Il passato prossimo
Nelle lingue romanze
derivate dal latino :
italiano, spagnolo e
francese!!!
Cosa indica il passato prossimo?????
• Questo tempo verbale indica
solitamente azioni svoltesi in
un passato indeterminato,
dove l’attenzione cade più
sull’azione compiutasi che sul
tempo verbale.
• Ad esempio nella frase “ho
rotto il vaso della nonna”
l’attenzione ricade sul fatto
accaduto e non su quando o
dove sia avvenuto.
Italiano
• In italiano l’uso del
passato prossimo in
particolar modo
nelle regioni del
nord come la
Lombardia o il
Piemonte è così
frequente che
viene utilizzato
anche al posto del
passato remoto.
E si forma con …
Soggetto + ausiliare essere o avere + participio passato
(concordato) + complementi vari
- Utilizzando l’ausiliare essere con i verbi di
movimento (+ nascere e morire) e concordando in
genere e in numero il participio passato con il
soggetto;
Esempio: Francesca è appena arrivata a casa.
- Usando invece l’ausiliare avere con tutti gli altri
verbi, senza dover poi concordare il verbo.
Esempio: La nonna ha mangiato una mela.
Francese
• In francese abbiamo
il passé composé che
adotta quasi
completamente le
stesse regole del
passato prossimo
italiano, tranne che
per la differenza che
alcuni verbi francesi
richiedono l’ausiliare
avere anziché il verbo
essere.
• Una differenza
fondamentale tra il
francese e l'italiano, per
quanto riguarda l'accordo,
sta nel fatto che spesso in
francese le forme
accordate del participio
conservano il suono della
forma al maschile
singolare, sicché non si
sente alcuna differenza
come per esempio nel
verbo andare tra allé,
allée, allés ed allées: è solo
nella lingua scritta che
emerge - almeno il più
delle volte - la differenza
tra forme di vario genere
e numero.
Numero
Genere
Suff Esempio
isso
singolare
Maschile
-
Il est allé
Singolare Femminile -e
Elle est
allée
Plurale
Maschile
-s
Ils sont
allés
Plurale
Femminile
-es Elles sont
allées
Esempi…
- Siamo andati a scuola.
Nous sommes allés à l’ècole
- Tu hai visto il film???
Est-ce que tu as vu le film???
- Egli ha comprato un regalo per la sua fidanzata.
Il a acheté un cadeaux pour sa fiancée.
Pretérito perfecto compuesto
• In spagnolo abbiamo il Pretérito perfecto
compuesto che si distingue da quello italiano e
francese in quanto come ausiliare utilizza soltanto
l’ausiliare avere.
• Ciò semplifica notevolmente la coniugazione, poichè
il participio non va accordato.
• Questo tempo verbale si usa solamente in
determinati contesti ovvero in caso di chiara
attualità dell'azione. Negli altri casi, si preferisce
l'indefinido, la forma corrispondente del passato
remoto.
Negli altri casi, si
preferisce
l'indefinido, la
forma
corrispondente del
passato remoto.
Esempi
- él ha ido
egli è andato;
- nosotros hemos ido
noi siamo andati.
Gioco di rumori…
• Luca: “Ciao Paolo!!!”
• Paolo: “Ma chi è quella
donna che è passata???”
• Luca: “E’ la nuova
professoressa di italiano
che è appena arrivata da
Parigi ”
• Paolo: “E’ brava???”
• Luca: “Non lo so… non ha
ancora tenuto lezioni..”
Jeux de bruit..
• Driiiing
• Michel: “Pourquoi tu
n’as pas repondu???”
• François: “J’ai cherché
le portable, mais je ne
l’ai pas trové… Tu l’as
vu??”
• Michel: “Oui… Je l’ai
mis sur le sofa… ”
Juego de ruidos
• ¿“Porque usted ha hecho
para caerse el florero que
ha dado yo a josé? ”
• “No lo he hecho en
propósito!!!!!! Se deslizan
me… ¿“
• “Pero qué seises
inventaron a usted? Todos
saben que usted él nunca
no es piaciuto…”