N O R M A I T A L I A N A CEI Norma Italiana CEI EN 60730-1 Data Pubblicazione Edizione 1996-12 Seconda Classificazione Fascicolo 72-2 2923 Titolo Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare Parte 1: Norme generali Title Automatic electrical controls for household and similar use Part 1: General requirements NORMA TECNICA APPARECCHI UTILIZZATORI A BASSA TENSIONE COMITATO ELETTROTECNICO ITALIANO CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE • AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA SOMMARIO Si applica ai dispositivi elettrici automatici di comando destinati ad essere utilizzati all’interno, sulle o con le apparecchiature per uso domestico e similare, compresi i dispositivi di comando per riscaldamento, condizionamento e similari. Le apparecchiature possono utilizzare altre fonti di energia oltre quella elettrica o anche una combinazione di queste. Si applica ai dispositivi di comando elettrici automatici che utilizzano termistori NTC o PCT. Si applica inoltre ai dispositivi di comando degli apparecchi che rientrano nel campo di applicazione della Pubblicazione IEC 335-1. Non si applica ai dispositivi di comando elettrici previsti esclusivamente per applicazioni industriali. Rientrano anche nel campo di applicazione della presente Norma i dispositivi di comando automatici per apparecchi non previsti per usi domestici usuali, ma che possono essere utilizzati dal pubblico inesperto, ad esempio gli apparecchi previsti per essere utilizzati da persone inesperte nei magazzini, nelle industrie leggere e nelle fattorie. DESCRITTORI • DESCRIPTORS Dispositivo di comando • Control; Definizione • Definition; Prescrizione • Requirement; Classificazione • Classification; Costruzione • Construction; Prova • Test; COLLEGAMENTI/RELAZIONI TRA DOCUMENTI Nazionali Europei Internazionali (VIP) CEI EN 60730-1:1991:11; (IDT) EN 60730-1:1995-02; EN 60730-1/A11:1996-02; EN 60730-1/A12:1996-02; (PEQ) IEC 730-1:1993-10; Legislativi INFORMAZIONI EDITORIALI Norma Italiana CEI EN 60730-1 Stato Edizione In vigore Varianti Nessuna Ed. Prec. Fasc. Comitato Tecnico Approvata dal Sottoposta a Gruppo Abb. ICS CDU Pubblicazione Data validità Norma Tecnica 1996-12-1 Carattere Doc. Ambito validità Europeo 1671:1991-11 (CEI 107-70) 59/61-Apparecchi utilizzatori elettrici per uso domestico e similare (ex CT 107) Presidente del CEI in Data 1996-12-3 CENELEC in Data 1995-11-28 inchiesta pubblica come Documento originale 5A Sezioni Abb. H Chiusa in data Prezzo Norma IEC 1995-9-30 249 SFr 97.120; 681.521.7:697.1/.7:628.8:64.06-83 LEGENDA (VIP) La Norma in oggetto è valida in parallelo con le Norme indicate dopo il riferimento (VIP) (IDT) La Norma in oggetto è identica alle Norme indicate dopo il riferimento (IDT) (PEQ) La Norma in oggetto recepisce con modifiche le Norme indicate dopo il riferimento (PEQ) © CEI - Milano 1996. Riproduzione vietata. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente Documento può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi senza il consenso scritto del CEI. Le Norme CEI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione sia di nuove edizioni sia di varianti. È importante pertanto che gli utenti delle stesse si accertino di essere in possesso dell’ultima edizione o variante. Europäische Norm • Norme Européenne • European Standard • Norma Europea EN 60730-1 Febbraio 1995 Sostituisce la EN 60730-1 (1991) e sue modifiche Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare Parte 1: Norme generali Automatic electrical controls for household and similar use Part 1: General requirements Dispositifs de commande électrique automatiques à usage domestique et analogue Partie 1: Règles générales Automatische elektrische Regel- und Steuergeräte für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen Teil 1: Allgemeine Anforderungen CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a National Standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such National Standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CENELEC member. This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language and notified to the CENELEC Central Secretariat has the same status as the official versions. CENELEC members are the national electrotechnical committees of: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom. © CENELEC 1995 Copyright reserved to all CENELEC members. I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenuti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENELEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna modifica, come Norma Nazionale. Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Norme Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al Segretario Centrale del CENELEC o agli uffici di qualsiasi Comitato Nazionale membro. La presente Norma Europea esiste in tre versioni ufficiali (inglese, francese, tedesco). Una traduzione effettuata da un altro Paese membro, sotto la sua responsabilità, nella sua lingua nazionale e notificata al CENELEC, ha la medesima validità. I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia e Svizzera. I diritti di riproduzione di questa Norma Europea sono riservati esclusivamente ai membri nazionali del CENELEC. C E N E L E C Comitato Europeo di Normalizzazione Elettrotecnica Secrétariat Central: Comité Européen de Normalisation Electrotechnique European Committee for Electrotechnical Standardization rue de Stassart 35, B - 1050 Bruxelles Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung CONTENTS INDICE Rif. Topic Argomento 1 SCOPE AND NORMATIVE REFERENCES Normative references .................................................................. CAMPO DI APPLICAZIONE E RIFERIMENTI NORMATIVI 1 Riferimenti normativi ..................................................................... 2 2.20 DEFINITIONS Definitions relating to ratings, voltages, currents and wattages ............................................. Definitions of types of control according to purpose ........................................... Definitions relating to the function of controls ....................................................... Definitions relating to disconnection and interruption ........................................ Definitions of types of control according to construction ......................................................... Definitions of type of automatic action of a control according to test procedure .......................... Definitions relating to protection against electric shock ..................................... Definitions relating to component parts of controls ............................................. Definitions of types of terminals and terminations of controls ................................................... Definitions relating to the connections to controls ................................................ Definitions relating to the performance of Type 2 actions .......................................................................... Definitions relating to the requirements for creepage distances and clearances ............................... Miscellaneous definitions .......................................................... Definitions relating to manufacturer and user ............... Definitions pertaining to thermistors .................................. Definitions relating to the structure of controls using software ...................... Definitions relating to error avoidance in controls using software ................................................................................ Definitions relating to fault/error control techniques for controls using software ............. Definitions relating to memory tests for controls using software ...................................................... Definitions of software terminology – General ............. DEFINIZIONI 3 Definizioni riguardanti le caratteristiche nominali: tensione, corrente, frequenza e potenza ............................ 3 Definizioni dei diversi tipi di dispositivi di comando, in funzione della loro applicazione ............................................ 4 Definizioni relative alle funzioni dei dispositivi di comando ......................................................... 6 Definizioni relative alla disconnessione e all’interruzione di circuito ....................................................... 9 Definizioni dei tipi di dispositivi di comando in base alla loro costruzione .................................................. 10 Definizione del tipo di azione automatica di un dispositivo di comando secondo le procedure di prova ..................... 11 Definizioni relative alla protezione contro le scosse elettriche ...................... 11 Definizioni relative a parti componenti il dispositivo di comando .............. 14 Definizioni riguardanti i diversi tipi di morsetti e connettori utilizzati nei dispositivi di comando ........... 16 Definizioni relative ai modi di connessione ai dispositivo di comando ...................... 17 Definizioni relative al funzionamento dei dispositivi ad azione di tipo 2 ....................................... 19 Definizioni relative alle prescrizioni per le distanze superficiali e in aria ................................... 19 Definizioni diverse ...................................................................... 20 Definizioni relative al costruttore e all’utilizzatore ...... 21 Definizioni relative ai termistori ........................................... 21 Definizioni relative alla struttura dei dispositivi di comando che utilizzano il software .................................... 21 Definizioni relative all’assenza di errore per i dispositivi di comando che utilizzano il software .............................. 21 Definizioni relative alle tecniche di controllo difetto/errore per i dispositivi di comando che utilizzano il software . 21 Definizioni relative alle prove di memoria dei dispositivi di comando che utilizzano il software .............................. 21 Definizioni della terminologia software – Generalità .... 21 3 GENERAL REQUIREMENTS PRESCRIZIONI GENERALI 22 4 GENERAL NOTES ON TESTS Conditions of test .......................................................................... Samples required .......................................................................... Instructions for test ...................................................................... GENERALITÀ SULLE PROVE Condizioni di prova .................................................................... Esemplari richiesti ....................................................................... Istruzioni per le prove ............................................................... 22 RATING Maximum rated voltage ............................................................. Maximum rated current ............................................................. Compliance ...................................................................................... CARATTERISTICHE NOMINALI Tensione massima nominale .................................................. Corrente massima nominale ................................................... Conformità ....................................................................................... 26 1.5 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina iv Pag. 22 23 23 26 26 26 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 6.18 7 7.1 7.2 Tab. 7.2 7.3 7.4 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 9.1 9.3 Tab. 9.3.2 9.4 9.5 CLASSIFICATION According to nature of supply ................................................ According to type of load to be controlled by each circuit of the control .............. According to their purpose ...................................................... According to features of automatic action ....................................................................... According to the degree of protection and control pollution situation .................. According to method of connection .................................... According to ambient temperature limits of the switch head ........................................................................ According to protection against electric shock .............. According to circuit disconnection or interruption: ............................................................................... According to number of cycles of actuation (M) of each manual action ................................................................ According to number of automatic cycles (A) of each automatic action ................................................... According to temperature limits of the mounting surface of the control .................................................................. According to value of proof tracking index (PTI) for the insulation material used ............................................. According to period of electrical stress across insulating parts supporting live parts and between live parts and earthed metal ....................... According to construction: ....................................................... According to ageing requirements (Y) of the equipment in which, or with which, the control is intended to be used ....................................... According to use of the thermistor ...................................... According to software class ..................................................... CLASSIFICAZIONE 27 Secondo la natura dell’alimentazione ................................ 27 In base al tipo di carico da controllare da parte di ogni circuito del dispositivo di comando ................... 27 Secondo le loro funzioni .......................................................... 28 Secondo le caratteristiche del funzionamento automatico .............................................. 28 Secondo il grado di protezione e la situazione di polluzione dell’ambiente in cui il dispositivo è collocato ...................... 30 Secondo il metodo di connessione ..................................... 31 Secondo i limiti della temperatura ambiente imposti dalla testa di comando ............................................. 31 Secondo la protezione contro le scosse elettriche ...... 31 Secondo il tipo di apertura o di interruzione del circuito .................................................. 32 Secondo il numero dei cicli di manovra (M) di ciascuna azione manuale .................................................... 32 Secondo il numero di cicli automatici (A) per ciascuna azione automatica ............................................ 33 Secondo i limiti di temperatura della superficie di montaggio del dispositivo di comando ............................. 33 Secondo il valore dell’indice comparativo di resistenza alle correnti superficiali (PTI) per il materiale isolante usato: .............................................. 34 Secondo la durata delle sollecitazioni elettriche attraverso parti isolanti che sostengono parti in tensione e tra parti in tensione ed elementi metallici messi a terra ............... 34 Secondo la costruzione ............................................................. 34 In relazione alle caratteristiche di invecchiamento (Y) dell’apparecchiatura nella quale o con la quale il dispositivo di comando deve funzionare ......................... 35 Secondo l’uso del termistore .................................................. 35 Secondo la classe di software ................................................ 35 INFORMATION General requirements .................................................................. Methods of providing information ....................................... INFORMAZIONI 35 Prescrizioni generali .................................................................... 35 Metodi per fornire delle informazioni ............................... 35 ................................................................................................................ ............................................................................................................... 38 Class II symbol ............................................................................... Additional requirements for marking .................................. Simbolo della Classe II .............................................................. 41 Prescrizioni supplementari per la marcatura .................. 42 PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK General requirements .................................................................. Actuating members and actuating means ......................... Capacitors .......................................................................................... Covers and uninsulated live or hazardous parts ........... PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE Prescrizioni generali .................................................................... Organi di manovra e mezzi di manovra ........................... Condensatori ................................................................................... Coperchi e parti in tensione non isolate o pericolose .... PROVISION FOR PROTECTIVE EARTHING General requirements .................................................................. Adequacy of earth connections ............................................. DISPOSIZIONI PER LA MESSA A TERRA PROTETTIVA 47 Prescrizioni generali .................................................................... 47 Adeguatezza delle connessioni di terra ............................ 48 ................................................................................................................ ............................................................................................................... 48 Corrosion resistance ..................................................................... Other requirements ...................................................................... Resistenza alla corrosione ........................................................ 49 Altre prescrizioni .......................................................................... 49 43 43 45 46 46 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina v TERMINALS AND TERMINATIONS Terminals and terminations for external copper conductors ............................................. MORSETTI E TERMINAZIONI 50 Morsetti e terminazioni per cavi esterni di rame ............................................................ 50 Tab. 10.1.4 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 51 Tab. 10.1.8 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 53 Tab. 10.1.9 ............................................................................................................... 10 10.1 Terminals and terminations for internal conductors ....... 10.2 .............................................................................................................. 54 Morsetti e terminazioni per conduttori interni .............. 56 Tab. 10.2.1 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 56 Tab. 10.2.4.2 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 57 Tab. 10.2.4.3 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 58 10.3 Terminals and terminations for integrated conductors .. Morsetti e terminazioni per conduttori integrati 11 CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS Materials ............................................................................................ Protection against electric shock ........................................... Actuation and operation ............................................................ Actions ................................................................................................ Openings in enclosures ............................................................. Mounting of controls ................................................................... Attachment of cords .................................................................... PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE Materiali ............................................................................................ Protezione contro le scosse elettriche ............................... Attuazione e funzionamento .................................................. Azioni ................................................................................................. Aperture negli involucri ............................................................ Montaggio dei dispositivi di comando .............................. Fissaggio di cavi ........................................................................... 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 Tab. 11.7.2 ............................................................................................................... Size of cords-non-detachable .................................................. 11.8 Tab. 11.8.2 11.9 11.10 11.11 11.12 12 12.1 12.2 12.3 13 13.1 Tab. 13.1 ............................................................................................................... 58 58 59 61 63 66 66 67 .............................................................................................................. 70 Dimensioni dei cavi flessibili non separabili ................. 71 .............................................................................................................. 71 Inlet openings ................................................................................. Equipment inlets and socket-outlets ................................... Requirements during mounting, maintenance and servicing ...................................................... Controls using software ............................................................. Aperture d’ingresso ..................................................................... Spine di connettori e prese ..................................................... Prescrizioni durante il montaggio, le operazioni di manutenzione e di riparazione .......... Dispositivi di comando utilizzanti il software ............... MOISTURE AND DUST RESISTANCE Protection against ingress of water and dust ......................................................... Protection against humid conditions ................................... Void ..................................................................................................... RESISTENZA ALL’UMIDITÀ E PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE Protezione contro la penetrazione di acqua e della polvere ........................................................... Protezione contro le condizioni di umidità .................... Vuoto ................................................................................................. ELECTRIC STRENGTH AND INSULATION RESISTANCE Insulation resistance .................................................................... RESISTENZA D’ISOLAMENTO E PROVA ALLA TENSIONE APPLICATA 77 Resistenza d’isolamento ............................................................ 77 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 78 Electric strength 13.2 .......... 58 ............................................................................. 72 72 73 75 75 75 76 77 Tenuta alla tensione applicata ............................................... 78 Tab. 13.2 ............................................................................................................... .............................................................................................................. 78 Tab. 13.2 (concluded) ...................................................................................... (Fine Tab.) ....................................................................................... 79 HEATING RISCALDAMENTO 14 Tab. 14.1 ............................................................................................................... 80 .............................................................................................................. 83 15 MANUFACTURING DEVIATION AND DRIFT TOLLERANZA DI FABBRICAZIONE E DERIVA 16 ENVIRONMENTAL STRESS Environmental stress of temperature SOLLECITAZIONI AMBIENTALI 88 Sollecitazione ambientale di temperatura ........................ 88 16.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina vi .................................. 86 17 17.1 17.2 Tab. 17.2.1 17.3 17.4 17.5 17.6 17.7 17.8 17.9 17.10 17.11 17.12 17.13 17.14 17.15 17.16 18 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 18.7 Tab. 18.7 18.8 18.9 19 19.1 Tab. 19.1 ENDURANCE General requirements .................................................................. Electrical conditions for the tests .......................................... Electrical conditions for the tests .......................................... Thermal conditions for the tests ............................................ Manual and mechanical conditions for the tests ........... Dielectric strength requirements .................................................................................... Ageing test ........................................................................................ Over-voltage test of automatic action at accelerated rate .............................. Test of automatic action at accelerated rate .................... Test of automatic action at slow rate .................................. Over-voltage test of manual action at accelerated speed ............................... Test of manual action at slow speed ................................... Test of manual action at high speed ................................... Test of manual action at accelerated speed ..................... Evaluation of compliance .......................................................... Void ...................................................................................................... Test for particular purpose controls .................................... DURATA 89 Prescrizioni generali .................................................................... 89 Condizioni elettriche per le prove ....................................... 90 Condizioni elettriche per le prove ....................................... 91 Condizioni termiche per le prove ........................................ 92 Condizioni manuali e meccaniche per le prove ........... 92 Prescrizioni riguardanti la tenuta alla tensione applicata ............................................................... 93 Prova di invecchiamento .......................................................... 94 Prova di sovratensione per azione automatica accelerata ......................................... 94 Prova di azione automatica accelerata .............................. 95 Prova di azione automatica lenta ......................................... 95 Prova di sovratensione per un’azione manuale accelerata ....................................... 96 Prova di azione manuale a bassa velocità ....................... 96 Prova di azione manuale a velocità elevata ................... 97 Prova di azione manuale a velocità accelerata ............. 97 Valutazione della conformità .................................................. 97 Vuoto .................................................................................................. 98 Prova per dispositivi di comando per scopi particolari ...... 98 MECHANICAL STRENGTH General requirements .................................................................. Impact resistance ........................................................................... Void ...................................................................................................... Void ...................................................................................................... Free-standing controls ................................................................. In-line cord controls .................................................................... Pull-cord actuated controls ....................................................... RESISTENZA MECCANICA 98 Prescrizioni generali .................................................................... 98 Resistenza agli urti ....................................................................... 99 Vuoto ................................................................................................ 100 Vuoto ................................................................................................ 100 Dispositivi di comando separati ......................................... 100 Dispositivi di comando su cavi flessibili ........................ 101 Dispositivi di comando a tirante ......................................... 101 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 102 Foot actuated controls ................................................................ Actuating member and actuating means ........................... Dispositivi di comando azionati a pedale ...................... 102 Organi di manovra e mezzi di manovra ......................... 102 THREADED PARTS AND CONNECTIONS Threaded parts moved during mounting or servicing ................................................................. PARTI FILETTATE E CONNESSIONI 103 Parti filettate spostate durante il montaggio ed operazioni di manutenzione .............. 103 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 105 19.2 Current-carrying connections 20 CREEPAGE DISTANCES, CLEARANCES AND DISTANCES THROUGH INSULATION Creepage and clearance distances ........................................ DISTANZE SUPERFICIALI, DISTANZE IN ARIA E DISTANZE ATTRAVERSO L’ISOLAMENTO 107 Distanze superficiali e distanze in aria ............................ 110 RESISTANCE TO HEAT, FIRE AND TRACKING General requirements .................................................................. Integrated, incorporated and in-line cord controls ........................................................... Independently mounted controls .......................................... RESISTENZA AL CALORE, AL FUOCO E ALLE CORRENTI SUPERFICIALI 111 Prescrizioni generali .................................................................. 111 Dispositivi di comando inseriti in un cavo flessibile, integrati ed incorporati .............. 111 Dispositivi di comando a montaggio indipendente .. 115 22.1 RESISTANCE TO CORROSION Resistance to rusting .................................................................... RESISTENZA ALLA CORROSIONE 115 Protezione contro la ruggine ................................................ 115 23 RADIO INTERFERENCE SUPPRESSION RIDUZIONE DEI DISTURBI DA RADIODIFFUSIONE Tab. 20.1 21 21.1 21.2 21.3 22 .................................................. Connessioni che conducono corrente ............................. 105 116 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina vii 24 COMPONENTS COMPONENTI 116 25 NORMAL OPERATION FUNZIONAMENTO NORMALE 117 26 OPERATION WITH MAINS BORNE PERTURBATIONS, MAGNETIC, AND ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES FUNZIONAMENTO CON PERTURBAZIONI CONDOTTE DALLA RETE, DISTURBI MAGNETICI ED ELETTROMAGNETICI 117 27 ABNORMAL OPERATION Locked mechanism test .............................................................. Over-voltage and under-voltage test ................................... FUNZIONAMENTO ANORMALE 117 Prova del bloccaggio meccanico ....................................... 117 Prova di sovratensione e di mancanza di tensione .. 118 GUIDANCE ON THE USE OF ELECTRONIC DISCONNECTION Test pin .............................................................................................. Standard test finger ...................................................................... Impact-test apparatus (deleted) ............................................. Impact test for free-standing controls ................................. Tumbling barrel ............................................................................. Ball-pressure apparatus ............................................................. Horizontal burning test .............................................................. Apparatus for testing durability of markings on rating labels (under consideration) .... Apparatus for flexing test ......................................................... Screw terminals and stud terminals ........................................................................ Pillar terminals ................................................................................ Mantle terminals ............................................................................ Saddle terminals ............................................................................ Lug terminals ................................................................................... Tabs ..................................................................................................... Tabs for non-reversible connectors ..................................... Receptacles ....................................................................................... Measurement of creepage and clearance ....................................................... Test heater and circuit diagram for test ...................................................... Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of class II controls ................... Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of control other than class II Diagram for leakage current measurement at operating temperature for three-phase connection of class II controls ..................... Diagram for leakage current measurement at operating temperature for three-phase connection of controls other than those of class II .................................... Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of control other than class II ......................................................... Diagram for leakage current measurement at operating temperature for two-phase connection of control to three-wire, ground neutral supply other than class II ...................................................................................... GUIDA SULL’UTILIZZO DELLE DISCONNESSIONI ELETTRONICHE 118 Spina di prova ............................................................................. 119 Dito di prova ................................................................................ 120 Apparecchio a molla per la prova ad urto (soppressa) 121 Prova di caduta per dispositivi di comando separati 121 Tamburo rotante ......................................................................... 122 Apparecchio per la prova di durezza con la sfera .... 123 Prova di combustibile orizzontale ..................................... 123 Apparecchio per verificare l’indelebilità dei dati di targa (allo studio) ............................................... 124 Apparecchio per la prova di flessione ............................ 125 Morsetti a serraggio sotto testa e morsetti a perno filettato .................................................... 126 Morsetti a bussola ...................................................................... 128 Morsetti a mantello ................................................................... 129 Terminali a sella ......................................................................... 130 Terminali per capicorda e barrette ................................... 130 Linguette ......................................................................................... 131 Linguette per raccordi non reversibili ............................. 132 Innesti femmina (prese) ......................................................... 133 Misura delle distanze superficiali e delle distanze in aria ............................................................ 134 Dispositivo riscaldante e schema elettrico della sua alimentazione .................. 135 Schema per la misura della corrente dispersa alla temperatura di esercizio per connessione monofase dei dispositivi di comando di classe II .................................... 136 Schema per la misura della corrente dispersa alla temperatura di esercizio per connessione monofase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II ...... 136 Schema per la misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessioni trifase dei dispositivi comando di classe II ......................................... 137 Schema per la misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessione trifase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II ...... 137 Schema per la misura della corrente dispersa per connessione monofase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II .................................................. 138 Schema per a misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessione bifase dei dispositivi di comando su una rete a tre conduttori con neutro messo a terra, diversi da quelli di classe II ... 138 27.2 27.3 28 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13a Fig. 13b Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina viii ANNEX/ALLEGATO INDELIBILITY OF MARKINGS A INDELEBILITÀ DEI DATI DI TARGA ED ALTRE INDICAZIONI 139 MISURA DELLE DISTANZE SUPERFICIALI E DELLE DISTANZE IN ARIA 142 ANNEX/ALLEGATO MEASUREMENT OF CREEPAGE DISTANCES AND CLEARANCES IN AIR B Fig. B1 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 143 Fig. B2 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 143 Fig. B3 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 143 Fig. B4 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 143 Fig. B5 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 144 Fig. B6 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 144 Fig. B7 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 144 Fig. B8 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 145 Fig. B9 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 145 Fig. B10 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 145 ANNEX/ALLEGATO E Fig. E1 CIRCUIT FOR MEASURING LEAKAGE CURRENT Circuit for measuring leakage currents .............................. CIRCUITO DI MISURA DELLE CORRENTI DI DISPERSIONE Circuito di misura delle correnti di dispersione 146 ......... 147 ANNEX/ALLEGATO HEAT AND FIRE RESISTANCE CATEGORIES CATEGORIE DI RESISTENZA AL CALORE ED AL FUOCO 148 G HEAT AND FIRE RESISTANCE TESTS G.1 Burning test ...................................................................................... Glow-wire test ................................................................................ Needle-flame test ........................................................................... Proof tracking test ......................................................................... PROVA DI RESISTENZA AL CALORE ED AL FUOCO 149 Prova di combustione .............................................................. 149 Prova al filo incandescente ................................................... 149 Prova al bruciatore ad ago .................................................... 149 Prova di resistenza alle correnti superficiali ................. 150 REQUIREMENTS FOR ELECTRONIC CONTROLS Definitions ......................................................................................... General notes on tests ................................................................ Classification .................................................................................... Information ....................................................................................... Protection against electric shock ........................................... Constructional requirements .................................................... Combinations of analytical measures during hardware development PRESCRIZIONI PER I DISPOSITIVI DI COMANDO ELETTRONICI 151 Definizioni ..................................................................................... 151 Generalità sulle prove .............................................................. 161 Classificazione .............................................................................. 162 Informazioni .................................................................................. 162 Protezione contro le scosse elettriche ............................. 164 Prescrizioni costruttive ............................................................. 165 Combinazione di misure analitiche durante lo sviluppo del software ....................................... 167 F ANNEX/ALLEGATO G.2 G.3 G.4 ANNEX/ALLEGATO H H.2 H.4 H.6 H.7 H.8 H.11 Tab. H.11.12.6 Tab. H.11.12.7 ................................................................................................................. .............................................................................................................. 168 Example of measures to control faults/errors in a single chip microcomputer (8 bit) (Software Class C, single channel with self-test and monitoring) Electric strength and insulation resistance ........................................................... Endurance ......................................................................................... Mechanical strength ..................................................................... Creepage distances, clearances and distances through insulation ................... Resistance to heat, fire and tracking ............................................................................. Normal operation .......................................................................... Operation with mains borne perturbations, magnetic and electromagnetic disturbances Esempio di misure per controllare i difetti/errori in un micro-processore (8 bit) (Software classe C, canale singolo con autoprova e controllo) .................................. 176 Resistenza d’isolamento e prova alla tensione applicata ........................................... 178 Durata .............................................................................................. 178 Resistenza meccanica ............................................................... 180 Distanze superficiali, distanze in aria e distanze attraverso l’isolamento .... 180 Resistenza al calore, al fuoco ed alle correnti superficiali .................................................... 181 Funzionamento normale ......................................................... 182 Funzionamento con perturbazioni condotte dalla rete, disturbi magnetici ed elettromagnetici ...... 182 ................................................................................................................ ............................................................................................................. 184 Tab. H.11.12.7.1 H.13 H.17 H.18 H.20 H.21 H.25 H.26 Fig. H 26.5 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina ix Fig. H26.8.1 Fig. H26.8.2 Fig. H26.8.3 Tab. H.26.8.4 H.27 Fig. H27.1.1 H.28 Open-circuit waveform .............................................................. Discharge current waveform ................................................... Schematic of a hybrid generator ........................................... Peak voltage .................................................................................... Abnormal operation .................................................................... Example of an electronic circuit with low power points ............................................................... Guidance on the use of electronic disconnection ....... Forma d’onda a circuito aperto .......................................... Forma d’onda della corrente di scarico .......................... Schema di un generatore ibrido ......................................... Tensione di picco ...................................................................... Funzionamento anormale ...................................................... Esempio di un circuito elettronico con punti a bassa potenza .................................................... Guida sull’uso delle disconnessioni elettroniche ....... REQUIREMENTS FOR CONTROLS USING THERMISTORS Scope ................................................................................................... Definitions ........................................................................................ General notes on tests ................................................................ Classification .................................................................................... Information ...................................................................................... PRESCRIZIONI PER DISPOSITIVI DI COMANDO CHE UTILIZZANO TERMISTORI Campo di applicazione ........................................................... Definizioni ..................................................................................... Generalità sulle prove ............................................................. Classificazione ............................................................................. Informazioni ................................................................................. 186 186 186 187 190 191 195 ANNEX/ALLEGATO J J.1 J.2 J.4 J.6 J.7 Tab. 7.2 J.12 J.13 J.15 J.17 J.20 J.24 ............................................................................................................... 197 197 197 198 198 199 ............................................................................................................ 199 Moisture and dust resistance ................................................... Electric strength and insulation resistance ....................... Manufacturing deviation and drift ........................................ Endurance ......................................................................................... Creepage distances, clearances and distances through insulation .................. Components .................................................................................... Resistenza all’umidità e alla polvere. ............................... Resistenza di isolamento e rigidità dielettrica ............. Tolleranza di costruzione e deriva .................................... Durata .............................................................................................. Distanze superficiali, distanze in aria e distanze attraverso l’isolamento. .................................... Componenti .................................................................................. Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle 203 corrispondenti Pubblicazioni Europee Special national conditions (snc) Condizioni speciali nazionali (csn) 205 A-Deviations Deviazioni di tipo A 206 199 199 199 200 202 202 ANNEX/ALLEGATO ZA ANNEX/ALLEGATO ZB ANNEX/ALLEGATO ZC NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina x FOREWORD PREFAZIONE This European Standard has been prepared by the CENELEC Technical Committee TC 72: Automatic controls for household use. It is the endorsement of IEC 730-1 (1993) with the necessary common modifications and is the editorial result of the combined texts of EN 60730-1 (1991) and its amendments A1 (1991), A11 (1991), A12 (1993) and A2, ratified at 75 BT, together with the corrigendum which was published in November 1993. It also includes the texts of prA3 and prA4 to EN 60730-1 which were proposed for ratification at 80 BT. The text of the draft was approved by CENELEC as EN 60730-1 on 1994/07/05. The following dates were fixed: n latest date of publication of an identical national standard (dop) 1995/07/15 This European Standard replaces EN 60730-1 (1991) and its amendments. However, EN 60730-1 (1991) remains valid until all the part 2’s which are used in conjunction with it have been withdrawn. No date of withdrawal of conflicting national standards (dow) has therefore been fixed. This Part 1 is to be used in conjunction with the appropriate Part 2 for a particular type of control, or for controls for particular applications. This Part 1 may also be applied, so far as reasonable, to controls not mentioned in a Part 2, and to controls designed on new principles, in which case additional requirements may be necessary. La presente Norma Europea è stata preparata dal Comitato Tecnico CENELEC TC 72: Dispositivi automatici di comando per uso domestico. Essa è l’adozione della Pubblicazione IEC 730-1 (1993) con le necessarie modifiche comuni, ed è il risultato editoriale dei testi combinati della EN 60730-1 (1991) e delle sue modifiche A1 (1991), A11 (1991), A12 (1993) e A2, ratificati durante il 75 BT, assieme con il corrigendum pubblicato nel novembre 1993. Essa comprende anche i testi dei progetti prA3 e prA4 alla EN 60730-1 che sono stati proposti per essere ratificati durante l’80 BT. Il testo del progetto è stato approvato dal CENELEC come EN 60730-1 il 1994/07/05. Sono state fissate le date seguenti: n data ultima di pubblicazione di una Norma nazionale identica (dop) 1995/07/15 La presente Norma Europea sostituisce la EN 60730-1 (1991) e le sue modifiche. Tuttavia, la EN 60730-1 (1991) rimane valida finché tutte le Parti 2 che sono usate congiuntamente ad essa non saranno state sostituite. Di conseguenza, non è stata fissata alcuna data ultima di sostituzione delle Norme nazionali contrastanti (dow). La presente Parte 1 deve essere usata congiuntamente all’appropriata Parte 2 per un particolare tipo di dispositivo di comando, o per dispositivi di comando utilizzati per particolari applicazioni. La presente Parte 1 può essere anche applicata, nei limiti del ragionevole, ai dispositivi di comando non menzionati in una particolare Parte 2, e ai dispositivi di comando progettati sulla base di nuovi principi, nel qual caso possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive. I paragrafi in aggiunta a quelli della IEC 730-1 sono numerati partendo da 101, 102 etc. I nuovi allegati sono numerati partendo da ZA, ZB ecc. Le condizioni speciali nazionali (csn) che causano una deviazione dalla presente Norma Europea sono elencate nell’Allegato ZB (normativo) che è parte della presente Norma. Dove si faccia riferimento ad altre Pubblicazioni o Norme armonizzate, si applica l’edizione indicata nell’Allegato ZA. Sub-clauses which are in addition to those in the IEC 730-1 are numbered 101, 102 etc. New annexes are numbered ZA, ZB etc. Special national conditions (snc) causing a deviation from this European Standard are listed in annex ZB (normative) which forms part of this standard. Where reference is made to other international or harmonized standards, the edition of that standard quoted in Annex ZA is applicable. In this document the following print types are used: Nella presente Norma si sono utilizzati caratteri di stampa tra loro diversi per distinguere: requirements proper: in roman type; test specifications: in italic type; le prescrizioni: in tondo le modalità di prova: in corsivo explanatory matter: in smaller roman type; le note esplicative: in tondo, corpo più piccolo CENELEC common modifications Modifiche comuni CENELEC ENDORSEMENT NOTICE AVVISO DI ADOZIONE The text of IEC 730-1 (1993) was approved by CENELEC as a European Standard with agreed common modifications as given below. Il testo della Pubblicazione IEC 730-1 (1993) è stato approvato dal CENELEC come Norma Europea con le modifiche comuni concordate riportate nel testo. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina xi NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina xii 1 SCOPE AND NORMATIVE REFERENCES CAMPO DI APPLICAZIONE E RIFERIMENTI NORMATIVI 1.1 In general, this Standard applies to automatic electrical controls for use in, on, or in association with equipment for household and similar use, including controls for heating, air-conditioning and similar applications. The equipment may use electricity, gas, oil, solid fuel, solar thermal energy, etc., or a combination thereof. In genere la presente Norma si applica ai dispositivi elettrici automatici di comando destinati ad essere utilizzati nelle, sulle, o con le apparecchiature per uso domestico e similare, compresi i dispositivi elettrici di comando per riscaldamento, condizionamento ed applicazioni analoghe. Le apparecchiature possono utilizzare elettricità, gas, petrolio, combustibili solidi, energia termica solare, ecc., od una combinazione di queste fonti di energia. La presente Norma si applica ai dispositivi di comando elettrici automatici utilizzano termistori NTC o PTC, le cui prescrizioni addizionali sono contenute nell’Allegato J. This Standard applies to automatic electric controls using NTC or PTC thermistors, additional requirements for which are contained in Annex J. 1.1.1 This Standard applies to the inherent safety; to the operating values, operating times, and operating sequences where such are associated with equipment safety; and to the testing of automatic electrical control devices used in, or in association with, household or similar equipment. This Standard is also applicable to controls for appliances within the scope of IEC 335-1. 1.1.2 La presente Norma si applica alla sicurezza intrinseca, ai valori di funzionamento, ai tempi di funzionamento ed alle sequenze operative, nella misura in cui questi intervengono per quanto riguarda la sicurezza delle apparecchiature ed alle prove dei dispositivi di comando utilizzati nelle o con apparecchiature domestiche o analoghe. La presente Norma si applica anche ai dispositivi di comando degli apparecchi che rientrano nel campo di applicazione della IEC 335-1. Throughout this standard the word “equipment” means “appliance and equipment.” Nella presente Norma, la parola “apparecchiatura” significa “attrezzatura ed apparecchiatura”. This Standard does not apply to automatic electrical controls designed exclusively for industrial applications. This Standard is also applicable to individual controls utilized as part of a control system or controls which are mechanically integral with multifunctional controls having non-electrical outputs. Automatic electrical controls for equipment not intended for normal household use, but which nevertheless may be used by the public, such as equipment intended to be used by laymen in shops, in light industry and on farms, are within the scope of this standard. La presente Norma non si applica ai dispositivi di comando elettrici previsti esclusivamente per applicazioni industriali. La presente Norma si applica anche ai dispositivi di comando individuali utilizzati come parte di un sistema di comando o di dispositivi di comando meccanicamente solidali con dispositivi multifunzione con uscite non elettriche. I dispositivi di comando elettrici automatici per apparecchi non previsti per usi domestici usuali, ma che ciò nonostante possono essere utilizzati dal pubblico, come gli apparecchi previsti per essere utilizzati da persone inesperte nei magazzini, nell’industria leggera e nelle fattorie, rientrano nel campo di applicazione della presente Norma. This Standard applies to automatic electrical controls, mechanically or electrically operated, responsive to or controlling such characteristics as temperature, pressure, passage of time, humidity, light, electrostatic effects, flow, or liquid level, current, voltage or acceleration. It also applies to controls incorporating electronic parts. La presente Norma si applica ai dispositivi di comando, ad azionamento meccanico o elettromeccanico, che gestiscono o sono sensibili a caratteristiche tali come la temperatura, la pressione, il passare del tempo, l’umidità, la luce, gli effetti elettrostatici, la portata o il livello di un liquido, la corrente, la tensione o l’accelerazione. Si applica anche a dispositivi di comando che incorporino parti elettroniche. CEI EN 60730-1:1996-12 220 275.000 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 1 di 208 1.1.3 This Standard applies to starting relays, which are a specific type of automatic electrical control, designed to switch the starting winding of a motor. Such controls may be built into, or be separate from, the motor. La presente Norma si applica a relè di avviamento che costituiscono uno specifico dispositivo di comando, progettati per l’inserimento dell’avvolgimento di avviamento di un motore. Tali dispositivi possono essere parte integrante di un motore o costituire un elemento separato. 1.1.4 This Standard applies to manual controls when such are electrically and/or mechanically integral with automatic controls. La presente Norma si applica ai dispositivi di comando ad azionamento manuale nella misura in cui questi fanno parte integrante, elettricamente e/o meccanicamente, dei dispositivi di comando. Requirements for manual switches not forming part of an automatic control are contained in IEC 1058-1. Le prescrizioni per gli interruttori manuali non facenti parte di un dispositivo di comando, sono contenute nella Pubblicazione IEC 1058-1. 1.2 This Standard applies to controls with a rated voltage not exceeding 660 V and with a rated current not exceeding 63 A. La presente Norma si applica a dispositivi di comando con tensione nominale non superiore a 660 V e con corrente nominale non superiore a 63 A. 1.3 This Standard does not take into account the response value of an automatic action of a control, if such a response value is dependent upon the method of mounting the control in the equipment. Where a response value is of significant purpose for the protection of the user, or surroundings, the value defined in the appropriate household equipment standard or as determined by the manufacturer shall apply. La presente Norma non tiene conto del valore di risposta di un’azione automatica di un dispositivo di comando, nel caso in cui un tale valore è condizionato dal metodo di montaggio del dispositivo di comando stesso nell’apparecchiatura. Quando un valore di risposta assume importanza per quanto riguarda la protezione dell’utente, o dell’ambiente circostante, si applica il valore specificato nella Norma appropriata per l’apparecchiatura domestica o determinato dal costruttore. 1.4 This Standard applies also to controls incorporating electronic devices, requirements for which are contained in Annex H. La presente Norma si applica anche ai dispositivi di comando che incorporano i dispositivi elettronici, le cui prescrizioni sono date nell’Allegato H. 1.5 Normative references Riferimenti normativi The following normative documents contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this International Standard. At the time of publication, the editions indicated were valid. All normative documents are subject to revision, and parties to agreements based on this International Standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the normative documents indicated below.(1) Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards. I documenti normativi sottoelencati contengono disposizioni che, tramite riferimento nel presente testo, costituiscono disposizioni per la presente Norma. Al momento della pubblicazione della presente Norma, le edizioni indicate erano in vigore. Tutte le Norme sono soggette a modifiche e/o revisione, e gli utilizzatori della presente Norma sono invitati ad applicare le edizioni più recenti delle Norme sottoelencate(1). Presso i membri della IEC e dell’ISO sono disponibili gli elenchi aggiornati delle Norme in vigore. (1) Editor’s Note: For the list of Publications, see Annex ZA. (1) N.d.R. Per l’elenco delle Pubblicazioni, si rimanda all’Allegato ZA. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 2 di 208 DEFINITIONS DEFINIZIONI The following definitions apply for the purpose of this Standard. Where the terms “voltage” and “current” are used, they imply the r.m.s. values unless otherwise specified. Ai fini della presente Norma valgono le seguenti definizioni. Quando si usano i termini di “tensione” e di “corrente”, si intendono i valori efficaci, se non diversamente specificato. 2.1 Definitions relating to ratings, voltages, currents and wattages Definizioni riguardanti le caratteristiche nominali: tensione, corrente, frequenza e potenza 2.1.1 Rated voltage, current, frequency or wattage: Voltage, current, frequency or wattage assigned to a control by the manufacturer. For three phase supply, the rated voltage is the line voltage. Tensione, corrente, frequenza e potenza nominali: Tensione, corrente, frequenza o potenza nominali sono quelle assegnate ad un dispositivo di comando dal costruttore. Nel caso di alimentazione trifase, la tensione nominale è la tensione di linea. 2.1.2 Rated voltage, current, frequency or wattage range: Voltage, current, frequency or wattage ranges assigned to the control by the manufacturer and expressed by lower and upper values. Campo di tensione, corrente, frequenza e potenza nominali: Campo di tensione, corrente, frequenza e potenza nominali sono quelli assegnati al dispositivo di comando dal costruttore ed espressi dai suoi limiti inferiore e superiore. 2.1.3 Working voltage: Maximum voltage to which the part under consideration is subjected when the control is operating at its rated voltage under conditions of normal use or likely fault. Tensione di lavoro: Tensione di lavoro è la tensione massima alla quale è soggetta la parte considerata quando il dispositivo di comando funziona alla tensione nominale, nelle condizioni ordinarie di utilizzazione o in condizioni di guasti probabili. When determining working voltage, normal use includes such likely faults as those either within the control or associated load, which produce a voltage change on the part under consideration. Nella determinazione della tensione di lavoro, le condizioni d’uso ordinario comprendono guasti probabili che possono verificarsi sia all’interno del dispositivo di comando sia nel carico associato e che comportano una variazione di tensione nella parte considerata. A typical likely fault is when a filament lamp, supplied through a series resistor from a higher voltage, burns out, so producing the higher voltage across the lamp holder terminations. Un esempio tipico di guasto probabile è il caso di una lampada a filamento, alimentata mediante un resistore in serie da una tensione più alta, che brucia portando la tensione maggiore ai terminali del portalampada. When considering working voltage, the effect of possible transient voltages on the mains is ignored. Quando si prende in considerazione la tensione di lavoro, viene trascurato l’effetto di eventuali tensioni transitorie sulla rete di alimentazione. 2.1.4 Extra-low voltage: Nominal voltage not exceeding 42 V between conductors and between conductors and earth, or for three-phase connection not exceeding 42 V between line conductors and 24 V between line conductors and neutral. Bassissima tensione: Bassissima tensione è la tensione nominale che non supera 42 V tra i conduttori e tra conduttori e terra ovvero, nel caso di connessione trifase, non supera 42 V tra i conduttori di fase e 24 V tra conduttori di fase e neutro. 2.1.5 Safety extra-low voltage (SELV): Nominal voltage between conductors and between conductors and earth, not exceeding 42 V between conductors, or in the case of three-phase circuits, not exceeding 24 V between conductors and neutral, the no-load voltage of the circuit not exceeding 50 V and 29 V, respectively. When safety extra-low voltage is obtained from supply mains of higher voltages, it shall be through a safety isolating transformer or a converter with separate windings providing equivalent insulation. Bassissima tensione di sicurezza (SELV): Bassissima tensione di sicurezza è la tensione nominale tra conduttori e tra conduttori e terra non superiore a 42 V oppure, nel caso di circuiti trifase, non superiore a 24 V tra conduttori e neutro; la tensione a vuoto del circuito non deve superare 50 V e 29 V rispettivamente. Quando una bassissima tensione di sicurezza è ricavata da rete a tensione più elevata, ciò si deve ottenere a mezzo di un trasformatore di sicurezza oppure di un convertitore con avvolgimenti separati che assicuri un isolamento equivalente. The voltage limits are based on the assumption that the safety isolating transformer is supplied at its rated voltage. I limiti di tensione specificati sono definiti considerando che il trasformatore di sicurezza sia alimentato alla sua tensione nominale. 2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 3 di 208 2.1.6 Safety isolating transformer: Transformer, the input winding of which is electrically separated from the output winding by an insulation at least equivalent to double or reinforced insulation, and which is designed to supply safety extra-low voltage circuits. Trasformatore di sicurezza: Trasformatore di sicurezza è un trasformatore in cui l’avvolgimento primario è separato elettricamente dall’avvolgimento secondario tramite un isolamento almeno equivalente al doppio isolamento o all’isolamento rinforzato e che è destinato ad alimentare circuiti a bassissima tensione di sicurezza. 2.1.7 Same polarity: Relationship between live parts such that an interconnection between them allows a flow of current through a load, and which current is thus limited by the load. Stessa polarità: Stessa polarità è la relazione esistente tra due parti in tensione, tale che un’interconnessione tra le stesse permette un passaggio di corrente attraverso un carico, corrente che risulta poi limitata dal carico stesso. 2.1.8 Opposite polarity: Relationship between two live parts such that an interconnection between them allows a flow of current which is limited by the impedance of the electrical supply circuit. Differente polarità: Differente polarità è la relazione esistente tra due parti in tensione in modo che un’interconnessione tra le stesse permette un passaggio di corrente che è limitato dall’impedenza del circuito elettrico di alimentazione. 2.1.9 Isolated limited secondary circuit: Circuit from an isolated secondary winding of a transformer having a maximum capacity of 100 V.A and an open-circuit secondary voltage rating not exceeding 1000 V. Circuito secondario limitato isolato: Circuito secondario limitato isolato è un circuito derivato da un avvolgimento secondario isolato di un trasformatore da 100 V.A massimo e con tensione secondaria nominale a circuito aperto non superiore a 1000 V. 2.1.10 Pilot duty: Class of operation in which the ultimate electrical load is controlled by an auxiliary means such as a relay or contactor. Modo pilota: Classe di funzionamento nella quale il carico elettrico finale è comandato per mezzo di un dispositivo ausiliario, come un relè o un contattore. 2.2 Definitions of types of control according to purpose Definizioni dei diversi tipi di dispositivi di comando, in funzione della loro applicazione 2.2.1 Electrical control (hereinafter referred to as “control”): Device used in, on or in association with an equipment for the purpose of varying or modifying the output from such equipment, and which embodies the aspects of initiation, transmission and operation. At least one of these aspects shall be electrical or electronic. Dispositivo di comando elettrico: Chiamato nel seguito “dispositivo di comando”. Dispositivo utilizzato in, su o con un’apparecchiatura allo scopo di variare o di modificare l’uscita di una tale apparecchiatura, mediante un processo comprendente almeno le tre fasi seguenti: azionamento, trasmissione e funzionamento. Almeno una di queste fasi deve essere di natura elettrica o elettronica. 2.2.2 Manual control: Control in which the initiation is by actuation and in which the transmission and the operation are both direct and without any intentional time delay. Dispositivo di comando manuale: Dispositivo di comando il cui azionamento avviene mediante manovra meccanica e le cui fasi di trasmissione e di funzionamento sono realizzate direttamente e senza ritardo intenzionale. 2.2.3 Automatic control: Control in which at least one aspect is non-manual. Dispositivo di comando automatico: Dispositivo in cui almeno una delle fasi non è manuale. 2.2.4 Sensing control: Automatic control in which initiation is by an element sensitive to the particular activating quantity declared; for example, temperature, current, humidity, light, liquid level, position, pressure or velocity. Dispositivo di comando sensibile ad una grandezza fisica: Dispositivo di comando automatico il cui azionamento è dato da un elemento sensibile ad una grandezza fisica specifica, quale temperatura, corrente, umidità, luce, livello di un liquido, posizione, pressione, velocità, ecc. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 4 di 208 2.2.5 Thermally operated control: Automatic control in which the transmission is by a thermal prime mover. Dispositivo di comando ad azionamento termico: Dispositivo di comando automatico in cui la fase di trasmissione ha come causa primaria di azionamento la temperatura. 2.2.6 Thermostat: Cycling temperature sensing control, which is intended to keep a temperature between two particular values under normal operating conditions and which may have provision for setting by the user. Termostato: Dispositivo di comando sensibile alla temperatura, ciclico, destinato a mantenere una temperatura entro due valori specificati, nelle condizioni ordinarie di funzionamento e per il quale può essere prevista la possibilità di regolazione da parte dell’utente. 2.2.7 Temperature limiter: Temperature sensing control which is intended to keep a temperature below or above one particular value during normal operating conditions and which may have provision for setting by the user. Limitatore di temperatura: Dispositivo di comando sensibile alla temperatura, destinato a mantenere una temperatura al di sotto o al di sopra di un valore specificato durante le condizioni ordinarie di funzionamento e per il quale può essere prevista la possibilità di regolazione da parte dell’utente. A temperature limiter may be of the automatic or of the manual reset type. It does not make the reverse operation during the normal duty cycle of the appliance. Un limitatore di temperatura può essere del tipo a richiusura automatica o manuale. Esso non effettua l’operazione inversa durante il ciclo usuale di lavoro dell’apparecchio. Thermal cut-out: Temperature sensing control intended to keep a temperature below or above one particular value during abnormal operating conditions and which has no provision for setting by the user. Dispositivo termico di interruzione: Dispositivo di comando sensibile alla temperatura, destinato a mantenere una temperatura al di sotto o al di sopra di un valore specificato, in condizioni di funzionamento anormali, costruito in modo che la sua regolazione non possa essere modificata dall’utente. A thermal cut-out may be of the automatic, manual reset, or non-resettable type. Un dispositivo termico di interruzione può essere del tipo a richiusura automatica, manuale o del tipo senza richiusura. Normally a thermal cut-out will provide a Type 2 action. Normalmente un dispositivo termico di interruzione produce un’azione di tipo 2. 2.2.9 Void Vuoto 2.2.10 Energy regulator: Self-cycling control which alters the energy supplied to a load by making and breaking the circuit, and which may be set by the user to change the average energy supplied. Regolatore di energia: Dispositivo a funzionamento ciclico automatico che regola l’energia fornita ad un carico, aprendo e chiudendo il circuito e che può essere regolato dall’utente per variare l’energia media erogata. The ratio of the on-time, to the on-plus-off-time, determines the average energy supplied. Il rapporto fra la durata del periodo di chiusura del circuito ed il tempo totale del ciclo determina l’energia media erogata. 2.2.11 Time-based control: Automated control in which the transmission is effected by a time-based prime mover or a time-based electrical circuit. Dispositivo di comando a base tempo: Dispositivo di comando automatico in cui la fase di trasmissione ha come causa primaria di azionamento il tempo. 2.2.12 Electrically operated control: Automatic control in which the transmission is effected by an electrical prime mover and in which the operation controls an electric circuit, and is without intentional significant time-delay. Dispositivo di comando ad azionamento elettrico: Dispositivo di comando automatico in cui la trasmissione ha come causa primaria di azionamento l’elettricità ed il cui funzionamento comanda un circuito elettrico, senza significativo ritardo intenzionale. An example is a relay. Un esempio di questo tipo di dispositivo è un relè. A slugged-relay may be either an electrically operated control, or a time-based control by agreement between testing authority and manufacturer. Un relè ad azione ritardata può essere un dispositivo di comando sia ad azionamento elettrico sia a base tempo, secondo accordi tra i responsabili delle prove ed il costruttore. 2.2.8 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 5 di 208 Timer: Time-based control which requires actuation before the next cycle can take place. Timer: Dispositivo di comando a base tempo che deve essere azionato prima che possa aver luogo il ciclo successivo. During a cycle it may require an external electrical or mechanical signal before moving from a rest position to allow the cycle to continue. An example is a programmer. Durante un ciclo, il dispositivo di comando può richiedere un segnale esterno elettrico o meccanico prima di lasciare una posizione di riposo per permettere la continuazione del ciclo. Time switch: Time-based control which continues with a subsequent cycle when the preceding one has been completed. Temporizzatore: Dispositivo di comando a base tempo che passa automaticamente al ciclo successivo quando il precedente è stato completato. An example is a 24 h control on a storage heater. Un esempio è dato da un dispositivo di comando giornaliero su un apparecchio di riscaldamento ad accumulo. 2.2.15 Motor protector: Automatic control that is specifically designed to protect the windings of an electric motor from overheating. Motoprotettore: Dispositivo di comando automatico che è progettato specificatamente per proteggere gli avvolgimenti di un motore contro il sovrariscaldamento. 2.2.16 Thermal motor protector: Automatic control, built-in or on a motor, that is specifically designed to protect the motor against overheating due to running overload and failure to start. The control carries motor current and is sensitive to motor temperature and current. Motoprotettore termico: Dispositivo di comando automatico, incorporato o montato su un motore, progettato specificatamente per proteggere il motore contro un sovrariscaldamento dovuto ad un funzionamento in sovraccarico e mancato avviamento. Il dispositivo di comando è attraversato dalla corrente del motore ed è sensibile alla temperatura ed alla corrente del motore stesso. The control is capable of being reset (either manually or automatically) when its temperature falls to the reset value. Il dispositivo di comando può essere riarmato, sia manualmente sia automaticamente, quando la temperatura del motore è scesa al valore di riarmo. 2.2.17 Electrically operated valve: Automatic control in which the transmission is effected by an electrical prime mover and in which the operation controls the flow of a liquid or a gas. Valvola ad azionamento elettrico: Dispositivo di comando automatico nel quale la trasmissione ha come causa primaria di azionamento l’elettricità e il cui funzionamento comanda il flusso di un liquido o di un gas. 2.2.18 Electrically operated mechanism: Automatic control in which the transmission is effected by an electrical prime mover in which the operation controls a mechanical device. Meccanismi ad azionamento elettrico: Dispositivo di comando automatico nel quale la trasmissione ha come causa primaria di azionamento l’elettricità e il cui funzionamento agisce su un dispositivo meccanico. An example is an electrically operated interlock for a spin dryer lid. Un esempio è rappresentato dall’interblocco elettrico per il coperchio di un’asciugatrice centrifuga. An electric motor is not included in this definition. Un motore elettrico non è compreso in questa definizione. 2.3 Definitions relating to the function of controls Definizioni relative alle funzioni dei dispositivi di comando 2.3.1 Initiation: Alteration to that aspect of a control which is required to produce transmission and operation. Azionamento: Causa iniziale che modifica un aspetto del dispositivo di comando, per produrre la trasmissione ed il funzionamento. 2.3.2 Transmission: Essential coupling between initiation and operation which is required to enable the control to fulfil its purpose. Trasmissione: Accoppiamento essenziale tra l’azionamento ed il funzionamento necessario perché il dispositivo di comando possa effettuare la funzione cui è destinato. 2.3.3 Operation: Change in that aspect of a control which modifies the input to the equipment or part of the equipment. Funzionamento: Variazione di un aspetto del dispositivo di comando che modifica la grandezza in ingresso all’apparecchiatura o di una parte di essa. 2.2.13 2.2.14 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 6 di 208 2.3.4 Automatic action: That action of an automatic control in which the transmission and operation are produced by initiation which is not the result of actuation. Azione automatica: Azione di un dispositivo di comando automatico nel quale la trasmissione ed il funzionamento sono prodotti da un azionamento che non è il risultato di un’attuazione. 2.3.5 Slow-make slow-break automatic action: Mode of operation where the rate of contact make and/or break is directly proportional to the rate of change of the activating quantity, or to the speed of movement of a prime mover. Azione automatica ad apertura e/o chiusura lenta: Funzionamento nel quale la velocità di apertura e/o di chiusura di un contatto è direttamente proporzionale alla velocità di variazione della grandezza di attivazione o alla velocità della causa primaria di azionamento. This action may be applicable to either the make, or the break, or both. Questo funzionamento può avvenire alla chiusura di un contatto, all’apertura o ad entrambe. 2.3.6 Manual action: That action of an automatic control or of a manual control in which the transmission and operation are produced by initiation which is the result of actuation. Azione manuale: Azione di un dispositivo di comando automatico o di un dispositivo di comando manuale nel quale la trasmissione e il funzionamento sono prodotti da azionamento che è il risultato di un’attuazione. 2.3.7 Actuation: Movement of the actuating member of the control by the user, by hand, by foot or by any other human activity. Attuazione: Movimento dell’organo di manovra di un dispositivo di comando effettuato dall’utente, a mano, col piede, o da qualsiasi altra attività umana. 2.3.8 Located position: Position of the actuating member to which it will return if it is released after being moved slightly. Posizione di riferimento: Posizione dell’organo di manovra alla quale esso ritorna se è rilasciato dopo essere stato mosso leggermente. 2.3.9 Intermediate position: Any position of any actuating member which is adjacent to a located position, and in which the actuating member will remain and in which the operation of the control is intermediate. Posizione intermedia: Posizione di qualsiasi organo di manovra che sia adiacente ad una posizione di riferimento, nella quale l’organo di manovra rimarrà e nella quale il funzionamento del dispositivo di comando è indeterminato. 2.3.10 Activating quantity: Physical characteristic of a medium, the variation or stability of which is being sensed. Grandezza di attivazione: Caratteristica fisica di un mezzo di cui vengono rilevate le variazioni o la stabilità. 2.3.11 Operating value: Value of the relevant temperature, pressure, current, etc. at which a sensing control operates on a rise or fall of the activating quantity. Valore di funzionamento: Valore della temperatura, della pressione, della corrente ecc., alla quale un dispositivo di comando sensibile funziona in caso di aumento o riduzione della grandezza di attivazione. 2.3.12 Operating time: Duration of time, or the difference of time, between any two functions electrical or mechanical, occurring during the automatic action of a time-based control. Tempo di funzionamento: Durata o intervallo di tempo tra due funzioni qualsiasi, elettriche o meccaniche, facenti parte dell’azione automatica di un dispositivo di comando temporizzato. 2.3.13 Operating sequence: Designed sequence, order or pattern in which the operation of the electrical or mechanical functions of a control are intended to occur as a result of either an automatic or a manual action of a control. Sequenza di funzionamento: Sequenza o programma di svolgimento delle funzioni elettriche o meccaniche di un dispositivo di comando a seguito di un’azione automatica o manuale di un dispositivo di comando. It includes the pattern of opened or closed contacts in any located position, intermediate position or position of setting by manufacturer or user. Il programma di funzionamento include una combinazione di contatti aperti o chiusi per ogni posizione di riferimento, o intermedia, o di regolazione, scelta dal costruttore o dall’utente. Response value: Operating value, the operating time or the operating sequence which relates a control to a particular equipment. Valore di risposta: Valore, tempo o programma di funzionamento che lega un dispositivo di comando ad un’apparecchiatura particolare. 2.3.14 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 7 di 208 2.3.15 Trip-free: Automatic action, with a reset actuating member, so designed that the automatic action is independent of manipulation or position of the reset mechanism. Scatto libero: Azione automatica con organo di manovra di riarmo, progettata in modo tale che l’azione automatica sia indipendente dalla manovra o dalla posizione del meccanismo di riarmo. 2.3.16 Leakage current: All currents, including capacitively coupled currents, which may be conveyed between exposed conductive surfaces of a device and earth or other exposed conductive surfaces of a device. Corrente di dispersione: Tutte le correnti, incluse quelle che nascono da un accoppiamento capacitivo, che possono circolare tra le superfici conduttrici accessibili di un dispositivo e la terra o altre superfici conduttrici accessibili di un dispositivo. 2.3.17 Setting: Mechanical positioning of a part of a control in order to select an operating value. Regolazione: Posizionamento meccanico di una parte di un dispositivo di comando effettuato per scegliere un valore di funzionamento. 2.3.18 Setting by the control manufacturer: Any setting carried out by the control manufacturer which is not intended to be altered by the equipment manufacturer, the installer or the user. Regolazione effettuata dal costruttore del dispositivo di comando: Ogni regolazione effettuata dal costruttore del dispositivo non destinata ad essere modificata dal costruttore dell’apparecchiatura, dall’installatore o dall’utilizzatore. 2.3.19 Setting by the equipment manufacturer: Any setting carried out by the equipment manufacturer which is not intended to be altered by the installer or the user. Regolazione effettuata dal costruttore dell’apparecchiatura: Ogni regolazione effettuata dal costruttore dell’apparecchiatura non destinata ad essere modificata dall’installatore o dall’utilizzatore. 2.3.20 Setting by the installer: Any setting carried out by the installer, as instructed by the equipment manufacturer or the control manufacturer, and which is not intended to be altered by the user. Regolazione effettuata dall’installatore: Ogni regolazione effettuata dall’utilizzatore, secondo le istruzioni del costruttore dell’apparecchiatura o del costruttore del dispositivo di comando, non destinata ad essere modificata dall’utilizzatore. 2.3.21 Setting by the user: Any selection of an operating value by actuation performed by the user. Regolazione effettuata dall’utilizzatore: Ogni selezione di un valore di funzionamento con una manovra eseguita dall’utilizzatore. 2.3.22 Set point: Value selected by setting. Valore impostato: Valore selezionato mediante regolazione. 2.3.23 Adjustable set point: Multiple values, within a declared range of values, which can be selected by setting. Valore impostato regolabile: Valori multipli, situati dentro una gamma dichiarata di valori, che possono essere selezionati mediante regolazione. 2.3.24 Duty cycle: All automatic and manual actions involved in one start-to-finish operation of the controlled equipment. Ciclo di funzionamento: Tutte le azioni automatiche e manuali coinvolte nel funzionamento, dall’inizio alla fine, di una apparecchiatura comandata. 2.3.25 Cycle of contact operation: One contact make and one subsequent contact break action, or one contact break and one subsequent contact make action. Ciclo di funzionamento per contatto: Ogni azione di chiusura di un contatto seguita dall’apertura del contatto, o di apertura di un contatto seguita dall’apertura del contatto. 2.3.26 Operating differential: Difference between the upper and lower values of the operating value. Differenziale di funzionamento: Differenza tra il valore superiore ed inferiore del valore di funzionamento. 2.3.27 Adjustable differential: Ability to change or alter the operating differential within rated limits by operation of a manually actuated mechanism. Differenziale regolabile: Possibilità di cambiare o di modificare il differenziale di funzionamento entro i limiti assegnati con un comando di un meccanismo ad azione manuale. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 8 di 208 2.3.28 Fixed differential: Operating differential which cannot be changed from the manufacturer’s setting. Differenziale fisso: Differenziale di funzionamento, la cui regolazione, effettuata dal costruttore, non può essere modificata. 2.3.29 Maximum working pressure (maximum rated pressure): Declared maximum line or system working pressure to which the control or parts thereof may be subjected. Pressione di lavoro massima (pressione nominale massima): Pressione di lavoro massima dichiarata della linea o del sistema a cui il dispositivo di comando o certe sue parti possono essere assoggettate. 2.3.30 Tmax: The declared maximum continuous ambient temperature to which the switch head is intended to be exposed during normal operation. Tmax: Temperatura massima ambiente continua alla quale la testa di comando è prevista per essere esposta nell’utilizzazione normale. 2.4 Definitions relating to disconnection and interruption Definizioni relative alla disconnessione e all’interruzione di circuito Some controls may incorporate more than one form of circuit disconnection or interruption. Alcuni dispositivi di comando possono incorporare diversi tipi di disconnessioni o interruzioni di circuito. All-pole disconnection: For single-phase a.c. appliances and for d.c. appliances, disconnection of both supply conductors by a single switching action or, for appliances to be connected to more than two supply conductors, disconnection of all supply conductors, except the earthed (grounded) conductor, by a single switching action. Disconnessione onnipolare: Per gli apparecchi monofase in c.a. e per gli apparecchi in c.c. la disconnessione di entrambi i conduttori di alimentazione con una sola azione di manovra oppure, per apparecchi destinati ad essere collegati con più di due conduttori di alimentazione, la disconnessione di tutti i conduttori di alimentazione, eccetto il conduttore di terra, con una sola azione di manovra. The protective earthing conductor is not considered to be a supply conductor. Il conduttore di protezione di terra non è considerato un conduttore di alimentazione. Full-disconnection: Contact separation in all supply poles other than earth so as to ensure the equivalent of basic insulation between the supply mains arid those parts intended to be disconnected. Disconnessione piena: Separazione dei contatti in tutti i poli di alimentazione diversi da quello di terra, in modo di assicurare l’equivalenza dell’isolamento principale tra la rete di alimentazione e le parti che si intendono disconnettere. There are electric strength and dimensional requirements. Esistono prescrizioni dimensionali e di prova alla tensione applicata. Where the number of poles on the control is equal to the number of supply poles of the appliance to which it is connect, full-disconnection provides all-pole disconnection. Quando il numero dei poli sul dispositivo di comando è uguale al numero dei poli di alimentazione dell’apparecchio al quale è connesso, una disconnessione piena determina una disconnessione onnipolare. See also Annex H. Vedere anche l’Allegato H. Micro-disconnection: Adequate contact separation in at least one pole so as to ensure functional security. Disconnessione ridotta o micro disconnessione: Separazione adeguata dei contatti in almeno un polo, in modo da assicurare la sicurezza funzionale. There is a requirement for the electric strength of the contact gap but no dimensional requirement. Esistono prescrizioni di prova alla tensione applicata per la distanza tra i contatti, ma non prescrizioni dimensionali. Micro-disconnection ensures that for non-sensing controls the function controlled by the disconnection is secure, and that for sensing controls is secure between the limits of activating quantity declared in requirement 36 of Tab. 7.2. La disconnessione ridotta assicura che, per i dispositivi di comando non sensibili, la funzione comandata dalla disconnessione è sicura e che, per i dispositivi di comando sensibili, essa è sicura all’interno dei limiti della grandezza di attivazione dichiarata alla prescrizione 36 di 7.2. See also Annex H. Vedere anche l’Allegato H. Micro-interruption: Interruption of a circuit by contact separation, by a cycling action or by a non-cycling action which does not ensure full-disconnection or microdisconnection. Interruzione ridotta o microinterruzione: Interruzione di un circuito mediante separazione di contatti per azione ciclica o per azione non ciclica, che non assicura una disconnessione piena o una disconnessione ridotta. There are no electric strength or dimensional requirements for the contact gap. Non esistono prescrizioni dimensionali o di prova alla tensione applicata per la distanza tra i contatti. See also Annex H. Vedere anche l’Allegato H. 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 9 di 208 2.4.5 OFF position: Position providing a visible or implied indication of a full-disconnection or micro-disconnection. Posizione di aperto: Posizione che indica in modo visibile o implicito una disconnessione piena o ridotta in un circuito. 2.4.6 See Annex H. Vedere anche l’Allegato H. 2.5 Definitions of types of control according to construction Definizioni dei tipi di dispositivi di comando in base alla loro costruzione 2.5.1 Integrated control: Control which is dependent on its correct mounting and fixing in an equipment, and which can only be tested in combination with the relevant parts of the equipment. Dispositivo di comando integrato: Dispositivo di comando nel quale il funzionamento dipende dal suo corretto montaggio e fissaggio in un’apparecchiatura, che può essere provato soltanto in combinazione con le parti corrispondenti dell’apparecchiatura. The equipment may use electricity, gas, oil, solid fuel or a combination thereof. L’apparecchiatura può usare elettricità, gas, olio, combustibile solido oppure una loro combinazione. Integrated control also denotes a control which is part of a more complex control (electrical or non-electrical). Per dispositivo di comando integrato si intende anche un dispositivo che fa parte di un dispositivo di comando più complesso (elettrico o non elettrico). Incorporated control: Control intended for incorporation in, or on, an equipment, but which can be tested separately. Dispositivo di comando incorporato: Dispositivo di comando destinato ad essere incorporato in o su un’apparecchiatura, ma che può essere provato separatamente. The fact that an incorporated control can be tested separately does not imply that it may not be tested in an equipment as specified in 4.3.1.1. Il fatto che un dispositivo di comando incorporato possa essere provato separatamente non implica che esso non possa essere provato in un’apparecchiatura, come specificato in 4.3.1.1. The equipment may use electricity, gas, oil, solid fuel or a combination thereof. L’apparecchiatura può utilizzare elettricità, gas, olio, combustibile solido o una combinazione di questi. Incorporated control also denotes a control intended for incorporation in or on a more complex control (electrical or non-electrical). Per dispositivo di comando incorporato si intende anche un dispositivo destinato ad essere incorporato in o su un dispositivo di comando più complesso (elettrico o non elettrico). 2.5.3 In-line cord control: Separately cased control designed to be connected to the supply and to the equipment by means of flexible cords, equipment inlets or socket-outlets; and is intended to be manually actuated. Dispositivo di comando su cavo flessibile: Dispositivo di comando con involucro separato, progettato in modo da essere connesso all’alimentazione ed all’apparecchiatura a mezzo di cavi flessibili, di spine e prese, e che è destinato ad essere azionato manualmente. 2.5.4 Free-standing control: In-line cord control intended to stand on a table or on the floor. It may be actuated by hand, by foot or by other similar human activity. Dispositivo di comando separato: Dispositivo di comando su cavo flessibile che è destinato ad essere usato su un tavolo o sul pavimento. Può essere azionato dall’utente a mano, con il piede o da altre attività umane. 2.5.5 Independently mounted control: A control designed for permanent connection to fixed wiring, but intended to be mounted away from the controlled equipment. It may be either: Dispositivo di comando per montaggio indipendente: Dispositivo di comando destinato ad essere collegato permanentemente all’installazione fissa, previsto per essere montato lontano dall’apparecchio comandato. Questo dispositivo può essere: n per montaggio su di una superficie, ad esempio su di una parete; n per montaggio ad incasso, ad esempio in una nicchia ricavata in una parete; in questo caso l’installazione deve essere fatta dalla parte anteriore; n per montaggio su pannello, per esempio sopra o dentro un pannello di comando; in questo caso l’installazione può essere effettuata dalla parte posteriore. 2.5.2 n for surface mounting such as on to a wall; n for flush mounting, such as into a wall cavity, when installation shall be possible from the front; n for panel mounting, such as onto or into a control panel, when installation may be from the rear. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 10 di 208 2.5.6 Pull-cord actuated control: Control intended to be mounted in, or on, an equipment and actuated by means of a pull-cord. 2.5.7¸2.5.10 See Annex H. Dispositivo di comando a tirante: Dispositivo destinato ad essere montato in o su un’apparecchiatura, che è azionato da una trazione praticata da un tirante. Vedere l’Allegato H. 2.5.11 Two-step actuation: Sequential performance of two distinct movements of the actuating member. Comando manuale a due posizioni: Caratteristiche sequenziali di due movimenti distinti di un organo di manovra. 2.6 Definitions of type of automatic action of a control according to test procedure Definizione del tipo di azione automatica di un dispositivo di comando secondo le procedure di prova 2.6.1 Type 1 action: Automatic action for which the manufacturing deviation and the drift of its operating value, operating time or operating sequence have not been declared and tested under this standard. Azione di tipo 1: Azione automatica per la quale la tolleranza di fabbricazione e la deriva del suo valore, del tempo o della sequenza di funzionamento, non sono state dichiarate e provate secondo la presente Norma. A Type 1 action is sub-classified as specified in 6.4. Un’azione di tipo 1 è sottoclassificata come specificato in 6.4. Type 2 action: Automatic control for which the manufacturing deviation and the drift of its operating value, operating time or operating sequence have been declared and tested under this standard. Azione di tipo 2: Azione automatica per cui la tolleranza di fabbricazione e la deriva del suo valore, del tempo o della sequenza di funzionamento sono state dichiarate e provate secondo la presente Norma. A Type 2 action is sub-classified as specified in 6.4. Un’azione di tipo 2 è sottoclassificata come specificato in 6.4. 2.7 Definitions relating to protection against electric shock Definizioni relative alla protezione contro le scosse elettriche 2.7.1 Live part: Conductive part, contact with which may cause a significant electric shock. Parte in tensione: Parte conduttrice il cui contatto può provocare una significativa scossa elettrica. 2.7.2 Class 0 control: Control in which protection against electric shock relies upon basic insulation. This implies that there are no means for the connection of accessible conductive parts, if any, to the protective conductor in the fixed wiring of the installation; reliance in the event of a failure of the basic insulation is placed upon the environment. Refer snc. Dispositivi di comando di Classe 0: Dispositivo nel quale la protezione contro le scosse elettriche è data dall’isolamento principale. Significa che non è previsto un collegamento per la connessione delle parti conduttrici accessibili, se ce ne sono, a un conduttore di protezione che faccia parte del cablaggio fisso dell’installazione; la protezione in caso di avaria dell’isolamento principale è data dall’ambiente. Vedi csn. An earthing terminal is only allowed if it is for continuity or functional (as distinct from protective) purposes. Un morsetto di terra è ammesso unicamente per assicurare la continuità o l’azionamento elettrico (essendo queste funzioni distinte da quelle di protezione). Class 0I control: In-line cord control having at least basic insulation throughout and provided with an earthing terminal but with a non-detachable cord without earthing conductor, and a plug without earthing contact which cannot be introduced into a socket-outlet with earthing contact. Dispositivi di comando di Classe 0I: Dispositivo inserito su un cavo flessibile provvisto almeno di un isolamento principale in tutte le sue parti e che comporti un morsetto di terra, ma sia munito di un cavo flessibile fisso senza conduttore di terra e di una spina di presa di corrente senza contatto di terra che non possa essere introdotta in una presa con contatto di terra. Vedi csn. 2.6.2 2.7.3 Refer snc. An earthing terminal is only allowed if it is for continuity (as distinct from protective) purposes. Un morsetto di terra è ammesso unicamente per assicurare la continuità o l’azionamento elettrico (essendo queste funzioni distinte da quelle di protezione). NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 11 di 208 2.7.4 2.7.5 2.7.5.1 2.7.5.2 2.7.5.3 Class I control: Control in which protection against shock does not rely on basic insulation only, but which includes an additional safety precaution in such a way that means are provided for the connection of accessible conductive parts to the protective (earthing) conductor in the fixed wiring of the installation in such a way that accessible conductive parts cannot become live in the event of a failure of the basic insulation. Dispositivi di comando di Classe I: Dispositivo nel quale la protezione contro le scosse elettriche non è affidata soltanto all’isolamento principale, ma include una precauzione aggiuntiva di sicurezza consistente in un mezzo di collegamento delle parti conduttrici accessibili ad un conduttore di protezione (di terra) che fa parte di un cablaggio fisso dell’installazione, in modo tale che parti conduttrici accessibili non possano diventare attive in caso di guasto dell’isolamento principale. This provision includes a protective conductor as part of the flexible cord or cable. When controls designed as class I are fitted with a two-core flexible cord or cable; provided that it is fitted with a plug which cannot be introduced into a socket-outlet with earthing contact the protection is then equivalent to that of class 0, but the earthing provisions of the equipment in all other respects should fully comply with the requirements of class I. Questa disposizione include un conduttore di protezione che fa’ parte del cavo flessibile. Quando dispositivi considerati di Classe I sono muniti di un cavo flessibile a due conduttori, purché questo cavo sia equipaggiato di una spina che non possa essere introdotta in una presa con contatto di terra, la protezione è equivalente a quella di Classe 0; ciò non di meno le disposizioni per la messa a terra devono essere interamente conformi per tutti gli altri aspetti alle prescrizioni di Classe I. Class I controls may have parts with double insulation, or parts operating at safety extra-low voltage. Dispositivi di comando di Classe I possono avere parti con doppio isolamento o parti alimentate con tensioni bassissime di sicurezza. Class II control: Control in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional protective precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions. Such a control may be one of the following types: Dispositivi di comando di Classe II: Dispositivo nel quale la protezione contro le scosse elettriche non è data unicamente dall’isolamento principale, ma nel quale sono prese precauzioni aggiuntive, come doppio isolamento o isolamento rinforzato. Questi provvedimenti non includono mezzi di collegamento con la terra di protezione e non dipendono dalle condizioni di installazione. Un tale dispositivo può essere di uno dei seguenti tipi: Class II controls may have parts operating at safety extra-low voltage. I dispositivi di comando di Classe II possono avere parti alimentate a tensione bassissima di sicurezza. Insulation-encased class II control: A control having a durable and substantially continuous enclosure of insulation material which envelopes all metal parts, with the exception of small parts, such as name plates, screws and rivets, which are isolated from live parts by insulation at least equivalent to reinforced insulation. Such a control is called an insulation-encased class II control. Dispositivi di comando di Classe II con involucro isolante: Metal-encased class II control: A control having a substantially continuous metal enclosure in which double insulation is used throughout, except for those parts where reinforced insulation is used, because the application of double insulation is manifestly impracticable. Such a control is called a metal-encased class II control. Dispositivi di comando di Classe II con involucro metallico: Combination insulation-encased/metal-encased class II control: A control which is a combination of the Dispositivi di comando di Classe II con involucro isolante e involucro metallico: Dispositivo che è una combina- types described in 2.7.5.1 and 2.7.5.2. zione dei tipi descritti in 2.7.5.1 e 2.7.5.2. The enclosure of an all-insulated class II control may form a part or the whole of the supplementary insulation or of the reinforced insulation. If a control with double insulation and/or reinforced insulation throughout has an earthing terminal or earthing contact, it is deemed to be of class 0I or class I construction. L’involucro di dispositivi di Classe II con involucro isolante, può far parte o costituire l’isolamento supplementare o rinforzato. Un dispositivo a doppio isolamento completo e/o a isolamento rinforzato completo con un morsetto di terra o un contatto di terra, è considerato di Classe 0I o I. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 12 di 208 Dispositivo che ha un involucro duraturo e praticamente continuo in materiale isolante che chiude tutte le parti metalliche, ad eccezione delle piccole parti, quali targhe, viti e chiodi, che sono separate dalle parti in tensione da un isolamento almeno equivalente all’isolamento rinforzato. Un tale dispositivo è denominato dispositivo di comando di Classe II con involucro isolante. Dispositivo che ha un involucro metallico praticamente continuo, nel quale è usato dappertutto il doppio isolamento, ad eccezione delle parti nelle quali si usa un isolamento rinforzato perché un doppio isolamento è praticamente irrealizzabile. Un tale dispositivo è denominato dispositivo di comando di Classe II con involucro metallico. Class III control: Control in which protection against electric shock relies on supply at safety extra-low voltage (SELV) and in which voltages higher than those of SELV are not generated. Dispositivi di comando di Classe III: Dispositivo nel quale la protezione contro scosse elettriche è affidata al fatto che esso è alimentato a tensione bassissima di sicurezza e che in esso non si generano tensioni superiori alla tensione bassissima di sicurezza. An earthing terminal is only allowed if it is for continuity or functional (as distinct from protective) purposes. Un morsetto di terra è ammesso unicamente se serve per assicurare la continuità o l’azionamento elettrico (funzioni distinte dalla protezione). 2.7.7 Detachable part: Part which is removable without the use of a tool when the control is mounted as in normal use. Elemento separabile: Elemento che può essere rimosso senza l’uso di un utensile quando il dispositivo è montato come nell’uso ordinario. 2.7.8 Accessible part or surface: Part or surface which can be touched by the test finger of Fig. 2, when the control is mounted as in normal use, and after detachable parts have been removed. Elemento o superficie accessibile: Elemento o superficie che può essere toccata col dito di prova di Fig. 2 quando il dispositivo è montato come nell’uso ordinario ed è stato privato di tutti gli elementi separabili. Requirements for the screwless fixing of accessible parts are under consideration. Sono attualmente allo studio prescrizioni per gli elementi accessibili che possono essere fissati senza viti. Operational insulation: Insulation between live parts which have a potential difference between them, and which insulation is necessary for the correct operation of the control or controlled equipment (L-L). Isolamento di funzionamento: Isolamento tra le parti in tensione che hanno una differenza di potenziale tra di loro e che è necessario per il corretto funzionamento del dispositivo o dell’apparecchiatura da esso comandata (L-L). This was formerly part of that insulation referred to as functional insulation. Questo isolamento faceva precedentemente parte dell’isolamento detto “isolamento funzionale”. In 2.7.9 through 2.7.12 the following abbreviations are used: Le abbreviazioni che seguono sono usate nei punti da 2.7.9 a 2.7.12: L live part L parte in tensione; A accessible part (either conductive or an insulating surface) A parte accessibile (superficie conduttrice o isolante); I intermediate part I parte intermedia. 2.7.6 2.7.9 2.7.10 Basic insulation: Insulation applied to live parts to provide basic protection against electric shock (L-A or L-I). Basic insulation includes insulation between live parts and: intermediate conductive parts or metal foil over intermediate insulating surfaces (class II situation); accessible conductive parts (class 0, 0I, I situations); conductive parts connected to accessible conductive parts (class 0, 0I, I situations); metal foil over accessible insulating surfaces (class 0 situation). Isolamento principale: Isolamento delle parti in tensione necessario per assicurare la protezione principale contro le scosse elettriche (L-A o L-I). L’isolamento principale comprende l’isolamento tra parti in tensione e: n parti intermedie conduttrici o un foglio metallico su superfici isolanti intermedie (situazione di Classe II); n parti accessibili conduttrici (situazioni di Classe 0, 0I o I); n parti conduttrici connesse a parti conduttrici accessibili (situazione di Classe 0, 0I o I); n foglio metallico applicato su superfici isolanti accessibili (situazione di Classe 0). This was formerly part of that insulation referred to as functional insulation. Questo isolamento faceva parte precedentemente dell’isolamento funzionale”. Supplementary insulation: Independent insulation applied in addition to basic insulation in order to provide protection against electric shock in the event of a failure of basic insulation (I-A). It includes insulation between intermediate conductive parts, or metal foil over intermediate insulating surfaces, and: n accessible conductive parts (class II situation); Isolamento supplementare: Isolamento indipendente in aggiunta all’isolamento principale che assicura la protezione contro le scosse elettriche nel caso di un guasto dell’isolamento principale stesso (I-A). Esso include l’isolamento tra parti conduttrici intermedie, o fogli metallici posti su superfici isolanti intermedie, e: n parti conduttrici accessibili (situazione di Classe II); n n n n 2.7.11 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 13 di 208 n n conductive parts connected to accessible conductive parts (class II situation); metal foil over accessible insulating surfaces (class II situation). n n parti conduttrici connesse a parti conduttrici accessibili (situazione di Classe II); foglio metallico applicato su superfici isolanti accessibili (situazione di Classe II). Reinforced insulation: Single insulation system applied to live parts, which provides a degree of protection against electric shock equivalent to double insulation under the conditions specified in this standard (L-(I)-A). It includes insulation between live parts and: n accessible conductive parts (class II situation); n conductive parts connected to accessible conductive parts (class II situation); n metal foil over accessible insulating surfaces (class II situation). Isolamento rinforzato: Sistema unico di isolamento delle parti in tensione tale da assicurare, nelle condizioni previste dalla presente Norma (L-(I)-A), lo stesso grado di protezione contro le scosse elettriche del doppio isolamento. Esso comprende l’isolamento tra parti in tensione e: n parti conduttrici accessibili (situazione di Classe II); n parti conduttrici connesse a parti conduttrici accessibili (situazione di Classe II); n foglio metallico su superfici isolanti accessibili (situazione di Classe II). The term “insulation system” does not imply that the insulation must be one homogeneous piece. It may comprise several layers which cannot be tested singly as supplementary or basic insulation. Il termine “sistema unico di isolamento” non implica che l’isolamento debba essere omogeneo. Esso può comprendere più strati che però non possono essere provati singolarmente come un isolamento supplementare o un isolamento principale. 2.7.13 Double insulation: Insulation comprising both basic insulation and supplementary insulation. (class II situation). Doppio isolamento: Isolamento comprendente sia l’isolamento principale sia l’isolamento supplementare (situazione di Classe II). 2.7.14 See Annex H. Vedere l’Allegato H. 2.8 Definitions relating to component parts of controls Definizioni relative a parti componenti il dispositivo di comando 2.8.1 Sensing element: That part of the control which is intended to be exposed to the influences of the activating quantity to which the automatic action of a sensing control responds. Elemento sensibile: Parte del dispositivo che è destinata ad essere esposta all’influenza della grandezza di attivazione alla quale risponde l’azione automatica di un dispositivo sensibile. 2.8.2 Switch head: Complete control, except for any sensing element. Testa di comando: Dispositivo di comando completo, eccettuati tutti gli elementi sensibili. If by construction it is impossible to distinguish between the switch head and the sensing element, then the whole control is considered to be the sensing element. Se la costruzione del dispositivo non permette di distinguere tra elemento sensibile e testa di comando, l’insieme del dispositivo viene chiamato “elemento sensibile”. Actuating member: That part which is manually moved, pulled, pushed or turned to cause initiation of a control action, or for setting by the user. Organo di manovra: Parte che è azionata manualmente, spostandola, tirandola, premendola o facendola ruotare, per provocare il funzionamento del dispositivo o per la regolazione fatta dall’utente. The term “actuating member” does not include any device such as a set-screw used for setting by the manufacturer if such a device is adequately locked against further movement, or if a tool is required for such setting by the manufacturer. Escluso da questa definizione ogni mezzo, quale una vite di regolazione, che permette la regolazione del dispositivo da parte del costruttore se tale dispositivo è convenientemente immobilizzato nella sua posizione iniziale o se è necessario un utensile per la sua regolazione da parte del costruttore. 2.8.4 Actuating means: Any part which connects the actuating member to the mechanism of the control. Mezzo di manovra: Ogni parte che collega l’organo di manovra al meccanismo del dispositivo di comando. 2.8.5 Pull-cord: Flexible actuating member which is pulled to cause actuation. Tirante: Organo di manovra flessibile sul quale deve essere applicata una trazione che produca il funzionamento del dispositivo. 2.7.12 2.8.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 14 di 208 Prime mover: Any device used to produce the mechanical energy required to provide the transmission for an automatic control, such as an electrically operated control, an electrically operated valve, an electrically operated mechanism or a time-based control. Causa prima di azionamento: Ogni dispositivo usato per produrre l’energia meccanica richiesta per fornire la trasmissione a un dispositivo automatico di comando, quale un dispositivo di comando che funziona elettricamente, una valvola che funziona elettricamente, un meccanismo che funziona elettricamente o un dispositivo di comando a base tempo. It may be a mechanical storage device (for example a clock-work spring), an electro-magnetic device (for example an electric motor, or stepping solenoid), an electro-thermal device (for example the heating element of an energy regulator) or any other mechanism producing mechanical energy. Può essere un meccanismo ad accumulazione di energia meccanica (per esempio un sistema a molla e bilanciere), un dispositivo elettromagnetico (come un motore elettrico o un solenoide passo passo), un apparecchio elettrotermico (per esempio l’elemento di riscaldamento di un regolatore di energia), o qualsiasi altra sorgente di energia meccanica. 2.8.7 Clutch: Mechanical device by which an actuating member can override either a prime mover or an activating quantity, causing or allowing the initiation or cancellation of an action. Dispositivo prioritario: Dispositivo meccanico per il quale un organo di manovra può avere un’azione prioritaria rispetto a quella della causa prima di azionamento o della grandezza di attivazione, in modo tale da realizzare o consentire la messa in marcia o l’annullamento di un’azione. 2.8.8 Cover or cover plate: Part which is accessible when the control is mounted as in normal use and which can be removed only with the aid of a tool. It shall not require the use of a special purpose tool for its removal. Coperchio o placca di copertura: Parte accessibile quando il dispositivo di comando è montato in modo normale, che può essere rimossa solo con l’ausilio di un utensile. Lo smontaggio di questa parte non deve tuttavia necessitare di un utensile speciale. 2.8.9 Screwless fixed part (or component): Accessible part (or component) which, after attachment, installation, mounting or assembly into or onto an equipment or another component, or to a specially prepared support, is retained in position by positive means which do not depend on screws. Disassembly or removal may require the use of a tool, either applied directly to the part (or component), or to obtain access to the retaining means. Parte (o componente) con fissaggio senza viti: Parte (o componente) accessibile che, dopo il fissaggio, l’installazione o il montaggio in o sopra un apparecchio o altro componente o su un supporto preparato appositamente, è mantenuta in posto da mezzi diretti che non dipendono da viti. Lo smontaggio o la rimozione può richiedere l’uso di un utensile, utilizzato direttamente sulla parte (o componente) o utilizzato per accedere al mezzo di tenuta. The requirements for screwless fixing of accessible parts are under consideration. Le prescrizioni per il fissaggio delle parti accessibili senza viti sono allo studio. The following are some examples of parts which are not regarded as screwless fixed parts or components: Come esempi di parti che non sono considerate come parti a fissaggio senza viti, si possono citare: n n 2.8.6 n n n n n n n parts of components fixed permanently by rivets, glueing or similar means; flat, push-on connectors; screwless terminals; standard plugs and socket-outlets: standard appliance couplers, even if such have additional latching devices to prevent a single action uncoupling; the replacement of a lamp in a bayonet type lampholder; twist-lug construction; friction-fit construction. n n n n n n n parti di componenti fissate in permanenza con rivetti, con colle o con mezzi simili; connettori piatti a linguetta; morsetti senza serraggio sotto testa; spine e prese di corrente normalizzate; connettori normalizzati, anche se hanno un chiavistello addizionale per impedire il disaccoppiamento con azione unica; sostituzione di una lampada in un portalampada del tipo a baionetta; costruzione a guscio ruotante; (per capicorda ruotanti) costruzione con fissaggio a frizione NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 15 di 208 2.9 Definitions of types of terminals and terminations of controls Definizioni riguardanti i diversi tipi di morsetti e connettori utilizzati nei dispositivi di comando 2.9.1 Pillar terminal: Terminal in which the conductor is inserted into a hole or cavity, where it is clamped under the shank of the screw or screws. The clamping pressure may be applied directly by the shank of the screw, or through an intermediate clamping member to which pressure is applied by the shank of the screw (see Fig. 11). Morsetto a bussola: Morsetto nel quale il conduttore viene introdotto in un foro o in un alloggiamento, dove viene serrato sotto il gambo della vite o delle viti. La pressione di serraggio può essere applicata direttamente dal gambo della vite, o per mezzo di un dispositivo intermedio sul quale la pressione viene trasmessa dal gambo della vite (Fig. 11). 2.9.2 Screw terminal: Terminal in which the conductor is clamped under the head of the screw. The clamping pressure may be applied directly by the head of the screw, or through an intermediate part, such as a washer, a clamping plate or an anti-spread device (see Fig. 10). Morsetto a serraggio sotto testa: Morsetto nel quale il conduttore è serrato sotto la testa della vite. La pressione di serraggio può essere applicata direttamente dalla testa della vite o per mezzo di un elemento intermedio come rondelle, piastrine o dispositivi che impediscano al conduttore o ai suoi fili elementari di sfuggire (Fig. 10). 2.9.3 Stud terminal: Terminal in which the conductor is clamped under a nut. The clamping pressure may be applied directly by a suitably shaped nut, or through an intermediate part, such as a washer, a clamping plate or an anti-spread device (see Fig. 10). Morsetto a perno filettato: Morsetto nel quale il conduttore è serrato sotto un dado. La pressione di serraggio può essere applicata direttamente attraverso un dado di forma adatta o per mezzo di un elemento intermedio come rondelle, piastrine o dispositivi che impediscano al conduttore o ai suoi fili elementari di sfuggire (Fig. 10). 2.9.4 Screwless terminal: Terminal in which the -connection of the conductor is achieved directly or indirectly by means of springs, wedges, eccentrics, cones or the like. Morsetto senza vite: Morsetto nel quale la connessione del conduttore è ottenuta direttamente o indirettamente per mezzo di elementi di serraggio quali molle, cunei, eccentrici, coni o equivalenti. The following are not regarded as screwless terminals: Non sono considerati morsetti senza serraggio sotto testa: n n n n terminals requiring the fixing of special devices to the conductors before clamping them in the terminal, for example flat push-on connectors; terminals requiring wrapping of the conductors, for example those with wrapped joints; terminals providing direct contact to the conductors by means of edges or points penetrating the insulation. n n i morsetti che richiedono il serraggio di dispositivi speciali ai conduttori prima di bloccarli sul morsetto, per esempio i connettori a linguetta; i morsetti che richiedono l’avvolgimento dei conduttori, per esempio quelli con giunzioni avvolte; i morsetti che assicurano un contatto diretto con i conduttori a mezzo di spigoli o punte che perforano l’isolamento. 2.9.5 Flat push-on connector: Assembly of a tab and a receptacle enabling the connection, at will, of a core or conductor to a control or to another core or conductor. Connettori piatti a linguetta: Accoppiamento di una linguetta e di un innesto femmina che rende possibile la connessione, a volontà, di un nucleo conduttore o di un conduttore ad un dispositivo di comando o ad un altro nucleo o altro conduttore. 2.9.6 Receptacle: Female part of a flat push-on connector intended to be permanently attached to a core or conductor (see Fig. 16). Innesto femmina: Parte di un connettore a linguetta fatta a pressione, che deve rimanere permanentemente fissata ad un nucleo o ad un conduttore (Fig. 16). 2.9.7 Tab: Male part of a flat push-on connector (see Figg. 14 and 15). Linguetta: Maschio di un connettore a linguetta (Figg. 14 e 15). 2.9.8 In-line tab: Tab intended to be permanently attached to a core or conductor. Linguetta fissa: Linguetta fissata in maniera permanente su un nucleo conduttore o su un conduttore. 2.9.9 Tab forming part of a control: Tab permanently attached to, or an integral part of, a control. Linguetta facente parte di un dispositivo di comando: Linguetta permanentemente attaccata ad un dispositivo di comando o facente parte integrante dello stesso. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 16 di 208 Termination: Part by which a conductor can be connected to a control in such a way that its replacement requires either a special purpose tool, a special process or a specially prepared end of the conductor. Terminazione: Parte con la quale un conduttore può essere connesso ad un dispositivo di comando in modo tale che la sua sostituzione richieda l’uso di un utensile speciale, di una procedura speciale o la preparazione speciale dell’estremità di un conduttore. Soldering requires a special purpose tool. Welding requires a special process. A cable lug attached to a conductor is a specially prepared end. La saldatura a stagno richiede utensili speciali. La saldatura elettrica richiede un processo speciale. La posa di un manicotto sull’estremità di un conduttore è considerata come una preparazione speciale. 2.9.11 Solder termination: Termination in which the conductor is secured by a mechanical means, and the circuit continuity is assured by solder. Terminazione a saldare: Terminazione nella quale il conduttore è fissato con mezzi meccanici e la continuità del circuito è assicurata dalla saldatura. 2.9.12 Saddle terminal: Terminal in which the conductor is clamped under a saddle by means of two or more screws or nuts (see Fig. 13a). Morsetto a sella: Morsetto nel quale il conduttore è serrato sotto una piastrina per mezzo di due o più viti o dadi (Fig. 13a). 2.9.13 Lug terminal: Screw terminal or stud terminal, designed for clamping a cable lug or bar by means of a screw or nut (see Fig. 13b). Morsetto per capicorda e sbarre: Morsetto per serraggio sotto testa di vite o morsetto a perno filettato, previsto per il serraggio di un capocorda o di una sbarra per mezzo di una vite o di un dado (Fig. 13b). 2.9.14 Mantle terminal: Terminal in which the conductor is clamped against the base of a slot in a threaded stud by means of a nut. The conductor is clamped against the base of the slot by a suitably shaped washer under the nut, by a central peg if the nut is a cap nut or equally effective means for transmitting the pressure from the nut to the conductor within the slot (see Fig. 12). Morsetto a mantello: Morsetto nel quale il conduttore è serrato per mezzo di un dado contro il fondo di una fenditura praticata in uno perno filettato. Il conduttore è serrato contro il fondo della fenditura da una rondella di forma appropriata posta sotto il dado, con una spina centrale se il dado ha un mantello filettato o con altri mezzi altrettanto efficaci per trasmettere la pressione del dado al conduttore all’interno della fenditura (Fig. 12). 2.10 Definitions relating to the connections to controls Definizioni relative ai modi di connessione ai dispositivo di comando 2.10.1 External conductor: Any cable, flexible cord, core or conductor, a part of which is external to an in-line cord control, an independently mounted control or to an equipment in or on which a control is mounted. Cavo esterno: Cavo flessibile, cordone, nucleo conduttore o conduttore di cui una parte è esterna ad un dispositivo di comando incorporato sul cavo flessibile, ad un dispositivo di comando a montaggio indipendente o ad un apparecchio in o sul quale è montato un dispositivo di comando. Such a conductor may be a supply lead, a function cord or interconnecting cord between different parts of an equipment; or it may form part of the fixed wiring. Un tale conduttore può essere sia un cavo di alimentazione, sia un cavo funzionale o un cavo di interconnessione fra diverse parti di un’apparecchiatura o può far parte del cablaggio fisso in un apparecchio. Fixed wiring: Any external conductor which is permanently secured to the fabric of the building such that, in normal use at the point at which the conductor enters the equipment or control, there is no likelihood of any strain being applied to the conductor. Cablaggio fisso: Ogni cavo esterno che è permanentemente fissato alla costruzione dell’edificio in modo tale che nell’uso ordinario ci siano poche probabilità che uno sforzo qualunque sia applicato al cavo nel suo punto di fissaggio all’apparecchio o al dispositivo di dispositivo di comando. Such securing to the fabric of the building may be, for example, by the enclosing of conductors in conduit, burying cables in walls, adequately fixing cables or cords to walls or other surfaces, etc. Un tale modo di fissaggio alla struttura dell’edificio può ottenersi per esempio sia chiudendo i conduttori in una condotta sia interrando i cavi nei muri o fissando in modo appropriato i cavi ai muri o ad altre superfici. 2.9.10 2.10.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 17 di 208 Internal conductor: Any cable, flexible cord, core or conductor which is neither an external conductor, nor an integrated conductor. Conduttore interno: Cavo, cordone flessibile, nucleo, conduttore che non è un cavo esterno né un conduttore integrato. An example is a conductor inside the equipment to interconnect the control and the equipment. Un esempio è un conduttore all’interno di una apparecchiatura per collegare il dispositivo di comando e l’apparecchiatura. 2.10.4 Integrated conductor: Conductor which is inside a control, or is used to permanently interconnect terminals or terminations of a control. Conduttore integrato: Conduttore che è all’interno di un dispositivo di comando e che è utilizzato per il collegamento permanente dei morsetti o delle connessioni di un dispositivo di comando. 2.10.5 Detachable cord: Flexible external cord connected to a control or equipment by means of an equipment inlet, or plug and socket arrangement. Cavo flessibile separabile: Cavo flessibile esterno connesso ad un dispositivo di comando o ad un’apparecchiatura a mezzo di un connettore, una spina o una presa mobile. 2.10.6 Non-detachable cord: Flexible external conductor connected to, or assembled to, a control according to one of the following methods. Cavo flessibile non separabile: Cavo flessibile esterno connesso o assiemato ad un dispositivo di comando secondo uno dei metodi che seguono. 2.10.6.1 Type X attachment: Method of attachment such Collegamento di tipo X: Metodo di collegamento that the cord can be easily replaced without special-purpose tools, using standard cords without any special preparation. dove il cavo può essere facilmente sostituito senza utensili speciali usando cavi ordinari sui quali non si richiede una preparazione speciale. Type M attachment: Method of attachment such Collegamento di tipo M: Metodo di collegamento that the cord can be easily replaced without special purpose tools, but is intended to use only a special cord, such as one with a moulded-on cord guard, or one with special prepared ends. dove il cavo può essere facilmente sostituito senza utensili speciali, ma è destinato ad essere utilizzato solamente con un cavo speciale munito di protezione per entrata del cavo prestampata o di estremità preparate in modo particolare. This attachment method does not apply if it is possible to fit a standard cord during servicing unless such is permitted by a particular equipment standard. Questo metodo di fissaggio non si applica se il cavo può essere sostituito da un cavo normale nel corso delle operazioni di manutenzione, se la Norma particolare dell’apparecchio lo permette. Type Y attachment: Method of attachment such Collegamento di tipo Y: Metodo di collegamento that the cord can only be replaced with the aid of tools designed specially for the purpose, and normally only available to the manufacturer or his agent. Such a method of attachment may be used with either a standard cord or a special cord. dove il cavo può essere sostituito solo con l’aiuto di utensili costruiti specialmente allo scopo, e normalmente a disposizione soltanto del costruttore o dei rappresentanti. Questo collegamento può essere utilizzato sia con cavi flessibili ordinari, sia con cavi speciali. Type Z attachment: Method of attachment such Collegamento di tipo Z: Metodo di collegamento that the flexible cable or cord cannot be replaced without breaking or destroying a part of the control. dove il cavo flessibile non può essere sostituito senza rompere o distruggere una parte del dispositivo di comando. Flying lead (pigtail): Wire or wires intended for the connection of the control, with one end permanently connected to the control by the control manufacturer. Conduttore flottante (coda di porco): Conduttore(i) previsto(i) per la connessione del dispositivo con una estremità connessa al dispositivo dal fabbricante in modo permanente. 2.10.3 2.10.6.2 2.10.6.3 2.10.6.4 2.10.7 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 18 di 208 2.11 Definitions relating to the performance of Type 2 actions Definizioni relative al funzionamento dei dispositivi ad azione di tipo 2 2.11.1 Manufacturing deviation: Maximum difference of operating value, operating time or operating sequence which is claimed between any two controls, supplied by the manufacturer to a unique type reference, when tested as submitted and in the same manner. Tolleranza di fabbricazione: Massima differenza tra i valori, i tempi e la sequenza di funzionamento che può essere riscontrata fra due dispositivi di comando qualsiasi, forniti dal costruttore con riferimento allo stesso tipo e sottoposti alle stesse prove. The difference may be related to an absolute value if permitted by the appropriate subclause of clause 15. La differenza può essere riportata ad un valore assoluto se il paragrafo appropriato dell’art. 15 lo consente. Drift: Maximum alteration of operating value, operating time or operating sequence of any one sample which can occur when it is tested under the conditions specified in this standard. Deriva: Massima variazione del valore, del tempo o della sequenza di funzionamento di un qualsiasi esemplare, che può verificarsi nel corso delle prove in conformità alle condizioni specificate nella presente Norma. The alteration may be related to an absolute value, or combined with the manufacturing deviation, if permitted by the appropriate subclause of clause 15. Questa variazione può essere riportata ad un valore assoluto o combinata con la tolleranza di fabbricazione se il paragrafo appropriato dell’art. 15 lo consente. 2.12 Definitions relating to the requirements for creepage distances and clearances Definizioni relative alle prescrizioni per le distanze superficiali e in aria 2.12.1 Clearance: Shortest distance through air between two conductive parts, or between a conductive part and a metal foil in contact with a surface of insulating material. Distanza in aria: La distanza più breve tra due parti conduttrici o tra una parte conduttrice ed un foglio di metallo in contatto con una superficie di materiale isolante. The method of measurement is detailed in Annex B and Fig. 17. Il metodo di misura è esposto in particolare nell’Allegato B e in Fig. 17. Creepage distance: Shortest distance along the surface of the insulating material between two conductive parts, or between a conductive part and a metal foil in contact with any accessible surface of insulating material. Distanza superficiale: Il percorso più breve lungo la superficie del materiale isolante tra due parti conduttrici o fra una parte conduttrice ed un foglio di metallo a contatto con una qualsiasi superficie accessibile del materiale isolante. The method of measurement is detailed in Annex B and Fig. 17. Il metodo di misura è esposto in particolare nell’Allegato B e in Fig. 17. Sealed situation: Situation which exists when the distance under consideration is within an evacuated or inert gas-filled enclosure which is permanently sealed. Ambiente ermetico: Condizione che si ha quando la distanza in considerazione è contenuta in uno spazio chiuso ermeticamente, svuotato dall’aria o riempito di gas inerte. In 2.12.3 to 2.12.7 inclusive, pollution generated within the control, such as evaporated contact material, is not taken into consideration, as the effect of this will be adequately checked by the tests of clause 17. Nei paragrafi da 2.12.3 a 2.12.7 la polluzione d’origine interna, per esempio il materiale di contatto evaporato, non è presa in considerazione perché i suoi effetti verranno adeguatamente messi in evidenza dalle prove dell’art. 17. 2.12.4 Encapsulated situation: Situation which exists when the distance under consideration is effectively protected against the ingress of moisture or dust by means of a seal, or cemented joint of cross-linked polymer or other similar material, or by means of an encapsulated or moulded enclosure. Ambiente incapsulato: Condizione che si ha quando la distanza in considerazione è efficacemente protetta contro l’entrata di umidità o polvere a mezzo di un giunto a tenuta o di un raccordo di materia plastica polimerizzata reticolata o di un materiale simile, o ancora da un involucro sovrastampato o stampato. 2.12.5 Clean situation: Situation which exists when the distance under consideration is not exposed to the deposition of dirt. Ambiente pulito: Ambiente nel quale la distanza considerata non è esposta a depositi di polveri o di sudiciume. For example, in the case of a dose-fitting cover, it is not necessary that this cover be provided with a gasket or seal. Per esempio, nel caso di una scatola il cui coperchio è ben progettato, non è necessario che tale coperchio sia provvisto di una tenuta. 2.11.2 2.12.2 2.12.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 19 di 208 2.12.6 Normal pollution situation: Situation that exists when the distance under consideration is exposed to the atmosphere prevailing within normal household buildings, and when any dust is only a loose deposit of non-conductive substance. Condizione con polluzione normale: Condizione che esiste quando la distanza in considerazione è esposta all’atmosfera che prevale negli edifici di abitazione normale e quando la polvere che si può formare è un deposito di sostanza non conduttrice. 2.12.7 Dirty situation: Situation that exists when the distance under consideration is exposed to a deposition of dust greater than in a normal pollution situation, particularly when the dust is partially conductive. Condizione con forte polluzione: Situazione che esiste quando la distanza in considerazione è esposta a deposito di polvere in misura maggiore che in una situazione di normale polluzione, specialmente se la polvere è parzialmente conduttrice. 2.13 Miscellaneous definitions Definizioni diverse 2.13.1 Unique type reference: Marking such that by quoting it in full to the manufacturer of the control, a replacement can be supplied which will be fully interchangeable with the original, electrically, mechanically, dimensionally and functionally. Riferimento unico di tipo: Codice marcato su un dispositivo di comando che lo identifica in maniera univoca; ciò permette di ordinare al costruttore un dispositivo di ricambio perfettamente intercambiabile con il primo dal punto di vista elettrico, meccanico, dimensionale e funzionale. 2.13.2 Tool: Screwdriver, a coin or any other object which may be used to operate a nut, a screw or similar part. Utensile: Cacciavite o un altro oggetto qualsiasi, per es. una moneta, che può essere usato per manovrare un dado o una vite o un dispositivo di fissaggio similare. 2.13.3 Special-purpose tool: Tool which is unlikely to be readily available in a normal household, for example, a key for a hexagonal socket-headed screw. Tools such as coins, screwdrivers and spanners designed to operate square, or hexagonal nuts, are not special purpose tools. Utensile speciale: Utensile che ordinariamente non si trova disponibile in una casa normale, per esempio una chiave per viti con testa esagonale. Gli utensili come le monete, i cacciavite, le chiavi costruiti per agire su dadi quadrati o esagonali non sono considerati utensili speciali. 2.13.4 Normal use: Use of the control, or its associated equipment, for the purpose for which it was made, and in the manner intended by the manufacturer. Uso ordinario: Uso del dispositivo di comando o della sua apparecchiatura associata per lo scopo per il quale è stato costruito, e conformemente alle istruzioni del costruttore. Normal use includes any overload, or abnormal operating conditions specified in the equipment standard. L’uso ordinario include eventuali sovraccarichi o condizioni di funzionamento anormali specificate nella norma dell’apparecchiatura. Normal use does not include any process which is necessary to maintain the control or equipment in good order, even though this may be carried out by the user according to the manufacturer’s instructions. L’uso ordinario non include funzionamenti eventualmente necessari per mantenere il dispositivo di dispositivo di comando in buon ordine, anche se ciò può essere fatto dall’utente seguendo le istruzioni del costruttore. 2.13.5 User maintenance: Any periodic process necessary to maintain the control, or equipment, in good order, for which details are given in the manufacturer’s instructions to the user. Manutenzione da parte dell’utente: Ogni processo periodico necessario per mantenere il dispositivo di comando o l’apparecchiatura in ordine, per cui sono dati particolari nelle istruzioni che il costruttore fornisce all’utente. 2.13.6 Servicing: Any process necessary to maintain a control, or equipment, in good order, that would be done by a competent person, such as in a workshop, by an electrician or by a service organization. This includes replacing a flexible cord, thermal link or the like. Manutenzione da parte di un tecnico: Ogni processo necessario per mantenere un dispositivo di comando o un’apparecchiatura in buon ordine come viene fatto da persona competente che dispone dell’attrezzatura necessaria, per esempio un elettricista o una società di manutenzione ecc. Questa manutenzione include la sostituzione di cavi flessibili, dispositivi termici di interruzione senza richiusura o apparecchi analoghi. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 20 di 208 2.13.7 Manufacturer servicing: Servicing which can only be done by the manufacturer, or his accredited serviceman. This may be due to the need for special tools, or special instrumentation, and includes the setting by the manufacturer. Manutenzione o riparazione da parte del costruttore: Manutenzione che può essere fatta soltanto dal costruttore o dai suoi rappresentanti autorizzati. Questo può essere dovuto al fatto che occorrono speciali utensili o una speciale strumentazione ed include la messa a punto da parte del costruttore. 2.14 Definitions relating to manufacturer and user Definizioni relative al costruttore e all’utilizzatore 2.14.1 Control manufacturer: Manufacturer of the control. Costruttore di dispositivi di comando 2.14.2 Equipment manufacturer: Manufacturer of equipment in which, on which, or together with which the control is used. Costruttore dell’apparecchiatura: Costruttore dell’apparecchiatura nella quale, sulla quale o con la quale il dispositivo di comando viene utilizzato. 2.14.3 Installer: Person qualified to install the control and possibly the associated equipment. Installatore: Persona qualificata che installa il dispositivo di controllo e possibilmente anche l’apparecchiatura associata. 2.14.4 User: One who uses the control with the aid of documentation (user maintenance) during its normal life. The user is considered a layman. Utilizzatore: Persona che usa il dispositivo di comando con l’aiuto della documentazione (manutenzione per l’utilizzatore) durante la sua vita ordinaria. L’utilizzatore è considerato persona inesperta. 2.15 Definitions pertaining to thermistors Definizioni relative ai termistori See Annex J. Vedere l’Allegato J. Definitions relating to the structure of controls using software Definizioni relative alla struttura dei dispositivi di comando che utilizzano il software See Annex H. Vedere l’Allegato H. Definitions relating to error avoidance in controls using software Definizioni relative all’assenza di errore per i dispositivi di comando che utilizzano il software See Annex H. Vedere l’Allegato H. Definitions relating to fault/error control techniques for controls using software Definizioni relative alle tecniche di controllo difetto/errore per i dispositivi di comando che utilizzano il software See Annex H. Vedere l’Allegato H. Definitions relating to memory tests for controls using software Definizioni relative alle prove di memoria dei dispositivi di comando che utilizzano il software See Annex H. Vedere l’Allegato H. Definitions of software terminology – General Definizioni della terminologia software – Generalità See Annex H. Vedere l’Allegato H. 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 21 di 208 GENERAL REQUIREMENTS PRESCRIZIONI GENERALI Controls shall be so designed and constructed that in normal use they function so as to cause no danger to persons or surroundings, even in the event of such carelessness as may occur in normal use. In general, compliance is checked by carrying out the relevant tests specified in this standard and the appropriate part 2. I dispositivi di comando devono essere progettati e costruiti in modo tale che nel loro uso ordinario non rechino danni alle persone o all’ambiente anche nel caso di un uso negligente, come può accadere nell’uso ordinario. In generale, la conformità si verifica nell’effettuare le prove prescritte specificate nella presente Norma e nella Parte 2 corrispondente. GENERAL NOTES ON TESTS GENERALITÀ SULLE PROVE Tests according to this standard are type tests. Le prove fatte secondo la presente Norma sono prove di tipo. 4.1 Conditions of test Condizioni di prova 4.1.1 Unless otherwise specified in this standard, the samples are tested as delivered, having been mounted as declared by the manufacturer, but, when significant, in the most unfavourable position. Se non diversamente specificato nella presente Norma, gli esemplari sono provati come vengono consegnati, dopo essere stati montati nella posizione prescritta dal costruttore ma, quando ciò è significativo, nella posizione più sfavorevole. 4.1.2 If the test results are influenced by the room temperature, this shall be maintained at (20 ± 5) °C, except that in cases of-doubt, it shall be maintained at (23 ± 2) °C, unless otherwise specified in a particular clause. Se i risultati delle prove sono influenzati dalla temperatura ambiente, questa deve essere mantenuta a (20 ± 5) °C, però in caso di dubbio essa deve essere mantenuta a (23 ± 2) °C se non è diversamente specificato in un particolare articolo. 4.1.3 Actuating members are placed in the most unfavourable located position, intermediate position or position of setting by the user, unless other instructions are given in a particular clause. Gli organi di manovra sono posti nella loro posizione più sfavorevole, in una posizione intermedia o nella posizione di regolazione da parte dell’utente, se non sono date istruzioni diverse in un particolare articolo. 4.1.4 Unless otherwise specified in this standard, the tests are carried out in the order of the clauses of this standard. See also Annex H. Se non diversamente specificato nella presente Norma, le prove vengono effettuate nell’ordine della Norma stessa. Vedere anche l’Allegato H. 4.1.5 During the tests of this standard, actuation may be performed by test equipment if so desired, except for the high-speed tests of 17.12. Durante le prove della presente Norma, l’attuazione può essere effettuata, se desiderato, da parte dell’apparecchiatura in prova, con l’eccezione delle prove accelerate di cui in 17.12. 4.1.6 During and for the purpose of the tests of this standard, other than for the tests of 17.12, the actuating means can be used to actuate the control, if an actuating member is not supplied by the manufacturer. Durante e per gli scopi delle prove della presente Norma, diversi da quelli delle prove di cui in 17.12, il mezzo di manovra può essere usato per azionare il dispositivo di comando se l’organo di manovra non è fornito dal costruttore. 4.1.7 The rates of temperature change declared in 7.2 and used in clause 17 (that is a1, b1, a2 and b2) shall have test tolerances of ±12 K/h. For other activating quantities, the minimum and/or maximum rates of change declared in requirement 37 of Tab. 7.2 and used in clause 17 (that is a1, b1, a2 and b2) shall have test tolerances as specified in the appropriate part 2. Le velocità di variazione di temperatura dichiarate in 7.2 ed applicate nell’art. 17 (ossia a1, b1, a2 e b2) devono avere tolleranze di prova di ±12 K/h. Per altre grandezze di manovra, la velocità massima e/o minima della variazione indicata nella prescrizione 37 della Tab. 7.2 ed utilizzata nell’art. 17 (ossia a1, b1, a2 e b2) devono avere tolleranza di prova come specificato nella parte 2 corrispondente. 3 4 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 22 di 208 4.1.8 In all tests the measuring instruments or the measuring means shall be such as not to affect appreciably the value being measured. 4.1.9¸4.1.11 See Annex H. In tutte le prove gli strumenti ed i mezzi di misura utilizzati devono essere scelti in modo da non influenzare in modo sensibile i valori misurati. Vedere l’Allegato H. 4.2 Samples required Esemplari richiesti 4.2.1 One sample is used for the tests in clauses 5 to 11 and 18 to 23 inclusive. A set of three samples is subjected to the remaining tests. Un esemplare è usato nelle prove descritte negli art. da 5 a 11 e da 18 a 23 inclusi. Un insieme di tre esemplari è assoggettato alle rimanenti prove. If one sample does not comply with the tests of clauses 12 to 17 inclusive, the test which caused the non-compliance, and those preceding which may have influenced the result of that test, are repeated on another set of identical samples, all of which shall then comply with the repeated tests. Se un esemplare non supera le prove di cui agli art. da 12 a 17 incluso, la prova in questione viene ripetuta con tutte quelle che l’hanno preceduta e che possono avere avuto un’influenza sul suo risultato, su un’altra serie di esemplari identici ai precedenti, e questi devono tutti soddisfare queste prove. The manufacturer may submit, together with the first set of samples, the additional set or sets which may be wanted should one sample not comply. The testing authority will then, without further request, test the additional samples, and will only reject if a further non-compliance occurs. If the additional sets of samples are not submitted at the same time, a non-compliance of one sample may entail a rejection. Il costruttore può sottoporre insieme con la prima serie di esemplari la serie o le serie aggiuntive che possono essere richieste se un esemplare non supera le prove. In tal caso il responsabile delle prove, senza che sia necessaria un’ulteriore richiesta, prova gli esemplari aggiuntivi e rifiuta il complesso degli esemplari se interviene un’ulteriore non conformità. Se la serie aggiuntiva di esemplari non è sottoposta alle prove nello stesso tempo, la non conformità di un esemplare può comportare un rigetto. 4.2.2 Void Vuoto 4.2.3 Additional samples may be required for some destructive tests of this standard. Possono essere richiesti esemplari aggiuntivi per alcune prove della presente Norma a carattere distruttivo. 4.2.4 Controls which are designed to meet the requirements of more than one part 2 document shall, in general, be tested to each part 2 separately. I dispositivi di comando che sono progettati per soddisfare le prescrizioni di più di una Parte 2 della presente Norma, devono in generale essere sottoposti alle prove di ciascuna Parte 2 separatamente. By agreement between manufacturer and testing authority, requirements and tests which are common to more than one part 2, need only be checked once, unless the common tests may influence the results of any specific tests. In seguito ad accordo fra costruttore e responsabile delle prove, le prescrizioni e le prove che sono comuni a più di una Parte 2, vengono verificati solo una volta se le prove comuni non influenzano i risultati di ogni prova particolare. 4.3 Instructions for test Istruzioni per le prove 4.3.1 According to submission Secondo gli esemplari sottoposti 4.3.1.1 Controls, if submitted in or with an equipment, may either be tested in or with the equipment, in which case they are classified as for declared specific load or tested separately, in which case they may be classified as for declared specific load, resistive load or resistive and inductive load. In either of the latter two cases, the current in the appropriate circuit when the equipment is operating under normal load, is regarded as the rated current of the circuit. I dispositivi di comando che sono sottoposti a prova in o assieme ad un apparecchio, possono essere provati in o assieme all’apparecchio, nel qual caso essi sono classificati secondo il carico specifico dichiarato oppure separatamente, nel qual caso possono essere classificati sia in funzione del carico specifico dichiarato sia secondo un carico resistivo puro, o ancora secondo un carico resistivo e induttivo. Nell’uno o nell’altro degli ultimi due casi, la corrente che circola nel circuito appropriato quando l’apparecchiatura funziona sotto il carico ordinario è considerata come la corrente nominale di questo circuito. 4.3.1.2 For all controls submitted, in, on or with an equipment, all other relevant information as required by 7.2 may be obtained by inspection and measurement of the submitted equipment. Per tutti i dispositivi di comando sottoposti a prova entro, sopra o con un’apparecchiatura, tutte le altre informazioni riportate di cui in 7.2 possono essere ottenute mediante un esame a vista e misure sull’apparecchiatura in prova. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 23 di 208 4.3.1.3 Integrated controls are classified as for declared specific load and are tested in the equipment, or part thereof, for which they are designed. I dispositivi di comando integrati sono classificati secondo il carico specifico dichiarato e sono provati nell’apparecchiatura o nella parte dell’apparecchiatura alla quale sono destinati. 4.3.1.4 Controls not submitted in or with an equipment are tested separately. I dispositivi di comando che non vengono sottoposti in o con un apparecchio vengono provati separatamente. 4.3.1.5 Controls for use with non-detachable cords are tested with the appropriate cord connected. I dispositivi di comando da usarsi con cavi flessibili non separabili, vengono provati dopo aver connesso il cavo appropriato. 4.3.2 According to rating Secondo le caratteristiche nominali 4.3.2.1 Controls for a.c. only are tested with a.c. at rated frequency if declared; those for d.c. only are tested with d.c. and those for a.c./d.c. at the more unfavourable supply. I dispositivi di comando previsti unicamente per c.a. sono provati in c.a. alla frequenza nominale, se dichiarata. I dispositivi unicamente previsti per c.c. sono provati in c.c. I dispositivi che possono funzionare indifferentemente in c.a. o c.c. sono provati nelle condizioni più sfavorevoli. 4.3.2.2 Controls for a.c. only, which are not declared for a rated frequency, are tested at either 50 Hz or 60 Hz whichever is the more unfavourable. Controls with a rated frequency within a declared range other than 50 Hz to 60 Hz are tested at the most unfavourable frequency within the marked or declared range. I dispositivi di comando per sola c.a., per i quali non è precisata la frequenza nominale, sono provati a 50 Hz o 60 Hz, scegliendo il valore più sfavorevole. I dispositivi di comando che hanno una frequenza nominale in un campo dichiarato diverso da quello da 50 Hz a 60 Hz, sono provati alla frequenza più sfavorevole nel campo marcato o dichiarato. 4.3.2.3 When testing controls designed for d.c. only, the possible influence of polarity on the operation of the control is taken into consideration. Per la prova di dispositivi di comando previsti unicamente per c.c., si tiene conto dell’influenza eventuale della polarità di funzionamento di un dispositivo. 4.3.2.4 For controls with different a.c. and d.c. ratings the tests for clauses 12, 13, 14 and 17, are made on two sets of samples, one being tested according to the a.c. rating, and the other according to the d.c. rating. Per dispositivi di comando con valori nominali diversi con alimentazione in c. a. o c.c., le prove di cui agli art. 12, 13, 14 e 17 sono fatte su due serie di esemplari, una delle quali è provata secondo i valori nominali in c.a. e l’altra secondo i valori nominali in c.c. At the option of the testing authority a reduced number of tests may be made to cover the various ratings. A discrezione del responsabile delle prove, si può effettuare un numero ridotto di prove per coprire i diversi valori nominali dichiarati. 4.3.2.5 Unless otherwise specified, controls declared for one or more voltage ranges, shall be tested at the most unfavourable voltage within the declared range, and this voltage being multiplied by the factor indicated in the appropriate clause (see 4.3.2.7). Se non diversamente specificato, i dispositivi di comando dichiarati per uno o più campi di tensione, devono essere provati alla tensione più sfavorevole nel campo dichiarato, dopo aver moltiplicato questa tensione per il fattore indicato nell’articolo appropriato (4.3.2.7). 4.3.2.6 For controls marked or declared for more than one rated voltage or rated current, the tests of clause 17 are made on sets of samples for each combination of rated voltage and rated current. Per i dispositivi di comando marcati o dichiarati per più di una tensione o corrente nominale, le prove dell’art. 17 sono fatte su serie di esemplari per ciascuna combinazione di tensione e corrente nominali. At the option of the testing authority a reduced number of tests may be made to cover the various ratings. A discrezione del responsabile delle prove, si può effettuare un numero ridotto di prove per coprire i diversi valori nominali dichiarati. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 24 di 208 4.3.2.7 For controls declared for a voltage range, tests are made on one set of samples at each limit of the range, unless the difference between the limits does not exceed 10% of the mean value of the range, in which case the tests are made on one set of samples at the upper limit of the range. Per dispositivi di comando dichiarati per un campo di tensione, le prove sono fatte su una serie di esemplari ad ogni limite del campo, se la differenza fra i limiti non eccede il 10% del valore medio del campo le prove sono fatte su una serie di esemplari al limite superiore del campo. 4.3.2.8 Controls intended to be operated from a specific supply, are tested with that specific supply. I dispositivi di comando destinati a funzionare con un’alimentazione particolare, sono provati con tale alimentazione. 4.3.3 According to protection against shock Secondo la protezione contro le scosse elettriche 4.3.3.1 If in class 0I, class 0I or class I controls, or in controls for class 0, class 0I or class I equipment, it is necessary to have parts with double insulation or reinforced insulation, such parts are checked for compliance with the appropriate requirements specified for class II controls. Se nei dispositivi di comando di Classe 0I, di Classe 0I di Classe I o nei dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di Classe 0, di Classe 0I e di Classe I, è necessario avere parti con doppio isolamento o isolamento rinforzato, tali parti sono provate per la conformità con le appropriate prescrizioni specificate per i dispositivi di comando di Classe II. Vedi csn. Refer snc. 4.3.3.2 In any class I control, and in any control used in a class I equipment, unearthed accessible metal or accessible insulating surfaces shall be provided with insulation complying with the requirements for a class II control. In ogni dispositivo di comando di Classe I ed in ogni dispositivo di comando usato nell’apparecchiatura di Classe I, le superfici di metallo accessibili, non messe a terra, e le superfici accessibili isolanti devono essere munite di un isolamento che corrisponda alle prescrizioni per un dispositivo di comando di Classe II. 4.3.3.3 If in class 0, class 0I, class I or class II controls, or controls for class 0, class 0I, class I or class II equipment, it is necessary to have parts operating at safety extra-low voltage, such parts are also checked for compliance with the appropriate requirements specified for class III controls. Refer snc. Se nei dispositivi di comando delle Classi 0, 0I, I e II o nelle apparecchiature con dispositivi di comando di Classe 0, 0I, I o II è necessario avere delle parti che funzionino ad una tensione bassissima di sicurezza, tali parti vengono provate per la conformità con le appropriate prescrizioni specificate per i dispositivi di comando di Classe III. Vedi csn. 4.3.4 According to manufacturing variants Secondo le varianti del costruttore 4.3.4.1 Controls which are otherwise identical but which may be set by the manufacturer, or which may, by the inclusion at the manufacturing stage of alternative components or parts produce various operating values, operating times or operating sequences, are for the purpose of this standard normally treated as a single submission. Normally, controls set to the most arduous condition will be sufficient. However, the testing authority may require extra samples, set to other values, where it can be clearly shown that these are necessary to allow approval of the whole range. Dispositivi di comando che per il resto sono identici ma che possono essere predisposti dal costruttore o che possono durante la fabbricazione ricevere dei componenti o delle parti diverse, cui corrispondono valori, tempi o sequenze di funzionamento diversi, ai fini della presente Norma vengono trattati come un lotto omogeneo. Normalmente è sufficiente provare i dispositivi di comando che sono predisposti per le condizioni di servizio più severe; tuttavia il responsabile delle prove può esigere degli esemplari supplementari predisposti per altri valori, quando possa essere chiaramente dimostrato che questi valori sono necessari per l’approvazione di tutta la serie. 4.3.4.2 In these cases due attention shall be paid to possible variations in manufacturing deviation and drift of any operating value, operating time or operating sequence, and, for sensing controls, to the minimum and maximum acceptable rates In questi casi si deve fare attenzione particolare alle possibili varianti nelle tolleranze di fabbricazione e nella deriva dei valori di funzionamento, del tempo e delle sequenze di funzionamento e, per i dispositivi di comando sensibili, ai valori miNORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 25 di 208 of rise and fall of the appropriate activating quantity which may be applicable to different parts of the range. nimi e massimi della velocità di variazione della grandezza di manovra che possono essere applicati alle diverse parti del campo. 4.3.5 According to purpose Secondo la funzione 4.3.5.1 Multi-purpose controls shall, according to 6.3, in general be tested for each purpose separately. During the tests for any one purpose, the activating quantities and prime movers applicable to all other purposes, shall be maintained constant at the most arduous valve or position within the declared range or ranges. I dispositivi di comando con molte funzioni devono in generale, secondo 6.3, essere provati separatamente per ciascuna di queste funzioni. Durante le prove per il controllo di una funzione particolare, le grandezze di attivazione e le cause prime di azionamento associati alle altre funzioni, devono essere mantenuti al valore e nella posizione più severi del o dei campi dichiarati. 4.3.5.2 Such controls without an appropriate section of clause 17 shall be tested in a manner agreed between the manufacturer and the testing authority so that the essential designed operating values, operating times and operating sequences are tested. Se a tali dispositivi di comando non corrisponde una Sezione appropriata dell’art. 17, le prove devono essere fatte seguendo un processo deciso in accordo fra il costruttore ed il responsabile delle prove in modo che i valori, i tempi e le sequenze di funzionamento essenziali vengano provate. 4.3.5.3 Any control with a purpose not classified in 6.3 may be tested and approved to this specification, except for clause 17. A test schedule for clause 17 shall be based, wherever possible, on the intent of that clause and shall be agreed between the manufacturer and the testing authority. Ogni dispositivo di comando che abbia una funzione non classificata in 6.3, può essere provato ed approvato seguendo la presente Norma, eccetto che per l’art. 17. Un programma per l’art. 17 deve essere basato, per quanto possibile, sull’obiettivo di tale articolo e deve essere deciso di comune accordo tra il costruttore ed il responsabile delle prove. 4.3.5.4 See Annex J. Vedere l’Allegato J. 5 RATING CARATTERISTICHE NOMINALI 5.1 Maximum rated voltage Tensione massima nominale The maximum rated voltage is 660 V. La tensione massima nominale è 660 V. Maximum rated current Corrente massima nominale The maximum rated current is 63 A. La corrente massima nominale è 63 A. Compliance Conformità Compliance with 5.1 and 5.2 is checked by the information requirements in clause 7. La conformità con 5.1 e 5.2 si verifica in base alle informazioni richieste nell’art. 7. 5.2 5.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 26 di 208 CLASSIFICATION CLASSIFICAZIONE A control is classified: Un dispositivo di comando è classificato: 6.1 According to nature of supply Secondo la natura dell’alimentazione 6.1.1 Control for a.c. only Dispositivo di comando per sola corrente alternata A control for a.c. only may be used on a d.c. circuit provided that the current does not exceed 10% of the rated current for a.c., or 0,1 A whichever is smaller. I dispositivi di comando per sola c.a. possono essere utilizzati in un circuito a c.c. solo se la corrente non supera il 10% della c.a. nominale o 0,1 A, scegliendo il valore minore. Additional tests may be required to establish the d.c. rating. Prove aggiuntive possono essere richieste per i valori nominali in c.c. 6.1.2 Control for d.c. only Dispositivo di comando per sola corrente continua 6.1.3 Control for a.c. and d.c. Dispositivo di comando per corrente alternata e continua 6.1.4 Control for specific supplies or multiple supplies Dispositivo di comando per alimentazione specifica o multipla 6.2 According to type of load to be controlled by each circuit of the control In base al tipo di carico da controllare da parte di ogni circuito del dispositivo di comando A control having more than one circuit need not have the same classification for each circuit. Un dispositivo di comando a più circuiti non deve necessariamente avere la stessa classificazione per ogni circuito. Circuit for a substantially resistive load with a power factor not less than 0,95 Circuiti per carichi praticamente resistivi, il cui fattore di potenza non è inferiore a 0,95 Such circuits may be used for an inductive load, provided that the power factor is not less than 0,8, and the inductive load does not exceed 60% of the current rating for the resistive load. Such circuits may also be used for other reactive loads provided that the reactive current does not exceed 5% of the rated resistive current, and that the load is not greater than 10 VA. Tali circuiti possono essere usati per un carico induttivo purché il fattore di potenza non sia inferiore a 0,8 e il carico induttivo non superi il 60% della corrente nominale per carico resistivo. Tali circuiti possono anche essere usati per altri carichi reattivi purché la corrente reattiva non superi il 5% della corrente resistiva nominale e purché il carico non sia maggiore di 10 VA. Circuit suitable for either a resistive load or for an inductive load with a power factor not less than 0,6 or a combination of both Circuiti adatti per carico resistivo o per carico induttivo con un fattore di potenza non inferiore a 0,6 o ad una combinazione dei due An example is a circuit in a fan-heater which incorporates both a heating element and a motor. Come esempio si può citare il circuito di un termoventilatore che incorpora sia un elemento riscaldante sia il motore. Circuits intended for inductive loads only may either be classified under this subclause by declaring that the resistive load is equal to the inductive load, or may be classified as for a declared specific load. I circuiti relativi per soli carichi induttivi possono essere classificati in questo paragrafo, dichiarando che il carico resistivo è uguale al carico induttivo, o possono essere classificati per un carico specifico dichiarato. Circuit for declared specific load Circuiti per carichi specifici dichiarati Examples are circuits for tungsten filament or fluorescent lamp loads, highly inductive loads with a power factor of less than 0,6, capacitive loads, and contacts intended to be operated off load. Esempi di questi, sono circuiti per carichi con lampada a filamento in tungsteno o fluorescenti, per carichi fortemente induttivi con un fattore di potenza meno di 0,6, per carichi capacitivi e per contatti che debbano operare solamente senza carico. Circuit for a current less than 20 mA Circuiti per correnti inferiori a 20 mA Examples are circuits for neon indicators and other signal lamps. Esempi di questi, sono circuiti con indicatori al neon ed altre lampade di segnalazione. 6.2.5 Circuit for a.c. motor load whose characteristics are defined by the control manufacturer’s declaration Circuiti per motori in corrente alternata, le cui caratteristiche di carico sono definite nella dichiarazione del costruttore dei dispositivi di comando 6.2.6 Circuit for pilot load Circuiti per ausiliari 6 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 27 di 208 6.3 According to their purpose Secondo le loro funzioni A control may be classified for more than one purpose, in which case it is referred to as a multi-purpose control. Un dispositivo di comando può essere classificato per più funzioni, nel qual caso esso è detto dispositivo di comando multifunzione. Any manual action of an automatic control or a separate manual action being integral with an automatic control is not classified according to this subclause. Ogni azione manuale su un dispositivo di comando automatico o un’azione manuale distinta che faccia parte integrante di un dispositivo automatico di comando, non è classificata seguendo questo paragrafo. 6.3.1 n thermostat; n termostato; 6.3.2 n temperature limiter; n limitatore di temperatura; 6.3.3 n thermal cut-out; n dispositivo termico di interruzione; 6.3.4 Void 6.3.5 n energy regulator; n regolatore di energia; 6.3.6 n timer; n timer; 6.3.7 n time switch; n temporizzatore; 6.3.8 n manual control; n dispositivo di comando manuale; 6.3.9 n sensing control (other than one covered by 6.3.1 through 6.3.4); n dispositivo di comando sensibile (diversi dai dispositivi classificati da 6.3.1 a 6.3.4); 6.3.10 n electrically operated control; n dispositivo di comando ad azionamento elettrico; 6.3.11 n motor protector; n motoprotettore; 6.3.11.1 n thermal motor protector; n motoprotettore termico 6.3.12 n electrically operated valve, and n valvola ad azionamento elettrico e, 6.3.13 n electrically operated mechanism. n meccanismo ad azionamento elettrico. 6.4 According to features of automatic action 6.4.1 n Type 1 action; n azione di tipo 1; 6.4.2 n Type 2 action. n azione di tipo 2. 6.4.3 Type 1 actions and Type 2 actions are further classified according to one or more of the following constructional or operational features: Le azioni di tipo 1 e di tipo 2 sono ulteriormente classificate secondo una o più delle seguenti caratteristiche di costruzione o di funzionamento. These further classifications are only applicable if the relevant declarations have been made and any appropriate tests completed. Queste classificazioni ulteriori sono soltanto applicabili se le dichiarazioni corrispondenti sono state fatte e sono state soddisfatte tutte le prove appropriate. An action providing more than one feature may be classified by a combination of the appropriate letters, for example, Type 1.C.L or Type 2.A.E. Un’azione che include più caratteristiche può essere classificata con una combinazione di lettere appropriate, per esempio, tipo 1.C.L o tipo 2.A.E. A manual action is not classified according to this subclause. Un’azione manuale non è classificata secondo il presente paragrafo. Vuoto Secondo le caratteristiche del funzionamento automatico 6.4.3.1 n full-disconnection on operation (Type 1.A or 2.A); n disconnessione piena del circuito in funzionamento (Tipo 1.A o 2.A); 6.4.3.2 n micro-disconnection on operation (Type 1.B or 2.B); n microdisconnessione in funzionamento (Tipo 1.B o 2.B); NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 28 di 208 6.4.3.3 micro-interruption on operation (Type 1.C or 2.C); See also Annex J. n 6.4.3.4 n a trip-free mechanism which cannot even momentarily be reclosed against the fault (Type 1.D or 2.D); n meccanismo a scatto libero che non possa neanche momentaneamente essere riarmato in presenza di un guasto (Tipo 1.D o 2.D); 6.4.3.5 n a trip-free mechanism in which the contacts cannot be prevented from opening or maintained closed against a continuation of the fault. (Type 1.E or 2.E); n meccanismo a scatto libero che non impedisce l’apertura o il mantenimento in chiusura dei suoi contatti fino a che il guasto persiste (Tipo 1.E o 2.E). n An example is a current-sensing control which has to be reclosed or can be reclosed momentarily to detect that the excess current fault still exists. microinterruzione in funzionamento (Tipo 1.C o 2.C); Vedi anche L’Allegato J. Un esempio è un dispositivo di comando sensibile alla corrente che deve o può essere reinserito momentaneamente per verificare se la sovracorrente persiste. 6.4.3.6 n an action which can only be reset by the use of a tool (Type 1.F or 2.F); n azione di un dispositivo che può essere reinserito solo con l’aiuto di un utensile (Tipo 1.F o 2.F); 6.4.3.7 n an action which is not intended to be reset under electrically loaded conditions (Type 1.G or 2.G); n azione di un dispositivo che non è destinato ad essere reinserito nelle condizioni di carico del circuito (Tipo 1.G o 2.G); 6.4.3.8 n a trip-free mechanism in which the contacts cannot be prevented from opening and which may automatically be reset to the “closed” position after safe operation conditions have been restored if the reset means is held in the “reset” position (Type 1.H or 2.H); n meccanismo a scatto libero nel quale l’apertura di contatti non può essere impedita e che può essere rimesso nella posizione “chiuso” dopo avervi ristabilito condizioni di funzionamento sicure se il mezzo di riarmo è mantenuto in posizione “riarmo” (Tipo 1.H o 2.H); 6.4.3.9 n a trip-free mechanism in which the contacts cannot be prevented from opening and the control is not permitted to function as an automatic reset device if the reset means is held in the “reset” or “on” position (Type 1.J or 2.J). n meccanismo a scatto libero nel quale l’apertura dei contatti non può essere impedita e per il quale il funzionamento del dispositivo di comando come dispositivo a riarmo automatico non è ammesso se il mezzo di riarmo è mantenuto in posizione “riarmo” o “messa in marcia” (Tipo 1.J o 2.J). 6.4.3.10 n for sensing actions, no increase in the operating value as the result of a breakage in the sensing element, or in parts connecting the sensing element to the switch head (Type 1.K or 2.K). n per le azioni di rivelazione, nessun aumento del valore di funzionamento risultante dalla rottura degli elementi sensibili o delle parti che collegano l’elemento sensibile alla testa di comando (Tipo 1.K o 2.K); 6.4.3.11 n an action that does not require any external auxiliary energy source of electrical supply for its intended operation (Type 1.L or 2.L); n azione che non richiede una sorgente di energia ausiliaria esterna o una alimentazione elettrica per il funzionamento previsto (Tipo 1.L o 2.L); 6.4.3.12 n an action which operates after a declared ageing period (Type 1.M or 2.M). n azione che funziona dopo un periodo di invecchiamento dichiarato (Tipo 1.M o 2.M). 6.4.3.13 See Annex H. Vedere l’Allegato H. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 29 di 208 6.5 According to the degree of protection and control pollution situation Secondo il grado di protezione e la situazione di polluzione dell’ambiente in cui il dispositivo è collocato 6.5.1 According to degrees of protection provided by enclosures against ingress of solid objects and dust (see IEC 529). n IP0X n IP2X n IP4X n IP5X n IP6X Secondo il grado di protezione fornito da involucri contro la penetrazione di corpi solidi e di polveri (vedere IEC 529). n IP0X n IP2X n IP4X n IP5X n IP6X 6.5.2 According to degree of protection provided by enclosures against harmful ingress of water (see IEC 529). n IPX0 n IPX1 n IPX3 n IPX4 n IPX5 n IPX7 Secondo il grado di protezione fornito dagli involucri contro gli effetti nocivi dovuti a penetrazione di acqua (vedere IEC 529). n IPX0 n IPX1 n IPX3 n IPX4 n IPX5 n IPX7 A control intended for use in a particular environment may be used for a different environment if the appropriate provisions, if any, are made in the equipment. Un dispositivo di comando destinato ad essere utilizzato in un ambiente particolare, può essere utilizzato in un ambiente diverso a condizione che l’apparecchio sia munito di una protezione complementare appropriata. Preferred combinations of degrees of protection according to 6.5.1 and 6.5.2: Le combinazioni preferenziali dei gradi di protezione secondo 6.5.1 e 6.5.2: Prima cifra caratteristica Seconda cifra caratteristica First characteristic numeral Second characteristic numeral Protezione contro l’ingresso dei corpi estranei Protezione contro l’ingresso dell’acqua Protection against ingress of foreign bodies Protection against ingress of water 0 0 1 2 3 4 5 6 6.5.3 n 2 3 4 IP43 IP44 IP54 5 6 7 IP00 IP20 According to the pollution situation for which the control, without additional protection, is suitable: n control suitable for use in a clean situation; n 1 control suitable for use in a normal pollution situation; control suitable for use in a dirty situation. IP21 IP41 IP55 IP65 IP67 Secondo la situazione di polluzione per la quale il dispositivo di comando è adatto senza protezione aggiuntiva: n dispositivo di comando adatto per uso in un ambiente pulito; n dispositivo di comando adatto per l’uso in un ambiente di polluzione ordinaria o normale; n dispositivo di comando adatto per l’uso in un ambiente con forte polluzione. A control designed for use in a particular situation may always be used in a less polluted situation. Un dispositivo di comando progettato per l’uso in un ambiente particolare, può sempre essere utilizzato in un ambiente che abbia minore polluzione. A control may be used in a more polluted situation than that for which it is designed, if the appropriate protection is provided by the equipment, a cover or an enclosure. Un dispositivo di comando può essere utilizzato in un ambiente con maggiore polluzione di quella per la quale è stato progettato se la protezione appropriata viene fornita dall’apparecchio, da un coperchio o da un involucro. Within a control designed for use in a particular situation, additional enclosures or sealing may be provided to enable Nell’interno di un dispositivo progettato per l’uso in una situazione particolare, possono essere previsti involucri aggiuntivi NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 30 di 208 the enclosed parts to use creepage distances and clearances appropriate to the protection afforded them. Thus, within a control classified for use in a dirty situation, some parts may be in a normal situation by virtue of a suitable cover, and other parts may be in a dean situation by virtue of sealing or encapsulation. o giunti stagni per consentire alle parti incluse di utilizzare delle distanze superficiali o in aria appropriate alla protezione che viene loro fornita. Quindi, entro un dispositivo di comando classificato per l’uso in situazione di forte polluzione, alcune parti possono essere in situazione normale per la presenza di un adatto coperchio ed altre parti possono essere in una situazione pulita a mezzo di tenute o incapsulamenti. 6.6 According to method of connection Secondo il metodo di connessione 6.6.1 Control with at least one terminal intended for the connection of fixed wiring. Dispositivo di comando che ha almeno un morsetto destinato ad essere collegato ad un cablaggio fisso. 6.6.2 Control with at least one terminal intended for the connection of a flexible cord. Dispositivo di comando con almeno un morsetto destinato alla connessione ad un cavo flessibile. A control may be classified under both 6.6.1 and 6.6.2. Un dispositivo di comando può essere classificato secondo 6.6.1 e 6.6.2. Control without any terminals intended for the connection of an external conductor. Dispositivo di comando senza alcun morsetto, previsto per la connessione ad un cavo esterno. This type of control is intended for the connection of only integrated or internal conductors. Questo tipo di dispositivo di comando è destinato soltanto alla connessione dei conduttori integrati od interni. 6.7 According to ambient temperature limits of the switch head Secondo i limiti della temperatura ambiente imposti dalla testa di comando 6.7.1 Control with a switch head for use in an ambient temperature between a minimum value (Tmin) of 0 °C, and a maximum value (Tmax) of 55 °C. Dispositivo di comando con una testa di comando destinata a funzionare ad una temperatura ambiente compresa fra un valore minimo (Tmin) di 0 °C e un valore massimo (Tmax) di 55 °C. 6.7.2 Control with a switch head intended to be used in an ambient temperature having a maximum value (Tmax) other than 55 °C but no less than 30 °C, or a minimum value (Tmin) lower than 0 °C, or both. Dispositivo di comando con testa di comando destinata a funzionare ad una temperatura ambiente con valore massimo (Tmax) diverso da 55 °C ma non inferiore a 30 °C, o un valore minimo (Tmin) inferiore a 0 °C, o ad entrambi. Preferred values of Tmax are 30 °C, 55 °C, 70 °C, 85 °C, 105 °C, 125 °C, 150 °C. Preferred values of Tmin are 0 °C, –10 °C, –20 °C, –30 °C, and –40 °C. I valori preferenziali per Tmax sono 30 °C, 55 °C, 70 °C, 85 °C, 105 °C, 125 °C, 150 °C. I valori preferenziali per Tmin sono: 0 °C, –10 °C, –20 °C, –30 °C, e –40 °C. Values differing from these preferred values are allowed. Sono ammessi valori diversi da questi valori preferenziali. 6.8 According to protection against electric shock Secondo la protezione contro le scosse elettriche 6.8.1 For an integrated control: Dispositivi di comando integrati: An integrated control is not classified but takes the classification of the equipment with which it is integrated. Un dispositivo di comando integrato non è classificato ma assume la classificazione dell’apparecchiatura con la quale è integrato. 6.8.2 For an incorporated control for use in: Dispositivi di comando incorporati in: 6.8.2.1 n class 0 equipment; refer snc. n apparecchiatura di Classe 0; vedi csn; 6.8.2.2 n class 0I equipment; refer snc. n apparecchiatura di Classe 0I; vedi csn; 6.8.2.3 n class I equipment; n apparecchiatura di Classe I; 6.8.2.4 n class II equipment; n apparecchiatura di Classe II; 6.8.2.5 n class III equipment. n apparecchiatura di Classe III. 6.6.3 For definitions of class 0, class 0I, class I, class II or class III equipment, see IEC 536. A control intended for incorporation in a particular class of equipment may be used for a different class if appropriate provisions are made in the equipment. Per le definizioni delle Classi 0, 0I, I, II, III, vedi IEC 536. Un dispositivo di comando previsto per essere incorporato in una particolare Classe di apparecchiature, può essere usato in classe diversa se vengono prese delle disposizioni appropriate per il suo montaggio nell’apparecchiatura. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 31 di 208 6.8.3 For an in-line cord control, a freestanding control, or an independently mounted control: 6.8.3.1 n of class 0; refer snc. n di Classe 0; vedi csn; 6.8.3.2 n of class 0I; refer snc; n di Classe 0I; vedi csn; 6.8.3.3 n of class I; n di Classe I; 6.8.3.4 n of class II; n di Classe II; 6.8.3.5 n of class III. n di Classe III. 6.9 According to circuit disconnection or interruption: 6.9.1 n full-disconnection; n disconnessione piena; 6.9.2 n micro-disconnection; n micro disconnessione; 6.9.3 n micro-interruption. n micro interruzione. 6.10 Dispositivi di comando su cavo flessibile, dispositivi di comando separati e dispositivi di comando con montaggio indipendente: Secondo il tipo di apertura o di interruzione del circuito Some equipment standards may require full-disconnection, others may permit either full-disconnection or micro-disconnection; some may only require micro-interruption. Alcune norme delle apparecchiature possono prescrivere una disconnessione piena, altre possono consentire o la disconnessione piena o una micro disconnessione; per alcune può essere sufficiente soltanto una micro interruzione. Different actions of a control may provide different circuit disconnections or interruptions. Diverse funzioni di un dispositivo possono tradursi in tipi diversi di apertura o di interruzione del circuito. According to number of cycles of actuation (M) of each manual action Secondo il numero dei cicli di manovra (M) di ciascuna azione manuale Preferred values are: I valori preferenziali sono: 6.10.1 n 100000 cycles; n 100000 cicli; 6.10.2 n 30000 cycles; n 30000 cicli; 6.10.3 n 10000 cycles; n 10000 cicli; 6.10.4 n 6000 cycles; n 6000 cicli; 6.10.5 n 3000 cycles(1); n 3000 cicli(1); 6.10.6 n 300 cycles(1); n 300 cicli(1); 6.10.7 n 30 cycles(1). n 30 cicli(1). (1) Applicable only to actions of controls for specific equipment and applications such as voltage-tap controls, summer/winter controls for water heaters and where permitted by the appropriate equipment standard. (1) Questi valori sono applicabili solo ad azioni dei dispositivi di comando riservate a specifici tipi di apparecchiature e ad applicazioni quali dispositivi a prese di tensione multiple, dispositivi con posizione estate/inverno per scaldaacqua, ed inoltre quando la norma particolare lo permette esplicitamente. For controls with more than one manual action, a different value may be declared for each. If a control has more than one intended “OFF” position, then a cycle of actuation shall be regarded as a movement from one “OFF” position to the next “OFF” position. Per i dispositivi di comando con molte azioni manuali può essere dichiarato un valore diverso per ciascuna azione. Se un dispositivo comporta parecchie posizioni di “ARRESTO”, si considera che ogni spostamento da una posizione di “ARRESTO” alla successiva costituisce un ciclo di manovra. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 32 di 208 6.11 According to number of automatic cycles (A) of each automatic action Secondo il numero di cicli automatici (A) per ciascuna azione automatica Preferred values are: I valori preferenziali sono: 6.11.1 n 300000 cycles; n 300000 cicli; 6.11.2 n 200000 cycles; n 200000 cicli; 6.11.3 n 100000 cycles; n 100000 cicli; 6.11.4 n 30000 cycles; n 30000 cicli; 6.11.5 n 20000 cycles; n 20000 cicli; 6.11.6 n 10000 cycles; n 10000 cicli; 6.11.7 n 6000 cycles; n 6000 cicli; 6.11.8 n 3000 cycles(1); n 3000 cicli(1); 6.11.9 n 1000 cycles(1); n 1000 cicli(1); 6.11.10 n 300 cycles(2); n 300 cicli(2); 6.11.11 n 30 cycles(2)(4); n 30 cicli(2)(4); 6.11.12 n 1 cycle(3). n 1 cicli(3). (1) Not applicable to thermostats or to other fast cycling actions. (1) Non applicabili ai termostati o ad altri dispositivi ad azione ciclica rapida. (2) Applicable only to manual reset. (2) Applicabile solo a un riarmo manuale. (3) Applicable only to actions which require the replacement of a part after each operation. (3) Applicabile solo ad azioni che richiedano la sostituzione di un elemento dopo ciascun funzionamento. (4) Can only be reset during manufacturer servicing. (4) Può essere riarmato soltanto durante la manutenzione progettata dal costruttore. For controls having more than one automatic action a different value may be declared for each. Per dispositivi di comando che abbiano più di un’azione automatica, un diverso valore può essere dichiarato per ciascuna di queste. 6.12 According to temperature limits of the mounting surface of the control Secondo i limiti di temperatura della superficie di montaggio del dispositivo di comando 6.12.1 Control suitable for mounting on a surface which is not more than 20 K above the ambient temperature classified in 6.7. Dispositivo di comando adatto per essere montato su una superficie che non superi di oltre 20 K la temperatura ambiente classificata come in 6.7. 6.12.2 Control suitable for mounting on a surface which is more than 20 K above the ambient temperature classified in 6.7. Dispositivo di comando adatto per il montaggio su una superficie che superi di oltre 20 K la temperatura ambiente classificata come in 6.7. An example of such a control is one mounted on a compressor unit in a refrigerator, where the mounting surface may be 150 °C, although the sensing element is at a temperature of –10 °C, and the ambient temperature is only 30 °C. Un esempio si ha nel caso di un dispositivo di comando che è montato su un compressore di un refrigeratore la cui superficie può essere a 150 °C, mentre l’elemento sensibile è alla temperatura di –10 °C e la temperatura ambiente è solo di 30 °C. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 33 di 208 6.13 According to value of proof tracking index (PTI) for the insulation material used Secondo il valore dell’indice comparativo di resistenza alle correnti superficiali (PTI) per il materiale isolante usato: 6.13.1 n material with a PTI of 125 and up to but excluding 175; n materiale con un PTI di 125, fino a 175 escluso; 6.13.2 n material with a PTI of 175 and up to but excluding 250; n materiale con un PTI di 175, fino a 250 escluso; 6.13.3 n material with a PTI of 250 and up to but excluding 700; n materiale con un PTI di 250, fino a 700 escluso; 6.13.4 n material with a PTI of 700 and over. n materiale con un PTI di 700 ed oltre. Different parts of a control may use materials having different PTI values. See IEC 112. Diverse parti del dispositivo di comando possono usare materiali con diversi valori PTI. Vedi IEC 112. 6.14 According to period of electrical stress across insulating parts supporting live parts and between live parts and earthed metal Secondo la durata delle sollecitazioni elettriche attraverso parti isolanti che sostengono parti in tensione e tra parti in tensione ed elementi metallici messi a terra 6.14.1 n short period; n periodo breve; 6.14.2 n long period. n periodo lungo. Long periods of electrical stress are considered to exist if the control is used in an equipment for continuous use; and also for the supply side of a control in any other equipment unlikely to be disconnected from the supply by the removal of a plug or by the operation of a control providing full disconnection. Si considera che esista una durata lunga di sollecitazioni elettriche se il dispositivo di comando è usato in un’apparecchiatura per uso continuo, ed anche per la parte di alimentazione di un dispositivo di comando incorporato in una qualsiasi altra apparecchiatura che non venga abitualmente isolata dalla rete togliendo una spina o con una apertura di disconnessione piena. 6.15 According to construction: Secondo la costruzione 6.15.1 n integrated control; n dispositivo di comando integrato; 6.15.2 n incorporated control; n dispositivo di comando incorporato; 6.15.3 n in-line cord control; n dispositivo di comando su cavo flessibile; 6.15.3.1 n free-standing control; n dispositivo di comando separato; 6.15.4 n independently mounted control for: n dispositivo di comando con montaggio indipendente: 6.15.4.1 n surface mounting; n su di una superficie; 6.15.4.2 n flush mounting; n ad incasso; 6.15.4.3 n panel mounting. n su un pannello. 6.15.5 See Annex J. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 34 di 208 Vedi l’Allegato J. 6.16 According to ageing requirements (Y) of the equipment in which, or with which, the control is intended to be used: In relazione alle caratteristiche di invecchiamento (Y) dell’apparecchiatura nella quale o con la quale il dispositivo di comando deve funzionare: 6.16.1 n 60000 h; n 60000 h; 6.16.2 n 30000 h; n 30000 h; 6.16.3 n 10000 h; n 10000 h; 6.16.4 n 300 h; n 3000 h; 6.16.5 n 300 h; n 300 h; 6.16.6 n 15 h. n 15 h. Controls which operate during the heating or endurance tests of the equipment standard are not classified according to this subclause. Dispositivi di comando che funzionano durante le prove di riscaldamento o di durata della norma dell’apparecchiatura, non sono classificati secondo il presente paragrafo. According to use of the thermistor Secondo l’uso del termistore See Annex J. Vedi l’Allegato J. According to software class Secondo la classe di software See Annex H. Vedi l’Allegato H. 7 INFORMATION INFORMAZIONI 7.1 General requirements Prescrizioni generali The control manufacturer shall provide adequate information to confirm: n that a suitable control can be selected; Il costruttore deve fornire adeguate informazioni per confermare: n che venga scelto un dispositivo di comando adatto; n che il dispositivo di comando possa essere montato ed usato in modo tale che esso possa soddisfare le prescrizioni della presente Norma; n che per assicurare la conformità con la presente Norma, le prove appropriate possano essere effettuate. 6.17 6.18 n n that the control can be mounted and used in a manner that will enable it to meet the requirements of this standard; that the relevant tests can be performed to ensure compliance with this standard. 7.2 Methods of providing information Metodi per fornire delle informazioni 7.2.1 Information shall be provided using one or more of the following methods. The information required for controls and the appropriate method for providing this information shall be as indicated in Tab. 7.2. Le informazioni devono essere fornite usando uno o più metodi che seguono. Le informazioni prescritte per i dispositivi di comando ed il metodo appropriato per fornirle devono seguire le disposizioni date in Tab. 7.2. It is not intended that Tab. 7.2 itself necessarily be the actual form used to communicate between manufacturer and test house. Non si ritiene che la Tab. 7.2 debba necessariamente rappresentare l’effettiva forma di scambio di informazioni fra costruttore e laboratorio di prove. n By marking (C) – this information shall be provided by marking on the control itself, except that, in the case of an integrated control, such marking can be on an adjacent part of the equipment, provided that it is clear that it refers to the control. Information provided by marking (C) may also be included in documentation (D). n Con marcatura (C) – queste informazioni devono essere fornite con marcatura sullo stesso dispositivo di comando eccetto che, nel caso di un dispositivo di comando integrato, una tale marcatura può essere in una parte adiacente dell’apparecchiatura, purché sia chiaro che essa si riferisce al dispositivo di comando. Le informazioni fornite mediante la marcatura (C) possono essere anche comprese nella Documentazione (D). NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 35 di 208 By declaration (X) - this information shall be provided for the testing authority for purposes of test and in a manner agreed between testing authority and manufacturer. It may, for example, be provided by a marking on the control, by a leaflet, letter or drawing or, in the case of a control submitted in, on or with an equipment, by measurement or inspection of the submitted equipment. Con Documentazione (D) - queste informazioni devono essere fornite per l’utilizzatore o per l’installatore del dispositivo di comando, e devono consistere in istruzioni leggibili. Ciascun dispositivo di comando deve essere accompagnato da tali istruzioni. Fogli di istruzioni ed altri documenti prescritti dalla presente Norma devono essere redatti nella o nelle lingue ufficiali del paese nel quale il dispositivo di comando è destinato ad essere venduto. Per i dispositivi di comando destinati ad essere consegnati esclusivamente al costruttore dell’apparecchiatura, il foglio di istruzioni può essere sostituito da un dépliant, da corrispondenza tecnica, da un disegno ecc. Non è necessario che ciascun dispositivo di comando debba essere accompagnato da un simile documento. n Con Dichiarazione (X) - queste informazioni devono essere fornite per il responsabile delle prove ai fini delle prove e nel modo concordato tra il responsabile delle prove ed il costruttore. Esse possono, ad esempio, essere fornite sotto forma di marcatura sul dispositivo di comando, dépliant, documento tecnico o schemi oppure, nel caso di un dispositivo di comando sottoposto sopra, in o con un’apparecchiatura, sotto forma di misure ed esami dell’apparecchio. Information which is indicated as being required by declaration (x) should also be provided to the equipment manufacturer, as appropriate. Le informazioni che devono essere fornite mediante Dichiarazione (X), sono anche da trasmettere al costruttore dell’apparecchiatura, secondo il caso. 7.2.2 Information which is indicated as being required by marking (C) or by documentation (D) shall also be provided for the testing authority in an agreed manner if so requested by the testing authority. Le informazioni presentate come richieste dalla Marcatura (C) o dalla Documentazione (D) devono anch’esse essere fornite al responsabile delle prove nella maniera convenuta se questo ente lo richiede. 7.2.3 For controls submitted in, on or with an equipment, the requirement for documentation (D) is replaced by declaration (X). Per i dispositivi di comando sottoposti in, sopra o con un’apparecchiatura, la prescrizione per la Documentazione (D) è sostituita da una prescrizione di Dichiarazione (X). 7.2.4 For an integrated control forming part of a more complex control, the marking relating to the integrated control may be included in the marking of the more complex control. Per un dispositivo di comando integrato facente parte di un dispositivo più complesso, la marcatura relativa al dispositivo di comando integrato può essere inclusa nella marcatura del dispositivo di comando più complesso. 7.2.5 The requirement for documentation (D) is considered to be met if such information has been provided by marking (C). La prescrizione sulla Documentazione (D) è considerata soddisfatta se tale informazione è stata fornita dalla Marcatura (C). 7.2.5.1 The requirement for declaration (X) is considered to be met if such information has been provided by either documentation (D) or by marking (C). La prescrizione sulla Documentazione (X) è considerata soddisfatta se tale informazione è stata fornita o dalla Documentazione (D) o dalla Marcatura (C). 7.2.6 Except as indicated in 7.4, for integrated controls all information is provided by means of declaration (X). Unless otherwise indicated in a part 2, for incorporated controls, the only marking required is the manufacturer’s name or trade mark and the-unique type reference, if Eccetto i casi previsti in 7.4, tutte le informazioni sui dispositivi integrati sono fornite dalla Dichiarazione (X). Se non diversamente specificato in una Parte II per i dispositivi di comando incorporati, gli unici contrassegni obbligatori sono il nome del costruttore od il suo marchio di fabbrica n By documentation (D) - this information stall be provided for the user or installer of the control, and shall consist of legible instructions. Each control shall be accompanied by such instructions. Instruction sheets and other texts required by this standard shall be written in the official language(s) of the country in which the control is to be sold. For controls intended to be exclusively delivered to the equipment manufacturer, the instruction sheet may be replaced by a leaflet, letter or drawing, etc. It is not necessary for each control to be accompanied by such a document. n NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 36 di 208 n other required marking is provided by documentation (D). For incorporated controls declared under item 50, see the explanation of documentation (D) contained in 7.2.1. ed il riferimento di tipo, qualora le altre marcature richieste fossero fornite dalla Documentazione (D). Per i dispositivi di comando incorporati dichiarati sotto la voce 50, vedere la spiegazione contenuta nella Documentazione (D) in 7.2.1. 7.2.7 For controls that are neither integrated nor incorporated, where lack of space prevents legible marking as specified, the control shall be marked with the manufacturer’s name (or trade mark) and the unique type reference only. The other marking required shall be included in documentation (D). Per i dispositivi di comando che non sono né integrati né incorporati, quando per mancanza di spazio non è possibile apporre la marcatura specificata in modo leggibile, il dispositivo di comando deve essere contrassegnato unicamente mediante il nome (o marchio di fabbrica) del costruttore e riferimento del tipo. Gli altri contrassegni necessari devono figurare nella Documentazione (D). 7.2.8 Additional marking or information is allowed, provided that it does not give rise to misunderstanding. È permesso apporre marcature aggiuntive purché queste non diano luogo a malintesi. 7.2.9 When symbols are used, they shall be as follows: Quando vengono usati simboli, devono essere i seguenti: Ampere_Amperes Volt_Volts Watt_Watts Voltampere_Volts-amperes Corrente alternata (monofase) A V W VA ~ ~ ~ Alternating current (single phase) Corrente alternata (trifase) 3 Alternating current (three phase) Corrente alternata (trifase con neutro) 3N Alternating current (three phase with neutral) Corrente continua Direct current Costruzione di Classe II Class II construction Limiti della temperatura ambiente per la testa di comando T Ambient temperature limits of switch head (la lettera T è preceduta dal segno meno e dal valore numerico della temperatura più bassa se Tmin è meno di 0 °C, e seguita dal valore numerico della temperatura più alta, se Tmax è diversa da 55 °C) (The letter T preceded by a minus sign and the numerical value of the lower temperature if Tmin, less than 0 °C, or followed by the numerical value of the higher temperature if Tmax other than 55 °C.) Corrente nominale di fusibili appropriati, in ampere A Rated current of the appropriate fuse in amperes Frequenza di alimentazione Hz Frequency Morsetto di terra Earthing terminal For identification of the degree of protection provided by enclosures, the symbols shown in 6.5 shall be used. Per l’identificazione del grado di protezione contro la polluzione esterna, dovranno essere usati i simboli mostrati in 6.5. Information about rated current and rated voltage may be provided by using figures alone. The figure for the rated current preceding or above that for the rated voltage and separated from it by a line. For circuits for resistive bad and inductive loads, the rated current for inductive load is placed between parentheses and immediately following the rated current for resistive load The symbol for the nature of the supply is placed after the current and voltage. Informazioni sulla corrente nominale e sulla tensione nominale possono essere fornite usando soltanto cifre; il valore della corrente viene posto davanti o al di sopra di quello della tensione, da cui è separato da un trattino. Nei circuiti per carichi resistivi e per carichi induttivi, la corrente per carico induttiva è posta fra parentesi e immediatamente dopo la corrente nominale per carichi resistivi. Il simbolo per la natura dell’alimentazione è posto dopo l’indicazione della corrente e della tensione. Current, voltage and nature of supply may be indicated as follows: Corrente, tensione e natura dell’alimentazione possono essere indicate come segue: 16 ( 3 )A 250 V ~ oppure_or 16 ( 3 ) ¤ 250 ~ oppure_or 16 ( 3 ) -------------250 ~ NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 37 di 208 The following are examples of ways to provide information about the temperature limits of a control: Esempi sul modo di fornire informazioni riguardanti la marcatura dei limiti di temperatura in un dispositivo di comando: –20T 30 (meaning –20 °C up to +30 °C) T85 (meaning 0 °C up to +85 °C) –20T 30 (che significa da –20 °C fino a +30 °C) T85 (che significa da 0 °C fino a +85 °C) Information concerning declared specific loads may be given by reference to drawings or to types, for example: Informazioni riguardanti specifici carichi dichiarati, possono essere date con riferimento a schemi o a tipi, per es.: “Electric motor, drawing No. …part list No. … made by…” or “5 ´ 80 W fluorescent”. “Motore elettrico, schema N° …, elenco delle parti N° …, costruito da…” oppure “5 ´ 80 W fluorescenti”. Tab. 7.2 Informazione Information Articolo o paragrafo Clause or subclause (2) 1 Nome del costruttore o marchio (2)di fabbrica del 2 Codice di riferimento (1)(2) Method C Manufacturer's name or trade mark tipo(1)(2) Metodo 2.11.1, 2.13.1 C 4.3.2, 2.1.2 C 4.3.2, 6.1 C 4.3.2 C 4.3.5, 6.3 D 6.15 H2.5.7 D 14, 17, 6.2 C 6.5.1, 6.5.2, 11.5 C 6.6, 7.4.2, 7.4.3 C 10.1 D 10 D Particolari di conduttori speciali che devono essere connessi ai terminali 20 per i conduttori interni 10.2 D Temperatura massima dei morsetti per i conduttori interni, se più alta di 21 85°C 14 X 6.7, 14.5, 14.7, 17.3 C 6.12.2, 14.1, 17.3 C 6.8 X 25 Per i dispositivi di comando di Classe II, il simbolo di costruzione Classe II 7.3 C 26 Numero di cicli di manovra (M) per ciascuna azione manuale 6.10 X Unique type reference 3 Tensione nominale o campo di tensioni nominali Rated voltage or rated voltage range in volts (V) Natura dell’alimentazione, se il dispositivo di comando non è sia per c. a. 4 sia per c. c. o se i dati nominali sono diversi per c. a. e c. Nature of supply, unless the control is for both a.c. and d.c., or unless the rating is the same for a.c. and d.c. 5 Frequenza, se non compresa nel campo da 50 Hz a 60 Hz incluso Frequency, if other than for range 50 Hz to 60 H inclusive 6 Scopo del dispositivo di comando Purpose of control Costruzione del dispositivo di comando e specificazione se è elettronico o 6a meno Construction of control and whether the control is electronic circuito(7) 7 Tipo di carico controllato da ciascun (7) The type of load controlled by each circuit 15 Grado di protezione fornito dall’involucro(8) Degree of protection provided by enclosure(8) Morsetti che possono essere collegati ai cavi esterni, indicando se sono 17 adatti per la fase, per il neutro o per entrambi Which of the terminals are suitable for the connection of external conductors, and if they are suitable for line or neutral conductors, or both Morsetti per conduttori esterni previsti per una gamma di dimensioni del 18 conduttore più estesa rispetto a quella indicata in 10.1.4 Which of the terminals for external conductors are for a wider range of conductor sizes than those indicated in the table of 10.1.4 Per morsetti senza vite, mezzi di connessione o di disconnessione dei 19 conduttori For screwless terminals the method of connection and disconnection Details of any special conductors which are intended to be connected to the terminals for internal conductors Maximum temperature of terminals for internal conductors, if higher than 85°C Limiti di temperatura della testa di comando, se Tmin è inferiore a 0°C o 22 Tmax diversa da 55°C Temperature limits of the switch head, if Tmin lower than 0°C, or Tmax other than 55°C Limiti di temperatura delle superfici di montaggio (Ts) se superiori a Tmax di 23 oltre 20 K Temperature limits of mounting surfaces (Ts) if more than 20 K above Tmax Classificazione del dispositivo di comando secondo la protezione contro le 24 scosse elettriche Classification of control according to protection against electric shock For Class II controls, the symbol for Class II construction Number of cycles of actuation (M) for each manual action NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 38 di 208 Tab. 7.2 (continued) (continua) Articolo o paragrafo Informazione Information Clause or subclause Metodo Method 27 Numero di cicli automatici (A) per ciascuna azione automatica 6.11 X Caratteristiche di invecchiamento (Y) per dispositivi di comando con 28 azione di tipo 1.M o 2.M 6.16 X 6.9 X 6.13, 6.15.4, Tab. 20.1, Nota_e 11 X dispositivo di comando(5) 31 Metodo di montaggio del (5) 11.6 D 31a Metodo di messa a terra del dispositivo di comando 7.4.3, 9 D 10.1, 11.7 D 16.1 X 14, 17 D 6.14 X Limiti di variazione della grandezza di manovra per ogni elemento sensibile 36 che assicura una microdisconnessione (vedi anche l’Allegato H) 11.3.2 X Minima e/o massima velocità di variazione della grandezza di manovra o minimo e/o massimo della frequenza ciclica per un dispositivo di comando 37 sensibile(4) 4, 15, 17 X 17 X 6.4 D 6.4.3 D 11.4.3, 15, 17.14 X 11.4.3, 15, 16.2.4 X 6.4 D 21 X 10.2.4.4 D 11.4.3 D 2.8.1 D 2.3.11, 2.3.12, 6.4.3.10, 11, 14, 15.6, 17 D Number of automatic cycles (A) for each automatic action Ageing period (Y) for controls with Type 1.M or 2.M action 29 Per ciascun circuito, tipo di disconnessione o di interruzione Type of disconnection or interruption provided by each circuit PTI dei materiali utilizzati per l’isolamento 30 PTI of materials used for insulation Method of mounting control Method of providing earthing of control 32 Mezzo di fissaggio dei cavi flessibili non scollegabili(6) Method of attachment for non-detachable cords(6) 33 Condizioni di trasporto previste per il dispositivo di comando Intended transportation condition of control 34 Particolari relativi all’eventuale limitazione della durata di funzionamento Details of any limitation of operating time 35 Periodo di sollecitazioni elettriche delle parti isolanti Period of electric stress across insulating parts Limits of activating quantity for any sensing element over which micro-disconnection is secure (see also Annex H) Minimum and/or maximum rates of change of activating quantity, or minimum and/or maximum cycling rates for a sensing control(4) Valori di sovraelongazione della grandezza di attivazione per dispositivi di comando sensibili che sono necessari per un’azione corretta o da usare per 38 scopi di prova Values of overshoot of activating quantity for sensing controls which are necessary for correct action. or which can be used for test purposes 39 Azioni di tipo 1 o di tipo 2 Type 1 or Type 2 action 40 Caratteristiche complementari delle azioni di tipo 1 o di tipo 2 Additional features of Type 1 or Type 2 actions Tolleranza di fabbricazione e condizione delle prove appropriate per 41 questa Manufacturing deviation and condition of test appropriate to deviation 42 Deriva Drift un circuito: caratteristiche di 43 Nel caso di un’azione che interrompe (3) riarmo(3) Reset characteristics for cut-out action Se il dispositivo è destinato ad essere tenuto in mano o ad essere 44 incorporato in un’apparecchiatura tenuta in mano If a control is either to be hand-held or is intended for a hand-held equipment Limitazione eventuale del numero e della ripartizione dei ricettacoli dei 45 connettori a linguetta Any limitation to the number or distribution of flat push-on receptacles which can be fitted Sequenza di funzionamento per dispositivi di comando con più di un 46 circuito, se significativa Operating sequence for controls with more than one circuit, if significant 47 Divisione eventuale in elemento sensibile e testa di comando Extent of any sensing element Valore o tempo di funzionamento 48 Operating value (or values) or operating time NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 39 di 208 Tab. 7.2 (continued) (continua) Articolo o paragrafo Informazione Information Clause or subclause 49 Situazione di polluzione del dispositivo di comando Method 6.5.3 D 7.2.1, 7.2.6 X 21 X Control pollution situation Dispositivo di comando previsto per essere fornito esclusivamente al 50 costruttore dell’apparecchiatura Metodo Control intended to be delivered exclusively to the equipment manufacturer 51 Categoria di resistenza al calore ed al fuoco Heat and fire resistance category da 52 a_to 60 da 61 a_to 65 da 66 a_to 72 Vedi l’Allegato H See Annex H Vedi l’Allegato J See Annex J Vedi l’Allegato H See Annex H Note_s: (1) l riferimento di tipo unico deve essere tale che quando lo si citi completamente il costruttore del dispositivo di comando può fornire una sostituzione che sarà completamente intercambiabile con quella originale dal punto di vista elettrico, dimensionale, meccanico e funzionale. Può comprendere un riferimento di serie con altre marcature o indicazioni come quelle della tensione nominale o della temperatura ambiente che insieme costituiscono il riferimento di tipo unico. The unique type reference shall be such that. when it is quoted in full, the manufacturer of the control can supply a replacement which will be fully interchangeable with the original electrically, mechanically, dimensionally, and functionally. It may comprise a series type reference with other marking, such as voltage rating or an ambient temperature marking, which together provide a unique type reference. (2) Vedere 7.2.6. See 7.2.6. (3) Il costruttore può dichiarare che il riarmo manuale non deve essere effettuato prima che sia trascorso un periodo prescritto, o al di sopra di un valore specifico della grandezza di manovra. The manufacturer may declare a time before which, or a specific value of activating quantity above which, manual reset shall not occur. (4) a1 = minima velocità di variazione in salita minimum rising rate b1 = minima velocità di variazione in discesa minimum falling rate Le velocità di variazione (a1 e b1) delle grandezze di manovra sono quelle che si applicano nell’uso ordinario. The rate of change (a1 and b1) of the activating quantity are those applicable to normal use. a2 = massima velocità di variazione in salita (solo per azioni di tipo 2) maximum rising rate (for Type 2 actions only) b2 = massima velocità di variazione in discesa (solo per azioni di tipo 2) maximum falling rate (for Type 2 actions only) Per scopi di prova, i valori a1 e b1 devono essere conformi ai valori dichiarati ma non inferiori ai limiti indicati nelle appropriate Parti 2 per le azioni di tipo 1 e/o per le azioni di tipo 2. I valori a2 e b2 hanno significato solo per le prove e possono essere anche dichiarati come massima frequenza di ciclo. Ai fini della presente Norma, le velocità di variazione devono essere espresse nelle unità della tabella che segue*. For test purposes, a1 and b1 shall be as declared but not lower than the limit(s) indicated in the appropriate Parts 2 for Type 1 actions and/or Type 2 actions. The values a2 and b2 are for test purposes only, and may alternatively be declared as a maximum cycling rate. The rates of change for the purpose of this standard shall be expressed in the units as shown in the following table*: Grandezza di manovra Unità di tasso di variazione Activating quantity Unit for rate of change Pressione_Pressure Temperatura_Temperature Posizione_Position Illuminazione_Illumination Velocità_Velocity Livello del liquido_Liquid level Corrente_Current Umidità_Humidity Portata d’aria_Airflow * È allo studio un’estensione di questa tabella. The extension of this table is under consideration. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 40 di 208 Pa/s K/h mm/s lux/s mm/s2 mm/s A/s %H.R./s m3/s2 Tab. 7.2 (concluded) (fine Tab.) Note_s: (5) Se per dispositivi di comando con montaggio indipendente è necessario prendere speciali precauzioni quando si installa o si usa il dispositivo di comando, particolari di queste devono essere dati nel foglio di istruzioni che accompagna il dispositivo di comando. Possono essere necessarie speciali precauzioni, per esempio, nel caso che i dispositivi di comando indipendenti vengano montati ad incasso. Al fine di assicurare che dopo l’incasso siano soddisfatte le condizioni specificate nella presente Norma, il foglio di istruzione deve comprendere precisazioni riguardanti: If, for independently mounted controls, it is necessary to take special precautions when installing or using the control, these details shall be given in an instruction sheet accompanying the control. Special precautions may be necessary, for example, for flush mounting independently mounted controls. In order to ensure that, after building-in, the conditions necessary to meet the requirements of this standard are achieved. The instruction sheet for such controls shall include clear information concerning: n le dimensioni dello spazio previsto, destinato al dispositivo di comando; n le dimensioni e la posizione dei mezzi di supporto e di fissaggio del dispositivo di comando all’interno di questo spazio; n un intervallo minimo fra le varie parti del dispositivo di comando e le parti della postazione che lo circondano; n le dimensioni minime delle aperture di ventilazione e destinazione corretta di queste; n il collegamento del dispositivo di comando all’alimentazione e l’interconnessione di eventuali componenti separati. the dimensions of the space to be provided for the control; the dimensions and position of the means for supporting and fixing the control within this space; a minimum clearance between the various parts of the control and the surrounding parts of the filament; the minimum dimensions of ventilating openings and their correct arrangements; the connection of the control to the supply and the interconnection of separate components, if any. Se i conduttori di alimentazione di un dispositivo di comando possono venire in contatto con parti del dispositivo di connessione e parti del cablaggio fisso e queste parti hanno, in condizioni di uso ordinario, una temperatura che supera quella specificata nella Tab. 14.1, il foglio di istruzione deve anche indicare che il dispositivo di comando deve essere collegato per mezzo di conduttori che abbiano una caratteristica T appropriata (Nota 1 di Tab. 14.1). If the supply conductors of a control can come into contact with parts of a terminal block or a compartment for fixed wiring, and these parts have, under conditions of normal use, a temperature exceeding that specified in Tab. 14.1, the instruction sheet shall also state that the control shall be connected by means of conductors having the appropriate T rating (see note 1 of Tab. 14.1). (6) Dispositivi di comando su cavo flessibile, separati e dispositivi con montaggio indipendente, se muniti di cavi non scollegabili che usino i metodi di attacco Y o Z, devono essere accompagnati dalla Documentazione (D) che contenga in sostanza le seguenti informazioni, a seconda del caso: In-line cord, free-standing and independently mounted controls, if fitted with non-detachable cords using attachment methods Y or Z, shall have Documentation (D) containing the substance of one of the following statements, whichever is appropriate; n “Il cavo di alimentazione di questo dispositivo di comando non può essere sostituito; se il cavo viene danneggiato, il dispositivo di comando deve essere scartato” (Z). “The supply cord of this control cannot be replaced; if the cord is damaged, the control should be discarded” (Z). oppure_or n “Il cavo di alimentazione di questo dispositivo di comando può essere sostituito solo dal costruttore o da un suo funzionario tecnico di servizio accreditato” (Y). “The supply cord of this control can be replaced only by the manufacturer or his accredited service agent” (Y). (7) Per i dispositivi di comando con più di un circuito, la corrente applicabile ad ogni circuito e ad ogni morsetto. In caso di differenze da un circuito all’altro, occorre precisare a quale circuito o a quale morsetto si applica l’informazione. Per i circuiti a carico resistivo e induttivo, la corrente nominale o il carico nominale in VA, con i fattori di potenza indicati nella tabella appropriata di cui in 17.2. For controls with more than one circuits the current applicable to each circuit and to each terminal. If these are different from each other, then it shall be made clear to which circuit or terminal the information applies. For circuits for resistive and inductive loads, the rated current, or the rated load in VA, at power factors as indicated in the appropriate table of 17.2. (8) La prescrizione di Marcatura (C) non si applica ai dispositivi di comando o alle loro parti classificati come IP00, IP10, IP20, IP30 e IP40. The marking (C) requirement does not apply to controls or parts thereof classified as IP00, IP10, IP20, IP30 and IP40. (9) (12)¸(19) Vedi l'Allegato H. See Annex H 7.3 Class II symbol Simbolo della Classe II 7.3.1 The symbol for class II construction shall be used only for controls classified according to 6.8.3.4. Il simbolo per la costruzione di Classe II deve essere usato soltanto per i dispositivi di comando che sono classificati secondo le disposizioni contenute in 6.8.3.4. 7.3.2 The dimension of the symbol for class II construction shall be such that the length of the sides of the outer square is about twice the length of the sides of the inner square. Le dimensioni dei simboli per la costruzione di Classe II devono essere tali che la lunghezza dei lati del quadrato esterno sia uguale a circa due volte la lunghezza dei lati del quadrato interno. 7.3.2.1 The length of the sides of the outer square of the symbol shall be not less than 5 mm, unless the largest dimension of the control is 15 mm in length or less, in which case the dimension of the symbol may be reduced but the length of the sides of its outer square shall be not less than 3 mm. La lunghezza dei lati del quadrato esterno del simbolo deve essere almeno 5 mm, a meno che la più grande dimensione del dispositivo di comando sia inferiore o uguale a 15 mm in lunghezza; in quest’ultimo caso le dimensioni del simbolo possono essere ridotte ma la lunghezza dei lati del quadrato esterno non deve essere inferiore a 3 mm. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 41 di 208 7.4 Additional requirements for marking Prescrizioni supplementari per la marcatura 7.4.1 Required marking on a control shall preferably be on the main body of the control but may be placed on non-detachable parts. Compliance is checked by inspection and by the tests of Annex A. La marcatura obbligatoria sul dispositivo di comando deve preferibilmente essere sul corpo del dispositivo di comando stesso ma può anche essere posta su altre parti non separabili. Le marcature obbligatorie devono essere leggibili e durevoli. La conformità si verifica mediante esame a vista e con le prove di cui all’Allegato A. 7.4.2 Terminals of controls intended for the connection of supply conductors shall be indicated by an arrow pointing towards the terminal, unless the method of connection to the supply mains is of no importance or is self-evident. Compliance is checked by inspection. I morsetti di un dispositivo di comando che sono destinati ad essere collegati a conduttori di alimentazione, devono essere segnalati da una freccia orientata verso il morsetto, se il loro modo di collegamento ha importanza o non è evidente. La conformità si verifica mediante esame a vista. 7.4.3 Terminals intended exclusively for a neutral external conductor shall be indicated by the letter “N”. Refer snc. I morsetti da collegare esclusivamente ad un conduttore esterno di neutro, devono essere evidenziati mediante la lettera “N”. Vedi csn. 7.4.3.1 Earthing terminals for external earthing conductors, and terminals for earthing continuity of class II and class III controls, shall be indicated by the earth symbol. I morsetti di terra dei conduttori esterni di terra ed i morsetti che servono alla continuità della messa a terra dei dispositivi di comando di Classe II e di Classe III, devono essere contrassegnati con il simbolo di terra. 7.4.3.2 All other terminals shall be suitably identified, their purpose self-evident or the control circuitry visually apparent. The arrow, the letter “N” or the earth symbol shall not be used except as indicated above. Refer snc. Compliance is checked by inspection. Tutti gli altri morsetti devono essere identificati in modo appropriato o le loro funzioni devono essere evidenti, o ancora, il circuito del dispositivo di comando deve essere visibile. I simboli “freccia”, “N” o di terra non devono essere usati, tranne nel modo sopra indicato. Vedi csn. La conformità si verifica mediante esame a vista. Setting of controls Controls intended to be set by the user or by the equipment manufacturer during installation shall be provided with an indication of the direction to increase or decrease the response value. Regolazione dei dispositivi di comando I dispositivi di comando destinati ad essere regolati dall’utente o dal costruttore dell’apparecchiatura durante l’installazione, devono essere forniti di un’indicazione del senso in cui il valore di risposta aumenta o diminuisce. An indication of “+” or “–” is sufficient. Un’indicazione di senso mediante il segno “+” o “–” è considerata sufficiente. Controls intended to be set by the equipment manufacturer or the installer shall be accompanied by documentation (D) indicating the proper method for securing the setting. I dispositivi di comando destinati ad essere regolati dal costruttore dell’apparecchiatura o dal suo installatore, devono essere accompagnati dalla documentazione (D) che indichi il metodo adatto per fissare in posizione la regolazione. Marking requirements of parts destroyed during operation Parts destroyed during the normal operation of the control and which have to be replaced, shall be marked so as to enable them to be identified from a catalogue or the like, even after they have operated, unless they are intended to be replaced only during manufacturer servicing. Prescrizioni di marcatura per le parti distrutte durante il funzionamento Le parti distrutte durante il funzionamento ordinario del dispositivo di comando, e che devono essere sostituite, devono portare un’indicazione per facilitare la loro identificazione in un catalogo o analogo, anche dopo il loro funzionamento, se essi non sono destinati ad essere sostituiti soltanto in occasione delle operazioni di manutenzione effettuate dal costruttore. Required markings shall be legible and durable. 7.4.4 7.4.5 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 42 di 208 8 PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE 8.1 General requirements Prescrizioni generali 8.1.1 Controls shall be so constructed that there is adequate protection against accidental contact with live parts, in any unfavourable position which may occur in normal use, and after any accessible detachable parts have been removed. During the insertion and removal of lamps, protection against accidental contact with live parts of the lamp cap shall also be ensured. I dispositivi di comando devono essere costruiti in modo che ci sia un’adeguata protezione contro i contatti accidentali con parti in tensione in qualsiasi posizione più sfavorevole che può capitare nell’uso ordinario e dopo che ogni parte accessibile e separabile è stata rimossa. Durante l’inserzione e l’asportazione di lampade, la protezione contro i contatti accidentali con parti in tensione dell’attacco della lampada deve essere anche assicurata. Unless otherwise specified, parts connected to a safety extra-low voltage supply not exceeding 24 V are not considered to be live parts. Se non diversamente specificato, le parti connesse ad un’alimentazione a bassissima tensione di sicurezza non superiore a 24 V, non sono considerate come parti in tensione. 8.1.2 For class II controls and controls for class II equipment, this requirement applies also with regard to accidental contact with metal parts separated from live parts by basic insulation only. Per i dispositivi di comando di Classe II e per i dispositivi di comando di apparecchiature di Classe II, questa prescrizione si applica anche con riguardo a contatti accidentali con parti metalliche separate dalle parti in tensione solamente dall’isolamento principale. 8.1.3 The insulating properties of lacquer, enamel, paper, cotton, oxide film on metal parts, beads and sealing compounds shall not be relied upon to give the required protection against accidental contact with live parts. Le proprietà isolanti delle vernici, dello smalto, della carta, del cotone, di una pellicola di ossido su parti metalliche, delle perle isolanti e del materiale di riempimento di parti sigillate, non devono essere considerate come parti che assicurino la protezione prescritta contro i contatti accidentali con le parti in tensione. Sealing compounds of the self-hardening types may be touched. I materiali di riempimento autoindurenti possono essere toccati. 8.1.4 For those class II controls and controls for class II equipment which are connected in normal use to the gas supply mains or to the water supply mains, any metal parts conductively connected to the gas pipes or in electrical contact with the water system shall be separated from live parts by double insulation or reinforced insulation. Per i dispositivi di comando di Classe II ed i dispositivi di comando destinati alle apparecchiature della Classe II che sono collegati nell’uso ordinario a una rete di alimentazione di gas o di acqua, ogni parte metallica collegata in modo conduttivo a tubi del gas o in contatto elettrico con il sistema idrico, deve essere separata dalla parte in tensione da un doppio isolamento o da un isolamento rinforzato. 8.1.5 Those class II controls and controls for class II equipment which are intended to be permanently connected to fixed wiring shall be so designed that the required degree of protection against electric shock is not impaired by the installation of the control. I dispositivi di comando di Classe II ed i dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di Classe II che sono previsti per essere collegati permanentemente al cablaggio fisso, devono essere progettati in modo tale che il grado di protezione contro le scosse elettriche non sia compromesso dall’installazione del dispositivo stesso. The protection against electric shock of class II independently mounted controls may be affected, for example, by the installation of metal conduits or of cables provided with a metal sheath. La protezione contro le scosse elettriche di un dispositivo di comando di Classe II con montaggio indipendente può essere influenzata per esempio dall’installazione di condotti metallici o di cavi provvisti di una guaina metallica. For integrated and incorporated controls the test of 8.1.9 to 8.1.9.5 inclusive, is only applied to those parts of the control which are accessible when it is mounted in any position in accordance with the manufacturers declarations and after removal of detachable parts. Per i dispositivi di comando incorporati o integrati le prove da 8.1.9 a 8.1.9.5 inclusa si applicano soltanto a quelle parti del dispositivo di controllo, che sono accessibili quando esso è montato in una posizione conforme alle istruzioni del costruttore e quando tutte le parti amovibili sono state tolte. 8.1.6 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 43 di 208 8.1.7 For in-line cord and free-standing controls the tests of 8.1.9 to 8.1.9.5 inclusive, are made when the control is fitted with flexible cords either of the smallest, or of the largest nominal cross-sectional area used in 10.1.4, whichever is more unfavourable. Detachable parts are removed, and hinged covers which can be opened without the use of a tool are opened. Per i dispositivi di comando per cavi flessibili e per quelli separati le prove da 8.1.9 a 8.1.9.5 inclusa sono effettuate usando cavi flessibili con la sezione più piccola oppure con la più grande specificata in 10.1.4, scegliendo il caso più sfavorevole. Le parti smontabili vengono smontate ed i coperchi a cerniera, che possono essere aperti senza l’aiuto di un utensile, vengono aperti. 8.1.8 For independently mounted controls the test is made when the control is mounted as in normal use, fitted with cable of the smallest or of the largest nominal cross-sectional area used in 10.1.4, whichever is more unfavourable, or with a rigid, pliable or flexible conduit. Detachable parts are removed, and hinged covers which can be opened with the use of a tool, are opened. Per i dispositivi di comando a montaggio indipendente, la prova è effettuata con il dispositivo montato come nell’uso ordinario e munito di un cavo flessibile con la sezione più piccola o con la più grande specificata in 10.1.4, scegliendo il caso più sfavorevole oppure con un tubo rigido, pieghevole oppure flessibile. Le parti smontabili vengono smontate ed i coperchi a cerniera, che possono essere aperti senza l’aiuto di un utensile, vengono aperti. 8.1.9 Compliance with 8.1.1 to 8.1.8 inclusive is checked by inspection and by the following tests: The standard test finger shown in Fig. 2 is applied without force in every possible position. Apertures preventing the entry of the finger are further tested by means of a straight unjointed-test finger of the same dimensions which is applied with a force of 20 N; if this finger enters, the test with the finger shown in Fig. 2 is repeated, the finger being pushed through the aperture if necessary. If the unjointed test finger does not enter, the force applied is increased to 30 N. If then the guard is so displaced or the aperture so distorted that the test finger shown in Fig. 2 can be inserted without force, the test with the latter finger is repeated. An electrical contact indicator is used to show contact. La conformità ai paragrafi da 8.1.1 a 8.1.8 incluso si verifica mediante esame a vista e con le seguenti prove: Il dito di prova normalizzato nella Fig. 2 è applicato senza forzare in tutte le posizioni possibili. Le aperture che non permettono la penetrazione di questo dito sono inoltre provate a mezzo di un dito di prova rigido delle stesse dimensioni, applicato con una forza di 20 N; se questo dito penetra, la prova a mezzo del dito di prova rappresentato dalla Fig. 2, è ripetuta e si introduce il dito nell’apertura se è necessario. Se il dito di prova rigido non penetra, la forza applicata è portata a 30 N. Se la protezione è a questo punto spostata o l’apertura è a questo punto deformata in modo che il dito di prova rappresentato in Fig. 2 può entrare senza forzare, si ripete la prova con il secondo dito. Un contatto eventuale è rilevato da un segnalatore elettrico. It is recommended that a lamp be used for the indication of contact and that the voltage be not less than 40 V. Per segnalare i contatti indesiderabili, si consiglia di utilizzare una lampada con una tensione di almeno 40 V. 8.1.9.1 The standard test finger shall be so designed that each of the jointed sections can be turned through an angle of 90° with respect to the axis of the finger in the same direction only. Il dito di prova normalizzato deve essere realizzato in modo che ciascuna delle parti articolate possa essere ruotata di 90° rispetto all’asse del dito in un solo ed uguale senso. 8.1.9.2 In addition, openings in insulating material and in unearthed metal, shall be tested by applying the test pin shown in Fig. 1 without force in every possible position. Inoltre, le aperture nei materiali isolanti e nelle parti metalliche non messe a terra sono verificate a mezzo della spina di prova rappresentata in Fig. 1, applicata senza forzare in tutte le posizioni possibili. 8.1.9.3 It shall not be possible, with either the standard test finger or the test pin, to touch bare live parts. Non deve essere possibile né con il dito né con la spina di prova, toccare parti in tensione nude. 8.1.9.4 For controls which have any parts of double insulation construction, it shall not be possible to touch metal parts with the standard test finger which are only separated from live parts by basic insulation. Per i dispositivi di comando che hanno parti costruite con doppio isolamento, non deve essere possibile con il dito di prova toccare le parti metalliche separate dalle parti in tensione unicamente dall’isolamento principale. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 44 di 208 8.1.9.5 If there is an instruction to remove a part during normal use or user maintenance and if there is no warning on the part which indicates: “Disconnect from supply before removing”, that part is regarded as a detachable part even if a tool has to be used for its removal. If there is such a warning on the part, it is permissible, after removal, to touch parts separated from live parts by basic insulation. Se esistono istruzioni che riguardano la rimozione di una parte durante l’uso ordinario o la manutenzione dell’utente e se non c’è un’avvertenza sulla parte che indica: “disconnettere dall’alimentazione prima dell’asportazione”, questa parte è considerata una parte separabile, anche se deve essere usato un utensile per il suo distacco. Se c’è una simile avvertenza sulla parte, è permesso dopo averla rimossa, toccare parti separate dalle parti in tensione con isolamento principale. 8.1.10 See Annex H Vedi Allegato H. 8.1.11 Between class III circuits and circuits connected to the mains or earth, insulation external to the safety isolating transformer shall comply with all requirements for class II insulation. Tra i circuiti di classe III ed i circuiti connessi alla rete o alla terra, l’isolamento esterno al trasformatore di sicurezza deve essere conforme a tutte le prescrizioni per l’isolamento della classe II. Where a circuit is not specifically required to be class III, class II requirements may not be applicable between the class III circuit and earth. Quando non è richiesto che un circuito sia specificatamente di classe III, le prescrizioni della classe II possono non essere applicate tra il circuito di classe III e la terra. 8.2 Actuating members and actuating means Organi di manovra e mezzi di manovra 8.2.1 An actuating member shall not be live. Un organo o mezzo di manovra non deve in nessun caso essere una parte in tensione. 8.2.2 An actuating means shall not be live, unless either it is provided with an insulated actuating member which is adequately fixed or the actuating means is not accessible when the actuating member is removed. Compliance with 8.2.1 and 8.2.2 is checked by inspection and by the tests of 8.1. Un mezzo di manovra non deve essere una parte in tensione a meno che o l’organo di manovra associato è isolante e convenientemente fissato o il mezzo di manovra non è accessibile quando l’organo di manovra è rimosso. La conformità con 8.2.1 e 8.2.2 si verifica mediante esame a vista e con le prove di cui in 8.1. An insulated actuating member shall be considered to be adequately fixed if it can be removed only by breaking, cutting, or after being seriously damaged. Un organo di manovra isolato deve essere considerato adeguatamente fissato se esso può essere rimosso solo rompendolo, tagliandolo o danneggiandolo seriamente. For controls other than class III or controls for equipment other than those of class III, actuating members and handles held in normal use shall be either of insulating material, or adequately covered by insulating material; or, if of metal, their accessible parts shall be separated from their actuating means, or fixings by supplementary insulation, if such would be likely to become live in the event of an insulation fault. Compliance is checked by inspection. Nei dispositivi di comando diversi da quelli della Classe III o destinati ad apparecchi diversi da quelli della Classe III, gli organi di manovra, le maniglie destinati ad essere tenuti in mano nell’uso ordinario, devono essere di materiale isolante o adeguatamente ricoperti di materiale isolante. Se essi sono in metallo, le loro parti accessibili devono essere separate dai loro mezzi di manovra o dal mezzo di fissazione da un isolamento supplementare nel caso in cui questi ultimi presentassero un rischio qualsiasi di essere messi in tensione a seguito di un guasto dell’isolamento. Per i dispositivi di comando connessi ad un cablaggio fisso, o per i dispositivi di comando per apparecchiature fisse, questa prescrizione non si applica purché tali parti siano o: n connesse in modo affidabile al morsetto di terra o al contatto di terra, oppure n separate dalle parti attive tramite parti metalliche messe a terra. La conformità si verifica con esame a vista. Parts separated from live parts by double insulation or reinforced insulation are not regarded as likely to become live in the event of an insulation fault. Le parti separate dalle parti attive con un doppio isolamento o con un isolamento rinforzato non sono considerate suscettibili di diventare attive in caso di difetto di isolamento. 8.2.3 For controls for connection to fixed wiring, or for controls for stationary equipment this requirement does not apply provided that such parts are either: n reliably connected to an earthing terminal or earthing contact, or n shielded from live parts by earthed metal. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 45 di 208 8.3 Capacitors Condensatori 8.3.1 For class II in-line cord controls and independently mounted controls, capacitors shall not be connected to accessible metal parts. For controls for class II equipment, capacitors shall not be connected to metal likely to be connected to accessible metal when the control is mounted in accordance with the manufacturers’ declarations. Metal casings of capacitors shall be separated by supplementary insulation from accessible metal parts, and from other metal parts likely to be connected to accessible metal, when the control is mounted in accordance with the manufacturers’ declarations. Per i dispositivi di comando su cavi flessibili ed i dispositivi di comando a montaggio indipendente della Classe II, i condensatori non devono essere collegati a parti metalliche accessibili. Per i dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di Classe II, i condensatori non devono essere collegati a parti metalliche che possono venire in contatto con parti metalliche accessibili quando il dispositivo di comando è montato secondo le istruzioni del costruttore. Gli involucri metallici dei condensatori devono essere separati mediante un isolamento supplementare dalle parti metalliche accessibili e dalle altre parti metalliche che possono venire in contatto con parti metalliche accessibili quando il dispositivo di comando è montato conformemente alle istruzioni del costruttore. La conformità si verifica mediante esame a vista, seguendo anche le prescrizioni relative all’isolamento supplementare di cui agli art. 13 e 20. Compliance is checked by inspection and by the requirements for supplementary insulation in clauses 13 and 20. 8.3.2 Controls intended to be connected to the supply by means of a plug shall be so designed that in normal use there is no risk of electric shock from charged capacitors when touching the pins of the plug. Compliance is checked by the test of 8.3.2.1 to 8.3.2.4 inclusive, which is made ten times. I dispositivi di comando destinati ad essere collegati al circuito di alimentazione a mezzo di una spina per presa di corrente, devono realizzarsi in modo tale che nell’uso ordinario non ci sia rischio di scossa elettrica da parte di condensatori carichi, in caso di contatto con gli spinotti della spina. La conformità si verifica con la prova che segue (da 8.3.2.1 a 8.3.2.4 compreso), eseguendola dieci volte. 8.3.2.1 The control is supplied at rated voltage or at the upper limit of the rated voltage range. Il dispositivo di comando è alimentato alla tensione nominale o al limite superiore del campo nominale di tensioni. 8.3.2.2 The actuating member, if any, is then moved to the “OFF” position if one exists and the control is disconnected from the supply by removing the plug from the socket-outlet. L’organo di manovra eventuale, viene poi messo in posizione di “ARRESTO”, se questa esiste, e il dispositivo di comando viene separato dalla sorgente di alimentazione estraendo dalla presa la spina. 8.3.2.3 One second after disconnection, the voltage between the pins of the plug is measured. Dopo 1 s si misura la tensione che esiste tra gli spinotti della spina (piastrina). 8.3.2.4 The voltage shall not exceed 34 V. The test is only performed if the capacitor exceeds 0,1 mF. La tensione misurata non deve oltrepassare 34 V. Questa prova viene effettuata soltanto se la capacità del condensatore è superiore a 0,1 mF. 8.4 Covers and uninsulated live or hazardous parts Coperchi e parti in tensione non isolate o pericolose Controls provided with a cover or cover plate of non-metallic material shall be so designed that the cover fixing screws are not accessible, unless they are either earthed or separated from live parts by double insulation or reinforced insulation or not accessible after mounting in the equipment. I dispositivi di comando che comportano un coperchio o una piastra di accesso di materiale non metallico, devono essere progettati in modo da rendere inaccessibili le viti di fissaggio di questo coperchio, a meno che esse o sono messe a terra o separate dalle parti in tensione da un doppio isolamento o da un isolamento rinforzato o non sono accessibili dopo il montaggio nell’apparecchiatura. La conformità si verifica mediante esame a vista. Compliance is checked by inspection. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 46 di 208 9 PROVISION FOR PROTECTIVE EARTHING DISPOSIZIONI PER LA MESSA A TERRA PROTETTIVA 9.1 General requirements Prescrizioni generali 9.1.1 Accessible metal parts, other than actuating members, of in-line cord, free-standing and independently mounted controls of class 0I and class I which may become live in the event of an insulation fault, shall be permanently and reliably connected to an earthing terminal or termination within the control, or to the earthing contact of an equipment inlet. Le parti metalliche accessibili diverse dagli organi di manovra dei dispositivi di comando che sono su cavi flessibili oppure sono separati o montati indipendentemente, di Classe 0I e I, che possono essere messe in tensione nel caso di un guasto all’isolamento, devono essere permanentemente ed affidabilmente connesse al terminale di terra o ad una connessione di terra all’interno del dispositivo di comando o ad un contatto di terra di una spina di connettore. The phrase “permanently and reliably connected to an earthing terminal” is synonymous with the term “bonded”. La frase “permanentemente ed affidabilmente connesse al terminale di terra” è sinonimo di “messa a terra”. Parts separated from live parts by double insulation or reinforced insulation and parts screened from live parts by metal parts connected to an earthing terminal, earthing termination or earthing contact, are not regarded as likely to become live in the event of an insulation fault. Le parti separate dalle parti in tensione da doppio isolamento o da isolamento rinforzato e le parti che sono separate dalle parti in tensione con parti metalliche collegate ad un terminale di terra, ad una connessione di terra o ad un contatto di terra, non sono considerate come parti che possono essere messe in tensione a seguito di un guasto dell’isolamento. Requirements for actuating members are specified in 8.2.3. Le prescrizioni per gli organi di manovra sono specificate in 8.2.3. Refer snc. Vedi csn. Accessible metal parts, other than actuating members, of integrated and incorporated controls for class 0I an class I equipment which may become live in the event of an insulation fault shall have provision for earthing. Le parti metalliche accessibili diverse dagli organi di manovra di dispositivi di comando integrati e incorporati per le apparecchiature di Classe 0I e di Classe I, che possono essere messe in tensione nel caso di un guasto dell’isolamento, devono essere predisposte per una messa a terra. Integrated controls and incorporated controls may be connected to earth through their fixing means, provided that provision is made for clean metallic surfaces. This also applies, for example, to controls with metallic sensing elements which are connected reliably to the metal parts of the equipment if the manufacturer has declared this to be a method of earthing. I dispositivi di comando integrati ed incorporati possono essere connessi a terra attraverso i loro mezzi di fissaggio a condizione che il contatto avvenga con superfici metalliche pulite. Questo si applica anche, per esempio, a dispositivi di comando con elementi sensibili metallici che sono connessi in modo affidabile alle parti metalliche dell’apparecchiatura se il costruttore ha dichiarato che questo è un metodo di messa a terra. Parts separated from live parts by double insulation or reinforced insulation, and parts screened from live parts by metal parts connected to an earthing terminal, earthing termination or earthing contact, are not regarded as likely to become life in the event of an insulation fault. Le parti separate dalle parti in tensione da doppio isolamento o da isolamento rinforzato e le parti schermate dalle parti in tensione mediante parti metalliche connesse ad un terminale di terra, ad una connessione di terra o ad un contatto di terra, non si ritiene siano suscettibili di essere messe in tensione nell’evento di un guasto dell’isolamento. Requirements for actuating members are specified in 8.2.3. Le prescrizioni per gli organi di manovra sono specificate in 8.2.3 Refer snc. Vedi csn. 9.1.3 Earthing terminals, earthing terminations and earthing contacts shall not be electrically connected to any neutral terminal. Compliance with 9.1.1 to 9.1.3 inclusive is checked by inspection. I terminali di terra, le connessioni di terra ed i contatti di terra non devono essere connessi elettricamente ad un qualsiasi terminale neutro. La conformità alle prescrizioni di cui da 9.1.1 a 9.1.3 compreso, si verifica mediante esame a vista. 9.2 Class II and class III controls shall have no provision for protective earthing. Compliance is checked by inspection. I dispositivi di comando di Classe II e di Classe III non devono essere predisposti per la messa a terra protettiva. La conformità si verifica mediante esame a vista. When it is necessary to interconnect earthed parts of an equipment or system through a situation which itself is either of class II or class III construction, such interconnection, including terminals or terminations, is permitted in the class II or class III situation, if all parts of the earthing circuit are separated from live parts or accessible surfaces by double or reinforced insulation. Quando è necessario interconnettere parti messe a terra di un’apparecchiatura o sistema attraverso un mezzo che esso stesso è una costruzione di Classe II o di Classe III, tale interconnessione compresi i terminali e le connessioni è permessa nel mezzo di Classe II e di Classe III se tutte le parti del circuito di terra sono separate dalle parti in tensione o dalle superfici accessibili mediante isolamento doppio o rinforzato. 9.1.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 47 di 208 9.3 Adequacy of earth connections Adeguatezza delle connessioni di terra 9.3.1 General requirements The connection between an earthing terminal, earthing termination or earthing contact, and parts required to be connected thereto, shall be of low resistance. Compliance is checked by the following test: n A current of 1,5 times the rated current, but not less than 25 A, and derived from an a.c. source with a no-load voltage not exceeding 12 V, is passed between the earthing terminal, earthing termination or earthing contact, and each of the parts, in turn. Prescrizioni generali La connessione tra un terminale di terra o un contatto di terra e le parti che vi devono essere connesse, deve avere bassa resistenza. n 9.3.2 The voltage drop between the earthing terminal, earthing termination or earthing contact and the part is measured, and the resistance calculated from the current and this voltage drop. In no case shall the resistance exceed 0,1 W. The test is continued until steady conditions have been established. La conformità si verifica con la prova che segue: n Una corrente pari a 1,5 volte la corrente nominale ma non inferiore a 25 A e derivata da una sorgente di corrente alternata con una tensione a vuoto che non supera 12 V, viene fatta passare tra il terminale di terra, la connessione di terra o il contatto di terra e ciascuna delle parti metalliche accessibili, una alla volta. n Si misura la caduta di tensione fra il terminale di terra, la connessione di terra o il contatto di terra e la parte metallica accessibile e viene calcolata la resistenza a partire dalla corrente e dalla caduta di tensione. In nessun caso la resistenza deve essere superiore a 0,1 W. La prova viene continuata fino al raggiungimento delle condizioni di regime. Care is taken that the contact resistance between the tip of the measuring probe and the metal part under test does not influence the test results. Si avrà cura che la resistenza di contatto tra la punta della sonda di misura e la parte metallica in prova non influenzi i risultati di prova. The resistance of any external conductor or internal conductor is not included in the resistance measurement, but the resistance of any integrated conductor is included. La resistenza di tutti i cavi esterni o conduttori interni non è inclusa nella misura della resistenza, ma è inclusa la resistenza di tutti i conduttori integrati. Fixed wiring and methods X and M Earthing terminals for the connection of fixed wiring or for non-detachable cords using methods X and M shall comply with the requirements of 10.1. Cablaggio fisso e collegamenti di tipo X e tipo M I morsetti di terra per la connessione di cablaggi fissi o di cavi non separabili che usano i metodi X e M, devono soddisfare le prescrizioni di cui in 10.1. Tab. 9.3.2 Potenza nominale del dispositivo di protezione del circuito Dimensioni nominali Nominal sizes Rating of circuit protective device mm A Larghezza Spessore Lunghezza Width Thickness Length 4,8 4,8 5,2 6,3 0,5 0,8 0,8 0,8 6,4 6,4 6,4 8,0 20 20 20 60 o o o o meno_or less meno_or less meno_or less meno_or less 9.3.3 External conductors Earthing connections for external conductors shall not be made using screwless terminals. Cavi esterni Le connessioni di terra per cavi esterni non devono essere fatti usando morsetti senza viti. 9.3.4 Size of accessible earthing terminals Earthing terminals which are accessible in normal use shall allow the connection of conductors having nominal cross-sectional areas of 2,5 mm2 to 6 mm2 inclusive and it shall not be possible to loosen them without the aid of a tool. Dimensioni dei morsetti di terra accessibili I morsetti di terra che sono accessibili nell’uso ordinario devono consentire la connessione di conduttori che abbiano una sezione nominale da 2,5 mm2 a 6 mm2 incluso e non deve essere possibile allentarli senza l’aiuto di un utensile. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 48 di 208 9.3.5 Size of non-accessible earthing terminals Earthing terminals which are not accessible in normal use for external conductors shall be of a size equal to or larger than that required for the corresponding current-carrying terminal. Dimensioni dei morsetti di terra non accessibili I morsetti di terra per conduttori esterni che non sono accessibili nell’uso ordinario, devono essere di dimensione uguale o più grande di quella prescritta per i corrispondenti morsetti attivi. 9.3.6 Locking of earthing terminals Clamping means of earthing terminals for external conductors shall be adequately locked against accidental loosening. Compliance with 9.3.2 to 9.3.6 inclusive is checked by inspection, by manual test and by the appropriate tests of 10.1. Bloccaggio dei morsetti di terra I mezzi di bloccaggio dei morsetti di terra per cavi esterni devono essere protetti efficacemente contro un allentamento accidentale. La conformità con quanto indicato da 9.3.2 a 9.3.6 incluso, si verifica mediante esame a vista, prova manuale e con le prove appropriate di cui in 10.1. In general the designs commonly used for current-carrying terminals provide sufficient resilience to comply with the requirement for adequate locking against accidental loosening, provided that there is no excessive vibration or temperature cycling. If the terminal is subjected to excessive vibration or temperature cycling, special provision such as the use of an adequately resilient part, for example, a pressure plate which is not likely to be removed inadvertently, may be necessary when pillar terminals are used. In generale le costruzioni usate abitualmente per i morsetti attivi hanno una sufficiente elasticità perché le prescrizioni di una protezione efficace contro un disserraggio accidentale siano soddisfatte, a condizione che non ci siano dei livelli di vibrazione eccessivi né dei cicli termici rapidi. Se il morsetto è sottoposto a vibrazione eccessiva o a cicli termici rapidi, disposizioni speciali come ad esempio l’impiego di una parte sufficientemente elastica quale una piastra di serraggio imperdibile che non può essere tolta inavvertitamente, possono essere necessarie nel caso di morsetti del tipo a bussola. Corrosion resistance Resistenza alla corrosione All parts of an earthing terminal shall be resistant to corrosion resulting from contact between those parts and the copper of the earthing conductor or any other metal that is in contact with those parts. Tutte le parti di un morsetto di terra devono essere resistenti alla corrosione risultante dal contatto fra quelle parti ed il rame del conduttore di terra o qualsiasi altro metallo che sia in contatto con quelle parti. 9.4.1 Materials The body of an earthing terminal shall be of brass or other metal no less resistant to corrosion, unless it is a part of the metal frame or enclosure. Then any screws or nuts shall be of brass, plated steel or other metal complying with clause 22, or other metal no less resistant to corrosion. Materiali Il corpo di un morsetto di terra deve essere di ottone o di altro metallo non meno resistente alla corrosione se esso non è parte dell’armatura metallica o dell’involucro metallico, nel qual caso ogni vite o ogni dado deve essere di ottone, acciaio nichelato o altro metallo che soddisfi le prescrizioni dell’art. 22, o altro metallo che resista altrettanto bene alla corrosione. 9.4.2 Frames or enclosures of aluminum If the body of an earthing terminal is a part of a frame or enclosure of aluminum or aluminum alloy, precautions shall be taken to avoid the risk of corrosion resulting from contact between copper and aluminum or its alloys. Compliance with 9.4, 9.4.1, and 9.4.2 is checked by inspection, and in cases of doubt by an analysis of the materials and their coatings. Armature o involucri in alluminio Se il corpo del morsetto di terra fa parte integrante di un’armatura o di un involucro in alluminio o in lega di alluminio, devono essere presi provvedimenti per eliminare i rischi di corrosione risultanti dai contatti fra il rame e l’alluminio o le sue leghe. La conformità con quanto prescritto in 9.4, 9.4.1 e 9.4.2 si verifica mediante esame a vista e, in caso di dubbio, con analisi dei materiali presenti e dei loro rivestimenti. Corrosion resistance may be achieved by plating or similar process. La resistenza contro la corrosione può essere ottenuta con placcatura o con un processo simile. 9.5 Other requirements Altre prescrizioni 9.5.1 Detachable parts If a detachable part of a control has an earth connection, this connection shall be made before any current-carrying connections are established when placing the part in position, and any current-carrying connections shall be sepa- Parti separabili Se una parte separabile di un dispositivo di comando ha una connessione di terra, questa connessione deve essere fatta prima che le connessioni che portano corrente siano messe in opera quando si pone la parte in posizione, e le connes- 9.4 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 49 di 208 rated before the earth connection is broken when removing the part. Compliance is checked by inspection. sioni che portano la corrente devono essere separate prima che la connessione di terra sia interrotta quando la parte viene asportata. La conformità si verifica mediante esame a vista. 10 TERMINALS AND TERMINATIONS MORSETTI E TERMINAZIONI 10.1 Terminals and terminations for external copper conductors Morsetti e terminazioni per cavi esterni di rame 10.1.1 Terminals for fixed wiring and for non-detachable cords using attachment methods X and M, except as specified in 10.1.3, shall be such that connection is made by means of screws, nuts or equally effective devices or methods, but without requiring a special purpose tool for connection or disconnection. I morsetti per cablaggi fissi e per cavi non separabili che usano metodi di collegamento X e M, eccetto quanto specificato in 10.1.3, devono essere tali che la connessione sia fatta a mezzo di viti, dadi o dispositivi di serraggio di pari efficacia, ma senza richiedere un utensile speciale per la connessione o la disconnessione. 10.1.1.1 Terminals or terminations for non-detachable cords using attachment methods Y and Z shall satisfy the appropriate requirements for terminals and terminations for internal conductors and may require the use of special purpose tools for connection or disconnection. Compliance with 10.1.1 and 10.1.1.1 is checked by inspection and test. I morsetti e le terminazioni per cavi non separabili che usano i metodi di collegamento Y e Z per la connessione, devono soddisfare le appropriate prescrizioni per i morsetti e le terminazioni per conduttori interni e possono richiedere l’uso di utensili speciali per la connessione o la disconnessione. La conformità a quanto prescritto in 10.1.1 e 10.1.1.1 si verifica mediante esame a vista e con prova. Screwless terminals are deemed to be equally effective devices. Requirements are given in IEC 998-2-2. I morsetti senza vite sono considerati mezzi ugualmente efficaci. Le prescrizioni sono date nella Pubblicazione IEC 998-2-2. Flat push-on terminals are deemed to require a special purpose tool for effecting the crimp. I connettori a linguetta sono considerati come dispositivi che necessitano dell’impiego di un utensile speciale per effettuare il fissaggio. Screws and nuts which clamp external conductors shall have a metric ISO thread or a thread of equivalent effectiveness. They shall not serve to fix any other component, except that they may also clamp internal conductors if these are so arranged that they are unlikely to be displaced when fitting the external conductors. Compliance is checked by inspection. Le viti ed i dadi che servono a serrare cavi esterni, devono avere una filettatura metrica ISO oppure una filettatura altrettanto efficace. Essi non devono servire per fissare altri componenti; possono tuttavia fissare dei conduttori interni se questi sono disposti in modo tale che non possano spostarsi quando si fa il collegamento dei cavi esterni. La conformità si verifica mediante esame a vista. Provisionally, SI, BA and Unified threads are deemed to be of equal effectiveness to metric ISO thread. Provvisoriamente i sistemi di filettatura SI, BA ed i Filetti Unificati, sono considerati di uguale efficacia della filettatura metrica ISO. A test for equivalent effectiveness is under consideration. Pending agreement to such a test, all torque values for threads other than ISO, SI, BA and Unified shall be increased by 20%. Una prova per la verifica dell’uguale efficacia è allo studio. in attesa di accordi su tali prove, tutti i valori di coppia per i filetti diversi da ISO, SI e BA e dai Filetti Unificati, devono essere aumentati del 20%. Soldered, welded, crimped or similar terminations Soldered, welded, crimped or similar terminations shall not be used for the connection of non-detachable cords using attachment methods X and M unless such is permitted by the appropriate equipment standard. When such terminations are used for external conductors, they shall also comply with the requirements of 10.2.2 and 10.2.3. Compliance is checked by inspection. Terminazioni a saldare, ad aggraffare o similari Terminazioni a saldare, ad aggraffare o similari non devono essere usate per la connessione di cavi non separabili con collegamenti del tipo X e M se una tale soluzione non è permessa dalla norma appropriata dell’apparecchiatura corrispondente. Quando tali terminazioni sono usate per cavi esterni, esse devono anche soddisfare le prescrizioni di cui in 10.2.2 e 10.2.3. La conformità si verifica mediante esame a vista. In general, the standards for equipment restrict the use of such connections. In generale le Norme particolari degli apparecchi limitano l’utilizzo di tali connessioni. 10.1.2 10.1.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 50 di 208 10.1.4 Terminals for fixed wiring or non-detachable cords using attachment methods X or M shall allow at least the connection of conductors having nominal cross-sectional areas as shown in Tab. 10.1.4. Compliance is checked by inspection, by measurement and by fitting conductors of the smallest and largest cross-sectional areas specified or declared. I morsetti per un cablaggio fisso o per cavi flessibili non separabili che abbiano metodi di collegamento di tipo X o M, devono permettere almeno il collegamento di conduttori la cui sezione nominale sia nei limiti compresi nella Tab. 10.1.4. La conformità si verifica mediante esame a vista, con misure e con il collegamento dei conduttori della più piccola e della più grande sezione specificata o dichiarata. Tab. 10.1.4 Sezione nominale Nominal cross-sectional area Corrente portata dal morsetto mm2 Current carried by terminal A Fino a 6 compreso(2) Up to and including 6(2) oltre 6 fino a 10 compreso over 6 up to and including 10 oltre 10 fino a 16 compreso over 10 up to and including 16 oltre 16 fino a 25 compreso over 16 up to and including 25 oltre 25 fino a 32 compreso over 25 up to and including 32 oltre 32 fino a 40 compreso over 32 up to and including 40 oltre 40 fino a 63 compreso over 40 up to and including 63 (2) Conduttori per cavi flessibili Conduttori per cablaggio fisso Flexible cord conductors Fixed wiring conductors da 0,5 a_to 1 da 1 a_to 1,5 da 0,75 a_to 1,5 da 1 a_to 2,5 da 1 a_to 2,5 da 1,5 a_to da 1,5 a_to 4 da 2,5 a_to 10 da 2,5 a_to 6 da 4 a_to 10 da 4 a_to 10 da 6 a_to da 6 a_to 16 da 10 a_to 25 6 6 Le sezioni nominali specificate non si applicano ai morsetti dei circuiti a bassissima tensione di sicurezza la cui corrente non supera 3 A. The nominal cross-sectional areas specified do not apply to terminals in safety extra-low voltage circuits carrying a current not exceeding 3 A. 10.1.4.1 If a terminal is designed to accommodate a wider range of fixed wiring or flexible cord conductor sizes than those indicated in columns 2 and 3 of Tab. 10.1.4, then this shall be declared. Se il morsetto è realizzato per servire ad una gamma di dimensioni di conduttori per cablaggio fisso o per cavi flessibili più grande di quelle indicate nelle colonne 2 e 3 della Tab. 10.1.4, ciò deve essere dichiarato. 10.1.5 Terminals for fixed wiring or non-detachable cords using attachment methods X or M shall be so fixed that, when the clamping means is tightened or loosened, the terminal does not work loose, internal conductors are not subjected to stress, and creepage distances and clearances are not reduced below the values specified in clause 20. I morsetti per cablaggio fisso o cavi non separabili con metodi di collegamento di tipo X o M, devono essere fissati in modo che, quando un mezzo di serraggio viene serrato o allentato, il morsetto non diventi lasco, i conduttori interni non siano oggetti a sollecitazione e le distanze superficiali e in aria non siano ridotte al di sotto dei valori specificati nell’art. 20. 10.1.5.1 Compliance is checked by inspection and by measurement after fastening and loosening a conductor of the largest cross-sectional area used in 10.1.4 ten times, the conductor being moved each time it is loosened. For threaded parts the full torque applied is either that shown in the Tab. of 19.1, or the torque specified in the relevant figure (see Figg. 10 to 13), whichever is greater. During the test, terminals shall not work loose and there shall be no damage, such as breakage of screws or damage to the head slots, threads, La conformità si verifica mediante esame a vista e con misure, dopo avere serrato e allentato un conduttore della più grande sezione usata in 10.1.4 dieci volte, spostando il conduttore ogni volta che viene fatta l’operazione di disserraggio. Per le parti filettate l’intera coppia applicata è quella indicata nella Tab. di cui in 19.1 oppure quella specificata nella figura corrispondente (vedi Figg. da 10 a 13 inclusa), scegliendo i valori più grandi. Durante la prova i morsetti non devono diventare laschi e non vi devono essere danneggiamenti come rottura di viti o danni della scanalatura della NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 51 di 208 washers, stirrups or other parts, that will impair the further use of the terminal. testa delle viti, dei filetti delle rondelle, delle staffe o delle altre parti che possono compromettere l’uso ulteriore del morsetto. This requirement does not imply that the terminal must be so designed that rotation or displacement is prevented, provided that its movement does not bring about non-compliance with the other requirements of this standard. Questa prescrizione non implica che il morsetto debba essere realizzato in modo che ne sia impedita la rotazione o lo spostamento, purché il suo movimento non comporti una non conformità con le altre disposizioni della presente Norma. Terminals may be prevented from working loose by fixing with two screws, by fixing with one screw in a recess or by other suitable means. Per evitare che i morsetti diventino laschi, si possono usare due viti, una vite in un recesso e/o un altro mezzo adatto. Covering with sealing compound, or with resins, is only considered to be a sufficient means for preventing a terminal from working loose if: La copertura con materiale di riempimento o con resine è considerata un mezzo sufficiente per prevenire l’allentamento del morsetto se: n n n the seal is not subject to mechanical strain as a result of connection or disconnection of the conductor or use of the equipment and the effectiveness of the sealing compound is not impaired by the temperature which is attained by the terminal under the most unfavourable conditions required by this standard. n il mezzo di copertura non è soggetto a sollecitazioni meccaniche prodotte dalla connessione o dallo disconnessione del conduttore, o dall’uso dell’apparecchiatura e se l’efficacia del materiale di riempimento non è compromessa dalla temperatura che viene raggiunta dal morsetto nelle più sfavorevoli condizioni prescritte nella presente Norma. Terminals for fixed wiring or non-detachable cords using attachment methods X or M shall be so designed that they clamp the conductor between metal surfaces with sufficient contact pressure and without undue damage to the conductor, except that for screwless terminals intended for circuits carrying a current not exceeding 2 A, one of the surfaces may be of non-metallic material. Compliance is checked by inspection of the terminal and of the conductors after the test of 10.1.5. I morsetti per cablaggio fisso o per cavi non separabili che usano i metodi di collegamento X o M, devono essere progettati in modo che fissino il conduttore fra superfici metalliche con sufficiente pressione di contatto e senza indebiti danneggiamenti al conduttore, salvo che nei morsetti senza vite usati per circuiti con corrente non superiore a 2 A, una delle superfici può essere di materiale non metallico. La conformità si verifica mediante esame a vista del morsetto e dei conduttori dopo la prova di cui in 10.1.5. Conductors are considered to be unduly damaged if they show sharp or deep indentations. I conduttori si considerano eccessivamente danneggiati se essi presentano delle incisioni profonde o tagli. 10.1.7 Terminals for fixed wiring and non-detachable cords using attachment method X shall not require special preparation of the conductor in order to effect correct connection. I morsetti per cablaggio fisso o per cavi non separabili che usano il metodo di collegamento di tipo X, non devono richiedere una preparazione speciale del conduttore per effettuare una connessione corretta. 10.1.7.1 Terminals for attachment method X may also have alternative means of connection if at least one of the means conforms to this requirement even if the original factory-made connection uses another means. In this case the original factory-made connection shall comply with the requirements for terminals and terminations for internal conductors. Compliance is checked by inspection. I morsetti per il metodo di collegamento di tipo X possono anche avere dei mezzi alternativi di connessione se almeno uno dei mezzi è conforme a questa prescrizione, anche se la connessione originale effettuata in fabbrica usa un altro mezzo. In questo caso la connessione originale fatta in fabbrica deve essere d’accordo con le prescrizioni per i morsetti e le terminazioni per i conduttori interni. La conformità si verifica mediante esame a vista. The term “special preparation of the conductor” covers soldering of the strands, use of cable lugs, formation of eyelets, etc., but not the reshaping of the conductor before its introduction into the terminal or the twisting of a stranded conductor to consolidate its end. Il termine “preparazione speciale del conduttore” comprende la saldatura dei fili, l’uso di capicorda, la formazione di occhielli ecc. ma non la riformatura del conduttore prima della sua introduzione nel morsetto o la ritrefolatura di un nucleo cablato per renderne più solida l’estremità. Terminals for fixed wiring and non-detachable cords using attachment methods X or M, shall be so designed or placed that neither the conductor nor a wire of a stranded conductor can slip out while any clamping screws or nuts are being tightened, or while any equally effective device is being operated. I morsetti per cablaggio fisso e per cavi non separabili che usano metodi di collegamento di tipo X e M, devono essere progettati o posti in modo tale che né il conduttore né un filo di una treccia possa sfuggire mentre si procede al serraggio delle viti o dei dadi di fissaggio o mentre si utilizza un mezzo di fissaggio altrettanto efficace. 10.1.6 10.1.8 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 52 di 208 10.1.8.1 Compliance is checked by the following test. La conformità si verifica mediante la prova seguente. 10.1.8.2 Terminals are fitted with conductors according to the use of the terminal, in accordance with Tab. 10.1.8. The wires of fixed wiring conductors are straightened before inserting into the terminal. I morsetti sono equipaggiati con conduttori previsti in accordo con la Tab. 10.1.8. I fili dei conduttori del cablaggio fisso vengono raddrizzati prima di essere inseriti nel morsetto. 10.1.8.3 The wires of flexible cables and cords are twisted so that there is an even twist of one complete turn in 20 mm. The conductor is inserted into the terminal for the minimum distance prescribed or where no distance is prescribed, until it just projects from the far side of the terminal. The conductor is inserted into the terminal in the position most likely to assist a wire to escape and then the screw is tightened with a torque equal to two-thirds of the torque specified in the Tab. of 19.1. I fili dei cavi flessibili e le corde vengono ritorti in modo regolare nell’ordine di un giro completo per ogni 20 mm. Il conduttore è inserito nel morsetto per la minima distanza prescritta o, dove non è prescritta la distanza, fino a che esso spunta dall’altra parte del morsetto. Il conduttore viene inserito nel morsetto nella posizione nella quale c’è un maggiore rischio che esso sfugga e la vite è serrata con una coppia uguale ai due terzi della coppia specificata nella Tab. di cui in 19.1. 10.1.8.4 For flexible cords the test is repeated using a new conductor which is twisted as before, but in the opposite direction. After the test no wire of the conductor shall have escaped into the gap between the clamping means and the retaining device. Per i cavi flessibili la prova è ripetuta usando un conduttore nuovo che viene ritorto come specificato sopra, ma nel senso opposto. Dopo la prova non deve essere sfuggito alcun filo del conduttore nello spazio tra i mezzi di fissaggio e il dispositivo di sostegno. Tab. 10.1.8 Corrente portata dal morsetto Current carried by terminal A Conduttore da inserire (numero dei fili e diametro nominale di ciascun filo in millimetri) Conductor to be fitted (number of wires and nominal diameter of each wire in millimetres) Conduttori per cavi flessibili Conduttori per cablaggio fisso Conduttori per cavi flessibili Conduttori per cablaggio fisso Flexible cord conductors Fixed wiring conductors For flexible cord conductors For fixed wiring conductors 0-6 6-10 10-16 16-25 25-32 – 32-40 40-63 – 0-6 6-10 10-16 16-25 25-32 32-40 40-63 32 ´ 0,20 40 ´ 0,25 50 ´ 0,25 56 ´ 0,30 84 ´ 0,30 94 ´ 0,30 80 ´ 0,40 126 ´ 0,40 7 7 7 7 7 7 7 ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ – 0,52 0,67 0,85 1,04 1,35 1,70 2,14 10.1.9 Terminals shall be so designed that they clamp the conductor reliably. I morsetti devono essere progettati in modo tale che essi serrino il conduttore in modo affidabile. 10.1.9.1 Compliance is checked by the following test: The terminals are fitted with conductors of the smallest and largest nominal cross sectional areas used in 10.1.4 fixed or flexible, whichever is appropriate, or the more unfavourable and the terminal screws are tightened, the torque applied being equal to two-thirds of the torque specified in the Tab. of 19.1. Each conductor is subjected to a pull of the value shown in Tab. 10.1.9. The pull is applied without jerks for 1 min, in the direction of the axis of the conductor space. La conformità si verifica mediante la seguente prova: I morsetti vengono equipaggiati con conduttori della più piccola e della più grande sezione nominale specificate in 10.1.4, fissa o flessibile, scegliendo il caso applicabile o il caso più sfavorevole; le viti dei morsetti sono serrate con una coppia uguale ai due terzi della coppia specificata nella Tabella di cui in 19.1. Ogni conduttore è poi sottoposto ad una trazione del valore dato nella Tab. 10.1.9. La trazione è applicata, senza strappi, per 1 min, nella direzione dell’asse dello spazio per l’alloggiamento del conduttore. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 53 di 208 10.1.9.2 This pull test is normally applied directly to the conductor adjacent to where it enters the terminal. If, however, an additional crimping or clamping device holding the conductor or the insulation around the conductor exists not more than 30 mm from the entry point for the conductor into the terminal and measured along the length of the conductor, this test should apply to the crimping or clamping device, and not to the actual terminal. Questa prova di trazione è di solito applicata direttamente sul conduttore in vicinanza del punto dove entra nel morsetto. Se tuttavia il fissaggio del conduttore comprende un dispositivo supplementare incastonato o serrato sull’anima conduttrice o sul suo isolante, a distanza di non oltre 30 mm dal punto di entrata del conduttore nel morsetto, la prova di trazione deve essere applicata a questo dispositivo e non al morsetto propriamente detto. 10.1.9.3 During the test the conductor shall not move appreciably in the terminal. Durante la prova il conduttore non si deve spostare in modo apprezzabile nel morsetto. Tab. 10.1.9 Trazione Pull N Corrente nominale del morsetto Current carried by terminal A Fino a 3 compreso Up to and including 3 oltre 3 fino a 6 compreso over 3 up to and including 6 oltre 6 fino a 10 compreso over 6 up to and including 10 oltre 10 fino a 16 compreso over 10 up to and including 16 oltre 16 fino a 25 compreso over 16 up to and including 25 oltre 25 fino a 32 compreso over 25 up to and including 32 oltre 32 fino a 40 compreso over 32 up to and including 40 oltre 40 fino a 63 compreso Morsetti per conduttori per cavi flessibili Morsetti per conduttori di cablaggio fisso Terminals for flexible cord conductors Terminals for fixed wiring conductors 20(1) 20(1) 30 30 30 50 50 50 50 60 60 80 90 90 100 100 over 40 up to and including 63 (1) Applicabile soltanto ai circuiti di sicurezza per tensione bassissima e in altre applicazioni dove non siano specificate particolari condizioni per i conduttori. Applicable only to safety extra-low voltage circuits, and other applications where particular conductors are not specified. 10.1.10 Terminals shall be so designed that they do not attain excessive temperature in normal use, so as to damage the material of the supporting insulation, or the insulating covering of the clamped conductors. Compliance is checked during the heating tests of clause 14. I morsetti devono essere progettati in modo che essi non raggiungano una temperatura eccessiva nell’uso ordinario, tale da danneggiare il materiale dell’isolamento di supporto o la copertura isolante dei conduttori serrati nel morsetto. La conformità si verifica durante le prove di riscaldamento di cui all’art. 14. 10.1.11 Terminals shall be so located that each core contained within any fixed wiring sheath or flexible cord sheath can be terminated in reasonable proximity to the other cores within the same sheath, unless there is a good technical reason for the contrary. Compliance is checked by inspection. I morsetti devono essere collocati in modo tale che ciascuno dei conduttori di un cablaggio fisso o cavo flessibile possa essere collegato ragionevolmente vicino agli altri conduttori dello stesso cavo, se non c’è una buona ragione tecnica che si opponga. La conformità si verifica mediante esame a vista. 10.1.12 Terminals for non-detachable cords using attachment methods X or M shall be so located or shielded, that should a wire escape when the conductors are fitted, there is no risk of acci- I morsetti di conduttori non separabili che usino metodi di collegamento di tipo X o M, devono essere collocati o schermati in modo tale che se un filo sfugge quando i conduttori vengono messi in NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 54 di 208 dental contact between live parts and accessible metal parts, and for class II controls and controls for class II equipment, between live parts and metal parts separated from accessible metal parts by supplementary insulation only. Furthermore, there shall be no risk of short-circuiting a declared action providing a full-disconnection or a micro-disconnection. Compliance is checked by inspection and by the following test: n An 8 mm length of insulation is removed from the end of a stranded conductor having a nominal cross-sectional area equal to the minimum size used during the test of 10.1.4. One wire of the stranded conductor is left free, and the other wires are fully inserted into and clamped in the terminal. The free wire is bent, without tearing the insulation back, in every direction, but without making sharp bends around barriers. n The free wire of a conductor connected to a live terminal shall not touch any metal part which is accessible or is connected to an accessible metal part, or for class II controls and controls of class II equipment, any metal part which is separated from accessible metal parts by supplementary insulation only. n The free wire of a conductor connected to an earthing terminal shall not touch any live part. n The free wire of a conductor connected to a live terminal shall not become accessible, nor shall it short-circuit a declared action providing a full-disconnection or a micro-disconnection. posto, non vi sia rischio di contatto accidentale fra parti in tensione e parti metalliche accessibili e, per i dispositivi di comando di Classe II e di apparecchiature di Classe II, tra parti in tensione e parti metalliche separate da parti metalliche accessibili solamente da un isolamento supplementare. Inoltre non ci deve essere rischio di effettuare un cortocircuito su un’azione dichiarata per disconnessione piena o per una micro-disconnessione. La conformità si verifica mediante esame a vista e con la seguente prova: n Per una lunghezza di 8 mm si toglie l’isolante dalla parte terminale di un conduttore a trefoli che abbia una sezione nominale uguale alla dimensione minima usata durante la prova di cui in 10.1.4. Un filo del conduttore a trefolo è lasciato libero e gli altri fili sono completamente inseriti e fissati dentro il morsetto. Il filo libero viene piegato senza lacerare l’involucro isolante, in tutte le direzioni possibili ma senza angoli vivi attorno alle barriere isolanti. n Il filo libero di un conduttore connesso ad un morsetto in tensione non deve toccare qualsiasi parte metallica che sia accessibile o connessa ad una parte metallica accessibile o, per i dispositivi di comando in Classe II e i dispositivi di comando delle apparecchiature in Classe II, ogni parte metallica che è separata dalle parti metalliche accessibili solamente dall’isolamento supplementare. n Il filo libero di un conduttore connesso ad un morsetto di terra non deve toccare alcuna parte in tensione. n Il filo libero di un conduttore connesso ad un morsetto in tensione non deve diventare accessibile né deve mettere in cortocircuito un’azione dichiarata che assicuri una piena disconnessione o una microdisconnessione. Terminals shall be so designed that circuit continuity is not maintained by pressure transmitted through insulating material other than ceramic, or other insulating material with characteristics no less suitable, unless there is sufficient resilience in the appropriate metal parts to compensate for any shrinkage or distortion. Compliance is checked by initial inspection and by further examination of the terminals when the samples have completed the test of clause 17. I morsetti devono essere progettati in modo che la continuità di un circuito non sia mantenuta da pressione trasmessa attraverso un materiale isolante diverso dalla ceramica o altro materiale isolante con caratteristiche almeno equivalenti, se l’elasticità delle parti metalliche appropriate non può compensare ogni ritiro o deformazione. La conformità si verifica mediante esame a vista iniziale e mediante un ulteriore esame dei morsetti quando gli esemplari hanno terminato la prova di cui all’art. 17. The suitability of the material is considered in respect to the stability of the dimensions within the temperature range applicable to the control. Per tali applicazioni l’idoneità del materiale viene giudicata con riguardo alla stabilità delle dimensioni entro il campo di temperatura applicabile al dispositivo di comando. 10.1.14 Screws and threaded parts of terminals shall be of metal. Compliance is checked by inspection. Le viti e le altre parti filettate dei morsetti devono essere in metallo. La conformità si verifica mediante esame a vista. 10.1.15 Terminals of the pillar type and the mantle type shall be so designed as to allow an adequate length of conductor to be introduced into, and pass beyond the edge of the screw, to ensure I morsetti del tipo a bussola e quelli tipo a mantello filettato, devono essere progettati in modo da consentire di introdurvi un’adeguata lunghezza del conduttore affinché esso passi al di là dello 10.1.13 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 55 di 208 that the conductor does not fall out. Compliance is checked for pillar terminals by measurement of dimension “g” in Fig. 11 and for mantle terminals by the minimum distance specified in Fig. 12. spigolo della vite per assicurare che il conduttore non possa cadere. La conformità si verifica per i morsetti a bussola misurando la dimensione “g” in Fig. 11 e, per i morsetti a mantello la distanza minima specificata in Fig. 12. 10.1.16 Void Vuoto 10.2 Terminals and terminations for internal conductors Morsetti e terminazioni per conduttori interni 10.2.1 Terminals and terminations shall allow the connection of conductors having nominal cross-sectional areas as shown in Tab. 10.2.1. A terminal or termination is not required if a conductor is permanently connected to the control by the control manufacturer. I morsetti e le terminazioni devono consentire la connessione di conduttori che abbiano sezione nominale indicata nella Tab. 10.2.1. Non è richiesto un morsetto o una terminazione se il conduttore è connesso in modo permanente al dispositivo di comando dal costruttore del dispositivo. Tab. 10.2.1 Corrente circolante in un morsetto o nella terminazione Sezione nominale minima del conduttore Current carried by terminal or terminations Minimum nominal cross-sectional area of conductor A mm2 Fino a 3 compreso –(2) Up to and including 3 oltre 3 fino a 6 compreso 0,75 over 3 up to and including 6 oltre 6 fino a 10 compreso 1 over 6 up to and including 10 oltre 10 fino a 16 compreso 1,5 over 10 up to and including 16 oltre 16 fino a 25 compreso 2,5 over 16 up to and including 25 oltre 25 fino a 32 compreso 4 over 25 up to and including 32 oltre 32 fino a 40 compreso 6 over 32 up to and including 40 oltre 40 fino a 63 compreso 10 over 40 up to and including 63 (2) Non è specificato un minimo, ma il costruttore deve dichiarare la dimensione del conduttore da utilizzare per le prove. No minimum specified, but the manufacturer shall declare the conductor size for test purposes. The requirements of 10.2.1 do not apply to terminals which are not intended to accept standard conductors without special preparation; or which, by their design and application, cannot accept standard conductors; or which are deliberately designed to accept conductors of a different size and which are for use only in particular types of equipment. An example is a thermostat intended for use within the fabric of an electric blanket. La prescrizione di cui in 10.2.1 non si applica ai morsetti dei dispositivi di comando che non sono destinati a ricevere conduttori normalizzati senza speciale preparazione; o che per la loro realizzazione e applicazione non possono accettare conduttori normalizzati; o che sono deliberatamente progettati per accettare conduttori di diversa sezione e che sono in uso solo in particolari tipi di apparecchiature. Un esempio è un termostato destinato ad essere incorporato nel tessuto di una coperta riscaldante. 10.2.2 Terminals and terminations shall be suitable for their purpose. Terminations for making soldered, crimped and welded connections shall be capable of withstanding the stresses which occur in normal service. Compliance is checked by inspection. I morsetti e le terminazioni devono essere adatti alla loro funzione. Le terminazioni per connessioni saldate, aggraffate e brasate devono essere sufficientemente robuste per sopportare le sollecitazioni che si verificano nel servizio ordinario. La conformità si verifica mediante esame a vista. 10.2.3 When soldered terminals are used, the conductor shall be so positioned or fixed that reliance is not placed upon the soldering alone to maintain the conductor in position, unless barriers Quando vengono usati dei morsetti saldati, il conduttore deve essere posizionato o fissato in modo che il mantenimento in posizione non dipenda solamente dalla saldatura a meno che siano previ- NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 56 di 208 are provided such that creepage distances and clearances between live parts and other metal parts cannot be reduced to less than 50% of the values specified in 20.1 should the conductor break away at the soldered joint. Compliance is checked by inspection. ste barriere tali che le distanze superficiali e in aria tra le parti in tensione e le altre parti metalliche non possano essere ridotte a meno del 50% dei valori specificati in 20.1 nel caso in cui il conduttore sfugga alla connessione saldata. La conformità si verifica mediante esame a vista. In general, “hooking-in” before soldering is considered to be a suitable means for maintaining a conductor in position, provided the hole through which the conductor is passed is not unduly large, and provided that the conductor is not part of a flat-twin tinsel cord. In generale la piegatura ad uncino prima della saldatura è considerata un mezzo adatto per mantenere un conduttore in posizione purché il buco attraverso il quale il conduttore viene fatto passare, non sia eccessivamente largo e purché il conduttore non faccia parte di un filo rosetta di forma appiattita a due conduttori. Other methods of maintaining a conductor in position, such as waisting the sides of a solder tag, are also considered acceptable. Altri metodi per mantenere un conduttore in posizione, come per esempio il rafforzamento dei bordi di una linguetta di saldatura, sono considerati accettabili. 10.2.4 Flat push-on connectors Connettori piatti a linguetta 10.2.4.1 Tabs forming part of a control shall comply with the dimensional requirements of Figg. 14 or 15. Depressions or holes are optional. If they exist they shall comply with the dimensional requirements. Compliance is checked by measurement. Le linguette che fanno parte di un dispositivo di comando devono rispondere alle prescrizioni dimensionali della Figg. 14 o 15. Depressioni o buchi sono opzionali. Se esistono, essi devono rispondere alle prescrizioni dimensionali. La conformità si verifica con misure. Tabs with dimensions other than those shown in Figg. 14 or 15 are allowed, if the dimensions and shapes are so different as to prevent any possible mismating with a standard receptacle (see Fig. 16). Linguette con dimensioni diverse da quelle indicate in Figg. 14 o 15, sono permesse se le dimensioni e le forme sono così diverse da impedire qualsiasi possibile impegno erroneo in un manicotto normalizzato (Fig. 16). Tabs allowing the polarized acceptance of receptacles are allowed (see Fig. 16). Le linguette che assicurano l’accettazione polarizzata di manicotti sono consentite (Fig. 16). Tabs forming part of a control shall not exceed in normal use the temperature shown in Tab. 10.2.4.2. Le linguette che fanno parte di un dispositivo di comando non devono superare nell’uso ordinario la temperatura indicata nella Tab. 10.2.4.2. 10.2.4.2 Tab. 10.2.4.2 10.2.4.3 Rame e leghe di rame (nude o stagnate) Rame e leghe di rame (argentate o nichelate) Acciaio (inossidabile o nichelato) Copper and copper alloys (bare or tinned) Copper and copper alloys (silver plated or nickel plated) Steel (stainless or nickel plated) 140 °C 200 °C 360 °C Compliance is checked by measuring the temperatures attained during the tests of clause 14. La conformità si verifica misurando le temperature raggiunte durante le prove dell’art. 14. Materials or coatings other than those specified may be used provided their electrical and mechanical characteristics are no less reliable, particularly with regard to resistance to corrosion and mechanical strength. Materiali o rivestimenti diversi da quelli specificati, possono essere usati purché le loro caratteristiche elettriche e meccaniche siano altrettanto affidabili, con particolare riguardo alla resistenza alla corrosione e alle sollecitazioni meccaniche. The temperatures specified are those for continuous use. Higher transient temperatures are permitted, for example, during temperature overshoot of a temperature sensing control. Le temperature specificate sono quelle in regime permanente. Sono consentite delle temperature più alte in regime transitorio, per esempio durante una sovraelongazione di un dispositivo di comando sensibile alla temperatura. Tabs forming part of a control shall have adequate strength to allow the insertion and withdrawal of receptacles without damage to the control such as to impair compliance with this standard. Compliance is checked by applying, without jerks, axial forces equal to those shown in Tab. 10.2.4.3. No significant displacement nor damage shall occur. Le linguette che fanno parte di un dispositivo di comando devono avere una adeguata robustezza per sopportare l’inserzione e la estrazione dei manicotti senza danno al dispositivo di comando tale da compromettere la conformità alla presente Norma. La conformità si verifica applicando senza scosse delle forze assiali uguali a quelle date nella Tab. 10.2.4.3. Queste forze non devono causare né spostamento né danni apprezzabili. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 57 di 208 Tab. 10.2.4.3 Dimensioni della linguetta (vedi Fig. 16) Tab size (see Fig. 16) 2,8 4,8 6,3 9,5 (1) Forza di inserzione(1) Forza di estrazione(1) Push(1) Pull(1) N N 50 60 80 100 40 50 70 100 I valori della tabella di cui sopra sono i massimi consentiti per le inserzioni e per le estrazioni di un manicotto da una linguetta. The values in the above table are the maximum allowed for the insertion and the withdrawal of a receptacle from a tab. Compliance is checked by applying an appropriate receptacle on each tab unless otherwise declared in 7.2. During this application no strain nor distortion shall occur to any of the tabs nor to their adjacent parts, nor shall the creepage or clearance values be reduced below those specified in clause 20. Le linguette che facciano parte integrante di un dispositivo di comando devono essere adeguatamente spaziate per consentire la connessione dei manicotti appropriati. La conformità si verifica applicando un manicotto appropriato su ciascuna linguetta, se non diversamente specificato in 7.2. Durante questa inserzione non deve intervenire alcuna deformazione della linguetta o delle parti adiacenti. Inoltre, le distanze superficiali e in aria non devono venire ridotte al di sotto di quanto specificato nell’art. 20. For tabs complying with Figg. 14 or 15, the appropriate receptacle is shown in Fig. 16. Per le linguette che sono fatte in accordo con la Figg. 14 o 15, l’appropriato manicotto è mostrato in Fig. 16. Terminals and terminations for integrated conductors Morsetti e terminazioni per conduttori integrati There are no specific requirements or tests for terminals or terminations for integrated conductors under clause 10, but the relevant requirements of the other clauses may apply. Non vi sono prescrizioni di costruzione o di dimensioni per i morsetti o terminazioni per conduttori integrati secondo l’art. 10, ma le prescrizioni appropriate degli altri articoli possono essere applicate in questo caso. 11 CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE 11.1 Materials Materiali 11.1.1 Insulating materials – Impregnated Wood, cotton, silk, ordinary paper and similar fibrous or hygroscopic material shall not be used as insulation unless impregnated. Materiali isolanti – Impregnati Il legno, il cotone, la seta, la carta ordinaria e le materie fibrose o igroscopiche analoghe, non devono essere utilizzate come isolanti se non sono impregnati. La conformità si verifica mediante esame a vista. 10.2.4.4 10.3 Tabs forming part of a control shall be adequately spaced to allow the connection of the appropriate receptacles. Compliance is checked by inspection. 11.1.2 Insulating material is considered to be impregnated if the interstices between the fibres of the materials are substantially filled with a suitable insulant. Il materiale isolante è considerato impregnato se un isolante appropriato riempie praticamente gli interstizi fra le sue fibre. Current-carrying parts If brass is used for current carrying parts other than threaded parts of terminals, it shall contain at least 50% copper if the part is cast or made from bar, or at least 58% if the part is made from rolled sheet. Compliance is checked by inspection and by analysis of the material. Parti che portano corrente Se è usato l’ottone per parti che portano corrente diverse dalle parti filettate dei morsetti, il metallo deve contenere almeno il 50% di rame se la parte è fusa od è ricavata da barra o almeno il 58% se la parte è ricavata da fogli laminati. La conformità si verifica mediante esame a vista o con analisi del materiale. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 58 di 208 11.1.3 Non-detachable cords Cavi flessibili non separabili 11.1.3.1 Non-detachable cords of class I controls shall have a green/yellow conductor insulation which is connected to the earthing terminal or termination of the control, or to the earthing contact of any equipment inlet or socket-outlet, if provided. I cavi flessibili non separabili dei dispositivi di comando di Classe I devono avere l’isolamento del conduttore con una guaina verde/gialla, che è connessa al morsetto o terminazione di terra del dispositivo di comando, o al contatto di messa a terra della spina di connettore o della presa, se esistono. 11.1.3.2 Conductor insulation identified by the color combination green/yellow shall not be connected to terminals or terminations other than earthing terminals or terminations. Compliance with 11.1.3.1 and 11.1.3.2 is checked by inspection. L’isolamento dei conduttori identificato dalla combinazione di colori verde/giallo non deve essere connesso a morsetti o terminazioni diversi dai morsetti o dalle terminazioni di terra. La conformità rispetto a 11.1.3.1 e 11.1.3.2 si verifica mediante esame a vista. 11.2 Protection against electric shock Protezione contro le scosse elettriche 11.2.1 Double insulation When double insulation is employed, the design shall be such that the basic insulation and the supplementary insulation can be tested separately unless satisfaction with regard to the properties of both insulations is provided in another way. Doppio isolamento Quando è impiegato un doppio isolamento la realizzazione deve essere tale che l’isolamento principale e l’isolamento supplementare possano essere provati separatamente se non è possibile verificare in altro modo le loro rispettive proprietà. 11.2.1.1 If the basic and the supplementary insulation cannot be tested separately or if satisfaction with regard to the properties of both insulations cannot be obtained in another way, the insulation is regarded as reinforced insulation. Compliance is checked by inspection and by test. Se non è possibile provare separatamente l’isolamento principale e quello supplementare e se non è possibile verificare le loro proprietà con un altro mezzo, l’isolamento è considerato come un isolamento rinforzato. La conformità si verifica mediante esame a vista e prove. 11.2.2 Infringement of double or reinforced insulation Class II controls and controls for use in class II equipment shall be so designed that creepage distances and clearances over supplementary insulation or reinforced insulation cannot, as a result of wear, be reduced below the values specified in clause 20. They shall be so constructed that if any wire, screw, nut, washer, spring, flat push-on receptacle or similar part becomes loose and falls out of position, it cannot in normal use become so disposed that creepage distances or clearances over supplementary insulation or reinforced insulation are reduced to less than 50% of the value specified in clause 20. Compliance is checked by inspection, by measurement and/or by manual test. For the purpose of this requirement: n it is not to be expected that two independent fixings will become loose at the same time; n parts fixed by screws or nuts provided with a locking washer are regarded as not liable to become loose, provided these screws or nuts are not required to be removed during user maintenance or servicing; Deviazione per l’isolamento doppio o rinforzato I dispositivi di comando di Classe II ed i dispositivi di comando da usare nelle apparecchiature di Classe II, devono essere progettati in modo tale che le distanze superficiali e le distanze in aria nell’isolamento supplementare o rinforzato non possano, come risultato dell’usura, essere ridotte al di sotto dei valori specificati nell’art. 20. Essi devono essere costruiti in modo che se un filo, una vite, un dado, una rondella, una molla o un manicotto piatto per connettore a linguetta o pezzi analoghi si distaccano o si allentano, non possono portarsi in una posizione tale che le distanze superficiali e in aria nell’isolamento supplementare e nell’isolamento rinforzato siano ridotte a meno del 50% del valore specificato all’art. 20. La conformità si verifica mediante esame a vista, mediante misure e mediante prova manuale. Per gli scopi di questa prescrizione: n non si ritiene che due parti fissate indipendentemente si allentino nello stesso tempo; n e parti fissate con viti o dadi forniti di rondelle di bloccaggio, sono considerate come parti che non possono allentarsi purché non sia prescritto che queste viti o questi dadi vengano rimossi durante la manutenzione ordinaria o straordinaria da parte dell’utente; NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 59 di 208 n springs and spring parts that do not become loose or fall out of position during the tests of clauses 17 and 18 are deemed to comply; n n wires connected by soldering are considered to be not adequately fixed unless they are held in place near to the termination, independently of the solder; wires connected to terminals are considered to be not adequately secured unless an additional fixing is provided near to the terminal. This additional fixing, in the case of stranded conductors, must clamp the insulation and not the conductor; short rigid wires are regarded as not liable to come away from a terminal if they remain in position when anyone terminal screw or nut is loosened. n n n n n le molle e le parti delle molle che non si allentano o vanno fuori posizione durante le prove degli art. 17 e 18, sono considerate come soddisfacenti ed accettabili; i fili connessi con saldatura sono considerati non adeguatamente fissati se essi non sono tenuti in posto vicino alla terminazione, indipendentemente dalla saldatura; i fili connessi ai morsetti sono considerati non adeguatamente sicuri se non è previsto un fissaggio aggiuntivo vicino al morsetto. Questo fissaggio aggiuntivo, nel caso di conduttori normalizzati, deve fissare l’isolamento e non il conduttore; i fili corti e rigidi non sono considerati come suscettibili di sfuggire da un morsetto se essi rimangono in posizione quando tutte le viti o dadi dei vari morsetti vengono allentate. 11.2.3 Integrated conductors Conduttori integrati 11.2.3.1 Integrated conductors shall be so rigid, so fixed or so insulated that in normal use creepage distances and clearances cannot be reduced below the values specified in clause 20. I conduttori integrati devono essere sufficientemente rigidi, fissati sufficientemente ed isolati sufficientemente in modo che nell’uso ordinario le distanze superficiali e le distanze in aria non possano essere ridotte al di sotto dei valori specificati all’art. 20. 11.2.3.2 Insulation, if any, shall be such that it cannot be damaged during mounting or in normal use. Compliance with 11.2.3.1 and 11.2.3.2 is checked by inspection, by measurement and by manual test. L’isolamento, se esiste, deve essere studiato in modo da evitare qualsiasi deterioramento nel corso del montaggio o durante l’uso ordinario. La conformità alle prescrizioni di cui in 11.2.3.1 e 11.2.3.2 si verifica mediante esame a vista, con misure e con una prova manuale. If the insulation on a conductor is not at least electrically equivalent to that of cables and flexible cords complying with the appropriate IEC standard or alternatively does not comply with the electric strength test made between the conductor and metal foil wrapped around the insulation under the conditions specified in clause 13, the conductor is considered to be a bare conductor. Se l’isolamento di un conduttore non è elettricamente almeno equivalente a quello dei cavi flessibili che soddisfano i documenti di armonizzazione HD 21 o HD 22, o se alternativamente non soddisfa la prova di tensione applicata tra il conduttore e un foglio di metallo avvolto intorno all’isolamento nelle condizioni specificate all’art. 13, il conduttore è considerato come nudo. Flexible cord sheaths Inside a control, the sheath (jacket) of a flexible cable or cord shall be used as supplementary insulation only where it is not subject to undue mechanical or thermal stresses and if its insulating properties are not less than those specified in IEC 227 or IEC 245. Guaine di cavi flessibili Nell’interno del dispositivo di comando la guaina di un cavo flessibile o di una corda deve essere usata come isolamento supplementare solo quando essa non è soggetta a sollecitazioni meccaniche o termiche indebite e se le sue proprietà isolanti non sono inferiori a quelle specificate nel Documento di Armonizzazione HD 21(1) o HD 22(2). La conformità si verifica mediante esame a vista e, se necessario, provando le guaine delle corde flessibili secondo quanto indicato nei Documenti di Armonizzazione HD 21 o HD 22. 11.2.4 Compliance is checked by inspection, and, if necessary, by testing the sheaths of the flexible cords according to IEC 227 or IEC 245. 11.2.5 See Annex H. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 60 di 208 Vedere l’Allegato H. 11.3 Actuation and operation Attuazione e funzionamento 11.3.1 Full disconnection Controls with positions declared as full-disconnection shall be so designed that in the declared positions there is contact separation in all supply poles other than earth, at least equal to the relevant values specified in clause 20. The contact separation may be obtained by automatic action or by manual action, but any subsequent automatic action shall not cause any contact separation to be reduced below the specified minimum. Disconnessione piena I dispositivi di comando con posizioni dichiarate di disconnessione piena devono essere progettati in modo tale che nelle posizioni dichiarate vi sia una separazione di contatti in tutti i poli di alimentazione diversi da quelli di terra, almeno uguali ai valori corrispondenti specificati nell’art. 20. La separazione dei contatti può essere ottenuta per azione automatica o per azione manuale, ma ogni susseguente azione automatica non deve ridurre la separazione dei contatti al di sotto del minimo specificato. Se lo scopo previsto e anche dichiarato della disconnessione è quello di provvedere alla disconnessione onnipolare, le operazioni di contatto in ogni polo di alimentazione devono essere praticamente contemporanee. La conformità si verifica mediante esame a vista e con le prove di cui agli art. 13 e 20, se necessario. If the disconnection is also declared to provide all-pole disconnection, the contact operation in each supply pole shall be substantially together. Compliance is checked by inspection and by the tests of clauses 13 and 20, where necessary. 11.3.2 Micro-disconnection Controls with positions declared as micro-disconnection shall be so designed that in the declared positions there is contact separation in at least one supply pole to meet the electric strength requirements of clause 13 but no clearance dimension is specified. The contact separation may be obtained by automatic action or by manual action, but any subsequent change of activating quantity between the limits declared in 7.2, requirement 36, at any switch head temperature between the limits declared in 7.2, requirement 22, shall not cause an operation which would reduce the contact separation such that the requirements of clause 13 are no longer met. Compliance is checked by inspection and, where necessary, by the tests of clause 13 carried out at the temperature limits declared. 11.3.3 11.3.4 Reset buttons Reset buttons of controls shall be so located or protected that they are not likely to be accidentally reset. Microdisconnessione I dispositivi di comando che hanno posizioni dichiarate di microdisconnessione devono essere progettati in modo tale che nelle posizioni dichiarate vi sia la separazione di contatti in almeno uno dei poli di alimentazione capace di sopportare le prescrizioni di tensione applicata dell’art. 13, ma non è specificata una dimensione della distanza in aria. La separazione dei contatti può essere ottenuta con azione automatica o con azione manuale ma ogni successiva variazione della grandezza di manovra entro i limiti dichiarati in 7.2, prescrizione 36, a qualsiasi temperatura della testa di comando entro i limiti dichiarati in 7.2, prescrizione 22, non deve provocare un funzionamento che ridurrebbe la separazione dei contatti in modo tale che non sarebbero più soddisfatte le prescrizioni dell’art. 13. La conformità si verifica mediante esame a vista e, se necessario, con le prove dell’art. 13 effettuate ai limiti di temperatura dichiarati. Compliance is checked by inspection. Dispositivi di riarmo I dispositivi di riarmo dei dispositivi di comando devono essere posti o protetti in modo tale che sia improbabile che essi possano essere riarmati accidentalmente. La conformità si verifica mediante esame a vista. This requirement precludes, for example, reset buttons mounted in such a position that they can be reset by pushing the control against a wall, or by pushing a piece of furniture against the control. Questa prescrizione preclude, per esempio, il montaggio dei pulsanti di riarmo in una posizione tale che essi possono essere reinseriti premendo il dispositivo di comando contro un muro o spingendo un mobile contro il dispositivo di comando. Setting by the manufacturer Parts used for the setting of controls by the manufacturer shall be secured to prevent accidental shifting after setting. Regolazioni fatte dal costruttore Gli organi destinati alla regolazione dei dispositivi di comando da parte del costruttore, devono essere fissati in modo da impedire un ulteriore spostamento accidentale. La conformità si verifica mediante esame a vista. Compliance is checked by inspection. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 61 di 208 11.3.5 11.3.6 Contacts – General Contacts with a d.c. rating greater than 0,1 A which can be operated by actuation, shall be so designed that the speeds of approach and separation of the contact surfaces are independent of the speed of actuation. Compliance is checked by inspection. Contatti – Generalità I contatti con una capacità in c.c. maggiore di 0,1 A e che possono essere manovrati, devono essere progettati in modo tale che la velocità di avvicinamento e di separazione delle superfici di contatto siano indipendenti dalla velocità di manovra. La conformità si verifica mediante esame a vista. This requirement does not apply to contacts excluded by 11.3.7. Questa prescrizione non si applica ai contatti esclusi in 11.3.7. Contacts for full-disconnection and micro-disconnection Contacts for full-disconnection and contacts for micro-disconnection, having either a d.c. rating not greater than 0,1 A, or an a.c. rating, and which can be operated by actuation, shall be so designed that they can come to rest only in a closed position or in an open position. Contatti per la disconnessione piena e la microdisconnessione I contatti per la disconnessione piena ed i contatti per la microdisconnessione che abbiano una capacità in c.c. non maggiore di 0,1 A o una data capacità in c.a., e che possono essere manovrati, devono essere progettati in modo tale che essi possano restare a riposo solo in una posizione di chiuso o di aperto. La conformità si verifica mediante esame a vista; per una posizione di chiuso, con l’applicazione delle prescrizioni di temperatura dell’art. 14 e, per una posizione di aperto, delle prescrizioni dell’art. 13 che riguardano le microdisconnessioni. Tuttavia, quando l’organo di manovra può occupare una posizione intermedia vicino ad una posizione dichiarata di piena disconnessione, le prove degli articoli precedenti che riguardano le disconnessioni piene vengono applicate a questa posizione intermedia. Compliance is checked by inspection, and for a closed position by the temperature requirements of clause 14, and for open position by the requirements of clause 13, as specified for micro-disconnection. However, where an intermediate position of the actuating member occurs adjacent to a located position declared as full-disconnection, then the tests of clauses 13 and 20, as specified for full-disconnection, are made for this intermediate position. 11.3.7 The requirements of 11.3.5 and 11.3.6 shall not apply to contacts where inspection shows they cannot be operated on-load or are not intended to be operated on-load, nor to contacts which do not arc under conditions of normal use. Le prescrizioni di cui in 11.3.5 e 11.3.6 non si applicano a contatti il cui esame a vista mostra che essi non possono funzionare a carico, o non sono previsti per un funzionamento a carico né a contatti che non producono arco nelle condizioni di uso ordinario. 11.3.7.1 Compliance is checked by inspection, and if necessary by the test of 11.3.7.2. La conformità si verifica mediante esame a vista e, se necessario, con la prova di cui in 11.3.7.2. 11.3.7.2 A d.c. voltage equal to the maximum working voltage is applied to the contacts in series with a resistor such that the current occurring in normal use is obtained. It shall not be possible to maintain an arc by slowly opening the contacts. Una tensione continua uguale alla massima tensione di lavoro è applicata ai contatti con in serie una resistenza tale da ottenere la corrente che si ha nell’uso ordinario. Non deve essere possibile mantenere un arco aprendo lentamente i contatti. 11.3.8 Contacts rest position Contacts shall, in any rest position of the actuating member, be either open or closed as intended, or such that no hazard can occur within the control or equipment. Posizione di riposo dei contatti In ogni posizione di riposo dell’organo di manovra, i contatti devono essere o aperti o chiusi come previsto oppure in una posizione tale che non possa sorgere alcun pericolo all’interno del dispositivo di comando o dell’apparecchiatura. La conformità si verifica mediante esame a vista. Compliance is checked by inspection. 11.3.9 The term “rest position of the actuating member” includes located, intermediate and position of setting by the user. Il termine “posizione di riposo dell’organo di manovra” copre ogni posizione, sia questa localizzata, intermedia o di regolazione da parte dell’utente. Pull-cord actuated control A pull-cord actuated control shall be so designed that when the pull-cord is released after actuating the control, the relevant parts of the Dispositivi di comando a tirante I dispositivi di comando a tirante devono essere progettati in modo che, quando il tirante è rilasciato dopo aver azionato il dispositivo di comando, le NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 62 di 208 mechanism cannot normally fail to return to a position from which they allow the immediate performance of the next movement in the cycle of actuation of the control. Compliance is checked by inspection and by the following test. parti che riguardano il meccanismo non possano ordinariamente mancare di tornare in una posizione dalla quale esse permettono l’immediata esecuzione del movimento successivo nel ciclo di attuazione del dispositivo di comando. La conformità si verifica mediante esame a vista e con la prova che segue. Pull-cord actuated controls shall be actuated from any located position to the next located position by the application and removal of a steady pull not exceeding 45 N vertically downwards, or 70 N at 45° to the vertical, with the control mounted in any declared manner. I dispositivi di comando a tirante devono essere manovrati da una posizione di riposo (localizzata) a quella successiva mediante l’applicazione e la rimozione di una trazione continua che non superi 45 N, verticale, dall’alto verso il basso, oppure 70 N a 45° rispetto alla verticale, con il dispositivo di comando montato in una qualsiasi posizione dichiarata. The actuating forces for controls actuated by other than pull cords, are not specified. Attention is drawn to the relevant equipment standard where such requirements may be given. Le forze di manovra dei dispositivi di comando azionati con mezzi diversi dalle corde di trazione o tiranti, non sono specificate. Si invita a consultare la norma dell’apparecchiatura corrispondente in cui possono essere date tali prescrizioni. 11.4 Actions Azioni 11.4.1 Combined actions A control having more than one action, with one of the actions designed to operate after the failure of the other action(s), shall be so constructed that this action remains operative after failure of any portion unique to the other action(s) Compliance is checked by inspection and, if necessary, by tests after making all of the other action(s) inoperative. Azioni combinate Un dispositivo di comando che abbia più di un’azione di cui una è prevista per il funzionamento dopo il guasto di una o di più azioni, deve essere costruito in modo che questa azione resti operativa dopo il guasto di una qualunque porzione specifica di ogni altra azione (gestione). La conformità si verifica mediante esame a vista e, se necessario, con prove dopo aver reso inattive tutte le altre azioni. 11.4.2 Setting by the manufacturer Type 2 action which has provision for setting by the manufacturer of its operating value operating time or operating sequence, shall be designed such that it is clearly discernible if any subsequent interference with the setting has been made. Regolazione da parte del costruttore Un’azione di tipo 2, per la quale è stata prevista una regolazione da parte del costruttore del suo valore di funzionamento, del tempo di funzionamento o della sequenza di funzionamento, deve essere realizzata in modo che sia possibile comprendere se la regolazione iniziale è stata o meno modificata ulteriormente. La conformità si verifica mediante esame a vista. Compliance is checked by inspection. 11.4.3 Type 2 action Any Type 2 action shall be so designed that the manufacturing deviation and drift of its operating value, operating time or operating sequence is within the limit declared in requirements 41 and 42 of Tab. 7.2. Compliance is checked by the tests of clauses 15 to 17 inclusive. 11.4.4 Type 1.A or 2.A action A Type 1.A or 2.A action shall operate to provide the clearances and electric strength requirements specified for full-disconnection. Compliance is checked by the tests of clause 13 and the relevant requirements of clause 20. Azione di tipo 2 Qualsiasi azione di tipo 2 deve essere realizzata in modo che la deriva di fabbricazione e il differenziale del suo valore di funzionamento, del suo tempo di funzionamento e della sua sequenza di funzionamento, sia entro i limiti dichiarati nella Tab. 7.2, prescrizioni 41 e 42. La conformità si verifica con le prove di cui agli art. da 15 a 17 incluso. Azioni di tipo 1A o 2A Un’azione di tipo 1A o 2A deve funzionare in modo da soddisfare le prescrizioni di prova alla tensione applicata e delle distanze in aria specificate per una disconnessione piena. La conformità si verifica mediante esame a vista, con le prove dell’art. 13 e secondo le prescrizioni dell’art. 20. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 63 di 208 11.4.5 Type 1.B or 2.B action A Type 1.B or 2.B action shall operate to provide the electric strength requirements specified for micro-disconnection. Compliance is checked by the test of clause 13 and the relevant requirements of clause 20. 11.4.6 Type 1.C or 2.C action A Type 1.C or 2.C action shall operate to provide circuit interruption by micro-interruption. Compliance is checked by the relevant requirements of clause 20. 11.4.7 Type 1.D or 2.D action A Type 1.D or 2.D action shall be so designed that disconnection can neither be prevented nor inhibited, by any reset mechanism and so that after disconnection, it is not possible to reclose the circuit even momentarily while the excess or fault condition persists. 11.4.8 Type 1.E or 2.E action A Type 1.E or 2.E action shall be designed so that disconnection can neither be prevented, nor inhibited by any reset mechanism and so that the contacts can neither be prevented from opening nor be maintained closed against a continuation of the excess or fault condition. 11.4.9 Type 1.F or 2.F action A Type 1.F or 2.F action shall be designed so that after the control has been mounted in accordance with the manufacturers’ instructions, it can only be reset with the aid of a tool. 11.4.10 Azioni di tipo 1B o 2B Un’azione di tipo 1B o 2B deve funzionare in modo da soddisfare le prescrizioni di prova alla tensione applicata specificate per una microdisconnessione. La conformità si verifica mediante la prova dell’art. 13 e le prescrizioni di cui all’art. 20. Azioni di tipo 1.C o 2.C Un’azione di tipo 1.C o 2.C deve funzionare in modo da interrompere il circuito con una micro-interruzione. La conformità si verifica seguendo le prescrizioni di cui all’art. 20. Azioni di tipo 1.D o 2.D Un’azione di tipo 1.D o 2.D deve essere realizzata in modo che la disconnessione non possa essere né impedita né limitata da un eventuale meccanismo di reinserimento e che, dopo la disconnessione non sia possibile richiudere il circuito, neppure temporaneamente, fino a che persiste la condizione di avaria o di superamento del limite. Compliance is checked by inspection and by test. La conformità si verifica mediante esame a vista e con prova. Azioni di tipo 1.E o 2.E Un’azione di tipo 1.E o 2.E deve essere realizzata in modo che la disconnessione non possa essere né impedita né limitata da un eventuale meccanismo di reinserimento e che i contatti non possano essere né impediti di aprirsi né mantenuti chiusi fino a che persiste la condizione di avaria o di superamento del limite. Compliance is checked by inspection and by test. La conformità si verifica mediante esame a vista e con prova. Azioni di tipo 1.F o 2.F Un’azione di tipo 1.F o 2.F deve essere realizzata in modo che dopo il montaggio del dispositivo di comando conformemente alle istruzioni del costruttore, questo possa essere reinserito soltanto con l’aiuto di un utensile. Compliance is checked by inspection and by test. La conformità si verifica mediante esame a vista e con prova. Mounting within an equipment such that a tool is required to gain access to the control is deemed to satisfy this requirement. Questa prescrizione è considerata come soddisfatta se il montaggio nell’apparecchio è tale che sia necessario un utensile per accedere al dispositivo di comando. Type 1.G or 2.G action A Type 1.G or 2.G action shall be designed so that after the control has operated, it is possible to reset the control (although not intended) under electrically loaded conditions. Azione di tipo 1.G o 2.G Un’azione di tipo 1.G o 2.G deve essere realizzata in modo che sia possibile riarmare il dispositivo di comando dopo che esso ha funzionato (anche se non intenzionalmente) nelle condizioni di carico elettrico. La conformità si verifica mediante esame a vista e riarmando una volta il dispositivo alla sua tensione nominale e alla sua corrente nominale. Compliance is checked by inspection and by resetting once at rated voltage and rated current. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 64 di 208 11.4.11 Type 1.H or 2.H action A Type 1.H or 2.H action shall be so designed that the contacts cannot be prevented from opening and which may automatically reset to the closed position if the reset means is held in the reset position. The control shall not reset automatically at any temperature above –35 °C with the reset mechanism in the normal position. Compliance is checked by inspection and by test. Azioni di tipo 1.H o 2.H Un’azione di tipo 1.H o 2.H deve essere realizzata in modo che l’apertura dei contatti non possa essere impedita e che i contatti possano essere automaticamente rimessi nella posizione di chiuso se il mezzo di riarmo è mantenuto in posizione di riarmo. Il dispositivo di comando non deve riarmare automaticamente ad una temperatura superiore a –35 °C con il meccanismo di riarmo in posizione normale. La conformità si verifica mediante esame a vista e con prova. 11.4.12 Type 1.J or 2.J action A Type 1.J or 2.J action shall be so designed that the contacts cannot be prevented from opening, and the control is not permitted to function as an automatic reset device H the reset means is held in the reset position. The control shall not reset automatically at any temperature above –35 °C. Compliance is checked by inspection and by test. Azioni di tipo 1.J o 2.J Un’azione di tipo 1.J o 2.J deve essere realizzata in modo che l’apertura dei contatti non possa essere impedita e che il dispositivo di comando non possa riarmare in modo automatico se il mezzo di riarmo è mantenuto in posizione di riarmo. Il dispositivo di comando non deve riarmarsi automaticamente ad una temperatura superiore a –35 °C. La conformità si verifica mediante esame a vista e con prova. 11.4.13 Type 1.K or 2.K action A Type 1.K or 2.K action shall be so designed that in the event of a break in the sensing element, or in any other part between the sensing element and the switch head, the declared disconnection is provided before the declared operating value, operating time or operating sequence is exceeded. A test is under consideration. Azioni di tipo 1.K o 2.K Un’azione di tipo 1.K o 2.K deve essere realizzata in modo che, nel caso di rottura nell’elemento sensibile o in qualsiasi altra parte tra l’elemento sensibile e la testa di comando, la disconnessione dichiarata intervenga prima che il valore, il tempo o la sequenza di funzionamento dichiarati siano oltrepassati. Una prova è allo studio. 11.4.14 Type 1.L or 2.L action A Type 1.L or 2.L action shall be so designed that in the case of failure of the electrical supply, it performs its intended function independently of any external auxiliary energy source or electrical supply. Compliance is checked by inspection. Azioni di tipo 1.L o 2.L Un’azione di tipo 1.L o 2.L deve essere realizzata in modo che in caso di guasto nell’alimentazione elettrica, il dispositivo compia la funzione prevista indipendentemente da ogni sorgente di energia o alimentazione elettrica esterna o ausiliaria. La conformità si verifica mediante esame a vista. A simple direct acting spring or weight is not regarded as an auxiliary energy source or electrical supply. Una molla o un semplice peso ad azione diretta non vengono considerati come una sorgente di energia o di alimentazione elettrica esterna o ausiliaria. Type 1.M or 2.M action A Type 1.M or 2.M action shall be so designed that it operates in its intended manner after the declared ageing procedure. Azioni di tipo 1.M o 2.M Un’azione di tipo 1.M o 2.M deve essere realizzata in modo che il dispositivo funzioni nella maniera prevista dopo la procedura di invecchiamento dichiarata. La conformità si verifica mediante la prova di cui in 17.6. 11.4.15 Compliance is checked by the test of 17.6. 11.4.16 See Annex H. Vedere l’Allegato H. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 65 di 208 Openings in enclosures Aperture negli involucri Drain holes, if any, shall have a minimum area of 20 mm2, a maximum area of 40 mm2 and minimum dimension of 3 mm. Compliance is checked by inspection. Gli eventuali fori di drenaggio devono avere una sezione minima di 20 mm2, una sezione massima di 40 mm2 ed una dimensione minima di 3 mm. La conformità si effettua con esame a vista. Additional requirements for moisture resistance are contained in clause 12. Le prescrizioni aggiuntive riguardanti la resistenza all’umidità sono indicate nell’art.12. Controls classified as IPX7 may have a facility for opening a drain hole. I dispositivi di comando classificati IPX7 possono prevedere un mezzo per l’apertura di un foro di drenaggio 11.6 Mounting of controls Montaggio dei dispositivi di comando 11.6.1 Controls shall be so designed that the methods of mounting in accordance with the manufacturers declaration do not adversely affect compliance with this standard. I dispositivi di comando devono essere progettati in modo che il montaggio eseguito secondo i metodi dichiarati dal costruttore, non debba compromettere la conformità alle prescrizioni della presente Norma. 11.6.2 Declared methods of mounting shall be such that the control cannot rotate or be otherwise displaced and cannot be removed from an equipment without the aid of a tool if such movement or removal could adversely affect compliance with this standard. If removal or partial removal is necessary for correct use of the control then the requirements of clauses 8, 13 and 20 must be satisfied before and after removal. Compliance with 11.6.1 and 11.6.2 is checked by inspection and by manual test. I metodi di montaggio dichiarati devono essere tali per cui il dispositivo non possa ruotare od essere altrimenti spostato né possa essere tolto dall’apparecchiatura senza l’aiuto di un utensile, se un tale spostamento o rimozione rischia di compromettere la conformità alla presente Norma. Nel caso in cui sia necessaria una rimozione totale o parziale per un utilizzo corretto del dispositivo, le prescrizioni di cui agli art. 8, 13 e 20 devono essere soddisfatte prima e dopo tale rimozione. La conformità con quanto prescritto in 11.6.1 e in 11.6.2 si verifica mediante esame a vista e con prova manuale. Controls, other than those with rotary actuation, fixed by a nut and single bushing concentric with the actuating means, are deemed to comply with this requirement, provided that the tightening of the nut requires the use of a tool, and that the parts have adequate mechanical strength. An incorporated control mounted by screwless fixing is deemed to comply with this requirement if the use of a tool is required before the control can be removed from the equipment. Si ritiene che i dispositivi di comando diversi da quelli a manovra rotativa, fissati per mezzo di un dado e singola boccola concentrica rispetto all’organo di manovra, soddisfino questa prescrizione purché il serraggio del dado richieda l’uso di un utensile e le parti coinvolte abbiano adeguata resistenza meccanica. Un dispositivo di comando incorporato montato mediante fissaggio senza vite è ritenuto conforme a questa prescrizione se si rende necessario l’uso di un utensile prima che esso venga rimosso dall’apparecchiatura. 11.6.3 Mounting of independently mounted controls Montaggio di dispositivi di comando a montaggio indipendente 11.6.3.1 Independently mounted controls other than those declared for panel mounting shall either: 11.5 n fit a standard box as declared; n be supplied with a conduit box if a special conduit box is required; or be suitable for surface mounting on a plane surface. I dispositivi di comando a montaggio indipendente diversi da quelli previsti per montaggio su pannello devono: n o equipaggiare una scatola normalizzata come dichiarato; n o essere forniti con una scatola per tubi, se è richiesta una scatola speciale per tubi; n oppure essere previsti per montaggio sporgente su una superficie piana. 11.6.3.2 If a special conduit box is required, it shall be delivered together with the control and the box must be provided with the entries for conduit specified in IEC 423. Se è richiesta una scatola speciale per tubi, questa deve essere fornita contemporaneamente al dispositivo di comando e la scatola deve essere prevista con le entrate per i tubi specificati nella IEC 423. 11.6.3.3 Independently mounted controls for surface mounting used with buried installation (concealed wiring) not using an outlet box shall be I dispositivi di comando a montaggio indipendente per montaggio sporgente, utilizzati nella installazione interrata (cablaggio nascosto) senza scato- n NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 66 di 208 provided with suitable holes on the backside of the control allowing easy installation and connection to the terminals. la di uscita, devono essere previsti di fori idonei nella parte posteriore, che permettano una installazione ed una connessione facile ai morsetti. 11.6.3.4 Independently mounted controls for surface mounting used with exposed wiring shall be provided with cable or conduit entries, knock-outs, or glands, which allow connection of the appropriate type of cable or conduit complying with the relevant IEC standard. I dispositivi di comando a montaggio indipendente per montaggio sporgente, utilizzati nel cablaggio esposto, devono essere provvisti di entrate per i cavi o per i tubi, di pareti sfondabili o di premistoppa, che permettano la connessione di adeguati tipi di cavi o di tubi rispondenti alle relative norme IEC. 11.6.3.5 Independently mounted controls for surface mounting or the sub-bases for such controls, shall be constructed in such a manner that the terminals for external conductors are accessible and can be used when the control or the sub-base is correctly fixed to its support and its cover (or the control) is removed. I dispositivi di comando a montaggio indipendente per montaggio sporgente, o le basette per tali dispositivi, devono essere costruiti in modo che i morsetti per i conduttori esterni siano accessibili e possano essere utilizzati quando il dispositivo di comando o la basetta sono fissati correttamente al supporto e la custodia (o il dispositivo) vengono rimossi. 11.6.3.6 Controls intended for mounting on an outlet box or similar enclosure shall have wiring terminals, other live parts and sharp-edged metal parts, earthed or not, located or protected so that they will not be forced against wiring in the box or enclosure during installation of the control. I dispositivi di comando per montaggio su una scatola di uscita od un involucro similare devono avere i morsetti di cablaggio, le altri parti attive e le parti metalliche con bordi taglienti, messi a terra o non, situati e protetti in modo che non siano forzati contro il cablaggio nella scatola o nella custodia durante l’installazione del dispositivo di comando. 11.6.3.7 Where back wiring terminals are used, they shall be recessed or be protected by close-fitting barriers or insulating materials or the equivalent that will prevent contact with wiring installed in the box. Compliance with 11.6.3.1 to 11.6.3.7, inclusive, is checked by inspection. Terminals that do not project into the box beyond the plane of the front edge of the box are acceptable. Guards provided alongside terminals and extending at least 6,5 mm beyond the terminals before wiring, with a corresponding guard between double pole mechanism, are acceptable. Quando sono utilizzati morsetti di cablaggio situati nella parte posteriore, essi devono essere incastrati e protetti con barriere di prossimità, con materiali isolanti o equivalenti che impediscano il contatto con i cavi installati nella scatola. La conformità da 11.6.3.1 a 11.6.3.7 compreso viene verificata con esame a vista. Sono accettabili morsetti che all’interno della scatola non superano il bordo della faccia della scatola. Sono accettabili i dispositivi di protezione dei morsetti di cablaggio che si estendono di almeno 6,5 mm oltre questi morsetti, con un dispositivo di protezione corrispondente tra i due poli del meccanismo. 11.7 Attachment of cords Fissaggio di cavi 11.7.1 Flexing Flessione 11.7.1.1 The flexible cords of in-line cord and free standing controls shall be capable of withstanding the flexing likely to occur in normal use. If a cord-guard is provided to meet this requirement it shall not be integral with the flexible cord if attachment method X is used. I cavi flessibili dei dispositivi di comando su cavo flessibile e separati devono essere in grado di sopportare le flessioni che possono verificarsi nell’uso ordinario. Se per soddisfare questa prescrizione è necessario un dispositivo di protezione del cavo, esso non deve far parte integrante del cavo flessibile nel caso in cui si adotta un metodo di collegamento di tipo X. 11.7.1.2 Compliance is checked by subjecting the control, fitted with the flexible cord or range of flexible cords for which it is designed, to the following test: La verifica della conformità viene effettuata sottoponendo il dispositivo di comando, munito del cavo flessibile o della serie di cavi per i quali il dispositivo stesso è stato realizzato, alla prova che segue: NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 67 di 208 11.7.1.2.1 The control is mounted in the flexing apparatus shown in Fig. 9. The axis of oscillation is so chosen that the weight attached to the cord and the cord itself, make the minimum lateral movement during the test. Samples with flat cords are mounted so that the major axis of the cross-section is parallel to the axis of oscillation. Each flexible cord passing through the inlet opening is loaded with a weight of 1 kg. A current equal to the current passing through that particular core when the control is operated at rated voltage is passed through each core, the voltage between cores being maximum rated voltage. The oscillating member is moved backwards and forwards through an angle of 90° (45° on either side of the vertical). The number of flexings (that is one movement through 90°) being 5000, and the rate of the flexing being 60 flexings per minute. Il dispositivo di comando viene montato nell’apparecchio di prova della flessione rappresentato in Fig. 9. L’asse di oscillazione è definito in modo che il peso applicato al cavo ed il cavo stesso abbiano nel corso della prova un movimento laterale di minima ampiezza. Gli esemplari con cavi piatti vengono montati in modo che l’asse maggiore della sezione del cavo sia parallela all’asse di oscillazione. Ogni cavo flessibile passante attraverso l’apertura d’ingresso è caricato mediante un peso di 1 kg. Si fa circolare in ogni nucleo conduttore sottoposto a prova una corrente pari a quella che vi circola quando il dispositivo di comando funziona alla tensione nominale. La tensione applicata entro i nuclei è la tensione nominale massima. La testa oscillante subisce un movimento di andata e ritorno su 90° (45° su ambo i lati della verticale) ed il numero totale di flessioni (movimenti di 90°) è di 5000, alla velocità di 60 flessioni al min. 11.7.1.2.2 After the test, the sample shall show no damage within the meaning of this standard. During the test, no interruption of the current and no short circuit between the individual conductors shall occur, neither shall broken strands pierce the insulation to the outer surface of the accessory. A short-circuit between individual conductors is considered to occur if the current reaches twice the value of the test current. Dopo questa prova, il dispositivo non deve presentare alcun deterioramento ai fini della presente Norma. Durante la prova non deve verificarsi né interruzione di corrente né cortocircuito fra i singoli conduttori ed i fili rotti non devono forare l’isolamento fino alla superficie esterna dell’accessorio. Si ritiene verificabile un cortocircuito fra i conduttori individuali se la corrente raggiunge un valore doppio rispetto alla corrente di prova. 11.7.1.2.3 Not more than 10% of the total number of conductors of the flexible cord shall have been broken. È ammessa la rottura non superiore al 10% del numero totale di conduttori del cavo flessibile. 11.7.2 Cord anchorages Dispositivi di bloccaggio del cavo 11.7.2.1 Controls other than integrated and incorporated, intended to be connected by means of a non-detachable cord shall have cord anchorages such that the conductors are relieved from strain, including twisting, where they are connected to the terminals, and that their covering is protected from abrasion. It shall be clear how the relief from strain and the prevention of twisting is intended to be effected. I dispositivi di comando diversi da quelli integrati e incorporati, destinati ad essere collegati per mezzo di cavi flessibili non separabili, devono essere dotati di dispositivi di bloccaggio del cavo tali per cui i conduttori siano protetti contro gli sforzi di trazione, ivi compresa la torsione, nel punto ove essi sono collegati ai morsetti e le loro guaine siano protette contro l’abrasione. Il modo previsto per realizzare la protezione contro la trazione e la protezione contro la torsione deve essere facilmente riconoscibile. 11.7.2.2 Cord anchorages of class 11 controls shall be of insulating material or, if of metal, be insulated from accessible metal parts or metal foil over accessible non metallic surfaces by insulation complying with the requirements for supplementary insulation. I dispositivi di bloccaggio del cavo per i dispositivi di comando di Classe II devono essere di materiale isolante oppure, se di metallo, devono essere separati dalle parti metalliche accessibili o da un foglio metallico su superfici accessibili non metallici, mediante un isolamento conforme alle prescrizioni dell’isolamento supplementare. 11.7.2.3 Cord anchorages of controls, other than those of class II, shall be of insulating material or be provided with an insulating lining, if otherwise an insulation fault on the cord could make accessible metal parts live. This lining, if any, shall be fixed to the cord anchorage, unless it is a I dispositivi di bloccaggio del cavo per dispositivi di comando su cavo flessibile, diversi da quelli di Classe II, devono essere di materiale isolante oppure essere provvisti di involucro isolante se un guasto dell’isolamento sul cavo può rendere attive le parti metalliche accessibili. Questo eventuale ri- NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 68 di 208 11.7.2.4 bushing which forms part of a cord guard provided to meet the requirements of 11.7.1. vestimento isolante deve essere fissato al dispositivo di bloccaggio del cavo, se non si tratta di una boccola che è parte integrante del dispositivo di protezione dei cavi, previsto per soddisfare le prescrizioni di cui in 11.7.1. Cord anchorages shall be so designed that: I dispositivi di bloccaggio del cavo devono essere progettati in modo che: n il cavo non possa entrare in contatto con viti di serraggio di questi dispositivi di arresto se queste viti sono parti metalliche accessibili; n il cavo non sia trattenuto da una vite metallica che preme direttamente sul cavo stesso; n per il metodo di collegamento di tipo X o M, almeno una parte sia fissata al dispositivo di comando in modo sicuro; n per il metodo di collegamento di tipo X o M, la sostituzione del cavo flessibile non richieda l’uso di un utensile per scopi speciali; n per il metodo di collegamento di tipo X, essi siano efficienti per i diversi tipi di cavi flessibili che possono essere collegati; n per il metodo di collegamento di tipo X, essi sono progettati e sistemati in modo che la sostituzione del cavo flessibile possa essere eseguita facilmente. n n n n n n the cord cannot touch clamping screws of the cord anchorage, if these screws are accessible metal parts; the cord is not clamped by a metal screw which bears directly on the cord; for attachment method X or M at least one part is securely fixed to the control; for attachment method X or M replacement of the flexible cord does not require the use of a special purpose tool; for attachment method X they are suitable for the different types of flexible cord which may be connected. for attachment method X the design and location make replacement of the flexible cord easily possible. 11.7.2.5 For other than attachment method Z, make-shift methods such as tying the cord into a knot, or tying the ends with string shall not be used. Per i metodi di collegamento diversi da quelli di tipo Z, le procedure di ripiego come il fissaggio del cavo con un nodo oppure il fissaggio delle estremità con una cordicella, non devono essere adottate. 11.7.2.6 Glands shall not be used as cord anchorages in in-line cord controls using attachment method X unless they make provision for clamping all types and sizes of cords used in 10.1.4. I premistoppa non devono essere utilizzati come dispositivi di bloccaggio del cavo per i dispositivi di comando su cavo flessibile che usano il metodo di collegamento di tipo X, se non sono previsti mezzi che permettano il serraggio di tutti i tipi e di tutte le sezioni di cavo indicati in 10.1.4. 11.7.2.7 Screws, if any, which have to be operated when replacing the cord, shall not serve to fix any other component, unless either the control is rendered inoperable or manifestly incomplete if they are omitted or incorrectly replaced, or the component intended to be fixed cannot be removed without the aid of a tool when replacing the flexible cord. Le eventuali viti che devono essere azionate per la sostituzione del cavo, non devono servire a fissare nessun altro elemento eccetto il caso in cui, quando esse vengono omesse o sostituite in modo sbagliato, il dispositivo di comando non funziona più o è evidentemente incompleto oppure nel caso in cui l’elemento destinato ad essere fissato per mezzo di queste viti non può essere rimosso senza l’aiuto di un utensile quando viene sostituito il cavo flessibile. 11.7.2.8 Compliance with 11.7.2.1 to 11.7.2.7, inclusive, is checked by inspection and by the tests of 11.7.2.9 to 11.7.2.15 inclusive. La conformità con quanto previsto da 11.7.2.1 a 11.7.2.7 compreso, si verifica mediante esame a vista e con le prove di cui da 11.7.2.9 a 11.7.2.15 compreso. 11.7.2.9 The control is fitted with a flexible cord and the conductors are introduced into the terminals, the terminal screws, if any, being tightened just sufficiently to prevent the conductors from easily changing their position. The cord anchorage is used in the intended manner, the screws being tightened with a torque equal to two-thirds of the torque specified in 19.1. Il dispositivo di comando è munito di un cavo flessibile ed i conduttori sono introdotti nei morsetti mentre le viti eventuali dei morsetti sono serrate solo quanto basta perché i conduttori non debbano facilmente cambiare posizione. Il dispositivo di arresto di trazione e di torsione è utilizzato nel modo previsto e le viti vengono serrate con una coppia pari ai due terzi di quella specificata in 19.1. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 69 di 208 11.7.2.10 After this preparation, it shall not be possible to push the cord into the control to such an extent that the cord or internal parts of the control could be damaged, or that internal parts are interfered with in a way which might impair compliance with this standard. Dopo questa preparazione, non deve essere possibile spingere il cavo all’interno del dispositivo al punto che il cavo o le parti interne possano essere danneggiati o che le parti interne del dispositivo siano intralciate in modo tale da compromettere la conformità alla presente Norma. 11.7.2.11 The cord is then subjected to pulls of the value and number shown in Tab. 11.7.2. The pulls are applied in the most unfavourable direction, without jerks, each time for 1 s. Il cavo viene poi sottoposto a trazioni, il cui valore e numero sono indicati nella Tab. 11.7.2. Le trazioni vengono applicate, senza strappi, nella direzione più sfavorevole, ogni volta per 1 s. 11.7.2.12 Immediately afterwards, the cord is subjected for 1 min to a torque of the value shown in Tab. 11.7.2. Subito dopo il cavo è sottoposto per 1 min ad una coppia di torsione del valore indicato nella Tab. 11.7.2 Tab. 11.7.2 Tipo di dispositivo Control Trazione(1) Coppia di torsione(1) Pull(1) Torque(1) N Nm 30 0,1 25 60 0,25 25 100 0,35 25 90 0,25 100 Numero di trazioni(1) Number of pulls(1) Dispositivi separati: Free-standing controls: Sino a 1 kg compreso Up to and including 1 kg Oltre 1 kg sino a 4 kg inclusi Over 1 kg up to and including 4 kg Oltre 4 kg Over 4 kg Dispositivi su cavi flessibili: (diversi da quelli separati) In-line cord controls: (other than free standing controls) (1) Alcune Norme particolari di apparecchiature possono imporre valori diversi. Some equipment standards may require a different value. 11.7.2.13 For attachment method X, the tests are made first with the lightest permissible type of flexible cord of the smallest cross-sectional area used in 10.1.4 and then with the next heavier type of flexible cord of the largest cross-sectional area used. For attachment methods M, Y or Z only declared or fitted cord is used. Per il metodo di collegamento del tipo X, le prove sono dapprima effettuate con il cavo più leggero ammesso, avente la più piccola sezione indicata in 10.1.4 e poi con il tipo di cavo flessibile più vicino alla sezione più grande indicata. Per i metodi di collegamento del tipo M, Y o Z, viene utilizzato solamente il cavo dichiarato o montato. 11.7.2.14 During the tests, the cord shall not be damaged. After the tests the cord shall not have been displaced longitudinally by more than 2 mm, the conductors shall not have been moved over a distance of more than 1 mm in the terminals, and there shall be no appreciable strain at the connection. Creepage distances and clearances shall not have been reduced below the value specified in clause 20. Durante le prove, il cavo non deve essere danneggiato. Dopo le prove non si deve constatare uno spostamento longitudinale del cavo superiore a 2 mm, i conduttori nei morsetti non devono essersi spostati per una distanza superiore a 1 mm e non deve esservi alla connessione una sollecitazione apprezzabile. Le distanze superficiali e le distanze in aria non devono essersi ridotte al di sotto dei valori specificati nell’art. 20. 11.7.2.15 For the measurement of the longitudinal displacement, a mark is made on the cord while it is subjected to the pull, at a distance of approximately 20 mm from the cord anchorage, before starting the tests. After the tests the displacement of the mark on the cord in relation to the cord anchorage is measured while the cord is subjected to the pull. Per misurare lo spostamento longitudinale si fa prima delle prove un segno sul cavo sottoposto alla trazione ad una distanza di circa 20 mm dal dispositivo di arresto di trazione e di torsione. Dopo le prove si misura lo spostamento del segno sul cavo rispetto al dispositivo di arresto di trazione e di torsione mentre il cavo è tenuto teso. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 70 di 208 11.8 Size of cords-non-detachable Dimensioni dei cavi flessibili non separabili 11.8.1 Non-detachable cords shall not be lighter than ordinary tough rubber sheathed flexible cord, designated H05RR-F or ordinary polyvinyl chloride sheathed flexible cord, designated H05VV-F, except that the use of a lighter flexible cord is permissible if allowed in a particular equipment standard. Compliance is checked by inspection. I cavi flessibili non separabili non devono essere più leggeri dei cavi flessibili sotto guaina comune di gomma (designazione H05RR-F) o dei cavi flessibili sotto guaina comune di polivinilcloruro (designazione H05VV-F), eccetto che l’utilizzo di un cavo flessibile più leggero è ammesso se la norma particolare dell’apparecchiatura lo consente. La conformità si verifica mediante esame a vista. 11.8.2 Controls fitted with non-detachable cords shall have a cord with conductors of a size not less than that shown in Tab. 11.8.2. I dispositivi di comando provvisti di cavi flessibili non separabili devono avere un cavo con conduttori di sezione non inferiore ai valori indicati nella Tab. 11.8.2. Tab. 11.8.2 Corrente nel circuito relativo Sezione nominale Current in relevant circuit Nominal cross-sectional area A mm2 Fino a 6 compreso(2) Up to and including 6(2) oltre 6 fino a 10 compreso over 6 up to and including 10 oltre 10 fino a 16 compreso over 10 up to and including 16 oltre 16 fino a 25 compreso over 16 up to and including 25 oltre 25 fino a 32 compreso over 25 up to and including 32 oltre 32 fino a 40 compreso over 32 up to and including 40 oltre 40 fino a 63 compreso over 40 up to and including 63 (2) 0,75 1 1,5 2,5 4 6 10 Le sezioni inferiori a 0,75 mm2 sono ammesse solo per dispositivi di comando di Classe III oppure se la Norma particolare dell’apparecchiatura autorizza simili sezioni. Lower values than 0,75 mm2 are only permitted for class III controls or if permitted in a particular equipment standard. 11.8.3 Compliance is checked by inspection. La conformità si verifica mediante esame a vista. The space for the flexible cord inside the control shall be adequate to allow the conductors to be easily introduced and connected, and the cover, if any, fitted without risk of damage to the conductors or their insulation. It shall be possible to check that the conductors are correctly connected and positioned before the cover is fitted. Compliance is checked by inspection and by connecting cords of the largest cross-sectional area used in 10.1.4. Nei dispositivi di comando lo spazio interno previsto per la sistemazione dei cavi flessibili deve essere sufficiente perché i conduttori possano essere facilmente introdotti e collegati e le eventuali coperture applicate senza rischio di danneggiare i conduttori stessi o le loro guaine isolanti. Deve essere possibile verificare che i conduttori siano collegati e disposti correttamente prima di applicare la copertura. La conformità si verifica mediante esame a vista e con una prova di collegamento dei conduttori aventi la sezione più grande indicata in 10.1.4. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 71 di 208 11.9 Inlet openings Aperture d’ingresso 11.9.1 Inlet openings for flexible external cords shall be so designed and shaped, or shall be provided with an inlet bushing, so that the covering of the cord can be introduced without risk of damage. Le aperture d’ingresso di cavi flessibili devono essere realizzate e sagomate o devono essere munite di boccole d’entrata in modo tale per cui si possa introdurre il rivestimento del cavo senza rischio di deterioramento. 11.9.1.1 Conduit entries and knock-outs of independently mounted controls shall be so designed or located that introduction of the conduit or conduit fitting does not affect the protection against electric shock or reduce creepage distances and clearances below the values specified in clause 20. Compliance is checked by inspection. Le entrate dei tubi e le parti sfondabili dei dispositivi di comando montati in modo indipendente devono essere progettati o situati in modo tale che la penetrazione del tubo o dell’accessorio non influenzi la protezione contro la scossa elettrica o riduca le distanze superficiali ed in aria al di sotto dei valori specificati all’art. 20. La conformità si verifica con esame a vista. 11.9.2 If an inlet bushing is not provided then the inlet opening shall be of insulating material. In assenza di una boccola d’entrata, l’apertura d’ingresso del cavo deve essere in materiale isolante. 11.9.3 If an inlet bushing is provided then it shall be of insulating material, and: n shall be so shaped as to prevent damage to the cord, n shall be reliably fixed, n shall not be removable without the aid of a tool, n shall, if attachment method X is used, not be integral with the cord. Se l’entrata è munita di boccola, questa deve essere di materiale isolante e: n avere una forma tale da non poter danneggiare il cavo; n deve essere fissata in modo sicuro; n non deve potersi rimuovere senza l’aiuto di un utensile; n non deve far parte integrante del cavo se viene adottato il metodo di collegamento di tipo X. 11.9.4 An inlet bushing shall not be of rubber, with the exception that for attachment methods M, Y and Z for class 0, class 0I or class I controls, rubber is allowed if the bushing is integral with the sheath of a cord of rubber. Una boccola di ingresso non deve essere di gomma, eccetto il caso di metodi di collegamento di tipo M, Y e Z per dispositivi di comando di Classe 0, 0I o di Classe I per cui è ammessa la gomma se la boccola fa parte integrante della guaina di un cavo di gomma naturale. La conformità con quanto previsto da 11.9.1 a 11.9.4 incluso, si verifica mediante esame a vista e con prova manuale. Compliance with 11.9.1 to 11.9.4, inclusive, is checked by inspection and manual test. 11.9.5 Enclosures of independently mounted controls intended to be permanently connected to fixed wiring shall have cable entries, conduit entries, knockouts or glands which permit the connection of the appropriate conduit, cable or cord, as applicable. Le custodie dei dispositivi di comando a montaggio indipendente previste per essere connesse permanentemente al cablaggio fisso, devono avere entrate dei cavi, entrate dei tubi, entrate sfondabili o premistoppa che permettano la connessione del tubo, del cavo o del cavo flessibile, a seconda dei casi. 11.10 Equipment inlets and socket-outlets Spine di connettori e prese 11.10.1 The design of equipment inlets and socket-outlets intended for use by the user for the interconnection of controls and equipment shall be such as to render unlikely their engagement with each other or with equipment inlets or socket-outlets intended for other systems if such engagement could cause danger to persons or surroundings, or damage to the equipment. Le spine di connettori e le prese destinate ad essere usate dall’utente per l’interconnessione dei dispositivi di comando e delle apparecchiature associate, devono essere realizzate in modo da rendere improbabile il loro reciproco innesto oppure con spine e prese destinate a stabilire connessioni con altre apparecchiature, qualora un tale innesto possa causare un danno alle persone o all’ambiente circostante o un rischio di danni alle apparecchiature coinvolte. La conformità si verifica mediante esame a vista. Compliance is checked by inspection. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 72 di 208 Compliance is checked by inspection. I dispositivi di comando su cavi flessibili, muniti di una spina di connettore o presa, devono avere caratteristiche nominali tali o devono essere protetti in modo da evitare nell’uso ordinario un sovraccarico accidentale del dispositivo di comando, delle spine di connettori o delle prese. La conformità si verifica mediante esame a vista. 11.10.3 Controls provided with pins, blades or other connecting/adapting means, to be introduced into fixed socket outlets shall comply with the requirements of the appropriate socket-outlet system. Compliance is checked by inspection and by carrying out tests based on those prescribed for the socket-outlet system. I dispositivi di comando muniti di spinotti, lamette o altri mezzi di connessione/adattamento, destinati ad essere introdotti nelle prese fisse devono essere conformi alle prescrizioni del sistema di prese appropriate. La conformità si verifica mediante esame a vista e con le prove basate su quelle prescritte per il sistema di presa. 11.11 Requirements during mounting, maintenance and servicing Prescrizioni durante il montaggio, le operazioni di manutenzione e di riparazione 11.11.1 Covers and their fixing Coperture e loro fissaggio 11.11.1.1 For other than integrated controls, the removal of a cover or cover plate, which is intended to be removed during mounting, user maintenance or servicing of the control or equipment, shall not affect the setting of the control if this might impair compliance with this standard. Per i dispositivi di comando diversi da quelli integrati, il fatto di rimuovere un coperchio o una placca di copertura che sono destinati ad essere tolti durante le operazioni di montaggio, manutenzione o di riparazione del dispositivo di comando o dell’apparecchiatura, non deve comportare un cambiamento delle regolazioni iniziali se ciò potrebbe compromettere la conformità con la presente Norma. 11.11.1.2 The fixing of covers shall be such that they cannot be displaced, nor replaced incorrectly if this could mislead the user or would impair compliance with this standard. The fixing of covers which need to be removed for mounting shall not serve to fix any parts, other than actuating members or gaskets. Il fissaggio di questi coperchi deve essere tale per cui essi non possano essere spostati né ricollocati in modo scorretto se ciò potrebbe indurre in errore l’utente o compromettere la conformità con la presente Norma. Il fissaggio di coperchi che richiedono la loro rimozione per il montaggio, non deve servire a fissare nessun’altra parte diversa dagli organi di manovra o guarnizioni. La conformità con quanto previsto in 11.11.1.1 ed in 11.11.1.2 si verifica mediante esame a vista. 11.10.2 In-line cord controls provided with an equipment inlet or socket-outlet shall be so rated, or so protected, that unintentional overloading of either the control, equipment inlet or socket-outlet cannot occur in normal use. Compliance with 11.11.1.1 and 11.11.1.2 is checked by inspection. 11.11.2 Cover fixing means Fixing screws of covers or cover plates which need to be removed during mounting, user maintenance or servicing shall be captive. Compliance is checked by inspection. Mezzo per il fissaggio del coperchio Le viti per il fissaggio di coperchi o di lastre di copertura che richiedono la loro rimozione durante il montaggio e per le operazioni di manutenzione o di riparazione effettuate dall’utente o da un tecnico, non devono potersi perdere. La conformità si verifica mediante esame a vista. The use of tight-fitting washers of cardboard or similar material is deemed to meet this requirement. Questa prescrizione è considerata soddisfatta se le viti di cui trattasi sono munite di rondelle di serraggio di cartone o di materiale analogo. 11.11.3 Actuating member Organo di manovra 11.11.3.1 A control shall not be damaged when its actuating member is mounted or removed in the intended manner. Il montaggio e la rimozione dell’organo di manovra di un dispositivo di comando, secondo il metodo previsto, non devono provocare alcun danno. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 73 di 208 11.11.3.2 If the maximum or minimum setting by manufacturer or user of a Type 2 action is limited by mechanical means associated with an actuating member, such actuating member shall not be removable without the use of a tool. Se i limiti superiore ed inferiore della gamma di regolazione a disposizione del costruttore o dell’utente di un’azione di tipo 2 sono concretizzati per il tramite di mezzi meccanici associati ad un organo di manovra, quest’ultimo non deve potersi rimuovere senza l’aiuto di un utensile. 11.11.3.3 If an actuating member of a control with a Type 1 action providing an “OFF” position, or the actuating member of any control with a Type 2 action is used to indicate the condition of the control, it shall not be possible to fix the actuating member in an incorrect position. Se un organo di manovra di un dispositivo di comando con un’azione di tipo 1 che comporta una posizione di “ARRESTO” o un organo di manovra di un qualsiasi dispositivo di comando con un’azione di tipo 2, viene utilizzato per indicare la condizione del dispositivo di comando, non deve essere possibile montare quest’organo in una posizione scorretta. La conformità con quanto previsto da 11.11.3.1 a 11.11.3.3 incluso, si verifica mediante esame a vista e, per gli organi di manovra che non richiedono l’uso di un utensile per la loro rimozione, con la prova di cui in 18.9. Compliance with 11.11.3.1 to 11.11.3.3 inclusive is checked by inspection and, for actuating members which do not require a tool for their removal, by the test of 18.9. 11.11.4 11.11.5 11.11.6 Standards for equipment may require that an actuating member used to indicate the condition of a control shall not be capable of being fixed in an incorrect position. Alcune norme particolari per l’apparecchiatura possono prescrivere che un organo di manovra utilizzato per indicare la condizione di un dispositivo di comando, non deve potersi fissare in una posizione scorretta. Parts forming supplementary or reinforced insulation Parts of controls which serve as supplementary insulation or reinforced insulation and which might be omitted during reassembly after user maintenance or servicing, shall either be fixed in such a way that they cannot be removed without being seriously damaged, or be so designed that they cannot be replaced in an incorrect position, and that, if they are omitted, the control is rendered inoperable or manifestly incomplete. Compliance is checked by inspection. Parti che servono come isolamento supplementare o isolamento rinforzato Le parti dei dispositivi di comando che servono come isolamento supplementare o isolamento rinforzato e che possono essere omesse durante il rimontaggio del dispositivo dopo operazioni di manutenzione o di riparazione effettuate dall’utente o da un tecnico, devono essere fissate in modo che non sia possibile toglierle senza subire danni notevoli oppure devono essere realizzate in modo che non sia possibile ricollocarle in una posizione scorretta e che nel caso in cui siano omesse il dispositivo risulti inefficiente o palesemente incompleto. La conformità si verifica mediante esame a vista. Lining metal enclosures with a coating of lacquer, or with other material in the form of a coating which can be easily removed by scraping, is not deemed to meet this requirement. Il rivestimento di involucri metallici con uno strato di vernice o con altro materiale dello stesso genere e di facile rimozione mediante raschiatura, non è considerato soddisfacentemente conforme a questa prescrizione. Sleeving as supplementary insulation Sleeving used as supplementary insulation on integrated conductors shall be retained in position by a positive means. Compliance is checked by inspection and by manual test. Manicotti utilizzati come isolamento supplementare I manicotti isolanti utilizzati come isolamento supplementare su conduttori integrati, devono essere tenuti in posizione con mezzi sicuri. La conformità si verifica mediante esame a vista e con prova manuale. A sleeve is considered to be fixed by a positive means if it can only be removed by breaking or cutting, or if it is clamped. Si considera un manicotto fissato con mezzi sicuri se per rimuoverlo occorre romperlo o tagliarlo oppure se esso è bloccato. Pull-cords Pull cords shall be insulated from live parts and the control shall be so designed that it is possible to fit or to replace the pull-cord without live parts becoming accessible. Tiranti Un tirante deve essere isolato dalle parti in tensione e il dispositivo di comando deve essere realizzato in modo tale per cui sia possibile applicare o rimettere il tirante senza che le parti in tensione divengano accessibili. La conformità si verifica mediante esame a vista. Compliance is checked by inspection. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 74 di 208 11.11.7 Insulating linings Insulating linings, barriers and the like shall have adequate mechanical strength and shall be secured in a reliable manner. Compliance is checked by inspection. Rivestimenti isolanti I rivestimenti isolanti, le barriere ed altri analoghi elementi devono avere una resistenza meccanica adeguata e devono essere fissati in modo sicuro. La conformità si verifica mediante esame a vista. 11.12 Controls using software Dispositivi di comando utilizzanti il software See Annex H. Vedere l’Allegato H. 12 MOISTURE AND DUST RESISTANCE RESISTENZA ALL’UMIDITÀ E PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE 12.1 Protection against ingress of water and dust Protezione contro la penetrazione di acqua e della polvere 12.1.1 Controls shall provide the degree of protection against ingress of water and dust appropriate to their IP classification when mounted and used in the declared manner. I dispositivi di comando devono assicurare il grado di protezione appropriato alla loro classificazione IP contro la penetrazione dell’acqua e della polvere quando essi sono montati o utilizzati secondo il modo dichiarato. 12.1.2 Compliance is checked by first preparing the control as described in 12.1.3 to 12.1.6 inclusive and then by carrying out the appropriate test specified in IEC 529. Immediately after the appropriate test the control shall withstand the electric strength test specified in 13.2, and inspection shall show that any water which may have entered the control has not impaired compliance with this standard: in particular, there shall be no trace of water on insulation which could result in reduction of creepage distances and clearances below the values specified in clause 20. La conformità si verifica preparando dapprima il dispositivo di comando come descritto da 12.1.3 a 12.1.6 incluso e con la prova appropriata specificata nella IEC 529. Subito dopo la prova appropriata, il dispositivo di comando deve superare la prova alla tensione applicata specificata in 13.2, e un esame a vista deve mostrare che l’acqua che può esser penetrata nel dispositivo di comando, non ha compromesso la conformità con la presente Norma: non vi deve essere in particolare alcuna traccia di acqua sugli isolamenti che potrebbe portare ad una riduzione delle distanze superficiali ed in aria al di sotto dei valori specificati nell’art. 20. 12.1.3 Controls are allowed to stand in normal test room atmosphere for 24 h before being subjected to the appropriate test. I dispositivi di comando vengono fatti riposare in una camera di prova a temperatura normale per 24 h prima di essere sottoposti alla prova appropriata. 12.1.4 Controls provided with a detachable cord are fitted with an appropriate equipment inlet and flexible cord; controls with a non-detachable cord using attachment method X are fitted with the appropriate conductors with the smallest cross-sectional area specified in 10.1.4; controls provided with a non-detachable cord using attachment methods M, Y or Z are tested with the cord declared or delivered with the samples. I dispositivi di comando muniti di un cavo separabile, vengono dotati di una spina di connettore e di un cavo flessibile appropriati; i dispositivi di comando muniti di un cavo non separabile con metodo di collegamento di tipo X, vengono dotati di conduttori appropriati aventi la più piccola sezione specificata in 10.1.4. I dispositivi di comando muniti di un cavo non separabile con metodo di collegamento del tipo M, Y o Z, vengono provati con i cavi dichiarati nelle istruzioni del costruttore o consegnati unitamente agli esemplari. 12.1.5 Detachable parts are removed and subjected, if necessary, to the tests with the main part. Le parti separabili sono rimosse e sottoposte, se necessario, alle prove corrispondenti nello stesso tempo della parte principale. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 75 di 208 12.1.6 Sealing rings of glands and other sealing means, if any, are aged in an atmosphere having the composition and pressure of the ambient air, by suspending them freely in a heating cabinet, ventilated by natural circulation. They are kept in the cabinet at a temperature of (70 ± 2) °C, for 10 days (240 h). Gli anelli di tenuta dei premistoppa e gli altri mezzi eventuali che permettono di assicurare l’ermeticità, vengono fatti invecchiare in un’atmosfera avente composizione e pressione dell’aria ambiente, sospendendoli liberamente in una stufa, ventilata da circolazione naturale. Essi sono tenuti nella stufa per 10 giorni (240 h) ad una temperatura di (70 ± 2) °C. 12.1.6.1 Void Vuoto 12.1.6.2 Immediately after ageing, the parts are taken out of the cabinet and left at room temperature, avoiding direct daylight, for at least 16 h, before being reassembled. The glands and other sealing means are then tightened with a torque equal to two-thirds of that given in the Tab. of 19.1. Subito dopo il trattamento di invecchiamento, le parti vengono tolte dalla stufa e lasciate a riposo alla temperatura dell’aria ambiente ed al riparo della luce solare, per almeno 16 h prima di essere assemblate nuovamente. I premistoppa e gli altri mezzi che assicurano l’ermeticità, vengono quindi serrati con una coppia pari a due terzi di quella indicata nella Tab. di 19.1. 12.2 Protection against humid conditions Protezione contro le condizioni di umidità 12.2.1 All controls shall be proof against humid conditions which may occur in normal use. See also Annex J. Tutti i dispositivi di comando devono essere a prova di resistenza contro le condizioni di umidità che possono verificarsi durante l’uso ordinario. Vedere anche l’Allegato J. 12.2.2 Compliance is checked by the test sequence described in 12.2.3, after the humidity treatment of 12.2.5 to 12.2.9, inclusive. La conformità si verifica con la sequenza di prova descritta in 12.2.3, dopo la prova igroscopica descritta da 12.2.5 a 12.2.9 incluso. 12.2.3 For in-line cord, free-standing independently mounted controls, the test of 13.2 is conducted immediately after the humidity treatment. For integrated and incorporated controls, the test of 13.2 is conducted immediately after the humidity treatment. These tests shall be conducted in a manner such that condensation does not occur on any surface of the test samples. Per i dispositivi di comando su cavo flessibile, separati e per montaggio indipendente, la prova di 13.2 viene effettuata immediatamente dopo la prova igroscopica. Per i dispositivi di comando integrati e incorporati, la prova di 13.2 è eseguita immediatamente dopo la prova igroscopica. Queste prove devono essere effettuate in una maniera per cui non debba prodursi condensazione su una qualsiasi superficie degli esemplari in prova. 12.2.4 The control shall show no damage so as to impair compliance with this standard. Il dispositivo di comando non deve presentare alcun danno che possa compromettere la conformità alla presente Norma. 12.2.5 Cable inlet openings, if any, and drain holes are left open. If a drain hole is provided for an IPX7 control, it is opened. Le aperture d’ingresso di cavi, se ve ne sono, e i fori di scolo sono lasciati aperti. Se un dispositivo di comando classificato IPX7 prevede un foro di drenaggio, questo viene aperto. 12.2.6 Detachable parts are removed and subjected, if necessary, to the humidity treatment with the main part. Le parti separabili vengono tolte e sottoposte, se occorre, alla prova igroscopica nel medesimo tempo della parte principale. 12.2.7 Before being placed in the humidity cabinet, the sample is brought to a temperature between t and (t + 4) °C. The sample is then kept in the humidity cabinet for: n 2 days (48 h) for IPX0 controls; n 7 days (168 h) for all other controls. Prima di essere collocato nella camera umida, l’esemplare è portato ad una temperatura tra t e (t + 4) °C. Si tiene quindi l’esemplare nella camera umida per: n 2 giorni (48 h) per i dispositivi di comando IPXO; n 7 giorni (168 h) per tutti gli altri dispositivi di comando. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 76 di 208 12.2.8 The humidity treatment is carried out in a humidity cabinet containing air with a relative humidity between 91% and 95%. The temperature of the air, at all places where samples can be located, is maintained within 1 °C of any convenient value (t) between 20 °C and 30 °C. La prova igroscopica è effettuata in ambiente umido contenente aria con umidità relativa fra 91% e 95%. La temperatura dell’aria, in tutti i posti ove gli esemplari possono essere collocati, è mantenuta entro 1 °C di un qualsiasi valore (t) appropriato compreso tra 20 °C e 30 °C. 12.2.9 After this treatment the tests of clause 13 are made either in the humidity cabinet, or in the room in which the samples were brought to the prescribed temperature after the reassembly of any detached parts. Dopo questo trattamento, le prove previste all’art. 13 sono effettuate o nella camera umida o nel locale ove gli esemplari sono stati portati alla temperatura prescritta dopo che siano state rimontate le eventuali parti separabili. In most cases the sample may be brought to the specified temperature by keeping it at this temperature for at least 4 h before the humidity treatment. Per portare l’esemplare alla temperatura specificata, conviene lasciarlo a questa temperatura almeno 4 h prima della prova igroscopica. A relative humidity between 91% and 95% can be obtained by placing in the humidity cabinet a saturated solution of sodium sulphate (Na2SO4) or potassium nitrate (KNO3) in water having a sufficiently large contact surface with the air. Care should be taken such that the test sample is not subjected to condensate or other contaminants from the salt solution or from any part of the test equipment. Si può ottenere un’umidità relativa compresa fra 91% e 95%, mettendo nell’ambiente umido una soluzione satura di solfato di sodio (Na2SO4) o di nitrato di potassio (KNO3) in acqua avente una superficie di contatto con l’aria abbastanza estesa. Occorre fare attenzione che l’esemplare in prova non vada soggetto alla condensazione o ad altri agenti di contaminazione provenienti dalla soluzione salina o da una parte qualsiasi dell’apparecchiatura in prova. In order to achieve the specified conditions within the cabinet, it is necessary to ensure constant circulation of the air within and, in general to use a cabinet which is thermally insulated. Allo scopo di ottenere le condizioni specificate per la camera umida, è necessario assicurare all’interno della stessa una circolazione d’aria costante ed in generale servirsi di una camera che sia termicamente isolata. 12.3 Void Vuoto 13 ELECTRIC STRENGTH AND INSULATION RESISTANCE RESISTENZA D’ISOLAMENTO E PROVA ALLA TENSIONE APPLICATA 13.1 Insulation resistance Resistenza d’isolamento The insulation resistance of in-line cord, free standing and independently mounted controls shall be adequate. La resistenza di isolamento dei dispositivi di comando su cavi flessibili, dei dispositivi separati e dei dispositivi per montaggio indipendente, deve essere adeguata. 13.1.1 Compliance is checked by the test of 13.1.2 to 13.1.4 inclusive. This test is made when specified in clause 12. La conformità si verifica con la prova di cui da 13.1.2 a 13.1.4 incluso. Questa prova viene effettuata quando è specificata all’art. 12. 13.1.2 When measuring reinforced or supplementary insulation to other than metal parts, each appropriate surface of the insulation is covered with a metal foil to provide an electrode for the test. Quando si misura l’isolamento rinforzato o l’isolamento supplementare delle parti che non siano metalliche, ogni superficie appropriata dell’isolamento è ricoperta con un foglio di metallo in modo da avere un elettrodo per la prova. 13.1.3 The insulation resistance is measured with a d.c. voltage of approximately 500 V applied, the measurement being made 1 min after application of the voltage. Si misura la resistenza d’isolamento ad una tensione continua di circa 500 V, effettuando la misura 1 min dopo l’applicazione della tensione. 13.1.4 The insulation resistance shall not be less than that shown in Tab. 13.1. La resistenza d’isolamento non deve essere inferiore a quella indicata nella Tab. 13.1. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 77 di 208 Tab. 13.1 Resistenza d’isolamento Isolamento da provare Insulation resistance Insulation to be tested MW Isolamento funzionale – Operational insulation Isolamento principale 2 Basic insulation Isolamento supplementare 5 Supplementary insulation Isolamento rinforzato 7 Reinforced insulation 13.2 13.2.1 Electric strength Tenuta alla tensione applicata The electric strength of all controls shall be adequate. La tenuta alla tensione applicata di tutti i dispositivi di comando deve essere adeguata. Compliance is checked by the following test of 13.2.2 to 13.2.4 inclusive. This test is made when specified in clause 12 and clause 17. La conformità si verifica con la prova che segue secondo quanto prescritto da 13.2.2 a 13.2.4 incluso. Questa prova è effettuata quando è specificata agli art. 12 e 17. Tab. 13.2 Tensioni di prova in funzione delle tensioni di servizio(10) Test voltage for working voltages(10) Isolamento o disconnessione da provare(5)(9) Da 50 V a 130 V Da 130 V a 250 V Da 250 V a 440 V Insulation or disconnection to be tested Sino a 50 V Over 50 V up to and Over 130 V up to Over 250 V up to Up to 50 V including 130 V and including 250 V and including 440 V Isolamento funzionale Operational insulation Isolamento principale(3)(6) Basic insulation(3)(6) Isolamento 1000 1250 1250 2000 500 1000 1250 2000 2500 – 1500 2750 2750 3000 500(1) 2500 3750 3750 5000 500 1000 1500 2000 2500 120 260 500 880 1320 – – – Supplementary insulation(3)(6)(7) Isolamento rinforzato(3)(6)(7)(8) Disconnessione piena(4) Across full-disconnection(4) Disconnessione ridotta(4) Across micro-disconnection(4) Interruzione Over 440 V 500 supplementare(3)(6)(7) Reinforced insulation(3)(6)(7)(8) Superiore a 440 V ridotta(2) Across micro-interruption(2) (1) Non applicabile alle situazioni di classe III. – – Not applicable to class III situations. (2) Per le microinterruzioni non vi sono prescrizioni di tenuta alla tensione applicata poiché si considera sufficiente il completamento soddisfacente delle prove di cui agli art. da 15 a 17 incluso. Inoltre, per un dispositivo di comando che stabilisce una disconnessione ridotta in una posizione del suo mezzo di manovra ed una interruzione ridotta nelle altre posizioni, le posizioni corrispondenti alle interruzioni ridotte non costituiscono oggetto di prescrizione alcuna per la tenuta alla tensione applicata. There are no electric strength requirements for micro-interruption, the satisfactory completion of the tests of clauses 15 to 17 inclusive are considered to be sufficient. Furthermore, for a control which has micro-disconnection in one position of its actuating means and micro-interruption in other positions there are no requirements for electric strength for those positions corresponding to micro-interruption. (3) Per le prove riguardanti l'isolamento principale, l'isolamento supplementare e l'isolamento rinforzato, tutte le parti in tensione devono essere interconnesse ed il numero massimo di contatti deve essere in posizione di chiuso. For the tests of basic, supplementary and reinforced insulation all live parts are connected together and the maximum number of contacts are in the closed position. (4) Per la prova di disconnessione piena e di disconnessione ridotta, i contatti sono aperti automaticamente o manualmente nonché provati al più presto possibile dopo l'apertura per verificare che la separazione dei contatti ed il comportamento del sostegno isolante siano soddisfacenti. Nel caso dei dispositivi di comando termosensibili, può essere necessario produrre degli esemplari speciali tarati in modo che aprano tra i 15°C e i 25°C perché questa prova possa essere effettuata a temperatura ambiente immediatamente dopo la rimozione dalla camera umida. For the test of full-disconnection and micro-disconnection contacts are opened automatically or manually and tested as soon after opening as possible to ensure that the contact separation and the supporting insulation are satisfactory. In the case of temperature sensing controls it may be necessary to provide special samples specially calibrated to open between 15°C and 25°C to enable this test to be carried out at room temperature immediately after removal from the humidity cabinet. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 78 di 208 Tab. 13.2 (concluded) (5) (Fine Tab.) Componenti speciali che potrebbero ostacolare l'esecuzione di questa prova, quali parti elettroniche, lampade al neon, bobine o avvolgimenti, devono essere scollegati ad un polo oppure collegati in parallelo, a seconda dell'isolamento da provare. I condensatori devono essere collegati in parallelo, eccetto che per le prove per l'isolamento funzionale ove un polo viene scollegato. Se questo modo di procedere risulta essere inapplicabile, si considerano sufficienti le prove previste negli art. da 15 a 17. Special components which might render the test impractical such as electronic parts, neon lamps, coils or windings shall be disconnected at one pole or bridged as appropriate to the insulation being tested. Capacitors shall be bridged except for the tests for operational insulation when one pole is disconnected. Where such a proceeding is not practical, the tests of clauses 15 to 17, inclusive are considered to be sufficient. (6) Ogni pezzo di metallo a contatto con un pezzo metallico accessibile, viene pure considerato accessibile. Any metal in contact with accessible metal is also regarded as accessible. (7) Per la prova di un isolamento supplementare o rinforzato, il foglio metallico viene applicato in modo tale che un eventuale materiale di riempimento sia efficacemente provato. For the tests of supplementary and reinforced insulation, the metal foil is applied in such a way that sealing compound, if any, is effectively tested. (8) Per i dispositivi di comando che comportano un isolamento rinforzato oltre ad un isolamento doppio, è opportuno prendere delle particolari precauzioni affinché la tensione applicata all'isolamento rinforzato non oltrepassi i limiti ammissibili per l'isolamento principale o l'isolamento supplementare che costituiscono il doppio isolamento. For controls incorporating reinforced insulation as well as double insulation, care is taken that the voltage applied to the reinforced insulation does not over-stress the basic or the supplementary parts of the double insulation. (9) Per i dispositivi di comando delle Classi I e 0I e per i dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di Classe I, occorre prestare attenzione nel mantenere una distanza sufficiente tra il foglio metallico e le parti di metallo accessibili onde evitare di oltrepassare i limiti ammissibili per l'isolamento fra le parti in tensione e le parti metalliche messe a terra. Vedi csn. For class I and class 0I controls and controls for class I situations, care is taken that adequate clearance is maintained between metal foil and accessible metal to avoid over-stressing insulation between live parts and earthed metal parts. Refer snc. (10) Il trasformatore ad alta tensione utilizzato per questa prova deve essere realizzato in modo che quando i morsetti di uscita sono cortocircuitati dopo la regolazione della tensione di uscita in base alla tensione di prova, la corrente di uscita sia di almeno 200 mA. Il relè di sovracorrente non deve scattare quando la corrente di uscita è inferiore a 100 mA. Si deve aver cura che il valore efficace della tensione di prova sia misurato a ±3%. The high-voltage transformer used for the test must be so designed that when the output terminals are short-circuited after the output voltage has been adjusted to the test voltage the output current is at least 200 mA. The overcurrent relay must not trip when the output current is less than 100 mA. Care is taken that the r.m.s. value of the test voltage is measured within ±3%. (11)¸(13)Vedere l’Allegato H See Annex H. (15) Vedere l’Allegato H See Annex H. 13.2.2 When measuring reinforced or supplementary insulation to other than metal parts, each appropriate surface of the insulation is covered with a metal foil to provide an electrode for the test. Quando si misura l’isolamento rinforzato o l’isolamento supplementare delle parti che non siano metalliche, ogni superficie appropriata dell’isolamento è ricoperta con un foglio di metallo in modo da avere un elettrodo per la prova. 13.2.3 The insulation is subjected to a voltage of substantially sine-wave form, having frequency of 50 Hz or 60 Hz. Voltage is applied for one minute across the insulation or disconnection indicated in Tab. 13.2 and has the value shown in the table. L’isolamento è sottoposto ad una tensione praticamente sinusoidale con frequenza di 50 Hz o 60 Hz. La tensione è applicata per 1 min attraverso l’isolamento o la disconnessione indicata in Tab. 13.2 ed ha il valore specificato nella tabella stessa. 13.2.4 Initially not more than half the prescribed voltage is applied, then it is raised rapidly to the full value. No flashover or breakdown shall occur. Glow discharges without drop in voltage are neglected. All’inizio della prova, la tensione applicata non va oltre la metà del valore prescritto, poi essa viene rapidamente portata al pieno valore. Non si devono produrre scariche superficiali o distruttive. Non si devono considerare gli effluvi che non danno luogo a caduta di tensione. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 79 di 208 14 HEATING RISCALDAMENTO 14.1 Controls and their supporting surfaces shall not attain excessive temperatures in normal use. I dispositivi di comando e le loro superfici di appoggio non devono raggiungere temperature eccessive nell’uso ordinario. 14.1.1 Compliance is checked by the test of 14.2 to 14.7 inclusive. La conformità si verifica con la prova di cui da 14.2 a 14.7 incluso. 14.1.2 During this test, the temperatures shall not exceed the values specified in Tab. 14.1 and the controls shall not undergo any change so as to impair compliance with this standard and in particular with clauses 8, 13 and 20. Durante questa prova le temperature non devono superare i valori specificati nella Tab. 14.1 ed i dispositivi di comando non devono subire alcuna modifica, tale da compromettere la conformità alla presente Norma ed in particolare con gli art. 8, 13 e 20. 14.2 Terminals and terminations which are intended for the connection of external conductors, other than those for non-detachable cords using attachment methods M, Y or Z, shall be fitted with conductors of the intermediate cross-sectional area appropriate to the type of conductor and rating used in 10.1.4. I morsetti e le terminazioni destinati al collegamento di cavi esterni diversi da quelli per cavi flessibili non separabili con metodi di collegamento del tipo M, Y o Z, devono essere provvisti di conduttori della sezione intermedia corrispondente al tipo di conduttore ed alle caratteristiche nominali adottati in 10.1.4. 14.2.1 If attachment methods M, Y or Z are used then the cord declared or supplied shall be used for the test. Se si usano i metodi di collegamento del tipo M, Y o Z, il cavo dichiarato dal costruttore o fornito con il dispositivo di comando viene utilizzato per la prova. 14.2.2 If a terminal is suitable for both flexible cords and for fixed conductors, then the appropriate flexible cord is used. Se un morsetto è adatto tanto per cavi flessibili che per conduttori fissi, si utilizza il cavo flessibile appropriato. 14.2.3 Terminals not intended for the connection of external conductors shall be fitted with conductors of the minimum cross-sectional area, as specified in 10.2.1 or with a special conductor if declared in 7.2. I morsetti che non sono destinati al collegamento di cavi esterni, devono essere provvisti di conduttori della sezione minima specificata in 10.2.1 o di conduttori speciali se questi sono dichiarati in 7.2. 14.3 In-line cord controls are stood or rested on a dull black painted plywood surface. I dispositivi di comando su cavo flessibile sono montati o posati su una superficie di legno compensato dipinto in nero opaco. 14.3.1 Independently mounted controls are mounted as in normal use. I dispositivi di comando per montaggio indipendente, vengono montati come nell’uso ordinario. 14.4 Controls shall be connected to a supply having the most unfavourable voltage between 0,94 VR and 1,06 VR. Circuits which are not voltage sensitive may be connected to a lower voltage (but not less than 10% of VR and loaded such that the most unfavourable current between 0,94 and 1,06 times the rated current flows in the circuit). I dispositivi di comando devono essere collegati ad una alimentazione la cui tensione abbia il valore più sfavorevole compreso tra 0,94 VR e 1,06 VR. I circuiti che non sono sensibili alla tensione, possono essere alimentati ad una tensione più bassa (ma non inferiore al 10% a VR e caricati in maniera tale che la corrente ivi circolante corrisponda alla corrente più sfavorevole compresa tra 0,94 e 1,06 volte la corrente nominale che fluisce nel circuito). 14.4.1 Circuits and contacts not intended for external loads shall be specified by the manufacturer. I circuiti ed i contatti non destinati ai carichi esterni, devono essere specificati dal costruttore. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 80 di 208 14.4.2 Actuating members are placed in the most unfavourable position. Gli organi di manovra sono posti nella posizione più sfavorevole. 14.4.3 Contacts required to be closed initially for the purpose of this test are closed at the rated current and the rated voltage of the circuit. I contatti che per le esigenze della prova devono essere inizialmente chiusi, vengono chiusi con la corrente ed alla tensione nominale del circuito. 14.4.3.1 For temperature sensing controls the temperature sensing element is raised or lowered to a temperature which differs from the measured operating temperature under the conditions of this clause (5 ± 1) °C such that the contacts are then in the closed position. Per i dispositivi di comando sensibili alla temperatura, l’elemento sensibile viene riscaldato o raffreddato sino ad una temperatura che differisce di 5 ± 1 °C dalla temperatura di funzionamento misurata nelle condizioni del presente articolo, in modo tale che i contatti associati siano in posizione di chiuso. Nel caso in cui l’intero dispositivo di comando sia stato dichiarato come l’elemento sensibile (Tab. 7.2 Prescrizione 47), la prova di riscaldamento deve essere condotta nelle condizioni previste in 14.4.3.1 e in 14.5.1. Where the whole control has been declared as the sensing element (see Tab. 7.2, requirement 47) the heating test shall be conducted under the conditions of both 14.4.3.1 and 14.5.1. 14.4.3.2 For all other sensing controls the sensing element shall be maintained such that the contacts are in the closed position, but are as near the point of opening as is practical. Per tutti gli altri tipi di dispositivi sensibili, l’elemento sensibile deve essere mantenuto in condizioni tali per cui i contatti siano chiusi ma il più possibile vicini al punto di apertura. 14.4.3.3 It may be necessary to raise or lower, as appropriate, the value of the activating quantity beyond the operating value so as to cause operation and then to return the value of activating quantity to the required level. Può essere necessario alzare o abbassare, a secondo del caso, il valore di funzionamento della grandezza di manovra oltre il valore di funzionamento in modo da far funzionare dei contatti e poi riportare il valore della grandezza di manovra al livello prescritto. 14.4.3.4 For other automatic controls the most arduous programme or part of programme shall be selected. Per gli altri dispositivi di comando automatici, è opportuno selezionare il programma o la parte di programma più severa. 14.4.4 If the control starts to operate during this test, the control is reset so that the contacts will remain closed. Se il dispositivo di comando comincia a funzionare durante la prova, esso deve essere rimesso a punto in modo che i contatti restino chiusi. 14.4.4.1 If resetting to reclose the contacts is not practical, then the test is discontinued. A new operating value is determined and the test repeated using this new operating value. Se una regolazione per richiudere i contatti si rivela difficile, la prova viene sospesa. Si determina un nuovo valore di funzionamento e si ripete la prova usando questo nuovo valore di funzionamento. 14.5 Controls are tested in an appropriate heating and/or refrigerating apparatus such that the conditions in 14.5.1 and 14.5.2 are obtained. I dispositivi di comando sono provati in un apparecchio appropriato di riscaldamento e/o di raffreddamento in modo da ottenere le condizioni previste in 14.5.1 e in 14.5.2. Salvo che per i dispositivi di comando sottoposti alle prove in o con apparecchi, la prova deve essere eseguita in un ambiente protetto da correnti d’aria. È ammessa la convezione naturale. Except for controls submitted in or with appliances, the test shall be conducted in an environment protected from drafts. Natural convection is permitted. 14.5.1 The temperature of the switch head is maintained between Tmax and either (Tmax +5) °C or 1,05 times Tmax, whichever is greater. The temperature of any mounting surface is maintained between Ts max and either (Ts max +5) °C or 1,05 times Ts max whichever is the greater if Ts max is different from Tmax. La temperatura della testa di comando è mantenuta tra Tmax e (Tmax +5) °C o 1,05 volte Tmax, scegliendo il valore più alto. La temperatura delle superfici di montaggio è mantenuta tra Ts max e (Ts max +5) °C o 1,05 volte Ts max, scegliendo il valore più alto se Ts max è differente da Tmax. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 81 di 208 14.5.2 In-line cord controls, independently mounted controls and those parts of integrated and incorporated controls which are accessible when the control is mounted as in normal use shall be in a room temperature in the range of 15 °C to 30 °C, the resulting measured temperature being corrected to a 25 °C reference value. I dispositivi di comando su cavi flessibili, i dispositivi di comando per montaggio indipendente e quelle parti dei dispositivi di comando integrati e incorporati che sono accessibili quando il dispositivo di comando viene montato come nell’uso ordinario, sono mantenuti ad una temperatura ambiente compresa tra 15 e 30 °C, essendo la temperatura risultante misurata viene corretta al valore di riferimento di 25 °C. 14.6 The temperatures specified for the switch head, the mounting surfaces and sensing element shall be attained in approximately 1 h. Le temperature specificate per la testa di comando, le superfici di montaggio e l’elemento sensibile devono essere raggiunte in circa 1 h. 14.6.1 The electrical and thermal conditions are maintained for 4 h, or for 1 h after steady state, whichever occurs first. Le condizioni termiche ed elettriche devono essere mantenute per 4 h o per 1 h dopo il raggiungimento di uno stato di regime, scegliendo il tempo più breve. 14.6.2 For controls designed for short-time or intermittent operation the resting time(s) declared in 7.2 shall be included in the 4 h. Per i dispositivi di comando a servizio intermittente o limitato a brevi periodi, il o i periodi di riposo dichiarati in 7.2 devono essere compresi nel periodo di 4 h. 14.7 The temperature of the medium in which the switch head is located, and the value of the activating quantity to which the sensing element is exposed, shall be measured as near as possible to the center of the space occupied by the samples and at a distance of approximately 50 mm from the control. La temperatura del mezzo nel quale la testa di comando viene posta, ed il valore della grandezza di manovra al quale l’elemento sensibile è esposto, devono essere misurati il più vicino possibile al centro dello spazio occupato dagli esemplari ad una distanza di circa 50 mm dal dispositivo di comando. 14.7.1 The temperature of the parts and surfaces indicated in Tab. 14.1 shall be determined by means of fine wire thermocouples or other equivalent means, so chosen and positioned, that they have the minimum effect on the temperature of the part under test. La temperatura delle parti e delle superfici indicate nella Tab. 14.1 deve essere determinata con l’ausilio di coppie termoelettriche a filo sottile o di altri mezzi equivalenti scelti e sistemati in modo che sia ridotta al minimo la loro influenza sulla temperatura della parte da provare. 14.7.2 Thermocouples used for determining the temperature of supporting surfaces are attached to the back of small blackened discs of copper or brass, 15 mm in diameter and 1 mm thick, which are flush with the surface. So far as is possible, the control is positioned such that parts likely to attain the highest temperatures touch the discs. Le coppie termoelettriche usate per determinare la temperatura delle superfici di appoggio vengono fissate alla parte posteriore di dischetti in rame o ottone anneriti, del diametro di 15 mm e dello spessore di 1 mm che sono a livello della superficie. Per quanto possibile si sceglie la posizione del dispositivo di comando in modo che le parti che possono raggiungere le più alte temperature, siano a contatto con i dischetti. 14.7.3 In determining the temperature of actuating members and other handles, knobs, grips and the like, consideration is given to other parts which are gripped in normal use and if of nonmetallic material to parts in contact with hot meal. Per la determinazione delle temperature degli organi di manovra ed altre impugnature, pulsanti, maniglie ed organi analoghi, vengono prese in considerazione tutte le parti che nell’uso ordinario sono serrate e per le parti di materiale non metallico quelle parti che sono a contatto con metallo caldo. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 82 di 208 14.7.4 The temperature of electrical insulation, other than that of windings, is determined on the surface of the insulation at places where failure could cause: n a short-circuit; n a fire hazard; n an adverse effect on the protection against electric shock; n contact between live parts and accessible metal parts; n bridging of insulation; n reduction of creepage distances or clearances below the values specified in clause 20. La temperatura dell’isolamento elettrico diversa da quella degli avvolgimenti, viene determinata sulla superficie dell’isolamento, nei punti in cui un guasto potrebbe provocare: n un cortocircuito; n un pericolo d’incendio; n un effetto sfavorevole sulla protezione contro le scosse elettriche; n un contatto tra le parti in tensione e parti metalliche accessibili; n una perforazione dell’isolamento; n una riduzione delle distanze superficiali od in aria al di sotto dei valori specificati nell’art. 20. Tab. 14.1 Parti Parts Temperatura massima permessa Maximum temperature permitted °C Spinotti di spine di connettore e dispositivi a spina(1): Pins of appliance inlets and plug-in devices(1): n per applicazioni molto calde 155 for very hot conditions n per applicazioni calde 120 for hot conditions n per applicazioni fredde 65 for cold conditions Avvolgimenti(8)(9)(10)(13) e lamine di nucleo a contatto con gli stessi, se l’isolamento è di materiale di: Windings(8)(9)(10)(13) and core laminations in contact therewith, if winding insulation is: n Classe A 100 [90] of class A material n Classe E 115 [105] of class E material n Casse B 120 [110] of class B material n Classe F 140 of class F material n Classe H 165 of class H material Morsetti e terminazione a cavi esterni(1)(7) 85 Terminals and terminations for external conductors(1)(7) Altri morsetti e terminazioni(1)(2) 85 Other terminals and terminations(1)(2) Isolamento in gomma o polivinilcloruro di conduttori(1): Rubber or polyvinyl chloride insulation of conductors(1): n se si producono o possono prodursi flessioni 60 if flexing occurs or is likely to occur n se non si producono o se non si possono produrre flessioni 75 if no flexing occurs or is likely to occur n con indicazione di temperatura o valore nominale di temperatura valore indicato with temperature marking or temperature rating value marked Guaina di cavo utilizzata quale isolamento supplementare(12) 60 Cord sheath used as supplementary insulation(12) Gomma non sintetica usata per guarnizioni o altre parti, il cui deterioramento può ridurre la conformità alla presente Norma: Rubber other than synthetic when used for gaskets or other parts, the deterioration of which could impair compliance with this standard n se utilizzata quale isolamento supplementare o quale isolamento rinforzato 65 when used as supplementary or as reinforced insulation n negli altri casi 75 in other cases NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 83 di 208 Tab. 14.1 (continued) (continua) Parti Temperatura massima permessa Maximum temperature permitted Parts °C Materiali usati come isolante, non per cavi(3)(5)(12): Materials used as insulation other than for wires(3)(5)(12) n tessili, carta o cartoni impregnati o verniciati 95 impregnated or varnished textile, paper or press board n stratificati e impregnati con: laminates bonded with: formaldeide melaminica, formaldeide fenolica o resine fenol-furfuroliche 110 [200] melamine formaldehyde, phenol-formaldehyde or phenol-furfural resins resine a base di urea-formaldeide 90 [175] urea-formaldehyde resins n pezzi stampati di(3): mouldings of(3): fenol-formaldeide con carica cellulosica 110 [200] phenol-formaldehyde, with cellulose fillers fenol-formaldeide con carica minerale 125 [225] phenol-formaldehyde, with mineral fillers melamina-formaldeide 100 [175] melamine-formaldehyde urea-formaldeide 90 [175] urea-formaldehyde poliestere con rinforzo di fibra di vetro 135 polyester with glass fibre reinforcement mica pura e materiali ceramici fortemente sinterizzati, quando questi materiali sono 425 utilizzati come isolamento supplementare o rinforzato pure mica and tightly sintered ceramic material when such products are used as supplementary or reinforced insulation altri materiali termoindurenti e ogni materiale termoplastico(4) – other thermosetting materials and all thermo-plastic material(4) Tutte le superfici accessibili, eccetto quelle degli organi di manovra, manici, manopole, 85 maniglie e organi simili All accessible surfaces except those of actuating members, handles, knobs, grips and the like Superfici accessibili di manici, manopole, maniglie e organi simili, usate per il trasporto del dispositivo di comando: Accessible surfaces of handles, knobs, grips and the like used for carrying and transporting the control: n di metallo 55 of metal n di porcellana o materiale vetroso 65 of porcelain or vitreous material n di materiale stampato, gomma o legno 75 of moulded material, rubber or wood Superfici accessibili degli organi di manovra o di altri manici, maniglie o organi simili che sono tenuti in mano solo per brevi periodi: Accessible surface of actuating members, or of other handles, grips or the like which are held for short periods only: n di metallo 60 of metal n di porcellana o materiale vetroso 70 of porcelain or vitreous material n di materiale stampato, gomma o legno 85 of moulded material, rubber or wood Legno in generale 90 Wood in general Superficie di appoggio in compensato dipinto 85 Supported painted plywood surface Parti che portano corrente di rame o ottone(1) 230 Current-carrying parts made of copper or brass(1) Parti che portano corrente di acciaio(1) 400 Current-carrying parts made of steel(1) Altre parti che portano corrente(1)(6) Other current-carrying parts(1)(6) NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 84 di 208 – Tab. 14.1 (continued) (1) (continua) Per queste parti, la prova del presente articolo viene ripetuta dopo le prove dell’art. 17. For these parts, the test of this clause is repeated after clause 17. (2) La temperatura misurata non deve superare 85 °C, se un valore maggiore non è stato dichiarato dal costruttore. The temperature measured shall not exceed 85 °C unless a higher value has been declared by the manufacturer. (3) I valori tra parentesi quadre si applicano a quelle parti di un materiale usate per organi di manovra, manici, manopole, maniglie e simili e che sono in contatto con parti metalliche calde ma non sono accessibili. The values in square brackets apply to those parts of a material used for actuating members, handles, knobs, grips and the like and which are in contact with hot metal, but are not accessible. (4) Le temperature massime ammesse non devono essere superiori alle temperature di sicurezza definite per i materiali in questione. Le temperature devono essere registrate in vista delle prove dell’art. 21. The maximum permissible temperatures shall not exceed those which can be shown to be safe in service for these materials. The temperatures shall be recorded for the purposes of clause 21. (5) Quando una parte metallica è a contatto con una parte di materiale isolante, si presume che la temperatura del materiale isolante al punto di contatto sia la stessa di quella della parte metallica. Where a metal part is in contact with a part made of insulating material it is assumed that the temperature of the insulating material at the point of contact is the same as the temperature of the metal part. (6) Le temperature massime ammesse non devono essere superiori alle temperature di sicurezza definite per i materiali in questione. The maximum permissible temperature shall not exceed those which have been shown to be safe in service for these materials. (7) Per i dispositivi di comando che sono sottoposti alle prove montati in o su apparecchiature, si verificano soltanto le temperature di morsetti per conduttori fissi poiché tali apparecchi generalmente non vengono forniti con cavi esterni. Per le apparecchiature provviste di morsetti diversi da quelli per conduttori fissi, si determina la temperatura dell'isolamento dei cavi esterni anziché la temperatura dei morsetti. In certi paesi la temperatura massima ammessa è 75 °C. Temperatura superiori sono ammesse se il dispositivo di comando porta la marcatura T obbligatoria che rappresenta la caratteristica nominale dei conduttori esterni. For controls submitted in or on equipment only the temperatures of terminals for fixed conductors are verified, as such equipment are not usually delivered with external conductors. For equipment with other than terminals for fixed conductors the temperature of the insulation of the external conductor is determined instead of the temperature of the terminals. In some countries, the maximum temperature permitted is 75 °C. Higher temperatures are permitted if the control is marked with the required T rating for the external conductors. (8) La classificazione è conforme alla Pubblicazione IEC 85. Esempi di materiali isolanti della Classe A sono: il cotone, la seta naturale, la seta artificiale e la carta impregnati; gli smalti oleoresinosi o a base di resine poliammidiche. Esempi di materiali isolanti della Classe B sono: la fibra di vetro, le resine melamina-formaldeide, le resine fenol-formaldeide. Esempi di materiali isolanti della Classe E sono: The classification is in accordance with IEC 85. Examples of class A material are: impregnated cotton, silk, artificial silk and paper; enamels based on oleo- or polyamide resins. Examples of class B material are: glass fibre, melamine and phenol formaldehyde resins. Examples of class E material are: n le resine stampate con carica cellulosica, gli stratificati a base di cotone e gli stratificati a base di carta, agglomerati con resine melamina-formaldeide, fenol-furfurolo; mouldings with cellulose fillers, cotton fabric laminates and paper laminates, bonded with melamine-formaldehyde, phenol-furfural resins; n le resine poliesteri a catene trasversali, le pellicole di triacetato di cellulosa, le pellicole di tereftalato di polietilene; cross-linked polyester resins, cellulose triacetate films, polyethylene terephthalate films; n le tele verniciate a base di tereftalato di polietilene agglomerate con vernici a base di resine alchidiche modificate con olio; varnished polyethylene terephthalate textile bonded with oil modified alkyd resin varnish; n gli smalti a base di resine formal-poliviniliche, di poliuretano o epossidiche. enamels based on polyvinylformal, polyurethane or epoxy resins. Per sistemi di isolamento della Classe B e di Classi a temperature più elevate, sono prescritte delle prove di invecchiamento accelerato più estese e in aggiunta delle prove di compatibilità. Per i motori completamente chiusi che utilizzano materiali di Classe A, E e B, le temperature possono essere aumentate di 5 °C. Un motore completamente chiuso è un motore costruito in modo da impedire la circolazione dell'aria tra l'interno e l'esterno dell'involucro, ma non necessariamente chiuso in modo da poter essere considerato come ermeticamente chiuso. More extensive accelerated temperature tests and, in addition, compatibility testing is required for insulation systems of class B and higher temperature classes. For totally enclosed motors using class A, E and B material, the temperatures may be increased by 5 °C. A totally enclosed motor is a motor so constructed that the circulation of the air between the inside and the outside of the case is prevented but not necessarily sufficiently enclosed to be called airtight. (9) Per tener conto del fatto che la temperatura degli avvolgimenti dei motori universali, dei relè, delle bobine ecc., nei punti accessibili alle coppie termoelettriche, è generalmente inferiore alla media delle temperature, i valori che non sono fra parentesi quadre si applicano quando è utilizzato il metodo della resistenza, e i valori fra parentesi quadre si applicano quando sono utilizzate le termocoppie. Per gli avvolgimenti di vibratori e di motori a c.a., i valori non fra parentesi quadre si applicano ad entrambi i casi. To allow for the fact that the temperature of windings of universal motors, relays, solenoids, etc., is usually below the average at the points accessible to thermocouples, the figures without square brackets apply when the resistance method is used and those with square brackets apply when thermocouples are used. For the windings of vibrator coils and a.c. motors, the figures without square brackets apply in both cases. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 85 di 208 Tab. 14.1 (concluded) (10) (fine Tab.) La sovratemperatura di un avvolgimento di rame si calcola con la formula: The value of the temperature rise of a copper winding is calculated from the formula: R2 – R1 Dt = ----------------- ( 234 ,5 + t 1 ) – ( t 2 – t 1 ) R1 dove_where: Dt = sovratemperatura; is the temperature rise; R1 = resistenza all'inizio della prova; is the resistance at the beginning of the test; R2 = resistenza al termine della prova; is the resistance at the end of the test; t1 = temperatura ambiente di servizio all'inizio della prova, da regolare su Tmax; is the working ambient temperature at the beginning of the test to be set at Tmax; t2 = temperatura ambiente di servizio al termine della prova. is the working ambient temperature at the end of the test. All’inizio della prova, gli avvolgimenti devono trovarsi su Tmax. Si raccomanda di determinare la resistenza degli avvolgimenti alla fine della prova effettuando misure di resistenza al più presto possibile dopo l'apertura del circuito e poi ad intervalli ravvicinati in modo da poter tracciare una curva della variazione di resistenza in funzione del tempo al fine di calcolare la resistenza al momento dell'interruzione. La temperatura massima raggiunta ai fini del presente articolo è ottenuta aggiungendo la sovratemperatura a Tmax. At the beginning of the test, the windings are to be at Tmax. It is recommended that the resistance of windings at the end of the test be determined by taking resistance measurements as soon as possible after switching off, and then at short intervals so that a curve of resistance against time can be plotted for ascertaining the resistance at the instant of switching off. The maximum temperature attained for the purposes of this clause is derived by adding the temperature rise to Tmax. (12) I valori di temperatura indicati che sono connessi con le proprietà di resistenza al calore del materiale, possono essere superati se è per esperienza assodato che il materiale utilizzato presenta particolari proprietà di resistenza al calore. The temperature values given which are related to heat resistant properties of the material, may be exceeded where particular materials have been investigated and recognized as having special heat resistant properties. (13) Per piccoli avvolgimenti con sezione la cui dimensione minore non supera 5 mm, la massima temperatura ammessa, quando si esegue la misura con il metodo della resistenza, è: For small windings with a cross section, the minor dimension of which is no greater than 5 mm, the maximum temperature permitted when measured by the resistance method is: Classe Class °C A E B F H 105 120 130 155 180 15 MANUFACTURING DEVIATION AND DRIFT TOLLERANZA DI FABBRICAZIONE E DERIVA 15.1 Those parts of controls providing a Type 2 action shall have adequate consistency of manufacture with regard to their declared operating value, operating time, or operating sequence. Quelle parti di dispositivi di comando che danno luogo ad un’azione di tipo 2 devono conformarsi a tolleranze di fabbricazione abbastanza coerenti per quanto riguarda i loro valori, tempo e sequenze di funzionamento dichiarati. 15.2 Compliance is checked by the appropriate tests of this clause. La conformità si verifica con le prove appropriate del presente articolo. 15.3 For those controls which are completely or partially destroyed during their normal operation, the tests of the appropriate subclauses of clause 17 are deemed to be sufficient. Per quei dispositivi di comando che vengono completamente o parzialmente distrutti durante il loro normale funzionamento, si considerano sufficienti le prove dei paragrafi appropriati dell’art. 17. 15.4 For those controls which are dependent on the method of mounting on, or incorporation in an equipment for their operation the manufactur- Per quei dispositivi di comando il cui funzionamento dipende dal metodo di montaggio o dall’incorporamento in un’apparecchiatura, le tolleranze NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 86 di 208 ing deviation and the drift shall be declared separately and be comparative values. The declared manufacturing deviation should be expressed as a bandwidth or spread (for example 10 K) and the drift by an alteration of value (for example ±10 K or +5 K, –0 K). di fabbricazione e la deriva devono essere dichiarate separatamente sotto forma di valori comparativi. Le tolleranze di fabbricazione dichiarate dovrebbero essere espresse sotto forma di un campo o di una forcella (per es. 10 K) e la deriva sotto forma di un a variazione (per es. ±10 K o +5 K, –0 K). 15.5 The consistency shall be determined as follows: La coerenza delle tolleranze di fabbricazione deve essere stabilita nel modo che segue. 15.5.1 Test apparatus used shall be such that the control is mounted in the manner declared by the manufacturer. L’apparecchio di prova usato deve essere tale per cui il dispositivo di comando sia montato nel modo dichiarato dal costruttore. 15.5.2 For sensing controls the apparatus shall preferably be such that the normal operation of the control is used to control the apparatus. Per i dispositivi di comando sensibili, l’apparecchio di prova deve preferibilmente essere tale per cui ci si avvale del funzionamento normale del dispositivo stesso per comandare l’apparecchio. 15.5.3 However, because this test is made to determine comparative values rather than response values, the form of the apparatus is not critical. It should, however, simulate as nearly as is practicable the conditions of service. Tuttavia, l’esatta natura dell’apparecchio di prova non è determinante essendo destinato a fornire valori comparativi e non valori di risposta. Però occorre che esso simuli nel modo più esatto possibile le condizioni di servizio normale del dispositivo di comando. 15.5.4 The electrical conditions of the test shall normally be VR max and IR max unless different conditions have been declared in requirement 41 of Tab. 7.2. However, the operation of the control shall be sensed by a suitable device with a sensing current not exceeding 0,05 A. La prova deve normalmente essere effettuata nelle seguenti condizioni elettriche: tensione massima nominale (VR max) e corrente massima nominale (IR max), se nella Tab. 7.2, prescrizione 41, non sono stati dichiarati valori diversi. Tuttavia il funzionamento del dispositivo di comando, deve essere rilevato da un dispositivo conveniente con una corrente non superiore a 0,05 A. 15.5.5 For sensing controls the rate of change of activating quantity shall be any suitable value unless specific values have been declared in requirement 37 of Tab. 7.2. Per i dispositivi di comando sensibili, la velocità di variazione della grandezza di manovra può essere una qualsiasi, se nella Tab. 7.2, prescrizione 37, non è stato dichiarato un particolare valore. 15.5.6 The appropriate operating value, operating time or operating sequence shall be recorded for each sample. No two samples shall differ from each other by an amount exceeding the declared manufacturing deviation. I valori di funzionamento, il tempo di funzionamento o la sequenza di funzionamento appropriati, devono essere rilevati per ogni esemplare. Tra due esemplari qualsiasi la differenza di valore rilevata non deve in nessun caso superare la tolleranza di fabbricazione dichiarata. 15.5.7 The recorded values are also used as reference values for each sample, so that the repeat tests after the environmental tests of clause 16 and the endurance test of clause 17 will enable drift to be determined. I valori registrati sono pure usati come valori di riferimento per ogni esemplare, in modo che la ripetizione delle prove dopo quelle climatiche dell’art. 16 e quelle di durata dell’art. 17 permetta di determinare la deriva. 15.6 For those controls which are not dependent for their operation on the method of mounting on, or incorporation in, an equipment (for example timers, current sensing controls, voltage sensing controls, energy regulators or the drop-out current of electrically operated controls); the determination of consistency shall be as follows: Per quei dispositivi di comando il cui funzionamento non dipende dal metodo di montaggio su un’apparecchiatura o dall’incorporamento in un’apparecchiatura (per es. i sincronizzatori, i dispositivi di comando sensibili alla corrente, i dispositivi di comando sensibili alla tensione, i regolatori di energia o la corrente di diseccitazione dei dispositivi ad azionamento elettrico), la coerenza delle tolleranze viene determinata nel modo che segue. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 87 di 208 15.6.1 The manufacturing deviation, and/or the drift may be an absolute value. In this case a single declaration combining both the manufacturing deviation and the drift may be made. Le tolleranze di fabbricazione e (o) la deriva possono essere espresse sotto forma di un valore assoluto. In questo caso, può essere fatta un’unica dichiarazione che copra nel contempo le tolleranze di fabbricazione e la deriva. 15.6.2 The appropriate operating value, operating time or operating sequence shall be initially measured for all samples and be within the limits declared by the manufacturer. Il valore di funzionamento, il tempo di funzionamento o la sequenza di funzionamento appropriati devono essere inizialmente misurati per tutti gli esemplari e devono essere compresi nei limiti dichiarati dal costruttore. 15.6.3 Test apparatus shall be such as to simulate the most arduous conditions of normal use declared. L’apparecchio di prova deve simulare le condizioni d’uso normale più severe dichiarate. 15.6.4 If a drift value has been declared separately in requirement 42 of Tab. 7.2, the measured values for each sample shall be recorded as a reference value, so that the repeat tests after the environmental tests of clause 16 and the endurance tests of clause 17 will enable the drift to be determined. Se nella Tab. 7.2, prescrizione 42, è stato dichiarato separatamente un valore della deriva, i valori misurati per ogni esemplare devono essere rilevati come valori di riferimento in modo che le prove di ripetizione dopo le prove climatiche dell’art. 16 e quelle di durata dell’art. 17 permettano la determinazione della deriva. 15.7 See Annex J. Vedi Allegato J. 16 ENVIRONMENTAL STRESS SOLLECITAZIONI AMBIENTALI 16.1 Controls which are sensitive to the environmental stresses of temperature shall withstand the level of the appropriate stress likely to occur in transportation and storage. I dispositivi di comando sensibili alle sollecitazioni ambientali di temperatura devono sopportare il livello di sollecitazione appropriato che durante il trasporto o il magazzinaggio può verificarsi. 16.1.1 Compliance is checked by the appropriate tests of 16.2, carried out with the control being left in the same condition declared as a transportation condition. If no transportation condition is declared the control is tested with an actuating member or actuating means in the most unfavourable position. La conformità si verifica con le prove appropriate di cui in 16.2, eseguite tenendo il dispositivo di comando in condizioni identiche a quelle di trasporto dichiarate. In assenza di tali dichiarazioni, il dispositivo viene provato con il suo organo o il suo mezzo di manovra nella posizione più sfavorevole. 16.2 Environmental stress of temperature Sollecitazione ambientale di temperatura 16.2.1 The effect of temperature is tested as follows: L’effetto della temperatura è verificato nel modo che segue. n Il dispositivo completo deve essere mantenuto ad una temperatura di (–10 ± 2) °C per un periodo di 24 h. Vedi csn. n In seguito il dispositivo deve essere mantenuto ad una temperatura di (60 ± 5) °C per un periodo di 4 h. n n The entire control shall be maintained at a temperature of (–10 ± 2) °C for a period of 24 h. Refer snc. The entire control shall then be maintained at a temperature of (60 ± 5) °C for a period of 4 h. 16.2.2 The control is not energized during either test. Durante questi due periodi il dispositivo di comando non è messo sotto tensione. 16.2.3 After each test a control with an actuating member or actuating means shall be capable of being actuated to provide correctly the class of circuit disconnection declared, in so far as this can be Dopo ciascuna prova, un dispositivo di comando che comporta un organo o un mezzo di manovra deve poter essere manovrato in maniera corretta ed assicurare il tipo di disconnessione dichiarato NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 88 di 208 determined without dismantling the control. This test is carried out at normal room temperature. The control is held at room temperature for 8 h prior to actuation. per quanto ciò possa essere determinato senza ricorrere allo smantellamento del dispositivo stesso. Questa prova viene eseguita alla temperatura ambiente normale. Il dispositivo di comando è mantenuto a temperatura ambiente per 8 h prima di essere manovrato. 16.2.4 In addition, for controls with Type 2 actions, the appropriate test of clause 15 shall be repeated after each of the above tests. The value measured in these tests shall not differ from the value recorded in clause 15 for the same sample, by an amount greater than the drift declared in requirement 42 of Tab. 7.2. In aggiunta, per i dispositivi di comando ad azione di tipo 2, si deve ripetere la prova appropriata dell’art.15 dopo ognuna delle prove di cui sopra. Per uno stesso esemplare la differenza tra i valori rilevati nel corso di queste prove ed il valore rilevato durante la prova dell’art. 15, non deve superare la deriva dichiarata nella Tab. 7.2, prescrizione 42. 17 ENDURANCE DURATA 17.1 General requirements Prescrizioni generali 17.1.1 Controls including those submitted in or with an equipment, shall withstand the mechanical, electrical and thermal stresses that occur in normal use. I dispositivi di comando, compresi quelli sottoposti alle prove, montati su o in un’apparecchiatura, devono resistere alle sollecitazioni elettriche e termiche che possono prodursi durante l’uso ordinario. 17.1.2 Controls with Type 2 actions shall operate such that any operating value, operating time or operating sequence does not change by an amount greater than the declared drift. I dispositivi di comando ad azione di tipo 2 devono funzionare in modo tale che ogni valore di funzionamento, ogni tempo o sequenza di funzionamento non debbano variare di una quantità superiore alla deriva dichiarata. 17.1.2.1 Compliance with 17.1.1 and 17.1.2 is checked by the tests of 17.1.3 as indicated in 17.16. La conformità con quanto previsto in 17.1.1 ed in 17.1.2 si verifica con le prove di 17.1.3, come indicato in 17.16. 17.1.3 Test sequence and conditions For the test sequence and conditions of non-resettable thermal cut-outs see 17.15. Sequenza e condizioni di prova Per la sequenza di prova e le condizioni dei dispositivi termici di interruzione non riarmabili vedere 17.15. 17.1.3.1 In general, the sequence of tests is: n an ageing test specified in 17.6 (this test applies only to those actions classified as Type 1.M or 2.M); n an over-voltage test of automatic action at accelerated rate specified in 17.7; n a test of automatic action at accelerated rate specified in 17.8; n a test of automatic action at slow rate specified in 17.9 (this test applies only to slow-make, slow-break automatic actions); n an over-voltage test of manual action at accelerated speed specified in 17.10; In generale la sequenza di prova è la seguente: n una prova di invecchiamento secondo quanto specificato in 17.6 (questa prova si applica soltanto a quelle azioni di tipo 1.M o 2.M); n una prova di sovratensione per azione automatica accelerata secondo quanto previsto in 17.7; n una prova di funzionamento per azione automatica accelerata secondo quanto previsto in 17.8; n una prova di funzionamento per azione automatica lenta secondo quanto previsto in 17.9 (questa prova si applica soltanto alle azioni automatiche a chiusura e/o apertura lente); n una prova di sovratensione per azione manuale a velocità accelerata secondo quanto specificato in 17.10; n una prova di funzionamento per azione manuale a velocità lenta secondo quanto specificato in 17.11; n una prova di funzionamento per azione manuale ad elevata velocità secondo quanto speci- n a test of manual action at slow speed specified in 17.11; n a test of manual action at high speed specified in 17.12 (this test applies only to actions NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 89 di 208 with more than one pole, and where polarity reversal occurs during the operation); n a test of manual action at accelerated speed specified in 17.13. n ficato in 17.12 (questa prova si applica soltanto ad azioni multipolari che comportano un’inversione di polarità durante il funzionamento); una prova di funzionamento per azione manuale a velocità accelerata secondo quanto specificato in 17.13. 17.1.3.2 The electrical, thermal and mechanical conditions of test shall in general be those specified in 17.2, 17.3 and 17.4. The general test requirements are given in 17.6 to 17.14 inclusive. The particular test requirements are given in the appropriate part 2. Durante la prova, le condizioni elettriche, termiche e meccaniche devono essere in generale quelle specificate in 17.2, 17.3 e 17.4. Le prescrizioni generali di prova sono indicate nei paragrafi da 17.6 a 17.14 incluso. Le prescrizioni particolari di prova sono indicate nella Parte 2 corrispondente. 17.1.3.3 Tests for a manual action forming part of an automatic action are normally specified in the subclause appropriate to the automatic action. If, however, tests are not specified, then 17.10 to 17.13 inclusive apply to such manual actions. Per un’azione manuale facente parte di un’azione automatica, le prove corrispondenti sono normalmente specificate nel paragrafo applicabile all’azione automatica. Tuttavia, nel caso in cui queste prove non siano specificate, a tali azioni manuali si applica quanto previsto da 17.10 a 17.13 incluso. 17.1.3.4 After all the tests specified the samples shall meet the requirements of 17.14, unless otherwise specified in the appropriate part 2. Dopo tutte le prove specificate, gli esemplari devono soddisfare le prescrizioni di 17.14, se non diversamente specificato nella Parte 2 corrispondente. 17.1.4 See Annex H. Vedere Allegato H. 17.2 Electrical conditions for the tests Condizioni elettriche per le prove 17.2.1 Each circuit of the control shall be loaded according to the ratings declared by the manufacturer. Circuits and contacts which are not intended for external loads are operated with the designed load. Some changeover circuits may require testing separately for each part if such a manner has been declared by the manufacturer, particularly if the rating of one part of the changeover circuit depends upon the current carried by the other part. Ogni circuito di un dispositivo di comando deve essere caricato in conformità ai valori nominali dichiarati dal costruttore. I circuiti ed i contatti che non sono destinati per comandare carichi esterni, vengono messi in funzione con i carichi previsti. Alcuni circuiti invertitori possono necessitare di una prova separata per ogni parte del circuito se il costruttore lo dichiara nelle sue istruzioni, in particolare se i valori nominali per una parte del circuito invertitore dipendono dalla corrente circolante nell’altra parte. 17.2.2 The electrical loads to be used are those specified in Tab. 17.2-1 at rated voltage VR, with this voltage then being increased to 1,15 VR for the over-voltage test of 17.7 and 17.10. I carichi elettrici da usarsi sono quelli specificati nella Tab. 17.2.1 alla tensione nominale VR, aumentando questa tensione a 1,15 VR per la prova di sovratensione di cui in 17.7 e 17.10. 17.2.4 When there is an earthed neutral system, the enclosure shall be connected through a 3 A cartridge fuse to the protective conductor of the circuit, and for other than an earthed neutral system, the enclosure shall be connected through such a fuse to the live pole least likely to break down to earth. Dove sono utilizzate reti di distribuzione con neutro messo a terra, l’involucro deve essere collegato mediante un fusibile a cartucce da 3 A al conduttore di protezione del circuito e per gli altri sistemi l’involucro deve essere collegato attraverso tale fusibile al polo di fase che presenta un minor rischio di esser messo a terra. 17.2.5 For Type 1.G or 2.G actions, or other off-load actions, auxiliary switches are used to ensure that the intended operation is simulated during the test. Per le azioni di tipo 1.G o 2.G e per le altre azioni a vuoto, si utilizzano interruttori ausiliari per assicurare che il funzionamento previsto è simulato durante la prova. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 90 di 208 Tab. 17.2.1 Electrical conditions for the tests Tipo di circuito secondo classificazione di 6.2 Type of circuit as classified in 6.2 Condizioni elettriche per le prove Carico resistivo o induttivo (classificato in 6.2.2) Circuito a corrente continua A.C. circuit D.C. circuit Fattore di potenza (±0,05)(3) Operazione Operation V Carico praticamente Chiusura ed resistivo apertura (classificato in 6.2.1) Making and VR Substantially resistive (classified 6.2.1) Circuito a corrente alternata A Power factor (±0,05)(3) V Time constant (±1 ms) Chiusura(1) VR Making(1) Apertura VR Breaking 0,95 VR IR 6,0 Ix o_or IR se questo valore aritmetico è più grande 0,6 0,95 VR 2,5 Ix o_or IR se questo valore aritmetico è più grande Ix o_or IR se questo valore aritmetico è più grande 0,95 7,5 Ix Non induttivo Non-inductive o_or IR se questo valore aritmetico è più grande if arithmetically the greater Carico specifico Chiusura ed dichiarato apertura Come determinato dal carico V (classificato in 6.2.3) Making and VR R As determined by load Come determinato dal carico As determined by load breaking Carico 20 mA Chiusura ed (classificato in 6.2.4) apertura Making and breaking VR Carico motore Chiusura ed dichiarato apertura (classificato in 6.2.5) Making and VR Carico ausiliario di comando magnetico (classificato in 6.2.6) Non-inductive if arithmetically the greater if arithmetically the greater Declared motor load (classified 6.2.5) Non induttivo IR if arithmetically the greater 20 mA load (classified 6.2.4) A breaking Resistive or inductive (classified 6.2.2) Declared specific load (classified 6.2.3) Costante di tempo (±1 ms) 20 mA 0,95 Secondo dichiarazione As declared VR VR 20 mA Non induttivo Non-inductive Secondo dichiarazione As declared breaking Chiusura(1) Making(1) VR 10 VA/VR 0,35 Apertura Pilot duty load 0,95 VR VA/VR Breaking (classified 6.2.6) (1) Le condizioni di chiusura indicate sono mantenute durante un periodo compreso tra 50 ms e 100 ms e vengono successivamente ridotte alle condizioni di apertura specificate tramite un interruttore ausiliario. Se in una qualsiasi delle prove del presente articolo, l’apertura del contatto si produce a meno di 2 s dalla chiusura, le condizioni indicate per la chiusura sono pure utilizzabili per l’apertura. The specified making conditions are maintained for a period between 50 ms and 100 ms, and are then reduced by an auxiliary switch to the specified breaking conditions. If during any test to this clause, contact break occurs within 2 s of contact make, the conditions specified for marking are also used for breaking. (3) Le resistenze e le induttanze non sono collegate in parallelo, eccetto quando si usa un induttore in aria, nel qual caso un resistore che assorbe approssimativamente 1% della corrente che attraversa l’induttore, è collegato in parallelo con questo induttore in aria. Gli induttori con nucleo in ferro possono essere utilizzati se la corrente è praticamente sinusoidale. Per le prove in trifase, sono utilizzati induttori a tre nuclei. Resistor and inductors are connected in parallel except that if any air-core inductor is used, a resistor taking approximately 1% of the current through the inductor is connected in parallel with it. Iron-core inductors may be used provided that the current has a substantially sine waveform. For three-phase tests three-core inductors are used. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 91 di 208 17.3 Thermal conditions for the tests Condizioni termiche per le prove 17.3.1 For parts of the control other than any temperature sensing element, the following shall apply: those parts which are accessible when the control is mounted in a declared manner shall be exposed to normal room temperature (see 4.1); the mounting surface of the control shall be maintained between Ts max, and either (Ts max +5)° C, or 1,05 times Ts max, whichever is greater; the remainder of the switch head shall be maintained between Tmax and either (Tmax +5) °C or 1,05 times Tmax, whichever is greater. If Tmin is less than 0 °C, additional tests shall be carried out with the switch head maintained between Tmin and (Tmin –5) °C. Le prescrizioni seguenti si applicano a tutte le parti del dispositivo di comando ad eccezione di un qualsiasi elemento sensibile alla temperatura: n le parti che sono accessibili quando il dispositivo di comando è montato secondo le istruzioni del costruttore, devono essere esposte alla temperatura ambiente normale (vedi 4.1); n la superficie di montaggio del dispositivo di comando deve essere mantenuta fra Ts maxe (Ts max +5)° C o 1,05 volte Ts max, scegliendo il valore più alto; n la parte restante della testa di comando deve essere mantenuta tra Tmax e (Tmax +5) °C o 1,05 volte Tmax, scegliendo il valore maggiore. Se Tmin è inferiore a 0 °C, si devono effettuare prove complementari con la testa di comando mantenuta tra Tmin e (Tmin –5) °C. 17.3.2 During the tests of 17.8 and 17.13, the temperatures of 17.3.1 are applied for the last 50% of each test. For the first 50% of each test the switch head is maintained at normal room temperature. Additional samples will be required if tests have to be performed at both temperatures (Tmax and Tmin). Per le prove di cui in 17.8 e 17.13, le temperature indicate in 17.3.1 sono applicabili alla seconda metà di ciascuna prova. Per la prima metà di ciascuna prova la testa di comando è mantenuta a temperatura ambiente normale. Ulteriori esemplari saranno necessari se le prove vengono effettuate ad entrambe le temperature (Tmax e Tmin). 17.4 Manual and mechanical conditions for the tests Condizioni manuali e meccaniche per le prove 17.4.1 For all manual actions each cycle of actuation shall consist of a movement of the actuating member such that the control is successively moved into all positions appropriate to that action and then returned to its starting point; except that if a control has more than one intended OFF position, then each manual action shall be a movement from one OFF position to the next OFF position. Per tutte le azioni manuali, ogni ciclo di comando deve comprendere un movimento dell’organo di manovra tale che il dispositivo di comando prenda progressivamente tutte le posizioni corrispondenti a questa azione, con ritorno alla posizione iniziale eccetto che siano state previste parecchie posizioni di ARRESTO del dispositivo di comando, nel qual caso ogni azione manuale deve comprendere un movimento da una posizione di ARRESTO alla successiva Posizione di ARRESTO. 17.4.2 The speed of movement of the actuating member shall be: n for slow speed: (9 ± 1) ° per s for rotary actions (5 ± 0,5) mm/s for linear actions n for high speed: the actuating member shall be actuated by hand as fast as possible. If an actuating member is not supplied with a control then a suitable actuating member shall be fitted by the testing authority for the purpose of this test. La velocità di movimento dell’organo di manovra deve essere: n per la prova a bassa velocità: (9 ± 1) ° al s per i movimenti rotativi, (5 ± 0,5) mm/s per i movimenti lineari; n per la prova ad alta velocità: l’organo di manovra deve essere azionato manualmente nel modo più rapido possibile. Se un dispositivo di comando non è munito di un organo di manovra, allora l’autorità responsabile delle prove deve provvedere a dotare tale dispositivo di un organo di manovra adatto ai fini di questa prova. n per la prova a velocità accelerata: (45 ± 5) ° al s per i movimenti rotativi, (25 ± 2,5) mm/s per i movimenti lineari. n n n n for accelerated speed (45 ± 5) ° per s for rotary actions (25 ± 2,5) mm/s for linear actions NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 92 di 208 17.4.3 During the slow speed test of 17.4.2: n care is taken that the test apparatus drives the actuating member positively, without significant backlash between the apparatus and the actuating member. Durante la prova a bassa velocità di cui in 17.4.2: n occorre fare attenzione che l’apparecchio di prova azioni l’organo di manovra direttamente senza gioco eccessivo tra l’apparecchio di prova e l’organo di manovra. 17.4.4 During the accelerated speed test of 17.4.2: Durante la prova a velocità accelerata di cui in 17.4.2: n occorre fare attenzione che l’apparecchio di prova permetta all’organo di manovra di funzionare liberamente, in modo da non intralciare il normale funzionamento del meccanismo. n per i dispositivi di comando nei quali i movimenti dell’organo di manovra sono limitati meccanicamente: n deve esservi una pausa di almeno 2 s ad ogni cambiamento di direzione; n deve essere applicata una coppia (per i dispositivi di comando rotativi), oppure una forza (per i dispositivi non rotativi) all’estremità di ogni movimento al fine di verificare la buona tenuta meccanica dei cuscinetti reggispinta. La coppia esercitata deve avere un valore di cinque volte la coppia normale di comando o 1,0 Nm scegliendo il valore più basso ma con un minimo di 0,2 Nm. La forza applicata deve avere un valore di cinque volte la forza normale di comando o 45 N scegliendo il valore più basso ma con un minimo di 9 N. Se la forza normale di comando supera 45 N o se la coppia normale di comando supera 1,0 Nm, la coppia o la forza applicata deve essere uguale alla coppia o alla forza normale di comando. n per i dispositivi di comando rotativi il cui movimento nelle due direzioni non è limitato, i tre quarti del numero di cicli di comando in ogni prova devono essere effettuati nel senso orario ed un quarto nel senso antiorario; n n care is taken to ensure that the test apparatus allows the actuating member to operate freely, so that it does not interfere with the normal action of the mechanism; for controls where the movement of the actuating member is limited; n n n n there shall be a dwell period of not less than 2 s at each reversal of direction; a torque (for rotary controls), or a force (for non-rotary controls) shall be applied at the extreme of each movement to verify the strength of the limiting end stops. The torque shall be either five times the normal actuating torque, or 1,0 Nm whichever is the smaller but with a minimum of 0,2 Nm. The force shall be either five times the normal actuating force, or 45 N, whichever is the smaller, but with a minimum of 9 N. If the normal actuating torque exceeds 1,0 Nm, or the normal actuating force exceeds 45 N, then the torque or force applied shall be the same as the normal actuating torque or force. for controls designed for a rotary actuation where the movement is not limited in either direction, three quarters of the number of cycles of actuation in each test shall be made in a clockwise direction, and one quarter in an anti-clockwise direction. for controls which are designed for actuation in one direction only, the test shall be in the designed direction, provided that it is not possible to rotate the actuating member in the reverse direction using the torques specified above. n per i dispositivi di comando a direzione unica, la prova deve essere effettuata nel senso prescritto purché non sia possibile ruotare l’organo di manovra nella direzione inversa usando le coppie sopra specificate. 17.4.5 Additional lubrication shall not be applied during these tests. Durante queste prove il dispositivo di comando non deve essere sottoposto ad una lubrificazione supplementare. 17.5 Dielectric strength requirements Prescrizioni riguardanti la tenuta alla tensione applicata 17.5.1 After all the tests of this clause, the requirements of 13.2 shall apply, with the exception that the samples are not subjected to the humidity treatment before the application of the test voltage. The test voltages shall be 75% of the corresponding test voltages shown in that subclause. Dopo tutte le prove del presente articolo, si devono applicare le prescrizioni previste in 13.2, eccetto che gli esemplari non sono sottoposti alla prova igroscopica prima di applicare la tensione di prova. Le tensioni di prova devono essere il 75% delle tensioni di prova corrispondenti di 13.2. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 93 di 208 17.6 Ageing test Prova di invecchiamento 17.6.1 During this test the sensing element shall be maintained at that value of the activating quantity determined and used in clause 14. Other parts shall be maintained as specified in 17.3. Controls are electrically loaded as specified in 17.2 for the appropriate breaking condition. The duration of the test is (100 + 0,02y) h where “y” is the value declared in 7.2. The test applies to controls with actions classified as Type 1.M or 2.M. Durante questa prova, l’elemento sensibile è mantenuto sul valore della grandezza di manovra che è stato determinato ed utilizzato nell’art. 14. Le altre parti del dispositivo di comando devono essere mantenute alle temperature indicate in 17.3. Il dispositivo deve essere caricato elettricamente come descritto in 17.2 per le condizioni di interruzione applicabili. La durata della prova è (100 + 0,02y) h dove “y” è il valore dichiarato in 7.2. Questa prova si applica ai dispositivi di comando con azioni di tipo 1.M o 2.M. 17.6.2 If during this test the action being tested operates, the value of the activating quantity is increased or decreased to cause reverse operation and then returned to a value differing by a quantity “x” from the original to enable the test to be resumed. This procedure may be repeated as many times as is necessary to complete the test, or until, when repeating the appropriate procedure of clause 15, the drift limits declared in 7.2 are exceeded. The value of “x” is given in the appropriate part 2. Se durante questa prova l’azione è attivata, il valore della grandezza di manovra deve essere aumentato o diminuito in modo da provocare l’azione invertita, e riportato poi ad un valore che differisce di un valore “x” dall’originale onde permettere di riprendere la prova. Questa procedura può essere ripetuta tante volte quanto è necessario per completare la prova oppure fino a quando, ripetendo la procedura applicabile dell’art. 15, sono superati i limiti della deriva dichiarata in 7.2. Il valore di “x” è dato nella Parte 2 corrispondente. 17.7 Over-voltage test of automatic action at accelerated rate Prova di sovratensione per azione automatica accelerata 17.7.1 The electrical conditions shall be those specified for over-voltage in 17.2. Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2 per una sovratensione. 17.7.2 The thermal conditions shall be those specified in 17.3. Le condizioni termiche sono specificate in 17.3. 17.7.3 The method and rate of operation is: n for Type 1 actions the rate of operation and the method of operation shall be agreed between the testing authority and the manufacturer. n for Type 2 actions the method of operation shall be that intended by design. For Type 2 sensing actions the rate of operation can be increased, either to the maximum cycling rated declared in 7.2, or so that the rates of change of activating quantity do not exceed a2 and b2 declared in the same subclause. Metodo e velocità di funzionamento n per le azioni di tipo 1, la velocità di funzionamento ed il metodo operativo devono costituire oggetto di un accordo tra l’autorità responsabile delle prove ed il costruttore; n per le azioni di tipo 2, il metodo operativo deve essere quello che risulta dalla concezione del dispositivo. Per le azioni di tipo 2 che si basano sul rilevamento di una grandezza, l’accelerazione dei cicli è limitata sia dalla frequenza massimale dichiarata in 7.2, sia dalle velocità di variazione massimali a2 e b2 di questo stesso paragrafo. Examples of such methods are the replacement of the capillary of a hydraulic system with an air pressure device or the fitting of a prime mover of a different speed. Il metodo operativo consiste ad esempio nel sostituire il capillare di un sistema idraulico mediante un dispositivo pneumatico oppure nell’adattare una causa prima di azionamento avente diversa velocità. 17.7.4 For Type 2 sensing actions, overshoot at each operation shall be between the values declared in 7.2. Per le azioni di tipo 2 che si basano sul rilevamento di una grandezza, il valore di sovraelongazione ad ogni ciclo di funzionamento deve essere compreso nei limiti dichiarati in 7.2. 17.7.5 It is permissible in the case of sensing actions to increase the rates of change of activating quantity, or for other Type 1 actions to override the prime mover between operations, provided that Per un’azione che si basa sul rilevamento di una grandezza, si può aumentare la frequenza di variazione della grandezza di manovra, e per le altre azioni di tipo 1 si può inibire la causa prima di aziona- NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 94 di 208 this does not significantly affect the results. mento fra i cicli purché ciò non debba ripercuotersi significativamente sui risultati della prova. 17.7.6 The number of automatic cycles for the test is either one tenth of the number declared in 7.2, or 200 whichever is the smaller. Il numero di cicli automatici che la presente prova comporta, è un decimo del numero dichiarato in 7.2 oppure 200 scegliendo il valore più basso. 17.7.7 During the test actuating members are placed in their most unfavourable position. Durante la prova gli organi di manovra sono collocati nella loro posizione più sfavorevole. 17.8 Test of automatic action at accelerated rate Prova di azione automatica accelerata 17.8.1 The electrical conditions shall be those specified in 17.2. Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2. 17.8.2 The thermal conditions shall be those specified in 17.3. Le condizioni termiche sono specificate in 17.3. 17.8.3 The method and rate of operation shall be as used during the test of 17.7.3. Il metodo operativo e la velocità di funzionamento sono quelli utilizzati nel corso delle prove previste in 17.7.3. 17.8.4 The number of automatic cycles (except as shown below for slow-make, slow-break automatic actions) shall be that declared in 7.2 less the number of cycles actually made during the test of 17.7. During the test actuating members shall be placed in their most unfavourable position. During the test the failure of any component part of a Type 1 action which is not significant according to the requirements of the test, -and which is considered to have failed as a result of the acceleration of the test, shall not be a cause of rejection, provided that it can be repaired or replaced, or that the test can be continued in an agreed alternative manner, such that the total number of automatic cycles referred to in 7.2 can be completed. Il numero di cicli automatici (eccezion fatta per le azioni automatiche a chiusura e (o) ad apertura lente come indicato più avanti) deve essere quello dichiarato in 7.2 ridotto del numero di cicli effettivamente eseguiti nel corso della prova prevista in 17.7. Durante questa prova, gli organi di manovra devono essere collocati nella loro posizione più sfavorevole. Durante la prova, il guasto di una parte componente qualunque di un’azione di tipo 1, che non è significativo rispetto alle prescrizioni della prova e che può essere secondo ogni verosimiglianza attribuito all’accelerazione della prova, non deve costituire motivo di rifiuto purché la parte componente sia riparabile o sostituibile o la prova possa essere continuata in un modo alternativo concordato ed il numero totale di cicli automatici specificato in 7.2 possa essere completato. 17.8.4.1 For slow-make, slow-break automatic actions only 75% of the number of automatic cycles referred to in 17.8.4 shall be carried out during this test. The remaining 25% are carried out as specified in 17.9. Per le azioni automatiche a chiusura ed apertura lente, il numero di cicli automatici specificati in 17.8.4 ed effettuati nel corso della prova attuale, è limitato al 75%. Il restante 25% corrisponde alla prova di cui in 17.9. 17.9 Test of automatic action at slow rate Prova di azione automatica lenta 17.9.1 Slow-make, slow-break automatic actions shall be tested for the 25% remainder of the number of automatic cycles specified in 17.8. Le azioni automatiche a chiusura e apertura lente vengono provate mediante l’esecuzione del 25% del numero di cicli automatici specificato in 17.8. 17.9.2 The electrical and thermal conditions shall be as specified in 17.2 and 17.3. Le condizioni elettriche e termiche sono specificate in 17.2 ed in 17.3. 17.9.3 The method of operation is either by imposing a change of value of activating quantity on the sensing element, or by the prime mover. For sensing controls the rates of change of activating quantity shall be a1 and b1 as declared in 7.2. It is permissible, in the case of a sensing control to Il metodo operativo consiste sia nell’imporre una variazione alla grandezza di manovra che rileva l’elemento sensibile, sia nell’agire sulla causa prima di azionamento. Per i dispositivi di comando sensibili, le velocità di variazione della grandezza di manovra devono essere i valori a1 e b1 dichiaNORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 95 di 208 increase the rates of change of activating quantity, or for other automatic controls to override the prime mover, between operations, provided that this does not significantly affect the results. For sensing controls overshoot at each operation shall be between the values declared in 7.2. During this test for a Type 2 action continuous monitoring is essential to provide a record of operating value, overshoots or operating sequences. rati in 7.2. Per un dispositivo sensibile è ammesso cambiare la velocità di variazione della grandezza di manovra; e per un dispositivo automatico è ammesso sorpassare l’azione della causa prima di azionamento fra due operazioni purché questo non comprometta i risultati in modo significativo. Per i dispositivi sensibili, il sorpasso ad ogni operazione deve essere compreso tra i valori dichiarati in 7.2. Per l’applicazione di questa prova ad azione di tipo 2, è essenziale la continua sorveglianza e la registrazione del valore di funzionamento, dei sorpassi o delle sequenze di funzionamento. 17.9.3.1 Such monitoring is also recommended for other controls to ensure consistency of testing. Questa sorveglianza è anche raccomandata per gli altri tipi di dispositivo di comando in modo da assicurare l’uniformità delle prove. 17.9.4 If only the make or the break is a slow automatic action, then it may, by agreement between the testing authority and the manufacturer, be possible to accelerate the rest of the action, to which the details of 17.8 apply. Se soltanto la chiusura o l’apertura è un’azione automatica lenta, è permesso, a seguito di accordo fra l’autorità responsabile delle prove ed il costruttore, di accelerare il resto dell’azione, cui si applicano le disposizioni date in 17.8. 17.10 Over-voltage test of manual action at accelerated speed Prova di sovratensione per un’azione manuale accelerata 17.10.1 The electrical conditions shall be those specified for over-voltage in 17.2. Le condizioni elettriche sono quelle stesse specificate per la prova di sovratensione in 17.2. 17.10.2 The thermal conditions shall be those specified in 17.3. Le condizioni termiche sono specificate in 17.3. 17.10.3 The method of operation shall be that specified in 17.4 for accelerated speed. The number of cycles of actuation shall be either one tenth of the number declared in 7.2 or 100, whichever is smaller. During the test, sensing elements are maintained at suitable values of activating quantity, and prime movers are so positioned as to ensure that actuation causes the appropriate operation. Il metodo operativo è specificato in 17.4 per prova a velocità accelerata. Il numero di cicli di comando è un decimo del numero dichiarato in 7.2 o 100 scegliendo il valore più basso. Durante la prova, gli elementi sensibili sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le cause prime di azionamento sono disposte in modo che l’attuazione produca l’operazione desiderata. 17.11 Test of manual action at slow speed Prova di azione manuale a bassa velocità 17.11.1 The electrical conditions shall be those specified in 17.2. Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2. 17.11.2 The thermal conditions shall be those specified in 17.3. Le condizioni termiche sono specificate in 17.3. 17.11.3 The method of operation shall be that specified in 17.4 for slow speed. Il metodo operativo è specificato in 17.4 per prova a bassa velocità. 17.11.4 The number of cycles of actuations shall be either one tenth of the number declared in 7.2 or 100 whichever is smaller. During the test, sensing elements are maintained at suitable values of activating quantity, and prime movers are so positioned, to ensure that actuation causes the appropriate operation. Il numero di cicli di comando è un decimo del numero dichiarato in 7.2 o 100 scegliendo il valore più basso. Durante la prova gli elementi sensibili sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le cause prime di azionamento sono disposte in modo che l’attuazione produca l’operazione desiderata. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 96 di 208 Test of manual action at high speed Prova di azione manuale a velocità elevata This test applies only to actions which have more than one pole, and where polarity reversal occurs during the action. Questa prova si applica soltanto ad azioni multipolari e nel caso in cui si verifica un’inversione di polarità durante l’azione. 17.12.1 The electrical conditions are those specified in 17.2. Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2. 17.12.2 The thermal conditions are those specified in 17.3. Le condizioni termiche sono specificate in 17.3. 17.12.3 The method of operation is that specified in 17.4 for high speed. Il metodo operativo è specificato in 17.4 per prova ad alta velocità. 17.12.4 The number of cycles of actuation is 100. During the tests, sensing elements are maintained at suitable values of activating quantity, and prime movers are so positioned as to ensure that actuation causes the appropriate operation. Il numero di cicli di comando è 100. Durante le prove, gli elementi sensibili sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le cause prime di azionamento sono disposte in modo che l’attuazione produca l’operazione desiderata. 17.13 Test of manual action at accelerated speed Prova di azione manuale a velocità accelerata 17.13.1 The electrical conditions are those specified in 17.2. Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2. 17.13.2 The thermal conditions are those specified in 17.3. Le condizioni termiche sono specificate in 17.3. 17.13.3 The method of operation is that specified in 17.4 for accelerated speed. Il metodo operativo è specificato in 17.4 per la prova di dispositivo di comando manuale a velocità accelerata. 17.13.4 The number of cycles of actuation is that number declared in 7.2 less the number actually made during the tests of 17.10, 17.11 and 17.12. During the test, sensing elements are maintained at a suitable value of activating quantity, and prime movers are so positioned as to ensure that actuation causes the appropriate operation. Il numero di cicli di comando è pari al numero dichiarato in 7.2, ridotto del numero di cicli effettuati nel corso delle prove previste in 17.10, 17.11 e 17.12. Durante la prova, gli elementi sensibili sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le cause prime di azionamento sono disposte in modo che l’attuazione del dispositivo produca l’operazione desiderata. 17.13.5 During the test, the failure of any component part of a Type 1 action which is not significant according to the requirements of the test, shall not be a cause of rejection providing that it can be repaired or replaced, or that the test can be continued in an agreed alternative manner such that the total required number of cycles of actuation can be completed. Durante la prova, il guasto di una qualsiasi parte componente di un’azione di tipo 1 che non è significativa rispetto alle prescrizioni della prova, non costituisce motivo di rifiuto purché la parte componente sia riparabile o sostituibile o la prova possa continuare in una diversa maniera concordata in modo da completare il numero totale di cicli di comando prescritto. 17.14 Evaluation of compliance Valutazione della conformità After all the appropriate tests of 17.6 to 17.13 inclusive, modified as specified in the appropriate part 2, the control shall be deemed to comply if: Dopo l’esecuzione di tutte le prove applicabili secondo quanto specificato da 17.6 a 17.13 incluso, con le modifiche specificate nella corrispondente Parte 2, si considera il dispositivo di comando conforme se: n tutte le azioni automatiche e manuali funzionano nel modo previsto secondo i termini della presente Norma; n le prescrizioni dell’art. 14 riguardanti i punti definiti nella Nota 1 della Tab. 14.1, cioè i morsetti, le parti che conducono corrente e le superfici di sostegno, sono ancora soddisfatte; 17.12 n n all actions function automatically and manually in the intended and declared manner within the meaning of this standard; the requirements of clause 14 with regard to those items designated by Note 1 of Tab. 14.1, that is, terminals, current-carrying parts and supporting surfaces, are still met; NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 97 di 208 n the requirements of clause 8, 17.5 and clause 20 are still met. For the tests of 17.5 and clause 20, controls for which special samples were submitted for clause 13, are tested at an appropriate condition to ensure that the contacts are open; there is no evidence that any transient fault between live parts and earthed metal, accessible metal parts or actuating members has occurred. See also Annex H. le prescrizioni di cui all’art. 8, in 17.5 ed all’art. 20 sono ancora soddisfatte. Per le prove di cui in 17.5 ed all’art. 20, i dispositivi di comando per i quali speciali esemplari sono stati presentati per l’art. 13, vengono provati in una condizione appropriata per assicurare che i contatti siano aperti; n per le azioni di tipo 2, quando si ripete la prova applicabile dell’art. 15, il valore di funzionamento, il tempo di funzionamento o la sequenza di funzionamento si trovano ancora entro il valore di deriva oppure entro i valori combinati della deriva e delle tolleranze di fabbricazione, secondo il caso dichiarato; n le disconnessioni di circuito dichiarate per ogni azione manuale possono essere ancora ottenute; n non v’è traccia alcuna di guasti elettrici transitori tra le parti in tensione e le parti metalliche messe a terra, le parti metalliche accessibili o gli organi di manovra Vedere anche Allegato H n for Type 2 actions, the appropriate test of clause 15 is repeated and the operating value, operating time or operating sequence shall still be within the value of drift or within the values of combined drift and manufacturing deviation, whichever was declared; the circuit disconnection declared for each manual action can still be obtained; 17.15 Void Vuoto 17.16 Test for particular purpose controls Prova per dispositivi di comando per scopi particolari The tests for particular purpose controls are specified in the appropriate parts 2. Le prove applicabili ai dispositivi di comando destinati ad usi particolari, sono specificate nelle corrispondenti Parti 2. n n 17.17¸17.18 See Annex J n Vedere Allegato J 18 MECHANICAL STRENGTH RESISTENZA MECCANICA 18.1 General requirements Prescrizioni generali 18.1.1 Controls shall be so constructed as to withstand the mechanical stress that occurs in normal use. I dispositivi di comando devono essere costruiti in modo da sopportare le sollecitazioni meccaniche che si possono verificare nell’uso ordinario. 18.1.2 Actuating members of class I and class II controls and actuating members of controls for class I and class II equipment, shall either have adequate mechanical strength or be such that adequate protection against electric shock is maintained if the actuating member is broken. Gli organi di manovra dei dispositivi di comando delle Classi I e II o dei dispositivi di comando destinati ad apparecchiature delle Classi I e II, devono avere una resistenza meccanica sufficiente o essere costruiti in modo che una protezione adeguata contro le scosse elettriche sia mantenuta in caso di rottura dell’organo di manovra. 18.1.3 Integrated controls and incorporated controls are not tested to 18.2 as their impact resistance will be tested by the equipment standard I dispositivi di comando integrati ed i dispositivi di comando incorporati non sono sottoposti alle prove previste in 18.2 poiché la loro resistenza agli urti sarà provata secondo la Norma particolare dell’apparecchiatura. 18.1.4 Compliance is checked by the tests of the appropriate subclauses 18.2 to 18.8 inclusive, carried out sequentially on one sample. La conformità si verifica con le prove applicabili previste da 18.2 a 18.8 incluso, eseguite consecutivamente su un esemplare. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 98 di 208 18.1.5 After the appropriate tests the control shall show no damage to impair compliance with this standard and in particular with clauses 8, 13, and 20. Insulating linings, barriers and the like shall not have worked loose. It shall still be possible to remove and to replace detachable and other external parts such as covers without such parts or their insulating linings breaking. It shall still be possible to actuate a control to any position which is in tended to provide full-disconnection and micro-disconnection. In case of doubt, supplementary insulation or reinforced insulation is subject to an electric strength test as specified in clause 13. Damage to the finish, small dents which do not reduce creepage distances or clearances below the valves specified in clause 20, and small chips which do not adversely affect the protection against electric shock or moisture are neglected. Cracks not visible to the naked eye, and surface cracks in fibre reinforced mouldings and the like are ignored. If a decorative cover is backed by an inner cover, fracture of the decorative cover is neglected, if the inner cover withstands the test after removal of the decorative cover. Dopo le prove appropriate, il dispositivo di comando non deve presentare danno alcuno che potrebbe compromettere la conformità alla presente Norma ed in particolare agli art. 8, 13 e 20. I rivestimenti, le barriere o altri elementi d’isolamento non devono risultare laschi. La rimozione e la sostituzione di parti separabili e di altre parti esterne, come coperchi o coperture, devono essere ancora possibili senza che queste parti o i loro rivestimenti isolanti si rompano. Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve poter essere manovrato in tutte le posizioni che corrispondono ad una disconnessione piena o ad una disconnessione ridotta di circuito. In caso di dubbio, l’isolamento supplementare o l’isolamento rinforzato è sottoposto ad una prova alla tensione applicata secondo quanto prescritto all’art. 13. Non si tiene conto dei danni alla verniciatura e delle piccole ammaccature che non riducono le distanze superficiali o le distanze in aria al di sotto dei valori specificati all’art. 20, e si trascurano le piccole sbrecciature che non compromettono la protezione contro le scosse elettriche o la protezione contro l’umidità. Non si tiene conto delle screpolature non visibili ad occhio nudo né delle screpolature superficiali su pezzi stampati in materiali rinforzati con fibre od altri prodotti similari. Nel caso di custodie decorative sopra custodie interne, non si tiene conto della rottura della custodia decorativa, purché la custodia interna resista alla prova dopo che si è tolta la custodia decorativa. 18.2 Impact resistance Resistenza agli urti 18.2.1 In-line cord, free-standing and independently mounted controls are checked by applying blows to the sample by means of the apparatus in IEC 817. I dispositivi di comando su cavi flessibili, quelli separati nonché quelli per montaggio indipendente sono provati applicando all’esemplare dei colpi per mezzo dell’apparecchio previsto nella IEC 817. 18.2.2 All surfaces which are accessible when the control is mounted as in normal use are tested with the apparatus. Tutte le superfici che sono accessibili quando il dispositivo di comando viene montato come nell’uso ordinario, vengono provate con l’apparecchio stesso. 18.2.3 The control is held in contact with a vertical sheet of plywood 8 mm thick and 175 mm square without any metallic back plate, the plywood being mounted on a rigid frame which is fixed to a solid wall of brick, concrete or the like. Il dispositivo di comando è mantenuto a contatto con un pezzo quadrato di legno compensato dello spessore di 8 mm e 175 mm di lato, senza alcun rinforzo metallico, montato verticalmente su un telaio rigido fissato ad un muro solido di mattoni, calcestruzzo o materiale analogo. 18.2.4 Blows are applied to all accessible surfaces, including actuating members, at any angle, the test apparatus being calibrated to deliver an energy of (0,5 ± 0,04) Nm. I colpi sono applicati a tutte le superfici accessibili, compresi gli organi di manovra, a qualsiasi angolo mentre l’apparecchio di prova è stato tarato in modo da fornire un’energia di (0,5 ± 0,04) Nm. 18.2.4.1 Foot actuated controls shall be subject to the same test, but using a test apparatus calibrated to deliver an energy of (1,0 ± 0,05) Nm. I dispositivi di comando azionati a pedale sono sottoposti alla stessa prova ma utilizzando un apparecchio di prova tarato in modo da fornire un’energia d’urto di (1,0 ± 0,05) Nm. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 99 di 208 18.2.5 For all such surfaces three blows are applied to every point that is likely to be weak. Per tutte le superfici si applicano tre colpi in ogni punto che può presentare un lato debole. 18.2.5.1 Care must be taken that the results from one series of three blows does not influence subsequent series. Occorre aver cura affinché le conseguenze di ogni serie di tre colpi non influenzino i risultati delle serie successive. 18.2.5.2 If there is a doubt whether a defect has been caused by the application of preceding blows, this defect is neglected and the group of three blows which led to the defect is applied to the same place of a new sample, which shall then withstand the test. Se esiste un dubbio circa l’insorgere di un difetto come causa dell’applicazione dei colpi precedenti, non si tiene conto di questo difetto e si applica nello stesso punto la serie di tre colpi che hanno prodotto il difetto su un nuovo esemplare il quale deve allora superare la prova. 18.2.6 Signal lamps and their covers are only tested if they protrude from the enclosure by more than 10 mm or if their area exceeds 4 cm2, unless they form part of an actuating member, in which case they shall be tested in the same manner as an actuating member. Le lampade spia e le loro coppette sono sottoposte a questa prova solo se sporgono dalla custodia più di 10 mm o se hanno superficie superiore a 4 cm2 a meno che facciano parte di un organo di manovra nel qual caso esse sono provate nello stesso modo di un organo di manovra. 18.3 Void Vuoto 18.4 Void Vuoto 18.5 Free-standing controls Dispositivi di comando separati 18.5.1 Free-standing controls shall be additionally checked by the test of 18.5.2 and 18.5.3 using the apparatus shown in Fig. 4. I dispositivi di comando separati vengono in aggiunta controllati con la prova prevista in 18.5.2 ed in 18.5.3 usando l’apparecchio rappresentato in Fig. 4. 18.5.2 Two metres of flexible cord of the lightest type used in 10.1.4 shall be connected to the input terminals and secured as intended. Controls intended for use with a flexible cored connected to the output terminals shall have 2 m of the lightest intended type similarly connected and arranged as shown in Fig. 4. The test is repeated three times. Due metri di cavo flessibile del tipo più leggero usato in 10.1.4, devono essere collegati ai morsetti d’entrata e fissati nel modo previsto. I dispositivi di comando destinati ad essere utilizzati con un cavo flessibile collegato ai morsetti d’uscita, devono pure essere muniti di 2 m di cavo del tipo più leggero previsto, collegati e disposti nel modo indicato nella Fig. 4. L’esemplare da provare viene posato o collocato su una superficie di vetro, come indicato in figura ed il cavo flessibile viene sottoposto ad una trazione che aumenta gradatamente senza superare però il valore indicato nella Tab. 11.7.2. Se l’esemplare si muove, questo viene tirato il più lentamente possibile sulla superficie di vetro sino a farlo cadere sul calcestruzzo ricoperto di legno duro. L’altezza della superficie al di sopra della base di legno è di 0,5 m. Le dimensioni del calcestruzzo ricoperto di legno duro devono essere sufficienti perché il dispositivo positivo di comando vi possa rimanere dopo la sua caduta. Questa prova viene ripetuta tre volte. After the test, the sample shall be evaluated as in 18.1.5. Dopo le prove si deve valutare l’esemplare come indicato in 18.1.5. The sample shall be stood or rested on the glass surface as shown and the cord shall be subjected to a steady pull gradually increasing up to, but not exceeding, that shown in Tab. 11.7.2. If the sample moves, it is pulled of the glass surface as slowly as possible and allowed to fall onto the concrete backed hard wood base. The height of the surface above the base is 0,5 m. The size of the hard wood and concrete base shall be sufficient to ensure that the control remains on it after falling. 18.5.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 100 di 208 18.6 In-line cord controls Dispositivi di comando su cavi flessibili 18.6.1 In-line cord controls other than free-standing controls shall be additionally tested in a tumbling barrel as shown in Fig. 5. The width of the barrel shall not be less than 200 mm, and shall be as wide as is necessary to ensure the uninterrupted fall of the control when fitted with the cords as required in 18.6.2. I dispositivi di comando su cavi flessibili, diversi dai dispositivi separati, sono sottoposti inoltre ad una prova di cadute ripetute in un tamburo rotante come rappresentato in Fig. 5. La larghezza del tamburo non deve essere inferiore a 200 mm e deve essere sufficiente a permettere la libera caduta del dispositivo munito dei cavi come specificato in 18.6.2. 18.6.2 Controls with non-detachable cords using attachment method X shall be fitted with the flexible cord or cords having the smallest cross-sectional area specified in 10.1.4 and a free length of approximately 50 mm. Terminal screws are tightened with two-thirds of the torque specified in 19.1. Controls with non-detachable cords using attachment methods M, Y or Z shall be tested with cord or cords declared or supplied, the cord or cords being cut so that a free length of about 50 mm projects from the control. I dispositivi di comando con cavi flessibili fissi e metodo di collegamento del tipo X, devono essere muniti di o dei cavi flessibili aventi la sezione più piccola specificata in 10.1.4 ed una lunghezza libera di circa 50 mm. I morsetti sono serrati con una coppia pari ai due terzi della coppia specificata in 19.1. I dispositivi di comando con cavi flessibili fissi e metodo di collegamento del tipo M, Y o Z, devono essere provati con il cavo o i cavi flessibili dichiarati o forniti unitamente agli esemplari, essendo il cavo o i cavi tagliati in modo che una lunghezza di circa 50 mm sporga dal dispositivo stesso. 18.6.3 The sample falls from a height of 50 cm onto a steel plate, 3 mm thick, the number of falls being: n 1000 if the mass of the sample without cord does not exceed 100 g; n 500 if the mass of the sample without cord exceeds 100 g, but does not exceed 200 g L’esemplare cade da un’altezza di 50 cm su una lastra di acciaio di 3 mm di spessore ed il numero di cadute è: n 1000 se la massa del dispositivo senza cavo non supera i 100 g; n 500 se la massa del dispositivo senza cavo è compresa tra 100 g e 200 g. 18.6.4 In-line cord controls with a mass exceeding 200 g are not tested in the tumbling barrel, but shall be subjected to the test of 18.5. I dispositivi di comando su cavi flessibili la cui massa supera i 200 g, non sono sottoposti alla prova di caduta ripetuta nel tamburo rotante ma alla prova prevista in 18.5. 18.6.5 The barrel is turned at a rate of 5 revolutions per min, 10 falls per min thus taking place. La velocità di rotazione del tamburo è di 5 giri al minuto, il che corrisponde a 10 cadute al minuto. 18.6.6 After this test, the control shall be evaluated as in 18.1.5. Special attention is paid to the connection of flexible cord or cords. Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve essere valutato come indicato in 18.1.5. La connessione del cavo o dei cavi flessibili è oggetto di particolare attenzione. 18.7 Pull-cord actuated controls Dispositivi di comando a tirante 18.7.1 Pull-cord actuated controls shall be additionally tested as in 18.7.2 and 18.7.3. I dispositivi di comando a innesto femmina sono provati in aggiunta nel modo descritto in 18.7.2 e in 18.7.3. 18.7.2 The control shall be mounted as declared by the manufacturer, and the pull-cord shall be subjected to a force, applied without jerks, first for 1 min in the normal direction, and then for 1 min in the most unfavourable direction, but not exceeding 45° from the normal direction. Il dispositivo di comando è montato in modo conforme alle dichiarazioni del costruttore ed il cavo è sottoposto ad una trazione costante, senza scosse, in un primo momento per 1 min nella direzione normale di manovra e poi per 1 min nella direzione più sfavorevole, non oltrepassando però i 45° dalla direzione normale. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 101 di 208 18.7.3 The values of the force are shown in Tab. 18.7. Le forze di trazione applicabili sono indicate nella Tab. 18.7. Tab. 18.7 Forza Force Corrente nominale N Rated current A Direzione normale Direzione più sfavorevole Normal direction Most unfavourable direction Fino a 4 compreso Up to and including 4 Oltre 4 Over 4 50 25 100 50 18.7.4 After this test the control shall be evaluated as in 18.1.5. Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve essere valutato come specificato in 18.1.5. 18.8 Foot actuated controls Dispositivi di comando azionati a pedale 18.8.1 Controls actuated by foot shall be additionally tested as follows: I dispositivi di comando azionati a pedale vengono provati in aggiunta come segue: 18.8.2 The control is subjected to a force applied by means of a circular steel pressure plate with a diameter of 50 mm. The force is increased continuously from an initial value of about 250 N, up to 750 N, within 1 min, after which it is maintained at this value for 1 min. Il dispositivo di comando è sottoposto ad una forza applicata per mezzo di una lastra di pressione circolare in acciaio di diametro 50 mm. La forza è aumentata in modo continuo da un valore iniziale di circa 250 N ad un valore finale di 750 N, nel tempo di 1 min, dopo di che essa è mantenuta su questo valore per 1 min. 18.8.3 The control is placed on a flat horizontal steel support with the appropriate flexible cord fitted. The force is applied three times with the sample placed in different positions, the most unfavourable positions being chosen. Il dispositivo di comando, munito di un cavo flessibile appropriato, è collocato su un sostegno piatto orizzontale di acciaio. La forza è applicata tre volte con l’esemplare posto in tre posizioni diverse fra quelle più sfavorevoli. 18.8.4 After the test the control shall be evaluated as in 18.1.5. Dopo la prova, il dispositivo di comando deve essere valutato come specificato in 18.1.5. 18.9 Actuating member and actuating means Organi di manovra e mezzi di manovra 18.9.1 Controls supplied with, or intended to be fitted with actuating members shall be tested as follows: n First an axial poll shall be applied for 1 min to try to pull off the actuating member. I dispositivi di comando provvisti o destinati ad essere provvisti di organi di manovra, devono essere provati nel modo che segue. n In un primo tempo, si applica una trazione assiale per 1 min allo scopo di tentare di strappare l’organo di manovra. n Se la forma è tale per cui nell’uso ordinario l’applicazione di una trazione assiale non è possibile, questa prima prova non si applica. n Se l’organo di manovra ha una forma tale per cui l’applicazione di una trazione assiale è improbabile nell’uso ordinario, la forza di prova è di 15 N. n Se la forma è tale per cui l’applicazione di una trazione assiale è probabile nell’uso ordinario, la forza di prova è di 30 N. n In un secondo tempo, si applica durante 1 min una pressione assiale di 30 N ad ogni organo di manovra. n n If the shape is such that it is not possible to apply an axial pull in normal use this first test does not apply. If the shape of the actuating member is such that an axial pull is unlikely to be applied in normal use, the force is 15 N. n If the shape is such that an axial pull is likely to be applied, the force is 30 N. n Secondly, an axial push of 30 N for 1 min is then applied to all actuating members. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 102 di 208 If a control is intended to have an actuating member but is submitted for approval without, or is intended to have an easily removable actuating member then a pull and push of 30 N are applied to the actuating means. Per un dispositivo di comando destinato a funzionare con un organo di manovra, ma sottoposto alle prove senza quest’organo, oppure per un dispositivo di comando destinato ad essere dotato di un organo di manovra facilmente spostabile, sono applicate una trazione ed una pressione di 30 N al mezzo di manovra. Sealing compound and the like, other than self hardening resins, is not deemed to be adequate to prevent loosening. I materiali di riempimento e similari, diversi dalle resine autoindurenti, non sono ritenuti adeguati al fine di evitare un allentamento. 18.9.3 During and after each of these tests the control shall show no damage, nor shall an actuating member have moved so as to impair compliance with this standard. Durante e dopo ognuna di queste prove, il dispositivo di comando non deve presentare danno alcuno né un organo di manovra deve essersi spostato in modo tale da compromettere la conformità alla presente Norma. 19 THREADED PARTS AND CONNECTIONS PARTI FILETTATE E CONNESSIONI 19.1 Threaded parts moved during mounting or servicing Parti filettate spostate durante il montaggio ed operazioni di manutenzione 19.1.1 Threaded parts, electrical or otherwise which are likely to be operated while the control is being mounted or during servicing shall withstand the mechanical stresses occurring in normal use. Le parti filettate, elettriche o altrimenti, che possono essere manovrate durante il montaggio o la manutenzione del dispositivo di comando, devono essere in grado di sopportare gli sforzi meccanici che nell’uso ordinario si verificano. Threaded parts which are operated while the control is being mounted, or during servicing include items such as terminal screws, cord anchorage screws, fixing and mounting screws, nuts, threaded rings and cover plate screws. Le parti filettate che sono manovrate durante il montaggio o la manutenzione del dispositivo di comando, comprendono viti di morsetti, viti dei dispositivi di arresto di trazione e di torsione, viti di fissaggio e di montaggio, dadi, anelli filettati e viti di fissaggio di coperchio o coperture. Such parts shall be easily replaceable if completely removed. Queste parti devono potersi rimontare facilmente una volta completamente rimosse. Constructions which restrict the complete removal of a threaded part are deemed to meet this requirement. Le costruzioni che impediscono la completa rimozione di un pezzo filettato sono considerate conformi a questa prescrizione. Such threaded parts shall have a metric ISO thread or a thread of equivalent effectiveness. Queste parti filettate devono avere una filettatura metrica ISO oppure una filettatura di efficacia equivalente. Provisionally SI, BA and Unified threads are deemed to be of equivalent effectiveness to a metric ISO thread. A test for equivalent effectiveness is under consideration. Pending agreement to a test, all torque values for threads other than ISO, BA, SI or Unified shall be increased by 20%. Provvisoriamente le filettature SI, BA e Unificate sono considerate di efficacia equivalente alle filettature metriche ISO. È allo studio una prova di equivalenza di efficacia. In attesa di un accordo su questa prova, tutti i valori di coppia applicabili a filettature diverse da quelle ISO, BA, SI o Unificate, devono essere aumentati del 20%. 19.1.4 If such a threaded part is a screw and if it generates a thread in another part, it shall not be of the thread cutting type. It may be of the thread forming (swaging) type. There is no requirement for the type of thread so produced. Se una simile parte filettata è una vite e se essa produce una filettatura in un’altra parte, non deve essere del tipo automaschiante a filetto tagliente. Essa può essere del tipo autofilettante. Non esistono prescrizioni per il tipo di filetto prodotto in tal modo. 19.1.5 Such screws may be of the space threaded type, (sheet metal) if they are provided with a suitable means to prevent loosening. Queste viti possono essere del tipo a filetto grosso, a condizioni che esse siano munite di un dispositivo adeguato ad impedire l’allentamento. Suitable means to prevent loosening of space threaded screws include a spring nut, or other component of similar resilience, or a thread of resilient material. I dispositivi adeguati ad impedire l’allentamento di viti a filetto grosso comprendono i dadi elastici o altri elementi di analoga elasticità oppure una filettatura di materiale elastico. 18.9.2 19.1.2 19.1.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 103 di 208 19.1.6 Such threaded parts shall not be of non-metallic material if their replacement by a dimensionally similar metal screw could impair compliance with clause 13 or 20. Queste parti filettate non devono essere di materiale non metallico se la loro sostituzione con una vite metallica di dimensioni similari può compromettere la conformità alle prescrizioni degli art. 13 o 20. 19.1.7 Such threaded parts shall not be of metal which is soft or liable to creep such as zinc or aluminum. Queste parti filettate non possono essere di metallo dolce o soggetto a deformazione continua quali zinco o alluminio. 19.1.8 Such screws operating in a thread of non-metallic material shall be such that the correct introduction of the screw into its counterpart shall be ensured. Quelle viti che si impegnano in una filettatura di materiale non metallico, devono avere una forma tale da assicurare un’introduzione corretta della vite nella sua parte corrispondente. The requirement for the correct introduction of a metal screw in to a thread of non-metallic material may be met if the introduction of the screw in a slanting manner is prevented, for example, by guiding the screw or part to be fixed by a recess in the female thread, or by the use of a screw with the leading thread removed. La prescrizione riguardante la corretta introduzione di una vite metallica in una filettatura di materiale non metallico, è soddisfatta se si evita l’introduzione della vite per sbieco, per esempio per mezzo di una guida prevista sulla vite o parte da fissarsi mediante una cavità nella filettatura femmina oppure mediante l’uso di una vite il cui filetto iniziale sia stato tolto. 19.1.9 Such threaded parts, when used for in-line cord controls, if they are transmitting contact pressure and if they have a nominal diameter less than 3 mm, shall screw into metal. If they are of non-metallic material they shall have a nominal diameter of at least 3 mm, and shall not be used for any electrical connection. Queste parti filettate, quando utilizzate nei dispositivi di comando su cavi flessibili, se destinate a trasmettere la pressione di contatto e se con diametro nominale di 3 mm, devono avvitarsi in una parte metallica. Se esse sono di materiale non metallico, devono avere un diametro nominale di almeno 3 mm e non devono essere utilizzate per nessun collegamento elettrico. 19.1.10 Compliance with 19.1.1 to 19.1.9 inclusive is checked by inspection and by the test of 19.1.11 to 19.1.15, inclusive. La conformità con quanto previsto da 19.1.1 a 19.1.9 incluso si verifica mediante esame a vista e con la prova prevista da 19.1.11 a 19.1.15 incluso. 19.1.11 Threaded parts are tightened and loosened: n 10 times if one of the threaded parts is of non-metallic material, or n 5 times if both parts are of metallic material. Le parti filettate vengono serrate ed allentate: n 10 volte se una delle parti filettate è di materiale non metallico, oppure n 5 volte se entrambe le parti sono di materiale metallico. 19.1.12 Screws in engagement with a thread of non-metallic material are completely removed and reinserted each time. When testing terminal screws and nuts, a conductor of the largest cross sectional area used in 10.1.4 or of the minimum cross sectional area specified in 10.2.1 is placed in the terminal. Le viti che si impegnano con una filettatura di materiale non metallico sono ogni volta completamente rimosse e reinserite nuovamente. Per la prova delle viti e dadi di morsetti, un conduttore avente la maggior sezione specificata in 10.1.4 o la sezione minima specificata in 10.2.1 viene messo nel morsetto. 19.1.13 The shape of the screwdriver should suit the head of the screw to be tested. La forma del cacciavite deve essere adattata alla testa della vite da provare. 19.1.14 The conductor is moved each time the threaded part is loosened. During the test no damage impairing the further use of the threaded parts shall occur, such as breakage of screws or damage to the slot head or washers. Il conduttore viene spostato dopo ogni allentamento della parte filettata. Durante la prova non si deve constatare alcun deterioramento che potrebbe nuocere per quanto riguarda l’ulteriore utilizzo delle parti filettate, come rottura delle viti o danni alle teste a spacco o alle rondelle. 19.1.15 The test is made by means of a suitable test screwdriver, spanner or key, applying a torque, without jerks, as shown in Tab. 19.1. La prova è effettuata con l’ausilio di un cacciavite o di una chiave appropriati, applicando la coppia di torsione, senza urti, come indicato nella Tab. 19.1. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 104 di 208 Tab. 19.1 Coppia Diametro nominale della filettatura Torque Nominal diameter of thread Nm mm Sino a 1,7 incluso Up to and including 1,7 Oltre 1,7 sino a 2,2 incluso Over 1,7 up to and including 2,2 Oltre 2,2 sino a 2,8 incluso Over 2,2 up to and including 2,8 Oltre 2,8 sino a 3,0 incluso Over 2,8 up to and including 3,0 Oltre 3,0 sino a 3,2 incluso Over 3,0 up to and including 3,2 Oltre 3,2 sino a 3,6 incluso Over 3,2 up to and including 3,6 Oltre 3,6 sino a 4,1 incluso Over 3,6 up to and including 4,1 Oltre 4,1 sino a 4,7 incluso Over 4.1 up to and including 4,7 Oltre 4,7 sino a 5,3 incluso(1) Over 4,7 up to and including 5,3(1) Oltre 5,3(1) Over 5,3(1) Usare la colonna I n Use column I Usare la colonna II I II III 0,1 0,2 0,2 0,15 0,3 0,3 0,2 0,4 0,4 0,25 0,5 0,5 0,3 0,6 0,6 0,4 0,8 0,6 0,7 1,2 0,6 0,8 1,8 0,9 0,8 2,0 1,0 – 2,5 1,25 per le viti metalliche senza testa che non sporgono dopo completo serraggio, rispetto al dado, e che limitano la larghezza del cacciavite al diametro esterno della vite. for metal screws without heads if the screw when tightened does not protrude from the hole, or if the screwdriver access is limited to the major diameter of the screw. n Use column II per le altre viti metalliche e per i dadi: for other metal screws and for nuts: n a testa cilindrica con un’incavatura per utensile speciale il cui diametro del cerchio circoscritto supera il diametro esterno della filettatura; with a cylindrical head and a socket for a special purpose tool the socket having a cross-corner dimension exceeding the overall thread diameter; n a testa a semplice intaglio o a croce, di lunghezza 1,5 volte superiore al diametro esterno della filettatura. with a head having a slot or slots, the length of which exceeds 1,5 times the overall thread diameter. n per viti di materiale non metallico a testa esagonale, il cui diametro esterno del cerchio inscritto supera il diametro esterno della filettatura. for screws of non-metallic material having a hexagonal head with the dimension across flats exceeding the overall thread diameter. Usare la colonna III n per altre viti di materiale non metallico. Use column III for other screws of non-metallic material. (1) I dadi e gli anelli filettati con diametro superiore a 4,7 mm, che sono utilizzati per un montaggio boccola semplice, sono provati con una coppia di 1,8 Nm. Nuts and threaded rings of greater than 4,7 mm diameter which are used for single bush mounting are tested with a torque of 1,8 Nm. 19.2 Current-carrying connections Connessioni che conducono corrente 19.2.1 Current-carrying connections which are not disturbed during mounting or servicing and the efficiency or security of which is maintained by the pressure of a screw, threaded part, rivet or the like shall withstand the mechanical, thermal and electrical stresses occurring in normal use. Le connessioni conduttrici di corrente che non sono state interrotte durante le operazioni di montaggio o di manutenzione del dispositivo di comando, e la cui efficacia e sicurezza dipendono dalla pressione di una vite, di una parte filettata, rivetto o da elemento analogo, devono poter sopportare le sollecitazioni meccaniche, termiche ed elettriche che si verificano nell’uso ordinario. 19.2.2 Such current-carrying connections which are also subject to torsion in normal use, (that is, having parts integral with or connected rigidly to screw terminals etc.) shall be locked against any movement which could impair compliance with clauses 13 or 20. Tali connessioni che conducono corrente e che nell’uso ordinario sono pure soggette a sforzi di torsione, cioè le connessioni facenti parte integrante dei morsetti a serraggio sotto testa ecc. o rigidamente collegate a morsetti simili, devono comportare un bloccaggio adeguato che impedisca ogni movimento suscettibile di compromettere la conformità alle prescrizioni di cui agli art. 13 o 20. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 105 di 208 The requirement regarding being locked against movement does not imply that the current-carrying connection must be so designed that rotation or displacement is prevented, provided that any movement is appropriately limited and does not bring about non-compliance with this standard. La prescrizione riguardante il bloccaggio degli elementi di una connessione conduttrice di corrente, non comporta l’impossibilità di ogni rotazione o cambio di posizione ma la limitazione opportuna di questi movimenti in modo che non sia compromessa la conformità del dispositivo di comando alle prescrizioni della presente Norma. Connections made with one screw, rivet or the like are sufficient if the parts are themselves prevented from making such movement by mechanical interaction between parts or by the provision of spring washers or the like. Le connessioni realizzate per mezzo di una sola vite, di un rivetto o di analogo elemento, sono sufficienti se il movimento delle parti è opportunamente limitato da un’interazione meccanica delle parti fra di loro oppure da rondelle elastiche o mezzo analogo. Connections made with one rivet with a non-circular or notched shank corresponding to appropriately shaped holes in the current carrying parts are considered to meet this requirement. Connections made with two or more screws or rivets also meet this requirement. Si considera soddisfatta questa prescrizione se la connessione è realizzata per mezzo di un rivetto a gambo non circolare o intagliato che passa nei fori di forma corrispondente delle parti conduttrici di corrente. Le connessioni realizzate con parecchie viti o rivetti soddisfano anch’esse questa prescrizione. Sealing compound may be used if the parts so sealed are not subjected to stress during normal use. I materiali di riempimento possono essere utilizzati se le parti con le quali si trovano a contatto non sono assoggettate ad alcuna sollecitazione durante l’uso ordinario. Such current-carrying connections shall be so designed that contact pressure is not transmitted through non-metallic material other than ceramic or other non-metallic material having characteristics no less suitable, unless there is sufficient resilience in the corresponding metal parts to compensate for any shrinkage or distortion of the non-metallic material. Le connessioni che conducono corrente devono essere concepite in modo che la continuità del circuito non sia mantenuta da una pressione trasmessa attraverso materiali non metallici diversi dalla ceramica o attraverso altri materiali non metallici che presentano delle caratteristiche per lo meno equivalenti, eccetto il caso in cui un eventuale restringimento o una deformazione del materiale non metallico possa essere compensato da una sufficiente elasticità delle parti metalliche. The suitability of non-metallic material is considered with respect to the stability of the dimensions within the temperature range applicable to the control. La possibilità di utilizzare un materiale non metallico è condizionata dalla sua stabilità dimensionale entro la gamma di temperatura applicabile al dispositivo di comando. 19.2.4 Such current-carrying connections shall not make use of space threaded screws, unless the screws clamp the current-carrying parts directly in contact with each other, and are provided with a suitable means of locking. Le connessioni che conducono corrente non devono far uso di viti a filetto grosso, a meno che queste viti non serrino direttamente le parti conduttrici di corrente l’una contro l’altra e non siano provviste di un dispositivo di bloccaggio appropriato. 19.2.4.1 Space threaded screws may be used to provide earthing continuity if at least two such screws are used for each connection. Le viti a filetto grosso possono essere utilizzate per assicurare la continuità della messa a terra purché almeno due viti simili siano utilizzate per ogni connessione. 19.2.5 Such current-carrying connections may make use of thread cutting screws if these produce a full-form standard machine screw thread. Le connessioni che conducono corrente possono far uso di viti autofilettanti se queste viti producono una filettatura normale. 19.2.5.1 Thread cutting screws may be used to provide earthing continuity if at least two such screws are used for each connection. Le viti autofilettanti possono essere utilizzate per assicurare la continuità della messa a terra purché almeno due viti simili siano utilizzate per ciascuna connessione. 19.2.6 Such current-carrying connections, whose parts rely on pressure for their correct function, shall have resistance to corrosion over the area of contact not inferior to that of brass. This requirement does not apply to parts whose essential characteristics may be adversely affected by plating such as bimetallic blades, which if not plated shall be clamped into contact with parts which have adequate resistance to corrosion. Quando la continuità elettrica in una connessione conduttrice di corrente dipende dalla pressione esercitata sulle parti a contatto, tutte le loro superfici devono avere una resistenza alla corrosione per lo meno uguale a quella dell’ottone. Questa prescrizione non si applica agli elementi le cui essenziali caratteristiche rischierebbero di essere compromesse dalla presenza di un rivestimento nocivo al loro funzionamento, quali le lame bimetalliche che se non protette 19.2.3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 106 di 208 Suitable corrosion resistance may be achieved by plating or a similar process. da un rivestimento devono essere serrate contro parti aventi un’adeguata resistenza alla corrosione. Quest’ultima può essere ottenuta con l’applicazione di un rivestimento o con un trattamento similare. 19.2.7 Compliance with 19.2.1 to 19.2.6 inclusive is checked by inspection. In addition, compliance with 19.2.3 and 19.2.6 is checked by an inspection of the metallic resilient parts after the tests of clause 17 have been completed. La conformità con quanto previsto da 19.2.1 a 19.2.6 incluso si verifica mediante esame a vista. In aggiunta, la conformità con quanto previsto in 19.2.3 ed in 19.2.6 si verifica mediante esame a vista delle parti metalliche elastiche una volta completate le prove dell’art.17. 20 CREEPAGE DISTANCES, CLEARANCES AND DISTANCES THROUGH INSULATION DISTANZE SUPERFICIALI, DISTANZE IN ARIA E DISTANZE ATTRAVERSO L’ISOLAMENTO 20.1 The creepage distances and clearances shall not be less than the appropriate value in Tab. 20.1. The distances through insulation shall not be less than as indicated in 20.1.10. Le distanze superficiali e le distanze in aria non devono essere inferiori ai valori corrispondenti della Tab. 20.1. Le distanze attraverso l’isolamento non devono essere inferiori a quelle indicate in 20.1.10. 20.1.1 Compliance with 20.1 is checked by measurement using the methods of measurement as given in Annex B and Fig. 17. La conformità con quanto previsto in 20.1 si verifica mediante misure adottando i metodi indicati nell’Allegato B e nella Fig. 17. 20.1.1.1 For controls provided with an equipment inlet or socket-outlet, the measurements are made twice, once with an appropriate connector or plug inserted, and once without a connector or plug inserted. Per i dispositivi di comando muniti di una spina di connettore o di una presa, le misure sono effettuate due volte, una volta con il connettore o spina inserita ed una volta senza connettore o spina inserita. 20.1.1.2 For terminals intended for the connection of external conductors, the measurements to such terminals are made twice, once with conductors of the largest cross-sectional area used in 10.1.4 fitted, and once without conductors fitted. Per i morsetti destinati al collegamento di cavi esterni, le misure su questi morsetti sono effettuate due volte, una volta con l’applicazione di conduttori della più grande sezione specificata in 10.1.4 e la seconda volta senza applicazione di conduttori. 20.1.1.3 For terminals intended for the connection of internal conductors, the measurements of such terminals are made twice, once with conductors of the minimum cross-sectional area used in 10.2.1 fitted, and once without conductors fitted. Per i morsetti destinati al collegamento di conduttori interni, le misure su questi morsetti sono effettuate due volte, la prima volta con l’applicazione di conduttori della più piccola sezione specificata in 10.2.1 e la seconda senza applicazione di conduttori. 20.1.2 Movable parts are placed in the most unfavourable position, nuts and other threaded parts and screws with non-circular heads, are assumed to have tightened in the most unfavourable position; detachable parts are removed. Le parti mobili sono poste nella posizione più sfavorevole; si presume che i dadi ed altre parti filettate come pure le viti a testa non circolare siano serrati nella posizione più sfavorevole; le parti separabili vengono rimosse. 20.1.3 With the control mounted or placed in any declared position, the clearances between live parts and accessible metal parts are also measured with any threaded parts referred to in 19.1 unscrewed as far as possible; the clearances shall then be not less than 50% of the value shown in the appropriate table. Quando il dispositivo di comando è montato o collocato in una qualsiasi delle posizioni dichiarate dal costruttore, si misurano anche le distanze in aria fra parti in tensione e parti metalliche accessibili, con una qualsiasi delle parti filettate indicate in 19.1 allentata per quanto possibile; in queste condizioni, le distanze in aria non devono essere inferiori al 50% del valore indicato nell’appropriata tabella. 20.1.4 Distances through slots or openings in surfaces of insulating material are measured to metal foil in contact with the surface. The foil is Le distanze attraverso fessure o aperture praticate nelle superfici di materiale isolante, vengono misurate rispetto ad un foglio metallico applicato NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 107 di 208 pushed into corners and the like by means of the standard test finger shown in Fig. 2, but is not pressed into openings. sulla superficie. Il foglio è spinto negli angoli e recessi analoghi per mezzo del dito di prova normalizzato rappresentato in Fig. 2 ma esso non è forzato nelle aperture 20.1.5 The standard test finger is applied to apertures as specified in 8.1, the distance through insulation between live parts and the metal foil shall then not be reduced below the values specified. Il dito di prova normalizzato è introdotto nelle aperture come specificato in 8.1. In questo caso, la distanza attraverso l’isolamento tra le parti in tensione ed il foglio metallico non deve essere ridotta oltre i valori specificati. 20.1.6 If necessary, a force is applied to any point on bare live parts which are accessible before the control is mounted, and to the outside of surfaces which are accessible after the control is mounted, in an endeavour to reduce the creepage distances, clearances and distances through insulation while taking the measurements. Se necessario, si applica una forza in un punto qualunque delle parti in tensione nude che sono accessibili prima che il dispositivo di comando venga montato e alle superfici esterne che sono accessibili dopo il montaggio, cercando di ridurre le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento durante le misure. 20.1.6.1 The force is applied by means of the standard test finger and has a value of: n 2 N for bare live parts; n 30 N for accessible surfaces. La forza viene applicata tramite il dito di prova normalizzato, con un valore di: n 2 N per le parti in tensione nude; n 30 N per le superfici accessibili. 20.1.7 The contribution to the creepage distance of any groove having a width less than one-third of the distance prescribed for the corresponding clearance, or 1 mm, whichever is less, is limited to its width. Any clearance less than one-third of the clearance prescribed, or 1 mm, whichever is less, is ignored in computing the total clearance. Il contributo alla distanza superficiale di qualsiasi scanalatura avente una larghezza inferiore ad un terzo della distanza prescritta per la distanza in aria corrispondente, o a 1 mm (secondo il più piccolo di questi due valori), è limitato dalla sua ampiezza. Nel calcolo della distanza in aria totale, non si tiene conto di una qualsiasi distanza in aria inferiore ad un terzo della distanza in aria prescritta, o ad 1 mm (secondo il più piccolo di questi due valori). 20.1.8 The values specified do not apply to creepage distances and clearances between live parts forming part of the same pole, but acquiring a potential difference due to an impedance inserted intentionally. Such creepage distances and clearances must comply with 20.2. I valori specificati non si applicano alle distanze superficiali ed alle distanze in aria tra parti in tensione della stessa polarità che assumono una differenza di potenziale dovuta ad un’impedenza introdotta nel circuito volutamente. Queste distanze superficiali ed in aria devono soddisfare quanto prescritto in 20.2. An example of such intentionally inserted impedance is a bi-metal temperature sensing element, used in series with a load. Un’impedenza volutamente introdotta in un circuito è per esempio costituita da un elemento bimetallico termosensibile, montato in serie con un carico. 20.1.9 See Annex H. Vedere l’Allegato H. 20.1.10 The distance through insulation for working voltages up to and including 250 V, between metal parts shall not be less than 1,0 mm if they are separated by supplementary insulation, and not less than 2,0 mm if they are separated by reinforced insulation. La distanza attraverso l’isolamento per le tensioni di servizio fino a 250 V, tra parti metalliche non deve essere inferiore a 1,0 mm se esse sono separate da un isolamento supplementare e non inferiore a 2,0 mm se esse sono separate da un isolamento rinforzato. This does not imply that the distance has to be through insulation only. The insulation may consist of solid material plus one or more air layers. Questo non implica che la distanza sia unicamente attraverso l’isolamento. L’isolamento può consistere in un materiale solido con uno o più strati d’aria. For appliances having parts with double insulation where there is no metal between basic insulation and supplementary insulation, the measurements are made as though there is a metal foil between the two layers of insulation. Per gli apparecchi che hanno parti in doppio isolamento senza metallo tra l’isolamento di base e l’isolamento supplementare, le misure vengono eseguite come se ci fosse un foglio metallico tra i due isolamenti. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 108 di 208 20.1.10.1 The requirement of 20.1.10 does not apply if the insulation is applied in thin sheet form, other than mica or similar scaly material and: n for supplementary insulation, consists of at least two layers, provided that each of the layers withstands the electric strength test of 13.2 for supplementary insulation; n for reinforced insulation, consists of at least three layers, provided that any two layers together withstand the electric strength test of 13.2 for reinforced insulation. Compliance is checked by inspection and by test. Le prescrizioni di 20.1.10 non si applicano se l’isolamento è fatto sotto forma di foglio sottile, diverso da mica o da un materiale lamellare, e quando: n l’isolamento supplementare consiste di almeno due strati, purché ciascuno dei due strati sopporti la prova dielettrica di 13.2 per l’isolamento supplementare; n l’isolamento rinforzato consiste di almeno tre strati, purché gli strati presi a due a due sopportino la prova dielettrica di 13.2 per l’isolamento rinforzato. La conformità si verifica con esame e con una prova. 20.1.10.2 The requirement of 20.1.10 does not apply if the supplementary insulation or the reinforced insulation is inaccessible and meets one of the following criteria: n the maximum temperature determined during the applicable tests of clauses 27 and H27 does not exceed the permissible value specified in Tab. 14.1; n the insulation, after having been conditioned for 168 h in an oven maintained at a temperature equal to 50 K in excess of the temperature (t – 25) °C (t being the temperature determined during the tests of clauses 27 and H27), withstands an electric strength test as specific in 13.2, this test being made on the insulation both at the temperature occurring in the oven and after cooling to approximately room temperature. For optocouplers, the conditioning procedure is carried out at a temperature of 50 K in excess of the maximum temperature (t – 25) °C (t being the temperature measured on the optocoupler during the test of clauses 14, 27 and H27), the optocoupler being operated under the most unfavourable conditions which occur during these tests. Compliance is checked by inspection and by test. Le prescrizioni di 20.1.10 non si applicano se l’isolamento supplementare o l’isolamento rinforzato è inaccessibile e soddisfa uno dei criteri seguenti: n la temperatura massima determinata durante le prove applicabili all’art. 27 ed H27 non supera il valore indicato nella Tab. 14.1; l’isolamento, dopo aver subito un condizionamento di 168 h in un forno mantenuto ad una temperatura uguale a 50 K al di sopra della temperatura (t – 25) °C (t essendo la temperatura determinata con le prove degli articoli 27 e H27), resiste alla prova dielettrica specificata in 13.2, essendo questa prova effettuata sull’isolamento alla temperatura del forno, e dopo raffreddamento, approssimativamente alla temperatura ambiente. Per gli optoisolatori, la procedura di condizionamento è effettuata ad una temperatura di 50 K al di sopra della temperatura massima (t – 25) °C (t essendo la temperatura misurata sull’optoisolatore durante le prove degli articoli 14, 27 e H27), facendo funzionare l’optoisolatore nelle condizioni più sfavorevoli di queste prove. La conformità si verifica con un esame e con una prova. n 20.2 Creepage distances and clearances between live parts forming part of the same pole, but acquiring a potential difference, shall not cause electrical stresses exceeding: n 100 V/mm for creepage distances; n 200 V/mm for clearances. Le distanze superficiali e le distanze in aria tra le parti in tensione della stessa polarità ma che assumono in servizio una differenza di potenziale, non devono creare sollecitazioni elettriche superiori a: n 100 V/mm per le distanze superficiali; n 200 V/mm per le distanze in aria. 20.2.1 In addition, these distances shall be not less than: n 0,5 mm for creepage distances; n 0,25 mm for clearances. In aggiunta, queste distanze non devono essere inferiori a: n 0,5 mm per le distanze superficiali; n 0,25 mm per le distanze in aria. 20.2.2 These dimensions do not apply if the control shows no defect so as to impair compliance with this standard when the creepage distance or clearance being considered is short-circuited. Only one such short-circuit is applied at a time. Queste limitazioni dimensionali non sono applicabili se il fatto di cortocircuitare la distanza superficiale o la distanza in aria considerata non comporta alcun inconveniente che comprometterebbe la conformità con la presente Norma. Un solo cortocircuito alla volta è applicato. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 109 di 208 20.2.3 Tab. 20.1 Compliance is checked by inspection, and measurement. La conformità si verifica mediante esame a vista e con misure. The ends of a substantially flat bimetallic blade are considered to be parts not likely to move relative to each other. Le estremità di una lama praticamente piatta bimetallica sono considerate come parti che non possono cambiare posizione l’una rispetto all’altra. Creepage and clearance distances Distanze superficiali e distanze in aria Dimensioni in mm corrispondenti a una tensione di servizio di:(2) Dimensions in millimetres required for working volts(2) Oltre 50 V e fino a 130 V Oltre 130 V e fino a 250 V Up to 50 V(1) Over 50 V and up to 130 V Over 130 V and up to 250 V Over 250 V Superficiali In aria Superficiali In aria Superficiali In aria Superficiali In aria Distanza presa in considerazione(3) Fino a 50 V(1) Distance under consideration(3) Creepage Clearance Creepage Clearance Creepage Clearance Oltre 250 V Creepage Clearance Isolamento funzionale(4)(8)(9) Operational insulation(4)(8)(9) Sigillato_Sealed Incapsulato (PTI ³ 700) 0,4 0,4 – 0,8 – 0,8 – 1,3 – 1,3 – 1,7 – 1,7 Incapsulato (PTI < 700) 0,45 0,4 1,4 0,8 2,0 1,3 2,0 1,7 0,5 2,0 3,0 0,5 1,5 1,5 1,5 2,5 3,5 1,0 1,5 2,5 2,0 3,0 4,5 1,5 2,0 3,0 2,0 4,0 6,0 2,0 3,0 4,5 0,5 2,0 3,0 0,5 1,5 2,5 2,0 3,0 4,5 1,5 2,5 3,5 2,0 4,0 6,0 2,0 3,0 4,0 2,0 4,0 6,0 2,0 3,0 4,5 Pulito_Clean 2,0 3,0 Normale_Normal – Sporco_Dirty (7)(8) Isolamento supplementare 1,5 2,5 – 3,0 6,0 1,5 2,5 – 5,0 8,0 – 4,0 6,0 – 5,0 8,0 – 4,0 6,0 – 2,0 2,0 – 1,5 1,5 – 2,0 3,0 – 2,0 3,0 3,0 4,0 3,0 4,0 3,0 4,0 3,0 4,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,5 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 4,5 3,0 3,0 3,0 3,0 4,0 6,0 3,0 3,0 4,5 Encapsulated (PTI ³ 700) Encapsulated (PTI < 700) Pulito_Clean Normale_Normal Sporco_Dirty Isolamento principale(7)(8) Basic insulation(7)(8) Pulito_Clean Normale_Normal Sporco_Dirty Isolamento rinforzato(8) Reinforced insulation(8) – Supplementary insulation(7)(8) Pulito_Clean Normale_Normal Sporco_Dirty Disconnessione piena(5) Across full-disconnection(5) Pulito_Clean Normale_Normal Sporco_Dirty Disconnessione ridotta(5)(6) Across micro-disconnection(5)(6) Pulito_Clean Normale_Normal Sporco_Dirty Microinterruzione Across micro-interruption (1) 0,5 0,5 1,2 1,0 2,0 1,5 2,0 2,0 2,0 0,5 2,5 1,5 3,0 2,0 4,0 3,0 3,0 1,5 3,5 2,5 4,5 3,0 6,0 4,5 Non vi sono prescrizioni diverse da quelle che si applicano ai morsetti e terminazioni, cioè esse sono le stesse dell’isolamento funzionale. There are no requirements other than between terminals and terminations. Between terminals and terminations the requirements are as for operational insulation. I valori specificati si applicano ai circuiti che funzionano a tensioni bassissime di sicurezza I valori specificati per isolamento funzionale si applicano a tutte le classi di isolamento. The values specified apply to circuits operating at safety extra-low voltages. The values specified for operational insulation apply to all classes of insulation. (2) Se la tensione di lavoro applicata alle distanze superficiali e alle distanze in aria per isolamento diverso da quello funzionale, è inferiore alla tensione nominale del dispositivo di comando, si presume che la tensione di servizio sia uguale alla tensione nominale. If the working voltage across creepage distances and clearances for other than operational insulation is less than the rated voltage of the control, the working voltage is assumed to be equal to the rated voltage. (3) I dispositivi di comando per apparecchiature di Classe II, non sono adatti per essere utilizzati in ambiente molto inquinato senza una protezione supplementare che crei almeno le condizioni di un ambiente con inquinamento normale. Controls for class II equipment are not suitable for use in dirty situations, unless additional protection is provided to create at least a normal situation. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 110 di 208 Tab. 20.1 (concluded) (4) (fine Tab.) Per i dispositivi di comando con circuiti interni la cui resistenza è sufficiente perché la corrente di guasto non superi mai 0,25 A, quando una qualunque delle distanze superficiali o distanze in aria o delle distanze di questi circuiti è cortocircuitata, i valori specificati per gli ambienti diversi da quelli sporchi possono essere ridotti a: For controls with internal circuits having a resistance such that, under conditions of bridging any creepage distance or clearance in such circuits, the fault current will never exceed 0,25 A, the values specified for other than dirty situations may be reduced to: n 0,5 mm per tensioni di esercizio sino a 130 V incluso; 0,5 mm for working voltages up to and including 130 V; n 1,0 mm per tensioni di esercizio comprese tra 130 V e 250 V incluso; 1,0 mm for working voltages over 130 up to and including 250 V; n 2,0 mm per tensioni di esercizio oltre 250 V. 2,0 mm for working voltages over 250 V. (5) Se la piastrina di contatto è dello stesso materiale e della medesima concezione dell'organo di contatto vero e proprio, si ritiene ne formi parte integrante. Nei dispositivi di comando a doppia interruzione, si considera che le distanze superficiali e le distanze in aria fra le parti separate dall'azione del dispositivo siano pari alla somma delle distanze per ogni interruzione parziale della doppia interruzione. Per una interruzione piena, queste interruzioni parziali devono essere almeno un terzo della distanza prescritta. If the contact member is of the same material and design as the actual contacts, the contact member is considered to be part of the contact. In double break controls the creepage distances and clearances between parts separated by the action of the control are considered to be the sum of the distances for each part of the double break. For full-disconnections each part of a double break must be at least one third of the prescribed distance. (6) Le distanze in aria specificate non si applicano né alla separazione fra i contatti né fra quelle parti conduttrici di corrente dove la distanza in aria varia con il movimento dei contatti; nessun valore è specificato per queste distanze in aria. Per le distanze in aria fra parti diverse da morsetti e terminazioni, i valori specificati possono essere ridotti ad un valore non inferiore a quello della separazione dei contatti, purché la realizzazione sia tale che queste distanze in aria non possano essere ridotte a seguito di spostamenti delle parti interessate ed esse siano almeno pari a: The clearances specified apply neither to the separation between contacts nor between those current-carrying parts where the clearance varies with the movement of the contacts; for such clearances no value is specified. For clearances between parts, other than for terminals and terminations, the values specified may be reduced to a value not less than that of the contact separation, provided the design is such that these clearances cannot be reduced by displacement of the parts concerned, and are at least: n 0,5 mm per tensioni d'esercizio sino a 250 V incluso; 0,5 mm for working voltages up to and including 250 V; n 1,0 mm per tensioni d'esercizio comprese tra 250 e 400 V incluso; 1,0 mm for working voltages over 250 V up to and including 400 V; n 2,0 mm per tensioni d'esercizio superiori a 400 V. 2,0 mm for working voltages over 400 V. (7) Per un doppio isolamento, se uno o l'altro dei due isolamenti soddisfa le prescrizioni applicabili ad un isolamento rinforzato, le prescrizioni per il secondo isolamento non sono applicabili. For double insulation, if either of the two insulations meets the requirements for reinforced insulation, then the requirements for the other insulation does not apply. (8) Se la parte in tensione è un filo ricoperto di uno strato di vernice o di smalto che soddisfa le prescrizioni di cui in 9.3.5 della Pubblicazione IEC 65, la distanza può essere ridotta del 50% per un isolamento funzionale o un isolamento principale, e del 25% per un isolamento rinforzato. If the live part is a wire and is coated by a layer of lacquer or enamel, which meets the requirements of IEC 65, 9.3.5, the distance may be reduced by 50% for operational insulation and for basic insulation, and by 25% for reinforced insulation. (9) Per un isolamento funzionale ogni distanza in aria e distanza superficiale sopra un materiale isolante con un PTI di 175, può avere un valore inferiore a quello specificato, purché il dispositivo di comando non presenti alcun difetto ai fini della presente Norma e non riduca la sicurezza di una qualsiasi apparecchiatura nella quale esso è inserito o incorporato, se queste distanze superficiali ed in aria vengono cortocircuitate in progressione. For operational insulation any clearances, and creepage distance over insulating material with a PTI of 175, may be smaller than specified, provided the control does not show any defect within the meaning of this standard or does not reduce the safety of any equipment with which it is integrated or incorporated, if these clear and creepage distances are short-circuited consecutively. 21 RESISTANCE TO HEAT, FIRE AND TRACKING RESISTENZA AL CALORE, AL FUOCO E ALLE CORRENTI SUPERFICIALI 21.1 General requirements Prescrizioni generali All non-metallic parts of a control shall be resistant to heat, fire and tracking. Compliance is checked by the test of 21.2, except that independently mounted controls are checked by the tests of 21.3. Tutte le parti non metalliche di un dispositivo di comando devono essere resistenti al calore, al fuoco e alle correnti superficiali. La conformità si verifica con le prove di 21.2, salvo che per i dispositivi di comando a montaggio indipendente che sono verificati con le prove di 21.3. Integrated, incorporated and in-line cord controls Dispositivi di comando inseriti in un cavo flessibile, integrati ed incorporati The following test sequences shall be conducted as appropriate to the position of the non-metallic part and the declared category. Le sequenze delle prove seguenti devono essere eseguite secondo la posizione della parte non metallica e la categoria dichiarata del dispositivo. For guidance concerning categories, see Annex F. Per quanto concerne le informazioni relative alle categorie, vedere l’Allegato F. 21.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 111 di 208 21.2.1 For parts which are accessible when the control is mounted in its manner of tended use, and the deterioration of which may result in the control becoming unsafe: n the ball pressure test of 21.2.5; followed by n either the horizontal burning test of clause G1 of Annex G; n or, (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test specimens fail the test), the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 550 °C. Per le parti che sono accessibili quando il dispositivo di comando è montato nelle condizioni di utilizzo previste, ed il cui deterioramento può rendere il dispositivo di comando pericoloso: n la prova con la sfera di 21.2.5; seguita n o dalla prova di combustione orizzontale dell’art. G1 dell’Allegato G; n oppure (in assenza di provini speciali prescritti da questo articolo, o in assenza di un attestato che indichi che il materiale sopporta la prova, o se i provini speciali non superano la prova) si esegue la prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C. 21.2.2 For parts which retain in position current-carrying parts other than electrical connections: the ball pressure test of 21.2.6; followed by n either the horizontal burning test of clause G1 of Annex G; n or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test specimens fail the test), the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 550 °C. Per le parti che mantengono in posto le parti che trasportano corrente, ad eccezione delle connessioni elettriche: n la prova con la sfera di 21.2.6; seguita n o dalla prova di combustione orizzontale dell’art. G1 dell’Allegato G; n oppure (in assenza di provini speciali prescritti da questo articolo, o in assenza di un attestato che indichi che il materiale sopporta la prova, o se i provini speciali non soddisfano la prova) si esegue la prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C. For parts which maintain or retain in position electrical connections, the tests shall be as indicated for the declared category of the control. Per le parti che mantengono o trattengono in posto le connessioni elettriche, le prove sono indicate secondo la categoria dichiarata del dispositivo di comando. n 21.2.3 Category A n the ball pressure test of 21.2. 6; followed by n either the horizontal burning test of clause G1 of Annex G; n or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test specimens fail the test), the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 550 °C. Category B n the ball pressure test of 21.2.6; followed by n either the horizontal burning test of clause G1 of Annex G; n or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test specimens fail the test), the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 550 °C. In addition, an other non-metallic parts forming part of the control and situated within 50 mm of the part supporting current-carrying parts, shall meet the requirements of the Needle-flame test of clause G3 of Annex G. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 112 di 208 Categoria A la prova con la sfera di 21.2.6; seguita n o dalla prova di combustione orizzontale dell’art. G1 dell’Allegato G; n sia (in assenza di provini speciali prescritti da questo articolo, o in assenza di un attestato che indichi che il materiale sopporta la prova, o se gli esemplari speciali non soddisfano la prova) si esegue la prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C. n Categoria B la prova con la sfera di 21.2.6; seguita n o dalla prova di combustione orizzontale dell’art. G1 dell’Allegato G; n sia (in assenza di provini speciali prescritti da questo articolo, o in assenza di un attestato che indichi che il materiale sopporta la prova, o se i provini speciali non soddisfano la prova) si esegue la prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C. Inoltre tutte le altre parti non metalliche che fanno parte del dispositivo di comando e che sono situati entro 50 mm dalle parti percorse da una corrente, devono soddisfare le prescrizioni della prova del bruciatore ad ago dell’art. G3 dell’Allegato G. n 21.2.4 21.2.5 Category C n the ball pressure test of 21.2.6 followed by the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 750 °C. Categoria C n prova alla sfera di 21.2.6 seguita dalla prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G effettuata a 750 °C. Category D n the ball pressure test of 21.2.6 followed by the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 850 °C. Parts which maintain or retain in position electrical connections of Category B, C or D controls, but which by the construction/configuration of the control cannot carry more than 0,5 A are subjected to the tests specified for controls of Category A. Categoria D n prova con la sfera di 21.2.6 seguita dalla prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G effettuata a 850 °C. Le parti che mantengono o ritengono in posizione le connessioni elettriche dei dispositivi di comando di Categoria B, C o D ma che, a causa della costruzione/configurazione dei dispositivi non possono trasportare più di 0,5 A, sono sottoposte alle prove specificate per i dispositivi di comando di Categoria A. For all other parts, (except decorative trim, knobs and other small parts too small to be subjected to the glow wire test and, therefore, unlikely to be ignited, for which no test is required): n either the horizontal burning test of clause G1 of Annex G; n or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test specimens fail the test), the glow-wire test of clause G2 of Annex G carried out at 550 °C. Per tutte le altre parti (ad eccezione delle guarnizioni decorative, manopole ed altre parti troppo piccole per essere sottoposte alla prova al filo incandescente, perciò con poche possibilità di essere infiammate e per le quali non è prescritta alcuna prova): n o la prova di combustione orizzontale dell’art. G1 dell’Allegato G; n oppure (in assenza di provini speciali prescritti da questo articolo, o in assenza di attestato che indichi che il materiale sopporta la prova, o se gli esemplari di prova speciali non soddisfano la prova) la prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C. Unless otherwise indicated in a part 2, diaphragms, gaskets and sealing rings of glands are not subjected to the tests of this subclause. Salvo indicazione contraria nella parte 2, i diaframmi, i giunti e gli anelli per tenuta stagna dei premistoppa non sono sottoposi alle prove di questo paragrafo. Ball pressure test 1 The ball pressure test is carried out by means of the apparatus shown in Fig. 6. The parts to be tested are stored for 24 h in an atmosphere having a temperature between 15 °C and 35 °C and a relative humidity between 45% and 75%, before starting the test. The surface of the part to be tested is placed in the horizontal position and a steel ball of 5 mm diameter is pressed against this surface by a force of 20 N. The thickness of the specimen shall be not less than 2,5 mm; if necessary, two or more layers of the part subjected to the tests shall be used. The test is made in a heating cabinet at the temperature which is the highest of: n (20 ± 2) K [(15 ± 2) K for controls intended for incorporation into appliances within the scope of IEC 335-1] in excess of the maximum temperature measured during the tests of clause 14, or n (75 ± 2) °C or n as declared. The support and the ball shall be at the prescribed test temperature before the test is started. Prova alla sfera 1 La prova alla sfera è effettuata con l’aiuto dell’apparecchio descritto alla Fig. 6. Le parti da provare sono mantenute per 24 ore in una atmosfera con una temperatura compresa tra 15 °C e 35 °C ed una umidità relativa compresa tra 45% e 75% prima dell’inizio della prova. La superficie della parte da provare è disposta orizzontalmente ed una sfera d’acciaio di 5 mm di diametro è appoggiata con una forza di 20 N su questa superficie. Lo spessore del provino non deve essere inferiore a 2,5 mm; se necessario, si devono utilizzare due o più strati della parte sottoposta alle prove. La prova è effettuata in una stufa alla temperatura più elevata tra i valori qui di seguito specificati: n (20 ± 2) K [(15 ± 2) K per i dispositivi di comando destinati ad essere incorporati negli apparecchi del campo di applicazione della CEI 335-1] eccedente la temperatura massima misurata nel corso della prova dell’art. 14, o n (75 ± 2) °C, oppure n come dichiarato. Il supporto e la sfera devono essere alla temperatura di prova prescritta prima dell’inizio della prova. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 113 di 208 21.2.6 After 1 h, the ball is removed from the sample which is then cooled down to approximately room temperature by immersion, within 10 s in cold water. The diameter of the impression caused by the ball is measured and shall not exceed 2 mm. Trascorsa un’ora, si toglie la sfera dal provino; si lascia quindi raffreddare il provino approssimativamente fino alla temperatura ambiente immergendolo, per 10 s al massimo, nell’acqua fredda. Si misura il diametro dell’impronta della sfera; esso non deve superare 2 mm. The test is not made on parts of ceramic material. Questa prova non viene effettuata sulle parti in materiale ceramico. Ball pressure test 2 The ball pressure test is carried out as described in 21.2.5 except that the temperature of the heating cabinet shall be (Tb ± 2) °C where: Tb is equal to the higher of n 100 °C when Tmax is 30 °C and up to, but excluding 55 °C; n 125 °C for controls intended for incorporation into appliances within the scope of IEC 335-1 (except in-line cord controls) and for other controls when Tmax is 55 °C and up to, but excluding 85 °C; Prova con la sfera 2 La prova alla sfera è effettuata come descritto al 21.2.5, ad eccezione della temperatura della stufa che deve essere di (Tb ± 2) °C dove: Tb è il valore più elevato di n 100 °C se Tmax è compreso tra 30 °C e 55 °C escluso; n 125 °C per i dispositivi di comando destinati ad essere incorporati negli apparecchi del campo d’applicazione della IEC 335-1 (ad eccezione dei dispositivi di comando inseriti in un cavo flessibile) e (per gli altri dispositivi di comando) se Tmax è superiore o uguale a 85 °C escluso; n (Tmax + 40) °C se Tmax è superiore o uguale a 85 °C; n 20 K al di sopra della temperatura massima rilevata nel corso della prova dell’art. 14, se il valore così ottenuto è più elevato. n Vedere l’Allegato H. n n n 21.2.7 (Tmax + 40) °C if Tmax is 85 °C or above; 20 K in excess of the maximum temperature recorded during the heating test of clause 14, if this would produce a higher temperature. See Annex H. This test is not made on parts of ceramic material. Questa prova non viene effettuata sulle parti in materiale ceramico. Resistance to tracking All non-metallic parts for which a creepage path is specified between live parts of different polarity, between live parts and earthed metal and between live parts and accessible surfaces (if required by clause 20), shall have a resistance to tracking as declared. Resistenza alle correnti superficiali Tutte le parti non metalliche per le quali è specificata una distanza superficiale tra le parti attive di polarità differente, tra le pari attive e le parti metalliche messe a terra e tra le parti attive e le superfici accessibili (se l’art. 20 lo prescrive), devono avere una resistenza alle correnti superficiale come dichiarato. Required values of resistance to tracking are given either in the part 2’s of IEC 730 or in the relevant equipment standard. I valori prescritti per la resistenza alle correnti superficiali sono dati sia nella parte 2 della EN 60730 che nella norma corrispondente dell’apparecchiatura. Controls designed for operation at extra-low voltage are not subjected to a tracking test. I dispositivi di comando previsti per un funzionamento a bassissima tensione non sono sottoposti ad una prova di resistenza alle correnti superficiali. Within a control, different parts may have different PTI values appropriate to the micro-environment of the part. All’interno di un dispositivo di comando, differenti parti possono avere valori differenti da PTI (grado di protezione contro la corrente superficiale) secondo il micro-ambiente della parte. Compliance is checked by the tests of clause G4 of Annex G, carried out at a voltage corresponding to the PTI value declared for Tab. 7.2, item 30. La conformità si verifica mediante le prove dell’art. G4 dell’Allegato G, effettuate a una tensione corrispondente al valore PTI dichiarato al punto 30 della Tab. 7.2. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 114 di 208 21.3 Independently mounted controls Dispositivi di comando a montaggio indipendente 21.3.1 Preconditioning Preconditioning shall be carried out in a heating cabinet prior to the tests of 21.3.2 to 21.3.5, inclusive as follows: n without T rating: 1 ´ 24 h at (80 ± 2) °C, the circuit of the switching part and the driving mechanism not being connected, with detachable covers removed; n with T rating for temperatures not exceeding 85 °C: 1 ´ 24 h at (80 ± 2) °C, the switching part of the control and the driving mechanism not being connected and without covers and subsequently 6 ´ 24 h at (Tmax ± 2) K with covers, with the circuit of the switching part and driving mechanism being connected; n with T rating for temperatures exceeding 85 °C: 6 ´ 24 h at (Tmax ± 2) K with covers, with the circuit of the switching part and driving mechanism being connected. Precondizionamento Il precondizionamento deve essere effettuato in una stufa, prima delle prove da 21.3.2 a 21.3.5 inclusa, come segue: n senza indicazione di T: 1 ´ 24 h a (80 ± 2) °C, non essendo collegati il circuito della parte commutatore ed il meccanismo di trasmissione, e con i coperchi amovibili rimossi; n con indicazione di T per le temperature che non superano 85 °C: 1 ´ 24 h a (80 ± 2) °C, non essendo collegati la parte commutatore del dispositivo di comando ed il meccanismo di trasmissione, e senza coperchi, ed in seguito 6 ´ 24 h a (Tmax ± 2) K con coperchi, essendo collegati i circuiti della parte commutatore ed il meccanismo di trasmissione; n con indicazione di T per le temperature ambiente nominali di funzionamento superiori a 85 °C: 6 ´ 24 h a (Tmax ± 2) K con coperchi, essendo collegato il circuito di commutatore ed il meccanismo di trasmissione. 21.3.2 Insulating parts retaining live parts shall comply with the requirements of Category B or D. Le parti isolanti che mantengono in posto le parti attive devono soddisfare le prescrizioni della categoria B o D. 21.3.3 Accessible non-metallic parts shall comply with the requirements of 21.2.1. Le parti non metalliche accessibili devono soddisfare le prescrizioni di 21.2.1. 21.3.4 Other non-metallic parts shall comply with the requirements of 21.2.4. Le altri parti non metalliche devono soddisfare le prescrizioni di 21.2.4. 21.3.5 Independently mounted controls shall comply with the requirements of 21.2.7. I dispositivi di comando a montaggio indipendente devono soddisfare le prescrizioni di 21.2.7. 22 RESISTANCE TO CORROSION RESISTENZA ALLA CORROSIONE 22.1 Resistance to rusting Protezione contro la ruggine 22.1.1 Ferrous parts, including covers and enclosures, the corrosion of which might impair compliance with this standard, shall be protected against corrosion. Le parti di metallo ferroso, coperchi e involucri ivi compresi, devono essere protetti contro la corrosione se questa può compromettere la conformità in rapporto alla presente Norma. 22.1.2 This requirement does not apply to temperature sensing elements or to other component parts whose performance would be adversely affected by protective treatment. Questa prescrizione non è applicabile agli elementi termosensibili né alle altre parti componenti o sotto-assiemi, le cui caratteristiche di funzionamento verrebbero negativamente influenzate da un trattamento protettivo. 22.1.3 Compliance is checked by the following test: La conformità si verifica con la prova che segue. 22.1.4 The parts are subjected to a test of 14 days duration at 93% to 97% relative humidity at (40 ± 2) °C. Le parti da controllare sono mantenute durante 14 giorni ad un’umidità relativa da 93% a 97% e ad una temperatura di (40 ± 2) °C. 22.1.5 After the parts have been dried for 10 min in a heating cabinet at a temperature of Dopo che le parti sono state asciugate per 10 min in una stufa ad una temperatura di (100 ± 5) °C, NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 115 di 208 (100 ± 5) °C, their surfaces shall show no corrosion which might impair compliance with clauses 8, 13, and 20. le loro superfici non devono presentare alcuna traccia di corrosione che può compromettere la conformità alle prescrizioni degli art. 8, 13 e 20. Traces of rust on sharp edges and a yellowish film removable by rubbing are ignored. Tracce di ruggine sugli spigoli o un velo giallastro, che scompare per semplice sfregamento, non devono essere presi in considerazione. Parts protected by enamelling, galvanizing, sherardizing, plating or other recognized equivalent protection are deemed to meet this requirement Le parti smaltate, zincate, placcate oppure trattate secondo un metodo protettivo ritenuto equivalente, sono considerate conformi a questa prescrizione. For small helical springs and the like, and for parts exposed to abrasion, a layer of grease may provide sufficient protection against rusting. Such parts are subjected to the test only if there is doubt about the effectiveness of the grease film, and the test is then made without removal of the grease. Per le piccole molle elicoidali e organi simili e per le parti esposte all’abrasione, uno strato di grasso può costituire protezione sufficiente contro la ruggine. Tali parti sono sottoposte alla prova soltanto in caso di dubbio in merito all’efficacia dello strato di grasso e la prova viene effettuata senza sgrassaggio preventivo. RADIO INTERFERENCE SUPPRESSION RIDUZIONE DEI DISTURBI DA RADIODIFFUSIONE Any radio interference suppression components in a control shall not reduce the standard of safety of the control or the controlled equipment. Compliance is checked by carrying out the tests of this standard. L’inserimento di componenti necessari per garantire un’adeguata riduzione dei disturbi di radiodiffusione, non deve compromettere il livello di sicurezza del dispositivo di comando o dell’apparecchiatura comandata. La conformità si verifica con le prove prescritte nella presente Norma. Attention is drawn to the fact that compliance with the requirements of the CISPR recommendations will, in most cases, ensure that the control has the required degree of radio interference suppression. Si richiama l’attenzione sul fatto che la conformità alle prescrizioni delle raccomandazioni CISPR deve, nella maggior parte dei casi, provare che il dispositivo di comando ha il grado richiesto di riduzione dei disturbi di radiointerferenza. 24 COMPONENTS COMPONENTI 24.1 Transformers intended to supply power to a safety extra-low voltage circuit (SELV) shall be of the safety isolating type and shall comply with the relevant requirements of IEC 742. I trasformatori destinati ad alimentare un circuito di sicurezza a bassissima tensione (SELV) devono essere del tipo ad isolamento di sicurezza e devono essere conformi alle prescrizioni corrispondenti della IEC 742. I condensatori utilizzati per ottenere la riduzione delle perturbazioni di radiodiffusione devono rispondere alle prescrizioni della IEC 384-14. I fusibili devono rispondere alle prescrizioni della IEC 127 o IEC 269, secondo il caso. 22.1.6 23 Capacitors used to provide radio interference suppression shall comply with the requirements of IEC 384-14. Fuses shall comply with the requirements of IEC 127 or IEC 269, as appropriate. 24.1.1 Controls that incorporate a transformer as the source of supply to an external SELV circuit are subjected to an output test with the primary energized at full rated voltage as indicated in 17.2.2, 17.2.3.1 and 17.2.3.2. Under any non-capacitive conditions of loading (from no load to the short-circuiting of any or all secondary low-voltage installation wiring terminals) and without disturbing internal connections, the secondary output voltage shall be not greater than what is defined in 2.1.5. The secondary output power at the terminals to the external circuit shall not exceed 100 VA and the secondary output current shall not exceed NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 116 di 208 I dispositivi di comando nei quali è incorporato un trasformatore come sorgente di alimentazione di un circuito esterno in SELV sono sottoposti ad una prova di potenza erogata con il primario alimentato a piena tensione nominale, come indicato in 17.2.2, 17.2.3.1. e 17.2.3.2. In ogni condizione di carico non capacitivo (da vuoto fino al corto circuito di qualsiasi o di tutti i morsetti di cablaggio secondari d’installazione a bassa tensione) e senza perturbare le connessioni interne, la tensione al secondario non deve superare quella che è definita in 2.1.5. La potenza di uscita secondaria ai morsetti del circuito esterno non deve essere superiore a 100 VA e la corrente di uscita secondaria non deve essere 8 A after 1 min of operation with overcurrent protection, if provided, bypassed. superiore a 8 A, dopo 1 min di funzionamento con la protezione di sovracorrente, se esiste, cortocircuitata. 24.2 Components other than those detailed in 24.1 are checked when carrying out the tests of this standard. I componenti, diversi da quelli citati in 24.1, sono verificati effettuando le prove della presente Norma. 24.2.1 However, for components which have previously been found to comply with a relevant IEC safety standard, to reduce the testing necessary, assessment is limited to the following: 1) the application of the component within the control is checked to ensure that it is covered by previous testing to the IEC safety standard; 2) testing according to this standard of any conditions not covered by the previous testing to the IEC safety standard. See also Annex J. Tuttavia, per i componenti che hanno precedentemente soddisfatto una corrispondente norma di sicurezza IEC, per ridurre le prove necessarie, la valutazione è limitata a quanto segue: 1) l’applicazione del componente nel dispositivo di comando è verificata per assicurare che lo stesso è coperto da prove preliminari corrispondenti alla norma di sicurezza IEC; 2) le prove, secondo la presente Norma, di tutte le condizioni che non sono previste dalle prove preliminari della Norma di sicurezza IEC. Vedere l’Allegato J. 25 NORMAL OPERATION FUNZIONAMENTO NORMALE See Annex H. Vedere l’Allegato H. OPERATION WITH MAINS BORNE PERTURBATIONS, MAGNETIC, AND ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES FUNZIONAMENTO CON PERTURBAZIONI CONDOTTE DALLA RETE, DISTURBI MAGNETICI ED ELETTROMAGNETICI See Annex H. Vedere l’Allegato H. 27 ABNORMAL OPERATION FUNZIONAMENTO ANORMALE 27.1 See Annex H. Vedere l’Allegato H. 27.2 Locked mechanism test Prova del bloccaggio meccanico Controls incorporating electro-magnets shall withstand the effects of blocking of the control mechanism. Compliance is checked by the tests of 27.2.1 and 27.2.2. I dispositivi di comando con elettromagneti incorporati devono resistere al bloccaggio del meccanismo del dispositivo di comando. La conformità è verificata con le prove da 27.2.1 e 27.2.2. For relays and contactors, compliance with this requirement is established by successful completion of the tests of clause 17. Per i relè ed i contattori, la conformità a questa prescrizione è considerata come soddisfatta dall’adempimento delle prove dell’art. 17. The control mechanism is blocked in the position assumed when the control is de-energized. The control is then energized at rated frequency and rated voltage as indicated in 17.2.2, 17.2.3.1 and 17.2.3.2. Il meccanismo del dispositivo di comando è bloccato nella posizione presunta nella quale il dispositivo di comando non è alimentato. Il dispositivo di comando è allora alimentato alla frequenza nominale ed alla tensione nominale, come indicato in 17.2.2, 17.2.3.1 e 17.2.3.2. La durata è o 7 h, o fino a che scatti l’eventuale dispositivo di protezione interno, oppure fino al blocco, prendendo la minore. 26 27.2.1 The duration of the test is either 7 h; or until an internal protective device, if any, operates; or until burnout, whichever occurs first. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 117 di 208 27.2.2 27.3 After this test the control shall be deemed to comply if: n there has been no emission of flame or molten metal and there is no evidence of damage to the control which would impair compliance with this standard; n the requirements of 13.2 are still met. Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve essere considerato conforme se: n non c’è emissione di fiamma o di metallo fuso e non c’è evidente danneggiamento del dispositivo di comando che potrebbe modificare la conformità alla presente Norma; n le prescrizioni di 13.2 sono ancora soddisfatte. The control need not be operative following the test. Il dispositivo di comando può non funzionare più a seguito della prova. Over-voltage and under-voltage test Prova di sovratensione e di abbassamento di tensione A control incorporating an electro-magnet shall operate as intended at any voltage within the range of 85% of the minimum rated voltage and 110% of the maximum rated voltage, inclusive. Un dispositivo di comando con elettromagnete incorporato deve funzionare come previsto a qualsiasi tensione nel campo compreso tra 85% della tensione minima nominale e 110% della tensione massima nominale. La conformità è effettuata sottoponendo il dispositivo di comando alle prove seguenti nelle condizioni di funzionamento massime e minime dichiarate, con l’eccezione che soltanto un dispositivo di comando con un Tmin inferiore a 0 °C sia verificato a Tmin: Il dispositivo di comando è sottoposto a 1,1 VR max fino a che la temperatura d’equilibrio sia raggiunta e quindi viene provato immediatamente a 1,1 VR max ed alla tensione nominale. Il dispositivo di comando è anche sottoposto a 0,85 VR min fino a che la temperatura d’equilibrio sia raggiunta e quindi viene provato immediatamente a 0,85 VR min. Compliance is checked by subjecting the control to the following tests at the maximum and minimum operating conditions declared, except that only a control having Tmin less than 0 °C is tested at Tmin: The control is subjected to 1,1 VR max until equilibrium temperature is reached and then tested immediately for operation at 1,1 VR max and at rated voltage. The control is also subjected to 0,85 VR min until equilibrium temperature is reached and then tested immediately for operation at 0,85 VR min. 27.4 See Annex H. Vedere l’Allegato H. 28 GUIDANCE ON THE USE OF ELECTRONIC DISCONNECTION GUIDA SULL’UTILIZZO DELLE DISCONNESSIONI ELETTRONICHE See Annex H. Vedere l’Allegato H. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 118 di 208 Fig. 1 Test pin Spina di prova Dimensions in millimetres Dimensioni in millimetri NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 119 di 208 Fig. 2 Standard test finger Dito di prova Tolerances on dimensions without specific tolerance: 0 on angles – 10° on linear dimensions: +0 up to 25 mm: – 0 ,05 over 25 mm: ±0,2 Material of finger: e.g. heat-treated steel. Both joints of this finger may be bent through an angle of +10° 90 but in one and the same direction only. 0 Using the pin and groove solution is only one of the possible approaches in order to limit the bending angle to 90°. For this reason dimensions and tolerances of these details are not given in the drawing. The actual design must ensure a 90° bending angle with a 0° to 10° tolerance. Tolleranza sulle dimensioni prive di tolleranza specificata: 0 sugli angoli – 10° sulle dimensioni lineari: +0 fino a 25 mm: – 0 ,05 superiore 25 mm: ±0,2 Materiali del dito: per es. acciaio trattato a caldo. Le due articolazioni del dito possono essere piegate ad un an+10° golo di 90 ma in una sola e stessa direzione. 0 L’utilizzo di un’asta e di una scanalatura è solo una delle soluzioni possibili per limitare l’angolo di piegatura a 90°. Per questo motivo, non sono date nel disegno le dimensioni e le tolleranze di questi particolari. La costruzione effettiva deve assicurare un angolo di piegatura di 90°, con una tolleranza da 0° a 10°. CAPTION LEGENDA a b c d e f g h i 1 2 3 a b c d e f g h i 1 2 3 Section Cylindrical Insulating material Handle Stop plate Spherical Detail X (Example) Chamfer all edges View on back side Part 1 Part 2 Part 3 Linear dimensions in millimetres Sezione Cilindro Materiale isolante Impugnatura Piano d’arresto Sferico Particolare X (Esempio) Smussare tutti gli spigoli Sezione longitudinale Parte 1 Parte 2 Parte 3 Dimensioni lineari in millimetri a 3 2 a b 1 c d a e f h g 3 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 120 di 208 2 i 1 Fig. 3 Impact-test apparatus (deleted) Apparecchio a molla per la prova ad urto (soppressa) Fig. 4 Impact test for free-standing controls Prova di caduta per dispositivi di comando separati CAPTION LEGENDA a b c d e f g a b c d e f g Output flexible 2 m Sample Input flexible 2 m Pull equal to that given in the Tab. 12.7.2 Glass surface Hardwood (thickness) 23 mm Concrete (thickness) a b Cavo flessibile di uscita 2 m Esempio Cavo flessibile d’entrata 2 m Trazione uguale a quella indicata nella Tab. 12.7.2 Superficie di vetro Legno duro (spessore) 23 mm Calcestruzzo (spessore) c d e f g NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 121 di 208 Fig. 5 Tumbling barrel Tamburo rotante CAPTION LEGENDA a a b c d e f g h i j Adjustable automatic counting device for recording the number of drops and stopping the barrel at the required number of revolutions 19 mm thick blockboard or suitable alternative Method of drive can be “V” belt between barrel and electric motor or any other suitable method Shelf faced with non grip material Centre of axis Impact base 3 mm thick steel plate To suit width of barrel Transparent sheets for observation purposes. May be removable for loading Barrel to rotate clockwise 19 mm thick blockboard or suitable alternative. Can be removable for the replacement of the impact plates Dimensions in millimetres b c d e f g h i j Dispositivo di conteggio automatico regolabile che registra il numero di cadute e che arresta il tamburo al numero di giri voluto Agglomerato di spessore 19 mm o alternativa adatta Trascinamento del tamburo mediante cinghia trapezoidale o qualsiasi altro metodo di trasmissione equivalente Lato guarnito di materiale a basso coefficiente di attrito Centro dell’asse Superficie d’urto in acciaio di spessore 3 mm Secondo la lunghezza del tamburo Finestre trasparenti di osservazione. Possono essere amovibili per operazioni di carico Tamburo ruotante in senso orario Agglomerato di spessore 19 mm o alternativa adatta. Può essere smontabile per la sostituzione delle lastre d’urto Dimensioni in millimetri b b a d c e h f j g i NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 122 di 208 Fig. 6 Ball-pressure apparatus Apparecchio per la prova di durezza con la sfera CAPTION LEGENDA a b a b Spherical Sample Punta sferica Provino b a Fig. 7 Horizontal burning test Prova di combustibile orizzontale CAPTION LEGENDA a b a b Specimen Wire gauze Provino Rete metallica a b b NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 123 di 208 Fig. 8 Apparatus for testing durability of markings on rating labels (under consideration) Apparecchio per verificare l’indelebilità dei dati di targa (allo studio) CAPTION LEGENDA a b c d e f g h i j a b c d e f g h i j Centres 48 rev/min. Mild steel strip 15 ´ 5 Guide for strip Sliding weight Sample Brass washers 60 ´ 2,5 Hook for spring balance Hard white buffing felt 65 ´ 7,5 Wing nut Dimensions in millimetres Interassi 48 giri/min. Barra di acciaio dolce 15 ´ 5 Guida Cursore Esemplare Rondelle di ottone 60 ´ 2,5 Gancio per bilancia a molla Feltro di pulitura duro, bianco 65 ´ 7,5 Dado ad alette Dimensioni in millimetri 450 a d b c e f h i j NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 124 di 208 g Fig. 9 Apparatus for flexing test Apparecchio per la prova di flessione CAPTION LEGENDA a b c d e f g a b c d e f g Sample Device for fixing the sample Axis of oscillation Edges well rounded Guide Shape of hole in guide Weight Dimensions in millimetres Esemplare Dispositivo di fissaggio del campione Asse di oscillazione Angoli ben arrotondati Guida Forma del foro nella guida Peso Dimensioni in millimetri a b c d e g f NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 125 di 208 Fig. 10 Screw terminals and stud terminals Morsetti a serraggio sotto testa e morsetti a perno filettato CAPTION LEGENDA A B C D E A B C D E 1 = = = = = Fixed part Washer or clamping plate Anti-spread device Conductor space Stud Optional 1 Dimensions in millimetres = = = = = Parte fissa Rondelle o piastrine di pressione Dispositivo che impedisce la fuoriuscita del conduttore o dei trefoli Alloggiamento del conduttore Perno filettato Facoltativo Dimensioni in millimetri Viti non richiedenti rondella o piastrina di pressione Viti richiedenti rondella o piastrina di pressione Screws not requiring washer, clamping plate or anti-spread device Screws requiring washer, clamping plate or anti-spread device Morsetti a serraggio sottotesta Screw terminals 1 1 1 1 Morsetti a perno filettato Stud terminals 1 1 Continua_Continued NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 126 di 208 Continua_Continued Corrente circolante nel morsetto Current carried by terminal Per conduttore flessibile Per conduttore rigido Diametro minimo dell’alloggiamento del conduttore For flexible conductor For fixed conductor A 0-6 6-10 10-16 16-25 25-32 – 32-40 40-63 Distanza massima tra parti di tenuta del conduttore Coppia minima Minimum torque Nm Viti ad intaglio Altre viti Slotted screws Other screws Minimum diameter conductor space Maximum gap between conductor restraining parts Una vite Due viti Una vite Due viti One screw Two screws One screw Two screws A D e g g 0-6 0-6 6-10 10-16 16-25 25-32 32-40 40-63 1,4 1,7 2,0 2,7 3,6 4,3 5,5 7,0 1,0 1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 2,0 0,4 0,5 0,8 1,2 2,0 2,0 2,0 2,5 – – – 0,5 1,2 1,2 1,2 2,0 0,4 0,5 0,8 1,2 2,0 2,0 2,0 3,0 – – – 0,5 1,2 1,2 1,2 2,0 La parte che trattiene in posto il conduttore può essere di materiale isolante purché la pressione necessaria per serrare il conduttore non sia trasmesso mediante il materiale isolante. I disegni non pregiudicano i dettagli non quotati. The part which retains the conductor in position may be of insulating material, provided that the pressure necessary to clamp the conductor is not transmitted through the insulating material. The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 127 di 208 Fig. 11 Pillar terminals Morsetti a bussola Dimensions in millimetres Dimensioni in millimetri Morsetto senza piastrina di pressione Morsetto con piastrina di pressione Terminal without pressure plate Terminal with pressure plate Corrente circolante nel morsetto Current carried by terminal Per Per conduttore conduttore flessibile rigido For flexible conductor For fixed conductor A A 0-10 10-16 16-25 25-32 – 32-40 40-63 0-6 6-10 10-16 16-25 25-32 32-40 40-63 Distanza massima Diametro tra parti minimo di tenuta alloggiamento del del conduttore conduttore Minimum diameter conductor space D 2,5 3,0 3,6 4,0 4,5 5,5 7,0 Maximum gap between conductor restraining parts Distanza minima tra la vite di serraggio e l’estremità del conduttore completamente integrato Minimum distance between clamping screw and end of conductor when fully inserted Una vite Coppia minima Minimum torque (Nm) Viti senza testa Viti ad intaglio Altre viti Screws without head Slotted screws Other screws Due viti Una vite Due viti Una vite Due viti Una vite Due viti One screw Two screws e g g 0,5 0,5 0,5 0,6 1,0 1,3 1,5 1,5 1,5 1,8 1,8 2,0 2,5 3,0 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 2,0 2,0 One screw Two screws One screw Two screws One screw Two screws 0,2 0,25 0,4 0,4 0,7 0,8 1,2 0,2 0,2 0,2 0,25 0,25 0,7 0,7 0,4 0,5 0,8 0,8 1,2 2,0 2,5 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 1,2 1,2 0,4 0,5 0,8 0,8 1,2 2,0 3,0 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 1,2 1,2 La parte del morsetto contenente il foro filettato e la parte contro cui il conduttore è serrato mediante pressione della vite, possono costituire due parti distinte, come nel caso di un morsetto a staffa. La forma dell’alloggiamento del costruttore non è necessariamente quella della figura, perché possa essere inscritto un cerchio di diametro uguale al valore minimo di D. La distanza minima tra la vite di serraggio e l’estremità del conduttore quando è inserito a fondo, si applica solo ai morsetti il cui alloggiamento per il conduttore è cieco. Gli schizzi non pregiudicano i dettagli non quotati. The part of the terminal containing the threaded hole and the part of the terminal against which the conductor is clamped by the screw may be two separate parts; as in the case of terminals provided with a stirrup. The shape of the conductor space may differ from those shown in the figures, provided a circle with a diameter equal to the minimum value specified for D can be inscribed. The minimum distance between the clamping screw and the end of the conductor when fully inserted applies only to the terminals in which the conductor cannot pass right through. The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 128 di 208 Fig. 12 Mantle terminals Morsetti a mantello CAPTION LEGENDA A = Fixed part D = Conductor space(1) A = Parte fissa D = Alloggiamento del conduttore(1) The bottom of the conductor space must be slightly rounded, in order to obtain a reliable connection. La parte di fondo dell’alloggiamento del conduttore deve essere leggermente arrotondata, al fine di ottenere una connessione sicura. Diametro del morsetto Terminal size 0 1 2 3 4 5 6 7 8 (1) Diametro minimo alloggiamento del conduttore(1) Minimum diameter of conductor space(1) Distanza minima tra la parte fissa e l’estremità del conduttore inserito a fondo Minimum distance between fixed part and end of conductor when fully inserted mm mm 1,4 1,7 2,0 2,7 3,6 4,3 5,0 7,0 8,5 1,5 1,5 1,5 1,8 1,8 2,0 2,5 3,0 4,0 Il valore della coppia di torsione da applicare è quello specificato nella Tab. 19.1 The value of the torque to be applied is that specified in Tab. 19.1. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 129 di 208 Fig. 13a Fig. 13b Saddle terminals Terminali a sella CAPTION LEGENDA A B C D A B C D = = = = Saddle Fixed part Stud Conductor space = = = = Stella Parte fissa Dado filettato Alloggiamento per il conduttore Lug terminals Terminali per capicorda e barrette CAPTION LEGENDA A B E F A B E F = = = = Locking means Cable lug or bar Fixed part Stud NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 130 di 208 = = = = Dispositivo di bloccaggio Capocorda o sbarra Parte fissa Perno filettato Fig. 14 Tabs Linguette CAPTION LEGENDA a a End shaped to facilitate application of receptacle Dimensions in millimetres Estremità profilata per facilitare l’applicazione dell’innesto femmina (presa) Dimensioni in millimetri a Tipo di raccordo Dimensioni Connector size Dimensions 2,8 4,8 6,3 9,5 (min.)(1) 7,7 6,9 8,6 14,0 l2 (min.)(1) 7,0 6,2 7,9 12,0 l1 (max.)(2) 3,0 5,2 6,7 8,2 1,0 ± 0,2 2,5 ± 0,25 3,2 ± 0,3 4,2 ± 0,3 l5 (max.) 0,7 1,2 1,3 1,7 l6 (max.) 0,7 1,2 1,3 1,7 l3 l4 b1 (foro_hole)(7) b1 (fessura_slot)(7) b2 b3 (min.)(4) +0,1 1 ,2 0 +0,1 1 ,2 0 +0,2 1 ,4 0 +0,2 1 ,4 0 +2,0 (3) 0 +0,2 2 ,1 0 +0 ,15 9 , 5 – 0 ,1 2,8 ± 0,1 4,75 ± 0,1 +2,0 1 ,6 0 (3) +0,1 1 ,6 0 +0 ,15 6 , 3 – 0 ,1 2,0 2,0 2,5 2,5 0,5 ± 0,025 0,8 ± 0,03 1,2 ± 0,03 0,8 1,2 1,2 1,7 k – 0 0 , 7 – 0 ,1 0 1 , 0 – 0 ,1 1 , 5 – 0 ,1 x – 1,0 ± 0,2 1,0 ± 0,2 1,4 ± 0,2 (5) t p (max.)(6) (1) 0,8 ± 2 ,1 0,03(8) 0 Al fine di predisporre un gioco sufficiente per innesti femmina, destinati ad essere muniti di un manicotto, può rendersi necessario aumentare questa dimensione di 0,5 mm per essere certi che il dispositivo di posizionamento funzioni in modo giusto. In order to provide sufficient clearance for receptacles intended to be provided with a sleeve, it may be necessary to increase this dimension by 0,5 mm to ensure that the means of location operates correctly. (2) La lunghezza della fessura (l3 – l4) deve essere almeno uguale alla sua larghezza (b1). The length of the slot (I3 – I4) must be at least equal to its width (b1). (3) Queste tolleranze sono scelte per permettere alle linguette di essere utilizzate come una parte di un morsetto a vite. These tolerances are chosen so as to allow the tabs to be used as a part of a terminal with screw clamping. (4) Sulla superficie quadrettata, lo spessore non deve superare il limite superiore dello spessore specificato per il materiale. Over the double hatched area, the thickness shall not exceed the upper limit of the material thickness specified. (5) Ad eccezione della concavità o foro e della superficie indicata con la dimensione “b”, lo spessore “t” deve essere mantenuto su tutta la superficie di connessione. La conformità si verificherà con misure su qualsiasi sezione (3,2 ± 0,2 mm2) di superficie circolare. Inoltre, la planarità complessiva deve avere una tolleranza di 0,03 mm. With the exception of a dimple or hole and the area indicated by dimension “b”, the thickness “t” shall be maintained over the whole connecting area. Compliance shall be determined by measurement over any section (3,2 ± 0,2 mm2) in a circular area. In addition, the overall flatness shall have a tolerance of 0,03 mm. (6) Questa dimensione si applica solo al lato alzato della linguetta; dall’altro lato, la tolleranza di planarità si estende a tutta la larghezza della linguetta. This dimension applies only to the raised side of the tab; on the reverse side, the flatness tolerance extends across the full width of the tab. Continua_Continued NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 131 di 208 Continua_Continued (7) Le linguette possono essere costituite da più di uno strato del materiale, purché la linguetta risultante sia conforme al presente foglio di normalizzazione. Sono allo studio dettagli per linguette munite di risalto o di cavità Gli schizzi non pregiudicano i dettagli non quotati. Tabs may be manufactured from more than one layer of materials provided that the resulting tab complies with this standard sheet. Details for tabs having corrugations or depressions are under consideration. The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown (8) È permesso uno spessore di 0,5 ± 0,025 mm come un’alternativa di 0,8 ± 0,03 mm. A thickness of 0,5 ± 0,025 mm is allowed as an alternative to 0,8 ± 0,03 mm. Fig. 15 Tabs for non-reversible connectors Linguette per raccordi non reversibili For dimensions, see Fig. 14 Per le dimensioni vedere Fig. 14 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 132 di 208 Fig. 16 Receptacles Innesti femmina (prese) Dimensions in millimetres Dimensioni in millimetri Linea mediana della lama della linguetta Centre line of the tab blade Tipo di raccordo Dimensione Dimension b (max.) e (max.) h (max.)(1) l (max.) s (min.) x (min.)(2) y (max.) z (max.) (1) Connector size 2,8 4,8 6,3 9,5 4 12 2 18 4,5 – 0,5 1,5 6 12 2 18 5 0,9 0,5 1,5 8 15 2,5 22 6 1,2 0,5 2,0 12,5 20 3,2 27 10 1,7 1,0 2,0 Scarto massimo rispetto alla linea mediana della lama della linguetta. Maximum offset dimension from the centre line of the tab blade. (2) Si applica soltanto agli innesti femmina per raccordi non reversibili. Applies only to receptacles for non-reversible connectors. Le dimensioni quotate s’intendono per le connessioni aggraffate. Sono allo studio le dimensioni per innesti femmina muniti di un manicotto e per innesti femmina aventi una guaina pre-isolata. Gli schizzi non pregiudicano i dettagli non quotati. The dimensions shown apply to the crimped condition. Dimensions for receptacles provided with a sleeve and for receptacles with a pre-insulated barrel are under consideration. The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 133 di 208 Fig. 17 Measurement of creepage and clearance Misura delle distanze superficiali e delle distanze in aria CAPTION LEGENDA a b c d e f g 1 Metal enclosure (cover) Insulating barrier Integral mounting means (metal) Isolated dead metal part Mounting surface Live part Insulating material between live parts and other metal parts (including physically exposed electrical isolated metal parts) between live parts required to be insulated from each other (different polarity), except between contacts between live parts separated by the action of the control (same polarity) a full-disconnection b these distances do not apply between terminals intended for connection to fixed wiring between live parts and metal enclosure of enclosed controls (these distances do not apply to the housing, frame or integral mounting means of a control intended for installation within an enclosure of the equipment controlled) a b c d e f g 1 between live parts in recesses of independently mounted controls and the surface to which the control is mounted. This distance may be reduced with the addition of an appropriate seal or barrier 5 2 3 4 5 2 3 4 Involucro metallico (copertura) Rivestimento isolante Parte che serve al montaggio del dispositivo (metallo) Elemento metallico isolato Superficie di montaggio Parte in tensione Materiale isolante tra parti in tensione ed altre parti metalliche (ivi comprese le parti metalliche nude isolate elettricamente) tra parti in tensione che devono essere isolate le une dalle altre (differente polarità), eccettuato tra i contatti, vedere nota 8, Tab. 20.1 tra parti in tensione separate dall’azione del dispositivo di comando (stessa polarità) a disconnessione piena b queste distanze non si applicano tra i morsetti per cablaggi fissi tra parti in tensione e involucro metallico dei dispositivi di comando racchiusi in scatola (queste distanze non si applicano all’alloggiamento (scatola), al telaio né ai mezzi di fissaggio integrali di un dispositivo di comando destinato ad essere montato all’interno di un involucro dell’apparecchiatura comandata) tra parti in tensione in cavità di dispositivi di comando separati e la superficie di montaggio. Questa distanza può essere ridotta mediante l’aggiunta di adeguate giunture o barriere a b 4 2 3 d c 5 f a+b=1 e g NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 134 di 208 Fig. 18 Test heater and circuit diagram for test Dispositivo riscaldante e schema elettrico della sua alimentazione CAPTION LEGENDA a b c a b c Crimp Test heater Supply a Aggraffatura Filo riscaldante Alimentazione a b c NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 135 di 208 Fig. 25 Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of class II controls Schema per la misura della corrente dispersa alla temperatura di esercizio per connessione monofase dei dispositivi di comando di classe II CAPTION LEGENDA a b c d e f a b c d e f Accessible part Inaccessible metal part Double insulation Basic insulation Supplementary insulation Reinforced insulation Parte accessibile Parte metallica non accessibile Doppio isolamento Isolamento principale Isolamento supplementare Isolamento rinforzato a b c d e f Fig. 26 Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of control other than class II Schema per la misura della corrente dispersa alla temperatura di esercizio per connessione monofase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II CAPTION LEGENDA a a N-grounded N-messa a terra a NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 136 di 208 Fig. 27 Diagram for leakage current measurement at operating temperature for three-phase connection of class II controls Schema per la misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessioni trifase dei dispositivi comando di classe II CAPTION LEGENDA a b c d e f a b c d e f Accessible part Inaccessible metal part Double insulation Basic insulation Supplementary insulation Three-phase supply Parte accessibile Parte metallica non accessibile Doppio isolamento Isolamento principale Isolamento supplementare Alimentazione trifase a b d c e f Fig. 28 Diagram for leakage current measurement at operating temperature for three-phase connection of controls other than those of class II Schema per la misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessione trifase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II CAPTION LEGENDA a a Three-phase supply Alimentazione trifase a NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 137 di 208 Fig. 29 Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of control other than class II Schema per la misura della corrente dispersa per connessione monofase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II Fig. 30 Diagram for leakage current measurement at operating temperature for two-phase connection of control to three-wire, ground neutral supply other than class II Schema per a misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessione bifase dei dispositivi di comando su una rete a tre conduttori con neutro messo a terra, diversi da quelli di classe II CAPTION LEGENDA a a N-grounded N-messa a terra a NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 138 di 208 ANNEX/ALLEGATO normative normativo INDELIBILITY OF MARKINGS INDELEBILITÀ DEI DATI DI TARGA ED ALTRE INDICAZIONI A.1 Markings on controls shall be adequately indelible for safety and are therefore classified according to the requirements for indelibility. I dati apposti sui dispositivi di comando devono essere sufficientemente indelebili per la sicurezza e formano quindi oggetto di una classificazione relativa alla loro indelebilità. A.1.1 Markings which are not mandatory within the requirements of this standard. Dati di targa facoltativi nell’ambito della presente Norma. A.1.2 Markings which are mandatory within the requirements of this standard but which are not accessible to the final user when the control is mounted or installed in the equipment. These markings have to be sufficiently resistant to removal to withstand the manual handling in the control manufacturer’s factory after final inspection, being packed and transported to the equipment manufacturer’s factory, and handled during installation. Additionally, the marking shall remain legible in the presence of any vapour or other contaminant likely to be present. Dati di targa obbligatori nell’ambito della presente Norma ma inaccessibili all’utente finale, cioè dopo montaggio o inserimento del dispositivo di comando nell’apparecchiatura. Questi dati di targa devono essere sufficientemente indelebili per resistere alle manipolazioni che avvengono nella fabbrica del costruttore del dispositivo dopo il controllo finale, nonché alle operazioni di imballaggio e di trasporto a destinazione della fabbrica del costruttore dell’apparecchiatura ed infine alle manipolazioni per il montaggio o inserimento. I dati di targa devono inoltre rimanere leggibili nel caso in cui fossero esposti a vapori di solventi o ad altri prodotti inquinanti. A.1.3 Markings which are mandatory within the requirements of this standard and which are accessible to the final user of the equipment after the control is mounted or installed as for normal use. These markings, in addition to being resistant to the handling, etc., described in A1.2, have also to withstand the rubbing and handling expected during the use of the equipment. Markings on knobs, etc., shall survive the continual handling and rubbing as a result of manual actuation. Other markings should be resistant to cleaning, polishing and the like. Dati di targa obbligatori nell’ambito della presente Norma ed accessibili all’utente finale dopo montaggio o inserimento del dispositivo di comando nell’apparecchiatura come nell’uso ordinario. Questi dati di targa, oltre ad essere resistenti alle manipolazioni ed ai prodotti di cui al paragrafo A1.2, devono anche rimanere leggibili malgrado le manipolazioni e gli sfregamenti conseguenti all’uso ordinario dell’apparecchiatura. Le indicazioni che appaiono sulle manopole e su altri comandi devono essere particolarmente resistenti alle continue manipolazioni dell’utente. Gli altri dati di targa devono resistere alle operazioni di pulizia, di lucidatura ecc. A.1.4 Compliance with the requirements for indelibility of markings classified according to A1.2 and A1.3 of this Annex A is checked by the tests of A2 or A3 of Annex A using the apparatus shown in Fig. 8. The principal part consists of a disc of hard white buffing felt, 65 mm in diameter and 7,5 mm thick. This is locked against rotation and is arranged to move across the surface to be tested with a stroke of 20 mm and to exert a measurable force on this surface. The standard test shall be 12 strokes (i.e., rotations of the eccentric) and shall take approximately 15 s. La conformità alle prescrizioni per indelebilità dei dati di targa e altre indicazioni classificati secondo A1.2 e A1.3 di questa Allegato A, si verifica con le prove di cui agli art. A2 o A3, facendo uso dell’apparecchio rappresentato nella Fig. 8. La parte principale di questo apparecchio consiste di un disco di feltro per lucidatura, di qualità dura e di colore bianco, il cui diametro è di 65 mm e lo spessore 7,5 mm. Questo disco ha la rotazione bloccata ed è sistemato per muoversi attraverso la superficie da provare con una corsa di 20 mm e per esercitare una forza misurabile su questa superficie. La prova normalizzata consiste di 12 andate e ritorni (cioè di 12 giri dell’eccentrico), effettuati in circa 15 s. Durante la prova, la superficie portante del disco di feltro è ricoperta di un tessuto assorbente bianco, lato felpato all’esterno. A During the tests the appropriate part of the buffing disc is covered with one layer of white absorbent lint with the nap surface external. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 139 di 208 The solvents used are: n neutral liquid detergent blended from alkyl benzen sulphonate and non-ionic detergents; n petroleum spirit (aliphatic solvent hexane with a content of aromatics of maximum 0,1 volume %, a Kauributanol valve of 29, initial boiling point of approximately 65 °C and dry point approximately 69 °C and specific gravity of approximately 0,68); and n water. I seguenti solventi vengono usati per la prova: n detergente liquido neutro ottenuto con miscela di alchile sulfonato di benzene e di detergenti non ionici; n benzina (solvente di esano alifatico avente contenuto massimo di aromatici dello 0,1 volume %, un valore di Kauributanolo di 29, un punto iniziale di ebollizione di circa 65 °C, un punto di vaporizzazione di circa 69 °C ed una gravità specifica di circa 0,68); e n acqua. A.2 Compliance with the requirements for indelibility of markings classified according to A1.2 is checked by the following tests: La conformità con le prescrizioni per indelebilità dei dati di targa che rientrano nella classe di cui in A1.2, si verifica con le prove che seguono: A.2.1 The markings under consideration shall withstand drops of detergent standing on the marked surface for a period of 4 h. At the end of this period the detergent “scab(s)” shall be removed by a very fine spray of warm water (40 ± 5) °C or by lightly wiping with a damp cloth. I contrassegni o marcature di cui trattasi devono resistere durante 4 h all’azione di gocce di detergente depositate sulla superficie marcata. Al termine di questo periodo, le “aureole” di detergente devono essere rimosse con uno spruzzo sottilissimo di acqua calda (40 ± 5) °C oppure sfregando leggermente con uno straccio umido. A.2.2 The sample shall then be allowed to dry completely in an ambient room temperature of (25 ± 5) °C. Si lascia poi essiccare l’esemplare completamente alla temperatura ambiente di (25 ± 5) °C. A.2.3 The sample shall then be rubbed in the apparatus of Fig. 8, using dry lint and a weight of 250 g measured as indicated. L’esemplare così trattato viene poi sottoposto ad una prova di sfregamento eseguita con l’apparecchio della Fig. 8, caricato di un peso di 250 g e sfregando con un tessuto asciutto. A.2.4 The sample shall then be rubbed using water-soaked lint and a weight of 250 g. L’esemplare viene in seguito sottoposto ad una prova di sfregamento con un tessuto imbevuto di acqua mentre l’apparecchio è sempre caricato con un peso di 250 g. A.2.5 If the shape or position of marking is such that it cannot be bleached or rubbed with this apparatus (for example by recessing the marked surface) then the tests of A2.3 and A2.4 are not applied. Se la forma o la posizione della marcatura è tale da non permettere di utilizzare l’apparecchio per sbiancare o strofinare (ad esempio se essa si trova su una superficie ad incavo), le prove di cui a A2.3 e A2.4 non vengono allora effettuate. A.2.6 At the conclusion of these tests the marking shall still be legible. Alla conclusione di queste prove la marcatura deve risultare ancora leggibile. A.3 Compliance with the requirements for indelibility of markings classified according to A1.3 is checked by the following tests: La conformità con le prescrizioni per indelebilità delle marcature che rientrano nella classe di cui a A1.3, si verifica con le prove che seguono. A.3.1 The marking under consideration shall be rubbed in the apparatus of Fig. 8 using dry lint and a weight of 750 g. La marcatura è sottoposta ad una prova di strofinamento a secco, eseguita con l’apparecchio della Fig. 8, caricato con un peso di 750 g e strofinando con un tessuto asciutto. A.3.2 The marking shall then be rubbed in the apparatus using a water-soaked lint and a weight of 750 g. La marcatura viene poi sottoposta ad una prova di strofinamento con un tessuto imbevuto di acqua mentre l’apparecchio viene sempre caricato con un peso di 750 g. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 140 di 208 A.3.3 The marking under consideration shall then withstand drops of detergent standing an the marked surface for a period of 4 h. At the end of this period the detergent “scab(s)” shall be removed by a very fine spray of warm water (40 ± 5) °C or by lightly wiping with a damp cloth. Le marcature devono resistere durante 4 h all’azione di gocce di detergente depositate sulla superficie contrassegnata. Al termine di questo periodo le “aureole” di detergente sono tolte con uno spruzzo finissimo di acqua calda a (40 ± 5) °C oppure sfregando con uno straccio umido. A.3.4 After being allowed to dry it shall be rubbed in the apparatus using a detergent soaked lint and a weight of 750 g. Dopo una completa asciugatura della superficie così trattata, le marcature sono sottoposte ad una prova di strofinamento con un tessuto imbevuto di detergente mentre l’apparecchio viene sempre caricato con un peso di 750 g. A.3.5 After surplus detergent has been shaken off it shall be rubbed in the apparatus, using a petroleum spirit soaked lint and a weight of 750 g. Dopo aver eliminato ogni eccedenza di detergente, viene ripetuta la prova di strofinamento con un tessuto imbevuto di benzina e l’apparecchio caricato di un peso di 750 g. A.3.6 For the tests of A3.1 and A3.5 the thickness of the buffing disc may be progressively reduced from 7,5 mm in order that the marking may be reached and rubbed. However, the minimum thickness of the buffing disc shall be not less than 2,5 mm. If the thickness of the buffing disc is reduced the weight of 750 g shall be reduced in linear proportion. Per le prove previste da A3.1 a A3.5, lo spessore del disco di feltro può essere gradatamente ridotto partendo da 7,5 mm, al fine di poter meglio raggiungere la marcatura che deve essere controllata. Però lo spessore minimo del disco di pulitura non deve essere inferiore a 2,5 mm ed il peso di 750 g deve essere ridotto in proporzione alla diminuzione di spessore al fine di conservare una pressione costante. A.3.7 At the conclusion of these tests the marking shall still be legible. Dopo questi trattamenti, la marcatura deve risultare ancora leggibile. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 141 di 208 ANNEX/ALLEGATO B normative normativo MEASUREMENT OF CREEPAGE DISTANCES AND CLEARANCES IN AIR MISURA DELLE DISTANZE SUPERFICIALI E DELLE DISTANZE IN ARIA When determining and measuring creepage distances and clearances, the following assumptions are made, where D is equal to the clearance in air prescribed for the distance under consideration: n a groove may have parallel, converging or diverging side walls; n if a groove has diverging side walls, it is regarded as an air gap if its minimum width exceeds D/12, its depth exceeds D/2 and its width at the bottom of the groove is at least equal to D/3 (see Fig. B8); Nel determinare e misurare le distanze superficiali e le distanze in aria, si fanno le ipotesi che seguono, ove D è uguale alla distanza in aria prescritta per le dimensioni considerate. n any corner having an angle less than 80 °C is assumed to be bridged by an insulating link having a width equal to D/3 or 1 mm, whichever is less, which is placed in the most unfavourable position (see Fig. B3); n n n n if the distance across the top of a groove is a least equal to D/3, or 1 mm, whichever is less, the creepage path follows the contour of the groove unless otherwise specified immediately above (see Fig. B2); n n for creepage distances and clearances in air between parts moving relatively one to another, these parts are considered to be in their most unfavourable position to each other; creepage distances determined according to these rules are not less than the corresponding (measured) clearances in air; n n n any air gap having a width less than D/3 or 1 mm, whichever is less, is ignored in calculating the total clearance in air; n for inserted or set-up barriers, the creepage distances are measured through the joint unless the parts are so cemented or heat-sealed together that ingress of humidity or dirt into the joint is not liable to occur. In the examples shown in Figg. B1 to B10, the following identification is used: …… is a creepage distance, is a clearance in air. X = D/3 or 1 mm, whichever is less. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 142 di 208 una scanalatura può avere fianchi paralleli, convergenti o divergenti; ogni scanalatura avente fianchi divergenti è considerata come equivalente a un intervallo d’aria se la sua larghezza minima è superiore a D/12, se la sua profondità è superiore a D/2 e se la sua larghezza alla base della scanalatura stessa è almeno uguale a D/3 (vedi Fig. B8); Ogni spigolo con angolo di apertura inferiore a 80 °C è considerato come messo in derivazione da un tronco isolante avente la più piccola delle due seguenti lunghezze: D/3 o 1 mm, posto nella posizione più sfavorevole (vedi Fig. B3); Se la distanza alla sommità di una scanalatura è superiore al più piccolo dei due valori seguenti: D/3 o 1 mm, si considera che il percorso della distanza superficiale segue il profilo della scanalatura, eccezion fatta per il caso del paragrafo precedente (vedi Fig. B2); per parti mobili l’una rispetto all’altra, le distanze superficiali e le distanze in aria sono misurate nella posizione più sfavorevole; una distanza superficiale valutata in conformità con le presenti regole, non può essere inferiore alla distanza corrispondente (misurata) in aria; n una qualsiasi distanza in aria inferiore a D/3 o 1 mm, scegliendo il valore minore, non è presa in considerazione per la valutazione della distanza in aria totale; n per barriere inserite o erette, le distanze superficiali vengono misurate attraverso le giunture, a meno che le parti non siano cementate o sigillate termicamente in modo che la penetrazione dell’umidità o della polvere nella giuntura non possa aver luogo. Negli esempi rappresentati nelle Figg. da B1 a B10, si utilizza la seguente identificazione: …… rappresenta una distanza superficiale, rappresenta una distanza in aria. X = D/3 o 1 mm, scegliendo il valore minore. n Fig. B1 The path under consideration includes a groove of any depth, having a width less than X. Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura di qualunque profondità e di larghezza inferiore a X. Rule: Regola: The clearance path is the “line of sight” path. Il percorso della distanza in aria è il percorso della distanza in linea retta Fig. B2 The path under consideration includes a groove of any depth, having a width equal to or more than X. Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura di qualunque profondità e di larghezza uguale o superiore a X. Rule: Regola: The creepage distance path follows the contour of the groove. Il percorso della distanza in aria è il percorso della distanza in linea retta Il percorso della distanza superficiale segue il profilo della scanalatura. The path under consideration includes a V-shaped groove having an angle less than 80° and a width greater or equal to X. Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura a V con un angolo d’apertura inferiore a 80° e larghezza superiore o uguale a X. Rule: Regola: The clearance path is the “line of sight” path. Fig. B3 The clearance path is the “line of sight” path. The creepage distance path follows the contour of the groove except that it bridges the groove where its width is equal to X. Il percorso della distanza in aria è il percorso della distanza in linea retta. Il percorso della distanza superficiale segue il profilo della scanalatura cortocircuitando però la scanalatura nel punto in cui la sua larghezza diventa uguale a X. Fig. B4 The path under consideration includes a rib. Questo percorso di distanza superficiale comprende una nervatura. Rule: Regola: The clearance path is the shortest air path over the top of the rib. The creepage distance path follows the contour of the rib. La distanza in aria è il percorso in aria più breve al di sopra dell’apice della nervatura. Il percorso della distanza superficiale segue il profilo della nervatura. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 143 di 208 Fig. B5 The path under consideration includes an uncemented joint and grooves having a width less than X on either side. Questo percorso di distanza superficiale comprende due parti non cementate con scanalature di larghezza inferiore a X su entrambi i lati. Rule: Regola: Creepage distance path and the clearance path is the “line of sight” path as shown. Il percorso della distanza superficiale e della distanza in aria è la distanza in linea retta sopra indicata. Fig. B6 The path under consideration includes an uncemented joint and grooves having a width equal to or more than X. Questo percorso di distanza superficiale comprende due parti non cementate con scanalature di larghezza uguale o superiore a X. Rule: Regola: The clearance path is the “line of sight” path as shown. The creepage distance path follows the contour of the grooves. Il percorso della distanza in area è la distanza in linea retta come illustrato. Il percorso della distanza superficiale segue il profilo delle scanalature Fig. B7 The path under consideration includes an uncemented joint, a groove on one side having a width less than X, and a groove on the other having a width equal to or more than X. Questo percorso di distanza superficiale comprende due parti non cementate con, da un lato, una scanalatura di larghezza inferiore a X e, dall’altro lato, una scanalatura di larghezza uguale o superiore a X. Rule: Regola: The clearance path and the creepage distance path are as shown. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 144 di 208 I percorsi della distanza in aria e della distanza superficiale sono indicati sulla figura. Fig. B8 The path under consideration includes a groove having diverging side walls, a depth equal to or greater than D/2 and a width exceeding D/12 at the narrowest part and equal to or greater than D/3 at the bottom. Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura a fianchi divergenti, di profondità uguale o superiore a D/2 e di larghezza uguale o superiore a D/12 per la parte più stretta, e uguale o superiore a D/3 alla base. Rule: Regola: The clearance path is equal to the “line of sight” path. The creepage distance path follows the contour of the groove. The rule for Fig. B3 applies as well to the internal corners if they are less than 80°. Il percorso della distanza in aria è la distanza in linea retta. Il percorso della distanza superficiale segue il profilo della scanalatura. La regola della Fig. B3 si applica agli spigoli interni del presente caso, se i loro angoli di apertura sono inferiori a 80°. Fig. B9 Gap between head of screw and wall of recess too narrow to be taken into account for the creepage distance path. La distanza fra la testa della vite e la parete dell’allagamento è troppo piccola per essere considerata, per il percorso della distanza superficiale. Gap between head of screw and wall of recess wide enough to be taken into account for the creepage distance path. La distanza tra la testa della vite e la parte dell’allagamento è sufficiente per essere considerata, per il percorso della distanza superficiale. Fig. B9 Fig. B10 Fig. B10 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 145 di 208 ANNEX/ALLEGATO E normative normativo CIRCUIT FOR MEASURING LEAKAGE CURRENT CIRCUITO DI MISURA DELLE CORRENTI DI DISPERSIONE A suitable circuit for measuring leakage current in accordance with H8.1.10 is shown in Fig. E1. Un circuito appropriato per la misura delle correnti di dispersione conforme a H8.1.10 è rappresentata alla Fig. E1. Il circuito comprende un raddrizzatore a diodi al germanio D, un apparecchio di misura M a bobina mobile, resistori ed un condensatore C, che permettono di regolare le caratteristiche del circuito, e un commutatore S che chiude prima dell’interruzione per regolare la gamma di corrente dello strumento. Il campo più sensibile dello strumento completo non deve superare 1,0 mA, i campi superiori sono ottenuti shuntando le bobine dell’apparecchio di misura mediante resistori non induttivi Rs e regolando contemporaneamente resistori di serie RV, in modo da mantenere la resistenza totale del circuito R1 + RV + Rm del circuito al valore specificato. I punti di base di calibratura sono 0,25 mA, 0,5 mA e 0,75 mA alla frequenza sinusoidale di 50 Hz o 60 Hz. Il circuito può essere protetto contro le sovracorrenti, ma il metodo di protezione scelto non deve influenzare le caratteristiche del circuito. Il valore della resistenza Rm viene calcolato a partire dalla caduta di tensione misurata ai morsetti del dispositivo raddrizzatore a 0,5 mA, con il resistore RV regolato in modo da ottenere la resistenza totale del circuito per ciascun campo. Si utilizzano diodi al germanio poiché questi presentano una caduta di tensione più debole di quella degli altri tipi di diodi in modo da ottenere una scala più lineare; la preferenza viene accordata ai modelli sigillati in oro. Le caratteristiche di questi diodi devono essere scelte in modo da adattarsi al campo massimo richiesto dallo strumento completo. Tuttavia questo campo non deve superare 25 mA, in quanto i diodi adatti per correnti più elevate presentano una forte caduta di tensione. Si raccomanda di fare in modo che il commutatore ritorni automaticamente alla posizione che fornisce il campo di corrente più elevato, allo scopo di evitare di danneggiare involontariamente lo strumento. Il condensatore può essere realizzato selezionando condensatori di valori preferenziali montati in serie/parallelo. The circuit comprises a rectifier arrangement with germanium diodes D and a moving-coil meter M, resistors and a capacitor C for adjusting the characteristics of the circuit, and a “make-before-break” switch S for adjusting the current range of the instrument. The most sensitive range of the complete instrument must not exceed 1,0 mA, higher ranges being obtained by shunting the coil of the meter by non-inductive resistors Rs and simultaneously adjusting the series resistors RV so as to maintain the total resistance R1 + RV + Rm of the circuit at the value specified. The basic calibration points, at a sinusoidal frequency of 50 Hz or 60 Hz, are 0,25 mA, 0,5 mA and 0,75 mA. The circuit may be protected against overcurrents, but the method chosen must not affect the characteristics of the circuit. The resistance Rm is calculated from the voltage drop measured across the rectifier arrangement at 0,5 mA, the resistance RV being then adjusted so as to give the total resistance of the circuit for each range. Germanium diodes are used, because these have a lower voltage drop than other types of diodes, thus resulting in a more linear scale; preference is given to gold-bonded types. The rating of the diodes must be chosen so as to suit the desired maximum range of the complete instrument; however, this range must not exceed 25 mA, because diodes suitable for higher currents have a high voltage drop. It is recommended that the switch be so arranged that it automatically returns to the position giving the highest current range, in order to prevent inadvertent damage to the instrument. The capacitor may be made up by selecting capacitors having preferred values and using a series/parallel arrangement. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 146 di 208 Fig. E1 Circuit for measuring leakage currents Circuito di misura delle correnti di dispersione D D Rm M C D D S R1 RV Rs NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 147 di 208 ANNEX/ALLEGATO informative F informativo HEAT AND FIRE RESISTANCE CATEGORIES CATEGORIE DI RESISTENZA AL CALORE ED AL FUOCO F.1 The following descriptions of heat and fire resistance categories are based on amendment No. 4 of IEC 335-1 (1976) and are given for information only. Requirements for heat and fire resistance are contained in the appropriate equipment standard(s). Le descrizioni che seguono delle categoria di resistenza al calore ed al fuoco sono basati sulla modifica n° 4 alla CEI 335-1 (1976) e sono indicate unicamente per informazione. Le prescrizioni relative alla resistenza al calore ed al fuoco sono contenute nelle relative norme dei materiali. F.2 Category A controls have a rating of less than 0,5 A or are suitable for use in appliances having a rating of less than 0,5 A or are for hand-held appliances, appliances kept switched on by hand, or continuously loaded by hand. I dispositivi di comando della categoria A hanno una corrente nominale inferiore a 0,5 A o sono adatti per l’uso negli apparecchi portatili con corrente nominale inferiore a 0,5 A o sono destinati ad apparecchi portatili (a mano), agli apparecchi mantenuti sotto tensione manualmente, o caricati di continuo manualmente. F.3 Category B controls are suitable for use as an alternative to categories C or D. I dispositivi di comando della categoria B sono destinati ad essere utilizzati come variante alle categorie C o D. F.4 Category C controls are suitable for use in appliances which are operated while attended and which have a current rating greater than 0,5 A. I dispositivi di comando della categoria C sono destinati ad essere utilizzati negli apparecchi per uso sotto sorveglianza e con corrente nominale superiore a 0,5 A. F.5 Category D controls are suitable for use in appliances which are operated while unattended and which have a current rating greater than 0,5 A. I dispositivi di comando della categoria D sono destinati ad essere utilizzati negli apparecchi per uso senza sorveglianza e con corrente nominale superiore a 0,5 A. Parti di materiale isolante che mantengono in posizione le connessioni Parts of insulating material retaining connections in position Prova alla sfera 21.2.6 Ball pressure test 21.2.6 Prova di combustione orizzontale o Prova al filo incandescente 550 ¡C Prova al filo incandescente 750 ¡C Prova al filo incandescente 850 ¡C Horizontal burning test or 550 ¡C Glow-wire test 750 ¡C Glow-wire test 850 ¡C Glow-wire test Prova al filo del bruciatore ad ago Needle-flame test Categoria A Categoria B Categoria C Categoria D Category A Category B Category C Category D NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 148 di 208 ANNEX/ALLEGATO G G.1 G.2 normative normativo HEAT AND FIRE RESISTANCE TESTS PROVA DI RESISTENZA AL CALORE ED AL FUOCO Burning test Prova di combustione The burning test is made on a specially prepared sample having a thickness of (3 ± 0,2) mm in accordance with IEC 707. For the purpose of this standard, method FH, Flame-Horizontal specimen, is used. For the evaluation of the test results, category FH-3 applies, the maximum burning rate being 40 mm/min. If more than one specimen do not withstand the test, the material is rejected. If one specimen does not withstand the test, the test is repeated on another set of five specimens, all of which shall withstand the test. La prova di combustione è effettuata su un provino appositamente preparato con uno spessore di (3 ± 0,2) mm in conformità alla IEC 707. Ai fini della presente Norma, si utilizza il metodo FH, provino orizzontale. Per la valutazione dei risultati di prova, si applica la categoria FH-3; la velocità massima di propagazione della fiamma è di 40 mm/min. Se più di un provino non supera la prova, il materiale viene dichiarato inaccettabile. Se un provino non supera la prova, la prova stessa viene ripetuta su un altro campione di 5 provini, e tutti devono superare la prova. Glow-wire test Prova al filo incandescente The glow-wire test is made in accordance with IEC 695-2-1. The glow-wire test shall, if possible, be carried out on a complete control. If this is not possible, parts of the control may be removed to allow the tests to be carried out. La prova al filo incandescente è effettuata in conformità alla IEC 695-2-1. Se possibile, la prova al filo incandescente deve essere effettuata su un dispositivo di comando completo. Se questo non è possibile, parti del dispositivo di comando possono essere tolte per permettere di eseguire le prove. Ai fini della presente Norma, si applica quanto segue: n Nell’art. 4, Descrizione dell’apparecchio di prova, il primo paragrafo di pagina 11 è sostituito da: “Nel caso in cui particelle infiammate o incandescenti cadessero dal dispositivo di comando completo su una superficie esterna situata al di sotto, la prova è effettuata con una tavola in legno di abete bianco, spessa circa 10 mm e coperta con un semplice strato di carta velina, posta ad una distanza di (200 ± 5) mm, al di sotto del luogo dove l’estremità del filo incandescente viene applicata al provino.” n Nell’art. 5, Grado di severità, la durata di applicazione dell’estremità del filo incandescente al provino è di (30 ± 1) s. n Nell’art. 10, Osservazioni e misure, va presa nota del punto c). For the purpose of this standard, the following applies: n In clause 4, Description of the test apparatus, the first paragraph on page 11 is replaced by: “In cases where burning or glowing particles might fall from the complete control onto an external surface underneath, the test is made while a piece of white pinewood board, approximately 10 mm thick and covered with a single layer of tissue paper, is positioned at a distance of (200 ± 5) mm below the place where the tip of the glow-wire is applied to the specimen.” n n G.3 In clause 5, Severities, the duration of application of the tip of the glow-wire to the specimen is (30 ± 1) s. In clause 10, Observations and measurements, item c) shall be recorded. Needle-flame test Prova al bruciatore ad ago The needle-flame test is made in accordance with IEC 695-2-2. For the purpose of this standard, the following applies: n In clause 4, Description of test apparatus, the sixth paragraph is replaced by: “In cases where burning or glowing particles might fall from the complete control onto an external surface underneath, the test is La prova al bruciatore ad ago è effettuato in conformità alla IEC 695-2-2. Ai fini della presente Norma, si applica quanto segue: n Nell’art. 4, Descrizione dell’apparecchio di prova, il sesto paragrafo è sostituito da: “Nel caso in cui particelle infiammate o incandescenti cadessero dal dispositivo di comando completo su una superficie esterna situata al di NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 149 di 208 In clause 8, Test procedure, the words in 8.4 “or from any source of ignition accidentally applied” do not apply. Moreover, the last paragraph on page 11 and the first paragraph on page 13 are replaced by: “At the beginning of the test, the test flame is applied in such a way that at least the tip of the flame is in contact with the surface of the specimen. During application of the flame, the burner shall not be moved. The test flame is removed immediately after the specified period of time has elapsed. For examples of test positions, see Fig. 1”. n In clause 8, Test procedure, 8.5 is replaced by: “The test is made on one specimen. If the specimen does not withstand the test, the test is repeated on two further specimens, both of which shall then withstand the test.” n In clause 10, Evaluation of test results, the following applies in addition: “When a layer of tissue paper is used, there shall be no ignition of the tissue paper or scorching of the pinewood board, a slight discoloration of the pinewood board being neglected.” sotto, la prova viene effettuata con una tavola in legno di abete bianco, spessa circa 10 mm e coperta con un semplice strato di carta velina, posta ad una distanza di (200 ± 5) mm, al di sotto del luogo dove la fiamma di prova è applicata al provino. “Se il provino è un dispositivo di comando completo, esso è posto nella posizione di uso normale sopra la tavola in legno, o è montato al di sopra della tavola in legno di abete bianco coperto di un semplice strato di carta velina. Prima dell’inizio della prova, la tavola è precondizionata, come descritto nell’art. 6 per il provino.” n Nell’art. 5, Grado di severità, la durata di applicazione della fiamma di prova al provino è di (30 ± 1) s. n Nell’art. 8, Modalità di prova, le parole in 8.4 “o dalla presenza accidentale di una qualsiasi sorgente di accensione” non si applica. Inoltre il secondo paragrafo della pagina 11 ed il primo paragrafo della pagina 13 sono sostituiti da: “All’inizio della prova, la fiamma di prova viene applicata in modo che almeno l’estremità della fiamma sia in contatto con la superficie del provino. Durante l’applicazione della fiamma, il bruciatore non deve essere spostato. La fiamma di prova viene tolta immediatamente al termine del tempo specificato. In Fig. 1 sono riportati esempi di posizione di prova”. n Nell’art. 8, Modalità di prova, 8.5 viene sostituito da quanto segue: “La prova viene effettuata su un solo provino. Se esso non supera la prova, questa viene ripetuta su due nuovi provini ed entrambi devono superare la prova.” n Nell’art. 10, Valutazione dei risultati di prova, si applica in aggiunta quanto segue: “Se viene usato un foglio di carta velina, essa non deve accendersi e non devono manifestarsi bruciature della tavola di legno in abete bianco. Viene trascurata una leggera decolorazione della tavola di legno in abete bianco.” Proof tracking test Prova di resistenza alle correnti superficiali The proof tracking test is made in accordance with IEC 112. For the purpose of this standard, the following applies: n In clause 3, Test specimen, the last sentence of the first paragraph does not apply. Moreover, notes 2 and 3 also apply to the proof tracking test of 6.3. n In clause 5, Test apparatus, the note in 5.1 does not apply. Moreover, note 4 in 5.3 does not apply and the test solution A described in 5.4 is used. n In clause 6, Procedure, the voltage referred to in 6.1 is set to the value specified for the test voltage in 30.5. Moreover, 6.2 does not apply and the proof tracking test of 6.3 is made five times. La prova di resistenza alle correnti superficiali viene effettuata in conformità alla IEC 112. Ai fini della presente Norma, si applica quanto segue: n Nell’art. 3, Provino, l’ultima frase del primo paragrafo non si applica. Inoltre, le note 2 e 3 si applicano anche alla prova di resistenza alle correnti superficiali di 6.3. n Nell’art. 5, Apparato di prova, non si applica la nota 5.1. Inoltre non si applica la nota 4 in 5.3 e si usa la soluzione di prova A descritta in 5.4. n Nell’art. 6, Modalità di prova, la tensione considerata in 6.1 viene regolata al valore specificato per la tensione di prova in 30.5. Inoltre, non si applica 6.2 e la prova di resistenza alle correnti superficiali di 6.3 viene effettuata 5 volte. made while a piece of white pinewood board, approximately 10 mm thick and covered with a single layer of tissue paper, is positioned at a distance of (200 ± 5) mm below the place where the test flame is applied to the specimen. If the specimen is a complete control, the control itself, in its normal position of use, is placed on, or mounted above, the pinewood board covered with a single layer of tissue paper. Before starting the test, the board is conditioned as described in clause 6 for the specimen.” n In clause 5, Severities, the duration of application of the test flame is (30 ± 1) s. n G.4 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 150 di 208 ANNEX/ALLEGATO normative normativo REQUIREMENTS FOR ELECTRONIC CONTROLS PRESCRIZIONI PER I DISPOSITIVI DI COMANDO ELETTRONICI This annex supplements or modifies the corresponding clauses of this standard. Il presente allegato integra o modifica gli articoli corrispondenti della presente Norma. H.2 Definitions Definizioni H.2.4 Definitions relating to disconnection and interruption Definizioni relative alla disconnessione e all’interruzione di circuito H H.2.4.2 H.2.4.3 H.2.4.4 Addition: Aggiungere la seguente nota esplicativa: An electronic device does not provide this disconnection. Un dispositivo elettronico non assicura questa disconnessione. Addition: Aggiungere la seguente nota esplicativa: An electronic device does not provide this disconnection. Un dispositivo elettronico non assicura questa disconnessione. Addition: Aggiungere la seguente nota esplicativa: An electronic device does not provide this disconnection. Un dispositivo elettronico non assicura questa disconnessione. Add the following definition: Aggiungere la seguente definizione: Electronic disconnection: A non-cycling interruption by an electronic device of circuit for functional disconnection and which provides a disconnection other than by means of an air gap by satisfying certain electrical requirements in at least one pole. Disconnessione elettronica: interruzione di azione non ciclica di un dispositivo elettronico di un circuito che assicura una disconnessione funzionale, ossia una disconnessione diversa da un’apertura in aria, e che soddisfa a certe prescrizioni elettriche su almeno un polo. Electronic disconnection ensures that, for all non-sensing controls, the function controlled by the disconnection is secure and that, for all sensing controls, the function controlled is secure between the limits of the activating quantity declared in Tab. 7.2, requirement 36. Una disconnessione elettronica garantisce che, per tutti i dispositivi di comando, non sensibili, la funzione controllata dalla disconnessione è assicurata, e che per tutti i dispositivi di comando sensibili, la funzione controllata è assicurata tra i limiti della grandezza di manovra fissata nella prescrizione 36 della Tab. 7.2. The disconnection may be obtained by an automatic action or a manual action. La disconnessione può essere ottenuta con una manovra automatica o con una manovra manuale. Some controls may incorporate circuit disconnections of more than one form. Alcuni dispositivi di comando possono incorporare circuiti di disconnessione con più di una configurazione. Electronic disconnection may not be suitable for some applications. See clause H28. Una disconnessione elettronica può non essere idonea per certe applicazioni. Vedere l’art. H28. Definitions of type of control according to construction Definizioni dei tipi di dispositivi di comando in base alla loro costruzione Add the following definitions: Aggiungere le seguenti definizioni: H.2.5.7 Electronic control: A control which incorporates at least one electronic device. Dispositivo di comando elettronico: dispositivo che incorpora almeno un dispositivo elettronico. H.2.5.8 Electronic device: A device which produces a dynamic imbalance of electrons. Dispositivo elettronico: dispositivo che produce uno squilibrio dinamico di elettroni. The essential function and construction are based on semi-conductor device, vacuum tube or gas discharge tube technology. La funzione essenziale e la costruzione sono basate sulla tecnologia dei dispositivi semiconduttori, dei tubi sotto vuoto o dei tubi a scarica in un gas. Electronic assembly: A group of components, at least one of which is an electronic device, but in which individual parts may be replaced without damage to the assembly. Complesso elettronico: gruppo di componenti, di cui almeno uno è un dispositivo elettronico, ma in cui parti singole possono essere sostituite senza danneggiare il complesso. An example of this is a group of components mounted on a printed circuit board. Un esempio è dato da un gruppo di componenti montati su una piastra di circuito stampato. H.2.4.6 H.2.5 H.2.5.9 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 151 di 208 Integrated circuit: An electronic device contained within the bulk of a semiconductor material and interconnected at or near the surface of that material. Circuito integrato: dispositivo elettronico contenuto The semi-conductor material is normally enclosed within some form of encapsulation. Il materiale semiconduttore è normalmente racchiuso entro uno spazio incapsulato. Definitions relating to protection against electric shock Definizioni relative alla protezione contro le scosse elettriche Add the following definition: Aggiungere la seguente definizione: Protective impedance: An impedance connected between live parts and accessible conductive parts, of such value that the current, in normal use and under likely fault conditions in the equipment, is limited to a safe value. Impedenza protettiva: impedenza collegata fra le par- Add the following definitions: Aggiungere le definizioni seguenti: H.2.16 Definitions relating to the structure of controls using software Definizioni relative alla struttura dei dispositivi di comando che utilizzano il software H.2.16.1 Dual channel: A structure which contains two mutually independent functional means to execute specified operations. Doppio canale: Struttura che contiene due mezzi Special provision may be made for control of common mode fault/errors. It is not required that the two channels each be algorithmic or logical in nature. Per i dispositivi di comando con un modo comune difetto/errore si possono prendere provvedimenti speciali. Non è richiesto che i due canali siano ciascuno di natura algoritmica o logica. Dual channel (diverse) with comparison: A dual channel structure containing two different and mutually independent functional means, each capable of providing a declared response, in which comparison of output signals is performed for fault/error recognition. Doppio canale (diversi) con comparazione: Struttura a due Dual channel (homogeneous) with comparison: A dual channel structure containing two identical and mutually independent functional means, each capable of providing a declared response, in which comparison of internal signals or output signals performed for fault/error recognition. Doppio canale (omogeneo) con comparazione: Struttura a Single channel: A structure in which a single functional means is used to execute specified operations. Singolo canale: struttura in cui un solo mezzo fun- Single channel with functional test: A single channel structure in which test data is introduced to the functional unit prior to its operation. Canale singolo con prova funzionale: struttura a singolo Single channel with periodic self test: A single channel structure in which components of the control are periodically tested during operation. Canale singolo con auto-prova periodica: struttura a sin- Single channel with periodic self test and monitoring: A single channel structure with periodic self test in which independent means, each capable of providing a declared response, monitor such aspects as safety-related timing, sequences and software operations. Canale singolo con auto-prova periodica e controllo: strut- H.2.5.10 H.2.7 H.2.7.14 H.2.16.2 H.2.16.3 H.2.16.4 H.2.16.5 H.2.16.6 H.2.16.7 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 152 di 208 nella massa di un materiale semiconduttore ed interconnesso alla superficie o vicino alla superficie di questo materiale. ti in tensione e le parti conduttrici accessibili di un valore tale che la corrente, nell’uso ordinario ed in probabili condizioni di guasto nell’apparecchiatura, è limitata ad un valore di sicurezza. funzionali mutuamente indipendente per eseguire manovre specificate. canali che contiene due mezzi funzionali differenti e mutuamente indipendente, ciascuno in grado di fornire una risposta dichiarata, e dove è effettuata una comparazione ai segnali interni o dei segnali di uscita per un riconoscimento del difetto/errore. due canali che contiene due mezzi funzionali identici e mutuamente indipendenti, ciascuno in grado di fornire una risposta dichiarata, e dove viene effettuata una comparazione dei segnali interni o dei segnali di uscita per un riconoscimento difetto/errore. zionale viene utilizzato per eseguire manovre specificate. canale, in cui un dato di prova è introdotto nell’unità funzionale prima della sua utilizzazione. golo canale in cui i componenti del dispositivo di comando sono provati periodicamente durante il funzionamento. tura a singolo canale con auto-prova periodica in cui mezzi indipendenti, in grado ciascuno di fornire una risposta dichiarata, controllano aspetti quale le temporizzazioni di sicurezza, le sequenze ed il funzionamento del software. Definitions relating to error avoidance in controls using software Definizioni relative all’assenza di errore per i dispositivi di comando che usano il software Black box test (see H2.17.8.1) Prova di scatola nera (vedere H2.17.8.1) Dynamic analysis: A method of analysis in which inputs to a control are simulated and logic signals at the circuit nodes are examined for correct value and timing. Analisi dinamica: metodo di analisi in cui le entrate Failure rate calculation: A calculation of the theoretical number of failures of a given kind per unit. Calcolo del tasso di errore: calcolo del numero teorico di difetti di una data categoria per unità. For example, failures per hour or failures per cycle of operation. Per esempio, difetti all’ora o per ciclo di funzionamento. Hardware analysis: An evaluation process in which the circuitry and components of a control are examined for correct function within their specified tolerances and ratings. Analisi dell’hardware: procedura di valutazione in H.2.17.4 Hardware simulation: A method of analysis in which circuit function and component tolerances are examined by use of a computer model. Simulazione dell’hardware: metodo di analisi in cui la funzione del circuito e le tolleranze dei componenti vengono esaminate con l’uso di un modello informatizzato. H.2.17.5 Inspection: An evaluation process in which the hardware or the software specification, design or code is examined in detail by a person or group other than the designer programmer in order to identify possible errors. Ispezione: procedura di valutazione in cui la speci- In contrast to the Walk-through, the designer or programmer is passive during this evaluation. A differenza del controllo collettivo, il progettista o il programmatore sono passivi durante questa valutazione. Operational test: An evaluation process in which a control is operated under the extremes of its intended operating conditions (e.g., cycle rate, temperature, voltage) to detect errors in design or construction. Prova operazionale: procedura di valutazione in cui Software fault/error detection time (see H2.17.10) Difetto/errore dei tempi di rilevazione del software (vede- H.2.17 H.2.17.1 H.2.17.2 H.2.17.3 H.2.17.6 di un dispositivo di comando vengono simulate ed i segnali logici ai nodi di un circuito vengono esaminati per assicurarsi del loro valore corretto e della cronologia. cui sono esaminati il funzionamento corretto, secondo le tolleranze specificate e le caratteristiche nominali, del circuito e dei componenti di un dispositivo di comando. ficazione dell’hardware (schema) o del software (codice) vengono esaminati in dettaglio da una persona o da un gruppo diverso dal progettista o programmatore per identificare possibili errori. il dispositivo di comando funziona ai limiti delle condizioni di funzionamento previste (per esempio, velocità del ciclo, temperatura, tensione) per svelare errori di progettazione o di costruzione. re H2.17.10) H.2.17.7 Static analysis Analisi statistica H.2.17.7.1 Static analysis – Hardware: An evaluation process in which a hardware model is systematically assessed. Analisi statistica – Hardware: procedura di valutazione in cui un modello di hardware è sistematicamente valutato. The evaluation may typically be computer-aided and may include examination of parts lists and circuit layouts, an interface analysis and functional checks. La valutazione può essere informatizzata e può comprendere l’esame della nomenclatura e del tracciato dei circuiti, un’analisi di interfaccia e delle prove funzionali. Static analysis – Software: An evaluation process in which a software programme is systematically assessed without necessarily executing the programme. Analisi statistica – Software: procedura di valutazione The evaluation may typically be computer-aided and usually includes analysis of such features as programme logic, data paths, interfaces and variables. La valutazione può essere informatizzata e può comprendere di solito caratteristiche come logica del programma, percorso dei dati, interfacce e variabili. H.2.17.7.2 in cui un programma software viene valutato sistematicamente senza eseguire necessariamente il programma. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 153 di 208 Systematic test: A method of analysis in which a system or a software programme is assessed for correct execution by the introduction of selected test data. Prova sistematica: metodo di analisi in cui un siste- For example see black box test and white box test. Per esempio, vedi la prova della scatola nera e quella della scatola trasparente Black box test: A systematic test in which test data derived from the functional specification is introduced to a functional unit to assess its correct operation. Prova della scatola nera: Prova sistematica in cui dei White box test: A systematic test in which test data based on the software specification is introduced to a programme to assess the correct operation of sub-parts of the programme. Prova della scatola trasparente: Prova sistematica in cui For example, data may be selected to execute as many instructions as possible, as many branches as possible, as many sub-routines as possible, etc. Per esempio, possono essere selezionati dei dati per eseguire più istruzioni, più diramazioni, più sottoprogramma possibili. Walk-through: An evaluation process in which a designer or programmer leads members of an evaluation team through the hardware design, software design and/or software code the designer or programmer has developed in order to identity possible errors. Controllo collettivo: Procedura di valutazione in cui In contrast to the inspection, the designer or programmer is active during this review. A differenza dell’ispezione, il progettista o il programmatore sono attivi durante questo esame. White box test (see H2.17.8.2) Prova della scatola trasparente (vedere H2.17.8.2) Software fault/error detection time: The period of time between the occurrence of a fault/error and the initiation by the software of a declared control response. Difetto/errore dei tempi di rilevamento del software: Peri- H.2.18 Definitions relating to fault/error control techniques for controls using software Definizioni relative alle tecniche di controllo difetto/errore dei dispositivi di comando che utilizzano il software H.2.18.1 Bus redundancy Ridondanza di bus H.2.18.1.1 Full bus redundancy: A fault/error control technique in which full redundant data and/or address are provided by means of redundant bus structure. Ridondanza di bus completo: Tecnica di controllo di- Multi-bit bus parity: A fault/error control technique in which the bus is extended by two or more bits and these additional bits are used for error detection. Parità di bus multi-bit: Tecnica di controllo difet- Single bit bus parity: A fault/error control technique in which the bus is extended by one bit and this additional bit is used for error detection. Parità di bus a bit unico: Tecnica di controllo difet- Code safety: Fault/error control techniques in which protection against coincidental and/or systematic errors in input and output information is provided by the use of data redundancy and/or transfer redundancy (see also H2.18.2.1 and H2.18.2.2). Sicurezza di codice: Tecnica di controllo difetto/erro- H.2.17.8 H.2.17.8.1 H.2.17.8.2 H.2.17.9 H.2.17.10 H.2.18.1.2 H.2.18.1.3 H.2.18.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 154 di 208 ma o un programma informatico viene valutato per la corretta esecuzione con l’introduzione di dati di prova selezionati. dati di prova derivati da specifiche funzionali vengono introdotti in una unita’ funzionale per assicurarsi del suo funzionamento corretto. dei dati di prova basate su specifiche di software vengono introdotti in una unità funzionale per assicurarsi del funzionamento corretto dei suoi programmi. un progettista o un programmatore dirige i membri di un gruppo di valutazione nello studio dell’hardware, del software e/o del codice di software sviluppati dal progettista o dal programmatore per identificare possibili errori. odo tra la manifestazione di un difetto/errore e l’inizio dichiarato del dispositivo di comando per il software. fetto/errore in cui dei dati e/o degli indirizzamenti completamenti ridondanti vengono forniti da una struttura di bus ridondante. to/errore in cui il bus è aumentato di due bit o più e questi bit addizionali sono utilizzati per il rilievo di errore. to/errore in cui il bus è aumentato di un bit e questo bit addizionale è utilizzato per il rilievo dell’errore. re in cui la protezione contro errori sistematici o di coincidenza di informazioni di entrata o di uscita è assicurata con l’utilizzo della ridondanza dei dati o di trasferimento (vedere anche H2.18.2.1 e H2.18.2.2). Data redundancy: A form of code safety in which the storage of redundant data occurs. Ridondanza dei dati: Forma della sicurezza di codice Transfer redundancy: A form of code safety in which data is transferred at least twice in succession and then compared. Ridondanza di trasferimento: Forma di sicurezza di codice in cui dei dati sono trasferiti almeno due volte in successione e quindi comparati. This technique will recognize intermittent errors. Questa tecnica riconosce gli errori intermittenti. H.2.18.3 Comparator: A device used for fault/error control in dual channel structures. The device compares data from the two channels and initiates a declared response if a difference is detected. Comparatore: dispositivo utilizzato per il controllo di difetto/errore nelle strutture a doppio canale. Il dispositivo compara i dati dei due canali ed emette una risposta dichiarata se viene rilevata una differenza. H.2.18.4 DC fault model: A stuck-at fault model incorporating short circuits between signal lines. Modello di difetto in corrente continua: modello di difetto di incollaggio che comprende cortocircuiti tra le linee dei segnali. Because of the number of possible shorts in the device under test, usually only shorts between related signal lines will be considered. A logical signal level is defined, which dominates in cases where the lines try to drive to the opposite level. A causa del numero di cortocircuiti possibili nel dispositivo in prova, usualmente vengono presi in considerazione soltanto i cortocircuiti tra le linee di segnali connessi. Un livello di segnale logico è definito e persiste se le linee tentano di passare al livello inverso. Equivalence class test: A systematic test intended to determine whether the instruction decoding and execution are performed correctly. The test data is derived from the CPU instruction specification. Prova di classe di equivalenza: prova sistematica prevista per determinare se la decodifica delle istruzioni e la loro esecuzione non sono effettuati correttamente. I dati di prova provengono dalle specifiche di istruzione delle unità centrali (CPU). Similar instructions are grouped and the input data set is subdivided into specific data intervals (equivalence classes). Each instruction within a group processes at least one set of test data, so that the entire group processes the entire test data set. The test data can be formed from the following: Le istruzioni simili sono raggruppate e l’insieme dei dati di entrata è suddiviso in intervalli di dati specifici (classi di equivalenza). Ogni istruzione di un gruppo tratta almeno un insieme di dati di prova, in modo che il gruppo intero tratta interamente l’insieme dei dati di prova. I dati di prova possono essere formati come segue: n n H.2.18.2.1 H.2.18.2.2 H.2.18.5 n n n H.2.18.6 H.2.18.7 H.2.18.8 data from valid range data from invalid range data from the bounds extreme values and their combinations in cui si utilizza l’immagazzinamento dei dati ridondanti. n n n dati di campo valido dati di campo non valido dati ai limiti valori estremi e loro combinazioni. The tests within a group are run with different addressing modes, so that the entire group executes all addressing modes. Le prove sono effettuate in un gruppo con differenti modi di indirizzo, così che tutti i modi di indirizzo siano eseguiti dal gruppo intero. Error recognizing means: Independent means provided for the purpose of recognizing errors internal to the system. Mezzi di riconoscimento dell’errore: Mezzo indipendente fornito al fine di riconoscere gli errori interni al sistema. Examples are monitoring devices, comparators, and code generators. Per esempio, ci sono i dispositivi di sorveglianza, i comparatori ed i generatori di codice. Full bus redundancy (see H2.18.1.1). Ridondanza del bus completo (vedere H2.18.1.1) Frequency monitoring (see H2.18.10.1). Controllo di frequenza (vedere H2.28.10.1) Hamming distance: A statistical measure, representing the capability of a code to detect and correct errors. The hamming distance of two code words is equal to the number of positions different in the two code words. Distanza di “Hamming” (di autocorrettore): misura statistica che rappresenta la capacità di un codice di rilevare e di correggere errori. Questa distanza di due parole codice è uguale ai numeri di posizione differenti delle due parole codice. H. Holscher and J. Rader; “Microcomputers in safety techniques.” Verlag TUV Bayern. TUV Rheinland. (ISBN 3-88585-315-9). H.Holscher e J. Rader “I microcomputer nelle tecniche di sicurezza”. Verlag TUV Bayern. TUV Rheinland (ISBN 3-88585-315-9) Input comparison: A fault/error control technique by which inputs that are designed to be within specified tolerances are compared. Comparazione d’entrata: tecnica di controllo difetto/errore in cui sono comparate le entrate previste per essere entro le tolleranze specificate. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 155 di 208 H.2.18.9 H.2.18.10 Internal error detecting or correcting: A fault/error control technique in which special circuitry is incorporated to detect or correct errors. Rilevazione o correzione degli errori interni: tecnica di Logical monitoring of the programme sequence (see Controllo logico della sequenza del programma (vedere H2.18.10.2) H2.18.10.2). Multi-bit bus parity (see H2.18.1.2) parità di bus multi-bit (vedere H2.18.1.2). Programme sequence Sequenza di programma controllo difetto/errore in cui sono incorporati circuiti speciali per rilevare o correggere gli errori. H.2.18.10.1 Frequency monitoring: A fault/error control tech- Controllo di frequenza: tecnica di controllo difetto/er- nique in which the clock frequency is compared with an independent fixed frequency. rore in cui la frequenza d’orologio è comparata ad una frequenza fissata indipendente. An example is comparison with the line supply frequency. Un esempio è la comparazione con la frequenza della linea di alimentazione. H.2.18.10.2 Logical monitoring of the programme sequence: A Controllo logico di una sequenza di programmi: tecnica fault/error control technique in which the logical execution of the programme sequence is monitored. di controllo difetto/errore in cui è controllata l’esecuzione logica di una sequenza di programmi. Examples are the use of counting routines or selected data in the programme itself or by independent monitoring devices. Esempi sono l’utilizzazione delle routine di conteggio o dei dati selezionati nel programma stesso o con dispositivi di controllo indipendenti. H.2.18.10.3 Time-slot and logical monitoring: This is a combina- Controllo logico e ad intervalli di tempo: combinazione tion of H2.18.10.2 and H2.18.10.4. H.2.18.10.4 Time-slot monitoring of the programme sequence: A fault/error control technique in which timing devices with an independent time base are periodically triggered in order to monitor the programme function and sequence. H.2.18.11 H.2.18.12 H.2.18.13 H.2.18.14 H.2.18.15 di H2.18.10.2 e H2.18.10.4. Controllo ad intervalli di tempo della sequenza del programma: tecnica di controllo difetto/errore in cui perio- dicamente sono messi in azione circuiti temporizzatori con base dei tempi indipendente, per controllare la funzione programma e la sequenza. An example is a watchdog timer. Un esempio è il temporizzatore di sorveglianza (cane da guardia). Multiple parallel outputs: A fault/error control technique in which independent outputs are provided for operational error detection or for independent comparators. Uscite parallele multiple: tecnica di controllo difet- Output verification: A fault/error control technique in which outputs are compared to independent inputs. Verifica di uscita: tecnica di controllo difetto/errore This technique may or may not relate an error to the output which is defective. Questa tecnica può o non può essere legata ad un errore all’uscita difettosa. Plausibility check: A fault/error control technique in which programme execution, inputs or outputs are checked for inadmissible programme sequence, timing or data. Controllo della verosimiglianza: tecnica di controllo di- Examples are the introduction of an additional interrupt after completion of a certain number of cycles or checks for division by zero. Per esempio, l’introduzione di un’interruzione addizionale dopo completamento di un certo numero di cicli o controllo della divisione per zero. Protocol test: A fault/error control technique in which data is transferred to and from computer components to detect errors in the internal communications protocol. Prova di protocollo: tecnica di controllo difetto/erro- Reciprocal comparison: A fault/error control technique used in dual channel (homogeneous) structures in which a comparison is performed Comparazione reciproca: tecnica di controllo difet- NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 156 di 208 to/errore in cui le uscite parallele indipendenti sono equipaggiate per la rilevazione degli errori operazionali o per i comparatori indipendenti. in cui le uscite sono comparate alle entrate indipendenti. fetto/errore in cui l’esecuzione di un programma, le entrate o le uscite sono controllati per rivelare temporizzazioni, dati o programmi inammissibili. re in cui i dati sono trasferiti da e verso i componenti del calcolatore per rilevare errori nel protocollo della comunicazione interna. to/errore utilizzata con strutture a doppio canale (omogenei) in cui viene effettuata una compara- on data reciprocally exchanged between the two processing units. zione dei dati scambiati reciprocamente tra due unità di trattamento. Reciprocal refers to an exchange of similar data. Reciprocamente si riferisce ad uno scambio di dati similari. Redundant data generation: The availability of two or more independent means, such as code generators, to perform the same task. Generazione di dati ridondanti: disponibilità di due o H.2.18.17 Redundant monitoring: The availability of two or more independent means such as watchdog devices and comparators to perform the same task. Controllo ridondante: disponibilità di due o più mezzi indipendenti come dispositivi di sorveglianza e comparatori, per effettuare il medesimo compito. H.2.18.18 Scheduled transmission: A communication procedure in which information from a particular transmitter is allowed to be sent only at a predefined point in time and sequence, otherwise the receiver will treat it as a communication error. Trasmissione schedata: procedura di comunicazione in cui l’invio d’informazione di un trasmettitore particolare viene autorizzata soltanto verso un punto predefinito in tempi e sequenza, altrimenti il ricevitore lo tratterà come un errore di comunicazione. Single bit bus parity (see H2.18.1.3) Parità di bus a singolo bit (vedere H2.18.1.3) Software diversity: A fault/error control technique in which all or parts of the software are incorporated twice in the form of alternate software code. Diversità dei software: tecnica di controllo difetto/errore in cui tutte le parti del software sono incorporati due volte sotto forma di codice software alternato. For example, the alternate forms of software code may be produced by different programmers, different languages or different compiling schemes and may reside in different hardware channels or in different areas of memory within a single channel. Per esempio, le forme alternate di codice software possono essere prodotte da programmatori differenti, da linguaggi differenti o da schemi di compilazione differenti e possono stare in differenti canali hardware o in differenti zone di memorie di uno stesso canale. Stuck-at fault model: A fault model representing an open circuit or a non-varying signal level. Modello di difetto “incollato a”: modello di difetto che rappresenta un circuito aperto o un livello di segnale che non varia. These are usually referred to as “stuck open”, “stuck at 1” or “stuck at 0”. Abitualmente ci si riferisce a “incollato aperto” “incollato a 1” oppure “incollato a 0”. Tested monitoring: The provision of independent means such as watchdog devices and comparators which are tested at startup or periodically during operation. Controllo verificato: disposizione di mezzi indipen- Testing pattern: A fault/error control technique used for periodic testing of input units, output units and interfaces of the control. A test pattern is introduced to the unit and the results compared to the expected values. Mutually independent for introducing, the test pattern and evaluating the results are used. The test pattern is constructed so as not to influence the correct operation of the control. Segnali di prova: tecnica di controllo difetto/errore H.2.18.16 H.2.18.19 H.2.18.20 H.2.18.21 H.2.18.22 Time-slot and logical monitoring (see H2.18.10.3) più mezzi indipendenti, come generatore di codice, per effettuare il medesimo compito. denti come dispositivi di sorveglianza e comparatori che sono provati all’inizio o periodicamente durante il funzionamento. usata per la prova periodica dei dispositivi di entrata, di uscita e delle interfacce del dispositivo di comando. Dei segnali di prova vengono introdotti nel dispositivo ed i risultati sono comparati ai valori attesi. Per l’introduzione dei segnali di prova e la valutazione dei risultati sono utilizzati mezzi indipendenti. I segnali di prova sono fatti in modo da non influenzare il funzionamento corretto del dispositivo di comando. Controllo logico e ad intervallo di tempo (vedere H2.18.10.3). Time-slot monitoring of the programme sequence (see H2.18.10.4) Controllo ad intervallo di tempo della sequenza del programma (vedere H2.18.10.4). Transfer redundancy (see H2.18.2.2) Ridondanza di trasferimento (vedere H2.18.2.2). NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 157 di 208 H.2.19 Definitions relating to memory tests for controls using software Definizioni relative alle prove di memoria dei dispositivi di comando che usano il software H.2.19.1 Abraham test: A specific form of a variable memory pattern test in which all stuck-at and coupling faults between memory cells are identified. Prova di Abraham: forma specifica di sagoma di pro- The number of operations required to perform the entire memory test is about 30n, where n is the number of cells in the memory. The test can be made transparent for use during the operating cycle, by partitioning the memory and testing each partition in different time segments. Il numero di operazioni necessarie per effettuare la prova della memoria intera è circa 30 n, dove n è il numero di celle di memoria. La prova può essere trasparente per l’utilizzazione durante i cicli di funzionamento con ripartizione della memoria e provando ciascuna partizione in differenti segmenti di tempo. Abraham, J.A.; Thatte, SM.: “Fault coverage of test programs for a microprocessor”, Proceedings of the IEEE Test Conference 1979, pp 18-22. Abraham, J.A.; Thatte, SM.; “Fault coverage of test programs for a microprocessor”, verbali della conferenza di prova IEEE 1979, pp 18-22. GALPAT memory test: A fault/error control technique in which a single cell in a field of uniformly written memory cells is inversely written, after which the remaining memory under test is inspected. After each read operation to one of the remaining cells in the field, the inversely written cell is also inspected and read. This process is repeated for memory cells under test. A second test is then performed as above on the same memory range without inverse writing to the test cell. Prova GALPAT di memoria: tecnica di controllo difet- The test can be made transparent for use during the operating cycle, by partitioning the memory and testing each partition in different time segments (see transparent GALPAT test). La prova può essere trasparente per l’uso durante i cicli di funzionamento, per partizione della memoria e provando ciascuna partizione in differenti segmenti di tempo (vedere prova GALPAT trasparente). Transparent GALPAT test: A GALPAT memory test in which first a signature word is formed representing the content of the memory range to be tested and this word is saved. The cell to be tested is inversely written and the test is performed as above. However, the remaining cells are not inspected individually but by formation of and comparison to a second signature word. A second test is then performed as above by inversely writing the previously inverted value to the test cell. Prova GALPAT trasparente: prova GALPAT di memoria This technique recognizes all static bit errors as well as errors in interfaces between memory cells. Questa tecnica riconosce tutti gli errori di bit statici come pure gli errori di interfaccia tra le celle di memoria. Checkerboard memory test (see H2.19.6.1) Prova delle memorie a scacchiera (vedere H2.19.6.1) H.2.19.3 Checksum Somma di controllo H.2.19.3.1 Modified checksum: A fault/error control technique in which a single word representing the contents of all words in memory is generated and saved. During self test, a checksum is formed from the same algorithm and compared with the saved checksum. Somma modificata: tecnica di controllo difetto/erro- This technique recognizes all the odd errors and some of the even errors. Questa tecnica riconosce ogni errore di bit dispari e qualche errore di bit pari. H.2.19.2 H.2.19.2.1 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 158 di 208 va di memoria variabile in cui viene identificato ogni difetto “incollato a” e di accoppiamento tra celle di memoria. to/errore in cui una sola cella di un campo di memorie scritte in modo uniforme viene scritta in modo inverso, dopo che il resto della memoria in prova viene ispezionato. Dopo ogni operazione di lettura di una delle celle restanti del campo, viene anche ispezionata e letta la cella scritta nell’ordine inverso. Questo processo si ripete per tutte le celle di memoria in prova. Una seconda prova viene quindi eseguita come sopra sullo stesso campo di memoria senza scrittura nell’ordine inverso della cella di prova. in cui dapprima una parola di firma viene formata per rappresentare il contenuto di un campo di memoria da provare e questa parola viene salvata. La cella da provare viene scritta in modo complementare e la prova viene effettuata come sopra. Tuttavia il resto delle celle non viene ispezionato individualmente ma per formazione di ed in comparazione con una seconda parola di firma. Una seconda prova viene quindi effettuata come sopra scrivendo inversamente il valore invertito in precedenza alla cella in prova. re in cui è generata e salvata un’unica parola che rappresenta il contenuto di tutte le parole in memoria. Durante l’autoprova, è formata una somma di controllo con lo stesso algoritmo e comparata con la somma di controllo salvata. Multiple checksum: A fault/error control technique in which a separate words representing the contents of the memory areas to be tested are generated and saved. During self test, a checksum is formed from the same algorithm and compared with the saved checksum for that area. Somma di controllo multiplo: tecnica di controllo difetto/errore in cui le parole separate che rappresentano il contenuto di zone di memorie provate vengono generate e salvate. Durante l’autoprova, si utilizza lo stesso algoritmo per generare una somma di controllo che è comparato con la somma di controllo salvata per questa zona. This technique recognizes all the odd errors and some of the even errors. Questa tecnica riconosce ogni errore di bit dispari e qualche errore di bit pari. H.2.19.4 Cyclic redundancy check (CRC) Controllo di ridondanza ciclica (CRC) H.2.19.4.1 CRC – single word: A fault/error control technique in which a single word is generated to represent the contents of memory. During self test the same algorithm is used to generate another signature word which is compared with the saved word. Parola unica di CRC: tecnica di controllo difetto/errore in cui un’unica parola viene generata per rappresentare il contenuto della memoria. Durante l’autoprova, lo stesso algoritmo è utilizzato per generare un’altra parola che è comparata con la parola salvata. This technique recognizes all one bit and a high percentage of multi-bit errors. Questa tecnica riconosce ogni errore di un bit ed una percentuale elevata di errori multi-bit. CRC – double word: A fault/error control technique in which at least two words are generated to represent the contents of memory. During self test the same algorithm is used to generate the same number of signature words which are compared with the saved words. Parola doppia di CRC: tecnica di controllo difetto/errore in cui almeno due parole sono generate per rappresentare il contenuto della memoria. Durante l’autoprova, lo stesso algoritmo è utilizzato per generare lo stesso numero di parole di risposta che sono comparate con le parole salvate. This technique can recognize one-bit and multi-bit errors with a greater accuracy than in CRC - single word. Questa tecnica riconosce ogni errore di un bit ed un numero elevato di errori multi-bit con una precisione maggiore di quella di una parola unica di CRC. Marching memory test (see H2.19.6.2) Prova di memoria attiva (vedere H2.19.6.2). Modified checksum (see H2.19.3.1) Somma di controllo modificato (vedere H2.19.3.1). Multiple checksum (see H2.19.3.2) Somma di controllo multiplo (vedere H2.19.3.2). H.2.19.5 Redundant memory with comparison: A structure in which the safety-related contents of memory are stored twice in different format in separate areas so that they can be compared for error control. Memoria ridondante con comparazione: struttura in cui il contenuto della memoria relativo alla sicurezza viene immagazzinato due volte in formati differenti in zone separate, in modo da poter essere comparato per un controllo di errori. H.2.19.6 Static memory test: A fault/error control technique which is intended to detect only static errors. Prova di memoria statica: tecnica di controllo difetto/errore prevista per rilevare soltanto gli errori statici. H.2.19.6.1 Checkerboard memory test: A static memory test in which a checkerboard pattern of zeros and ones is written to the memory area under test and the cells are inspected in pairs. The address of the first cell in each pair is variable and the address of the second cell is derived from a bit inversion of the first address. In the first inspection, the variable address is first incremented to the end of the address space of the memory and then decremented to its original value. The test is repeated with the checkerboard pattern inversed. Prova di memoria a scacchiera: Prova di memoria statica in cui un percorso a scacchiera di zero e di uno viene scritto nella zona di memoria in prova e dove le celle sono ispezionate a paia. L’indirizzo della prima cella di ciascun paio è variabile e l’indirizzo della seconda cella deriva dal primo indirizzo con l’inversione di un bit. Nella prima ispezione, l’indirizzo viene dapprima aumentato sino al termine dello spazio degli indirizzi della memoria e successivamente diminuito sino al suo valore originale. Si ripete la prova con il percorso a scacchi inverso. H.2.19.3.2 H.2.19.4.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 159 di 208 Marching memory test: A static memory test in which data is written to the memory area under test as in normal operation. Every cell is then inspected in ascending order and a bit inversion performed on the contents. The inspection and bit inversion are repeated in descending order. Then this process is repeated after first performing a bit inversion on all the memory cells under test. Prova di memoria attiva: prova di memoria statica in Transparent GALPAT test (see H2.19.2.1) Prova GALPAT trasparente (vedere H2.19.2.1). Walkpat memory test: A fault/error control technique in which a standard data pattern is written to the memory area under test as in normal operation. A bit inversion is performed on the first cell and the remaining memory area is inspected. Then the first cell is again inverted and the memory inspected. This process is repeated for all memory cells under test. A second test is conducted by performing a bit inversion of all cells in memory under test and proceeding as above. Prova “walkpat” delle memorie: tecnica di controllo di- This technique recognizes all static bit errors as well as errors in interfaces between memory cells. Questa tecnica riconosce anche tutti gli errori di un bit statico ed anche gli errori di interfaccia tra celle di memoria. H.2.19.8 Word protection Protezione della parola H.2.19.8.1 Word protection with multi-bit redundancy: A fault/error control technique in which redundant bits are generated and saved for each word in the memory area under test. As each word is read, a parity check is conducted. Protezione della parola con ridondanza multi-bit: tecnica An example is a hamming code which recognizes all one and two bit errors as well as some three bit and multi-bit errors. Un esempio è un codice hamming che riconosce sia tutti gli errori a uno o due bit, sia alcuni degli errori a tre bit o multibit. Word protection with single bit redundancy: A fault/error control technique in which a single bit is added to each word in the memory area under test and saved, creating either even parity or odd parity. As each word is read, a parity check is conducted. Protezione della parola con ridondanza a singolo bit: Tec- This technique recognizes all odd bit errors. Questa tecnica riconosce tutti gli errori di bit dispari. H.2.20 Definitions of software terminology – General Definizione della terminologia software – Generalità H.2.20.1 Common mode error: An error(s) in a dual channel or other redundant structure such that each channel or structure is affected simultaneously and in the same manner. Errore di modo comune: errore (i) in una struttura a Failure modes and effects analysis (FMEA): An analytical technique in which the failure modes of each hardware component are identified and examined for their effects on the safety-related functions of the control. Analisi dei modi di difetto e dei loro effetti (FMEA): tecni- H.2.19.6.2 H.2.19.7 H.2.19.8.2 H.2.20.2 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 160 di 208 cui un dato viene scritto nella zona di memoria in prova come nel funzionamento normale. Ciascuna cella è successivamente ispezionata nell’ordine ascendente e viene eseguita l’inversione di un bit nel contenuto. L’ispezione e l’inversione di un bit vengono quindi ripetute nell’ordine discendente. Quindi questo processo è ripetuto dopo aver eseguito dapprima l’inversione di un bit in tutte le celle della memoria in prova. fetto/errore in cui un percorso di dati normalizzato viene scritto nella zona di memoria in prova come nel funzionamento normale. L’inversione di un bit viene effettuata sulla prima cella e si ispeziona il resto della zona di memoria. Successivamente la prima cella è di nuovo invertita e la memoria ispezionata. Questo processo si ripete su tutte le celle della memoria in prova. Si effettua una seconda prova invertendo un bit su tutte le celle della memoria in prova e procedendo come sopra. di controllo difetto/errore in cui bit ridondanti sono generati e salvaguardati per ogni parola della zona di memoria in prova. Alla lettura di ogni parola viene eseguito un controllo di parità. nica di controllo difetto/errore in cui un singolo bit viene aggiunto a ciascuna parola nell’area di memoria in prova e salvato, creando così una parità pari o una parità dispari. Alla lettura di ogni parola viene eseguito un controllo di parità. doppio canale o in altra struttura ridondante tale che ogni canale o struttura sia influenzato simultaneamente e allo stesso modo. ca analitica in cui i tipi di difetto di ciascun componente di hardware sono identificati ed esaminati per quanto riguarda i loro effetti sulle funzioni legate alla sicurezza del dispositivo di comando. H.2.20.3 Independent: Not being adversely influenced by the control data flow and not being impaired by failure of other control functions, or by common mode effects. Indipendente: significa non essere influenzato sfavorevolmente dalla circolazione dei dati del dispositivo di comando e non essere compromesso dal difetto di altre funzioni del dispositivo di comando, o da effetti di modo comune. H.2.20.4 Invariable memory: Memory ranges in a processor system containing data which is not intended to vary during programme execution. Memoria invariabile: campi di memoria di un sistema di trattamento contenenti i dati che non è previsto per variare durante l’esecuzione del programma. Invariable memory may include RAM construction where the data is not intended to vary during programme execution. La memoria invariabile può comprendere una costruzione RAM dove non è prevista la variazione dei dati durante l’esecuzione di un programma. H.2.20.5 Variable memory: Memory ranges in a processor system containing data which is intended to vary during programme execution. Memoria variabile: campo di memoria di un sistema di trattamento contenente dati che è previsto per variare durante l’esecuzione del programma. H.4 General notes on tests Generalità sulle prove Additional explanation: Aggiungere la seguente nota esplicativa: A statement is under consideration to the effect that if the results of any of the prescribed tests can be determined beyond doubt by assessment, then the test or tests need not be performed. È allo studio una prescrizione secondo cui, se i risultati di talune prove prescritte possono essere determinati con certezza mediante valutazione, non è necessario che la prova o le prove corrispondenti siano eseguite. Conditions of test Condizioni di prova H.4.1 H.4.1.4 Addition: Aggiunta: For electronic controls, the tests of clauses H25, H26 and H27 are carried out before the tests of clause 21. Per i dispositivi di comando elettronici, le prove di cui agli articoli H25, H26 e H27 sono effettuate prima delle prove di cui all’art. 21. Additional subclauses: Paragrafi complementari: H.4.1.9 Electronic controls shall be tested as electrical controls, unless otherwise specified. I dispositivi di comando elettronici devono essere provati come dispositivi di comando elettrici, se non diversamente specificato. H.4.1.10 When conducting the test sequence for electronic controls, care shall be taken that the results of a test are not influenced adversely by any preceding testing of the sample unless specifically required by the standard. It may be necessary to replace that sample, or parts thereof, or to use an additional sample. Quando si effettua la sequenza di prove ai dispositivi di comando elettronici, occorre fare attenzione che i risultati di una prova non siano influenzati negativamente dalle prove precedentemente eseguite sull’esemplare, se ciò non è specificamente prescritto nella norma. Può rendersi necessaria la sostituzione di quell’esemplare o di alcune sue parti o l’uso di un esemplare aggiuntivo. The number of samples should be kept to the minimum by an evaluation of the relevant circuits. Il numero di esemplari dovrebbe essere tenuto al minimo mediante una valutazione dei circuiti interessati. Except for the test specified in clause H26, care shall be taken that the supply is free of such perturbations from external sources as may influence the results of the tests on electronic controls. Eccezion fatta per la prova specificata nell’art. H26, occorre aver cura che l’alimentazione sia libera da perturbazioni provenienti da fonti esterne, se queste possono influenzare i risultati delle prove sui dispositivi di comando elettronici. H.4.1.11 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 161 di 208 H.6 Classification Classificazione H.6.4 According to features of automatic action Secondo le caratteristiche di funzionamento automatico H.6.4.3 Additional subclause: Paragrafo complementare H.6.4.3.13 n H.6.18 According to software class H.6.18.1 n Software class A n Software di classe A H.6.18.2 n Software class B n Software di classe B H.6.18.3 n Software class C n Software di classe C H.7 electronic disconnection (Type 1.Y-2.Y) on operation n disconnessione elettronica nel funzionamento (Tipo 1.Y - 2.Y) Secondo la classe di software Within a control, different software classes may apply to particular software segments. In un dispositivo di comando differenti classi di software possono applicarsi a funzioni logiche differenti. Information Informazioni Additional items to Tab. 7.2(12). Punti complementari alla Tab. 7.2(12). Informazione Information Limiti di variazione della grandezza di manovra per tutti gli elementi sensibili 36 che assicurano una micro-disconnessione o una disconnessione elettronica Articolo o paragrafo Metodo Clause or subclause Method 11.3.2 H2.4.6 X 14 D 53 Tipo della forma d’onda di uscita, se essa non è sinusoidale H25 X Dettagli relativi alla forma d’onda della corrente di dispersione prodotta dopo 54 un guasto dell’isolamento di base H27 X H27 X Tipo della o delle forme d’onda di uscita prodotte dopo il guasto di un dispositivo 56 elettronico di un altro componente di circuito (vedere punto g) di H27.1.3) H27 X L’effetto su uscite comandate dopo il guasto di un componente di circuito elet57 tronico, se applicabile (vedi punto c) di H27.1.3) H27 X H26.2 H26.13 X H26.2 H26.13 X Limits of activating quantity for any sensing element over which micro-disconnection or electronic disconnection is secure I parametri minimi di eventuali dissipatori di calore (per es. termodispersore) non forniti con un dispositivo di comando elettronico ma essenziali per il suo 52 corretto funzionamento The minimum parameters of any heat dissipator (e.g. heat sink) not provided with an electronic control but essential to its correct operation Type of output waveform if other than sinusoidal Details of the leakage current waveform produced after failure of the basic insulation I parametri caratteristici dei dispositivi elettronici o di altri componenti di circuito il cui guasto è considerato improbabile (vedere il primo capoverso di 55 H27.1.3.1) The relevant parameters of those electronic devices or other circuit components considered as unlikely to fail (see paragraph 1 of H27.1.3.1) Type of output waveform(s) produced after failure of an electronic device or other circuit component (see item g) of H27.1.3) The effect on controlled output(s) after electronic circuit component failure if relevant (item c) of H27.1.3) Per i dispositivi di comando elettronici integrati ed incorporati, se è prevista una protezione contro le perturbazioni condotte nella rete e le perturbazioni magnetiche ed elettromagnetiche, quali prove dell’art. H26 devono essere eseguite e 58a l’effetto sulla funzione ed il segnale di uscita dopo un difetto di funzionamento For integrated and incorporated electronic controls, if any protection against mains borne perturbations, magnetic and electromagnetic disturbances is claimed, which of the tests of clause H26 shall be performed and the effect on controlled output(s) and function after a failure to operate as a result of each test Per il dispositivi diversi dai dispositivi elettronici integrati ed incorporati, gli effetti sulla funzione ed i segnali di uscita dopo un difetto di funzionamento ri58b sultante dalle prove dell’art. H26 For other than integrated and incorporated electronic controls, the effect on controlled output(s) and function after a failure to operate as a result of the tests of clause H26 Continua_Continued NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 162 di 208 Continua_Continued Articolo o paragrafo Informazione Information Metodo Clause or subclause Ogni componente su quale è basata l’affidabilità della disconnessione elettro59 nica che è disconnessa come richiesto dalla Nota 14 della Tab. 13.2 Method 13.2 H27.1 X Categoria (immunità contro le sovratensioni) 60 Category (surge immunity) H26.8.4 H26.10.4 X del software(13)(15)(18) 66 Documentazione sulla sequenza (13)(15)(18) H11.12.10 X Any component on which reliance is placed for electronic disconnection which is disconnected as required by note 14 to Tab. 13.2 Software sequence documentation Documentazione sul programma(14)(18) 67 Programme documentation(14)(18) D Tempi di rilevamento difetto/errore per i software di classe B o C(19) 71 Software fault/error detection time(s) for controls of Software Classes B or C(19) H11.12.10 H11.12.13 H11.12 H27.1.3.1 H6.18 H11.12.2 H11.12.6 H11.12.7 H2.17.10 H11.12.8 72 Risposta del dispositivo di comando in caso di rilevamento di un difetto/errore H11.12.8.1 X software(15)(18) Analisi dei difetti del 68 Software fault analysis(15)(18) Classe(i) e struttura del software(17) 69 Software class(es) and structure(17) Misure analitiche e tecniche di controllo difetto/errore impiegate(16)(18) 70 Analytical measures and fault/error control techniques employed(16)(18) X X X X Control response(s) in case of detected fault/error (12) Per i dispositivi di comando dichiarati come interamente software di classe A, l’informazione sulle prescrizioni 66, 67, 68, 70, 71 e 72 non è richiesta. Per i dispositivi di comando con funzione dichiarata come software di classe B o C, l’informazione deve essere data unitamente per i segmenti di software relativi alla sicurezza. Le informazioni sui segmenti che non sono relativi alla sicurezza devono essere sufficienti per stabilire che essi non influenzano i segmenti relativi alla sicurezza. For controls declared as entirely Software class A, the information in requirements 66, 67, 68, 70, 71 and 72 is not required. For controls declared as Software classes B or C, information shall be provided only for the safety-related segments of the software. Information on the non-safety related segments shall be sufficient to establish that it does not influence the safety-related segments. (13) La sequenza del software deve essere descritta in un documento che comprende, assieme alla sequenza di funzionamento della prescrizione 46 della Tab. 7.2, la descrizione della filosofia del sistema di comando, della portata del dispositivo, della circolazione dei dati e delle cronologie. The software sequence shall be documented and, together with the operating sequence of Tab. 7.2 requirement 46, shall include a description of the control system philosophy, the control flow, data flow and the timings. (14) La documentazione di programmazione deve essere fornita in un linguaggio di studio di programmazione dichiarato dal costruttore. Programming documentation shall be supplied in a programming design language declared by the manufacturer. (15) I dati ed i segmenti di sicurezza della sequenza del software le cui disfunzioni potrebbero causare una non conformità alle prescrizioni 17, 25, 26 e 27, devono essere identificate. Questa identificazione deve comprendere la sequenza di funzionamento e può, per esempio, prendere la forma di un’analisi d’albero di difetto che deve comprendere i difetti/errori della Tab. H11.12.7 derivabili da questa non conformità. L’analisi del difetto del software deve essere riferito all’analisi del difetto dell’hardware H27. Safety-related data and safety-related segments of the software sequence, the malfunction of which could result in non-compliance with the requirements of 17, 25, 26 and 27, shall be identified. This identification shall include the operating sequence and may, for example, take the form of a fault tree analysis which shall include those fault/errors of Tab. H11.12.7 which could result in non-compliance. The software fault analysis shall be related to the hardware fault analysis in H27. (16) Le misure dal dichiarare sono quelle scelte dal costruttore dalle prescrizioni che vanno da H11.12.2 ad H11.12.7 compresa. Measures to be declared are those chosen by the manufacturer from the requirements of H11.12.2 to H11.12.7 inclusive. (17) In un dispositivo di comando, differenti classi di software possono essere applicate a funzioni diverse dei dispositivi di comando. Esempi di funzioni di comando che possono essere classificati come software di classe da A a C sono i seguenti: Within a control, different software classes may apply to different control functions. Examples of control functions that may be classified under Software classes A to C are as follows: Classe A Funzioni di comando non previste di far parte della sicurezza dell’apparecchiatura. Esempi di dispositivi di comando che possono comprendere funzioni di classe A: termostati di camere, dispositivi di controllo di umidità, dispositivi di illuminazione, timer e temporizzatori Class A Control functions which are not intended to be relied upon for the safety of the equipment. Examples of controls which may include Class A functions are: Room thermostats, humidity controls, lighting controls, timers and time switches. Classe B Funzioni di comando previste per evitare funzionamenti non sicuri del dispositivo di comando. Esempi di dispositivi di comando che possono comprendere funzioni di classe B: dispositivo termico di interruzione e bloccaporta di lavabiancheria. Class B Control functions intended to prevent unsafe operation of the controlled equipment. Examples of controls which may include Class B functions are: Thermal cut-outs and door locks for laundry equipment. Classe C Funzioni di comando previsti per evitare danni speciali (per esempio, l’esplosione delle apparecchiature controllate). Esempi di dispositivi di comando che possono comprendere funzioni di classe C: dispositivi di comando automatici di bruciatori e dispositivi termici di interruzione per sistemi chiusi di riscaldamento di acqua (senza valvola) Class C Control functions which are intended to prevent special hazards (e.g., explosion of the controlled equipment). Examples of controls which may include Class C functions are: Automatic burner controls and thermal cut-outs for closed water heater systems (unvented). Continua_Continued NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 163 di 208 Continua_Continued (18) Esempi di altre informazioni che si possono inserire nella documentazione richiesta nelle note da (12) a (17): Examples of other information which may be suitable for inclusion in the documentation required by notes (12) to (17) are: Specifiche dei sistemi software da includere, per esempio: Original software system specification, for example: Specifiche funzionali comprendenti una procedura di ripristino sulla mancanza di tensione. Functional specification, including procedure for restart on loss of supply. Studio del modulo di programma comprendente una descrizione delle interfacce dell’apparecchiatura e delle interfacce degli utilizzatori. Module design, including description of equipment interfaces, and description of user interfaces. Studio dettagliato comprendente la descrizione dell’utilizzazione della memoria. Detailed design, including description of use of memory. Lista dei codici comprendente l’identificazione del linguaggio di programmazione, commenti ed elenco delle subroutine. Code listing, including programming language identification, comments and listing of sub routines. Specifiche di prova. Test specification. Manuale di installazione, di utilizzazione e/o di manutenzione. Manuals for installation, use and/or maintenance. (19) Ciò può essere espresso come tempo che segue l’esecuzione di un segmento specifico di software. This can be expressed as a time following the execution of a specific software segment. H.8 Protection against electric shock Protezione contro le scosse elettriche H.8.1 General requirements Prescrizioni generali Additional subclauses: Aggiungere il paragrafo seguente: H.8.1.10 Accessible parts shall not be considered as live parts if separated from the supply by protective impedance. Le parti accessibili non devono essere considerate come parti attive quando esse sono separate dalla sorgente di alimentazione mediante un’impedenza protettiva. H.8.1.10.1 When protective impedance is used, the current between the part or parts and either pole of the supply source shall not exceed 0,7 mA (peak value) a.c. or 2 mA d.c; n for frequencies exceeding 1 kHz, the limit of 0,7 mA (peak value) is multiplied by the value of the frequency in kHz but shall not exceed 70 mA (peak value); n for voltages over 42,4 V (peak value) and up to and including 450 V (peak value) the capacitance shall not exceed 0,1 mF; n for voltages over 450 V (peak value) and up to and including 15 kV (peak value) the product of the capacitance in microfarads times the potential in volts shall not exceed 45 mC; n for voltages over 15 kV (peak value) the product of the capacitance in microfarads times the square of the potential in volts shall not exceed 350 mJ. Compliance is checked by measurement. Voltages and currents are measured between a single accessible part (or any combination of such parts) and either pole of the supply source. The measuring circuit shall have a total impedance of (1750 ± 250) W and be shunted by a capacitor such that the time constant of the circuit is (225 ± 15) ms. Allorché si utilizza un’impedenza protettiva, la corrente fra la parte o le parti ed un polo qualunque della sorgente d’alimentazione non deve superare 0,7 mA (valore di picco) in c.a. oppure 2 mA in c.c.; n per le frequenze superiori a 1 kHz, il limite di 0,7 mA (valore di picco) è moltiplicato per il valore della frequenza in kHz ma non deve superare 70 mA (valore di picco); n per le tensioni superiori a 42,4 V (valore di picco) ed inferiori o pari a 450 V (valore di picco), la capacità non deve superare 0,1 mF; n per le tensioni superiori a 450 V (valore di picco) ed inferiori o pari a 15 kV (valore di picco), il prodotto della capacità in microfarad per il potenziale in volt, non deve superare 45 mC; n per le tensioni superiori a 15 kV (valore di picco), il prodotto della capacità in microfarad per il quadrato del potenziale in volt, non deve superare 350 mJ. La conformità si verifica mediante misure. Le tensioni e le correnti sono misurate tra una parte accessibile particolare (o una qualsiasi combinazione di tali parti) ed un polo qualunque della sorgente di alimentazione. Il circuito di misura deve avere un’impedenza totale di (1750 ± 250) W e deve essere derivato in parallelo mediante un condensatore in modo tale che la costante di tempo del circuito sia di (225 ± 15) ms. Details of a suitable circuit for measuring leakage currents are given in Annex E. Particolari di un circuito appropriato per la misura delle correnti di dispersione sono dati nell’Allegato E. The measuring circuit shall have an accuracy of within 5% for all frequencies in the range of 20 Hz to 5 kHz. For frequencies above 5 kHz, alternative methods of measurement are required. Il circuito di misura deve avere una precisione di ±5% per tutte le frequenze nella gamma da 20 Hz a 5 kHz. Per le frequenze superiori a 5 kHz, sono necessari altri metodi di misura. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 164 di 208 H.11 Constructional requirements Prescrizioni costruttive H.11.2 Protection against electric shock Protezione contro le scosse elettriche Additional subclauses: Aggiungere i paragrafi seguenti: Protective impedance shall consist of two or more impedances in series provided exclusively for purposes of protection. It shall consist of components in which the probability of a reduction in impedance during life can be ignored. The series chain of impedances shall be connected between live parts and an accessible part and shall contain no electronic devices or interconnection to such devices. L’impedenza protettiva deve consistere in due o più impedenze in serie esclusivamente destinate ad assicurare la protezione. Essa deve essere costituita da componenti nei quali la probabilità di una riduzione di impedenza nel corso della loro durata può essere trascurata. La catena in serie delle impedenze deve essere collegata tra le parti attive ed una parte accessibile e non deve comportare dispositivi elettronici né un’interconnessione a tali dispositivi. Le impedenze utilizzate per l’impedenza protettiva devono essere resistori di un tipo per cui la possibilità di un cortocircuito sia trascurabile, per esempio resistori con pellicola di ossido, con pellicola metallica, con pellicola al carbonio o avvolti a strato singolo, con un rivestimento tale da impedire lo spostamento del filo se questo si mette in aperto circuito. Inoltre, i resistori devono soddisfare le prescrizioni di cui in 14.1 della IEC 65. La conformità si verifica: 1) mettendo ogni impedenza in cortocircuito e in aperto circuito in successione; 2) applicando una condizione di guasto ad ogni altra parte del circuito che potrebbe influenzare la corrente di dispersione massima, con le due impedenze di protezione intatte, per es. guasto di un qualsiasi componente di circuito, funzionamento di un dispositivo di protezione o perdita di un polo della sorgente di alimentazione. In queste condizioni, l’apparecchiatura deve essere ancora conforme alle prescrizioni di cui in H8.1.10. H.11.2.1 The impedances used to provide protective impedance shall be resistors of the type where the possibility of a short circuit is negligible; e.g., oxide film, metal film, carbon film and single layer wirewound resistors having a coating such that movement of the wire is prevented if the wire becomes open-circuited. In addition, the resistors shall comply with the requirements of 14.1 of IEC 65. Compliance is checked by: 1) short-circuiting and open-circuiting each impedance in turn; 2) applying a fault condition to any other part of the circuit which might influence the maximum leakage current with the two protective impedances intact, e.g., failure of any circuit component, operation of a protective device or loss of one pole of the supply. Under these conditions, the equipment shall still comply with the requirements of H8.1.10. Actions Azioni Additional subclauses: Paragrafi complementari: Type 1.Y or 2.Y action shall operate to provide electronic disconnection. Compliance is checked by the tests of this subclause. Un’azione di tipo 1.Y o 2.Y deve funzionare per assicurare la disconnessione elettronica. La conformità si verifica mediante le prove del presente paragrafo. H.11.4.16.1 The test is carried out with the control connect- La prova si effettua con il dispositivo di comando connesso al suo carico massimo dichiarato, alimentato alla tensione nominale ed alla temperatura Tmax. H.11.4 H.11.4.16 ed to its declared maximum load, supplied with rated voltage, and at temperature Tmax. H.11.4.16.2 The current through the electronic disconnec- tion shall not exceed 5 mA or 10% of the rated current whichever is the lower. La corrente attraverso la disconnessione elettronica non deve superare 5 mA oppure il 10% della corrente nominale, scegliendo il minore dei due valori. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 165 di 208 Controls using software Controls using software shall be so constructed that the software does not impair the controls compliance with the requirements of this standard. Compliance is checked by the tests for electronic controls in this standard, by inspection according to the requirements of this subclause and by examination of the documentation required in items 66 to 72 inclusive of Tab. 7.2. Dispositivi di comando che usano i software I dispositivi di comando che usano i software devono essere costruiti in modo che il software non alteri la conformità dei dispositivi di comando alle prescrizioni della presente Norma. La verifica si effettua con le prove per i dispositivi di comando elettronici della presente Norma, con ispezione, secondo le prescrizioni di questo paragrafo, e con l’esame della documentazione richiesta nelle prescrizioni da 66 a 72 della Tab. 7.2. H11.12.1 to H11.12.13 inclusive are not applicable to control functions classified as Software Class A. I paragrafi da H11.12.1 ad H11.12.13 compreso non sono applicabili alle funzioni di comando classificati come software di classe A. H.11.12.1 Controls with functions classified as Software Class B or C shall use measures to avoid and control software-related faults/errors in safety-related data and safety-related segments of the software, as detailed in H11.12.2 to H11.12.13 inclusive. I dispositivi di comando classificati come software Classe B o C devono avere anche le misure per evitare e controllare i difetti/errori software dei dati e dei segmenti di software relativi alla sicurezza, come dettagliato da H11.12.2 ad H H11.12.13 compreso. H.11.12.2 Controls with functions declared as Software Class C shall have one of the following structures: n single channel with periodic self-test and monitoring (H2.16.7) n dual channel (homogenous) with comparison (H2.16.3) n dual channel (diverse) with comparison (H2.16.2). I dispositivi di comando con funzioni dichiarati come software di classe C devono avere una delle strutture seguenti: n singolo canale con autoprova periodica e controllo (H2.16.7); n singolo canale (omogenei) con comparazione (H2.16.3); n doppio canale (differenti) senza comparazione (H2.16.2). Comparison between dual channel structures may be performed: La comparazione tra le strutture di due canali può essere fatta con: n n H.11.12 n by the use of a comparator (H2.18.3) or by reciprocal comparison (H2.18.15). n utilizzazione di un comparatore (H2.18.3) oppure comparazione reciproca (H2.18.15). Controls with functions declared as Software Class B shall have one of the following structures: n single channel with functional test (H2.16.5) n single channel with periodic self test (H2.16.6) n dual channel without comparison (H2.16.1) I dispositivi di comando con funzioni dichiarate come software classe B devono avere una delle strutture seguenti: n canale singolo con prova funzionale (H2.16.5); n doppio canale con autoprova periodica (H2.16.6); n doppio canale con comparazione (H2.16.1). Software Class C structures are also acceptable for Software Class B controls Le strutture software di classe C sono ugualmente accettabili per i dispositivi di comando con software di classe B. H.11.12.2.1 Other structures are permitted if they can be shown to provide an equivalent level of safety to those in H11.12.2. Sono ammesse altre strutture se si può mostrare che esse forniscono un livello di sicurezza equivalente a quello di H11.12.2. H.11.12.3 When redundant memory with comparison is provided on two areas of the same component, the data in one area shall be stored in a different format from that in the other area (see software diversity). Quando una memoria ridondante è fornita sullo stesso componente, i dati di una memoria devono essere conservati in un formato differente da quello dell’altra memoria (vedere diversità software). H.11.12.4 Controls with functions declared as Software Class C using dual channel structures with comparison shall have additional fault/error detection means (such as periodic functional tests, periodic self tests, or independent monitoring) for any fault/errors not detected by the comparison. I dispositivi di comando dichiarati come software di classe C che utilizzano strutture a due canali con comparazione devono avere un mezzo di rilievo complementare difetto/errore (come prove funzionali periodiche, autoprove periodiche o sorveglianza indipendente) per ogni difetto/errore non rilevato dalla comparazione. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 166 di 208 H.11.12.5 For controls with functions other than Software Class A, means shall be provided for the recognition and control of errors in transmissions to external safety-related data paths. Such means shall take into account errors in data, addressing, transmission timing and sequence of protocol. I dispositivi di comando con funzioni diverse dal software di classe A devono avere dei mezzi di riconoscimento e di controllo di errore nella trasmissione ai percorsi dei dati esterni relativi alla sicurezza. Tali mezzi devono tenere conto degli errori dei dati, dell’indirizzo, della cronologia di trasmissione e della sequenza di protocollo. H.11.12.6 For controls with functions declared as Software Class C, the manufacturer shall have used one of the combinations (a-p) of analytical measures given in the columns of Tab. H11.12.6 during hardware development. Per i dispositivi di comando con funzioni dichiarate come software di classe C, il costruttore deve utilizzare una delle combinazioni (a-p) di misura analitica date nelle colonne della Tab. H11.12.6 durante la messa a punto dell’hardware. This is not applicable to dual-channel systems using diverse hardware with comparison (H2.16.2), except to check for the possibility of common mode errors. Questo non è applicabile ai sistemi a due canali che usano diverso hardware con comparazione (H2.16.2), salvo per verificare la possibilità di errore di modo comune. Combinations of analytical measures during hardware development Combinazione di misure analitiche durante lo sviluppo del software Tab. H.11.12.6 a H2.17.5 Ispezione Inspection H2.17.9 x Controllo collettivo Analisi statistica Static analysis H2.17.1 x d x f x x Analisi dinamica x x x H2.20.2 H2.17.6 x x Prova operazionale x x H.11.12.6.1 For controls with functions declared as Software Class C, the manufacturer shall have used systematic test (H2.17.8) and inspection (H2.17.5) or walk-through (H2.17.9) or static analysis (H2.17.7.2) during software development. H.11.12.7 x x For control functions other than Software Class A, the manufacturer shall provide within the control measures to address the fault/errors in safety-related segments and data indicated in Tab. H11.12.7 and identified in Tab. 7.2, requirement 68. k x x l x x x x m x x x x x n x x x x x x p x x x x x o x x x FMEA Operational test j x Simulazione dell’hardware Calcolo del tasso di difetto i x Analisi dell’hardware Failure rate calculation h x Hardware simulation H2.17.2 g x Hardware analysis H2.17.4 e x Dynamic analysis H2.17.3 c x Walk-through H2.17.7.1 b x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Per i dispositivi di comando con funzioni dichiarate come software di classe C, il costruttore deve avere utilizzato la prova sistematica (H2.17.8) e l’ispezione (H2.17.5) o il controllo collettivo (H2.17.9) o l’analisi statistica (H2.17.7.2) durante la messa a punto del software. Per le funzioni di comando diverse dal software di classe A, il costruttore deve fornire per i dispositivi di comando le misure per indirizzare i difetti/errori nei segmenti relativi alla sicurezza, nonché dati indicati nella Tab. H11.12.7 ed identificati nella prescrizione 68 della Tab. 7.2. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 167 di 208 Tab. H.11.12.7 (6) (6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C 1 CPU 1.1 Registri Incollato a Registers Stuck-at X_rq Prova funzionale; o autoprova periodica che utilizza: H2.16.5 H2.16.6 Functional test; or periodic self-test using either: n una prova di memoria statica, o H2.19.6 static memory test, or n una protezione di parola con ridondanza di un solo bit H2.19.8.2 word protection with single bit redundancy Difetto DC X_rq DC fault Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU’s by either: n comparazione reciproca H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente; oppure H2.18.3 independent hardware comparator; or Rilevamento d’errore interno; o memoria ridondante con comparazione; o H2.18.9 H2.19.5 Internal error detection; or redundant memory with comparison, or autoprova periodica che utilizza: periodic self-tests using either: n una prova di memoria walkpat H2.19.7 walkpat memory test n una prova d’Abraham H2.19.1 Abraham test n una prova GALPAT trasparente; oppure H2.19.2.1 transparent GALPAT test; or protezione di parola con ridondanza multibit; o prova di memoria statica e protezione di parola con ridondanza di un solo bit H2.19.8.1 H2.19.6 H2.20.8.2 word protection with multi-bit redundancy; or static memory test and word protection with single bit redundancy 1.2 Istruzione di decodifica e di esecuzione Errata decodifica ed errata esecuzione Instruction decoding and execution Wrong decoding and execution X_rq Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU’s by either: n comparazione reciproca n comparatore indipendente di hardware; oppure H2.18.3 independent hardware comparator; or rilevamento di errore interno; o autoprova periodica che utilizza una prova di classe di equivalenza internal error defection; or periodic self-test using equivalence class test NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 168 di 208 H2.18.15 reciprocal comparison H2.18.9 H2.18.5 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B 1.3 Contatore di Incollato a programma Stuck at Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C X_rq Prova funzionale; o autoprova periodica; o controllo ad intervalli di tempo indipendente; o controllo logico della sequenza del programma Programme counter H2.16.5 H2.16.6 H2.18.10.4 H2.18.10.2 Functional test; or periodic self-test; or independent time-slot monitoring; or logical monitoring of the programme sequence Errore DC X_rq DC fault H2.16.7 Autoprova periodica e controllo che utilizza: Periodic self-test and monitoring using either: n controllo ad intervalli di tempo indipendente e logico H2.18.10.3 independent time-slot and logical monitoring n rilevamento dell’errore interno; oppure H2.18.9 internal error detection; or comparazione dei canali funzionali ridondanti con: comparison of redundant functional channels by either: n comparazione reciproca H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente H2.18.3 independent hardware comparator 1.4 Indirizzamento Errore DC Addressing X_rq DC fault Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU's by either: n comparazione reciproca, o H2.18.5 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente; oppure H2.18.3 independent hardware comparator; or Rilevamento di errore interno; o autoprova periodica che utilizza un percorso di prova di linee d’indirizzo; o una parità di bus multibit che include l’indirizzo H2.18.9 H2.16.7 H2.18.22 Internal error detection; or H2.18.1.1 periodic self-test using a testing pattern of the address lines; or H2.18.1.2 full bit bus parity including the address 1.5 Percorso di dati Data paths instruction decoding and execution Errori DC DC fault and execution X_rq Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU’s by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison, or n comparatore di hardware indipendente, oppure H2.18.3 independent hardware comparator; or H2.18.9 Rilevamento di errore interno, o autoprova periodico che utilizza un percorso di prova; H2.16.7 H2.18.22 o una ridondanza di dati; o H2.18.1.2 una parità di bus multibit Internal error detection; or periodic self-test using a testing pattern; or data redundancy; or multi-bit bus parity NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 169 di 208 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B Definizioni Definitions C 2 Interruzione Nessuna in- X_rq manuale ed terruzione o esecuzione interruzioni Interrupt troppo frehandling and quenti execution Misure accettabili(2)(3)(4) Acceptable measures(2)(3)(4) Prova funzionale; o Controllo ad intervalli di tempo H2.16.5 H2.18.10.4 Functional test; or Time-slot monitoring No interrupt or too frequent interrupt Nessuna interruzione o interruzioni troppo frequenti relative a sorgenti differenti X_rq Comparison of redundant functional channels by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente; oppure H2.18.3 independent hardware comparator; or controllo ad intervalli di tempo indipendente e controllo logico No interrupt or too frequent interrupt related to different sources 3 Orologio Comparazione di canali funzionali con: H2.18.10.3 independent time-slot logical monitoring X_rq Controllo di frequenza; o controllo ad intervalli di tempo Clock H2.18.10.1 H2.18.10.4 Frequency monitoring; or time-slot monitoring Frequenza errata (per orologi sincronizzati al quarzo: solo armoniche/ subarmoniche) Wrong frequency (for quartz synchronized clock: harmonics/ subharmonics only) NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 170 di 208 X_rq Controllo di frequenza, o controllo ad intervalli di tempo o comparazione di canali ridondanti funzionali con: H2.18.10.1 H2.18.10.4 Frequency monitoring; or time-slot monitoring; or comparison of redundant functional channels by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente independent hardware comparator H2.18.3 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C 4 Memoria Memory 4.1 Memoria invariabile Tutti i singoli X_rq errori di bit Invariable memory All single bit faults Somma di controllo modificata periodica; o somma di controllo multiplo; o protezione di parola con ridondanza di un solo bit H2.19.3.1 H2.19.3.2 H2.19.8.2 Periodic modified checksum; or multiple checksum; or word protection with single bit redundancy 99,6% di copertura di tutti gli errori di informazione X_rq Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU’s by either: n H2.18.15 comparazione reciproca, o reciprocal comparison n H2.18.3 comparatore di hardware indipendente; o independent hardware comparator; or 99,6% coverage of all information errors H2.19.5 memoria ridondante con comparazione; o controllo di ridondanza periodica ciclica; con redundant memory with comparison; or periodic cyclic redundancy check; either n H2.19.4.1 parola singola single word n H2.19.4.2 parola doppia; o double word; or H2.19.8.1 protezione di parola con ridondanza multibit word protection with multi-bit redundancy 4.2 Memoria variabile Difetti DC X_rq Prova periodica di memoria statica; o protezione di parola con ridondanza a singolo bit DC fault Variable memory H2.19.6 H2.19.8.2 Periodic static memory test; or word protection with single bit redundancy Difetti DC e collegamenti incrociati dinamici DC fault and dynamic cross links X_rq Confronto dei CPU ridondanti mediante: Comparison of redundant CPU s by either: n H2.18.15 confronto reciproco reciprocal comparison n H2.18.3 comparatore hardware indipendente; o independent hardware comparator; or H2.19.5 memoria ridondante con confronto; o autotest periodici mediante: redundant memory with comparison; or periodic self tests using either: n H2.19.7 prova di memoria walkpat walkpat memory test n H2.19.1 prova di Abraham Abraham test n H2.19.2.1 prova GALPAT trasparente, o transparent GALPAT test, or protezione di parola con ridondanza a multibit, H2.19.8.1 word protection with multi-bit redundancy NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 171 di 208 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B 4.3 Indirizzamen to (relativo alla memoria variabile e invariabile) Incollato a Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C Stuck at X_rq Protezione di parola con parità di singolo bit, indirizzo incluso; o Difetti DC Word protection with single bit parity including the address; or H2.19.18.2 DC fault X_rq Addressing (relevant to variable and invariable memory) Confronto dei CPU ridondanti mediante: comparison of redundant CPU’s by either: n confronto reciproco, o H2.18.15 reciprocal comparison, or n comparatore hardware indipendente; o H2.18.3 independent hardware comparator; or ridondanza di bus completa H2.18.1.1 full bus redundancy Sagoma di prova; o controllo periodico di ridondanza ciclica, mediante: H2.18.22 Testing pattern; or periodic cyclic redundancy check, either: n parola singola H2.19.4.1 single word n parola doppia; o H2.19.4.2 double word; or protezione di parola con ridondanza a multibit, indirizzo incluso H2.19.8.1 word protection with multi-bit redundancy including the address 5 Percorso di dati interni Incollato a X_rq Protezione di parola con ridondanza singolo bit Stuck at H2.19.8.2 Word protection with single bit redundancy Internal data path Difetti DC DC fault X_rq Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU's by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente, oppure H2.18.3 independent hardware comparator, or 5.1 Dati Data protezione di parola con ridondanza multibit, indirizzo incluso; o ridondanza di dati; o percorso di prova; o prova di protocollo word protection with multi-bit redundancy including the address; or data redundancy; or testing pattern; or protocol test NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 172 di 208 H2.19.8.1 H2.18.2.1 H2.18.22 H2.18.14 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B 5.2 Indirizzamento Addressing Indirizzo errato Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C X_rq Protezione di parola con ridondanza singolo bit incluso H2.19.8.2 l’indirizzo Wrong address Word protection with single bit redundancy including the address Indirizzamento errato e multiplo X_rq Comparazione di CPU ridondanti con, sia: Comparison of redundant CPU's by: n H2.18.15 comparazione reciproca reciprocal comparison Wrong address and multiple addressing n H2.18.3 comparatore di hardware indipendente; o independent hardware comparator; or H2.19.8.1 protezione di parola con ridondanza multibit, che include l’indirizzo; o ridondanza di bus completo; o percorso di prova che include l’indirizzo H2.18.1.1 H2.18.22 word protection with multi-bit redundancy, including the address; or full bus redundancy; or testing pattern including the address 6 ComunicaDistanza di zione esterna Hamming 3 X_rq Protezione di parola con ridondanza multibit; o parola singola di CRC; o trasferimento di ridondanza; o prova di protocollo External Hamming communication distance 3 H2.19.8.1 H2.19.4.1 H2.18.2.2 H2.18.14 Word protection with multi-bit redundancy; or CRC -single word; or transfer redundancy; or protocol test 6.1 Dati Data Distanza di Hamming 4 X_rq Hamming distance 4 Parola doppia di CRC; o ridondanza di dati; o comparazione di canali funzionali ridondanti con: H2.19.4.2 H2.18.2.1 CRC-double word; or data redundancy; or comparison of redundant functional channels by either: n H2.18.15 comparazione reciproca reciprocal comparison n H2.18.3 comparatore di hardware indipendente independent hardware comparator 6.2 Indirizzamento Addressing Indirizzo errato X_rq Wrong address Indirizzamento errato e multiplo Wrong and multiple addressing X_rq Protezione di parola con ridondanza multibit che include l’indirizzo; o Parola singola di CRC che include gli indirizzi; o Ridondanza di trasferimento; o Prova di protocollo H2.19.8.1 H2.19.4.1 Word protection with multi-bit redundancy, including the address. or CRC - single word, including the addresses; or transfer redundancy; or protocol test H2.18.2.2 H2.18.14 H2.19.4.2 Parola doppia di CRC che include l’indirizzo; o ridondanza di bus completo di dati e di indirizzo; o H2.18.1.1 CRC - double word, including the address; or full bus redundancy of data and address; or Comparazione di canali ridondanti di comunicazione con: Comparison of redundant communication channels by, either: n H2.18.15 H2.18.3 comparazione reciproca, o reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente independent hardware comparator NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 173 di 208 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B 6.3 Cronologia Timing Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C Punto di X_rq tempi errato Controllo ad intervalli di tempo; o trasmissione registrata Wrong point in time Time-slot monitoring; or scheduled transmission X_rq Controllo logico e ad intervalli di tempo; o H2.18.10.4 H2.18.18 H2.18.10.3 Time-slot and logical monitoring, or comparazione di canali di comunicazione ridondanti con: comparison of redundant communication channels by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente H2.18.3 independent hardware comparator Sequenza errata X_rq Controllo logico; o controllo di rilevazione di tempi; o trasmissione programmata Wrong sequence H2.18.10.2 H2.18.10.4 H2.18.18 Logical monitoring; or time-slot monitoring; or scheduled transmission X_rq (stesse opzioni che per il punto di tempi errato) (same options as for wrong point in time) 7 Periferica Condizioni Entrata/uscita di difetti Input/output specificati periphery in H27 Fault conditions specified in H27 X_rq Controllo di plausibilità H2.18.13 Plausibility check X_rq Comparazione di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU's by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente; o H2.18.3 independent hardware comparator; or 7.1. E/U digitali Digital I/O Comparatore di entrata; o uscite parallele multiple; o verifica della uscite; o percorso di prova; o sicurezza di codice Input comparison; or multiple parallel outputs: or output verification; or testing pattern; or code safety NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 174 di 208 H2.18.8 H2.18.11 H2.18.12 H2.18.22 H2.18.2 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C 7.2 E/U analogiche Analog I/O 7.2.1 Condizioni Convertitore di difetti A/C e C/A specificati A/D- and in H27 X_rq Prova di plausibilità H2.18.13 Plausibility check X_rq D/A- convertor Fault conditions specified in H27 Comparatore di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU's by either: n comparazione reciproca, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente; o H2.18.3 independent hardware comparator; or Comparatore d’entrata; o uscite parallele multiple; o verifica delle uscite: o percorso di prova H2.18.8 H2.18.11 H2.18.12 H2.18.22 Input comparison; or multiple parallel outputs; or output verification; or testing pattern 7.2.2 Multiplexer analogico IndirizzaX_rq mento errato Analog multiplexer Wrong addressing Prova di plausibilità H2.18.13 Plausibility check X_rq Comparatori di CPU ridondanti con: Comparison of redundant CPU's by either: n comparatore reciproco, o H2.18.15 reciprocal comparison n comparatore di hardware indipendente, o H2.18.3 independent hardware comparator; or comparazione d’entrata; o percorso di prova H2.18.8 H2.18.22 input comparison; or testing pattern 8 Dispositivi di Ogni uscita controllo e al di fuori comparatori delle specifiMonitoring che funziodevices and nali statiche comparators e dinamiche X_rq Prova di controllo; o controllo ridondante e comparazione; o mezzi di riconoscimento degli errori H2.18.21 H2.18.17 H2.18.6 Tested monitoring; or redundant monitoring and comparison; or error recognizing means Any output outside the static and dynamic functional specification NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 175 di 208 Tab. H.11.12.7 (continued)(6) (continua)(6) Componenti(1) Difetto/errore Component(1) Fault/error Classe di software Software class B 9 Componenti non coperti da 5) di cui sopra, per esempio circuiti integrati specifici; rete prediffusa, matrice di porte Misure accettabili(2)(3)(4) Definizioni Acceptable measures(2)(3)(4) Definitions C Ogni uscita X_rq al di fuori delle specifiche funzionali statiche e dinamiche Any output outside the static and dynamic functional specification Autoprova periodica H2.16.6 Periodic self test Autoprova periodica e controllo; o due canali (differenti) con comparazione; o H2.16.7 H2.16.2 Periodic self-test and monitoring; or dual channel (diverse) with comparison; or mezzi di riconoscimento degli errori H2.18.6 error recognizing means Custom chips 5) e.g. ASIC, GAL, Gate array CPU: Unità centrale di elaborazione. X_rq: Copertura dei difetti richiesta per la classe di software indicato_Coverage of the fault is required for the indicated Software class. (1) Per la valutazione difetto/errore alcuni componenti sono divisi nelle loro subfunzioni. For fault/error assessment, some components are divided into their subfunctions. (2) Per qualche subfunzione nella tabella, la misura del software di classe C coprirà i difetti/errori del software di classe B. For each subfunction in the table, the Software class C measure will cover the Software class B fault/error. (3) È riconosciuto che alcune delle misure accettabili procurano un livello di assicurazione superiore a quanto richiesto dalla presente Norma. It is recognized that some of the acceptable measures provide a higher level of assurance than is required by this Standard. (4) Quando più di una misura è data per una subfunzione, le stesse sono alternative. Where more than one measure is given for a subfunction, these are alternatives. (5) La divisione in subfunzioni, se necessario, è a cura del costruttore. To be divided as necessary by the manufacturer into subfunctions. (6) La Tab. H11.12.7 è applicabile secondo le prescrizioni da H11.12 a H11.12.13. Tab. H11.12.7 is applied according to the requirements of H11.12 to H11.12.13 inclusive. H.11.12.7.1 Other measures are permitted if they can be shown to satisfy at least the minimum fault/error requirements of the acceptable measures in Tab. H11.12.7-1. Tab. H.11.12.7.1 Example of measures to control faults/errors in a single chip microcomputer (8 bit) (Software Class C, single channel with self-test and monitoring) 1.1 Sono permesse altre misure se si può dimostrare che esse soddisfano almeno alle prescrizioni difetto/errore minime delle misure accettabili della Tab. H11.12.7-1. Esempio di misure per controllare i difetti/errori in un micro-processore (8 bit) (Software classe C, canale singolo con autoprova e controllo) Componenti/funzione Esempi di misure accettabili Definizione Component/function Examples of acceptable measures Definition CPU / registri CPU / registers Autoprova periodica, che utilizza una prova di memoria walkpat H2.19.7 Periodic self-test using walkpat memory test 1.2 CPU / decodifica di istruzione ed esecuzione CPU/instruction decoding and execution Autoprova periodica che utilizza una prova di classe d’equivalenza con valori inferiori/esterni ai limiti delle gamme specificate: H2.18.5 Periodic self-test using equivalence class test with values inside, outside and at the limits of the specified ranges: Le istruzioni sono raggruppate come segue: The instructions are grouped as follows: n istruzioni di trasferimento move instructions n istruzioni aritmetiche arithmetic instructions n istruzioni di bit e di cambio bit and shift instructions n istruzioni condizionali conditional instructions n altre istruzioni other instructions Continua_Continued NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 176 di 208 Continua_Continued 1.3 1.4 5.2 1.5 5.1 Componenti/funzione Esempi di misure accettabili Definizione Component/function Examples of acceptable measures Definition Contatore / CPU Controllo ad intervalli di tempo indipendenti e logico H2.18.10.3 CPU / programme counter Independent time slot and logical monitoring Indirizzamento di memoria variabile Autoprova periodica che utilizza un percorso di prova per linee di indirizzo Addressing of variable memory Periodic self-test using a testing pattern for address lines Indirizzamento di memoria invariabile Uso della prova di memoria invariabile, vedere 4.1 Addressing of invariable memory Covered by test of invariable memory, see 4.1 Indirizzamento di componenti entrata/uscita Linee di indirizzo E/U con l’uso delle prove E/U, vedere art. 7 Addressing of I/O components I/O address fines covered by I/O tests, see clause 7 Percorso di dati verso la memoria variabile Considerato dalla prova di memoria variabile, vedere 4.2 Data path to variable memory Covered by test of variable memory, see 4.2 Percorso di dati verso la memoria invariabile Considerato dalla prova di memoria invariabile, vedi 4.1 Data path to invariable memory Covered by test of invariable memory, see 4.1 H2.18.22 Percorso di dati verso i componenti E/U Considerato dalle prove E/U, vedi art. 7 2 3 4.1 4.2 6 6.3 7 7.2 Data path to I/O components Covered by I/O tests, see clause 7 Interruzione manuale ed esecuzione Uso della prova di 1.3 Interrupt handing and execution Covered by test of 1.3 Orologio Controllo di frequenze Clock Frequency monitoring Memoria invariabile interna o esterna Parola singola di CRC (8 bit) Invariable memory, internal or external CRC – single word (8 bits) H2.18.10 H2.19.4.1 Memoria variabile interna o esterna Memoria ridondante con comparazione di software H2.19.5 Variable memory, internal or external Redundant memory with software comparison Comunicazione esterna, dati e indirizzamento Parola doppia di CRC (16 bit) che include dati, indirizzi di sorgente e destinazione External communication, data and addressing CRC- double word (16 bit) incorporating data, sources and destination addresses Cronologia Trasmissione programmata Timing Scheduled transmission H2.19.4.2 H2.18.18 Entrata numerica Sagoma di prova per entrate Digital input Testing pattern for inputs Uscita numerica Verifica di uscita Digital output Output verification Entrata analogica, multiplexer e convertitore A/C Comparazione d’entrata (polarità inversa) H2.18.22 H2.18.12 H2.18.8 Analog input, Multiplexer and A/D-converter Input comparison (inverted polarity) Altri componenti esterni del microprocessore Other components external to the microcomputer 8 9 H.11.12.8 Dispositivo di controllo Prova di controllo Monitoring device Tested monitoring Processore programmabile (PLA) Autoprova periodica e controllo PLA (Programmable Logic Array) Periodic self-test and monitoring H2.18.21 H2.16.7 Software fault/error detection shall occur not later than the time declared in requirement 71 of Tab. 7.2. The acceptability of the declared time(s) is evaluated during the fault analysis of the control. La reazione ai difetti/errori deve aver luogo in un lasso di tempo inferiore o uguale a quello dichiarato nella prescrizione 71 della Tab. 7.2. L’accettabilità del(i) tempo(i) è valutata durante l’analisi del difetto del controllo. Part 2 standards may limit this declaration. La parte 2 della presente Norma può limitare questa dichiarazione. H.11.12.8.1 For controls with functions other than software Class A, detection of a fault/error shall result in the response declared in Tab. 7.2, requirement 72. For controls with functions declared as Software Class C, independent means capable of performing this response shall be provided. Per i dispositivi di comando con funzioni diverse da quelle del software di classe A, il rilievo di un difetto/errore deve avere per risultato la risposta dichiarata alla prescrizione 72 della Tab. 7.2. Per i dispositivi di comando di funzioni dichiarate come software di classe C, devono essere forniti i mezzi indipendenti in grado di dare questa risposta. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 177 di 208 H.11.12.9 The loss of dual channel capability is deemed to be an error in a control using a dual channel structure with functions declared as Software Class C. Per i dispositivi di comando che utilizzano una struttura a due canali con funzioni dichiarate come software di classe C, la perdita della capacità di due canali è giudicata come un errore. H.11.12.10 The software shall be referenced to relevant parts of the operating sequence and the associated hardware functions. l software deve fare riferimento alle parti relative alla sequenza di funzionamento e alle funzioni associate dell’hardware. H.11.12.11 Where labels are used for memory locations, these labels shall be unique. Quando si utilizzano etichette per localizzare la memoria, queste devono essere uniche. H.11.12.12 The software shall be protected from user alteration of safety-related segments and data. Il software deve essere protetto contro le modifiche dell’utilizzatore dei segmenti e dei dati relativi alla sicurezza. H.11.12.13 The software and safety-related hardware under its control, shall be initialized to and terminate at a declared state as indicated in Tab. 7.2, requirement 66. Il software e l’hardware relativo alla sicurezza nel dispositivo di comando, devono essere iniziati e terminati nello stato dichiarato come indicato nella prescrizione 66 della Tab. 7.2. H.13 Electric strength and insulation resistance Resistenza d’isolamento e prova alla tensione applicata H.13.2 Electric strength Prova alla tensione applicata Addition to Tab. 13.2: Aggiunta alla Tab. 13.2: Across electronic disconnection(15) Attraverso le disconnessioni elettroniche(15) 120 260 500 880 1320 Additional notes to Tab. 13.2: Aggiungere alla Tab. 13.2 le seguenti note: (11) Care should be taken when carrying out the tests to avoid overstressing the components of electronic controls. (12) For accessible parts which are protected by means of protective impedance, the tests are carried out with the components disconnected, the mid-point of the two impedances being regarded as an intermediate metal part. (13) Operational insulation on printed wiring boards submitted in normal use to a voltage up to 50 V is not subjected to the tests of this clause. (11) Quando si eseguono le prove, si deve prestare attenzione al fine di evitare una sovrasollecitazione dei componenti di dispositivi di comando elettronici. (12) Per le parti accessibili che sono protette mediante un’impedenza protettiva, le prove sono effettuate con i componenti scollegati; il punto di mezzo delle due impedenze viene considerato come una parte metallica intermedia. (15) The device which actually performs the disconnection is first removed from the circuit. If necessary any control input is connected such that the device is providing the disconnection. The test voltage is then applied to the terminals of the device which carry the load current. (15) Il dispositivo che provoca effettivamente la disconnessione viene dapprima rimosso dal circuito. Se necessario, ogni entrata del dispositivo di comando viene connessa in modo che il dispositivo provochi la disconnessione. La tensione di prova quindi viene applicata ai morsetti del dispositivo di comando che porta la corrente di carico. H.17 Endurance Durata H.17.1 General requirements Prescrizioni generali H.17.1.4 No endurance test is carried out on electronic controls with Type 1 action unless this is necessary for the testing of associated components such as those with manual actions, relays, etc. Nessuna prova di durata è effettuata sui dispositivi di comando elettronici con azione di tipo 1, se ciò non è necessario per la prova di componenti associati come quelli con azioni manuali, con relè ecc. H.17.1.4.1 Electronic controls with Type 2 action are not subjected to an endurance test but to a thermal cycling test under the conditions described in H17.1.4.2. This test may be combined with the I dispositivi di comando elettronici con azione di tipo 2, non sono sottoposti ad una prova di durata bensì ad una prova termica ciclica nelle condizioni descritte in H17.1.4.2. Questa prova può es- NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 178 di 208 (13) L’isolamento funzionale delle piastre di circuiti stampati con una tensione nell’uso ordinario inferiore o pari a 50 V, non è sottoposto alle prove del presente articolo. H.17.1.4.2 testing of any associated components such as those with manual actions, relays, etc., if this is possible. sere combinata con quella di ogni componente associato come quelli con azioni manuali, con relè ecc. se ciò è possibile. Thermal Cycling Test Prova termica ciclica The purpose of the test is to cycle components of an electronic circuit between the extremes of temperature likely to occur during normal use and which may result from ambient temperature variation, mounting surface temperature variation, supply voltage variation, or the change from an operating condition to a non-operating condition and vice versa. Lo scopo di questa prova è quello di sottomettere i componenti di un circuito elettronico ad un ciclo fra le temperature estreme che possono verificarsi nell’uso ordinario e che possono risultare dalle variazioni della temperatura ambiente, della temperatura della superficie di montaggio, della tensione di alimentazione oppure dal passaggio da una condizione di funzionamento ad una condizione di non funzionamento e viceversa. Le prove che sono necessarie per ottenere le condizioni di cui sopra, dipenderanno in larga misura dal tipo particolare del dispositivo di comando e saranno sviluppate, se necessario, nella Parte II corrispondente della presente Norma. The tests necessary to achieve the above conditions will depend to a large extent on the particular type of control and will be expanded upon, if necessary, in the appropriate Part 2 of this standard. The following conditions shall form the basis of the test: a) Duration 14 days or any duration, specified in the relevant part 2, whichever is the greater. For controls providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y), 14 days, or the number of cycles declared in requirements 26 and 27 of Tab. 7.2, whichever produces the longer duration of test. b) Electrical conditions The control shall be loaded according to the ratings declared by the manufacturer, the voltage then being increased to 1,1 VR except for 30 min of each 24 h period of the test when the voltage is reduced to 0,9 VR. The change of voltage shall not be synchronized with the change of temperature. Each 24 h period shall also include at least one period in the order of 30 s during which the supply voltage is switched off. c) Thermal conditions The ambient temperature and/or the mounting surface temperature are varied between Tmax (Ts max) and Tmin (Ts min) to cause the temperature of the components of the electronic circuit to be cycled between the resulting extremes. The rate of ambient and/or mounting surface temperature change shall be in the order of 1° C/min and the extremes of temperature maintained for approximately 1 h. d) Rate of operation During the test, the control shall be cycled through its operational modes at the fastest rate possible up to a maximum of six cycles per minute, subject to the need to cycle components between their temperature extremes. Le condizioni che seguono devono costituire la base della prova: a) Durata 14 giorni o l’eventuale durata specificata nella corrispondente Parte 2, scegliendo il tempo maggiore. Per i dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (tipo 1.Y o 2.Y). 14 giorni oppure il numero dei cicli specificato nelle prescrizioni 26 e 27 della Tab. 7.2., scegliendo il valore che corrisponde alla durata di prova maggiore. b) Condizioni elettriche Il dispositivo di comando deve essere caricato in conformità con i valori nominali dichiarati dal costruttore; allora la tensione viene aumentata a 1,1 VR con l’eccezione che per 30 min per ciascun periodo di 24 h della prova, la tensione viene ridotta a 0,9 VR. La modifica della tensione non deve essere sincronizzata con la modifica della temperatura. Ogni periodo di 24 h deve anche comprendere almeno un periodo dell’ordine di 30 s durante il quale la tensione d’alimentazione viene disinserita. c) Condizioni termiche Si fa variare la temperatura ambiente e/o la temperatura della superficie di montaggio tra Tmax (Ts max) e Tmin (Ts min) affinché la temperatura dei componenti del circuito elettronico vari ciclicamente tra i suoi valori estremi. La velocità di variazione della temperatura ambiente e/o della superficie di montaggio deve essere nell’ordine di 1 °C per minuto e le temperature estreme devono essere mantenute per circa 1 h. d) Velocità di funzionamento Durante la prova, il dispositivo di comando deve funzionare ciclicamente secondo i suoi modi operativi alla più alta velocità possibile fino ad un massimo di sei cicli al minuto, tenuto conto della necessità di fare variare ciclicamente la temperatura dei componenti entro i suoi valori estremi. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 179 di 208 If an operational mode, such as speed control, can be set by the user, the test period shall be divided into three periods, one period being at the maximum, one at the minimum and one at an intermediate setting. For controls providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y), the test also includes the declared number of operations from the conducting to the non-conducting state and vice versa. Se un modo operativo, come il comando della velocità, può essere regolato dall’utilizzatore, il periodo di prova deve essere diviso in tre periodi, l’uno corrispondente ad una regolazione sul massimo, un altro alla regolazione minima ed un altro ad una regolazione intermedia. Per i dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (Tipo 1.Y oppure 2.Y), la prova comprende anche un numero di funzionamenti dallo stato di conduzione a quello di non-conduzione e viceversa. Evaluation of compliance Valutazione della conformità Replacement of 1st paragraph: After all the appropriate tests of 17.6 to 17.13 inclusive and H17.1.4, modified as specified in the appropriate part 2, the control shall be deemed to comply if: Sostituire come segue il primo capoverso: Dopo l’esecuzione di tutte le prove applicabili secondo quanto specificato da H17.6 a H17.13 incluso ed in H17.1.4, con le modifiche specificate nella corrispondente Parte 2, si considera il dispositivo di comando come conforme: Additional hyphenated paragraph: n For controls providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y), the requirements of H11.4.16 are still met. Paragrafo complementare: n per i dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (Tipo 1.Y oppure 2.Y), le prescrizioni di H11.4.16 sono ancora soddisfatte. H.18 Mechanical strength Resistenza meccanica H.18.1 General requirements Prescrizioni generali H.18.1.5 Addition: For controls providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y), the requirements of H11.4.16 shall be met. Aggiungere: Per i dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (tipo 1.Y oppure 2.Y), devono essere soddisfatte le prescrizioni di H11.4.16. H.20 Creepage distances, clearances and distances through insulation Distanze superficiali, distanze in aria e distanze attraverso l’isolamento H.20.1 Additional subclauses: Paragrafi aggiuntivi: H.20.1.9 Electronic controls Dispositivi di comando elettronici H.20.1.9.1 Creepage distances, clearances and distances through insulator between live parts connected electrically to the mains supply and accessible surfaces or parts shall comply with the requirements of 20.1. Le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento fra parti in tensione collegate elettricamente alla rete di alimentazione e le superfici o parti accessibili, devono essere conformi alle prescrizioni di cui in 20.1. H.20.1.9.2 Creepage distances, clearances and distances through insulation between live parts and parts operating at safety extra-low voltage (SELV) shall comply with the requirements of 20.1 for double or reinforced insulation unless the path is via earthed metal. Le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento tra parti in tensione e parti funzionanti a bassissima tensione di sicurezza (SELV), devono essere conformi alle prescrizioni di cui in 20.1 per l’isolamento doppio o rinforzato, a meno che il percorso non avvenga attraverso una parte metallica messa a terra. H.17.14 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 180 di 208 across protective impedance with the requirements of 20.1 for double or reinforced insulation across each separate component of protective impedance with the requirements of 20.1 for supplementary insulation. Le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento devono essere conformi n attraverso un’impedenza protettiva, alle prescrizioni di cui in 20.1 per l’isolamento doppio o rinforzato n attraverso ogni componente separato di un’impedenza protettiva, alle prescrizioni di cui in 20.1 per l’isolamento supplementare. Creepage distances and clearances providing operational insulation shall comply with the requirements of 20.1 except as amended by the following: Le distanze superficiali e le distanze in aria che assicurano un isolamento di funzionamento, devono essere conformi alle prescrizioni di cui in 20.1 con le modifiche seguenti: H.20.1.9.4.1 For creepage distances and clearances on print- Per le distanze superficiali e le distanze in aria su piastre di circuiti stampati che assicurano un isolamento di funzionamento in tutte le categorie di inquinamento diverse da quelle relative ad ambienti altamente inquinanti o inquinanti ed umidi e con una tensione massima di servizio per la distanza superficiale o la distanza in aria di 50 V, la distanza minima deve essere di 0,2 mm, a condizione che la tensione massima di picco per questa distanza sia di 800 V. H.20.1.9.3 Creepage distances, clearances and distances through insulation shall comply n n H.20.1.9.4 ed wiring boards providing operational insulation in all pollution categories other than dirty or wet-dirty and having a maximum working voltage across the creepage distance or clearance of 50 V, the minimum distance shall be 0,2 mm provided that the maximum impulse voltage across the distance is 800 V. H.20.1.9.4.2 For operational insulation any clearances and creepage distances over insulating material with a PTI of 175 or greater, may be smaller than specified, provided that the control still complies with the requirements of H27.1.3 if these clearances and creepage distances are short-circuited consecutively. H.20.1.9.4.3 For operational insulation (including the insula- tion between live parts which are caused to be at different polarity by the action of an electronic device) there are no requirements for creepage distances between parts of electronic devices, electronic units, resistors and capacitors, provided that the control still complies with the requirements of H27.1.3 if these clearances and creepage distances are short-circuited consecutively, but only one at a time. Per l’isolamento di funzionamento, ogni distanza in aria e superficiale su un materiale isolante avente un indice di resistenza alla corrente superficiale di 175 o maggiore, può essere più piccola del valore specificato, a condizione che il dispositivo di comando sia ancora conforme alle prescrizioni di cui in H27.1.3 se queste distanze in aria e superficiali vengono cortocircuitate successivamente. Per l’isolamento di funzionamento (compreso l’isolamento tra parti in tensione che sono portate a polarità differenti per l’azione di un dispositivo elettronico) non vi sono prescrizioni per le distanze superficiali tra parti di dispositivi elettronici, unità elettroniche, resistori e condensatori, purché il dispositivo di comando sia ancora conforme alle prescrizioni di cui in H27.1.3, se queste distanze in aria e distanze superficiali vengono progressivamente cortocircuitate. H.21 Resistance to heat, fire and tracking Resistenza al calore, al fuoco ed alle correnti superficiali H.21.2.6 Ball pressure test 2 Prova della biglia 2 Additional hyphenated paragraph: n the temperature achieved during the test of H27.1.3 if this is higher than the temperature given in the preceding four hyphenated paragraphs. Trattino complementare: n la temperatura ottenuta durante la prova H27.1.3, se superiore ai valori indicati nei quattro alinea precedenti. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 181 di 208 Normal operation Funzionamento normale The output waveform of electronic controls shall be as declared. The output waveform of the control shall be examined under all normal operating conditions and shall be either sinusoidal or as declared in Tab. 7.2, requirement 53. La forma d’onda di uscita dei dispositivi di comando elettronici deve essere conforme a quella dichiarata. La forma d’onda di uscita del dispositivo di comando deve essere esaminata in tutte le condizioni normali di funzionamento e deve essere sinusoidale oppure conforme a quella dichiarata in Tab. 7.2, punto H53. Attention is drawn to IEC 555-1. which imposes restriction on mains disturbances. Si richiama l’attenzione alla Norma Europea EN 60555-1 che impone delle restrizioni alle perturbazioni prodotte nella rete. Component tolerances declared by the manufacturer shall be assessed for their effect on the correct operation of an electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y). Le tolleranze dei componenti dichiarati dal costruttore devono essere determinate in base alla loro influenza sul funzionamento corretto di una disconnessione elettronica (tipo 1.Y oppure 2.Y). The introduction of this requirement is under consideration. L’introduzione della presente prescrizione è allo studio. It is intended to address unintentional energization of the controlled load due to differing parameters of components associated with the electronic disconnection. Only those component parameters which could cause unintentional energization of the controlled load when the control is providing electronic disconnection would be evaluated. Factors also considered pertinent to this subject are 1) different tolerances which may be listed for the same component in different data books and 2) whether this requirement should be verified during type testing or during manufacturer production tests È previsto di trattare la messa sotto tensione accidentale del carico controllato a seguito di differenti parametri dei componenti associati alla disconnessione elettronica. Dovrebbero essere valutati solo i parametri di quei componenti che potrebbero provocare la messa sotto tensione accidentale del carico controllato, quando il dispositivo di comando assicura una interruzione elettronica. Fattori, considerati come pertinenti su questo soggetto, sono 1) differenti tolleranze che possono essere elencate per gli stessi componenti in diverse raccolte di dati e 2) che la presente prescrizione dovrebbe essere verificata durante la prova di tipo, o durante le prove di produzione del fabbricante. H.26 Operation with mains borne perturbations, magnetic and electromagnetic disturbances Funzionamento con perturbazioni condotte dalla rete, disturbi magnetici ed elettromagnetici H.26.1 Electronic controls shall be so constructed as to withstand the effects of mains borne perturbations, magnetic disturbances and electromagnetic disturbances which may occur in normal use. I dispositivi di comando elettronici devono essere costruiti in modo da resistere agli effetti dei disturbi condotti dalla rete, ai disturbi magnetici ed ai disturbi elettromagnetici che possono manifestarsi nell’uso ordinario. The tests of clause H26 are not applicable to non-electronic controls because of their tolerance to such perturbations. The appropriate tests for specific types of non-electronic controls may be included in other clauses of the appropriate part 2. Le prove dell’art. H26 non sono applicabili ai dispositivi di comando non elettronici a causa della loro tolleranza a quei disturbi. Le prove adatte a tipi specifici di dispositivi di comando non elettronici possono essere incluse negli altri articoli della parte 2) corrispondente della norma. For controls with Type 2 action, compliance is checked by the tests as detailed in 26.4 to H26.12 inclusive. Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 2, la verifica si effettua con le prove specificate da H26.4 ad H26.12 compreso. Some of the above tests are under consideration by other IEC committees and TC 72 will review the results of this work when it is published. Alcune delle prove suddette sono allo studio in altri Comitati della IEC ed il CT 72 esaminerà i risultati di questi lavori quando saranno pubblicati. For controls with Type 1 action, compliance is checked by the tests of H26.8 and H26.9. Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 1, la verifica si effettua con le prove da H26.8 ad H26.9. For Type 1 controls, the remaining disturbances of H26.4 to H26.12 will not result in an inherent hazard. Inherent hazards and changes in output are assessed by the remaining tests of this standard. Per i dispositivi di comando di tipo 1, i disturbi restanti da H26.4 ad H26.12 non hanno come conseguenza un danno potenziale. I danni potenziali e le modifiche di uscita sono stabilite con le prove restanti della presente Norma. H.26.2.2 For integrated and incorporated controls with Type 1 action, compliance is checked by the tests of H26.8 and H26.9 if declared in Tab. 7.2, requirement 58a. Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 1 integrati o incorporati, la verifica si effettua con le prove di H26.8 ed H26.9 se dichiarato nella Tab. 7.2, prescrizione 58a. H.26.2.3 For integrated and incorporated controls with Type 2 action, compliance is checked by H26.5 and any other tests of clause H26 which are declared in Tab. 7.2, requirement 58a. Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 2 integrati o incorporati, la verifica si effettua con le prove di H26.5 e con le altre prove di H26 che sono dichiarate nella Tab. 7.2, prescrizione 58 a. H.25 H.26.2 H.26.2.1 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 182 di 208 The suitability of each test in H26 to a given control may be determined by reference to the appropriate appliance standard(s) or to the manufacturer’s declaration of the intended use of the control. L’idoneità di ciascuna delle prove di H26 ad un dispositivo di comando dato, può essere determinata riferendosi alla norma di prodotto appropriata o alla dichiarazione del costruttore dell’utilizzazione prevista del dispositivo di comando. This determination of suitability should include an assessment La determinazione dell’idoneità dovrà comprendere una valutazione n n n whether the control will be exposed to a particular type of disturbance in its application; whether the response of the control to the particular type of disturbance is relevant to safety in its application. n se il dispositivo di comando sarà esposto ad un tipo particolare di disturbo durante la sua utilizzazione; se la risposta del dispositivo di comando al tipo particolare di disturbo si riferisce alla sicurezza della sua utilizzazione. H.26.3 A separate sample, as submitted, may be used for each test. At the option of the control manufacturer, multiple tests may be performed on a single sample. Un esemplare differente così come viene presentato, può essere utilizzato per ognuna delle prove. Il costruttore dei dispositivi di comando può scegliere di far effettuare più prove sul medesimo esemplare. H.26.4 Test of the influence of signal voltages in the power supply networks Prova dell’influenza delle tensioni dei segnali nelle reti di alimentazione Requirements and tests to consider the influence on controlled outputs of signal voltages in the power supply networks are under consideration. Le prescrizioni e le prove per esaminare l’influenza dei segnali di uscita delle tensioni dei segnali nelle reti di alimentazione sono allo studio. Test of the influence of voltage dips and short voltage interruptions in the power supply network Prove dell’influenza delle cadute di tensione e delle interruzioni di tensione di breve durata nella rete di alimentazione H.26.5 H.26.5.1 H.26.5.2 H.26.5.3 H.26.5.4 Purpose of the test - Range of application Scopo della prova - Campo di applicazione The purpose of the test is to verify the immunity of equipment against voltage dips and short voltage interruptions. Voltage dips and interruptions are caused by faults in the LV, MV, HV networks (short circuits or ground faults); in particular, dips or interruptions subsequent to fault switching with rapid reclosure with a duration of 0,5 s are to be considered. Lo scopo della prova è verificare l’immunità dell’apparecchiatura alle cadute di tensione ed alle interruzioni di tensione di breve durata. Le cadute e le interruzioni di tensione sono causate da difetti nelle reti di bassa tensione, media tensione ed alta tensione (corti circuiti o guasti verso massa); in particolare devono essere tenute in considerazione le cadute o le interruzioni conseguenti a commutazioni difettose di una richiusura rapida, di durata di 0,5 s. Test voltage characteristics Caratteristiche della tensione di prova The control shall be initially operated at its rated voltage and then shall be subjected to voltage dips or interruptions as detailed in H26.5.4. Il dispositivo di comando deve essere messo in funzionamento inizialmente alla sua tensione nominale, poi sottoposto a cadute di tensione od interruzioni come quelle specificate in H26.5.4. Test equipment/test generator Apparecchiatura di prova/Generatore di prova A schematic of a possible arrangement is shown in Fig. H26.5. In figura H26.5 viene mostrato uno schema di una possibile disposizione. Severity levels Livelli di severità At minimum, the following test values shall be applied. Come minimo, devono essere applicati i valori di prova seguenti. Where intermediate durations of voltage interruption may affect either the inherent safety of the control or the outputs of a Type 2 control, part 2’s may indicate voltage interruptions at other points in the interval from 1 cycle to 60 s. Quando le durante intermedie delle interruzioni di tensione possono influenzare sia la sicurezza intrinseca del dispositivo di comando, sia il segnale di uscita di un dispositivo di comando di tipo 2, le parti 2 possono indicare interruzioni di tensione in altri punti dell’intervallo di un ciclo a 60 s. DU Cadute di tensione Durata Duration 30% 0,5 s 60% 0,5 s 100% 1 ciclo della forma d’onda di alimentazione Voltage dips Interruzioni di tensione Voltage interruptions 1 cycle of supply waveform 0,5 s 60,0 s NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 183 di 208 H.26.5.5 Remarks to the test procedure Note sulla procedura di prova The test is performed three times. La prova si effettua tre volte. Attention should be given to the operating modes in which the control may be particularly sensitive to voltage dips or interruptions. Bisogna porre attenzione ai modi di funzionamento in cui il dispositivo di comando può essere particolarmente sensibile agli abbassamenti o alle interruzioni di tensione. In the case of three- phase equipment, it may be necessary to apply voltage dips either on the three phases simultaneously or on one or two phases only. Nei casi di apparecchiatura trifase, può essere necessario applicare cadute di tensione sia sulle tre fasi contemporaneamente, sia su una o due fasi soltanto. CAPTION LEGENDA a b a b Fig. H 26.5 Control Power supply Dispositivo di comando Alimentazione a b H.26.5.6 Ramp voltage tests Prove di tensione che cresce linearmente (a rampa) A control shall be subjected to a power increase by continuously raising the voltage from 20% VR to 100% VR at a rate of 40% VR per second. This test is to be repeated five times. Un dispositivo di comando deve essere sottoposto ad un aumento di potenza elevando in modo continuo la tensione dal 20% di VR al 100% di VR ad una velocità di 40% di VR al secondo. La prova si ripete 5 volte. Un dispositivo di comando deve essere sottoposto ad una diminuzione di potenza abbassando in modo continuo la tensione dal 100% di VR al 20% di VR ad una velocità di 40% di VR al secondo. La prova si ripete 5 volte. A control shall be subjected to a power decrease by continuously lowering the voltage from 100% VR to 20% VR at a rate of 40% VR per second. This test is to be repeated five times. H.26.6 H.26.6.1 Test of influence of voltage unbalance Prova di influenza dello squilibrio di tensione Purpose of the test - Range of application Scopo della prova - campo di applicazione This test applies only to three-phase equipment. La presente prova si applica soltanto alle apparecchiature trifasi. The purpose of the test is to investigate the influence of unbalance in a three-phase voltage system on equipment sensitive to this kind of interference, such as: Lo scopo della prova è studiare in un circuito di tensione trifase, l’influenza dello squilibrio sulle apparecchiature sensibili a questo tipo di disturbo, come: n n n overheating of a.c. rotating machines; generation of non-characteristic harmonics in electronic power converters. The degree of unbalance is defined by the unbalance factor n surriscaldamento delle macchine rotanti in corrente alternata; generazione di armoniche non caratteristiche nei convertitori di potenza elettronici. Il grado di squilibrio è definito dal fattore di squilibrio: Ui Tensione di sequenza negativa_ Negative sequence voltage T i = ------- = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Tensione di sequenza positiva_ Positive sequence voltage Ud H.26.6.2 Test voltage characteristics Caratteristiche della tensione di prova A power frequency three-phase voltage shall be applied to the control with the specified unbalance factor. Una tensione trifase a frequenza industriale con il fattore di squilibrio specificato deve essere applicata al dispositivo di comando. In order to obtain accurate results, this voltage should have only a very small harmonics content. Per ottenere risultati precisi è bene che questa tensione abbia soltanto un contenuto molto basso di armoniche. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 184 di 208 H.26.6.3 H.26.6.4 H.26.7 H.26.8 H.26.8.1 Test equipment/test generator Apparecchiatura di prova/generatore di prova The test arrangement shall consist of three single-phase auto-transformers, whose outputs are regulated individually, or the like. La disposizione di prova deve consistere di tre autotrasformatori monofasi, le cui uscite siano regolabili singolarmente, o di sistemi equivalenti. Severity level Livello di severità The test shall be carried out with an unbalance factor of 2% (2). La prova deve essere effettuata con un fattore di squilibrio di 2% (2). Test of the influence of d.c. in a.c. networks Prova di influenza della corrente continua nelle reti di corrente alternata Requirements and tests are under consideration. Le prescrizioni e le prove sono allo studio. 1,2/50 ms – 8/20 ms voltage-current surge test Prova dell’impulso di tensione-corrente 1,2/50 ms – 8/20 ms Purpose of the test – Range of application Scopo della prova – campo di applicazione This test is applicable to all controls. It applies to the power supply terminals and in specific cases to the control terminals. La presente prova è applicabile a tutti i dispositivi di comando. Essa si applica ai morsetti di alimentazione ed in casi specifici, ai morsetti dei dispositivi di comando. The purpose of the test is to verify the immunity of equipment against unidirectional transients caused by different phenomena: Lo scopo della prova è verificare l’immunità di apparecchi ai transitori unidirezionali provocati da fenomeni diversi: n n n n switching phenomena in the power network (e.g., switching of capacitor banks); faults in the power network; lightning strikes. The induced voltage surge can have different effects, depending on the relative impedance of the source and of the control: n n H.26.8.2 H.26.8.3 if the control has a high impedance relative to the source, the surge will produce a voltage pulse; if the control has a relatively low impedance, the surge will produce a current pulse. fenomeni di commutazione nella rete elettrica (batterie di condensatori); n difetti nella rete elettrica; n fulmini. L’impulso di tensione indotto può avere differenti effetti, a seconda dell’impedenza relativa della sorgente e del dispositivo di comando: n se il dispositivo di comando ha un’elevata impedenza rispetto alla sorgente, l’impulso produrrà una sovratensione; n se il dispositivo di comando ha un’impedenza relativamente bassa, l’impulso produrrà una sovracorrente. This behavior can be illustrated by an input circuit protected by an overvoltage suppressor: as long as the latter does not break-down, the input impedance is high. When it breaks down the input impedance becomes very low. A realistic test must correspond to this behavior and the test generator must be able to deliver a voltage pulse on a high impedance as well as a current pulse on a low impedance (hybrid generator). Questo comportamento può essere illustrato con un circuito di entrata protetto con un soppressore di sovratensione: fintanto che quest’ultimo non interviene, l’impedenza di entrata è alta. Quando interviene, l’impedenza di entrata diventa molto bassa. Una prova rappresentativa deve corrispondere a questo comportamento ed il generatore di prova deve essere in grado di fornire un impulso di tensione su un’impedenza elevata come pure un impulso di corrente su una bassa impedenza (generatore ibrido). Test waves characteristics Caratteristiche delle onde di prova The test surges shall have the following characteristics: n open-circuited generator – a voltage pulse 1,2/50 ms (Fig. H26.8.1); n short-circuited generator – a current pulse 8/20 ms (Fig. H26.8.2). I colpi di prova devono avere le caratteristiche seguenti: n generatore aperto – impulso di tensione 1,2/50 ms (Fig. H26.8.1); n generatore in corto circuito – impulso di corrente 8/20 ms (Fig. H26.8.2). Depending on the control impedance, which can vary during the test, the actual voltage or current waveform may differ strongly from the above characteristics. Secondo l’impedenza del dispositivo di comando, che può variare durante la prova, la forma reale dell’onda di tensione o della corrente, può differire molto dalle caratteristiche suddette. Test equipment/Test generator Apparecchio di prova/generatore di prova. The test generator shall be capable of delivering a voltage pulse as well as a current pulse of the specified forms and magnitudes depending on the control impedance. Il generatore di prova deve essere in grado di fornire un impulso di tensione come pure un impulso di corrente di forma e di grandezza specificate sull’impedenza del dispositivo di comando. Fig. H.26.8.3 represent the schematic of such a “hybrid” generator. La Fig. H26.8.3 rappresenta lo schema di tale generatore ibrido. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 185 di 208 Fig. H26.8.1 Open-circuit waveform Forma d’onda a circuito aperto Fig. H26.8.2 Discharge current waveform Forma d’onda della corrente di scarico Fig. H26.8.3 Schematic of a hybrid generator Schema di un generatore ibrido NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 186 di 208 H.26.8.4 Tab. H.26.8.4 Severity levels Livelli di severità Peak voltage Tensione di picco Categoria(1)(2)(4) Tensione nominale Category(1)(2)(4) Rated voltage (1) I II III (max) V kV kA kV kA kV kA 100 300 600 0,5 1,0 2,0 0,25 0,5 1,0 0,8 1,6 3,0 0,4 0,8 1,5 1,5 2,5 5,0 0,75 1,25 2,5 Le colonne seconda, quarta e sesta si applicano al circuito aperto; la terza, la quinta e la settima ai cortocircuiti. kV open circuit, kA short circuit. (2) Il costruttore deve dichiarare una delle categorie che sono descritte qui di seguito. The manufacturer shall declare one of the categories which are explained as follows: Categoria III – La presente categoria si applica usualmente ai dispositivi di comando previsti per connessioni con cavi fissi, o incorporati in un’apparecchiatura prevista per connessione permanente con un cavo fisso, a meno che l’applicazione del dispositivo di comando o dell’apparecchiatura non preveda mezzi per la soppressione della tensione transitoria, nel qual caso si applica una categoria inferiore. Category III -This category normally applies to controls intended for connection to fixed wiring or for incorporation into equipment intended for permanent connection to fixed wiring, unless the control or equipment application provides means of suppressing the transient voltage, in which case a lower category will apply. Categoria II – La presente categoria si applica usualmente ai dispositivi di comando connessi ad una presa di corrente o incorporati in una apparecchiatura connessa ad una presa di corrente. Dispositivi di comando previsti per essere connessi in modo permanente in una installazione fissa possono appartenere anche a questa categoria, quando metodi di soppressione della tensione transitoria, come mezzi che limitano la tensione ai morsetti di fase o distanze di isolamento tra le parti conduttrici, siano incorporate ai dispositivi di comando o all’apparecchiatura. Quando i contatti di un dispositivo di comando sono progettati per consentire la scarica della tensione e sono adatti per sopportare il passaggio di corrente, ciò può costituire una soppressione adeguata. Per esempio, i dispositivi di comando per apparecchi domestici corrispondono alle descrizioni suddette. Category II -This category normally applies to controls connected after a socket-outlet or for incorporation into equipment connected after a socket-outlet. Controls intended for permanent connection to fixed wiring may also come into this category, where methods of suppressing the transient voltage, such as voltage limiting means at the line terminal or clearances between conductive parts, are incorporated in the control or equipment. Where the contacts of a control are designed to allow flash over of the transient voltage and are adequate to withstand the let-through current, this may provide adequate suppression. For example, controls for household appliances satisfying the above descriptions. Categoria I – La presente categoria si applica usualmente ai dispositivi di comando connessi ad un’apparecchiatura di categoria II e che include circuiti logici a bassa tensione, circuiti secondari limitati isolati, circuiti a bassissima tensione di sicurezza e circuiti sul secondario di un trasformatore. Category I -This category normally applies to controls connected after Category II equipment and which, for example, includes low voltage electronic logic systems, isolated limited secondary circuits, safety extra-low voltage circuits, and circuits on the secondary side of a transformer. (4) In un dispositivo di comando, una categoria più bassa può seguire ogni categoria più alta quando sono previsti mezzi dei dispositivi di comando di sovratensione transitorie. In a control, a lower category may follow any higher category(ies) when appropriate transient overvoltage control means are provided. H.26.8.5 H.26.9 Test procedure Procedura di prova The control shall be connected to an appropriate source of supply operating at the rated voltage with an impulse generator connected across the terminals. The control is subjected to five impulses of each polarity (+, –) applied between power supply terminals and between each supply terminal and earth at intervals not less than 60 s. Il dispositivo di comando deve essere connesso ad una sorgente di alimentazione appropriata funzionante a tensione nominale, con un generatore di impulsi connesso ai morsetti. Il dispositivo di comando è sottoposto a cinque impulsi di ogni polarità (+, –) applicati tra i morsetti di alimentazione e tra ogni morsetto di alimentazione e la terra ad intervalli superiori a 60 s. Fast transient burst test Prova degli impulsi di transitori rapidi This test is carried out in accordance with IEC 801-4. La presente prova è eseguita in conformità alla IEC 801-4. The test conditions are: Le condizioni di prova sono: Livello di prova: 2 Repetition frequency: 5 kHz Frequenza di ripetizione: 5 kHz Generator drive: Generatore principale: interno Test level: 2 Internal NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 187 di 208 Minimum number of applications: 1 (+, –) polarity Operating conditions: as in the relevant part 2 Numero minimo di applicazioni: 1 per polarità (+, –) Condizioni di funzionamento: vedi nella parte 2 relativa Alimentazione alternata ed uscite del dispositivo di comando per connessione diretta alla alimentazione Alimentazione continua ed uscite del dispositivo di comando per connessione diretta alla alimentazione a.c. power supply and control outputs for direct connection to the supply D.C. power supply and control outputs for direct connection to the supply Diretta Direct Tra le linee di alimentazione e la terra Puntali capacitivi(2) Capacitive clamps(2) Between power supply lines & earth Data lines(1) Puntali capacitivi Capacitive clamp Tra le linee di alimentazione (1) Linee dei dati(1) Between supply lines Applicabile soltanto alle linee con più di 3 metri di lunghezza, secondo le dichiarazioni del costruttore. Applicable only to lines greater than 3 m in length, according to the manufacturer’s declaration. (2) Non applicabile alle linee connesse all’alimentazione dedicate non ricaricabili. Not applicable to lines connected to dedicated non-rechargeable power supplies. H.26.11 Electrostatic discharge test This test is carried out in accordance with IEC 801-2:1991 with the following severity level: Clause 5 – level 3 Contact discharge 6 kV Air discharge 8 kV Prova di scariche elettrostatiche Questa prova è effettuata in conformità alla IEC 801-2 con il seguente livello di severità: Art. 5 – livello 3 Scarica di contatto 6 kV Scarica in aria 8 kV H.26.12 Radiated electromagnetic field test Prova del campo elettromagnetico irradiato H.26.12.1 This test is carried out in accordance with IEC 801-3 except as follows: Questa prova è eseguita in conformità alla IEC 801-3 con le seguenti eccezioni: H.26.12.2 H.26.12.3 Purpose of the test Scopo della prova The purpose of the test is to verify the immunity of equipment: single apparatus or systems against electromagnetic fields generated by radio transmitters or any other device emitting continuous wave radiated electromagnetic energy. The immunity of equipment to the radiation of hand-held transceivers (walkie-talkies) is the main concern but other sources of electromagnetic radiation are involved, such as fixed station radio and television transmitters, vehicle radio transmitters and various industrial electro-magnetic sources or intermittent sources. The test applies mainly to equipment used by utilities in the LV-distribution network and in electricity plants. It may also be applied to equipment intended for industrial networks; it is less relevant for private equipment in LV-networks. Lo scopo della prova è verificare l’immunità dell’apparecchiatura, apparecchio singolo o sistema, ai campi elettromagnetici generati dagli emettitori di radiodiffusione o dagli altri dispositivi che emettono con continuità energia elettromagnetica irradiata ad onde. L’immunità dell’apparecchiatura alle radiazioni degli emettitori/ricevitori tenuti a mano (walkie-talkies) è lo scopo principale della prova, tuttavia altre sorgenti di radiazioni elettromagnetica sono tenute in considerazione, come gli emettitori di stazioni fisse di radiodiffusione e di televisione, gli emettitori radio installati su veicoli e diverse sorgenti elettromagnetiche industriali o sorgenti intermittenti. La prova si applica principalmente agli apparecchi usati dagli esercenti di reti di distribuzione a bassa tensione e nelle officine elettriche. Si può ugualmente applicare alle apparecchiature previste per essere utilizzate nelle reti industriali; essa è meno significativa per gli apparecchi privati nelle reti a bassa tensione. Test field characteristics Caratteristiche del campo di prova The test field generated in the test enclosure shall be, before the introduction of the control, an homogeneous field of the required frequency and strength (this is to take care of avoiding standing waves and disturbing reflexions). Il campo di prova generato nella camera di prova deve essere, prima dell’introduzione del dispositivo di comando, un campo omogeneo alla frequenza ed all’intensità richieste (ciò al fine di assicurare l’assenza di onde stazionarie e di riflessione disturbanti). NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 188 di 208 The frequency ranges to consider are: H.26.12.4 H.26.12.5 H.26.12.6 10 MHz to 1 GHz. I campi di frequenza da prendere in considerazione devono situarsi tra: da 10 MHz ad 1 GHz. Test equipment/Test generator Apparecchio di prova/generatore di prova The test equipment basically comprises the following items: n the test enclosure (generating the homogeneous field); n the signal source with amplifier; n the antenna; n the measuring equipment. L’apparecchio di prova comprende principalmente i seguenti elementi: n la camera di prova (che genera il campo omogeneo); n la sorgente del segnale con amplificatore; n l’antenna; n la strumentazione di misura. Recommendations for this test enclosure for low frequencies under 30 MHz are under consideration. Le raccomandazioni riguardanti le camere di prova per basse frequenze inferiori a 30 MHz sono allo studio. For the frequencies above 30 MHz, several types of test enclosures exist but mainly two of them are recommended: Per le frequenze superiori a 30 Mhz, esistono differenti tipi di camera, ma due di esse sono principalmente raccomandate: n a strip line arrangement for small apparatus. It consists of two parallel plates enclosing (in a standard design) a space of 80 ´ 80 ´ 80 cm and suitable for apparatus up to 25 ´ 25 ´ 25 cm; n n a shielded room or anechoic chamber with dimensions as large as necessary, suitable for large devices (cubicles, etc.). n un sistema a guida d’onda per piccoli apparecchi. Essa è costituita da due placche parallele che definiscono – secondo un modello classico – uno spazio di 80 ´ 80 ´ 80 cm, adatto ad apparecchi di dimensione fino a 25 ´ 25 ´ 25 cm; una camera schermata od una camera anecoica grande quanto è necessario adatta per grandi dispositivi (cassoni, ecc.) The signal generator(s) should be capable of covering the prescribed frequency range and have a sweep capability. I generatori di segnali devono essere in grado di coprire il campo di frequenza prescritto ed avere un sistema di spazzolamento. Severity level of test field strength Livello di severità dell’intensità del campo di prova 10 kHz to 27 MHz: 3V 27 MHz to 500 MHz: 3 V/m 500 MHz to 1 GHz: 3 V/m above 1 GHz: under consideration The test for this frequency range is carried out according to ENV 50141 (IEC 1000-4-6 Draft). da 10 kHz a 26 MHz 3V da 27 MHz a 500 MHz 3 V/m da 500 MHz ad 1 GHz 3 V/m al di sopra di 1 GHz allo studio La prova per questa gamma di frequenza viene effettuata conformemente alla ENV 50141 (Draft IEC 1000-4-6). Values for frequencies above 1 GHz apply to microwave cooking appliances. I valori di frequenza al di sopra di 1 GHz si applicano alle cucine a microonde Values for frequencies 10 kHz to 30 MHz apply to induction heating equipment. I valori di frequenza da 10 kHz a 30 MHz si applicano agli apparecchi di riscaldamento ad induzione. Remarks to the test procedures Osservazione alle procedure di prova Indication should be made as to whether the radio frequency is modulated including type and degree of modulation. È bene indicare se la frequenza HF è modulata; devono essere precisati pure il tipo e il livello di modulazione. During the sweeping the control shall be exercised through its operating modes at least once. Durante lo spazzolamento, il dispositivo di comando deve essere manovrato almeno una volta secondo i suoi modi di funzionamento. Attention should be given to frequencies to which the control may be particularly sensitive. È bene fare attenzione alle frequenze a cui il dispositivo di comando può essere particolarmente sensibile. H.26.13 Evaluation of compliance Valutazione della conformità H.26.13.1 After the tests of H26.2 to H26.12 inclusive, the sample(s) shall meet the requirements of clause 8, 17.5 and clause 20. Dopo le prove da H26.2 a H2.12 compreso, l’esemplare (gli esemplari) deve (devono) soddisfare alle prescrizioni dell’art. 8, di 17.5 e dell’art. 20. H.26.13.2 In addition, the control shall meet the following: n the requirements of H17.14 or n the output(s) and functions shall be as declared in Tab. 7.2, requirements 58a and 58b. Inoltre, il dispositivo di comando deve soddisfare: n alle prescrizioni di H17.14; n oppure i segnali e le funzioni devono essere conformi alle prescrizioni 58a e 58b della Tab. 7.2. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 189 di 208 Compliance with the second alternative of H26.13.2 may make the control unacceptable for some applications. La conformità alla seconda alternativa di H26.13.2 può rendere il dispositivo di comando inaccettabile per erte applicazioni. Part 2 documents may contain restrictions on the allowable effects on controlled output(s) for particular types of controls or control functions. I documenti della parte 2 possono contenere restrizioni sugli effetti accettabili, sui segnali comandati per particolari tipi di dispositivi di comando o di funzioni di comando. H.27 Abnormal operation Funzionamento anormale H.27.1 Electronic controls shall be assessed for the effects of failure or malfunction of circuit components. I dispositivi di comando elettronici devono essere valutati dal punto di vista degli effetti di un’avaria o di un cattivo funzionamento dei componenti del circuito. La conformità si verifica eseguendo le prove previste da H27.1.1 a H27.1.5 incluso ed H27.4. Se necessario, i componenti che presentano un’avaria a causa di una sollecitazione cumulativa sono sostituiti. Compliance is checked by the tests of H27.1.1 to H27.1.5 inclusive and H27.4. Components which fail as a result of cumulative stress are replaced if necessary. H.27.1.1 Non-electronic components such as switches, relays and transformers which are assessed according to clause 24 or to the relevant requirements of this standard are not subjected to the tests of this subclause. I componenti non elettronici come gli interruttori, i relè ed i trasformatori che sono valutati secondo l’art. 14 o secondo le prescrizioni relative della presente Norma, non sono sottoposti alla prova di questo paragrafo. During the tests of this subclause, for a control providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y), any failure of the device described in note 15 to Tab. 13.2 is permitted. Durante le prove del presente paragrafo, per un dispositivo di comando che assicura una disconnessione elettronica (tipo 1.Y oppure 2.Y), è ammesso ogni difetto del dispositivo descritto nella Nota 15 della Tab. 13.2. Fault conditions specified in H27.1.4 are not applied to circuits or parts of circuits where all of the following conditions are met: n the electronic circuit is a low-power circuit as described below; n the protection against electric shock, fire hazard, mechanical hazard or dangerous malfunction in other parts of the control does not rely on the correct functioning of the electronic circuit. A low-power circuit is determined as follows and further explained in Fig. H27.1.1. Le condizioni di difetto specificate in H27.1.4 non sono applicabili ai circuiti o alle parti di circuito per cui sono soddisfatte tutte le condizioni seguenti: n il circuito elettronico è un circuito a bassa potenza come descritto nel seguito, n la protezione contro l’elettrocuzione, i rischi di incendio, i danni meccanici o i malfunzionamenti pericolosi di altre parti dell’apparecchio non dipendono dal funzionamento corretto del circuito elettronico. Un circuito di comando a bassa potenza è determinato come segue ed è spiegato nei particolari in Fig. H27.1.1. Un dispositivo di comando è messo in funzionamento alla tensione nominale o al limite superiore della gamma di tensioni nominali ed una resistenza variabile, regolata al suo valore massimo, è connessa tra il punto da studiare ed il polo opposto della sorgente di alimentazione. La resistenza è quindi diminuita fino a che la potenza dissipata dalla resistenza raggiunge un massimo. Ogni punto prossimo alla sorgente, in cui la potenza massima fornita a questa resistenza non supera 15 W dopo 5 s, è chiamato punto a bassa potenza. La parte del circuito più lontana dalla sorgente di alimentazione del punto a bassa potenza è considerata come un circuito a bassa potenza. Le misure sono eseguite soltanto da un polo della sorgente di alimentazione, preferibilmente quello che dà il più piccolo numero di punti a bassa potenza. The control is operated at rated voltage or at the upper limit of the rated voltage range and a variable resistor, adjusted to its maximum resistance, is connected between the point to be investigated and the opposite pole of the supply source. The resistance is then decreased until the power consumed by the resistor reaches a maximum. Any point nearest to the supply and at which the maximum power delivered to this resistor does not exceed 15 W at the end of 5 s is called a low-power point. The part of the circuit farther from the supply source than a low-power point is considered to be a low-power circuit. The measurements are made from only one pole of the supply source, preferably the one that gives the fewest low-power points. When determining the low-power points, it is recommended to start with points close to the supply source. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 190 di 208 Quando si determinano i punti a bassa potenza, si raccomanda di cominciare con i punti più vicini alla sorgente di alimentazione. Fig. H27.1.1 The power consumed by the variable resistor is measured by a convenient method, for example, by a wattmeter. If an electronic circuit operates to ensure compliance with clause H27, the relevant test is repeated with a single fault simulated, as indicated in items 1) to 5) inclusive of H27.1.4. La potenza dissipata dalla resistenza variabile è misurata secondo un metodo appropriato, per esempio, con un wattmetro. Se un circuito elettronico funziona per assicurare la conformità all’art. 27, si ripete la prova relativa, simulando un difetto isolato, come indicato agli alinea da 1) a 5) compresa di H27.1.4. Example of an electronic circuit with low power points Esempio di un circuito elettronico con punti a bassa potenza CAPTION LEGENDA a a Supply source D is a point farthest from the supply source where the maximum power delivered to external load exceeds 15 W. Sorgente di alimentazione D è il punto più lontano dalla sorgente di alimentazione dove la potenza massima dissipata in un carico esterno è superiore a 15 W. A e B sono i punti più vicini alla sorgente di alimentazione dove la potenza massima dissipata in un carico esterno non è superiore a 15 W. Questi sono punti a bassa potenza. I punti A e B sono messi in corto circuito con C separatamente. Le condizioni di difetto da 1 a 5 specificati al paragrafo H27.1.4 sono applicabili individualmente a Z1, Z2, Z3, Z6 e Z7, per quanto applicabili. A and B are points closest to the supply source where the maximum power delivered to external load does not exceed 15 W. These are low-power points. Points A and B are separately short-circuited to C. The fault conditions 1 to 5 specified in H27.1.4 are applied individually to Z1, Z2, Z3, Z6 and Z7, where applicable. D Z1 Z3 Z2 Z4 Z7 a Z6 Z5 A Z8 H.27.1.2 B The control shall be operated under the following conditions: a) At the most unfavourable voltage in the range 0,9 to 1,1 times the rated supply voltage. b) Loaded with the type of load, within the declared or measured parameters, producing the most onerous effect. c) In an ambient temperature of (20 ± 5) °C, unless there are significant reasons (as for example during item b) of H27.1.3) for conducting the test at another temperature within the manufacturer’s declared range. d) Connected to an electrical supply having a fuse rating such that the result of the test is not influenced by the operation of the fuse. C Il dispositivo di comando deve essere messo in funzione nelle seguenti condizioni: a) Alla tensione più sfavorevole nella gamma da 0,9 a 1,1 volte la tensione nominale di alimentazione. b) Con il tipo di carico, entro il limite dei parametri misurati o dichiarati, che produce l’effetto più gravoso. c) Ad una temperatura ambiente di (20 ± 5) °C, a meno che non vi siano delle ragioni valide (come per esempio durante la prova di cui in H27.1.3 punto b) per condurre la prova ad un’altra temperatura entro la gamma dichiarata dal costruttore. d) Collegato ad una sorgente elettrica d’alimentazione con caratteristiche nominali del fusibile tali per cui il risultato della prova non sia influenzato dal funzionamento del fusibile. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 191 di 208 H.27.1.3 e) With any actuating member set to the most unfavourable position. e) Con ogni organo di manovra sistemato nella posizione più sfavorevole. With each fault defined in H27.1.4 simulated or applied to one electronic device or other circuit component at a time (see H27.1.3.1): Simulando o applicando i guasti cumulativi, definiti in H27.1.4 a un dispositivo elettronico o un altro componente del circuito, una alla volta (vedere H27.1.3.1): n sui componenti conformi all’art. 14 dell’IEC 65, i dispositivi di comando devono soddisfare quanto previsto ai punti a), c), d), f) e g). n to components complying with clause 14 of IEC 65, the controls shall comply with items a), c), d), f) and g). n to components not complying with clause 14 of IEC 65, the controls shall comply with items a) to g) inclusive. a) The controls shall not emit flames, hot metal or hot plastics, and no explosion shall result. For in-line cord controls and independently mounted controls, compliance is determined by the following test: The enclosure with the control therein is wrapped in tissue wrapping paper. The control is operated to steady state or for one hour, whichever occurs first. There shall be no burning of the wrapping tissue paper. Inside the enclosure some parts may temporarily glow, and there may be a temporary emission of smoke or flame. n sui componenti non conformi all’art. 14 dell’IEC 65, i dispositivi di comando devono essere conformi ai punti da a) a g) incluso. a) I dispositivi di comando non devono emettere fiamme, metallo caldo o materia plastica calda e non si deve verificare nessuna esplosione. Per i dispositivi di comando incorporati in un cavo flessibile e per quelli a montaggio indipendente, la conformità si verifica con la prova seguente: L’involucro, con il dispositivo di comando all’interno, è avvolto in carta velina. Il dispositivo di comando è messo in funzione fino al raggiungimento della temperatura d’esercizio o per un’ora, secondo quanto si verifica per primo. La carta velina non deve bruciare. All’interno dell’involucro, vi possono essere delle parti temporaneamente incandescenti o vi può essere un’emissione temporanea di fumo o di fiamme. The wrapping tissue paper is specified in ISO Standard 4046:1978 as thin, soft, relatively tough paper, generally intended for packing delicate articles, its substance being 12 g/m2 and 25 g/m2. La carta velina per avvolgere è specificata nella Norma ISO 4046:1978, come carta fine, flessibile, relativamente resistente, generalmente prevista per l’imballaggio di articoli delicati di grammatura da 12 g/m2 a 25 g/m2. Integrated and incorporated controls shall either comply with the test specified for in-line cord controls and independently mounted controls or be classified as requiring further shielding, etc., in the appliance or equipment. I dispositivi di comando integrati e incorporati devono o soddisfare la prova specificata per i dispositivi di comando connessi in un cavo flessibile e quelli per montaggio indipendente, o essere classificati come dispositivi di comando che richiedono una protezione supplementare ecc. nell’apparecchio o nell’apparecchiatura. Per i materiali che non siano termoplastici, la temperatura degli isolamenti supplementari e rinforzati non deve essere superiore a 1,5 volte i valori corrispondenti specificati nell’art. 14. Non v’è alcun limite particolare di temperatura per l’isolamento supplementare e l’isolamento rinforzato in materiale termoplastico; tuttavia le loro temperature devono essere registrate ai fini dell’art. 21. Ogni modifica nelle uscite comandate deve essere conforme alla dichiarazione contenuta nel punto 57 di Tab. 7.2. Il dispositivo di comando deve continuare a soddisfare le prescrizioni degli art. 8 e 13. Non deve prodursi alcun deterioramento delle diverse parti del dispositivo di comando che potrebbe compromettere la conformità alle prescrizioni dell’art. 20. b) The temperature of supplementary insulation and reinforced insulation shall not exceed 1.5 times the relevant values specified in clause 14, except in the case of thermoplastic material There is no specific temperature limit for supplementary insulation and reinforced insulation of thermoplastic material; the temperatures of which shall, however, be recorded for the purposes of clause 21. c) Any change in the controlled outputs shall be as declared in Tab. 7.2, requirement 57. d) The control shall continue to comply with the requirements of clauses 8 and 13. e) There shall be no deterioration of the various parts of the control that would result in failure to comply with the requirements of clause 20. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 192 di 208 b) c) d) e) f) A fuse in the supply, external to the control under test and as described in item d) of H27.1.2, shall not rupture unless an internal protective device also operates that is accessible only after the use of a tool. An internal protective device is deemed not to be required if the sample still complies with the following requirements after replacement of the fuse in the supply: n items a), b) and d) of H27. 1.3; n the requirements of clause 20 for the clearances and creepage distances from active parts to the surfaces of the control that are accessible when the control is mounted as for its intended use. g) The output waveforms shall be as declared in Tab. 7.2, requirement 56. H.27.1.3.1 f) Un fusibile collocato nell’alimentazione, esternamente al dispositivo di comando in prova, e corrispondente alle indicazioni del punto d) di H27.1.2, non deve funzionare, a meno che non funzioni anche un dispositivo di protezione interno accessibile soltanto mediante l’uso di un utensile. Si ritiene che non sia richiesto un dispositivo di protezione interno se l’esemplare, dopo sostituzione del fusibile nell’alimentazione, è ancora conforme: n alle prescrizioni dei punti a), b) e d) di H27.1.3; n alle prescrizioni dell’art. 20 per quanto riguarda le distanze in aria e le distanze superficiali tra le parti in tensione e le superfici del dispositivo di comando che sono accessibili quando quest’ultimo è montato come previsto per l’uso cui è destinato. g) Le forme d’onda di uscita devono essere conformi a quanto dichiarato al punto 56 di Tab. 7.2. Guidelines for the tests of H27.1.3 Direttive per le prove di cui in H27.1.3 To avoid unnecessary testing, every endeavor should be made to assess all the conditions likely to result in non-compliance with the requirements of this subclause. Such an assessment shall involve an appraisal of the circuit diagram and simulation of the relevant fault conditions so as to test whether these conditions occur. For controls using software, the fault analysis of this subclause shall be related to the software fault analysis of Tab. 7.2, requirement 68. Printed circuit conductors which show signs of deterioration during the tests are considered liable to fail. Capacitors complying with the requirements of IEC 384-14 and used only for radio interference suppression are not open-circuited or short-circuited. Al fine di evitare inutili prove, si dovrebbe fare ogni sforzo per valutare le condizioni che possono dar luogo ad una non conformità alle prescrizioni lì riportate. Una tale valutazione dovrebbe comportare lo studio degli schemi dei circuiti e la simulazione delle condizioni di guasto corrispondenti, al fine di verificare se queste condizioni si presentano. Per i dispositivi di comando che utilizzano i software, l’analisi di difetto di questo paragrafo deve essere collegato all’analisi di difetto del software della Tab. 7.2, prescrizione 68. I componenti ed i dispositivi elettronici che sono costruiti in modo tale che un cortocircuito tra terminazioni sia ritenuto impossibile, non vengono cortocircuitati. Esempi di questi elementi sono dati dai resistori di tipo fra quelli indicati in H11.2.5 e dai dispositivi elettronici aventi conduttori interni che agiscono come un fusibile dopo l’avaria della giunzione del semiconduttore. Altre condizioni di guasto ritenute impossibili da un costruttore devono costituire l’oggetto di una valutazione da parte di tutti gli interessati, al fine di determinare la validità del giudizio del costruttore. Tutte le condizioni che risultano dall’introduzione del difetto di un circuito elettronico come specificato in H27.1.4 sono considerate come se si tratta di un difetto. I conduttori dei circuiti stampati che durante le prove presentano segni di deterioramento, sono considerati come soggetti a possibile avarie. I condensatori che soddisfano le prescrizioni della Pubblicazione IEC 384-14, ed utilizzati unicamente per la soppressione delle interferenze radio non sono aperti o cortocircuitati. Exemption from open-circuit and short-circuit testing is under consideration for other components which comply with an appropriate IEC standard. È allo studio l’esclusione dalle prove di apertura o di messa in cortocircuito per altri componenti che sono conformi ad una Pubblicazione IEC appropriata. Components and electronic devices so constructed that a short circuit between terminals is considered impossible are not short-circuited. Examples are resistors of the types described in H11.2.5 and electronic devices having internal conductors which act as a fuse after failure of the semi-conductor junction. Other fault conditions considered by a manufacturer to be impossible shall be assessed by all parties concerned, so as to determine the validity of the manufacturer’s opinion. All conditions which result from the introduction of an electronic circuit fault as specified in H27.1.4 are considered to be one fault. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 193 di 208 H.27.1.4 The introduction of an alternative method of assessment based on a prescribed power level limitation is under consideration. È allo studio l’introduzione di un altro metodo di valutazione basato sulla determinazione di un limite del livello di potenza. An alternative method of assessment of integrated circuits is under consideration. È allo studio un altro metodo per la valutazione dei circuiti integrati. Electronic circuit fault conditions Condizioni di guasto per i circuiti elettronici For the purpose of clause H27, and subject to H27.1.3.1, faults to be used are: 1) The open circuiting of any termination; Per gli scopi dell’art. H27, e tenuto conto di quanto prescritto in H27.1.3.1, le condizioni di guasto sono: 1) La messa in aperto circuito di ogni terminazione; 2) La messa in cortocircuito di due uscite qualsiasi di un componente; 3) Per i circuiti integrati ed altri dispositivi elettronici con più di due morsetti, la messa in aperto circuito e/o in cortocircuito di ogni combinazione di morsetti. Il numero di prove che i circuiti integrati comportano, può rendere normalmente impossibile l’applicazione di tutte le condizioni di guasto corrispondenti o la valutazione dei rischi possibili, partendo da uno studio dello schema del circuito integrato. È quindi permesso analizzare in un primo tempo dettagliatamente tutti i possibili guasti meccanici, termici ed elettrici che possono manifestarsi nel dispositivo di comando stesso o nella sua uscita, a causa di un cattivo funzionamento, individuale o in una qualsiasi combinazione, dei dispositivi elettronici o degli altri componenti di circuiti. Se uno qualunque di questi difetti può compromettere la conformità del dispositivo di comando alle prescrizioni qui riportate, si rende allora necessario stabilire se uno o più di questi guasti possono essere provocati dall’avaria del corto circuito integrato nel modo prescritto; 4) L’influenza di un qualsiasi tipo di dispositivo elettronico ad onda piena come un triac passante in condizione di semionda comandata o non comandata (tiristore o diodo, rispettivamente); 5) La messa in cortocircuito di ogni distanza superficiale non conforme ai limiti specificati dell’art. 20. 6) Corto circuito di ogni circuito a bassa potenza per allacciamento del punto a bassa potenza al polo dell’alimentazione sul quale le misure sono effettuate. 7) Per i convertitori di corrente analogica/numerica – numerica/analogica, l’effetto della riduzione del guadagno e della deriva dello spostamento (offset). 2) The short circuiting of any two terminations of a component; 3) For integrated circuits and other electronic devices with more than two terminals, the open-circuiting and/or short-circuiting of any combination of terminals. The number of tests implied for integrated circuits may normally make it impracticable to apply all the relevant fault conditions or to assess the likely hazards from an appraisal of the circuit diagram of the integrated circuit. It is therefore permissible first to analyze in detail all the possible mechanical, thermal and electrical faults which may develop either in the control itself or its output, due to the malfunction of the electronic devices or other circuit components, separately or in any combination. If any of these faults could result in the failure of the control to meet the requirements of this subclause, it is then necessary to establish if such a fault or faults could be caused by the failure of the integrated circuit in the manner prescribed. 4) The effect of any full wave type of electronic device such as a triac, going into half-wave condition either controlled or uncontrolled (thyristor or diode, respectively). 5) The short-circuiting of any creepage distance not complying with the specified limits of clause 20. 6) Short-circuit of each low-power circuit by connecting the low-power point to the pole of the supply from which the measurements were made. 7) For A/D-D/A converters, the effects of gain reduction and offset drift. H.27.1.5 If the load includes a motor load (see 6.2.2 or 6.2.5) and the failure or malfunction of an electronic circuit component causes a change in the supply waveform to the trolled motor, the control shall be subjected to the following tests: 1) The load shall be adjusted under normal waveform conditions to six times the rated load or the locked rotor rating declared by the manufacturer. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 194 di 208 Se il carico comprende un motore (vedere 6.2.2 o 6.2.5), e se l’avaria o il cattivo funzionamento di un componente di un circuito elettronico provoca una modifica nella forma d’onda che alimenta il motore comandato, il dispositivo di comando deve essere sottoposto alle prove che seguono: 1) Il carico deve essere regolato nelle condizioni normali di forma d’onda fino a sei volte il carico nominale o la potenza nominale a rotore bloccato dichiarata dal costruttore. H.27.4 2) Then the fault conditions shall be introduced. 3) The test is conducted under the conditions described in items a), c), d) and e) of H27.1.2. 4) The control shall be evaluated according to items a) to e) inclusive, of H27.1.3, as appropriate to the component being assessed. 2) Quindi devono essere introdotte le condizioni di guasto. 3) La prova è eseguita nelle condizioni descritte ai punti a), c), d) ed e) di H27.1.2. 4) Il dispositivo di comando deve costituire oggetto di valutazione conformemente ai punti previsti in H27.1.3 da a) a e) incluso, secondo quanto è appropriato per il componente da valutare. Controls providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y) shall withstand the abnormal overvoltage conditions which may occur. I dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (tipo 1.Y o 2.Y) devono resistere alle condizioni di sovratensione anormale che possono manifestarsi. La conformità si verifica con la prova seguente: Compliance is checked by the following test: H.27.4.1 The control is loaded as indicated in 17.2 and subjected to 2 ´ VR for 5 s, when the control is providing electronic disconnection. Il dispositivo di comando è caricato come indicato in 17.2 e sottoposto a 2 ´ VR durante 5 s, quando il dispositivo di comando è previsto come disconnessione elettronica. H.27.4.2 During and after the test, the control shall continue to provide electronic disconnection as determined by the test of H11.4.16.2. Durante e dopo questa prova, il dispositivo di comando deve continuare ad assicurare una disconnessione elettronica come determinata dalla prova del H11.4.16.2. H.28 Guidance on the use of electronic disconnection Guida sull’uso delle disconnessioni elettroniche H.28.1 Main features of solid-state switching devices Caratteristiche dei dispositivi di disconnessione a semi-conduttori H.28.1.1 Solid-state switching devices differ from their electro-mechanical counterparts in three respects: a) when providing electronic disconnection, they will always allow a small current to pass through the circuit which they are controlling; b) they are more sensitive to mains perturbations of the supply mains; c) they are more sensitive to temperature. I dispositivi di disconnessione a semi-conduttori si differenziano da quelli elettromeccanici in tre punti: a) quando assicurano una disconnessione elettronica, essi sono sempre attraversati da una corrente debole che passa nel circuito che stanno controllando; b) essi sono più sensibili alle perturbazioni di rete; The requirements and tests for electronic disconnection in this standard ensure that: a) the current through the electronic disconnection will not exceed 5 mA or 10% of the rated current, whichever is lower, with any load up to its maximum declared load in the circuit; b) even under extreme conditions of mains perturbation a control will be unaffected and will not permit the device to conduct for more than one half cycle of the supply waveform; Le prescrizioni e le prove per disconnessione elettronica della presente Norma garantiscono che: a) la corrente che attraversa la disconnessione elettronica non sarà superiore a 5 mA o 10% della corrente assegnata, scegliendo il valore più basso, per tutti i carichi fino al carico massimo previsto nel circuito; b) anche in condizioni limite delle perturbazioni di rete, un dispositivo di comando non sarà compromesso e non permetterà il passaggio della corrente nel dispositivo per una durata superiore ad un semiciclo della forma d’onda dell’alimentazione: c) il dispositivo avrà una durata adeguata ai limiti della temperatura a cui è previsto debba funzionare. H.28.1.2 c) the device will have adequate endurance between the extremes of temperature in which it is designed to operate. c) essi sono più sensibili alla temperatura. H.28.2 Application of solid-state switching devices Applicazione di dispositivi di disconnessione a semiconduttori H.28.2.1 An electronic disconnection may be caused to conduct for one half cycle of the supply frequency by the application of a pulse of sufficient voltage. While full isolation from the supply is always achieved by the equivalent of full disconnection, there may be some applications when operation even for one half cycle is unacceptable. Una disconnessione elettronica può provocare il passaggio della corrente durante un semi-ciclo della frequenza dell’alimentazione con applicazione di un impulso di tensione sufficiente. Mentre il completo isolamento dall’alimentazione è sempre realizzato con l’equivalente di una piena disconnessione, si potrebbe avere qualche applicazione dove il funzionamento, sempre durante un semiciclo, è inaccettabile. Relativamente agli apparecchi domestici, l’accensione occasionale durante al massimo un semiciclo della frequenza general- So far as household appliances are concerned, switching on very occasionally for a maximum of one half cycle of the NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 195 di 208 H.28.2.2 supply waveform can usually be disregarded. It will be of no consequence to heating appliances and to the majority of motor-operated appliances. However, for motor-operated appliances where it is possible for the user to have contact with hazardous moving parts or to parts that become live either during normal use or user maintenance (e g. cleaning), it will be necessary to require further safeguards or not to allow such devices. Examples of appliances for which electronic disconnection would not be appropriate are certain types of kitchen machines where access to moving parts or live parts is possible. WARNING: For some motor-driven appliances, energization of the controlled load at mains frequency for one half cycle may cause rotation of the motor. Operation of solenoid devices may also occur. mente può essere trascurato. Ciò sarà senza conseguenze per gli apparecchi di riscaldamento e la maggioranza degli apparecchi a motore. Tuttavia, per gli apparecchi a motore, dove è possibile per l’utilizzatore entrare in contatto con parti mobili pericolose o con parti che sono sotto tensione sia durante l’uso ordinario sia durante la manutenzione dell’utilizzatore (per esempio la pulizia), sarà necessario richiedere altre misure di sicurezza o non permettere tali dispositivi di sicurezza. Esempi di apparecchi per cui la disconnessione elettronica non sarebbe adatta, sono certi tipi di macchine da cucina dove è possibile l’accesso alle parti mobili o alle parti sotto tensione. AVVERTENZA: Per alcuni apparecchi a motore, la messa sotto tensione del carico controllato alla frequenza di alimentazione durante un semiciclo può provocare la rotazione del motore. Può darsi anche che i dispositivi a solenoide si mettano in funzione. Where the controlled load is a high impedance load such as a relay coil or solenoid, care shall be taken that the allowed current through the control when it is providing electronic disconnection is low enough to ensure disconnection of the load. Quando il carico controllato è un carico a grande impedenza come la bobina di un relè o di un solenoide, si devono prendere precauzioni in modo che la corrente ammessa nel dispositivo di comando che assicura una disconnessione elettronica sia abbastanza debole da garantire la disconnessione del carico. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 196 di 208 ANNEX/ALLEGATO J normative normativo J.1 J.1.1.1 REQUIREMENTS FOR CONTROLS USING THERMISTORS PRESCRIZIONI PER DISPOSITIVI DI COMANDO CHE UTILIZZANO TERMISTORI This annex supplements or modifies the corresponding clauses of this standard. Il presente allegato completa o modifica gli articoli corrispondenti della presente Norma. Scope Campo di applicazione Additional paragraphs: Aggiungere i seguenti paragrafi: This annex is applicable to controls using thermistors constructed of ceramic or polymeric semiconductor materials. Il presente allegato si applica ai dispositivi di comando che utilizzano i termistori costruiti con materiali semiconduttori, ceramici o polimerici. This standard applies to the inherent safety, the operating temperature values and testing of controls using thermistors either within the control or remote. La presente Norma si applica alla sicurezza intrinseca, ai valori di temperature di funzionamento e alle prove dei dispositivi di comando che utilizzano termistori sia entro la regolazione sia con telecomando. These thermistors may be used: Questi termistori possono essere utilizzati: 1) 1) 2) 3) in a self-heating mode as self-controlled heaters and in similar applications; as control elements, or as sensing elements. 2) 3) in modo autoscaldante come radiatori autocontrollati ed in applicazioni similari; come elementi dei dispositivi di comando, oppure come elementi sensibili. Part 2 standards may contain additional requirements for thermistors used as complete controls. Le parti 2 della Norma possono contenere prescrizioni aggiuntive per i termistori utilizzati come dispositivo di comando completi. J.2 Definitions Definizioni J.2.15 Definitions pertaining to thermistors Definizioni relative ai termistori J.2.15.1 Thermistor: Thermally sensitive semiconductor resistor, which shows over at least part of its resistance/temperature (R/T) characteristic a significant non-linear change in its electrical resistance with a change in temperature. Termistore: resistore a semiconduttore sensibile termi- The change in temperature may occur either due to flow of current through the thermistor, as a result of a change in the ambient temperature, or by a combination of both of these occurrences. Il cambiamento di temperatura può manifestarsi sia per il passaggio di corrente nel termistore, oppure come risultato del cambiamento della temperatura ambiente, sia per la combinazione di questi due fattori. Thermistors are not considered to be electronic devices (see Annex H). I termistori non sono considerati dispositivi elettronici (vedere Allegato H). PTC Thermistor: Positive temperature coefficient (PTC) thermistor that exhibits an increase in resistance with increasing temperature over the useful portion of the resistance/temperature (R/T) characteristic. Termistore PTC: termistore a coefficiente di temperatura positivo (PTC) che presenta un aumento di resistenza al crescere della temperatura nella porzione utile della caratteristica resistenza/temperatura (R/T). PTC thermistors also exhibit a decreasing resistance with applied voltage as a secondary effect. I termistori PTC presentano pure una resistenza decrescente con la tensione applicata come effetto secondario. For a PTC thermistor, the useful portion of the resistance/temperature characteristic is usually the portion in which a step-like increase in resistance occurs in a temperature increment, usually preceded by a gradual change in resistance at lower temperatures, and a similar gradual change at temperatures above the step-like increase. The resistance/temperature characteristic of some PTC thermistors may take on a negative slope after a slight gradual increase following the step-like increase. Per un termistore PTC, la porzione utile della caratteristica resistenza/temperatura, usualmente è la porzione nella quale un incremento brusco della resistenza proviene da un aumento di temperatura, usualmente preceduto da un cambiamento graduale di resistenza a temperature più basse ed un cambiamento graduale simile alle temperature al di sopra dell’incremento brusco. La caratteristica resistenza/temperatura di qualunque termistore TPC può avere una pendenza negativa dopo un lieve aumento graduale che segue l’incremento brusco. NTC thermistor: Negative temperature coefficient (NTC) thermistor that exhibits decrease in resistance with increasing temperature over the useful portion of the resistance/temperature characteristic. Termistore NTC: termistore a coefficiente di temperatura negativo (NTC) che presenta una diminuzione di resistenza all’aumentare della temperatura nella porzione utile della caratteristica resistenza/temperatura. J.2.15.2 J.2.15.3 camente che presenta, in almeno una parte della sua caratteristica resistenza/temperatura (R/T), un cambiamento non lineare significativo della sua resistenza elettrica per un cambiamento di temperatura. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 197 di 208 Thermistor control element: PTC or NTC thermistor which directly controls a load by being connected in series with it. Elemento del dispositivo di comando a termistore: ter- Self-controlled heater: PTC thermistor which has no additional temperature limiter and which is used as a heater element because of its self-heating effect. Radiatore autocontrollato: termistore PTC che non ha Normally a self-controlled heater will provide a Type 2 action. Usualmente un radiatore autocontrollato provoca un’azione di tipo 2. Thermistor sensing element: PTC or NTC thermistor used as a sensor and which does not carry load current. Elemento sensibile di termistore: un termistore TPC o J.4 General notes on tests Generalità sulle prove J.4.3.5 According to purpose Secondo la funzione Additional subclause: Paragrafo complementare: J.4.3.5.4 Type 1 controls using thermistors as temperature sensing devices where self-heating is negligible are not subjected to the tests for thermistors. I dispositivi di comando di tipo 1 che utilizzano termistori come dispositivi sensibili alla temperatura, il cui autoriscaldamento è trascurabile, non sono sottoposti alle prove per i termistori. J.6 Classification Classificazione J.6.4 According to features of automatic action Secondo le caratteristiche del funzionamento automatico J.6.4.3.3 Additional paragraph: Aggiunta: For the purpose of this standard, a PTC thermistor control or sensing element that is in the switched mode (high resistance) or an NTC thermistor in the unswitched mode (high resistance), are considered to provide the equivalent of micro-interruption. Ai fini della presente Norma, un dispositivo di comando a termistore PTC o ad elemento sensibile che è in modo aperto (resistenza elevata) oppure un termistore NTC in modo chiuso (resistenza elevata) sono considerati equivalenti ad una micro-interruzione. According to construction Secondo la costruzione Additional subclause: Paragrafo complementare: Control using NTC or PTC thermistors Dispositivo di comando che utilizza termistori NTC o PTC Additional subclauses: Paragrafi complementari: J.6.17 According to use of the thermistor Secondo l’utilizzazione del termistore J.6.17.1 n Thermistor control element; n Elemento di dispositivo di comando a termistore; J.6.17.2 n Self-controlled heater; n Radiatore autocontrollato; J.6.17.3 n Thermistor sensing element. n Elemento sensibile a termistore. J.2.15.4 J.2.15.5 J.2.15.6 J.6.15 J.6.15.5 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 198 di 208 mistore PTC o NTC che controlla direttamente un carico essendo collegato in serie con esso. limitatore di temperatura aggiuntivo e che è utilizzato come elemento di riscaldamento per il suo effetto autoscaldante. NTC utilizzato come sensore e che non trasporta la corrente del carico. Information J.7 Informazioni Tab. 7.2 61 Informazione Articolo o paragrafo Metodo Information Clause or subclause Method Secondo l’utilizzazione di un termistore J6.17 X J15.7 J17.17.1 J12.2.1 J17.18.2 X J17.18.2 X J15.7 J17.18.1 X According to the use of a thermistor 62 Caratteristica R/T(10) R/T characteristics(10) 63 Deriva della caratteristica R/T(11) X R/T characteristics drift(11) 64 Numero di cicli Number of cycles 65 Metodo di misura R/T Method of R/T measurement Additional notes to Tab. 7.2: Note complementari alla Tab. 7.2: (10) The R/T characteristics shall be expressed in the form of a curve, a table or various operating points and shall include the declared deviation. (11) Additional declarations may be made at intermediate numbers of cycles for the test of J17.18.2. (10) Le caratteristiche R/T devono essere presentate sotto forma di una curva, di una tabella o di punti di funzionamento diversi e devono comprendere la deviazione dichiarata. (11) Indicazioni addizionali possono essere riportate ai numeri intermedi dei cicli per la prova di J17.18.2. J.12 Moisture and dust resistance Resistenza all’umidità e alla polvere. J.12.2 Protection against humid conditions Protezione contro le condizioni di umidità J.12.2.1 Addition: For Type 2 controls using thermistors, R/T measurements are performed before and after e test and the R/T characteristic and its drift shall be within the declared limits. Aggiunta: Per i dispositivi di comando di tipo 2 che utilizzano termistori, le misure R/T sono eseguite prima e dopo la prova e le caratteristiche R/T e la sua deriva devono stare nei limiti dichiarati. Measurements should be performed sufficiently soon after the test so as to avoid any significant change due to the environment. Le misure sono eseguite sufficientemente subito dopo la prova in maniera da evitare ogni cambiamento significativo provocato dall’ambiente. J.13 Electric strength and insulation resistance Resistenza di isolamento e rigidità dielettrica J.13.2 Electric strength Rigidità dielettrica Modification to note 5) of Tab. 13.2: Add the word “thermistors” after “electronic parts”. Modifica alla Nota 5) della Tab. 13.2: Aggiungere “i termistori” dopo “le parti elettroniche. Manufacturing deviation and drift Tolleranza di fabbricazione e deriva Additional subclause: Paragrafo aggiuntivo: The resistance/temperature (R/T) characteristic shall be determined as indicated in J12.2.1 and J17.17 using the method declared by the manufacturer as specified in Tab. 7.2, requirement 65. La caratteristica resistenza/temperatura R/T deve essere determinata come indicato in J12.2.1 e J17.17 utilizzando il metodo dichiarato dal costruttore, come specificato nella prescrizione 65 della Tab. 7.2. J.15 J.15.7 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 199 di 208 Endurance Durata Additional subclauses: Paragrafi aggiuntivi: The sequence of tests is as follows: a) for Type 1 controls using thermistors 1) R/T measurements before and after each of the following: n extended cycling, J17. 18.2; n thermal conditioning, J17.18.3; n cold environmental electrical cycling, J17.18.4. 2) the tests for Type 1 controls using thermistors. La sequenza delle prove è la seguente: a) per i dispositivi di comando di tipo 1 che utilizzano termistori n deriva termica per aumento della tensione (PTC), J17.18.5; n deriva termica per aumento della corrente (NTC), J17.18.6. b) per i dispositivi di comando di tipo 2 che utilizzano termistori 1) misure R/T prima e dopo ognuna delle prove seguenti: n manovra estesa, J17.18.2; n condizionamento termico, J17.18.3; n manovra elettrica in ambiente freddo, J17.18.4. 2) le prove per i dispositivi di comando di tipo 1 che utilizzano termistori. After the tests of J17.18.1 to J17.18.4 inclusive, the performance of the control shall not be adversely affected and it shall function as intended and declared. Dopo le prove da J17.18.1 a J17.18.4 compresa, il funzionamento del dispositivo di comando non deve essere compromesso ed esso deve funzionare come previsto e dichiarato. Failure of other parts of the control during the tests of J17.18.2 and J17.18.3 is to be ignored. I difetti delle altri parti del dispositivo di comando durante le prove di J17.18.2 e J17.18.3 sono trascurati. Additionally, for Type 2 controls using thermistors, the R/T characteristic or range of characteristics shall be determined as indicated in item b) of J17.17 and shall be as declared in requirement 63 of Tab. 7.2. Inoltre, per i dispositivi di comando di tipo 2 che utilizzano termistori, la caratteristica R/T o la gamma delle caratteristiche deve essere determinata come indicato al punto B) di J17.17 e deve corrispondere alla prescrizione 63 della Tab. 7.2. J.17.17.2 After the tests of J17.18.5 and J17.18.6 the control shall continue to comply with the requirements of clauses 8 and 13. During and after the tests, there shall be no emission of flames or expulsion of particles. Dopo le prove di J17.18.5 e J17.18.6, il dispositivo di comando deve continuare ad essere conforme alle prescrizioni degli articoli 8 e 13. Durante e dopo le prove, non ci deve essere emissione di fiamme o espulsione di particelle. J.17.18 Test conditions Unless otherwise indicated, the control is not powered or energized during the tests of 7.18. The complete sequence of tests is conducted on three samples except that the tests of J17.18.3.1 and J17.18.3.2 may be conducted simultaneously on separate samples. Condizioni di prova Salvo indicazione contraria, il dispositivo di comando non viene alimentato o messo in tensione durante le prove di J17.18. La sequenza completa delle prove è eseguita su tre esemplari salvo per le prove di J17.18.3.1 e J17.18.3.2 che possono essere eseguite contemporaneamente su esemplari separati. The tests of J17.18.2 to J17.18.4 inclusive may be conducted on the thermistor alone, using the mounting, method of connection and housing material as provided in the control. Le prove da J17.18.2 a J17.18.4 compresa possono essere eseguite su un solo termistore, usando il montaggio, il metodo di connessione e l’involucro come previsto nel dispositivo di comando. Method of R/T Measurement Metodo di misura R/T The method of measurement used (see Tab. 7.2 requirement 65) should include considerations such as self-heating, thermal dissipation and voltage effect, which may produce an erroneous R/T curve. Il metodo di misura utilizzato (vedere la prescrizione 65 della tabella 7.2) dovrà tenera conto per esempio dell’autoriscaldamento, della dissipazione termica e degli effetti della tensione che possono provocare una curva R/T errata. J.17 J.17.17 thermal runaway by increased voltage (PTC), J17.18.5; n thermal runaway by increased current (NTC), J17.18.6. b) for Type 2 controls using thermistors n J.17.17.1 J.17.18.1 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 200 di 208 J.17.18.2 J.17.18.3 J.17.18.3.1 J.17.18.3.2 J.17.18.4 J.17.18.5 Extended Cycling Manovra estesa The thermistor is subjected to the number of cycles declared by the manufacturer as specified in Tab. 7.2 requirement 64 over the portion of the R/T curve used in the application. Il termistore è sottoposto ad un numero di cicli indicato nella prescrizione 64 della Tab. 7.2 sopra la porzione della curva R/T utilizzata nell’applicazione. Typically, this portion includes the lower temperature gradual change in resistance and the temperature increment in which the step-like change in resistance takes place. Tipicamente questa porzione comprende il cambiamento graduale della temperatura più bassa nella resistenza e l’aumento di temperatura a cui il cambiamento a gradini della resistenza ha luogo. Self-controlled heaters and thermistor control elements shall be cycled electrically under maximum rated voltage and load conditions. I radiatori autocontrollati e gli elementi di dispositivi di comando a termistore devono essere manovrati elettricamente alla tensione nominale massima e alle condizioni di carico. Thermistor sensing elements shall be cycled thermally under maximum rated electrical conditions. Gli elementi sensibili a termoresistore devono essere manovrati termicamente nelle condizioni elettriche massime nominali. Thermal conditioning Condizionamento termico The temperatures for the tests of J17.18.3.1 and J17.18.3.2 are taken from the R/T declaration in Tab. 7.2 requirement 62. Le temperature per le prove di J17.18.3.1 e J17.18.3.2 sono presi in funzione di R/T nella prescrizione 62 della Tab. 7.2. Unswitched mode Modo aperto The control is conditioned without energization in a circulating air oven for a period of 1000 h at a temperature just below the temperature increment in which a step-like change in resistance occurs. Il dispositivo di comando viene condizionato senza essere sotto tensione in un forno a circolazione d’aria per una durata di 1000 h ad una temperatura appena inferiore all’aumento di temperatura a cui si manifesta un cambiamento a gradini della resistenza. This test is not applicable to controls using thermistors as self-controlled heaters. Questa prova non è applicabile ai dispositivi di comando che utilizzano termistori come radiatori autocontrollati. Switched mode Modo chiuso The control is conditioned without energization in a circulating air oven for a period of 1000 h at a temperature 30 K above the temperature increment in which a step-like change in resistance occurs. Il dispositivo di comando viene condizionato senza essere sotto tensione in un forno a circolazione d’aria per una durata di 1000 h ad una temperatura 30 K al di sopra dell’aumento della temperatura a cui si manifesta un cambiamento a gradini della resistenza. Cold environmental electrical cycling Manovra elettrica in ambiente freddo The control is placed in a chamber at 0 °C or Tmin, whichever is the lower, and allowed to attain this temperature. The thermistor is then cycled at the declared maximum rated electrical conditions over the significant portion of the R/T curve for 1000 cycles. Il dispositivo di comando viene posto in un ambiente a 0 °C o a Tmin, scegliendo il valore più basso, e gli si fa raggiungere questa temperatura. Il termoresistore quindi viene manovrato nelle condizioni elettriche nominali massime indicate al di sopra della porzione significativa della curva R/T per 1000 cicli. Thermal runaway by increased voltage Deriva termica per aumento della tensione The thermistors are to be energized and operated under maximum rated conditions until thermally stabilized. The voltage is then to be gradually increased until breakdown occurs, or two times the working voltage of the thermistor is reached, at which time the test may be terminated. I termistori sono messi sotto tensione e posti nelle condizioni nominali massime fino a stabilizzazione termica. Quindi si aumenta progressivamente la tensione fino a che si manifesta una scarica, oppure fino a raggiungere due volte la tensione di servizio del termistore, quando la prova può essere conclusa. Increasing the voltage in steps of 0,1 times the working voltage of the thermistor every 2 min constitutes an appropriate rate of rise. L’aumento della tensione a gradini di 0,1 volta la tensione di servizio del termistore, ogni 2 minuti, costituisce un valore conveniente di incremento. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 201 di 208 J.17.18.6 J.20 Thermal runaway by increased current Deriva termica per aumento della corrente This test is applicable to controls using NTC thermistors as control elements. The thermistors are to be operated at the declared maximum rated electrical conditions until thermally stabilized. The current through the element is then to be gradually increased until 1,5 times the maximum working current of the thermistor is reached. Questa prova è applicabile ai dispositivi di comando che utilizzano termistori NTC come elementi di comando. I termistori vengono posti nelle condizioni elettriche nominali massime fino a stabilizzazione termica. La corrente che percorre l’elemento viene quindi aumentata progressivamente fino a raggiungere 1,5 volte la corrente di servizio massima del termistore. Increasing the current in steps of 0.1 times the maximum working current of the thermistor every 4 min constitutes an appropriate rate of rise. L’aumento della corrente a gradini di 0,1 volte la corrente di servizio massima del termistore, ogni 4 min, costituisce un valore conveniente di incremento. Creepage distances, clearances and distances through insulation Distanze superficiali, distanze in aria e distanze attraverso l’isolamento. The creepage distances and clearances given in the Tab. of 20.1 and 20.3 do not apply to thermistors. For creepage distances and clearances between the connections, the electrode surface and between connecting means which hold the thermistor element without leads, the following table applies: Le distanze superficiali e le distanze in aria specificate nelle Tab. di 20.1 e di 20.3 non si applicano ai termistori. Per le distanze superficiali e le distanze in aria tra le connessioni, la superficie dell’elettrodo e tra i mezzi di connessione che mantengono l’elemento di termistore senza filo, si applica la tabella seguente: Tensione di servizio Working voltage Distanze allo studio Distance under consideration £ 50 V mm > 50 V e_and £ 300 V mm 0,4 0,8 1,0 1,0 1,0 1,5 0,4 0,8 1,0 1,0 1,0 1,5 Distanze in aria: Clearance: Tra le parti attive di differenti polarità: Between live parts of different polarity: n Mezzo sigillato e incapsulato Sealed or encapsulated n Mezzo pulito Clean n Mezzo normale e sporco Normal and dirty Distanze superficiali: Creepage: n Mezzo sigillato e incapsulato Sealed or encapsulated n Mezzo pulito Clean n Mezzo normale e sporco Normal and dirty J.24 Components Componenti J.24.2.1 Add the following: This subclause is applicable to thermistors previously tested under IEC 738-1, IEC 738-1-1 or IEC 539. Aggiunta: Questo paragrafo è applicabile ai termistori già sottoposti alle prove della IEC 738-1, IEC 738-1-1 IEC 539. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 202 di 208 ANNEX/ALLEGATO normative ZA normativo Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle corrispondenti Pubblicazioni Europee When the International Publication has been modified by CENELEC common modification, indicated by (mod) the relevant EN/HD applies. Quando la Pubblicazione Internazionale è stata modificata da modifiche comuni CENELEC, indicate con (mod), si applica la corrispondente EN/HD. Pubbl. IEC Data Titolo IEC Publication Date Title IEC 65 (mod) 1976 EN/HD Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elet- HD 195 S6 tronici e loro accessori collegati alla rete per uso domestico e analogo uso generale Data Norma CEI Date CEI Standard 1989 Vedi anche 92-1 1990 15-26 1980 15-18 Safety requirements for mains operated electronic and related apparatus for household and similar general use IEC 85 1984 Valutazione e classificazione termica dell’iso- HD 566 S1 lamento elettrico Thermal evaluation and classification of electrical insulation IEC 112 1979 Materiali isolanti – Metodo per la determina- HD 214 S2 zione degli indici di resistenza e di tenuta alla traccia in condizioni umide Method for determining the comparative and the proof tracking indices of solid insulating materials under moist conditions IEC 127 serie_s Fusibili miniatura EN 60127 Miniature fuses IEC 227 (mod) serie_s Cavi isolati con polivinilcloruro con tensione HD 21 nominale non superiore a 450/750 V serie_s Norme CT 32 serie_s 20-20 Polyvinyl chloride insulated cables of rated voltages up to and including 450/750 V IEC 245 (mod) serie_s Cavi isolati con gomma con tensione nomi- HD 22 nale non superiore a 450/750 V serie_s 20-19 Rubber insulated cables of rated voltages up to and including 450/750 V IEC 269-1 1986 Fusibili a tensione non superiore a 1000 V EN 60269-1 per corrente alternata e a 1500 V per corrente continua – Parte 1: Prescrizioni generali IEC 335-1 (mod) 1976 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso do- EN 60335-1(*) mestico e similare – Parte I: Norme generali 1989 32-1 1988 61-50 — — 1994 Vedi anche 23-26 1985 Vedi anche 70-1 1977 — — — 1987 77-2 Low-voltage fuses – Part 1: General requirements IEC 384-14 1981 IEC 423 1993 Safety of household and similar electrical appliances – Part 1: General requirements Sectional specification: Fixed capacitors for radio — interference suppression. Selection of methods of test and general requirements Diametri esteni dei tubi per installazioni elet- EN 60423 triche e filettature per tubi e accessori Outside diameters of conduits for electrical installations and threads of conduits and fittings IEC 529 1976 IEC 536 1976 IEC 539 1976 IEC 555-1 1982 (*) Gradi di protezione degli involucri (Codice IP) HD 365 S3 Classification of degrees of protection provided by enclosures Classification of electrical and electronic equip- HD 366 S1 ment with regard to protection against electric shock Directly heated negative temperature coefficient — thermistors Disturbi nelle reti di alimentazione prodotti EN 60555-1 da apparecchi elettrodomestici e da equipaggiamenti elettrici simili – Parte 1: Definizioni Disturbances in supply systems caused by household appliances and similar electrical equipment Si deve tenere in considerazione la EN 60335-1 (1994) che recepisce la Pubblicazione IEC 335-1 (1991) (Norma CEI 61-150). Consideration should be given to EN 60335-1:1994 which endorses IEC 335-1:1991. Continua_Continued NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 203 di 208 Continua_Continued Pubbl. IEC Data Titolo IEC Publication Date Title IEC 664 1980 IEC 664A IEC 695-2-1 1981 1980 EN/HD Insulation co-ordination within low-voltage sy- — stems including clearances and creepage distances for equipment First supplement to Publication 664 — Prove relative ai rischi d’incendio HD 444.2.1 S1 Parte 2: Metodi di prova 2.1: Prova del filo incandescente e relativa guida 2.2: Prova di fiamma con ago Data Norma CEI Date CEI Standard — — — 1983 — 50-11 1983 50-11 1983 — — — — — 1989 Vedi anche 96-2 1993 65-6 1987 65-7 — — 1987 107-54 1993 23-40 1992 23-11 Fire hazard testing Part 2 :Test methods Section 1: Glow-wire test and guidance IEC 695-2-2 1980 IEC 707 1981 IEC 738-1 1982 IEC 738-1-1 1982 IEC 742 (mod) 1983 HD 444.2.2 S1 Prove relative ai rischi d’incendio Parte 2: Metodi di prova 2.1: Prova del filo incandescente e relativa guida 2.2: Prova di fiamma con ago Fire hazard testing Part 2: Test methods – Section 2: Needle-flame test Methods of test for the determination of the flam- HD 441 S1 mability of solid electrical insulating materials when exposed to an igniting source Directly heated positive step-function temperature — coefficient thermistors Part 1: Generic specification Part 1: Blank detail specification, Assessment — level E Trasformatori di isolamento e trasformatori EN 60742 di sicurezza – Prescrizioni Isolating transformers and safety isolating transformers. Requirements IEC 801-2 1991 Compatibilità elettromagnetica per apparati di EN 60801-2 misura e di comando per processi industriali Parte 2: Prescrizioni relative alle scariche elettrostatiche Electromagnetic compatibility for industrial-process measurement and control equipment Part 2: Electrostatic discharge requirements IEC 801-3 1984 IEC 801-4 1988 IEC 817 1984 Compatibilità elettromagnetica per apparati di HD 481.3 S1 misura e di comando per processi industriali Parte 3: Prescrizioni relative ai campi elettromagnetici irradiati Electromagnetic compatibility for industrial process measurement and control equipment – Part 3: Radiated electromagnetic field requirements Electromagnetic compatibility for industrial pro- — cess measurement and control equipment Part 4: Electrical fast transient/burst requirements Apparecchio a molla per la prova d’urto e HD 495 S1 sua taratura Spring-operated impact test apparatus and its calibration IEC 998-2-2 1991 Dispositivi di connessione per circuiti a bas- EN 60998-2-2 sa tensione per usi domestici e similare Parte 2-2: Prescrizioni particolari per dispositivi di connessione come parti separate con unità di serraggio senza vite Connecting devices (junction and/or tapping) for household and similar fixed electrical installations Part 2-2: Particular requirements for screwless terminals for connecting copper conductors without special preparation IEC 1058-1 1990 Interruttori per apparecchi Parte 1: Prescrizioni generali Switches for appliances Part 1: General requirements Pubbl. ISO Data Titolo ISO Publication Date Title ISO 4046 1978 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 204 di 208 Paper, board, pulp and related terms EN 61058-1 ANNEX/ALLEGATO normative ZB normativo Special national conditions (snc) Condizioni speciali nazionali (csn) Special national conditions: National characteristic or practice that cannot be changed or even over a long period, e.g. climatic conditions, electrical earthing conditions. If it affects harmonization, it forms part of the European Standard. For the countries for which the relevant special national conditions apply these provisions are normative, for other countries they are informative. Condizione speciale nazionale: Caratteristica o pratica nazionale che non può essere modificata nemmeno a lungo termine, come per es. condizioni climatiche, condizioni elettriche di messa a terra. Se l’armonizzazione ne è coinvolta, essa forma parte integrante- della Norma Europea. Questi provvedimenti sono normativi per i Paesi per i quali si applicano le corrispondenti condizioni speciali nazionali, mentre sono informativi per gli altri Paesi. 2.7.2 Austria, Belgium, Denmark, France, Germany and United Kingdom Class 0 control are not allowed. Austria, Belgio, Danimarca, Francia, Germania e Regno Unito I dispositivi di comando di classe 0 non sono ammessi. 2.7.3 Austria, Belgium, Denmark, France, Germany and United Kingdom Class 01 controls are not allowed. Austria, Belgio, Danimarca, Francia, Germania, Regno Unito I dispositivi di comando di classe 01 non sono ammessi. 7.4.3 United Kingdom Regno Unito Add to the requirement: Terminals intended exclusively for a live external conductor shall be indicated by the letter “L”. Aggiungere alle prescrizioni: I morsetti destinati esclusivamente ad un conduttore esterno in tensione, devono essere contrassegnati mediante la lettera “L”. United Kingdom Regno Unito Add to the requirement: The letter “L” shall not be used except as indicated above. Aggiungere alle prescrizioni: La lettera “L” non deve essere usata se non per l’indicazione di cui sopra. United Kingdom Regno Unito Add to the requirement: Only plugs according to standard sheet B2 in IEC 83 are allowed (see Annex ZC). Aggiungere alle prescrizioni: Soltanto le spine conformi ai forni di normalizzazione B2 della IEC 83 sono ammesse (vedere Allegato ZC). Finland, Norway and Sweden Finlandia, Norvegia, Svezia 7.4.3.2 11.1.3 16.2.1 In the first dashed paragraph (–10 ± 2) °C with (–25 ± 2) °C. replace Nel primo trattino, sostituire (–10 ± 2) °C con (–25 ± 2) °C. NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 205 di 208 ANNEX/ALLEGATO informative ZC informativo A-Deviations Deviazioni di tipo A A-deviation: National deviation due to regulations, the alteration of which is for the time being outside the competence of the CENELEC member. A-deviations in an EFTA country are valid instead of the relevant provisions of the European Standard in that country until they have been removed. Deviazione di tipo A: Deviazione dovuta a regolamenti la cui modifica non è attualmente di competenza del membro del CENELEC. 11.1.2 Sweden (Ordinance 1991:1290) Mercury is not allowed in switches and controls, such as level switches, thermostats and relays. Svezia (Ordinanza 1991:1290) L’utilizzazione del mercurio non è ammessa negli interruttori e nei dispositivi di comando quali interruttori a leva, termostati e relè. 11.1.3 United Kingdom (Statutory Instrument 1768:1994) Regno Unito (Disposizione statutaria 1768: 1994) Add to the requirement: These regulations apply to all plugs for domestic use at a voltage of not less than 200 V and in general allow only plugs to BS 1363 to be fitted. Aggiungere alle prescrizioni: Questi regolamenti si applicano a tutte le spine per uso domestico con tensione non inferiore a 200 V ed in generale, autorizzano soltanto l’installazione di spine secondo la BS 1363. Le deviazioni nazionali di un Paese dell’EFTA sostituiscono le disposizioni corrispondenti della Norma Europea per questo Paese fino a che saranno state rimosse. Fine Documento NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 206 di 208 NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Pagina 207 di 208 La presente Norma è stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano e beneficia del riconoscimento di cui alla legge 1º Marzo 1968, n. 186. Editore CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano, Milano - Stampa in proprio Autorizzazione del Tribunale di Milano N. 4093 del 24 luglio 1956 Responsabile: Ing. E. Camagni 59/61 - Apparecchi utilizzatori elettrici per uso domestico e similare CEI 61-50 (EN 60335-1) Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Parte I: Norme generali CEI EN 60335-1 (CEI 61-150) Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Parte 1: Norme generali CEI EN 60730-2-12 (CEI 72-1) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte 2: Norme particolari per i bloccoporta elettrici CEI EN 60730-1 (CEI 107-70) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte I: Norme generali CEI EN 60730-2-1 (CEI 107-71) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per dispositivi elettrici di comando per apparecchi elettrodomestici CEI EN 60730-2-5 (CEI 107-72) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per sistemi automatici di comando elettrico per bruciatori CEI EN 60730-2-2 (CEI 107-73) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per motoprotettori termici CEI EN 60730-2-7 (CEI 107-74) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per timer e temporizzatori CEI EN 60730-2-3 (CEI 107-75) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per protettori termici degli alimentatori per lampade fluorescenti tubolari CEI EN 60730-2-4 (CEI 107-76) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per motoprotettori termici per motocompressori di tipo ermetico e semiermetico CEI EN 60730-2-6 (CEI 107-82) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per dispositivi elettrici automatici di comando sensibili alla pressione, comprese le prescrizioni meccaniche CEI EN 60730-2-11 (CEI 107-83) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte II: Norme particolari per regolatori di energia CEI EN 60730-2-8 (CEI 107-88) Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte 2: Norme particolari per le valvole idrauliche ad azionamento elettrico, comprese le prescrizioni meccaniche Lire NORMA TECNICA CEI EN 60730-1:1996-12 Totale Pagine 220 275.000 Sede del Punto di Vendita e di Consultazione 20126 Milano - Viale Monza, 261 tel. 02/25773.1 • fax 02/25773.222 • E-MAIL [email protected]