CLASSI SECONDE - UNITA’ 1

Proposizioni subordinate al congiuntivo: prop. finale; prop. completiva; prop. consecutiva
1. Ripassa, con l’aiuto dell’insegnante, i 4 tempi del modo congiuntivo sulla seguente tabella ricapitolativa:
MODO CONGIUNTIVO (forma attiva)
TEMPI DAL TEMA DEL PRESENTE
1a CON.
2a CON.
3a CON.
4a CON.
PRES.
AM - EM
(che io ami)
MON - EAM
MITT- AM
AUD - IAM
IMPF.
AM - MĀREM
(che io amassi)
MON - ĒREM
MITT - ĔREM
AUD - ĪREM
TEM
PO
TEMPI DAL TEMA DEL PERFETTO
TEM 1a CON.
2a CON.
PO
3a CON.
4a CON.
PRES.
AMAV - ERIM MONU - ERIM
(che io abbia
amato)
MIS - ERIM
AUDIV ERIM
IMPF.
AMAV - ISSEM MONU - ISSEM
(che io avessi
amato)
MIS - ISSEM
AUDIV - ISSEM
MODO CONGIUNTIVO (forma passiva)
TEMPI DAL TEMA DEL PRESENTE
TEMPO 1a CON.
2a CON.
3a CON.
4a CON.
PRES.
AM - ER
MON - EAR
(che io sia
mato)
MITT - AR
AUD - IAR
IMPF.
AM - ĀRER MON - ĒRER
(che io fossi
amato)
MITT - ĔRER
AUD - ĪRER
TEMPI DAL TEMA DEL PERFETTO
TEMPO
1a CON.
2a CON.
3a CON.
4a CON.
PERF.
AMATUS SIM
MONITUS SIM
(che io sia stato
amato)
LECTUS SIM
AUDITUS SIM
PIUCCH.
AMATUS ESSEM
MONITUS ESSEM
(che io fossi stato
amato)
LECTUS ESSEM
AUDITUS ESSEM
2. Trasforma i seguenti verbi all’indicativo nei corrispondenti tempi del congiuntivo; quindi traduci:
Indicativo
amant
monentur
legebat
legĕrat
audiunt
audiebas
audiebaris
monuerunt
legistis
amatus sum
Congiuntivo
............................
.............................
.............................
.............................
.............................
.............................
.............................
.............................
.............................
..............................
Traduzione del verbo al congiuntivo
...............................................
...............................................
...............................................
...............................................
...............................................
................................................
.................................................
.................................................
...................................................
..................................................
3.
Ripassa nello schemetto la prop. finale latina con l’aiuto dell’insegnante, quindi svolgi
l’esercizio di completamento:
PROP. FINALE ESPLICITA: UT / NE ( = affinché, perché; affinché non, perché non) + congv. pres. (se nella reggente c’è un
tempo dal tema del pres.)
+ congv. impf. (se nella reggente c’è un tempo dal tema del perf.)
a.
b.
c.
d.
Nero Urbem incenderat ut spectaculum illum .................................. (specto, as, avi, atum, are).
Iuppiter e caelo fulmina mittet ut hominum culpas ..............................(punio, is, ivi, itum, ire).
Iuppiter e caelo fulmina mittet ut hominum culpae ..............................(punio, is, ivi, itum, ire).
In Graecia manemus ut litteras ................................... (disco, is, didici, ĕre).
e. Oculos compressi ne id ................................ (video, es, vidi, visum, ēre).
3 bis. Traduci le frasi precedenti:
a.
................................................................................................................
b. .................................................................................................................
c.
.................................................................................................................
d. .................................................................................................................
e.
..................................................................................................................
4. Attenti a distinguere dalla prop. finale la prop. COMPLETIVA VOLITIVA, che esprime, più
che il fine dell'azione espressa dalla reggente, la volontà o il desiderio, l'intenzione o lo sforzo del
soggetto della reggente.
Per questo viene introdotta, nella reggente, da verbi come persuadeo, moneo (= esorto) oro (=
prego), cupio (= desidero), impero(= ordino)
PROP.COMPLETIVA VOLITIVA: UT / NE ( = che) + congv. pres. (se nella reggente c’è un tempo dal tema del pres.)
+ congv. impf. (se nella reggente c’è un tempo dal tema del perf.)
Esempio:
Caesar imperavit / ut milites in Galliam mitterentur.
Traduci:
..................................................................................
4. Ripassa ora nello schemetto la prop. consecutiva latina:
PROP. CONSECUTIVA: UT / UT NON (= cosicché, cosicché non; che, che non) + CONGV. PR – IMPF.
- PF.
Nella prop. reggente è introdotta da TAM, SIC, TANTUS, A, UM
Il verbo si traduce con il tempo corrispondente dell’indicativo
COMPITI PER CASA
1.
Traduci la seguente versione, dopo aver compiuto le operazioni di analisi:
a.
leggi attentamente il brano un paio di volte, concentrando l’attenzione sui predicati e sui
corrispondenti soggetti di ciascuna frase e tentando già di cogliere il significato di questo
primo nucleo di ogni frase
b.
sottolinea quindi tutti i predicati
c.
individua tutti i soggetti e contrassegnali con una S
d.
cerchia tutti i connettivi subordinanti (UT, NE e i connettivi che introducono le subordinate
all’indicativo: QUOD, QUIA, QUONIAM// POSTQUAM, CUM, DUM// QUI)
e.
unisci con un archetto tutti i sintagmi (Es. De amicitia saepe disputamus in schola cum
discipulis)
f.
suddividi con una sbarra le proposizioni solo quando sei sicuro: fai attenzione ad individuare
le prop. infinitive, che riconoscerai dal modo infinito, dal tipo di verbo nella prop. reggente e
dal soggetto all’accusativo
Un episodio della guerra del Peloponneso
Olim Syracusani Catĭnam oppugnavĕrant, ut ea urbs in eorum dicionem redigeretur; quare a
Catinensibus legati Athenas missi sunt ut auxilium petĕrent. Athenienses, qui sub suum imperium
divitem Siciliam subiungere cupiebant, ut suam potentiam augērent, duces cum classe in Siciliam
misērunt, etiam ne Lacedaemoniis illae vires accedĕrent. Igitur creantur duces Nicias, Alcibiades et
Lamachus ut ab ingentibus viribus Sicilia repetatur. Quia Syracusani a ducibus Atheniensibus duobus
proeliis fracti erant, a Lacedaemoniis auxilium petivērunt 1. A Lacedaemoniis mittĭtur Gylippus, insignis
dux, qui Athenensium classem in portu delevit, dum Syracusani equites Athenienses milites, qui terra
fugiebant, necant. Tandem ab eo Syracusae obsidione liberatae sunt.
1
petiverunt: il verbo peto regge a/ab + l’ablativo della persona a cui si chiede.
2.
Rispondi:
-
Ut redigeretur: di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
-
Ut peterent: di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
-
Qui cupiebant subiungere: di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
-
Suam potentiam: a chi si riferisce l’agg. possessivo Suam?
-
Ne accederent: di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
-
Ut repetatur:
-
Quia fracti erant:
-
Qui delevit: di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
-
Dum necant: di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto? Perché viene usato il
di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
di quale prop. subordinata si tratta? Qual è il soggetto?
pres. indicativo?
3. Traduci (possibilmente senza dizionario) le sguenti frasi, indicando a lato se la prop. introdotta da ne o
ut è una consecutiva, una completiva o una finale:
Iudex prudens sontem puniverat non quod peccaverat sed ne iterum peccaret. .......................................
....................................................................................................................................................................
Canes fideles latraverant ne fures domum intrarent. .............................................................................
Agricolae arbores amputant ne rami segĕtes umbrent. ..............................................................................
Graeci Delphos legatos miserunt ut oraculum de belli exitu interrogarent. .............................................
....................................................................................................................................................................
Dux milites in castris retinuerat ut auxiliorum adventum expectaret. ....................................................
...................................................................................................................................................................
Brevi orationi Caesar milites monuit ut contra Gallos strenue pugnarent. ..............................................
..................................................................................................................................................................
Graecorum legati frustra Achillem oraverunt ut Agamennoni veniam daret. .......................................
....................................................................................................................................................................
Chryses, Apollĭnis sacerdos, deum oraverat ut omnes Graecorum greges sagittis necaret.
....................................................................................................................................................................
Alexander in scrinio aureo libros Homeri posuit ut magno cum honore opus mirabile servaret. ............
....................................................................................................................................................................
Tantum sapientiae in Socrate fuit ut eum hominum sapientissimum oraculum Delphicum dixĕrit.
....................................................................................................................................................................
Caesar milites decimae legionis ad colloquium cum Ariovisto duxit ut ut praesidium haberet. .............
....................................................................................................................................................................
Cato Maior Romanos semper admonebat ut Carthaginem delerent. .........................................................
Magister discipulos monet ut de philosophĭa libros libenter legant. .........................................................
Vos oro atque obsĕcro, iudices, quo attentius verba mea audiatis. ...........................................................
Venit ut te audiret. .....................................................................................................................................
Caesar milites incitavit ut suae pristĭnae virtutis memŏres essent. ...........................................................
CLASSI SECONDE - UNITA’ 2

Argomenti: consecutio temporum nelle proposizioni subordinate al congiuntivo: CUM + congv. e prop.
interrogative indirette

 Le subordinate latine introdotte da CUM e con il verbo al congiuntivo sono dette NARRATIVE,
perché per lo più sono inserite in sequenze narrative, e possono avere valore temporale, causale
(concessivo, ipotetico):
1. Ripassa lo schemetto della cosiddetta CONSECUTIO TEMPORUM latina (= consequenzialità dei tempi tra prop.
reggente e prop. subordinata) per le subordinate al congiuntivo, con l’aiuto dell’insegnante:
TEMPO DELLA REGGENTE:
SUBORDINATA
con
CUM
+ SUBORDINATA
con
CUM
+
CONGIUNTIVO ( = rapporto di CONGIUNTIVO ( = rapporto di
CONTEMPORANEITA’
rispetto ANTERIORITA’
rispetto
alla reggente)
reggente)
Tempo principale (=pres., futuro)
CUM + congv. pres.
CUM + congv. perf.
Tempo storico (=impf., perf., pperf.)
CUM + congv. impf.
CUM + congv. pperf.
TRADUZ. ITALIANA:
TRADUZ. ITALIANA:
Gerundio semplice
Gerundio composto
3.
alla
Svolgi i seguenti esercizi di verifica immediata:
a) Traduci senza usare il dizionario, facendo molta attenzione alla consecutio temporum, come
nell’esempio: (Sono presenti anche alcune frasi con ut + congv.)
Cum orator inforum venisset, //
orationem splendidam apudpopulum habuit (=
tenne).
(subordinata con cum + congv. ppf. → gerundio composto italiano = anteriorità) // reggente:
= tempo
storico
TRAD.:
L’oratore, essendo giunto al foro, tenne un magnifico discorso al popolo.
Oppure:
L’oratore, dopo essere giunto al foro, tenne un magnifico discorso al popolo.
Orator in forum venit ut orationem apud populum habeat.
..............................................................................................
Lupus et agnus ad eunden rivum venerant ut biberent.
....................................................................................................
Cum agnus inferior (=a valle) esset, non aquam lupo inquinare poterat.
..........................................................................
Lupus agnum accusavit ut eum devorare posset.
...............................................................................................................
Lupus agnum monet ne aquam inquinet.
...........................................................................................................................
Marcellus, cum Syracusas expugnavisset, imperaverat militibus ne Archimedem occiderent.
........................................
Dux imperavit ut equitatus in urbem intraret.
....................................................................................................................
Cicero, cum Athenis erat, multos et claros philosophiae doctores (=maestri) audivit.
.....................................................
Cum Athenas pervenero, ad vos scribam ne in sollicitudine (= ansia) sitis.
.....................................................................
Aemilius Paulus, cum apud Cannas exercitum suum pulsum (=sconfitto) vidisset, nihil fecit ut mortem
vitaret. ...........
.............................................................................................................................................................................................
Omnes imperatorem exorabant ne reum ad supplicium mitteret.
......................................................................................
Fugitivi, cum ad flumen pervenerunt, restiterunt (=si fermarono).
...................................................................................
Cum avarus thesaurum in terra occultavisset, domum revertit (= ritornò).
......................................................................
Cum avarus thesaurum in terra occultavisset, tamen fures (= i ladri) eum rapuerunt.
.....................................................
Cum suis legionibus Caesar in Galliam veniet.
................................................................................................................
b) Per ciascuno ei seguenti periodi scegli tra le forme verbali tra parentesi quella opportuna:
Omnes in forum currebant ut oratorem (audiverunt – audiant – audient – audirent).
Cum haec verba patris (audirent - audivisset – audivissent – audiamus), puer multas lacrimas effudit (=
pianse).
Quis vos monebit ne in periculum (cadetis – cadat – cadatis – cadamus – cadent)?
Cum procella (=la tempesta) (cessabat – cessavisset – cessaverit – cessaret – cesset), naves ex portu solvent
(=salperanno).
Hannibal Alpes superavit ut in Italiam (descendisset – descenderet - descendebat – descenderent –
descendit).
Cum tenebrae densae (erant – fuerunt – esset – sint – essent – fuerant), nihil in via videbamus.
Cavete (=Fate attenzione) ne in terram (cadetis – cadatis – caderetis – caditis).
In umbra procedebat ut solis radios (vitent – vitet – vitabit – vitaret – vitares).
4.
A)
Ripassa ora la prop. interrogativa:
Le proposizioni interrogative dirette sono proposizioni
principali, introdotte da un PRONOME/ AGGETTIVO
INTERROGATIVO (Quis, quid?/ Qui, quae, quod? = Chi, che cosa ? Quale, quale, quale cosa?; Uter, utra, utrum? = chi dei
due?), da un AVVERBIO INTERROGATIVO (Ubi? = Dove?; Quando? = Quando); Cur? = Perché? ecc.) o da una delle seguenti
particelle:
-
nonne = forse non? (quando si aspetta una risposta affermativa: Nonne hoc tipi dixeram? = Forse non te l’avevo
detto?
-
Num = forse? (quando si aspetta una risposta negativa: Num haec ignorabas? = Ignoravi ( forse) queste cose?
-
-ne = (sempre enclitica, cioè aggiunta ad un’altra parola): quando non si prevede il tono della risposta: Vidistine
canem meum? = Hai visto il mio cane?
-
An = oppure? (quando le domande si susseguono in serie: Tune haec ignoras? An nihil dicere vis ( = vuoi)? =
Tu ignori queste cose ? Oppure non vuoi dire nulla?
B)
Le proposizioni interrogative indirette sono proposizioni subordinate, che rispondono alla domanda: che cosa?
Dunque, nella prop. che le regge si troveranno verbi come “chiedere”; “domandare”; “non sapere”; “ignorare”.
Sono ugualmente introdotte da un PRONOME/ AGGETTIVO INTERROGATIVO; da un AVVERBIO INTERROGATIVO o
dalle particelle viste prima, che però qui si traducono sempre con “se”. Pronomi, aggettivi, avverbi e particelle interrogative nel
caso delle prop. interrog, indirette diventano connettivi subordinanti (dunque vanno cerchiati):
-
in latino il verbo della prop. interrog. Indiretta è sempre al congiuntivo (secondo la consecutio temporum
schematizzata sotto)
-
in italiano il verbo può essere al congiuntivo o all’indicativo (Ex te quaero quid tu facias = Ti chiedo che cosa
tu faccia /che cosa fai; Ex te quaero num tu domum venias= Ti chiedo se tu venga /se vieni a casa).
Ecco ora lo schema completo della consecutio temporum nelle prop. interrogative indirette:
TEMPO
DELLA RAPPORTO TEMPORALE DI RAPPORTO TEMPORALE DI RAPPORTO TEMPORALE DI
REGGENTE
CONTEMPORANEITA’
ANTERIORITA’ rispetto alla
POSTERIORITA’ rispetto alla
rispetto alla REGGENTE
REGGENTE
REGGENTE
Tempo
principale congv. pres.
(pres., futuro)
Tempo storico (impf., congv. impf.
perf., pperf.)
congv. perf.
Participio futuro + sim
congv. pperf.
Participio futuro + esssem
C) Le Interrogative indirette disgiuntive sono subordinate che esprimono domande alternative. Esempi: Ex te quaero utrum
venias an domi maneas. = Ti chiedo se vieno o rimani a casa. La seconda parte dell’alternativa è sempre introdotta da an =
oppure; invece la prima parte può essere introdotta da –ne; utrum, oppure può mancare. In tutti e tre i casi in italiano si traduce
con “se”. Dunque, in sintesi:
prop. principale / utrum (= se) ...... .an (= oppure)
prop. principale / - ne (=se) ...... an (=oppure)
prop. principale / ...... (= se) ...... an (=oppure)
4. a) Traduci senza usare il dizionario (in forma esplicita e poi implicita, facendo molta attenzione alla consecutio
temporum):
Scire desidero utrum in villam venturus sis an Romae mansurus. .......................................................................................
Quae sors nos expectet ignoramus. ........................................................................................................................................
Quid vobis homo ille dixit ? ..................................................................................................................................................
Quid vobis dixerit homo ille ignoramus. ...............................................................................................................................
Maecenas poëtam Horatium interrogabat secum in villam venturusne esset. ......................................................................
Quando in patriam redire poterimus?
...............................................................................................................................
Quid latebat (= stava nascosto) in equo ligneo Graecorum? .................................................................................................
Troiani ignorabant quid in equo ligneo Graecorum lateret. .................................................................................................
Cuius sunt hi libri? ...............................................................................................................................................................
Dic mihi cuius hi libri sint. .....................................................................................................................................................
Caesar Labienum misit ut videret quae Galli facerent. ...........................................................................................................
Homines docti disputant utrum Homerus in Graecia an in Asia natus sit. ..........................................................................
Cur nobiscum non venisti? .....................................................................................................................................................
Cur nobis non dicis cur nobiscum non veneris? .....................................................................................................................
Uter vestrum respondebit? .....................................................................................................................................................
Ex te quaero utram manun scaevi (= i mancini) adhibeant (=usano). ..................................................................................
Ex te quaesivi utram manun scaevi adhiberent. .....................................................................................................................
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
COMPITI PER CASA
1.
2.
Studia a memoria la parte teorica della lezione di oggi.
Traduci la versione che segue dopo aver svolto le consuete operazione di analisi:
a.
leggi attentamente il brano un paio di volte, concentrando l’attenzione sui predicati e sui
corrispondenti soggetti di ciascuna frase e tentando già di cogliere il significato di questo
primo nucleo di ogni frase
b.
sottolinea quindi tutti i predicati
c.
individua tutti i soggetti e contrassegnali con una S
d.
cerchia tutti i connettivi subordinanti
(UT, CUM e i connettivi che introducono le
subordinate all’indicativo)
e.
unisci con un archetto tutti i sintagmi (Es. De amicitia saepe disputamus in schola cum
discipulis)
f.
suddividi con una sbarra le proposizioni solo quando sei sicuro: fai attenzione ad individuare
le prop. infinitive, che riconoscerai dal modo infinito, dal tipo di verbo nella prop. reggente e
dal soggetto all’accusativo
Alessandro decide di sposare una barbara
(Con il pretesto che i matrimoni misti possano favorire la concordia tra i Macedoni e i Persiani, Alessandro decide di sposare
Rossane)
Cum Alexander cum suo exercitu in provinciam apud Parapamĭsum montem sitam pervenisset, Oxyartes,
eius regionis satrăpes, se et suos regis potestati fideique commisit et magnificum convivium victoribus
instruxit. Cum hoc convivium celebraret, triginta nobiles virgines processerunt, inter quas filia Oxyartis erat,
Roxane nomine, eximia corporis specie et maximo habitus decore. Haec cum in convivium inter electas
virgines processisset, omnium convivarum oculos in se convertit ac maxime regis Alexandri. Is statim
amore virginis exarsit et, cum putaret utilia ad concordiam et amicitiam inter victores et victos coniugia
Persarum et Macedonum, statuit illam in matrimonium ducere. Cum laetus Oxyartes verba eius accepisset,
sine mora rex patrio more panem poposcit et, cum eum gladio divisisset, partem virginis patri praebuit, ut
sanctissimum matrimonii pignus esset.