LEGGENDA INTRODUTTIVA ALL' USO DEL VOCABOLARIO TEDESCO
Tutti i sostantivi, compresi anche i nomi di città e di nazioni, sono stati fatti precedere dall'articolo per
renderne evidente il genere.
L'articolo dei nomi di città e di nazioni è stato posto fra parentesi in quanto tali sostantivi si usano sempre
da soli, a meno che non siano accompagnati da una determinazione attributiva :
L'Italia è ... = Italien ist
ma
L'Italia d'oggi è... = Das moderne Italien ist
Dopo ogni sostantivo è indicato di regola, fra parentesi, il suo genitivo separato dall'indicazione del plurale
da un punto e virgola (;). Il plurale è indicato con le seguenti formule :
(-) = plur. senza desinenza.
(
) = plur. senza desinenza, ma con l'alterazione della vocale tonica.
(-e) = plur. con desinenza -e.
(
er) = plur. con desinenza -e, e con l'alterazione della vocale tonica.
(- er) = plur. con desinenza -en,
( _ n ) = plur. con desinenza - n,
(- en) = plur. con desinenza -en.
(-nen) = plur. con desinenza
e con raddoppiamento.
(- s) = plur. con desinenza -s.
(- se) = plur. con desinenza -e, e con raddoppiamento.
I puntini usati in -luogo del trattino e precedenti la desinenza del plurale (,,. ien) indicano che la
desinenza non va aggiunta a quella singolare, ma sostituita ad essa :
studio = das Studium (. . . ien), ossia : die Studien.
Con ('-'sse) si indica il mutamento ortografico di ß in ss
fiume = der Fluß ('-'sse), ossia : die Flüsse.
Qualore fra parentesi vi sia una sola formula, questa sta ad indicare il plurale.
Se l'indicazione del plurale manca, significa o che il plurale del sostantivo non è usato, o che l'indicazione è
superflua non essendo usato il plurale del corrispondente sostantivo italiano.
Talvolta la mancanza del plurale è stata indicata con la formula (o).
Nei verbi composti separabili è stata posta una barra fra la particella separabile e il resto del verbo:
cominciare = an/fangen.
Per i verbi forti è stato dato il paradigma soltanto per la forma principale. Per gli altri formati da
quest'ultima
un prefisso separabile o inseparabile, si è rimandato alla traduzione italiana
della forma principale, qualora questa esista :
capire = verstehen (v. stare).
Qualora il verbo forte abbia mutamenti anche al presente, è stata posta fra parentesi la
forma della II, e talvolta anche della I e III persona singolare.
Per alcuni verbi forti separabili e inseparabili non è stato dato il paradigma, ma si
è rimandato soltanto alla traduzione italiana della forma base, essendo già stato
dato il paradigma di quest'ultima nel fascicolo n. 8.
p.s. per alcuni traduttori online :
http://it.dicios.com/deit/ http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/
http://it.pons.com/traduzione/italiano-tedesco
T
tagliare schneiden - schnitt - geschnitten
talvolta manchmal
tale solch
tanto so viel
tanto in tanto (di...) von Zeit zu Zeit
tappeto der Teppich (-e)
tardi (più) später (comp.)
tasca die Tasche (- n)
tavernetta die Weinstube (- n) tè der Tee (- s)
tardi spät
tassa die Steuer (-n)
tavolo der Tisch (-e)
tazza d ie Tasse ( -n)
teatro das Theater (-)
tecnica die Technik (- en)
tedesco deutsch
tedesco (sost.) der Deutsche (- n; - n)
tel efonar e telephonier e n
telegrafo der Telegraph (- en, - en)
televisore das Fernsehen
televisore der Fernsehapparat (- e)
t e m a ( d i un a p ar o l a ) d e r Stamm (
e)
temere fürchten, befürchten
tema d as Thema ( -s o -ta o ...men)
tempo die Zeit (-en), das Wetter (-) (nel senso di tempo atmosferico)
temporale (agg.) zeitlich
tenda das Zelt (- e)
tendenza die Neigung (- en)
tentare versuchen
tenere (a mente) sich merken
tenere halten-(pres. hältst)- hielt-gehalten
tennis das Tennis
terminare aus /gehen (v. andare)
terminare enden
terra die Erde
terreno (agg.) irdisch
terzo (agg.) der (die, das) dritte
terzo (sost.) das Drittel (-)
tessera die Karte (- n )
testimone der Zeuge (- n; - n)
testimonianza das Zeugnis (- se)
testa (a...) pro Person
tetto das Dach (
e)
tiepido lau
testa der Kopf
testo der Text (-e)
tiglio die Linde (-n)
tigre der Tiger (-)
timoroso furchtsam
tipico typisch
tipo die Art (- en)
tiranno der Tyrann (- en ; - en)
tiratura die Auflage (- n)
tisi die Schwindsucht
toeletta die Toilette (-n)
togliere ab/streichen
togliere abinehmen (v. prendere)
tondo rund
tondo rund
torta der Kuchen (-)
tortura die Folter (- n)
top, die Maus ( e)
totocalcio der Toto (- s)
totocalcio (schedina. del...) das Totozettel (-)
torsolo das Kernhaus ( er)
torto (avere...) unrecht haben
tradizione die Tradition (-en)
tradurre übersetzen
traffico der Verkehr
tragico tragisch
tranquillo ruhig
transitivo faktitiv, transitiv
traduzione die Übersetzung (- en)
tralasciare aus/lassen
trasmettere übertragen (pres. überträgst) - übertrug - übertragen
trascorrere verbringenver- brachte - verbracht
trapassato prossimo (gramm.) das Plusquamperfekt
trasportare (dall'altra parte) über/setzen
trasportare (merce da una nave all'altra) um/schiffen
Trasporti e Comunicazioni das Verkehrswesen (-)
trattare behandeln, ein/gehen ging ein-eingegagngen ( trattare un argo mento)
trattamento die Behandlung (- en)
trattarsi (di qc.) sich han deln (um + acc.) ( : es h and elt sic h um = si tratta di)
trattenere auf/halten (v. tenere)
trattoria das Gasthaus ( er )
trattato der Vertrag
tratto (di tempo) die Weile
Si noti l'espressione : Eine lange Weile = un bel po' (di tempo))
tr att or ia d ie Gas t wi rt sc h aft ( -e n )
travolgere um/fahren (v. andare)
treno der Zug ( e)
tre drei
tredici dreizehn
trenta dreißig
trent'anni (dei...) dreißigjährig (agg.)
triste traurig
tronco (anatom.) der Rumpf (
e
trota die Forelle (-n)
tubercolosi die Tuberkulose
troppo zu, zuviel
troppo allzu, zu sehr, zu viel
trovare an/treffen (pres. triffst an) - traf an - ange- troffen
trovare finden-fand-gefunfunden befinden-befand-befunden
trovarsi sich befinden (v. trovare)
tu du
Tunisia (das) Tunesien
Tubinga (das) Tübingen
tulipano die Tulpe (-n)
tuo dein-e-dein
tuonare donnern
Turchia die Türkei
turco türkisch
turista der Tourist (- en; en)
tutore der Vormund
tutt'altro ganz anders
tuttavia doch, jedoch
tuttavia trotzdem
tutti alle
tacere schweigen-schwieg-geschwiegen
tutti i giorni (avv.) tagtäglich
tutto (intero) ganz
tweed (stoffa) der Tweed
*********************************************************
U
uccello der Vogel ( -, - )
uccidere töten
udire hören
ufficiale offiziell
ufficio das Büro ,-s)
ufficiale (sost.) der Offizier (- e)
uguale gleich
uguale gleich
uguale ähnlich
ugualmente ebenso
ugualmente ebenfalls
uguaglianza clic Gleichheit (- en)
ulteriore weiter
ultimo letzt
umido feucht
umano menschlich
umido feucht
undici elf
unificazione die Einigung (- en)
unico einmalig
unire verbinden-verband-verbunden
unirsi (a) sich an/schließenschloß an-angeschlossen (an + acc.)
unità die Einheit (-en)
Università dei Universität (-en)
unghia der Nagel
uno (artic.) ein-e-ein
uomo der Mensch (-en ; -en) (usato in senso generico), der Mann (
uso der Gebrauch (
e)
uno (numerate) eins
uno (pron.) einer-eine-eines
uovo das Ei (-er)
usare gebrauchen, benutzen
urtare stoßen (pres. stößt)- stieß-gestoßen
usanza die Gewohnheit (-en)
uso der Genuß ( sse)
utente della strada der Vekehrsteilnehmer (-)
utile nützlich
utile behilflich
utilitaria (vettura) der Kleinwagen (-)
er)
V
vacanza (e) die Ferien (plur.)
valere gelten (pres. gilt(e)st, gilt)-galt-gegolten
vanità die Eitelkeit (-en)
vantaggio der Vorteil (- e)
var ietà d ie Mannigfaltigke it ( -e n)
variopinto bunt
vasto weit
vecchio (diventare) altern
vecchio alt
vedere sehen (pres. siehst)- sah-gesehen, sich an/sehen
vedere sehen (pres. siehst)-sahgesehen
veduta die Aussicht (- en)
vendere verkaufen
venerdì der Freitag
venire komrnen-kam-gekommen
venire qui hierher/kommen (v. venire)
ventesimo (agg.) der (die, das) zwanzigste
venti zwanzig
vento der Wind (-e)
veramente wirklich
veramente eigentlich
veramente zwar
verbo ausiliare das Hilfsverb (-en)
vergine (foresta...) der Urwald ( er)
verbo das Verb (-en)
verde grün
verdeggiare ergrünen
verdura das Gemüse (-) (nel senso di: ortaggi e legumi) vero wahr, echt
verità die Wahrheit (-en)
verme der Wurrn ( er)
vero (è vero che) allerdings verticale senkrecht
vero (è vero che) zwar
vero (è...) es stimmt
vero wahr
verso ,(prep.) gegen, nach (con complementi di moto a luogo)
verticale vertikal
vestirsi sich kleiden
vescovo der Bischof
vescovo der Bischof
vespa ( motor.) die Vespa
Vestfalia (das) Westfalen
vestito das Kleid (-er)
vettura der Wagen
via der Weg ( -e)
viaggiare reisen
viaggiatore der Reisende (-n; -n)
viaggio die Reise (-n)
viandante der Wanderer (-)
vice... stellvertretend (agg.)
vicenda (a...) einander
vicino (agg.) nahe
vicinanza die Nähe (- n)
vicino (prep.) neben
vicino (sost.) der Nachbar (-s o -n; -n)
vicoletto das Gäßchen (--) vino der Wein (-e)
villaggio das Dorf ( er)
vino der Wein (-e)
vincere siegen
visibile sichtbar
virgola das Komma (-s o -ta)
visita der Besuch (-e)
visitare besuchen
visitare besichtigen
visitatore der Besucher (-),
vita (l ivello di...) der L ebe ns standard (- s)
visita der Besuch (-e), die Besichtigung (-en)
viso das Gesicht (-er)
v i s t a ( v ed u t a ) d e r Au s b l i c k ( -e )
vita das Leben (-)
vitello das Kalb ( er )
vitello das Kalb
vivo lebendig
vitto die Verpflegung (- en)
vittoria der Sieg (- e)
vocale der Vokal (-e)
vocativo die Anrede (-n) (il rivolgere la parola ad uno)
voce (ad alta) (avv.) laut
voce die Stimme (-en)
voglia die Lust
voglia die Lust (
e)
voi ihr
volante (sost.) das Steuer ( -)
volare fliegen-flog-geflogen
volentieri gern
volere wollen, mögen - mochte - gemocht
volontà der Willen (- ns; -n)
vol ontar iamente freiwillig
volta (in una...) auf einmal
volta che (ogni...) sooft W
volta (una) (avv.) einmal
volta das Mal(-e)
volte (più) mehrmals
vostro euer-e-euer
voto (dir itto di...) das Stimm re c ht ( -e )
voto die Stimme ( -n)
vuoto leer
************** ********* ************** ********* ***********
w
Walther von der Vogelweide Famoso poeta tedesco del 1200
z
zer o d ie Null ( -en)
zia d ie Tante ( -n)
zio d e r Onkel ( -)
zona (regione) die Gegend ( - en)
zoo der Zoo (- o - s; -s)
zoologico (giardino...). der Tierpark (- s), der Tiergarten (
zoppo lahm
zona das Gebiet (-e), die Zo-ne (-n)
zuccher o d er Zucker ( -)
)