LEGGENDA INTRODUTTIVA ALL' USO DEL VOCABOLARIO TEDESCO Tutti i sostantivi, compresi anche i nomi di città e di nazioni, sono stati fatti precedere dall'articolo per renderne evidente il genere. L'articolo dei nomi di città e di nazioni è stato posto fra parentesi in quanto tali sostantivi si usano sempre da soli, a meno che non siano accompagnati da una determinazione attributiva : L'Italia è ... = Italien ist ma L'Italia d'oggi è... = Das moderne Italien ist Dopo ogni sostantivo è indicato di regola, fra parentesi, il suo genitivo separato dall'indicazione del plurale da un punto e virgola (;). Il plurale è indicato con le seguenti formule : (-) = plur. senza desinenza. ( ) = plur. senza desinenza, ma con l'alterazione della vocale tonica. (-e) = plur. con desinenza -e. ( er) = plur. con desinenza -e, e con l'alterazione della vocale tonica. (- er) = plur. con desinenza -en, ( _ n ) = plur. con desinenza - n, (- en) = plur. con desinenza -en. (-nen) = plur. con desinenza e con raddoppiamento. (- s) = plur. con desinenza -s. (- se) = plur. con desinenza -e, e con raddoppiamento. I puntini usati in -luogo del trattino e precedenti la desinenza del plurale (,,. ien) indicano che la desinenza non va aggiunta a quella singolare, ma sostituita ad essa : studio = das Studium (. . . ien), ossia : die Studien. Con ('-'sse) si indica il mutamento ortografico di ß in ss fiume = der Fluß ('-'sse), ossia : die Flüsse. Qualore fra parentesi vi sia una sola formula, questa sta ad indicare il plurale. Se l'indicazione del plurale manca, significa o che il plurale del sostantivo non è usato, o che l'indicazione è superflua non essendo usato il plurale del corrispondente sostantivo italiano. Talvolta la mancanza del plurale è stata indicata con la formula (o). Nei verbi composti separabili è stata posta una barra fra la particella separabile e il resto del verbo: cominciare = an/fangen. Per i verbi forti è stato dato il paradigma soltanto per la forma principale. Per gli altri formati da quest'ultima un prefisso separabile o inseparabile, si è rimandato alla traduzione italiana della forma principale, qualora questa esista : capire = verstehen (v. stare). Qualora il verbo forte abbia mutamenti anche al presente, è stata posta fra parentesi la forma della II, e talvolta anche della I e III persona singolare. Per alcuni verbi forti separabili e inseparabili non è stato dato il paradigma, ma si è rimandato soltanto alla traduzione italiana della forma base, essendo già stato dato il paradigma di quest'ultima nel fascicolo n. 8. p.s. per alcuni traduttori online : http://it.dicios.com/deit/ http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/ http://it.pons.com/traduzione/italiano-tedesco T tagliare schneiden - schnitt - geschnitten talvolta manchmal tale solch tanto so viel tanto in tanto (di...) von Zeit zu Zeit tappeto der Teppich (-e) tardi (più) später (comp.) tasca die Tasche (- n) tavernetta die Weinstube (- n) tè der Tee (- s) tardi spät tassa die Steuer (-n) tavolo der Tisch (-e) tazza d ie Tasse ( -n) teatro das Theater (-) tecnica die Technik (- en) tedesco deutsch tedesco (sost.) der Deutsche (- n; - n) tel efonar e telephonier e n telegrafo der Telegraph (- en, - en) televisore das Fernsehen televisore der Fernsehapparat (- e) t e m a ( d i un a p ar o l a ) d e r Stamm ( e) temere fürchten, befürchten tema d as Thema ( -s o -ta o ...men) tempo die Zeit (-en), das Wetter (-) (nel senso di tempo atmosferico) temporale (agg.) zeitlich tenda das Zelt (- e) tendenza die Neigung (- en) tentare versuchen tenere (a mente) sich merken tenere halten-(pres. hältst)- hielt-gehalten tennis das Tennis terminare aus /gehen (v. andare) terminare enden terra die Erde terreno (agg.) irdisch terzo (agg.) der (die, das) dritte terzo (sost.) das Drittel (-) tessera die Karte (- n ) testimone der Zeuge (- n; - n) testimonianza das Zeugnis (- se) testa (a...) pro Person tetto das Dach ( e) tiepido lau testa der Kopf testo der Text (-e) tiglio die Linde (-n) tigre der Tiger (-) timoroso furchtsam tipico typisch tipo die Art (- en) tiranno der Tyrann (- en ; - en) tiratura die Auflage (- n) tisi die Schwindsucht toeletta die Toilette (-n) togliere ab/streichen togliere abinehmen (v. prendere) tondo rund tondo rund torta der Kuchen (-) tortura die Folter (- n) top, die Maus ( e) totocalcio der Toto (- s) totocalcio (schedina. del...) das Totozettel (-) torsolo das Kernhaus ( er) torto (avere...) unrecht haben tradizione die Tradition (-en) tradurre übersetzen traffico der Verkehr tragico tragisch tranquillo ruhig transitivo faktitiv, transitiv traduzione die Übersetzung (- en) tralasciare aus/lassen trasmettere übertragen (pres. überträgst) - übertrug - übertragen trascorrere verbringenver- brachte - verbracht trapassato prossimo (gramm.) das Plusquamperfekt trasportare (dall'altra parte) über/setzen trasportare (merce da una nave all'altra) um/schiffen Trasporti e Comunicazioni das Verkehrswesen (-) trattare behandeln, ein/gehen ging ein-eingegagngen ( trattare un argo mento) trattamento die Behandlung (- en) trattarsi (di qc.) sich han deln (um + acc.) ( : es h and elt sic h um = si tratta di) trattenere auf/halten (v. tenere) trattoria das Gasthaus ( er ) trattato der Vertrag tratto (di tempo) die Weile Si noti l'espressione : Eine lange Weile = un bel po' (di tempo)) tr att or ia d ie Gas t wi rt sc h aft ( -e n ) travolgere um/fahren (v. andare) treno der Zug ( e) tre drei tredici dreizehn trenta dreißig trent'anni (dei...) dreißigjährig (agg.) triste traurig tronco (anatom.) der Rumpf ( e trota die Forelle (-n) tubercolosi die Tuberkulose troppo zu, zuviel troppo allzu, zu sehr, zu viel trovare an/treffen (pres. triffst an) - traf an - ange- troffen trovare finden-fand-gefunfunden befinden-befand-befunden trovarsi sich befinden (v. trovare) tu du Tunisia (das) Tunesien Tubinga (das) Tübingen tulipano die Tulpe (-n) tuo dein-e-dein tuonare donnern Turchia die Türkei turco türkisch turista der Tourist (- en; en) tutore der Vormund tutt'altro ganz anders tuttavia doch, jedoch tuttavia trotzdem tutti alle tacere schweigen-schwieg-geschwiegen tutti i giorni (avv.) tagtäglich tutto (intero) ganz tweed (stoffa) der Tweed ********************************************************* U uccello der Vogel ( -, - ) uccidere töten udire hören ufficiale offiziell ufficio das Büro ,-s) ufficiale (sost.) der Offizier (- e) uguale gleich uguale gleich uguale ähnlich ugualmente ebenso ugualmente ebenfalls uguaglianza clic Gleichheit (- en) ulteriore weiter ultimo letzt umido feucht umano menschlich umido feucht undici elf unificazione die Einigung (- en) unico einmalig unire verbinden-verband-verbunden unirsi (a) sich an/schließenschloß an-angeschlossen (an + acc.) unità die Einheit (-en) Università dei Universität (-en) unghia der Nagel uno (artic.) ein-e-ein uomo der Mensch (-en ; -en) (usato in senso generico), der Mann ( uso der Gebrauch ( e) uno (numerate) eins uno (pron.) einer-eine-eines uovo das Ei (-er) usare gebrauchen, benutzen urtare stoßen (pres. stößt)- stieß-gestoßen usanza die Gewohnheit (-en) uso der Genuß ( sse) utente della strada der Vekehrsteilnehmer (-) utile nützlich utile behilflich utilitaria (vettura) der Kleinwagen (-) er) V vacanza (e) die Ferien (plur.) valere gelten (pres. gilt(e)st, gilt)-galt-gegolten vanità die Eitelkeit (-en) vantaggio der Vorteil (- e) var ietà d ie Mannigfaltigke it ( -e n) variopinto bunt vasto weit vecchio (diventare) altern vecchio alt vedere sehen (pres. siehst)- sah-gesehen, sich an/sehen vedere sehen (pres. siehst)-sahgesehen veduta die Aussicht (- en) vendere verkaufen venerdì der Freitag venire komrnen-kam-gekommen venire qui hierher/kommen (v. venire) ventesimo (agg.) der (die, das) zwanzigste venti zwanzig vento der Wind (-e) veramente wirklich veramente eigentlich veramente zwar verbo ausiliare das Hilfsverb (-en) vergine (foresta...) der Urwald ( er) verbo das Verb (-en) verde grün verdeggiare ergrünen verdura das Gemüse (-) (nel senso di: ortaggi e legumi) vero wahr, echt verità die Wahrheit (-en) verme der Wurrn ( er) vero (è vero che) allerdings verticale senkrecht vero (è vero che) zwar vero (è...) es stimmt vero wahr verso ,(prep.) gegen, nach (con complementi di moto a luogo) verticale vertikal vestirsi sich kleiden vescovo der Bischof vescovo der Bischof vespa ( motor.) die Vespa Vestfalia (das) Westfalen vestito das Kleid (-er) vettura der Wagen via der Weg ( -e) viaggiare reisen viaggiatore der Reisende (-n; -n) viaggio die Reise (-n) viandante der Wanderer (-) vice... stellvertretend (agg.) vicenda (a...) einander vicino (agg.) nahe vicinanza die Nähe (- n) vicino (prep.) neben vicino (sost.) der Nachbar (-s o -n; -n) vicoletto das Gäßchen (--) vino der Wein (-e) villaggio das Dorf ( er) vino der Wein (-e) vincere siegen visibile sichtbar virgola das Komma (-s o -ta) visita der Besuch (-e) visitare besuchen visitare besichtigen visitatore der Besucher (-), vita (l ivello di...) der L ebe ns standard (- s) visita der Besuch (-e), die Besichtigung (-en) viso das Gesicht (-er) v i s t a ( v ed u t a ) d e r Au s b l i c k ( -e ) vita das Leben (-) vitello das Kalb ( er ) vitello das Kalb vivo lebendig vitto die Verpflegung (- en) vittoria der Sieg (- e) vocale der Vokal (-e) vocativo die Anrede (-n) (il rivolgere la parola ad uno) voce (ad alta) (avv.) laut voce die Stimme (-en) voglia die Lust voglia die Lust ( e) voi ihr volante (sost.) das Steuer ( -) volare fliegen-flog-geflogen volentieri gern volere wollen, mögen - mochte - gemocht volontà der Willen (- ns; -n) vol ontar iamente freiwillig volta (in una...) auf einmal volta che (ogni...) sooft W volta (una) (avv.) einmal volta das Mal(-e) volte (più) mehrmals vostro euer-e-euer voto (dir itto di...) das Stimm re c ht ( -e ) voto die Stimme ( -n) vuoto leer ************** ********* ************** ********* *********** w Walther von der Vogelweide Famoso poeta tedesco del 1200 z zer o d ie Null ( -en) zia d ie Tante ( -n) zio d e r Onkel ( -) zona (regione) die Gegend ( - en) zoo der Zoo (- o - s; -s) zoologico (giardino...). der Tierpark (- s), der Tiergarten ( zoppo lahm zona das Gebiet (-e), die Zo-ne (-n) zuccher o d er Zucker ( -) )