Convenzione di Ginevra del 1951
Convenzione sullo statuto dei rifugiati
Conclusa a Ginevra il 28 luglio 1951
Approvata dall’Assemblea federale il 14 dicembre 1954 strumento di ratificazione depositato dalla
Svizzera il 21 gennaio 1955.
Entrata in vigore per la Svizzera il 21 aprile 1955
Preambolo
Le Alte Parti Contraenti,
considerando che la Carta delle Nazioni Unite e la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo
approvata il 10 dicembre 1948 dall’Assemblea generale hanno affermato il principio che gli uomini,
senza distinzioni, devono godere dei diritti dell’ uomo e delle libertà fondamentali,
considerando che l’Organizzazione delle Nazioni Unite ha più volte manifestato il suo profondo
interessamento per i rifugiati e che essa si è preoccupata di garantire loro l’esercizio dei diritti
dell’uomo e delle libertà fondamentali nella maggiore misura possibile,
considerando che è desiderabile rivedere e codificare gli accordi internazionali anteriori sullo
statuto dei rifugiati ed estendere l’applicazione di tali accordi e la protezione in essi prevista
mediante un nuovo accordo,
considerando che dalla concessione del diritto d’asilo possano risultare oneri eccezionalmente gravi
per determinati paesi e che una soluzione soddisfacente dei problemi di cui l’Organizzazione delle
Nazioni Unite ha riconosciuto l’importanza e il carattere internazionali non può essere conseguita
senza solidarietà internazionale,
esprimendo il voto che tutti gli Stati, riconosciuto il carattere sociale e umanitario del problema dei
rifugiati, facciano il loro possibile per evitare che tale problema divenga una causa di tensione fra
Stati,
preso atto che l’Alto Commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati è incaricato di vigilare
all’applicazione delle convenzioni internazionali intese a garantire la protezione dei rifugiati e che il
coordinamento effettivo delle misure prese per risolvere tale problema dipende dalla cooperazione
degli Stati con l’Alto Commissario,
hanno convenuto le disposizioni seguenti:
Capo I
Disposizioni generali
Art. 1 Definizione del termine di "rifugiato"
A. Ai fini della presente Convenzione, il termine di "rifugiato" è applicabile:
1) a chiunque sia stato considerato come rifugiato in applicazione degli accordi del 12 maggio 1926
e del 30 giugno 1928, oppure in applicazione delle convenzioni del 28 ottobre 1933 e del 10
febbraio 1938 e del protocollo del 14 settembre 1939, o infine in applicazione della Costituzione
dell’Organizzazione internazionale per i rifugiati;
le decisioni prese circa il riconoscimento della qualità dì rifugiato dell’Organizzazione
internazionale per i rifugiati durante lo svolgimento del suo mandato non impediscono il
riconoscimento di tale qualità a persone che adempiono le condizioni previste nel paragrafo 2 del
presente articolo; 2) a chiunque, per causa di avvenimenti anteriori al 1° gennaio 1951 e nel
giustificato timore d’essere perseguitato per la sua razza, la sua religione, la sua cittadinanza, la sua
appartenenza a un determinato gruppo sociale o le sue opinioni politiche, si trova fuori dello Stato
di cui possiede la cittadinanza e non può o, per tale timore, non vuole domandare la protezione di
detto Stato; oppure a chiunque, essendo apolide e trovandosi fuori dei suo Stato di domicilio in
seguito a tali avvenimenti, non può o, per il timore sopra indicato, non vuole ritornarvi.
Se una persona possiede più cittadinanze, l’espressione "Stato di cui possiede la cittadinanza"
riguarda ogni Stato di cui questa persona possiede la cittadinanza. Non sono considerate private
della protezione dello Stato di cui possiedono la cittadinanza le persone che, senza motivi validi
fondati su un timore giustificato, rifiutano la protezione di uno Stato di cui posseggono la
cittadinanza. B. 1. Agli effetti della presente Convenzione, possono essere considerati "avvenimenti
anteriori al I gennaio 1951" nel senso dell’articolo 1, sezione A:
a)"avvenimenti accaduti anteriormente al 1° gennaio 1951 in Europa";
b)"avvenimenti accaduti anteriormente al 1° gennaio 1951 in Europa o altrove".
Ciascuno Stato Contraente, all’atto della firma, della ratificazione o dell’accessione, farà una
dichiarazione circa l’estensione che esso intende attribuire a tale espressione per quanto riguarda gli
obblighi da esso assunti in virtù della presente Convenzione. 2.Ciascuno Stato Contraente che si sia
pronunciato per la definizione della lettera a può in ogni tempo estendere i suoi obblighi
pronunciandosi per la definizione della lettera b mediante notificazione al Segretario generale delle
Nazioni Unite.
C. Una persona, cui sono applicabili le disposizioni della sezione A, non fruisce più della presente
Convenzione:
1.se ha volontariamente ridomandato la protezione dello Stato di cui possiede la cittadinanza;
2.se ha volontariamente riacquistato la cittadinanza persa;
3.se ha acquistato una nuova cittadinanza e fruisce della protezione dello Stato di cui ha acquistato
la cittadinanza; o
4.se è volontariamente ritornata e si è domiciliata nel paese che aveva lasciato o in cui non si era più
recata per timore d’essere perseguitata;
5.se, cessate le circostanze in base alle quali è stata riconosciuta come rifugiato, essa non può
continuare a rifiutare di domandare la protezione dello Stato di cui ha la cittadinanza.
Tuttavia, queste disposizioni non sono applicabili ai rifugiati indicati nel paragrafo 1 della sezione
A del presente articolo, che possono far valere, per rifiutare la protezione dello Stato di cui
possiedono la cittadinanza, motivi gravi fondati su persecuzioni anteriori; 6.trattandosi di un
apolide, se, cessate le circostanze in base alle quali è stato riconosciuto come apolide, egli è in
grado di ritornare nello Stato dei suo domicilio precedente.
Tuttavia, queste disposizioni non sono applicabili ai rifugiati indicati nel paragrafo 1 della sezione
A del presente articolo, che possono far valere, per rifiutare di ritornare nello Stato dei loro
domicilio precedente, motivi gravi fondati su persecuzioni anteriori. D. La presente Convenzione
non è applicabile alle persone che fruiscono attualmente della protezione o dell’assistenza di
un’organizzazione o di un’istituzione delle Nazioni Unite che non sia l’Alto Commissario delle
Nazioni Unite per i rifugiati.
Se tale protezione o tale assistenza cessa per un motivo qualsiasi senza che la sorte di queste
persone sia stata definitivamente regolata conformemente alle risoluzioni prese in merito
dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite, esse fruiscono di tutti i diritti derivanti dalla presente
Convenzione.
E. La presente Convenzione non è applicabile alle persone che secondo il parere delle autorità
competenti dei loro Stato di domicilio hanno tutti i diritti e gli obblighi di cittadini di detto Stato.
F. Le disposizioni della presente Convenzione non sono applicabili alle persone, di cui vi sia serio
motivo di sospettare che:
a)hanno commesso un crimine contro la pace, un crimine di guerra o un crimine contro l’umanità,
nel senso degli strumenti internazionali contenenti disposizioni relative a siffatti crimini;
b)hanno commesso un crimine grave di diritto comune fuori dei paese ospitante prima di essere
ammesse come rifugiati;
c)si sono rese colpevoli di atti contrari agli scopi e ai principi delle Nazioni Unite.
Art. 2 Obblighi generali
Ogni rifugiato ha, verso il paese in cui risiede, doveri che includono separatamente l’obbligo di
conformarsi alle leggi e ai regolamenti, come pure alle misure prese per il mantenimento dell’ordine
pubblico
Art. 3 Divieto delle discriminazioni
Gli Stati Contraenti applicano le disposizioni della presente Convenzione ai rifugiati senza
discriminazioni quanto alla razza, alla religione o al paese d’origine
Art. 4 Religione
Gli Stati Contraenti devono concedere ai rifugiati sul loro territorio un trattamento almeno pari a
quello concesso ai propri cittadini circa la libertà di praticare la loro religione e la libertà
d’istruzione religiosa dei loro figli.
Art. 5 Diritti concessi indipendentemente dalla presente Convenzione
Le disposizioni della presente Convenzione non riguardano gli altri diritti e vantaggi concessi ai
rifugiati indipendentemente dalla presente Convenzione.
Art. 6 L’espressione "nelle stesse circostanze"
Agli effetti della presente Convenzione, l’espressione "nelle stesse circostanze" significa che
l’interessato deve, per l’esercizio di un diritto, adempiere tutte le condizioni (segnatamente quelle
riguardanti la durata e le premesse per la dimora o il domicilio), nello stesso modo come se non
fosse un rifugiato. Sono escluse le condizioni che per la loro natura non possono essere adempiute
da un rifugiato.
Art. 7 Esenzione dalla condizione della reciprocità
1. Con riserva delle disposizioni più favorevoli previste dalla presente Convenzione, ciascuno Stato
Contraente deve concedere ai rifugiati il trattamento concesso agli stranieri in generale.
2. Dopo un soggiorno di tre anni, tutti i rifugiati devono fruire, sul territorio degli Stati Contraenti,
dell’esenzione dalla condizione della reciprocità legislativa.
3. Ciascuno Stato Contraente continua a concedere ai rifugiati i diritti e i vantaggi cui essi già
avevano diritto, indipendentemente dalla reciprocità, alla data d’entrata in vigore della presente
Convenzione per detto Stato.
4. Gli Stati Contraenti devono esaminare con benevolenza la possibilità di concedere ai rifugiati,
indipendentemente dalla reciprocità, diritti e vantaggi non compresi tra quelli cui possono
pretendere in virtù dei paragrafi 2 e 3, come pure la possibilità di estendere l’esenzione dalla
condizione della reciprocità a rifugiati che non adempiono le condizioni previste nei paragrafi 2 e 3.
5. Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 del presente articolo sono applicabili tanto ai diritti e ai
vantaggi previsti negli articoli 13, 18, 19, 21 e 22 della presente Convenzione quanto a quelli che
non sono previsti nella Convenzione.
Art. 8 Esenzione da misure straordinarie
Per quanto concerne le misure straordinarie che possono essere prese contro la persona, i beni o gli
interessi dei cittadini di uno Stato determinato, gli Stati Contraenti non le applicheranno ai rifugiati
che siano formalmente cittadini di detto Stato per il solo fatto di questa loro cittadinanza. Gli Stati
Contraenti che a motivo della loro legislazione non possono applicare la norma generale prevista
nel presente articolo autorizzano in casi appropriati esenzioni a favore di tali rifugiati.
Art. 9 Misure provvisorie
Nessuna disposizione della presente Convenzione impedisce a uno Stato Contraente, in tempo di
guerra o in altre circostanze gravi ed eccezionali, di prendere provvisoriamente, rispetto a una
persona determinata, le misure che detto Stato considera indispensabili per la sicurezza nazionale,
fino al momento in cui lo Stato Contraente di cui si tratta abbia accertato se tale persona è
effettivamente un rifugiato e se le misure prese devono essere mantenute in suo confronto
nell’interesse della sicurezza nazionale.
Art. 10 Continuità della residenza
1. Se un rifugiato, durante la seconda guerra mondiale, è stato deportato e trasportato sul territorio
di uno Stato Contraente e vi risiede, la durata di questo soggiorno forzato é computata come
residenza regolare su detto territorio.
2. Se un rifugiato, durante la seconda guerra mondiale, è stato deportato dal territorio di uno Stato
Contraente e vi è ritornato prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione per stabilirvi il
suo domicilio, il periodo che precede la deportazione e quello a essa successivo sono considerati
come un solo periodo ininterrotto per tutti i casi in cui è richiesta una residenza ininterrotta.
Art. 11 Gente di mare rifugiata
Trattandosi di rifugiati regolarmente impiegati come membri dell’equipaggio di un natante che
inalbera la bandiera di uno Stato Contraente, questo Stato deve esaminare con benevolenza la
possibilità di autorizzare tali rifugiati a stabilirsi sul suo territorio e di rilasciare loro titoli di viaggio
oppure di ammetterli temporaneamente sul suo territorio, in particolare per agevolare loro la
costituzione dei domicilio in un altro paese.
Capo II
Condizione giuridica
Art. 12 Statuto personale
1. Lo statuto personale di un rifugiato è determinato in base alla legge del suo paese di domicilio o,
in mancanza di un domicilio, in base alla legge del paese di residenza.
2. I diritti precedentemente acquisiti dal rifugiato e derivanti dal suo statuto personale, in particolare
quelli dipendenti dal matrimonio, saranno rispettati da tutti gli Stati Contraenti, con riserva, se è il
caso, dell’adempimento delle formalità previste dalla legislazione di ciascuno Stato; tuttavia, deve
trattarsi di un diritto che detto Stato avrebbe riconosciuto quand’anche l’interessato non fosse
divenuto un rifugiato.
Art. 13 Proprietà mobiliare e immobiliare
Gli Stati Contraenti concedono a ciascun rifugiato il trattamento più favorevole possibile e in ogni
modo un trattamento pari almeno a quello concesso, nelle stesse circostanze, agli stranieri in
generale per quanto concerne l’acquisto della proprietà mobiliare e immobiliare e i diritti a ciò
relativi, nonchè i contratti di locazione e altri concernenti la proprietà mobiliare e immobiliare.
Art. 14 Proprietà intellettuale e industriale
In materia di protezione della proprietà industriale, segnatamente di invenzioni, di disegni, di
modelli, di marchi di fabbrica, di nome commerciale, e in materia di protezione della proprietà
letteraria, artistica e scientifica, ciascun rifugiato fruisce nello Stato in cui ha la sua residenza
abituale, della protezione che è concessa ai cittadini di detto paese. Nel territorio di uno qualsiasi
degli altri Stati Contraenti, egli fruisce della protezione che è concessa in detto territorio ai cittadini
dello Stato in cui ha la sua residenza abituale.
Art. 15 Diritto d’associazione
Per ciò che concerne le associazioni a scopo non politico e non lucrativo e in sindacati
professionali, gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati che risiedono regolarmente sul loro
territorio il trattamento più favorevole concesso, nelle stesse circostanze, ai cittadini di un paese
estero.
Art. 16 Diritto di adire i tribunali
1. Ciascun rifugiato può, sul territorio degli Stati Contraenti, adire liberamente i tribunali.
2. Nello Stato Contraente in cui ha la sua residenza abituale, ciascun rifugiato fruisce dello stesso
trattamento concesso ai cittadini di detto Stato, per ciò che concerne il diritto di adire i tribunali,
comprese l’assistenza giudiziaria e l’esenzione dalla cautiojudicatum solvi.
3. Negli Stati Contraenti in cui il rifugiato non ha la sua residenza abituale, egli fruisce, per quanto
concerne i diritti previsti nel paragrafo 2, dello stesso trattamento che i cittadini dei paese in cui ha
la sua residenza abituale.
Capo III
Attività lucrativa
Art. 17 Professioni dipendenti
1. Gli Stati Contraenti concederanno ai rifugiati residenti regolarmente sul loro territorio il
trattamento più favorevole, concesso nelle stesse circostanze ai cittadini di uno Stato estero, per ciò
che concerne l’esercizio di un’attività professionale dipendente.
2. In ogni caso, le misure restrittive concernenti gli stranieri o l’assunzione di stranieri prese per la
protezione dei mercato nazionale dei lavoro non sono applicabili ai rifugiati che non vi erano già
sottoposti dallo Stato Contraente interessato alla data dell’entrata in vigore della presente
Convenzione, o che adempiono una delle seguenti condizioni:
a)risiedere da tre anni nel paese;
b)avere per coniuge una persona che possegga la cittadinanza dello Stato di residenza. Un rifugiato
non può far valere tale disposizione se ha abbandonato il suo coniuge;
c)avere uno o più figli che posseggano la cittadinanza dello Stato di residenza.
3. Gli Stati Contraenti esaminano con benevolenza se possono essere prese misure intese a
parificare ai diritti dei loro cittadini quelli di tutti i rifugiati per quanto concerne l’esercizio delle
professioni dipendenti, segnatamente se si tratta di rifugiati che sono entrati sul loro territorio in
applicazione di un programma di assunzione di mano d’opera oppure di un piano d’immigrazione
Art. 18 Professioni indipendenti
Gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati che risiedono regolarmente sul loro territorio il
trattamento più favorevole possibile e in ogni caso un trattamento non meno favorevole di quello
concesso nelle stesse circostanze agli stranieri in generale, per ciò che concerne l’esercizio di una
professione indipendente nell’agricoltura, nell’industria, nell’artigianato e nel commercio, come
pure per la costituzione di società commerciali e industriali.
Art. 19 Professioni liberali
1. Ciascuno Stato Contraente concede ai rifugiati che risiedono regolarmente sul suo territorio, sono
titolari di diplomi riconosciuti dalle autorità competenti di detto Stato e desiderano esercitare una
professione liberale, il trattamento più favorevole possibile e in ogni caso un trattamento non meno
favorevole di quello concesso, nelle stesse circostanze, agli stranieri in generale.
2. Gli Stati Contraenti faranno dei loro meglio, conformemente alle loro leggi e costituzioni, per
garantire lo stabilimento di tali rifugiati nei territori non metropolitani, per i quali sono responsabili
delle relazioni internazionali.
Capo IV
Benessere sociale
Art. 20 Razionamento
Qualora esista un sistema di razionamento cui è sottoposta la popolazione nel suo insieme e che
disciplina la ripartizione generale di prodotti scarsi, i rifugiati saranno trattati come i cittadini dello
Stato che entra in considerazione.
Art. 21 Alloggio
In materia di alloggi, gli Stati Contraenti concedono, per quanto siffatto problema sia disciplinato da
leggi e ordinanze o sia sottoposto al controllo delle autorità pubbliche, ai rifugiati che risiedono
regolarmente sul loro territorio il trattamento più favorevole possibile e in ogni caso un trattamento
non meno favorevole di quello concesso, nelle stesse circostanze, agli stranieri in generale.
Art. 22 Educazione pubblica
1. Gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati, in materia di scuola primaria, lo stesso trattamento
concesso ai loro cittadini.
2. Per ciò che riguarda l’insegnamento nelle scuole che non sono scuole primarie, segnatamente
circa l’ammissione agli studi, il riconoscimento di certificati di studio, di diplomi e di titoli
universitari rilasciati all’estero, l’esenzione delle tasse scolastiche e l’assegnazione di borse di
studio, gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati il trattamento più favorevole possibile e in ogni
caso un trattamento non meno favorevole di quello concesso, nelle stesse circostanze, agli stranieri
in generale
Art. 23 Assistenza pubblica
In materia di assistenza e di soccorsi pubblici, gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati che
risiedono regolarmente sul loro territorio lo stesso tratt. Art. 24 Legislazione del lavoro e sicurezza
sociale 1. Gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati che risiedono regolarmente sul loro territorio lo
stesso trattamento concesso ai loro cittadini, per ciò che concerne:
a)la retribuzione, compresi gli assegni familiari se tali assegni fanno parte della retribuzione, la
durata del lavoro, le ore supplementari, i congedi pagati, le limitazioni poste al lavoro a domicilio,
l’età minima dei lavoratori, il tirocinio e la formazione professionale, il lavoro delle donne e degli
adolescenti e il godimento dei vantaggi offerti dai contratti collettivi di lavoro, semprechè tali
problemi siano disciplinati dalla loro legislazione o siano di competenza delle autorità
amministrative;
b)la sicurezza sociale (le disposizioni legali in materia di infortuni dei lavoro, di malattie
professionali, di maternità, di malattie, d’invalidità, di vecchiaia e di morte, di disoccupazione, di
oneri familiari, nonchè quelle relative a tutti gli altri rischi che, conformemente alla legislazione
nazionale, sono coperti da un sistema di sicurezza sociale), con riserva:
(1)di accordi appropriati intesi a salvaguardare diritti acquisiti e aspettative;
(11)delle disposizioni particolari prescritte dalla legislazione nazionale dello Stato di residenza e
riguardanti le prestazioni o le prestazioni parziali pagabili esclusivamente con fondi pubblici, come
pure gli assegni pagati alle persone che non adempiono le condizioni per la concessione di una
rendita ordinaria.
2. I diritti a prestazioni derivanti dalla morte di un rifugiato in seguito a un infortunio del lavoro o a
una malattia professionale non sono lesi dal fatto che l’avente diritto risiede fuori del territorio dello
Stato Contraente.
3. Gli Stati Contraenti estenderanno ai rifugiati i vantaggi degli accordi conchiusi o che dovessero
conchiudere tra di loro, concernenti la conservazione dei diritti acquisiti o delle aspettative in
materia di sicurezza sociale, semprechè i rifugiati adempiano le condizioni previste per i cittadini
dei Paesi firmatari di siffatti accordi.
4. Gli Stati Contraenti esaminano con benevolenza la possibilità di estendere ai rifugiati, entro i
limiti del possibile, i vantaggi di accordi analoghi in vigore o che fossero un giorno in vigore tra
questi Stati Contraenti e Stati non contraenti.
amento concesso ai loro cittadini.
Art. 24 Legislazione del lavoro e sicurezza sociale
1. Gli Stati Contraenti concedono ai rifugiati che risiedono regolarmente sul loro territorio lo stesso
trattamento concesso ai loro cittadini, per ciò che concerne:
a)la retribuzione, compresi gli assegni familiari se tali assegni fanno parte della retribuzione, la
durata del lavoro, le ore supplementari, i congedi pagati, le limitazioni poste al lavoro a domicilio,
l’età minima dei lavoratori, il tirocinio e la formazione professionale, il lavoro delle donne e degli
adolescenti e il godimento dei vantaggi offerti dai contratti collettivi di lavoro, semprechè tali
problemi siano disciplinati dalla loro legislazione o siano di competenza delle autorità
amministrative;
b)la sicurezza sociale (le disposizioni legali in materia di infortuni dei lavoro, di malattie
professionali, di maternità, di malattie, d’invalidità, di vecchiaia e di morte, di disoccupazione, di
oneri familiari, nonchè quelle relative a tutti gli altri rischi che, conformemente alla legislazione
nazionale, sono coperti da un sistema di sicurezza sociale), con riserva:
(1)di accordi appropriati intesi a salvaguardare diritti acquisiti e aspettative;
(11)delle disposizioni particolari prescritte dalla legislazione nazionale dello Stato di residenza e
riguardanti le prestazioni o le prestazioni parziali pagabili esclusivamente con fondi pubblici, come
pure gli assegni pagati alle persone che non adempiono le condizioni per la concessione di una
rendita ordinaria.
2. I diritti a prestazioni derivanti dalla morte di un rifugiato in seguito a un infortunio del lavoro o a
una malattia professionale non sono lesi dal fatto che l’avente diritto risiede fuori del territorio dello
Stato Contraente.
3. Gli Stati Contraenti estenderanno ai rifugiati i vantaggi degli accordi conchiusi o che dovessero
conchiudere tra di loro, concernenti la conservazione dei diritti acquisiti o delle aspettative in
materia di sicurezza sociale, semprechè i rifugiati adempiano le condizioni previste per i cittadini
dei Paesi firmatari di siffatti accordi.
4. Gli Stati Contraenti esaminano con benevolenza la possibilità di estendere ai rifugiati, entro i
limiti del possibile, i vantaggi di accordi analoghi in vigore o che fossero un giorno in vigore tra
questi Stati Contraenti e Stati non contraenti.
Capo V
Provvedimenti amministrativi
Art. 25 Assistenza amministrativa
1. Se un rifugiato ha normalmente bisogno, per l’esercizio di un diritto dell’assistenza di autorità
straniere cui egli non si può rivolgere, gli Stati Contraenti sul cui territorio l’interessato risiede
vigileranno che siffatta assistenza gli sia concessa sia dalle loro proprie autorità sia da un’autorità
internazionale.
2. Le autorità indicate nel paragrafo 1 rilasciano o fanno rilasciare ai rifugiati, sotto il loro controllo,
i documenti o gli attestati che sono normalmente rilasciati a uno straniero dalle sue autorità
nazionali o per il loro tramite.
3. I documenti o gli attestati in tal modo rilasciati sostituiscono gli atti ufficiali rilasciati a stranieri
dalle loro autorità nazionali o per il loro tramite e fanno fede fino a prova del contrario.
4. Con riserva delle eccezioni che potrebbero essere ammesse a favore degli indigenti, per i servizi
indicati nel presente articolo possono essere riscosse tasse; queste devono tuttavia essere moderate e
corrispondere a quelle riscosse dai cittadini dello Stato di cui si tratta per servizi analoghi.
5. Le disposizioni del presente articolo non toccano gli articoli 27 e 28.
Art. 26 Diritto di libero passaggio
Ciascuno Stato Contraente concede ai rifugiati che soggiornano regolarmente sul suo territorio il
diritto di scegliervi il loro luogo di residenza e di circolarvi liberamente, con le riserve previste
dall’ordinamento applicabile agli stranieri nelle stesse circostanze, in generale.
Art. 27 Documenti d’identità
Gli Stati Contraenti rilasciano documenti d’identità a tutti i rifugiati che risiedono sul loro territorio
e non possiedono un titolo di viaggio valido.
Art. 28 Titoli di viaggio
1. Gli Stati Contraenti rilasciano ai rifugiati che risiedono regolarmente sul loro territorio titoli di
viaggio che permettano loro di viaggiare fuori di tale territorio, semprechè non vi si oppongano
motivi impellenti di sicurezza nazionale o d’ordine pubblico; le disposizioni dell’Allegato alla
presente Convenzione sono applicabili a siffatti titoli. Gli Stati Contraenti possono rilasciare un
titolo di viaggio di questa natura a qualsiasi altro rifugiato che si trovi sul loro territorio; essi
esamineranno con particolare attenzione i casi di rifugiati che, trovandosi sul loro territorio, non
sono in grado di ottenere un documento di viaggio dal paese della loro residenza regolare.
2. I titoli di viaggio rilasciati conformemente ad accordi internazionali anteriori dalle Parti di siffatti
accordi saranno riconosciuti dagli Stati Contraenti e trattati come se fossero stati rilasciati ai
rifugiati in virtù del presente articolo.
Art. 29 Oneri fiscali
1. Gli Stati Contraenti non devono riscuotere dai rifugiati imposte, tasse o diritti di qualsiasi genere,
diversi o d’importo superiore a quelli riscossi dai loro cittadini in circostanze analoghe.
2. Le disposizioni del paragrafo 1 non vietano l’applicazione ai rifugiati delle disposizioni di leggi e
ordinanze concernenti le tasse dovute dagli stranieri per il rilascio di documenti amministrativi,
compresi i documenti d’identità.
Art. 30 Trasferimento di averi
1. Ciascuno Stato Contraente deve permettere ai rifugiati, conformemente alle sue leggi e alle sue
ordinanze, di trasferire gli averi che hanno introdotto sul suo territorio, nel territorio di un altro
paese in cui sono stati ammessi per stabilirvisi.
2. Ciascuno Stato Contraente esaminerà con benevolenza le domande di rifugiati che desiderano
ottenere l’autorizzazione di trasferire ogni altro loro avere necessario alla loro sistemazione in un
altro paese in cui sono stati ammessi per stabilirvisi.
Art. 31 Rifugiati che soggiornano irregolarmente nel paese ospitante
1. Gli Stati Contraenti non prenderanno sanzioni penali, a motivo della loro entrata o del loro
soggiorno illegali, contro i rifugiati che giungono direttamente da un territorio in cui la loro vita o la
loro libertà erano minacciate nel senso dell’articolo 1, per quanto si presentino senza indugio alle
autorità e giustifichino con motivi validi la loro entrata o il loro soggiorno irregolari.
2. Gli Stati Contraenti limitano gli spostamenti di tali rifugiati soltanto nella misura necessaria. Tali
limitazioni devono essere mantenute solo fintanto che lo statuto di questi rifugiati nel paese che li
ospita sia stato regolato o essi siano riusciti a farsi ammettere in un altro paese. Gli Stati Contraenti
concedono a tali rifugiati un termine adeguato e tutte le facilitazioni necessarie affinchè possano
ottenere il permesso d’entrata in un altro paese.
Art. 32 Espulsione
1.Gli Stati Contraenti possono espellere un rifugiato che risiede regolarmentesulloro territorio
soltanto per motivi di sicurezza nazionale o d’ordine pubblico.
2. L’espulsione può essere eseguita soltanto in base a una decisione presa conformemente alla
procedura prevista dalla legge. Il rifugiato deve, se motivi impellenti di sicurezza nazionale non vi
si oppongano, essere ammesso a giustificarsi, a presentare ricorso e a farsi rappresentare a questo
scopo davanti a un’autorità competente o davanti a una o più persone specialmente designate
dall’autorità competente.
3. Gli Stati Contraenti assegnano a detto rifugiato un termine adeguato, che gli permetta di farsi
ammettere regolarmente in un altro paese.
Gli Stati Contraenti possono prendere, durante tale termine, tutte le misure interne che reputano
necessarie.
Art. 33 Divieto d’espulsione e di rinvio al confine
1. Nessuno Stato Contraente espellerà o respingerà, in qualsiasi modo, un rifugiato verso i confini di
territori in cui la sua vita o la sua libertà sarebbero minacciate a motivo della sua razza, della sua
religione, della sua cittadinanza, della sua appartenenza a un gruppo sociale o delle sue opinioni
politiche.
2. La presente disposizione non può tuttavia essere fatta valere da un rifugiato se per motivi seri egli
debba essere considerato un pericolo per la sicurezza del paese in cui risiede oppure costituisca, a
causa di una condanna definitiva per un crimine o un delitto particolarmente grave, una minaccia
per la collettività di detto paese.
Art. 34 Naturalizzazione
Gli Stati Contraenti facilitano, entro i limiti del possibile, l’assimilazione e la naturalizzazione dei
rifugiati. Essi si sforzano in particolare di accelerare la procedura di naturalizzazione e di ridurre,
per quanto possibile, le tasse e le spese della procedura.
Capo VI
Disposizioni esecutive e transitorie
Art. 35 Cooperazione delle autorità nazionali con le Nazioni Unite
1. Gli Stati Contraenti s’impegnano a cooperare con l’Alto Commissario delle Nazioni Unite per i
rifugiati, o con qualsiasi altra istituzione delle Nazioni Unite che dovesse succedergli, nell’esercizio
delle sue funzioni e a facilitare in particolare il suo compito di sorveglianza sull’applicazione delle
disposizioni della presente Convenzione.
2. Allo scopo di permettere all’Alto Commissario o a qualsiasi altra istituzione delle Nazioni Unite
che dovesse succedergli di presentare rapporti agli organi competenti delle Nazioni Unite, gli Stati
Contraenti s’impegnano a fornire loro, nella forma appropriata, le informazioni e le indicazioni
statistiche richieste circa:
a) lo statuto dei rifugiati;
b) l’esecuzione della presente Convenzione, e
c) le leggi, le ordinanze e i decreti che sono o entreranno in vigore per quanto concerne i rifugiati.
Art. 36 Informazioni circa la legislazione interna
Gli Stati Contraenti comunicano al Segretario generale delle Nazioni Unite il testo delle leggi e
delle ordinanze emanate per garantire l’applicazione della presente Convenzione.
Art. 37 Rapporto con le convenzioni anteriori
Salve restando le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 28, la presente Convenzione sostituisce,
tra gli Stati Contraenti, gli accordi del 5 luglio 1922, del 31 maggio 1924, del 12 maggio 1926, del
30 giugno 1928 e dei 30 luglio 1935, come pure le Convenzioni del 28 ottobre 1933 e del 10
febbraio 1938, il Protocollo del 14 settembre 1939 e l’Accordo del 15 ottobre 19461.
Capo VII
Disposizioni finali
Art. 38 Regolamento delle contestazioni
Per quanto non possano essere regolate in altro modo, le contestazioni tra le Parti della presente
Convenzione concernenti la sua interpretazione o la sua applicazione saranno sottoposte, a richiesta
di una delle Parti interessate, alla Corte internazionale di Giustizia.
Art. 39 Firma, ratificazione e accessione
1. La presente Convenzione sarà aperta alla firma a Ginevra il 28 luglio 1951 e, dopo tale data, sarà
depositata presso il Segretario generale delle Nazioni Unite. Essa potrà essere firmata presso
l’Ufficio europeo delle Nazioni Unite dal 28 luglio al 31 agosto 1951, e potrà in seguito
nuovamente essere firmata alla Sede dell’Organizzazione delle Nazioni Unite dal 17 settembre 1951
al 31 dicembre 1952.
2. La presente Convenzione può essere firmata da tutti gli Stati Membri dell’Organizzazione delle
Nazioni Unite, come pure da ogni altro Stato non membro invitato alla Conferenza di
plenipotenziari sullo statuto dei rifugiati e degli apolidi, o da qualsiasi Stato che l’Assemblea
generale abbia invitato a firmare. Essa dev’essere ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno
depositati presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.
3. Gli Stati indicati nel paragrafo 2 del presente articolo possono aderire alla presente Convenzione
a contare dal 28 luglio 1951. L’adesione avviene con il deposito di uno strumento di accessione
presso il Segretario generale delle Nazioni Unite.
Art. 40 Campo d’applicazione territoriale
1. Ogni Stato può, all’atto della firma, della ratificazione e dell’accessione, dichiarare che la
presente Convenzione sarà applicabile a tutti i territori che esso rappresenta in campo
internazionale, oppure a uno o più territori siffatti. Tale dichiarazione ha effetto a contare
dall’entrata in vigore della Convenzione per detto Stato.
2. In seguito, l’estensione dell’applicazione può avvenire in ogni tempo mediante notificazione al
Segretario generale delle Nazioni Unite; essa avrà effetto dopo novanta giorni a contare dalla data
in cui il Segretario generale delle Nazioni Unite avrà ricevuto la notificazione oppure alla data
d’entrata in vigore della Convenzione per detto Stato se quest’ultima data è posteriore.
3. Per ciò che concerne i territori ai quali la presente Convenzione non sarà applicabile alla data
della firma, della ratificazione o dell’accessione, ogni Stato interessato esaminerà la possibilità di
prendere il più presto possibile le misure necessarie per l’estensione dell’applicazione a detti
territori, con riserva dei consenso dei Governi di tali territori qualora ciò fosse richiesto per motivi
costituzionali.
Art. 41 Clausola federale
Nel caso di Stati federativi o di Stati non unitari, sono applicabili le seguenti disposizioni:
a) per quanto concerne gli articoli della presente Convenzione la cui applicazione spetta al potere
legislativo federale, gli obblighi del Governo federale sono identici a quelli delle Parti che non sono
Stati federativi;
b) per quanto concerne gli articoli della presente Convenzione la cui applicazione spetta al potere
legislativo dei singoli Stati, province o cantoni che compongono lo Stato federativo e non sono
tenuti in virtù del sistema costituzionale della federazione a prendere misure legislative, il Governo
federale comunicherà detti articoli, nel più breve termine possibile e con il suo parere favorevole,
alle autorità competenti degli Stati, delle province o dei cantoni;
c) uno Stato federativo che è Parte della presente Convenzione, comunica, a domanda di qualsiasi
altro Stato Contraente trasmessagli dal Segretario generale delle Nazioni Unite, un’esposizione
della legislazione e della prassi in vigore nella Federazione e nei suoi singoli Stati per ciò che
concerne l’una o l’altra disposizione della Convenzione; nell’esposizione dev’essere indicato in
quale misura la disposizione di cui si tratta sia stata eseguita in virtù di un atto legislativo o in altro
modo.
Art. 42 Riserve
1. All’atto della firma, della ratificazione o dell’accessione, ciascuno Stato può fare riserve circa gli
articoli della presente Convenzione, eccettuati gli articoli 1, 3, 4, 16 (1), 33, 36 a 44 compreso.
2. Ciascuno Stato Contraente che abbia fatto una riserva conformemente al paragrafo 1 del presente
articolo può in ogni tempo ritirarla mediante notificazione scritta al Segretario generale delle
Nazioni Unite.
Art. 43 Entrata in vigore
1. La presente Convenzione entra in vigore novanta giorni dopo la data del deposito dei sesto
strumento di ratificazione o di accessione.
2. Per ciascuno Stato che ratificherà la presente Convenzione o vi aderirà dopo il deposito del sesto
strumento di ratificazione o di accessione, essa entra in vigore novanta giorni dopo la data dei
deposito dello strumento di ratificazione o di accessione da parte di detto Stato.
Art. 44 Disdetta
1. Ciascuno Stato Contraente può disdire la presente Convenzione in ogni tempo mediante
notificazione scritta della disdetta al Segretario generale delle Nazioni Unite.
2. La disdetta ha effetto per lo Stato interessato un anno dopo la data in cui è stata ricevuta dal
Segretario generale delle Nazioni Unite.
3. Ciascuno Stato che ha fatto una dichiarazione o una notificazione conformemente all’articolo 40
può comunicare successivamente al Segretario generale delle Nazioni Unite che la Convenzione
non è più applicabile ai territori indicati nella comunicazione. In questo caso, la Convenzione cessa
di essere applicabile ai territori di cui si tratta un anno dopo la data in cui il Segretario generale ha
ricevuto la comunicazione.
Art. 45 Revisione
1. Ciascuno Stato Contraente può in ogni tempo, mediante notificazione scritta al Segretario
generale delle Nazioni Unite, domandare la revisione della presente Convenzione.
2. L’Assemblea generale delle Nazioni Unite propone, se è il caso, le misure che devono essere
prese circa siffatta domanda.
Art. 46 Comunicazioni del Segretario generale delle Nazioni Unite
Il Segretario generale delle Nazioni Unite comunica a tutti gli Stati Membri delle Nazioni Unite e
agli Stati non membri indicati nell’articolo 39:
a) le dichiarazioni e le notificazioni previste nella lettera B dell’articolo 1;
b) le firme, ratificazioni e accessioni previste nell’articolo 39;
c) le dichiarazioni e le notificazioni previste nell’articolo 40;
d) le riserve fatte o ritirate conformemente all’articolo 42;
e) la data d’entrata in vigore della presente Convenzione, conformemente all’ articolo 43;
f) le disdette e le notificazioni previste nell’articolo 44;
g) le domande di revisione previste nell’articolo 45.
In fede di che, i sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati, hanno firmato, in nome dei loro rispettivi
Governi, la presente Convenzione.
Fatto a Ginevra, il 28 luglio mille novecento cinquant’uno, in un solo esemplare, i cui testi inglese e
francese fanno parimente fede, e che sarà depositato negli archivi dell’Organizzazione delle Nazioni
Unite; copie certificate conformi saranno mandate a tutti gli Stati Membri delle Nazioni Unite e agli
Stati non membri indicati nell’articolo 39.
(Seguono le firme)