SINCIN-A1) sinossi grammaticale sintetica di lingua cinese

SINCIN-NR-A4
***********************
* SINOSSI SINTETICA *
*
DI
*
*
GRAMMATICA
*
*
CINESE
*
***********************
*
PER
*
*
RENATO TURRA
*
***********************
(redazione ulteriormente nuova 2016)
*****************
***************
* A) FONETICA *
***************
N.B.: la presente sinossi fa uso per trascrivere il cinese in sistema
alfabetico-latino non del sistema alfabetico "pinyin" oggi prevalentemente in
uso, ma del sistema alfabetico "panalfabetico(c)" elaborato dallo stesso autore
di questa sinossi sintetica di grammatica cinese.
Il "panalfabeto(c)" è un alfabeto pratico, basato sull'alfabeto latino, che mira,
con un numero minimo di varianti, a codificare le più svariate lingue (nel
limite del possibile), mettendo così in grado il lettore di leggere abbastanza
facilmente una lingua, una volta conosciute pochissime regole di pronuncia
proprie del sistema alfabetico "panalfabetico(c)". Naturalmente l'utilità del
"panalfabeto(c)" si evidenzia soprattutto laddove esso serve a codificare lingue
che usano normalmente sistemi di codificazione diversi da quello latino. Non sto
quivi, comunque, a dilungarmi ulteriormente sull'uso in generale del
"panalfabeto(c)": rimando il gentilissimo lettore ad altri studi operati
dall'autore.
1
ALFABETO
alfabeto
pinyin
alfabeto
panalfabetico
pronuncia
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
a
p
ths
t
e
f
k
h
i
tj
kh
l
m
n
o
ph
thj
rj
s
th
u
v
w
hsh
y
ts
a
p
dento-sib. aspir.
t
e
f
k
h gutt. affr.
i
dento-pal.
kh
l
m
n
o
ph
dento-pal. aspir.
r molto debole
s muto
th
u
v
w inglese
h + s pal.
y inglese
dento-sib.
aggiungendo le tre consonanti composte del pinyin
l'alfabeto, tuttavia, si riconfigura come segue:
alfabeto
pinyin
a
b
c
ch
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
sh
t
u
v
w
alfabeto
panalf.
a
p
ths
thsh
t
e
f
k
h
i
tj
kh
l
m
n
o
ph
thj
rj
s
sh
th
u
v
w
pronuncia
a
p
dento-sib. aspir.
dento-sib.-pal.aspir.
t
e
f
k
h sensibile
i
dento-pal.
kh
l
m
n
o
ph
dento-pal. aspir.
r molto debole
s dentale
s palat.
th
u
v
w inglese
2
x
y
z
zh
hsh
y
ts
tsh
h + s palat.
y inglese
dento-sib.
dento-sib.-pal.
Secondo il presente metodo di trascrizione, tuttavia, l'alfabeto concretamente
usato così si configura:
alf.
pan.
a
p
ths
thsh
t
e
f
k
h
i
tj
kh
l
m
n
o
ph
tsh
rj
s
sh
th
u
v
w
hsh
y
ts
thj
alf.
pinyin
(b)
(c)
(ch)
(d)
(g)
(h)
(j)
(k)
(p)
(zh)
(r)
(sh)
(t)
(x)
(z)
(q)
pronuncia
a
p
dento-sib. aspir.
dento-sib.-pal. aspir.
t
e
f
k
h sensibile
i
dento-palat.
kh
l
m
n
o
ph
dento-sib.-pal.
r debole
s muto
s palat.
th
u
v
w inglese
h + sib. pal.
y inglese
dento-sib.
dento-pal. aspir.
3
che ordinato alfabeticamente, secondo normale ordine latino/inglese
viene a presentarsi:
alf.
pan.
a
e
f
h
hsh
i
k
kh
l
m
n
o
p
ph
rj
s
sh
t
th
thj
ths
thsh
tj
ts
tsh
u
v
w
y
alf.
pinyin
(h)
(x)
(g)
(k)
(b)
(p)
(r)
(sh)
(d)
(t)
(q)
(c)
(ch)
(j)
(z)
(zh)
pronuncia
a
e
f
h sensibile
h + sib. pal.
i
k
kh
l
m
n
o
p
ph
r debole
s muto dentale
s palat.
t
th
dento-palat. aspir.
dento-sib. aspir.
dento-sib.-palat. aspir.
dento-palat.
dento-sib.
dento-sib.-palat.
u
v
w inglese
y inglese
In particolare, le CONSONANTI risultano essere:
alf.
pan.
f
h
hsh
k
kh
l
m
n
p
ph
rj
s
sh
t
th
thj
ths
thsh
tj
ts
tsh
v
alf.
pinyin
(h)
(x)
(g)
(k)
(b)
(p)
(r)
(sh)
(d)
(t)
(q)
(c)
(ch)
(j)
(z)
(zh)
f
h aspirato
h + sib. pal.
k
kh
l
m
n
p
ph
r debole
s muto dentale
s palat.
t
th
dento-pal. aspir.
dento-sib. aspir.
dento-sib.-pal. aspir.
dento-palat.
dento-sib.
dento-sib.-pal.
v
4
w
y
w inglese
y inglese
in tutto 24 consonanti.
Notare che v e h saranno usate in posizione finale in aiuto alla riproduzione
dei toni vocalici.
TENTATIVO DI IMPOSTARE UN SISTEMA FONETICO
PER LE CONSONANTI
GUTTUR.
PALATALI
DENTO-PAL.
DENTO-S.P.
DENTO-S.D.
DENTALI
DENTO-LAB.
LABIALI
MUTA
s.
asp.
k
kh
tj
tsh
ts
t
v
p
S-CON. NAS. LAT. VI.
hsh
sh
h
y
thj
thsh
ths
th
f
ph
SIB.
s
n
w
l
rj
m
stesso schema con corrispondenze pinyin
GUTTUR.
PALAT.
DENTO-PAL.
DENTO-S.P.
DENTO-S.D.
DENTALI
DENTO-LAB.
LABIALI
MUTA
sem.
k
(g)
asp.
kh
tj
tsh
ts
t
v
p
thj
thsh
ths
th
f
ph
(j)
(zh)
(z)
(d)
(b)
SIB.
(k) hsh
sh
(q)
(ch)
(c)
(t) s
(p)
S.N.L.V.
(x) h
(sh) y
n l rj(r)
w m
Veniamo ora ai:
SUONi VOCALICI E FINALI, che anch'essi sono trascritti con un codice alfabetico
diverso dal pinyin:
si devono ordinare secondo 4 toni:
I
tono = breve atono:
pinyin
vocale con segno di lunga
pansem
V + h
II
tono = breve ascendente:
vocale con accento acuto
V + v
III tono = lungo ascendente:
vocale con segno di breve
V + j
IV
vocale con accento grave
V + ch
tono = breve tonico:
In cinese esiste anche il tono neutro che in pinyin non prevede accento.
Nel sistema panalfabetico il tono neutro è indicato dalla vocale senza
consonanti aggiuntive.
5
Il sistema qui proposto, nell'ambito di una trascrizione "panalfabetica(c)",
cerca di fare a meno del sistema degli accenti: si pensa così di facilitare un
apprendimento delle parole senza la difficoltà di ricordare gli accenti. Altri
vantaggi possono essere di ordine tipografico.
Segue tabella con in testata corrispondenze in pinyin:
I
(pin-yin)
a. lunga
II
a. acuto
III
IV
a. breve
a. grave
+h
+v
+j
+ch
a
e
i
o
u
ü
ah
eh
ih
oh
uh
ueh
av
ev
iv
ov
uv
ue
aj
ej
ij
oj
uj
uej
ach
ech
ich
och
uch
uech
ai
ei
aih
eih
aiv
eiv
aij
eij
aich
eich
ao
ou
aoh
ouh
aov
ouv
aoj
ouj
aoch
ouch
an
en
in
ün
ahn
ehn
ihn
uehn
avn
evn
ivn
uevn
ajn
ejn
ijn
uejn
achn
echn
ichn
uechn
ang
eng
ing
ong
ahnn
ehnn
ihnn
ohnn
avnn
evnn
ivnn
ovnn
ajnn
ejnn
ijnn
ojnn
achnn
echnn
ichnn
ohnn
ia
ie
iao
iou
ian
iang
iah
ieh
iaoh
iouh
iahn
iahnn
iav
iev
iaov
iouv
iavn
iavnn
iaj
iej
iaoj
iouj
iajn
iajnn
iach
iech
iaoch
iouch
iachn
iachnn
ua
uo
uai
uei
uan
uang
ueng
uah
uoh
uaih
ueih
uahn
uahnn
uehnn
uav
uov
uaiv
ueiv
uavn
uavnn
uevnn
uaj
uoj
uaij
ueij
uajn
uajnn
uejnn
uach
uoch
uaich
ueich
uachn
uachnn
uechnn
üe
üan
ueeh
ueahn
ueev
ueavn
ueej
uejhn
ueech
ueachn
tono
6
La tabella che precede, nella pratica, è meglio se usata con riproduzione
più accurata delle pronunce effettive di queste parti di suoni che in pratica
costituiscono la parte finale della sillabe:
I
a. lunga
II
a. acuto
III
IV
a. breve
a. grave
+h
+v
+j
+ch
a
e(u)
i
o
u
ü
ah
euh
ih
oh
uh
ueh
av
euv
iv
ov
uv
ue
aj
euj
ij
oj
uj
uej
ach
euch
ich
och
uch
uech
ai
ei
aih
eih
aiv
eiv
aij
eij
aich
eich
ao
ou
aoh
ouh
aov
ouv
aoj
ouj
aoch
ouch
an
e(u)n
in
ün
ahn
euhn
ihn
uehn
avn
euvn
ivn
uevn
ajn
eujn
ijn
uejn
achn
euchn
ichn
uechn
ang
e(oeu)ng
ing
ong
ahnn
oeuhnn
ihnn
ohnn
avnn
oeuvnn
ivnn
ovnn
ajnn
oeujnn
ijnn
ojnn
achnn
oeuchnn
ichnn
ohnn
ia
ie
iao
iou
i(ae)n
iang
iah
ieh
iaoh
iouh
iaehn
iahnn
iav
iev
iaov
iouv
iaevn
iavnn
iaj
iej
iaoj
iouj
iaejn
iajnn
iach
iech
iaoch
iouch
iaechn
iachnn
ua
uo
uai
uei
uan
uang
ueng
uah
uoh
uaih
ueih
uahn
uahnn
uehnn
uav
uov
uaiv
ueiv
uavn
uavnn
uevnn
uaj
uoj
uaij
ueij
uajn
uajnn
uejnn
uach
uoch
uaich
ueich
uachn
uachnn
uechnn
üe
üan
ueeh
ueahn
ueev
ueavn
ueej
uejhn
ueech
ueachn
tono
In ogni caso questa tabella presenta solo la maggioranza dei casi, rimane
Al di fuori qualche caso che si segnalerà con una tabella più esaustiva.
7
STRUTTURA PAROLE SEMPLICI IN CINESE
Come è noto la struttura della parola semplice è in genere momosillabica.
La sillaba così si compone:
(C/SC) +
facoltativa
C
V/Dt/Tt +
obbl.
(C)
facoltativa
= consonante
SC = semiconsonante
V = vocale
Dt = dittongo
Tt = trittongo
USO DEL PUNTO E DELLA LINEETTA
In questa trascrizione, nella separazione di alcune parole, si userà il punto
come segno di unificazione prevalentemente "tassonomica" (per la spiegazione del
termine vedasi qui di seguito) e la lineetta come segno di unificazione
prevalentemente "compositiva".
*******************
* B) "TASSONOMIA" *
*
OSSIA
*
*
“GRAMMATICA” *
*******************
* CON FRASEOLOGIA *
* ESEMPLIFICATIVA *
*******************
Data la natura della lingua cinese, non trova posto, in un'esposizione di
grammatica cinese, dopo la "fonologia" o, più semplicemente, la "fonetica", la
"morfologia": ho pensato quindi allora di usare la parola "tassonomia": se
questa scelta dell'autore sia felice, lascio al giudizio del lettore deciderlo.
ORDINE NORMALE PAROLE CINESI
determinazione-tempo + Sogg + Compl. + PV + Ogg. + avv.
d-t
+ S
+ C
+ PV + O
+ avv.
8
*** PRONOMI ***
PRONOMI PERSONALI
PRONOMI POSSESSIVI
woj
nij
thah
io
tu
esso/a
woj.teu
nij.teu
thah.teu
woj.men
nij.men
noi
voi
woj.men.teu
nij.men.teu
nostro
vostro
tha.men.te
loro
thah.men
essi/e
mio
tuo
suo
n.b.: nij significa anche Voi, Lei e, in
tal caso si può scrivere Nij:
più deferente ancora Nijn
Nijn
Lei
Nijn.teu
Suo
*NUMERATIVI*
DIMOSTRATIVO/ARTICOLO
determinativo
tshech
nach
= questo
= quello
tshech.hshieh = questi
nach.hshieh
= quelli
indeterminativo
yi.ke
yi.hshieh
= un (unità di) = un/una
= alcuni/e//dei/delle
9
NUMERI
CARDINALI
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
livnn
yi
ehrj
san
sih
woj
liuh
thji
pa
tjiuj
shiv
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
shiv-yi
shiv-ehrj
shiv-san
shiv-sih
shiv-woj
shiv-liuh
shiv-thji
shiv-pa
shiv-tjiuu
ehrj-shiv
21
30
40
50
60
90
100
101
110
200
300
1.000
2.000
10.000
1.000.000
100.000.000
1.000.000.000
ehrj-shiv-yi
san-shiv
sih-shiv
wuu-shiv
liuh-shiv
tjiuu-shiv
yi-paai
yi-paai-livnn-yi
yi-paai-shiv
ehrj-paai
san-paai
yi-thjiaen
ehrj-thjiaen
yi-wahn
yi-paai-waehn
yi-yih
shiv-yih
ORDINALI
basta premettere al numero cardinale la particella dih
es.
diy.yi = primo
*** NOME ***
In pratica il nome in cinese è un specificativo di numerazione perciò non ha, in
sé per sé, né genere, né numero.
Come specificativo di numerazione può necessitare di unità particolari. Anche
noi nella nostra lingua parliamo di
paia di scarpe
dozzine di uova
etc.
Il cinese però dice:
10
paio-scarpa
dozzina-uovo
etc.
Pertanto:
se occorre specificare il plurale, volendo, si avrà
hshueev-shenn = studente
hshueev-shenn.men = studente.mucchio = studenti
cioè
nome + men.
Tuttavia il nome potrebbe significare un plurale anche senza questa parola"suffisso".
In certi casi, il nome ha bisogno dell'"unità di conteggio":
paj
pejn
keh
tjiah
tjiahn
khuaih
liahnn
sou
thaiv
thiaov
thouv
tseih
tshann
tshi
tshi
tsuoh
keh
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
u.c.
di oggetti con impugnatura
di oggetti di carta
di esseri umani
di aerei
di indumenti superiori
di pezzi/fette
di veicoli
di imbarcazioni
di impianti/macchine
di cose lunghe flessibili
di mammiferi grosso taglio
di persone di rispetto
di foglio
di oggetti sottili anche flessibili
di uccelli/animali
di elementi paesaggio (montagne, ponti etc.)
generica
alcuni esempi:
woo
peen shu
cinque pezzo libro
Le
a)
b)
c)
d)
unità di conteggio si ritrovano:
dopo numero card./ord.
dopo aggettivo interrogativo tjii = quanto
dopo aggettivo dimostrativo tsheh/nah al sing.
dopo naa = quale al sing.
DETERMINAZIONE:
--> il DETERMINANTE precede il DETERMINATO:
revn
uomo
gonn
lavoro
gonn-revn
lavoro-uomo
uomo di lavoro = operaio
AGGETTIVO
invariabile va messo davanti al sostantivo
11
***VERBO***
In cinese non ha vera e propria coniugazione.
Anche il sistema dei modi e dei tempi è molto differente rispetto alle lignue
europee. Per cui gli schemi "famigliari" che qui vengono prodotti per il verbo
valgono più che altro per esercizio mnemotencnico.
VERBO "ESSERE" CON VALORE DI COPULA
si usa: shich
woj shich
io sono
gonn-rjeuvn
operaio
negazione con pu (puch per IV tono):
woj puv shich gonn-rjeuvn
io non essere operaio.
Shih e buh./buv.shih servono anche a dire:
sì/no
"ESSERE" CON VALORE DI ESSERCI
si usa: tsaih
"CONIUGAZIONE" DEL VERBO "ESSERE"
data l'abitudine "grammaticale" di vedere coniugati i verbi, possiamo produrre
uno "schema conigativo" del verbo "essere"
PRESENTE
woj
nii
tha
shich
shich
shich
io
sono
tu
sei
egli è
woj.men
nij.men
thah.mem
shich
shich
shich
noi siamo
voi siete
essi sono
VERBO "AVERE" --> yoou
woj
nij
thah
yoou
yoou
yoou
io
avere
tu
avere
egli avere
woj.men yoou
nij.men yoou
thah.men yoou
noi avere
voi avere
essi avere
ex.:
woo yoou
io
shu
avere libro
NEGAZIONE DI AVERE
con mehi
12
woo
nii
tha
meiv.yoou
meiv.yoou
meiv.yoou
woo.men
nii.men
tha.men
oppure,
meiv.yoou
noi non avere
meiv.yoou
voi non avere
meiv.yoou
essi non avere
in forma abbreviata:
woo
etc.
meiv
io
non avere
tu
non avere
egli non avere
io
non
etc.
ex.:
woo meiv.yoou shu
io non avere libro
woo meiv
io non
shu
libro
CONIUGAZIONE DI UN VERBO QUALSIASI
PRESENTE
woo
thjueh
nii
thjueh
tha
thjueh
io
vado
tu
vai
egli va
woo.men thjueh
nii.men thjueh
tha.men thjueh
noi andiamo
voi andate
essi vanno
IMPERFETTO
woo
tshehnn.thjueh
nii
tshehnn.thjueh
tha
tshehnn.thjueh
io
andavo
tu
andavi
egli andava
woo.men tshehnn.thjueh
nii.men tshehnn.thjueh
tha.men tshehnn.thjueh
noi andavamo
voi andavate
essi andavano
FUTURO
woo
nii
tha
io
andrò
tu
andrai
egli andrà
tjiann.thjueh
tjiann.thjueh
tjiann.thjueh
woo.men tjiann.thjueh
nii.men tjiann.thjueh
tha.men tjiann.thjueh
noi andremo
voi andrete
essi andranno
PASSATO PROSSIMO
13
woo
nii
tha
thjueh.le
thjueh.le
thjueh.le
io
sono
tu
sei
egli è
andato
andato
andato
woo.men thjueh.le
nii.men thjueh.le
tha.men thjueh.le
noi siamo andati
voi siete andati
essi sono andati
PASSATO
woo
nii
tha
io
andai
tu
andasti
egli andò
REMOTO
thjueh.kuoh
thjueh.kuoh
thjueh.kuoh
woo.men thjueh.kuoh
nii.men thjueh.kuoh
tha.men thjueh.kuoh
noi andammo
voi andaste
essi andarono
INTERROGAZIONE
a) aggiungasi ma in fin di frase:
ex.
tha yoou shu
ma?
egli avere libro forse?
Yoou! Avere!
Meiv.yoou! Non avere!
b) positivo + negativo:
ex.
tha yoou meiv.yoou shu?
egli avere/non avere libro?
oppure
tha yoou shu
meiv.yoou?
egli avere libro, (o) non avere?
pag2.htm
CHINACHAT!
CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE!
pag2.htm
LESSICO DI CINESE
****************
* E) LESSICO *
****************
ahi
ahi-revn
ai
an
ba
baao
baiv
buu
eerj
ehrj
evrj
fen
fu
amore, amare
amare-persona : i cari
sopportare
pace
otto
proteggere
bianco
oracolo, consultare l'oracolo
orecchio
due
bambino, figlio
dividere, minuto, centesimo
uomo, marito
14
fuh
fuv
haao
haao
heen
hshiaao
hshian-shenn
hshin
hshue-shenn
huu
huwah
huwavnn
huwoo
kao
keh
khoou
konn
konn
kuoh
kuoo
laao
laoh
leiv
lih
lih
lih
lih
lovnn
ma
maa
maai
meei
mevn
mii
mivnn
muh
muh
muu
nah
navn
nehi
niaao
niahn
nii
Niin
niuv
nuue
paai
pahi
pahn
pahn
paoh
paoh
paoh-tshi
pao
pao-guoo
paiv-huah
paiv-thian
peei
Peei-thjinn
peen
peen
peenz
donna
felicità
bello, piacevole, amabile
bene, buono, bello
assai
piccolo
insegnate
nuovo
studente
tigre
cambiare
giallo
fuoco
alto
num. individuo
bocca
lavoro, operaio
pubblico, maschile
paese, stato
frutto, frutta
vecchio, anziano
prigione, carcere
tuono
bello
forza
stare, mettere in piedi
vantaggio; tagliente
drago
part. interr.
cavallo
comperare
bello
porta
riso
nome
legno, albero
occhio
madre
quello
maschio, uomo
interno
uccello
venti
tu
Tu gent.
bue
femmina; donna
centinaio
rito, onorare
fare, agire
metà
comunicare
giornale
comunic.-carta: giornale
cartoccio
: pacco postale
: dialetto
: giornata
Nord
Nord-residenza: Pechino
num. cartaceo
volume, libro, radice, origine
quaderno
15
pehi
pehi
Peitjinn
pii
pii
puh
rjevn
rjevn
rjih
rjuh
san
scijiaao
scijiah
scijiahnn
scijian
scijii
scijin
scijiovnn
scijueve
shaao
shaao
shahnn
shan
shenn
shev
shev
shih
shiv
shiv
shoou
shu
shuh
shuii
si
sih
tah
tah
tahn
taoh
tao
teh
teh
tha
Tha
thian
thiavn
thjiaao
thjiv
thjueh
thjuue
thshe
thshehnn
thshiavnn
thshii
thshivnn
thshovnn
thshuu
thshuu
thuu
tiinn
tinn
tji
tjia
segno del passivo
volte, doppio
Nord-residenza
oggetto per scrivere
paragonare
no
uomo
uomo, persona
sole, giorno
entrare
tre
piccolo
sotto, a valle, scendere, prossimo
elefante
prima
allegria, lieto
cuore
fratello maggiore
sangue
poco
poco, poco numeroso
sopra, su, a monte, salire
montagna
nascere; giovane; crudo
corpo; essere incinta
lingua (anatomica)
essere
mangiare
pietra
testa, capo
libro
mazzo, fascio; legare, fasciare
acqua
seta
quattro
grande
grande
alba
via, strada
coltello
ottenere
virtù
egli
Ella
cielo, giorno
campo coltivato, risaia
corno, angolo
malattia, veloce
andare, andare via
prendere
carro
prendere un mezzo
capitolare
dente
andare
insetto
inizio
uscire
zolla di terra, terriccio
tripode, vaso, pentola
quarto, soldato
pollo
casa, famiglia
16
tjiahn
tjiahnn
tjiaoh
tjiann
tjiao
tjiinn
tjin
tjinn
tjiuh
tjiyuu
tonn
tsaai
tsaao
tsah
tshann
tsheh
tshii
tshiv
Tshonn-kuo
tshovnn
tshuh
tshuv
tuehn
tuo
tuwo
waann
wahnn
woo
wuu
wuu
yavn
yavnn
yavnn
yi
yi
yoou
yueh
yuen
yuev
yuue
yuuee
zai
zuwoo
vedere
scendere
insegnare
frontiera, territorio
insegnare
pozzo
asciugamano, pezzo di stoffa
capitale
vecchio (di oggetti)
vino, bevande alcoliche
inverno
cogliere
erba
volume
num. tabulaceo
questo
carta
diritto, retto
Cina
centro, mezzo, medio
augurare
bambù
scudo
molto
numeroso, molto
rete
re
io
ballare, ballo
cinque
lingua, linguaggio
pecora, ovini
Sole, soleggiato
uno
vestito
amico
giada
nuvola
pesce
pioggia
luna
calamità
sinistra
pag2.htm
Grammatica cinese
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Il cinese moderno presenta una grammatica semplice rispetto a quella delle
lingue indoeuropee. Essa si basa sulle variazioni sintattiche dei termini nel
contesto della frase, e non presenta alcuna forma di variazione nei singoli
vocaboli che esprimano il genere, il numero o la coniugazione di questi.
Indice
* 1 Fraseologia
o 1.1 Struttura della frase
o 1.2 Nome
o 1.3 Possesso
o 1.4 Aggettivi dimostrativi
o 1.5 Verbo
o 1.6 Aggettivo
o 1.7 Comparativi
17
o
o
o
o
o
o
*
1.8 Superlativo relativo e assoluto
1.9 Pronome
1.10 Negazione
1.11 Interiezioni e onomatopee
1.12 Interrogazione
1.13 Classificatori
2 Collegamenti esterni
Fraseologia
Struttura della frase
Nelle lingue cinesi, una frase transitiva è costituita da un soggetto, seguito
da un verbo e da un complemento oggetto. La sintassi è quindi soggetto-verbooggetto per i predicati transitivi.
Nome
Nella frase, il nome è ciò che svolge la funzione di oggetto o soggetto. I nomi
scritti possono essere costituiti da uno o più caratteri, chiamati morfemi,
corrispondenti, nella lingua parlata, ad una o più sillabe. Esempi di nomi sono
i seguenti:
nome
shuh
libro
rjeuvn
persona (né uomo né donna)
hshiaehn-shenn
signore
phoeuvnn-you
amico
Non vi è alcuna distinzione fra un nome maschile o femminile, oppure plurale o
singolare, tranne che, in alcuni casi, per suffissi particolari. In alcuni nomi,
ad esempio, il plurale viene indicato con il suffisso “men” nel seguente modo:
Hshiaehn-shenn
Hshiaehn-shenn.men
Signore
Signori
Phevnn-you
Phoeuvnn-you.men
Amico
Amici
Possesso
Per esprimere il possesso, in cinese si aggiunge il determinato (in questo caso
genitivo) al soggetto della frase (cioè il determinato) il suffisso “te” nel
seguente modo:
hshiahnsheng - shuh
signore - libro
hshiaehn-sheng.te shuh
il libro del signore
18
Nel caso in cui il genitivo si riferisce a parenti o conoscenti in generale del
soggetto nella frase, il suffisso “de” non viene utilizzato: in questo caso, il
genitivo precede semplicemente il soggetto.
Aggettivi dimostrativi
In cinese, gli aggettivi dimostrativi sono seguiti dal nome a cui si riferiscono.
I principali aggettivi dimostrativi sono riportati di seguito:
* tsheuch (ge) = questo (seguito da particella classificativa)
* tsheuch hshieh = questi
* nach (ge) = quello (seguito da particella classificativa)
* nach hshieh = quei
Ecco un esempio di aggettivo dimostrativo nel contesto della frase:
* nach pevn-shuh = quel (particella classificativa per libro) libro
* tsheuch hshieh hshiaehn-shenn.men” = questi signori
Verbo
Il verbo segue sempre il soggetto nella frase e, se transitivo, è sempre seguito
dal complemento oggetto. In cinese, i verbi vengono sempre espressi alla forma
infinita, in quanto non hanno coniugazioni. Esempi di verbi sono i seguenti:
* shich = essere
* youv = avere
* thjuch = andare (transitivo)
* thshih = mangiare
* heuh = bere
I verbi transitivi vengono introdotti nella frase nel seguente modo:
* tshech pevn-shuh shich hshiaehnn-sheng.te = questo libro è del signore
(questo-libro-è-signore-appartenenti)
Per il plurale basta aggiungere la quantità.
* thah heh thshav = egli beve il tè (egli-bere-tè)
I verbi intransitivi non sono generalmente seguiti da preposizioni, bensì dal
rispettivo complemento:
* thah thjuv Tshohn-kuov” = egli va in Cina (egli-andare-Cina)
Aggettivo
In cinese, l'aggettivo precede il nome a cui si riferisce. Se la frase è
interamente basata sull'aggettivo, tuttavia, si ricorre all'uso del suffisso
“te”, che viene posizionato subito dopo di questo. Esempio:
“huah shich paiv-yaevn-sech.te” = il fiore è bianco (fiore-essere-bianco-coloresuffisso “de”), dove il vocabolo “yaevn-sech” segue sempre un aggettivo che
determina il colore del soggetto.
Comparativi
Come in italiano, nella lingua cinese esistono il comparativo di maggioranza,
uguaglianza e minoranza. Ecco come si formano:
* Maggioranza: A + (piv) + B + aggettivo ---> (Shachnn-haiv piv Peiv-tjihnn tach)
Shanghai è più grande di Pechino
* Minoranza: A + (meiv) + B + aggettivo ---> (thah meiv thah niaevn-tjihnn) lui
è meno giovane di lui
* Uguaglianza: A + (keuhn)+ B + aggettivo --> (tsheuch liachnn-thsheuh keuhn
nach-liachnn-thsheuh yih-yann tjiuch) questa e quella macchina sono ugualmente
vecchie
Superlativo relativo e assoluto
Il superlativo relativo si forma con la particella tsuich (il più..)
* es. Il più veloce: tsuich khuaih
Il superlativo assoluto si costruisce con queste forme:
* aggettivo + aggettivo: hshiaov-hshiaov (piccolissimo)
* heuvn (molto) + aggettivo: tsheuhn-tsheuhn (molto serio)
* thaich (troppo) + aggettivo + le: thaich haov-thshih.leu (buonissimo)
* tjiv (estremamente) + aggettivo: tjiv taov-yaechn (noiosissimo)
Pronome
Di seguito sono riportati i pronomi singolari del cinese:
* 1° persona “wov” = io
* 2° persona “niv” = tu
19
* 3° persona “thah” = egli, “thah” = ella, “thah” = esso
I pronomi plurali vengono formulati con l'aggiunta del suffisso “meun” nel
seguente modo:
* 1° persona “wov.meun” = noi
* 2° persona “niv.meun” = voi
* 3° persona “thah.meun” = essi
Negazione
In cinese per volgere i verbi alla forma negativa, bisogna farli precedere
dall'avverbio “puv”. Esempi di frasi negative sono le seguenti:
* tsheuch peuvn-shuh puv shich hshiaehn-shenn.teu = questo libro non è del
signore
* huah puv shich paiv yaehn-sech.teu” = il fiore non è bianco
NB: l'avverbio negativo “pu” ha un quarto tono (puch), ma diventa secondo se
precede un altro quarto tono. Cfr. gli esempi qui sopra: "pu shich" si legge
"puv shich".
Fa eccezione il verbo avere “youv” che solitamente viene negato dall'avverbio di
negazione “meiv”. Le modalità di utilizzo sono identiche a “pu”.
wov meiv youv hshiaov kouv = Io non ho (un o dei) piccolo (o piccoli) cane (o
cani).
Interiezioni e onomatopee
Le principali interiezioni sono: - di gioia: (ch)ah — hah-hah — heih-heih - di
invidia: heh—heh - di tristezza: (ch)aich—(ch)aih - di sorpresa: (ch)aih-yach di dolore: (ch)aih-yah - di rassegnazione: hehnn - di rabbia: pheich - di
richiamo: weich
Le principali onomatopee sono: - hah-hah (risata) – tihnn-tahnn (campane, rumore
di due oggetti che si urtano) – miaoh-miaoh (miagolio) – mouh-mouh (muggito) –
wahnn-wahnn (l'abbaiare) – wehnn-wehnn (ronzio) - phihnn (sparo) – tich-tah
(tic-toc) - wah (pianto di un neonato)
Interrogazione
Nella lingua cinese vi sono tre tipi distinti di domanda:
* L'uso di particelle interrogative al fondo della frase, una di queste (la più
usata) è (ma, tono neutro). Es. Niv shich (Ch)ahnnach ma? Tu sei Anna?
* L'utilizzo di pronomi interrogativi, come(shuiv, thshi),(nav, quale), (nav-'r,
dove). Es. Niv thjuch nav-'r ? Dove vai?
* Far susseguire al verbo positivo lo stesso verbo negativo, l'equivalente della
forma italiana -essere o non essere- -fare o non fare-. Es. Niv shich puch shich
Paovluov? Tu -sei o non sei- Paolo? Una traduzione a questo tipo di domanda che
non usa il "verbo non verbo" è comunque corretta: tu sei Paolo?
Classificatori
Per specificare la quantità attribuita ad un nome, in cinese è necessario
posizionare, fra il nome ed il numerale, una particella classificativa, o
“classificatore”, corrispondente al nome stesso od alla categoria di nomi che lo
caratterizza (che è generalmente una proprietà dell'oggetto riferito al nome). I
classificatori più comuni sono:
Collegamenti esterni
* http://it.wikibooks.org/wiki/Cinese/Indice
CHINACHAT!
CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE!
pag2.htm
LEZIONE N.1
LEZIONE N.1
LEZIONE N. 1
VOCABOLI
20
tsheh
shih
shu
woo
hshueev-shenn
hshian-shenn
Tshonn-kuov
rjevn
nah
puh
paoh
ma
nii
Niin
tha
Tha
questo
essere
libro
io
studio-persona
immortale-persona
Centro-paese
uomo
quello
no
giornale
part. interr.
tu
Tu gent.
egli
Ella
questo
essere
libro
io
studente
insegnante (signore)
Cina (Paese-centrale)
uomo
quello
no/non
giornale
part. interr.
tu
Voi
egli
Ella
FRASI
TESTO
"SERVOTRADUZIONE"
TRADUZIONE
1)
Tsheh
shih
shu.
Questo
essere
libro.
Questo
è
un libro.
2)
Nah
shih
paoh.
Quello
essere
giornale.
Quello
è
un giornale.
3)
Tha
shih
hshian-shenn.
Egli
essere
insegnate.
Egli
è
un insegnate.
4)
Woo
shih
Io
essere
Io
sono
hshueev-shenn.
studio-persona.
uno studente.
5)
Hshian-shenn
shih
Tshon-guo.rjevn.
Importante-pers.
essere
Cina.uomo.
L'insegnante
è
cinese.
6)
Tsheh
puh shih
shu.
Questo
non essere
libro.
Questo
non è
un libro.
7)
Nah
puh shih
paoh.
Quello
non essere
giornale.
Quello
non è
un giornale.
8)
Woo
puh shih
hshian-shenn.
Io
non essere
insegnante.
Io
non sono
insegnante.
21
9)
Nii
puh shih
hshian-shenn.
Tu
non essere
imp.-pers.
Tu
non essere
insegnante.
10)
Tha
puh shih
Tshon-guo.rjevn.
Egli
non essere
Cina.uomo.
Egli
non è
cinese.
11)
Tsheh
shih
shu,
nah
shih
paoh.
Questo
essere
libro,
quello
essere
giornale.
Questo
è
un libro,
quello
è
un giornale.
12)
Nah
puh shih
paoh,
nah
shih
shu.
Quello
non essere
giornale,
quello
essere
libro.
Quello
non è
un giornale,
quello
è
un libro.
13)
Woo
shih
hshueev-shenn,
Niin
shih
hshian-shenn.
Io
essere
studente,
Lei
essere
insegnante.
Io
sono
studente,
Lei
è
insegnante
14)
Tha
puh shih
hshian-shenn,
tha
shih
hshueev-shenn.
Egli
non essere
insegnante,
egli
essere
studente.
Egli
non è
insegnante,
egli
è
studente.
15)
a) Tsheh
shih
shu
ma?
Questo
essere
libro
forse?
Questo
è
un libro?
b) Tsheh
shih
shu!
Questo
essere
libro!
Questo
è
un libro!
16)
a) Nah
shih
paoh
ma?
Quello
essere
giornale
forse?
Quello
è
un giornale?
b) Nah
puh shih
paoh,
nah
shih
Quello
non essere
un giornale,
quello
essere
Quello
non è
un giornale,
quello
è
22
shu!
libro!
un libro!
17)
a) Nij
shih
hshian-shenn
ma?
Tu
essere
insegnante
forse?
Tu
sei
insegnante?
b) Woo
shih
hshian-shenn!
Io
essere
insegnate!
Io
sono
insegnante!
18)
a) Tha
shih
Tshon-guo.rjevn
ma?
Egli
essere
Cina.uomo
forse?
Egli
è
Cinese?
b) Tha
Egli
puh shih
non essere
Tshon-guo-rjevn! Cina.uomo!
Egli
non è
cinese!
pag2.htm
CHINACHAT!
CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE!
pag2.htm
LEZIONE N.2
LEZIONE N. 2
VOCABOLI
yi
peen
keh
san
heen
hshin
haao
tshann
tshii
hshiaao
tah
tuo
shaao
Peitjinn
tjiuh
uno
num. cartaceo
num. individuo
tre
assai
nuovo
bello, piacevole, amabile
num. tabulaceo
carta
piccolo
grande
molto
poco
Nord-residenza
vecchio (di oggetti)
FRASI
1)
Tsheh
shih
yi peen.shu.
Questo
Questo
essere
è
un cartaceo.libro. un libro.
2)
Tsheh
shih
yi tshann.tshi,
nah
shih
Questo
essere
un tabulaceo.car.,
quello
essere
Questo
è
un foglio di carta,
quello
è
23
yi tshann.paho.
un tab.giornale.
un giornale.
3)
Tsheh
tshann.tshii
tah,
nah
tshann.tshii
hshiaao.
Questo
tab.carta
grande,
quel
tab.carta
piccolo.
Questo
foglio di carta
è grande,
quel
foglio di carta
è piccolo.
4)
Tsheh
shih
yi peen.shu.
Questo
essere
un cartaceo.libro
Questo
è
un libro.
5)
Tsheh peen.shu
heen hshin.
Questo car.libro
assai nuovo.
Questo libro
è assai nuovo.
6)
Tsheh peen.shu
hshin,
nah peen.shu
tjiuh.
Questo car.libro
nuovo,
quel car.libro
vecchio.
Questo libro
è nuovo,
quel libro
è vecchio.
7)
Tsheh peen.shu
heen haao.
Questo car.libro
assai bello.
Questo libro
è assai bello.
8)
Tsheh peen.shu
haao,
nah peen.shu
puh haao.
Questo car.libro
bello,
quel car.libro
non bello.
Questo libro
è bello,
quel libro
non è bello.
9)
Tsheh yi
Questo uno
keh.Tshonn-kuo.revn individuo.C-p.p
shih hshue-shenn.
essere studente.
Questa
signore cinese
è studente.
10)
Tsheh
keh.hshue-shenn
shih haao.
Questo
studente
è bello.
Questo
individuo.stud.
essere bello.
11)
Heen tuo
Assai molto
hshue-shenn
studente
shih Pei-tjinn.revn essere P.uomo
Lo studente
diligente
é Pechinese.
12)
Nah yi
keh.Tshon-kuo.revn
shih
hshian-shenn.
Quel
cinese
è
insegnante.
Quello uno
ind.cinese
essere
insegnante.
13)
Nah keh.hshian-shenn Quel ind.ins.
heen haao.
assai bello.
Quell'insegnante
è assai bello.
24
14)
Heen tuo
hshian-shenn
shih
Pei-tjinn.revn.
Assai molto
insegnante
essere
Pech.uomo
Il diligente
insegnante
è
Pechinese.
15)
a) Tsheh
shih
shuh
ma?
Questo
essere
libro
forse?
Questo
è
un libro?
b) Tsheh
puh shih
shuh,
nah
shih
shuh!
Questo
non essere
libro,
quello
essere
un libro!
Questo
non è
un libro,
quello
è
un libro!
16)
a) Nah peen.shuh
haao ma?
Quel car.libro
bello forse?
Quel libro
è bello?
b) Nah peen.shuh
puh haao,
tsheh peen.shuh
haao!
Quel car.libro
non bello,
questo car.libro
bello!
Quel libro
non è bello,
questo libro
è bello!
17)
a) Heen tuo
Assai molto
hshian-shenn
insegnante
shih
essere
Pei-tjinn.revn ma? Pechinese forse?
Il diligente
insegnante
è
Pechinese?
b) Heen tuo
hshian-shenn
shih
Pei-tjinn-revn!
Il diligente
insegnante
è
Pechinese!
Assai molto
insegnante
essere
Pechinese!
18)
a) Heen tuo
Assai molto
hshue-shenn
studente
shih
essere
Pei-tjinn.revn ma? Pechinese forse?
Il diligente
studente
è
Pechinese?
b) Heen tuo
hshue-shenn
puh shih
Pei-tjinn.revn!
Il diligente
studente
non è
Pechinese!
FRASI
1)
Woo yoou
Io avere
Assai molto
studente
non essere
Pechinese!
shu.
un libro.
Woo meih.yoou shu.
Io non avere libro.
2)
Woo shiv
gege,
nii shiv
divdi.
Io essere fratello magg., tu essere fratello min.
25
3)
Tha.men shiv
Essi
essere
pehnn-you.
amici.
4)
Tha shiv
daivfu.
Egli essere dottore.
pag2.htm
CHINACHAT!
CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE!
pag2.htm
NOMENCLATURE N.1
**********************
*
NOMENCLATURE
*
**********************
* A PARTIRE DA VARI *
* ORDINI CULTURALI *
*
E TECNICI
*
**********************
a) CONCEZIONI GENERALI ( semplice esemplificazione):
Shavng-Div
Del-sopra-Signore
Dio
(identificato anche colla Stella Polare)
Huang-Tian
Sublime-Cielo
Dio
Shavng
il Sopra
tian
cielo
tian-mihnn
del-cielo-nome
destino come "decreto del cielo"
Tian-tahnn
Del-cielo-sala
Paradiso
tian-tji
cielo-aria
clima
ching
stella
26
Riv
Sole
Yuewev
Luna
yahnn
soleggiato
Sole
caldo
Sud
yin
ombroso
Luna
freddo
Nord
<- davo ->
via
strada
legge
equilibrio
tian-davo
equilibrio del cielo
serenità
imperatore
impero del centro
chunk-kuo
b)
DOTTRINA CONFUCIANA ED ALTRO
TIAN
C I E L O
SHAHNG-DIH
D I O
SUPREMO-PIANO
Etc.
pag2.htm
CHINACHAT!
CORSO DI CINESE, INGLESE E ITALIANO ON LINE: EASY, FREE!
pag2.htm
PRIMA SINOSSI GRAMMATICALE DI CINESE
N.B.: il testo qui allegato è per uso di consultazione ,quindi, senza opportune
spiegazioni, può risultare tutt’altro che “facile”!
27
40
28