OÍCHE CHIÚN
(Irlandese gaelico)
(Italiano)
Oíche chiún, oíche Mhic Dé,
Cách 'na suan dís araon.
Dís is dílse 'faire le speis
Naíon beag, leanbh ceansa 'gus caomh.
Notte silente, notte del figlio di Dio,
Ognuno è addormentato, gli sposi insieme.
Gli sposi più fedeli, guardano con speranza
Un piccolo bambino, un bimbo mite e gentile.
Críost, 'na chodladh go sámh
Críost, 'na chodladh go sámh
Cristo, calmo e addormentato.
Cristo, calmo e addormentato.
Oíche chiún, oíche Mhic Dé,
Aoirí ar dtús chuala 'n scéal.
Allelúia aingeal ag glaoch.
Cantain suairc i ngar is i gcéin.
Notte silente, notte del figlio di Dio,
I pastori sono stati i primi a sentire la storia.
Gli angeli gridano Alleluia.
Cantano con amore vicino e lontano.
Críost an Slánaitheoir Féin.
Críost an Slánaitheoir Féin.
Cristo, l'unico salvatore.
Cristo, l'unico salvatore.
Oíche chiún, oíche Mhic Dé,
Cách 'na suan dís araon.
Dís is dílse 'faire le speis
Naíon beag, leanbh ceansa 'gus caomh.
Notte silente, notte del figlio di Dio,
Ognuno è addormentato, gli sposi insieme.
Gli sposi più fedeli, guardano con speranza
Un piccolo bambino, un bimbo mite e gentile.
Críost, 'na chodladh go sámh
Críost, 'na chodladh go sámh
Cristo, calmo e addormentato.
Cristo, calmo e addormentato.
'S FÁGAIM MO BHAILE
(Irlandese gaelico)
(Italiano)
Maidin 's tús an lae
's fágaim mo bhaile.
Tá mo chroíse go brón
's fada ar shiúl m'óige.
Mattina e l'inizio del giorno
ed abbandono la mia casa.
Il mio cuore è afflitto
e la mia gioventù è lontana.
Curfá:
Oíche 's mé liom féin.
Spéartha dubh go domhain, a choích.
Ag cuimhneamh ar laetha a bhí
Gan ghá agus gan ghruaim.
Éistim mór le is an ghaoth.
Uaigneas mór, go deo, a choích.
Ritornello:
La notte ed io sono sola.
Profondi infiniti cieli neri
Ricordando i giorni che furono
spensierata e felice.
Ascolto il vento.
Grande solitudine, per tutta la vita.
Deireadh an turas mór,
Táim brónach, buartha 's briste
I mo dhiaidh nach mbeidh níos mó,
ach, tá sé i ndán dúinn, a pháistí.
tá sé i ndán dúinn, a pháistí.
La fine del grande viaggio,
Sono triste, afflitta, e stanca.
Dopo di me, non ci sarà più nulla,
ma, è il nostro destino, figli.
è il nostro destino, figli.
Curfá
Ritornello (1)
Is fada anois an lá
A d'fhág mé mo bhaile.
Níl áthas i mo shaol.
Níl ann ach an marbh
Níl ann ach an marbh
Tanto tempo fa fu il giorno
che abbandonai la mia casa.
Non c'è nessuna gioia nella mia vita.
Nulla è dimenticato eccetto i morti.
Nulla è dimenticato eccetto i morti.
1.Questa volta, il ritornello è intonato invece di essere cantato con parole.
I MAY NOT AWAKEN
(Inglese)
When the warmth of the day becomes the night
Who could sleep beneath a strange moonlight?
No guiding star
So far from home
Walked the way o' promise to find but snow
Throughout, the voice of the winds brings nothing more
Than low echoes
So far from home
Even from a child
A wish is not enough
For me, for me the sky may fall
And even from a child
A dream is not enough
Could be, could be the sky may fall
Could be, could be the night ends all
No rains could weep as I have wept
To know a simple dream will not be kept
I am a child
So far from home
One by one the sky falls
I may not awaken
(Italiano)
Quando il calore del giorno diviene la notte
Chi potrebbe addormentarsi sotto uno strano chiaro di luna?
Nessuna stella che mi guida
Così lontano da casa
Ho camminato la strada delle promesse per trovare solo neve
Dappertutto, la voce dei venti non porta nulla più
Che echi bassi
Così lontano da casa
Anche di un bambino
Un desiderio non è abbastanza
Secondo me, secondo me il cielo può cadere
E anche di un bambino
Un sogno non è abbastanza
Potrebbe essere, potrebbe essere che il cielo possa cadere
Potrebbe essere, potrebbe essere che la notte finisca del tutto
Nessuna pioggia potrebbe piangere come ho pianto io
A sapere che un semplice sogno non sarà mantenuto
Sono una bambina
Così lontana da casa
A poco a poco il cielo cade
Non posso risvegliarmi
SONG OF THE SANDMAN
Can you hear the night's deep song?
All the shadows say
Telling you when you're asleep,
Tears will fade away
Riesci a sentire la canzone profonda della notte?
Tutte le ombre dicono
Ti dicono quando sei addormentato,
Le lacrime svaniranno
Dream of morning's golden light
When you and I will leave the night...
La luce dorata del sogno del mattino
Quando tu ed io lasceremo la notte...
And when the moon is high and bright,
Stars will shine on you
E quando la luna è alta e brillante,
Le stelle splenderanno su di te
Dream of morning's golden light
When you and I will leave the night...
La luce dorata del sogno del mattino
Quando tu ed io lasceremo la notte...
Make a wish and when you close your eyes
I will come to you
Esprimi un desiderio e quando chiudi gli occhi
Verrò da te
Dream of morning's golden light
When you and I will leave the night...
La luce dorata del sogno del mattino
Quando tu ed io lasceremo la notte...
Make a wish and when you close your eyes
I will come to you
Esprimi un desiderio e quando chiudi gli occhi
Verrò da te
ANÍRON (theme for Aragorn and Arwen)
(Sindarin)
(Italiano)
O môr henion i dhû:
Ely siriar, êl síla
Ai! Aníron Undómiel
Dall'oscurità capisco la notte:
I sogni scorrono, una stella brilla
Ah! Desidero la Stella del Vespro
Tiro! Êl eria e môr
I lîr en êl luitha uren
Ai! Aníron...
Guarda! Una stella brilla nell'oscurità
La canzone della stella incanta il mio cuore
Ah! Desidero...
MAY IT BE
(Inglese e Sindarin)
(Italiano)
May it be an evening star
Shines down upon you
May it be when darkness falls
Your heart will be true
You walk a lonely road
Oh! How far you are from home
Può essere una stella della sera
Che brilla su di te
Può essere che quando l'oscurità sparirà
Il tuo cuore sarà puro
Cammini per una strada solitaria
Oh! quanto sei lontano da casa
Mornie utúlië
Believe and you will find your way
Mornie alantië
A promise lives within you now
L'oscurità è arrivata
Credi e troverai la tua strada
L'oscurità è sparita
Una promessa vive dentro di te ora
May it be the shadows call
Will fly away
May it be your journey on
To light the day
When the night is overcome
You may rise to find the sun
Può essere che le ombre chiamino
voleranno via
Può essere che il tuo viaggio
Illumini il giorno
Quando la notte sarà sconfitta
Potrai salire per trovare il sole
Mornie utúlië
Believe and you will find your way
Mornie alantië
A promise lives within you now
L'oscurità è arrivata
Credi e troverai la tua strada
L'oscurità è sparita
Una promessa vive dentro di te ora
A promise lives within you now
Una promessa vive dentro di te ora
SUMIREGUSA
(Giapponese)
(Italiano)
Mono no awarë
Murasaki iro no hana
Haru no hana
To fuyu mo kuyuki
Harahara
La tristezza delle cose
Un fiore color porpora
La fioritura della primavera
E la leggera neve dell’inverno
Come cadono
Shizën no bi kana
Ah! Midori no ha to
Aki no iro
La bellezza della natura
Una foglia verde e
I colori dell’autunno
Kaze no koe
Tori no saezuri
La voce del vento
La canzone degli uccelli
Kanashii umi
Yorokobino umi
Yama
Koishi
Ayamegusa
Un mare triste
Un mare gioioso
Montagne
Sassolini
Un iris selvaggio