SINCIN-NR-A4 *********************** * SINOSSI SINTETICA * * DI * * GRAMMATICA * * CINESE * *********************** * PER * * RENATO TURRA * *********************** (redazione ulteriormente nuova 2016) ***************** *************** * A) FONETICA * *************** N.B.: la presente sinossi fa uso per trascrivere il cinese in sistema alfabetico-latino non del sistema alfabetico "pinyin" oggi prevalentemente in uso, ma del sistema alfabetico "panalfabetico(c)" elaborato dallo stesso autore di questa sinossi sintetica di grammatica cinese. Il "panalfabeto(c)" è un alfabeto pratico, basato sull'alfabeto latino, che mira, con un numero minimo di varianti, a codificare le più svariate lingue (nel limite del possibile), mettendo così in grado il lettore di leggere abbastanza facilmente una lingua, una volta conosciute pochissime regole di pronuncia proprie del sistema alfabetico "panalfabetico(c)". Naturalmente l'utilità del "panalfabeto(c)" si evidenzia soprattutto laddove esso serve a codificare lingue che usano normalmente sistemi di codificazione diversi da quello latino. Non sto quivi, comunque, a dilungarmi ulteriormente sull'uso in generale del "panalfabeto(c)": rimando il gentilissimo lettore ad altri studi operati dall'autore. 1 ALFABETO alfabeto pinyin alfabeto panalfabetico pronuncia a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z a p ths t e f k h i tj kh l m n o ph thj rj s th u v w hsh y ts a p dento-sib. aspir. t e f k h gutt. affr. i dento-pal. kh l m n o ph dento-pal. aspir. r molto debole s muto th u v w inglese h + s pal. y inglese dento-sib. aggiungendo le tre consonanti composte del pinyin l'alfabeto, tuttavia, si riconfigura come segue: alfabeto pinyin a b c ch d e f g h i j k l m n o p q r s sh t u v w alfabeto panalf. a p ths thsh t e f k h i tj kh l m n o ph thj rj s sh th u v w pronuncia a p dento-sib. aspir. dento-sib.-pal.aspir. t e f k h sensibile i dento-pal. kh l m n o ph dento-pal. aspir. r molto debole s dentale s palat. th u v w inglese 2 x y z zh hsh y ts tsh h + s palat. y inglese dento-sib. dento-sib.-pal. Secondo il presente metodo di trascrizione, tuttavia, l'alfabeto concretamente usato così si configura: alf. pan. a p ths thsh t e f k h i tj kh l m n o ph tsh rj s sh th u v w hsh y ts thj alf. pinyin (b) (c) (ch) (d) (g) (h) (j) (k) (p) (zh) (r) (sh) (t) (x) (z) (q) pronuncia a p dento-sib. aspir. dento-sib.-pal. aspir. t e f k h sensibile i dento-palat. kh l m n o ph dento-sib.-pal. r debole s muto s palat. th u v w inglese h + sib. pal. y inglese dento-sib. dento-pal. aspir. 3 che ordinato alfabeticamente, secondo normale ordine latino/inglese viene a presentarsi: alf. pan. a e f h hsh i k kh l m n o p ph rj s sh t th thj ths thsh tj ts tsh u v w y alf. pinyin (h) (x) (g) (k) (b) (p) (r) (sh) (d) (t) (q) (c) (ch) (j) (z) (zh) pronuncia a e f h sensibile h + sib. pal. i k kh l m n o p ph r debole s muto dentale s palat. t th dento-palat. aspir. dento-sib. aspir. dento-sib.-palat. aspir. dento-palat. dento-sib. dento-sib.-palat. u v w inglese y inglese In particolare, le CONSONANTI risultano essere: alf. pan. f h hsh k kh l m n p ph rj s sh t th thj ths thsh tj ts tsh v alf. pinyin (h) (x) (g) (k) (b) (p) (r) (sh) (d) (t) (q) (c) (ch) (j) (z) (zh) f h aspirato h + sib. pal. k kh l m n p ph r debole s muto dentale s palat. t th dento-pal. aspir. dento-sib. aspir. dento-sib.-pal. aspir. dento-palat. dento-sib. dento-sib.-pal. v 4 w y w inglese y inglese in tutto 24 consonanti. Notare che v e h saranno usate in posizione finale in aiuto alla riproduzione dei toni vocalici. TENTATIVO DI IMPOSTARE UN SISTEMA FONETICO PER LE CONSONANTI GUTTUR. PALATALI DENTO-PAL. DENTO-S.P. DENTO-S.D. DENTALI DENTO-LAB. LABIALI MUTA s. asp. k kh tj tsh ts t v p S-CON. NAS. LAT. VI. hsh sh h y thj thsh ths th f ph SIB. s n w l rj m stesso schema con corrispondenze pinyin GUTTUR. PALAT. DENTO-PAL. DENTO-S.P. DENTO-S.D. DENTALI DENTO-LAB. LABIALI MUTA sem. k (g) asp. kh tj tsh ts t v p thj thsh ths th f ph (j) (zh) (z) (d) (b) SIB. (k) hsh sh (q) (ch) (c) (t) s (p) S.N.L.V. (x) h (sh) y n l rj(r) w m Veniamo ora ai: SUONi VOCALICI E FINALI, che anch'essi sono trascritti con un codice alfabetico diverso dal pinyin: si devono ordinare secondo 4 toni: I tono = breve atono: pinyin vocale con segno di lunga pansem V + h II tono = breve ascendente: vocale con accento acuto V + v III tono = lungo ascendente: vocale con segno di breve V + j IV vocale con accento grave V + ch tono = breve tonico: In cinese esiste anche il tono neutro che in pinyin non prevede accento. Nel sistema panalfabetico il tono neutro è indicato dalla vocale senza consonanti aggiuntive. 5 Il sistema qui proposto, nell'ambito di una trascrizione "panalfabetica(c)", cerca di fare a meno del sistema degli accenti: si pensa così di facilitare un apprendimento delle parole senza la difficoltà di ricordare gli accenti. Altri vantaggi possono essere di ordine tipografico. Segue tabella con in testata corrispondenze in pinyin: I (pin-yin) a. lunga II a. acuto III IV a. breve a. grave +h +v +j +ch a e i o u ü ah eh ih oh uh ueh av ev iv ov uv ue aj ej ij oj uj uej ach ech ich och uch uech ai ei aih eih aiv eiv aij eij aich eich ao ou aoh ouh aov ouv aoj ouj aoch ouch an en in ün ahn ehn ihn uehn avn evn ivn uevn ajn ejn ijn uejn achn echn ichn uechn ang eng ing ong ahnn ehnn ihnn ohnn avnn evnn ivnn ovnn ajnn ejnn ijnn ojnn achnn echnn ichnn ohnn ia ie iao iou ian iang iah ieh iaoh iouh iahn iahnn iav iev iaov iouv iavn iavnn iaj iej iaoj iouj iajn iajnn iach iech iaoch iouch iachn iachnn ua uo uai uei uan uang ueng uah uoh uaih ueih uahn uahnn uehnn uav uov uaiv ueiv uavn uavnn uevnn uaj uoj uaij ueij uajn uajnn uejnn uach uoch uaich ueich uachn uachnn uechnn üe üan ueeh ueahn ueev ueavn ueej uejhn ueech ueachn tono 6 La tabella che precede, nella pratica, è meglio se usata con riproduzione più accurata delle pronunce effettive di queste parti di suoni che in pratica costituiscono la parte finale della sillabe: I a. lunga II a. acuto III IV a. breve a. grave +h +v +j +ch a e(u) i o u ü ah euh ih oh uh ueh av euv iv ov uv ue aj euj ij oj uj uej ach euch ich och uch uech ai ei aih eih aiv eiv aij eij aich eich ao ou aoh ouh aov ouv aoj ouj aoch ouch an e(u)n in ün ahn euhn ihn uehn avn euvn ivn uevn ajn eujn ijn uejn achn euchn ichn uechn ang e(oeu)ng ing ong ahnn oeuhnn ihnn ohnn avnn oeuvnn ivnn ovnn ajnn oeujnn ijnn ojnn achnn oeuchnn ichnn ohnn ia ie iao iou i(ae)n iang iah ieh iaoh iouh iaehn iahnn iav iev iaov iouv iaevn iavnn iaj iej iaoj iouj iaejn iajnn iach iech iaoch iouch iaechn iachnn ua uo uai uei uan uang ueng uah uoh uaih ueih uahn uahnn uehnn uav uov uaiv ueiv uavn uavnn uevnn uaj uoj uaij ueij uajn uajnn uejnn uach uoch uaich ueich uachn uachnn uechnn üe üan ueeh ueahn ueev ueavn ueej uejhn ueech ueachn tono In ogni caso questa tabella presenta solo la maggioranza dei casi, rimane Al di fuori qualche caso che si segnalerà con una tabella più esaustiva. 7 STRUTTURA PAROLE SEMPLICI IN CINESE Come è noto la struttura della parola semplice è in genere momosillabica. La sillaba così si compone: (C/SC) + facoltativa C V/Dt/Tt + obbl. (C) facoltativa = consonante SC = semiconsonante V = vocale Dt = dittongo Tt = trittongo USO DEL PUNTO E DELLA LINEETTA In questa trascrizione, nella separazione di alcune parole, si userà il punto come segno di unificazione prevalentemente "tassonomica" (per la spiegazione del termine vedasi qui di seguito) e la lineetta come segno di unificazione prevalentemente "compositiva". ******************* * B) "TASSONOMIA" * * OSSIA * * “GRAMMATICA” * ******************* * CON FRASEOLOGIA * * ESEMPLIFICATIVA * ******************* Data la natura della lingua cinese, non trova posto, in un'esposizione di grammatica cinese, dopo la "fonologia" o, più semplicemente, la "fonetica", la "morfologia": ho pensato quindi allora di usare la parola "tassonomia": se questa scelta dell'autore sia felice, lascio al giudizio del lettore deciderlo. ORDINE NORMALE PAROLE CINESI determinazione-tempo + Sogg + Compl. + PV + Ogg. + avv. d-t + S + C + PV + O + avv. 8 *** PRONOMI *** PRONOMI PERSONALI PRONOMI POSSESSIVI woj nij thah io tu esso/a woj.teu nij.teu thah.teu woj.men nij.men noi voi woj.men.teu nij.men.teu nostro vostro tha.men.te loro thah.men essi/e mio tuo suo n.b.: nij significa anche Voi, Lei e, in tal caso si può scrivere Nij: più deferente ancora Nijn Nijn Lei Nijn.teu Suo *NUMERATIVI* DIMOSTRATIVO/ARTICOLO determinativo tshech nach = questo = quello tshech.hshieh = questi nach.hshieh = quelli indeterminativo yi.ke yi.hshieh = un (unità di) = un/una = alcuni/e//dei/delle 9 NUMERI CARDINALI 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 livnn yi ehrj san sih woj liuh thji pa tjiuj shiv 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 shiv-yi shiv-ehrj shiv-san shiv-sih shiv-woj shiv-liuh shiv-thji shiv-pa shiv-tjiuu ehrj-shiv 21 30 40 50 60 90 100 101 110 200 300 1.000 2.000 10.000 1.000.000 100.000.000 1.000.000.000 ehrj-shiv-yi san-shiv sih-shiv wuu-shiv liuh-shiv tjiuu-shiv yi-paai yi-paai-livnn-yi yi-paai-shiv ehrj-paai san-paai yi-thjiaen ehrj-thjiaen yi-wahn yi-paai-waehn yi-yih shiv-yih ORDINALI basta premettere al numero cardinale la particella dih es. diy.yi = primo *** NOME *** In pratica il nome in cinese è un specificativo di numerazione perciò non ha, in sé per sé, né genere, né numero. Come specificativo di numerazione può necessitare di unità particolari. Anche noi nella nostra lingua parliamo di paia di scarpe dozzine di uova etc. Il cinese però dice: 10 paio-scarpa dozzina-uovo etc. Pertanto: se occorre specificare il plurale, volendo, si avrà hshueev-shenn = studente hshueev-shenn.men = studente.mucchio = studenti cioè nome + men. Tuttavia il nome potrebbe significare un plurale anche senza questa parola"suffisso". In certi casi, il nome ha bisogno dell'"unità di conteggio": paj pejn keh tjiah tjiahn khuaih liahnn sou thaiv thiaov thouv tseih tshann tshi tshi tsuoh keh u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. u.c. di oggetti con impugnatura di oggetti di carta di esseri umani di aerei di indumenti superiori di pezzi/fette di veicoli di imbarcazioni di impianti/macchine di cose lunghe flessibili di mammiferi grosso taglio di persone di rispetto di foglio di oggetti sottili anche flessibili di uccelli/animali di elementi paesaggio (montagne, ponti etc.) generica alcuni esempi: woo peen shu cinque pezzo libro Le a) b) c) d) unità di conteggio si ritrovano: dopo numero card./ord. dopo aggettivo interrogativo tjii = quanto dopo aggettivo dimostrativo tsheh/nah al sing. dopo naa = quale al sing. DETERMINAZIONE: --> il DETERMINANTE precede il DETERMINATO: revn uomo gonn lavoro gonn-revn lavoro-uomo uomo di lavoro = operaio AGGETTIVO invariabile va messo davanti al sostantivo 11 ***VERBO*** In cinese non ha vera e propria coniugazione. Anche il sistema dei modi e dei tempi è molto differente rispetto alle lignue europee. Per cui gli schemi "famigliari" che qui vengono prodotti per il verbo valgono più che altro per esercizio mnemotencnico. VERBO "ESSERE" CON VALORE DI COPULA si usa: shich woj shich io sono gonn-rjeuvn operaio negazione con pu (puch per IV tono): woj puv shich gonn-rjeuvn io non essere operaio. Shih e buh./buv.shih servono anche a dire: sì/no "ESSERE" CON VALORE DI ESSERCI si usa: tsaih "CONIUGAZIONE" DEL VERBO "ESSERE" data l'abitudine "grammaticale" di vedere coniugati i verbi, possiamo produrre uno "schema conigativo" del verbo "essere" PRESENTE woj nii tha shich shich shich io sono tu sei egli è woj.men nij.men thah.mem shich shich shich noi siamo voi siete essi sono VERBO "AVERE" --> yoou woj nij thah yoou yoou yoou io avere tu avere egli avere woj.men yoou nij.men yoou thah.men yoou noi avere voi avere essi avere ex.: woo yoou io shu avere libro NEGAZIONE DI AVERE con mehi 12 woo nii tha meiv.yoou meiv.yoou meiv.yoou woo.men nii.men tha.men oppure, meiv.yoou noi non avere meiv.yoou voi non avere meiv.yoou essi non avere in forma abbreviata: woo etc. meiv io non avere tu non avere egli non avere io non etc. ex.: woo meiv.yoou shu io non avere libro woo meiv io non shu libro CONIUGAZIONE DI UN VERBO QUALSIASI PRESENTE woo thjueh nii thjueh tha thjueh io vado tu vai egli va woo.men thjueh nii.men thjueh tha.men thjueh noi andiamo voi andate essi vanno IMPERFETTO woo tshehnn.thjueh nii tshehnn.thjueh tha tshehnn.thjueh io andavo tu andavi egli andava woo.men tshehnn.thjueh nii.men tshehnn.thjueh tha.men tshehnn.thjueh noi andavamo voi andavate essi andavano FUTURO woo nii tha io andrò tu andrai egli andrà tjiann.thjueh tjiann.thjueh tjiann.thjueh woo.men tjiann.thjueh nii.men tjiann.thjueh tha.men tjiann.thjueh noi andremo voi andrete essi andranno PASSATO PROSSIMO 13 woo nii tha thjueh.le thjueh.le thjueh.le io sono tu sei egli è andato andato andato woo.men thjueh.le nii.men thjueh.le tha.men thjueh.le noi siamo andati voi siete andati essi sono andati PASSATO woo nii tha io andai tu andasti egli andò REMOTO thjueh.kuoh thjueh.kuoh thjueh.kuoh woo.men thjueh.kuoh nii.men thjueh.kuoh tha.men thjueh.kuoh noi andammo voi andaste essi andarono INTERROGAZIONE a) aggiungasi ma in fin di frase: ex. tha yoou shu ma? egli avere libro forse? Yoou! Avere! Meiv.yoou! Non avere! b) positivo + negativo: ex. tha yoou meiv.yoou shu? egli avere/non avere libro? oppure tha yoou shu meiv.yoou? egli avere libro, (o) non avere? pag2.htm CHINACHAT! CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE! pag2.htm LESSICO DI CINESE **************** * E) LESSICO * **************** ahi ahi-revn ai an ba baao baiv buu eerj ehrj evrj fen fu amore, amare amare-persona : i cari sopportare pace otto proteggere bianco oracolo, consultare l'oracolo orecchio due bambino, figlio dividere, minuto, centesimo uomo, marito 14 fuh fuv haao haao heen hshiaao hshian-shenn hshin hshue-shenn huu huwah huwavnn huwoo kao keh khoou konn konn kuoh kuoo laao laoh leiv lih lih lih lih lovnn ma maa maai meei mevn mii mivnn muh muh muu nah navn nehi niaao niahn nii Niin niuv nuue paai pahi pahn pahn paoh paoh paoh-tshi pao pao-guoo paiv-huah paiv-thian peei Peei-thjinn peen peen peenz donna felicità bello, piacevole, amabile bene, buono, bello assai piccolo insegnate nuovo studente tigre cambiare giallo fuoco alto num. individuo bocca lavoro, operaio pubblico, maschile paese, stato frutto, frutta vecchio, anziano prigione, carcere tuono bello forza stare, mettere in piedi vantaggio; tagliente drago part. interr. cavallo comperare bello porta riso nome legno, albero occhio madre quello maschio, uomo interno uccello venti tu Tu gent. bue femmina; donna centinaio rito, onorare fare, agire metà comunicare giornale comunic.-carta: giornale cartoccio : pacco postale : dialetto : giornata Nord Nord-residenza: Pechino num. cartaceo volume, libro, radice, origine quaderno 15 pehi pehi Peitjinn pii pii puh rjevn rjevn rjih rjuh san scijiaao scijiah scijiahnn scijian scijii scijin scijiovnn scijueve shaao shaao shahnn shan shenn shev shev shih shiv shiv shoou shu shuh shuii si sih tah tah tahn taoh tao teh teh tha Tha thian thiavn thjiaao thjiv thjueh thjuue thshe thshehnn thshiavnn thshii thshivnn thshovnn thshuu thshuu thuu tiinn tinn tji tjia segno del passivo volte, doppio Nord-residenza oggetto per scrivere paragonare no uomo uomo, persona sole, giorno entrare tre piccolo sotto, a valle, scendere, prossimo elefante prima allegria, lieto cuore fratello maggiore sangue poco poco, poco numeroso sopra, su, a monte, salire montagna nascere; giovane; crudo corpo; essere incinta lingua (anatomica) essere mangiare pietra testa, capo libro mazzo, fascio; legare, fasciare acqua seta quattro grande grande alba via, strada coltello ottenere virtù egli Ella cielo, giorno campo coltivato, risaia corno, angolo malattia, veloce andare, andare via prendere carro prendere un mezzo capitolare dente andare insetto inizio uscire zolla di terra, terriccio tripode, vaso, pentola quarto, soldato pollo casa, famiglia 16 tjiahn tjiahnn tjiaoh tjiann tjiao tjiinn tjin tjinn tjiuh tjiyuu tonn tsaai tsaao tsah tshann tsheh tshii tshiv Tshonn-kuo tshovnn tshuh tshuv tuehn tuo tuwo waann wahnn woo wuu wuu yavn yavnn yavnn yi yi yoou yueh yuen yuev yuue yuuee zai zuwoo vedere scendere insegnare frontiera, territorio insegnare pozzo asciugamano, pezzo di stoffa capitale vecchio (di oggetti) vino, bevande alcoliche inverno cogliere erba volume num. tabulaceo questo carta diritto, retto Cina centro, mezzo, medio augurare bambù scudo molto numeroso, molto rete re io ballare, ballo cinque lingua, linguaggio pecora, ovini Sole, soleggiato uno vestito amico giada nuvola pesce pioggia luna calamità sinistra pag2.htm Grammatica cinese Da Wikipedia, l'enciclopedia libera. Il cinese moderno presenta una grammatica semplice rispetto a quella delle lingue indoeuropee. Essa si basa sulle variazioni sintattiche dei termini nel contesto della frase, e non presenta alcuna forma di variazione nei singoli vocaboli che esprimano il genere, il numero o la coniugazione di questi. Indice * 1 Fraseologia o 1.1 Struttura della frase o 1.2 Nome o 1.3 Possesso o 1.4 Aggettivi dimostrativi o 1.5 Verbo o 1.6 Aggettivo o 1.7 Comparativi 17 o o o o o o * 1.8 Superlativo relativo e assoluto 1.9 Pronome 1.10 Negazione 1.11 Interiezioni e onomatopee 1.12 Interrogazione 1.13 Classificatori 2 Collegamenti esterni Fraseologia Struttura della frase Nelle lingue cinesi, una frase transitiva è costituita da un soggetto, seguito da un verbo e da un complemento oggetto. La sintassi è quindi soggetto-verbooggetto per i predicati transitivi. Nome Nella frase, il nome è ciò che svolge la funzione di oggetto o soggetto. I nomi scritti possono essere costituiti da uno o più caratteri, chiamati morfemi, corrispondenti, nella lingua parlata, ad una o più sillabe. Esempi di nomi sono i seguenti: nome shuh libro rjeuvn persona (né uomo né donna) hshiaehn-shenn signore phoeuvnn-you amico Non vi è alcuna distinzione fra un nome maschile o femminile, oppure plurale o singolare, tranne che, in alcuni casi, per suffissi particolari. In alcuni nomi, ad esempio, il plurale viene indicato con il suffisso “men” nel seguente modo: Hshiaehn-shenn Hshiaehn-shenn.men Signore Signori Phevnn-you Phoeuvnn-you.men Amico Amici Possesso Per esprimere il possesso, in cinese si aggiunge il determinato (in questo caso genitivo) al soggetto della frase (cioè il determinato) il suffisso “te” nel seguente modo: hshiahnsheng - shuh signore - libro hshiaehn-sheng.te shuh il libro del signore 18 Nel caso in cui il genitivo si riferisce a parenti o conoscenti in generale del soggetto nella frase, il suffisso “de” non viene utilizzato: in questo caso, il genitivo precede semplicemente il soggetto. Aggettivi dimostrativi In cinese, gli aggettivi dimostrativi sono seguiti dal nome a cui si riferiscono. I principali aggettivi dimostrativi sono riportati di seguito: * tsheuch (ge) = questo (seguito da particella classificativa) * tsheuch hshieh = questi * nach (ge) = quello (seguito da particella classificativa) * nach hshieh = quei Ecco un esempio di aggettivo dimostrativo nel contesto della frase: * nach pevn-shuh = quel (particella classificativa per libro) libro * tsheuch hshieh hshiaehn-shenn.men” = questi signori Verbo Il verbo segue sempre il soggetto nella frase e, se transitivo, è sempre seguito dal complemento oggetto. In cinese, i verbi vengono sempre espressi alla forma infinita, in quanto non hanno coniugazioni. Esempi di verbi sono i seguenti: * shich = essere * youv = avere * thjuch = andare (transitivo) * thshih = mangiare * heuh = bere I verbi transitivi vengono introdotti nella frase nel seguente modo: * tshech pevn-shuh shich hshiaehnn-sheng.te = questo libro è del signore (questo-libro-è-signore-appartenenti) Per il plurale basta aggiungere la quantità. * thah heh thshav = egli beve il tè (egli-bere-tè) I verbi intransitivi non sono generalmente seguiti da preposizioni, bensì dal rispettivo complemento: * thah thjuv Tshohn-kuov” = egli va in Cina (egli-andare-Cina) Aggettivo In cinese, l'aggettivo precede il nome a cui si riferisce. Se la frase è interamente basata sull'aggettivo, tuttavia, si ricorre all'uso del suffisso “te”, che viene posizionato subito dopo di questo. Esempio: “huah shich paiv-yaevn-sech.te” = il fiore è bianco (fiore-essere-bianco-coloresuffisso “de”), dove il vocabolo “yaevn-sech” segue sempre un aggettivo che determina il colore del soggetto. Comparativi Come in italiano, nella lingua cinese esistono il comparativo di maggioranza, uguaglianza e minoranza. Ecco come si formano: * Maggioranza: A + (piv) + B + aggettivo ---> (Shachnn-haiv piv Peiv-tjihnn tach) Shanghai è più grande di Pechino * Minoranza: A + (meiv) + B + aggettivo ---> (thah meiv thah niaevn-tjihnn) lui è meno giovane di lui * Uguaglianza: A + (keuhn)+ B + aggettivo --> (tsheuch liachnn-thsheuh keuhn nach-liachnn-thsheuh yih-yann tjiuch) questa e quella macchina sono ugualmente vecchie Superlativo relativo e assoluto Il superlativo relativo si forma con la particella tsuich (il più..) * es. Il più veloce: tsuich khuaih Il superlativo assoluto si costruisce con queste forme: * aggettivo + aggettivo: hshiaov-hshiaov (piccolissimo) * heuvn (molto) + aggettivo: tsheuhn-tsheuhn (molto serio) * thaich (troppo) + aggettivo + le: thaich haov-thshih.leu (buonissimo) * tjiv (estremamente) + aggettivo: tjiv taov-yaechn (noiosissimo) Pronome Di seguito sono riportati i pronomi singolari del cinese: * 1° persona “wov” = io * 2° persona “niv” = tu 19 * 3° persona “thah” = egli, “thah” = ella, “thah” = esso I pronomi plurali vengono formulati con l'aggiunta del suffisso “meun” nel seguente modo: * 1° persona “wov.meun” = noi * 2° persona “niv.meun” = voi * 3° persona “thah.meun” = essi Negazione In cinese per volgere i verbi alla forma negativa, bisogna farli precedere dall'avverbio “puv”. Esempi di frasi negative sono le seguenti: * tsheuch peuvn-shuh puv shich hshiaehn-shenn.teu = questo libro non è del signore * huah puv shich paiv yaehn-sech.teu” = il fiore non è bianco NB: l'avverbio negativo “pu” ha un quarto tono (puch), ma diventa secondo se precede un altro quarto tono. Cfr. gli esempi qui sopra: "pu shich" si legge "puv shich". Fa eccezione il verbo avere “youv” che solitamente viene negato dall'avverbio di negazione “meiv”. Le modalità di utilizzo sono identiche a “pu”. wov meiv youv hshiaov kouv = Io non ho (un o dei) piccolo (o piccoli) cane (o cani). Interiezioni e onomatopee Le principali interiezioni sono: - di gioia: (ch)ah — hah-hah — heih-heih - di invidia: heh—heh - di tristezza: (ch)aich—(ch)aih - di sorpresa: (ch)aih-yach di dolore: (ch)aih-yah - di rassegnazione: hehnn - di rabbia: pheich - di richiamo: weich Le principali onomatopee sono: - hah-hah (risata) – tihnn-tahnn (campane, rumore di due oggetti che si urtano) – miaoh-miaoh (miagolio) – mouh-mouh (muggito) – wahnn-wahnn (l'abbaiare) – wehnn-wehnn (ronzio) - phihnn (sparo) – tich-tah (tic-toc) - wah (pianto di un neonato) Interrogazione Nella lingua cinese vi sono tre tipi distinti di domanda: * L'uso di particelle interrogative al fondo della frase, una di queste (la più usata) è (ma, tono neutro). Es. Niv shich (Ch)ahnnach ma? Tu sei Anna? * L'utilizzo di pronomi interrogativi, come(shuiv, thshi),(nav, quale), (nav-'r, dove). Es. Niv thjuch nav-'r ? Dove vai? * Far susseguire al verbo positivo lo stesso verbo negativo, l'equivalente della forma italiana -essere o non essere- -fare o non fare-. Es. Niv shich puch shich Paovluov? Tu -sei o non sei- Paolo? Una traduzione a questo tipo di domanda che non usa il "verbo non verbo" è comunque corretta: tu sei Paolo? Classificatori Per specificare la quantità attribuita ad un nome, in cinese è necessario posizionare, fra il nome ed il numerale, una particella classificativa, o “classificatore”, corrispondente al nome stesso od alla categoria di nomi che lo caratterizza (che è generalmente una proprietà dell'oggetto riferito al nome). I classificatori più comuni sono: Collegamenti esterni * http://it.wikibooks.org/wiki/Cinese/Indice CHINACHAT! CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE! pag2.htm LEZIONE N.1 LEZIONE N.1 LEZIONE N. 1 VOCABOLI 20 tsheh shih shu woo hshueev-shenn hshian-shenn Tshonn-kuov rjevn nah puh paoh ma nii Niin tha Tha questo essere libro io studio-persona immortale-persona Centro-paese uomo quello no giornale part. interr. tu Tu gent. egli Ella questo essere libro io studente insegnante (signore) Cina (Paese-centrale) uomo quello no/non giornale part. interr. tu Voi egli Ella FRASI TESTO "SERVOTRADUZIONE" TRADUZIONE 1) Tsheh shih shu. Questo essere libro. Questo è un libro. 2) Nah shih paoh. Quello essere giornale. Quello è un giornale. 3) Tha shih hshian-shenn. Egli essere insegnate. Egli è un insegnate. 4) Woo shih Io essere Io sono hshueev-shenn. studio-persona. uno studente. 5) Hshian-shenn shih Tshon-guo.rjevn. Importante-pers. essere Cina.uomo. L'insegnante è cinese. 6) Tsheh puh shih shu. Questo non essere libro. Questo non è un libro. 7) Nah puh shih paoh. Quello non essere giornale. Quello non è un giornale. 8) Woo puh shih hshian-shenn. Io non essere insegnante. Io non sono insegnante. 21 9) Nii puh shih hshian-shenn. Tu non essere imp.-pers. Tu non essere insegnante. 10) Tha puh shih Tshon-guo.rjevn. Egli non essere Cina.uomo. Egli non è cinese. 11) Tsheh shih shu, nah shih paoh. Questo essere libro, quello essere giornale. Questo è un libro, quello è un giornale. 12) Nah puh shih paoh, nah shih shu. Quello non essere giornale, quello essere libro. Quello non è un giornale, quello è un libro. 13) Woo shih hshueev-shenn, Niin shih hshian-shenn. Io essere studente, Lei essere insegnante. Io sono studente, Lei è insegnante 14) Tha puh shih hshian-shenn, tha shih hshueev-shenn. Egli non essere insegnante, egli essere studente. Egli non è insegnante, egli è studente. 15) a) Tsheh shih shu ma? Questo essere libro forse? Questo è un libro? b) Tsheh shih shu! Questo essere libro! Questo è un libro! 16) a) Nah shih paoh ma? Quello essere giornale forse? Quello è un giornale? b) Nah puh shih paoh, nah shih Quello non essere un giornale, quello essere Quello non è un giornale, quello è 22 shu! libro! un libro! 17) a) Nij shih hshian-shenn ma? Tu essere insegnante forse? Tu sei insegnante? b) Woo shih hshian-shenn! Io essere insegnate! Io sono insegnante! 18) a) Tha shih Tshon-guo.rjevn ma? Egli essere Cina.uomo forse? Egli è Cinese? b) Tha Egli puh shih non essere Tshon-guo-rjevn! Cina.uomo! Egli non è cinese! pag2.htm CHINACHAT! CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE! pag2.htm LEZIONE N.2 LEZIONE N. 2 VOCABOLI yi peen keh san heen hshin haao tshann tshii hshiaao tah tuo shaao Peitjinn tjiuh uno num. cartaceo num. individuo tre assai nuovo bello, piacevole, amabile num. tabulaceo carta piccolo grande molto poco Nord-residenza vecchio (di oggetti) FRASI 1) Tsheh shih yi peen.shu. Questo Questo essere è un cartaceo.libro. un libro. 2) Tsheh shih yi tshann.tshi, nah shih Questo essere un tabulaceo.car., quello essere Questo è un foglio di carta, quello è 23 yi tshann.paho. un tab.giornale. un giornale. 3) Tsheh tshann.tshii tah, nah tshann.tshii hshiaao. Questo tab.carta grande, quel tab.carta piccolo. Questo foglio di carta è grande, quel foglio di carta è piccolo. 4) Tsheh shih yi peen.shu. Questo essere un cartaceo.libro Questo è un libro. 5) Tsheh peen.shu heen hshin. Questo car.libro assai nuovo. Questo libro è assai nuovo. 6) Tsheh peen.shu hshin, nah peen.shu tjiuh. Questo car.libro nuovo, quel car.libro vecchio. Questo libro è nuovo, quel libro è vecchio. 7) Tsheh peen.shu heen haao. Questo car.libro assai bello. Questo libro è assai bello. 8) Tsheh peen.shu haao, nah peen.shu puh haao. Questo car.libro bello, quel car.libro non bello. Questo libro è bello, quel libro non è bello. 9) Tsheh yi Questo uno keh.Tshonn-kuo.revn individuo.C-p.p shih hshue-shenn. essere studente. Questa signore cinese è studente. 10) Tsheh keh.hshue-shenn shih haao. Questo studente è bello. Questo individuo.stud. essere bello. 11) Heen tuo Assai molto hshue-shenn studente shih Pei-tjinn.revn essere P.uomo Lo studente diligente é Pechinese. 12) Nah yi keh.Tshon-kuo.revn shih hshian-shenn. Quel cinese è insegnante. Quello uno ind.cinese essere insegnante. 13) Nah keh.hshian-shenn Quel ind.ins. heen haao. assai bello. Quell'insegnante è assai bello. 24 14) Heen tuo hshian-shenn shih Pei-tjinn.revn. Assai molto insegnante essere Pech.uomo Il diligente insegnante è Pechinese. 15) a) Tsheh shih shuh ma? Questo essere libro forse? Questo è un libro? b) Tsheh puh shih shuh, nah shih shuh! Questo non essere libro, quello essere un libro! Questo non è un libro, quello è un libro! 16) a) Nah peen.shuh haao ma? Quel car.libro bello forse? Quel libro è bello? b) Nah peen.shuh puh haao, tsheh peen.shuh haao! Quel car.libro non bello, questo car.libro bello! Quel libro non è bello, questo libro è bello! 17) a) Heen tuo Assai molto hshian-shenn insegnante shih essere Pei-tjinn.revn ma? Pechinese forse? Il diligente insegnante è Pechinese? b) Heen tuo hshian-shenn shih Pei-tjinn-revn! Il diligente insegnante è Pechinese! Assai molto insegnante essere Pechinese! 18) a) Heen tuo Assai molto hshue-shenn studente shih essere Pei-tjinn.revn ma? Pechinese forse? Il diligente studente è Pechinese? b) Heen tuo hshue-shenn puh shih Pei-tjinn.revn! Il diligente studente non è Pechinese! FRASI 1) Woo yoou Io avere Assai molto studente non essere Pechinese! shu. un libro. Woo meih.yoou shu. Io non avere libro. 2) Woo shiv gege, nii shiv divdi. Io essere fratello magg., tu essere fratello min. 25 3) Tha.men shiv Essi essere pehnn-you. amici. 4) Tha shiv daivfu. Egli essere dottore. pag2.htm CHINACHAT! CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE! pag2.htm NOMENCLATURE N.1 ********************** * NOMENCLATURE * ********************** * A PARTIRE DA VARI * * ORDINI CULTURALI * * E TECNICI * ********************** a) CONCEZIONI GENERALI ( semplice esemplificazione): Shavng-Div Del-sopra-Signore Dio (identificato anche colla Stella Polare) Huang-Tian Sublime-Cielo Dio Shavng il Sopra tian cielo tian-mihnn del-cielo-nome destino come "decreto del cielo" Tian-tahnn Del-cielo-sala Paradiso tian-tji cielo-aria clima ching stella 26 Riv Sole Yuewev Luna yahnn soleggiato Sole caldo Sud yin ombroso Luna freddo Nord <- davo -> via strada legge equilibrio tian-davo equilibrio del cielo serenità imperatore impero del centro chunk-kuo b) DOTTRINA CONFUCIANA ED ALTRO TIAN C I E L O SHAHNG-DIH D I O SUPREMO-PIANO Etc. pag2.htm CHINACHAT! CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE! pag2.htm PRIMA SINOSSI GRAMMATICALE DI CINESE N.B.: il testo qui allegato è per uso di consultazione ,quindi, senza opportune spiegazioni, può risultare tutt’altro che “facile”! 27 40 28