Tonometro digitale Keeler ad applanazione (D-KAT)

Tonometro digitale Keeler ad applanazione (D-KAT)
Istruzioni per l’uso
Avanti
Sommario
7. Procedura di misurazione
1. Introduzione
7.1.1 Tonometro digitale Keeler ad applanazione 1.1 Breve descrizione dello strumento
1.2 Uso / finalità dello strumento
7.1.2 Tonometro digitale Keeler ad applanazione ‘fisso’ 1.3 Come si misura la pressione intraoculare
1.4 Vantaggi di un tonometro Goldmann
7.2 Preparazione del paziente
2. Simboli
7.3 Preparazione della lampada a fessura per esame con 3. Sicurezza
ingrandimento 10x
3.1 Normative
3.2 Avvertenze e Attenzione
7.4.1 Istruzioni per il paziente
7.1 Montaggio sulla lampada a fessura
‘smontabile’ (tipo T)
(tipo R)
7.4 Uso dello strumento / misurazione
4. Pulizia e disinfezione
7.4.2 Misurazione
4.1 Pulizia del corpo del tonometro
8. Soluzione di problemi
4.2 Disinfezione dei prismi del tonometro
9. Informazioni generali e suggerimenti per la misurazione
5. Controllo sul campo del prisma 10. Astigmatismo
6. Componenti del D-KAT tipo R e tipo T e configurazione
11. Manutenzione ordinaria dello strumento
6.1 Accensione / spegnimento del D-KAT
11.1 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 20
6.2 Modifica dell’impostazione dei decimali
11.2 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 60
6.3 Regolazione del volume
12. Servizio e calibrazione
6.4 Regolazione della luminosità del display
6.5 Stato della batteria
13. Specifiche
12.1 Sostituzione della batteria
13.1 Condizioni di trasporto, stoccaggio e funzionamento
13.2 Caratteristiche tecniche
14. Accessori e garanzia
15. Contatti
Per andare direttamente alla sezione richiesta, fare clic sul sommario oppure utilizzare i tasti di
navigazione ‘Avanti’ e ‘Indietro’ situati a destra. Facendo clic su ‘Home’ si torna a questa pagina.
Nell’ambito della nostra politica di continuo sviluppo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare le caratteristiche tecniche in
qualsiasi momento senza preavviso.
Indietro Avanti
2
Tipo R (fisso) su lampada a fessura
1. Introduzione
Vi ringraziamo di aver scelto questo tonometro digitale Keeler ad
applanazione (D-KAT).
Prima di usare il vostro D-KAT, leggete attentamente questo
manuale per assicurare l’incolumità del paziente e l’affidabilità
delle misurazioni. Conservate al sicuro questo manuale per futura
consultazione.
1.2 Uso / finalità
dello strumento
Il tonometro digitale Keeler ad
applanazione è indicato per la
misurazione della pressione intraoculare,
facilitando l’esame e la diagnosi
del glaucoma.
1.1 Breve descrizione dello strumento
Ai sensi delle leggi federali statunitensi, questo Il tonometro Keeler ad applanazione funziona secondo il
dispositivo può essere venduto soltanto da o su “metodo Goldmann”, per cui la misurazione della pressione
ordine di un medico.
intraoculare è data dalla forza necessaria per “appiattire”
(applanare) un’area costante (3,06 mm) della cornea. Uno speciale
Il tonometro digitale Keeler ad applanazione (D-KAT) è un
prisma disinfettato (o monouso) è montato alla testina del
accessorio adatto alla maggior parte delle lampade a fessura del tipo
tonometro e viene poi posizionato contro la cornea.
“illuminazione a torre” e, grazie alla sua versatilità, si può montare e
usare il tonometro D-KAT su lampade a fessura di varie marche.
Usando un biomicroscopio-lampada a fessura con ingrandimento
10x e un filtro blu, l’esaminatore visualizza due semicerchi verdi
Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità e copertura in
fluorescenti. Regolando il quadrante, si regola poi la forza
garanzia se lo strumento viene in qualche modo manomesso o
applicata alla testina del tonometro finché i bordi interni di
in caso di mancata esecuzione della manutenzione ordinaria o
questi semicerchi verdi non vengono a contatto l’uno con l’altro.
qualora la manutenzione non venga
eseguita secondo queste
Dato il contatto fisico con la cornea, è necessario applicare alla
istruzioni del fabbricante.
cornea del paziente un anestetico locale appropriato.
Home
Indietro Avanti
3
1. Introduzione
1.3 Come si misura la pressione intraoculare
1.4 Vantaggi di un tonometro Goldmann
La cornea viene appiattita da un prisma acrilico di misurazione,
•Si può misurare la pressione intraoculare durante un esame di montato su un supporto anulare all’estremità del braccio del
routine con la lampada a fessura.
sensore del tonometro. È piatto, con bordi lisci o arrotondati per
•La deviazione standard tra misurazioni individuali è ≤ 0,5 mmHg evitare danni alla cornea.
circa.
•Il valore è espresso in mmHg e letto direttamente sullo Il prisma di misurazione viene portato a contatto con l’occhio del
strumento.
paziente muovendo la lampada a fessura in avanti. Quindi si gira
•Non è necessario tener conto della rigidità sclerale in quanto il cilindro di misurazione per aumentare la pressione sull’occhio
il piccolo spostamento volumetrico (0,56 mm³) aumenta la fino ad ottenere una superficie appiattita, uniforme e continua,
pressione intraoculare soltanto del 2,5% circa.
di 3,06 mm di diametro (con un’area di 7,354 mm²). Il prisma
di duplicazione divide l’immagine e presenta le due sezioni
semicircolari opposte a 3,06 mm (per ulteriori particolari vedere
sezione 7.4.2 Procedura di misurazione).
Display a
LED mmHg
Forza
mN
Pressione
kPa
10
9,81
1,33
20
19,62
2,66
30
29,43
3,99
40
39,24
5,32
50
49,05
6,65
60
58,86
7,98
Rapporto tra il display a LED e la forza e
pressione sulla superficie applanata.
Home
Indietro Avanti
4
2. Simboli
Nome e indirizzo del fabbricante
Numero di serie
Azione obbligatoria
Il marchio CE indica che questo prodotto è stato testato e
risulta conforme ai requisiti della direttiva 93/42/EEC
Pulsante di comando / funzione
Alto
Avvertenza generale
Materiale riciclabile
Parte applicata di tipo B
Fragile
Radiazione non ionizzante
Direzione della batteria
Questo simbolo sul prodotto o sul suo imballaggio e nelle
istruzioni indica che il prodotto è stato immesso sul mercato
dopo l’agosto 2005 e che non rientra nella categoria dei rifiuti
domestici
Tenere asciutto
Home
Indietro Avanti
5
3. Sicurezza
Usare questo strumento soltanto seguendo rigorosamente le
istruzioni fornite in questo manuale.
3.2 Avvertenze e Attenzione
Osservare le seguenti precauzioni per il funzionamento sicuro
dello strumento.
3.1 Normative
Ai sensi della direttiva CE 93/42 EEC per prodotti e
• Questo dispositivo deve essere usato soltanto da personale apparecchiature medicali, il tonometro Keeler ad applanazione è
sanitario debitamente qualificato e autorizzato.
un dispositivo Classe I di misurazione non invasivo.
• Ai sensi delle leggi federali statunitensi, questo dispositivo può essere venduto soltanto da o su ordine di un medico.
Il marchio CE indica che il prodotto è stato testato e risulta
• È risaputo che la precisione delle misurazioni ad applanazione conforme alle norme della direttiva 93/42 EEC sui dispositivi
della pressione intraoculare è influenzata da variazioni e medicali.
cambiamenti della rigidità corneale dovuti a differenze di spessore della cornea, fattori strutturali intrinseci o chirurgia È conforme anche alla normativa sugli strumenti oftalmici,
refrattiva corneale. Si raccomanda di tenere conto di questi ISO 8612. Tonometro e Requisiti fondamentali e metodi di prova
fattori durante la misurazione della pressione intraoculare.
ISO 004-1.
• Non usare mai lo strumento se chiaramente danneggiato e controllare periodicamente che non presenti segni di danni o Classificazione
uso improprio.
Norma CE 93/42 EEC:
Classe Im (Funzione di misura)
• Prima di ogni uso, controllare che la superficie di contatto del FDA:
Classe II
prisma non sia danneggiata e scartarla se presenta danni.
• Prima di utilizzarlo, controllare che il prodotto Keeler non
presenti segni di danni riportati durante il trasporto / lo stoccaggio.
Continua
Home
Indietro Avanti
6
3. Sicurezza
3.2 Avvertenze e Attenzione
• Si raccomanda di non usare il prisma se ha più di due anni in quanto dopo questo periodo di tempo è possibile l’ingresso di fluidi corporei o di sterilizzazione, con conseguente rischio di problemi di sterilizzazione e contaminazione incrociata.
• Decontaminare / pulire solo nel modo descritto alla sezione 4, Pulizia, di questo manuale.
• Per pulire il corpo del tonometro ad applanazione usare soltanto un panno inumidito d’acqua. Non usare prodotti corrosivi o alcol.
• Questo prodotto non deve essere immerso in un liquido.
• I tonometri Keeler ad applanazione devono essere sottoposti a manutenzione e calibrazione annuale. Qualsiasi intervento di servizio o riparazione/modifica deve essere eseguito soltanto da Keeler Ltd. o da distributori autorizzati e qualificati a farlo. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità per perdite e/o danni risultanti da riparazioni non autorizzate; inoltre, qualsiasi intervento del genere invaliderà la garanzia.
• Qualora lo strumento subisse dei colpi (per esempio in caso di caduta accidentale), seguire la procedura di controllo descritta in “Calibrazione” (Sezione 12) ; se necessario, rimandare lo strumento al fabbricante per la riparazione.
• Con questo strumento usare soltanto gli accessori elencati e usarli solo nel modo indicato nei rispettivi manuali.
• Osservare sempre attentamente le norme di sicurezza e altre precauzioni pubblicate in questo manuale.
• Non usare in presenza di gas / liquidi infiammabili, o in un ambiente ricco di ossigeno.
• Solo per uso al coperto (proteggere dall’umidità).
• Un apparecchio elettrico può essere affetto da interferenze elettromagnetiche. Se ciò si verifica durante l’uso di questo apparecchio, spegnere l’unità e riposizionarla.
• Se durante la misurazione la lampada a fessura viene spostata in avanti, verso il paziente, o se il paziente si muove verso la lampada, il braccio del sensore verrà spinto a contatto con una molla di sicurezza e si sentirà un segnale di allarme.
• Non usare mai lo strumento se temperatura ambiente, pressione atmosferica e/o umidità relativa sono al di fuori dei limiti specificati in questo manuale.
Home
Indietro Avanti
7
4. Pulizia e disinfezione
4.1 Pulizia del corpo del tonometro
• Si deve pulire questo strumento solo manualmente, non a immersione, come qui descritto.
• Pulire la superficie esterna con un panno assorbente pulito e che non si sfilacci, inumidito con una soluzione di acqua / detergente (2% di detergente per volume) o di acqua / alcol isopropilico (70% di alcol isopropilico per volume).
• Fare attenzione a non impregnare troppo il panno.
• Asciugare accuratamente le superfici con un panno pulito che non si sfilacci.
• Smaltire in modo sicuro il materiale usato per la pulizia.
Continua
Home
Indietro Avanti
8
4. Pulizia e disinfezione
4.2 Disinfezione dei prismi del tonometro
Disinfettare sempre i prismi prima dell’uso. Per prevenire qualsiasi
4
acqua corrente per 10-30
10-30
MIN
minuti per eliminare il
contaminazione, prestare estrema attenzione all’igiene delle mani.
1
Sciacquare il prisma in
disinfettante.
Staccare con cautela il
prisma del tonometro
dal suo supporto.
2
5
Lavare il prisma sotto acqua
corrente fredda per circa 1
Asciugare il prisma disinfettato
del tonometro con un panno
soffice pulito che non sfilacci.
1 MIN
minuto, per assicurare che
il prisma del tonometro sia
6
pulito prima di procedere alla
disinfezione.
Riporre il prisma del tonometro
in un contenitore adatto, pronto
per l’uso.
Smaltire in modo sicuro i liquidi
disinfettanti usati.
3
Immergere il prisma del
tonometro nel liquido
disinfettante. I tipi di
10 MIN
disinfettante variano.
Per la disinfezione
non usare:
Alcol, acetone, radiazione UV,
sterilizzazione, immersione
Per istruzioni, concentrazione e tempo di immersione, seguire le linee guida per
la soluzione disinfettante. (Ad esempio: Pantasept - soluzione acquosa al 3% per
10 minuti, soluzione acquosa al 3% di acqua ossigenata per 10 minuti, soluzione
acquosa al 10% di ipoclorito di sodio per 10 minuti ecc.).
in liquidi per più di un’ora.
Temperature superiori a 60°C
Home
Indietro Avanti
9
5. Controllo sul campo del prisma
Controllare il prisma del tonometro sotto la lampada a fessura
e assicurare che non ci sia nessuna incrinatura/scheggiatura.
Il prodotto chimico utilizzato per il processo diagnostico (ad
esempio la fluorosceina) penetrerà nelle incrinature e sarà visibile
se osservato con la lampada a fessura. Non utilizzarlo se presenta
segni di incrinature o scheggiature.
Home
Indietro Avanti
10
6. Componenti del D-KAT tipo R e tipo T
1. Pulsante di comando / funzione
2. Corpo del tonometro
3. Cilindro rotante di
4
misurazione
4. Prisma di duplicazione
5
5. Braccio di misurazione
10
6. Dati del fabbricante
8
7. Gruppo di supporto
9
2
tipo T
8. Gruppo di supporto
4
tipo R
9. Sede braccio di
5
calibrazione
3
10
10.Coperchio batteria
11
11.Display a LED
1
9
2
6
7
D-KAT tipo T (smontabile)
3
11
Numero di parte: 2414-P-2032
6
1
D-KAT tipo R (fisso)
Numero di parte: 2414-P-2042
Home
Indietro Avanti
11
6.1Accensione / spegnimento e configurazione del D-KAT
6.1 Accensione / spegnimento
6.4 Regolazione della luminosità del display
Per accendere il D-KAT, premere brevemente il pulsante di
Seguire la procedura indicata a 6.3. Una volta visualizzato il
funzione; il display visualizzerà un valore nominale. Si può
volume, premere e tenere premuto il pulsante di funzione
spegnere il D-KAT premendo di nuovo il pulsante di funzione.
per più di 3 secondi. Il D-KAT visualizzerà il livello di
Quando non in uso, l’unità si spegnerà dopo 3 minuti.
luminosità del display con una “L” insieme a 0, 1, 2 o 3.
Premere brevemente il pulsante di funzione per passare alla
6.2 Modifica dell’impostazione dei decimali
luminosità desiderata.
Accendere il D-KAT e premere il pulsante di funzione per più
di 3 secondi. Il display lampeggerà brevemente. Rilasciare il
Nota: Il D-KAT tornerà al display principale in qualsiasi momento se
pulsante di funzione: verrà visualizzato “dP” (decimal point
il pulsante di funzione non viene premuto entro i tempi suddetti.
- con punto decimale) o “ndP” (no decimal point - senza
punto decimale). Premere brevemente il pulsante di funzione
6.5 Stato della batteria
per passare da una posizione all’altra. Una volta ottenuta
Se, quando si accende lo strumento, il display indica “bat”
l’impostazione desiderata, rilasciare il pulsante di funzione e il
invece di un valore numerico, sostituire immediatamente la
D-KAT tornerà al display del valore della pressione.
batteria con una batteria alcalina da 1,5 V tipo AA.
6.3 Regolazione del volume
Accendere il D-KAT e premere il pulsante di funzione per più di
3 secondi. Rilasciare il pulsante di funzione: verrà visualizzato
“dP” (decimal point - con punto decimale) o “ndP” (no decimal
point - senza punto decimale). Premere di nuovo il pulsante
di funzione per più di 3 secondi: il display lampeggerà e, una
volta rilasciato il pulsante, visualizzerà “V” insieme a 0, 1, 2 o 3.
Premere brevemente il pulsante di funzione per passare da un
livello di volume all’altro, da 0 (mute) a 3 per massimo volume.
Home
Indietro Avanti
12
7. Procedura di misurazione
7.1 Montaggio sulla lampada a fessura
Prima di montare il tonometro ad una lampada a fessura, controllarne la
reciproca idoneità e che il tonometro sia in piano.
7.1.1 Tonometro digitale Keeler ad applanazione (tipo T)
• Posizionare la piastra di guida nel foro di supporto del
tonometro/barra di prova della lampada a fessura.
• Sollevare il tonometro, togliendolo dall’imballaggio, e montarlo inserendo la spina (situata sulla sua base) in una delle due aperture possibili (per l’occhio destro o sinistro) sulla piastra di guida orizzontale al di sopra dell’asse della lampada a fessura. Queste posizioni sono
in relazione all’ottica del microscopio e per l’esame si può usare l’oculare destro o sinistro.
Piastra di
guida
• Il tonometro scivolerà facilmente sulla piastra di supporto;
le spine di bloccaggio ne assicurano la stabilità.
• Per ottenere un’immagine più chiara e priva di riflessi possibile, l’angolo tra illuminazione e microscopio dovrebbe essere di circa 60° e il diaframma a fessura dovrebbe essere completamente aperto.
• Quando non viene utilizzato, il tonometro deve essere smontato dalla lampada a fessura e imballato di nuovo o riposto in un luogo adatto.
Continua
Home
Indietro Avanti
13
7. Procedura di misurazione
7.1.2 Tonometro digitale Keeler ad applanazione
‘fisso’ (tipo R)
Questo strumento è indicato per chi intende tenere il tonometro
sempre montato alla lampada a fessura.
• Montare la piastra per il tonometro al corpo del microscopio, usando la vite di fissaggio.
• Quindi montare il supporto del tonometro alla colonna di Piastra di
supporto
supporto.
• Ruotare il tonometro in avanti, davanti al microscopio, per l’esame. Una tacca di posizionamento assicura che il prisma sia centrato esattamente con l’obiettivo sinistro.
• Per ottenere un’immagine più chiara e priva di riflessi possibile, l’angolo tra illuminazione e microscopio dovrebbe essere di
circa 60° e il diaframma a fessura dovrebbe essere completamente aperto.
• Quando non viene utilizzato, lo strumento viene
ruotato e bloccato in posizione sulla destra del microscopio.
Continua
Home
Indietro Avanti
14
7. Procedura di misurazione
7.2 Preparazione del paziente
I prismi riutilizzabili non vengono disinfettati prima della
• Anestetizzare la cornea applicando un anestetico topico spedizione e prima di usarli per la prima volta si deve pulirli
come descritto alla sezione 4.
adatto.
• Posizionare una striscia di carta imbevuta di fluorosceina vicino al canto esterno, nella sacca congiuntivale inferiore. Dopo qualche secondo il fluido lacrimale si colorerà e si potrà togliere la carta. Se si usano gocce, si raccomanda di usare una soluzione allo 0,5% di fluorosceina sodica. Se si usa una soluzione all’1% o al 2%, usare una bacchetta di vetro per immettere una piccola quantità di liquido nella sacca congiuntivale.
Prima dell’uso controllare che i prismi non presentino danni.
• Far sedere il paziente alla lampada a fessura, sistemarlo in modo che poggi il mento sulla mentoniera e assicurare che la fronte del paziente tocchi il relativo appoggio.
• Regolare l’altezza della mentoniera in modo che l’occhio del paziente sia all’altezza giusta (sulla maggior parte delle lampade a fessura c’è un segno sul montante della mentoniera per la regolazione dell’altezza giusta).
Continua
Home
Indietro Avanti
15
7. Procedura di misurazione
7.3 Preparazione della lampada a fessura per esami con ingrandimento 10x
• Prima di cominciare la misurazione, controllare che gli oculari della lampada a fessura siano messi bene a fuoco.
• Regolare il comando della luminosità dello strumento su una posizione di bassa intensità.
• Regolare l’angolo di illuminazione della lampada a fessura in modo che sia di circa 60° per ridurre al massimo riflessi indesiderati.
• Inserire il filtro blu sul percorso del fascio luminoso della lampada a fessura e aprire completamente il diaframma a fessura.
Pulire e disinfettare il prisma come descritto alla sezione 4.
• Sistemare il prisma di duplicazione nel relativo supporto e allineare il segno “zero” con la riga di allineamento bianca sul supporto del prisma, assicurando così che le mire abbiano una divisione orizzontale.
• Inserire il braccio di misurazione di modo che gli assi della testina di misurazione e dell’ottica del microscopio siano convergenti.
• Ruotare il cilindro di misurazione finché il display a LED non visualizza 10.0.
Continua
Home
Indietro Avanti
16
7. Procedura di misurazione
7.4 Uso dello strumento / misurazione
7.4.1 Istruzioni per il paziente
• La testa del paziente deve essere posizionata saldamente con il mento sulla mentoniera e la fronte contro l’apposito appoggio. Se necessario, si può usare una cinghia per tenere ferma la testa.
• Chiedere al paziente di guardare diritto in avanti. Se necessario, usare un target di fissazione per tenere fermi gli occhi.
• Durante l’esame, si raccomanda di ricordare ogni tanto al paziente di tenere gli occhi bene aperti. Se necessario, l’esaminatore può tenere aperte le palpebre del paziente con la punta delle dita, facendo attenzione a non fare pressione sull’occhio.
• Quando si sollevano le palpebre, l’angolo tra il microscopio e l’unità di illuminazione deve essere ridotto a circa 10°, di modo che il fascio luminoso attraversi il corpo del prisma. In questa posizione dovrebbe essere possibile ottenere un’immagine senza nessun riflesso.
• Immediatamente prima della misurazione, chiedere al paziente di chiudere gli occhi per qualche secondo, per assicurare che la cornea sia abbastanza irrorata di fluido lacrimale contenente la soluzione di fluorosceina.
Continua
Home
Indietro Avanti
17
7. Procedura di misurazione
7.4.2 Misurazione
• Aumentare la pressione di applanazione ruotando il cilindro • Muovere la lampada a fessura in avanti in modo che il prisma di misurazione finché i margini degli anelli di fluorosceina di misurazione venga a contatto con il centro della cornea non si toccano e si incrociano mentre l’occhio pulsa (Figura 2). nell’area al di sopra della pupilla. Il limbus sarà illuminato di La larghezza degli anelli di fluorosceina intorno alla posizione luce bluastra. L’esaminatore potrà osservare meglio questo di contatto del prisma di misurazione dovrebbe essere pari a fenomeno direttamente dal lato opposto.
circa 1/10 del diametro della superficie di applanazione (0,3 mm).
• Non appena il limbus corneale viene illuminato correttamente, • La lettura sul display a LED è la pressione oculare espressa in arrestare subito il movimento in avanti della lampada a fessura.
mmHg.
• Una volta stabilito il contatto, esaminare la cornea al microscopio. Con il cilindro di misurazione regolato alla posizione 10 sul display a LED, i due anelli semicircolari di fluorosceina (di grandezza variabile a seconda della pressione oculare) pulseranno ritmicamente quando il tonometro è nella posizione giusta per la misurazione.
Figura 2: Posizione finale giusta
• Usando il joystick della lampada a fessura, eseguire qualsiasi correzione necessaria finché la superficie applanata non appare al centro del campo visivo come due superfici semicircolari aventi la stessa area. (Figura 1). Piccole regolazioni verso il basso con il joystick non influiranno sulle dimensioni delle immagini semicircolari.
Figura 1: Immagini semicircolari al
centro del campo visivo.
Home
Indietro Avanti
18
8. Soluzione di problemi
1. L’anello di fluorosceina è troppo largo o troppo stretto
Causa:
Causa:
I semicerchi di fluorosceina sono troppo I semicerchi di fluorosceina sono troppo larghi. Il prisma di misurazione non è stato stretti. Il fluido lacrimale si è seccato durante asciugato dopo la pulizia, oppure le palpebre una misurazione protratta. Il valore della sono venute a contatto con il prisma di pressione letta è inferiore alla pressione misurazione durante la misurazione. Il valore oculare reale.
della pressione letta è superiore alla Correzione:
pressione intraoculare reale.
Arretrare la lampada a fessura e chiedere al Correzione:
paziente di chiudere gli occhi una o due volte, Arretrare la lampada a fessura e asciugare il quindi ripetere la procedura di misurazione.
prisma di misurazione con un batuffolo di cotone sterile o un panno che non si sfilacci.
Continua
Home
Indietro Avanti
19
8. Soluzione di problemi
2. Il prisma di misurazione non tocca la cornea o è stata applicata un’eccessiva forza
Causa:
Causa:
Se il paziente tira indietro la testa anche Se durante la misurazione la lampada a fessura
leggermente, le pulsazioni diventeranno viene mossa verso il paziente o il paziente si sposta
irregolari e il contatto del prisma di verso la lampada, il braccio del sensore verrà spinto
misurazione con l’occhio sarà intermittente. contro una molla di sicurezza e si sentirà un segnale
Se il paziente tira indietro la testa ancora di di allarme. La superficie di applanazione sarà
più, i semicerchi di fluorosceina spariranno troppo grande. L’immagine non cambierà quando
completamente.
viene fatto ruotare il cilindro di misurazione.
Correzione:
Correzione:
Se possibile, usare una cinghia per tenere Arretrare la lampada a fessura fino ad
ferma la testa del paziente.
ottenere pulsazioni regolari e una superficie di
applanazione proporzionalmente più piccola.
Questa è la posizione di misurazione giusta in
cui le variazioni di pressione non provocheranno
immediate variazioni della superficie di
applanazione.
Continua
Home
Indietro Avanti
20
8. Soluzione di problemi
3. I due semicerchi non sono al centro del campo visivo
Causa:
Il valore letto in questa posizione è notevolmente superiore alla pressione
oculare reale.
Correzione:
Correzione:
Usando il joystick, regolare la lampada a Usando il meccanismo di regolazione fessura in su e verso sinistra.
dell’altezza della lampada a fessura, abbassare la lampada finché i due semicerchi di fluorosceina non sono della stessa grandezza. Verrà quindi ridotta la pressione di misurazione.
Causa:
Gli anelli sono troppo a destra.
Correzione:
Usando il joystick, regolare la lampada a fessura verso destra.
Continua
Home
Indietro Avanti
21
8. Soluzione di problemi
4. I margini interni degli anelli di fluorosceina non sono allineati e in contatto
Causa:
Causa:
Le immagini semicircolari sono centrate bene. È stata applicata un’eccessiva pressione.
I margini esterni sono allineati ma non i Correzione:
margini interni.
Ridurre la pressione finché le immagini Correzione:
semicircolari non si avvicinano e infine i Aumentare la pressione ruotando il cilindro margini interni non sono in linea l’uno con di misurazione.
l’altro, come indicato nell’ultima illustrazione.
Causa:
Posizione finale giusta
In questo caso, i margini interni di un I margini interni delle immagini
semicerchio sono allineati con i margini semicircolari di fluorosceina sono
esterni dell’altro.
allineati e si toccano appena.
Correzione:
Aumentare la pressione ruotando il cilindro di misurazione.
Home
Indietro Avanti
22
9. Informazioni generali e suggerimenti per la misurazione
IMPORTANTE
La misurazione di ciascun occhio deve essere effettuata il più
rapidamente possibile. Se si rileva che l’epitelio è secco, si
raccomanda di esaminare il campo visivo e l’acutezza visiva del
paziente.
La procedura di misurazione della pressione può essere ripetuta
parecchie volte. I pazienti ansiosi o nervosi spesso presentano una
pressione intraoculare più elevata durante la prima procedura.
È stato riscontrato che la pressione diminuisce durante i primi
minuti della procedura, quando il paziente si rende conto che
Se la procedura di misurazione di un occhio viene prolungata
troppo, l’epitelio della cornea di entrambi gli occhi si seccherà.
Sull’occhio in esame si formerà un anello di depositi fluorescenti
intorno alla superficie di contatto della cornea e al prisma di
misurazione. L’altro occhio presenterà delle aree fluorescenti
secche, simili a una mappa, che ostacoleranno la misurazione e la
renderanno inaffidabile.
L’occhio si riprenderà rapidamente dopo l’essiccazione corneale
senza bisogno di alcun trattamento, lievi difetti epiteliali possono
influire momentaneamente sull’acuità visiva.
l’esame tonometrico non è spiacevole. Se anestetizzato nel modo
appropriato e con gli occhi bene aperti, il paziente non sentirà
assolutamente nulla. Pertanto si raccomanda di eseguire una
procedura di misurazione preliminare su ciascun occhio, senza
bisogno di tenere conto dei risultati. Una volta terminata la
procedura preliminare, eseguire tre misurazioni per ciascun occhio.
I valori letti saranno giusti se la pressione si è stabilizzata. Se le
procedure di misurazione sono eseguite correttamente, i risultati
delle misurazioni successive varieranno solo di circa 0,5 mmHg.
Home
Indietro Avanti
23
10. Astigmatismo
marca di 43°
Se la cornea è sferica, le misurazioni possono essere eseguite
lungo qualsiasi meridiano, ma è consuetudine misurare lungo il
meridiano 0° orizzontale. È diverso, invece, se gli occhi in esame
sono affetti da astigmatismo corneale superiore a 3 diottrie, in
quanto le aree appianate non saranno circolari ma ellittiche.
marca di 0°
È stato calcolato che in casi di astigmatismo corneale più grave
deve essere appianata una superficie di 7,354 mm² (Ø 3,06 mm);
in tal caso il prisma di misurazione forma un angolo di 43° con il
meridiano di massimo raggio.
Per esempio:
Per astigmatismo corneale di 6,5 mm / 30º = 52 diottrie / 30º e 8,5 mm / 120º =
40 diottrie / 120º, il valore del prisma di 120° sarà allineato con la marca “A” di
43° sul supporto del prisma.
Per astigmatismo corneale di 8,5 mm / 30º = 40 diottrie / 30º e 6,5 mm / 120º =
52 diottrie / 120º, il valore del prisma di 30° sarà allineato con la marca “A” di
43°. In altri termini, allineare la posizione assiale del raggio maggiore (cioè
l’asse di un cilindro negativo) con il valore del prisma alla marca “A” sul
supporto del prisma.
Home
Indietro Avanti
24
11. Manutenzione ordinaria dello strumento
Keeler raccomanda all’utente di eseguire spesso questa
manutenzione ordinaria per assicurare la precisione e sicurezza
delle misurazioni. Se il dispositivo dovesse risultare al di fuori delle
tolleranze di calibrazione, è importante rimandarlo a Keeler Ltd. o
al fornitore di zona per la riparazione e ricalibrazione.
11.1 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 20
20 mmHg
60 mmHg
Si tratta della procedura di controllo più importante, in quanto la
misurazione della pressione intraoculare in quest’area ha un ruolo
estremamente significativo. Si raccomanda di eseguirla giornalmente.
Questo controllo si esegue usando il braccio di calibrazione (Figura 5).
Sul braccio sono incisi 5 cerchi. Il cerchio centrale corrisponde a 0 mmHg,
20 mmHg
mentre i due cerchi immediatamente a sinistra e destra corrispondono a
20 mmHg e i cerchi più esterni corrispondono a 60 mmHg.
0 mmHg
60 mmHg
Fare scorrere la barra nel supporto finché la marca di riferimento 20
mmHg non sia perfettamente allineata al segno di riferimento del
Figura 5: Braccio di calibrazione
supporto. Assicurare che la sezione più lunga del braccio di calibrazione
sia rivolto verso l’esaminatore.
Continua
Home
Indietro Avanti
25
11. Manutenzione ordinaria dello strumento
11.1 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 20
Posizione di calibrazione 19.5
Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non
visualizzi 19.5.
Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di
misurazione non si sposti in avanti. Controllare che la lettura sul display
sia compresa tra 19.5 e 20.5.
Posizione di calibrazione 20.5
Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non
visualizzi 20.5.
Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di
misurazione non si sposti indietro. Controllare che la lettura sul display sia
compresa tra 19.5 e 20.5.
Continua
Home
Indietro Avanti
26
11. Manutenzione ordinaria dello strumento
11.2 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 60
Controllo del limite di 59.0
Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non
visualizzi 59.0.
Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di
misurazione non si sposti in avanti. Controllare che la lettura sul display sia
compresa tra 59.0 e 61.0.
Controllo del limite di 61.0
Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non
visualizzi 61.0.
Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di
misurazione non si sposti indietro. Controllare che la lettura sul display sia
compresa tra 59.0 e 61.0.
Home
Indietro Avanti
27
12. Servizio e calibrazione
Keeler raccomanda la calibrazione annuale dello strumento.
Quest’operazione deve essere eseguita da un distributore o
centro assistenza autorizzato.
Questo strumento non contiene parti riparabili dall’utente. I
centri assistenza Keeler autorizzati e il personale di servizio
addestrato da Keeler avranno a disposizione i manuali di
servizio.
12.1 Sostituzione della batteria
Per sostituire la batteria, svitare il coperchio situato in cima al
D-KAT e sostituire la batteria, notando che il polo positivo è
verso l’alto.
Usare la batteria giusta TIPO AA ALCALINA da 1,5 V.
In caso di stoccaggio dell’unità per 2 mesi o più, togliere la
batteria.
Home
Indietro Avanti
28
13. Specifiche
13.1 Condizioni di trasporto, stoccaggio e funzionamento
Per il tonometro Keeler ad applanazione si raccomandano le seguenti condizioni
ambientali, mentre per il trasporto e lo stoccaggio si raccomanda di tenere il
tonometro nel suo imballaggio originale.
Prima di usare il tonometro, lasciarlo a temperatura ambiente per parecchie ore.
Condizioni ambientali
Trasporto
Temperatura
Da -40°C a +70°C
Pressione aria
500 hPa - 1060 hPa
Umidità relativa
10% - 95%
Stoccaggio
Temperatura
Da -10°C a +55°C
Pressione aria
700 hPa - 1060 hPa
Umidità relativa
10% - 95%
Utilizzo
Temperatura
Da +10°C a +35°C
Pressione aria
800 hPa - 1060 hPa
Umidità relativa
30% - 75%
Home
Indietro Avanti
29
13. Specifiche
13.2 Caratteristiche tecniche
Installazione
Keeler digitale tipo T: per sistemi di
Montato alla piastra di guida sull’asse ottico
illuminazione tipo Haag Streit
per il braccio dell’unità di illuminazione e del
microscopio
Keeler digitale tipo R: per alcuni sistemi di
Montabile su colonna sul microscopio
illuminazione tipo Zeiss e tipo Haag Streit
Installazione
Montato alla piastra di guida sul braccio della
lampada a fessura o su colonna
Campo di misurazione
5 - 65 mmHg (0,66 – 80,46 kPa)
Deviazione di misurazione
0,49 mN o 1,5% del valore di misurazione,
secondo quale sia maggiore
Campo di temperature di esercizio
Da 10°C a 35°C
Precisione di misurazione (Isteresi)
≤ 0,49 mN
Peso netto
Keeler digitale tipo T
0,37 kg (senza accessori)
Keeler digitale tipo R
0,58 kg (senza accessori)
Numeri di parte
Keeler digitale tipo T
2414-P-2032
Keeler digitale tipo R
2414-P-2042
Home
Indietro Avanti
30
14. Accessori e garanzia
14.1 Accessori
Prisma di duplicazione N. Parte 2414-P-5001
Gruppo braccio calibrazione N. Parte 2414-P-5005
Piastra di guida per tipo T
N. Parte 2414-P-5032
Colonna per tipo R N. Parte 2414-P-5042
Valigetta di lusso per D-KAT N. Parte 3414-P-7010
Batteria
Prisma di duplicazione
Gruppo braccio di calibrazione
N. Parte 1909-P-7129
14.2 Garanzia del prodotto
Due anni di garanzia per difetti di lavorazione, materiali e manodopera.
La garanzia sarà subordinata alla manutenzione ordinaria e non coprirà
problemi meccanici o di calibrazione dovuti a mancata manutenzione,
uso improprio, condizioni sbagliate di trasporto o condizioni
inappropriate di stoccaggio.
Valigetta di lusso per D-KAT
Piastra di guida tipo T
Colonna tipo R
Home
Indietro Avanti
31
15. Contatti, imballaggio e smaltimento
Fabbricante
India
Keeler Limited
Clewer Hill Road
Windsor
Berkshire
SL4 4AA
Keeler India
Halmer India Pvt. Ltd.
B1-401, Boomerang, Chandivali
Andheri (East) Mumbai - 400072
India
Numero verde 0800 521251
+44 (0) 1753 857177
Tel
Fax
+44 (0) 1753 827145
Tel
Fax
Ufficio vendite USA
Keeler USA
456 Parkway
Broomall
PA 19008
USA
Numero verde 1 800 523 5620
1 610 353 4350
Tel
Fax
1 610 353 7814
+91 (22) 6708 0405
+91 (99303) 11090
Cina
Keeler China
1012B
KunTai International Mansion
12B ChaoWai St.
Chao Yang District
Beijing, 10020
China
Tel
Fax
+86 (10) 51261868
+86 (10) 58790155
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche vecchie
(Per i paesi dell’Unione europea e altri paesi europei con
sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti).
Questo simbolo sul prodotto o sul suo imballaggio e nelle istruzioni indica che il prodotto è stato immesso sul mercato dopo l’agosto 2005 e che non rientra nella categoria dei rifiuti domestici.
Per ridurre l’impatto che i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche hanno sull’ambiente e ridurre
al minimo il volume di scarti del genere nelle discariche, si
raccomanda di riciclare e riutilizzare quest’apparecchiatura
alla fine del ciclo di vita del prodotto.
Per ulteriori informazioni su raccolta, riutilizzo e riciclaggio,
contattare B2B Compliance, tel. 01691 676124 (+44 1691 676124).
(Solo Regno Unito).
DKATIFUIT.DM.220713v1
Home
Indietro
32