CAMPARI HEADQUARTERS & RESIDENZE Il futuro attraverso una riflessione innovativa del passato The future through an innovative reflection of the past 1 CAMPARI Headquarters & Residenze Ogni opera di architettura aspira a divenire una parte di città. L’oggetto architettonico autonomo, isolato o autoreferenziale, è un “non senso”. Arch. Mario Botta Le proporzioni, le simmetrie, i materiali finiscono per riproporre la tradizione anche laddove voglio usare il linguaggio della trasparenza, della magia. In una realtà come quella dell’area Campari, storicamente importante per Sesto San Giovanni, la problematica del “nuovo” e quella della conservazione ha trovato il suo equilibrio tra modernità e continuità storica. Arch. Giancarlo Marzorati ProgettoHEADQUARTERS Project DAVIDE CAMPARI SPA LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI Località Sesto San Giovanni (MI) Location Cliente Client General Contractor Davide Campari Milano S.p.A. Moretti Contract S.r.l. Progetto architettonico Architectural design Arch. Mario Botta Progetto urbanistico Design & planning Arch. Giancarlo Marzorati CAMPARI HEADQUARTERS Facciata a doppio involucro con pelle esterna in cotto. Double envelope façade with terracotta external skin LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI Serramenti scorrevoli e ad anta; Sliding doors and single leaf doors Serramenti ad anta circolare; Bespoke circular windows Facciata a montanti e traversi; Stick curtain walling Facciata ventilata con rivestimento in cotto Terracotta ventilated façade 2 3 La storia della Campari parte da un piccolo locale di Novara, il Caffè dell’Amicizia, un caffè che il liquorista Gaspare Campari acquista nel 1860. Trasferitosi a Milano, nel 1867, nella Galleria Vittorio Emanuele, inaugura il Caffè Campari, punto di ritrovo dei maggiori artisti dell’epoca. Alla morte di Gaspare è suo figlio Davide a continuare e a dare nuovo impulso all’attività di famiglia. Nascono così i primi stabilimenti dell’azienda, nel 1892 a Milano, nel 1904 nella vicina Sesto San Giovanni. Il progetto La riqualificazione dell’area Campari a Sesto San Giovanni avviene attraverso una nuova edificazione che prevede un complesso per uffici sui fronti di viale Gramsci, via Sacchetti e torri di residenze su via Campari; liberando il resto dell’area per il nuovo un parco urbano. L’edificio della nuova sede Campari è articolato su due corpi di fabbrica principali incernierati tra loro. L’uno si sviluppa su nove piani fuori terra e due piani interrati, mentre l’altro ha la conformazione di un ponte e ha due soli piani, il quarto e il quinto fuori terra, oltre ai due interrati. 4 The history of Campari starts from a small place in Novara, il Caffè dell’Amicizia (the Friendship Café), acquired by Gaspare Campari in 1860. After moving to Milan in 1867, the Campari Café opens on the Galleria Vittorio Emanuele, meeting point of the greatest artists of the time. After the death of Gaspare, his son Davide continues to give new impulse to the family business. The company’s first factory is established in Milan in 1892, and then a second one, in 1904, in the nearby Sesto San Giovanni. Questi due volumi sono completati dalla palazzina degli uffici d’inizio novecento, ora trasformata in museo, e la nuova lobby che si caratterizza come una grande piazza coperta che si rivolge verso il parco. Le residenze sono suddivise in quattro torri a forma di quarto di cerchio e di altezze diverse rivestite di mattoni rossi, la più alta delle quali si trova sull’angolo tra Via Campari e Via Gramsci. Ospitano circa 100 appartamenti oltre alle attività commerciali al piano terra e sono dotate di tecnologie all’avanguardia per rispondere alla esigenze di sostenibilità ambientale e risparmio energetico. 5 The project The redevelopment of Campari Headquarters in Sesto San Giovanni took place through a new construction which includes an office building on the fronts of Viale Gramsci and Via Sacchetti and residential towers on Via Campari, setting the rest of the area free for the new urban park. The new Campari headquarters is divided into two main buildings hinged together. One is spread over nine floors above ground and two underground floors, whilst the other has the shape of a bridge and has only two floors above ground, the fourth and fifth, as well as two underground. These two volumes embrace the office building of the old factory, now assigned as museum of the Company. A little evidence of industrial heritage, which shows on the closed sides two mosaics evocating the iconic advertising images designed by Depero for Campari. Designed to be the scene of exhibitions and cultural events, the new lobby is characterized as a large covered plaza that faces to the park. The residences are divided into four towers shaped like a quarter of a circle, of different heights, covered with red bricks, the highest of which is located on the corner of Via Gramsci and Via Campari. These towers contain about 100 apartments in addition to commercial activities on the ground floor and they are equipped with the latest technology to meet the needs of environmental sustainability and energy saving. 6 7 Horizontal detail 3D visualization La tecnologia Facciata a doppio involucro sistema costruttivo e sequenza di posa Per la facciata a doppio involucro del complesso uffici è stato progettato un sistema di tipo misto che comprende una pelle esterna ed una interna. La pelle esterna è realizzata con un sistema a cellule prefabbricate in stabilimento; ogni cellula, avente dimensioni tipiche pari a 1.500mm x 4.100mm H, è costituita da un reticolo in profilati di acciaio di idonea sezione (con traverso intermedio a 2.050mm H) nel quale sono inseriti con fissaggi meccanici i listelli in cotto (peso approssimativo di ogni cellula: 700kg). La pelle interna è suddivisa in due componenti principali: La fascia marcapiano è realizzata in stabilimento come un elemento prefabbricato monolitico, avente dimensioni pari a 4.500mm x 1.200mm H; è installata completa delle mensole di sostegno della pelle esterna e del grigliato pedonabile di manutenzione (peso approssimativo di ogni fascia: 550kg). La parte vetrata (H = 2.900mm da piano a piano) è realizzata con sistema a montanti e traversi a taglio termico, con montaggio/smontaggio dei vetri camera dall’interno dell’edificio (peso approssimativo della pelle interna: 70kg/mq). Sistema costruttivo 8 Il sistema proposto per il cantiere è stato concepito tenendo in particolare considerazione le seguenti osservazioni/presupposti: L’esecuzione delle strutture primarie eseguita senza l’ausilio di ponteggi esterni tradizionali. I tempi di consegna hanno suggerito di orientarsi verso una soluzione costruttiva che ha consentito un’elevata velocità di posa pur garantendo un’alta qualità di esecuzione. Tenuto conto dell’elevato peso dei vetri camera, appare subito evidente come tutte le operazioni di montaggio vetri, smontaggio e sostituzione in caso di rottura, debbano avvenire dall’interno dell’edificio. É impensabile, in considerazione dei carichi e delle sollecitazioni in gioco, utilizzare la passerella di manutenzione per svolgere tali attività (ogni vetro camera da 1.500mm x 2.900mm H pesa circa 240kg ed è stato movimentato con attrezzature specifiche ed operatori addetti al montaggio). 9 Sequenza di posa del doppio involucro Fasce marcapiano (4.500x1.200mm H), completate con le mensole e le griglie di camminamento. Cellule della pelle esterna (1.500x4.100mm H), complete di frangisole in cotto; Componenti della pelle interna (profilati, vetri, ecc), pre-assemblati in stabilimento, posati dall’interno dell’edificio; Vetri, posati dall’interno dell’edificio, utilizzando un carrello con ventose a causa del peso delle lastre. Raccordo superiore a cappuccina per completare la chiusura aria/acqua della facciata pelle interna. Barriera tagliafuoco a solaio, posata dall’interno dell’edificio,. Setti di collegamento tra montanti verticali e tramezzature interne. Finiture e terminali esterni di completamento della pelle interna. 10 The technology Double envelope façade Construction system and installation sequence Horizontal detail 3D visualization The double envelope façade of the office building consists of a mixed system with an external and an internal skin. The outer skin is a unitised system, which has been pre-assembled in the factory. Each unit is 1.500mm wide x 4.100mm high and consists of a steel profile grid of suitable section (with intermediate transom at 2.050mm high) in which are inserted the terracotta louvres (average weight of each unit is 700 kg). The inner skin consists of two main components: The spandrel fascia (steel frame, mineral wool insulation and aluminium sheet), having dimension of 4.500mm wide x 1.200mm high, is assembled in the factory and is installed complete with supporting brackets for the external skin and the steel walkway grid. The average weight of each fascia is 550 Kg. The Glazing (2.900mm high from floor to floor) is a stick system with thermal break profiles, which allows the DGU installation or disassembly from the inside of the building (the average weight of the inner skin is 70kg/m2). Construction system The system proposed for the site has been designed taking into particular consideration the following observations / assumptions: The installation of the primary structures performed without the use of traditional external scaffolding. Delivery times have been able to be reduced by using a construction solution that allowed high- 12 speed installation while ensuring a guaranteed high quality of the installed product. Given the heavy weight of the DGU (1.500mm wide x 2.900mm high with a weight of 240 kg), it soon becomes evident that all the glazing assembly, removal and replacement if broken, must take place from inside the building. In consideration of the loads and stresses involved, it was not possible to use the maintenance walkway during the installation activities, which have required the use of bespoke equipment and specialised personnel. Installation sequence Spandrel fascia (4.500mm wide x1.200mm high), complete with brackets and walkway grid; External skin units (1.500mm wide x4.100mm high), complete with terracotta louvres; Internal skin components (aluminium profiles, glazing, etc), pre-assembled in the factory and then installed from the inside of the building; Glazing installation with a specialised vacuum lifting equipment; Aluminium Coping in order to achieve a weather tight curtain walling; Slab fire stop detail installed from the inside of the building; Aluminium interface flashings between curtain walling mullions and internal partitions; Finishing aluminium flashings of the internal skin. 13 Le Residenze di via Campari 14 15 La tecnologia Le Residenze di via Campari Il progetto LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI è caratterizzato dall’utilizzo di prodotti di alta qualità innovativa: Sono stati realizzati serramenti scorrevoli di grosse dimensioni (fino a L=4000mm x H=2750mm) con vetri camera tripli e trattamento di bassa emissività in faccia 5 (doppio canalino, argon, U-value pari a 0,7 W/ m2 °C), per ottenere un valore medio di trasmittanza termica U W pari a 1,8 W/m2 °C. Questi serramenti hanno ottenuto un valore acustico testato in opera D2m,n,T,w pari a 40 dB. Sono stati impiegati anche serramenti ad anta con prestazioni termiche ed acustiche del tutto simili alla versione scorrevole. Un elemento caratterizzante del progetto è costituito dai serramenti circolari ad oblò di diametro 1200mm, incastonati nella facciata ventilata in cotto, aventi le stesse caratteristiche termiche sopra riportate. Anche questi garantiscono una prestazione acustica testata in opera D2m,n,T,w pari a 40 dB. La complessità del progetto è messa in risalto dai 9000 m2 di facciata ventilata realizzata con rivestimento in lastre di cotto liscio e grecato, studiate a progetto, posizionate a fasce alternate e installate seguendo i raggi di curvatura delle complicate geometrie dell’edificio. La facciata ventilata è trattenuta da una sottostruttura in acciaio inox AISI 304, fissata meccanicamente alla muratura tramite tasselli ad espansione. Le murature in cemento armato sono state isolate utilizzando un cappotto termico realizzato in EPS estruso. Tutte le zone terrazzate sono state rifinite con banchine, imbotti e cielini anch’essi realizzati con lastre in cotto lisce, di profondità 450 mm. 1 7 5 Per le vetrine al piano terra sono state realizzate facciate a montanti e traversi, per le quali sono stati utilizzati vetri camera con trattamento di bassa emissività in faccia 3 (U-value pari a 1 W/m2 °C) per ottenere un valore medio di trasmittanza termica U W pari a 1,8 W/m2 °C. I serramenti hanno ottenuto un valore acustico testato in opera D2m,n,T,w pari a 42 dB. 16 6 1 External view Vertical Section SECTION LEGENDA 1 Terracotta – lastra liscia Terracotta – standard tile 5 Isolamento Insulation 6 Staffa in acciaio zincato Galvanised steel bracket 7 Muratura Concrete structure 17 The technology Le Residenze di via Campari The project LE RESIDENZE DI VIA CAMPARI is characterized by the use of innovative high quality products: Wide sliding doors (up to 4.000mm wide x 2.750mm high) with triple glazing units with a low-E coating on face 5 (argon filled double cavity with an U-Value of 0,7 W/ m2 °C), thus achieving an average thermal transmittance U W of 1,8 W/m2 °C. The windows achieve an acoustic performance, tested on site, D2m,n,T,w of 40 dB The single leaf windows have thermal and acoustic performances very similar to the sliding version. A distinguishing feature of the project consists of a circular window, 1200mm in diameter, inlaid in the terracotta ventilated façade, with the same above mentioned thermal performances. It also provides an acoustic performance, tested on site, D2m,n,T,w of 40 dB. The complexity of this project is enhanced by the 9000 m2 of Terracotta ventilated façade. The system consists of standard and corrugated profile tiles which have been bespoke designed and installed in alternate stripes following the curved radii of the building’s complicated geometry. The ventilated façade is mechanically restrained to an AISI 304 stainless steel substructure, fixed on the concrete structure by means of expansion bolts. The concrete structure is insulated by a thermal composite system with rendering (extruded EPS). The terrace areas are provided with a perimeter terracotta cladding 450mm in width. The shopfronts at ground floor consist of stick curtain walling with DGU and low-E coating on face 3 (U-Value of 1,0 W/m2 °C), thus achieving an average thermal transmittance U W of 1,8 W/m2 °C and an acoustic performance, tested on site, D2m,n,T,w of 42 dB. 19 www.gambarini-muti.com I.P. www.focchi.it FOCCHI S.p.A. Via Cornacchiara, 805 47824 POGGIO BERNI RIMINI ITALY Tel. 39 0541 627355 Fax 39 0541 686546 E-mail: [email protected] 20 FOCCHI LTD Sherlock House 7 Kenrick Place LONDON W1U 6HE UK Tel. 44 (0)20 7224 2934 Fax 44 (0)20 7487 5732 E-mail: [email protected] Photographers : ENRICO CANO pag. 3-18 MARIO CARRIERI pag. 4-7-9 RINO LO BRUTTO pag. 8-11-15-16-18-19-20