Tradotto dall’Inglese su gentile concessione del Pastore Trinitario Jim Feeny
Articolo in lingua originale consultabile da http://www.jimfeeney.org/waterbaptism.html
Vostro Conservo in Lui, Gabriele P.
Buona lettura,…
I.
I.
Who may be baptized?
Chi può essere battezzato?
A. Believers may be baptized.
A. I credenti possono essere battezzati.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be
condemned. (Mark 16:16)
Chiunque crede ed è battezzato sarà salvato, ma chi non crede sarà condannato. (Marco
16:16)
See, here is water; what doth hinder me to be baptized? And Philip said, If thou believest
with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the
Son of God.... And he baptized him. (Acts 8:36-38 KJV)
Vedi, ecco qui l’acqua; che cosa mi impedisce di essere battezzato? E Filippo disse, se tu CREDI
con tutto il tuo cuore, tu puoi esserlo. Ed Egli rispose e disse, Io credo che Gesù Cristo è il Figlio di
Dio, … ed Egli lo battezzò (Atti 8:36-38 trad. KJV)
"Sirs, what must I do to be saved?" They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be
saved."...He and all his family were baptized...they had come to believe in God. (Acts 16:3034)
“Signori, cosa devo fare per essere salvato?” Ed Essi risposero, “Credi nel Signore Gesù, e tu
sarai salvato.” … Egli e tutta la sua famiglia furono battezzati … Essi erano venuti per credere
in Dio. (Atti 16:30-34)
B. Those who have repented of their sins may be baptized.
B. Coloro che si sono ravveduti dai loro peccati possono essere battezzati.
Repent, and be baptized. (Acts 2:38)
Ravvedetevi e siate battezzati, (Atti 2:38)
C. There is no infant baptism recorded or taught in the New Testament.
C. Non c’è nessun battesimo di neonati scritto o insegnato nel Nuovo Testamento.
1. Belief and repentance are required before water baptism. Infants are incapable of these
things.
1. Credere e ravvedimento sono richiesti prima del battesimo in acqua. I neonati non sono
capaci di tali cose.
2. Acts 16:30-34 says the jailer "and all his family" were baptized.
a. Advocates of infant baptism presuppose that the family included one or more small children.
b. Verse 34 says, however, that the whole family "had come to believe in God". That would
preclude babies, who are still incapable of such faith.
2. Atti 16:30-34 che il carceriere e “tutta la sua famiglia” furono battezzati.
a. Sostenere il battesimo dei neonati implica che quella famiglia includesse uno o più piccoli.
b. il verso 34, dice, comunque, che l’intera famiglia era venuta per credere in Dio”. E questo
precluderebbe i neonati, che sono ancora incapaci di una tale fede.
II. When should such repentant Christian believers be baptized?
II. Quando, tali cristiani credenti ravveduti dovrebbero essere
battezzati?
Water baptism comes immediately upon receiving Jesus Christ as Savior.
Il battesimo in acqua viene immediatamente appena si riceve Gesù Cristo come Salvatore.
Those who accepted his message were baptized. (Acts 2:41)
Coloro che accettarono il suo messaggio furono battezzati, (Atti 2:41)
When they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name
of Jesus Christ, they were baptized. (Acts 8:12)
Quando essi credettero a Filippo mentre egli predicava la buona novella del Regno di Dioed il
nome del Signore Gesù Cristo, essi furono battezzati. (Atti 8:12).
I believe that Jesus Christ is the Son of God. And he commanded the chariot to stand still: and
they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. (Acts
8:37-38 KJV)
Io credo che Gesù Cristo è il Figlio di Dio. Ed Egli comandò al carro di fermarsi, ed essi scesero
insieme nelle acque, sia Filippo che l’eunuco, ed Egli lo battezzò. (Atti 8:37-38, trad. KJV).
The Lord opened her heart to respond to Paul's message. When she and the members of her
household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the
Lord," she said, "come and stay at my house." (Acts 16:14-15)
Il Signore aprì il suo cuore per rispondere al messaggio di Paolo. Quando lei ed i membri della sua
casa furono battezzati, ella lo invitò a casa sua. “se tu mi consideri una credente nel Signore,” disse
“vieni e risiedi in casa mia.” (Atti 16:14-15)
Many of the Corinthians who heard him believed and were baptized. (Acts 18:8)
Molti dei Corinzi che lo sentirono credettero e furono battezzati. (Atti 18:8)
Repent and be baptized. (Acts 2:38)
Ravvedetevi e siate battezzati, (Atti 2:38)
III. Why should believers be baptized?
III. Perchè i credenti dovrebbero essere battezzati?
A.
A.
Jesus commanded it.
Gesù lo ha comandato.
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit. (Matt. 28:19)
Andate per il mondo e fate discepoli di tutte le nazioni, battezzandoli nel nome del Padre, e del
Figlio, e dello Spirito Santo.
B.
B.
Water baptism was apostolic doctrine and practice.
Il battesimo in acqua fu una dottrina e una pratica apostolica.
Repent and be baptized. (Acts 2:38, Peter speaking)
Ravvedetevi e siate battezzati. (Atti 2:38, Pietro parla)
So he ordered that they be baptized. (Acts 10:48, Peter speaking)
Così Egli ordinò che essi fossero battezzati. (Atti 10:48, Pietro parla)
I also baptized the household of Stephanas. (I Cor. 1:16, Paul speaking)
I battezzai pure la famiglia di Stefano. (I Corinti 1:16, Paolo Parla)
C.
C.
We are baptized into the death, burial and resurrection of Christ.
Noi siamo battezzati nella morte, nel seppellimento e nella resurrezione di Cristo.
Having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of
God. (Col. 2:12)
Essendo stati seppelliti con Lui nel battesimo e resuscitati con Lui attraverso la vostra fede
nella potenza di Dio.
Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was
raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life. If we have
been united with him in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
(Rom. 6:3-5)
Non sapete voi che tutti noi che siamo stati battezzati in Cristo Gesù siamo stati battezzati
nella Sua morte? Noi siamo stati dunque seppelliti con Lui attraverso il battesimo nella morte
in modo che proprio come Cristo risorse dai morti, attraverso la gloria del Padre, noi pure
possiamo vivere una vita nuova. Se noi siamo stati uniti con Lui nella Sua morte, noi
certamente saremmo uniti con Lui nella Sua resurrezione, (Romani 6:3-5).
D. There is a remission of our sins (including a "release from" them [Amplified Bible]) in
water baptism.
D. C’è una remissione dei nostri peccati (includendo una “liberazione da” essi [bibbia ampliata]
nel battesimo in acqua
Repent...and be baptized...for the forgiveness of and release from your sins. (Acts 2:38
Amplified Bible) We were therefore buried with him through baptism into death....Our old self
was crucified with him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no
longer be slaves to sin because anyone who has died has been freed from sin. (Rom. 6:4-7)
Ravvedetevi … e siate battezzati …. Per il perdono e la liberazione dai vostri peccati, (Atti 2:38
Bibbia amplificata). Noi siamo dunque seppellitti con Lui attraverso il battesimo di morte… il
nostro vecchio Io vene crocificco con Lui così che il corpo di peccato possa essere reso privo di
forze, affinché noi possiamo non essere più schiavi del peccato poiché ognuno che è morto è
stato liberato dal peccato, (Romani 6:4-7).
E. The “triune name” of the Father and of the Son and of the Holy Spirit— that is, the
name of the Lord Jesus Christ (Matt. 28:19)— is invoked upon the person being baptized.
An extensive discussion of this truth will follow in Section V.
E. Il “nome triuno” del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo – cioè il nome del Signore Gesù
Cristo, (Matteo 28:19) – è invocato sopra la persona che viene battezzata. Una estesa
discussione di questa verità seguirà nella sezione V.
IV. How Should Christians be Baptized?
IV. Come dovrebbero essere battezzati I cristiani?
A. By full immersion in water. Immersion baptism is the single, correct, biblical method.
A. Per piena immersione nell’acqua. Il battesimo per immersione è l’unico metodo corretto e
biblico.
At that time Jesus...was baptized by John in the Jordan. As Jesus was coming up out of the
water... (Mark 1:9-10)
A quel tempo Gesù … fu battezzato da Giovanni nel Giordano. Mentre Gesù stava uscendo fuori
dalla acque,… (Marco 1:9-10)
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and
people were constantly coming to be baptized. (John 3:23)
Ora Giovanni stava battezzando a Enon vicino Salim, perchè vi era molta acqua, e la gente
veniva di continuo per essere battezzata, (Giovanni 3:23)
B. The Greek word for baptize (baptizo) means to fully immerse something in a fluid.
B. La parola greca per il battesimo, (baptizo) vuol dire piena immersione in qualcosa di liquido.
1. Vine's Expository Dictionary of New Testament Words states that the word baptizo is a form
of the word bapto, meaning to dip, and was used among the Greeks to signify the dyeing of a
garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another.
1. l’expository dictionary di Vine delle parole del Nuovo Testamento afferma che la parola
baptizo deriva dalla parola bapto, che significa piena immersione, e fu utilizzata fra i greci per
significare l’immersione di un vestito o per prelevare l’acqua immergendo un recipiente dentro
un altro
2. Vine's sets forth the noun form as follows: "baptisma ... baptism, consisting of the process
of immersion, submersion and emergence (from bapto, to dip)."
2. Vine prosegue nella forma del nome sostenendo: “baptisma,… battesimo, che consiste nel
processo di immersione, sommersione e riemersione, (da bapto, immergere).”
C.The fact that water baptism is to be by full immersion is further validated by its being
likened biblically to a burial.
C. Il fatto che il battesimo in acqua deve essere per piena immersione, è ulteriormente
confermata dal suo essere biblicamente legato al concetto di seppellimento.
We were therefore buried with him through baptism. (Rom. 6:4)
Having been buried with him in baptism. (Col. 2:12)
Noi siamo dunque seppelliti con Lui attraverso il battesimo (Romani 6:4)
Essendo stati seppelliti con Lui nel battesimo (Colossesi 2:12)
V. In what name should Christians be baptized?
V. In quale nome I cristiani dovrebbero essere battezzati?
A. Christians should be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy
Spirit, (which name is) the Lord Jesus Christ.
A. I cristiani dovrebbero essere battezzati nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, (il
cui nome è) il Signore Gesù Cristo.
He commanded them to be baptized in the name of our Lord Jesus Christ. (Acts 10:48
Lamsa)
Egli commandò loro di essere battezzati nel nome del nostro Signore Gesù Cristo. (Atti 10:48
Lamsa)
They were baptized in the name of our Lord Jesus Christ. (Acts 19:5 Lamsa)
Essi furono battezzati nel nome del nostro Signore Gesù Cristo. (atti 19:5 Lamsa)
Acts 10:48 and Acts 19:5 also read the full triune name— Lord Jesus Christ— in the Syriac
Peshitta Bible of the church of the East.
Atti 10:48 e Atti 19:5 il pieno nome triuno – Signore Gesù Cristo – nella bibbia Peshitta Syriaca
della chiesa dell’Est.
B. Jesus commanded baptism to be in the name of the Father and of the Son and of the Holy
Spirit (Matt. 28:19). Since these are titles, not names, let's see how the hearers (as recorded
in Acts) understood and applied Jesus' words. (Quotes from King James Version.)
B. Gesù comandò loro il battesimo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, (Matteo
28:19). Dato che questi sono dei titoli, non nomi, vediamo come coloro che ascoltavano, (come
registrato in Atti) compresero ed applicarono le parole di Gesù. (citazioni dalla King James
version)
God
hath
made
...
Jesus...
both
Lord
and
Christ.
(Acts
2:36)
Be baptized in the name of Jesus Christ. (Acts 2:38) Note: The full name had just been
revealed in vs. 36!
Dio ha fatto … Gesù … sia Signore che Cristo, (Atti 2:36) siate battezzati nel nome del Signore
Gesù Cristo (Atti 2:38) Notate: il pieno nome è stato appena rivelato nel verso 36!
...and
in
the
name
of
Jesus Christ,
they
were baptized...
(Acts
8:12)
They were baptized in the name of the Lord Jesus. (Acts 8:16) Note: Again, the full name
Lord Jesus Christ is revealed in the context.
… e nel nome del Signore Gesù Cristo, essi furono battezzati … (Atti 8:12) Essi furono
battezzati nel nome del Signore Gesù Cristo (Atti 8:16)
Jesus Christ: (he is Lord of all). (Acts 10:36) Be baptized in the name of the Lord. (Acts
10:48) Note: baptism in the full three-part name spoken to the hearers in vs. 36. That is, on
Christ Jesus. (Acts 19:4) When they heard this, they were baptized in the name of the Lord
Jesus. (Acts 19:5) Note: Again, all three portions of the name are in the context.
Gesù Cristo: (Egli è Signore di tutti). (Atti 10:36) Siate battezzati nel nome del Signore (Atti
10:48) Notate: il battesimo in tutte e tre le parti del nome comunicato agli ascoltatori nel
verso 36, cioè di Cristo Gesù (Atti 19:4). Quando essi udirono queste cose, essi furono
battezzati nel nome del Signore Gesù (Atti 19:5) Notate: ancora, tutte e tre le
manifestazioni del nome si trovano nel contesto.
C. God is a trinity: Father, Son, and Holy Spirit. Jesus said to baptize in the name of the
trinity— the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit (Matt. 28:19). That
triune name is (the) Lord Jesus Christ.
C. Dio è una trinità: Padre, Figlio, e Spirito Santo. Gesù disse di battezzare nel nome della
trinità – il nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo (Matteo 28:19) E quel nome triuno
è (il) Signore Gesù Cristo.
1. The name of the Father is Lord.
1. Il nome del Padre è Signore.
I am the Lord; that is my name! (Isaia 42:8)
Io sono il Signore, questo è il mio nome! (Isaia 42:8)
The Lord who formed it [the earth] and established it— the Lord is his name. (Jer. 33:2,
brackets added for emphasis here and throughout this chapter)
Il Signore che la formò (la terra) e la stabilì – Il Signore è il Suo nome (Geremia 33:2)(le
parentesi quadre sono aggiunte per dare enfasi qui e in tutto il resto di questo capitolo)
The Lord [Father] said to my Lord [Jesus]. (Acts 2:34)
Il Signore [Padre] disse al mio Signore [Gesù] (Atti 2:34)
2. The name of the Son is Jesus.
2. Il nome del Figlio è Gesù.
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his
people from their sins. (Matt. 1:21)
Ella darà nascita ad un figlio, e tu gli darai nome Gesù, perchè Egli salvaerà il Suo popolo da
I loro peccati (Matteo 1:21)
3. The name Christ (Greek: Christos), frequently applied to Jesus, is the name wherein the
Holy Spirit, the anointing, is identified.
3. Il nome di Cristo, (Greco: Christos), frequentemente applicato a Gesù, è il nome con il
quale lo Spirito Santo, l’unzione, è identificato.
How God anointed [Greek: chrio] Jesus of Nazareth with the Holy Spirit. (Acts 10:38)
Christ [Greek: Christos] in you, the hope of glory. (Col. 1:27) Note: Jesus is in heaven, the
Holy Spirit is in us!
The anointing [Greek: chrisma] you received from him [that is the Holy Spirit's anointing]
remains in you. (John 2:27)
Come Dio unse [Greco: Chrio] Gesù di Nazareth con lo Spirito Santo (Atti 10:38) Cristo
[Greco: Christos] in voi, la speranza di Gloria (Colossesi 1:27) notate che gesù è in cielo, lo
Spirito Santo è dentro di noi!
L’unzione [greco: Chrisma] che voi ricevete da Lui [cioè l’unzione dello Spirito Santo]
rimane in voi (Giovanni 2:27)
4. "God has made this Jesus...both Lord and Christ" (Acts 2:36).
4. Dio ha reso Gesù … sia Signore che Cristo (Atti 2:36)
a. He is the Lord Jesus Christ.
a. Egli è il Signore Gesù Cristo.
b. This full triune name first occurs here, Acts 2:36. It does not occur in the four gospels.
b. Questo pieno nome triuno per prima avviene qui in Atti 2:36. Non viene citato nei quattro
evangeli.
c. This name— Lord Jesus Christ— is the one understood by the apostles to be spoken at
water baptism.
c. Questo nome, - Signore Gesù Cristo – è quello che è stato compreso dagli apostoli e
pronunciato nel battesimo in acqua.
d. This name captures the fullness of the Holy Trinity— the lordship of the Father, Jesus
the Son, and the anointing (Christ) aspect of the Holy Spirit!
d. Questo nome cattura la pienezza della Santa Trinità – il signorato del Padre, Gesù il Figlio, e
l’unzione, (Cristo), aspetto dello Spirito Santo!
D. God has given Jesus a name— Lord Jesus Christ (Acts 2:36)— a name that signifies the
trinity's fullness dwelling bodily in Jesus.
God...gave him the name that is above every name, that at the name of Jesus every knee
should bow...and every tongue confess that Jesus Christ is Lord. (Phil. 2:9-11)
God was pleased to have all his fullness dwell in him [Jesus]. (Col. 1:19)
In Christ all the fullness of Deity lives in bodily form. (Col. 2:9)
The name Lord Jesus Christ means more than the second person of the trinity. It speaks of the
fullness of Deity (Col. 2:9)— the fullness of Father, Son and Holy Spirit— dwelling bodily
in Jesus and signified by that triune name— the Lord Jesus Christ!
D. Dio ha dato a Gesù un nome – Signore Gesù Cristo (Atti 2.36) – un nome che significa la
pienezza della trinità che abita corporalmente in Gesù Cristo.
Dio … gli ha dato un nome al di sopra di ogni altro nome, affinché nel nome di gesù ogni
ginocchio si piegherà … ed ogni lingua confesserà che Gesù Cristo è il Signore (Filippesi 2:911).
Dio si è compiaciuto che tutta la Sua pienezza abiti in Lui [Gesù] (Colossesi 1:19)
In Cristo abita corporalmente tutta la pienezza della deità (Colossesi 2:9)
Il nome del Signore Gesù Cristo vuol dire molto di più che semplicemente la seconda persona
della trinità. Esso parla della pienezza della deità (colossesi 2:9) – la pienezza del Padre, del
figlio e dello Spirito santo – che abitano in Gesù e sono rappresentati da quel nome triuno,
Signore Gesù Cristo!
E. Biblically, then, we baptize in the name of the Father and of the Son and of the Holy
Spirit— (the name of) the Lord Jesus Christ.
E. Biblicamente, dunque, noi battezziamo nel nome del Padre, e del figlio e dello Spirito Santo
– (il nome del) Signore Gesù Cristo.
F. Baptizing in the name does not merely mean doing it in the authority of. It means invoking
the name; it means speaking the name aloud. In the 'great commission,' Jesus said, "In my
name they will drive out demons...they will place their hands on sick people." The apostles did
this by invoking the name, speaking aloud his name. The same should be done at water
baptism.
In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk. (Acts 3:6, Peter to the cripple)
Finally Paul...said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of
her!" (Acts 16:18)
F. Battezzare nel nome non significa semplicemente farlo nella autorità di. Vuole dire invocare
il nome; significa pronunciare il nome a voce alta. Nella grande commissione, Gesù disse “Nel
mio nome essi cacceranno Demoni … imporranno le mani sopra la gente malata” Gli apostoli
fecero questo invocando il nome, pronunciando a voce alta il Suo nome. Lo stesso dovrebbe
essere fatto nel battesimo in acqua.
Nol nome di Gesù Cristo di Nazareth, cammina (Atti 3:6 Pietro al paralitico)
Finalmente Paolo … disse allo Spirito, “nel nome di Gesù Cristo ti comando di uscire fuori da
lei” (Atti 16:18).
VI. Should Christians be Re-Baptized if They have not been Baptized in
the Name of the Lord Jesus Christ?
VI. Dovrebbero I cristiani essere ribattezzati se non sono stati
battezzati nel nome del Signore Gesù Cristo?
A. Yes! In Acts 19:1-5 the new converts in Ephesus had believed in the Lord Jesus Christ and
had received water baptism. But Paul discovered that they had only been baptized by the
baptism of John, which was a pre-Christian baptism. So he instructed them and then had them
baptized again, and this time in Christian baptism in the name of the Lord Jesus Christ.
By what baptism then were you baptized? They said, By the baptism of John. Then said Paul,
John verily baptized the people with the baptism of repentance, saying to them that they
should believe on him who should come after him, that is, Jesus Christ. When they heard these
things, they were baptized in the name of our Lord Jesus Christ. (Acts 19:3-5 Lamsa)
A. SI! In Atti 19:1-5 I nuovi convertiti in Efeso avevano creduto nel Signore Gesù Cristo ed
avevano ricevuto il battesimo in acqua. Ma Paolo aveva scoperto che essi erano soltanto stati
battezzati nel battesimo di Giovanni che era un battesimo pre-cristiano. Così egli li istruì e
dopo li battezzò nuovamente, e questa volta nel battesimo cristiano, nel nome del Signore
Gesù Cristo.
Di quale battesimo siete voi stati battezzati? Essi risposero, del battesimo di Giovanni. Allora
Paolo disse, Giovanni in verità battezzò la gente nel battesimo del ravvedimento, dicendo che
essi avrebbero dovuto credere in colui che veniva appresso di lui, cioè Gesù Cristo. Quando
essi udirono queste cose, essi furono battezzati nel nome del Signore Gesù Cristo, (Atti
19:3-5 Lamsa).
B. Proper water baptism is scriptural water baptism. The record of the book of Acts is that
Jesus' disciples obeyed his baptismal command (Matt. 28:19) by baptizing by full immersion in
the triune name of the triune God— the name revealed in Acts 2:36 and other verses as the
Lord Jesus Christ. Be baptized (or re-baptized) in that name!
B. Il corretto battesimo in acqua è il battesimo in acqua scritturale. Il libro degli Atti rappresenta
come i discepoli di Gesù obbedirono al comando battesimale di Gesù stesso (Matteo 28:19)
battezzando per piena immersione in nome triuno del Dio triuno, il nome rivelato in Atti 2:36 ed
altri versi come Signore Gesù Cristo. Siate battezzati o ribattezzati in quel nome!
Tradotto dall’Inglese su gentile concessione del Pastore Trinitario Jim Feeny
Articolo in lingua originale consultabile da http://www.jimfeeney.org/waterbaptism.html
Vostro Conservo in Lui, Gabriele P.