The 41th International Città di Castelfidardo Prize and Award for Accordion magazine F TV F FISARMONICA.TV Il network è il tuo nuovo strumento TV FISARMONICA.TV Il network è il tuo nuovo strumento Il magazine del 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo EDITORIALE Roberto Ascani Sindaco di Castelfidardo Un’emozione che si rinnova, amplifica e rilancia. Una rassegna di spessore internazionale che, di volta in volta, rappresenta il traguardo e, al tempo stesso, il punto di partenza di un intenso e appassionato lavoro di promozione dello strumento, della musica e delle eccellenze sia turistiche che produttive del territorio. segue a pagina 2 PIF 2016 r i a e h t s on I EDITORIAL Roberto Ascani Mayor of Castelfidardo An emotion that is renewed, expanded and relaunched. This is an important international review which, from time to time, is the goal and the start of an intense and passionate work: the promotion of the accordion, the music and the touristic and productive excellences of the territory. PIF2016 va in onda dal 21 settembre. Come soffio, anzi soffione vitale della fisarmonica, diffonde con un gesto/ evento una cultura musicale ed imprenditoriale positiva, un modello che raggiunge ogni angolo del mondo con il suono della fisarmonica. continued on page 2 CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E COLLINE “Castello è segreto” non è solo il un verso di una tradizionale filastrocca che descrive l’essenza di tre delle più importanti città delle Marche. Segreto perché quasi nascosto tra le colline a due passi dalla Riviera del Conero, ad una manciata di chilometri da una capitale mondiale della fede come Loreto e da una capitale della cultura come Recanati. Castelfidardo oggi è la capitale affatto segreta della musica colta e popolare grazie alla “sua” fisarmonica. Del castello ha mantenuto la struttura originaria con le mura di cinta, le porte di accesso, la divisione in terzieri, ma è tutt’altro che nascosta al mondo. The PIF2016 on air from september 21st. It’s as a breath, an indeed vital bellow of the accordion spreads, with a gesture / event, a musical and entrepreneurial positive culture, a model that reaches every corner of the world by the accordion sound. Fai appena in tempo a guardare il caratteristico skyline fatto di campanili e della torre comunale e ti ritrovi a passeggiare per le sue vie scoprendo ad ogni passo la creatività in campo artistico e tecnologico che l’ha resa celebre nel mondo. La vedi tra chiese e palazzi che sono scrigni di opere dell’arte e dell’architettura, segno di una committenza colta e facoltosa. La cogli in quel tempio dell’ingegno che è il Museo Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo. E quando pensi che secoli di storia dell’uomo abbiano soppiantato quella della natura ecco che ti ritrovi a passeggiare per la Selva, patrimonio naturale unico in Europa sia perché ha un ecosistema che risale alla preistoria, sia perchè è stata teatro, nel 1860, della Battaglia di Castelfidardo. Pietra miliare nella storia della Unità d’Italia, la ricorda un poderoso monumento al vincitore, il generale Cialdini, forgiato dallo scultore Vito Pardo ed immerso in un bellissimo parco. Paolo Soprani, leggendario inventore della fisarmonica di Castelfidardo, era sindaco della città quando lo commissionò come perenne memoria del ruolo storico della sua “Castello”. Non sapeva che altrettanto epica sarebbe stata l’avventura della fisarmonica, eroina di mille battaglie commerciali, diventata testimonial di Castelfidardo nel mondo. 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 2 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Continua da pagina 1 Continued from page 1 Castelfidardo si appresta ad ospitare il Premio Internazionale di fisarmonica ed è naturale che il primo pensiero sia indirizzato alle centinaia di artisti, provenienti da un arcobaleno di 30 nazioni che partecipano al nucleo storico del “Premio&Concorso”, ed ai tanti ospiti che in varie vesti – componenti di giuria, maestri, accompagnatori, addetti ai lavori e pubblico - ne saranno parte viva ed integrante. A tutti, rivolgiamo il “benvenuto” della città intera e garantiamo l’impegno ad offrire un’accoglienza sempre migliore, professionale e logisticamente ottimale, perché a Castelfidardo si sentano a “casa” e in questa “casa” musicale desiderino tornare per confrontarsi e condividere un percorso di crescita culturale. Questa edizione rappresenta per l’Amministrazione Comunale, che la organizza in collaborazione con la Regione Marche e la Camera di Com- mercio di Ancona in sinergia con le aziende del settore, una nuova sfida. Un bivio importante dopo “i primi 40 anni” che imbocchiamo con l’intenzione di alzare sempre l’asticella. Da un lato, tradizione e prestigio sono i valori consolidati da custodirsi gelosamente, dall’altro, si getta il seme per realizzare un’apertura a 360° affinchè il respiro del Pif sia sempre più ampio, coinvolgente, trasversale. Un appeal interessante per ogni fascia di pubblico, per chi desidera suonare o semplicemente ascoltare ma riconducibile ad un’unica armonia. In questo senso, lanciamo un segnale forte riportando la musica anche in strada grazie all’introduzione dei “SoundArtCorners” che permetteranno di apprezzare performances libere e di captare ogni sensibilità musicale; proponiamo poi una Notte della Musica dalle mille sfaccettature che spazierà attra- verso jazz, blues, milonga, funky soul, repertorio celtico e cantautoriale. Pensiamo in grande, ispirandoci a rassegne notissime come Umbria Jazz, curando ogni dettaglio perché il PIF è si momento privilegiato di incontro per gli amanti dello strumento ed ancia e importante vetrina per le imprese, ma è anche trampolino di lancio per i giovani (iscritti al concorso o inseriti nel programma come ospiti), formazione (vedi le lezioni gratuite alla scuola di musica), aggiornamento ad alto livello (masterclass e workshop), contaminazione, sperimentazione, spettacoli ad ogni ora del giorno ed opportunità di ammirare artisti di fama mondiale, come il trombettista Fabrizio Bosso che darà vita all’Astra ad un fantastico duetto jazz con il grande fisarmonicista Luciano Biondini. The idea of International Accordion Prize is for artists from a rainbow of 30 nations participating in the historic core of the “Premio & Competition” and jurors, teachers, carers, professionals and audience who will be living part. Welcome all to Castelfidardo. A warm welcome because Castelfidardo is their home and in this musical home they will meet and share a path of cultural growth. This edition is a new challenge for the Town Council that is organizing the event in collaboration with the Marche Region and the Chamber of Commerce of Ancona and in synergy with companies. An important crossroads after “the first 40th year” that we face with a view of raising the bar higher. The tradition and prestige are the consolidated figures as jealously guards himself and it sows the seed to create an opening to 360 ° so that the breath of PIF is a wider, immersive cross. The interesting appeal to all audiences, for those who want to play or just listen have unique harmony. We launch a strong signal bringing the music on the road with the introduction of “SoundArtCorners” that will allow to enjoy free performances and pick up any musical sensitivity. We propose a multi-faceted “Night of Music” with jazz, blues, milonga, funky soul, Celtic repertoire and song- writing. We think big, inspiring us to big festivals such as Umbria Jazz, taking care of every detail because PIF is a privileged moment of encounter for accordion lovers and an important showcase for companies. PIF is also a springboard for young people (enrolled or guest), education (free lessons at the music school), high-level update (master classes and workshops), contamination, experimentation, shows every hour of the day and opportunity to see world-renowned artists such as trumpeter Fabrizio Bosso who will create at the Astra Theatre a fantastic jazz duet with Luciano Biondini. La locomotiva armonica Parto da questa metafora per introdurre la mia prima esperienza al PIF come nuovo assessore alla cultura della città di Castelfidardo. Personalmente sono entrato in corsa su questo treno già partito e con molte tappe alle spalle. Il lavoro principale è stato quello di controllo e gestione delle dinamiche organizzative. La stanza dei comandi, gestita da tutto lo staff dell’Ufficio Cultura e Turismo, è ormai rodata da tempo, ma quest’anno ci sono stati dei piccoli cortocircuiti dovuti a problemi di agibilità (imputabili al recente terremoto) per alcune sale audizioni che hanno portato anche a problemi tecnici sulla gestione della comunicazione. Abbiamo risolto in “last-minute” grazie all’aiuto di un cittadino di Castelfidardo che ci ha offerto i suoi locali. Quest’anno il premio sarà ricco di eventi collaterali con esibizioni estemporanee nei nuovissimi Sound Art Corners, isole artistiche dislocate nel perimetro del centro storico dove musicisti, artisti e performers potranno esibirsi in libertà. Proiezioni di filmati storici, video musicali e testimonianze dedicati alla fisarmonica, trasmessi presso la sala convegni ad orari prestabiliti. Gli AperiPIF, concerti “Matinée” presso giardini Mordini accompagnati da un aperitivo a Km 0. Tutte le sere in piazza della Repubblica si terranno concerti per testimoniare l’impegno e l’amore per la musica della nuova amministrazione. Ci saranno anche spazi e momenti dedicati ai bambini che saranno i futuri cittadini di questa città sonora; infatti troverete in piazza Leopardi uno giostra ecologica a pedali che si chiama Ciclotto e che farà divertire tutti i bambini che ci saliranno, mentre il sabato nei giardini di porta Marina ci saranno le Super Teppe, tre simpatiche animatrici che porteranno giochi antichi e manuali, zucchero filato e truccabimbi. Il premio sarà come sempre di altissima qualità con musicisti provenienti da tutto il mondo e con un livello altissimo, ospiti straordinari e giurati internazionali. Anche per quest’anno la locomotiva seguirà la vecchia “rotaia” e, arrivata in stazione il 25 settembre, subirà un restyling per portare il prossimo PIF, quello del 2017 ad Alta Velocità. Vi aspettiamo quindi il prossimo anno sulla nuova linea. Ruben Cittadini Ass. Cultura, Turismo, Politiche giovanili e pari opportunità The harmonic locomotive I introduce to you my first PIF experience as the new sposkesman of the Arts of Castelfidardo Council. I jumped on to the moving train and the train had already made several stops. Foto concessa dagli archivi di Alessandro The main work has been to control and to Crucianelli, ora esposta al Museo della Fisarmonica manage the organisation. The control room, Elvis Presley, The King of Rock’n’Roll which is chaired by the Culture and Tourism staff, has been running for a long time, but there were some small short-circuits. The recent earthquake caused technical problems in auditon rooms and in the management Via della Stazione 50, 60022 Castelfidardo Ancona – Italy Tel. +39 071781393 - Fax +39 071781853 - www.cisel.it segue a pagina 4 - continued on page 4 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Fisarmonica, Castelfidardo detta legge al mondo Luca Ceriscioli, presidente Regione Marche Può un’anonima, piccola lamella di metallo essere una leva economica e culturale? Sì se si chiama ancia ed è alla base del funzionamento della fisarmonica. Castelfidardo le deve molto, come professionisti ed appassionati della musica devono molto alla città che è la patria della fisarmonica di qualità. È singolare, o forse profetico, che la nostra Italia fu unita in seguito alla Battaglia di Castelfidardo (1860) e che, una manciata di anni dopo Paolo Soprani diede il la all’industria che ne ha, ben presto, allargato i confini. Al suono della fisarmonica le Marche sono cresciute a livello culturale ed imprenditoriale e la fisarmonica è un simbolo delle qualità marchigiane apprezzate nell’era della globalizzazione: creatività ed innovazione, maestria artigianale, capacità di affrontare ogni “repertorio” con costante qualità espressiva. Dal popolare al classico, dal jazz al contemporaneo non c’è linguaggio con cui fisarmonica ed organetto non tocchino le corde della mente e del cuore con rara intensità. Quale miglior ambasciatore per il made in Marche, la regione di Rossini e di Leopardi, dell’inconfondibile stile nella moda, nelle calzature, nell’arredo, nel design? Ecco perché siamo orgogliosi di aver varato, con delibera di giunta regionale n. 732 del 18 luglio 2016, “Interventi di sostegno e di valorizzazione della cultura musicale, della tradizione e della produzione della fisarmonica”. Da amministratori e da marchigiani lo consideriamo un gesto significativo di riconoscimento del valore di Castelfidardo per la regione e per il mondo, quello stesso che, grazie al Moreno Pieroni, assessore turismo e cultura Regione Marche PIF - Premio Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo, torna da 41 anni nelle Marche per far conoscere al mondo il proprio talento e respirare quell’aria tutta speciale che sa di musica, solide radici e brillante futuro. Accordion, Castelfidardo lays down the law Is it possible for an anonymous, small thin plate of metal to be an economic and cultural lever? Yes if it is called a reed and it is at the heart of what makes an accordion work. Castelfidardo owes a lot to it, as professionals and passionate followers of the music owe a lot to the city that is the heart of high quality accordions. It is unusual, or perhaps prophetic, that Italy was united after the Battle of Castelfidardo (1860) and that a handful of years later Paolo Soprani started the industry that quickly expanded its borders. With the sound of the accordion le Marche has grown to new cultural and entrepreneurial heights and the accordion is a symbol of the qualities of le Marche that are highly valued in this era of globalization: creativity and innovation, artisanal skill, the ability to face every “repertoire” with constant expressive quality. From the popular to the classical, from jazz to contemporary music, there is no language that the accordion and the organetto don’t speak with rare intensity. What is a better ambassador for “made in Marche” than the region of Rossini and Leopardi, of unmistakable style in fashion, in shoes, in furnishings and in design? That’s why we are proud to have launched, with resolution n.732 of the regional council on July 18th 2016, “Speeches of support and development of the mu- sical culture, of the tradition and of the production of the accordion.” As administrators and as marchigiani we consider it a meaningful gesture of recognition of the value of Castelfidardo for the region and for the world, the same one that, thanks to the PIF - International Accordion Prize of Castelfidardo, returns to le Marche for its 41st year to showcase its talent ando to create that special feeling made up of music, solid roots and a brilliant future. 3 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 4 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo CASTELFIDARDO THE SECRET CASTLE “Castle is secret” is not just a traditional nursery rhyme that describes the essence of some of the most important tows of the Marche. Secret because almost hidden among the hills near the Riviera del Conero, a few kilometers away from Loreto, a faith capital and from Recanati, a culture capital. Castelfidardo is not secret at all, is the capital of classical and popular music thanks to its accordion. Walking through its streets you will discover the creative art and technology which made Castelfidardo famous in the world. The Selva ecosystem dates back to prehistoric times and it has been the scene of the Battle of Castelfidardo in 1860. Milestone in the history of the Unification of Italy, reminiscent of a mighty monument forged by sculptor Vito Pardo and surrounded by a beautiful park. When Paolo Soprani, the legendary inventor of the accordion, was mayor of Castelfidardo commissioned it as a permanent reminder of the historical importance of his “Castle.” He did not know that the accordion who would have lived the same epic adventure as a heroine of a thousand commercial battles to become testimonial of Castelfidardo in the world. continua da pagina 2 - Continued from page 1 of communication. We solved last-minute issues with the help of a Castelfidardo citizen who offered his rooms to us. PIF 2016 will have many events outside of the competition such as impromptu performances in the newest Sound Art Corners and artistic islands in the city center where musicians, artists and performers will perform in freedom. At the Sala convegni one will find on show historic films, music videos and reports dedicated to the accordion. The AperiPIF, matinee concerts at the Mordini gardens, will be accompanied by an aperitif at km 0. Every evening in the Republic Square one will find a concert program: this is a tribute to the commitment and love for the music of the new City Council. There will be space and time for children as future citizens of the famous sound of this city. In Piazza Leopardi there will be an ecological carousel pedals and Ciclotto. On Saturdays at Piazzale Don Minzoni (Porta Marina) there will be Super Teppe, three entertaining assistants that will showcase ancient games and manuals and in addition, there will be cotton candy and face painting. The award, as always, will be of the highest prestige with musicians from all over the world and there will be also guest jurors from a very high level within the accordion ranks. Furthemore, this year, the locomotive will follow the old “rail.” It will arrive at the station on September 25, and will have a makeover to bring the PIF 2017 High Speed. We look forward to next year on the new rail. Ruben Cittadini spokesman for the Arts, youth policy and equal opportunities councillor MANIFATTURE FUSELLI, UNA STORIA ARTIGIANA MANIFATTURE FUSELLI: A HANDMADE HISTORY L’impresa artigiana Manifatture Fuselli produce tracolle, manali, zaini e accessori per fisarmonica e altri strumenti musicali nella sua sede situata a Recanati, a pochi km da Castelfidardo, patria indiscussa della fisarmonica. Gino Fuselli comincia la sua avventura nel mondo musicale verniciando chitarre per la Eko. Solo successivamente, intorno alla metà degli anni ‘60, insieme ai suoi fratelli fonda la ditta E-Ros, che fabbrica chitarre per il mercato inglese, chitarre dalle sonorità apprezzate anche da Jimmy Page dei Led Zeppelin e dai Rolling Stones. Lavoratore instancabile, forte della sua esperienza nel campo musicale, Gino Fuselli, nell’Aprile del 1970, rileva l’attività della ditta Gelosi, che produceva tracolle per fisarmonica già dal dopoguerra. Più di cinquant’anni di storia, che permettono alla Manifatture Fuselli di rispondere ad ogni vostra esigenza, che voi siate studenti alle prime armi, o professionisti che partecipano al PIF. Manifatture Fuselli is an artisan company which produces bags, straps, bellow straps, backpacks and accessories for accordions and other musical instruments at its factory in Recanati, just a few kilometres from Castelfidardo, the undisputed accordion capital of the world. The company’s founder Gino Fuselli set out on his adventure into the music world by hand painting guitars for Eko. In the mid-1960s he then founded E-Ros with his brothers and made guitars for the British market. The sonority of E-Ros guitars was also highly appreciated by the likes of Jimmy Page of Led Zeppelin, and the Rolling Stones. In April 1970, never one to stand still, Gino Fuselli took over accordion strap manufacturer Gelosi which had been in business since the late 1940s. With its over half a century of history Manifatture Fuselli can cater to all your needs whether you are a young learner or a professional taking part in PIF, the International Accordion Prize of Castelfidardo. “Vendiamo solo quello che produciamo. Produciamo solo quello che vendiamo” “We only sell what we produce and we only produce what we sell” “Restructuring is like planting asparagus. You know you should have started three years ago” è il motto che capeggia nell’ufficio di Riccardo Fuselli, che è succeduto al padre nella guida dell’azienda sin dagli anni ‘80. Infatti, l’innovazione continua è uno dei punti di forza della ditta, che coniuga la tradizione della manualità artigiana a macchinari all’avanguardia. L’alta qualità dei materiali utilizzati, uniti alla forte specializzazione della forza lavoro, la rendono un punto di riferimento per i produttori di fisarmoniche di tutto il mondo. L’azienda infatti esporta in più di 20 paesi, annoverando tra i suoi clienti le realtà più importanti del settore musicale, come Yamaha, Roland, Hohner, solo per citarne alcune. “Restructuring is like planting asparagus. You know you should have started three years ago” is the motto in the office of Riccardo Fuselli who took over the company in the 1980s. Continuous innovation is one of the strong points of Manifatture Fuselli which brings together the traditions of the artisan’s hand craft with state-of-the-art machinery. High quality materials along with a highly specialised workforce make the company a reference point for accordion manufacturers the world over. Today Manifatture Fuselli exports its products to over 20 countries and clients include some of the most important companies in the musical instruments business including, Yamaha, Roland, and Hohner, to name just a few. Per ogni altra curiosità, potete visitare il nuovo sito www.manifatturefuselli.com Recanati - Italy - Tel. +39 071 977692 - Fax +39 7505094071 For further information, news and curiosities visit their new website www.manifatturefuselli.com 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo PIF2016: fisarmonica tribute Christian Riganelli, direttore artistico: “Promuovere il talento italiano ed internazionale nella patria della fisarmonica” Il maestro Christian Riganelli l’aria del PIF l’ha praticamente respirata fin dagli esordi nel mondo della fisarmonica e non solo perché è nato a Recanati, un pugno di chilometri da Castelfidardo. Il suo primo maestro è stato Paolo Picchio, direttore per un ventennio del premio fidardense. Riganelli si è diplomato brillantemente in fisarmonica classica sotto la guida del maestro Massimiliano Pitocco, primo italiano ad iscrivere il suo nome nella hall of fame dei vincitori della categoria Premio del PIF. “Ho vissuto le mille sfaccettature della fisarmonica - commenta il M° Riganelli - che mi hanno affascinato fin da ragazzo, perché sono quelle che rendono questo strumento unico. La scuola italiana ha tutte le caratteristiche per interpretarle al meglio ed io credo nelle sue potenzialità. Per questo ho voluto dare un segnale significativo aumentando il numero di concerti premio ad essa riservati”. Un investimento che, grazie alle tante e prestigiose partnership internazionali, non trascura certo i concorrenti che arrivano a Castelfidardo da ogni parte del mondo. “Abbiamo aumentato il numero di concerti premio e borse di studio perché per un musicista mettersi alla prova è importante , sia per trovare nuovi stimoli che opportunità professionali di confronto”. Riganelli è un testimonial autentico del suo credo: insegnante di musica e direttore del Museo Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo, svolge un’intensa attività concertistica come solista ed in varie formazioni cameristiche, proponendo repertori che spaziano dalla musica classica al varieté francese, dalla musica klezmer alla canzone d’autore. Dalla collaborazione con il compositore Fabrizio De Rossi Re e l’orchestra d’archi del Conservatorio “G.B. Pergolesi di Fermo” diretta dal M° Daniele Giulio Moles, nasce il pezzo d’obbligo della categoria Premio la cui interpretazione è parte integrante della partitura. Saranno ricche di eventi le giornate del PIF 2016, grazie a workoshop, master- class e concerti per conoscere ed apprezzare la fisarmonica e l’organetto da ogni punto di vista. Letteralmente in un soffio si passerà dal classico al jazz, con fuoriclasse come il duo Biondini-Bosso, dal bal folk al varieté, dalla musica antica a quella contemporanea, all’intrattenimento passando per un progetto speciale che Riganelli ha prodotto in esclusiva per Castelfidardo. “Free Reeds Gallery non è solo un concerto di gala - dice il direttore artistico di PIF2016 - ma un omaggio autentico e viscerale all’ancia libera che tre solisti d’eccezione come Di Bonaventura (bandoneon), Beccalossi (fisarmonica) e Littera (armonica a bocca) tributeranno insieme al Quartetto d’Archi “Gigli”. Un omaggio corale a quel soffio di mantice che è soffio vitale per un musicista innamorato della fisarmonica e della terra che li ha generati entrambi come Christian Riganelli. Christian Riganelli, Art Director: “Promote Italian and international talent in the birthplace of accordion” Christian Riganelli has breethed the air of the PIF since his debut in the world of the accordion and not only because he was born in Recanati, few kilometers far from Castelfidardo. His first accordion teacher was Paolo Picchio, PIF Art Director for more than twenty years. Riganelli graduated in classical accordion led by Massimiliano Pitocco, first Italian to enroll his name in the hall of fame of the PIF winners of the category Prize. “I went through the thousand facets of the accordion - Riganelli told us - an instrument that has attracted me since I was a boy, because its features make it unique. The Italian Accordion School has all the characteristics to play a great role and I trust its potentialities. That’s why I decided to give a positive message increasing the number of prizes” An investment, thanks to the prestigious international partnerships, that doesn’t neglect all the competitors who reach Castelfidardo from all around the world. “We have increased the number of concerts, prizes and scholarships, because it’s important for a musician to challenge him/herself and find in a competition new professional opportunity.” Riganelli is an authentic testimonial of his belief: he is a music teacher and Manager of the International Museum of the Accordion of Castelfidardo, he has performed in Italy and overseas as a soloist and in chamber ensem- Via Enzo Ferrari 2 60022 Castelfidardo (AN) Tel. +39 071 7366002 Fax +39 071 7366041 [email protected] bles, exhibiting various repertoires ranging from classical to folk and French, from Klezmer to Chanson. Thanks to the collaboration with the composer Fabrizio De Rossi Re and the String Orchestra of the Conservatory “G.B. Pergolesi” in Fermo, directed by M° Daniele Giulio Moles, the mandatory piece of the category Prize is born and its interpretation is integral part of the score. They will be rich of events all the days of the PIF2016, full of workshops, masterclass and concerts to appreciate and listen to accordion and diatonic accordion in a wide range of experiences. So PIF 2016 will pass through classical to jazz music, with famous artists as Biondini and Bosso playing in a duo, from the bal folk to the varieté, from the ancient music to contemporary, including a brand new project that Riganelli created exclusively for Castelfidardo. “Free reed gallery” is not only a Gala Concert - the Art Director of PIF2016 explains - but it is an authentic and visceral homage to the free reed that three famed soloists as Di Bonaventura (bandoneon), Beccalossi (accordion) and Littera (mouth organ) will perform together with the String Quartet “Gigli.” A choral homage to that puff of bellows that is a vital puff for a musician in love with accordion and the country that created it as Christian Riganelli. 5 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 6 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo PIF, scouting come opportunità PIF, scouting and chances Parole d’ordine: giovani, qualità, opportunità professionali. 2016, record di concerti premio Passwords are: young, quality, professional opportunities. 2016, record of concert performances Dalla Serbia al Portogallo, dalla Russia al Canada le note del PIF risuonano in ogni parte del mondo. Grazie alla partnership tra PIF2016 ed importanti realtà internazionali, tra i premi speciali sono in palio anche concerti che prevedono, ciascuno, rimborso viaggio, ospitalità e retribuzione. Thanks to the partnership between PIF2015 and important international organizers, for some categories also concert performances. From Serbia to Portugal, from Russia to Canada, the fame of PIF resounds all over the world. Categoria Premio /Premio Category ed by the jury perform in: - Ascoli Piceno (Italia/ Italy) Festival Internazionale di Musica Ascolipicenofestival Categoria F/ Category F Una formazione italiana segnalata dalla giuria suonerà a/ An italian ensemble recommended by the jury perform in: - Cuneo (Italia/Italy), partner Rassegna Concerti d’Estate Categoria H/ Category H Un concorrente italiano segnalato dalla giuria suonerà a/ An italian competitor recommended by the jury perform in: -Castelfidardo, (Italia/Italy), partner Museo Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo Il vincitore suonerà a / The winner perform in: - Mons (Belgio/Belgium), partner Accordéonnous.org -Kragujevac (Serbia), partner International Festival of Accordion Artists - Alcobaça (Portogallo/Portugal), partner Semana Internacional do Acordeão - Rostov (Russia/ Russia), partner Accordion Plus Un concorrente italiano segnalato dalla giuria suonerà a/ An italian competitor recommended by the jury perform in: - Roma (Italia/Italy), partner Accademia Filarmonica Romana Il vincitore suonerà a / The winner perform in: - Potenza Picena (Italia/Italy) partner Associazione Amici della Musica di Potenza Picena - Montmagny (Quebec-Canada), partner Carrefour Mondial de L’Accordéon Un concorrente italiano segnalato dalla giuria suonerà a/ An italian competitor recommended by the jury perform in: - Castelvetro di Modena (Italia/Italy) Categoria D/Category D Categoria M/ Category M Il vincitore suonerà a / The winner perform in: -Klingenthal (Germania/Germany), partner Concorso Internazionale di Fisarmonica Un concorrente italiano segnalato dalla giuria suonerà a/ An italian competitor recommend- Una formazione italiana segnalata dalla giuria suonerà a/ An italian ensemble recommended by the jury perform in: - Ancona (Italia/Italy) partner Adriatico Mediterraneo Festival Categoria I/ Category I Classica/Classical Music Premio Solisti senza limiti di età/Soloists no age limit A Solisti fino a 12 anni/Soloists up to 12 years B Solisti fino a 15 anni/Soloists up to 15 years C Solisti fino a 18 anni/Soloists up to 18 years D Solisti senza limiti di età/Soloists no age limit E Ensembles di fisarmoniche senza limiti di età/Accordion ensembles no age limit F Formazioni cameristische con fisarmonica e altri strumenti senza limiti di età/Chamber music groups with accordion and other instruments no age limit Musica Leggera, Intrattenimento “Musica Leggera”, Entertainment H Solisti fino a 18 anni/Soloists up to 18 years I Solisti senza limiti di età/Soloists no age limit L Gruppi senza limiti di età con fisarmonica ruolo principale/Groups no age limit in wich the accordion has the main role World Music d’insieme senza limiti di età /Groups no age M Musica limit Sette isole artistiche nel centro di Castelfidardo dove potranno esibirsi liberamente per tutto l’anno musicisti, cantanti, attori, pittori e performers. Registrazione sulla omonima pagina Facebook e iscrizione all’ufficio turistico Pro Loco Seven artistic corners in Castelfidardo where performing free musicians, singers, actors, painters and performers. Info and registration on FB page and subscription at the Pro Loco Tourist Office 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Only for PIF2016 winners Non c’è premio che uguagli l’emozione di salire da vincitori sul palco del teatro Astra “Rodolfo Gasparri”, ma non è il solo premio che il 41° PIF riserva ai vincitori di ogni categoria. Per loro una medaglia artistica cui si aggiungono i premi speciali. Per il vincitore della categoria Premio anche il trofeo artistico opera di Renzo Romagnoli. No award shall match the emotion of being the winners on the stage of the Astra theatre but this is not the only prize that 41st PIF reserves to the winners in each category. They will receive an artistic medal and special prizes and, for the Premio winner an artistic trophy made by Renzo Romagnoli. Premi speciali/Special prizes > > > Trofeo e medaglie artistiche Trophy and medals Borse di studio/Scolarships Concerti premio/Concert performances 2015 Premio Category: the winner is Hanzhi Wang, China Categoria A In memoria di Mrs Gisela Dolling, dagli eredi borsa di studio di 200,00 euro al partecipante più giovane. Category A In memory of Mrs Gisela Dolling. To the youngest competitor euro 200,00 by Dolling family. Categoria C In memoria di Gervasio Marcosignori, PIF2016 assegna una borsa di studio di 300,00 euro lordi al vincitore. Category C In memory of Gervasio Marcosignori. To the prize winner euro 300,00 (pre-tax) by PIF2016 organizer. Categoria D Premio speciale “Giuseppe Cingolani” della Camera di Commercio di Ancona riservato ai concorrenti provenienti dalla macroregione Adriatico-Ionica (Albania, Croazia, Grecia, Montenegro, Serbia, Slovenia, Bosnia-Erzegovina). Borsa di studio di 300,00 euro al solista che avrà ottenuto il punteggio più alto. Category D By the Chamber of Commerce of Ancona appointment, the special award “Giuseppe Cingolani” reserved to competitors from the Adriatic-Ionian macro-region (Albania, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Greece, Montenegro, Serbia, Slovenia). A prize of 300.00 euro will be awarded to the soloist obtaining the highest score. Categoria F Premio speciale “Giuseppe Cingolani” della Camera di Commercio di Ancona riservato ai concorrenti provenienti dalla macroregione Adriatico-Ionica (Albania, Croazia, Grecia, Montenegro, Serbia, Slovenia, Bosnia-Erzegovina). Borsa di studio di 700,00 euro all’ensemble che avrà ottenuto il punteggio più alto. Category F By the Chamber of Commerce of Ancona appointment, the special award “Giuseppe Cingolani” reserved to competitors from the Adriatic-Ionian macro-region (Albania, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Greece, Montenegro, Serbia, Slovenia). A prize of 700.00 euro will be awarded to the ensemble obtaining the highest score. Categoria Premio e Categoria F Ai vincitori delle due categorie, “Accordions Worldwide” mette a disposizione un sito web/ pubblicitario (dominio) per un anno o un banner pubblicitario per un valore di euro 300,00. “Premio” Category and Category F For the prize winners special “Accordions Worldwide” prize consisting of a website / promo site (domain) for one year or a promotional banner for a value of euro 300,00. Categoria M In memoria di Mario Moreschi, dagli eredi borsa di studio di 300,00 euro lordi al vincitore. Category M In memory of Mario Moreschi. To the prize winner euro 300,00 (pre-tax) by Moreschi family. Categoria L Alla formazione vincitrice contratto discografico con la Barvin Edizioni Musicali Roma per produzione di 1.000 cd e distribuzione su digital stores. Category L Recording contract with Barvin Music Publishers, Rome, that includes the production of 1000 CDs and their distribution on Digital Stores 7 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 8 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Il fascino dell’arte e della storia cornice del Premio Per gli amanti dell’arte il Centro Storico di Castelfidardo è una vera e propria miniera di tesori, alcuni dei quali location di eventi targati PIF 2016 Sosta obbligata per ammirare la Collegiata, chiesa che delimita parte della centralissima Piazza della Repubblica. Le sue origini si fanno risalire ad un’antica pieve, sorta intorno all’anno Mille. L’attuale struttura a croce latina è stata eseguita negli anni che vanno dal 1743 al 1770 nelle forme derivate dall’architettura del Vanvitelli, autore della Reggia di Caserta. Nella seconda cappella sulla destra si può ammirare una tela raffigurante la “Madon- na col Bambino Gesù tra San Vittore (Patrono della città) e Santo Stefano (cui la Chiesa è intitolata)”. L’autore è il fiammingo Ernest Van Schayck che la dipinse nel 1609. Il pittore di Utrecht (1567-1631) per oltre un decennio visse a Castelfidardo e nei dintorni, contribuendo a diffondere nella cultura figurativa marchigiana elementi della pittura nordica. Attribuita da alcuni studiosi al Van Schayck anche la pala d’altare che raffigura i Santi Abbondio e Lucia. Pregevo- le una Ultima Cena eseguita tra il 1594 ed il 1600 dal pittore Felice Pellegrini da Perugia. Sul retro dell’Altare Maggiore un coro ligneo ed un prezioso esemplare di organo del 1776 a firma del prestigioso organaro veneziano Gaetano Callido. Sul lato destro dell’altare una delle più antiche opere d’arte della città: una statua di San Tommaso realizzata in pietra d’Istria e datata 1510. For art lovers, the historic center of Castelfidardo is a veritable treasure trove, some of which location of PIF2016 events. Stop off in Piazza della Repubblica to admire the treasures of the Collegiate church. Its origins can dated back to an ancient “pieve”, built around the year 100. The current structure of Latin cross was carried out in the years 1743-1770, the forms derived from the architecture of Vanvitelli, author of the Reggia di Caserta. In the second chapel on the right you can see a painting of the “Madonna and Child Jesus in San Vittore (patron saint of the city) and Santo Stefano. The author, the Flemish Ernest Van Schayck, painted it in 1609. On this date the pres- ISTITUTO SANT’ANNA (Sala F/ Hall F) Nel 1835 la marchesa di Barolo voleva fondare un nuovo istituto delle suore di S. Anna della Provvidenza nelle vicinanze del Santuario Mariano di Loreto allo scopo di istruire ed educare gratuitamente l’infanzia e la gioventù. Scelse Castelfidardo incaricando il suo segretario di acquistare un palazzo. Quel segretario era il grande scrittore e patriota risorgimentale italiano Silvio Pellico. Instancabile animatrice dell’ epoca fu madre Enrichetta Dominici, beata dal 1978. In 1835, the Marchioness of Barolo wanted to establish a new institute of the Sisters of Providence of St. Anna near the the Marian Sanctuary of Loreto in order to provide free education of childhood. She chose Castelfidardo and she charged her personal assistant to buy the building where the institution is located. That assistant was Silvio Pellico, the famous writer and Italian Risorgimento patriot. Tireless animator of the period was the mother Enrichetta Dominici, who was beatified in 1978. PIF POINT PIF POINT Informazioni e Registrazione/ Info and registration Infopoint Pro Loco Castelfidardo, Piazza della Repubblica Segreteria/Secretary Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8 Audizioni/Auditions A - Salone degli Stemmi Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8 B - Sala Convegni via Mazzini 6 D - Auditorium San Francesco via Mazzini 12 E - Sala Mandolini via Montebello 8 F - Istituto Sant’Anna via Battisti M - Museo Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo via Mordini 1 S - Piazza della Repubblica T - Teatro Astra Rodolfo Gasparri via Matteotti 34 Eventi PIF/ PIF Events T - Teatro Astra Rodolfo Gasparri via Matteotti 34 L - Auditorium “Mario Binci” via Mordini 16 H1 - Biblioteca Comunale via Mazzini 5 ence in the city of Utrecht painter (1567-1631) has been documented, and he lived for over a decade around Castelfidardo, spreading elements of northern painting. Even the altarpiece depicting the Saints Abbondio and Lucia is attributed by some scholars to Van Schayck. Fine a “Last Supper” painted between 1594 and 1600 by the painter Felice Pellegrini from Perugia. On the back of the High Altar there is a wooden choir stalls and a precious specimen of organ signed in 1776 by the prestigious venetian organ builder Gaetano Callido On the right side of the altar, one of the oldest works of art in the city, a statue of St. Thomas made with Istrian stone and dated 1510. Y - Civica Scuola di Musica Paolo Soprani via Mordini 16 S - Piazza della Repubblica G - OnStage Casa della Musica via Settimio Soprani 16 O - O’Brian Irish Pub via Marconi 11 P - Tiffany Café Piazzale Don Minzoni R - La III Repubblica Via Breccia 8 Z - Ten Café Piazzale Don Minzoni 8 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo AUDITORIUM SAN FRANCESCO (Sala D/ Hall D) Monumentale, splendido esempio di architettura POINT firmata sul finire del XVIII secolo dal Ciaraffoni, allievo dell’autore della reggia di Caserta Vanvitelli. San Francesco è una delle location del PIF storicamente votate alla musica di qualità. Al suo interno, tra vere opere d’arte come le statue in gesso dei santi Ambrogio, Girolamo, Agostino e Gregorio Magno e la pala d’altare che raffigura l’Immacolata Concezione del Masucci, un autentico orga- PIF no Callido (opera 126 del 1777) racchiuso dalla caratteristica elegante balaustra in marmo. Monumental, wonderful example of architecture in the late eighteenth century by Ciaraffoni, an apprentice of the author of the Palace of Caserta, Vanvitelli. St. Francis is one of the locations of the PIF, historically devoted to quality music. Inside, among the masterpieces of art as the statues in plaster of saints Ambrose, Jerome, Augustine and Gregory the Great and the altarpiece depicting the Immaculate Conception of the Masucci, there is an authentic organ Callido (opera 126 of 1777) enclosed by an elegant marble balustrade. SALONE DEGLI STEMMI (Sala A/ Hall A) Sulle pietre del Palazzo Comunale si legge la storia cittadina. I merli guelfi della torre campanaria raccontano come Castelfidardo, alla fine di mille battaglie, scelse di stare dalla parte del Papa anziché dell’Imperatore. Più di 500 anni dopo, destino vuole che proprio a Castelfidardo il Papa perda il suo Stato quando il generale piemontese Cialdini, nel settembre del 1860, sconfigge MONASTERO DI SAN BENEDETTO Il 3 aprile del 1555 il consiglio comunale decise di costruire un monastero per accogliere “oneste donzelle”. Ricostruito a fine Settecento, al monastero è annessa la chiesa di San Benedetto. Al suo interno 14 grandi tele raffiguranti le stazioni della Via Crucis opera recente di alcuni tra i più rappresentativi pittori fidardensi. On April 3rd 1555 the city council decided to build a monastery to accommodate “honest maidens.” Rebuilt in the late eighteenth century, the monastery is on the side of the church of San Benedetto. Inside there are 14 large paintings depicting the stations of the Via Crucis, recent work of some of the most representative painters of Castelfidardo. PIF POINT le truppe pontificie e l’Italia viene unita. Il Salone degli Stemmi raccoglie quelli di tutte le città che contribuirono alla costruzione del monumento commemorativo di quella battaglia. The stones of the Palazzo Comunale tell the history of the town. The guelph battlements of the bell tower tell how at the end of many battles Castelfidardo chose to stand on the side of the Pope rather than the Emperor. More than 500 years later, fate has decided that the Pope lose its state in Castelfidardo when the general Cialdini in September 1860 defeated the papal troops and Italy is united. The hall of coats of arms collects those of all the cities that contributed to the construction of the memorial of the battle. 9 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 10 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Castelfidardo, le pietre che parlano di storia I ragazzi italiani conoscono, almeno di nome, Castelfidardo perché ne parla il loro libro di storia. È qui che il 18 settembre 1860 si è combattuta una decisiva battaglia per l’Unità d’Italia. Ecco tre location per conoscere da vicino il Risorgimento italiano PIF POINT L a collina di Monte Cucco, a pochi passi dal centro della città, tra conifere e flora mediterranea, vialetti, fontane, scalinate e parco giochi, ospita un raro esempio di monumento risorgimentale realizzato in bronzo fuso a cera persa per commemorare il cinquantenario della storica Battaglia di Castelfidardo (1860). È, nel suo genere, il monumento più imponente tra quelli italiani: alto circa 6 metri e lungo 12, poggia su una montagna di 160 mq in massi di travertino bianco di Ascoli che cela, nella parte posteriore, una cripta di stile assiro. L’idea di erigerlo fu lanciata nel 1902 ed ebbe un forte sostegno da parte del sindaco Paolo Soprani, fondatore dell’industria della fisarmonica. Ne è autore lo scultore veneziano Vito Pardo che propose un modo di concepire lo spazio che definiremmo cinematografico per la scelta di porre il condottiero a cavallo sullo stesso piano MUSEO DEL RISORGIMENTO (Sala prove H1) Nelle sale espositive ospitate nello storico Palazzo Mordini, il museo accoglie circa 130 pezzi donati da collezionisti privati o da altri musei stranieri. Tra questi la famosa Medaglia di Castelfidardo, onorificenza coniata quale premio per i combattenti pontifici, un esemplare della quale è stata ritrovata appuntata sul petto del grande capo indiano Toro Seduto. Come c’era finita? Per scoprirlo visitate il museo. MUSEUM OF THE RISORGIMENTO (Rehearsal room H1) Housed in the historic Mordini building, the museum contains to around 130 pieces donated by private collectors or other foreign museums. These include the famous Medal of Castelfidardo coined by the Pope for the pontifical soldiers, a copy of which was pinned on the breast of the great Indian chief Sitting Bull. Why? To discover it, visit the museum. dei soldati. I soldati, massa informe appena abbozzata, diventano sempre più reali e più grandi fino a comporre il soggetto più definito: il generale Cialdini che, a cavallo, indica il nemico incitando i suoi alla carica. Il monumento è un’allegoria del percorso sofferto dell’Unità d’Italia: da massa informe e divisa, attraverso la sofferenza della guerra, nascono una sola nazione ed un solo popolo. An historical battle for the Unification of Italy was fought in Castelfidardo in 18 September 1860 The hill of Monte Cucco, near the center of Castelfidardo among Mediterranean flora, fountains, walkways and playground, show a rare example of monument of the Risorgimento made of bronze to commemorate the 50th anniversary of the historic Battle of Castelfidardo (18 September 1860). It is,one of the most impressive italian monument, on its genre. It is about 6 me- ters high and 12 long, and rests on a mountain of 160 square meters blocks of white travertine from Ascoli and hides in the back a crypt of Assyrian style. Inaugurated in 1912, after 10 years working, it had strong support from the mayor Paolo Soprani, founder of the accordion industry. The author is the venetian sculptor Vito Pardo, who proposed a cinematographic way of conceiving space: the leader, General Cialdini, on horseback, is on the same floor of his soldiers. The soldiers, shapeless mass barely sketched, become more real and bigger to make the subject more defined. The monument represents an allegory of the path of the wars for unification of Italy: from the shapeless mass and divided, through the suffering of war, one nation is born and one united people. IL SACRARIO Uno spazio quadrato sormontato da dodici piramidi quadrangolari tronche sulle quali sono scolpiti i nomi dei soldati piemontesi. Al centro una stele più alta. È il sacrario per i caduti nella Battaglia di Castelfidardo. THE SACRARIUM A square area with twelve quadrangular truncated pyramids on which the names of the Piemontesi soldiers are engraved. In the centre there is a higher stele. It is a sacrarium dedicated to the valorous soldiers, who, on both fronts, gave their lives for an ideal in Battle of Castelfidardo. 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo PIF POINT Auditorium Mario Binci (Sala L/Hall L) PIF and more, because Castelfidardo has music in one’s blood Nel firmamento della lirica internazionale degli anni tra il 1940 ed il 1955 hanno brillato due stelle non ancora dimenticate: il tenore Mario Binci ed il baritono Africo Baldelli, nati entrambi a Castelfidardo nel 1914. A Palazzo Mordini, manifesti originali, lettere autografe di Toscanini, Mascagni, Giordano ed altri che testimoniano l’attività degli artisti fidardensi. Strepitosa e fulminea la carriera di Mario Binci a cui è dedicato l’auditorium sede di eventi del PIF. Dopo i clamorosi successi alla Fenice di Venezia e al Teatro dell’Opera di Roma, nel 1946 viene chiamato da Arturo Toscanini al Teatro alla Scala per l’inaugurazione ufficiale della stagione lirica 46/47, la prima dopo la fine della guerra. Il successo lo porterà a calcare fino al 1955 i palcoscenici dei maggiori teatri del mondo: dal Covent Garden di Londra al New York City, dal Memorial Opera di San Francisco al Regio di Parma, dal Chicago Opera alle stagioni di Caracalla. Nella PIF POINT Fisarmonica e non solo, perché la musica fa… buon sangue sua carriera anche il cinema d’autore con Verità difficile di Vidal. Africo Baldelli, baritono/tenore, è stato un autentico musicista cui i giovani autori affidavano le loro nuove opere. Ha cantato un po’ ovunque (San Carlo di Napoli, Carlo Felice di Genova, Colon di Buenos Aires, Opera di San Paolo del Brasile, Opera di Taipei, Regio di Parma, ecc.). Tra i ricordi più belli della sua carriera una superba interpretazione (incisa dalla RAI) del Parsifal di Wagner con Maria Callas, Rolando Panerai e Boris Christoff. Auditorium at Museum of Opera Singers In the galaxy of international opera music of the years between 1940 and 1955 two star born in Castelfidardo in 1914 and not yet > Fisarmoniche da museo e da guinnes > Stars della lirica internazionale > Il talento nel DNA forgotten have shone: tenor Mario Binci and baritone Africo Baldelli. The exhibition at the palace Mordini, consists of original posters, autograph letters of Toscanini, Mascagni, Giordano and others that show the activity of two singers. The auditorium is named after Mario Binci. The tenor in 1946 was called by Arturo Toscanini at La Scala (Milano) for the official opening of the opera season with Nabucco 46/47, the first since the end of the war. The success led him to tread the boards of the largest theaters in the world until 1955: from London’s Covent Garden to New York City, from the Memorial Opera House in San Fran- cisco to Teatro Regio di Parma, from Chicago Opera to liric seasons of Caracalla. During his career he was also an actor in “Verità Difficile” by Vidal. Africo Baldelli, baritone / tenor was a real musician and young authors trying to diffuse their work through his interpretations. He sang a little ‘everywhere (San Carlo of Naples, Carlo Felice in Genoa, Colon of Buenos Aires, Sao Paulo Opera, Opera in Taipei, Regio di Parma, etc..). Among the fondest memories of his career a superb interpretation (recorded by RAI) of Wagner’s Parsifal with Maria Callas, Boris Christoff and Rolando Panerai. Mario Binci Affascinante, interessante, appassionante Museo Internazionale della Fisarmonica L’affascinante storia della fisarmonica inizia 4.500 anni fa quando in Cina appare lo Tcheng, lo strumento che per primo utilizzò il principio dell’ancia libera fatta vibrare da una fonte d’aria. Per vedere uno Tcheng basta entrare al Museo della Fisarmonica di Castelfidardo. Ci troverete non solo una collezione di circa 300 esemplari, molti dei quali pezzi unici provenienti da 22 paesi diversi, ma anche la ricostruzione di una tipica bottega artigiana del secolo scorso. In questa suggestiva cornice, il 24 settembre con inizio alle ore 9.00 e alle ore 15.00 si terranno le audizioni della categoria C (solisti di fisarmonica classica fino a 18 anni). Inoltre, come sempre, nei giorni del PIF l’ingresso al museo sarà libero. PIF POINT Enchanting, interesting, exciting International Accordion Museum The interesting story of the accordion starter 4.500 years ago, when the Theng apppeared in China. The Tcheng was the first instrument to use the principle of a free reed, which vibrated with air. If you want to see a replica of a Theng, go to Castelfidardo’s International Museum of Accordion. There you will find not only a collection of about 300 pieces, many of which are unique pieces from 22 different countries, but also the reconstruction of a typical workshop of the last century. This picturesque setting September 24th (starting 9.00 am and 3.00 pm) host the C category auditions: soloists up to 18 years. Entry free for the PIF Days. Mostra della cartellonistica cinematografica (Sala B/ Hall B) Il Cinema visto dai muri È ad uno straordinario artista della matita e del pennello che è intitolato il Teatro Astra, tempio della musica di Castelfidardo sul cui palco si sono esibiti artisti di fama internazionale. Rodolfo Gasparri (alias Dotti o Rudy da Castello) a partire dalla seconda metà degli anni 50 ha realizzato i cartelloni dei più noti cult movie per conto delle più prestigiose case cinematografiche nazionali ed internazionali. Documento interessante delle mode e degli spettacoli dell’epoca, la mostra, oltre che della bravura e della maestria dell’artista fidardense che ebbe nel padre Antonio, anch’egli valente pittore e decoratore, il primo maestro. In occasione di PIF2016 la mostra si presta ad essere straordinaria location per la proiezione di filmati sulla fisarmonica. The cinema on the wall: the exhibition of play-bills The Astra Theatre, the music temple of Castelfidardo where internationally renowned artists performed has been dedicated to an extraordinary painter, Rodolfo Gasparri (aka Dotti or Rudy from Castle) who, starting from the second half of the 50s has created posters of the most famous cult-movies. The exhibition is an interesting document of the films and the costume of the second half of the twentieth century, of the skill and mastery of the artist born in Castelfidardo. His first teacher was father Antonio, who was also a talented painter and decorator. For PIF2016 the exhibition will be an extraordinary location for film and reportages starring Castelfidardo and accordion. 11 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 12 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo ACCORDI[ON]STRING: PIF2016 per i compositori Composition is an highlight of the PIF2016 ACCORDI[ON] STRING PIF valorizza le eccellenze anche nell’ambito della composizione e produce letteratura per fisarmonica e quartetto d’archi. Secondo appuntamento con il progetto ACCORDI[ON]STRING, la speciale sezione che la 41ma edizione del prestigioso premio fidardense riserva ad allievi delle classi di Fisarmonica e Composizione dei Conservatori italiani. ACCORDI[ON]STRING è nato per valorizzare le eccellenze anche nell’ambito della composizione e produrre letteratura per fisarmonica e quartetto d’archi. Castelfidardo cammina dunque anche in questo settore nel solco di una tradizione che ha fatto del concorso la rampa di lancio per molti artisti di fama mondiale. Per partecipare al progetto, sono stati composti dai conservatori brani della durata massima di 7 minuti che allievi degli stessi conservatoripresentano in prima esecuzione assoluta con il Quartetto d’Archi Gigli: Luca Mengoni e Stefano Corradetti (primo violino), Vincenzo Pierluca (viola) e Federico Perpich (violoncello). Arrivano da ogni parte d’Italia i protagonisti di ACCORDI[ON]STRING 2016. L’Istituto Superiore di Studi Musicali “P. I. Tchaikovsky” di Nocera Terinese (CZ) schiera Francesco Fortunato, Mauro Salamone, Domenico Cafiero, Paolo Esposito e Pietro Pardino, allievi dei M° Marco Gemelli (fisarmonica) e Livio Bollani (composizione). Uno dei pezzi è stato commissionato dal conservatorio al M° Cesare Chiacchiaretta. Francesco Melani ed Elena Champion frequentano il conservatorio “Arrigo Boito” a Parma e sono allievi dei maetri Giorgio Dellarole (fisarmonica) e Luca Tessadrelli (composizione). Samuele Telari arriva dal Conservatorio di Musica “Santa Cecilia” di Roma, docente M° Massimiliano Pitocco. Il pezzo è stato commissionato dal conservatorio al M° Massimo Munari. L’immissione di nuova linfa creativa nel complesso sistema di un premio tanto prestigioso è fiore all’occhiello di PIF2016. Le performances sono in programma sabato 24 settembre alle ore 12.00 presso l’Auditorium Mario Binci (Sala L). This is the second step for ACCORDI[ON] STRING, the PIF project reserved to the students of italian Conservatories. ACCORDI[ON]STRING was created to promote composition and literature for accordion and string quartet and presents new opportunities for artistic enhancement of Conservatories. To participate the project, are composed some pieces for accordion and string quartet of maximum seven minutes; which students of the conservatory will play the first performance with Gigli String Quartet: Luca Mengoni and Stefano Corradetti (first violin), Vincenzo Pierluca (viola) e Federico Perpich (cello). The ACCORDI[ON] STRING 2016 protagonists come from all over Italy. The Istituto Superiore di Studi Musicali “P. I. Tchaikovsky” from Nocera Terinese (CZ) line up the M° Marco Gemelli (accordion) and M° Livio Bollani (composition) students Francesco Fortunato, Mauro Salamone, Domenico Cafiero, Paolo Esposito and Pietro Pardino. One of two pieces was commissioned by conservatory to M° Cesare Chiacchiaretta. Francesco Melani ed Elena Champion attends the “Arrigo Boito” Conservatory in Parma and are students of M° Giorgio Dellarole (accordion) and Luca Tessadrelli (composition). Samuele Telari is the standard-bearer of “Santa Cecilia” Conservatory (Rome) teaching M° Massimiliano Pitocco. The piece was commissioned by conservatory to M° Massimo Munari Entering new creative limph in the PIF is an highlight of the PIF2016. According to the programme, the performances of ACCORDI[ON]STRING will performed at the ‘Mario Binci Auditorium (Hall L) in September 24th at 12.00 am. 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Nel 1976 nasce a Castelfidardo il “Premio & Concorso per solisti e gruppi di fisarmonica” che si affaccia alla ribalta internazionale nel 1987. Negli anni seleziona miriadi di talenti e porta sul palco mostri sacri dello spettacolo italiano. Tra loro Milva, Antonella Ruggiero, Angelo Branduardi, Vinicio Capossela, Roberto Vecchioni, Pierangelo Bertoli, Piccola Orchestra Avion Travel, La Cruz, Demo Morselli e la sua big band, Tullio De Piscopo, Farias. Tra i fisarmonicisti più prestigiosi, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van Damme, Peter Soave, Am- ee fromCASTELFIDARDO AROUND THE WORLD brogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri, Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño, JeanLuc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo Tesi, Tiziano Chiapelli, Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov, Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghetti, Luciano Biondini, Vladi- mir Zubitsky, Mat Mathews, Hugo Noth, Stian Carstensen, Mika Vayrynen. The “Prize & Competition for soloists and groups of accordion” was born in Castelfidardo in 1976. The prize reached the international fame in 1987. Over the years, it selects a myriad of talents and brings on the stage Italian superstar as Milva, Antonella Ruggie- Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo ro, Angelo Branduardi, Vinicio Capossela, Pierangelo Bertoli, Roberta Flack, Piccola Orchestra Avion Travel, La Cruz, Demo Morselli and his big band, Tullio De Piscopo, Farias. Among the superstar of accordion, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van Damme, Peter Soave, Ambrogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri, Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño, Jean-Luc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo Tesi, Chiapelli Titian, Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov, Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghetti , Luciano Biondini, Vladimir Zubitsky, Mat Mathews, Hugo Noth, Stian Carstensen, Mika Vayrynen. 13 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 14 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Io sono leggenda La vita The life I am legend Una delle prime fabbriche di fisarmoniche a Castelfidardo One of the first accordion companies of Castelfidardo Annullo filatelico per il 150° Anniversario Industria Italiana della Fisarmonica Postmark of 150th of Foundation of the first Italian Accordion Industry Nasce a Castelfidardo Born in Castelfidardo 1863 Apre la prima bottega artigiana per la produzione di fisarmoniche Opens the first craft workshop for the production of accordions PIF ovvero Paolo, Intraprendente Fidardense PIF that is Paolo, Innovator “Fidardense” Operai della Paolo Soprani nel 1921 Workers of the Paolo Soprani Accordions in 1921 1844 1874 Prima esportazione di armonici (in Grecia) effettuata dalla ditta Soprani First export of harmonics (in Greece) made in Soprani 1900 Membro onorario dell’Accademia degli Inventori di Bruxelles e Parigi Honorary member of the Academy of Inventors Bruxelles and Paris 1902 Uno sceneggiatore di colossal non avrebbe saputo fare di meglio nel costruire la storia leggendaria che lega Castelfidardo e la fisarmonica La storia racconta che un austriaco, di ritorno dal pellegrinaggio al Santuario di Loreto, chiese ospitalità in un casolare della campagna di Castelfidardo. In quel casolare ci abitavano Antonio Soprani e la A screenwriter of blockbusters sua famiglia: oltre alla moglie Luwould not have been able to build cia, i figli Settimio, Pasquale, Nicola e Paolo, diciannovenne dall’inthe legendary history of gegno brillante e per questo restio Castelfidardo and its accordion. ad incamminarsi verso un futuro da contadino. Ospitali come tutti i marchigiani, i Soprani offrono subito cibo al pellegrino che, al termine del pasto, The story tells that an Auscomincia a trarre strani suoni dalla “scatola” che porta con trian, returning from a pilsé. grimage to the Shrine of Per Paolo, che probabilmente vede una copia dell’ accorde- Loreto, asked for hospitalion brevettato nel 1829 dal viennese Cyril Demian, è una fol- ty in a farmhouse in the gorazione. Si mette in testa di capire come è costruito lo countryside of Castelfidarstrumento e poco importa che le versioni del racconto a do. Antonio Soprani lived questo punto divergano. in that house with his famChe sia stato l’austriaco a regalarglielo come ringraziamen- ily: his wife Lucy and chilto, che Soprani passasse una notte insonne a smontarlo per dren Settimio, Pasquale, studiarlo prima di restituirlo o che, semplicemente, l’abbia Nicola and Paolo, 19 years comprato proprio a Loreto, fatto sta che ne carpì i segreti. old guy of brilliant intelliEra il 1863, anno primo dell’Era della Fisarmonica di Castel- gence reluctant to become a fidardo. farmer. Fisarmoniche Soprani, naturalmente, cui faranno seguito Hospitable as all the Marche tanti grandi marchi frutto di una semina fatta di creatività, people, the Soprani’s ofproduttività, artigianalità e qualità, i quattro assi in mano a fered food to the pilgrim Paolo Soprani e, da allo- who, at the end of the meal, ra, nella manica di Ca- begins to play strange stelfidardo, pronti ad es- sounds by the “box” he had sere calati sul tavolo del on. mercato mondiale ben Paolo probably sees a copy prima che l’export fosse of the accordion that was di moda. patented in 1829 by Cyril L’intraprendente Paolo Demian: it is a revelation. interpreta con secoli di He wants to understand anticipo quelli che il how the instrument is conmarketing definisce oggi structed. No matter at this evangelist e filiera cor- point whether it was the ta. Offre continue dimo- pilgrim that gave the instrazioni suonando lui struments to him as gratistesso lo strumento che vende viaggiando in lungo e in lar- tude, that Soprani passed a go, a partire dalla vicina Loreto, luogo d’incontro di pellegri- sleepless night to underni, zingari, ambulanti e commercianti, primi fruitori della stand how it has been built or simply that he has bought the accordion in Loreto, the fact is that he understood the secret. 1863, was the first year of the Castelfidardo Accordion Age. The Soprani Accordions, of course, will be followed by many big brands fruit of creativity, productivity, and quality craftsmanship, four aces in the hand of Paolo Soprani and, since then, in the sleeve of Castelfidardo, ready to be dropped on the table of world market well before the export became fashionable. The enterprising Paul interprets in advance what marketing today defines “evangelist” and “short chain”. It offers continuous demonstrations playing the instrument that he sells traveling all over the world, from the nearby Loreto, a meeting place for pilgrims, gypsies, hawkers and traders, the first users of the new instrument. His ambition and versatility brought him to be known as the founder of the Italian accordion and the true inventor of the modern instrument. The Official Bulletin of the Academy Parisian Inventors Industrial and Exhibitors of May 1899 says: “The Soprani’s harmonics are sold in Africa, in Asia , in America, in France and Germany ... thanks to patient studies of Sostiene fortemente l’idea di erigere un monumento per commemorare la Battaglia di Castelfidardo del 18 settembre 1860. Ospita nella sua casa lo scultore Vito Pardo che lavorerà all’opera per 10 anni Concretely supports the idea of erecting a monument to commemorate the Battle of Castelfidardo 18 September 1860 at his home hosts the sculptor Vito Pardo who will work at work for 10 years 1905/1914 Sindaco di Castelfidardo Major of Castelfidardo 1912 Insieme al Re d’Italia Vittorio Emanuele III inaugura il “Monumento Nazionale delle Marche” With Vittorio Emanuele III, King of Italy, inaugurated the National Monument 1915 Pubblica “Come aumentare la mano d’opera dell’agricoltura ed eliminare la miseria e la disoccupazione in Italia” con cui propone al governo italiano soluzioni per contrastare la crescente disoccupazione Proposes solutions to the Italian government to counteract increasing unemployment. Publishing “How to increase the manpower of agriculture and eliminate poverty and unemployment in Italy” 1918 Muore nella sua Castelfidardo che ha contribuito a rendere leggendaria He died in his Castelfidardo that helped make legendary Soprani and Sons this instrument has been brought to such a level of perfection that anyone with a little ‘study of the pieces may play the most complicated and difficult sound... Finally, the Soprani harmonics is fashionable today as the piano or other instruments… Paolo Soprani and Sons employ more than 400 workers, men and women, and the export of their products, that are the most 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo novità. Questa intraprendenza e versatilità fanno sì che molti indichino Paolo Soprani come il fondatore dell’industria italiana della fisarmonica e il vero inventore del moderno strumento. Un merito attribuitogli anche sulla base di quanto scritto nel Bollettino Ufficiale dell’Accademia Parigina degli Inventori Industriali ed Espositori del maggio 1899. Vi si legge tra l’altro: “Gli armonici del Soprani si vendono in Africa, in Asia come in America, in Francia ed in Germania[…] grazie agli studi continui e pazienti dei signori Soprani e Figli questo strumento è stato portato ad un grado tale di perfezione che chiunque con un po’ di studio può suonarvi i pezzi più complicati e difficili[…] Infine l’armonico Soprani è oggi alla moda come il pianoforte o altri istrumenti dei più grandi artefici, e ciò non meraviglierà i nostri amici e lettori quando sapranno che i nostri colleghi signori Paolo Soprani e Figli occupano più di 400 operai, uomini e donne, e che l’esportazione dei prodotti di questa ditta, che è la più rinomata del mondo, forma da sola la ricchezza di Castelfidardo”. Una ricchezza economica cui fa riscontro una ricchezza anche e soprattutto di valori di cui Paolo Soprani, dotato di forte senso civico, è testimonial. Sindaco della città per 9 anni, mostra di avere una visione modernissima anche della progettualità politico-sociale. Oltre a realizzare il luogo simbolo dell’idendità storica fidardense, il parco col Monumento alla Battaglia di Castelfidardo del 1860, è tra i primissimi a teorizzare l’importanza di leggi ed iniziative a favore dei lavoratori e della formazione professionale giovanile. popular in the represents the wealth of Castelfidardo”. This economic wealth goes hand in hand with a wealth of the values in Paolo Sop- rani, who has a strong sense of civic duty. Mayor of the City for 9 years, he has a modern vision of political and social planning. Marcosignori Quando le note si fanno poesia rize the importance of laws and initiatives in favor of workers and job training for young people. MUSEO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA International Accordion Museum AFFASCINANTE, INTERESSANTE, APPASSIONANTE Music is the art of poetry Dalle sue mani uscivano note che erano poesia. Per questo la stampa inglese lo definì “the poet of the accordion” dopo l’esecuzione del Preludio opera 31 di Adamo Volpi nel corso della cerimonia di incoronazione della Regina Elisabetta II. Un riconoscimento talmente grande che, in breve, Gervasio Marcosignori da Castelfidardo divenne per tutti “il poeta della fisarmonica” Vita ed opera di Marcosignori sono leggendari a partire dal suo eclatante debutto sulla scena nazionale nel 1934 a soli 7 anni quando si esibisce a Roma. L’allora capo del governo italiano Benito Mussolini, appassionato di musica e lui stesso musicista a livello amatoriale, lo prese in braccio entusiasta e lo incoraggiò a coltivare il suo talento. He realized the Memorial of Castelfidardo’s Battle, symbol of Castelfidardo historical identity. In addition to this, he is the first to theo- Quel bambino che, come tanti fidardensi, era nato con la fisarmonica in mano, non sapeva ancora che il suo talento avrebbe varcato ogni confine, anche quello della performance artistica per diventare ricerca tecnica e stilistica. Oscar Mondiale della Fisarmonica nel 1959, ha dedicato la propria vita allo studio ed alla valorizzazione dello strumento, vero pioniere del repertorio musicale classico e moderno, tra una chiamata e l’altra per esibirsi in concorsi e per icone mondiali (come Papa Giovanni Paolo II) ed italiane (come il presidente della Repubblica Sandro Pertini). Dalla trascrizione e arrangiamento per fisarmonica di composizioni concepite per altre strumentazioni, alla collaborazione con le aziende di produzione nel passaggio all’elettronica, all’insegnamento (3 i manuali di tecnica della fisarmonica pubblicati), non c’è un campo in cui Gervasio Marcosignori non abbia dato il suo prezioso contributo di esperienza. E di cuore. Un cuore grandissimo il suo che ha cessato tragicamente di battere il 9 marzo del 2013 dopo essere stato anche idealmente il motore della sua vita per 86 anni. Gervasio non c’è più, ma il poeta della fisarmonica vive non solo nel ricordo, in ogni nota delle sue registrazioni, in quel Museo Internazionale della Fisarmonica che ha fondato e per cui tanto si è speso, ma nella poesia di note che solo le fisarmoniche della “sua” Castelfidardo sanno comporre. He played notes that were poetry. For this reason the British press described him as “the poet of the accordion” after the execution of the Prelude opera 31 of Adam Volpi dur- Enchanting, interesting, exciting Ingresso libero nei giorni di PIF2016 Admission free for the PIF2016 days. ing the coronation of Queen Elizabeth II. Gervasio Marcosignori from Castelfidardo shortly became for all “the poet of the accordion” Life and works of Marcosignori are legendary since his sensational debut on the national scene in 1934, when he was only 7 years old and he performed in Rome. The head of the Italian Government Benito Mussolini, music enthusiast and amateur musician himself, encouraged him to cultivate his talent. That child who, like many people of Castelfidardo, was born with the accordion in hand, did not know that this talent would have crossed all boundaries, even that of performance art to become technical and design research. World Accordion Oscar in 1959, he has dedicated his life to study and promote the accordion as a pioneer of the classic and modern musical repertoire among the different exhibitions for global icons as Pope John Paul II and Italian ones as the President of the Republic, Sandro Pertini. He gave his contribute in transcription and arrangement for accordion compositions designed for other equipment, partnering with production companies in the transition to electronic, teaching (3 published manuals of technique of accordion). With his heart. A great heart that has ceased to beat tragically 9 March 2013 after being the engine of his life for 86 years. Gervasio is no more with us , but the poet of the accordion lives not only in the memory, in every note of his recordings, in the Museum of the Accordion for which he spent so much, but in the poetry of note that only the accordion of “his” Castelfidardo shall compose. 15 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 16 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Nice to meet you, PIF2016 Jury ITA Fabrizio DE ROSSI RE Presidente/President CAN Linda BULL DEN Geir DRAUGSVOLL RUS Roman JBANOV ITA Walter PORRO ITA Giovanni SENECA FRA Franck ANGELIS ITA Riccardo CENTAZZO ITA Dario FLAMMINI HRV Miodrag KRSTIC CHI Cao Xiao QING ITA Antonio SPACCAROTELLA CHI Li CONG POR Anìbal FREIRE FIN Petri MAKKONEN ITA Adriano RANIERI SER Vojin VASOVIC ITA Emanuela ANTOLINI ITA Luciano BIONDINI ITA Giorgio DELLAROLE ITA Danilo DI PAOLONICOLA ITA Alessandro GAUDIO ITA Marco GEMELLI FRA Jean-Luc MANCA FIN Kimmo MATTILA BIH Zoran RAKIC ITA Renzo RUGGIERI CHI Congyu WANG PLASTIC TECHNOLOGIES Stampi e stampaggio materie plastiche Km 315,200 S.S. 16 - 60022 Castelfidardo Tel. 071 721081 - Fax 071 781672 - [email protected] DEN Hanzhi WANG SER Miljan BJELETIC RUS Alexander DMITRIEV CZH Ladislav HORÁK CAN Raynald OUELLET ITA Giuseppe SCIGLIANO CHI Shu Sheng WANG SER Vladimir BLAGOJEVIC BEL Olivier DOUYEZ 44 fuoriclasse per un biglietto da visita di immenso prestigio. Prestigious visit card with 44 champions. Anche sei protagonisti dell’albo d’oro PIF sono membri della prestigiosa giuria 2016. Tra loro, Massimiliano Pitocco, primo italiano a vincere la categoria Premio. Six protagonist of the PIF hall of fame are members of the prestigious jury 2016. Among them, Massimiliano Pitocco, the first Italian to win the Premio category. Giurati da podio Giurati da podio ITA Claudio JACOMUCCI ITA Massimiliano Pitocco (ITA) Ha vinto il Premio nel 1988 Was Premio winner in 1988 Claudio Jacomucci (ITA) Ha vinto il Premio nel 1990 Was Premio winner in 1990 Cao Xiao Quing (CHI) Ha vinto il Premio nel 1997 Was Premio winner in 1997 Vladimir Blagojevic (SER) Ha vinto il Premio nel 1998 Was Premio winner in 1998 Alexander Selivanov (RUS) Ha vinto il Premio nel 2004 Was Premio winner in 2004 Hanzhi Wang (DEN) Ha vinto il Premio nel 2015 Was Premio winner in 2015 Massimiliano PITOCCO RUS Alexander SELIVANOV LTU Raimondas SVIACKEVICIUS 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Premio: l’obbligo è interpretare Il maestro Fabrizio De Rossi Re, compositore e librettista romano, docente di Elementi di Composizione per l’Educazione Musicale al Conservatorio “G.B. Pergolesi” di Fermo è il presidente della giuria PIF 2016, e l’autore del brano d’obbligo per la categoria Premio “White shadows” (ed. RAI Com). De Rossi Re ha composto opere teatrali, sinfoniche, corali e musica da camera oltre ad esibirsi come pianista. Diplomato al Conservatorio di Santa Cecilia di Roma, Ha studiato con Mauro Bortolotti, Raffaello Tega, Sylvano Bussotti, Salvatore Sciarrino, Luciano Berio e il pianista jazz Umberto Cesari. Come pianista jazz, partecipa spesso a sessioni con altri solisti, spaziando tra il patrimonio della musica classica ed il jazz con la continua ricerca di nuovi percorsi creativi. Il brano “White shadows” è un pezzo in un certo senso unico per ogni concorrente perché l’esecuzione è parte integrante della partitura. Ispirato liberamente al film “White shadows in the south seas” di W.S.Van Dick, il brano nasce idealmente come Parola del M° Fabrizio De Rossi Re, compositore di “Withe Shadows” e presidente della giuria PIF2016 Word of Maestro Fabrizio De Rossi Re, composer of “White Shadows” and president of the PIF2016 jury colonna sonora completamente libera dall’idea dei registri lasciati alla sensibilità di ogni esecutore. Non poteva essere altrimenti per Fabrizio De Rossi Re, convinto assertore della duttilità della fisarmonica e figlio un musicista appassio- nato estimatore di Gorni Kramer. Kramer, grande fisarmonicista italiano per anni direttore dell’orchestra della RAI, era tra i pochi capaci di suonare fisarmoniche personalizzate che, premendo un tasto nel corso dell’esecuzione, diventava- Albo d’oro PIF Leggere l’albo d’oro del PIF è fare quattro passi nella storia, e non solo quella del Premio. Si chiamava ancora Jugoslavia la patria di Sinisa Voljavec, vincitore della prima edizione internazionale del premio nel 1987: la guerra che ha sconvolto i Balcani, dall’altra parte di quell’ Adriatico su cui le colline di Anno/Year 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 Castelfidardo si affacciano, sarebbe scoppiata quattro anni dopo, nel 1991. La rivoluzione politica e geografica che ha segnato una zona tradizionalmente legata alla fisarmonica, nel 2011 fa scrivere vicino al nome del vincitore Nenad Ivanovic non più Jugoslavia, ma Serbia. Anche la Russia di Juri Artista/Performer Sinisa VOLJAVEC Massimiliano PITOCCO non assegnato Claudio JACOMUCCI Juri SHISHKIN Irina JAROCH Cesare CHIACCHIARETTA Sergei VOITENKO Dimitriev VITALIJ non assegnato Cao Xiao QUING Vladimir BLAGOJEVIC Dragan VASILJEVIC Kostantin ISCHENKO Aidar GAINULLIN Aude GIULIANO Sergei OSOKIN Alexander SELIVANOV Victor SEMENKIN Volodymir OLIYNYK Semjion SHELMEKOV Uladzislau PLIHAUKA Iosif PURITS Viacheslav BONDARENKO Nenad IVANOVIC Xu XIAONAN Samuele TELARI Janan TIAN Hanzhi WANG Nazione/Nation Jugoslavia Italia — Italia Russia Russia Italia Russia Russia — Cina Jugoslavia Jugoslavia Russia Russia Francia Russia Russia Russia Ucraina Russia Bielorussia Russia Russia Serbia Cina Italia Cina Danimarca Shishkin, vincitore proprio in quel 1991, non è più URSS quando, l’anno dopo, vince Irina Jaroch. La globalizzazione si affaccia a Castelfidardo nel 1997 quando la Cina (uno dei paesi del cosiddetto Bric, tra gli emergenti dell’economia mondiale con Brasile, Russia ed India) vede trionfare sul podio dell’Astra Cao Xiao Quing. Un podio su cui l’Italia è salita 4 volte. La prima nel 1998 con Massimiliano Pitocco, uno dei sei vincitori (gli altri sono Claudio Jacomucci, Vladimir Blagojevic, Cao Xiao Quing, Aleksander Selivanov e Hanzhi Wang) che che oggi sono membri della prestigiosa giuria del PIF2016. L’ultima nel 2013 con Samuele Telari che rompe un digiuno durato 19 anni. Reading the Hall of Fame of the PIF you lost youyrself in the History, and not only that of the Prize. The country of Sinisa Voljavec, the winner of the first international edition of the award in 1987, was Yugoslavia. The war that has devastated the Balkans, on the other side of the Adriatic sea where Castelfidardo looks out, would burst four years after, in 1991. In 2011, after the geographical and political revolution that has involved an area traditionally linked to no diatoniche. Volete vederne una? Entrate nel Museo della Fisarmonica di Castelfidardo. Premio: must is to interpret The talian composer and librettist M° Fabrizio De Rossi Re, president of PIF 2016 Jury, has composed the Premio category mandatory piece “White Shadows” (RAI Com edition). De Rossi Re teaches Elements of Composition for Music Education at the Conservatory “G.B. Pergolesi” of Fermo (Italy). He composes stage operas, symphonic, choral and chamber music, while also performing as a pianist. He studied composition with Mauro Bortolotti and band music with Raffello Tega at the Conservatory of Santa Cecilia in Rome, where has obtained his diploma. He has had also the chance to meet and study with other important figures of the Italian music, such as Sylvano Bussotti, Salvatore Sciarrino, Luciano Berio, and the jazz pianist Umberto Cesari. As a jazz pianist, he often participated to sessions with many other soloists, balancing the heritage of classic music and jazz with the continuous research of new creative paths and sounds. “White Shadows” thought the accordionist sensitivity should have been an integral part of the score. The mandatory piece, inspired by the film “White shadows in the south seas” (W.S.Van Dick, 1928) comes ideally as a soundtrack in which the stops are those of the sensitivity of each performer. It could be the only way for Fabrizio De Rossi Re, a firm believer in versatility of the accordion and the son of a passionate musician fan of Gorni Kramer. Kramer, a great Italian accordionist and director of RAI orchestra, was among the few capable of playing custom accordions that, by pressing a button during the execution, became diatonic. Visit the International Accordion Museum in Castelfidardo and you will see one of his accordions. Leggerlo è fare quattro passi nella Storia Take a walk in PIF hall of fame is read History the accordion, we have to write “Serbia”, no more “Yugoslavia” next to the name of the winner Nenad Ivanovic. Even Russia, homeland of Yuri Shishkin, the winner in 1991, is no longer the USSR when Irina Jaroch wins the year after. The globalization appears in Castelfidardo when China (one of BRIC countries, the emerging economy wich also includes Brazil, Russia and India) sees the triumph of Cao Xiao Qing on the Astra podium. Italy has been on the podium four times. The first time was in 1988 with Massimiliano Pitocco, one of the five winners (the others are, Claudio Jacomucci, Vladimir Blagojevic, Cao Xiao Quing, Aleksander Selivanov e Hanzhi Wang) that are members of the prestigious 41° PIF Jury. Recently in 2013 with Samuel Telari after 19 years. 17 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 18 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo What’s up? PIF 2016 Programma Programme 19 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 20 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo REGIONE MARCHE Città di Castelfidardo Presidio diffuso Macro Regione Adriatico-Ionica e Blue Economy Presidio diffuso Macro Regione Adriatico-Ionica e Blue Economy PIF 2016 CASTELFIDARDO Serate musicali Teatro Astra Rodolfo Gasparri Castelfidardo, 23 / 25 settembre 2016 23/9 21.15 9.15 pm 24/9 21.15 9.15 pm 25/9 17.00 5.00 pm PIFwinners PreMiazione eD esiBizione vincitori PiF categorie H, I, L awarD cereMony anD PiF winner’s PerForMances of H, I, L categories A seguire Face to face FaBrizio Bosso (tromba e flicorno/trumpet and flugelhorn) e luciano BionDini (fisarmonica/accordion) PIFgala Free Reeds Gallery Fausto Beccalossi (fisarmonica/accordion), Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca littera (armonica a bocca/harmonica) and Quartetto D’archi GiGli/GiGli strinG Quartet PIFwinners auDizioni/auDitions cat. PreMio: 3a prova con orchestra d’archi del Conservatorio “G. B. Pergolesi” di Fermo / 3rd round with “G. B. Pergolesi” Conservatory of Fermo string orchestra A seguire, PreMiazione eD esiBizione vincitori PiF categorie Premio, A, B, C, D, E, F/ awarD cereMony anD PiFwinner’s PerForMances Premio, A, B, C, D, E, F categories Ingresso gratuito / Admission free 41° PIF - programma completo su / programme on www.pifcastelfidardo.it 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 21 settembre | september 21st Orario/Location Hour/Location 14.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Riservata agli allievi vincitori della borsa di studio “Mimmo Orlandoni”. Partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani”. Ingresso libero per gli uditori 2.00 pm Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Reserved to the winners of Mimmo Orlandoni Scolarship. Admission free for auditors dalle 17.00 Piazza Leopardi Ciclotto. La giostra ecologica per divertire i più piccoli. Attiva fino al 25 settembre from 5.00 pm Piazza Leopardi Ciclotto. The ecological children carousel. Until September 25th 18.30 P.le Don Minzoni, Via XVIII Settembre (angolo S.Anna), Piazza della Repubblica, Piazza Leopardi, Via Mazzini, Galleria via Matteotti - XXIV Maggio, Via Mordini PIFincompagnia - Inaugurazione SoundArtCorners, sette isole artistiche nel centro di Castelfidardo dove potranno esibirsi liberamente per tutto l’anno musicisti, cantanti, attori, pittori e performers. Registrazione sulla omonima pagina Facebook e iscrizione all’ufficio turistico Pro Loco 6.30 pm P.le Don Minzoni, Via XVIII Settembre (angolo S.Anna), Piazza della Repubblica, Piazza Leopardi, Via Mazzini, Galleria via Matteotti - XXIV Maggio, Via Mordini PIFincompagnia - Opening of SoundArtCorners, seven artistic corners in Castelfidardo where performing free musicians, singers, actors, painters and performers. Info and registration on FB page and subscription at the Pro Loco Tourist Office 22 settembre | september 22st Orario/Location Hour/Location 9.30 Piazza della Repubblica PIF - Audizioni Categoria M (in caso di maltempo Sala D) 9.30 am Piazza della Repubblica PIF - Auditions M Category (Hall D in case of bad weather) 14.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Riservata agli allievi vincitori della borsa di studio “Mimmo Orlandoni”. Partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani”. Ingresso libero per gli uditori 2.00 pm Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Reserved to the winners of Mimmo Orlandoni Scolarship. Partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani”. Admission free for auditors 16.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFTalk: Workshop di Organetto Diatonico 4.00 pm Auditorium San Francesco ore 16:00 Danilo Di Paolonicola, ore 16:30 Raynald Ouellet, ore 17.00 Hall D, via Mazzini 12 Fratelli Boniface, ore 17:30 Gianni Donnini e Federico Cippitelli, ore 18:00 Alessandro Gaudio 16.00-20.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live 4.00-8.00 pm Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live 18.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFTalk - Masterclass di Luciano Biondini “The Faces of the Accordion: applicazioni ritmiche, arrangiamenti armonici, sviluppo improvvisazione da solista a performance con accompagnamento corale”. Partecipazione gratuita in qualità di allievo effettivo per i primi 8 iscritti (iscrizioni a [email protected]), ingresso libero per gli uditori 6.30 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIFTalk - Masterclass by Luciano Biondini “The Faces of the Accordion: rhytmical applications, harmonic arrangements, improvisational development from solo performance to ensamble accompaniment”. To actively participate in the masterclass send mail to info@ pifcastelfidardo.it (registration is free: 8 seats available). Admission free for auditors 19.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 StageWithPIF - Le “Formiche” incontrano la musica. L’illustratore trentino Fabio Vettori, conosciuto in tutto il mondo per le sue Formiche, realizzerà dei quadri rappresentativi della storia cittadina accompagnato dal sottofondo musicale curato dalla Civica Scuola di Musica “P. Soprani” di Castelfidardo. Voce narrante Moreno Giannattasio 7.00 pm Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 StageWithPIF - The “Formiche” (ants) meets the music. The internationally famous illustrator Fabio Vettori paint the Castelfidardo’s history starring its famous ants. Soundtrack by Civica Scuola di Musica “P. Soprani” of Castelfidardo; Moreno Giannattasio is the narrator 21.15 Piazza della Repubblica PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori categoria M. Special guest Pitularita. A seguire bal folk 9.15 pm Piazza della Repubblica PIFwinners - Award ceremony and winner’s performances of M category. Special guest Pitularita. Following bal folk 22.30 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia - Cincueca Duo: la fisarmonica di Antonino De Luca ed il sax di Leonardo Rosselli 10.30 pm O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia - Cincueca Duo: the accordion of Antonino De Luca and sax of Leonardo Rosselli 22.30 OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia - Jam session 10.30 pm OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia - Jam session 22.30 La III Repubblica, via Breccia 8 PIFincompagnia - Fisarmonica Live 10.30 pm La III Repubblica, via Breccia 8 PIFincompagnia - Accordion Live Al PIF2016 le formiche di Fabio Vettori: concerto, mostra e laboratorio Nel corso di PIF2016 le Formiche di Fabio Vettori, illustratore trentino di fama in- ternazionale, sono in mostra presso l’Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni (C.so XVIII settembre 31). L’artista, sarà a disposizione anche per un laboratorio di disegno. Il 22 settembre presso l’Auditorium Binci realizzerà dei quadri rappresentativi della storia di Castelfidardo accompagnato dal sottofondo musicale curato dalla Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” di Castelfidardo. Voce narrante Moreno Giannattasio. At PIF2016 “Le Formiche” by Fabio Vettori: concert, exhibition and workshop The ants have made internationally famous illustrator Fabio Vettori. “Le For- PIFTalk: Workshop of Diatonic Organetto 4.00 pm Danilo Di Paolonicola, 4.30 pm Raynald Ouellet, 5.00 pm Fratelli Boniface, 5.30 pm Gianni Donnini e Federico Cippitelli, o6.00 pm Alessandro Gaudio miche” (the ants) is a brand. During PIF2016, the Formiche exhibition at Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni (Corso XVIII September 31). The artist will be available also for a workshop design. September 22nd Fabio Vet- tori paint the Castelfidardo’s history starring its famous ants. Soundtrack by Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” of Castelfidardo; Moreno Giannattasio is the narrator. 21 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 22 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 23 settembre | september 23th Orario/Location Hour/Location 9.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 PIF - Audizioni Categoria H 9.00 am Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 PIF - Auditions H Category 9.00 Sala Mandolini Sala E, via Montebello 8 PIF - Audizioni Categoria I 9.00 am Sala Mandolini Hall E, via Montebello 8 PIF - Auditions I Category 10.00-12.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live 10.00-12.00 am Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live 12.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 AperiPIF - Concerto Aperitivo. Royal Danish Academy of Music. Concerto degli studenti del prof. Geir Draugsvoll Helga Kristbjörg Gudmundsdottir, Jonas Asgeir Asgeirsson, Jon Thorsteinn Reynisson. Seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici 12.00 am Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 AperiPIF - Royal Danish Academy of Music. Concert by prof. Geir Draugsvoll students Helga Kristbjörg Gudmundsdottir, Jonas Asgeir Asgeirsson, Jon Thorsteinn Reynisson. Following wine and food tasting 14.15 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 PIF - Audizioni Categoria H 2.15 pm Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 PIF - Auditions H Category 14.30 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34 PIF - Audizioni Categoria L 2.30 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34 PIF - Auditions L Category 15.00 Sala Mandolini Sala E, via Montebello 8 PIF - Audizioni Categoria I 3.00 pm Sala Mandolini Hall E, via Montebello 8 PIF - Auditions I Category 16.00-20.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live 4.00-8.00 pm Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live 17.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 Consegna Borsa di Studio “Mimmo Orlandoni” partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” di Castelfidardo. Concerto del M° Marco Gemelli 5.00 pm Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 Delivery Scholarship “Mimmo Orlandoni” and concert by M° Marco Gemelli. Partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” 18.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, Sala Y, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] - Lezioni gratuite per ragazzi da 4 a 18 anni: canto, fisarmonica 6.00 pm Music School Paolo Soprani, Hall Y, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] - Free music lessons for children 4-18: singing and accordion 18.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Incoerente Duo. Concerto di Alessandro Tampieri (violino) e Giorgio Dellarole (fisarmonica) 6.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Incoerente Duo. Concert by Alessandro Tampieri (violin) and Giorgio Dellarole (accordion) 19.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Minimal Accordion Vox, a project by Claudio Jacomucci and Italian Accordion Academy. Interpreti: Claudio Jacomucci (fisarmonica), Simone Spinaci (chitarra elettrica, voce solista e direttore del coro), Coro Polifonico Durantino, i musicisti dell’Accademia Fisarmonicistica Alessandro Ambrosi (ITA/DEN), Jakub Gasior (POL), Andrzej Grzybowski (POL), Wiesław Ochwat (POL) 7.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Minimal Accordion Vox, a project by Claudio Jacomucci and Italian Accordion Academy. Claudio Jacomucci (accordion), Simone Spinaci (electric guitar, voice and chorus direction), Coro Polifonico Durantino, the musicians of Accademia Fisarmonicistica Alessandro Ambrosi (ITA/DEN), Jakub Gasior (POL), Andrzej Grzybowski (POL), Wiesław Ochwat (POL) 21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34 PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori PIF categorie H, I, L. A seguire “Face to Face”: Fabrizio Bosso (tromba e flicorno) e Luciano Biondini (fisarmonica) 9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34 PIFwinners - Award ceremony and winner’s performances of H, I, L categories. Following “Face to Face”: Fabrizio Bosso (trumpet and flugelhorn) and Luciano Biondini (accordion) 22.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Gruppo di musica popolare Canta Cu Me in concerto. Partnership Festival Le Ance Libere del Mediterraneo 10.00 pm Piazza della Repubblica StageWithPIF - Gruppo di musica popolare Canta Cu Me in concert. Partnership Festival Le Ance Libere del Mediterraneo 22.30 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia - De Luca-Manzi-Di Teodoro Jazz Trio. Antonio De Luca (fisarmonica), Massimo Manzi (batteria), Emanuele di Teodoro (contrabbasso) 10.30 pm O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia - De Luca-Manzi-Di Teodoro Jazz Trio. Antonio De Luca (accordion), Massimo Manzi (drums), Emanuele di Teodoro (double bass) 22.30 OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia - Adriatic Blues Connection, live open jam session 10.30 pm OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia - Adriatic Blues Connection, live open jam session 22.30 La III Repubblica, via Breccia 8 PIFincompagnia - Fisarmonica Live 10.30 pm La III Repubblica, via Breccia 8 PIFincompagnia - Accordion Live Sala Convegni Sala B/Hall B Via Mazzini, 6 dal 22 al 24 settembre Accordion's Walk of Fame La Fisarmonica di Castelfidardo protagonista sullo schermo Film and reportage starring the Accordion of Castelfidardo 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo REGIONE MARCHE Città di Castelfidardo PIF 2016 Presidio diffuso Macro Regione Adriatico-Ionica e Blue Economy Notte della Musica Città di Castelfidardo CASTELFIDARDO Presidio diffuso Macro Regione Adriatico-Ionica e Blue Economy empatia.com Castelfidardo, sabato 24 settembre 2016 Per i bambini: dalle 17.00 Piazza Leopardi CICLOTTO, dalle 18.00 Piazzale Don Minzoni LE SUPER TEPPE Dalle 19.00 Centro Storico ExpoPIF: a spasso tra gastronomia ed artigianato artistico 19.00 Piazzale Don Minzoni (zona Ten Café) HappyPIF Aperitivo con DUO ACCORDEON Taddei D’Ascanio Free dalle 20.00 Piazzale Don Minzoni (zona Tiffany Café) APERITANGO A PORTA MARINA Tangheria all’aperto in collaborazione con Alma De Tango. Alle 21.30 esibizione del ballerino/maestro Anibal Castro al suono del Duo Accordeon Taddei D’Ascanio ry alle eds G Re 21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri SERATA DI GALA PIF - “Free reeDs gAllery” Fausto Beccalossi (fisarmonica), Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca Littera (armonica a bocca) e il Quartetto d’Archi Gigli in concerto 21.30 dalla Scuola Media Soprani (via Rosselli) a Piazza della Repubblica SERENATA E DANZA DELLE FATE performance itinerante degli Istituti Comprensivi “Pucciano” di Bisignano (CS) e “Soprani” di Castelfidardo rio glia T Pa Sam 22.00 Piazza della Repubblica The rocK AnD The blue. Concerto BLUESBERRY FIELDS BAND Aless andro Fiori Bluesberry Field Band 22.15 Piazzale Don Minzoni IRISH FIVE in concerto. Musica folk irlandese 22.30 Auditorium San Francesco NOCHE MILONGA: prova le emozioni del tango in un’autentica tangheria. In collaborazione con Alma De Tango. 22.30 La III Repubblica DJ SET 23.45 Piazza della Repubblica QUARTETTO ALESSANDRO FIORI in concerto. Alessandro Fiori (voce e chitarra), Guido Baldoni (fisarmonica), Lorenzo Maffucci (basso e batteria), Lorenzo Corti (chitarra elettrica, elettronica) 24.00 Piazzale Don Minzoni SAM PAGLIA TRIO, concerto funky Ingresso gratuito a tutti gli eventi More info www.pifcastelfidardo.it Stagewith.us! 00.30 O’Brian Irish Pub ANTONINO DE LUCA & FRIENDS, grande jam session aperta a tutti 00.30 OnStage Casa della Musica ADRIATIC BLUES CONNECTION, live open jam session 23 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 24 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo PIF Snack & Social: food, drink, entertainment PIFincompagnia INGRESSO GRATUITO O’Brian Irish Pub via Marconi 11 ph. 071 7825152 22 settembre 22.30/10.30 pm Cinqueca Duo Antonino De Luca (fisarmonica) e Leonardo Rosselli (sax) live 23 settembre 22.30/10.30 pm De Luca-Manzi-Di Teodoro Jazz Trio Antonino De Luca (fisarmonica), Massimo Manzi (batteria), Emanuele Di Teodoro (contrabbasso) live 24 settembre 00.30/00.30 pm Antonino De Luca & Firends Grande jam session aperta a tutti OnStage Casa della Musica via Settimio Soprani 16 ph. 071 7822054 22 settembre 22.30/10.30 pm Jam session 23 settembre 22.30/10.30 pm Adriatic Blues Connection, live open jam session 24 settembre 00.30/00.30 pm Adriatic Blues Connection, live open jam session La III Repubblica via Breccia 8 ph. 345 5982239 22 e 23 settembre 22.30/10.30 pm Fisarmonica live 24 settembre 22.30/10.30 pm Dj Set HappyPIF 24/09 dalle ore 19.00/from 7.00 pm TastingPIF OSTERIA DA PIPPO Via Matteotti, 32 ph. 071 7808543 mob. 348 3165393 TRATTORIA DIONEA Via Settimio Soprani, 26 ph. 071 780976 OSTERIA IL MATTARELLO Via IV Novembre, 4 ph. 071 7822861 PIZZERIA CUORE DI PIZZA Via Paolo Soprani, 8 ph. 071 7822735 SOUVLAKI PASSION Via XXIV Maggio, 20 ph. 071 9902115 mob. 347 2810245 TEN CAFÉ Piazzale Don Minzoni, 8 ph. 071 7823533 24 settembre 19.00/7.00 pm Duo Accordeon: happy hour con le fisarmoniche di/with accordions of Riccardo Taddei e Paolo D’Ascanio O’BRIAN IRISH PUB via Marconi 11 ph. 071 7825152 TIFFANY CAFÉ Piazzale Don Minzoni mob. 338 7379231 24 settembre dalle 20.00/from 8.00 pm Aperitango a Porta Marina Tangheria all’aperto in collaborazione con Alma De Tango. Alle 21.30 esibizione del ballerino/maestro Anibal Castro PIZZERIA LA GROTTA Via Roma, 70 ph. 071 7822051 LA TAVERNA DEL VIGOLO Via Montebello, 11 ph. 071 7825488 mob. 340 8307895 P.le Don Minzoni Via XVIII Settembre (angolo S.Anna) Piazza della Repubblica Piazza Leopardi Via Mazzini Galleria via Matteotti - XXIV Maggio Via Mordini Piazza della Repubblica PIZZERIA ROSTICCERIA MAZZIERI PIERINA Via Mazzini, 15 ph. 071 7822175 TEN CAFÉ Piazzale Don Minzoni, 8 ph. 071 7823533 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo AperiPIF Concerti aperitivo 23/09 ore 12.00 Royal Danish Academy of Music. Concerto degli studenti del prof. Geir Draugsvoll: Helga Kristbjörg Gudmundsdottir, Jonas Asgeir Asgeirsson, Jon Thorsteinn Reynisson 24/09 ore 12.00 Accordi[on]String Prime esecuzioni assolute delle composizioni degli studenti dei conservatori italiani eseguite con Quartetto d'archi "Gigli" 25/09 ore 12.00 Concerto di Samuele Telari, vincitore categoria Premio PIF2013 Ai concerti seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici ACQUE MINERALI - ENOTECA SPECIALITÀ ALIMENTARI - BIBITE - BIRRE - LIQUORI Via Sardegna, 2 60022 Castelfidardo (AN) - Italy Tel. e Fax 071 7820166 www.binci.it - [email protected] MATERIALI E TECNOLOGIE PER L’EDILIZIA, PAVIMENTI, RIVESTIMENTI, SANITARI, ARREDAMENTO, COMPLEMENTI, LISTA NOZZE www.fratellisimonetti.com Tel. 0733 7101 25 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica 26 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 24 settembre | september 24th Orario/Location Hour/Location 9.00 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 PIF - Audizioni Categoria C 9.00 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1 PIF - Auditions C Category 9.00 Istituto Sant’Anna Sala F, via Battisti PIF - Audizioni Categoria D 9.00 am Istituto Sant’Anna Hall F, via Battisti PIF - Auditions D Category 09.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria F 9.00 am Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions F Category 9.00 Sala Mandolini Sala E, via Montebello 8 PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova) 9.00 am Sala Mandolini Hall E, via Montebello 8 PIF - Auditions Premio Category (1st round) 10.00 Biblioteca/Museo Risorgimento Sala H1 via Mazzini, 5 PIFTalk - “Fisarmonica: prospettive di sviluppo” Incontro aperto a tutti gli addetti i lavori promosso dall’Associazione Nuovo CDMI 10.00 am Biblioteca/Museo Risorgimento Hall H1 via Mazzini, 5 PIFTalk - Perspectives and development of Accordion: open workshop by Nuovo CDMI 10.00-12.00 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live 10.00-12.00 am Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live 12.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 AperiPIF - Concerto Aperitivo. Accordi[on]String Prime esecuzioni assolute delle composizioni degli studenti dei conservatori italiani eseguite con Quartetto d’archi “Gigli”. Seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici 12.00 am Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 AperiPIF - Accordi[on]String Compositions by students of Italian Conservatories. First performances with “Gigli” String Quartet. Following wine and food tasting 14.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria E 2.30 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions E Category 15.00 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 PIF - Audizioni Categoria C 3.00 pm Museo della Fisarmonica Hall M, via Mordini 1 PIF - Auditions C Category 15.00 Istituto Sant’Anna Sala F, via Battisti PIF - Audizioni Categoria D 3.00 pm Istituto Sant’Anna Hall F, via Battisti PIF - Auditions D Category 15.00 Sala Mandolini Sala E, via Montebello 8 PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova) 3.00 Sala Mandolini Hall E, via Montebello 8 PIF - Auditions Premio Category (1st round) 16.00-17.30 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live 4.00-5.30 Piazza della Repubblica StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live 16.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, Sala Y via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] - Lezioni gratuite per ragazzi da 4 a 18 anni: canto pianoforte, chitarra, chitarra elettrica, flauto, violoncello 4.00 pm Music School Paolo Soprani, Hall Y via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] - Free music lessons for children 4-18: singing, piano, guitar, electric guitar, flute, cello 18.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Adversus Duo in concerto. Agatha Bocedi (arpa classica) e Andrea Coruzzi (fisarmonica) 6.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Adversus Duo in concert. Agatha Bocedi (classic harp) e Andrea Coruzzi (accordion) 19.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 StageWithPIF - La vincitrice della categoria Premio PIF2015 Hanzhi Wang in concerto 7.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 StageWithPIF - Hanzhi Wang the PIF2015 Premio Category winner in concert dalle 19.00 NOTTE DELLA MUSICA: ExpoPIF musica, artisti di strada, gastronomia e artigianato artistico from 7.00 pm MUSIC NIGHT: ExpoPIF music, buskers, street food 19.00 Ten Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Duo Accordeon: aperitivo con le fisarmoniche di Riccardo Taddei e Paolo D’Ascanio 7.00 pm Ten Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Duo Accordeon: happy hour with accordions of Riccardo Taddei and Paolo D’Ascanio 20.00 Tiffany Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Aperitango a porta marina Tangheria all’aperto. Partner Alma De Tango. Alle 21.30 esibizione del ballerino/maestro Anibal Castro al suono del Duo Accordeon Taddei D’Ascanio 20.00 pm Tiffany Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Aperitango a porta marina Open tango. Partner Alma De Tango. At 9.30 pm performance by dancer/teacher Anibal Castro and Duo Accordeon Taddei D’Ascanio 21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34 PIFgala - Free Reeds Gallery: concerto di Fausto Beccalossi (fisarmonica), Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca Littera (armonica a bocca), Quartetto d’archi “Gigli” 9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34 PIFgala - Free Reeds Gallery: concert by Fausto Beccalossi (accordion), Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca Littera (harmonica), Quartetto d’archi “Gigli” 22.30 La III Repubblica, via Breccia 8 PIFincompagnia - Dj Set 10.30 pm La III Repubblica, via Breccia 8 PIFincompagnia - Dj Set 00.30 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia Antonino De Luca & friends. Grande jam session aperta a tutti 0.30 am O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 PIFincompagnia Antonino De Luca & friends. Open jam session 00.30 OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia Adriatic Blues Connection, live open jam session 0.30 am OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia Adriatic Blues Connection, live open jam session 25 settembre | september 25th Orario/Location Hour/Location 9.00 Sala Mandolini Sala E, via Montebello 8 PIF - Audizioni Categoria Premio (2a prova) 9.00 Sala Mandolini Hall E, via Montebello 8 PIF - Auditions Premio Category (2st round) 9.00 Sala Convegni Sala B, via Mazzini 6 PIF - Audizioni Categoria B 9.00 am Sala Convegni Hall B, via Mazzini 6 PIF - Auditons B Category 9.00 Salone Stemmi Sala A, Piazza della Repubblica PIF - Audizioni Categoria A 9.00 am Salone Stemmi Hall A, Piazza della Repubblica PIF - Auditions A Category 9.30 Istituto Sant’Anna Sala F, via Battisti PIF - Audizioni Categoria D 9.30 am Istituto Sant’Anna Hall F, via Battisti PIF - Auditions D Category 12.00 Auditorium Mario Binci Sala L, via Mordini 16 AperiPIF - Concerto di Samuele Telari, vincitore categoria Premio PIF2013. Seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici 12.00 am Auditorium Mario Binci Hall L, via Mordini 16 AperiPIF - Samuele Telari, PIF2013 Premio Category winner in concert. Following wine and food tasting 16.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, Sala Y via Mordini 16 Lezioni gratuite per ragazzi da 4 a 18 anni: fisarmonica, canto, violino, chitarra 4.00 pm Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, Hall Y via Mordini 16 Free music lessons for children 4-18: accordion, singing, violin, guitar 17.00 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34 PIF - Audizioni Categoria Premio: 3a prova con orchestra d’archi del Conservatorio “G. B. Pergolesi” di Fermo, direttore M° Daniele Giulio Moles. Esecuzione del brano d’obbligo “White Shadows” del M° Fabrizio De Rossi Re. A seguire PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori PIF categorie A, B, C, D, E, F, Premio 5.00 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34 PIF - 3rd round with orchestra d’archi del Conservatorio “G. B. Pergolesi” director M° Daniele Giulio Moles. Mandatory piece “White Shadows” by M° Fabrizio De Rossi Re. Following PIFwinners - Award ceremony and winner’s performances of A, B, C, D, E, F, Premio categories di Fermo, VITERIA STAMPATA CASTELFIDARDO VIA PIO LA TORRE, 11 60022 CASTELFIDARDO (AN) TEL 07178632 FAX 780986 [email protected] 21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Organizzazione Grafica, web & empatia.com Staff PIF2016 Direttore Artistico Christian Riganelli Città di Castelfidardo ASSESSORATO ALLA CULTURA Con il patrocinio MiBACT Regione Marche Provincia di Ancona In collaborazione con Museo della Fisarmonica Camera di Commercio di Ancona Fondazione Cassa di Risparmio di Loreto Associazione Riviera del Conero social Foto Archivio Comune di Castelfidardo/Pablo&Neruda Segreteria Generale Giuliana Guerrini Cinzia Serrini Stampa Graphos Segreteria Logistica Ufficio Turistico Pro Loco Pluriservizi Fidardense Ufficio stampa Lucia Flaùto Marketing e comunicazione empatia.com +39 071 7829349 pifcastelfidardo.it 42 PIF 2017 CASTELFIDARDO PREMIO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA ACCORDION INTERNATIONAL PRIZE 21/24 settembre 2017 SEGUICI SU / FOLLOW US ON WWW.PIFCASTELFIDARDO.IT WWW.FISARMONICA.TV WWW.YOUTUBE.COM/PIFcastelfidardo WWW.TWITTER.COM/PIFfisarmonica WWW.FACEBOOK.COM/PIFcastelfidardo www.comune.castelfidardo.an.it/pif [email protected] Stay with PIF LA MEDUSA CAMPING Viale Scarfiotti, Porto Recanati Tel. 071 7500725 Fax 071 7500801 www.campinglamedusa.it HOTEL KLASS SS Adriatica km 137 Castelfidardo Tel. 071 7821254 Fax 071 7821906 www.klasshotel.it Nel cuore della Riviera del Conero a 10 km da Castelfidardo e a pochi minuti da Numana, Sirolo e Loreto. Dispone per il soggiorno di bungalow, mobilhome, ampie piazzole in un’atmosfera tranquilla e rilassante. Il camping è dotato di piscina, 1 campo da calcetto, ping pong – beach volley sulla spiaggia e all’interno un parco giochi Located on the waterfront of Porto Recanati, in the Conero Riviera (10 km from Castelfidardo, just minutes from Numana, Sirolo and Loreto), one of the most beautiful areas of the Adriatic coast. Immerso nel verde a meno di 20 minuti di auto dalle splendide spiagge di Numana, Sirolo, Portonovo e da Loreto, Recanati, Osimo, Offagna e Camerano. Elegante e riservato giardino, piscina con idromassaggio, spazio relax con sauna, bagno turco, doccia emozionale e palestra. Surrounded by greenery less than 20 minutes’ drive from the beautiful beaches of Numana, Ancona, Portonovo and from Loreto, Recanati, Osimo, and Camerano Offagna. Elegant and private garden, swimming pool with Jacuzzi, relaxation area with sauna, turkish bath, emotional shower and gym. B&B GILI Via Piero Gobetti , 17 Castelfidardo Tel . 071 2416585 Cell. 3272452559 www.gilibedbreakfast.com AGRITURISMO SENTIERO DELLE FIABE Via Betellico 5/C Sirolo Tel. 340 9634341 www.cordusio.org Il B&B Gili è collocato in una posizione tranquilla nelle vicinanze del centro storico di Castelfidardo Sono disponibili 2 camere con bagno privato, climatizzate ed attrezzate con phon, accesso internet, tv. Al mattino vi delizieremo con le nostre sfiziose colazioni. The B&B Gili is located in a quiet location near the historic center of Castelfidardo. Our residence is a good starting point to visit the Conero Riviera with its beaches and the hinterland. There are 2 rooms with private bath, air conditioned and equipped with hairdryer, internet access, tv. In the morning we will delight you with our delicious breakfasts. L’agriturismo Sentiero delle Fiabe si trova nel verde della campagna Marchigiana, ai piedi del Parco del Conero, a soli cinque minuti dal mare. Ci sono solo tre chilometri che ci separano dal centro di Sirolo e Numana, dalle meravigliose spiaggie e a soli trecento metri di distanza si trova il Conero Golf Club. The Farm Trail Tales is located in the green of the Marche countryside, at the foot of the Conero Park , just five minutes from the sea . There are only three kilometers that separate us from the center of Sirolo and Numana , from beautiful beaches and only three hundred meters away is the Conero Golf Club. ADAMO ED EVA RESORT LA TABERNA BRACERIA LA LOCANDA DEL MUSONE Via Costa Verde Marcelli di Numana Tel. 071 7391410 www.adamoedevanumana.it [email protected] Via Giolitti, 23 Castelfidardo Tel. 071 7819914 3343312314 www.latabernabraceria.it Via Che Guevara 56, Acquaviva di Castelfidardo Tel. 339 1796284 www.lalocandadelmusone.it A pochi chilometri dal mare, circondata dal verde delle colline marchigiane e dai vigneti, offre camere dotate di ogni comfort a chi lavora o semplicemente vuole godere delle bellezze delle Marche. Vicine le uscite autostradali Loreto - Porto Recanati e Ancona Sud Osimo. A few kilometers from the sea, surrounded by green hills and vineyards, offers rooms equipped with every comfort to those who work or simply want to enjoy the beauty of the Marche region. Close to the highway A14 (Loreto - Porto Recanati and Ancona Sud - Osimo). Un antico rustico ristrutturato immerso nella campagna tra Loreto e la Selva di Castelfidardo, a circa 4,5 km dalla Riviera del Conero. Tutto nella Locanda ricorda la tipica ruralità della casa marchigiana. Per splendide giornate di relax o per farsi coinvolgere dalla magica vita notturna della Riviera. An old renovated farmhouse set in the countryside between Loreto and Selva di Castelfidardo, about 4.5 km from Riviera del Conero. Everything in the Inn reminds the typical rural house Marche. For beautiful days relaxing or getting involved in the magical nightlife on the Riviera. HOTEL GIARDINO NUMANA HOTEL SORRISO NUMANA via Circonvallazione 19, 60026 Numana Tel. +39 071.9331081 Fax +39 071.9331082 www.hotelgiardino.com Via Flaminia, 109 60026 Numana Tel. +39 071 9330645 Fax +39 071 7360655 www.hotelsorrisonumana.it Un hotel nel Conero situato in una location unica a Numana tra il verde di un parco naturale e a pochi passi dalla spiagge più belle della Riviera del Conero . Hotel Giardino Suite & Wellness offre l’opportunità di scegliere tra diversi trattamenti (bed and breakfast, mezza pensione e pensione completa). Nestled in the green hills of the Regional Natural Park of Conero and a few steps from the most beautiful beaches of the Riviera. The perfect solution for any occasion: for both family holiday and business-related stay. A 50 metri dalla spiaggia di Numana a 10 km da Castelfidardo, con giardino, parcheggio, terrazze panoramiche, soggiorno, bar interno, ascensore, ingresso elettronico notturno. Le camere hanno wi-fi gratuito, aria condizionata regolabile, tv led, frigo, telefono, cassaforte e phon. 50 meters far from the beach of Numana and 10 km far from Castelfidardo in panoramic position. The rooms have free wi-fi, adjustable air conditioning, LED TV, refrigerator, telephone, safe, hairdryer. Il Resort con i suoi appartamenti, richiama e rispetta la tipicità di Numana: le sue caratteristiche case fatte con la pietra calcarea tipica della zona del Conero. Il Resort e i dintorni creano il giusto connubio tra comfort, divertimento e natura capaci di emozionare e di regalarvi una splendida vacanza. The Resort with its apartments, recalls and respects the uniqueness of Numana: its features houses made with limestone typical of the area of Conero. The Resort and its surroundings create the right combination of comfort, entertainment and nature able to excite and to give you a wonderful holiday. ABC TURISMO OSIMO www.bedandbreakfast-conero.it A.B.C. Turismo Osimo, la rete delle strutture extra alberghiere di Osimo. Nata per offrire un indimenticabile soggiorno nelle meno note ma affascinanti località collinari del nostro territorio, ricche di borghi medievali, di rievocazioni storiche, di itinerari artistici, naturalistici e spirituali, di prelibatezze enogastronomiche. A new network of agritourism, bed and breakfast and country houses in Osimo (AN), Marche, Italy. Created to offer tourists an unforgettable stay in the lesser-known but fascinating hills of our territory. An area rich of medieval villages, historical representations, artistic and naturalistic itineraries, spiritual sites, gastronomic delights. 27