Scheda Progetto Ricerca-Azione: seconda - Liceo "Celio

 SCHEDA DI PROGETTO
RICERCA-AZIONE: SECONDA PROVA DELL’ESAME DI STATO (LICEI CLASSICI)
Dati identificativi
Scuola: Liceo statale Celio-Roccati
a. s. : 2016-2017
Autori: CHIARA BARTOLOZZI
Destinatari :
 studenti di Lingua e cultura latina di una classe prima del primo biennio dell’indirizzo classico (per avviare
un approccio metodologico mirato ad una prova finale del percorso liceale innovata)
 studenti di Lingua e cultura latina di una classe prima del secondo biennio dell’indirizzo classico (per la
revisione della seconda prova);
Ambito/i
della ricerca-azione
Indicare le tipologie di prove di verifica che si intende proporre:
 traduzione di un testo letterario latino con contesto (biennio)
 traduzione con verifica della comprensione morfosintattica, poi testuale (biennio)




Articolazione
dell’apprendimento
analisi di testi letterari in latino con traduzione contrastiva
commento interpretativo di testi letterari in latino noti
commento interpretativo di testi letterari in latino non noti
saggio breve su un tema di cultura e/o civiltà latina con documenti di diversa provenienza tra i quali
almeno un testo in lingua non tradotto
Obiettivi della sperimentazione e metodologia
o Variare la tipologia delle prove di verifica relative all’analisi del testo in lingua latina
o Verificare quali siano i tipi di prova che riescono a misurare meglio le competenze di volta in volta attivate
o Verificare quali siano le prove che motivano maggiormente gli studenti e li dispongono ad affrontarle per
dare il meglio
o Rimodulare il proprio insegnamento, la programmazione, la selezione dei testi da affrontare
o Sforzarsi di cercare le strategie più efficaci fin dal primo anno del biennio per l’approccio alla frase latina,
da quella minima a forme sempre più complesse di testo
o Sviluppare sul testo latino la stessa attenzione alle caratteristiche testuali insegnate nell’analisi dei testi in
lingua italiana
Attività operative
o Costruire strumenti adatti ad affrontare nuove tipologie di prove (lessici, elenchi di figure retoriche, tabelle
…)
o Assegnare a casa e poi in classe nuove modalità di approccio al testo, conseguente controllo di quanto
elaborato a casa e in classe e discussione dei risultati
Attività cognitive
Riflessione su quanto compreso del testo tradotto, sulla qualità di quanto compreso autonomamente dal testo
latino in relazione all’Autore e più complessivamente rispetto all’epoca e al contesto (altri autori coevi) e alla storia
del genere di appartenenza del testo (permanenza vs innovazione…)
Mediazione didattica
Tempi e durata: ottobre 2016-aprile 2017
Metodi: lavoro integrato tra traduzione, commento interpretativo, avanzamento dello studio della lingua non
ancora concluso e della storia letteraria tra autori e generi, cercando di tenere il più possibile tutte queste direttrici
collegate e continuamente interrelate nella proposta didattica complessiva
Strumenti: prove costruite ad hoc, esercizi dal libro di testo in uso, prove di verifica sommativa, vocabolario,
costruzione di griglie di interpretazione; schemi per stesura di commento; schede lessicali tematiche; lessico per
radici…
Strumenti di osservazione dell’apprendimento: griglie integrate (valutazione della traduzione + valutazione del
commento-analisi); diario di bordo dell’alunno secondo tappe stabilite
Soluzioni organizzative e fasi del progetto…………………………………….
o Prima fase – ottobre-novembre 2016: aggiornamento della docente; fase di riflessione e programmazione
disciplinare; discussione in classe delle nuove modalità
o Seconda fase – dicembre 2016-febbraio 2017: fase operativa in cui gli studenti si addestrano a casa e in
classe su nuovi format di prove formative e sommative
o Terza fase – marzo-aprile 2017: fase di condivisione in cui gli alunni e l’insegnante vengono coinvolti in
una meta e mutua riflessione sulle nuove metodologie attivate
2
Controllo
Eventuali sviluppi o integrazioni previsti:
per eventuali sviluppi o integrazioni si rimanda alla scheda di monitoraggio prevista per fine gennaio 2017
Bibliografia
e/o sitografia
M. Bettini, Vertere. Un’antropologia della traduzione nella cultura antica,Einaudi, 2012
I. Dionigi, Il presente non basta. La lezione del latino, Mondadori, 2016;
N. Gardini, Viva il Latino. Storie e bellezza di una lingua inutile, Garzanti, 2016;
Flocchini-Bacci, Sermo et humanitas, Manuale+esercizi 1-2 ed.Bompiani;
Mortarino, Reali, Turazza, Nuovo Genius Loci dalle origini all’età di Cesare 1, Loescher + risorse per l’insegnante
e la classe;
S. Cardini, S. Gori, M. De Simone, Dalle parole ai testi: percorsi ed esercizi con il dizionario, Le Monnier, 2004
M. Pintacuda, Tirocinium, corso di latino per il biennio delle superiori-Guida per l’insegnante, Palumbo, 2004
sito Olimpiadi delle lingue e delle civiltà classiche
sito MIUR esame di stato, archivio delle seconde prove del Liceo classico europeo
https://www.scribd.com/doc/208036041/Lessico-Per-Radici-Latino
http://puntoeduri.indire.it/ocse/lo/290/index.htm
www.maraaschei.it/
https://antropologiamondoantico.wordpress.com/
http://www.rassegna.unibo.it/
CONSEGNA ENTRO 28 novembre 2016
3