44 La forma passiva Le passif Il ruolo del soggetto nella frase determina la forma del verbo: – se il soggetto compie l’azione, il verbo è alla forma attiva: Pierre achète beaucoup de disques. La police a arrêté les coupables. – se il soggetto subisce l’azione, il verbo è alla forma passiva: Beaucoup de disques sont achetés par Pierre. Les coupables ont été arrêtés par la police. Nota il passaggio dalla forma attiva alla forma passiva: La police a arrêté les coupables. (soggetto) (verbo attivo) (compl. ogg.) Les coupables (soggetto) ont été arrêtés (verbo passivo) par la police. (compl. d’agente) •• La forma passiva è composta dall’ausiliare être e dal participio passato del verbo coniugato. È l’ausiliare être che indica il tempo del verbo. Tempo del verbo alla forma passiva Presente passivo Il est arrêté Imperfetto passivo Il était arrêté Passato prossimo passivo Il a été arrêté Futuro passivo Il sera arrêté Trapassato prossimo passivo Il avait été arrêté Condizionale passivo Il serait arrêté Attention aux pièges In italiano, per esprimere un verbo alla forma passiva si può usare il verbo “venire”. In francese invece si usa solo il verbo être. Avant d’être servie, la sauce est réchauffée. Prima di essere servita, la salsa viene riscaldata. LE SOIR Le maire d’Agen a été renversé par un cycliste ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ LA DÉPÊCHE DU MIDI Un cycliste a renversé le maire d’Agen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 272 deux cent soixante-douze L’interrogation indirecte et le discours indirect Il complemento d’agente Il complemento d’agente indica la persona che compie l’azione. •• Può non essere espresso perché non è rilevante o sconosciuto. Lundi la banque a été fermée à deux heures pour l’assemblée syndicale. J’ai eu une désagréable surprise : ma maison a été cambriolée. •• Generalmente è introdotto dalla preposizione par. M. Morel a été convoqué par le directeur. L’exposition de peinture a été inaugurée par le peintre lui-même. •• Viene introdotto da de con verbi che esprimono un sentimento (aimer, apprécier, estimer, respecter, redouter, mépriser, détester …) verbi che esprimono un’azione intellettuale (connaître, savoir, oublier, ignorer …), verbi che descrivono (précéder, suivre, accompagner, entourer, composer, remplir, couvrir…). L’uso di par è tuttavia molto più diffuso e può sostituire de, mentre non è possibile l’inverso. Nel dubbio, è meglio usare par. Xavier est aimé de tous ses collègues. Il est estimé de son chef. Le président était accompagné de sa femme. Le château est entouré d’un fossé. Au carnaval de Nice, le défilé des chars est suivi de (par) la bataille des fleurs. Uso della forma passiva •• Il passivo si usa per focalizzare l’attenzione su un elemento della frase piuttosto che su un altro. Des dégâts (danni) importants ont été provoqués par l’orage. L’orage a provoqué des dégâts importants. Nelle due frasi precedenti, il significato è lo stesso, tuttavia la frase passiva permette di focalizzare l’attenzione sui danni provocati dal temporale. •• La forma passiva è meno usata in francese che in italiano ed è molto spesso sostituita dalla forma attiva. Cet article a été écrit par un journaliste étranger. Un journaliste étranger a écrit cet article. Se il complemento d’agente non è espresso, spesso si ricorre al soggetto indeterminato on piuttosto che esprimere la frase al passivo. Cet été on a vendu beaucoup de lunettes de soleil. invece di Beaucoup de lunettes de soleil ont été vendues cet été. deux cent soixante-treize 273