CAMPARI HEADQUARTERS & RESIDENZE
Il futuro attraverso una riflessione innovativa del passato
The future through an innovative reflection of the past
1
CAMPARI Headquarters & Residenze
Ogni opera di architettura aspira a
divenire una parte di città. L’oggetto
architettonico autonomo, isolato o autoreferenziale, è un “non senso”.
Arch. Mario Botta
Le proporzioni, le simmetrie, i materiali
finiscono per riproporre la tradizione
anche laddove voglio usare il linguaggio della trasparenza, della magia.
In una realtà come quella dell’area
Campari, storicamente importante
per Sesto San Giovanni, la problematica del “nuovo” e quella della conservazione ha trovato il suo equilibrio
tra modernità e continuità storica.
Arch. Giancarlo Marzorati
ProgettoHEADQUARTERS
Project
DAVIDE CAMPARI SPA
LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI
Località
Sesto San Giovanni (MI)
Location
Cliente
Client
General Contractor
Davide Campari Milano S.p.A.
Moretti Contract S.r.l.
Progetto architettonico
Architectural design Arch. Mario Botta
Progetto urbanistico
Design & planning
Arch. Giancarlo Marzorati
CAMPARI HEADQUARTERS
Facciata a doppio involucro con pelle esterna in cotto.
Double envelope façade with terracotta external skin
LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI
Serramenti scorrevoli e ad anta;
Sliding doors and single leaf doors
Serramenti ad anta circolare;
Bespoke circular windows
Facciata a montanti e traversi;
Stick curtain walling
Facciata ventilata con rivestimento in cotto
Terracotta ventilated façade
2
3
La storia della Campari parte da un piccolo locale di Novara, il Caffè
dell’Amicizia, un caffè che il liquorista Gaspare Campari acquista nel 1860.
Trasferitosi a Milano, nel 1867, nella Galleria Vittorio Emanuele, inaugura il
Caffè Campari, punto di ritrovo dei maggiori artisti dell’epoca. Alla morte di
Gaspare è suo figlio Davide a continuare e a dare nuovo impulso all’attività di
famiglia. Nascono così i primi stabilimenti dell’azienda, nel 1892 a Milano, nel
1904 nella vicina Sesto San Giovanni.
Il progetto
La riqualificazione dell’area Campari a Sesto San Giovanni avviene attraverso una
nuova edificazione che prevede un complesso per uffici sui fronti di viale Gramsci,
via Sacchetti e torri di residenze su via
Campari; liberando il resto dell’area per il
nuovo un parco urbano.
L’edificio della nuova sede Campari è articolato su due corpi di fabbrica principali
incernierati tra loro.
L’uno si sviluppa su nove piani fuori terra
e due piani interrati, mentre l’altro ha la
conformazione di un ponte e ha due soli
piani, il quarto e il quinto fuori terra, oltre
ai due interrati.
4
The history of Campari starts from a small place in Novara, il Caffè dell’Amicizia
(the Friendship Café), acquired by Gaspare Campari in 1860. After moving
to Milan in 1867, the Campari Café opens on the Galleria Vittorio Emanuele,
meeting point of the greatest artists of the time. After the death of Gaspare, his
son Davide continues to give new impulse to the family business. The company’s
first factory is established in Milan in 1892, and then a second one, in 1904, in
the nearby Sesto San Giovanni.
Questi due volumi sono completati dalla
palazzina degli uffici d’inizio novecento, ora
trasformata in museo, e la nuova lobby che
si caratterizza come una grande piazza coperta che si rivolge verso il parco.
Le residenze sono suddivise in quattro torri a forma di quarto di cerchio e di altezze
diverse rivestite di mattoni rossi, la più alta
delle quali si trova sull’angolo tra Via Campari e Via Gramsci.
Ospitano circa 100 appartamenti oltre alle
attività commerciali al piano terra e sono
dotate di tecnologie all’avanguardia per rispondere alla esigenze di sostenibilità ambientale e risparmio energetico.
5
The project
The redevelopment of Campari Headquarters
in Sesto San Giovanni took place through a
new construction which includes an office
building on the fronts of Viale Gramsci and
Via Sacchetti and residential towers on Via
Campari, setting the rest of the area free for
the new urban park.
The new Campari headquarters is divided
into two main buildings hinged together. One
is spread over nine floors above ground and
two underground floors, whilst the other
has the shape of a bridge and has only two
floors above ground, the fourth and fifth, as
well as two underground.
These two volumes embrace the office
building of the old factory, now assigned as
museum of the Company. A little evidence
of industrial heritage, which shows on the
closed sides two mosaics evocating the iconic
advertising images designed by Depero for
Campari.
Designed to be the scene of exhibitions and
cultural events, the new lobby is characterized
as a large covered plaza that faces to the
park.
The residences are divided into four towers
shaped like a quarter of a circle, of different
heights, covered with red bricks, the highest
of which is located on the corner of Via
Gramsci and Via Campari.
These towers contain about 100 apartments
in addition to commercial activities on the
ground floor and they are equipped with
the latest technology to meet the needs
of environmental sustainability and energy
saving.
6
7
Horizontal detail 3D visualization
La tecnologia
Facciata a doppio involucro
sistema costruttivo e sequenza di posa
Per la facciata a doppio involucro del complesso uffici
è stato progettato un sistema di tipo misto che comprende una pelle esterna ed una interna.
La pelle esterna è realizzata con un sistema a cellule prefabbricate in stabilimento; ogni cellula, avente
dimensioni tipiche pari a 1.500mm x 4.100mm H, è
costituita da un reticolo in profilati di acciaio di idonea
sezione (con traverso intermedio a 2.050mm H) nel
quale sono inseriti con fissaggi meccanici i listelli in
cotto (peso approssimativo di ogni cellula: 700kg).
La pelle interna è suddivisa in due componenti
principali:
La fascia marcapiano è realizzata in stabilimento come un elemento prefabbricato monolitico,
avente dimensioni pari a 4.500mm x 1.200mm H; è
installata completa delle mensole di sostegno della
pelle esterna e del grigliato pedonabile di manutenzione (peso approssimativo di ogni fascia: 550kg).
La parte vetrata (H = 2.900mm da piano a piano) è realizzata con sistema a montanti e traversi
a taglio termico, con montaggio/smontaggio dei vetri
camera dall’interno dell’edificio (peso approssimativo
della pelle interna: 70kg/mq).
Sistema costruttivo
8
Il sistema proposto per il cantiere è stato concepito
tenendo in particolare considerazione le seguenti osservazioni/presupposti:
L’esecuzione delle strutture primarie eseguita senza
l’ausilio di ponteggi esterni tradizionali.
I tempi di consegna hanno suggerito di orientarsi
verso una soluzione costruttiva che ha consentito
un’elevata velocità di posa pur garantendo un’alta
qualità di esecuzione.
Tenuto conto dell’elevato peso dei vetri camera,
appare subito evidente come tutte le operazioni di
montaggio vetri, smontaggio e sostituzione in caso
di rottura, debbano avvenire dall’interno dell’edificio.
É impensabile, in considerazione dei carichi e delle
sollecitazioni in gioco, utilizzare la passerella di manutenzione per svolgere tali attività (ogni vetro camera
da 1.500mm x 2.900mm H pesa circa 240kg ed è
stato movimentato con attrezzature specifiche ed
operatori addetti al montaggio).
9
Sequenza di posa
del doppio involucro
Fasce marcapiano (4.500x1.200mm H), completate con le mensole e le griglie di camminamento.
Cellule della pelle esterna (1.500x4.100mm H),
complete di frangisole in cotto;
Componenti della pelle interna (profilati, vetri, ecc), pre-assemblati in stabilimento, posati
dall’interno dell’edificio;
Vetri, posati dall’interno dell’edificio, utilizzando un
carrello con ventose a causa del peso delle lastre.
Raccordo superiore a cappuccina per completare la chiusura aria/acqua della facciata pelle interna.
Barriera tagliafuoco a solaio, posata dall’interno dell’edificio,.
Setti di collegamento tra montanti verticali e
tramezzature interne.
Finiture e terminali esterni di completamento della pelle interna.
10
The technology
Double envelope façade
Construction system and installation sequence
Horizontal detail 3D visualization
The double envelope façade of the office building
consists of a mixed system with an external and an
internal skin.
The outer skin is a unitised system, which has been
pre-assembled in the factory. Each unit is 1.500mm
wide x 4.100mm high and consists of a steel profile
grid of suitable section (with intermediate transom
at 2.050mm high) in which are inserted the terracotta louvres (average weight of each unit is 700 kg).
The inner skin consists of two main components:
The spandrel fascia (steel frame, mineral wool
insulation and aluminium sheet), having dimension
of 4.500mm wide x 1.200mm high, is assembled in
the factory and is installed complete with supporting
brackets for the external skin and the steel walkway
grid. The average weight of each fascia is 550 Kg.
The Glazing (2.900mm high from floor to floor)
is a stick system with thermal break profiles, which
allows the DGU installation or disassembly from the
inside of the building (the average weight of the inner
skin is 70kg/m2).
Construction system
The system proposed for the site has been designed taking into particular consideration the following
observations / assumptions:
The installation of the primary structures performed
without the use of traditional external scaffolding.
Delivery times have been able to be reduced by
using a construction solution that allowed high-
12
speed installation while ensuring a guaranteed high
quality of the installed product.
Given the heavy weight of the DGU (1.500mm
wide x 2.900mm high with a weight of 240 kg), it
soon becomes evident that all the glazing assembly,
removal and replacement if broken, must take place
from inside the building.
In consideration of the loads and stresses involved,
it was not possible to use the maintenance walkway
during the installation activities, which have required the use of bespoke equipment and specialised
personnel.
Installation sequence
Spandrel fascia (4.500mm wide x1.200mm
high), complete with brackets and walkway grid;
External skin units (1.500mm wide x4.100mm
high), complete with terracotta louvres;
Internal skin components (aluminium profiles, glazing, etc), pre-assembled in the factory and
then installed from the inside of the building;
Glazing installation with a specialised vacuum
lifting equipment;
Aluminium Coping in order to achieve a weather tight curtain walling;
Slab fire stop detail installed from the inside of the
building;
Aluminium interface flashings between
curtain walling mullions and internal partitions;
Finishing aluminium flashings of the internal skin.
13
Le Residenze di via Campari
14
15
La tecnologia
Le Residenze di via Campari
Il progetto LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI è
caratterizzato dall’utilizzo di prodotti di alta qualità
innovativa:
Sono stati realizzati serramenti scorrevoli di grosse
dimensioni (fino a L=4000mm x H=2750mm) con
vetri camera tripli e trattamento di bassa emissività in
faccia 5 (doppio canalino, argon, U-value pari a 0,7 W/
m2 °C), per ottenere un valore medio di trasmittanza
termica U W pari a 1,8 W/m2 °C.
Questi serramenti hanno ottenuto un valore acustico
testato in opera D2m,n,T,w pari a 40 dB.
Sono stati impiegati anche serramenti ad anta con
prestazioni termiche ed acustiche del tutto simili alla
versione scorrevole.
Un elemento caratterizzante del progetto è costituito
dai serramenti circolari ad oblò di diametro 1200mm,
incastonati nella facciata ventilata in cotto, aventi le
stesse caratteristiche termiche sopra riportate. Anche
questi garantiscono una prestazione acustica testata in
opera D2m,n,T,w pari a 40 dB.
La complessità del progetto è messa in risalto dai 9000
m2 di facciata ventilata realizzata con rivestimento in
lastre di cotto liscio e grecato, studiate a progetto,
posizionate a fasce alternate e installate seguendo i raggi
di curvatura delle complicate geometrie dell’edificio.
La facciata ventilata è trattenuta da una sottostruttura
in acciaio inox AISI 304, fissata meccanicamente alla
muratura tramite tasselli ad espansione.
Le murature in cemento armato sono state isolate
utilizzando un cappotto termico realizzato in EPS
estruso.
Tutte le zone terrazzate sono state rifinite con banchine,
imbotti e cielini anch’essi realizzati con lastre in cotto
lisce, di profondità 450 mm.
1
7
5
Per le vetrine al piano terra sono state realizzate facciate
a montanti e traversi, per le quali sono stati utilizzati
vetri camera con trattamento di bassa emissività in
faccia 3 (U-value pari a 1 W/m2 °C) per ottenere un
valore medio di trasmittanza termica U W pari a 1,8
W/m2 °C.
I serramenti hanno ottenuto un valore acustico testato
in opera D2m,n,T,w pari a 42 dB.
16
6
1
External view
Vertical Section
SECTION LEGENDA
1
Terracotta – lastra liscia
Terracotta – standard tile
5
Isolamento
Insulation
6
Staffa in acciaio zincato
Galvanised steel bracket
7
Muratura
Concrete structure
17
The technology
Le Residenze di via Campari
The project LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI is
characterized by the use of innovative high quality
products:
Wide sliding doors (up to 4.000mm wide x 2.750mm
high) with triple glazing units with a low-E coating on face
5 (argon filled double cavity with an U-Value of 0,7 W/
m2 °C), thus achieving an average thermal transmittance
U W of 1,8 W/m2 °C.
The windows achieve an acoustic performance, tested on
site, D2m,n,T,w of 40 dB
The single leaf windows have thermal and acoustic
performances very similar to the sliding version.
A distinguishing feature of the project consists of a circular
window, 1200mm in diameter, inlaid in the terracotta
ventilated façade, with the same above mentioned
thermal performances. It also provides an acoustic
performance, tested on site, D2m,n,T,w of 40 dB.
The complexity of this project is enhanced by the 9000
m2 of Terracotta ventilated façade.
The system consists of standard and corrugated profile
tiles which have been bespoke designed and installed
in alternate stripes following the curved radii of the
building’s complicated geometry.
The ventilated façade is mechanically restrained to an AISI
304 stainless steel substructure, fixed on the concrete
structure by means of expansion bolts.
The concrete structure is insulated by a thermal
composite system with rendering (extruded EPS). The
terrace areas are provided with a perimeter terracotta
cladding 450mm in width. The shopfronts at ground
floor consist of stick curtain walling with DGU and
low-E coating on face 3 (U-Value of 1,0 W/m2 °C), thus
achieving an average thermal transmittance U W of 1,8
W/m2 °C and an acoustic performance, tested on site,
D2m,n,T,w of 42 dB.
19
www.gambarini-muti.com
I.P.
www.focchi.it
FOCCHI S.p.A.
Via Cornacchiara, 805
47824 POGGIO BERNI
RIMINI ITALY
Tel. 39 0541 627355
Fax 39 0541 686546
E-mail: [email protected]
20
FOCCHI LTD
Sherlock House
7 Kenrick Place
LONDON W1U 6HE UK
Tel. 44 (0)20 7224 2934
Fax 44 (0)20 7487 5732
E-mail: [email protected]
Photographers :
ENRICO CANO pag. 3-18
MARIO CARRIERI pag. 4-7-9
RINO LO BRUTTO
pag. 8-11-15-16-18-19-20