CONSIGLIO DELLE CHIESE CRISTIANE
DI MILANO
Piazza Fontana, 2 - 20122 Milano
tel. 02 8556 303 / fax 02 8556 357
www.consigliochiesemilano.org
MILANO – MAILAND
Chiesa Cristiana Protestante
“Orto della Fede” – “Garten des Glaubens”
23.2.2014, 14 h
Preghiera Ecumenica con piantumazione
di un “Albero di Lutero”
Ökumenisches Gebet
mit Pflanzung eines “Luther-Baums”
Saluto liturgico
Nel nome di Dio Padre e Figlio e
Spirito Santo. AMEN.
La pace del Signore sia con voi
tutti. E con il tuo spirito.
Liturgischer Gruß
Im Namen Gottes, des Vaters und
des Sohnes und des Heiligen
Geistes. AMEN.
Der Friede des Herrn sei mit euch
allen. Und mit deinem Geiste.
Saluto dei presenti
Begrüßung der Anwesenden
Breve introduzione
Kurze Einleitung
Preghiera alternata del SALMO 1
1
Beato l'uomo che non entra nel
consiglio dei malvagi, non
resta nella via dei peccatori e
non siede in compagnia degli
arroganti,
Gebet im Wechsel von PSALM 1
1 Wohl dem, der nicht wandelt im
Rat der Gottlosen noch tritt auf
den Weg der Sünder noch sitzt,
wo die Spötter sitzen,
2
3
È come albero piantato lungo
corsi d'acqua, che dà frutto a
suo tempo: le sue foglie non
appassiscono e tutto quello
che fa, riesce bene.
4
5
ma nella legge del Signore
trova la sua gioia, la sua
legge medita giorno e
notte.
Non così, non così i
malvagi, ma come pula
che il vento disperde;
perciò non si alzeranno i
malvagi nel giudizio né i
peccatori nell'assemblea dei
giusti,
6
poiché il Signore veglia sul
cammino dei giusti,
mentre la via dei malvagi
va in rovina.
2 sondern hat Lust am Gesetz des
HERRN und sinnt über seinem
Gesetz Tag und Nacht!
3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt
an den Wasserbächen, der seine
Frucht bringt zu seiner Zeit, und
seine Blätter verwelken nicht.
Und was er macht, das gerät
wohl.
4 Aber so sind die Gottlosen nicht,
sondern wie Spreu, die der
Wind verstreut.
5 Darum bestehen die Gottlosen
nicht im Gericht noch die
Sünder in der Gemeinde der
Gerechten.
6 Denn der HERR kennt den Weg
der Gerechten, aber der
Gottlosen Weg vergeht.
Preghiera
Dio Padre, Figlio e Spirito Santo,
che riformi e rinnovi ogni cosa.
Apri ora i nostri orecchi e i nostri
cuori alla tua parola. Rafforza la
nostra fiducia e rendici testimoni
del tuo Regno che siano credibili
in parole e in azioni, alla gloria del
tuo santo nome e per il bene del
nostro prossimo e dell’intero
creato. AMEN.
Gebet
Gott Vater, Sohn und Heiliger
Geist, der Du alles neu bildest und
erneuerst. Öffne jetzt unsere
Ohren und Herzen für Dein Wort.
Stärke unser Vertrauen und lass
uns in Wort und Tat glaubwürdige
Zeugen deines Reiches sein, zur
Ehre deines heiligen Namens und
zum Wohl unseres Nächsten und
der ganzen Schöpfung. AMEN.
Lettura biblica 1^ Corinzi 3,6-11
Bibellesung 1. Korinther 3,6-11
Io ho piantato, Apollo ha
irrigato, ma era Dio che faceva
crescere. 7Sicché, né chi pianta
né chi irriga vale qualcosa, ma
solo Dio, che fa crescere.
8
Chi pianta e chi irriga sono una
medesima
cosa:
ciascuno
riceverà la propria ricompensa
secondo il proprio lavoro.
9
Siamo infatti collaboratori di
Dio, e voi siete campo di Dio,
edificio di Dio.
10
Secondo la grazia di Dio che mi
è stata data, come un saggio
architetto io ho posto il
fondamento; un altro poi vi
costruisce sopra. Ma ciascuno
stia attento a come costruisce.
11
Infatti nessuno può porre un
fondamento diverso da quello
che già vi si trova, che è Gesù
Cristo.
6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat
begossen; aber Gott hat das
Gedeihen gegeben. 7 So ist nun
weder der pflanzt noch der
begießt etwas, sondern Gott, der
das Gedeihen gibt.
8 Der aber pflanzt und der begießt,
sind einer wie der andere. Jeder
aber
wird
seinen
Lohn
empfangen nach seiner Arbeit.
9 Denn
wir
sind
Gottes
Mitarbeiter; ihr seid Gottes
Ackerfeld und Gottes Bau.
10 Ich nach Gottes Gnade, die mir
gegeben ist, habe den Grund
gelegt als ein weiser Baumeister;
ein anderer baut darauf. Ein
jeder aber sehe zu, wie er darauf
baut.
11 Einen andern Grund kann
niemand legen als den, der
gelegt ist, welcher ist Jesus
Christus.
<scrive l’apostolo Paolo:>
6
<so schreibt der Apostel Paulus:>
Piantumazione dell’“Albero
di Lutero” (melo)
Pflanzung des
“Luther-Baums” (Apfelbaum)
♫ con canto comunitario
♫ mit gemeinsamem Lied
Laudate omnes gentes, laudate
Dominum. Laudate omnes
gentes, laudate Dominum.
Laudate omnes gentes, laudate
Dominum. Laudate omnes gentes,
laudate Dominum.
“I miei giorni sono nelle tue mani.“
<Salmo 31:16>
"Meine Zeit steht in deinen Händen."
<Psalm 31,16>
Preghiera d’intercessione
Fürbittgebet
Signore, Dio Creatore, hai posto
Adamo ed Eva, i nostri
protogenitori, in un giardino
meraviglioso.
Oggi noi, che siamo i loro
discendenti, veniamo a chiederti di
voler benedire la crescita di
quest’albero. Che la sua crescita
sia simbolo per la nostra fede
affinché siamo come alberi
“piantati lungo corsi d'acqua, che
danno frutto a suo tempo”.
Concedici che tali frutti diano
testimonianza della grazia e
dell’amore: del nostro Signore
Gesù Cristo.
Insieme ti invochiamo:
Signore, abbi pietà!
Herr, Schöpfergott, du hast Adam
und Eva, unsere Ureltern, in einen
wundervollen Garten gesetzt.
Heute kommen wir, ihre Nachkommen, vor dich und bitten dich
um deinen Segen für das Wachsen
dieses Baums; möge sein Wachsen
Symbol für unseren eigenen
Glauben sein, damit wir wie
Bäume
sind,
„gepflanzt
an
Wasserbächen, die Früchte tragen
zu ihrer Zeit“.
Mögen solche Früchte Zeugnis
geben von der Gnade und Liebe
unseres Herrn Jesus Christus.
Signore, Dio santo, piantiamo
oggi quest’albero pensando agli
alberi piantati a Wittenberg e in
tante parti del mondo come segni
della
comunione
ecumenica
cresciuta tra le Comunioni
cristiane mondiali.
Herr, heiliger Gott, heute pflanzen
wir diesen Baum und denken an
die Bäume, die in Wittenberg und
vielen Teilen der Welt als Zeichen
für die gewachsene ökumenische
Gemeinschaft
zwischen
den
Christlichen Weltgemeinschaften
gepflanzt wurden.
Wir bitten dich um weiteres
Gedeihen unserer Zusammen-
Ti chiediamo di voler far crescere
ulteriormente la nostra coopera-
Gemeinsam rufen wir zu dir:
Herr, erbarme dich!
zione affinché viviamo ciò che
abbiamo in comune nel rispetto
delle
nostre
differenze
e
nell’impegno del cammino verso
la piena riconciliazione.
arbeit,
damit
wir
Gemeinsamkeiten
leben,
Unterschiede respektieren und
engagieren auf dem Weg hin
vollen Versöhnung.
die
die
uns
zur
Insieme ti invochiamo:
Signore, abbi pietà!
Gemeinsam rufen wir zu dir:
Herr, erbarme dich!
Signore, ti rendiamo grazie per
tutti coloro che hai chiamato alla
sequela di tuo Figlio, Gesù Cristo.
Ti rendiamo grazie per tutti coloro
che annunciano il tuo lieto
messaggio con fedeltà e che
incontrano il loro prossimo con
amore.
Ti chiediamo pertanto per i
cristiani e le cristiane in tutto il
mondo, per le nostre chiese, per le
chiese nostre vicine di confessioni
diverse anche in questa città.
Concedici la fede e la forza di
andare in tutto il mondo e di
annunciare il tuo messaggio, di
essere portatori e portatrici di
salvezza e pace in questo mondo
lacerato.
Insieme ti invochiamo:
Signore, abbi pietà!
Großer Gott, wir danken dir für
alle, die du in die Nachfolge deines
Sohnes Jesus Christus gerufen hast.
Wir danken für alle, die deine
Frohe
Botschaft
in
Treue
verkünden, die ihren Nächsten in
Liebe begegnen. Aus dieser
Dankbarkeit bitten wir für Christen
auf der ganzen Welt, für unsere
eigenen Kirchen, für unsere
Nachbargemeinden verschiedener
Konfessionen auch in dieser Stadt.
Schenke uns allen den Glauben
und die Kraft, in alle Welt zu
gehen und deine Botschaft zu
verkündigen, Heil und Frieden zu
stiften in dieser zerrissenen Welt.
Dio di bontà, le nostre chiese con
tutte le loro diversità sono
confrontate da grandi sfide
comuni a causa dei mutamenti
sociali in atto nei nostri rispettivi
paesi di residenza e in tutto il
mondo. Tantissime persone sono
senza coraggio, senza lavoro,
senza sostegno. Cerchiamo di dar
loro speranza e fiducia.
Benedici tutte le attività che
Gütiger Gott, so unterschiedlich
wir und unsere Kirchen sind, so
stehen wir alle gemeinsam großen
Herausforderungen durch soziale
Verwerfungen in unseren Ländern
gegenüber.
So viele Menschen sind mutlos,
arbeitslos, haltlos. Wir suchen nach
Wegen, ihnen Hoffnung und
Zuversicht zu geben.
Segne du alle Aktivitäten, die dem
Gemeinsam rufen wir zu dir:
Herr, erbarme dich!
possano essere utili in tal senso.
Piantando quest’albero, concedici
di piantare anche speranza in
mezzo a tutti i problemi sociali e
alle domande aperte.
Che la frase, ascritta a Martin
Lutero,
sull’importanza
di
piantare un albero di melo possa
incoraggiare anche noi oggi a fare
quanto ci è possibile fare a favore
della nostra città e del nostro
mondo e dei bambini e delle
bambine che ci sono affidati
affinché
diamo
loro
una
testimonianza del tuo amore senza
fine.
Insieme ti invochiamo:
Signore, abbi pietà!
dienen. Lass uns mit diesem Baum
auch Hoffnung pflanzen inmitten
aller sozialer Probleme und offenen
Fragen für die Zukunft.
O Dio di misericordia,
fa’ che il tuo Spirito datore di vita
possa smuovere ogni cuore, che le
barriere che ci dividono possano
cadere, il sospetto scomparire, gli
odi cessare, che le divisioni
possano essere sanate, e che il tuo
popolo possa vivere nella giustizia
e nella pace.
AMEN.
Barmherziger Gott,
verleih uns deinen Geist, den
Lebensspender, damit er alle
Herzen bewege, damit die Grenzen
fallen können, die uns trennen,
damit das Misstrauen verschwindet
und der Hass aufhört, damit die
Trennungen geheilt werden und
dein Volk in Gerechtigkeit und
Frieden lebe. AMEN
Padrenostro comunitario bilingue
versione ecumenica !
Gemeinsames Vaterunser
zweisprachig
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane
quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde Dein Name,
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns
heute;
und vergib uns unsere Schuld,
Das Martin Luther zugeschriebene
Zitat über das Pflanzen eines Apfelbäumchens ermutige auch uns
heute, das uns Mögliche zu tun, für
uns, für die Stadt, für unsere Welt
und für die Kinder, die uns
anvertraut sind, damit wir ihnen
Zeugnis
geben
von
deiner
grenzenlosen Liebe.
Gemeinsam rufen wir zu dir:
Herr, erbarme dich!
come noi li rimettiamo ai nostri
debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Tuo è il regno, la potenza e la
gloria, nei secoli dei secoli.
AMEN.
wie auch wir vergeben unseren
Schuldigern.
Und führe uns nicht in
Versuchung, sondern erlöse uns
von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die
Kraft und die Herrlichkeit, in
Ewigkeit. AMEN.
Piantumazione dell’albero del CCCM a Wittenberg nel „Giardino di Lutero“ –
novembre 2013
Pflanzung des Baums des Rats der Christlichen Kirchen Mailands im
“Luthergarten” in Wittenberg – November 2013
♫ Inno comunitario
♫ Gemeinsames Lied
Te lodiamo, Trinità,
nostro Dio, T'adoriamo;
Padre dell'umanità;
la tua gloria proclamiamo.
Te lodiamo, Trinità,
per l'immensa tua bontà.
Großer Gott, wir loben dich,
Herr, wir preisen deine Stärke.
Vor dir neigt die Erde sich
und bewundert deine Werke.
Wie du warst vor aller Zeit,
so bleibst du in Ewigkeit.
Tutto il mondo annuncia te:
Tu lo hai fatto come un segno.
Ogni uomo porta in sé
il sigillo del tuo regno.
Te lodiamo, Trinità,
per l'immensa tua bontà.
Alles, was dich preisen kann,
Cherubim und Seraphinen,
stimmen dir ein Loblied an,
alle Engel, die dir dienen,
rufen dir stets ohne Ruh:
«Heilig, heilig, heilig!» zu.
Noi crediamo solo in Te,
nostro Padre e Creatore.
Noi speriamo solo in Te,
Gesù Cristo, Salvatore.
Te lodiamo, Trinità,
per l'immensa tua bontà.
Heilig, Herr Gott Zebaoth!
Heilig, Herr der Himmelsheere!
Starker Helfer in der Not!
Himmel, Erde, Luft und Meere
sind erfüllt von deinem Ruhm;
alles ist dein Eigentum.
Infinita carità,
santo Spirito d'amore:
luce, pace e verità,
regna sempre nel mio cuore.
Te lodiamo, Trinità,
per l'immensa tua bontà.
Sieh dein Volk in Gnaden an.
Hilf uns, segne, Herr, dein Erbe;
leit es auf der rechten Bahn,
dass der Feind es nicht verderbe.
Führe es durch diese Zeit,
nimm es auf in Ewigkeit.
Benedizione finale
Da forze buone avvolti nel lor
manto, sereni siam per quel che
può venir.
E sera e mattina Dio c’è accanto e
certamente in ogni nuovo dì.
Schlusssegen
Von guten Mächten wunderbar
geborgen, erwarten wir getrost, was
kommen mag.
Gott ist mit uns am Abend und am
Morgen und ganz gewiss an jedem
neuen Tag.
Ci benedica e ci guardi l’Iddio
onnipotente e misericordioso,
il Padre, il Figlio e lo Spirito
Santo. AMEN.
Es segne und behüte uns euch der
allmächtige und barmherzige Gott,
Vater, Sohn und Heiliger Geist.
AMEN.


Un grazie a:
Tutti i partecipanti tra cui ospiti dall’Italia e dall’estero
Alla gentilissima donatrice dell’albero, Georgia Probst
www.luthergarten.de