CONSIGLIO DELLE CHIESE CRISTIANE DI MILANO Piazza Fontana, 2 - 20122 Milano tel. 02 8556 303 / fax 02 8556 357 www.consigliochiesemilano.org MILANO – MAILAND Chiesa Cristiana Protestante “Orto della Fede” – “Garten des Glaubens” 23.2.2014, 14 h Preghiera Ecumenica con piantumazione di un “Albero di Lutero” Ökumenisches Gebet mit Pflanzung eines “Luther-Baums” Saluto liturgico Nel nome di Dio Padre e Figlio e Spirito Santo. AMEN. La pace del Signore sia con voi tutti. E con il tuo spirito. Liturgischer Gruß Im Namen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. AMEN. Der Friede des Herrn sei mit euch allen. Und mit deinem Geiste. Saluto dei presenti Begrüßung der Anwesenden Breve introduzione Kurze Einleitung Preghiera alternata del SALMO 1 1 Beato l'uomo che non entra nel consiglio dei malvagi, non resta nella via dei peccatori e non siede in compagnia degli arroganti, Gebet im Wechsel von PSALM 1 1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg der Sünder noch sitzt, wo die Spötter sitzen, 2 3 È come albero piantato lungo corsi d'acqua, che dà frutto a suo tempo: le sue foglie non appassiscono e tutto quello che fa, riesce bene. 4 5 ma nella legge del Signore trova la sua gioia, la sua legge medita giorno e notte. Non così, non così i malvagi, ma come pula che il vento disperde; perciò non si alzeranno i malvagi nel giudizio né i peccatori nell'assemblea dei giusti, 6 poiché il Signore veglia sul cammino dei giusti, mentre la via dei malvagi va in rovina. 2 sondern hat Lust am Gesetz des HERRN und sinnt über seinem Gesetz Tag und Nacht! 3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht. Und was er macht, das gerät wohl. 4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut. 5 Darum bestehen die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten. 6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergeht. Preghiera Dio Padre, Figlio e Spirito Santo, che riformi e rinnovi ogni cosa. Apri ora i nostri orecchi e i nostri cuori alla tua parola. Rafforza la nostra fiducia e rendici testimoni del tuo Regno che siano credibili in parole e in azioni, alla gloria del tuo santo nome e per il bene del nostro prossimo e dell’intero creato. AMEN. Gebet Gott Vater, Sohn und Heiliger Geist, der Du alles neu bildest und erneuerst. Öffne jetzt unsere Ohren und Herzen für Dein Wort. Stärke unser Vertrauen und lass uns in Wort und Tat glaubwürdige Zeugen deines Reiches sein, zur Ehre deines heiligen Namens und zum Wohl unseres Nächsten und der ganzen Schöpfung. AMEN. Lettura biblica 1^ Corinzi 3,6-11 Bibellesung 1. Korinther 3,6-11 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma era Dio che faceva crescere. 7Sicché, né chi pianta né chi irriga vale qualcosa, ma solo Dio, che fa crescere. 8 Chi pianta e chi irriga sono una medesima cosa: ciascuno riceverà la propria ricompensa secondo il proprio lavoro. 9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete campo di Dio, edificio di Dio. 10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un saggio architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce. 11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo. 6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. 7 So ist nun weder der pflanzt noch der begießt etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. 8 Der aber pflanzt und der begießt, sind einer wie der andere. Jeder aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit. 9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau. 10 Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als ein weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. 11 Einen andern Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. <scrive l’apostolo Paolo:> 6 <so schreibt der Apostel Paulus:> Piantumazione dell’“Albero di Lutero” (melo) Pflanzung des “Luther-Baums” (Apfelbaum) ♫ con canto comunitario ♫ mit gemeinsamem Lied Laudate omnes gentes, laudate Dominum. Laudate omnes gentes, laudate Dominum. Laudate omnes gentes, laudate Dominum. Laudate omnes gentes, laudate Dominum. “I miei giorni sono nelle tue mani.“ <Salmo 31:16> "Meine Zeit steht in deinen Händen." <Psalm 31,16> Preghiera d’intercessione Fürbittgebet Signore, Dio Creatore, hai posto Adamo ed Eva, i nostri protogenitori, in un giardino meraviglioso. Oggi noi, che siamo i loro discendenti, veniamo a chiederti di voler benedire la crescita di quest’albero. Che la sua crescita sia simbolo per la nostra fede affinché siamo come alberi “piantati lungo corsi d'acqua, che danno frutto a suo tempo”. Concedici che tali frutti diano testimonianza della grazia e dell’amore: del nostro Signore Gesù Cristo. Insieme ti invochiamo: Signore, abbi pietà! Herr, Schöpfergott, du hast Adam und Eva, unsere Ureltern, in einen wundervollen Garten gesetzt. Heute kommen wir, ihre Nachkommen, vor dich und bitten dich um deinen Segen für das Wachsen dieses Baums; möge sein Wachsen Symbol für unseren eigenen Glauben sein, damit wir wie Bäume sind, „gepflanzt an Wasserbächen, die Früchte tragen zu ihrer Zeit“. Mögen solche Früchte Zeugnis geben von der Gnade und Liebe unseres Herrn Jesus Christus. Signore, Dio santo, piantiamo oggi quest’albero pensando agli alberi piantati a Wittenberg e in tante parti del mondo come segni della comunione ecumenica cresciuta tra le Comunioni cristiane mondiali. Herr, heiliger Gott, heute pflanzen wir diesen Baum und denken an die Bäume, die in Wittenberg und vielen Teilen der Welt als Zeichen für die gewachsene ökumenische Gemeinschaft zwischen den Christlichen Weltgemeinschaften gepflanzt wurden. Wir bitten dich um weiteres Gedeihen unserer Zusammen- Ti chiediamo di voler far crescere ulteriormente la nostra coopera- Gemeinsam rufen wir zu dir: Herr, erbarme dich! zione affinché viviamo ciò che abbiamo in comune nel rispetto delle nostre differenze e nell’impegno del cammino verso la piena riconciliazione. arbeit, damit wir Gemeinsamkeiten leben, Unterschiede respektieren und engagieren auf dem Weg hin vollen Versöhnung. die die uns zur Insieme ti invochiamo: Signore, abbi pietà! Gemeinsam rufen wir zu dir: Herr, erbarme dich! Signore, ti rendiamo grazie per tutti coloro che hai chiamato alla sequela di tuo Figlio, Gesù Cristo. Ti rendiamo grazie per tutti coloro che annunciano il tuo lieto messaggio con fedeltà e che incontrano il loro prossimo con amore. Ti chiediamo pertanto per i cristiani e le cristiane in tutto il mondo, per le nostre chiese, per le chiese nostre vicine di confessioni diverse anche in questa città. Concedici la fede e la forza di andare in tutto il mondo e di annunciare il tuo messaggio, di essere portatori e portatrici di salvezza e pace in questo mondo lacerato. Insieme ti invochiamo: Signore, abbi pietà! Großer Gott, wir danken dir für alle, die du in die Nachfolge deines Sohnes Jesus Christus gerufen hast. Wir danken für alle, die deine Frohe Botschaft in Treue verkünden, die ihren Nächsten in Liebe begegnen. Aus dieser Dankbarkeit bitten wir für Christen auf der ganzen Welt, für unsere eigenen Kirchen, für unsere Nachbargemeinden verschiedener Konfessionen auch in dieser Stadt. Schenke uns allen den Glauben und die Kraft, in alle Welt zu gehen und deine Botschaft zu verkündigen, Heil und Frieden zu stiften in dieser zerrissenen Welt. Dio di bontà, le nostre chiese con tutte le loro diversità sono confrontate da grandi sfide comuni a causa dei mutamenti sociali in atto nei nostri rispettivi paesi di residenza e in tutto il mondo. Tantissime persone sono senza coraggio, senza lavoro, senza sostegno. Cerchiamo di dar loro speranza e fiducia. Benedici tutte le attività che Gütiger Gott, so unterschiedlich wir und unsere Kirchen sind, so stehen wir alle gemeinsam großen Herausforderungen durch soziale Verwerfungen in unseren Ländern gegenüber. So viele Menschen sind mutlos, arbeitslos, haltlos. Wir suchen nach Wegen, ihnen Hoffnung und Zuversicht zu geben. Segne du alle Aktivitäten, die dem Gemeinsam rufen wir zu dir: Herr, erbarme dich! possano essere utili in tal senso. Piantando quest’albero, concedici di piantare anche speranza in mezzo a tutti i problemi sociali e alle domande aperte. Che la frase, ascritta a Martin Lutero, sull’importanza di piantare un albero di melo possa incoraggiare anche noi oggi a fare quanto ci è possibile fare a favore della nostra città e del nostro mondo e dei bambini e delle bambine che ci sono affidati affinché diamo loro una testimonianza del tuo amore senza fine. Insieme ti invochiamo: Signore, abbi pietà! dienen. Lass uns mit diesem Baum auch Hoffnung pflanzen inmitten aller sozialer Probleme und offenen Fragen für die Zukunft. O Dio di misericordia, fa’ che il tuo Spirito datore di vita possa smuovere ogni cuore, che le barriere che ci dividono possano cadere, il sospetto scomparire, gli odi cessare, che le divisioni possano essere sanate, e che il tuo popolo possa vivere nella giustizia e nella pace. AMEN. Barmherziger Gott, verleih uns deinen Geist, den Lebensspender, damit er alle Herzen bewege, damit die Grenzen fallen können, die uns trennen, damit das Misstrauen verschwindet und der Hass aufhört, damit die Trennungen geheilt werden und dein Volk in Gerechtigkeit und Frieden lebe. AMEN Padrenostro comunitario bilingue versione ecumenica ! Gemeinsames Vaterunser zweisprachig Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti Vater unser im Himmel, geheiligt werde Dein Name, Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute; und vergib uns unsere Schuld, Das Martin Luther zugeschriebene Zitat über das Pflanzen eines Apfelbäumchens ermutige auch uns heute, das uns Mögliche zu tun, für uns, für die Stadt, für unsere Welt und für die Kinder, die uns anvertraut sind, damit wir ihnen Zeugnis geben von deiner grenzenlosen Liebe. Gemeinsam rufen wir zu dir: Herr, erbarme dich! come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Tuo è il regno, la potenza e la gloria, nei secoli dei secoli. AMEN. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. AMEN. Piantumazione dell’albero del CCCM a Wittenberg nel „Giardino di Lutero“ – novembre 2013 Pflanzung des Baums des Rats der Christlichen Kirchen Mailands im “Luthergarten” in Wittenberg – November 2013 ♫ Inno comunitario ♫ Gemeinsames Lied Te lodiamo, Trinità, nostro Dio, T'adoriamo; Padre dell'umanità; la tua gloria proclamiamo. Te lodiamo, Trinità, per l'immensa tua bontà. Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke. Vor dir neigt die Erde sich und bewundert deine Werke. Wie du warst vor aller Zeit, so bleibst du in Ewigkeit. Tutto il mondo annuncia te: Tu lo hai fatto come un segno. Ogni uomo porta in sé il sigillo del tuo regno. Te lodiamo, Trinità, per l'immensa tua bontà. Alles, was dich preisen kann, Cherubim und Seraphinen, stimmen dir ein Loblied an, alle Engel, die dir dienen, rufen dir stets ohne Ruh: «Heilig, heilig, heilig!» zu. Noi crediamo solo in Te, nostro Padre e Creatore. Noi speriamo solo in Te, Gesù Cristo, Salvatore. Te lodiamo, Trinità, per l'immensa tua bontà. Heilig, Herr Gott Zebaoth! Heilig, Herr der Himmelsheere! Starker Helfer in der Not! Himmel, Erde, Luft und Meere sind erfüllt von deinem Ruhm; alles ist dein Eigentum. Infinita carità, santo Spirito d'amore: luce, pace e verità, regna sempre nel mio cuore. Te lodiamo, Trinità, per l'immensa tua bontà. Sieh dein Volk in Gnaden an. Hilf uns, segne, Herr, dein Erbe; leit es auf der rechten Bahn, dass der Feind es nicht verderbe. Führe es durch diese Zeit, nimm es auf in Ewigkeit. Benedizione finale Da forze buone avvolti nel lor manto, sereni siam per quel che può venir. E sera e mattina Dio c’è accanto e certamente in ogni nuovo dì. Schlusssegen Von guten Mächten wunderbar geborgen, erwarten wir getrost, was kommen mag. Gott ist mit uns am Abend und am Morgen und ganz gewiss an jedem neuen Tag. Ci benedica e ci guardi l’Iddio onnipotente e misericordioso, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. AMEN. Es segne und behüte uns euch der allmächtige und barmherzige Gott, Vater, Sohn und Heiliger Geist. AMEN. Un grazie a: Tutti i partecipanti tra cui ospiti dall’Italia e dall’estero Alla gentilissima donatrice dell’albero, Georgia Probst www.luthergarten.de