cop evento gennaio
16-12-2005
13:30
n 30
Pagina 19
2006
Gennaio
January
ARTE
MUSICA
TEATRO
CINEMA
ART
MUSIC
THEATRE
CINEMA
PAG 2-3 gennaio
16-12-2005
14:33
Pagina 2
IN COPERTINA:
Statua di Marco Aurelio - Piazza del Campidoglio
L’EVENTO
CALENDARIO/Calendar
TEATRO/Theatre
ARTE/Art
INFORMAZIONI/Information
ROMA DALL’ALTO/ Rome map
MUSICA/Music
VARIE/Various
pag 4
pag 6
pag 12
pag 19
pag 20
pag 26
pag 32
C
L’EVENTO Gennaio 2006 n° 30
Direttore Responsabile: Paolo Carlo Soldini
Redazione: Villaggio Editoriale srl
Tel.066610071 - [email protected]
Progetto ed Impaginazione:
Villaggio Editoriale srl - Via Gregorio VII, 466 Roma
Stampa: Graf3 srl - Pomezia
Ord. n.25612 del 15/12/05 CP 100.000 - cod 4611
Autorizzazione del Tribunale di Roma n°321 del 18/07/2003
COMUNE DI ROMA
DIPARTIMENTO XVII
UFFICIO COMUNICAZIONE
La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti
dalle programmazioni annunciate
The editor are not responsible for any changes in the scheduled programme
I
A
S
G
I
T
D
V
T
C
PAG 2-3 gennaio
16-12-2005
IDEE
ESUG
GERI
MEN
TIPER
SCO
PRI
RELA
CITTA’
14:33
Pagina 3
B
3
IDEAS
AND
SUG
GEST
IONS
TO
DISCO
VER
THE
CITY
BENVENUTO A ROMA
Gentile Ospite,
benvenuto a Roma.
Ti auguriamo di trascorrere
in modo piacevole
il tuo soggiorno, breve
o lungo che sia,
godendo delle bellezze
della nostra città
e approfittando
dei molti appuntamenti culturali.
Scoprendo angoli nascosti
o visitando monumenti
e chiese che fanno di Roma
una delle più belle città
del mondo.
W
WELCOME TO ROME
Dear Visitor,
welcome to Rome.
We hope you have
a pleasurable stay,
whether it be short or long,
and that you enjoy
he delights of our city,
such as taking advantage
of the many cultural events
on offer, discovering hidden
alleys and squares,
or visiting monuments
and churches.
All of which make Rome
one of the most beautiful
cities in the world.
calendario gennaio
16-12-2005
13:30
Pagina 2
Gennaio January
Domenica
Sunday
1
MUSICA
Parata
di musica sacra
Piazza San Pietro
e dintorni
VARIE
Mostra dei
Cento Presepi
Sale
del Bramante
UN
ME
SEDI
APPU
NTA
MEN
TIDA
NON
PER
DERE
A
MON
THOF
MUS
TSE
EE
VEN
TS
Lunedi
Monday
Martedi
Tuesday
Mercoledi
Wednesday
3 ARTE
4
2
MUSICA
Strauss Festival
Orchestra
Parco
della Musica
ARTE
Moshekwa
Langa
ARTE
Wolfang Laib
MACRO
TEATRO
Smemorando...
Teatro
Manzoni
MAXXI
Palazzo
dei Conservatori
Musei Capitolini
ARTE
Il Rito segreto
Colosseo
9 TEATRO 10
MUSICA
Rocco Papaleo
Chi ha paura di
The Place
Virginia Woolf?
Teatro Argentina
TEATRO
La Scimia
Teatro
Il Vascello
TEATRO
Poche idee ma
molto confuse
Teatro Olimpico
MUSICA
John Taylor
Parco
della Musica
TEATRO
Alice una
meraviglia di paese
Teatro Ambra
Jovinelli
VERDE
16 MUSICA 17
Aerostato
Paolo Conte
di Villa
Teatro Sistina
Borghese
Galoppatoio
11
TE
Il
de
Te
De
24 TEATRO 25
TEATRO
Cassandra
La pecora nera
Teatro Belli
Teatro Ambra
Jovinelli
MUSICA
Vassilis
Tsabropoulos
Parco
della Musica
MUSICA
Casa del Jazz
Viale di Porta
Ardeatina
ARTE
Alberto Burri
Scuderia
del Quirinale
ARTE
Zandomeneghi
Chiostro
del Bramante
TE
Tu
ap
ta
Te
AR
A
St
St
M
VARIE
Les Noces
Teatro
Olimpico
23
ARTE
Adouard Manet
Complesso del
Vittoriano
31
ARTE
Venezia.
La Tutela
per immagini
S. Michele a Ripa
A
G
e
Co
de
AR
Gl
de
GN
TEATRO
Insulti
al pubblico
Teatro Furio
Camillo
30
M
Gr
Pa
de
18
MUSICA
Don Giovanni
Teatro
dell’Opera
SPORT
SottozeroPista di Ghiaccio
Cavea Parco
della Musica
ARTE
Mare
in burrasca
Galleria
Bonomo
T
ARTE
Heinrich e
Thomas Mann
in Italia
Casa di Goethe
T
S
in
d
T
A
E
M
calendario gennaio
di
ay
4
Giovedi
Thursday
16-12-2005
Venerdi
Friday
13:30
Sabato
Saturday
Domenica
Sunday
7 ARTE
8
5
MUSICA
Gran Gala Strauss
Parco
della Musica
ARTE
Perdre la tête
Accademia
di Francia
ARTE
Giovanni Paolo II
e Roma
Complesso
del Vittoriano
VARIE
La Befana
di Roma
Luoghi vari
11
12
TEATRO
Tutti insieme
appassionatamente
Teatro Sistina
ARTE
A Band a part
Studio
Stefania
Miscetti
13 VARIE
14 TEATRO 15
MUSICA
Fotografia
Negramaro
Roma Sposa
di una stanza
Palalottomatica Fiera di Roma
Teatro Piccolo
Eliseo
ARTE
MUSICA
MUSICA
Domenico
Re Lear
Acustimantico
Morelli
il suo matto
Auditorium
GNAM
e le sue tre figlie
Parco
Parco della Musica
della Musica
18
19
ARTE
Gli ambienti
del gruppo T.
GNAM
20
TEATRO
La
Presidentessa
Teatro
Brancaccio
21
ARTE
Il Settecento
a Roma
Palazzo Venezia
22
VARIE
Appuntamenti
enogastronomici
La Città
del Gusto
TEATRO
Il canto
del cigno
Teatro
Della Cometa
MUSICA
MUSICA
Sostakovic
Riccardo Block
Cocciante
Parco
Colosseo
della Musica
ARTE
Wolfang Laib
MACRO
ARTE
Pasolini a Roma
Museo Roma
in Trastevere
TEATRO 26
Sei personaggi
in cerca
d’autore
Teatro Valle
27
MUSICA
Franco D’Andrea
Auditorium
Parco
della Musica
28
TEATRO
Sei personaggi
in cerca
d’autore
Teatro Valle
29
ARTE
Damiani De
Nobili
Accademia di
Francia
ARTE
Ervin Wurm
MACRO
TEATRO
Il padre
Teatro Eliseo
ARTE
Bernini Borromini
Pietro da Cortona
Castel
Sant’Angelo
TEATRO
Giovanna
d’Arco
Teatro Quirino
ri
lini
o
25
e
6
Pagina 3
MUSICA
Pappano
interpreta Mozart
Auditorium
Parco della Musica
Siviglia
Ago e Oro.
Museo Arti e
Tradizioni Popolari
MUSICA
Quattro amici
Teatro Tor
Bella Monaca
VARIE
Bancarelle
natalizie
Piazza Navona
evento teatro
16-12-2005
14:13
Pagina 6
TEATRO
10-22
LASCIMIA
Teatro Il Vascello,
Via G. Carini, 78 tel.065881021
www.teatrovascello.it
h.21, dom h.17. Ch. lun.
Ingresso: €15, ridotti €10
■ Liberamente ispirato
a Le due zittelle
di Tommaso Landolfi
regia Emma Dante
"La scimia è una creatura
di Dio in cui il mistero
della grazia e della bellezza
è pari soltanto all'eccessiva
enormità della nostra voglia
di uccidere". “Le due zittelle”
di Landolfi sono qui
rappresentate nella loro
femminilità scaduta
e inavvicinabile,
nella loro religiosità
ossessiva e ammuffita,
nel loro mondo
polveroso e acronico.
■ Loosely based
on Tommaso Landolfi’s “
The Two Spinsters”,
and directed
by Emma Dante, “
the monkey is one
of God’s creatures whose
mysterious grace
and beauty is matched
only by our desire to kill”.
The two spinsters are
represented
by their expiring
and unapproachable
femininity ,
their obsessive
and mummified religiousness,
and their dusty world.
3-22 Smemorando...
ovvero il tempo ritrovato
Teatro Manzoni, Via Monte Zebio, 14 tel. 063223634
www.teatromanzoni.info dal mart al sab h.21, sab anche h.17, dom h.17.30.
Ch. lun. Ingresso: €22, ridotti €19
■ Gianrico Tedeschi, in uno
spettacolo nuovo, inedito: un
omaggio al suo pubblico per
percorrere un viaggio nel teatro del
‘900 e dentro se stessi. Una
riflessione sulla memoria come
identità, come storia, attraverso
testi ironici, umoristici, aneddoti,
gag e frammenti di commedie.
Fino/Until 8
■ Gianrico Tedeschi, as you’ve
never seen him before in this new
show. This tribute to his public
allows them to travel through the
theatre of the 900’s, as well as
inside themselves. In this reflection
on Memory as identity, as history,
we find irony, humour, but also a
little comedy, anecdotes about the
world of theatre, gags, and songs.
Filumena Marturano
Teatro Pegaso, Viale dei Promontori, 131 tel. 065665208
da giov a sab h.21, dom h.18. Ingresso: €10, rid €8
■ Simbolo della forza disperata
di una donna costretta
ad un matrimonio forzato,
tratta da una storia di cronaca,
la commedia narra la storia
di un'ex prostituta, Filomena,
e della sua storia col pasticcere
Don Domenico. Su tutto,
un segreto custodito viene a galla...
6
■ In this play based
on real events we see the
desperation of a woman
(ex-prostitute, Filomena)
forced into marriage,
and her relationship
with Don Domenico,
a baker. During which,
a guarded secret comes to light…
evento teatro
16-12-2005
14:13
Pagina 7
theatre
9- 28
Poche idee ma molto confuse
Teatro Olimpico S.p.A., Piazza Gentile da Fabriano 17
tel. 06326599121, dom h.18, lun riposo Ingresso: da €24 a €33
■ Un titolo che è tutto un programma.
Con questa premessa racconta
una realtà nella quale qualunque
banalità viene trasformata
in un grande evento perché nessuno
si accontenta più di niente.
Ed ecco quindi gli "effetti speciali"
che servono per migliorare una realtà,
misera come prima, ma camuffata
in modo che sia soddisfacente.
Così nascono i reality!
… è così che nasce il "telefonino
esibizionista" "l’automobile
egocentrica" "la lavatrice taciturna".
Con Cinzia Leone.
10-22
■ The title says it all,
“Few Ideas, But Very Confused”.
In fact, nobody is satisfied
with anything any more,
and therefore even the most banal
thing becomes an amazing event.
Special effects are used t
o make reality “better”,
when in reality nothing
has changed.
This is how reality shows
are born! So we have an
exhibitionist mobile phone, an
egocentric car, a reserved washing
machine. Starring Cinzia Leone.
Alice una meraviglia di paese
Teatro Ambra Jovinelli, Via Guglielmo Pepe, 43/47 tel. 0644340262
www.ambrajovinelli.com h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €15 - €28
■ Questa Alice non viaggia
soltanto nei paesi delle meraviglie e
attraverso gli specchi della fantasia
sfrenata e della totale libertà
d’invenzione linguistica; non è solo
la bambina bionda e appena un po’
saccente, croce e delizia di un
signore geniale e visionario dalla
reputazione fatalmente ambigua: è
anche altro. E’ il salvacondotto per
ogni possibile esplorazione
delle parole, del linguaggio
e del metalinguaggio, del gioco e
del metagioco. Con Lella Costa.
■ Not only does this Alice travel
through an amazing Wonderland and
the looking-glass of a limitless
imagination and incredible play on
words; and not only is this Alice an
ever so slightly know-it-all blonde
child, the brainchild of a genius
whose reputation was fatally
ambiguous: but she’s so much more.
This play takes us through every
possible exploration of the words,
the language and the meta language,
the game and the meta-game,
and the music in all its meanings.
10-29 Chi ha paura di Virginia Woolf
Teatro Argentina, Largo di Torre Argentina, 42 tel. 066372294
www.teatrodiroma.net dal mart al sab h.21, gio e dom h.17. Ch. lun.
Ingresso: €14-€26; gio €10 - €20
■ In un set che
è una discarica,
Lavia dispiega il gioco
al massacro della
coppia Martha e Gorge,
con i lori doppi Nick e
Honey, fra figli mancati,
sterilità affettive e un
intreccio inquietante fra
realtà e finzione.
Un istrionico gioco
a due tra gli irresistibili
protagonisti.
Con Mariangela Melato.
■ Set in a dump, Lavia
deploys a game of
massacre with the
couple, Martha and
Gorge, with their
doubles, Nick and
Honey: the children they
never had, sterile
emotions and
a disturbing plot where
reality and fiction meet.
A theatrical game for
the two irresistible protagonists.
Starring Mariangela Melato.
7
evento teatro
16-12-2005
14:13
Pagina 8
TEATRO
11-22
Fotografia di una stanza
Teatro Piccolo Eliseo, Via Nazionale, 183 tel. 06.4882114
www.teatroeliseo.it h.20.45, gio e sab 16.30 e 20.45, merc e dom 17.
Ch. lun. Ingresso: €9-€27
■ Fotografia di una
stanza. L’autore,
e qui pure regista
di se stesso,
mette
in scena
un interno con
due tappezzieri
e una ricca
borghese,
protagonisti
di un lavoro
da camera sulle
diverse forme
di solitudine
dei nostri tempi,
che apparentano
fra loro
le classi sociali
e le nazionalità.
■ Photograph
of a room.
The author is also
present in the guise
of director
in this play
about two
upholsterers
and a rich member
of the bourgeois,
protagonists
in this piece
on the different forms
of solitude
in our times. forms
which form
relationships
between differing
social classes
and nationalities.
Fino/until 15 Tutti insieme
appassionatamente
Teatro Sistina, Via Sistina, 129 tel. 064200711 www.ilsistina.com
mart-ven h.21, sab h.17 e h.21, dom h.17. Ch. lun
Ingresso: da €26.40 a €44, gio e sab h.17 da €20.90 a €34.10
■ Nuovo musical
per La Compagnia
della Rancia,
che in questa
occasione ospita
Michelle Hunziker
nel ruolo che fu
di Julie Andrews.
Maria, giovane
novizia si trova
a far da governante
agli scatenati
ragazzi
di un giovane
vedovo.
Tra canzoni e balletti,
resi famosi grazie
all’omonimo film
del 1965,
si dipana la storia
d’amore
tra i due protagonisti
sullo sfondo
del secondo
conflitto mondiale.
8
■ A new musical
by the Rancia
Company,
and starring
Michelle Hunziker
in the role that was
made famous
by Julie Andrews:
the story teels
of a young woman
who takes the job
of nanny to a
widower’s wild
children. The story,
and its songs were
made famous by
the 1965 film,
“The Sound of
Music”, a tale
of a love story
between the two
leading actors,
set during
the second world
war.
evento teatro
16-12-2005
14:13
Pagina 9
theatre
17/1 - 5/2
Il canto del cigno
Teatro della Cometa, Via del Teatro Marcello, 4 tel. 06.6784380 www.cometa.org
h.21. dal mar al sab h.21, sab anche h.17, dom h.17, lun riposo Ingresso: €16- €22
■ Un’emozionante cavalcata nei
ricordi e nella vita di un gigante
della scena. Il singolare e fortunato
incontro fra i ricordi e le
esperienze di un grande artista
come Scaccia e il racconto di
Cechov, adattato per l’occasione,
che narra appunto di un celebre
attore costretto a passare la notte
in un teatro, dove resta chiuso al
termine di una rappresentazione.
17/1 - 22/2
■ An emotional ride through the life
and times of one of the scene’s giants.
The unique and lucky meeting
between the memories and
experiences of an important artist like
Marlo Scaccia and Cechov’s tale have
been adapted for this performance.
The story tells of a famous actor,
forced to spend the night
in a theatre after being locked
in at the end of a show.
Insulti al pubblico
Teatro Furio Camillo, Via Camilla, 43/47 tel. 067804476
www.teatrofuriocamillo.it h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €8.50, tess €2
■ Lasciato libero arbitrio agli attori
che si contendano
le varie parti giacché non esiste
una demarcazione
tra queste, inizia un vero e proprio
contenzioso tra i due attori
evidenziando un piano privato
in cui i due si alternano
contro o a favore
di questa o quella questione
rivolgendosi direttamente
agli spettatori utilizzando
il megafono. Il megafono
li rende, come dire, pubblici,
è come se si fossero appropriati
del teatro per un’azione politica.
25/1 - 6/2
■ Translated in the mouths
of the actors, allowing
them to dispute the various parts
of this play, parts which
are not marked out.
Hereby begins a real argument
between the two actors
on a private level, where
they both argue against
or for certain points addressing
the public itself with a megaphone.
It’s the megaphone
that renders everything public,
as though the theatre
has been occupied
or a political protest.
Cassandra
Teatro Belli, Piazza Sant'Apollonia, 11/a tel. 065894875
[email protected], www.teatrobelli.it h.21, dom h.17.30. Ingresso: €16
■ Prevale la tesi
di una Cassandra
in cui il “dono”
della veggenza
non viene usato
conformemente
al potere costituito
ma lo avversa:
colei che aspirava
al sacerdozio in
funzione del potere,
si trasforma
progressivamente
in una dissidente.
Dal noto romanzo di Christa Wolf
con la regia di Adriana Martino.
■ Based
on the premise
of a Cassandra
whose “gift”
of seeing into
the future is not used
to conform,
but to oppose.
Instead
of becoming a
priestlike figure,
she becomes
a dissident.
Based on the famous book
by Christa Wolf,
directed by Adriana Martino.
9
evento teatro
16-12-2005
14:14
Pagina 10
TEATRO
24/1 - 5/2
La pecora nera
Teatro Ambra Jovinelli, Via Guglielmo Pepe, 43/47 tel. 0644340262
www.ambrajovinelli.com h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €15 - €28
■ Ascoltando le storie
di chi ha viaggiato
attraverso il manicomio
Ascanio Celestini non
costruisce una storia
oggettiva, ma restituisce
la freschezza del
racconto e
l’imprecisione
dello sguardo
soggettivo, la meraviglia
dell’immaginazione e la
concretezza delle paure
che accompagnano un viaggio.
Uno spettacolo in cui la forza del
teatro di narrazione si arricchisce
dell’immaginario fantastico e
poetico di Celestini.
■ “Listening
to the stories
of those
who have passed
through lunatic
asylums
not to create
an objective story,
but to restore
freshness
to the imprecise
subjective
observations,
the wonder
of imagination
and the very real
fears that accompany s
uch a voyage”.
24/1 - 5/2 Sei personaggi in cerca d’autore
Teatro Valle, Via del Teatro Valle, 21 tel. 0668803794 www.teatrovalle.it h.20.45,
dom h.16.45. Ch. lun. Ingresso: €16 - €29
■ Dopo il successo
eclatante della passata
stagione, trova di nuovo
“casa”, proprio qui, il
capolavoro del Siciliano,
già notissimo nella
versione di Carlo Cecchi.
Uno spettacolo che
sceglie di misurarsi
coi fantasmi del passato,
arricchendosi però
della sfrontatezza
di una contemporaneità.
24/1 - 5/2
■ After last season’s
amazing success,
the Sicilian
masterpiece, already
well known thanks
to Carlo Cecchi’s
version, finds
its new home.
The show confronts
ghosts from the past,
whilst taking advantage
of its shameless
modernity.
Il Padre
Teatro Eliseo, Via Nazionale, 183 tel. 06.4882114 www.teatroeliseo.it
h.20.45, gio e sab 16.30 e 20.45, merc e dom 17. Ch. lun. Ingresso: €9-€27
■ Un dramma “scritto con l’ascia,
non con la penna”.
La vicenda prende spunto
da un banale contrasto tra coniugi:
un uomo rigoroso e di coltivati
interessi scientifici,
viene a scontrarsi con la moglie
sull’educazione da dare alla figlia
Viene così alla luce un rapporto
inaridito da regole
che hanno reso i due coniugi
estranei, rivali, nemici.
10
■ A story “written with an axe,
not a pen”. The story begins with
a simple argument between a
married couple: a scientific
and severe man argues
with his wife over how
to educate their daughter.
Just how arid
their relationship has
become comes to light,
and how they are strangers,
rivals, enemies.
evento teatro
16-12-2005
14:14
Pagina 11
theatre
Fino/Until 29
La presidentessa
Teatro Politeama Brancaccio, Via Merulana 244 tel. 0647824893
dal mart al sab h.21, dom h.17.30. Ch. lun. Ingressi: €33 - €44
■ Una coppia di volti televisivi
danno anima e corpo
a questo adattamento
di una commedia borghese
degli equivoci: Colette, una bella
ballerina, si spaccia per la moglie
del presidente del tribunale
di una piccola provincia.
Fa così innamorare il ministro
di Grazia e Giustizia, che concede
all'ignaro presidente favori
e promozioni pur di avere la falsa
moglie accanto a sè.
Ed è solo l'inizio... Con Sabrina Ferilli.
24/1 - 12/2
■ Two television
personalities form the basis
of this adaptation
of a middle-class
comedy of misunderstandings:
Colette, a beautiful ballerina,
pretends to be the wife
of a Court President in a small
province. In this way she makes
the Minister of justice fall in love
with her, and he then grants
favours to the president
just to have her by his side.
And that’s just the beginning…
Giovanna D’Arco
Teatro Quirino Vittorio Gasman, Via delle Vergini, 7 tel. 066794585;
www.teatroquirino.it h.20.45, dom 16.45. Ch. lun. Ingresso: €14- €34.50
■ Monica Guerritore
■ Monica Guerritore
continua il percorso
alla scoperta
del mondo femminile.
In veste di regista,
oltre che di interprete,
decide di scavare
nella psicologia
di Giovanna D’Arco,
condannata a morte
per eresia, arsa
sul rogo nel 1431,
proclamata santa
nel 1920. L’attrice sceglie
di esaltarne
la "perfetta semplicità",
la cristianità carnale,
il farsi "mezzo di libertà"
per il suo popolo.
Fino/Until 29
continues
her journey of discovery
into the female world.
Playing the part
of director,
as well as actress,
she explores the
psychology
of Joan of Arc,
condemned for heresy
and burnt
at the stake in 1431.
The actress exalts
the “perfect simplicity”,
the Christian carnality,
and her decision
to be her people’s
“path to liberty”.
La locandiera
Teatro Ghione, Via delle Fornaci, 37 tel. 066372294 www.ghione.it
mart, merc, ven, sab h.21, gio e dom h.17. Ingresso: €16-€21
■ Nota la vicenda: due nobili,
uno spiantato e altero,
l'altro ricco e titolato,
si contendono i favori della
locandiera, Mirandolina, mentre un
terzo incomodo, un cavaliere, si
affaccia nella contesa. Ma c'è
anche lo sposo promessole dal
padre in punto di morte, che alla
fine vedrà annunciato il matrimonio
con la bella e difficile protagonista.
■ The situation is well known:
two noblemen, one ruined yet
proud, the other rich, and thanks
to this, titled, compete for
Mirandolina, the female innkeeper.
However, a third suitor, a knight,
joins the contest, and what
of the last candidate,
chosen by her dying father to be
the beautiful and so difficult
protagonist’s husband?
11
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 12
ARTE
Fino al 31/3
PALAZZODEI
CONSERVATORI
Musei Capitolini,
Piazza del Campidoglio
tel. 0639967800. h.9-20
Ch. lun e 1 gennaio. Ingresso: €6,20.
■ La nuova ala
recentemente inaugurata
e restaurata con la creazione
della grande vetrata firmata
dall’architetto Carlo Aymonino,
è destinata all’esposizione
della statua del Marco Aurelio e
dei frammenti del colosso
bronzeo di Costantino.
Sono così valorizzati
e protetti anche i resti
delle fondazioni del tempio
di Giove Capitolino, mentre molti
altri spazi del museo sono stati
riallestiti. Il Braccio Nuovo
ospita i risultati degli scavi
dell’area del Giardino Romano.
Fino/Until 7
■ A new wing has recently
been inaugurated and restored
with the creation of a large
glass window by the architect,
Carlo Aymonino, to be used for
the exhibition of the statue of
Marco Aurelio and the
fragments of the bronze
colossus Costantino.
In this way also the remains
of the Giove Capitolino Temple
will be protected and valorised,
whilst many other museum
spaces have been renewed
and the Braccio Muovo hosts
the results of the Roman
Giardinno excavations.
Il rito segreto
Colosseo, Piazza Colosseo Arco di Costantino tel. 0639967700
www.archeorm.arti.beniculturali.it h.8.30-19.30. Ch. mai Ingresso: €10, ridotti €6
■ Circa 70 opere:
grandi statue, busti, altari,
affreschi, vasi greci, idoli,
collocati nel secondo ordine
del Colosseo per una mostra
dedicata ai culti misterici
nel mondo antico, che documenta
i fenomeni di religiosità diffusi
tra la Grecia e l’Italia antica.
Luce, suono e proiezioni
creano un effetto
di grande impatto emotivo.
Fino/Until 8
■ Approximately 70 pieces:
large statues, busts, altars,
frescoes, Greek vases,
bas-reliefs, and idols, collected
together in the Coliseum
for this exhibition dedicated to
ancient, mysterious cults and
religions present in Greece
and Italy in antique times.
Lights,sounds, and projections
all combine to create a moving,
magical atmosphere.
Giovanni Paolo II e Roma
Complesso del Vittoriano Fori Imperiali, Via San Pietro in Carcere
tel. 066780664 h.10-19 Ch. mai. Ingresso: libero
■ La mostra documenta l’attività
del Santo Padre attraverso
un’ampia selezione
di materiali fotografici circa 400 immagini spesso inedite e filmici provenienti dal Centro
Televisivo Vaticano,
più di 4 ore di filmati.
12
■ This is an exhibition
of photographic pieces showing
the work of the Holy Father,
including some 400 photographs,
many never seen before,
and more than four hours of short
films from the Vatican
Television Centre archives.
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 13
art
Fino/Until 8 Moshekwa Langa
MAXXI - Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Via Guido Reni 2
tel. 063202300 www.maxximuseo.org h.11-19. Ch lun. Ingresso: libero
■ Prima personale
in Italia dell’artista
di origine
sudafricana.
Un’ampia selezione
di opere recenti
realizzate
con differenti
tecniche affronta il
tema dell’identità
culturale e delle
relazioni tra le
differenti culture
nella società
europea
contemporanea.
Tema non
riconducibile
alla visione
idealizzata
e politicamente
corretta del mondo
post-coloniale, né alla koiné
artistica europea.
Una stratificazione di immagini e testi
apparentemente incongrua.
Fino/Until 8
■ This is
the first Italian
exhibition
of this South
African born
artist.
There is an
ample selection
of his work on display,
from painting
to collage,
drawing
to video.
The theme is cultural
identity,
and more specifically,
how the different
cultures in present
day Europe interact
with one another.
Langa plays the
outsider, not politically
correct or idealistic.
A stratification of images
and words which appear
to be contradictory.
Paolo Soleri.
Etica e Invenzione urbana
Istituto Nazionale per la Grafica, Palazzo Fontana di Trevi Via Poli 54
tel. 06699801 www.grafica.arti.beniculturali.it h.10-19. Ch. lun. Ingresso: libero
MAXXI, Via Guido Reni 2 tel. 063202438 www.maxximuseo.org
h.10-19 Ch. lun. Ingresso: libero
■ La mostra
allestita in
diversi spazi,
documenta
l’opera di Soleri.
La produzione
grafica, anni ‘70,
disegni a mano
libera, sono
ospitati all’Istituto
Nazionale
per la Grafica;
i progetti più
fantastici
e utopici,
manifesti
delle idee
di Soleri, i metodi costruttivi
delle architetture sono esposti
invece al MAXXI.
■ Housed in
three seperate
locations, this
exhibition
ducuments
Soleri’s works.
From graphic
design in the
70’s, above all
drawn freehand
(at the Istituto
Nazionale
per la Grafica)
or the more
imaginative
and utopian
pieces created by Soleri,
to the more constructive,
architectural
methods at the MAXXI.
13
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 14
ARTE
Fino/Until 8
Toyo Ito: 1 to 200
MAXXI - Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Via Guido Reni 2
tel. 063202300 www.maxximuseo.org h.11-19. Ch lun. Ingresso: libero
■ In esposizione
■ Toyo Ito is one
of contemporary
architecture’s
leading
protagonists.
Several
of his recent works
will be on display
in this exhibition,
many for the first
time.
They include
Tod’s Omotesando
Building ,
Project in Fukuoka,
the Relaxation
Park in Torrevieja,
and the two bench
modules bought
by and designed
specifically
for MAXXI.
In his work,
Ito sets
out to free
architecture
from the constraint
of gravity,
separating form
from heaviness.
alcuni progetti inediti
dell’architetto,
realizzati
recentemente,
tra cui Tod's
Omotesando
Building,
e i due moduli
della panchina
Naguisa, acquistati
dal MAXXI
e realizzati
appositamente
per l’esterno
del museo.
All'origine
di quanto Ito
ha costruito
o progettato,
c’è il tentativo
di liberare
l'architettura
dalla gravità
e la denuncia
dei conflitti
che scandiscono
la convivenza
della forma
con la pesantezza.
Fino/Until 9
Wolfgang Laib
MACRO, Museo d'Arte Contemporanea Roma,
Via Reggio Emilia, 54. tel 06671070400 www.macro.roma.museum
h. mar-sab h.9-19; dom h.9-14. Ingresso: €1
■ Distese
di pollini
in sequenza
sul pavimento,
case
di riso, scale
e barche di cera,
pietre di latte:
queste le creazioni
di Wolfgang Laib.
Istallazioni che
muovono da
materiali naturali
per creare strutture ispirate alle
filosofie orientali, all'esoterismo.
Forme semplici ed essenziali,
che esaltano la carica energetica
degli elementi naturali.
14
■ Pollen
pyramids lying on
the floor, rice
houses, stairs and
boats made from
wax, milk stones,
these are
Wolfgang Laib’s
creations.
The installations
pass from
structures
inspired by
oriental philosophy and made from
natural materials, to those inspired
by esoteric theories. Simple and
essential forms, charged with
energy from the natural elements.
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 15
art
Fino/Until 9
Perdre la tête
Accademia di Francia Villa Medici, V.le Trinità dei Monti, 1, tel. 066761291
www.villamedici.it h.11-19 Ch. mart. Ingresso: €8, ridotti €4,50
■ François-Marie
Banier esce
di casa ogni giorno
senza alcuna idea
prestabilita,
con la macchina
fotografica in mano
per osservare
il mondo
che lo circonda.
Nascono così le fotografie
raccolte in mostra.
Ritratti di artisti e scrittori
punteggiano i sentieri
del percorso tratteggiato
dalle fotografie di anonimi.
Fuino/Until 13
■ François-Marie Banier
leaves home each day
without any plan
of action,
with a camera in her
hand, ready to observe
and document
the world
that surrounds her.
This is how him
photographs.
I this exhibition are “born”.
Portraits of artists
and writers interrupt
this series
of anonymous portraits.
Magico Teatro.
I fantocci
di Maria Signorelli
Sala Santa Rita, Via in Montanara, 8 tel. 0667105568
h.10-18 Ch. sab e dom. Ingresso: gratuito
■ Circa cinquanta le creazioni
in mostra, tra dipinti e fantocci.
I fantocci sono uno degli insight
più originali nella cultura
figurativa del Novecento, esposti
negli anni Venti a Roma,
Parigi, Berlino.
Si tratta di sculture morbide
che si ispirano alla letteratura,
ma che, comunque,
brillano di luce propria.
Sono realizzati in tessuto, fili,
nastri e “objects trouvés”,
come frammenti di specchio,
stecchini, bottoni.
Fino/Until 15
■ Approximately 50 creations
are on display, including
paintings and puppets.
These puppets are one of the more
original insights into
representational art culture, and
were exhibited during the 20’s in
Rome, Paris, and Berlin.
Inspired by literature, these soft
sculptures are pieces of art
in their own right.
They are made from cloth,
thread, tape and “objects trouvés”,
like pieces of mirrors,
toothpicks, and buttons.
Siviglia Ago e Oro.
Splendori e Arte
del Ricamo
Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari, P.zza Marconi, 8/10
tel. 065926148 - 065910709 - 065912669. www.popolari.arti.beniculturali.it.
h.9-20. Ch. lun. Ingresso: €8; ridotti €4.
■ Grandi manti unici di
eccezionale interesse composti di
milioni di fili di oro e di argento
dagli incredibili decori. Per la prima
volta escono dai confini spagnoli
questi singolari manufatti artistici,
prodotti di una tradizione ormai
quasi estinta in Europa.
■ This interesting exhibition
is of fantastically decorated
cloaks, woven from milions
of gold and silver threads.
This is the first time that they
have left Spanish soil, the result
of a craft that is now all but
extinct in Europe.
15
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 16
ARTE
Fino/Until 22
Degas,
La Famiglia Bellelli
GNAM Galleria Nazionale di Arte Moderna, V.le Belle Arti, 131 tel. 0632298221.
www.gnam.arti.beniculturali.it h. 8.30-19.30. Ch. lun. Ingresso: €9; ridotti €7.
■ In mostra l’opera
più famosa del periodo
giovanile di Edgar Degas
(1834-1917),
la grande tela proveniente
dal Museo d’Orsay di Parigi.
Fino/Until 22
■ The most important piece
created during Edgar Degas’ youth
is on display in this exhibition.
The Bellelli family (1858-1867),
large scale canvas on loan from
the Orsay Museum in Paris.
Pasolini a Roma
Museo di Roma in Trastevere Piazza Sant’Egidio, 1b tel. 065816563
www.comune.roma.it/museodiroma.trastevere/home.htm h.10-19.
Ch. lun. Ingresso: €6, ridotti €5
■ A trent’anni
dalla morte di Pier Paolo Pasolini si
cerca di tracciarne
il profilo di intellettuale e artista,
oltre che di uomo, attraverso
un ampio apparato documentario
in buona parte inedito.
Fotografie, film, documentari,
dattiloscritti originali,
prime edizioni e alcune opere
di artisti vicini a Pasolini.
Un ritratto che vuole definire
il rapporto tra l’artista e Roma
e i molti volti con cui
la città ha saputo mostrarglisi.
Fino/Until 28
■ Thirty years after Pier Paolo
Pasolini’s death this exhibition tries
to create a profile of the intellectual
and the artist, and of the man,
by means of documentary
evidence, much of which never
shown before. Photographs,
films, documentaries, original
typescripts, first editions,
and some works by artists
close to Pasolini
are all on display.
This “portrait” sets
out to show the relationship
between the artist and Rome.
A band a part
Studio Stefania Miscetti Via delle Mantellate, 14 tel. 0668805880
www.pierreci.it. h.16-20. Ch. lun e dom. Ingresso: libero
■ Tra l’arte e il disegno,
l’illustrazione e la consistenza
cartacea che domina
i fumetti: questa la sintesi
di una mostra che punta
sulle mescolanze di stili e sguardi.
Un’esposizione in cui carte,
tavole e contributi video
concorrono a tracciare
i contorni dello sguardo
dei molti artisti in esposizione:
Bernardo Bertolucci,
Giuseppe Camuncoli,
Giovanni Gandini, Fausto Gilberti,
Giulio Giorello, Gipi, Jim Lee,
Paper Resistance,
Tiziano Sclavi, Squaz, Sergio Toppi,
Adrian Tranquilli,
Vanna Vinci,
Sandra Virlinzi e molti altri.
16
■ Between art
and design, illustration
and the paper substance
that dominates comics:
this is the synthesis
of this exhibition that concentrates
on the mixture of styles
and approaches.
An exhibition where cards,
panels and videos define
the participating artists,
who include:
Bernardo Bertolucci,
Giuseppe Camuncoli,
Giovanni Gandini, Fausto Gilberti,
Giulio Giorello, Gipi, Jim Lee,
Paper Resistance, Tiziano Sclavi,
Squaz, Sergio Toppi,
Adrian Tranquilli, Vanna Vinci,
Sandra Virlinzi.
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 17
art
27/1 - 2/4 Damiani, de Nobili.
Tosi. Scene e costumi.
Tre grandi artisti del XX secolo
Accademia di Francia Villa Medici, V.le Trinità dei Monti, 1, tel. 066761291
www.villamedici.it h.11-19 Ch. mart. Ingresso: €8, ridotti €4,50
■ Luciano Damiani,
Lila de Nobili e Piero
Tosi: tre grandi artisti
del teatro italiano
del XX secolo. In mostra
scene e costumi
(bozzetti e originali),
per tracciare
i punti salienti
dell’opera dei tre artisti
e la visione d’insieme
della creazione italiana,
tra gli anni Cinquanta
e gli anni Ottanta, in
questa particolare forma artistica.
Tre personalità singolari e
significative che tanto rilievo hanno
avuto nella creazione teatrale
contemporanea.
27/1 - 18/4
■ Luciano Damiani,
Lila de Nobili and Piero
Tosi: three important
artists from the Italian XX
Century Theatre scene.
This exhibition features
scenery and costumes
(originals and rough
sketches) and traces
the important stages
in each artist’s work,
as well as an overall
vision of Italian design
from the 50’s to
the 80’s in this particular
artistic form.
Three singular and significant
characters
in contemporary theatre.
Roma Barocca. Bernini
Borromini Pietro da Cortona
Castel Sant’Angelo L.Tevere Castello, 50 tel. 0639967600; 066819111. h.9-18.30.
Ch. lun. Ingresso: €7; rid. €3,50
■ Un percorso visivo attraverso i
modelli delle opere più
rappresentative del Barocco a
Roma, sia quelle portate a termine
che quelle rimaste soltanto come
progetti, ricostruiti attraverso
modelli di grandi dimensioni. Il
percorso si muove tra architettura,
arti decorative, musica, scienza
toccando alcuni dei maggiori autori
dell’epoca, tra cui Bernini, Baciccio,
Borromini, Pietro da Cortona.
■ An exhibition of large scale
models of the most important
Baroque works present in Rome,
including both those that were
completed and those that remained
on the drawing board. The
exhibition passes from architecture
to decorative arts, from music to
science, and features some of the
period’s most important artists,
such as Bernini, Baciccio,
Borromini, and Pietro da Cortona.
Fino/Until 31/1 Mare in burrasca
Galleria Alessandra Bonomo Via del Gesù, 62 tel. 0669925858.
h.15-19. Ch. dom. Ingresso: libero
■ Esposte tutte fotografie
di mare. In questi ultimi lavori
Elger Esser utilizza una nuova
tecnica fotografica,
diversa dal ritrarre il paesaggio così
come ha fatto in passato: in realtà
le foto sono tratte da vecchie
fotografie di paesaggi e
reinterpretate a suo modo,
a volte anche dipinte a mano.
■ An exhibition of sea
photographs. For these pictures,
Elger Esser has used a new
photographic technique, changing
from his more usual method
of photographing landscapes.
In reality the photographs are
re-interpretations of old landscape
photographs, occasionally
hand painted as well.
17
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 18
ARTE
Fino/Until 5/2 Edouard Manet
Complesso del Vittoriano, Via di San Pietro in Carcere. tel. 066780664
lun-gio h.9.30 - 19.30 ven e sab h.9.30 - 23.30; dom h.9.30 - 20.30. Ingresso: €9; rid €7.
■ Una ricca
esposizione
di olii e opere grafiche
di uno dei più
grandi maestri
dell’Impressionismo.
L’esposizione riunisce
opere del primo periodo,
fino alla scoperta
della pittura
"en plein air",
dalle scene
di interni ai ritratti.
La mostra
testimonia
un magnifico
affresco della Parigi
mondana dei
boulevards,
dei caffè, dei ristoranti.
Fino/Until 10/2
■ A rich selection of oil paintings
and designs by one of the most important
Impressionists. The exhibition includes
paintings from the first period up
to the discovery of “en plein air” painting,
from internal scenes to portraits.
A magnificent view of Paris
with its boulevards and restaurants.
Principato di Monaco.
Idea per un museo
Palazzo Ruspoli - Fondazione Memmo, Via del Corso, 418 tel. 066874704.
www.palazzoruspoli.it h.10-19. Ch. lun. Ingresso: €6
■ In attesa della realizzazione
del museo NMNM (Nouveau
Musée National de Monaco),
voluto dal principe Ranieri,
Palazzo Ruspoli ospita
una mostra divisa in sezioni
(temi/argomenti) per far conoscere
il patrimonio di arte moderna
e contemporanea e l’intensa
attività culturale monegasca.
■ Whilst we await completion
of the NMNM (Nouveau Musée
National de Monaco),
requested by Prince Ranieri,
Palazzo Ruspoli hosts this
exhibition divided into sections
(themes) to illustrate Monaco’s
modern and contemporary
artistic treasures,
and its intense cultural activity.
Fino/Until 19/2 Venezia.
La tutela per immagini
Complesso Monumentale di San Michele a Ripa Ex chiesa delle Zitelle,
Via di San Michele, 18 tel. 06585521 h.10-18. Ch. lun. Ingresso: libero
■ Mostra fotografica
che intende ripercorrere la vicenda
istituzionale della conservazione
dei beni culturali italiani.
Un’esposizione che mira alla
sensibilizzazione anche
dei non addetti ai lavori,
in un percorso in sei sezioni
che documentano per immagini 100
anni di storia, fatti di contraddizioni
e scelte spesso coraggiose.
18
■ This photographic exhibition
sets out to document the
institutional conservation
of Italian cultural heritage,
through which it hopes to awaken
public awareness, particularly
amongst those not directly
involved. In six parts,
100 years of history show
contradictions, and often
courageous choices.
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 19
TOURIST SOS
19
evento arte
20
16-12-2005
13:47
Pagina 20
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 21
21
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 22
ARTE
Fino/Until 16/2 Alberto Burri.
Gli artisti e la materia
Scuderie del Quirinale, Via XXIV Maggio, 16 tel. 06696270
www.scuderiequirinale.it h.10-20, ven e sab h.10-22.30. Ingresso: €9; ridotti €7
■ Nel decimo
anniversario della
scomparsa di Burri
un’esposizione
ne presenta l’opera
contestualizzandola
al centro della
trasformazione
dell’arte figurativa
iniziata negli anni ‘50,
che ha posto la
riflessione sulla
materia al centro
del fare arte.
La mostra propone nella prima parte
opere di artisti che insieme a Burri
hanno operato nella direzione di un
profondo cambiamento nel
linguaggio semantico dell’arte.
Nella seconda parte sono
ospitati artisti che dopo Burri
hanno introdotto materiali
extrapittorici e
detriti nelle loro opere:
pitture o sculture.
Fino/Until 26/2
■ To commemorate
ten years since Burri
passed away,
this exhibition
sets out to show art
from the fifties
that changed
figurative art and
above all,
how the very act
of creating
art was perceived.
The exhibition is
in two parts,
the first contains pieces by artists
who, together with Burri, made
profound changes to the
semantics of art, alongside pieces
by Buri himself.
The second contains
pieces made by artists who, after
Burri, had begun to use
non-painting materials
in their paintings
and/or sculptures.
Umberto Mastroianni.
Scultore europeo
Museo del Corso, Via del Corso, 320 tel. 066786209. www.museodelcorso.it
h.10-20. Ch. lun Ingresso: €7,50; ridotti €5
■ Curata dal professor
Floriano De Santi, ideata e
organizzata
da Edieuropa,
la mostra documenta
l’intero percorso artistico
di Mastroianni: circa 90
lavori, dal bozzetto
della Deposizione
del 1928 al Teatro magico
XII del 1998. Circa 30
bronzi, marmi, legni, cere,
ori, argenti, arazzi,
acciai, ottoni, terrecotte,
vetri, mosaici, plastiche,
stoffe: tutti i materiali
utilizzati dall’artista.
In esposizione le prime opere,
morbide e delicate, i lavori
della stagione neo-cubista e
l’informale, il macchinismo
fantastico, fino agli ultimi cicli
plastici e pittorici.
22
■ Curated by Professor
Floriano de Santi
and organised
by Edieuropa,
this exhibition presents
some 90 pieces
that show Mastroiani’s
artistic evolution:
from the draft
of the 1928
Deposizione,
to the Teatro Magico XII
in 1998. Includes roughly
30 pieces in a variety
of materials used by the artist,
including bronze, marble, wood,
wax, gold, silver, metal,
terracotta, glass, and plastic.
The earliest items on display have
delicate and soft shapes, then
comes the neo-cubist period,
up to the most
recent plastic and pictorial art.
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 23
art
Fino/Until 26/2 Il Settecento a Roma,
7
Palazzo Venezia, Via del Plebiscito 118 tel. 0632810; 0682077304
www.ilsettecentoaroma.it h.10-19. Ch. lun. Ingresso: €8; ridotti €6
■ Un itinerario
attraverso
il secolo che ,
dal linguaggio tardo
Barocco approda
alla modernità.
Tre anni di ricerca
di un comitato
scientifico
internazionale hanno
riunito opere
di tutto il mondo, per
tracciare il profilo del
clima e dell’atmosfera
che si respirava
nella Roma
cosmopolita nel corso
di quei cento anni.
Dipinti, sculture,
reperti archeologici,
arredi, costumi,
libri e disegni,
ricreano
l’incredibile vitalità
di quel secolo.
■ A voyage through
the century
that in the language
of the Late-Baroque
came close to
modernity.
Three years of
research
by an international
scientific
commission has
brought together
pieces from across
the world that
illustrate the
atmosphere
in Rome during
those 100 years.
Paintings,
sculptures,
archaeological
pieces, costumes,
books and drawings
recreate an
incredible century.
Fino/Until 12/3 Zandomeneghi:
un veneziano
tra gli impressionisti
Chiostro del Bramante, Via della Pace, 5. tel. 0668809036 www.chiostrodelbramante.it
h.10-20; sab 10-24, dom h.10-21.30. Ch. lun. Ingresso: €9, ridotto €7
■ Retrospettiva
dedicata
a Zandomeneghi:
voce singolare
di un italiano
nell’ambiente parigino
di cui condivide
le tematiche
pur facendo spesso
richiami alle proprie
radici nella Scuola
Veneta e Toscana.
Un’ampia e articolata
esposizione,
in circa 100 tra dipinti
e pastelli e 30 disegni,
che mira a scoprire
un’importante
figura di artista,
che elabora
suggestioni
tra Impressionismo
e Post-Impressionismo.
■ A retrospective exhibition dedicated
to Zandomenghi: a unique Italian voice
in the midst of a Parisian environment,
with which he shares themes whilst making
frequent references to his roots
in the Venetian and Tuscan schools.
An ample exhibition of 100 pieces including
paintings and pastels, and 30 drawings,
which show this important artist’s
work that passes between impressionism
and post-impressionism.
23
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 24
ARTE
Fino/Until 12/3 Tazio Secchiaroli.
G. Mastorna,
opera incompiuta
Centro Commerciale Cinecittàdue, V.le Palmiro Togliatti 2 tel. 067220910
h.10.30-19.30 e dom 15 h.10.30-19.30. Ch. dom. Ingresso: libero
■ Circa 50 immagini selezionate
dallo stesso Secchiaroli
raccontano i provini
per “Il viaggio di G. Mastorna detto
Fenet” il film che Federico Fellini
tentò di realizzare senza mai
portare a compimento l’opera.
Le immagini, riportate nel luogo
che le ha viste nascere, ritraggono
il regista con Marcello Mastroianni.
■ Roughly 50 images
chosen by Secchiaroli
himself show the screen auditions
for “Il viaggio di G. Mastorna detto
Fernet”, the film that Fellini began
but failed to complete. The images
have been brought back to where
they were originally taken, and they
show the director together with
Marcell Mastroianni.
Fino/Until 19/3 Heinrich e Thomas Mann
in Italia
La Casa di Goethe, Via del Corso, 18 (Centro Storico)
tel. 0632650412. www.casadigoethe.it [email protected].
h.10-18. Ch.lun. Ingresso €3; ridotti €2.
■ La mostra racconta
il rapporto complesso
e non sempre scevro
da ombre intercorso
tra i fratelli Mann,
l’Italia e gli Italiani,
i loro numerosi viaggi,
l’incontro con la musica,
l’arte e la letteratura
del nostro Paese.
Fino/Until 1/5
■ This exhibition shows the complex
and at times shadowy relationship
between the Mann brothers, and with
Italy and Italians, their many travels,
and their experiences with Italy’s
music, art and literature. T
he exhibition is linked to the
internationalconvention,
“Heinrich Mann, Thomas Mann,
and the modern day novel”.
Ervin Wurm
MACRO Museo d'Arte Contemporanea Roma,
Via Reggio Emilia, 54. tel 06671070400 www.macro.roma.museum
mar-sab h.9-19; dom h.9-14. Ingresso: €1
■ Il ciclo espositivo
site specific
nella Galleria Vetrata
ospita le ironiche
e originalissime
opere di Wurm che
ridefiniscono il concetto
statico di scultura e quello
dinamico di performance
e il cui mezzo scultoreo è
improvviso e immediato,
giocato sugli equilibri
precari come nelle
“One Minute Sculture”.
In mostra, tra le varie
opere, “Truck”
“Fat House / I Love My
Time, I Don’t Like My
Time” (2003),
24
■ The site specific exhibition cycle at the
Galleria Vetrate hosts the ironic and highly
original pieces by Wurm that redefine
sculpture’s static concept and performance
art’s dynamic concept, and where the works
are both improvised and imediate.
evento arte
16-12-2005
13:47
Pagina 25
art
Fino/Until 1/5 Gli ambienti del Gruppo T.
Le origini
dell’arte interattiva
GNAM Galleria Nazionale di Arte Moderna, V.le Belle Arti, 131 tel. 0632298221.
www.gnam.arti.beniculturali.it h. 8.30-19.30. Ch. lun. Ingresso: €9; ridotti €7.
■ Per la prima volta al pubblico
una mostra che raccoglie
un nucleo significativo
degli Ambienti realizzati dagli artisti
del Gruppo T (Milano 1959)
in occasione di loro esposizioni
storiche degli anni sessanta
quali Miriorama 1,
Nuove Tendenze,
Lo spazio dell’immagine,
la XXXV Biennale di Venezia,
Vitalità del negativo
nell’arte italiana,
e un cospicuo gruppo
di opere cinevisuali e programmate
Fino/Until 1/5
■ This is the first time
that an exhibition
gathers together a series of
important pieces created by the
Gruppo T
(Milan 1959) to commemorate
their historical exhibitions
in the sixties,
which included Miriorama 1,
Nuove Tendenze, Lo Spazio
dell’immagine, the XXXV Venice
Biennale, Vitalità del negativo
nell’arte italiana,
as well as a remarkable group
of cinema films and programmes.
Domenico Morelli Dipinti e disegni
GNAM Galleria Nazionale di Arte Moderna, V.le Belle Arti, 131 tel. 0632298221.
www.gnam.arti.beniculturali.it h. 8.30-19.30. Ch. lun. Ingresso: €9; ridotti €7.
■ Mostra monografica organizzata
nell’ambito delle celebrazioni
per il centenario della morte
del pittore napoletano.
Ai dipinti sono affiancati circa
trenta disegni dell’artista.
Selezionati per nuclei tematici
relativi ai principali dipinti realizzati
durante tutto l’arco della sua
attività, i disegni a matita,
a penna, ad acquarello.
Sono inoltre presentati due cartoni
preparatori inediti, relativi
ai dipinti “L’interramento dei
neofiti” e “Cesare Borgia” a Capua
FIno/Until 4/6
■ A monograph organised as part
of the commemoration of the 100
anniversary of the passing away
of the Neopolitan painter.
Alongside the paintings there are
some 30 drawings by the artist.
The drawings, by pencil, pen, and
water colours, are divided into
sections according to their theme,
and were all created during the
whole of his artistic career.
There are also several never seen
before pieces, related to
“L’interramento dei neofiti” e
“Cesare Borgia” to Capua.
Austerlitz al Museo
Napoleonico.
La battaglia in una stanza
Museo Napoleonico, I Municipio Palazzo Primoli, P.zza di Ponte Umberto I, 1
tel. 0668806286/066876331 tel. h.9-19. Ch. lun. Ingresso: €5, ridotti €4
■ Trenta pannelli per raccontare,
tappezzando una stanza
con “La battaglia dei Tre Imperatori”,
in occasione del bicentenario
della battaglia di Austerlitz.
Un papier-peint panoramico, sorta
di carta da parati a metà strada
tra il prodotto artistico
e il prodotto industriale.
■ 30 panels cover a room
with “La battaglia dei Tre
Imperatori” (battle of the three
emperors) to commemorate
the passing of 200 years since t
he battle of Austerlitz, a “papierpeint” panorama made up of a kind
of wallpaper that is part artistic
and part manufactured.
25
evento musica
16-12-2005
13:29
Pagina 26
MUSICA
13 - 29
TEATRO
DELL’OPERA
Teatro dell’Opera,
Piazza Beniamino Gigli, 7 tel. 06481601
www.opera.roma.it Re Lear h.20.30
(il 13) h.18 (il 14) h.16.30 (il 15).
Don Giovanni h.20.30 (il 18, 19, 20 e 24),
h.16.30 (il 22), h.18 (il 21). Blok h.20.30
(il 20), h.18 (il 21), h. 16.30 (il 22).
■ Il Teatro dell’Opera
per la nuova stagione propone
un Festival dedicato a Dmitrij
Sostakovic. Le opere interne sono:
dal 13 al 15 “Re Lear il suo matto
e le sue tre figlie”. Musiche
di scena per la tragedia
di W. Shakespeare. Ensemble
strumentale e corpo
di ballo del Teatro dell’Opera.
Dal 18 al 24 “Don Giovanni” ,
dramma giocoso in due atti, libretto
di Lorenzo Da Ponte, musica
di Mozart. Maestro concertatore e
direttore Hubert Saudant, maestro
del coro Andrea Giorgi, regia,
scene e costumi Franco Zeffirelli.
Si prosegue, dal 20 al 22 con Dmitrij
Sostakovic e Alexandr Blok, suite
di romanze su Poemi di Alexander
Blok op. 127 per soprano,
violoncello e pianoforte. Ensemble
strumentale e corpo di ballo
del Teatro dell’Opera. A fine mese
dal 27 al 29 con Dmitrij Sostakovic
e Marina Cvetaeva, sei poemi di
Marina Cvetaeva op. 143a per
contralto e piccola orchestra.
Ensemble strumentale e corpo
di ballo del Teatro dell’Opera.
■ For the new season the Opera
Theatre proposes a Dmitrij
Sostakovic festival: 13 - 15
“King Lear, his jester and his three
daughters”. Staged music for
Shakespeare’s tragedy.
The Opera Theatre Instrumental
ensemble and dance company.
18 - 24 “Don Giovanni”,
a playful drama in two acts,
libretto by Lorenzo Da Ponte,
music by Mozart. Conductor:
Hubert Saudant, choir maestro:
Andrea Giorgi, direction,
costumes, and scenery:
Franco Zeffirelli.
Followed by 20 - 22 featuring
Dmitrij Sostakovic and Aleandr
Blok. A suite of romances based
on Poems by Alexandr Blok op.
127 for soprano, cello and piano.
The Opera Theatre Instrumental
ensemble and dance company.
At the end of the month, 27 29
featuring Dmitrij Sostakovic and
Marina Cvetaeva, six poems by
Marina Cvetaeva, op. 143a for
contralto and small orchestra.
The Opera Theatre Instrumental
ensemble and dance company.
V
1 e 6 Musica Sacra
Via della Conciliazione, PIazza San Pietro,
Chiesa di S. Ignazio, Piazza S. Ignazio tel. 0668301665 h.11 (l’1) e h.21 (il 6)
■ Il primo Parata di Capodanno
con la partecipazione di: University
of Nebraska Marching Band,
Sbandieratori dei Rioni di Cori,
Banda del Comune di Recanati,
Banda dell’Areronautica Militare.
Il 6 Benedictine College Choir,
dagli Stati Uniti, si esibisce
con un programma
di musiche sacre corali.
26
■ On the 1st: New Year’s Eve
parade, featuring:
the University of Nebraska
Marching Band,
The Rioni di Cori flag-wavers,
the Recanati coucil band,
the Areronautica Militare band.
6 Benedictine College Choir,
from the United States,
in a sacred choir concert.
evento musica
16-12-2005
13:29
Pagina 27
music
1- 3 Strauss Festival Orchestra,
Edouard Serov
Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel.199109783
Sala Santa Cecilia h.21 Ingresso: a partire da €25
■ Strauss Festival
Orchestra diretto
da Eduard Serov.
La musica caratteristica
della Vienna Imperiale
ha acquisito, negli ultimi
anni, un enorme
prestigio ed ha trovato
nel “Gran Gala Strauss
di Capodanno”
uno spazio privilegiato
per la sua diffusione e
per la sua fruizione.
ll notevole interesse
attuale per l’eredità
della famiglia Strauss ha fatto sì
che risulti oggi inconcepibile
una stagione musicale senza
l’ormai classico “Gran Gala Strauss
di Capodanno”, che ha per sempre
associato brindisi e fuochi d’artificio
a valzer indimenticabili come
Il bel Danubio blu, Racconti
dei Boschi di Vienna, Valzer
dell’Imperatore, e la Marcia
di Radetzky, che chiude
il programma, scandita dai ritmici,
ferventi applausi del pubblico. La
straordinaria traiettoria
della Strauss Festival Orchestra ha
contribuito, attraverso numerose e
felici rappresentazioni, a diffondere
ampiamente questo concerto,
avvicinando la musica
di Johann Strauss ad un pubblico
sempre più vasto.
■ Strauss festival
directed
by Eduard Serov.
The characteristic
Imperial Viennese
music has gathered
enormous prestige,
thanks to the “New
Year’s Eve Grand Gala”,
truly a priviledged
opportunity for it
to be played and heard.
The remarkable interest
in the Strauss family’s
inheritance has meant
that a New Year’s Eve
without the classic
“New Year’s Eve Grand Gala”
would be unthinkable,
complete with its fireworks,
and toasts to the sound
of its unforgettable waltzes,
such as the Blue Danube.
The Emperor’s Waltz,
and the March of Radetzky,
which closes the programme,
driven along by the public’s fervent,
rhythmic applause.
The Strauss Festival Orchestra’s
extraordinary trajectory has, t
hanks to its
numerous performances,
contributed to the diffusion
of this concert, and helped bring
Johann Strauss’ music
to an ever-growing public.
1 - 31 The Place
Via Alberico II, 27/29 tel. 0668307137; 0668215214 www.theplace.it. Ch. mai
■ Live music tutta la settimana
e soprattutto restaurant&american
bar in un arredamento design
molto pulito e di gusto.
Aperitivo tutti i giorni, dalle ore 19
in poi, durante le prove
dei musicisti. Il ristorante è aperto
con menu alla carta solo
dal giovedì al sabato. Si consiglia
la prenotazione. Il programma
prevede: tutti i lunedì Rocco
Papaleo; e appuntamento fisso
ogni mese con le canzoni del
romantico siciliano Ivan Segreto.
■ Live music all week,
and above all a restaurant
and American bar
with an clean and stylich design.
Aperitif every day, from 7 p.m.
onwards, during the musican’s
practice sessions.
The restaurant is open
with a full menu from Thursday
to Saturday. Reservations are
reccomended. Every Monday:
Rocco Papaleo, and each month
songs by the romantic Sicilian,
Ivan Segreto.
27
evento musica
16-12-2005
13:29
Pagina 28
MUSICA
Fino/until 6
Organonstop
Luoghi vari, tel. 066892603 h.21 Ingresso: gratuito
■ Musicometa,
percorsi musicali
tra Natale e l’Epifania.
Quest’anno giunge
alla sua XI edizione,
sotto la direzione
artistica di Lidia
Mazzanti. L’organo
nasce ad Alessandria
d’Egitto più di 2000 anni
fa e passa
attraverso i secoli
e i fasti delle cattedrali,
fino alle aspirazioni
dell’organaria attuale. Il calendario
prevede: il 2 nella All Saints Church
si esibisce John Scott Whiteley,
titolare della Cattedrale di New York,
nel recital “L’organo - orchestra,
trascrizioni sinfoniche e
operistiche”. Il 4 nella Chiesa
di Sant’Antonio dei Portoghesi
è la volta di Vladimir Zubytsky
con “L’organo dei poveri, musiche
organistiche alla fisarmonica”.
Il 6 nella Chiesa di S. Luigi
dei Francesi, si esibisce il titolare
Daniel Matrone, all’organo Merklin.
■ Musicometa,
musical excursions
between Christmas and
the Epiphany.
This year is the 11th
edition. Artistic direction is
by Lidia Mazzanti.
The organ was born
in Alessandria,
in Egypt more than
2000 years ago,
and has passed through
the centuries,
via cathedrals,
to the present day’s aspirational
organ. The calendar includes:
2 in the All Saints Church:
John Scott Whiteley, titular of the
New York Cathedral, in the recital
“L’organo - orchestra, trascrizioni
sinfoniche e operistiche”.
4 in the Chiesa di Sant’Antonio
dei Portoghesi: Vladimir Zubytsky
with “The poor man’s organ,
organ music on the accordian”.
6 in the Chiesa di S. Luigi
dei Francesi: Daniel Matrone,
on the Merklin organ.
7 - 31 Accademia Nazionale
di Santa Cecilia
Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 068082058,
199109783 www.santacecilia.it h.12, 18, 19.30, 21 Ingresso: da €16 a €41
■ L’Accademia propone concerti
e attività per bambini.
Dal 7 al 10 Pappano interpreta
Mozart, direttore Antonio Pappano,
pianoforte Mitsuko Uchida.
L’8, il 15 e il 29 “Family Concert”
con l’Orchestra dell’Accademia
Nazionale di Santa Cecilia.
Il 13, “Quadri di un’esposizione”
con il Quintetto Bibiena.
Dal 14 al 17 La Notte di Valpurga,
direttore Pinchaas Steinberg.
Il 20 “Born To Be Wild” alle
percussioni Evelyn Glennie
impegnata in un “multipercussion
recital”. Dal 21 al 24 Kent Nagano
dirige ”Eroica” di Beethoven.
Il 25 Gatti dirige Beethoven.
Il 27 “I got rhythm”: Broadway Icons,
vocalist: Kim Cristell, pianoforte:
Wayne Marshall. Dal 28 al 31
Uto Ughi interpreta Dvorak.
28
■ The Academy presents a series
of concerts and activities for
children. 7 - 10 Pappano interprets
Mozart, director: Antonio Pappano,
piano: Mitsuko Uchida.
8, 15 and 29 Family Concert
with the Santa Cecilia National
Academy Orchestra.
13, Pictures of a display, with the
Bibiena Quintet.
14 - 17 La Notte di Valpurga,
director: Pinchaas Steinberg.
20 Born To Be Wild, on percussion,
Evelyn Glennie in a
“multipercussion recital”.
21 - 24 Kent Nagano directs
Beethoven’s Eroica.
25 Gatti directs Beethoven.
27 “I got rhythm”: Broadway Icons,
vocalist: Kim Cristell, piano: Wayne
Marshall. 28 - 31 Uto Ughi
interprets Dvorak.
evento musica
16-12-2005
13:29
Pagina 29
music
7
Quattro amici a Tor Bella Monaca
Teatro di Tor Bella Monaca, Via Bruno Cirino tel. 062010579 h.21
Sala Grande Ingresso: gratuito fino ad esaurimento posti
■ Quattro giovani artisti
romani, Roberto Angelini,
Pier Cortese, Simone
Cristicchi e Niccolò Fabi,
si esibiscono in un
concerto che vuole
essere un omaggio
alla città di Roma.
Roberto Angelini,
vincitore nel 2001
del premio della critica a
Sanremo con la canzone
“Il sig. domani”,
Pier Cortese partecipa nel
2000 al Giffoni Music
Concept raggiungendo
il secondo posto
con la canzone
“Meglio Breve”. Simone
Cristicchi debutta con
l’album “Fabbricante
di Canzoni” di cui fa parte
“Vorrei cantare come
Biagio”. Infine, Niccolò
Fabi che raggiunge il
successo
a Sanremo nel ‘97.
■ Four young Roman artists,
Roberto Angelini, Pier Cortese,
Simone Cristicchi and Niccolò Fabi, perform
a concert as a tribute to the city of Rome.
Roberto Angelini, winner of the critic’s
award in the 2001 edition of the Sanremo
festival with “Il sig. domani”, Pier Cortese
participated in 2000 in the Giffoni Music
Concept, winning second prize with his
song, “Meglio Breve”. Simone Cristicchi
debut album was entitled “Fabbricante
di Canzoni” containing “Vorrei cantare
come Biagio”. finally, Niccolò Fabi who
gained his success at the 1997 edition of the
Sanremo music festival.
11 e 23 Pianosolo 2005/2006
Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 199109783
h.21 Ingresso: €10
■ Dopo il successo
dell’edizione passata,
torna "Pianosolo
2005/2006",
la rassegna Jazz
che Musica per Roma
dedica ai virtuosi
del pianoforte.
Artisti affermati
a livello internazionale,
talenti emergenti,
musicisti assenti da
anni dalle scene
italiane si esibiscono
all’Auditorium Parco
della Musica in una
serie di concerti
che hanno come
protagonista il
pianoforte.
L’11 è in concerto John Taylor
e il 23 Vassilis
Tsabropoulos.
■ After the success
of recent editions,
“Pianosolo 2005/2006”
is back.
This jazz festival
is dedicated to piano
virtuosi by Musica
Per Roma.
Established
international
stars play alongside
emerging talent,
alongside Italian artists
from the past,
all on the same
stage at the Auditorium
Parco della Musica
in a series of concerts
all dedicated
to the piano.
11: John Taylor.
23: Vassilis
Tsabropoulos.
29
evento musica
16-12-2005
13:29
Pagina 30
MUSICA
13
Acustimantico
Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 199109783
Sala Petrassi h.22 Ingresso: €8
■ In concerto
il gruppo che
fonde musica
d'autore con le
tradizioni
balcaniche,
la canzone colta
europea ma
anche il jazz,
l'avanguardia
e il pop meno
ortodosso
e che ha
pubblicato per
il suo ultimo album
“Disco Numero 4”.
La formazione: Raffaella Misiti,
Stefano Scatozza,
Marcello Duranti,
Carlo Cossu, Paolo Graziani,
Massimiliano Natale,
Danilo Selvaggi.
13
■ In concert:
the group
that combines
their own music
with traditional
Balcan music,
with European
high-brow
music
but also
with jazz,
avant-garde,
and a little
bit of rather
unorthadox pop. Their most
recent album is entitled Disco
Numero 4. The line up is: Raffaella
Misiti, Stefano Scatozza,
Marcello Duranti,
Carlo Cossu, Paolo Graziani,
Massimiliano Natale,
and Danilo Selvaggi.
Negramaro
Palalottomatica, Piazzale dello Sport tel. 0697605751 h.21
Ingresso: €12,5 + prev.
■ Il nuovo tour
dei Negramaro,
gruppo rivelazione
del 2005, fa tappa
a Roma. Il gruppo
è formato da sei
giovani musicisti,
nati e cresciuti in
provincia di Lecce.
Si propongono
al loro pubblico
con il nuovo album
“Mentre
Tutto Scorre”,
che contiene undici
nuovi brani, una
cover de “L’immensità”,
storico successo di Don Backy,
e ospita la straordinaria tromba
di Paolo Fresu in “Solo per te”.
“Mentre Tutto Scorre” è anche
la canzone con cui i Negramaro
hanno vinto il Premio
della Critica Radio & Tv alla 55esima
edizione del Festival di Sanremo.
A pochi mesi dalla sua
pubblicazione,
l’album è multiplatino.
30
■ The new tour by
last year’s
revelation,
Negramaro, finally
arrives in Rome.
The band’s six
members are all
young musicians,
born and raised in
Lecce. They’ll
present the public
with material from
their new album,
“Mentre Tutto
Scorre”, which
contains 11 new
tracks, a cover of Don Bracky’s hit,
“L’immensità”, and also presents
Paolo Fresù’s extraordinary
trumpet playing in “Solo per te”.
“Mentre Tutto Scorre” as well as
the track with which
Negramaro won the Radio & TV
Critic’s prize at the 55th edition
of the Sanremo Festival.
“Mentre Tutto Scorre” has gone
multiplatinum just a few
months after its release.
evento musica
16-12-2005
13:29
Pagina 31
music
17 - 22 Paolo Conte
Teatro Sistina, Via Sistina, 129 tel. 064200711 Ingresso: da €33 a €55
■ Torna al Sistina
uno dei musicisti più apprezzati
del panorama
non solo italiano
ma internazionale.
Le sue canzoni,
le sue atmosfere,
la sua particolarissima voce
per un recital da non mancare.
Una sola settimana
in cui Paolo Conte regalerà
la magia della sua musica
al pubblico del Teatro Sistina.
In tour per presentare
il suo ultimo lavoro
“Paolo Conte Live Arena
di Verona (2005)”.
Un doppio cd
che contiene questi titoli:
Cd1, Cuanta pasión;
La donna d'inverno;
Sparring Partner;
Come-di; Elegia;
Sotto le stelle del jazz;
Alle prese con una verde milonga;
Sandwich man; Schiava
del Politeama; Genova per noi;
Via con me; Molto lontano.
Cd 2: Bartali; Bamboolah;
Lo zio; Madeleine; Chissà;
Lupi spelacchiati;
Gioco d'azzardo;
Max; Diavolo rosso; Eden;
La vecchia giacca nuova;
Via con me (bis).
27
■ One of Italy’s best loved artists
returns to the Sistina Theatre.
His songs, the atmosphere,
and his particular voice return in a recital
that is simple unmissable.
He is on tour to promote his latest album,
“Paolo Conte Live Arena di Verona (2005)”,
a double CD that includes:
Cuanta pasión; La donna d'inverno;
Sparring Partner; Come-di; Elegia;
Sotto le stelle del jazz;
Alle prese con una verde milonga;
Sandwich man; Schiava del Politeama;
Genova per noi; Via con me; Molto
lontano.Cd 2: Bartali;
Bamboolah;
Lo zio; Madeleine; Chissà;
Lupi pelacchiati; Gioco d'azzardo;
Max; Diavolo rosso;
Eden; La vecchia giacca nuova;
Via con me (bis).
Franco D’Andrea
Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 199109783 h.21
Ingresso: €10
■ Franco D’Andrea
presenta uno dei suoi progetti
più interessanti: "Eleven",
undici elementi scelti
dall’autore tra i giovani
musicisti più promettenti
e originali del momento.
Per l’occasione,
la Fondazione Musica
per Roma e Rai Radiotre
tornano a collaborare.
rinsaldando i rapporti
di collaborazione
tra due grandi realtà
per lo sviluppo
della musica e della cultura.
■ Franco D’Andrea presents
tonight one of his most interesting
projects, “Eleven”, eleven
elemennts chosen by D’Andrea
from the most original and
promising young musicians on the
scene today. For this special
occasion the Fondazione Musica
per Roma and Rai Radiotre
collaborate once once more.
Through this concert, this
collaboration strengthens the
relationship between two of the
most important realities
concerning cultural and musical
development.
31
evento varie
16-12-2005
14:02
Pagina 32
VARIE
14 - 22
ROMASPOSA
Fiera di Roma,
Via Cristoforo Colombo, 291
tel. 0685355454 h.10-21 sab e dom,
h.15-21 lun-ven. Ingresso: gratuito
lun-ven; €7.50 sab e dom
■ Roma Sposa,
il Salone Nazionale dell’Abito
da sposa e da cerimonia,
accessori e servizi per le nozze.
Tutti i prodotti
ed i servizi necessari
a rendere indimenticabile
il giorno del matrimonio
sono racchiusi in uno spazio
espositivo di 30.000 metri quadri.
350 sono le aziende del settore,
oltre 2.000 i marchi rappresentati,
le anteprime di tendenza.
Inoltre molte proposte
nel settore delle bomboniere,
dei reportage e dei filmati,
delle liste di nozze e degli addobbi
floreali, dei beauty
e delle gioiellerie.
Soluzioni anche
per l’arredamento, le auto
d’epoca, la ristorazione,
il catering, i vini e gli champagne,
le agenzie di viaggi.
18 - 21
■ Roma Sposa
is the National Wedding
Dress and Ceremony
Accessory Salon. Everything
you need to make sure your
wedding day is a truly
unforgettable experience is
present under just the one roof.
30,000 square metres of
exhibition space host 350
sector companies, who’ll be
presenting more than 2000
brands. There’ll be previews of
new products, and new trends,
for example in the bomboniere
sector, as well as those of the
reportage and film, present
lists, the flowers and bouquets,
beauty products and finally,
jewellery. There are also
solutions for your furnishing
needs, periood vehicles,
catering, wines and
champagne, and travel agents.
Les Noces
Teatro Olimpico, Piazza Gentile da Fabriano, 17 tel. 063265991
h.21 Ingresso: €23.50, €18 e €13
■ Les Noces
indaga l’ambivalenza
nel momento
culminante
di un rapporto
amoroso, ossia
quello in cui gli
amanti decidono
di impegnarsi
ad eternare il loro
amore. Coreografia
di Mauro Bigonzetti;
musiche
di Igor Stravinskij;
supervisione
drammaturgica di
Nicola Lusuardi;
scene di Fabrizio Montecchi;
costumi di Kristopher Millar
e Lois Swandale; luci di Carlo Cerri.
32
■ Les Noces
investigate the
ambivalence
of that precise
moment when
in a relationship
two lovers decide
to dedicate
the rest of their lives
to each other,
and to their eternal
love. Choreography
by Mauro Bigonzetti,
music by Stravinsky,
drama supervision
by Nicola Lusardi,
scenery by Fabrizio Montecchi,
costumes by Kristopher Millar
and Lois Swandale,
lights by Carlo Ceri.
evento varie
16-12-2005
14:02
Pagina 33
various
Fino/until 2/2 Presepi
Luoghi vari
■ ”Basilica
di Santa Maria Maggiore”
Piazza Santa Maria Maggiore
tel. 06.483195 il presepe
di Arnolfo di Cambio del 1290
è in fase di ristrutturazione.
“Museo di Roma in Trastevere”
Piazza S. Egidio, 1b tel. 06.5816563
tutto l’anno h.10-19,
ch. lun. Ingresso: 6 euro
“Santa Maria in Ara Coeli”
Piazza dell’Ara Coeli
tel. 06.6798155. Fino al 2/1/2006
Ingresso gratuito. Orario:
fino al 24 h.9-12.30/14.30-17.30.
“Basilica di Santa Cosma
e Damiano” Via dei Fori Imperiali, 1
tel. 06.691540 /06.6920441 mart-gio
h.10-13, ven-dom h.10-13/15-18
“Santa Maria in Via”
Via del Mortaro, 24 tel. 06.6976741.
Tre presepi: napoletano aperto
tutto l’anno, romano
fino al 5/2/2006, mostra dei presepi
fino all’8/1/2006 “Piazza Venezia”
Albero di Natale Fino al 6/1/2006.
Fino/Until 8
■ ”Basilica di Santa Maria
Maggiore” Piazza Santa Maria
Maggiore tel. 06.483195
nativity scene by Arnolfo
di Cambio (1290) being restored.
“Museo di Roma in Trastevere”
Piazza S. Egidio, 1b tel. 06.5816563
all year long h.10 a.m. - 7 p.m.,
closed. Mon. entrance 6 euro
“Santa Maria in Ara Coeli”
Piazza dell’Ara Coeli
tel. 06.6798155. Until 2/1/2006 free
entry. h.9 a.m.-12.30 p.m./
2.30 p.m.-5.30 p.m..
“Piazza Venezia”
Christmas tree till 6/1/2006.
Cento Presepi
Sale del Bramante, Piazza del Popolo. tel. 066793572 [email protected]
h.9.30-20. Ingresso: dom €4.50, festivi e prefestivi €5, ridotti €3.50 e €4
■ Una delle tradizioni
del made in Italy,
il presepe è
rappresentato
in una classica mostre
del periodo
natalizio.
L’esposizione riunisce
diverse opere,
provenienti
da più parti
del mondo,
realizzate
con tecniche
e materiali
diversi dalle conchiglie
alle viti, dal legno
alla cioccolata
- e con stili di ogni tipo:
classico, naif, etnico...
Un’occasione
per entrare
nell’atmosfera natalizia.
■ A very typical Italian tradition:
the nativity scene, is represented
in this traditional Christmas exhibition.
Many different examples from around
the world are presented, and they have been
created with very different techniques
and materials, from shells to nuts and bolts,
from wood to chocolate. The styles also vary,
from classic to highly stylised, or naive...
An opportunity to get into the festive spirit.
33
evento varie
16-12-2005
14:02
Pagina 34
VARIE
1 - 8 - 15 - 22 - 29
Borghetto Flaminio
Piazza della Marina, 32 tel. 065880517; 065817308 h.10-19 circa
Ingresso: €1,60; per gli espositori €78 per 1 banco
■ Nuova stagione
di appuntamenti domenicali
con lo shopping d'occasione.
E’ possibili visitare
circa 250 stand
in cui trovare curiosità,
modernariato, bigiotteria d'epoca,
lampade anni '50 e '60,
piccolo antiquariato
ed abiti vintage.
E' presente un chiosco biologico
per il brunch a cura
della Cooperativa Agricola Nuova.
Fino/until 6
■ A new season of Sunday
appointments for lovers of
market shopping.
There are some 250 stands full
of strange and desirable
objects, collector’s items,
historical pieces,
50’s and 60’s lamps, antiques
and vintage clothes.
There’s also a biological food
stall for brunch, organised
by the Agricola
Nuova Co-operative.
Bancarelle natalizie
a Piazza Navona
Piazza Navona tel. 060606 h.10 - 23.30 circa Ingresso: libero
■ Torna
anche quest’anno
il tradizionale
mercatino
con bancarelle
pittoresche
che vanno
dall’artigianato
etnico,
al modernariato,
all’oggettistica
più curiosa. Immancabili gli stand
di dolciumi e gadgets natalizi.
■ As always
the traditional
festive market
complete
with pictoresque
stalls returns
to this beautiful
square. Products
on sale vary
from handcrafts
to ethnic, as well
as the more modern gadgets,
toys and festive sweets.
Fino/until 6 Befana 2006
Teatro dell’Opera, piazza Beniamino Gigli, 7; Bioparco, viale del Giardino
Zoologico, 20; Teatro Tor Bella Monaca, via Bruno Cirino; Scuola Elementare
Ada Tagliacozzo, via Carlo Emilio Gadda, 80. tel.060606 Ingresso: gratuito
■ Per l’Epifania il Comune
sponsorizza diverse iniziative
dedicate ai bambini: h.17
“Giochiamo all’opera” nel foyer
del Teatro dell’Opera sorpresa
in musica. h.9.30 - 15 “Befana
da lupi” al Bioparco,
Laurentino e Tor Bella Monaca.
Al teatro Tor Bella Monaca
lo spettacolo h.16 - 18 “Storie
di lupi” e “A tu per tu con gli
animali”. Alla scuola elementare
Ada Tagliacozzo dalle 10 alle 13 in
scena “Arrivano i 5 lupi!”,
“A tu per tu con gli animali”,
“Il veterinario racconta”,
“Il giardino degli uccelli”.
34
■ For Epiphany the council is
sponsoring several initiatives
dedicated to children. 5 p.m.
“Giochiamo all’opera” in the foyer
of the Teatro dell’Opera, a musical
surprise. 9.30 a.m. - 3 p.m. “
Befana da lupi” at the Bioparco,
Laurentino and Tor Bella Monaca.
At the Theatre Tor Bella Monaca
4 p.m. - 6 p.m. “Storie di lupi”
and “A tu per tu con gli animali”.
At the Ada Tagliacozzo
primary school from 10 a.m. - 1 p.m.
“Arrivano i 5 lupi!”,
“A tu per tu con gli animali”,
“Il veterinario racconta”,
“Il giardino degli uccelli”.
evento varie
16-12-2005
14:02
Pagina 35
various
Fino/until 25
Sottozero Pista di Ghiaccio
Cavea dell’Auditorium Parco della Musica, viale de Coubertin, 30
tel. 06.3208666 h.10-21 (dall’8 al 9), 14-21 feriali, 10-24 sabato, domenica 10-21
(dal 10 al 23), 10-21 (dal 25 all’8 gennaio), 12-01 (1/12), 10-21 (1/01), 10-24 (7/01).
Ingresso: pista + noleggio pattini €7/ora
■ Un parco
di ghiaccio
di 600 metri
quadrati
allestito
nella Cavea
dell’Auditorium
ovvero
nel piazzale
dedicato a
Luciano Berio.
Grandi e piccini
possono pattinare
con un sottofondo di musiche
classiche e delle tradizioni natalizie
del mondo. Esibizioni sportive
ed artistiche e animazione
con costumi finlandesi offrono
agli spettatori e ai pattinatori
momenti piacevoli
di intrattenimento.
Fino/until 8
■ An ice park
that covers some
600 square
metres
in the Cavea
of the Auditorium,
or rather,
the small square
dedicated
to Luciano Berio,
where young
and old can ice skate
to the sound of traditional
festive music
in the background. T
here are artistic
and sporting
demonstrations:
as well as entertainment
in traditional
Finnish costumes
Grinzing Christmas
Village
Castel S. Angelo tel. 066872264 h.10-24
Ingresso: €7; ridotto bimbi (fino a 12 anni) €5: turni di 55 min.
■ Torna
l'appuntamento
con la pista
di pattinaggio
sul ghiaccio,
che quest'anno
si sposta nella
nuova prestigiosa
collocazione
di Castel
S. Angelo. Per
questa edizione la
capienza
è di 150 persone
a turno
con assistenti
di pista che a
grandi e piccoli
danno
suggerimenti e consigli
a chi è alle prime armi con i pattini
o vuole solo divertirsi.
Nel corso dell'iniziativa sono previsti
eventi con ospiti noti
e la presenza di animatori.
■ The annual
appointment
with this ice
skating rink is back,
this year with a new,
prestigious
location:
Castel S. Angelo.
The capacity
is 150 people
at a time, with
assistants
on hand to give all,
young and old alike,
useful advice,
especially
for those venturing
on to the ice
for the first time.
There will also
be special events
with celebrity
guests,
as well as
entertainment.
35
evento varie
16-12-2005
14:02
Pagina 36
VARIE
11, 18, 25 e 31
Città del Gusto
Città del Gusto, Via Enrico Fermi, 161 Zona Marconi tel. 06 551121
h. 18 e 20.30 (l’11, il 18 e il 25) Costo: €150 (il 31); €5 (l’11, il 18 e il 25)
■ Il 31 Wine for Life
una buona azione
si concilia
con una serata
esclusiva.
Il Gambero Rosso
e la Comunità
di Sant'Egidio
insieme
per una serata
di beneficenza.
Inoltre l’11, il 18 e il 25
per la rassegna I Mercoledì
del Brunello di Montalcino i vini
del Consorzio Brunello
di Montalcino in degustazione.
1 - 31
■ 31: Wine
for life is the sound
advice for
an exclusive
evening.
This collaboration
between
Gambero Rosso
and the Sant’Egidio
Community
is to raise funds for charity.
Includes: 11, 18, and 15:
Tasting sessions
of wines from
the Consorzio Brunello
di Montalcino each Wednesday.
Tina Pika Village
Via Fonteiana, 57 tel. 3338363825; 06.5885754 www.tinapika.it Ch. dom
Ingresso: variabile secondo le serate
■ Locale storico del cabaret
romano, il Tina Pika Village
in un'atmosfera calda e
accogliente, con comodi divanetti
bassi e tavolini, regala
appuntamenti coinvolgenti grazie ai
migliori cabarettisti del panorama
nazionale. Dopo il cabaret,
ci si può scatenare con la musica
commerciale e house del dj
resident. Ambiente climatizzato.
Tutte le sere, da non perdere
lo show di Massimo Bagnato.
1 - 31
■ This traditional Roman
cabaret club, the Tina Pika Village,
offers a cosy atmosphere
with its comfotable, low settees
and tables, as well as a plethora
of exciting shows featuring some
of Italy’s best cabaret artists.
After the cabaret you can dance
the night away to commercial
house played by the resident DJ.
The club is air-conditioned. Not to
be missed, Massimo Bagnato’s
very special show.
Almastroianni
Via F. Carletti, 5 tel. 065742924 www.almastroianni.it Ch. dom-giov
Ingresso: variabile secondo le serate
■ La miscela giusta
dell'Almastroianni è l'ironia,
il divertimento le risate scatenate
dalle battute dei comici
più famosi del panorama
cabarettistico italiano.
Il locale è ampio con tanti tavoli
dove cenare rivolti al palcoscenico
per non perdere neache una battuta
dei cabarettisti.
Qui, tra spettacoli di cabaret e a
seguire musica happy per ballare, è
possibile cenare fino alle 4 di notte
con una buona cucina
e con una buona lista dei vini.
36
■ The Almastroianni offers
the right mix of irony, and laughter
thanks to the most famous
Italian cabaret comedians
who grace the stage.
This large venue has many tables
for dining facing the stage,
where you can eat
without missing one punchline
from the cabaret artists.
As well as the cabaret, and the
chance to dance to the best happy
pop music, you can dine here till 4
in the morning, and take advantage
of the excellent wine list.
evento varie
16-12-2005
14:02
Pagina 37
various
1 - 31 Centrale Ristotheatre
Via Celsa, 6 tel. 066780501 www.centraleristotheatre.com;
[email protected] Ch. lun Ingresso: con cena e spettacolo €35
con buffet e spettacolo €12
■ Al Centrale Ristotheatre
è possibile cenare e vedere
uno spettacolo di varietà,
tra ballerini, cabarettisti e musicisti
impegnati fino a tarda notte. Il
locale ha mantenuto l'eleganza
e la sobrietà delle linee
architettoniche e di parte
degli arredi del vecchio Teatro
Centrale, ed è cocktailbar e
ristorante.
1, 8, 15, 22 e 29
■ At the Centrale
Ristotheatre
you can dine and watch variety
shows featuring dancers,
cabaret artists
and musicians till late.
This elegant and architecturally
sobre venue was
part of the old Teatro Centrale,
and contains a cocktail bar
as well as a restaurant.
Cantieri aperti
Ara Pacis
L.argo Augusto Imperatore tel. 0682077304 h.10, 11, 12 Ingresso: €4
■ Per gli amanti
delle visite guidate
e dell’arte
nello specifico
dei monumenti
non si possono
perdere questo
appuntamento
fisso ogni
domenica del mese.
L’unico modo
per visitare
l’Ara Pacis è tramite
la visita guidata
al cantiere diretto
dall’architetto Richard Meier.
19 - 30
■ For everyone
who loves
guided tours, a
nd art (especially
monumental art),
this is an
unmissable
appointment,
each and every
Sunday.
This is the only
way to visit
the Ara Pacis,
a guided tour, led by
architect Richard
Meier.
Cinema e musica
Accademia di Francia Villa Medici, V.le Trinità dei Monti, 1, tel. 066761291
www.villamedici.it h.20 cinema, h.20.30 musica
■ Il programma di questo mese
che l’Accademia di Francia
propone è il seguente:
il 19 proiezione del film
dei cineasti residenti
a Villa Medici “L’ultimo
degli immobili” di Nicola Sornaga;
il 20 cinque cortometraggi
di Thomas Salvador
(su prenotazione);
il 25 programmazione
intorno al tema
“Scenografia,
teatro e cinema”,
nell’ambito della mostra
“Damiani, de Nobili, Tosi”.
■ This month’s programme
proposed by the French Academy
includes 19 projection
of the film of the cineasti
residents at Villa Medici
“L’ultimo degli immobili”
by Nicola Sornaga;
20 5 short films
by Thomas Salvador
(reservations obbligatory);
25 the theme
is “Scenery,
theatre and cinema”,
as part of
the exhibition
“Damiani, de Nobili, Tosi”.
37
PAG 38 - 39 evento gennaio
16-12-2005
13:32
Pagina 38
PAG 38 - 39 evento gennaio
16-12-2005
13:32
Pagina 39
cop evento gennaio
16-12-2005
13:30
Pagina 18