Tonometro digitale Keeler ad applanazione (D-KAT) Istruzioni per l’uso Avanti Sommario 7. Procedura di misurazione 1. Introduzione 7.1.1 Tonometro digitale Keeler ad applanazione 1.1 Breve descrizione dello strumento 1.2 Uso / finalità dello strumento 7.1.2 Tonometro digitale Keeler ad applanazione ‘fisso’ 1.3 Come si misura la pressione intraoculare 1.4 Vantaggi di un tonometro Goldmann 7.2 Preparazione del paziente 2. Simboli 7.3 Preparazione della lampada a fessura per esame con 3. Sicurezza ingrandimento 10x 3.1 Normative 3.2 Avvertenze e Attenzione 7.4.1 Istruzioni per il paziente 7.1 Montaggio sulla lampada a fessura ‘smontabile’ (tipo T) (tipo R) 7.4 Uso dello strumento / misurazione 4. Pulizia e disinfezione 7.4.2 Misurazione 4.1 Pulizia del corpo del tonometro 8. Soluzione di problemi 4.2 Disinfezione dei prismi del tonometro 9. Informazioni generali e suggerimenti per la misurazione 5. Controllo sul campo del prisma 10. Astigmatismo 6. Componenti del D-KAT tipo R e tipo T e configurazione 11. Manutenzione ordinaria dello strumento 6.1 Accensione / spegnimento del D-KAT 11.1 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 20 6.2 Modifica dell’impostazione dei decimali 11.2 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 60 6.3 Regolazione del volume 12. Servizio e calibrazione 6.4 Regolazione della luminosità del display 6.5 Stato della batteria 13. Specifiche 12.1 Sostituzione della batteria 13.1 Condizioni di trasporto, stoccaggio e funzionamento 13.2 Caratteristiche tecniche 14. Accessori e garanzia 15. Contatti Per andare direttamente alla sezione richiesta, fare clic sul sommario oppure utilizzare i tasti di navigazione ‘Avanti’ e ‘Indietro’ situati a destra. Facendo clic su ‘Home’ si torna a questa pagina. Nell’ambito della nostra politica di continuo sviluppo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare le caratteristiche tecniche in qualsiasi momento senza preavviso. Indietro Avanti 2 Tipo R (fisso) su lampada a fessura 1. Introduzione Vi ringraziamo di aver scelto questo tonometro digitale Keeler ad applanazione (D-KAT). Prima di usare il vostro D-KAT, leggete attentamente questo manuale per assicurare l’incolumità del paziente e l’affidabilità delle misurazioni. Conservate al sicuro questo manuale per futura consultazione. 1.2 Uso / finalità dello strumento Il tonometro digitale Keeler ad applanazione è indicato per la misurazione della pressione intraoculare, facilitando l’esame e la diagnosi del glaucoma. 1.1 Breve descrizione dello strumento Ai sensi delle leggi federali statunitensi, questo Il tonometro Keeler ad applanazione funziona secondo il dispositivo può essere venduto soltanto da o su “metodo Goldmann”, per cui la misurazione della pressione ordine di un medico. intraoculare è data dalla forza necessaria per “appiattire” (applanare) un’area costante (3,06 mm) della cornea. Uno speciale Il tonometro digitale Keeler ad applanazione (D-KAT) è un prisma disinfettato (o monouso) è montato alla testina del accessorio adatto alla maggior parte delle lampade a fessura del tipo tonometro e viene poi posizionato contro la cornea. “illuminazione a torre” e, grazie alla sua versatilità, si può montare e usare il tonometro D-KAT su lampade a fessura di varie marche. Usando un biomicroscopio-lampada a fessura con ingrandimento 10x e un filtro blu, l’esaminatore visualizza due semicerchi verdi Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità e copertura in fluorescenti. Regolando il quadrante, si regola poi la forza garanzia se lo strumento viene in qualche modo manomesso o applicata alla testina del tonometro finché i bordi interni di in caso di mancata esecuzione della manutenzione ordinaria o questi semicerchi verdi non vengono a contatto l’uno con l’altro. qualora la manutenzione non venga eseguita secondo queste Dato il contatto fisico con la cornea, è necessario applicare alla istruzioni del fabbricante. cornea del paziente un anestetico locale appropriato. Home Indietro Avanti 3 1. Introduzione 1.3 Come si misura la pressione intraoculare 1.4 Vantaggi di un tonometro Goldmann La cornea viene appiattita da un prisma acrilico di misurazione, •Si può misurare la pressione intraoculare durante un esame di montato su un supporto anulare all’estremità del braccio del routine con la lampada a fessura. sensore del tonometro. È piatto, con bordi lisci o arrotondati per •La deviazione standard tra misurazioni individuali è ≤ 0,5 mmHg evitare danni alla cornea. circa. •Il valore è espresso in mmHg e letto direttamente sullo Il prisma di misurazione viene portato a contatto con l’occhio del strumento. paziente muovendo la lampada a fessura in avanti. Quindi si gira •Non è necessario tener conto della rigidità sclerale in quanto il cilindro di misurazione per aumentare la pressione sull’occhio il piccolo spostamento volumetrico (0,56 mm³) aumenta la fino ad ottenere una superficie appiattita, uniforme e continua, pressione intraoculare soltanto del 2,5% circa. di 3,06 mm di diametro (con un’area di 7,354 mm²). Il prisma di duplicazione divide l’immagine e presenta le due sezioni semicircolari opposte a 3,06 mm (per ulteriori particolari vedere sezione 7.4.2 Procedura di misurazione). Display a LED mmHg Forza mN Pressione kPa 10 9,81 1,33 20 19,62 2,66 30 29,43 3,99 40 39,24 5,32 50 49,05 6,65 60 58,86 7,98 Rapporto tra il display a LED e la forza e pressione sulla superficie applanata. Home Indietro Avanti 4 2. Simboli Nome e indirizzo del fabbricante Numero di serie Azione obbligatoria Il marchio CE indica che questo prodotto è stato testato e risulta conforme ai requisiti della direttiva 93/42/EEC Pulsante di comando / funzione Alto Avvertenza generale Materiale riciclabile Parte applicata di tipo B Fragile Radiazione non ionizzante Direzione della batteria Questo simbolo sul prodotto o sul suo imballaggio e nelle istruzioni indica che il prodotto è stato immesso sul mercato dopo l’agosto 2005 e che non rientra nella categoria dei rifiuti domestici Tenere asciutto Home Indietro Avanti 5 3. Sicurezza Usare questo strumento soltanto seguendo rigorosamente le istruzioni fornite in questo manuale. 3.2 Avvertenze e Attenzione Osservare le seguenti precauzioni per il funzionamento sicuro dello strumento. 3.1 Normative Ai sensi della direttiva CE 93/42 EEC per prodotti e • Questo dispositivo deve essere usato soltanto da personale apparecchiature medicali, il tonometro Keeler ad applanazione è sanitario debitamente qualificato e autorizzato. un dispositivo Classe I di misurazione non invasivo. • Ai sensi delle leggi federali statunitensi, questo dispositivo può essere venduto soltanto da o su ordine di un medico. Il marchio CE indica che il prodotto è stato testato e risulta • È risaputo che la precisione delle misurazioni ad applanazione conforme alle norme della direttiva 93/42 EEC sui dispositivi della pressione intraoculare è influenzata da variazioni e medicali. cambiamenti della rigidità corneale dovuti a differenze di spessore della cornea, fattori strutturali intrinseci o chirurgia È conforme anche alla normativa sugli strumenti oftalmici, refrattiva corneale. Si raccomanda di tenere conto di questi ISO 8612. Tonometro e Requisiti fondamentali e metodi di prova fattori durante la misurazione della pressione intraoculare. ISO 004-1. • Non usare mai lo strumento se chiaramente danneggiato e controllare periodicamente che non presenti segni di danni o Classificazione uso improprio. Norma CE 93/42 EEC: Classe Im (Funzione di misura) • Prima di ogni uso, controllare che la superficie di contatto del FDA: Classe II prisma non sia danneggiata e scartarla se presenta danni. • Prima di utilizzarlo, controllare che il prodotto Keeler non presenti segni di danni riportati durante il trasporto / lo stoccaggio. Continua Home Indietro Avanti 6 3. Sicurezza 3.2 Avvertenze e Attenzione • Si raccomanda di non usare il prisma se ha più di due anni in quanto dopo questo periodo di tempo è possibile l’ingresso di fluidi corporei o di sterilizzazione, con conseguente rischio di problemi di sterilizzazione e contaminazione incrociata. • Decontaminare / pulire solo nel modo descritto alla sezione 4, Pulizia, di questo manuale. • Per pulire il corpo del tonometro ad applanazione usare soltanto un panno inumidito d’acqua. Non usare prodotti corrosivi o alcol. • Questo prodotto non deve essere immerso in un liquido. • I tonometri Keeler ad applanazione devono essere sottoposti a manutenzione e calibrazione annuale. Qualsiasi intervento di servizio o riparazione/modifica deve essere eseguito soltanto da Keeler Ltd. o da distributori autorizzati e qualificati a farlo. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità per perdite e/o danni risultanti da riparazioni non autorizzate; inoltre, qualsiasi intervento del genere invaliderà la garanzia. • Qualora lo strumento subisse dei colpi (per esempio in caso di caduta accidentale), seguire la procedura di controllo descritta in “Calibrazione” (Sezione 12) ; se necessario, rimandare lo strumento al fabbricante per la riparazione. • Con questo strumento usare soltanto gli accessori elencati e usarli solo nel modo indicato nei rispettivi manuali. • Osservare sempre attentamente le norme di sicurezza e altre precauzioni pubblicate in questo manuale. • Non usare in presenza di gas / liquidi infiammabili, o in un ambiente ricco di ossigeno. • Solo per uso al coperto (proteggere dall’umidità). • Un apparecchio elettrico può essere affetto da interferenze elettromagnetiche. Se ciò si verifica durante l’uso di questo apparecchio, spegnere l’unità e riposizionarla. • Se durante la misurazione la lampada a fessura viene spostata in avanti, verso il paziente, o se il paziente si muove verso la lampada, il braccio del sensore verrà spinto a contatto con una molla di sicurezza e si sentirà un segnale di allarme. • Non usare mai lo strumento se temperatura ambiente, pressione atmosferica e/o umidità relativa sono al di fuori dei limiti specificati in questo manuale. Home Indietro Avanti 7 4. Pulizia e disinfezione 4.1 Pulizia del corpo del tonometro • Si deve pulire questo strumento solo manualmente, non a immersione, come qui descritto. • Pulire la superficie esterna con un panno assorbente pulito e che non si sfilacci, inumidito con una soluzione di acqua / detergente (2% di detergente per volume) o di acqua / alcol isopropilico (70% di alcol isopropilico per volume). • Fare attenzione a non impregnare troppo il panno. • Asciugare accuratamente le superfici con un panno pulito che non si sfilacci. • Smaltire in modo sicuro il materiale usato per la pulizia. Continua Home Indietro Avanti 8 4. Pulizia e disinfezione 4.2 Disinfezione dei prismi del tonometro Disinfettare sempre i prismi prima dell’uso. Per prevenire qualsiasi 4 acqua corrente per 10-30 10-30 MIN minuti per eliminare il contaminazione, prestare estrema attenzione all’igiene delle mani. 1 Sciacquare il prisma in disinfettante. Staccare con cautela il prisma del tonometro dal suo supporto. 2 5 Lavare il prisma sotto acqua corrente fredda per circa 1 Asciugare il prisma disinfettato del tonometro con un panno soffice pulito che non sfilacci. 1 MIN minuto, per assicurare che il prisma del tonometro sia 6 pulito prima di procedere alla disinfezione. Riporre il prisma del tonometro in un contenitore adatto, pronto per l’uso. Smaltire in modo sicuro i liquidi disinfettanti usati. 3 Immergere il prisma del tonometro nel liquido disinfettante. I tipi di 10 MIN disinfettante variano. Per la disinfezione non usare: Alcol, acetone, radiazione UV, sterilizzazione, immersione Per istruzioni, concentrazione e tempo di immersione, seguire le linee guida per la soluzione disinfettante. (Ad esempio: Pantasept - soluzione acquosa al 3% per 10 minuti, soluzione acquosa al 3% di acqua ossigenata per 10 minuti, soluzione acquosa al 10% di ipoclorito di sodio per 10 minuti ecc.). in liquidi per più di un’ora. Temperature superiori a 60°C Home Indietro Avanti 9 5. Controllo sul campo del prisma Controllare il prisma del tonometro sotto la lampada a fessura e assicurare che non ci sia nessuna incrinatura/scheggiatura. Il prodotto chimico utilizzato per il processo diagnostico (ad esempio la fluorosceina) penetrerà nelle incrinature e sarà visibile se osservato con la lampada a fessura. Non utilizzarlo se presenta segni di incrinature o scheggiature. Home Indietro Avanti 10 6. Componenti del D-KAT tipo R e tipo T 1. Pulsante di comando / funzione 2. Corpo del tonometro 3. Cilindro rotante di 4 misurazione 4. Prisma di duplicazione 5 5. Braccio di misurazione 10 6. Dati del fabbricante 8 7. Gruppo di supporto 9 2 tipo T 8. Gruppo di supporto 4 tipo R 9. Sede braccio di 5 calibrazione 3 10 10.Coperchio batteria 11 11.Display a LED 1 9 2 6 7 D-KAT tipo T (smontabile) 3 11 Numero di parte: 2414-P-2032 6 1 D-KAT tipo R (fisso) Numero di parte: 2414-P-2042 Home Indietro Avanti 11 6.1Accensione / spegnimento e configurazione del D-KAT 6.1 Accensione / spegnimento 6.4 Regolazione della luminosità del display Per accendere il D-KAT, premere brevemente il pulsante di Seguire la procedura indicata a 6.3. Una volta visualizzato il funzione; il display visualizzerà un valore nominale. Si può volume, premere e tenere premuto il pulsante di funzione spegnere il D-KAT premendo di nuovo il pulsante di funzione. per più di 3 secondi. Il D-KAT visualizzerà il livello di Quando non in uso, l’unità si spegnerà dopo 3 minuti. luminosità del display con una “L” insieme a 0, 1, 2 o 3. Premere brevemente il pulsante di funzione per passare alla 6.2 Modifica dell’impostazione dei decimali luminosità desiderata. Accendere il D-KAT e premere il pulsante di funzione per più di 3 secondi. Il display lampeggerà brevemente. Rilasciare il Nota: Il D-KAT tornerà al display principale in qualsiasi momento se pulsante di funzione: verrà visualizzato “dP” (decimal point il pulsante di funzione non viene premuto entro i tempi suddetti. - con punto decimale) o “ndP” (no decimal point - senza punto decimale). Premere brevemente il pulsante di funzione 6.5 Stato della batteria per passare da una posizione all’altra. Una volta ottenuta Se, quando si accende lo strumento, il display indica “bat” l’impostazione desiderata, rilasciare il pulsante di funzione e il invece di un valore numerico, sostituire immediatamente la D-KAT tornerà al display del valore della pressione. batteria con una batteria alcalina da 1,5 V tipo AA. 6.3 Regolazione del volume Accendere il D-KAT e premere il pulsante di funzione per più di 3 secondi. Rilasciare il pulsante di funzione: verrà visualizzato “dP” (decimal point - con punto decimale) o “ndP” (no decimal point - senza punto decimale). Premere di nuovo il pulsante di funzione per più di 3 secondi: il display lampeggerà e, una volta rilasciato il pulsante, visualizzerà “V” insieme a 0, 1, 2 o 3. Premere brevemente il pulsante di funzione per passare da un livello di volume all’altro, da 0 (mute) a 3 per massimo volume. Home Indietro Avanti 12 7. Procedura di misurazione 7.1 Montaggio sulla lampada a fessura Prima di montare il tonometro ad una lampada a fessura, controllarne la reciproca idoneità e che il tonometro sia in piano. 7.1.1 Tonometro digitale Keeler ad applanazione (tipo T) • Posizionare la piastra di guida nel foro di supporto del tonometro/barra di prova della lampada a fessura. • Sollevare il tonometro, togliendolo dall’imballaggio, e montarlo inserendo la spina (situata sulla sua base) in una delle due aperture possibili (per l’occhio destro o sinistro) sulla piastra di guida orizzontale al di sopra dell’asse della lampada a fessura. Queste posizioni sono in relazione all’ottica del microscopio e per l’esame si può usare l’oculare destro o sinistro. Piastra di guida • Il tonometro scivolerà facilmente sulla piastra di supporto; le spine di bloccaggio ne assicurano la stabilità. • Per ottenere un’immagine più chiara e priva di riflessi possibile, l’angolo tra illuminazione e microscopio dovrebbe essere di circa 60° e il diaframma a fessura dovrebbe essere completamente aperto. • Quando non viene utilizzato, il tonometro deve essere smontato dalla lampada a fessura e imballato di nuovo o riposto in un luogo adatto. Continua Home Indietro Avanti 13 7. Procedura di misurazione 7.1.2 Tonometro digitale Keeler ad applanazione ‘fisso’ (tipo R) Questo strumento è indicato per chi intende tenere il tonometro sempre montato alla lampada a fessura. • Montare la piastra per il tonometro al corpo del microscopio, usando la vite di fissaggio. • Quindi montare il supporto del tonometro alla colonna di Piastra di supporto supporto. • Ruotare il tonometro in avanti, davanti al microscopio, per l’esame. Una tacca di posizionamento assicura che il prisma sia centrato esattamente con l’obiettivo sinistro. • Per ottenere un’immagine più chiara e priva di riflessi possibile, l’angolo tra illuminazione e microscopio dovrebbe essere di circa 60° e il diaframma a fessura dovrebbe essere completamente aperto. • Quando non viene utilizzato, lo strumento viene ruotato e bloccato in posizione sulla destra del microscopio. Continua Home Indietro Avanti 14 7. Procedura di misurazione 7.2 Preparazione del paziente I prismi riutilizzabili non vengono disinfettati prima della • Anestetizzare la cornea applicando un anestetico topico spedizione e prima di usarli per la prima volta si deve pulirli come descritto alla sezione 4. adatto. • Posizionare una striscia di carta imbevuta di fluorosceina vicino al canto esterno, nella sacca congiuntivale inferiore. Dopo qualche secondo il fluido lacrimale si colorerà e si potrà togliere la carta. Se si usano gocce, si raccomanda di usare una soluzione allo 0,5% di fluorosceina sodica. Se si usa una soluzione all’1% o al 2%, usare una bacchetta di vetro per immettere una piccola quantità di liquido nella sacca congiuntivale. Prima dell’uso controllare che i prismi non presentino danni. • Far sedere il paziente alla lampada a fessura, sistemarlo in modo che poggi il mento sulla mentoniera e assicurare che la fronte del paziente tocchi il relativo appoggio. • Regolare l’altezza della mentoniera in modo che l’occhio del paziente sia all’altezza giusta (sulla maggior parte delle lampade a fessura c’è un segno sul montante della mentoniera per la regolazione dell’altezza giusta). Continua Home Indietro Avanti 15 7. Procedura di misurazione 7.3 Preparazione della lampada a fessura per esami con ingrandimento 10x • Prima di cominciare la misurazione, controllare che gli oculari della lampada a fessura siano messi bene a fuoco. • Regolare il comando della luminosità dello strumento su una posizione di bassa intensità. • Regolare l’angolo di illuminazione della lampada a fessura in modo che sia di circa 60° per ridurre al massimo riflessi indesiderati. • Inserire il filtro blu sul percorso del fascio luminoso della lampada a fessura e aprire completamente il diaframma a fessura. Pulire e disinfettare il prisma come descritto alla sezione 4. • Sistemare il prisma di duplicazione nel relativo supporto e allineare il segno “zero” con la riga di allineamento bianca sul supporto del prisma, assicurando così che le mire abbiano una divisione orizzontale. • Inserire il braccio di misurazione di modo che gli assi della testina di misurazione e dell’ottica del microscopio siano convergenti. • Ruotare il cilindro di misurazione finché il display a LED non visualizza 10.0. Continua Home Indietro Avanti 16 7. Procedura di misurazione 7.4 Uso dello strumento / misurazione 7.4.1 Istruzioni per il paziente • La testa del paziente deve essere posizionata saldamente con il mento sulla mentoniera e la fronte contro l’apposito appoggio. Se necessario, si può usare una cinghia per tenere ferma la testa. • Chiedere al paziente di guardare diritto in avanti. Se necessario, usare un target di fissazione per tenere fermi gli occhi. • Durante l’esame, si raccomanda di ricordare ogni tanto al paziente di tenere gli occhi bene aperti. Se necessario, l’esaminatore può tenere aperte le palpebre del paziente con la punta delle dita, facendo attenzione a non fare pressione sull’occhio. • Quando si sollevano le palpebre, l’angolo tra il microscopio e l’unità di illuminazione deve essere ridotto a circa 10°, di modo che il fascio luminoso attraversi il corpo del prisma. In questa posizione dovrebbe essere possibile ottenere un’immagine senza nessun riflesso. • Immediatamente prima della misurazione, chiedere al paziente di chiudere gli occhi per qualche secondo, per assicurare che la cornea sia abbastanza irrorata di fluido lacrimale contenente la soluzione di fluorosceina. Continua Home Indietro Avanti 17 7. Procedura di misurazione 7.4.2 Misurazione • Aumentare la pressione di applanazione ruotando il cilindro • Muovere la lampada a fessura in avanti in modo che il prisma di misurazione finché i margini degli anelli di fluorosceina di misurazione venga a contatto con il centro della cornea non si toccano e si incrociano mentre l’occhio pulsa (Figura 2). nell’area al di sopra della pupilla. Il limbus sarà illuminato di La larghezza degli anelli di fluorosceina intorno alla posizione luce bluastra. L’esaminatore potrà osservare meglio questo di contatto del prisma di misurazione dovrebbe essere pari a fenomeno direttamente dal lato opposto. circa 1/10 del diametro della superficie di applanazione (0,3 mm). • Non appena il limbus corneale viene illuminato correttamente, • La lettura sul display a LED è la pressione oculare espressa in arrestare subito il movimento in avanti della lampada a fessura. mmHg. • Una volta stabilito il contatto, esaminare la cornea al microscopio. Con il cilindro di misurazione regolato alla posizione 10 sul display a LED, i due anelli semicircolari di fluorosceina (di grandezza variabile a seconda della pressione oculare) pulseranno ritmicamente quando il tonometro è nella posizione giusta per la misurazione. Figura 2: Posizione finale giusta • Usando il joystick della lampada a fessura, eseguire qualsiasi correzione necessaria finché la superficie applanata non appare al centro del campo visivo come due superfici semicircolari aventi la stessa area. (Figura 1). Piccole regolazioni verso il basso con il joystick non influiranno sulle dimensioni delle immagini semicircolari. Figura 1: Immagini semicircolari al centro del campo visivo. Home Indietro Avanti 18 8. Soluzione di problemi 1. L’anello di fluorosceina è troppo largo o troppo stretto Causa: Causa: I semicerchi di fluorosceina sono troppo I semicerchi di fluorosceina sono troppo larghi. Il prisma di misurazione non è stato stretti. Il fluido lacrimale si è seccato durante asciugato dopo la pulizia, oppure le palpebre una misurazione protratta. Il valore della sono venute a contatto con il prisma di pressione letta è inferiore alla pressione misurazione durante la misurazione. Il valore oculare reale. della pressione letta è superiore alla Correzione: pressione intraoculare reale. Arretrare la lampada a fessura e chiedere al Correzione: paziente di chiudere gli occhi una o due volte, Arretrare la lampada a fessura e asciugare il quindi ripetere la procedura di misurazione. prisma di misurazione con un batuffolo di cotone sterile o un panno che non si sfilacci. Continua Home Indietro Avanti 19 8. Soluzione di problemi 2. Il prisma di misurazione non tocca la cornea o è stata applicata un’eccessiva forza Causa: Causa: Se il paziente tira indietro la testa anche Se durante la misurazione la lampada a fessura leggermente, le pulsazioni diventeranno viene mossa verso il paziente o il paziente si sposta irregolari e il contatto del prisma di verso la lampada, il braccio del sensore verrà spinto misurazione con l’occhio sarà intermittente. contro una molla di sicurezza e si sentirà un segnale Se il paziente tira indietro la testa ancora di di allarme. La superficie di applanazione sarà più, i semicerchi di fluorosceina spariranno troppo grande. L’immagine non cambierà quando completamente. viene fatto ruotare il cilindro di misurazione. Correzione: Correzione: Se possibile, usare una cinghia per tenere Arretrare la lampada a fessura fino ad ferma la testa del paziente. ottenere pulsazioni regolari e una superficie di applanazione proporzionalmente più piccola. Questa è la posizione di misurazione giusta in cui le variazioni di pressione non provocheranno immediate variazioni della superficie di applanazione. Continua Home Indietro Avanti 20 8. Soluzione di problemi 3. I due semicerchi non sono al centro del campo visivo Causa: Il valore letto in questa posizione è notevolmente superiore alla pressione oculare reale. Correzione: Correzione: Usando il joystick, regolare la lampada a Usando il meccanismo di regolazione fessura in su e verso sinistra. dell’altezza della lampada a fessura, abbassare la lampada finché i due semicerchi di fluorosceina non sono della stessa grandezza. Verrà quindi ridotta la pressione di misurazione. Causa: Gli anelli sono troppo a destra. Correzione: Usando il joystick, regolare la lampada a fessura verso destra. Continua Home Indietro Avanti 21 8. Soluzione di problemi 4. I margini interni degli anelli di fluorosceina non sono allineati e in contatto Causa: Causa: Le immagini semicircolari sono centrate bene. È stata applicata un’eccessiva pressione. I margini esterni sono allineati ma non i Correzione: margini interni. Ridurre la pressione finché le immagini Correzione: semicircolari non si avvicinano e infine i Aumentare la pressione ruotando il cilindro margini interni non sono in linea l’uno con di misurazione. l’altro, come indicato nell’ultima illustrazione. Causa: Posizione finale giusta In questo caso, i margini interni di un I margini interni delle immagini semicerchio sono allineati con i margini semicircolari di fluorosceina sono esterni dell’altro. allineati e si toccano appena. Correzione: Aumentare la pressione ruotando il cilindro di misurazione. Home Indietro Avanti 22 9. Informazioni generali e suggerimenti per la misurazione IMPORTANTE La misurazione di ciascun occhio deve essere effettuata il più rapidamente possibile. Se si rileva che l’epitelio è secco, si raccomanda di esaminare il campo visivo e l’acutezza visiva del paziente. La procedura di misurazione della pressione può essere ripetuta parecchie volte. I pazienti ansiosi o nervosi spesso presentano una pressione intraoculare più elevata durante la prima procedura. È stato riscontrato che la pressione diminuisce durante i primi minuti della procedura, quando il paziente si rende conto che Se la procedura di misurazione di un occhio viene prolungata troppo, l’epitelio della cornea di entrambi gli occhi si seccherà. Sull’occhio in esame si formerà un anello di depositi fluorescenti intorno alla superficie di contatto della cornea e al prisma di misurazione. L’altro occhio presenterà delle aree fluorescenti secche, simili a una mappa, che ostacoleranno la misurazione e la renderanno inaffidabile. L’occhio si riprenderà rapidamente dopo l’essiccazione corneale senza bisogno di alcun trattamento, lievi difetti epiteliali possono influire momentaneamente sull’acuità visiva. l’esame tonometrico non è spiacevole. Se anestetizzato nel modo appropriato e con gli occhi bene aperti, il paziente non sentirà assolutamente nulla. Pertanto si raccomanda di eseguire una procedura di misurazione preliminare su ciascun occhio, senza bisogno di tenere conto dei risultati. Una volta terminata la procedura preliminare, eseguire tre misurazioni per ciascun occhio. I valori letti saranno giusti se la pressione si è stabilizzata. Se le procedure di misurazione sono eseguite correttamente, i risultati delle misurazioni successive varieranno solo di circa 0,5 mmHg. Home Indietro Avanti 23 10. Astigmatismo marca di 43° Se la cornea è sferica, le misurazioni possono essere eseguite lungo qualsiasi meridiano, ma è consuetudine misurare lungo il meridiano 0° orizzontale. È diverso, invece, se gli occhi in esame sono affetti da astigmatismo corneale superiore a 3 diottrie, in quanto le aree appianate non saranno circolari ma ellittiche. marca di 0° È stato calcolato che in casi di astigmatismo corneale più grave deve essere appianata una superficie di 7,354 mm² (Ø 3,06 mm); in tal caso il prisma di misurazione forma un angolo di 43° con il meridiano di massimo raggio. Per esempio: Per astigmatismo corneale di 6,5 mm / 30º = 52 diottrie / 30º e 8,5 mm / 120º = 40 diottrie / 120º, il valore del prisma di 120° sarà allineato con la marca “A” di 43° sul supporto del prisma. Per astigmatismo corneale di 8,5 mm / 30º = 40 diottrie / 30º e 6,5 mm / 120º = 52 diottrie / 120º, il valore del prisma di 30° sarà allineato con la marca “A” di 43°. In altri termini, allineare la posizione assiale del raggio maggiore (cioè l’asse di un cilindro negativo) con il valore del prisma alla marca “A” sul supporto del prisma. Home Indietro Avanti 24 11. Manutenzione ordinaria dello strumento Keeler raccomanda all’utente di eseguire spesso questa manutenzione ordinaria per assicurare la precisione e sicurezza delle misurazioni. Se il dispositivo dovesse risultare al di fuori delle tolleranze di calibrazione, è importante rimandarlo a Keeler Ltd. o al fornitore di zona per la riparazione e ricalibrazione. 11.1 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 20 20 mmHg 60 mmHg Si tratta della procedura di controllo più importante, in quanto la misurazione della pressione intraoculare in quest’area ha un ruolo estremamente significativo. Si raccomanda di eseguirla giornalmente. Questo controllo si esegue usando il braccio di calibrazione (Figura 5). Sul braccio sono incisi 5 cerchi. Il cerchio centrale corrisponde a 0 mmHg, 20 mmHg mentre i due cerchi immediatamente a sinistra e destra corrispondono a 20 mmHg e i cerchi più esterni corrispondono a 60 mmHg. 0 mmHg 60 mmHg Fare scorrere la barra nel supporto finché la marca di riferimento 20 mmHg non sia perfettamente allineata al segno di riferimento del Figura 5: Braccio di calibrazione supporto. Assicurare che la sezione più lunga del braccio di calibrazione sia rivolto verso l’esaminatore. Continua Home Indietro Avanti 25 11. Manutenzione ordinaria dello strumento 11.1 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 20 Posizione di calibrazione 19.5 Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non visualizzi 19.5. Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di misurazione non si sposti in avanti. Controllare che la lettura sul display sia compresa tra 19.5 e 20.5. Posizione di calibrazione 20.5 Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non visualizzi 20.5. Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di misurazione non si sposti indietro. Controllare che la lettura sul display sia compresa tra 19.5 e 20.5. Continua Home Indietro Avanti 26 11. Manutenzione ordinaria dello strumento 11.2 Controllo con braccio di calibrazione regolato su 60 Controllo del limite di 59.0 Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non visualizzi 59.0. Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di misurazione non si sposti in avanti. Controllare che la lettura sul display sia compresa tra 59.0 e 61.0. Controllo del limite di 61.0 Ruotare il cilindro nella direzione della freccia finché il display a LED non visualizzi 61.0. Quindi continuare a ruotare lentamente il cilindro finché il braccio di misurazione non si sposti indietro. Controllare che la lettura sul display sia compresa tra 59.0 e 61.0. Home Indietro Avanti 27 12. Servizio e calibrazione Keeler raccomanda la calibrazione annuale dello strumento. Quest’operazione deve essere eseguita da un distributore o centro assistenza autorizzato. Questo strumento non contiene parti riparabili dall’utente. I centri assistenza Keeler autorizzati e il personale di servizio addestrato da Keeler avranno a disposizione i manuali di servizio. 12.1 Sostituzione della batteria Per sostituire la batteria, svitare il coperchio situato in cima al D-KAT e sostituire la batteria, notando che il polo positivo è verso l’alto. Usare la batteria giusta TIPO AA ALCALINA da 1,5 V. In caso di stoccaggio dell’unità per 2 mesi o più, togliere la batteria. Home Indietro Avanti 28 13. Specifiche 13.1 Condizioni di trasporto, stoccaggio e funzionamento Per il tonometro Keeler ad applanazione si raccomandano le seguenti condizioni ambientali, mentre per il trasporto e lo stoccaggio si raccomanda di tenere il tonometro nel suo imballaggio originale. Prima di usare il tonometro, lasciarlo a temperatura ambiente per parecchie ore. Condizioni ambientali Trasporto Temperatura Da -40°C a +70°C Pressione aria 500 hPa - 1060 hPa Umidità relativa 10% - 95% Stoccaggio Temperatura Da -10°C a +55°C Pressione aria 700 hPa - 1060 hPa Umidità relativa 10% - 95% Utilizzo Temperatura Da +10°C a +35°C Pressione aria 800 hPa - 1060 hPa Umidità relativa 30% - 75% Home Indietro Avanti 29 13. Specifiche 13.2 Caratteristiche tecniche Installazione Keeler digitale tipo T: per sistemi di Montato alla piastra di guida sull’asse ottico illuminazione tipo Haag Streit per il braccio dell’unità di illuminazione e del microscopio Keeler digitale tipo R: per alcuni sistemi di Montabile su colonna sul microscopio illuminazione tipo Zeiss e tipo Haag Streit Installazione Montato alla piastra di guida sul braccio della lampada a fessura o su colonna Campo di misurazione 5 - 65 mmHg (0,66 – 80,46 kPa) Deviazione di misurazione 0,49 mN o 1,5% del valore di misurazione, secondo quale sia maggiore Campo di temperature di esercizio Da 10°C a 35°C Precisione di misurazione (Isteresi) ≤ 0,49 mN Peso netto Keeler digitale tipo T 0,37 kg (senza accessori) Keeler digitale tipo R 0,58 kg (senza accessori) Numeri di parte Keeler digitale tipo T 2414-P-2032 Keeler digitale tipo R 2414-P-2042 Home Indietro Avanti 30 14. Accessori e garanzia 14.1 Accessori Prisma di duplicazione N. Parte 2414-P-5001 Gruppo braccio calibrazione N. Parte 2414-P-5005 Piastra di guida per tipo T N. Parte 2414-P-5032 Colonna per tipo R N. Parte 2414-P-5042 Valigetta di lusso per D-KAT N. Parte 3414-P-7010 Batteria Prisma di duplicazione Gruppo braccio di calibrazione N. Parte 1909-P-7129 14.2 Garanzia del prodotto Due anni di garanzia per difetti di lavorazione, materiali e manodopera. La garanzia sarà subordinata alla manutenzione ordinaria e non coprirà problemi meccanici o di calibrazione dovuti a mancata manutenzione, uso improprio, condizioni sbagliate di trasporto o condizioni inappropriate di stoccaggio. Valigetta di lusso per D-KAT Piastra di guida tipo T Colonna tipo R Home Indietro Avanti 31 15. Contatti, imballaggio e smaltimento Fabbricante India Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Keeler India Halmer India Pvt. Ltd. B1-401, Boomerang, Chandivali Andheri (East) Mumbai - 400072 India Numero verde 0800 521251 +44 (0) 1753 857177 Tel Fax +44 (0) 1753 827145 Tel Fax Ufficio vendite USA Keeler USA 456 Parkway Broomall PA 19008 USA Numero verde 1 800 523 5620 1 610 353 4350 Tel Fax 1 610 353 7814 +91 (22) 6708 0405 +91 (99303) 11090 Cina Keeler China 1012B KunTai International Mansion 12B ChaoWai St. Chao Yang District Beijing, 10020 China Tel Fax +86 (10) 51261868 +86 (10) 58790155 Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche vecchie (Per i paesi dell’Unione europea e altri paesi europei con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti). Questo simbolo sul prodotto o sul suo imballaggio e nelle istruzioni indica che il prodotto è stato immesso sul mercato dopo l’agosto 2005 e che non rientra nella categoria dei rifiuti domestici. Per ridurre l’impatto che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche hanno sull’ambiente e ridurre al minimo il volume di scarti del genere nelle discariche, si raccomanda di riciclare e riutilizzare quest’apparecchiatura alla fine del ciclo di vita del prodotto. Per ulteriori informazioni su raccolta, riutilizzo e riciclaggio, contattare B2B Compliance, tel. 01691 676124 (+44 1691 676124). (Solo Regno Unito). DKATIFUIT.DM.220713v1 Home Indietro 32