scarica la brochure - pifcastelfidardo.it

The 41th International Città di Castelfidardo Prize and Award for Accordion magazine
F
TV
F
FISARMONICA.TV
Il network è il tuo nuovo strumento
TV
FISARMONICA.TV
Il network è il tuo nuovo strumento
Il magazine del 41° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
EDITORIALE
Roberto Ascani
Sindaco di Castelfidardo
Un’emozione che si rinnova,
amplifica e rilancia. Una rassegna di spessore internazionale che, di volta in volta,
rappresenta il traguardo e, al
tempo stesso, il punto di partenza di un intenso e appassionato lavoro di promozione dello strumento, della
musica e delle eccellenze sia
turistiche che produttive del
territorio.
segue a pagina 2
PIF 2016
r
i
a
e
h
t
s on
I
EDITORIAL
Roberto Ascani
Mayor of Castelfidardo
An emotion that is renewed, expanded and relaunched. This is an important
international
review which, from time
to time, is the goal and the
start of an intense and
passionate work: the promotion of the accordion,
the music and the touristic and productive excellences of the territory.
PIF2016 va in onda dal 21
settembre. Come soffio, anzi
soffione vitale della fisarmonica, diffonde con un gesto/
evento una cultura musicale
ed imprenditoriale positiva,
un modello che raggiunge
ogni angolo del mondo con il
suono della fisarmonica.
continued on page 2
CASTELFIDARDO
CASTELLO SEGRETO
TRA MARE E COLLINE
“Castello è segreto” non è
solo il un verso di una tradizionale filastrocca che descrive l’essenza di tre delle
più importanti città delle
Marche. Segreto perché
quasi nascosto tra le colline
a due passi dalla Riviera del
Conero, ad una manciata di
chilometri da una capitale
mondiale della fede come
Loreto e da una capitale
della cultura come Recanati. Castelfidardo oggi è la
capitale affatto segreta della musica colta e popolare
grazie alla “sua” fisarmonica.
Del castello ha mantenuto
la struttura originaria con
le mura di cinta, le porte
di accesso, la divisione in
terzieri, ma è tutt’altro che
nascosta al mondo.
The PIF2016 on air from september 21st. It’s as a breath,
an indeed vital bellow of the
accordion spreads, with a
gesture / event, a musical and
entrepreneurial positive culture, a model that reaches
every corner of the world by
the accordion sound.
Fai appena in tempo a guardare il caratteristico skyline fatto di campanili e della
torre comunale e ti ritrovi
a passeggiare per le sue vie
scoprendo ad ogni passo la
creatività in campo artistico e tecnologico che l’ha
resa celebre nel mondo.
La vedi tra chiese e palazzi
che sono scrigni di opere
dell’arte e dell’architettura,
segno di una committenza
colta e facoltosa.
La cogli in quel tempio
dell’ingegno che è il Museo
Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo.
E quando pensi che secoli
di storia dell’uomo abbiano soppiantato quella della
natura ecco che ti ritrovi
a passeggiare per la Selva,
patrimonio naturale unico in Europa sia perché ha
un ecosistema che risale
alla preistoria, sia perchè è
stata teatro, nel 1860, della
Battaglia di Castelfidardo.
Pietra miliare nella storia
della Unità d’Italia, la ricorda un poderoso monumento al vincitore, il generale
Cialdini, forgiato dallo scultore Vito Pardo ed immerso
in un bellissimo parco.
Paolo Soprani, leggendario
inventore della fisarmonica
di Castelfidardo, era sindaco della città quando lo
commissionò come perenne memoria del ruolo storico della sua “Castello”.
Non sapeva che altrettanto
epica sarebbe stata l’avventura della fisarmonica,
eroina di mille battaglie
commerciali, diventata testimonial di Castelfidardo
nel mondo.
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
2
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Continua da pagina 1 Continued from page 1
Castelfidardo si appresta ad
ospitare il Premio Internazionale di fisarmonica ed è naturale che il primo pensiero sia
indirizzato alle centinaia di
artisti, provenienti da un arcobaleno di 30 nazioni che
partecipano al nucleo storico
del “Premio&Concorso”, ed
ai tanti ospiti che in varie vesti – componenti di giuria,
maestri, accompagnatori, addetti ai lavori e pubblico - ne
saranno parte viva ed integrante.
A tutti, rivolgiamo il “benvenuto” della città intera e garantiamo l’impegno ad offrire
un’accoglienza sempre migliore, professionale e logisticamente ottimale, perché a
Castelfidardo si sentano a
“casa” e in questa “casa” musicale desiderino tornare per
confrontarsi e condividere un
percorso di crescita culturale.
Questa edizione rappresenta
per l’Amministrazione Comunale, che la organizza in collaborazione con la Regione
Marche e la Camera di Com-
mercio di Ancona in sinergia
con le aziende del settore,
una nuova sfida.
Un bivio importante dopo “i
primi 40 anni” che imbocchiamo con l’intenzione di alzare
sempre l’asticella.
Da un lato, tradizione e prestigio sono i valori consolidati
da custodirsi gelosamente,
dall’altro, si getta il seme per
realizzare un’apertura a 360°
affinchè il respiro del Pif sia
sempre più ampio, coinvolgente, trasversale.
Un appeal interessante per
ogni fascia di pubblico, per
chi desidera suonare o semplicemente ascoltare ma riconducibile ad un’unica armonia. In questo senso,
lanciamo un segnale forte riportando la musica anche in
strada grazie all’introduzione
dei “SoundArtCorners” che
permetteranno di apprezzare
performances libere e di captare ogni sensibilità musicale;
proponiamo poi una Notte
della Musica dalle mille sfaccettature che spazierà attra-
verso jazz, blues, milonga,
funky soul, repertorio celtico
e cantautoriale.
Pensiamo in grande, ispirandoci a rassegne notissime
come Umbria Jazz, curando
ogni dettaglio perché il PIF è
si momento privilegiato di incontro per gli amanti dello
strumento ed ancia e importante vetrina per le imprese,
ma è anche trampolino di lancio per i giovani (iscritti al
concorso o inseriti nel programma come ospiti), formazione (vedi le lezioni gratuite
alla scuola di musica), aggiornamento ad alto livello (masterclass e workshop), contaminazione, sperimentazione,
spettacoli ad ogni ora del
giorno ed opportunità di ammirare artisti di fama mondiale, come il trombettista
Fabrizio Bosso che
darà vita all’Astra
ad un fantastico
duetto jazz con
il grande fisarmonicista Luciano
Biondini.
The idea of International
Accordion Prize is for artists from a rainbow of 30
nations participating in
the historic core of the “Premio & Competition” and
jurors, teachers, carers,
professionals and audience
who will be living part.
Welcome all to Castelfidardo. A warm welcome because Castelfidardo is their
home and in this musical
home they will meet and
share a path of cultural
growth.
This edition is a new challenge for the Town Council
that is organizing the event
in collaboration with the
Marche Region and the
Chamber of Commerce of
Ancona and in synergy
with companies. An important crossroads after “the
first 40th year” that we face
with a view of raising the
bar higher. The tradition
and prestige are the consolidated figures as jealously
guards himself and it sows
the seed to create an opening to 360 ° so that the
breath of PIF is a wider,
immersive cross. The interesting appeal to all audiences, for those who want to
play or just listen have
unique
harmony.
We
launch a strong signal
bringing the music on the
road with the introduction
of “SoundArtCorners” that
will allow to enjoy free performances and pick up any
musical sensitivity. We
propose a multi-faceted
“Night of Music” with jazz,
blues, milonga, funky soul,
Celtic repertoire and song-
writing. We think
big, inspiring us to
big festivals such as
Umbria Jazz, taking care
of every detail because PIF
is a privileged moment of
encounter for accordion
lovers and an important
showcase for companies.
PIF is also a springboard
for young people (enrolled
or guest), education (free
lessons at the music school),
high-level update (master
classes and workshops),
contamination,
experimentation, shows every
hour of the day and opportunity to see world-renowned artists such as
trumpeter Fabrizio Bosso
who will create at the Astra
Theatre a fantastic jazz
duet with Luciano Biondini.
La locomotiva armonica
Parto da questa metafora per introdurre la mia prima esperienza al PIF come nuovo assessore alla cultura della città di Castelfidardo. Personalmente sono entrato in corsa su questo
treno già partito e con molte tappe alle spalle. Il lavoro principale è stato quello di controllo e gestione delle dinamiche organizzative. La stanza dei comandi, gestita da tutto lo staff
dell’Ufficio Cultura e Turismo, è ormai rodata da tempo, ma
quest’anno ci sono stati dei piccoli cortocircuiti dovuti a problemi di agibilità (imputabili al recente terremoto) per alcune
sale audizioni che hanno portato anche a problemi tecnici
sulla gestione della comunicazione. Abbiamo risolto in
“last-minute” grazie all’aiuto di un cittadino di Castelfidardo
che ci ha offerto i suoi locali. Quest’anno il premio sarà ricco
di eventi collaterali con esibizioni estemporanee nei nuovissimi Sound Art Corners, isole artistiche dislocate nel perimetro del centro storico dove musicisti,
artisti e performers potranno esibirsi in libertà. Proiezioni di filmati storici, video musicali e testimonianze dedicati alla fisarmonica, trasmessi presso la sala convegni ad orari prestabiliti. Gli
AperiPIF, concerti “Matinée” presso giardini Mordini accompagnati da un aperitivo a Km 0.
Tutte le sere in piazza della Repubblica si terranno concerti per testimoniare l’impegno
e l’amore per la musica della nuova amministrazione. Ci saranno anche spazi e
momenti dedicati ai bambini che saranno i futuri cittadini di questa città sonora;
infatti troverete in piazza Leopardi uno giostra ecologica a pedali che si chiama
Ciclotto e che farà divertire tutti i bambini che ci saliranno, mentre il sabato
nei giardini di porta Marina ci saranno le Super Teppe, tre simpatiche animatrici che porteranno giochi antichi e manuali, zucchero filato e truccabimbi.
Il premio sarà come sempre di
altissima qualità con musicisti
provenienti da tutto il mondo e
con un livello altissimo, ospiti straordinari e giurati internazionali. Anche per quest’anno la locomotiva seguirà la
vecchia “rotaia” e, arrivata in stazione il 25 settembre, subirà un restyling per portare il prossimo PIF, quello del 2017 ad Alta Velocità. Vi aspettiamo quindi il prossimo anno sulla nuova linea.
Ruben Cittadini Ass. Cultura, Turismo,
Politiche giovanili e pari opportunità
The harmonic locomotive
I introduce to you my first PIF experience as
the new sposkesman of the Arts of Castelfidardo Council. I jumped on to the moving train
and the train had already made several stops. Foto concessa dagli archivi di Alessandro
The main work has been to control and to Crucianelli, ora esposta al Museo della Fisarmonica
manage the organisation. The control room,
Elvis Presley, The King of Rock’n’Roll
which is chaired by the Culture and Tourism
staff, has been running for a long time, but there were some small short-circuits. The
recent earthquake caused technical problems in auditon rooms and in the management
Via della Stazione 50, 60022 Castelfidardo Ancona – Italy
Tel. +39 071781393 - Fax +39 071781853 - www.cisel.it
segue a pagina 4 - continued on page 4
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Fisarmonica, Castelfidardo detta legge al mondo
Luca Ceriscioli,
presidente Regione
Marche
Può un’anonima, piccola lamella di metallo essere una
leva economica e culturale?
Sì se si chiama ancia ed è alla
base del funzionamento della
fisarmonica. Castelfidardo le
deve molto, come professionisti ed appassionati della
musica devono molto alla città che è la patria della fisarmonica di qualità. È singolare, o forse profetico, che la
nostra Italia fu unita in seguito alla Battaglia di Castelfidardo (1860) e che, una manciata di anni dopo Paolo
Soprani diede il la all’industria che ne ha, ben presto,
allargato i confini.
Al suono della fisarmonica le
Marche sono cresciute a livello culturale ed imprenditoriale e la fisarmonica è un
simbolo delle qualità marchigiane apprezzate nell’era della globalizzazione: creatività
ed innovazione, maestria artigianale, capacità di affrontare ogni “repertorio” con
costante qualità espressiva.
Dal popolare al classico, dal
jazz al contemporaneo non
c’è linguaggio con cui fisarmonica ed organetto non
tocchino le corde della mente e del cuore con rara intensità. Quale miglior ambasciatore per il made in Marche, la
regione di Rossini e di Leopardi, dell’inconfondibile stile nella moda, nelle calzature, nell’arredo, nel design?
Ecco perché siamo orgogliosi di aver varato, con delibera
di giunta regionale n. 732 del
18 luglio 2016, “Interventi di
sostegno e di valorizzazione
della cultura musicale, della
tradizione e della produzione
della fisarmonica”. Da amministratori e da marchigiani lo
consideriamo un gesto significativo di riconoscimento
del valore di Castelfidardo
per la regione e per il mondo,
quello stesso che, grazie al
Moreno Pieroni,
assessore turismo
e cultura Regione
Marche
PIF - Premio Internazionale
della Fisarmonica di Castelfidardo, torna da 41 anni nelle
Marche per far conoscere al
mondo il proprio talento e
respirare quell’aria tutta speciale che sa di musica, solide
radici e brillante futuro.
Accordion,
Castelfidardo lays
down the law
Is it possible for an anonymous, small thin plate of
metal to be an economic and
cultural lever? Yes
if it is called a reed
and it is at the
heart
of
what
makes an accordion work. Castelfidardo owes a lot to
it, as professionals
and passionate followers of the music
owe a lot to the city
that is the heart of
high quality accordions. It is unusual, or perhaps prophetic, that Italy
was united after
the Battle of Castelfidardo
(1860) and that a handful of
years later Paolo Soprani
started the industry that
quickly expanded its borders. With the sound of the
accordion le Marche has
grown to new cultural and
entrepreneurial heights and
the accordion is a symbol of
the qualities of le Marche
that are highly valued in this
era of globalization: creativity and innovation, artisanal
skill, the ability to face every
“repertoire” with constant
expressive quality. From the
popular to the classical, from
jazz to contemporary music,
there is no language that the
accordion and the organetto
don’t speak with rare intensity. What is a better ambassador for “made in Marche”
than the region of Rossini
and Leopardi, of unmistakable style in fashion, in shoes,
in furnishings and in design? That’s why we are
proud to have launched, with
resolution n.732 of the regional council on July 18th
2016, “Speeches of support
and development of the mu-
sical culture, of the tradition
and of the production of the
accordion.” As administrators and as marchigiani we
consider it a meaningful
gesture of recognition of the
value of Castelfidardo for the
region and for the world, the
same one that, thanks to the
PIF - International Accordion Prize of Castelfidardo, returns to le Marche for its 41st
year to showcase its talent
ando to create that special
feeling made up of music,
solid roots and a brilliant future.
3
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
4
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
CASTELFIDARDO
THE SECRET CASTLE
“Castle is secret” is not just
a traditional nursery rhyme
that describes the essence of
some of the most important
tows of the Marche. Secret
because almost hidden
among the hills near the
Riviera del Conero, a few
kilometers away from Loreto, a faith capital and from
Recanati, a culture capital.
Castelfidardo is not secret
at all, is the capital of classical and popular music
thanks to its accordion.
Walking through its streets
you will discover the creative art and technology
which made Castelfidardo
famous in the world. The
Selva ecosystem dates back
to prehistoric times and it
has been the scene of the
Battle of Castelfidardo in
1860. Milestone in the history of the Unification of
Italy, reminiscent of a
mighty monument forged
by sculptor Vito Pardo and
surrounded by a beautiful
park. When Paolo Soprani,
the legendary inventor of
the accordion, was mayor
of Castelfidardo commissioned it as a permanent
reminder of the historical
importance of his “Castle.”
He did not know that the accordion who would have
lived the same epic adventure as a heroine of a thousand commercial battles to
become
testimonial
of
Castelfidardo in the world.
continua da pagina 2 - Continued from page 1
of communication. We solved last-minute issues with the help of a Castelfidardo citizen
who offered his rooms to us. PIF 2016 will have many events outside of the competition
such as impromptu performances in the newest Sound Art Corners and artistic islands
in the city center where musicians, artists and performers will perform in freedom. At
the Sala convegni one will find on show historic films, music videos and reports dedicated to the accordion. The AperiPIF, matinee concerts at the Mordini gardens, will be accompanied by an aperitif at km 0. Every evening in the Republic Square one will find a
concert program: this is a tribute to the commitment and love for the music of the new
City Council. There will be space and time for children as future citizens of the famous
sound of this city. In Piazza Leopardi there will be an ecological carousel pedals and
Ciclotto. On Saturdays at Piazzale Don Minzoni (Porta Marina) there will be Super
Teppe, three entertaining assistants that will showcase ancient games and manuals and
in addition, there will be cotton candy and face painting. The award, as always, will be
of the highest prestige with musicians from all over the world and there will be also guest
jurors from a very high level within the accordion ranks. Furthemore, this year, the locomotive will follow the old “rail.” It will arrive at the station on September 25, and will
have a makeover to bring the PIF 2017 High Speed. We look forward to next year on the new rail.
Ruben Cittadini spokesman for the Arts, youth policy and equal opportunities councillor
MANIFATTURE FUSELLI, UNA STORIA ARTIGIANA
MANIFATTURE FUSELLI: A HANDMADE HISTORY
L’impresa artigiana Manifatture Fuselli produce tracolle, manali, zaini e accessori per fisarmonica e altri strumenti musicali nella sua sede situata a Recanati, a pochi km da Castelfidardo, patria indiscussa della fisarmonica. Gino Fuselli comincia la sua avventura nel mondo
musicale verniciando chitarre per la Eko. Solo successivamente, intorno alla metà degli anni ‘60, insieme ai suoi fratelli fonda la ditta E-Ros,
che fabbrica chitarre per il mercato inglese, chitarre dalle sonorità apprezzate anche da Jimmy Page dei Led Zeppelin e dai Rolling
Stones. Lavoratore instancabile, forte della sua esperienza nel campo musicale, Gino Fuselli, nell’Aprile del 1970, rileva l’attività della
ditta Gelosi, che produceva tracolle per fisarmonica già dal dopoguerra. Più di cinquant’anni di storia, che permettono alla Manifatture Fuselli di rispondere ad ogni vostra esigenza, che voi siate studenti alle prime armi, o professionisti che partecipano al PIF.
Manifatture Fuselli is an artisan company which produces bags, straps, bellow straps, backpacks and accessories for
accordions and other musical instruments at its factory in Recanati, just a few kilometres from Castelfidardo, the undisputed accordion capital of the world. The company’s founder Gino Fuselli set out on his adventure into the music world by
hand painting guitars for Eko. In the mid-1960s he then founded E-Ros with his brothers and made guitars for the British
market. The sonority of E-Ros guitars was also highly appreciated by the likes of Jimmy Page of Led Zeppelin, and the Rolling
Stones. In April 1970, never one to stand still, Gino Fuselli took over accordion strap manufacturer Gelosi which had been in
business since the late 1940s. With its over half a century of history Manifatture Fuselli can cater to all your needs
whether you are a young learner or a professional taking part in PIF, the International Accordion Prize of Castelfidardo.
“Vendiamo solo quello che produciamo. Produciamo solo quello che vendiamo”
“We only sell what we produce and we only produce what we sell”
“Restructuring is like planting asparagus. You know you should have started three years ago” è il motto che capeggia nell’ufficio di
Riccardo Fuselli, che è succeduto al padre nella guida dell’azienda sin dagli anni ‘80. Infatti, l’innovazione continua è uno dei
punti di forza della ditta, che coniuga la tradizione della manualità artigiana a macchinari all’avanguardia.
L’alta qualità dei materiali utilizzati, uniti alla forte specializzazione della forza lavoro, la rendono un punto di riferimento
per i produttori di fisarmoniche di tutto il mondo. L’azienda infatti esporta in più di 20 paesi, annoverando tra i suoi clienti le
realtà più importanti del settore musicale, come Yamaha, Roland, Hohner, solo per citarne alcune.
“Restructuring is like planting asparagus. You know you should have started three years ago” is the motto in the office of
Riccardo Fuselli who took over the company in the 1980s. Continuous innovation is one of the strong points of
Manifatture Fuselli which brings together the traditions of the artisan’s hand craft with state-of-the-art machinery. High
quality materials along with a highly specialised workforce make the company a reference point for accordion manufacturers the world over. Today Manifatture Fuselli exports its products to over 20 countries and clients include some
of the most important companies in the musical instruments business including, Yamaha, Roland, and Hohner, to name
just a few.
Per ogni altra curiosità, potete visitare il
nuovo sito
www.manifatturefuselli.com
Recanati - Italy - Tel. +39 071 977692 - Fax +39 7505094071
For further information, news and
curiosities visit their new website
www.manifatturefuselli.com
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
PIF2016: fisarmonica tribute
Christian Riganelli, direttore artistico:
“Promuovere il talento italiano ed internazionale
nella patria della fisarmonica”
Il maestro Christian Riganelli l’aria del PIF
l’ha praticamente respirata fin dagli esordi
nel mondo della fisarmonica e non solo perché è nato a Recanati, un pugno di chilometri da Castelfidardo. Il suo primo maestro è
stato Paolo Picchio, direttore per un ventennio del premio fidardense. Riganelli si è diplomato brillantemente in fisarmonica classica sotto la guida del maestro Massimiliano
Pitocco, primo italiano ad iscrivere il suo
nome nella hall of fame dei vincitori della categoria Premio del PIF. “Ho vissuto le mille
sfaccettature della fisarmonica - commenta
il M° Riganelli - che mi hanno affascinato fin
da ragazzo, perché sono quelle che rendono
questo strumento unico. La scuola italiana
ha tutte le caratteristiche per interpretarle al
meglio ed io credo nelle sue potenzialità. Per
questo ho voluto dare un segnale significativo aumentando il numero di concerti premio
ad essa riservati”. Un investimento che, grazie alle tante e prestigiose partnership internazionali, non trascura certo i concorrenti
che arrivano a Castelfidardo da ogni parte
del mondo. “Abbiamo aumentato il numero
di concerti premio e borse di studio perché
per un musicista mettersi alla prova è importante , sia per trovare nuovi stimoli che opportunità professionali di confronto”. Riganelli è un testimonial autentico del suo
credo: insegnante di musica e direttore del
Museo Internazionale della Fisarmonica di
Castelfidardo, svolge un’intensa attività concertistica come solista ed in varie formazioni
cameristiche, proponendo repertori che spaziano dalla musica classica al varieté francese, dalla musica klezmer alla canzone d’autore. Dalla collaborazione con il compositore
Fabrizio De Rossi Re e l’orchestra d’archi
del Conservatorio “G.B. Pergolesi di Fermo”
diretta dal M° Daniele Giulio Moles, nasce il
pezzo d’obbligo della categoria Premio la cui
interpretazione è parte integrante della partitura. Saranno ricche di eventi le giornate
del PIF 2016, grazie a workoshop, master-
class e concerti per conoscere ed apprezzare
la fisarmonica e l’organetto da ogni punto di
vista. Letteralmente in un soffio si passerà
dal classico al jazz, con fuoriclasse come il
duo Biondini-Bosso, dal bal folk al varieté,
dalla musica antica a quella contemporanea,
all’intrattenimento passando per un progetto speciale che Riganelli ha prodotto in
esclusiva per Castelfidardo. “Free Reeds
Gallery non è solo un concerto di gala - dice
il direttore artistico di PIF2016 - ma un
omaggio autentico e viscerale all’ancia
libera che tre solisti d’eccezione come Di
Bonaventura (bandoneon), Beccalossi (fisarmonica) e Littera (armonica a bocca)
tributeranno insieme al Quartetto d’Archi
“Gigli”. Un omaggio corale a quel soffio di
mantice che è soffio vitale per un musicista
innamorato della fisarmonica e della terra
che li ha generati entrambi come Christian
Riganelli.
Christian Riganelli, Art Director:
“Promote Italian and international talent
in the birthplace of accordion”
Christian Riganelli has breethed the air of the
PIF since his debut in the world of the accordion and not only because he was born in Recanati, few kilometers far from Castelfidardo.
His first accordion teacher was Paolo Picchio,
PIF Art Director for more than twenty years.
Riganelli graduated in classical accordion led
by Massimiliano Pitocco, first Italian to enroll
his name in the hall of fame of the PIF winners of the category Prize. “I went through the
thousand facets of the accordion - Riganelli
told us - an instrument that has attracted me
since I was a boy, because its features make it
unique. The Italian Accordion School has all
the characteristics to play a great role and I
trust its potentialities. That’s why I decided to
give a positive message increasing the number of prizes” An investment, thanks to the
prestigious international partnerships, that
doesn’t neglect all the competitors who reach
Castelfidardo from all around the world. “We
have increased the number of concerts, prizes
and scholarships, because it’s important for a
musician to challenge him/herself and find in
a competition new professional opportunity.”
Riganelli is an authentic testimonial of his
belief: he is a music teacher and Manager of
the International Museum of the Accordion of
Castelfidardo, he has performed in Italy and
overseas as a soloist and in chamber ensem-
Via Enzo Ferrari 2
60022 Castelfidardo (AN)
Tel. +39 071 7366002
Fax +39 071 7366041
[email protected]
bles, exhibiting various repertoires ranging
from classical to folk and French, from Klezmer to Chanson. Thanks to the collaboration
with the composer Fabrizio De Rossi Re and
the String Orchestra of the Conservatory “G.B.
Pergolesi” in Fermo, directed by M° Daniele
Giulio Moles, the mandatory piece of the category Prize is born and its interpretation is
integral part of the score. They will be rich of
events all the days of the PIF2016, full of workshops, masterclass and concerts to appreciate
and listen to accordion and diatonic accordion in a wide range of experiences. So PIF
2016 will pass through classical to jazz music, with famous artists as Biondini and
Bosso playing in a duo, from the bal folk to the
varieté, from the ancient music to contemporary, including a brand new project that Riganelli created exclusively for Castelfidardo.
“Free reed gallery” is not only a Gala Concert
- the Art Director of PIF2016 explains - but it
is an authentic and visceral homage to the
free reed that three famed soloists as Di
Bonaventura (bandoneon), Beccalossi (accordion) and Littera (mouth organ) will perform
together with the String Quartet “Gigli.” A
choral homage to that puff of bellows that is a
vital puff for a musician in love with accordion and the country that created it as Christian Riganelli.
5
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
6
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
PIF, scouting come opportunità
PIF, scouting and chances
Parole d’ordine: giovani, qualità, opportunità
professionali. 2016, record di concerti premio
Passwords are: young, quality, professional
opportunities. 2016, record of concert performances
Dalla Serbia al Portogallo, dalla Russia al Canada le note del PIF risuonano in ogni parte del
mondo.
Grazie alla partnership tra PIF2016 ed importanti realtà internazionali, tra i premi speciali
sono in palio anche concerti che prevedono,
ciascuno, rimborso viaggio, ospitalità e retribuzione.
Thanks to the partnership between PIF2015
and important international organizers, for
some categories also concert performances.
From Serbia to Portugal, from Russia to
Canada, the fame of PIF resounds all over the
world.
Categoria Premio /Premio Category
ed by the jury perform in:
- Ascoli Piceno (Italia/ Italy) Festival Internazionale di Musica Ascolipicenofestival
Categoria F/ Category F
Una formazione italiana segnalata dalla giuria
suonerà a/ An italian ensemble recommended
by the jury perform in:
- Cuneo (Italia/Italy), partner Rassegna Concerti d’Estate
Categoria H/ Category H
Un concorrente italiano segnalato dalla giuria
suonerà a/ An italian competitor recommended by the jury perform in:
-Castelfidardo, (Italia/Italy), partner Museo
Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo
Il vincitore suonerà a / The winner perform in:
- Mons (Belgio/Belgium), partner Accordéonnous.org
-Kragujevac (Serbia), partner International
Festival of Accordion Artists
- Alcobaça (Portogallo/Portugal), partner Semana Internacional do Acordeão
- Rostov (Russia/ Russia), partner Accordion
Plus
Un concorrente italiano segnalato dalla giuria
suonerà a/ An italian competitor recommended by the jury perform in:
- Roma (Italia/Italy), partner Accademia Filarmonica Romana
Il vincitore suonerà a / The winner perform in:
- Potenza Picena (Italia/Italy) partner Associazione Amici della Musica di Potenza Picena
- Montmagny (Quebec-Canada), partner Carrefour Mondial de L’Accordéon
Un concorrente italiano segnalato dalla giuria
suonerà a/ An italian competitor recommended by the jury perform in:
- Castelvetro di Modena (Italia/Italy)
Categoria D/Category D
Categoria M/ Category M
Il vincitore suonerà a / The winner perform in:
-Klingenthal (Germania/Germany), partner
Concorso Internazionale di Fisarmonica
Un concorrente italiano segnalato dalla giuria
suonerà a/ An italian competitor recommend-
Una formazione italiana segnalata dalla giuria
suonerà a/ An italian ensemble recommended
by the jury perform in:
- Ancona (Italia/Italy) partner Adriatico Mediterraneo Festival
Categoria I/ Category I
Classica/Classical Music
Premio Solisti senza limiti di età/Soloists no age limit
A Solisti fino a 12 anni/Soloists up to 12 years
B
Solisti fino a 15 anni/Soloists up to 15 years
C Solisti fino a 18 anni/Soloists up to 18 years
D
Solisti senza limiti di età/Soloists no age limit
E
Ensembles di fisarmoniche senza limiti di
età/Accordion ensembles no age limit
F
Formazioni cameristische con fisarmonica e altri
strumenti senza limiti di età/Chamber music groups
with accordion and other instruments no age limit
Musica Leggera, Intrattenimento
“Musica Leggera”, Entertainment
H Solisti fino a 18 anni/Soloists up to 18 years
I
Solisti senza limiti di età/Soloists no age limit
L
Gruppi senza limiti di età con fisarmonica ruolo
principale/Groups no age limit in wich the
accordion has the main role
World Music
d’insieme senza limiti di età /Groups no age
M Musica
limit
Sette isole artistiche nel centro di Castelfidardo
dove potranno esibirsi liberamente per tutto l’anno
musicisti, cantanti, attori, pittori e performers. Registrazione sulla omonima pagina Facebook e
iscrizione all’ufficio turistico Pro Loco
Seven artistic corners in Castelfidardo where
performing free musicians, singers, actors,
painters and performers.
Info and registration on FB page and subscription at the Pro Loco Tourist Office
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Only for
PIF2016
winners
Non c’è premio che uguagli
l’emozione di salire da vincitori sul palco del teatro
Astra “Rodolfo Gasparri”,
ma non è il solo premio
che il 41° PIF riserva ai
vincitori di ogni categoria. Per loro una medaglia artistica cui si aggiungono
i
premi
speciali. Per il vincitore della categoria Premio anche il trofeo
artistico opera di
Renzo Romagnoli.
No award shall
match the emotion of being the
winners on the
stage of the Astra theatre
but this is not the only
prize that 41st PIF reserves
to the winners in each category. They will receive an
artistic medal and special
prizes and, for the Premio
winner an artistic trophy
made by Renzo Romagnoli.
Premi speciali/Special prizes
>
>
>
Trofeo e medaglie artistiche
Trophy and medals
Borse di studio/Scolarships
Concerti premio/Concert
performances
2015 Premio Category: the winner is Hanzhi Wang, China
Categoria A
In memoria di Mrs Gisela Dolling, dagli eredi borsa di
studio di 200,00 euro al partecipante più giovane.
Category A
In memory of Mrs Gisela Dolling. To the youngest
competitor euro 200,00 by Dolling family.
Categoria C
In memoria di Gervasio Marcosignori, PIF2016
assegna una borsa di studio di 300,00 euro lordi
al vincitore.
Category C
In memory of Gervasio Marcosignori. To the prize
winner euro 300,00 (pre-tax) by PIF2016 organizer.
Categoria D
Premio speciale “Giuseppe Cingolani” della Camera di Commercio di Ancona riservato ai concorrenti provenienti dalla macroregione Adriatico-Ionica
(Albania, Croazia, Grecia, Montenegro, Serbia,
Slovenia, Bosnia-Erzegovina). Borsa di studio di
300,00 euro al solista che avrà ottenuto il punteggio più alto.
Category D
By the Chamber of Commerce of Ancona appointment, the special award “Giuseppe Cingolani” reserved to competitors from the Adriatic-Ionian macro-region (Albania, Bosnia-Herzegovina, Croatia,
Greece, Montenegro, Serbia, Slovenia).
A prize of 300.00 euro will be awarded to the
soloist obtaining the highest score.
Categoria F
Premio speciale “Giuseppe Cingolani” della Camera di Commercio di Ancona riservato ai concorrenti provenienti dalla macroregione Adriatico-Ionica
(Albania, Croazia, Grecia, Montenegro, Serbia,
Slovenia, Bosnia-Erzegovina). Borsa di studio di
700,00 euro all’ensemble che avrà ottenuto il punteggio più alto.
Category F
By the Chamber of Commerce of Ancona appointment, the special award “Giuseppe Cingolani” reserved to competitors from the Adriatic-Ionian
macro-region (Albania, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Greece, Montenegro, Serbia, Slovenia). A
prize of 700.00 euro will be awarded to the ensemble obtaining the highest score.
Categoria Premio e Categoria F
Ai vincitori delle due categorie, “Accordions
Worldwide” mette a disposizione un sito web/
pubblicitario (dominio) per un anno o un banner
pubblicitario per un valore di euro 300,00.
“Premio” Category and Category F
For the prize winners special “Accordions Worldwide” prize consisting of a website / promo site (domain) for one year or a promotional banner for a
value of euro 300,00.
Categoria M
In memoria di Mario Moreschi, dagli eredi borsa
di studio di 300,00 euro lordi al vincitore.
Category M
In memory of Mario Moreschi. To the prize winner
euro 300,00 (pre-tax) by Moreschi family.
Categoria L
Alla formazione vincitrice contratto discografico
con la Barvin Edizioni Musicali Roma per produzione di 1.000 cd e distribuzione su digital stores.
Category L
Recording contract with Barvin Music Publishers,
Rome, that includes the production of 1000 CDs
and their distribution on Digital Stores
7
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
8
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Il fascino dell’arte e della storia cornice del Premio
Per gli amanti dell’arte il Centro Storico di Castelfidardo è una vera e propria
miniera di tesori, alcuni dei quali location di eventi targati PIF 2016
Sosta obbligata per ammirare la Collegiata, chiesa che
delimita parte della centralissima Piazza della Repubblica.
Le sue origini si fanno risalire ad un’antica pieve, sorta
intorno all’anno Mille. L’attuale struttura a croce latina
è stata eseguita negli anni
che vanno dal 1743 al 1770
nelle forme derivate dall’architettura del Vanvitelli, autore della Reggia di Caserta.
Nella seconda cappella sulla
destra si può ammirare una
tela raffigurante la “Madon-
na col Bambino Gesù tra
San Vittore (Patrono della
città) e Santo Stefano (cui
la Chiesa è intitolata)”. L’autore è il fiammingo Ernest
Van Schayck che la dipinse
nel 1609. Il pittore di Utrecht
(1567-1631) per oltre un decennio visse a Castelfidardo
e nei dintorni, contribuendo
a diffondere nella cultura
figurativa marchigiana elementi della pittura nordica.
Attribuita da alcuni studiosi
al Van Schayck anche la pala
d’altare che raffigura i Santi
Abbondio e Lucia. Pregevo-
le una Ultima Cena eseguita tra il 1594 ed il 1600 dal
pittore Felice Pellegrini da
Perugia. Sul retro dell’Altare Maggiore un coro ligneo
ed un prezioso esemplare di
organo del 1776 a firma del
prestigioso organaro veneziano Gaetano Callido. Sul
lato destro dell’altare una
delle più antiche opere d’arte della città: una statua di
San Tommaso realizzata in
pietra d’Istria e datata 1510.
For art lovers, the
historic center of
Castelfidardo is a
veritable treasure
trove, some of which
location of PIF2016
events.
Stop off in Piazza della Repubblica to admire the
treasures of the Collegiate
church.
Its origins can dated back
to an ancient “pieve”, built
around the year 100. The
current structure of Latin
cross was carried out in the
years 1743-1770, the forms
derived from the architecture of Vanvitelli, author of
the Reggia di Caserta.
In the second chapel on the
right you can see a painting of the “Madonna and
Child Jesus in San Vittore
(patron saint of the city)
and Santo Stefano. The author, the Flemish Ernest
Van Schayck, painted it in
1609. On this date the pres-
ISTITUTO SANT’ANNA
(Sala F/ Hall F)
Nel 1835 la marchesa di Barolo voleva fondare un nuovo istituto delle suore di S.
Anna della Provvidenza nelle vicinanze del Santuario
Mariano di Loreto allo scopo di istruire ed educare gratuitamente l’infanzia e la
gioventù.
Scelse Castelfidardo incaricando il suo segretario di
acquistare un palazzo. Quel
segretario era il grande scrittore e patriota risorgimentale italiano Silvio Pellico.
Instancabile animatrice dell’
epoca fu madre Enrichetta
Dominici, beata dal 1978.
In 1835, the Marchioness of
Barolo wanted to establish
a new institute of the Sisters of Providence of St.
Anna near the the Marian
Sanctuary of Loreto in order to provide free education of childhood.
She chose Castelfidardo and
she charged her personal
assistant to buy the building where the institution
is located. That assistant
was Silvio Pellico, the famous writer and Italian
Risorgimento patriot. Tireless animator of the period
was the mother Enrichetta
Dominici, who was beatified in 1978.
PIF
POINT
PIF
POINT
Informazioni e Registrazione/
Info and registration
Infopoint
Pro Loco Castelfidardo, Piazza della Repubblica
Segreteria/Secretary
Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8
Audizioni/Auditions
A - Salone degli Stemmi
Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8
B - Sala Convegni
via Mazzini 6
D - Auditorium San Francesco
via Mazzini 12
E - Sala Mandolini
via Montebello 8
F - Istituto Sant’Anna
via Battisti
M - Museo Internazionale della
Fisarmonica di Castelfidardo
via Mordini 1
S - Piazza della Repubblica
T - Teatro Astra Rodolfo
Gasparri
via Matteotti 34
Eventi PIF/ PIF Events
T - Teatro Astra Rodolfo
Gasparri
via Matteotti 34
L - Auditorium “Mario Binci”
via Mordini 16
H1 - Biblioteca Comunale
via Mazzini 5
ence in the city of Utrecht
painter (1567-1631) has
been documented, and he
lived for over a decade around
Castelfidardo, spreading elements of northern painting.
Even the altarpiece depicting the Saints Abbondio
and Lucia is attributed by
some scholars to Van Schayck. Fine a “Last Supper”
painted between 1594 and
1600 by the painter Felice
Pellegrini from Perugia.
On the back of the High Altar there is a wooden choir
stalls and a precious specimen of organ signed in
1776 by the prestigious
venetian organ builder
Gaetano Callido On the
right side of the altar, one
of the oldest works of art in
the city, a statue of St.
Thomas made with Istrian
stone and dated 1510.
Y - Civica Scuola di Musica
Paolo Soprani
via Mordini 16
S - Piazza della Repubblica
G - OnStage Casa della Musica
via Settimio Soprani 16
O - O’Brian Irish Pub
via Marconi 11
P - Tiffany Café
Piazzale Don Minzoni
R - La III Repubblica
Via Breccia 8
Z - Ten Café
Piazzale Don Minzoni 8
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
AUDITORIUM SAN FRANCESCO (Sala D/ Hall D)
Monumentale,
splendido esempio di architettura
POINT
firmata sul finire
del XVIII secolo dal
Ciaraffoni,
allievo
dell’autore della reggia di Caserta Vanvitelli. San Francesco è una
delle location del PIF storicamente votate alla musica di qualità. Al suo interno,
tra vere opere d’arte come le
statue in gesso dei santi Ambrogio, Girolamo, Agostino
e Gregorio Magno e la pala
d’altare che raffigura l’Immacolata Concezione del
Masucci, un autentico orga-
PIF
no Callido (opera 126 del
1777) racchiuso dalla caratteristica elegante balaustra
in marmo.
Monumental,
wonderful example of architecture
in the late eighteenth century by
Ciaraffoni,
an
apprentice of the
author of the Palace of Caserta,
Vanvitelli.
St. Francis is one
of the locations of
the PIF, historically devoted to
quality music. Inside, among the masterpieces of art as the statues in plaster of saints
Ambrose,
Jerome,
Augustine
and
Gregory the Great
and the altarpiece depicting
the Immaculate
Conception of the
Masucci, there is
an authentic organ Callido (opera 126 of 1777)
enclosed by an elegant marble balustrade.
SALONE DEGLI STEMMI (Sala A/ Hall A)
Sulle pietre del Palazzo Comunale si legge la storia cittadina. I merli guelfi della
torre campanaria raccontano come Castelfidardo, alla
fine di mille battaglie, scelse
di stare dalla parte del Papa
anziché dell’Imperatore. Più
di 500 anni dopo, destino
vuole che proprio a Castelfidardo il Papa perda il suo
Stato quando il generale piemontese Cialdini, nel settembre del 1860, sconfigge
MONASTERO DI SAN
BENEDETTO
Il 3 aprile del 1555 il consiglio comunale
decise di costruire un monastero per accogliere “oneste donzelle”. Ricostruito a
fine Settecento, al monastero è annessa la
chiesa di San Benedetto. Al suo interno 14
grandi tele raffiguranti le stazioni della Via
Crucis opera recente di alcuni tra i più
rappresentativi pittori fidardensi.
On April 3rd 1555 the city council decided to build a monastery to accommodate
“honest maidens.” Rebuilt in the late
eighteenth century, the monastery is on
the side of the church of San Benedetto.
Inside there are 14 large paintings depicting the stations of the Via Crucis, recent work of some of the most representative painters of Castelfidardo.
PIF
POINT
le truppe pontificie e
l’Italia viene unita. Il
Salone degli Stemmi raccoglie quelli di tutte le città che contribuirono alla
costruzione del monumento
commemorativo di quella
battaglia.
The stones of the Palazzo
Comunale tell the history of
the town. The guelph battlements of the bell tower tell
how at the end of many battles Castelfidardo chose to
stand on the side of
the Pope rather than
the Emperor. More than
500 years later, fate has
decided that the Pope lose
its state in Castelfidardo
when the general Cialdini
in September 1860 defeated
the papal troops and Italy
is united. The hall of coats
of arms collects those of all
the cities that contributed
to the construction of the
memorial of the battle.
9
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
10
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Castelfidardo, le pietre che parlano di storia
I ragazzi italiani conoscono, almeno di nome, Castelfidardo perché ne parla il loro libro di storia. È qui
che il 18 settembre
1860 si è combattuta una decisiva battaglia per l’Unità d’Italia. Ecco
tre location per conoscere da vicino il Risorgimento italiano
PIF
POINT
L a
collina
di
Monte
Cucco,
a pochi
passi
dal
centro
della
città, tra conifere e flora mediterranea, vialetti,
fontane, scalinate e
parco giochi, ospita
un raro esempio
di monumento
risorgimentale realizzato in
bronzo fuso a
cera persa per
commemorare il cinquantenario
della storica Battaglia di Castelfidardo (1860). È, nel suo
genere, il monumento più
imponente tra quelli italiani:
alto circa 6 metri e lungo 12,
poggia su una montagna di
160 mq in massi di travertino bianco di Ascoli che cela,
nella parte posteriore, una
cripta di stile assiro.
L’idea di erigerlo fu lanciata
nel 1902 ed ebbe un forte sostegno da parte del sindaco
Paolo Soprani, fondatore
dell’industria della fisarmonica. Ne è autore lo scultore
veneziano Vito Pardo che
propose un modo di concepire lo spazio che definiremmo cinematografico per la
scelta di porre il condottiero
a cavallo sullo stesso piano
MUSEO DEL RISORGIMENTO (Sala prove H1)
Nelle sale espositive ospitate nello storico Palazzo Mordini, il museo accoglie circa 130
pezzi donati da collezionisti privati o da altri musei stranieri. Tra questi la famosa Medaglia di Castelfidardo, onorificenza coniata quale premio per i combattenti pontifici, un
esemplare della quale è stata ritrovata appuntata sul petto del grande capo indiano Toro
Seduto. Come c’era finita? Per scoprirlo visitate il museo.
MUSEUM OF THE RISORGIMENTO (Rehearsal room H1)
Housed in the historic Mordini building, the museum contains to around 130 pieces
donated by private collectors or other foreign museums. These include the famous Medal of Castelfidardo coined by the Pope for the pontifical soldiers, a copy of which was
pinned on the breast of the great Indian chief Sitting Bull. Why? To discover it, visit
the museum.
dei soldati. I soldati, massa
informe appena abbozzata,
diventano sempre più reali
e più grandi fino a comporre il soggetto più definito:
il generale Cialdini che, a
cavallo, indica il nemico
incitando i suoi alla carica.
Il monumento è un’allegoria del percorso sofferto
dell’Unità d’Italia: da massa
informe e divisa, attraverso
la sofferenza della guerra,
nascono una sola nazione ed
un solo popolo.
An historical battle
for the Unification of
Italy was fought in
Castelfidardo in 18
September 1860
The hill of Monte Cucco,
near the center of Castelfidardo among Mediterranean flora, fountains,
walkways and playground,
show a rare example of monument of the Risorgimento made of
​​ bronze to commemorate
the
50th
anniversary of the historic
Battle of Castelfidardo (18
September 1860).
It is,one of the most impressive italian monument, on
its genre. It is about 6 me-
ters high and 12 long, and
rests on a mountain of 160
square meters blocks of
white travertine from Ascoli and hides in the back a
crypt of Assyrian style.
Inaugurated in 1912, after
10 years working, it had
strong support from the
mayor
Paolo
Soprani,
founder of the accordion industry. The author is the
venetian sculptor Vito Pardo, who proposed a cinematographic way of conceiving space: the leader,
General Cialdini, on horseback, is on the same floor of
his soldiers. The soldiers,
shapeless
mass
barely
sketched, become more real
and bigger to make the
subject more defined. The
monument represents an
allegory of the path of the
wars for unification of
Italy: from the shapeless
mass and divided, through
the suffering of war, one
nation is born and one united people.
IL SACRARIO
Uno
spazio
quadrato
sormontato da dodici
piramidi
quadrangolari
tronche sulle quali sono
scolpiti i nomi dei soldati piemontesi. Al centro
una stele più alta. È il
sacrario per i caduti nella
Battaglia di Castelfidardo.
THE SACRARIUM
A square area with twelve
quadrangular
truncated
pyramids on which the
names of the Piemontesi
soldiers are engraved. In
the centre there is a higher
stele. It is a sacrarium dedicated to the valorous soldiers, who, on both fronts,
gave their lives for an ideal
in Battle of Castelfidardo.
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
PIF
POINT
Auditorium
Mario Binci
(Sala L/Hall L)
PIF and more, because Castelfidardo has music in one’s blood
Nel firmamento della lirica internazionale degli
anni tra il 1940 ed il 1955
hanno brillato due stelle
non ancora dimenticate: il
tenore Mario Binci ed il baritono Africo Baldelli, nati
entrambi a Castelfidardo
nel 1914.
A Palazzo Mordini, manifesti originali, lettere autografe di Toscanini, Mascagni,
Giordano ed altri che testimoniano l’attività degli artisti fidardensi. Strepitosa e
fulminea la carriera di Mario Binci a cui è dedicato
l’auditorium sede di eventi
del PIF. Dopo i clamorosi
successi alla Fenice di Venezia e al Teatro dell’Opera di
Roma, nel 1946 viene chiamato da Arturo Toscanini al
Teatro alla Scala per l’inaugurazione ufficiale della stagione lirica 46/47, la prima
dopo la fine della guerra. Il
successo lo porterà a calcare fino al 1955 i palcoscenici
dei maggiori teatri del mondo: dal Covent Garden di
Londra al New York City,
dal Memorial Opera di San
Francisco al Regio di Parma, dal Chicago Opera alle
stagioni di Caracalla. Nella
PIF
POINT
Fisarmonica e non solo, perché
la musica fa… buon sangue
sua carriera anche il cinema
d’autore con Verità difficile
di Vidal. Africo Baldelli, baritono/tenore, è stato un autentico musicista cui i giovani autori affidavano le loro
nuove opere. Ha cantato un
po’ ovunque (San Carlo di
Napoli, Carlo Felice di Genova, Colon di Buenos Aires, Opera di San Paolo del
Brasile, Opera di Taipei, Regio di Parma, ecc.).
Tra i ricordi più belli della
sua carriera una superba interpretazione (incisa dalla
RAI) del Parsifal di Wagner
con Maria Callas, Rolando
Panerai e Boris Christoff.
Auditorium at
Museum of Opera
Singers
In the galaxy of international opera music of the years between 1940 and 1955
two star born in Castelfidardo in 1914 and not yet
> Fisarmoniche da museo e da guinnes
> Stars della lirica internazionale
> Il talento nel DNA
forgotten have shone: tenor
Mario Binci and baritone
Africo Baldelli. The exhibition at the palace Mordini,
consists of original posters,
autograph letters of Toscanini, Mascagni, Giordano
and others that show the activity of two singers. The
auditorium is named after
Mario Binci. The tenor in
1946 was called by Arturo
Toscanini at La Scala (Milano) for the official opening of the opera season
with Nabucco 46/47, the
first since the end of the
war. The success led him to
tread the boards of the largest theaters in the world
until 1955: from London’s
Covent Garden to New York
City, from the Memorial
Opera House in San Fran-
cisco to Teatro Regio di
Parma, from Chicago
Opera to liric seasons of
Caracalla. During his
career he was also an actor in “Verità Difficile” by
Vidal. Africo Baldelli, baritone / tenor was a real musician and young authors
trying to diffuse their work
through his interpretations. He sang a little
‘everywhere (San Carlo of
Naples, Carlo Felice in Genoa, Colon of Buenos Aires,
Sao Paulo Opera, Opera in
Taipei, Regio di Parma,
etc..). Among the fondest
memories of his career a
superb interpretation (recorded by RAI) of Wagner’s
Parsifal with Maria Callas,
Boris Christoff and Rolando Panerai.
Mario Binci
Affascinante, interessante, appassionante
Museo Internazionale della Fisarmonica
L’affascinante
storia della fisarmonica inizia 4.500 anni
fa quando in
Cina appare lo
Tcheng, lo strumento che
per primo
utilizzò
il principio dell’ancia libera
fatta vibrare
da una fonte
d’aria.
Per vedere uno
Tcheng basta entrare
al Museo della Fisarmonica di Castelfidardo.
Ci troverete non solo una collezione di circa 300 esemplari,
molti dei quali pezzi unici provenienti da 22 paesi diversi, ma anche
la ricostruzione di una tipica bottega artigiana del secolo scorso.
In questa suggestiva cornice, il 24 settembre
con inizio alle ore 9.00 e alle ore 15.00 si terranno le audizioni della categoria C (solisti
di fisarmonica classica fino a 18 anni). Inoltre, come sempre, nei giorni del PIF l’ingresso al museo sarà libero.
PIF
POINT
Enchanting, interesting, exciting
International
Accordion
Museum
The interesting
story of the accordion starter
4.500 years ago,
when the Theng
apppeared in
China.
The Tcheng was
the first instrument to
use the principle of a free
reed, which
vibrated with
air.
If you want to
see a replica of a
Theng, go to Castelfidardo’s
International Museum of
Accordion. There you will
find not only a collection of
about 300 pieces, many of
which are unique pieces
from 22 different countries, but also the reconstruction of a typical workshop of the last century.
This picturesque setting
September 24th (starting
9.00 am and 3.00 pm) host
the C category auditions:
soloists up to 18 years.
Entry free for the PIF Days.
Mostra della
cartellonistica cinematografica
(Sala B/ Hall B)
Il Cinema
visto dai muri
È ad uno straordinario artista della matita e del pennello che è intitolato il Teatro
Astra, tempio della musica
di Castelfidardo sul cui palco si sono esibiti artisti di
fama internazionale.
Rodolfo Gasparri (alias Dotti o Rudy da Castello) a partire dalla seconda metà degli
anni 50 ha realizzato i cartelloni dei più noti cult movie
per conto delle più prestigiose case cinematografiche
nazionali ed internazionali.
Documento interessante delle mode e degli spettacoli
dell’epoca, la mostra, oltre
che della bravura e della
maestria dell’artista fidardense che ebbe nel padre
Antonio, anch’egli valente
pittore e decoratore, il primo maestro. In occasione di
PIF2016 la mostra si presta
ad essere straordinaria location per la proiezione di filmati sulla fisarmonica.
The cinema on the wall: the
exhibition of play-bills
The Astra Theatre, the music
temple
of
Castelfidardo
where internationally renowned artists performed
has been dedicated to an extraordinary painter, Rodolfo
Gasparri (aka Dotti or Rudy
from Castle) who, starting
from the second half of the
50s has created posters of the
most famous cult-movies.
The exhibition is an interesting document of the films
and the costume of the second half of the twentieth century, of the skill and mastery of the artist born in
Castelfidardo. His first teacher was father Antonio, who
was also a talented painter
and decorator. For PIF2016
the exhibition will be an extraordinary location for film
and reportages starring
Castelfidardo and accordion.
11
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
12
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
ACCORDI[ON]STRING: PIF2016 per i compositori
Composition is an highlight of the PIF2016
ACCORDI[ON]
STRING
PIF valorizza le
eccellenze anche
nell’ambito della
composizione
e produce
letteratura per
fisarmonica e
quartetto d’archi.
Secondo appuntamento con il progetto ACCORDI[ON]STRING, la speciale sezione che la 41ma edizione
del prestigioso premio fidardense riserva ad allievi delle classi di Fisarmonica e Composizione dei Conservatori
italiani. ACCORDI[ON]STRING è nato
per valorizzare le eccellenze anche
nell’ambito della composizione e
produrre letteratura per fisarmonica
e quartetto d’archi. Castelfidardo
cammina dunque anche in questo
settore nel solco di una tradizione
che ha fatto del concorso la rampa
di lancio per molti artisti di fama
mondiale. Per partecipare al progetto, sono stati composti dai conservatori brani della durata massima di 7
minuti che allievi degli stessi conservatoripresentano in prima esecuzione assoluta con il Quartetto d’Archi Gigli: Luca Mengoni e Stefano
Corradetti (primo violino), Vincenzo
Pierluca (viola) e Federico Perpich
(violoncello).
Arrivano da ogni parte d’Italia i protagonisti di ACCORDI[ON]STRING
2016. L’Istituto Superiore di Studi
Musicali “P. I. Tchaikovsky” di Nocera Terinese (CZ) schiera Francesco
Fortunato, Mauro Salamone, Domenico Cafiero, Paolo Esposito e Pietro Pardino, allievi dei M° Marco Gemelli (fisarmonica) e Livio Bollani
(composizione). Uno dei pezzi è stato commissionato dal conservatorio
al M° Cesare Chiacchiaretta.
Francesco Melani ed Elena Champion frequentano il conservatorio
“Arrigo Boito” a Parma e sono allievi
dei maetri Giorgio Dellarole (fisarmonica) e Luca Tessadrelli (composizione). Samuele Telari arriva dal
Conservatorio di Musica “Santa Cecilia” di Roma, docente M° Massimiliano Pitocco. Il pezzo è stato commissionato dal conservatorio al M°
Massimo Munari.
L’immissione di nuova linfa creativa
nel complesso sistema di un premio
tanto prestigioso è fiore all’occhiello
di PIF2016. Le performances sono in
programma sabato 24 settembre alle
ore 12.00 presso l’Auditorium Mario
Binci (Sala L).
This is the second step for ACCORDI[ON]
STRING, the PIF project reserved to the
students of italian Conservatories.
ACCORDI[ON]STRING was created to
promote composition and literature for
accordion and string quartet and
presents new opportunities for artistic
enhancement of Conservatories. To
participate the project, are composed
some pieces for accordion and string
quartet of maximum seven minutes;
which students of the conservatory will
play the first performance with Gigli
String Quartet: Luca Mengoni and
Stefano Corradetti (first violin),
Vincenzo Pierluca (viola) e Federico
Perpich (cello). The ACCORDI[ON]
STRING 2016 protagonists come from
all over Italy. The Istituto Superiore di
Studi Musicali “P. I. Tchaikovsky” from
Nocera Terinese (CZ) line up the M°
Marco Gemelli (accordion) and M° Livio
Bollani
(composition)
students
Francesco Fortunato, Mauro Salamone,
Domenico Cafiero, Paolo Esposito and
Pietro Pardino. One of two pieces was
commissioned by conservatory to M°
Cesare Chiacchiaretta. Francesco Melani
ed Elena Champion attends the “Arrigo
Boito” Conservatory in Parma and are
students of M° Giorgio Dellarole (accordion)
and Luca Tessadrelli (composition).
Samuele Telari is the standard-bearer of
“Santa Cecilia” Conservatory (Rome)
teaching M° Massimiliano Pitocco. The
piece was commissioned by conservatory
to M° Massimo Munari Entering new
creative limph in the PIF is an highlight
of the PIF2016. According to the
programme, the performances of
ACCORDI[ON]STRING will performed
at the ‘Mario Binci Auditorium (Hall L)
in September 24th at 12.00 am.
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Nel 1976 nasce a Castelfidardo il “Premio & Concorso per solisti e gruppi di
fisarmonica” che si affaccia
alla ribalta internazionale
nel 1987. Negli anni seleziona miriadi di talenti e porta
sul palco mostri sacri dello
spettacolo italiano. Tra loro
Milva, Antonella Ruggiero,
Angelo Branduardi, Vinicio
Capossela, Roberto Vecchioni, Pierangelo Bertoli,
Piccola Orchestra Avion
Travel, La Cruz, Demo Morselli e la sua big band, Tullio
De Piscopo, Farias.
Tra i fisarmonicisti più
prestigiosi, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga,
Richard Galliano, Art Van
Damme, Peter Soave, Am-
ee
fromCASTELFIDARDO
AROUND THE WORLD
brogio Sparagna, Marc
Perrone, Antonello Salis,
Mogens Ellegaard, Gianni
Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri,
Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabiano,
Angel Luis Castaño, JeanLuc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo Tesi, Tiziano
Chiapelli, Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov,
Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do
Acordeon, Renato Borghetti, Luciano Biondini, Vladi-
mir Zubitsky, Mat Mathews,
Hugo Noth, Stian Carstensen, Mika Vayrynen.
The “Prize & Competition
for soloists and groups of
accordion” was born in
Castelfidardo in 1976. The
prize reached the international fame in 1987. Over
the years, it selects a myriad of talents and brings on
the stage Italian superstar
as Milva, Antonella Ruggie-
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
ro, Angelo Branduardi,
Vinicio Capossela, Pierangelo Bertoli, Roberta Flack,
Piccola Orchestra Avion
Travel, La Cruz, Demo Morselli and his big band, Tullio De Piscopo, Farias.
Among the superstar of accordion, Frank Marocco,
Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van
Damme, Peter Soave, Ambrogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni
Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri,
Friedrich Lips, Simone
Zanchini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño,
Jean-Luc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo
Tesi, Chiapelli Titian,
Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov, Kenny
Kotwitz, Joseph Macerollo,
Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghetti , Luciano Biondini, Vladimir
Zubitsky, Mat Mathews,
Hugo Noth, Stian Carstensen, Mika Vayrynen.
13
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
14
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Io sono
leggenda
La vita
The life
I am legend
Una delle prime fabbriche di
fisarmoniche a Castelfidardo
One of the first accordion
companies of Castelfidardo
Annullo filatelico per il 150°
Anniversario Industria Italiana
della Fisarmonica
Postmark of 150th of Foundation
of the first Italian Accordion
Industry
Nasce a Castelfidardo
Born in Castelfidardo
1863
Apre la prima bottega artigiana per la produzione di fisarmoniche
Opens the first craft workshop for the production of accordions
PIF ovvero Paolo,
Intraprendente
Fidardense
PIF that is
Paolo, Innovator
“Fidardense”
Operai della Paolo Soprani nel
1921
Workers of the Paolo Soprani
Accordions in 1921
1844
1874
Prima esportazione di armonici (in Grecia) effettuata dalla ditta Soprani
First export of harmonics (in Greece) made in
Soprani
1900
Membro onorario dell’Accademia degli Inventori di Bruxelles e Parigi
Honorary member of the Academy of Inventors
Bruxelles and Paris
1902
Uno sceneggiatore di colossal non
avrebbe saputo fare di meglio nel
costruire la storia leggendaria che
lega Castelfidardo e la fisarmonica
La storia racconta che un austriaco, di ritorno dal pellegrinaggio al
Santuario di Loreto, chiese ospitalità in un casolare della campagna
di Castelfidardo. In quel casolare
ci abitavano Antonio Soprani e la
A screenwriter of blockbusters
sua famiglia: oltre alla moglie Luwould not have been able to build
cia, i figli Settimio, Pasquale, Nicola e Paolo, diciannovenne dall’inthe legendary history of
gegno brillante e per questo restio
Castelfidardo and its accordion.
ad incamminarsi verso un futuro
da contadino.
Ospitali come tutti i marchigiani, i
Soprani offrono subito cibo al pellegrino che, al termine del pasto,
The story tells that an Auscomincia a trarre strani suoni dalla “scatola” che porta con trian, returning from a pilsé.
grimage to the Shrine of
Per Paolo, che probabilmente vede una copia dell’ accorde- Loreto, asked for hospitalion brevettato nel 1829 dal viennese Cyril Demian, è una fol- ty in a farmhouse in the
gorazione. Si mette in testa di capire come è costruito lo countryside of Castelfidarstrumento e poco importa che le versioni del racconto a do. Antonio Soprani lived
questo punto divergano.
in that house with his famChe sia stato l’austriaco a regalarglielo come ringraziamen- ily: his wife Lucy and chilto, che Soprani passasse una notte insonne a smontarlo per dren Settimio, Pasquale,
studiarlo prima di restituirlo o che, semplicemente, l’abbia Nicola and Paolo, 19 years
comprato proprio a Loreto, fatto sta che ne carpì i segreti. old guy of brilliant intelliEra il 1863, anno primo dell’Era della Fisarmonica di Castel- gence reluctant to become a
fidardo.
farmer.
Fisarmoniche Soprani, naturalmente, cui faranno seguito Hospitable as all the Marche
tanti grandi marchi frutto di una semina fatta di creatività, people, the Soprani’s ofproduttività, artigianalità e qualità, i quattro assi in mano a fered food to the pilgrim
Paolo Soprani e, da allo- who, at the end of the meal,
ra, nella manica di Ca- begins to play strange
stelfidardo, pronti ad es- sounds by the “box” he had
sere calati sul tavolo del on.
mercato mondiale ben Paolo probably sees a copy
prima che l’export fosse of the accordion that was
di moda.
patented in 1829 by Cyril
L’intraprendente Paolo Demian: it is a revelation.
interpreta con secoli di He wants to understand
anticipo quelli che il how the instrument is conmarketing definisce oggi structed. No matter at this
evangelist e filiera cor- point whether it was the
ta. Offre continue dimo- pilgrim that gave the instrazioni suonando lui struments to him as gratistesso lo strumento che vende viaggiando in lungo e in lar- tude, that Soprani passed a
go, a partire dalla vicina Loreto, luogo d’incontro di pellegri- sleepless night to underni, zingari, ambulanti e commercianti, primi fruitori della stand how it has been built
or simply that he has
bought the accordion in Loreto, the fact is that he understood the secret. 1863,
was the first year of the
Castelfidardo
Accordion
Age.
The Soprani Accordions, of
course, will be followed by
many big brands fruit of
creativity,
productivity,
and quality craftsmanship,
four aces in the hand of
Paolo Soprani and, since
then, in the sleeve of Castelfidardo, ready to be dropped
on the table of world market
well before the export became fashionable. The enterprising Paul interprets
in advance what marketing
today defines “evangelist”
and “short chain”. It offers
continuous demonstrations
playing the instrument that
he sells traveling all over
the world, from the nearby
Loreto, a meeting place for
pilgrims, gypsies, hawkers
and traders, the first users
of the new instrument.
His ambition and versatility brought him to be known
as the founder of the Italian
accordion and the true inventor of the modern instrument. The Official Bulletin of the Academy
Parisian Inventors Industrial and Exhibitors of May
1899 says: “The Soprani’s
harmonics are sold in Africa, in Asia , in America, in
France and Germany ...
thanks to patient studies of
Sostiene fortemente l’idea di erigere un monumento per commemorare la Battaglia di Castelfidardo del 18 settembre 1860. Ospita
nella sua casa lo scultore Vito Pardo che lavorerà all’opera per 10 anni
Concretely supports the idea of erecting a monument to commemorate the Battle of Castelfidardo 18 September 1860 at his home hosts
the sculptor Vito Pardo who will work at work
for 10 years
1905/1914
Sindaco di Castelfidardo
Major of Castelfidardo
1912
Insieme al Re d’Italia Vittorio Emanuele III
inaugura il “Monumento Nazionale delle Marche”
With Vittorio Emanuele III, King of Italy, inaugurated the National Monument
1915
Pubblica “Come aumentare la mano d’opera
dell’agricoltura ed eliminare la miseria e la disoccupazione in Italia” con cui propone al governo italiano soluzioni per contrastare la crescente disoccupazione
Proposes solutions to the Italian government
to counteract increasing unemployment. Publishing “How to increase the manpower of agriculture and eliminate poverty and unemployment in Italy”
1918
Muore nella sua Castelfidardo che ha contribuito a rendere leggendaria
He died in his Castelfidardo that helped make
legendary
Soprani and Sons this instrument has been brought
to such a level of perfection
that anyone with a little
‘study of the pieces may
play the most complicated
and difficult sound... Finally, the Soprani harmonics
is fashionable today as the
piano or other instruments… Paolo Soprani and
Sons employ more than 400
workers, men and women,
and the export of their
products, that are the most
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
novità.
Questa intraprendenza e versatilità fanno sì che molti indichino Paolo Soprani come il fondatore dell’industria italiana
della fisarmonica e il vero inventore del moderno strumento. Un merito attribuitogli anche sulla base di quanto scritto
nel Bollettino Ufficiale dell’Accademia Parigina degli Inventori Industriali ed Espositori del maggio 1899. Vi si legge tra
l’altro: “Gli armonici del Soprani si vendono in Africa, in
Asia come in America, in Francia ed in Germania[…]
grazie agli studi continui e pazienti dei signori Soprani e
Figli questo strumento è stato portato ad un grado tale di
perfezione che chiunque con un po’ di studio può suonarvi
i pezzi più complicati e difficili[…] Infine l’armonico Soprani è oggi alla moda come il pianoforte o altri istrumenti dei più grandi artefici, e ciò non meraviglierà i nostri
amici e lettori quando sapranno che i nostri colleghi signori Paolo Soprani e Figli occupano più di 400 operai,
uomini e donne, e che l’esportazione dei prodotti di questa
ditta, che è la più rinomata del mondo, forma da sola la
ricchezza di Castelfidardo”.
Una ricchezza economica cui fa riscontro una ricchezza anche e soprattutto di valori di cui Paolo Soprani, dotato di
forte senso civico, è testimonial. Sindaco della città per 9
anni, mostra di avere una visione modernissima anche della
progettualità politico-sociale. Oltre a realizzare il luogo simbolo dell’idendità storica fidardense, il parco col Monumento alla Battaglia di Castelfidardo del 1860, è tra i primissimi
a teorizzare l’importanza di leggi ed iniziative a favore dei
lavoratori e della formazione professionale giovanile.
popular in the represents
the wealth of Castelfidardo”.
This economic wealth goes
hand in hand with a wealth
of the values in Paolo Sop-
rani, who has a strong
sense of civic duty. Mayor
of the City for 9 years, he
has a modern vision of political and social planning.
Marcosignori
Quando
le note
si fanno
poesia
rize the importance of laws
and initiatives in favor of
workers and job training
for young people.
MUSEO
INTERNAZIONALE
DELLA
FISARMONICA
International
Accordion
Museum
AFFASCINANTE,
INTERESSANTE,
APPASSIONANTE
Music
is the art
of poetry
Dalle sue mani uscivano note che erano poesia. Per questo
la stampa inglese lo definì “the poet of the accordion” dopo
l’esecuzione del Preludio opera 31 di Adamo Volpi nel corso
della cerimonia di incoronazione della Regina Elisabetta II.
Un riconoscimento talmente grande che, in breve, Gervasio
Marcosignori da Castelfidardo divenne per tutti “il poeta della fisarmonica”
Vita ed opera di Marcosignori sono leggendari a partire dal
suo eclatante debutto sulla scena nazionale nel 1934 a soli 7
anni quando si esibisce a Roma. L’allora capo del governo
italiano Benito Mussolini, appassionato di musica e lui stesso musicista a livello amatoriale, lo prese in braccio entusiasta e lo incoraggiò a coltivare il suo talento.
He realized the Memorial of
Castelfidardo’s Battle, symbol of Castelfidardo historical identity. In addition to
this, he is the first to theo-
Quel bambino che, come tanti fidardensi, era nato con la fisarmonica in mano, non sapeva ancora che il suo talento
avrebbe varcato ogni confine, anche quello della performance artistica per diventare ricerca tecnica e stilistica.
Oscar Mondiale della Fisarmonica nel 1959, ha dedicato la
propria vita allo studio ed alla valorizzazione dello strumento, vero pioniere del repertorio musicale classico e moderno, tra una chiamata e l’altra per esibirsi in concorsi e per
icone mondiali (come Papa Giovanni Paolo II) ed italiane
(come il presidente della Repubblica Sandro Pertini).
Dalla trascrizione e arrangiamento per fisarmonica di composizioni concepite per altre strumentazioni, alla collaborazione con le aziende di produzione nel passaggio all’elettronica, all’insegnamento (3 i manuali di tecnica della
fisarmonica pubblicati), non c’è un campo in cui Gervasio
Marcosignori non abbia dato il suo prezioso contributo di
esperienza. E di cuore.
Un cuore grandissimo il suo che ha cessato tragicamente di
battere il 9 marzo del 2013 dopo essere stato anche idealmente il motore della sua vita per 86 anni. Gervasio non c’è
più, ma il poeta della fisarmonica vive non solo nel ricordo,
in ogni nota delle sue registrazioni, in quel Museo Internazionale della Fisarmonica che ha fondato e per cui tanto si è
speso, ma nella poesia di note che solo le fisarmoniche della
“sua” Castelfidardo sanno comporre.
He played notes that were poetry. For this reason the British press described him as “the poet of the accordion” after
the execution of the Prelude opera 31 of Adam Volpi dur-
Enchanting,
interesting,
exciting
Ingresso libero nei
giorni di PIF2016
Admission free for the
PIF2016 days.
ing the coronation of Queen Elizabeth II. Gervasio Marcosignori from Castelfidardo shortly became for all “the poet
of the accordion”
Life and works of Marcosignori are legendary since his
sensational debut on the national scene in 1934, when he
was only 7 years old and he performed in Rome. The head
of the Italian Government Benito Mussolini, music enthusiast and amateur musician himself, encouraged him to
cultivate his talent.
That child who, like many people of Castelfidardo, was
born with the accordion in hand, did not know that this
talent would have crossed all boundaries, even that of performance art to become technical and design research.
World Accordion Oscar in 1959, he has dedicated his life to
study and promote the accordion as a pioneer of the classic
and modern musical repertoire among the different exhibitions for global icons as Pope John Paul II and Italian
ones as the President of the Republic, Sandro Pertini.
He gave his contribute in transcription and arrangement
for accordion compositions designed for other equipment,
partnering with production companies in the transition
to electronic, teaching (3 published manuals of technique
of accordion). With his heart. A great heart that has ceased
to beat tragically 9 March 2013 after being the engine of
his life for 86 years. Gervasio is no more with us , but the
poet of the accordion lives not only in the memory, in every
note of his recordings, in the Museum of the Accordion for
which he spent so much, but in the poetry of note that only
the accordion of “his” Castelfidardo shall compose.
15
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
16
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Nice to meet you, PIF2016 Jury
ITA
Fabrizio DE ROSSI RE
Presidente/President
CAN
Linda
BULL
DEN
Geir
DRAUGSVOLL
RUS
Roman
JBANOV
ITA
Walter
PORRO
ITA
Giovanni
SENECA
FRA
Franck
ANGELIS
ITA
Riccardo
CENTAZZO
ITA
Dario
FLAMMINI
HRV
Miodrag
KRSTIC
CHI
Cao Xiao
QING
ITA
Antonio
SPACCAROTELLA
CHI
Li
CONG
POR
Anìbal
FREIRE
FIN
Petri
MAKKONEN
ITA
Adriano
RANIERI
SER
Vojin
VASOVIC
ITA
Emanuela
ANTOLINI
ITA
Luciano
BIONDINI
ITA
Giorgio
DELLAROLE
ITA
Danilo
DI PAOLONICOLA
ITA
Alessandro
GAUDIO
ITA
Marco
GEMELLI
FRA
Jean-Luc
MANCA
FIN
Kimmo
MATTILA
BIH
Zoran
RAKIC
ITA
Renzo
RUGGIERI
CHI
Congyu
WANG
PLASTIC TECHNOLOGIES
Stampi e stampaggio materie plastiche
Km 315,200 S.S. 16 - 60022 Castelfidardo
Tel. 071 721081 - Fax 071 781672 - [email protected]
DEN
Hanzhi
WANG
SER
Miljan
BJELETIC
RUS
Alexander
DMITRIEV
CZH
Ladislav
HORÁK
CAN
Raynald
OUELLET
ITA
Giuseppe
SCIGLIANO
CHI
Shu Sheng
WANG
SER
Vladimir
BLAGOJEVIC
BEL
Olivier
DOUYEZ
44 fuoriclasse per un biglietto da visita di
immenso prestigio.
Prestigious visit card with 44 champions.
Anche sei protagonisti dell’albo d’oro PIF sono membri della prestigiosa giuria 2016. Tra loro, Massimiliano Pitocco,
primo italiano a vincere la categoria Premio.
Six protagonist of the PIF hall of fame are members of the
prestigious jury 2016. Among them, Massimiliano Pitocco, the first Italian to win the Premio category.
Giurati da podio
Giurati da podio
ITA
Claudio
JACOMUCCI
ITA
Massimiliano Pitocco (ITA)
Ha vinto il Premio nel 1988
Was Premio winner in 1988
Claudio Jacomucci (ITA)
Ha vinto il Premio nel 1990
Was Premio winner in 1990
Cao Xiao Quing (CHI)
Ha vinto il Premio nel 1997
Was Premio winner in 1997
Vladimir Blagojevic (SER)
Ha vinto il Premio nel 1998
Was Premio winner in 1998
Alexander Selivanov (RUS)
Ha vinto il Premio nel 2004
Was Premio winner in 2004
Hanzhi Wang (DEN)
Ha vinto il Premio nel 2015
Was Premio winner in 2015
Massimiliano
PITOCCO
RUS
Alexander
SELIVANOV
LTU
Raimondas
SVIACKEVICIUS
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Premio: l’obbligo è interpretare
Il maestro Fabrizio De Rossi
Re, compositore e librettista
romano, docente di Elementi di Composizione per
l’Educazione Musicale al
Conservatorio “G.B. Pergolesi” di Fermo è il presidente
della giuria PIF 2016, e l’autore del brano d’obbligo per
la categoria Premio “White
shadows” (ed. RAI Com).
De Rossi Re ha composto
opere teatrali, sinfoniche,
corali e musica da camera
oltre ad esibirsi come pianista. Diplomato al Conservatorio di Santa Cecilia di
Roma, Ha studiato con Mauro Bortolotti, Raffaello Tega,
Sylvano Bussotti, Salvatore
Sciarrino, Luciano Berio e il
pianista jazz Umberto Cesari. Come pianista jazz, partecipa spesso a sessioni con
altri solisti, spaziando tra il
patrimonio della musica
classica ed il jazz con la continua ricerca di nuovi percorsi creativi.
Il brano “White shadows” è
un pezzo in un certo senso
unico per ogni concorrente
perché l’esecuzione è parte
integrante della partitura.
Ispirato liberamente al film
“White shadows in the south
seas” di W.S.Van Dick, il brano nasce idealmente come
Parola del M° Fabrizio De Rossi Re,
compositore di “Withe Shadows” e
presidente della giuria PIF2016
Word of Maestro Fabrizio De Rossi Re,
composer of “White Shadows” and
president of the PIF2016 jury
colonna sonora completamente libera dall’idea dei registri lasciati alla sensibilità
di ogni esecutore.
Non poteva essere altrimenti per Fabrizio De Rossi Re,
convinto assertore della duttilità della fisarmonica e figlio un musicista appassio-
nato estimatore di Gorni
Kramer. Kramer, grande fisarmonicista italiano per
anni direttore dell’orchestra
della RAI, era tra i pochi capaci di suonare fisarmoniche personalizzate che, premendo un tasto nel corso
dell’esecuzione, diventava-
Albo d’oro PIF
Leggere l’albo d’oro del PIF
è fare quattro passi nella storia, e non solo quella del Premio. Si chiamava ancora Jugoslavia la patria di Sinisa
Voljavec, vincitore della prima edizione internazionale
del premio nel 1987: la guerra che ha sconvolto i Balcani, dall’altra parte di quell’
Adriatico su cui le colline di
Anno/Year
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
Castelfidardo si affacciano,
sarebbe scoppiata quattro
anni dopo, nel 1991. La rivoluzione politica e geografica
che ha segnato una zona tradizionalmente legata alla fisarmonica, nel 2011 fa scrivere vicino al nome del
vincitore Nenad Ivanovic
non più Jugoslavia, ma Serbia. Anche la Russia di Juri
Artista/Performer
Sinisa VOLJAVEC
Massimiliano PITOCCO
non assegnato
Claudio JACOMUCCI
Juri SHISHKIN
Irina JAROCH
Cesare CHIACCHIARETTA
Sergei VOITENKO
Dimitriev VITALIJ
non assegnato
Cao Xiao QUING
Vladimir BLAGOJEVIC
Dragan VASILJEVIC
Kostantin ISCHENKO
Aidar GAINULLIN
Aude GIULIANO
Sergei OSOKIN
Alexander SELIVANOV
Victor SEMENKIN
Volodymir OLIYNYK
Semjion SHELMEKOV
Uladzislau PLIHAUKA
Iosif PURITS
Viacheslav BONDARENKO
Nenad IVANOVIC
Xu XIAONAN
Samuele TELARI
Janan TIAN
Hanzhi WANG
Nazione/Nation
Jugoslavia
Italia
—
Italia
Russia
Russia
Italia
Russia
Russia
—
Cina
Jugoslavia
Jugoslavia
Russia
Russia
Francia
Russia
Russia
Russia
Ucraina
Russia
Bielorussia
Russia
Russia
Serbia
Cina
Italia
Cina
Danimarca
Shishkin, vincitore proprio
in quel 1991, non è più URSS
quando, l’anno dopo, vince
Irina Jaroch.
La globalizzazione si affaccia a Castelfidardo nel 1997
quando la Cina (uno dei paesi del cosiddetto Bric, tra gli
emergenti
dell’economia
mondiale con Brasile, Russia ed India) vede trionfare
sul podio dell’Astra Cao
Xiao Quing. Un podio su cui
l’Italia è salita 4 volte. La prima nel 1998 con Massimiliano Pitocco, uno dei sei vincitori (gli altri sono Claudio
Jacomucci, Vladimir Blagojevic, Cao Xiao Quing,
Aleksander Selivanov e
Hanzhi Wang) che che oggi
sono membri della prestigiosa giuria del PIF2016. L’ultima nel 2013 con Samuele
Telari che rompe un digiuno
durato 19 anni.
Reading the Hall of Fame of
the PIF you lost youyrself
in the History, and not only
that of the Prize. The country of Sinisa Voljavec, the
winner of the first international edition of the award
in 1987, was Yugoslavia.
The war that has devastated
the Balkans, on the other
side of the Adriatic sea
where Castelfidardo looks
out, would burst four years
after, in 1991.
In 2011, after the geographical and political revolution that has involved an
area traditionally linked to
no diatoniche. Volete vederne una? Entrate nel Museo
della Fisarmonica di Castelfidardo.
Premio: must is to
interpret
The talian composer and librettist M° Fabrizio De Rossi Re, president of PIF 2016
Jury, has composed the Premio category mandatory
piece “White Shadows” (RAI
Com edition). De Rossi Re
teaches Elements of Composition for Music Education at the Conservatory
“G.B. Pergolesi” of Fermo
(Italy). He composes stage
operas, symphonic, choral
and chamber music, while
also performing as a pianist.
He studied composition
with Mauro Bortolotti and
band music with Raffello
Tega at the Conservatory of
Santa Cecilia in Rome, where has obtained his diploma.
He has had also the chance
to meet and study with other
important figures of the Italian music, such as Sylvano
Bussotti, Salvatore Sciarrino, Luciano Berio, and the
jazz pianist Umberto Cesari.
As a jazz pianist, he often
participated to sessions with
many other soloists, balancing the heritage of classic
music and jazz with the continuous research of new creative paths and sounds.
“White Shadows” thought
the accordionist sensitivity
should have been an integral part of the score. The
mandatory piece, inspired
by the film “White shadows
in the south seas” (W.S.Van
Dick, 1928) comes ideally as
a soundtrack in which the
stops are those of the sensitivity of each performer.
It could be the only way for
Fabrizio De Rossi Re, a
firm believer in versatility
of the accordion and the son
of a passionate musician
fan of Gorni Kramer.
Kramer, a great Italian accordionist and director of
RAI orchestra, was among
the few capable of playing
custom accordions that, by
pressing a button during
the execution, became diatonic.
Visit the International Accordion Museum in Castelfidardo and you will see one
of his accordions.
Leggerlo è fare quattro passi nella Storia
Take a walk in PIF hall of fame is read History
the accordion, we have to
write “Serbia”, no more
“Yugoslavia” next to the
name of the winner Nenad
Ivanovic. Even Russia,
homeland of Yuri Shishkin,
the winner in 1991, is no
longer the USSR when Irina
Jaroch wins the year after.
The globalization appears
in Castelfidardo when China (one of BRIC countries,
the emerging economy wich
also includes Brazil, Russia and India) sees the triumph of Cao Xiao Qing on
the Astra podium. Italy has
been on the podium four
times. The first time was in
1988 with Massimiliano
Pitocco, one of the five winners (the others are, Claudio Jacomucci, Vladimir
Blagojevic, Cao Xiao Quing, Aleksander Selivanov e
Hanzhi Wang) that are
members of the prestigious
41° PIF Jury. Recently in
2013 with Samuel Telari
after 19 years.
17
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
18
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
What’s
up?
PIF 2016
Programma
Programme
19
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
20
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
REGIONE
MARCHE
Città di
Castelfidardo
Presidio diffuso Macro Regione
Adriatico-Ionica e Blue Economy
Presidio diffuso Macro Regione
Adriatico-Ionica e Blue Economy
PIF 2016
CASTELFIDARDO
Serate musicali
Teatro Astra
Rodolfo Gasparri
Castelfidardo, 23 / 25 settembre 2016
23/9
21.15
9.15 pm
24/9
21.15
9.15 pm
25/9
17.00
5.00 pm
PIFwinners
PreMiazione eD esiBizione vincitori PiF categorie H, I, L
awarD cereMony anD PiF winner’s PerForMances of H, I, L categories
A seguire Face to face FaBrizio Bosso (tromba e flicorno/trumpet and flugelhorn) e
luciano BionDini (fisarmonica/accordion)
PIFgala
Free Reeds Gallery
Fausto Beccalossi (fisarmonica/accordion), Daniele Di Bonaventura (bandoneon),
Gianluca littera (armonica a bocca/harmonica) and
Quartetto D’archi GiGli/GiGli strinG Quartet
PIFwinners
auDizioni/auDitions cat. PreMio: 3a prova con orchestra d’archi del Conservatorio
“G. B. Pergolesi” di Fermo / 3rd round with “G. B. Pergolesi” Conservatory of
Fermo string orchestra
A seguire, PreMiazione eD esiBizione vincitori PiF categorie Premio, A, B, C, D, E, F/
awarD cereMony anD PiFwinner’s PerForMances Premio, A, B, C, D, E, F categories
Ingresso gratuito / Admission free
41° PIF - programma completo su / programme on
www.pifcastelfidardo.it
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
21 settembre | september 21st
Orario/Location
Hour/Location
14.00 Auditorium Mario Binci Sala L,
via Mordini 16
PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Riservata agli allievi
vincitori della borsa di studio “Mimmo Orlandoni”. Partner Civica
Scuola di Musica “Paolo Soprani”. Ingresso libero per gli uditori
2.00 pm Auditorium Mario Binci Hall L,
via Mordini 16
PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Reserved to the winners of
Mimmo Orlandoni Scolarship. Admission free for auditors
dalle 17.00 Piazza Leopardi
Ciclotto. La giostra ecologica per divertire i più piccoli. Attiva fino al
25 settembre
from 5.00 pm Piazza Leopardi
Ciclotto. The ecological children carousel. Until September 25th
18.30 P.le Don Minzoni, Via XVIII
Settembre (angolo S.Anna), Piazza
della Repubblica, Piazza Leopardi, Via
Mazzini, Galleria via Matteotti - XXIV
Maggio, Via Mordini
PIFincompagnia - Inaugurazione SoundArtCorners, sette isole
artistiche nel centro di Castelfidardo dove potranno esibirsi
liberamente per tutto l’anno musicisti, cantanti, attori, pittori e
performers. Registrazione sulla omonima pagina Facebook e
iscrizione all’ufficio turistico Pro Loco
6.30 pm P.le Don Minzoni, Via XVIII
Settembre (angolo S.Anna), Piazza
della Repubblica, Piazza Leopardi, Via
Mazzini, Galleria via Matteotti - XXIV
Maggio, Via Mordini
PIFincompagnia - Opening of SoundArtCorners, seven artistic corners
in Castelfidardo where performing free musicians, singers, actors,
painters and performers. Info and registration on FB page and
subscription at the Pro Loco Tourist Office
22 settembre | september 22st
Orario/Location
Hour/Location
9.30 Piazza della Repubblica
PIF - Audizioni Categoria M (in caso di maltempo Sala D)
9.30 am Piazza della Repubblica
PIF - Auditions M Category (Hall D in case of bad weather)
14.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Riservata agli allievi
vincitori della borsa di studio “Mimmo Orlandoni”. Partner Civica
Scuola di Musica “Paolo Soprani”. Ingresso libero per gli uditori
2.00 pm Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
PIFTalk - Masterclass del M° Marco Gemelli. Reserved to the winners
of Mimmo Orlandoni Scolarship. Partner Civica Scuola di Musica
“Paolo Soprani”. Admission free for auditors
16.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFTalk: Workshop di Organetto Diatonico
4.00 pm Auditorium San Francesco
ore 16:00 Danilo Di Paolonicola, ore 16:30 Raynald Ouellet, ore 17.00 Hall D, via Mazzini 12
Fratelli Boniface, ore 17:30 Gianni Donnini e Federico Cippitelli, ore 18:00
Alessandro Gaudio
16.00-20.00 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live
4.00-8.00 pm Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live
18.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFTalk - Masterclass di Luciano Biondini “The Faces of the
Accordion: applicazioni ritmiche, arrangiamenti armonici, sviluppo
improvvisazione da solista a performance con accompagnamento
corale”. Partecipazione gratuita in qualità di allievo effettivo per i
primi 8 iscritti (iscrizioni a [email protected]), ingresso libero
per gli uditori
6.30 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIFTalk - Masterclass by Luciano Biondini “The Faces of the Accordion:
rhytmical applications, harmonic arrangements, improvisational
development from solo performance to ensamble accompaniment”.
To actively participate in the masterclass send mail to info@
pifcastelfidardo.it (registration is free: 8 seats available). Admission
free for auditors
19.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
StageWithPIF - Le “Formiche” incontrano la musica. L’illustratore
trentino Fabio Vettori, conosciuto in tutto il mondo per le sue
Formiche, realizzerà dei quadri rappresentativi della storia cittadina
accompagnato dal sottofondo musicale curato dalla Civica Scuola
di Musica “P. Soprani” di Castelfidardo. Voce narrante Moreno
Giannattasio
7.00 pm Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
StageWithPIF - The “Formiche” (ants) meets the music. The
internationally famous illustrator Fabio Vettori paint the Castelfidardo’s
history starring its famous ants. Soundtrack by Civica Scuola di
Musica “P. Soprani” of Castelfidardo; Moreno Giannattasio is the
narrator
21.15 Piazza della Repubblica
PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori categoria M. Special
guest Pitularita. A seguire bal folk
9.15 pm Piazza della Repubblica
PIFwinners - Award ceremony and winner’s performances of M
category. Special guest Pitularita. Following bal folk
22.30 O’Brian Irish Pub,
Via Marconi 11
PIFincompagnia - Cincueca Duo: la fisarmonica di Antonino De Luca ed
il sax di Leonardo Rosselli
10.30 pm O’Brian Irish Pub,
Via Marconi 11
PIFincompagnia - Cincueca Duo: the accordion of Antonino De Luca and
sax of Leonardo Rosselli
22.30 OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia - Jam session
10.30 pm OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia - Jam session
22.30 La III Repubblica,
via Breccia 8
PIFincompagnia - Fisarmonica Live
10.30 pm La III Repubblica,
via Breccia 8
PIFincompagnia - Accordion Live
Al PIF2016 le formiche di
Fabio Vettori: concerto,
mostra e laboratorio
Nel corso di PIF2016 le Formiche di Fabio Vettori, illustratore trentino di fama in-
ternazionale, sono in mostra
presso l’Atelier Creativo
Marco Nisi Cerioni (C.so
XVIII settembre 31).
L’artista, sarà a disposizione
anche per un laboratorio di
disegno.
Il 22 settembre presso l’Auditorium Binci realizzerà dei
quadri rappresentativi della
storia di Castelfidardo accompagnato dal sottofondo
musicale curato dalla Civica
Scuola di Musica “Paolo Soprani” di Castelfidardo.
Voce narrante Moreno Giannattasio.
At PIF2016 “Le Formiche”
by Fabio Vettori: concert,
exhibition and workshop
The ants have made internationally famous illustrator Fabio Vettori. “Le For-
PIFTalk: Workshop of Diatonic Organetto
4.00 pm Danilo Di Paolonicola, 4.30 pm Raynald Ouellet, 5.00 pm
Fratelli Boniface, 5.30 pm Gianni Donnini e Federico Cippitelli, o6.00 pm
Alessandro Gaudio
miche” (the ants) is a
brand. During PIF2016, the
Formiche exhibition at Atelier Creativo Marco Nisi
Cerioni (Corso XVIII September 31). The artist will
be available also for a workshop design.
September 22nd Fabio Vet-
tori paint the Castelfidardo’s history starring its famous ants. Soundtrack by
Civica Scuola di Musica
“Paolo Soprani” of Castelfidardo; Moreno Giannattasio
is the narrator.
21
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
22
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
23 settembre | september 23th
Orario/Location
Hour/Location
9.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
PIF - Audizioni Categoria H
9.00 am Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
PIF - Auditions H Category
9.00 Sala Mandolini
Sala E, via Montebello 8
PIF - Audizioni Categoria I
9.00 am Sala Mandolini
Hall E, via Montebello 8
PIF - Auditions I Category
10.00-12.00 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live
10.00-12.00 am Piazza della
Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live
12.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
AperiPIF - Concerto Aperitivo. Royal Danish Academy of Music.
Concerto degli studenti del prof. Geir Draugsvoll Helga Kristbjörg
Gudmundsdottir, Jonas Asgeir Asgeirsson, Jon Thorsteinn Reynisson.
Seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici
12.00 am Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
AperiPIF - Royal Danish Academy of Music. Concert by prof. Geir
Draugsvoll students Helga Kristbjörg Gudmundsdottir, Jonas Asgeir
Asgeirsson, Jon Thorsteinn Reynisson.
Following wine and food tasting
14.15 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
PIF - Audizioni Categoria H
2.15 pm Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
PIF - Auditions H Category
14.30 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Sala T, via Matteotti 34
PIF - Audizioni Categoria L
2.30 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Hall T, via Matteotti 34
PIF - Auditions L Category
15.00 Sala Mandolini
Sala E, via Montebello 8
PIF - Audizioni Categoria I
3.00 pm Sala Mandolini
Hall E, via Montebello 8
PIF - Auditions I Category
16.00-20.00 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live
4.00-8.00 pm Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live
17.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
Consegna Borsa di Studio “Mimmo Orlandoni” partner Civica Scuola
di Musica “Paolo Soprani” di Castelfidardo. Concerto del M° Marco
Gemelli
5.00 pm Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
Delivery Scholarship “Mimmo Orlandoni” and concert by M° Marco
Gemelli. Partner Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani”
18.00 Civica Scuola di Musica Paolo
Soprani,
Sala Y, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] - Lezioni gratuite per ragazzi da 4 a 18 anni: canto,
fisarmonica
6.00 pm Music School Paolo Soprani,
Hall Y, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] - Free music lessons for children 4-18: singing and
accordion
18.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Incoerente Duo. Concerto di Alessandro Tampieri
(violino) e Giorgio Dellarole (fisarmonica)
6.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Incoerente Duo. Concert by Alessandro Tampieri (violin)
and Giorgio Dellarole (accordion)
19.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Minimal Accordion Vox, a project by Claudio
Jacomucci and Italian Accordion Academy. Interpreti: Claudio
Jacomucci (fisarmonica), Simone Spinaci (chitarra elettrica, voce
solista e direttore del coro), Coro Polifonico Durantino, i musicisti
dell’Accademia Fisarmonicistica Alessandro Ambrosi (ITA/DEN), Jakub
Gasior (POL), Andrzej Grzybowski (POL), Wiesław Ochwat (POL)
7.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Minimal Accordion Vox, a project by Claudio
Jacomucci and Italian Accordion Academy. Claudio Jacomucci
(accordion), Simone Spinaci (electric guitar, voice and chorus
direction), Coro Polifonico Durantino, the musicians of Accademia
Fisarmonicistica Alessandro Ambrosi (ITA/DEN), Jakub Gasior (POL),
Andrzej Grzybowski (POL), Wiesław Ochwat (POL)
21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Sala T, via Matteotti 34
PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori PIF categorie H, I, L.
A seguire “Face to Face”: Fabrizio Bosso (tromba e flicorno) e Luciano
Biondini (fisarmonica)
9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Hall T, via Matteotti 34
PIFwinners - Award ceremony and winner’s performances of H, I,
L categories. Following “Face to Face”: Fabrizio Bosso (trumpet and
flugelhorn) and Luciano Biondini (accordion)
22.00 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Gruppo di musica popolare Canta Cu Me in concerto.
Partnership Festival Le Ance Libere del Mediterraneo
10.00 pm Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Gruppo di musica popolare Canta Cu Me in concert.
Partnership Festival Le Ance Libere del Mediterraneo
22.30 O’Brian Irish Pub,
Via Marconi 11
PIFincompagnia - De Luca-Manzi-Di Teodoro Jazz Trio. Antonio De
Luca (fisarmonica), Massimo Manzi (batteria), Emanuele di Teodoro
(contrabbasso)
10.30 pm O’Brian Irish Pub,
Via Marconi 11
PIFincompagnia - De Luca-Manzi-Di Teodoro Jazz Trio. Antonio De
Luca (accordion), Massimo Manzi (drums), Emanuele di Teodoro (double
bass)
22.30 OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia - Adriatic Blues Connection, live open jam session
10.30 pm OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia - Adriatic Blues Connection, live open jam session
22.30 La III Repubblica,
via Breccia 8
PIFincompagnia - Fisarmonica Live
10.30 pm La III Repubblica,
via Breccia 8
PIFincompagnia - Accordion Live
Sala Convegni
Sala B/Hall B
Via Mazzini, 6
dal 22 al 24 settembre
Accordion's
Walk of Fame
La Fisarmonica di Castelfidardo
protagonista sullo schermo
Film and reportage starring
the Accordion of Castelfidardo
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
REGIONE
MARCHE
Città di
Castelfidardo
PIF 2016
Presidio diffuso Macro Regione
Adriatico-Ionica e Blue Economy
Notte della
Musica
Città di
Castelfidardo
CASTELFIDARDO
Presidio diffuso Macro Regione
Adriatico-Ionica e Blue Economy
empatia.com
Castelfidardo, sabato 24 settembre 2016
Per i bambini: dalle 17.00 Piazza Leopardi
CICLOTTO, dalle 18.00 Piazzale Don Minzoni LE SUPER TEPPE
Dalle 19.00 Centro Storico
ExpoPIF: a spasso tra gastronomia ed artigianato artistico
19.00 Piazzale Don Minzoni (zona Ten Café)
HappyPIF Aperitivo con DUO ACCORDEON Taddei D’Ascanio
Free
dalle 20.00 Piazzale Don Minzoni (zona Tiffany Café)
APERITANGO A PORTA MARINA Tangheria all’aperto in
collaborazione con Alma De Tango. Alle 21.30 esibizione del
ballerino/maestro Anibal Castro al suono del Duo Accordeon
Taddei D’Ascanio
ry
alle
eds G
Re
21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
SERATA DI GALA PIF - “Free reeDs gAllery” Fausto Beccalossi
(fisarmonica), Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca Littera
(armonica a bocca) e il Quartetto d’Archi Gigli in concerto
21.30 dalla Scuola Media Soprani (via Rosselli) a Piazza della
Repubblica
SERENATA E DANZA DELLE FATE performance itinerante degli Istituti
Comprensivi “Pucciano” di Bisignano (CS) e “Soprani” di Castelfidardo
rio
glia T
Pa
Sam
22.00 Piazza della Repubblica
The rocK AnD The blue. Concerto BLUESBERRY FIELDS BAND
Aless
andro
Fiori
Bluesberry Field Band
22.15 Piazzale Don Minzoni
IRISH FIVE in concerto. Musica folk irlandese
22.30 Auditorium San Francesco
NOCHE MILONGA: prova le emozioni del tango in un’autentica
tangheria. In collaborazione con Alma De Tango.
22.30 La III Repubblica
DJ SET
23.45 Piazza della Repubblica
QUARTETTO ALESSANDRO FIORI in concerto. Alessandro Fiori (voce
e chitarra), Guido Baldoni (fisarmonica), Lorenzo Maffucci (basso e
batteria), Lorenzo Corti (chitarra elettrica, elettronica)
24.00 Piazzale Don Minzoni
SAM PAGLIA TRIO, concerto funky
Ingresso gratuito a tutti gli eventi
More info www.pifcastelfidardo.it
Stagewith.us!
00.30 O’Brian Irish Pub
ANTONINO DE LUCA & FRIENDS, grande jam session aperta a tutti
00.30 OnStage Casa della Musica
ADRIATIC BLUES CONNECTION, live open jam session
23
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
24
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
PIF Snack & Social: food, drink, entertainment
PIFincompagnia
INGRESSO GRATUITO
O’Brian Irish Pub
via Marconi 11 ph. 071 7825152
22 settembre 22.30/10.30 pm Cinqueca Duo Antonino De Luca (fisarmonica) e Leonardo Rosselli (sax) live
23 settembre 22.30/10.30 pm De Luca-Manzi-Di Teodoro Jazz Trio Antonino De Luca (fisarmonica), Massimo Manzi (batteria), Emanuele Di Teodoro (contrabbasso) live
24 settembre 00.30/00.30 pm Antonino De Luca & Firends Grande jam
session aperta a tutti
OnStage Casa della Musica
via Settimio Soprani 16 ph. 071 7822054
22 settembre 22.30/10.30 pm Jam session
23 settembre 22.30/10.30 pm Adriatic Blues Connection, live open jam session
24 settembre 00.30/00.30 pm Adriatic Blues Connection, live open jam session
La III Repubblica
via Breccia 8 ph. 345 5982239
22 e 23 settembre 22.30/10.30 pm Fisarmonica live
24 settembre 22.30/10.30 pm Dj Set
HappyPIF 24/09 dalle ore 19.00/from 7.00 pm
TastingPIF
OSTERIA DA PIPPO
Via Matteotti, 32
ph. 071 7808543 mob. 348 3165393
TRATTORIA DIONEA
Via Settimio Soprani, 26
ph. 071 780976
OSTERIA IL MATTARELLO
Via IV Novembre, 4
ph. 071 7822861
PIZZERIA CUORE DI PIZZA
Via Paolo Soprani, 8
ph. 071 7822735
SOUVLAKI PASSION
Via XXIV Maggio, 20
ph. 071 9902115 mob. 347 2810245
TEN CAFÉ
Piazzale Don Minzoni, 8 ph. 071 7823533
24 settembre 19.00/7.00 pm Duo Accordeon: happy hour con
le fisarmoniche di/with accordions of Riccardo Taddei e Paolo D’Ascanio
O’BRIAN IRISH PUB
via Marconi 11
ph. 071 7825152
TIFFANY CAFÉ
Piazzale Don Minzoni mob. 338 7379231
24 settembre dalle 20.00/from 8.00 pm Aperitango a Porta Marina Tangheria all’aperto in collaborazione con Alma De Tango. Alle 21.30 esibizione
del ballerino/maestro Anibal Castro
PIZZERIA LA GROTTA
Via Roma, 70
ph. 071 7822051
LA TAVERNA DEL VIGOLO
Via Montebello, 11
ph. 071 7825488 mob. 340 8307895
P.le Don Minzoni
Via XVIII Settembre (angolo S.Anna)
Piazza della Repubblica
Piazza Leopardi
Via Mazzini
Galleria via Matteotti - XXIV Maggio
Via Mordini
Piazza della Repubblica
PIZZERIA ROSTICCERIA MAZZIERI PIERINA
Via Mazzini, 15
ph. 071 7822175
TEN CAFÉ
Piazzale Don Minzoni, 8
ph. 071 7823533
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
AperiPIF
Concerti aperitivo
23/09 ore 12.00 Royal Danish Academy of Music. Concerto degli studenti del
prof. Geir Draugsvoll: Helga Kristbjörg Gudmundsdottir, Jonas Asgeir Asgeirsson, Jon Thorsteinn Reynisson
24/09 ore 12.00 Accordi[on]String Prime esecuzioni assolute delle composizioni degli studenti
dei conservatori italiani eseguite con Quartetto d'archi "Gigli"
25/09 ore 12.00 Concerto di Samuele Telari, vincitore categoria Premio PIF2013
Ai concerti seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici
ACQUE MINERALI - ENOTECA
SPECIALITÀ ALIMENTARI - BIBITE - BIRRE - LIQUORI
Via Sardegna, 2
60022 Castelfidardo (AN) - Italy
Tel. e Fax 071 7820166
www.binci.it - [email protected]
MATERIALI E TECNOLOGIE
PER L’EDILIZIA, PAVIMENTI,
RIVESTIMENTI, SANITARI,
ARREDAMENTO,
COMPLEMENTI, LISTA NOZZE
www.fratellisimonetti.com Tel. 0733 7101
25
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
26
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
24 settembre | september 24th
Orario/Location
Hour/Location
9.00 Museo della Fisarmonica
Sala M, via Mordini 1
PIF - Audizioni Categoria C
9.00 am Museo della Fisarmonica |
Hall M, via Mordini 1
PIF - Auditions C Category
9.00 Istituto Sant’Anna
Sala F, via Battisti
PIF - Audizioni Categoria D
9.00 am Istituto Sant’Anna
Hall F, via Battisti
PIF - Auditions D Category
09.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria F
9.00 am Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions F Category
9.00 Sala Mandolini
Sala E, via Montebello 8
PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova)
9.00 am Sala Mandolini
Hall E, via Montebello 8
PIF - Auditions Premio Category (1st round)
10.00 Biblioteca/Museo Risorgimento
Sala H1 via Mazzini, 5
PIFTalk - “Fisarmonica: prospettive di sviluppo” Incontro aperto a tutti
gli addetti i lavori promosso dall’Associazione Nuovo CDMI
10.00 am Biblioteca/Museo
Risorgimento
Hall H1 via Mazzini, 5
PIFTalk - Perspectives and development of Accordion: open workshop
by Nuovo CDMI
10.00-12.00 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live
10.00-12.00 am Piazza della
Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live
12.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
AperiPIF - Concerto Aperitivo. Accordi[on]String Prime esecuzioni
assolute delle composizioni degli studenti dei conservatori italiani
eseguite con Quartetto d’archi “Gigli”.
Seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici
12.00 am Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
AperiPIF - Accordi[on]String Compositions by students of Italian
Conservatories. First performances with “Gigli” String Quartet.
Following wine and food tasting
14.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria E
2.30 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions E Category
15.00 Museo della Fisarmonica Sala
M, via Mordini 1
PIF - Audizioni Categoria C
3.00 pm Museo della Fisarmonica Hall
M, via Mordini 1
PIF - Auditions C Category
15.00 Istituto Sant’Anna
Sala F, via Battisti
PIF - Audizioni Categoria D
3.00 pm Istituto Sant’Anna
Hall F, via Battisti
PIF - Auditions D Category
15.00 Sala Mandolini
Sala E, via Montebello 8
PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova)
3.00 Sala Mandolini
Hall E, via Montebello 8
PIF - Auditions Premio Category (1st round)
16.00-17.30 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: fisarmoniche live
4.00-5.30 Piazza della Repubblica
StageWithPIF - Armonie in Libertà: accordions live
16.00 Civica Scuola di Musica Paolo
Soprani, Sala Y via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] - Lezioni gratuite per ragazzi da 4 a 18 anni: canto
pianoforte, chitarra, chitarra elettrica, flauto, violoncello
4.00 pm Music School Paolo Soprani,
Hall Y via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] - Free music lessons for children 4-18: singing, piano,
guitar, electric guitar, flute, cello
18.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Adversus Duo in concerto. Agatha Bocedi (arpa classica)
e Andrea Coruzzi (fisarmonica)
6.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Adversus Duo in concert. Agatha Bocedi (classic harp) e
Andrea Coruzzi (accordion)
19.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
StageWithPIF - La vincitrice della categoria Premio PIF2015 Hanzhi
Wang in concerto
7.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
StageWithPIF - Hanzhi Wang the PIF2015 Premio Category winner in
concert
dalle 19.00
NOTTE DELLA MUSICA: ExpoPIF musica, artisti di strada, gastronomia
e artigianato artistico
from 7.00 pm
MUSIC NIGHT: ExpoPIF music, buskers, street food
19.00 Ten Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Duo Accordeon: aperitivo con le fisarmoniche di Riccardo
Taddei e Paolo D’Ascanio
7.00 pm Ten Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Duo Accordeon: happy hour with accordions of Riccardo
Taddei and Paolo D’Ascanio
20.00 Tiffany Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Aperitango a porta marina Tangheria all’aperto. Partner
Alma De Tango. Alle 21.30 esibizione del ballerino/maestro Anibal
Castro al suono del Duo Accordeon Taddei D’Ascanio
20.00 pm Tiffany Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Aperitango a porta marina Open tango. Partner Alma De
Tango. At 9.30 pm performance by dancer/teacher Anibal Castro and
Duo Accordeon Taddei D’Ascanio
21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Sala T, via Matteotti 34
PIFgala - Free Reeds Gallery: concerto di Fausto Beccalossi (fisarmonica),
Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca Littera (armonica a
bocca), Quartetto d’archi “Gigli”
9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Hall T, via Matteotti 34
PIFgala - Free Reeds Gallery: concert by Fausto Beccalossi (accordion),
Daniele Di Bonaventura (bandoneon), Gianluca Littera (harmonica),
Quartetto d’archi “Gigli”
22.30 La III Repubblica,
via Breccia 8
PIFincompagnia - Dj Set
10.30 pm La III Repubblica,
via Breccia 8
PIFincompagnia - Dj Set
00.30 O’Brian Irish Pub, Via Marconi
11
PIFincompagnia Antonino De Luca & friends. Grande jam session
aperta a tutti
0.30 am O’Brian Irish Pub, Via Marconi
11
PIFincompagnia Antonino De Luca & friends. Open jam session
00.30 OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia Adriatic Blues Connection, live open jam session
0.30 am OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia Adriatic Blues Connection, live open jam session
25 settembre | september 25th
Orario/Location
Hour/Location
9.00 Sala Mandolini
Sala E, via Montebello 8
PIF - Audizioni Categoria Premio (2a prova)
9.00 Sala Mandolini
Hall E, via Montebello 8
PIF - Auditions Premio Category (2st round)
9.00 Sala Convegni
Sala B, via Mazzini 6
PIF - Audizioni Categoria B
9.00 am Sala Convegni
Hall B, via Mazzini 6
PIF - Auditons B Category
9.00 Salone Stemmi
Sala A, Piazza della Repubblica
PIF - Audizioni Categoria A
9.00 am Salone Stemmi
Hall A, Piazza della Repubblica
PIF - Auditions A Category
9.30 Istituto Sant’Anna
Sala F, via Battisti
PIF - Audizioni Categoria D
9.30 am Istituto Sant’Anna
Hall F, via Battisti
PIF - Auditions D Category
12.00 Auditorium Mario Binci
Sala L, via Mordini 16
AperiPIF - Concerto di Samuele Telari, vincitore categoria Premio
PIF2013. Seguirà aperitivo con degustazione di vini e prodotti tipici
12.00 am Auditorium Mario Binci
Hall L, via Mordini 16
AperiPIF - Samuele Telari, PIF2013 Premio Category winner in concert.
Following wine and food tasting
16.00 Civica Scuola di Musica Paolo
Soprani, Sala Y via Mordini 16
Lezioni gratuite per ragazzi da 4 a 18 anni: fisarmonica, canto,
violino, chitarra
4.00 pm Civica Scuola di Musica Paolo
Soprani, Hall Y via Mordini 16
Free music lessons for children 4-18: accordion, singing, violin, guitar
17.00 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Sala T, via Matteotti 34
PIF - Audizioni Categoria Premio: 3a prova con orchestra d’archi del
Conservatorio “G. B. Pergolesi” di Fermo, direttore M° Daniele Giulio
Moles. Esecuzione del brano d’obbligo “White Shadows” del M°
Fabrizio De Rossi Re.
A seguire PIFwinners - Premiazione ed esibizione vincitori PIF
categorie A, B, C, D, E, F, Premio
5.00 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Hall T, via Matteotti 34
PIF - 3rd round with orchestra d’archi del Conservatorio “G. B. Pergolesi”
director M° Daniele Giulio Moles. Mandatory piece “White
Shadows” by M° Fabrizio De Rossi Re.
Following PIFwinners - Award ceremony and winner’s performances
of A, B, C, D, E, F, Premio categories
di Fermo,
VITERIA STAMPATA
CASTELFIDARDO
VIA PIO LA TORRE, 11
60022 CASTELFIDARDO (AN)
TEL 07178632 FAX 780986
[email protected]
21 - 25 settembre 2016 | 41° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Organizzazione
Grafica, web &
empatia.com
Staff PIF2016
Direttore Artistico
Christian Riganelli
Città di Castelfidardo
ASSESSORATO ALLA CULTURA
Con il patrocinio
MiBACT
Regione Marche
Provincia di Ancona
In collaborazione con
Museo della Fisarmonica
Camera di Commercio di Ancona
Fondazione Cassa di
Risparmio di Loreto
Associazione Riviera del Conero
social
Foto
Archivio Comune di
Castelfidardo/Pablo&Neruda
Segreteria Generale
Giuliana Guerrini
Cinzia Serrini
Stampa
Graphos
Segreteria Logistica
Ufficio Turistico Pro Loco
Pluriservizi Fidardense
Ufficio stampa
Lucia Flaùto
Marketing e comunicazione
empatia.com
+39 071 7829349
pifcastelfidardo.it
42
PIF 2017
CASTELFIDARDO
PREMIO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA
ACCORDION INTERNATIONAL PRIZE
21/24 settembre 2017
SEGUICI SU / FOLLOW US ON
WWW.PIFCASTELFIDARDO.IT
WWW.FISARMONICA.TV
WWW.YOUTUBE.COM/PIFcastelfidardo
WWW.TWITTER.COM/PIFfisarmonica
WWW.FACEBOOK.COM/PIFcastelfidardo
www.comune.castelfidardo.an.it/pif
[email protected]
Stay with PIF
LA MEDUSA
CAMPING
Viale Scarfiotti,
Porto Recanati
Tel. 071 7500725
Fax 071 7500801
www.campinglamedusa.it
HOTEL KLASS
SS Adriatica km 137
Castelfidardo
Tel. 071 7821254
Fax 071 7821906
www.klasshotel.it
Nel cuore della Riviera del Conero a 10 km da Castelfidardo e a
pochi minuti da Numana, Sirolo e
Loreto. Dispone per il soggiorno di
bungalow, mobilhome, ampie piazzole in un’atmosfera tranquilla
e rilassante.
Il camping è dotato di piscina, 1
campo da calcetto, ping pong –
beach volley sulla spiaggia e
all’interno un parco giochi
Located on the waterfront of Porto
Recanati, in the Conero Riviera
(10 km from Castelfidardo, just
minutes from Numana, Sirolo and
Loreto), one of the most beautiful
areas of the Adriatic coast.
Immerso nel verde a meno di 20
minuti di auto dalle splendide
spiagge di Numana, Sirolo, Portonovo e da Loreto, Recanati, Osimo, Offagna e Camerano. Elegante e riservato giardino, piscina
con idromassaggio, spazio relax
con sauna, bagno turco, doccia
emozionale e palestra.
Surrounded by greenery less than
20 minutes’ drive from the beautiful beaches of Numana, Ancona,
Portonovo and from Loreto, Recanati, Osimo, and Camerano
Offagna. Elegant and private garden, swimming pool with Jacuzzi,
relaxation area with sauna, turkish
bath, emotional shower and gym.
B&B GILI
Via Piero Gobetti , 17
Castelfidardo
Tel . 071 2416585
Cell. 3272452559
www.gilibedbreakfast.com
AGRITURISMO
SENTIERO DELLE
FIABE
Via Betellico 5/C
Sirolo
Tel. 340 9634341
www.cordusio.org
Il B&B Gili è collocato in una posizione tranquilla nelle vicinanze del centro storico di Castelfidardo Sono disponibili 2 camere con bagno
privato, climatizzate ed attrezzate
con phon, accesso internet, tv. Al mattino vi delizieremo con le nostre sfiziose colazioni.
The B&B Gili is located in a quiet location near the historic center of
Castelfidardo. Our residence is a
good starting point to visit the Conero
Riviera with its beaches and the hinterland. There are 2 rooms with private bath, air conditioned and
equipped with hairdryer, internet access, tv. In the morning we will delight
you with our delicious breakfasts.
L’agriturismo Sentiero delle Fiabe si
trova nel verde della campagna Marchigiana, ai piedi del Parco del Conero, a soli cinque minuti dal mare.
Ci sono solo tre chilometri che ci separano dal centro di Sirolo e Numana, dalle meravigliose spiaggie e a
soli trecento metri di distanza si trova
il Conero Golf Club.
The Farm Trail Tales is located in the
green of the Marche countryside, at
the foot of the Conero Park , just five
minutes from the sea . There are only
three kilometers that separate us from
the center of Sirolo and Numana ,
from beautiful beaches and only
three hundred meters away is the
Conero Golf Club.
ADAMO ED EVA
RESORT
LA TABERNA
BRACERIA
LA LOCANDA
DEL MUSONE
Via Costa Verde
Marcelli di Numana
Tel. 071 7391410
www.adamoedevanumana.it
[email protected]
Via Giolitti, 23
Castelfidardo
Tel. 071 7819914
3343312314
www.latabernabraceria.it
Via Che Guevara 56,
Acquaviva di
Castelfidardo
Tel. 339 1796284
www.lalocandadelmusone.it
A pochi chilometri dal mare, circondata dal verde delle colline
marchigiane e dai vigneti, offre
camere dotate di ogni comfort a
chi lavora o semplicemente vuole
godere delle bellezze delle Marche.
Vicine le uscite autostradali Loreto
- Porto Recanati e Ancona Sud Osimo.
A few kilometers from the sea, surrounded by green hills and vineyards, offers rooms equipped with
every comfort to those who work
or simply want to enjoy the beauty
of the Marche region. Close to the
highway A14 (Loreto - Porto Recanati and Ancona Sud - Osimo).
Un antico rustico ristrutturato immerso nella campagna tra Loreto e
la Selva di Castelfidardo, a circa
4,5 km dalla Riviera del Conero.
Tutto nella Locanda ricorda la tipica ruralità della casa marchigiana. Per splendide giornate di relax
o per farsi coinvolgere dalla magica vita notturna della Riviera.
An old renovated farmhouse set in
the countryside between Loreto
and Selva di Castelfidardo, about
4.5 km from Riviera del Conero.
Everything in the Inn reminds the
typical rural house Marche. For
beautiful days relaxing or getting
involved in the magical nightlife
on the Riviera.
HOTEL GIARDINO
NUMANA
HOTEL SORRISO
NUMANA
via Circonvallazione 19,
60026 Numana
Tel. +39 071.9331081
Fax +39 071.9331082
www.hotelgiardino.com
Via Flaminia, 109
60026 Numana
Tel. +39 071 9330645
Fax +39 071 7360655
www.hotelsorrisonumana.it
Un hotel nel Conero situato in una
location unica a Numana tra il
verde di un parco naturale e a
pochi passi dalla spiagge più
belle della Riviera del Conero .
Hotel Giardino Suite & Wellness
offre l’opportunità di scegliere tra
diversi trattamenti (bed and breakfast, mezza pensione e pensione
completa).
Nestled in the green hills of the Regional Natural Park of Conero and
a few steps from the most beautiful beaches of the Riviera. The
perfect solution for any occasion: for both family holiday
and business-related stay.
A 50 metri dalla spiaggia di Numana a 10 km da Castelfidardo,
con giardino, parcheggio, terrazze panoramiche, soggiorno,
bar interno, ascensore, ingresso
elettronico notturno. Le camere
hanno
wi-fi
gratuito,
aria
condizionata regolabile, tv led,
frigo, telefono, cassaforte e phon.
50 meters far from the beach of
Numana and 10 km far from
Castelfidardo in panoramic position. The rooms have free
wi-fi, adjustable air conditioning, LED TV, refrigerator, telephone, safe, hairdryer.
Il Resort con i suoi appartamenti, richiama e rispetta la tipicità di Numana: le sue caratteristiche case
fatte con la pietra calcarea tipica
della zona del Conero. Il Resort e i
dintorni creano il giusto connubio
tra comfort, divertimento e natura
capaci di emozionare e di regalarvi
una splendida vacanza.
The Resort with its apartments, recalls and respects the uniqueness of
Numana: its features houses made
with limestone typical of the area of​​
Conero. The Resort and its surroundings create the right combination of
comfort, entertainment and nature
able to excite and to give you a
wonderful holiday.
ABC
TURISMO
OSIMO
www.bedandbreakfast-conero.it
A.B.C. Turismo Osimo, la rete delle
strutture extra alberghiere di Osimo.
Nata per offrire un indimenticabile
soggiorno nelle meno note ma affascinanti località collinari del nostro territorio, ricche di borghi medievali, di rievocazioni storiche, di itinerari artistici,
naturalistici e spirituali, di prelibatezze
enogastronomiche.
A new network of agritourism, bed
and breakfast and country houses in
Osimo (AN), Marche, Italy. Created to
offer tourists an unforgettable stay in
the lesser-known but fascinating hills of
our territory. An area rich of medieval
villages, historical representations, artistic and naturalistic itineraries, spiritual
sites, gastronomic delights.
27