OÍCHE CHIÚN (Irlandese gaelico) (Italiano) Oíche chiún, oíche Mhic Dé, Cách 'na suan dís araon. Dís is dílse 'faire le speis Naíon beag, leanbh ceansa 'gus caomh. Notte silente, notte del figlio di Dio, Ognuno è addormentato, gli sposi insieme. Gli sposi più fedeli, guardano con speranza Un piccolo bambino, un bimbo mite e gentile. Críost, 'na chodladh go sámh Críost, 'na chodladh go sámh Cristo, calmo e addormentato. Cristo, calmo e addormentato. Oíche chiún, oíche Mhic Dé, Aoirí ar dtús chuala 'n scéal. Allelúia aingeal ag glaoch. Cantain suairc i ngar is i gcéin. Notte silente, notte del figlio di Dio, I pastori sono stati i primi a sentire la storia. Gli angeli gridano Alleluia. Cantano con amore vicino e lontano. Críost an Slánaitheoir Féin. Críost an Slánaitheoir Féin. Cristo, l'unico salvatore. Cristo, l'unico salvatore. Oíche chiún, oíche Mhic Dé, Cách 'na suan dís araon. Dís is dílse 'faire le speis Naíon beag, leanbh ceansa 'gus caomh. Notte silente, notte del figlio di Dio, Ognuno è addormentato, gli sposi insieme. Gli sposi più fedeli, guardano con speranza Un piccolo bambino, un bimbo mite e gentile. Críost, 'na chodladh go sámh Críost, 'na chodladh go sámh Cristo, calmo e addormentato. Cristo, calmo e addormentato. 'S FÁGAIM MO BHAILE (Irlandese gaelico) (Italiano) Maidin 's tús an lae 's fágaim mo bhaile. Tá mo chroíse go brón 's fada ar shiúl m'óige. Mattina e l'inizio del giorno ed abbandono la mia casa. Il mio cuore è afflitto e la mia gioventù è lontana. Curfá: Oíche 's mé liom féin. Spéartha dubh go domhain, a choích. Ag cuimhneamh ar laetha a bhí Gan ghá agus gan ghruaim. Éistim mór le is an ghaoth. Uaigneas mór, go deo, a choích. Ritornello: La notte ed io sono sola. Profondi infiniti cieli neri Ricordando i giorni che furono spensierata e felice. Ascolto il vento. Grande solitudine, per tutta la vita. Deireadh an turas mór, Táim brónach, buartha 's briste I mo dhiaidh nach mbeidh níos mó, ach, tá sé i ndán dúinn, a pháistí. tá sé i ndán dúinn, a pháistí. La fine del grande viaggio, Sono triste, afflitta, e stanca. Dopo di me, non ci sarà più nulla, ma, è il nostro destino, figli. è il nostro destino, figli. Curfá Ritornello (1) Is fada anois an lá A d'fhág mé mo bhaile. Níl áthas i mo shaol. Níl ann ach an marbh Níl ann ach an marbh Tanto tempo fa fu il giorno che abbandonai la mia casa. Non c'è nessuna gioia nella mia vita. Nulla è dimenticato eccetto i morti. Nulla è dimenticato eccetto i morti. 1.Questa volta, il ritornello è intonato invece di essere cantato con parole. I MAY NOT AWAKEN (Inglese) When the warmth of the day becomes the night Who could sleep beneath a strange moonlight? No guiding star So far from home Walked the way o' promise to find but snow Throughout, the voice of the winds brings nothing more Than low echoes So far from home Even from a child A wish is not enough For me, for me the sky may fall And even from a child A dream is not enough Could be, could be the sky may fall Could be, could be the night ends all No rains could weep as I have wept To know a simple dream will not be kept I am a child So far from home One by one the sky falls I may not awaken (Italiano) Quando il calore del giorno diviene la notte Chi potrebbe addormentarsi sotto uno strano chiaro di luna? Nessuna stella che mi guida Così lontano da casa Ho camminato la strada delle promesse per trovare solo neve Dappertutto, la voce dei venti non porta nulla più Che echi bassi Così lontano da casa Anche di un bambino Un desiderio non è abbastanza Secondo me, secondo me il cielo può cadere E anche di un bambino Un sogno non è abbastanza Potrebbe essere, potrebbe essere che il cielo possa cadere Potrebbe essere, potrebbe essere che la notte finisca del tutto Nessuna pioggia potrebbe piangere come ho pianto io A sapere che un semplice sogno non sarà mantenuto Sono una bambina Così lontana da casa A poco a poco il cielo cade Non posso risvegliarmi SONG OF THE SANDMAN Can you hear the night's deep song? All the shadows say Telling you when you're asleep, Tears will fade away Riesci a sentire la canzone profonda della notte? Tutte le ombre dicono Ti dicono quando sei addormentato, Le lacrime svaniranno Dream of morning's golden light When you and I will leave the night... La luce dorata del sogno del mattino Quando tu ed io lasceremo la notte... And when the moon is high and bright, Stars will shine on you E quando la luna è alta e brillante, Le stelle splenderanno su di te Dream of morning's golden light When you and I will leave the night... La luce dorata del sogno del mattino Quando tu ed io lasceremo la notte... Make a wish and when you close your eyes I will come to you Esprimi un desiderio e quando chiudi gli occhi Verrò da te Dream of morning's golden light When you and I will leave the night... La luce dorata del sogno del mattino Quando tu ed io lasceremo la notte... Make a wish and when you close your eyes I will come to you Esprimi un desiderio e quando chiudi gli occhi Verrò da te ANÍRON (theme for Aragorn and Arwen) (Sindarin) (Italiano) O môr henion i dhû: Ely siriar, êl síla Ai! Aníron Undómiel Dall'oscurità capisco la notte: I sogni scorrono, una stella brilla Ah! Desidero la Stella del Vespro Tiro! Êl eria e môr I lîr en êl luitha uren Ai! Aníron... Guarda! Una stella brilla nell'oscurità La canzone della stella incanta il mio cuore Ah! Desidero... MAY IT BE (Inglese e Sindarin) (Italiano) May it be an evening star Shines down upon you May it be when darkness falls Your heart will be true You walk a lonely road Oh! How far you are from home Può essere una stella della sera Che brilla su di te Può essere che quando l'oscurità sparirà Il tuo cuore sarà puro Cammini per una strada solitaria Oh! quanto sei lontano da casa Mornie utúlië Believe and you will find your way Mornie alantië A promise lives within you now L'oscurità è arrivata Credi e troverai la tua strada L'oscurità è sparita Una promessa vive dentro di te ora May it be the shadows call Will fly away May it be your journey on To light the day When the night is overcome You may rise to find the sun Può essere che le ombre chiamino voleranno via Può essere che il tuo viaggio Illumini il giorno Quando la notte sarà sconfitta Potrai salire per trovare il sole Mornie utúlië Believe and you will find your way Mornie alantië A promise lives within you now L'oscurità è arrivata Credi e troverai la tua strada L'oscurità è sparita Una promessa vive dentro di te ora A promise lives within you now Una promessa vive dentro di te ora SUMIREGUSA (Giapponese) (Italiano) Mono no awarë Murasaki iro no hana Haru no hana To fuyu mo kuyuki Harahara La tristezza delle cose Un fiore color porpora La fioritura della primavera E la leggera neve dell’inverno Come cadono Shizën no bi kana Ah! Midori no ha to Aki no iro La bellezza della natura Una foglia verde e I colori dell’autunno Kaze no koe Tori no saezuri La voce del vento La canzone degli uccelli Kanashii umi Yorokobino umi Yama Koishi Ayamegusa Un mare triste Un mare gioioso Montagne Sassolini Un iris selvaggio