cop evento gennaio 16-12-2005 13:30 n 30 Pagina 19 2006 Gennaio January ARTE MUSICA TEATRO CINEMA ART MUSIC THEATRE CINEMA PAG 2-3 gennaio 16-12-2005 14:33 Pagina 2 IN COPERTINA: Statua di Marco Aurelio - Piazza del Campidoglio L’EVENTO CALENDARIO/Calendar TEATRO/Theatre ARTE/Art INFORMAZIONI/Information ROMA DALL’ALTO/ Rome map MUSICA/Music VARIE/Various pag 4 pag 6 pag 12 pag 19 pag 20 pag 26 pag 32 C L’EVENTO Gennaio 2006 n° 30 Direttore Responsabile: Paolo Carlo Soldini Redazione: Villaggio Editoriale srl Tel.066610071 - [email protected] Progetto ed Impaginazione: Villaggio Editoriale srl - Via Gregorio VII, 466 Roma Stampa: Graf3 srl - Pomezia Ord. n.25612 del 15/12/05 CP 100.000 - cod 4611 Autorizzazione del Tribunale di Roma n°321 del 18/07/2003 COMUNE DI ROMA DIPARTIMENTO XVII UFFICIO COMUNICAZIONE La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti dalle programmazioni annunciate The editor are not responsible for any changes in the scheduled programme I A S G I T D V T C PAG 2-3 gennaio 16-12-2005 IDEE ESUG GERI MEN TIPER SCO PRI RELA CITTA’ 14:33 Pagina 3 B 3 IDEAS AND SUG GEST IONS TO DISCO VER THE CITY BENVENUTO A ROMA Gentile Ospite, benvenuto a Roma. Ti auguriamo di trascorrere in modo piacevole il tuo soggiorno, breve o lungo che sia, godendo delle bellezze della nostra città e approfittando dei molti appuntamenti culturali. Scoprendo angoli nascosti o visitando monumenti e chiese che fanno di Roma una delle più belle città del mondo. W WELCOME TO ROME Dear Visitor, welcome to Rome. We hope you have a pleasurable stay, whether it be short or long, and that you enjoy he delights of our city, such as taking advantage of the many cultural events on offer, discovering hidden alleys and squares, or visiting monuments and churches. All of which make Rome one of the most beautiful cities in the world. calendario gennaio 16-12-2005 13:30 Pagina 2 Gennaio January Domenica Sunday 1 MUSICA Parata di musica sacra Piazza San Pietro e dintorni VARIE Mostra dei Cento Presepi Sale del Bramante UN ME SEDI APPU NTA MEN TIDA NON PER DERE A MON THOF MUS TSE EE VEN TS Lunedi Monday Martedi Tuesday Mercoledi Wednesday 3 ARTE 4 2 MUSICA Strauss Festival Orchestra Parco della Musica ARTE Moshekwa Langa ARTE Wolfang Laib MACRO TEATRO Smemorando... Teatro Manzoni MAXXI Palazzo dei Conservatori Musei Capitolini ARTE Il Rito segreto Colosseo 9 TEATRO 10 MUSICA Rocco Papaleo Chi ha paura di The Place Virginia Woolf? Teatro Argentina TEATRO La Scimia Teatro Il Vascello TEATRO Poche idee ma molto confuse Teatro Olimpico MUSICA John Taylor Parco della Musica TEATRO Alice una meraviglia di paese Teatro Ambra Jovinelli VERDE 16 MUSICA 17 Aerostato Paolo Conte di Villa Teatro Sistina Borghese Galoppatoio 11 TE Il de Te De 24 TEATRO 25 TEATRO Cassandra La pecora nera Teatro Belli Teatro Ambra Jovinelli MUSICA Vassilis Tsabropoulos Parco della Musica MUSICA Casa del Jazz Viale di Porta Ardeatina ARTE Alberto Burri Scuderia del Quirinale ARTE Zandomeneghi Chiostro del Bramante TE Tu ap ta Te AR A St St M VARIE Les Noces Teatro Olimpico 23 ARTE Adouard Manet Complesso del Vittoriano 31 ARTE Venezia. La Tutela per immagini S. Michele a Ripa A G e Co de AR Gl de GN TEATRO Insulti al pubblico Teatro Furio Camillo 30 M Gr Pa de 18 MUSICA Don Giovanni Teatro dell’Opera SPORT SottozeroPista di Ghiaccio Cavea Parco della Musica ARTE Mare in burrasca Galleria Bonomo T ARTE Heinrich e Thomas Mann in Italia Casa di Goethe T S in d T A E M calendario gennaio di ay 4 Giovedi Thursday 16-12-2005 Venerdi Friday 13:30 Sabato Saturday Domenica Sunday 7 ARTE 8 5 MUSICA Gran Gala Strauss Parco della Musica ARTE Perdre la tête Accademia di Francia ARTE Giovanni Paolo II e Roma Complesso del Vittoriano VARIE La Befana di Roma Luoghi vari 11 12 TEATRO Tutti insieme appassionatamente Teatro Sistina ARTE A Band a part Studio Stefania Miscetti 13 VARIE 14 TEATRO 15 MUSICA Fotografia Negramaro Roma Sposa di una stanza Palalottomatica Fiera di Roma Teatro Piccolo Eliseo ARTE MUSICA MUSICA Domenico Re Lear Acustimantico Morelli il suo matto Auditorium GNAM e le sue tre figlie Parco Parco della Musica della Musica 18 19 ARTE Gli ambienti del gruppo T. GNAM 20 TEATRO La Presidentessa Teatro Brancaccio 21 ARTE Il Settecento a Roma Palazzo Venezia 22 VARIE Appuntamenti enogastronomici La Città del Gusto TEATRO Il canto del cigno Teatro Della Cometa MUSICA MUSICA Sostakovic Riccardo Block Cocciante Parco Colosseo della Musica ARTE Wolfang Laib MACRO ARTE Pasolini a Roma Museo Roma in Trastevere TEATRO 26 Sei personaggi in cerca d’autore Teatro Valle 27 MUSICA Franco D’Andrea Auditorium Parco della Musica 28 TEATRO Sei personaggi in cerca d’autore Teatro Valle 29 ARTE Damiani De Nobili Accademia di Francia ARTE Ervin Wurm MACRO TEATRO Il padre Teatro Eliseo ARTE Bernini Borromini Pietro da Cortona Castel Sant’Angelo TEATRO Giovanna d’Arco Teatro Quirino ri lini o 25 e 6 Pagina 3 MUSICA Pappano interpreta Mozart Auditorium Parco della Musica Siviglia Ago e Oro. Museo Arti e Tradizioni Popolari MUSICA Quattro amici Teatro Tor Bella Monaca VARIE Bancarelle natalizie Piazza Navona evento teatro 16-12-2005 14:13 Pagina 6 TEATRO 10-22 LASCIMIA Teatro Il Vascello, Via G. Carini, 78 tel.065881021 www.teatrovascello.it h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €15, ridotti €10 ■ Liberamente ispirato a Le due zittelle di Tommaso Landolfi regia Emma Dante "La scimia è una creatura di Dio in cui il mistero della grazia e della bellezza è pari soltanto all'eccessiva enormità della nostra voglia di uccidere". “Le due zittelle” di Landolfi sono qui rappresentate nella loro femminilità scaduta e inavvicinabile, nella loro religiosità ossessiva e ammuffita, nel loro mondo polveroso e acronico. ■ Loosely based on Tommaso Landolfi’s “ The Two Spinsters”, and directed by Emma Dante, “ the monkey is one of God’s creatures whose mysterious grace and beauty is matched only by our desire to kill”. The two spinsters are represented by their expiring and unapproachable femininity , their obsessive and mummified religiousness, and their dusty world. 3-22 Smemorando... ovvero il tempo ritrovato Teatro Manzoni, Via Monte Zebio, 14 tel. 063223634 www.teatromanzoni.info dal mart al sab h.21, sab anche h.17, dom h.17.30. Ch. lun. Ingresso: €22, ridotti €19 ■ Gianrico Tedeschi, in uno spettacolo nuovo, inedito: un omaggio al suo pubblico per percorrere un viaggio nel teatro del ‘900 e dentro se stessi. Una riflessione sulla memoria come identità, come storia, attraverso testi ironici, umoristici, aneddoti, gag e frammenti di commedie. Fino/Until 8 ■ Gianrico Tedeschi, as you’ve never seen him before in this new show. This tribute to his public allows them to travel through the theatre of the 900’s, as well as inside themselves. In this reflection on Memory as identity, as history, we find irony, humour, but also a little comedy, anecdotes about the world of theatre, gags, and songs. Filumena Marturano Teatro Pegaso, Viale dei Promontori, 131 tel. 065665208 da giov a sab h.21, dom h.18. Ingresso: €10, rid €8 ■ Simbolo della forza disperata di una donna costretta ad un matrimonio forzato, tratta da una storia di cronaca, la commedia narra la storia di un'ex prostituta, Filomena, e della sua storia col pasticcere Don Domenico. Su tutto, un segreto custodito viene a galla... 6 ■ In this play based on real events we see the desperation of a woman (ex-prostitute, Filomena) forced into marriage, and her relationship with Don Domenico, a baker. During which, a guarded secret comes to light… evento teatro 16-12-2005 14:13 Pagina 7 theatre 9- 28 Poche idee ma molto confuse Teatro Olimpico S.p.A., Piazza Gentile da Fabriano 17 tel. 06326599121, dom h.18, lun riposo Ingresso: da €24 a €33 ■ Un titolo che è tutto un programma. Con questa premessa racconta una realtà nella quale qualunque banalità viene trasformata in un grande evento perché nessuno si accontenta più di niente. Ed ecco quindi gli "effetti speciali" che servono per migliorare una realtà, misera come prima, ma camuffata in modo che sia soddisfacente. Così nascono i reality! … è così che nasce il "telefonino esibizionista" "l’automobile egocentrica" "la lavatrice taciturna". Con Cinzia Leone. 10-22 ■ The title says it all, “Few Ideas, But Very Confused”. In fact, nobody is satisfied with anything any more, and therefore even the most banal thing becomes an amazing event. Special effects are used t o make reality “better”, when in reality nothing has changed. This is how reality shows are born! So we have an exhibitionist mobile phone, an egocentric car, a reserved washing machine. Starring Cinzia Leone. Alice una meraviglia di paese Teatro Ambra Jovinelli, Via Guglielmo Pepe, 43/47 tel. 0644340262 www.ambrajovinelli.com h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €15 - €28 ■ Questa Alice non viaggia soltanto nei paesi delle meraviglie e attraverso gli specchi della fantasia sfrenata e della totale libertà d’invenzione linguistica; non è solo la bambina bionda e appena un po’ saccente, croce e delizia di un signore geniale e visionario dalla reputazione fatalmente ambigua: è anche altro. E’ il salvacondotto per ogni possibile esplorazione delle parole, del linguaggio e del metalinguaggio, del gioco e del metagioco. Con Lella Costa. ■ Not only does this Alice travel through an amazing Wonderland and the looking-glass of a limitless imagination and incredible play on words; and not only is this Alice an ever so slightly know-it-all blonde child, the brainchild of a genius whose reputation was fatally ambiguous: but she’s so much more. This play takes us through every possible exploration of the words, the language and the meta language, the game and the meta-game, and the music in all its meanings. 10-29 Chi ha paura di Virginia Woolf Teatro Argentina, Largo di Torre Argentina, 42 tel. 066372294 www.teatrodiroma.net dal mart al sab h.21, gio e dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €14-€26; gio €10 - €20 ■ In un set che è una discarica, Lavia dispiega il gioco al massacro della coppia Martha e Gorge, con i lori doppi Nick e Honey, fra figli mancati, sterilità affettive e un intreccio inquietante fra realtà e finzione. Un istrionico gioco a due tra gli irresistibili protagonisti. Con Mariangela Melato. ■ Set in a dump, Lavia deploys a game of massacre with the couple, Martha and Gorge, with their doubles, Nick and Honey: the children they never had, sterile emotions and a disturbing plot where reality and fiction meet. A theatrical game for the two irresistible protagonists. Starring Mariangela Melato. 7 evento teatro 16-12-2005 14:13 Pagina 8 TEATRO 11-22 Fotografia di una stanza Teatro Piccolo Eliseo, Via Nazionale, 183 tel. 06.4882114 www.teatroeliseo.it h.20.45, gio e sab 16.30 e 20.45, merc e dom 17. Ch. lun. Ingresso: €9-€27 ■ Fotografia di una stanza. L’autore, e qui pure regista di se stesso, mette in scena un interno con due tappezzieri e una ricca borghese, protagonisti di un lavoro da camera sulle diverse forme di solitudine dei nostri tempi, che apparentano fra loro le classi sociali e le nazionalità. ■ Photograph of a room. The author is also present in the guise of director in this play about two upholsterers and a rich member of the bourgeois, protagonists in this piece on the different forms of solitude in our times. forms which form relationships between differing social classes and nationalities. Fino/until 15 Tutti insieme appassionatamente Teatro Sistina, Via Sistina, 129 tel. 064200711 www.ilsistina.com mart-ven h.21, sab h.17 e h.21, dom h.17. Ch. lun Ingresso: da €26.40 a €44, gio e sab h.17 da €20.90 a €34.10 ■ Nuovo musical per La Compagnia della Rancia, che in questa occasione ospita Michelle Hunziker nel ruolo che fu di Julie Andrews. Maria, giovane novizia si trova a far da governante agli scatenati ragazzi di un giovane vedovo. Tra canzoni e balletti, resi famosi grazie all’omonimo film del 1965, si dipana la storia d’amore tra i due protagonisti sullo sfondo del secondo conflitto mondiale. 8 ■ A new musical by the Rancia Company, and starring Michelle Hunziker in the role that was made famous by Julie Andrews: the story teels of a young woman who takes the job of nanny to a widower’s wild children. The story, and its songs were made famous by the 1965 film, “The Sound of Music”, a tale of a love story between the two leading actors, set during the second world war. evento teatro 16-12-2005 14:13 Pagina 9 theatre 17/1 - 5/2 Il canto del cigno Teatro della Cometa, Via del Teatro Marcello, 4 tel. 06.6784380 www.cometa.org h.21. dal mar al sab h.21, sab anche h.17, dom h.17, lun riposo Ingresso: €16- €22 ■ Un’emozionante cavalcata nei ricordi e nella vita di un gigante della scena. Il singolare e fortunato incontro fra i ricordi e le esperienze di un grande artista come Scaccia e il racconto di Cechov, adattato per l’occasione, che narra appunto di un celebre attore costretto a passare la notte in un teatro, dove resta chiuso al termine di una rappresentazione. 17/1 - 22/2 ■ An emotional ride through the life and times of one of the scene’s giants. The unique and lucky meeting between the memories and experiences of an important artist like Marlo Scaccia and Cechov’s tale have been adapted for this performance. The story tells of a famous actor, forced to spend the night in a theatre after being locked in at the end of a show. Insulti al pubblico Teatro Furio Camillo, Via Camilla, 43/47 tel. 067804476 www.teatrofuriocamillo.it h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €8.50, tess €2 ■ Lasciato libero arbitrio agli attori che si contendano le varie parti giacché non esiste una demarcazione tra queste, inizia un vero e proprio contenzioso tra i due attori evidenziando un piano privato in cui i due si alternano contro o a favore di questa o quella questione rivolgendosi direttamente agli spettatori utilizzando il megafono. Il megafono li rende, come dire, pubblici, è come se si fossero appropriati del teatro per un’azione politica. 25/1 - 6/2 ■ Translated in the mouths of the actors, allowing them to dispute the various parts of this play, parts which are not marked out. Hereby begins a real argument between the two actors on a private level, where they both argue against or for certain points addressing the public itself with a megaphone. It’s the megaphone that renders everything public, as though the theatre has been occupied or a political protest. Cassandra Teatro Belli, Piazza Sant'Apollonia, 11/a tel. 065894875 [email protected], www.teatrobelli.it h.21, dom h.17.30. Ingresso: €16 ■ Prevale la tesi di una Cassandra in cui il “dono” della veggenza non viene usato conformemente al potere costituito ma lo avversa: colei che aspirava al sacerdozio in funzione del potere, si trasforma progressivamente in una dissidente. Dal noto romanzo di Christa Wolf con la regia di Adriana Martino. ■ Based on the premise of a Cassandra whose “gift” of seeing into the future is not used to conform, but to oppose. Instead of becoming a priestlike figure, she becomes a dissident. Based on the famous book by Christa Wolf, directed by Adriana Martino. 9 evento teatro 16-12-2005 14:14 Pagina 10 TEATRO 24/1 - 5/2 La pecora nera Teatro Ambra Jovinelli, Via Guglielmo Pepe, 43/47 tel. 0644340262 www.ambrajovinelli.com h.21, dom h.17. Ch. lun. Ingresso: €15 - €28 ■ Ascoltando le storie di chi ha viaggiato attraverso il manicomio Ascanio Celestini non costruisce una storia oggettiva, ma restituisce la freschezza del racconto e l’imprecisione dello sguardo soggettivo, la meraviglia dell’immaginazione e la concretezza delle paure che accompagnano un viaggio. Uno spettacolo in cui la forza del teatro di narrazione si arricchisce dell’immaginario fantastico e poetico di Celestini. ■ “Listening to the stories of those who have passed through lunatic asylums not to create an objective story, but to restore freshness to the imprecise subjective observations, the wonder of imagination and the very real fears that accompany s uch a voyage”. 24/1 - 5/2 Sei personaggi in cerca d’autore Teatro Valle, Via del Teatro Valle, 21 tel. 0668803794 www.teatrovalle.it h.20.45, dom h.16.45. Ch. lun. Ingresso: €16 - €29 ■ Dopo il successo eclatante della passata stagione, trova di nuovo “casa”, proprio qui, il capolavoro del Siciliano, già notissimo nella versione di Carlo Cecchi. Uno spettacolo che sceglie di misurarsi coi fantasmi del passato, arricchendosi però della sfrontatezza di una contemporaneità. 24/1 - 5/2 ■ After last season’s amazing success, the Sicilian masterpiece, already well known thanks to Carlo Cecchi’s version, finds its new home. The show confronts ghosts from the past, whilst taking advantage of its shameless modernity. Il Padre Teatro Eliseo, Via Nazionale, 183 tel. 06.4882114 www.teatroeliseo.it h.20.45, gio e sab 16.30 e 20.45, merc e dom 17. Ch. lun. Ingresso: €9-€27 ■ Un dramma “scritto con l’ascia, non con la penna”. La vicenda prende spunto da un banale contrasto tra coniugi: un uomo rigoroso e di coltivati interessi scientifici, viene a scontrarsi con la moglie sull’educazione da dare alla figlia Viene così alla luce un rapporto inaridito da regole che hanno reso i due coniugi estranei, rivali, nemici. 10 ■ A story “written with an axe, not a pen”. The story begins with a simple argument between a married couple: a scientific and severe man argues with his wife over how to educate their daughter. Just how arid their relationship has become comes to light, and how they are strangers, rivals, enemies. evento teatro 16-12-2005 14:14 Pagina 11 theatre Fino/Until 29 La presidentessa Teatro Politeama Brancaccio, Via Merulana 244 tel. 0647824893 dal mart al sab h.21, dom h.17.30. Ch. lun. Ingressi: €33 - €44 ■ Una coppia di volti televisivi danno anima e corpo a questo adattamento di una commedia borghese degli equivoci: Colette, una bella ballerina, si spaccia per la moglie del presidente del tribunale di una piccola provincia. Fa così innamorare il ministro di Grazia e Giustizia, che concede all'ignaro presidente favori e promozioni pur di avere la falsa moglie accanto a sè. Ed è solo l'inizio... Con Sabrina Ferilli. 24/1 - 12/2 ■ Two television personalities form the basis of this adaptation of a middle-class comedy of misunderstandings: Colette, a beautiful ballerina, pretends to be the wife of a Court President in a small province. In this way she makes the Minister of justice fall in love with her, and he then grants favours to the president just to have her by his side. And that’s just the beginning… Giovanna D’Arco Teatro Quirino Vittorio Gasman, Via delle Vergini, 7 tel. 066794585; www.teatroquirino.it h.20.45, dom 16.45. Ch. lun. Ingresso: €14- €34.50 ■ Monica Guerritore ■ Monica Guerritore continua il percorso alla scoperta del mondo femminile. In veste di regista, oltre che di interprete, decide di scavare nella psicologia di Giovanna D’Arco, condannata a morte per eresia, arsa sul rogo nel 1431, proclamata santa nel 1920. L’attrice sceglie di esaltarne la "perfetta semplicità", la cristianità carnale, il farsi "mezzo di libertà" per il suo popolo. Fino/Until 29 continues her journey of discovery into the female world. Playing the part of director, as well as actress, she explores the psychology of Joan of Arc, condemned for heresy and burnt at the stake in 1431. The actress exalts the “perfect simplicity”, the Christian carnality, and her decision to be her people’s “path to liberty”. La locandiera Teatro Ghione, Via delle Fornaci, 37 tel. 066372294 www.ghione.it mart, merc, ven, sab h.21, gio e dom h.17. Ingresso: €16-€21 ■ Nota la vicenda: due nobili, uno spiantato e altero, l'altro ricco e titolato, si contendono i favori della locandiera, Mirandolina, mentre un terzo incomodo, un cavaliere, si affaccia nella contesa. Ma c'è anche lo sposo promessole dal padre in punto di morte, che alla fine vedrà annunciato il matrimonio con la bella e difficile protagonista. ■ The situation is well known: two noblemen, one ruined yet proud, the other rich, and thanks to this, titled, compete for Mirandolina, the female innkeeper. However, a third suitor, a knight, joins the contest, and what of the last candidate, chosen by her dying father to be the beautiful and so difficult protagonist’s husband? 11 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 12 ARTE Fino al 31/3 PALAZZODEI CONSERVATORI Musei Capitolini, Piazza del Campidoglio tel. 0639967800. h.9-20 Ch. lun e 1 gennaio. Ingresso: €6,20. ■ La nuova ala recentemente inaugurata e restaurata con la creazione della grande vetrata firmata dall’architetto Carlo Aymonino, è destinata all’esposizione della statua del Marco Aurelio e dei frammenti del colosso bronzeo di Costantino. Sono così valorizzati e protetti anche i resti delle fondazioni del tempio di Giove Capitolino, mentre molti altri spazi del museo sono stati riallestiti. Il Braccio Nuovo ospita i risultati degli scavi dell’area del Giardino Romano. Fino/Until 7 ■ A new wing has recently been inaugurated and restored with the creation of a large glass window by the architect, Carlo Aymonino, to be used for the exhibition of the statue of Marco Aurelio and the fragments of the bronze colossus Costantino. In this way also the remains of the Giove Capitolino Temple will be protected and valorised, whilst many other museum spaces have been renewed and the Braccio Muovo hosts the results of the Roman Giardinno excavations. Il rito segreto Colosseo, Piazza Colosseo Arco di Costantino tel. 0639967700 www.archeorm.arti.beniculturali.it h.8.30-19.30. Ch. mai Ingresso: €10, ridotti €6 ■ Circa 70 opere: grandi statue, busti, altari, affreschi, vasi greci, idoli, collocati nel secondo ordine del Colosseo per una mostra dedicata ai culti misterici nel mondo antico, che documenta i fenomeni di religiosità diffusi tra la Grecia e l’Italia antica. Luce, suono e proiezioni creano un effetto di grande impatto emotivo. Fino/Until 8 ■ Approximately 70 pieces: large statues, busts, altars, frescoes, Greek vases, bas-reliefs, and idols, collected together in the Coliseum for this exhibition dedicated to ancient, mysterious cults and religions present in Greece and Italy in antique times. Lights,sounds, and projections all combine to create a moving, magical atmosphere. Giovanni Paolo II e Roma Complesso del Vittoriano Fori Imperiali, Via San Pietro in Carcere tel. 066780664 h.10-19 Ch. mai. Ingresso: libero ■ La mostra documenta l’attività del Santo Padre attraverso un’ampia selezione di materiali fotografici circa 400 immagini spesso inedite e filmici provenienti dal Centro Televisivo Vaticano, più di 4 ore di filmati. 12 ■ This is an exhibition of photographic pieces showing the work of the Holy Father, including some 400 photographs, many never seen before, and more than four hours of short films from the Vatican Television Centre archives. evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 13 art Fino/Until 8 Moshekwa Langa MAXXI - Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Via Guido Reni 2 tel. 063202300 www.maxximuseo.org h.11-19. Ch lun. Ingresso: libero ■ Prima personale in Italia dell’artista di origine sudafricana. Un’ampia selezione di opere recenti realizzate con differenti tecniche affronta il tema dell’identità culturale e delle relazioni tra le differenti culture nella società europea contemporanea. Tema non riconducibile alla visione idealizzata e politicamente corretta del mondo post-coloniale, né alla koiné artistica europea. Una stratificazione di immagini e testi apparentemente incongrua. Fino/Until 8 ■ This is the first Italian exhibition of this South African born artist. There is an ample selection of his work on display, from painting to collage, drawing to video. The theme is cultural identity, and more specifically, how the different cultures in present day Europe interact with one another. Langa plays the outsider, not politically correct or idealistic. A stratification of images and words which appear to be contradictory. Paolo Soleri. Etica e Invenzione urbana Istituto Nazionale per la Grafica, Palazzo Fontana di Trevi Via Poli 54 tel. 06699801 www.grafica.arti.beniculturali.it h.10-19. Ch. lun. Ingresso: libero MAXXI, Via Guido Reni 2 tel. 063202438 www.maxximuseo.org h.10-19 Ch. lun. Ingresso: libero ■ La mostra allestita in diversi spazi, documenta l’opera di Soleri. La produzione grafica, anni ‘70, disegni a mano libera, sono ospitati all’Istituto Nazionale per la Grafica; i progetti più fantastici e utopici, manifesti delle idee di Soleri, i metodi costruttivi delle architetture sono esposti invece al MAXXI. ■ Housed in three seperate locations, this exhibition ducuments Soleri’s works. From graphic design in the 70’s, above all drawn freehand (at the Istituto Nazionale per la Grafica) or the more imaginative and utopian pieces created by Soleri, to the more constructive, architectural methods at the MAXXI. 13 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 14 ARTE Fino/Until 8 Toyo Ito: 1 to 200 MAXXI - Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Via Guido Reni 2 tel. 063202300 www.maxximuseo.org h.11-19. Ch lun. Ingresso: libero ■ In esposizione ■ Toyo Ito is one of contemporary architecture’s leading protagonists. Several of his recent works will be on display in this exhibition, many for the first time. They include Tod’s Omotesando Building , Project in Fukuoka, the Relaxation Park in Torrevieja, and the two bench modules bought by and designed specifically for MAXXI. In his work, Ito sets out to free architecture from the constraint of gravity, separating form from heaviness. alcuni progetti inediti dell’architetto, realizzati recentemente, tra cui Tod's Omotesando Building, e i due moduli della panchina Naguisa, acquistati dal MAXXI e realizzati appositamente per l’esterno del museo. All'origine di quanto Ito ha costruito o progettato, c’è il tentativo di liberare l'architettura dalla gravità e la denuncia dei conflitti che scandiscono la convivenza della forma con la pesantezza. Fino/Until 9 Wolfgang Laib MACRO, Museo d'Arte Contemporanea Roma, Via Reggio Emilia, 54. tel 06671070400 www.macro.roma.museum h. mar-sab h.9-19; dom h.9-14. Ingresso: €1 ■ Distese di pollini in sequenza sul pavimento, case di riso, scale e barche di cera, pietre di latte: queste le creazioni di Wolfgang Laib. Istallazioni che muovono da materiali naturali per creare strutture ispirate alle filosofie orientali, all'esoterismo. Forme semplici ed essenziali, che esaltano la carica energetica degli elementi naturali. 14 ■ Pollen pyramids lying on the floor, rice houses, stairs and boats made from wax, milk stones, these are Wolfgang Laib’s creations. The installations pass from structures inspired by oriental philosophy and made from natural materials, to those inspired by esoteric theories. Simple and essential forms, charged with energy from the natural elements. evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 15 art Fino/Until 9 Perdre la tête Accademia di Francia Villa Medici, V.le Trinità dei Monti, 1, tel. 066761291 www.villamedici.it h.11-19 Ch. mart. Ingresso: €8, ridotti €4,50 ■ François-Marie Banier esce di casa ogni giorno senza alcuna idea prestabilita, con la macchina fotografica in mano per osservare il mondo che lo circonda. Nascono così le fotografie raccolte in mostra. Ritratti di artisti e scrittori punteggiano i sentieri del percorso tratteggiato dalle fotografie di anonimi. Fuino/Until 13 ■ François-Marie Banier leaves home each day without any plan of action, with a camera in her hand, ready to observe and document the world that surrounds her. This is how him photographs. I this exhibition are “born”. Portraits of artists and writers interrupt this series of anonymous portraits. Magico Teatro. I fantocci di Maria Signorelli Sala Santa Rita, Via in Montanara, 8 tel. 0667105568 h.10-18 Ch. sab e dom. Ingresso: gratuito ■ Circa cinquanta le creazioni in mostra, tra dipinti e fantocci. I fantocci sono uno degli insight più originali nella cultura figurativa del Novecento, esposti negli anni Venti a Roma, Parigi, Berlino. Si tratta di sculture morbide che si ispirano alla letteratura, ma che, comunque, brillano di luce propria. Sono realizzati in tessuto, fili, nastri e “objects trouvés”, come frammenti di specchio, stecchini, bottoni. Fino/Until 15 ■ Approximately 50 creations are on display, including paintings and puppets. These puppets are one of the more original insights into representational art culture, and were exhibited during the 20’s in Rome, Paris, and Berlin. Inspired by literature, these soft sculptures are pieces of art in their own right. They are made from cloth, thread, tape and “objects trouvés”, like pieces of mirrors, toothpicks, and buttons. Siviglia Ago e Oro. Splendori e Arte del Ricamo Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari, P.zza Marconi, 8/10 tel. 065926148 - 065910709 - 065912669. www.popolari.arti.beniculturali.it. h.9-20. Ch. lun. Ingresso: €8; ridotti €4. ■ Grandi manti unici di eccezionale interesse composti di milioni di fili di oro e di argento dagli incredibili decori. Per la prima volta escono dai confini spagnoli questi singolari manufatti artistici, prodotti di una tradizione ormai quasi estinta in Europa. ■ This interesting exhibition is of fantastically decorated cloaks, woven from milions of gold and silver threads. This is the first time that they have left Spanish soil, the result of a craft that is now all but extinct in Europe. 15 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 16 ARTE Fino/Until 22 Degas, La Famiglia Bellelli GNAM Galleria Nazionale di Arte Moderna, V.le Belle Arti, 131 tel. 0632298221. www.gnam.arti.beniculturali.it h. 8.30-19.30. Ch. lun. Ingresso: €9; ridotti €7. ■ In mostra l’opera più famosa del periodo giovanile di Edgar Degas (1834-1917), la grande tela proveniente dal Museo d’Orsay di Parigi. Fino/Until 22 ■ The most important piece created during Edgar Degas’ youth is on display in this exhibition. The Bellelli family (1858-1867), large scale canvas on loan from the Orsay Museum in Paris. Pasolini a Roma Museo di Roma in Trastevere Piazza Sant’Egidio, 1b tel. 065816563 www.comune.roma.it/museodiroma.trastevere/home.htm h.10-19. Ch. lun. Ingresso: €6, ridotti €5 ■ A trent’anni dalla morte di Pier Paolo Pasolini si cerca di tracciarne il profilo di intellettuale e artista, oltre che di uomo, attraverso un ampio apparato documentario in buona parte inedito. Fotografie, film, documentari, dattiloscritti originali, prime edizioni e alcune opere di artisti vicini a Pasolini. Un ritratto che vuole definire il rapporto tra l’artista e Roma e i molti volti con cui la città ha saputo mostrarglisi. Fino/Until 28 ■ Thirty years after Pier Paolo Pasolini’s death this exhibition tries to create a profile of the intellectual and the artist, and of the man, by means of documentary evidence, much of which never shown before. Photographs, films, documentaries, original typescripts, first editions, and some works by artists close to Pasolini are all on display. This “portrait” sets out to show the relationship between the artist and Rome. A band a part Studio Stefania Miscetti Via delle Mantellate, 14 tel. 0668805880 www.pierreci.it. h.16-20. Ch. lun e dom. Ingresso: libero ■ Tra l’arte e il disegno, l’illustrazione e la consistenza cartacea che domina i fumetti: questa la sintesi di una mostra che punta sulle mescolanze di stili e sguardi. Un’esposizione in cui carte, tavole e contributi video concorrono a tracciare i contorni dello sguardo dei molti artisti in esposizione: Bernardo Bertolucci, Giuseppe Camuncoli, Giovanni Gandini, Fausto Gilberti, Giulio Giorello, Gipi, Jim Lee, Paper Resistance, Tiziano Sclavi, Squaz, Sergio Toppi, Adrian Tranquilli, Vanna Vinci, Sandra Virlinzi e molti altri. 16 ■ Between art and design, illustration and the paper substance that dominates comics: this is the synthesis of this exhibition that concentrates on the mixture of styles and approaches. An exhibition where cards, panels and videos define the participating artists, who include: Bernardo Bertolucci, Giuseppe Camuncoli, Giovanni Gandini, Fausto Gilberti, Giulio Giorello, Gipi, Jim Lee, Paper Resistance, Tiziano Sclavi, Squaz, Sergio Toppi, Adrian Tranquilli, Vanna Vinci, Sandra Virlinzi. evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 17 art 27/1 - 2/4 Damiani, de Nobili. Tosi. Scene e costumi. Tre grandi artisti del XX secolo Accademia di Francia Villa Medici, V.le Trinità dei Monti, 1, tel. 066761291 www.villamedici.it h.11-19 Ch. mart. Ingresso: €8, ridotti €4,50 ■ Luciano Damiani, Lila de Nobili e Piero Tosi: tre grandi artisti del teatro italiano del XX secolo. In mostra scene e costumi (bozzetti e originali), per tracciare i punti salienti dell’opera dei tre artisti e la visione d’insieme della creazione italiana, tra gli anni Cinquanta e gli anni Ottanta, in questa particolare forma artistica. Tre personalità singolari e significative che tanto rilievo hanno avuto nella creazione teatrale contemporanea. 27/1 - 18/4 ■ Luciano Damiani, Lila de Nobili and Piero Tosi: three important artists from the Italian XX Century Theatre scene. This exhibition features scenery and costumes (originals and rough sketches) and traces the important stages in each artist’s work, as well as an overall vision of Italian design from the 50’s to the 80’s in this particular artistic form. Three singular and significant characters in contemporary theatre. Roma Barocca. Bernini Borromini Pietro da Cortona Castel Sant’Angelo L.Tevere Castello, 50 tel. 0639967600; 066819111. h.9-18.30. Ch. lun. Ingresso: €7; rid. €3,50 ■ Un percorso visivo attraverso i modelli delle opere più rappresentative del Barocco a Roma, sia quelle portate a termine che quelle rimaste soltanto come progetti, ricostruiti attraverso modelli di grandi dimensioni. Il percorso si muove tra architettura, arti decorative, musica, scienza toccando alcuni dei maggiori autori dell’epoca, tra cui Bernini, Baciccio, Borromini, Pietro da Cortona. ■ An exhibition of large scale models of the most important Baroque works present in Rome, including both those that were completed and those that remained on the drawing board. The exhibition passes from architecture to decorative arts, from music to science, and features some of the period’s most important artists, such as Bernini, Baciccio, Borromini, and Pietro da Cortona. Fino/Until 31/1 Mare in burrasca Galleria Alessandra Bonomo Via del Gesù, 62 tel. 0669925858. h.15-19. Ch. dom. Ingresso: libero ■ Esposte tutte fotografie di mare. In questi ultimi lavori Elger Esser utilizza una nuova tecnica fotografica, diversa dal ritrarre il paesaggio così come ha fatto in passato: in realtà le foto sono tratte da vecchie fotografie di paesaggi e reinterpretate a suo modo, a volte anche dipinte a mano. ■ An exhibition of sea photographs. For these pictures, Elger Esser has used a new photographic technique, changing from his more usual method of photographing landscapes. In reality the photographs are re-interpretations of old landscape photographs, occasionally hand painted as well. 17 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 18 ARTE Fino/Until 5/2 Edouard Manet Complesso del Vittoriano, Via di San Pietro in Carcere. tel. 066780664 lun-gio h.9.30 - 19.30 ven e sab h.9.30 - 23.30; dom h.9.30 - 20.30. Ingresso: €9; rid €7. ■ Una ricca esposizione di olii e opere grafiche di uno dei più grandi maestri dell’Impressionismo. L’esposizione riunisce opere del primo periodo, fino alla scoperta della pittura "en plein air", dalle scene di interni ai ritratti. La mostra testimonia un magnifico affresco della Parigi mondana dei boulevards, dei caffè, dei ristoranti. Fino/Until 10/2 ■ A rich selection of oil paintings and designs by one of the most important Impressionists. The exhibition includes paintings from the first period up to the discovery of “en plein air” painting, from internal scenes to portraits. A magnificent view of Paris with its boulevards and restaurants. Principato di Monaco. Idea per un museo Palazzo Ruspoli - Fondazione Memmo, Via del Corso, 418 tel. 066874704. www.palazzoruspoli.it h.10-19. Ch. lun. Ingresso: €6 ■ In attesa della realizzazione del museo NMNM (Nouveau Musée National de Monaco), voluto dal principe Ranieri, Palazzo Ruspoli ospita una mostra divisa in sezioni (temi/argomenti) per far conoscere il patrimonio di arte moderna e contemporanea e l’intensa attività culturale monegasca. ■ Whilst we await completion of the NMNM (Nouveau Musée National de Monaco), requested by Prince Ranieri, Palazzo Ruspoli hosts this exhibition divided into sections (themes) to illustrate Monaco’s modern and contemporary artistic treasures, and its intense cultural activity. Fino/Until 19/2 Venezia. La tutela per immagini Complesso Monumentale di San Michele a Ripa Ex chiesa delle Zitelle, Via di San Michele, 18 tel. 06585521 h.10-18. Ch. lun. Ingresso: libero ■ Mostra fotografica che intende ripercorrere la vicenda istituzionale della conservazione dei beni culturali italiani. Un’esposizione che mira alla sensibilizzazione anche dei non addetti ai lavori, in un percorso in sei sezioni che documentano per immagini 100 anni di storia, fatti di contraddizioni e scelte spesso coraggiose. 18 ■ This photographic exhibition sets out to document the institutional conservation of Italian cultural heritage, through which it hopes to awaken public awareness, particularly amongst those not directly involved. In six parts, 100 years of history show contradictions, and often courageous choices. evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 19 TOURIST SOS 19 evento arte 20 16-12-2005 13:47 Pagina 20 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 21 21 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 22 ARTE Fino/Until 16/2 Alberto Burri. Gli artisti e la materia Scuderie del Quirinale, Via XXIV Maggio, 16 tel. 06696270 www.scuderiequirinale.it h.10-20, ven e sab h.10-22.30. Ingresso: €9; ridotti €7 ■ Nel decimo anniversario della scomparsa di Burri un’esposizione ne presenta l’opera contestualizzandola al centro della trasformazione dell’arte figurativa iniziata negli anni ‘50, che ha posto la riflessione sulla materia al centro del fare arte. La mostra propone nella prima parte opere di artisti che insieme a Burri hanno operato nella direzione di un profondo cambiamento nel linguaggio semantico dell’arte. Nella seconda parte sono ospitati artisti che dopo Burri hanno introdotto materiali extrapittorici e detriti nelle loro opere: pitture o sculture. Fino/Until 26/2 ■ To commemorate ten years since Burri passed away, this exhibition sets out to show art from the fifties that changed figurative art and above all, how the very act of creating art was perceived. The exhibition is in two parts, the first contains pieces by artists who, together with Burri, made profound changes to the semantics of art, alongside pieces by Buri himself. The second contains pieces made by artists who, after Burri, had begun to use non-painting materials in their paintings and/or sculptures. Umberto Mastroianni. Scultore europeo Museo del Corso, Via del Corso, 320 tel. 066786209. www.museodelcorso.it h.10-20. Ch. lun Ingresso: €7,50; ridotti €5 ■ Curata dal professor Floriano De Santi, ideata e organizzata da Edieuropa, la mostra documenta l’intero percorso artistico di Mastroianni: circa 90 lavori, dal bozzetto della Deposizione del 1928 al Teatro magico XII del 1998. Circa 30 bronzi, marmi, legni, cere, ori, argenti, arazzi, acciai, ottoni, terrecotte, vetri, mosaici, plastiche, stoffe: tutti i materiali utilizzati dall’artista. In esposizione le prime opere, morbide e delicate, i lavori della stagione neo-cubista e l’informale, il macchinismo fantastico, fino agli ultimi cicli plastici e pittorici. 22 ■ Curated by Professor Floriano de Santi and organised by Edieuropa, this exhibition presents some 90 pieces that show Mastroiani’s artistic evolution: from the draft of the 1928 Deposizione, to the Teatro Magico XII in 1998. Includes roughly 30 pieces in a variety of materials used by the artist, including bronze, marble, wood, wax, gold, silver, metal, terracotta, glass, and plastic. The earliest items on display have delicate and soft shapes, then comes the neo-cubist period, up to the most recent plastic and pictorial art. evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 23 art Fino/Until 26/2 Il Settecento a Roma, 7 Palazzo Venezia, Via del Plebiscito 118 tel. 0632810; 0682077304 www.ilsettecentoaroma.it h.10-19. Ch. lun. Ingresso: €8; ridotti €6 ■ Un itinerario attraverso il secolo che , dal linguaggio tardo Barocco approda alla modernità. Tre anni di ricerca di un comitato scientifico internazionale hanno riunito opere di tutto il mondo, per tracciare il profilo del clima e dell’atmosfera che si respirava nella Roma cosmopolita nel corso di quei cento anni. Dipinti, sculture, reperti archeologici, arredi, costumi, libri e disegni, ricreano l’incredibile vitalità di quel secolo. ■ A voyage through the century that in the language of the Late-Baroque came close to modernity. Three years of research by an international scientific commission has brought together pieces from across the world that illustrate the atmosphere in Rome during those 100 years. Paintings, sculptures, archaeological pieces, costumes, books and drawings recreate an incredible century. Fino/Until 12/3 Zandomeneghi: un veneziano tra gli impressionisti Chiostro del Bramante, Via della Pace, 5. tel. 0668809036 www.chiostrodelbramante.it h.10-20; sab 10-24, dom h.10-21.30. Ch. lun. Ingresso: €9, ridotto €7 ■ Retrospettiva dedicata a Zandomeneghi: voce singolare di un italiano nell’ambiente parigino di cui condivide le tematiche pur facendo spesso richiami alle proprie radici nella Scuola Veneta e Toscana. Un’ampia e articolata esposizione, in circa 100 tra dipinti e pastelli e 30 disegni, che mira a scoprire un’importante figura di artista, che elabora suggestioni tra Impressionismo e Post-Impressionismo. ■ A retrospective exhibition dedicated to Zandomenghi: a unique Italian voice in the midst of a Parisian environment, with which he shares themes whilst making frequent references to his roots in the Venetian and Tuscan schools. An ample exhibition of 100 pieces including paintings and pastels, and 30 drawings, which show this important artist’s work that passes between impressionism and post-impressionism. 23 evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 24 ARTE Fino/Until 12/3 Tazio Secchiaroli. G. Mastorna, opera incompiuta Centro Commerciale Cinecittàdue, V.le Palmiro Togliatti 2 tel. 067220910 h.10.30-19.30 e dom 15 h.10.30-19.30. Ch. dom. Ingresso: libero ■ Circa 50 immagini selezionate dallo stesso Secchiaroli raccontano i provini per “Il viaggio di G. Mastorna detto Fenet” il film che Federico Fellini tentò di realizzare senza mai portare a compimento l’opera. Le immagini, riportate nel luogo che le ha viste nascere, ritraggono il regista con Marcello Mastroianni. ■ Roughly 50 images chosen by Secchiaroli himself show the screen auditions for “Il viaggio di G. Mastorna detto Fernet”, the film that Fellini began but failed to complete. The images have been brought back to where they were originally taken, and they show the director together with Marcell Mastroianni. Fino/Until 19/3 Heinrich e Thomas Mann in Italia La Casa di Goethe, Via del Corso, 18 (Centro Storico) tel. 0632650412. www.casadigoethe.it [email protected]. h.10-18. Ch.lun. Ingresso €3; ridotti €2. ■ La mostra racconta il rapporto complesso e non sempre scevro da ombre intercorso tra i fratelli Mann, l’Italia e gli Italiani, i loro numerosi viaggi, l’incontro con la musica, l’arte e la letteratura del nostro Paese. Fino/Until 1/5 ■ This exhibition shows the complex and at times shadowy relationship between the Mann brothers, and with Italy and Italians, their many travels, and their experiences with Italy’s music, art and literature. T he exhibition is linked to the internationalconvention, “Heinrich Mann, Thomas Mann, and the modern day novel”. Ervin Wurm MACRO Museo d'Arte Contemporanea Roma, Via Reggio Emilia, 54. tel 06671070400 www.macro.roma.museum mar-sab h.9-19; dom h.9-14. Ingresso: €1 ■ Il ciclo espositivo site specific nella Galleria Vetrata ospita le ironiche e originalissime opere di Wurm che ridefiniscono il concetto statico di scultura e quello dinamico di performance e il cui mezzo scultoreo è improvviso e immediato, giocato sugli equilibri precari come nelle “One Minute Sculture”. In mostra, tra le varie opere, “Truck” “Fat House / I Love My Time, I Don’t Like My Time” (2003), 24 ■ The site specific exhibition cycle at the Galleria Vetrate hosts the ironic and highly original pieces by Wurm that redefine sculpture’s static concept and performance art’s dynamic concept, and where the works are both improvised and imediate. evento arte 16-12-2005 13:47 Pagina 25 art Fino/Until 1/5 Gli ambienti del Gruppo T. Le origini dell’arte interattiva GNAM Galleria Nazionale di Arte Moderna, V.le Belle Arti, 131 tel. 0632298221. www.gnam.arti.beniculturali.it h. 8.30-19.30. Ch. lun. Ingresso: €9; ridotti €7. ■ Per la prima volta al pubblico una mostra che raccoglie un nucleo significativo degli Ambienti realizzati dagli artisti del Gruppo T (Milano 1959) in occasione di loro esposizioni storiche degli anni sessanta quali Miriorama 1, Nuove Tendenze, Lo spazio dell’immagine, la XXXV Biennale di Venezia, Vitalità del negativo nell’arte italiana, e un cospicuo gruppo di opere cinevisuali e programmate Fino/Until 1/5 ■ This is the first time that an exhibition gathers together a series of important pieces created by the Gruppo T (Milan 1959) to commemorate their historical exhibitions in the sixties, which included Miriorama 1, Nuove Tendenze, Lo Spazio dell’immagine, the XXXV Venice Biennale, Vitalità del negativo nell’arte italiana, as well as a remarkable group of cinema films and programmes. Domenico Morelli Dipinti e disegni GNAM Galleria Nazionale di Arte Moderna, V.le Belle Arti, 131 tel. 0632298221. www.gnam.arti.beniculturali.it h. 8.30-19.30. Ch. lun. Ingresso: €9; ridotti €7. ■ Mostra monografica organizzata nell’ambito delle celebrazioni per il centenario della morte del pittore napoletano. Ai dipinti sono affiancati circa trenta disegni dell’artista. Selezionati per nuclei tematici relativi ai principali dipinti realizzati durante tutto l’arco della sua attività, i disegni a matita, a penna, ad acquarello. Sono inoltre presentati due cartoni preparatori inediti, relativi ai dipinti “L’interramento dei neofiti” e “Cesare Borgia” a Capua FIno/Until 4/6 ■ A monograph organised as part of the commemoration of the 100 anniversary of the passing away of the Neopolitan painter. Alongside the paintings there are some 30 drawings by the artist. The drawings, by pencil, pen, and water colours, are divided into sections according to their theme, and were all created during the whole of his artistic career. There are also several never seen before pieces, related to “L’interramento dei neofiti” e “Cesare Borgia” to Capua. Austerlitz al Museo Napoleonico. La battaglia in una stanza Museo Napoleonico, I Municipio Palazzo Primoli, P.zza di Ponte Umberto I, 1 tel. 0668806286/066876331 tel. h.9-19. Ch. lun. Ingresso: €5, ridotti €4 ■ Trenta pannelli per raccontare, tappezzando una stanza con “La battaglia dei Tre Imperatori”, in occasione del bicentenario della battaglia di Austerlitz. Un papier-peint panoramico, sorta di carta da parati a metà strada tra il prodotto artistico e il prodotto industriale. ■ 30 panels cover a room with “La battaglia dei Tre Imperatori” (battle of the three emperors) to commemorate the passing of 200 years since t he battle of Austerlitz, a “papierpeint” panorama made up of a kind of wallpaper that is part artistic and part manufactured. 25 evento musica 16-12-2005 13:29 Pagina 26 MUSICA 13 - 29 TEATRO DELL’OPERA Teatro dell’Opera, Piazza Beniamino Gigli, 7 tel. 06481601 www.opera.roma.it Re Lear h.20.30 (il 13) h.18 (il 14) h.16.30 (il 15). Don Giovanni h.20.30 (il 18, 19, 20 e 24), h.16.30 (il 22), h.18 (il 21). Blok h.20.30 (il 20), h.18 (il 21), h. 16.30 (il 22). ■ Il Teatro dell’Opera per la nuova stagione propone un Festival dedicato a Dmitrij Sostakovic. Le opere interne sono: dal 13 al 15 “Re Lear il suo matto e le sue tre figlie”. Musiche di scena per la tragedia di W. Shakespeare. Ensemble strumentale e corpo di ballo del Teatro dell’Opera. Dal 18 al 24 “Don Giovanni” , dramma giocoso in due atti, libretto di Lorenzo Da Ponte, musica di Mozart. Maestro concertatore e direttore Hubert Saudant, maestro del coro Andrea Giorgi, regia, scene e costumi Franco Zeffirelli. Si prosegue, dal 20 al 22 con Dmitrij Sostakovic e Alexandr Blok, suite di romanze su Poemi di Alexander Blok op. 127 per soprano, violoncello e pianoforte. Ensemble strumentale e corpo di ballo del Teatro dell’Opera. A fine mese dal 27 al 29 con Dmitrij Sostakovic e Marina Cvetaeva, sei poemi di Marina Cvetaeva op. 143a per contralto e piccola orchestra. Ensemble strumentale e corpo di ballo del Teatro dell’Opera. ■ For the new season the Opera Theatre proposes a Dmitrij Sostakovic festival: 13 - 15 “King Lear, his jester and his three daughters”. Staged music for Shakespeare’s tragedy. The Opera Theatre Instrumental ensemble and dance company. 18 - 24 “Don Giovanni”, a playful drama in two acts, libretto by Lorenzo Da Ponte, music by Mozart. Conductor: Hubert Saudant, choir maestro: Andrea Giorgi, direction, costumes, and scenery: Franco Zeffirelli. Followed by 20 - 22 featuring Dmitrij Sostakovic and Aleandr Blok. A suite of romances based on Poems by Alexandr Blok op. 127 for soprano, cello and piano. The Opera Theatre Instrumental ensemble and dance company. At the end of the month, 27 29 featuring Dmitrij Sostakovic and Marina Cvetaeva, six poems by Marina Cvetaeva, op. 143a for contralto and small orchestra. The Opera Theatre Instrumental ensemble and dance company. V 1 e 6 Musica Sacra Via della Conciliazione, PIazza San Pietro, Chiesa di S. Ignazio, Piazza S. Ignazio tel. 0668301665 h.11 (l’1) e h.21 (il 6) ■ Il primo Parata di Capodanno con la partecipazione di: University of Nebraska Marching Band, Sbandieratori dei Rioni di Cori, Banda del Comune di Recanati, Banda dell’Areronautica Militare. Il 6 Benedictine College Choir, dagli Stati Uniti, si esibisce con un programma di musiche sacre corali. 26 ■ On the 1st: New Year’s Eve parade, featuring: the University of Nebraska Marching Band, The Rioni di Cori flag-wavers, the Recanati coucil band, the Areronautica Militare band. 6 Benedictine College Choir, from the United States, in a sacred choir concert. evento musica 16-12-2005 13:29 Pagina 27 music 1- 3 Strauss Festival Orchestra, Edouard Serov Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel.199109783 Sala Santa Cecilia h.21 Ingresso: a partire da €25 ■ Strauss Festival Orchestra diretto da Eduard Serov. La musica caratteristica della Vienna Imperiale ha acquisito, negli ultimi anni, un enorme prestigio ed ha trovato nel “Gran Gala Strauss di Capodanno” uno spazio privilegiato per la sua diffusione e per la sua fruizione. ll notevole interesse attuale per l’eredità della famiglia Strauss ha fatto sì che risulti oggi inconcepibile una stagione musicale senza l’ormai classico “Gran Gala Strauss di Capodanno”, che ha per sempre associato brindisi e fuochi d’artificio a valzer indimenticabili come Il bel Danubio blu, Racconti dei Boschi di Vienna, Valzer dell’Imperatore, e la Marcia di Radetzky, che chiude il programma, scandita dai ritmici, ferventi applausi del pubblico. La straordinaria traiettoria della Strauss Festival Orchestra ha contribuito, attraverso numerose e felici rappresentazioni, a diffondere ampiamente questo concerto, avvicinando la musica di Johann Strauss ad un pubblico sempre più vasto. ■ Strauss festival directed by Eduard Serov. The characteristic Imperial Viennese music has gathered enormous prestige, thanks to the “New Year’s Eve Grand Gala”, truly a priviledged opportunity for it to be played and heard. The remarkable interest in the Strauss family’s inheritance has meant that a New Year’s Eve without the classic “New Year’s Eve Grand Gala” would be unthinkable, complete with its fireworks, and toasts to the sound of its unforgettable waltzes, such as the Blue Danube. The Emperor’s Waltz, and the March of Radetzky, which closes the programme, driven along by the public’s fervent, rhythmic applause. The Strauss Festival Orchestra’s extraordinary trajectory has, t hanks to its numerous performances, contributed to the diffusion of this concert, and helped bring Johann Strauss’ music to an ever-growing public. 1 - 31 The Place Via Alberico II, 27/29 tel. 0668307137; 0668215214 www.theplace.it. Ch. mai ■ Live music tutta la settimana e soprattutto restaurant&american bar in un arredamento design molto pulito e di gusto. Aperitivo tutti i giorni, dalle ore 19 in poi, durante le prove dei musicisti. Il ristorante è aperto con menu alla carta solo dal giovedì al sabato. Si consiglia la prenotazione. Il programma prevede: tutti i lunedì Rocco Papaleo; e appuntamento fisso ogni mese con le canzoni del romantico siciliano Ivan Segreto. ■ Live music all week, and above all a restaurant and American bar with an clean and stylich design. Aperitif every day, from 7 p.m. onwards, during the musican’s practice sessions. The restaurant is open with a full menu from Thursday to Saturday. Reservations are reccomended. Every Monday: Rocco Papaleo, and each month songs by the romantic Sicilian, Ivan Segreto. 27 evento musica 16-12-2005 13:29 Pagina 28 MUSICA Fino/until 6 Organonstop Luoghi vari, tel. 066892603 h.21 Ingresso: gratuito ■ Musicometa, percorsi musicali tra Natale e l’Epifania. Quest’anno giunge alla sua XI edizione, sotto la direzione artistica di Lidia Mazzanti. L’organo nasce ad Alessandria d’Egitto più di 2000 anni fa e passa attraverso i secoli e i fasti delle cattedrali, fino alle aspirazioni dell’organaria attuale. Il calendario prevede: il 2 nella All Saints Church si esibisce John Scott Whiteley, titolare della Cattedrale di New York, nel recital “L’organo - orchestra, trascrizioni sinfoniche e operistiche”. Il 4 nella Chiesa di Sant’Antonio dei Portoghesi è la volta di Vladimir Zubytsky con “L’organo dei poveri, musiche organistiche alla fisarmonica”. Il 6 nella Chiesa di S. Luigi dei Francesi, si esibisce il titolare Daniel Matrone, all’organo Merklin. ■ Musicometa, musical excursions between Christmas and the Epiphany. This year is the 11th edition. Artistic direction is by Lidia Mazzanti. The organ was born in Alessandria, in Egypt more than 2000 years ago, and has passed through the centuries, via cathedrals, to the present day’s aspirational organ. The calendar includes: 2 in the All Saints Church: John Scott Whiteley, titular of the New York Cathedral, in the recital “L’organo - orchestra, trascrizioni sinfoniche e operistiche”. 4 in the Chiesa di Sant’Antonio dei Portoghesi: Vladimir Zubytsky with “The poor man’s organ, organ music on the accordian”. 6 in the Chiesa di S. Luigi dei Francesi: Daniel Matrone, on the Merklin organ. 7 - 31 Accademia Nazionale di Santa Cecilia Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 068082058, 199109783 www.santacecilia.it h.12, 18, 19.30, 21 Ingresso: da €16 a €41 ■ L’Accademia propone concerti e attività per bambini. Dal 7 al 10 Pappano interpreta Mozart, direttore Antonio Pappano, pianoforte Mitsuko Uchida. L’8, il 15 e il 29 “Family Concert” con l’Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia. Il 13, “Quadri di un’esposizione” con il Quintetto Bibiena. Dal 14 al 17 La Notte di Valpurga, direttore Pinchaas Steinberg. Il 20 “Born To Be Wild” alle percussioni Evelyn Glennie impegnata in un “multipercussion recital”. Dal 21 al 24 Kent Nagano dirige ”Eroica” di Beethoven. Il 25 Gatti dirige Beethoven. Il 27 “I got rhythm”: Broadway Icons, vocalist: Kim Cristell, pianoforte: Wayne Marshall. Dal 28 al 31 Uto Ughi interpreta Dvorak. 28 ■ The Academy presents a series of concerts and activities for children. 7 - 10 Pappano interprets Mozart, director: Antonio Pappano, piano: Mitsuko Uchida. 8, 15 and 29 Family Concert with the Santa Cecilia National Academy Orchestra. 13, Pictures of a display, with the Bibiena Quintet. 14 - 17 La Notte di Valpurga, director: Pinchaas Steinberg. 20 Born To Be Wild, on percussion, Evelyn Glennie in a “multipercussion recital”. 21 - 24 Kent Nagano directs Beethoven’s Eroica. 25 Gatti directs Beethoven. 27 “I got rhythm”: Broadway Icons, vocalist: Kim Cristell, piano: Wayne Marshall. 28 - 31 Uto Ughi interprets Dvorak. evento musica 16-12-2005 13:29 Pagina 29 music 7 Quattro amici a Tor Bella Monaca Teatro di Tor Bella Monaca, Via Bruno Cirino tel. 062010579 h.21 Sala Grande Ingresso: gratuito fino ad esaurimento posti ■ Quattro giovani artisti romani, Roberto Angelini, Pier Cortese, Simone Cristicchi e Niccolò Fabi, si esibiscono in un concerto che vuole essere un omaggio alla città di Roma. Roberto Angelini, vincitore nel 2001 del premio della critica a Sanremo con la canzone “Il sig. domani”, Pier Cortese partecipa nel 2000 al Giffoni Music Concept raggiungendo il secondo posto con la canzone “Meglio Breve”. Simone Cristicchi debutta con l’album “Fabbricante di Canzoni” di cui fa parte “Vorrei cantare come Biagio”. Infine, Niccolò Fabi che raggiunge il successo a Sanremo nel ‘97. ■ Four young Roman artists, Roberto Angelini, Pier Cortese, Simone Cristicchi and Niccolò Fabi, perform a concert as a tribute to the city of Rome. Roberto Angelini, winner of the critic’s award in the 2001 edition of the Sanremo festival with “Il sig. domani”, Pier Cortese participated in 2000 in the Giffoni Music Concept, winning second prize with his song, “Meglio Breve”. Simone Cristicchi debut album was entitled “Fabbricante di Canzoni” containing “Vorrei cantare come Biagio”. finally, Niccolò Fabi who gained his success at the 1997 edition of the Sanremo music festival. 11 e 23 Pianosolo 2005/2006 Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 199109783 h.21 Ingresso: €10 ■ Dopo il successo dell’edizione passata, torna "Pianosolo 2005/2006", la rassegna Jazz che Musica per Roma dedica ai virtuosi del pianoforte. Artisti affermati a livello internazionale, talenti emergenti, musicisti assenti da anni dalle scene italiane si esibiscono all’Auditorium Parco della Musica in una serie di concerti che hanno come protagonista il pianoforte. L’11 è in concerto John Taylor e il 23 Vassilis Tsabropoulos. ■ After the success of recent editions, “Pianosolo 2005/2006” is back. This jazz festival is dedicated to piano virtuosi by Musica Per Roma. Established international stars play alongside emerging talent, alongside Italian artists from the past, all on the same stage at the Auditorium Parco della Musica in a series of concerts all dedicated to the piano. 11: John Taylor. 23: Vassilis Tsabropoulos. 29 evento musica 16-12-2005 13:29 Pagina 30 MUSICA 13 Acustimantico Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 199109783 Sala Petrassi h.22 Ingresso: €8 ■ In concerto il gruppo che fonde musica d'autore con le tradizioni balcaniche, la canzone colta europea ma anche il jazz, l'avanguardia e il pop meno ortodosso e che ha pubblicato per il suo ultimo album “Disco Numero 4”. La formazione: Raffaella Misiti, Stefano Scatozza, Marcello Duranti, Carlo Cossu, Paolo Graziani, Massimiliano Natale, Danilo Selvaggi. 13 ■ In concert: the group that combines their own music with traditional Balcan music, with European high-brow music but also with jazz, avant-garde, and a little bit of rather unorthadox pop. Their most recent album is entitled Disco Numero 4. The line up is: Raffaella Misiti, Stefano Scatozza, Marcello Duranti, Carlo Cossu, Paolo Graziani, Massimiliano Natale, and Danilo Selvaggi. Negramaro Palalottomatica, Piazzale dello Sport tel. 0697605751 h.21 Ingresso: €12,5 + prev. ■ Il nuovo tour dei Negramaro, gruppo rivelazione del 2005, fa tappa a Roma. Il gruppo è formato da sei giovani musicisti, nati e cresciuti in provincia di Lecce. Si propongono al loro pubblico con il nuovo album “Mentre Tutto Scorre”, che contiene undici nuovi brani, una cover de “L’immensità”, storico successo di Don Backy, e ospita la straordinaria tromba di Paolo Fresu in “Solo per te”. “Mentre Tutto Scorre” è anche la canzone con cui i Negramaro hanno vinto il Premio della Critica Radio & Tv alla 55esima edizione del Festival di Sanremo. A pochi mesi dalla sua pubblicazione, l’album è multiplatino. 30 ■ The new tour by last year’s revelation, Negramaro, finally arrives in Rome. The band’s six members are all young musicians, born and raised in Lecce. They’ll present the public with material from their new album, “Mentre Tutto Scorre”, which contains 11 new tracks, a cover of Don Bracky’s hit, “L’immensità”, and also presents Paolo Fresù’s extraordinary trumpet playing in “Solo per te”. “Mentre Tutto Scorre” as well as the track with which Negramaro won the Radio & TV Critic’s prize at the 55th edition of the Sanremo Festival. “Mentre Tutto Scorre” has gone multiplatinum just a few months after its release. evento musica 16-12-2005 13:29 Pagina 31 music 17 - 22 Paolo Conte Teatro Sistina, Via Sistina, 129 tel. 064200711 Ingresso: da €33 a €55 ■ Torna al Sistina uno dei musicisti più apprezzati del panorama non solo italiano ma internazionale. Le sue canzoni, le sue atmosfere, la sua particolarissima voce per un recital da non mancare. Una sola settimana in cui Paolo Conte regalerà la magia della sua musica al pubblico del Teatro Sistina. In tour per presentare il suo ultimo lavoro “Paolo Conte Live Arena di Verona (2005)”. Un doppio cd che contiene questi titoli: Cd1, Cuanta pasión; La donna d'inverno; Sparring Partner; Come-di; Elegia; Sotto le stelle del jazz; Alle prese con una verde milonga; Sandwich man; Schiava del Politeama; Genova per noi; Via con me; Molto lontano. Cd 2: Bartali; Bamboolah; Lo zio; Madeleine; Chissà; Lupi spelacchiati; Gioco d'azzardo; Max; Diavolo rosso; Eden; La vecchia giacca nuova; Via con me (bis). 27 ■ One of Italy’s best loved artists returns to the Sistina Theatre. His songs, the atmosphere, and his particular voice return in a recital that is simple unmissable. He is on tour to promote his latest album, “Paolo Conte Live Arena di Verona (2005)”, a double CD that includes: Cuanta pasión; La donna d'inverno; Sparring Partner; Come-di; Elegia; Sotto le stelle del jazz; Alle prese con una verde milonga; Sandwich man; Schiava del Politeama; Genova per noi; Via con me; Molto lontano.Cd 2: Bartali; Bamboolah; Lo zio; Madeleine; Chissà; Lupi pelacchiati; Gioco d'azzardo; Max; Diavolo rosso; Eden; La vecchia giacca nuova; Via con me (bis). Franco D’Andrea Auditorium Parco della Musica, Viale de Coubertin, 30 tel. 199109783 h.21 Ingresso: €10 ■ Franco D’Andrea presenta uno dei suoi progetti più interessanti: "Eleven", undici elementi scelti dall’autore tra i giovani musicisti più promettenti e originali del momento. Per l’occasione, la Fondazione Musica per Roma e Rai Radiotre tornano a collaborare. rinsaldando i rapporti di collaborazione tra due grandi realtà per lo sviluppo della musica e della cultura. ■ Franco D’Andrea presents tonight one of his most interesting projects, “Eleven”, eleven elemennts chosen by D’Andrea from the most original and promising young musicians on the scene today. For this special occasion the Fondazione Musica per Roma and Rai Radiotre collaborate once once more. Through this concert, this collaboration strengthens the relationship between two of the most important realities concerning cultural and musical development. 31 evento varie 16-12-2005 14:02 Pagina 32 VARIE 14 - 22 ROMASPOSA Fiera di Roma, Via Cristoforo Colombo, 291 tel. 0685355454 h.10-21 sab e dom, h.15-21 lun-ven. Ingresso: gratuito lun-ven; €7.50 sab e dom ■ Roma Sposa, il Salone Nazionale dell’Abito da sposa e da cerimonia, accessori e servizi per le nozze. Tutti i prodotti ed i servizi necessari a rendere indimenticabile il giorno del matrimonio sono racchiusi in uno spazio espositivo di 30.000 metri quadri. 350 sono le aziende del settore, oltre 2.000 i marchi rappresentati, le anteprime di tendenza. Inoltre molte proposte nel settore delle bomboniere, dei reportage e dei filmati, delle liste di nozze e degli addobbi floreali, dei beauty e delle gioiellerie. Soluzioni anche per l’arredamento, le auto d’epoca, la ristorazione, il catering, i vini e gli champagne, le agenzie di viaggi. 18 - 21 ■ Roma Sposa is the National Wedding Dress and Ceremony Accessory Salon. Everything you need to make sure your wedding day is a truly unforgettable experience is present under just the one roof. 30,000 square metres of exhibition space host 350 sector companies, who’ll be presenting more than 2000 brands. There’ll be previews of new products, and new trends, for example in the bomboniere sector, as well as those of the reportage and film, present lists, the flowers and bouquets, beauty products and finally, jewellery. There are also solutions for your furnishing needs, periood vehicles, catering, wines and champagne, and travel agents. Les Noces Teatro Olimpico, Piazza Gentile da Fabriano, 17 tel. 063265991 h.21 Ingresso: €23.50, €18 e €13 ■ Les Noces indaga l’ambivalenza nel momento culminante di un rapporto amoroso, ossia quello in cui gli amanti decidono di impegnarsi ad eternare il loro amore. Coreografia di Mauro Bigonzetti; musiche di Igor Stravinskij; supervisione drammaturgica di Nicola Lusuardi; scene di Fabrizio Montecchi; costumi di Kristopher Millar e Lois Swandale; luci di Carlo Cerri. 32 ■ Les Noces investigate the ambivalence of that precise moment when in a relationship two lovers decide to dedicate the rest of their lives to each other, and to their eternal love. Choreography by Mauro Bigonzetti, music by Stravinsky, drama supervision by Nicola Lusardi, scenery by Fabrizio Montecchi, costumes by Kristopher Millar and Lois Swandale, lights by Carlo Ceri. evento varie 16-12-2005 14:02 Pagina 33 various Fino/until 2/2 Presepi Luoghi vari ■ ”Basilica di Santa Maria Maggiore” Piazza Santa Maria Maggiore tel. 06.483195 il presepe di Arnolfo di Cambio del 1290 è in fase di ristrutturazione. “Museo di Roma in Trastevere” Piazza S. Egidio, 1b tel. 06.5816563 tutto l’anno h.10-19, ch. lun. Ingresso: 6 euro “Santa Maria in Ara Coeli” Piazza dell’Ara Coeli tel. 06.6798155. Fino al 2/1/2006 Ingresso gratuito. Orario: fino al 24 h.9-12.30/14.30-17.30. “Basilica di Santa Cosma e Damiano” Via dei Fori Imperiali, 1 tel. 06.691540 /06.6920441 mart-gio h.10-13, ven-dom h.10-13/15-18 “Santa Maria in Via” Via del Mortaro, 24 tel. 06.6976741. Tre presepi: napoletano aperto tutto l’anno, romano fino al 5/2/2006, mostra dei presepi fino all’8/1/2006 “Piazza Venezia” Albero di Natale Fino al 6/1/2006. Fino/Until 8 ■ ”Basilica di Santa Maria Maggiore” Piazza Santa Maria Maggiore tel. 06.483195 nativity scene by Arnolfo di Cambio (1290) being restored. “Museo di Roma in Trastevere” Piazza S. Egidio, 1b tel. 06.5816563 all year long h.10 a.m. - 7 p.m., closed. Mon. entrance 6 euro “Santa Maria in Ara Coeli” Piazza dell’Ara Coeli tel. 06.6798155. Until 2/1/2006 free entry. h.9 a.m.-12.30 p.m./ 2.30 p.m.-5.30 p.m.. “Piazza Venezia” Christmas tree till 6/1/2006. Cento Presepi Sale del Bramante, Piazza del Popolo. tel. 066793572 [email protected] h.9.30-20. Ingresso: dom €4.50, festivi e prefestivi €5, ridotti €3.50 e €4 ■ Una delle tradizioni del made in Italy, il presepe è rappresentato in una classica mostre del periodo natalizio. L’esposizione riunisce diverse opere, provenienti da più parti del mondo, realizzate con tecniche e materiali diversi dalle conchiglie alle viti, dal legno alla cioccolata - e con stili di ogni tipo: classico, naif, etnico... Un’occasione per entrare nell’atmosfera natalizia. ■ A very typical Italian tradition: the nativity scene, is represented in this traditional Christmas exhibition. Many different examples from around the world are presented, and they have been created with very different techniques and materials, from shells to nuts and bolts, from wood to chocolate. The styles also vary, from classic to highly stylised, or naive... An opportunity to get into the festive spirit. 33 evento varie 16-12-2005 14:02 Pagina 34 VARIE 1 - 8 - 15 - 22 - 29 Borghetto Flaminio Piazza della Marina, 32 tel. 065880517; 065817308 h.10-19 circa Ingresso: €1,60; per gli espositori €78 per 1 banco ■ Nuova stagione di appuntamenti domenicali con lo shopping d'occasione. E’ possibili visitare circa 250 stand in cui trovare curiosità, modernariato, bigiotteria d'epoca, lampade anni '50 e '60, piccolo antiquariato ed abiti vintage. E' presente un chiosco biologico per il brunch a cura della Cooperativa Agricola Nuova. Fino/until 6 ■ A new season of Sunday appointments for lovers of market shopping. There are some 250 stands full of strange and desirable objects, collector’s items, historical pieces, 50’s and 60’s lamps, antiques and vintage clothes. There’s also a biological food stall for brunch, organised by the Agricola Nuova Co-operative. Bancarelle natalizie a Piazza Navona Piazza Navona tel. 060606 h.10 - 23.30 circa Ingresso: libero ■ Torna anche quest’anno il tradizionale mercatino con bancarelle pittoresche che vanno dall’artigianato etnico, al modernariato, all’oggettistica più curiosa. Immancabili gli stand di dolciumi e gadgets natalizi. ■ As always the traditional festive market complete with pictoresque stalls returns to this beautiful square. Products on sale vary from handcrafts to ethnic, as well as the more modern gadgets, toys and festive sweets. Fino/until 6 Befana 2006 Teatro dell’Opera, piazza Beniamino Gigli, 7; Bioparco, viale del Giardino Zoologico, 20; Teatro Tor Bella Monaca, via Bruno Cirino; Scuola Elementare Ada Tagliacozzo, via Carlo Emilio Gadda, 80. tel.060606 Ingresso: gratuito ■ Per l’Epifania il Comune sponsorizza diverse iniziative dedicate ai bambini: h.17 “Giochiamo all’opera” nel foyer del Teatro dell’Opera sorpresa in musica. h.9.30 - 15 “Befana da lupi” al Bioparco, Laurentino e Tor Bella Monaca. Al teatro Tor Bella Monaca lo spettacolo h.16 - 18 “Storie di lupi” e “A tu per tu con gli animali”. Alla scuola elementare Ada Tagliacozzo dalle 10 alle 13 in scena “Arrivano i 5 lupi!”, “A tu per tu con gli animali”, “Il veterinario racconta”, “Il giardino degli uccelli”. 34 ■ For Epiphany the council is sponsoring several initiatives dedicated to children. 5 p.m. “Giochiamo all’opera” in the foyer of the Teatro dell’Opera, a musical surprise. 9.30 a.m. - 3 p.m. “ Befana da lupi” at the Bioparco, Laurentino and Tor Bella Monaca. At the Theatre Tor Bella Monaca 4 p.m. - 6 p.m. “Storie di lupi” and “A tu per tu con gli animali”. At the Ada Tagliacozzo primary school from 10 a.m. - 1 p.m. “Arrivano i 5 lupi!”, “A tu per tu con gli animali”, “Il veterinario racconta”, “Il giardino degli uccelli”. evento varie 16-12-2005 14:02 Pagina 35 various Fino/until 25 Sottozero Pista di Ghiaccio Cavea dell’Auditorium Parco della Musica, viale de Coubertin, 30 tel. 06.3208666 h.10-21 (dall’8 al 9), 14-21 feriali, 10-24 sabato, domenica 10-21 (dal 10 al 23), 10-21 (dal 25 all’8 gennaio), 12-01 (1/12), 10-21 (1/01), 10-24 (7/01). Ingresso: pista + noleggio pattini €7/ora ■ Un parco di ghiaccio di 600 metri quadrati allestito nella Cavea dell’Auditorium ovvero nel piazzale dedicato a Luciano Berio. Grandi e piccini possono pattinare con un sottofondo di musiche classiche e delle tradizioni natalizie del mondo. Esibizioni sportive ed artistiche e animazione con costumi finlandesi offrono agli spettatori e ai pattinatori momenti piacevoli di intrattenimento. Fino/until 8 ■ An ice park that covers some 600 square metres in the Cavea of the Auditorium, or rather, the small square dedicated to Luciano Berio, where young and old can ice skate to the sound of traditional festive music in the background. T here are artistic and sporting demonstrations: as well as entertainment in traditional Finnish costumes Grinzing Christmas Village Castel S. Angelo tel. 066872264 h.10-24 Ingresso: €7; ridotto bimbi (fino a 12 anni) €5: turni di 55 min. ■ Torna l'appuntamento con la pista di pattinaggio sul ghiaccio, che quest'anno si sposta nella nuova prestigiosa collocazione di Castel S. Angelo. Per questa edizione la capienza è di 150 persone a turno con assistenti di pista che a grandi e piccoli danno suggerimenti e consigli a chi è alle prime armi con i pattini o vuole solo divertirsi. Nel corso dell'iniziativa sono previsti eventi con ospiti noti e la presenza di animatori. ■ The annual appointment with this ice skating rink is back, this year with a new, prestigious location: Castel S. Angelo. The capacity is 150 people at a time, with assistants on hand to give all, young and old alike, useful advice, especially for those venturing on to the ice for the first time. There will also be special events with celebrity guests, as well as entertainment. 35 evento varie 16-12-2005 14:02 Pagina 36 VARIE 11, 18, 25 e 31 Città del Gusto Città del Gusto, Via Enrico Fermi, 161 Zona Marconi tel. 06 551121 h. 18 e 20.30 (l’11, il 18 e il 25) Costo: €150 (il 31); €5 (l’11, il 18 e il 25) ■ Il 31 Wine for Life una buona azione si concilia con una serata esclusiva. Il Gambero Rosso e la Comunità di Sant'Egidio insieme per una serata di beneficenza. Inoltre l’11, il 18 e il 25 per la rassegna I Mercoledì del Brunello di Montalcino i vini del Consorzio Brunello di Montalcino in degustazione. 1 - 31 ■ 31: Wine for life is the sound advice for an exclusive evening. This collaboration between Gambero Rosso and the Sant’Egidio Community is to raise funds for charity. Includes: 11, 18, and 15: Tasting sessions of wines from the Consorzio Brunello di Montalcino each Wednesday. Tina Pika Village Via Fonteiana, 57 tel. 3338363825; 06.5885754 www.tinapika.it Ch. dom Ingresso: variabile secondo le serate ■ Locale storico del cabaret romano, il Tina Pika Village in un'atmosfera calda e accogliente, con comodi divanetti bassi e tavolini, regala appuntamenti coinvolgenti grazie ai migliori cabarettisti del panorama nazionale. Dopo il cabaret, ci si può scatenare con la musica commerciale e house del dj resident. Ambiente climatizzato. Tutte le sere, da non perdere lo show di Massimo Bagnato. 1 - 31 ■ This traditional Roman cabaret club, the Tina Pika Village, offers a cosy atmosphere with its comfotable, low settees and tables, as well as a plethora of exciting shows featuring some of Italy’s best cabaret artists. After the cabaret you can dance the night away to commercial house played by the resident DJ. The club is air-conditioned. Not to be missed, Massimo Bagnato’s very special show. Almastroianni Via F. Carletti, 5 tel. 065742924 www.almastroianni.it Ch. dom-giov Ingresso: variabile secondo le serate ■ La miscela giusta dell'Almastroianni è l'ironia, il divertimento le risate scatenate dalle battute dei comici più famosi del panorama cabarettistico italiano. Il locale è ampio con tanti tavoli dove cenare rivolti al palcoscenico per non perdere neache una battuta dei cabarettisti. Qui, tra spettacoli di cabaret e a seguire musica happy per ballare, è possibile cenare fino alle 4 di notte con una buona cucina e con una buona lista dei vini. 36 ■ The Almastroianni offers the right mix of irony, and laughter thanks to the most famous Italian cabaret comedians who grace the stage. This large venue has many tables for dining facing the stage, where you can eat without missing one punchline from the cabaret artists. As well as the cabaret, and the chance to dance to the best happy pop music, you can dine here till 4 in the morning, and take advantage of the excellent wine list. evento varie 16-12-2005 14:02 Pagina 37 various 1 - 31 Centrale Ristotheatre Via Celsa, 6 tel. 066780501 www.centraleristotheatre.com; [email protected] Ch. lun Ingresso: con cena e spettacolo €35 con buffet e spettacolo €12 ■ Al Centrale Ristotheatre è possibile cenare e vedere uno spettacolo di varietà, tra ballerini, cabarettisti e musicisti impegnati fino a tarda notte. Il locale ha mantenuto l'eleganza e la sobrietà delle linee architettoniche e di parte degli arredi del vecchio Teatro Centrale, ed è cocktailbar e ristorante. 1, 8, 15, 22 e 29 ■ At the Centrale Ristotheatre you can dine and watch variety shows featuring dancers, cabaret artists and musicians till late. This elegant and architecturally sobre venue was part of the old Teatro Centrale, and contains a cocktail bar as well as a restaurant. Cantieri aperti Ara Pacis L.argo Augusto Imperatore tel. 0682077304 h.10, 11, 12 Ingresso: €4 ■ Per gli amanti delle visite guidate e dell’arte nello specifico dei monumenti non si possono perdere questo appuntamento fisso ogni domenica del mese. L’unico modo per visitare l’Ara Pacis è tramite la visita guidata al cantiere diretto dall’architetto Richard Meier. 19 - 30 ■ For everyone who loves guided tours, a nd art (especially monumental art), this is an unmissable appointment, each and every Sunday. This is the only way to visit the Ara Pacis, a guided tour, led by architect Richard Meier. Cinema e musica Accademia di Francia Villa Medici, V.le Trinità dei Monti, 1, tel. 066761291 www.villamedici.it h.20 cinema, h.20.30 musica ■ Il programma di questo mese che l’Accademia di Francia propone è il seguente: il 19 proiezione del film dei cineasti residenti a Villa Medici “L’ultimo degli immobili” di Nicola Sornaga; il 20 cinque cortometraggi di Thomas Salvador (su prenotazione); il 25 programmazione intorno al tema “Scenografia, teatro e cinema”, nell’ambito della mostra “Damiani, de Nobili, Tosi”. ■ This month’s programme proposed by the French Academy includes 19 projection of the film of the cineasti residents at Villa Medici “L’ultimo degli immobili” by Nicola Sornaga; 20 5 short films by Thomas Salvador (reservations obbligatory); 25 the theme is “Scenery, theatre and cinema”, as part of the exhibition “Damiani, de Nobili, Tosi”. 37 PAG 38 - 39 evento gennaio 16-12-2005 13:32 Pagina 38 PAG 38 - 39 evento gennaio 16-12-2005 13:32 Pagina 39 cop evento gennaio 16-12-2005 13:30 Pagina 18