norma tecnica - Elettronet.it

annuncio pubblicitario
N O R M A
I T A L I A N A
CEI
Norma Italiana
CEI EN 60730-1
Data Pubblicazione
Edizione
1996-12
Seconda
Classificazione
Fascicolo
72-2
2923
Titolo
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare
Parte 1: Norme generali
Title
Automatic electrical controls for household and similar use
Part 1: General requirements
NORMA TECNICA
APPARECCHI UTILIZZATORI A BASSA TENSIONE
COMITATO
ELETTROTECNICO
ITALIANO
CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE • AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA
SOMMARIO
Si applica ai dispositivi elettrici automatici di comando destinati ad essere utilizzati all’interno, sulle o con
le apparecchiature per uso domestico e similare, compresi i dispositivi di comando per riscaldamento,
condizionamento e similari. Le apparecchiature possono utilizzare altre fonti di energia oltre quella elettrica o anche una combinazione di queste.
Si applica ai dispositivi di comando elettrici automatici che utilizzano termistori NTC o PCT. Si applica
inoltre ai dispositivi di comando degli apparecchi che rientrano nel campo di applicazione della Pubblicazione IEC 335-1.
Non si applica ai dispositivi di comando elettrici previsti esclusivamente per applicazioni industriali.
Rientrano anche nel campo di applicazione della presente Norma i dispositivi di comando automatici per
apparecchi non previsti per usi domestici usuali, ma che possono essere utilizzati dal pubblico inesperto,
ad esempio gli apparecchi previsti per essere utilizzati da persone inesperte nei magazzini, nelle industrie
leggere e nelle fattorie.
DESCRITTORI • DESCRIPTORS
Dispositivo di comando • Control; Definizione • Definition; Prescrizione • Requirement; Classificazione •
Classification; Costruzione • Construction; Prova • Test;
COLLEGAMENTI/RELAZIONI TRA DOCUMENTI
Nazionali
Europei
Internazionali
(VIP) CEI EN 60730-1:1991:11;
(IDT) EN 60730-1:1995-02; EN 60730-1/A11:1996-02; EN 60730-1/A12:1996-02;
(PEQ) IEC 730-1:1993-10;
Legislativi
INFORMAZIONI EDITORIALI
Norma Italiana
CEI EN 60730-1
Stato Edizione
In vigore
Varianti
Nessuna
Ed. Prec. Fasc.
Comitato Tecnico
Approvata dal
Sottoposta a
Gruppo Abb.
ICS
CDU
Pubblicazione
Data validità
Norma Tecnica
1996-12-1
Carattere Doc.
Ambito validità
Europeo
1671:1991-11 (CEI 107-70)
59/61-Apparecchi utilizzatori elettrici per uso domestico e similare (ex CT 107)
Presidente del CEI
in Data
1996-12-3
CENELEC
in Data
1995-11-28
inchiesta pubblica come Documento originale
5A
Sezioni Abb.
H
Chiusa in data
Prezzo Norma IEC
1995-9-30
249 SFr
97.120;
681.521.7:697.1/.7:628.8:64.06-83
LEGENDA
(VIP) La Norma in oggetto è valida in parallelo con le Norme indicate dopo il riferimento (VIP)
(IDT) La Norma in oggetto è identica alle Norme indicate dopo il riferimento (IDT)
(PEQ) La Norma in oggetto recepisce con modifiche le Norme indicate dopo il riferimento (PEQ)
© CEI - Milano 1996. Riproduzione vietata.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente Documento può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi senza il consenso scritto del CEI.
Le Norme CEI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione sia di nuove edizioni sia di varianti.
È importante pertanto che gli utenti delle stesse si accertino di essere in possesso dell’ultima edizione o variante.
Europäische Norm • Norme Européenne • European Standard • Norma Europea
EN 60730-1
Febbraio 1995
Sostituisce la EN 60730-1 (1991) e sue modifiche
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare
Parte 1: Norme generali
Automatic electrical controls for household and similar use
Part 1: General requirements
Dispositifs de commande électrique automatiques à usage domestique et analogue
Partie 1: Règles générales
Automatische elektrische Regel- und Steuergeräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Anwendungen
Teil 1: Allgemeine Anforderungen
CENELEC members are bound to comply with the
CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate
the conditions for giving this European Standard the
status of a National Standard without any alteration.
Up-to-date lists and bibliographical references concerning such National Standards may be obtained on
application to the Central Secretariat or to any
CENELEC member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German).
A version in any other language and notified to the
CENELEC Central Secretariat has the same status as
the official versions.
CENELEC members are the national electrotechnical
committees of: Austria, Belgium, Denmark, Finland,
France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain,
Sweden, Switzerland and United Kingdom.
© CENELEC 1995 Copyright reserved to all CENELEC members.
I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenuti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENELEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna
modifica, come Norma Nazionale.
Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Norme Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al
Segretario Centrale del CENELEC o agli uffici di qualsiasi Comitato Nazionale membro.
La presente Norma Europea esiste in tre versioni ufficiali (inglese, francese, tedesco).
Una traduzione effettuata da un altro Paese membro,
sotto la sua responsabilità, nella sua lingua nazionale
e notificata al CENELEC, ha la medesima validità.
I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici
Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda,
Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia e Svizzera.
I diritti di riproduzione di questa Norma Europea sono riservati esclusivamente ai membri nazionali del CENELEC.
C E N E L E C
Comitato Europeo di Normalizzazione Elettrotecnica
Secrétariat Central:
Comité Européen de Normalisation Electrotechnique
European Committee for Electrotechnical Standardization rue de Stassart 35, B - 1050 Bruxelles Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung
CONTENTS
INDICE
Rif.
Topic
Argomento
1
SCOPE AND NORMATIVE REFERENCES
Normative references ..................................................................
CAMPO DI APPLICAZIONE E RIFERIMENTI NORMATIVI
1
Riferimenti normativi ..................................................................... 2
2.20
DEFINITIONS
Definitions relating to ratings,
voltages, currents and wattages .............................................
Definitions of types
of control according to purpose ...........................................
Definitions relating
to the function of controls .......................................................
Definitions relating
to disconnection and interruption ........................................
Definitions of types of control
according to construction .........................................................
Definitions of type of automatic action
of a control according to test procedure ..........................
Definitions relating
to protection against electric shock .....................................
Definitions relating
to component parts of controls .............................................
Definitions of types of terminals
and terminations of controls ...................................................
Definitions relating
to the connections to controls ................................................
Definitions relating to the performance
of Type 2 actions ..........................................................................
Definitions relating to the requirements
for creepage distances and clearances ...............................
Miscellaneous definitions ..........................................................
Definitions relating to manufacturer and user ...............
Definitions pertaining to thermistors ..................................
Definitions relating
to the structure of controls using software ......................
Definitions relating to error avoidance in controls
using software ................................................................................
Definitions relating to fault/error
control techniques for controls using software .............
Definitions relating to memory tests
for controls using software ......................................................
Definitions of software terminology – General .............
DEFINIZIONI
3
Definizioni riguardanti le caratteristiche nominali:
tensione, corrente, frequenza e potenza ............................ 3
Definizioni dei diversi tipi di dispositivi di comando, in
funzione della loro applicazione ............................................ 4
Definizioni relative alle funzioni
dei dispositivi di comando ......................................................... 6
Definizioni relative alla disconnessione
e all’interruzione di circuito ....................................................... 9
Definizioni dei tipi di dispositivi di comando
in base alla loro costruzione .................................................. 10
Definizione del tipo di azione automatica di un dispositivo
di comando secondo le procedure di prova ..................... 11
Definizioni relative
alla protezione contro le scosse elettriche ...................... 11
Definizioni relative
a parti componenti il dispositivo di comando .............. 14
Definizioni riguardanti i diversi tipi di morsetti e
connettori utilizzati nei dispositivi di comando ........... 16
Definizioni relative ai modi
di connessione ai dispositivo di comando ...................... 17
Definizioni relative al funzionamento
dei dispositivi ad azione di tipo 2 ....................................... 19
Definizioni relative alle prescrizioni
per le distanze superficiali e in aria ................................... 19
Definizioni diverse ...................................................................... 20
Definizioni relative al costruttore e all’utilizzatore ...... 21
Definizioni relative ai termistori ........................................... 21
Definizioni relative alla struttura dei dispositivi di
comando che utilizzano il software .................................... 21
Definizioni relative all’assenza di errore per i dispositivi
di comando che utilizzano il software .............................. 21
Definizioni relative alle tecniche di controllo difetto/errore
per i dispositivi di comando che utilizzano il software . 21
Definizioni relative alle prove di memoria dei dispositivi
di comando che utilizzano il software .............................. 21
Definizioni della terminologia software – Generalità .... 21
3
GENERAL REQUIREMENTS
PRESCRIZIONI GENERALI
22
4
GENERAL NOTES ON TESTS
Conditions of test ..........................................................................
Samples required ..........................................................................
Instructions for test ......................................................................
GENERALITÀ SULLE PROVE
Condizioni di prova ....................................................................
Esemplari richiesti .......................................................................
Istruzioni per le prove ...............................................................
22
RATING
Maximum rated voltage .............................................................
Maximum rated current .............................................................
Compliance ......................................................................................
CARATTERISTICHE NOMINALI
Tensione massima nominale ..................................................
Corrente massima nominale ...................................................
Conformità .......................................................................................
26
1.5
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina iv
Pag.
22
23
23
26
26
26
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
7
7.1
7.2
Tab. 7.2
7.3
7.4
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
9.1
9.3
Tab. 9.3.2
9.4
9.5
CLASSIFICATION
According to nature of supply ................................................
According to type of load
to be controlled by each circuit of the control ..............
According to their purpose ......................................................
According to features
of automatic action .......................................................................
According to the degree
of protection and control pollution situation ..................
According to method of connection ....................................
According to ambient temperature limits
of the switch head ........................................................................
According to protection against electric shock ..............
According to circuit disconnection
or interruption: ...............................................................................
According to number of cycles of actuation (M)
of each manual action ................................................................
According to number of automatic cycles
(A) of each automatic action ...................................................
According to temperature limits of the mounting
surface of the control ..................................................................
According to value
of proof tracking index (PTI)
for the insulation material used .............................................
According to period of electrical stress
across insulating parts supporting live parts
and between live parts and earthed metal .......................
According to construction: .......................................................
According to ageing requirements (Y)
of the equipment in which, or with which,
the control is intended to be used .......................................
According to use of the thermistor ......................................
According to software class .....................................................
CLASSIFICAZIONE
27
Secondo la natura dell’alimentazione ................................ 27
In base al tipo di carico da controllare da parte
di ogni circuito del dispositivo di comando ................... 27
Secondo le loro funzioni .......................................................... 28
Secondo le caratteristiche
del funzionamento automatico .............................................. 28
Secondo il grado di protezione e la situazione di polluzione
dell’ambiente in cui il dispositivo è collocato ...................... 30
Secondo il metodo di connessione ..................................... 31
Secondo i limiti della temperatura ambiente
imposti dalla testa di comando ............................................. 31
Secondo la protezione contro le scosse elettriche ...... 31
Secondo il tipo di apertura
o di interruzione del circuito .................................................. 32
Secondo il numero dei cicli di manovra (M)
di ciascuna azione manuale .................................................... 32
Secondo il numero di cicli automatici (A)
per ciascuna azione automatica ............................................ 33
Secondo i limiti di temperatura della superficie di
montaggio del dispositivo di comando ............................. 33
Secondo il valore dell’indice comparativo
di resistenza alle correnti superficiali (PTI)
per il materiale isolante usato: .............................................. 34
Secondo la durata delle sollecitazioni elettriche attraverso
parti isolanti che sostengono parti in tensione e tra parti
in tensione ed elementi metallici messi a terra ............... 34
Secondo la costruzione ............................................................. 34
In relazione alle caratteristiche di invecchiamento (Y)
dell’apparecchiatura nella quale o con la quale il
dispositivo di comando deve funzionare ......................... 35
Secondo l’uso del termistore .................................................. 35
Secondo la classe di software ................................................ 35
INFORMATION
General requirements ..................................................................
Methods of providing information .......................................
INFORMAZIONI
35
Prescrizioni generali .................................................................... 35
Metodi per fornire delle informazioni ............................... 35
................................................................................................................
............................................................................................................... 38
Class II symbol ...............................................................................
Additional requirements for marking ..................................
Simbolo della Classe II .............................................................. 41
Prescrizioni supplementari per la marcatura .................. 42
PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
General requirements ..................................................................
Actuating members and actuating means .........................
Capacitors ..........................................................................................
Covers and uninsulated live or hazardous parts ...........
PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE
Prescrizioni generali ....................................................................
Organi di manovra e mezzi di manovra ...........................
Condensatori ...................................................................................
Coperchi e parti in tensione non isolate o pericolose ....
PROVISION FOR PROTECTIVE EARTHING
General requirements ..................................................................
Adequacy of earth connections .............................................
DISPOSIZIONI PER LA MESSA A TERRA PROTETTIVA
47
Prescrizioni generali .................................................................... 47
Adeguatezza delle connessioni di terra ............................ 48
................................................................................................................
............................................................................................................... 48
Corrosion resistance .....................................................................
Other requirements ......................................................................
Resistenza alla corrosione ........................................................ 49
Altre prescrizioni .......................................................................... 49
43
43
45
46
46
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina v
TERMINALS AND TERMINATIONS
Terminals and terminations
for external copper conductors .............................................
MORSETTI E TERMINAZIONI
50
Morsetti e terminazioni
per cavi esterni di rame ............................................................ 50
Tab. 10.1.4
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 51
Tab. 10.1.8
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 53
Tab. 10.1.9
...............................................................................................................
10
10.1
Terminals and terminations for internal conductors .......
10.2
.............................................................................................................. 54
Morsetti e terminazioni per conduttori interni
.............. 56
Tab. 10.2.1
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 56
Tab. 10.2.4.2
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 57
Tab. 10.2.4.3
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 58
10.3
Terminals and terminations for integrated conductors ..
Morsetti e terminazioni per conduttori integrati
11
CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS
Materials ............................................................................................
Protection against electric shock ...........................................
Actuation and operation ............................................................
Actions ................................................................................................
Openings in enclosures .............................................................
Mounting of controls ...................................................................
Attachment of cords ....................................................................
PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE
Materiali ............................................................................................
Protezione contro le scosse elettriche ...............................
Attuazione e funzionamento ..................................................
Azioni .................................................................................................
Aperture negli involucri ............................................................
Montaggio dei dispositivi di comando ..............................
Fissaggio di cavi ...........................................................................
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
Tab. 11.7.2
...............................................................................................................
Size of cords-non-detachable ..................................................
11.8
Tab. 11.8.2
11.9
11.10
11.11
11.12
12
12.1
12.2
12.3
13
13.1
Tab. 13.1
...............................................................................................................
58
58
59
61
63
66
66
67
.............................................................................................................. 70
Dimensioni dei cavi flessibili non separabili
................. 71
.............................................................................................................. 71
Inlet openings .................................................................................
Equipment inlets and socket-outlets ...................................
Requirements during mounting,
maintenance and servicing ......................................................
Controls using software .............................................................
Aperture d’ingresso .....................................................................
Spine di connettori e prese .....................................................
Prescrizioni durante il montaggio,
le operazioni di manutenzione e di riparazione ..........
Dispositivi di comando utilizzanti il software ...............
MOISTURE
AND DUST RESISTANCE
Protection against
ingress of water and dust .........................................................
Protection against humid conditions ...................................
Void .....................................................................................................
RESISTENZA ALL’UMIDITÀ
E PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE
Protezione contro la penetrazione
di acqua e della polvere ...........................................................
Protezione contro le condizioni di umidità ....................
Vuoto .................................................................................................
ELECTRIC STRENGTH
AND INSULATION RESISTANCE
Insulation resistance ....................................................................
RESISTENZA D’ISOLAMENTO
E PROVA ALLA TENSIONE APPLICATA
77
Resistenza d’isolamento ............................................................ 77
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 78
Electric strength
13.2
.......... 58
.............................................................................
72
72
73
75
75
75
76
77
Tenuta alla tensione applicata ............................................... 78
Tab. 13.2
...............................................................................................................
.............................................................................................................. 78
Tab. 13.2
(concluded) ......................................................................................
(Fine Tab.) ....................................................................................... 79
HEATING
RISCALDAMENTO
14
Tab. 14.1
...............................................................................................................
80
.............................................................................................................. 83
15
MANUFACTURING DEVIATION AND DRIFT
TOLLERANZA DI FABBRICAZIONE E DERIVA
16
ENVIRONMENTAL STRESS
Environmental stress of temperature
SOLLECITAZIONI AMBIENTALI
88
Sollecitazione ambientale di temperatura ........................ 88
16.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina vi
..................................
86
17
17.1
17.2
Tab. 17.2.1
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
17.11
17.12
17.13
17.14
17.15
17.16
18
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
18.7
Tab. 18.7
18.8
18.9
19
19.1
Tab. 19.1
ENDURANCE
General requirements ..................................................................
Electrical conditions for the tests ..........................................
Electrical conditions for the tests ..........................................
Thermal conditions for the tests ............................................
Manual and mechanical conditions for the tests ...........
Dielectric strength
requirements ....................................................................................
Ageing test ........................................................................................
Over-voltage test
of automatic action at accelerated rate ..............................
Test of automatic action at accelerated rate ....................
Test of automatic action at slow rate ..................................
Over-voltage test
of manual action at accelerated speed ...............................
Test of manual action at slow speed ...................................
Test of manual action at high speed ...................................
Test of manual action at accelerated speed .....................
Evaluation of compliance ..........................................................
Void ......................................................................................................
Test for particular purpose controls ....................................
DURATA
89
Prescrizioni generali .................................................................... 89
Condizioni elettriche per le prove ....................................... 90
Condizioni elettriche per le prove ....................................... 91
Condizioni termiche per le prove ........................................ 92
Condizioni manuali e meccaniche per le prove ........... 92
Prescrizioni riguardanti la tenuta
alla tensione applicata ............................................................... 93
Prova di invecchiamento .......................................................... 94
Prova di sovratensione
per azione automatica accelerata ......................................... 94
Prova di azione automatica accelerata .............................. 95
Prova di azione automatica lenta ......................................... 95
Prova di sovratensione
per un’azione manuale accelerata ....................................... 96
Prova di azione manuale a bassa velocità ....................... 96
Prova di azione manuale a velocità elevata ................... 97
Prova di azione manuale a velocità accelerata ............. 97
Valutazione della conformità .................................................. 97
Vuoto .................................................................................................. 98
Prova per dispositivi di comando per scopi particolari ...... 98
MECHANICAL STRENGTH
General requirements ..................................................................
Impact resistance ...........................................................................
Void ......................................................................................................
Void ......................................................................................................
Free-standing controls .................................................................
In-line cord controls ....................................................................
Pull-cord actuated controls .......................................................
RESISTENZA MECCANICA
98
Prescrizioni generali .................................................................... 98
Resistenza agli urti ....................................................................... 99
Vuoto ................................................................................................ 100
Vuoto ................................................................................................ 100
Dispositivi di comando separati ......................................... 100
Dispositivi di comando su cavi flessibili ........................ 101
Dispositivi di comando a tirante ......................................... 101
................................................................................................................
............................................................................................................. 102
Foot actuated controls ................................................................
Actuating member and actuating means ...........................
Dispositivi di comando azionati a pedale ...................... 102
Organi di manovra e mezzi di manovra ......................... 102
THREADED PARTS AND CONNECTIONS
Threaded parts moved during
mounting or servicing .................................................................
PARTI FILETTATE E CONNESSIONI
103
Parti filettate spostate durante
il montaggio ed operazioni di manutenzione .............. 103
................................................................................................................
............................................................................................................. 105
19.2
Current-carrying connections
20
CREEPAGE DISTANCES,
CLEARANCES AND DISTANCES THROUGH INSULATION
Creepage and clearance distances ........................................
DISTANZE SUPERFICIALI, DISTANZE IN ARIA
E DISTANZE ATTRAVERSO L’ISOLAMENTO
107
Distanze superficiali e distanze in aria ............................ 110
RESISTANCE TO HEAT,
FIRE AND TRACKING
General requirements ..................................................................
Integrated, incorporated
and in-line cord controls ...........................................................
Independently mounted controls ..........................................
RESISTENZA AL CALORE,
AL FUOCO E ALLE CORRENTI SUPERFICIALI
111
Prescrizioni generali .................................................................. 111
Dispositivi di comando inseriti
in un cavo flessibile, integrati ed incorporati .............. 111
Dispositivi di comando a montaggio indipendente .. 115
22.1
RESISTANCE TO CORROSION
Resistance to rusting ....................................................................
RESISTENZA ALLA CORROSIONE
115
Protezione contro la ruggine ................................................ 115
23
RADIO INTERFERENCE SUPPRESSION
RIDUZIONE DEI DISTURBI DA RADIODIFFUSIONE
Tab. 20.1
21
21.1
21.2
21.3
22
..................................................
Connessioni che conducono corrente
............................. 105
116
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina vii
24
COMPONENTS
COMPONENTI
116
25
NORMAL OPERATION
FUNZIONAMENTO NORMALE
117
26
OPERATION WITH MAINS BORNE PERTURBATIONS,
MAGNETIC, AND ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
FUNZIONAMENTO CON PERTURBAZIONI CONDOTTE DALLA
RETE, DISTURBI MAGNETICI ED ELETTROMAGNETICI 117
27
ABNORMAL OPERATION
Locked mechanism test ..............................................................
Over-voltage and under-voltage test ...................................
FUNZIONAMENTO ANORMALE
117
Prova del bloccaggio meccanico ....................................... 117
Prova di sovratensione e di mancanza di tensione .. 118
GUIDANCE ON THE USE
OF ELECTRONIC DISCONNECTION
Test pin ..............................................................................................
Standard test finger ......................................................................
Impact-test apparatus (deleted) .............................................
Impact test for free-standing controls .................................
Tumbling barrel .............................................................................
Ball-pressure apparatus .............................................................
Horizontal burning test ..............................................................
Apparatus for testing durability
of markings on rating labels (under consideration) ....
Apparatus for flexing test .........................................................
Screw terminals
and stud terminals ........................................................................
Pillar terminals ................................................................................
Mantle terminals ............................................................................
Saddle terminals ............................................................................
Lug terminals ...................................................................................
Tabs .....................................................................................................
Tabs for non-reversible connectors .....................................
Receptacles .......................................................................................
Measurement
of creepage and clearance .......................................................
Test heater
and circuit diagram for test ......................................................
Diagram for leakage current
measurement at operating temperature for
single-phase connection of class II controls ...................
Diagram for leakage current measurement at
operating temperature for single-phase connection of
control other than class II
Diagram for leakage current
measurement at operating temperature for
three-phase connection of class II controls .....................
Diagram for leakage current measurement at
operating temperature for three-phase connection of
controls other than those of class II ....................................
Diagram for leakage current measurement at
operating temperature for single-phase connection of
control other than class II .........................................................
Diagram for leakage current measurement at
operating temperature for two-phase connection of
control to three-wire, ground neutral supply other
than class II ......................................................................................
GUIDA SULL’UTILIZZO
DELLE DISCONNESSIONI ELETTRONICHE
118
Spina di prova ............................................................................. 119
Dito di prova ................................................................................ 120
Apparecchio a molla per la prova ad urto (soppressa) 121
Prova di caduta per dispositivi di comando separati 121
Tamburo rotante ......................................................................... 122
Apparecchio per la prova di durezza con la sfera .... 123
Prova di combustibile orizzontale ..................................... 123
Apparecchio per verificare l’indelebilità
dei dati di targa (allo studio) ............................................... 124
Apparecchio per la prova di flessione ............................ 125
Morsetti a serraggio sotto testa
e morsetti a perno filettato .................................................... 126
Morsetti a bussola ...................................................................... 128
Morsetti a mantello ................................................................... 129
Terminali a sella ......................................................................... 130
Terminali per capicorda e barrette ................................... 130
Linguette ......................................................................................... 131
Linguette per raccordi non reversibili ............................. 132
Innesti femmina (prese) ......................................................... 133
Misura delle distanze superficiali
e delle distanze in aria ............................................................ 134
Dispositivo riscaldante
e schema elettrico della sua alimentazione .................. 135
Schema per la misura della corrente dispersa alla
temperatura di esercizio per connessione monofase dei
dispositivi di comando di classe II .................................... 136
Schema per la misura della corrente dispersa alla
temperatura di esercizio per connessione monofase dei
dispositivi di comando diversi da quelli di classe II ...... 136
Schema per la misura della corrente dispersa a
temperatura di esercizio per connessioni trifase dei
dispositivi comando di classe II ......................................... 137
Schema per la misura della corrente dispersa a
temperatura di esercizio per connessione trifase dei
dispositivi di comando diversi da quelli di classe II ...... 137
Schema per la misura della corrente dispersa per
connessione monofase dei dispositivi di comando
diversi da quelli di classe II .................................................. 138
Schema per a misura della corrente dispersa a
temperatura di esercizio per connessione bifase dei
dispositivi di comando su una rete a tre conduttori con
neutro messo a terra, diversi da quelli di classe II ... 138
27.2
27.3
28
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13a
Fig. 13b
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina viii
ANNEX/ALLEGATO
INDELIBILITY OF MARKINGS
A
INDELEBILITÀ DEI DATI DI TARGA
ED ALTRE INDICAZIONI
139
MISURA DELLE DISTANZE SUPERFICIALI
E DELLE DISTANZE IN ARIA
142
ANNEX/ALLEGATO
MEASUREMENT OF CREEPAGE DISTANCES
AND CLEARANCES IN AIR
B
Fig. B1
................................................................................................................
............................................................................................................. 143
Fig. B2
................................................................................................................
............................................................................................................. 143
Fig. B3
................................................................................................................
............................................................................................................. 143
Fig. B4
................................................................................................................
............................................................................................................. 143
Fig. B5
................................................................................................................
............................................................................................................. 144
Fig. B6
................................................................................................................
............................................................................................................. 144
Fig. B7
................................................................................................................
............................................................................................................. 144
Fig. B8
................................................................................................................
............................................................................................................. 145
Fig. B9
................................................................................................................
............................................................................................................. 145
Fig. B10
................................................................................................................
............................................................................................................. 145
ANNEX/ALLEGATO
E
Fig. E1
CIRCUIT FOR MEASURING
LEAKAGE CURRENT
Circuit for measuring leakage currents
..............................
CIRCUITO DI MISURA
DELLE CORRENTI DI DISPERSIONE
Circuito di misura delle correnti di dispersione
146
......... 147
ANNEX/ALLEGATO
HEAT AND FIRE RESISTANCE CATEGORIES
CATEGORIE DI RESISTENZA AL CALORE ED AL FUOCO 148
G
HEAT AND FIRE RESISTANCE TESTS
G.1
Burning test ......................................................................................
Glow-wire test ................................................................................
Needle-flame test ...........................................................................
Proof tracking test .........................................................................
PROVA DI RESISTENZA AL CALORE
ED AL FUOCO
149
Prova di combustione .............................................................. 149
Prova al filo incandescente ................................................... 149
Prova al bruciatore ad ago .................................................... 149
Prova di resistenza alle correnti superficiali ................. 150
REQUIREMENTS
FOR ELECTRONIC CONTROLS
Definitions .........................................................................................
General notes on tests ................................................................
Classification ....................................................................................
Information .......................................................................................
Protection against electric shock ...........................................
Constructional requirements ....................................................
Combinations of analytical measures
during hardware development
PRESCRIZIONI PER I DISPOSITIVI
DI COMANDO ELETTRONICI
151
Definizioni ..................................................................................... 151
Generalità sulle prove .............................................................. 161
Classificazione .............................................................................. 162
Informazioni .................................................................................. 162
Protezione contro le scosse elettriche ............................. 164
Prescrizioni costruttive ............................................................. 165
Combinazione di misure analitiche
durante lo sviluppo del software ....................................... 167
F
ANNEX/ALLEGATO
G.2
G.3
G.4
ANNEX/ALLEGATO
H
H.2
H.4
H.6
H.7
H.8
H.11
Tab. H.11.12.6
Tab. H.11.12.7 .................................................................................................................
.............................................................................................................. 168
Example of measures to control faults/errors in a
single chip microcomputer (8 bit) (Software Class C,
single channel with self-test and monitoring)
Electric strength
and insulation resistance ...........................................................
Endurance .........................................................................................
Mechanical strength .....................................................................
Creepage distances,
clearances and distances through insulation ...................
Resistance to heat,
fire and tracking .............................................................................
Normal operation ..........................................................................
Operation with mains borne perturbations,
magnetic and electromagnetic disturbances
Esempio di misure per controllare i difetti/errori in un
micro-processore (8 bit) (Software classe C, canale
singolo con autoprova e controllo) .................................. 176
Resistenza d’isolamento
e prova alla tensione applicata ........................................... 178
Durata .............................................................................................. 178
Resistenza meccanica ............................................................... 180
Distanze superficiali,
distanze in aria e distanze attraverso l’isolamento .... 180
Resistenza al calore, al fuoco
ed alle correnti superficiali .................................................... 181
Funzionamento normale ......................................................... 182
Funzionamento con perturbazioni condotte
dalla rete, disturbi magnetici ed elettromagnetici ...... 182
................................................................................................................
............................................................................................................. 184
Tab. H.11.12.7.1
H.13
H.17
H.18
H.20
H.21
H.25
H.26
Fig. H 26.5
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina ix
Fig. H26.8.1
Fig. H26.8.2
Fig. H26.8.3
Tab. H.26.8.4
H.27
Fig. H27.1.1
H.28
Open-circuit waveform ..............................................................
Discharge current waveform ...................................................
Schematic of a hybrid generator ...........................................
Peak voltage ....................................................................................
Abnormal operation ....................................................................
Example of an electronic circuit
with low power points ...............................................................
Guidance on the use of electronic disconnection .......
Forma d’onda a circuito aperto ..........................................
Forma d’onda della corrente di scarico ..........................
Schema di un generatore ibrido .........................................
Tensione di picco ......................................................................
Funzionamento anormale ......................................................
Esempio di un circuito elettronico
con punti a bassa potenza ....................................................
Guida sull’uso delle disconnessioni elettroniche .......
REQUIREMENTS FOR CONTROLS
USING THERMISTORS
Scope ...................................................................................................
Definitions ........................................................................................
General notes on tests ................................................................
Classification ....................................................................................
Information ......................................................................................
PRESCRIZIONI PER DISPOSITIVI DI COMANDO
CHE UTILIZZANO TERMISTORI
Campo di applicazione ...........................................................
Definizioni .....................................................................................
Generalità sulle prove .............................................................
Classificazione .............................................................................
Informazioni .................................................................................
186
186
186
187
190
191
195
ANNEX/ALLEGATO
J
J.1
J.2
J.4
J.6
J.7
Tab. 7.2
J.12
J.13
J.15
J.17
J.20
J.24
...............................................................................................................
197
197
197
198
198
199
............................................................................................................ 199
Moisture and dust resistance ...................................................
Electric strength and insulation resistance .......................
Manufacturing deviation and drift ........................................
Endurance .........................................................................................
Creepage distances,
clearances and distances through insulation ..................
Components ....................................................................................
Resistenza all’umidità e alla polvere. ...............................
Resistenza di isolamento e rigidità dielettrica .............
Tolleranza di costruzione e deriva ....................................
Durata ..............................................................................................
Distanze superficiali, distanze in aria
e distanze attraverso l’isolamento. ....................................
Componenti ..................................................................................
Other International Publications quoted in
this Standard with the references of the
relevant European Publications
Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate
nella presente Norma con riferimento alle
203
corrispondenti Pubblicazioni Europee
Special national conditions (snc)
Condizioni speciali nazionali (csn)
205
A-Deviations
Deviazioni di tipo A
206
199
199
199
200
202
202
ANNEX/ALLEGATO
ZA
ANNEX/ALLEGATO
ZB
ANNEX/ALLEGATO
ZC
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina x
FOREWORD
PREFAZIONE
This European Standard has been prepared by
the CENELEC Technical Committee TC 72: Automatic controls for household use.
It is the endorsement of IEC 730-1 (1993) with the
necessary common modifications and is the editorial result of the combined texts of EN 60730-1
(1991) and its amendments A1 (1991), A11 (1991),
A12 (1993) and A2, ratified at 75 BT, together with
the corrigendum which was published in November 1993. It also includes the texts of prA3 and
prA4 to EN 60730-1 which were proposed for ratification at 80 BT.
The text of the draft was approved by CENELEC
as EN 60730-1 on 1994/07/05.
The following dates were fixed:
n
latest date of publication of an identical national standard
(dop)
1995/07/15
This European Standard replaces EN 60730-1
(1991) and its amendments. However,
EN 60730-1 (1991) remains valid until all the
part 2’s which are used in conjunction with it
have been withdrawn. No date of withdrawal of
conflicting national standards (dow) has therefore been fixed.
This Part 1 is to be used in conjunction with the
appropriate Part 2 for a particular type of control, or for controls for particular applications.
This Part 1 may also be applied, so far as reasonable, to controls not mentioned in a Part 2,
and to controls designed on new principles, in
which case additional requirements may be
necessary.
La presente Norma Europea è stata preparata dal
Comitato Tecnico CENELEC TC 72: Dispositivi automatici di comando per uso domestico.
Essa è l’adozione della Pubblicazione IEC 730-1
(1993) con le necessarie modifiche comuni, ed è il
risultato editoriale dei testi combinati della
EN 60730-1 (1991) e delle sue modifiche A1 (1991),
A11 (1991), A12 (1993) e A2, ratificati durante il
75 BT, assieme con il corrigendum pubblicato nel
novembre 1993. Essa comprende anche i testi dei
progetti prA3 e prA4 alla EN 60730-1 che sono stati
proposti per essere ratificati durante l’80 BT.
Il testo del progetto è stato approvato dal
CENELEC come EN 60730-1 il 1994/07/05.
Sono state fissate le date seguenti:
n
data ultima di pubblicazione di una Norma
nazionale identica
(dop)
1995/07/15
La presente Norma Europea sostituisce la
EN 60730-1 (1991) e le sue modifiche. Tuttavia, la
EN 60730-1 (1991) rimane valida finché tutte le
Parti 2 che sono usate congiuntamente ad essa
non saranno state sostituite. Di conseguenza, non
è stata fissata alcuna data ultima di sostituzione
delle Norme nazionali contrastanti (dow).
La presente Parte 1 deve essere usata congiuntamente all’appropriata Parte 2 per un particolare tipo di dispositivo di comando, o per dispositivi di comando
utilizzati per particolari applicazioni. La presente Parte 1 può essere anche applicata, nei limiti del ragionevole, ai dispositivi di comando non menzionati in
una particolare Parte 2, e ai dispositivi di comando
progettati sulla base di nuovi principi, nel qual caso
possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.
I paragrafi in aggiunta a quelli della IEC 730-1
sono numerati partendo da 101, 102 etc. I nuovi
allegati sono numerati partendo da ZA, ZB ecc.
Le condizioni speciali nazionali (csn) che causano
una deviazione dalla presente Norma Europea
sono elencate nell’Allegato ZB (normativo) che è
parte della presente Norma.
Dove si faccia riferimento ad altre Pubblicazioni o
Norme armonizzate, si applica l’edizione indicata
nell’Allegato ZA.
Sub-clauses which are in addition to those in
the IEC 730-1 are numbered 101, 102 etc. New
annexes are numbered ZA, ZB etc.
Special national conditions (snc) causing a deviation from this European Standard are listed in
annex ZB (normative) which forms part of this
standard.
Where reference is made to other international
or harmonized standards, the edition of that
standard quoted in Annex ZA is applicable.
In this document the following print types are used:
Nella presente Norma si sono utilizzati caratteri di stampa tra
loro diversi per distinguere:
requirements proper: in roman type;
test specifications: in italic type;
le prescrizioni: in tondo
le modalità di prova: in corsivo
explanatory matter: in smaller roman type;
le note esplicative: in tondo, corpo più piccolo
CENELEC common modifications
Modifiche comuni CENELEC
ENDORSEMENT NOTICE
AVVISO DI ADOZIONE
The text of IEC 730-1 (1993) was approved by
CENELEC as a European Standard with agreed
common modifications as given below.
Il testo della Pubblicazione IEC 730-1 (1993) è stato
approvato dal CENELEC come Norma Europea con
le modifiche comuni concordate riportate nel testo.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina xi
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina xii
1
SCOPE AND NORMATIVE REFERENCES
CAMPO DI APPLICAZIONE
E RIFERIMENTI NORMATIVI
1.1
In general, this Standard applies to automatic
electrical controls for use in, on, or in association with equipment for household and similar
use, including controls for heating, air-conditioning and similar applications. The equipment
may use electricity, gas, oil, solid fuel, solar
thermal energy, etc., or a combination thereof.
In genere la presente Norma si applica ai dispositivi
elettrici automatici di comando destinati ad essere
utilizzati nelle, sulle, o con le apparecchiature per
uso domestico e similare, compresi i dispositivi elettrici di comando per riscaldamento, condizionamento ed applicazioni analoghe. Le apparecchiature
possono utilizzare elettricità, gas, petrolio, combustibili solidi, energia termica solare, ecc., od una combinazione di queste fonti di energia.
La presente Norma si applica ai dispositivi di comando elettrici automatici utilizzano termistori
NTC o PTC, le cui prescrizioni addizionali sono
contenute nell’Allegato J.
This Standard applies to automatic electric controls using NTC or PTC thermistors, additional requirements for which are contained in Annex J.
1.1.1
This Standard applies to the inherent safety; to
the operating values, operating times, and operating sequences where such are associated with
equipment safety; and to the testing of automatic electrical control devices used in, or in association with, household or similar equipment.
This Standard is also applicable to controls for
appliances within the scope of IEC 335-1.
1.1.2
La presente Norma si applica alla sicurezza intrinseca, ai valori di funzionamento, ai tempi di funzionamento ed alle sequenze operative, nella misura in cui questi intervengono per quanto
riguarda la sicurezza delle apparecchiature ed alle
prove dei dispositivi di comando utilizzati nelle o
con apparecchiature domestiche o analoghe.
La presente Norma si applica anche ai dispositivi
di comando degli apparecchi che rientrano nel
campo di applicazione della IEC 335-1.
Throughout this standard the word “equipment” means “appliance and equipment.”
Nella presente Norma, la parola “apparecchiatura” significa
“attrezzatura ed apparecchiatura”.
This Standard does not apply to automatic electrical controls designed exclusively for industrial
applications.
This Standard is also applicable to individual
controls utilized as part of a control system or
controls which are mechanically integral with
multifunctional controls having non-electrical
outputs.
Automatic electrical controls for equipment not
intended for normal household use, but which
nevertheless may be used by the public, such as
equipment intended to be used by laymen in
shops, in light industry and on farms, are within
the scope of this standard.
La presente Norma non si applica ai dispositivi di
comando elettrici previsti esclusivamente per applicazioni industriali.
La presente Norma si applica anche ai dispositivi
di comando individuali utilizzati come parte di un
sistema di comando o di dispositivi di comando
meccanicamente solidali con dispositivi multifunzione con uscite non elettriche.
I dispositivi di comando elettrici automatici per
apparecchi non previsti per usi domestici usuali,
ma che ciò nonostante possono essere utilizzati
dal pubblico, come gli apparecchi previsti per essere utilizzati da persone inesperte nei magazzini,
nell’industria leggera e nelle fattorie, rientrano nel
campo di applicazione della presente Norma.
This Standard applies to automatic electrical
controls, mechanically or electrically operated,
responsive to or controlling such characteristics
as temperature, pressure, passage of time, humidity, light, electrostatic effects, flow, or liquid
level, current, voltage or acceleration. It also applies to controls incorporating electronic parts.
La presente Norma si applica ai dispositivi di comando, ad azionamento meccanico o elettromeccanico, che gestiscono o sono sensibili a caratteristiche tali come la temperatura, la pressione, il
passare del tempo, l’umidità, la luce, gli effetti
elettrostatici, la portata o il livello di un liquido, la
corrente, la tensione o l’accelerazione. Si applica
anche a dispositivi di comando che incorporino
parti elettroniche.
CEI EN 60730-1:1996-12
220
275.000
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 1 di 208
1.1.3
This Standard applies to starting relays, which
are a specific type of automatic electrical control, designed to switch the starting winding of
a motor. Such controls may be built into, or be
separate from, the motor.
La presente Norma si applica a relè di avviamento
che costituiscono uno specifico dispositivo di comando, progettati per l’inserimento dell’avvolgimento di avviamento di un motore. Tali dispositivi possono essere parte integrante di un motore
o costituire un elemento separato.
1.1.4
This Standard applies to manual controls when
such are electrically and/or mechanically integral with automatic controls.
La presente Norma si applica ai dispositivi di comando ad azionamento manuale nella misura in
cui questi fanno parte integrante, elettricamente
e/o meccanicamente, dei dispositivi di comando.
Requirements for manual switches not forming part of an
automatic control are contained in IEC 1058-1.
Le prescrizioni per gli interruttori manuali non facenti parte di
un dispositivo di comando, sono contenute nella Pubblicazione IEC 1058-1.
1.2
This Standard applies to controls with a rated
voltage not exceeding 660 V and with a rated
current not exceeding 63 A.
La presente Norma si applica a dispositivi di comando con tensione nominale non superiore a 660 V e
con corrente nominale non superiore a 63 A.
1.3
This Standard does not take into account the response value of an automatic action of a control, if such a response value is dependent upon
the method of mounting the control in the
equipment. Where a response value is of significant purpose for the protection of the user, or
surroundings, the value defined in the appropriate household equipment standard or as determined by the manufacturer shall apply.
La presente Norma non tiene conto del valore di
risposta di un’azione automatica di un dispositivo
di comando, nel caso in cui un tale valore è condizionato dal metodo di montaggio del dispositivo di comando stesso nell’apparecchiatura. Quando un valore di risposta assume importanza per
quanto riguarda la protezione dell’utente, o
dell’ambiente circostante, si applica il valore specificato nella Norma appropriata per l’apparecchiatura domestica o determinato dal costruttore.
1.4
This Standard applies also to controls incorporating electronic devices, requirements for
which are contained in Annex H.
La presente Norma si applica anche ai dispositivi
di comando che incorporano i dispositivi elettronici, le cui prescrizioni sono date nell’Allegato H.
1.5
Normative references
Riferimenti normativi
The following normative documents contain
provisions which, through reference in this text,
constitute provisions of this International Standard. At the time of publication, the editions indicated were valid. All normative documents are
subject to revision, and parties to agreements
based on this International Standard are encouraged to investigate the possibility of applying
the most recent editions of the normative documents indicated below.(1) Members of IEC and
ISO maintain registers of currently valid International Standards.
I documenti normativi sottoelencati contengono
disposizioni che, tramite riferimento nel presente
testo, costituiscono disposizioni per la presente
Norma. Al momento della pubblicazione della
presente Norma, le edizioni indicate erano in vigore. Tutte le Norme sono soggette a modifiche
e/o revisione, e gli utilizzatori della presente Norma sono invitati ad applicare le edizioni più recenti delle Norme sottoelencate(1). Presso i membri della IEC e dell’ISO sono disponibili gli
elenchi aggiornati delle Norme in vigore.
(1) Editor’s Note: For the list of Publications, see Annex ZA.
(1) N.d.R. Per l’elenco delle Pubblicazioni, si rimanda all’Allegato ZA.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 2 di 208
DEFINITIONS
DEFINIZIONI
The following definitions apply for the purpose
of this Standard. Where the terms “voltage” and
“current” are used, they imply the r.m.s. values
unless otherwise specified.
Ai fini della presente Norma valgono le seguenti
definizioni. Quando si usano i termini di “tensione” e di “corrente”, si intendono i valori efficaci,
se non diversamente specificato.
2.1
Definitions relating to ratings, voltages,
currents and wattages
Definizioni riguardanti le caratteristiche nominali:
tensione, corrente, frequenza e potenza
2.1.1
Rated voltage, current, frequency or wattage: Voltage, current, frequency or wattage assigned to a
control by the manufacturer. For three phase
supply, the rated voltage is the line voltage.
Tensione, corrente, frequenza e potenza nominali:
Tensione, corrente, frequenza o potenza nominali
sono quelle assegnate ad un dispositivo di comando dal costruttore. Nel caso di alimentazione
trifase, la tensione nominale è la tensione di linea.
2.1.2
Rated voltage, current, frequency or wattage
range: Voltage, current, frequency or wattage
ranges assigned to the control by the manufacturer and expressed by lower and upper values.
Campo di tensione, corrente, frequenza e potenza
nominali: Campo di tensione, corrente, frequenza
e potenza nominali sono quelli assegnati al dispositivo di comando dal costruttore ed espressi dai
suoi limiti inferiore e superiore.
2.1.3
Working voltage: Maximum voltage to which the
part under consideration is subjected when the
control is operating at its rated voltage under
conditions of normal use or likely fault.
Tensione di lavoro: Tensione di lavoro è la tensione massima alla quale è soggetta la parte considerata quando il dispositivo di comando funziona
alla tensione nominale, nelle condizioni ordinarie
di utilizzazione o in condizioni di guasti probabili.
When determining working voltage, normal use includes
such likely faults as those either within the control or associated load, which produce a voltage change on the part
under consideration.
Nella determinazione della tensione di lavoro, le condizioni
d’uso ordinario comprendono guasti probabili che possono
verificarsi sia all’interno del dispositivo di comando sia nel carico associato e che comportano una variazione di tensione
nella parte considerata.
A typical likely fault is when a filament lamp, supplied
through a series resistor from a higher voltage, burns out, so
producing the higher voltage across the lamp holder terminations.
Un esempio tipico di guasto probabile è il caso di una lampada a filamento, alimentata mediante un resistore in serie da
una tensione più alta, che brucia portando la tensione maggiore ai terminali del portalampada.
When considering working voltage, the effect of possible
transient voltages on the mains is ignored.
Quando si prende in considerazione la tensione di lavoro, viene trascurato l’effetto di eventuali tensioni transitorie sulla rete
di alimentazione.
2.1.4
Extra-low voltage: Nominal voltage not exceeding
42 V between conductors and between conductors and earth, or for three-phase connection not
exceeding 42 V between line conductors and
24 V between line conductors and neutral.
Bassissima tensione: Bassissima tensione è la tensione nominale che non supera 42 V tra i conduttori e tra conduttori e terra ovvero, nel caso di
connessione trifase, non supera 42 V tra i conduttori di fase e 24 V tra conduttori di fase e neutro.
2.1.5
Safety extra-low voltage (SELV): Nominal voltage
between conductors and between conductors
and earth, not exceeding 42 V between conductors, or in the case of three-phase circuits, not
exceeding 24 V between conductors and neutral, the no-load voltage of the circuit not exceeding 50 V and 29 V, respectively.
When safety extra-low voltage is obtained from
supply mains of higher voltages, it shall be
through a safety isolating transformer or a converter with separate windings providing equivalent insulation.
Bassissima tensione di sicurezza (SELV): Bassissima
tensione di sicurezza è la tensione nominale tra
conduttori e tra conduttori e terra non superiore a
42 V oppure, nel caso di circuiti trifase, non superiore a 24 V tra conduttori e neutro; la tensione a
vuoto del circuito non deve superare 50 V e 29 V
rispettivamente.
Quando una bassissima tensione di sicurezza è ricavata da rete a tensione più elevata, ciò si deve
ottenere a mezzo di un trasformatore di sicurezza
oppure di un convertitore con avvolgimenti separati che assicuri un isolamento equivalente.
The voltage limits are based on the assumption that the
safety isolating transformer is supplied at its rated voltage.
I limiti di tensione specificati sono definiti considerando che il
trasformatore di sicurezza sia alimentato alla sua tensione nominale.
2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 3 di 208
2.1.6
Safety isolating transformer: Transformer, the input winding of which is electrically separated
from the output winding by an insulation at
least equivalent to double or reinforced insulation, and which is designed to supply safety extra-low voltage circuits.
Trasformatore di sicurezza: Trasformatore di sicurezza è un trasformatore in cui l’avvolgimento primario è separato elettricamente dall’avvolgimento
secondario tramite un isolamento almeno equivalente al doppio isolamento o all’isolamento rinforzato e che è destinato ad alimentare circuiti a bassissima tensione di sicurezza.
2.1.7
Same polarity: Relationship between live parts
such that an interconnection between them allows a flow of current through a load, and
which current is thus limited by the load.
Stessa polarità: Stessa polarità è la relazione esistente tra due parti in tensione, tale che un’interconnessione tra le stesse permette un passaggio
di corrente attraverso un carico, corrente che risulta poi limitata dal carico stesso.
2.1.8
Opposite polarity: Relationship between two live
parts such that an interconnection between
them allows a flow of current which is limited
by the impedance of the electrical supply circuit.
Differente polarità: Differente polarità è la relazione esistente tra due parti in tensione in modo che
un’interconnessione tra le stesse permette un passaggio di corrente che è limitato dall’impedenza
del circuito elettrico di alimentazione.
2.1.9
Isolated limited secondary circuit: Circuit from an
isolated secondary winding of a transformer
having a maximum capacity of 100 V.A and an
open-circuit secondary voltage rating not exceeding 1000 V.
Circuito secondario limitato isolato: Circuito secondario limitato isolato è un circuito derivato da un
avvolgimento secondario isolato di un trasformatore da 100 V.A massimo e con tensione secondaria nominale a circuito aperto non superiore a
1000 V.
2.1.10
Pilot duty: Class of operation in which the ultimate electrical load is controlled by an auxiliary
means such as a relay or contactor.
Modo pilota: Classe di funzionamento nella quale
il carico elettrico finale è comandato per mezzo di
un dispositivo ausiliario, come un relè o un contattore.
2.2
Definitions of types of control according to
purpose
Definizioni dei diversi tipi di dispositivi di
comando, in funzione della loro applicazione
2.2.1
Electrical control (hereinafter referred to as “control”): Device used in, on or in association with
an equipment for the purpose of varying or
modifying the output from such equipment,
and which embodies the aspects of initiation,
transmission and operation. At least one of
these aspects shall be electrical or electronic.
Dispositivo di comando elettrico: Chiamato nel seguito “dispositivo di comando”. Dispositivo utilizzato in, su o con un’apparecchiatura allo scopo di
variare o di modificare l’uscita di una tale apparecchiatura, mediante un processo comprendente
almeno le tre fasi seguenti: azionamento, trasmissione e funzionamento. Almeno una di queste fasi
deve essere di natura elettrica o elettronica.
2.2.2
Manual control: Control in which the initiation is
by actuation and in which the transmission and
the operation are both direct and without any
intentional time delay.
Dispositivo di comando manuale: Dispositivo di comando il cui azionamento avviene mediante manovra meccanica e le cui fasi di trasmissione e di
funzionamento sono realizzate direttamente e
senza ritardo intenzionale.
2.2.3
Automatic control: Control in which at least one
aspect is non-manual.
Dispositivo di comando automatico: Dispositivo in
cui almeno una delle fasi non è manuale.
2.2.4
Sensing control: Automatic control in which initiation is by an element sensitive to the particular activating quantity declared; for example,
temperature, current, humidity, light, liquid level, position, pressure or velocity.
Dispositivo di comando sensibile ad una grandezza
fisica: Dispositivo di comando automatico il cui
azionamento è dato da un elemento sensibile ad
una grandezza fisica specifica, quale temperatura,
corrente, umidità, luce, livello di un liquido, posizione, pressione, velocità, ecc.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 4 di 208
2.2.5
Thermally operated control: Automatic control in
which the transmission is by a thermal prime
mover.
Dispositivo di comando ad azionamento termico: Dispositivo di comando automatico in cui la fase di
trasmissione ha come causa primaria di azionamento la temperatura.
2.2.6
Thermostat: Cycling temperature sensing control, which is intended to keep a temperature
between two particular values under normal
operating conditions and which may have provision for setting by the user.
Termostato: Dispositivo di comando sensibile alla
temperatura, ciclico, destinato a mantenere una
temperatura entro due valori specificati, nelle
condizioni ordinarie di funzionamento e per il
quale può essere prevista la possibilità di regolazione da parte dell’utente.
2.2.7
Temperature limiter: Temperature sensing control which is intended to keep a temperature
below or above one particular value during
normal operating conditions and which may
have provision for setting by the user.
Limitatore di temperatura: Dispositivo di comando
sensibile alla temperatura, destinato a mantenere
una temperatura al di sotto o al di sopra di un valore specificato durante le condizioni ordinarie di
funzionamento e per il quale può essere prevista
la possibilità di regolazione da parte dell’utente.
A temperature limiter may be of the automatic or of the
manual reset type. It does not make the reverse operation
during the normal duty cycle of the appliance.
Un limitatore di temperatura può essere del tipo a richiusura
automatica o manuale. Esso non effettua l’operazione inversa
durante il ciclo usuale di lavoro dell’apparecchio.
Thermal cut-out: Temperature sensing control intended to keep a temperature below or above
one particular value during abnormal operating
conditions and which has no provision for setting by the user.
Dispositivo termico di interruzione: Dispositivo di
comando sensibile alla temperatura, destinato a
mantenere una temperatura al di sotto o al di sopra
di un valore specificato, in condizioni di funzionamento anormali, costruito in modo che la sua regolazione non possa essere modificata dall’utente.
A thermal cut-out may be of the automatic, manual reset, or
non-resettable type.
Un dispositivo termico di interruzione può essere del tipo a
richiusura automatica, manuale o del tipo senza richiusura.
Normally a thermal cut-out will provide a Type 2 action.
Normalmente un dispositivo termico di interruzione produce
un’azione di tipo 2.
2.2.9
Void
Vuoto
2.2.10
Energy regulator: Self-cycling control which alters the energy supplied to a load by making
and breaking the circuit, and which may be set
by the user to change the average energy supplied.
Regolatore di energia: Dispositivo a funzionamento ciclico automatico che regola l’energia fornita
ad un carico, aprendo e chiudendo il circuito e
che può essere regolato dall’utente per variare
l’energia media erogata.
The ratio of the on-time, to the on-plus-off-time, determines
the average energy supplied.
Il rapporto fra la durata del periodo di chiusura del circuito ed
il tempo totale del ciclo determina l’energia media erogata.
2.2.11
Time-based control: Automated control in which
the transmission is effected by a time-based
prime mover or a time-based electrical circuit.
Dispositivo di comando a base tempo: Dispositivo
di comando automatico in cui la fase di trasmissione ha come causa primaria di azionamento il
tempo.
2.2.12
Electrically operated control: Automatic control
in which the transmission is effected by an electrical prime mover and in which the operation
controls an electric circuit, and is without intentional significant time-delay.
Dispositivo di comando ad azionamento elettrico:
Dispositivo di comando automatico in cui la trasmissione ha come causa primaria di azionamento
l’elettricità ed il cui funzionamento comanda un
circuito elettrico, senza significativo ritardo intenzionale.
An example is a relay.
Un esempio di questo tipo di dispositivo è un relè.
A slugged-relay may be either an electrically operated control, or a time-based control by agreement between testing
authority and manufacturer.
Un relè ad azione ritardata può essere un dispositivo di comando sia ad azionamento elettrico sia a base tempo, secondo
accordi tra i responsabili delle prove ed il costruttore.
2.2.8
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 5 di 208
Timer: Time-based control which requires actuation before the next cycle can take place.
Timer: Dispositivo di comando a base tempo che
deve essere azionato prima che possa aver luogo
il ciclo successivo.
During a cycle it may require an external electrical or mechanical signal before moving from a rest position to allow
the cycle to continue. An example is a programmer.
Durante un ciclo, il dispositivo di comando può richiedere un
segnale esterno elettrico o meccanico prima di lasciare una
posizione di riposo per permettere la continuazione del ciclo.
Time switch: Time-based control which continues with a subsequent cycle when the preceding one has been completed.
Temporizzatore: Dispositivo di comando a base
tempo che passa automaticamente al ciclo successivo quando il precedente è stato completato.
An example is a 24 h control on a storage heater.
Un esempio è dato da un dispositivo di comando giornaliero
su un apparecchio di riscaldamento ad accumulo.
2.2.15
Motor protector: Automatic control that is specifically designed to protect the windings of an
electric motor from overheating.
Motoprotettore: Dispositivo di comando automatico che è progettato specificatamente per proteggere gli avvolgimenti di un motore contro il sovrariscaldamento.
2.2.16
Thermal motor protector: Automatic control,
built-in or on a motor, that is specifically designed to protect the motor against overheating
due to running overload and failure to start.
The control carries motor current and is sensitive to motor temperature and current.
Motoprotettore termico: Dispositivo di comando
automatico, incorporato o montato su un motore,
progettato specificatamente per proteggere il motore contro un sovrariscaldamento dovuto ad un
funzionamento in sovraccarico e mancato avviamento. Il dispositivo di comando è attraversato
dalla corrente del motore ed è sensibile alla temperatura ed alla corrente del motore stesso.
The control is capable of being reset (either manually or automatically) when its temperature falls to the reset value.
Il dispositivo di comando può essere riarmato, sia manualmente sia automaticamente, quando la temperatura del motore è scesa al valore di riarmo.
2.2.17
Electrically operated valve: Automatic control in
which the transmission is effected by an electrical prime mover and in which the operation
controls the flow of a liquid or a gas.
Valvola ad azionamento elettrico: Dispositivo di comando automatico nel quale la trasmissione ha
come causa primaria di azionamento l’elettricità e
il cui funzionamento comanda il flusso di un liquido o di un gas.
2.2.18
Electrically operated mechanism: Automatic control in which the transmission is effected by an
electrical prime mover in which the operation
controls a mechanical device.
Meccanismi ad azionamento elettrico: Dispositivo
di comando automatico nel quale la trasmissione
ha come causa primaria di azionamento l’elettricità e il cui funzionamento agisce su un dispositivo
meccanico.
An example is an electrically operated interlock for a spin
dryer lid.
Un esempio è rappresentato dall’interblocco elettrico per il coperchio di un’asciugatrice centrifuga.
An electric motor is not included in this definition.
Un motore elettrico non è compreso in questa definizione.
2.3
Definitions relating to the function of controls
Definizioni relative alle funzioni
dei dispositivi di comando
2.3.1
Initiation: Alteration to that aspect of a control
which is required to produce transmission and
operation.
Azionamento: Causa iniziale che modifica un
aspetto del dispositivo di comando, per produrre
la trasmissione ed il funzionamento.
2.3.2
Transmission: Essential coupling between initiation and operation which is required to enable
the control to fulfil its purpose.
Trasmissione: Accoppiamento essenziale tra
l’azionamento ed il funzionamento necessario
perché il dispositivo di comando possa effettuare la funzione cui è destinato.
2.3.3
Operation: Change in that aspect of a control
which modifies the input to the equipment or
part of the equipment.
Funzionamento: Variazione di un aspetto del dispositivo di comando che modifica la grandezza in ingresso all’apparecchiatura o di una parte di essa.
2.2.13
2.2.14
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 6 di 208
2.3.4
Automatic action: That action of an automatic
control in which the transmission and operation
are produced by initiation which is not the result of actuation.
Azione automatica: Azione di un dispositivo di comando automatico nel quale la trasmissione ed il
funzionamento sono prodotti da un azionamento
che non è il risultato di un’attuazione.
2.3.5
Slow-make slow-break automatic action: Mode of
operation where the rate of contact make
and/or break is directly proportional to the rate
of change of the activating quantity, or to the
speed of movement of a prime mover.
Azione automatica ad apertura e/o chiusura lenta:
Funzionamento nel quale la velocità di apertura
e/o di chiusura di un contatto è direttamente proporzionale alla velocità di variazione della grandezza di attivazione o alla velocità della causa primaria di azionamento.
This action may be applicable to either the make, or the
break, or both.
Questo funzionamento può avvenire alla chiusura di un contatto, all’apertura o ad entrambe.
2.3.6
Manual action: That action of an automatic control or of a manual control in which the transmission and operation are produced by initiation which is the result of actuation.
Azione manuale: Azione di un dispositivo di comando automatico o di un dispositivo di comando manuale nel quale la trasmissione e il funzionamento sono prodotti da azionamento che è il
risultato di un’attuazione.
2.3.7
Actuation: Movement of the actuating member
of the control by the user, by hand, by foot or
by any other human activity.
Attuazione: Movimento dell’organo di manovra di
un dispositivo di comando effettuato dall’utente, a
mano, col piede, o da qualsiasi altra attività umana.
2.3.8
Located position: Position of the actuating member to which it will return if it is released after
being moved slightly.
Posizione di riferimento: Posizione dell’organo di
manovra alla quale esso ritorna se è rilasciato
dopo essere stato mosso leggermente.
2.3.9
Intermediate position: Any position of any actuating member which is adjacent to a located position, and in which the actuating member will
remain and in which the operation of the control is intermediate.
Posizione intermedia: Posizione di qualsiasi organo di manovra che sia adiacente ad una posizione
di riferimento, nella quale l’organo di manovra rimarrà e nella quale il funzionamento del dispositivo di comando è indeterminato.
2.3.10
Activating quantity: Physical characteristic of a
medium, the variation or stability of which is
being sensed.
Grandezza di attivazione: Caratteristica fisica di un
mezzo di cui vengono rilevate le variazioni o la
stabilità.
2.3.11
Operating value: Value of the relevant temperature, pressure, current, etc. at which a sensing
control operates on a rise or fall of the activating quantity.
Valore di funzionamento: Valore della temperatura,
della pressione, della corrente ecc., alla quale un dispositivo di comando sensibile funziona in caso di
aumento o riduzione della grandezza di attivazione.
2.3.12
Operating time: Duration of time, or the difference of time, between any two functions electrical or mechanical, occurring during the automatic action of a time-based control.
Tempo di funzionamento: Durata o intervallo di
tempo tra due funzioni qualsiasi, elettriche o meccaniche, facenti parte dell’azione automatica di un
dispositivo di comando temporizzato.
2.3.13
Operating sequence: Designed sequence, order
or pattern in which the operation of the electrical or mechanical functions of a control are intended to occur as a result of either an automatic or a manual action of a control.
Sequenza di funzionamento: Sequenza o programma di svolgimento delle funzioni elettriche o
meccaniche di un dispositivo di comando a seguito di un’azione automatica o manuale di un dispositivo di comando.
It includes the pattern of opened or closed contacts in any
located position, intermediate position or position of setting
by manufacturer or user.
Il programma di funzionamento include una combinazione di
contatti aperti o chiusi per ogni posizione di riferimento, o intermedia, o di regolazione, scelta dal costruttore o dall’utente.
Response value: Operating value, the operating
time or the operating sequence which relates a
control to a particular equipment.
Valore di risposta: Valore, tempo o programma di
funzionamento che lega un dispositivo di comando ad un’apparecchiatura particolare.
2.3.14
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 7 di 208
2.3.15
Trip-free: Automatic action, with a reset actuating member, so designed that the automatic action is independent of manipulation or position
of the reset mechanism.
Scatto libero: Azione automatica con organo di
manovra di riarmo, progettata in modo tale che
l’azione automatica sia indipendente dalla manovra o dalla posizione del meccanismo di riarmo.
2.3.16
Leakage current: All currents, including capacitively coupled currents, which may be conveyed between exposed conductive surfaces of
a device and earth or other exposed conductive
surfaces of a device.
Corrente di dispersione: Tutte le correnti, incluse
quelle che nascono da un accoppiamento capacitivo, che possono circolare tra le superfici conduttrici accessibili di un dispositivo e la terra o altre
superfici conduttrici accessibili di un dispositivo.
2.3.17
Setting: Mechanical positioning of a part of a
control in order to select an operating value.
Regolazione: Posizionamento meccanico di una
parte di un dispositivo di comando effettuato per
scegliere un valore di funzionamento.
2.3.18
Setting by the control manufacturer: Any setting
carried out by the control manufacturer which
is not intended to be altered by the equipment
manufacturer, the installer or the user.
Regolazione effettuata dal costruttore del dispositivo
di comando: Ogni regolazione effettuata dal
costruttore del dispositivo non destinata ad essere
modificata dal costruttore dell’apparecchiatura,
dall’installatore o dall’utilizzatore.
2.3.19
Setting by the equipment manufacturer: Any setting carried out by the equipment manufacturer
which is not intended to be altered by the installer or the user.
Regolazione effettuata dal costruttore dell’apparecchiatura: Ogni regolazione effettuata dal costruttore
dell’apparecchiatura non destinata ad essere modificata dall’installatore o dall’utilizzatore.
2.3.20
Setting by the installer: Any setting carried out
by the installer, as instructed by the equipment
manufacturer or the control manufacturer, and
which is not intended to be altered by the user.
Regolazione effettuata dall’installatore: Ogni regolazione effettuata dall’utilizzatore, secondo le
istruzioni del costruttore dell’apparecchiatura o del
costruttore del dispositivo di comando, non destinata ad essere modificata dall’utilizzatore.
2.3.21
Setting by the user: Any selection of an operating value by actuation performed by the user.
Regolazione effettuata dall’utilizzatore: Ogni selezione di un valore di funzionamento con una manovra eseguita dall’utilizzatore.
2.3.22
Set point: Value selected by setting.
Valore impostato: Valore selezionato mediante regolazione.
2.3.23
Adjustable set point: Multiple values, within a
declared range of values, which can be selected
by setting.
Valore impostato regolabile: Valori multipli, situati
dentro una gamma dichiarata di valori, che possono essere selezionati mediante regolazione.
2.3.24
Duty cycle: All automatic and manual actions involved in one start-to-finish operation of the
controlled equipment.
Ciclo di funzionamento: Tutte le azioni automatiche
e manuali coinvolte nel funzionamento, dall’inizio
alla fine, di una apparecchiatura comandata.
2.3.25
Cycle of contact operation: One contact make
and one subsequent contact break action, or
one contact break and one subsequent contact
make action.
Ciclo di funzionamento per contatto: Ogni azione di
chiusura di un contatto seguita dall’apertura del
contatto, o di apertura di un contatto seguita
dall’apertura del contatto.
2.3.26
Operating differential: Difference between the
upper and lower values of the operating value.
Differenziale di funzionamento: Differenza tra il valore
superiore ed inferiore del valore di funzionamento.
2.3.27
Adjustable differential: Ability to change or alter
the operating differential within rated limits by
operation of a manually actuated mechanism.
Differenziale regolabile: Possibilità di cambiare o
di modificare il differenziale di funzionamento
entro i limiti assegnati con un comando di un
meccanismo ad azione manuale.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 8 di 208
2.3.28
Fixed differential: Operating differential which
cannot be changed from the manufacturer’s setting.
Differenziale fisso: Differenziale di funzionamento,
la cui regolazione, effettuata dal costruttore, non
può essere modificata.
2.3.29
Maximum working pressure (maximum rated pressure): Declared maximum line or system working pressure to which the control or parts thereof may be subjected.
Pressione di lavoro massima (pressione nominale massima): Pressione di lavoro massima dichiarata della
linea o del sistema a cui il dispositivo di comando o
certe sue parti possono essere assoggettate.
2.3.30
Tmax: The declared maximum continuous ambient temperature to which the switch head is intended to be exposed during normal operation.
Tmax: Temperatura massima ambiente continua
alla quale la testa di comando è prevista per essere esposta nell’utilizzazione normale.
2.4
Definitions relating
to disconnection and interruption
Definizioni relative alla disconnessione
e all’interruzione di circuito
Some controls may incorporate more than one
form of circuit disconnection or interruption.
Alcuni dispositivi di comando possono incorporare diversi tipi di disconnessioni o interruzioni di
circuito.
All-pole disconnection: For single-phase a.c. appliances and for d.c. appliances, disconnection
of both supply conductors by a single switching
action or, for appliances to be connected to
more than two supply conductors, disconnection of all supply conductors, except the
earthed (grounded) conductor, by a single
switching action.
Disconnessione onnipolare: Per gli apparecchi monofase in c.a. e per gli apparecchi in c.c. la disconnessione di entrambi i conduttori di alimentazione
con una sola azione di manovra oppure, per apparecchi destinati ad essere collegati con più di due
conduttori di alimentazione, la disconnessione di
tutti i conduttori di alimentazione, eccetto il conduttore di terra, con una sola azione di manovra.
The protective earthing conductor is not considered to be a
supply conductor.
Il conduttore di protezione di terra non è considerato un conduttore di alimentazione.
Full-disconnection: Contact separation in all supply poles other than earth so as to ensure the
equivalent of basic insulation between the supply mains arid those parts intended to be disconnected.
Disconnessione piena: Separazione dei contatti in
tutti i poli di alimentazione diversi da quello di
terra, in modo di assicurare l’equivalenza dell’isolamento principale tra la rete di alimentazione e
le parti che si intendono disconnettere.
There are electric strength and dimensional requirements.
Esistono prescrizioni dimensionali e di prova alla tensione applicata.
Where the number of poles on the control is equal to the
number of supply poles of the appliance to which it is connect, full-disconnection provides all-pole disconnection.
Quando il numero dei poli sul dispositivo di comando è uguale al numero dei poli di alimentazione dell’apparecchio al quale è connesso, una disconnessione piena determina una disconnessione onnipolare.
See also Annex H.
Vedere anche l’Allegato H.
Micro-disconnection: Adequate contact separation in at least one pole so as to ensure functional security.
Disconnessione ridotta o micro disconnessione: Separazione adeguata dei contatti in almeno un polo, in modo da assicurare la sicurezza funzionale.
There is a requirement for the electric strength of the contact gap but no dimensional requirement.
Esistono prescrizioni di prova alla tensione applicata per la distanza tra i contatti, ma non prescrizioni dimensionali.
Micro-disconnection ensures that for non-sensing controls
the function controlled by the disconnection is secure, and
that for sensing controls is secure between the limits of activating quantity declared in requirement 36 of Tab. 7.2.
La disconnessione ridotta assicura che, per i dispositivi di comando non sensibili, la funzione comandata dalla disconnessione è sicura e che, per i dispositivi di comando sensibili,
essa è sicura all’interno dei limiti della grandezza di attivazione dichiarata alla prescrizione 36 di 7.2.
See also Annex H.
Vedere anche l’Allegato H.
Micro-interruption: Interruption of a circuit by
contact separation, by a cycling action or by a
non-cycling action which does not ensure
full-disconnection or microdisconnection.
Interruzione ridotta o microinterruzione: Interruzione di un circuito mediante separazione di contatti
per azione ciclica o per azione non ciclica, che
non assicura una disconnessione piena o una disconnessione ridotta.
There are no electric strength or dimensional requirements
for the contact gap.
Non esistono prescrizioni dimensionali o di prova alla tensione applicata per la distanza tra i contatti.
See also Annex H.
Vedere anche l’Allegato H.
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 9 di 208
2.4.5
OFF position: Position providing a visible or implied indication of a full-disconnection or micro-disconnection.
Posizione di aperto: Posizione che indica in modo
visibile o implicito una disconnessione piena o ridotta in un circuito.
2.4.6
See Annex H.
Vedere anche l’Allegato H.
2.5
Definitions of types of control according to
construction
Definizioni dei tipi di dispositivi di comando in
base alla loro costruzione
2.5.1
Integrated control: Control which is dependent
on its correct mounting and fixing in an equipment, and which can only be tested in combination with the relevant parts of the equipment.
Dispositivo di comando integrato: Dispositivo di comando nel quale il funzionamento dipende dal suo
corretto montaggio e fissaggio in un’apparecchiatura, che può essere provato soltanto in combinazione con le parti corrispondenti dell’apparecchiatura.
The equipment may use electricity, gas, oil, solid fuel or a
combination thereof.
L’apparecchiatura può usare elettricità, gas, olio, combustibile
solido oppure una loro combinazione.
Integrated control also denotes a control which is part of a
more complex control (electrical or non-electrical).
Per dispositivo di comando integrato si intende anche un dispositivo che fa parte di un dispositivo di comando più complesso (elettrico o non elettrico).
Incorporated control: Control intended for incorporation in, or on, an equipment, but which
can be tested separately.
Dispositivo di comando incorporato: Dispositivo di
comando destinato ad essere incorporato in o su
un’apparecchiatura, ma che può essere provato
separatamente.
The fact that an incorporated control can be tested separately does not imply that it may not be tested in an equipment
as specified in 4.3.1.1.
Il fatto che un dispositivo di comando incorporato possa essere
provato separatamente non implica che esso non possa essere
provato in un’apparecchiatura, come specificato in 4.3.1.1.
The equipment may use electricity, gas, oil, solid fuel or a
combination thereof.
L’apparecchiatura può utilizzare elettricità, gas, olio, combustibile solido o una combinazione di questi.
Incorporated control also denotes a control intended for incorporation in or on a more complex control (electrical or
non-electrical).
Per dispositivo di comando incorporato si intende anche un
dispositivo destinato ad essere incorporato in o su un dispositivo di comando più complesso (elettrico o non elettrico).
2.5.3
In-line cord control: Separately cased control designed to be connected to the supply and to the
equipment by means of flexible cords, equipment inlets or socket-outlets; and is intended to
be manually actuated.
Dispositivo di comando su cavo flessibile: Dispositivo di comando con involucro separato, progettato
in modo da essere connesso all’alimentazione ed
all’apparecchiatura a mezzo di cavi flessibili, di
spine e prese, e che è destinato ad essere azionato manualmente.
2.5.4
Free-standing control: In-line cord control intended to stand on a table or on the floor. It
may be actuated by hand, by foot or by other
similar human activity.
Dispositivo di comando separato: Dispositivo di comando su cavo flessibile che è destinato ad essere
usato su un tavolo o sul pavimento. Può essere
azionato dall’utente a mano, con il piede o da altre attività umane.
2.5.5
Independently mounted control: A control designed for permanent connection to fixed wiring, but intended to be mounted away from the
controlled equipment. It may be either:
Dispositivo di comando per montaggio indipendente:
Dispositivo di comando destinato ad essere collegato permanentemente all’installazione fissa, previsto per essere montato lontano dall’apparecchio
comandato. Questo dispositivo può essere:
n
per montaggio su di una superficie, ad esempio su di una parete;
n
per montaggio ad incasso, ad esempio in una
nicchia ricavata in una parete; in questo caso
l’installazione deve essere fatta dalla parte anteriore;
n
per montaggio su pannello, per esempio sopra o dentro un pannello di comando; in questo caso l’installazione può essere effettuata
dalla parte posteriore.
2.5.2
n
for surface mounting such as on to a wall;
n
for flush mounting, such as into a wall cavity, when installation shall be possible from
the front;
n
for panel mounting, such as onto or into a
control panel, when installation may be
from the rear.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 10 di 208
2.5.6
Pull-cord actuated control: Control intended to
be mounted in, or on, an equipment and actuated by means of a pull-cord.
2.5.7¸2.5.10 See Annex H.
Dispositivo di comando a tirante: Dispositivo destinato ad essere montato in o su un’apparecchiatura, che
è azionato da una trazione praticata da un tirante.
Vedere l’Allegato H.
2.5.11
Two-step actuation: Sequential performance of
two distinct movements of the actuating member.
Comando manuale a due posizioni: Caratteristiche
sequenziali di due movimenti distinti di un organo di manovra.
2.6
Definitions of type of automatic action
of a control according to test procedure
Definizione del tipo di azione automatica
di un dispositivo di comando
secondo le procedure di prova
2.6.1
Type 1 action: Automatic action for which the
manufacturing deviation and the drift of its operating value, operating time or operating sequence have not been declared and tested under this standard.
Azione di tipo 1: Azione automatica per la quale la
tolleranza di fabbricazione e la deriva del suo valore, del tempo o della sequenza di funzionamento, non sono state dichiarate e provate secondo la
presente Norma.
A Type 1 action is sub-classified as specified in 6.4.
Un’azione di tipo 1 è sottoclassificata come specificato in 6.4.
Type 2 action: Automatic control for which the
manufacturing deviation and the drift of its operating value, operating time or operating sequence have been declared and tested under
this standard.
Azione di tipo 2: Azione automatica per cui la tolleranza di fabbricazione e la deriva del suo valore,
del tempo o della sequenza di funzionamento
sono state dichiarate e provate secondo la presente Norma.
A Type 2 action is sub-classified as specified in 6.4.
Un’azione di tipo 2 è sottoclassificata come specificato in 6.4.
2.7
Definitions relating
to protection against electric shock
Definizioni relative
alla protezione contro le scosse elettriche
2.7.1
Live part: Conductive part, contact with which
may cause a significant electric shock.
Parte in tensione: Parte conduttrice il cui contatto
può provocare una significativa scossa elettrica.
2.7.2
Class 0 control: Control in which protection
against electric shock relies upon basic insulation. This implies that there are no means for
the connection of accessible conductive parts, if
any, to the protective conductor in the fixed
wiring of the installation; reliance in the event
of a failure of the basic insulation is placed
upon the environment.
Refer snc.
Dispositivi di comando di Classe 0: Dispositivo nel
quale la protezione contro le scosse elettriche è data
dall’isolamento principale. Significa che non è previsto un collegamento per la connessione delle parti
conduttrici accessibili, se ce ne sono, a un conduttore di protezione che faccia parte del cablaggio fisso
dell’installazione; la protezione in caso di avaria
dell’isolamento principale è data dall’ambiente.
Vedi csn.
An earthing terminal is only allowed if it is for continuity or
functional (as distinct from protective) purposes.
Un morsetto di terra è ammesso unicamente per assicurare la
continuità o l’azionamento elettrico (essendo queste funzioni
distinte da quelle di protezione).
Class 0I control: In-line cord control having at
least basic insulation throughout and provided
with an earthing terminal but with a non-detachable cord without earthing conductor, and a
plug without earthing contact which cannot be
introduced into a socket-outlet with earthing
contact.
Dispositivi di comando di Classe 0I: Dispositivo inserito su un cavo flessibile provvisto almeno di un
isolamento principale in tutte le sue parti e che
comporti un morsetto di terra, ma sia munito di
un cavo flessibile fisso senza conduttore di terra e
di una spina di presa di corrente senza contatto di
terra che non possa essere introdotta in una presa
con contatto di terra.
Vedi csn.
2.6.2
2.7.3
Refer snc.
An earthing terminal is only allowed if it is for continuity (as
distinct from protective) purposes.
Un morsetto di terra è ammesso unicamente per assicurare la
continuità o l’azionamento elettrico (essendo queste funzioni
distinte da quelle di protezione).
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 11 di 208
2.7.4
2.7.5
2.7.5.1
2.7.5.2
2.7.5.3
Class I control: Control in which protection
against shock does not rely on basic insulation
only, but which includes an additional safety
precaution in such a way that means are provided for the connection of accessible conductive parts to the protective (earthing) conductor
in the fixed wiring of the installation in such a
way that accessible conductive parts cannot become live in the event of a failure of the basic
insulation.
Dispositivi di comando di Classe I: Dispositivo nel
quale la protezione contro le scosse elettriche
non è affidata soltanto all’isolamento principale,
ma include una precauzione aggiuntiva di sicurezza consistente in un mezzo di collegamento
delle parti conduttrici accessibili ad un conduttore
di protezione (di terra) che fa parte di un cablaggio fisso dell’installazione, in modo tale che parti
conduttrici accessibili non possano diventare attive in caso di guasto dell’isolamento principale.
This provision includes a protective conductor as part of the
flexible cord or cable. When controls designed as class I are
fitted with a two-core flexible cord or cable; provided that it
is fitted with a plug which cannot be introduced into a
socket-outlet with earthing contact the protection is then
equivalent to that of class 0, but the earthing provisions of
the equipment in all other respects should fully comply
with the requirements of class I.
Questa disposizione include un conduttore di protezione che
fa’ parte del cavo flessibile. Quando dispositivi considerati di
Classe I sono muniti di un cavo flessibile a due conduttori,
purché questo cavo sia equipaggiato di una spina che non
possa essere introdotta in una presa con contatto di terra, la
protezione è equivalente a quella di Classe 0; ciò non di meno
le disposizioni per la messa a terra devono essere interamente
conformi per tutti gli altri aspetti alle prescrizioni di Classe I.
Class I controls may have parts with double insulation, or
parts operating at safety extra-low voltage.
Dispositivi di comando di Classe I possono avere parti con
doppio isolamento o parti alimentate con tensioni bassissime
di sicurezza.
Class II control: Control in which protection
against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional protective
precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided, there being no
provision for protective earthing or reliance
upon installation conditions. Such a control
may be one of the following types:
Dispositivi di comando di Classe II: Dispositivo nel
quale la protezione contro le scosse elettriche
non è data unicamente dall’isolamento principale,
ma nel quale sono prese precauzioni aggiuntive,
come doppio isolamento o isolamento rinforzato.
Questi provvedimenti non includono mezzi di
collegamento con la terra di protezione e non dipendono dalle condizioni di installazione. Un tale
dispositivo può essere di uno dei seguenti tipi:
Class II controls may have parts operating at safety extra-low voltage.
I dispositivi di comando di Classe II possono avere parti alimentate a tensione bassissima di sicurezza.
Insulation-encased class II control: A control having
a durable and substantially continuous enclosure of insulation material which envelopes all
metal parts, with the exception of small parts,
such as name plates, screws and rivets, which
are isolated from live parts by insulation at least
equivalent to reinforced insulation. Such a control is called an insulation-encased class II control.
Dispositivi di comando di Classe II con involucro isolante:
Metal-encased class II control: A control having a
substantially continuous metal enclosure in
which double insulation is used throughout, except for those parts where reinforced insulation
is used, because the application of double insulation is manifestly impracticable. Such a control is called a metal-encased class II control.
Dispositivi di comando di Classe II con involucro metallico:
Combination insulation-encased/metal-encased class II
control: A control which is a combination of the
Dispositivi di comando di Classe II con involucro isolante e
involucro metallico: Dispositivo che è una combina-
types described in 2.7.5.1 and 2.7.5.2.
zione dei tipi descritti in 2.7.5.1 e 2.7.5.2.
The enclosure of an all-insulated class II control may form a
part or the whole of the supplementary insulation or of the
reinforced insulation. If a control with double insulation
and/or reinforced insulation throughout has an earthing terminal or earthing contact, it is deemed to be of class 0I or
class I construction.
L’involucro di dispositivi di Classe II con involucro isolante,
può far parte o costituire l’isolamento supplementare o rinforzato. Un dispositivo a doppio isolamento completo e/o a isolamento rinforzato completo con un morsetto di terra o un
contatto di terra, è considerato di Classe 0I o I.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 12 di 208
Dispositivo che ha un involucro duraturo e praticamente continuo in materiale isolante che chiude tutte le parti metalliche, ad eccezione delle
piccole parti, quali targhe, viti e chiodi, che sono
separate dalle parti in tensione da un isolamento
almeno equivalente all’isolamento rinforzato. Un
tale dispositivo è denominato dispositivo di comando di Classe II con involucro isolante.
Dispositivo che ha un involucro metallico praticamente continuo, nel quale è usato dappertutto il
doppio isolamento, ad eccezione delle parti nelle
quali si usa un isolamento rinforzato perché un
doppio isolamento è praticamente irrealizzabile.
Un tale dispositivo è denominato dispositivo di
comando di Classe II con involucro metallico.
Class III control: Control in which protection
against electric shock relies on supply at safety
extra-low voltage (SELV) and in which voltages
higher than those of SELV are not generated.
Dispositivi di comando di Classe III: Dispositivo nel
quale la protezione contro scosse elettriche è affidata al fatto che esso è alimentato a tensione bassissima di sicurezza e che in esso non si generano tensioni superiori alla tensione bassissima di sicurezza.
An earthing terminal is only allowed if it is for continuity or
functional (as distinct from protective) purposes.
Un morsetto di terra è ammesso unicamente se serve per assicurare la continuità o l’azionamento elettrico (funzioni distinte
dalla protezione).
2.7.7
Detachable part: Part which is removable without the use of a tool when the control is mounted as in normal use.
Elemento separabile: Elemento che può essere rimosso senza l’uso di un utensile quando il dispositivo è montato come nell’uso ordinario.
2.7.8
Accessible part or surface: Part or surface which
can be touched by the test finger of Fig. 2,
when the control is mounted as in normal use,
and after detachable parts have been removed.
Elemento o superficie accessibile: Elemento o superficie che può essere toccata col dito di prova
di Fig. 2 quando il dispositivo è montato come
nell’uso ordinario ed è stato privato di tutti gli elementi separabili.
Requirements for the screwless fixing of accessible parts are
under consideration.
Sono attualmente allo studio prescrizioni per gli elementi accessibili che possono essere fissati senza viti.
Operational insulation: Insulation between live
parts which have a potential difference between
them, and which insulation is necessary for the
correct operation of the control or controlled
equipment (L-L).
Isolamento di funzionamento: Isolamento tra le parti in tensione che hanno una differenza di potenziale tra di loro e che è necessario per il corretto
funzionamento del dispositivo o dell’apparecchiatura da esso comandata (L-L).
This was formerly part of that insulation referred to as functional insulation.
Questo isolamento faceva precedentemente parte dell’isolamento detto “isolamento funzionale”.
In 2.7.9 through 2.7.12 the following abbreviations are used:
Le abbreviazioni che seguono sono usate nei punti da 2.7.9 a
2.7.12:
L
live part
L
parte in tensione;
A
accessible part (either conductive or an insulating surface)
A
parte accessibile (superficie conduttrice o isolante);
I
intermediate part
I
parte intermedia.
2.7.6
2.7.9
2.7.10
Basic insulation: Insulation applied to live parts
to provide basic protection against electric
shock (L-A or L-I). Basic insulation includes insulation between live parts and:
intermediate conductive parts or metal foil
over intermediate insulating surfaces
(class II situation);
accessible conductive parts (class 0, 0I, I situations);
conductive parts connected to accessible
conductive parts (class 0, 0I, I situations);
metal foil over accessible insulating surfaces
(class 0 situation).
Isolamento principale: Isolamento delle parti in
tensione necessario per assicurare la protezione
principale contro le scosse elettriche (L-A o L-I).
L’isolamento principale comprende l’isolamento
tra parti in tensione e:
n
parti intermedie conduttrici o un foglio metallico su superfici isolanti intermedie (situazione di Classe II);
n
parti accessibili conduttrici (situazioni di Classe 0, 0I o I);
n
parti conduttrici connesse a parti conduttrici
accessibili (situazione di Classe 0, 0I o I);
n
foglio metallico applicato su superfici isolanti
accessibili (situazione di Classe 0).
This was formerly part of that insulation referred to as functional insulation.
Questo isolamento faceva parte precedentemente dell’isolamento funzionale”.
Supplementary insulation: Independent insulation applied in addition to basic insulation in
order to provide protection against electric
shock in the event of a failure of basic insulation (I-A). It includes insulation between intermediate conductive parts, or metal foil over intermediate insulating surfaces, and:
n
accessible conductive parts (class II situation);
Isolamento supplementare: Isolamento indipendente in aggiunta all’isolamento principale che assicura la protezione contro le scosse elettriche nel
caso di un guasto dell’isolamento principale stesso (I-A). Esso include l’isolamento tra parti conduttrici intermedie, o fogli metallici posti su superfici isolanti intermedie, e:
n
parti conduttrici accessibili (situazione di Classe II);
n
n
n
n
2.7.11
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 13 di 208
n
n
conductive parts connected to accessible
conductive parts (class II situation);
metal foil over accessible insulating surfaces
(class II situation).
n
n
parti conduttrici connesse a parti conduttrici
accessibili (situazione di Classe II);
foglio metallico applicato su superfici isolanti
accessibili (situazione di Classe II).
Reinforced insulation: Single insulation system
applied to live parts, which provides a degree
of protection against electric shock equivalent
to double insulation under the conditions specified in this standard (L-(I)-A). It includes insulation between live parts and:
n
accessible conductive parts (class II situation);
n
conductive parts connected to accessible
conductive parts (class II situation);
n
metal foil over accessible insulating surfaces
(class II situation).
Isolamento rinforzato: Sistema unico di isolamento
delle parti in tensione tale da assicurare, nelle
condizioni previste dalla presente Norma
(L-(I)-A), lo stesso grado di protezione contro le
scosse elettriche del doppio isolamento. Esso
comprende l’isolamento tra parti in tensione e:
n
parti conduttrici accessibili (situazione di Classe II);
n
parti conduttrici connesse a parti conduttrici
accessibili (situazione di Classe II);
n
foglio metallico su superfici isolanti accessibili
(situazione di Classe II).
The term “insulation system” does not imply that the insulation must be one homogeneous piece. It may comprise several layers which cannot be tested singly as supplementary
or basic insulation.
Il termine “sistema unico di isolamento” non implica che l’isolamento debba essere omogeneo. Esso può comprendere più
strati che però non possono essere provati singolarmente come
un isolamento supplementare o un isolamento principale.
2.7.13
Double insulation: Insulation comprising both
basic insulation and supplementary insulation.
(class II situation).
Doppio isolamento: Isolamento comprendente sia
l’isolamento principale sia l’isolamento supplementare (situazione di Classe II).
2.7.14
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
2.8
Definitions relating
to component parts of controls
Definizioni relative
a parti componenti il dispositivo di comando
2.8.1
Sensing element: That part of the control which
is intended to be exposed to the influences of
the activating quantity to which the automatic
action of a sensing control responds.
Elemento sensibile: Parte del dispositivo che è destinata ad essere esposta all’influenza della grandezza di attivazione alla quale risponde l’azione
automatica di un dispositivo sensibile.
2.8.2
Switch head: Complete control, except for any
sensing element.
Testa di comando: Dispositivo di comando completo, eccettuati tutti gli elementi sensibili.
If by construction it is impossible to distinguish between the
switch head and the sensing element, then the whole control is considered to be the sensing element.
Se la costruzione del dispositivo non permette di distinguere
tra elemento sensibile e testa di comando, l’insieme del dispositivo viene chiamato “elemento sensibile”.
Actuating member: That part which is manually
moved, pulled, pushed or turned to cause initiation of a control action, or for setting by the
user.
Organo di manovra: Parte che è azionata manualmente, spostandola, tirandola, premendola o facendola ruotare, per provocare il funzionamento del dispositivo o per la regolazione fatta dall’utente.
The term “actuating member” does not include any device
such as a set-screw used for setting by the manufacturer if
such a device is adequately locked against further movement, or if a tool is required for such setting by the manufacturer.
Escluso da questa definizione ogni mezzo, quale una vite di
regolazione, che permette la regolazione del dispositivo da
parte del costruttore se tale dispositivo è convenientemente
immobilizzato nella sua posizione iniziale o se è necessario un
utensile per la sua regolazione da parte del costruttore.
2.8.4
Actuating means: Any part which connects the
actuating member to the mechanism of the control.
Mezzo di manovra: Ogni parte che collega l’organo
di manovra al meccanismo del dispositivo di comando.
2.8.5
Pull-cord: Flexible actuating member which is
pulled to cause actuation.
Tirante: Organo di manovra flessibile sul quale
deve essere applicata una trazione che produca il
funzionamento del dispositivo.
2.7.12
2.8.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 14 di 208
Prime mover: Any device used to produce the
mechanical energy required to provide the
transmission for an automatic control, such as
an electrically operated control, an electrically
operated valve, an electrically operated mechanism or a time-based control.
Causa prima di azionamento: Ogni dispositivo usato
per produrre l’energia meccanica richiesta per fornire la trasmissione a un dispositivo automatico di comando, quale un dispositivo di comando che funziona elettricamente, una valvola che funziona
elettricamente, un meccanismo che funziona elettricamente o un dispositivo di comando a base tempo.
It may be a mechanical storage device (for example a
clock-work spring), an electro-magnetic device (for example an electric motor, or stepping solenoid), an electro-thermal device (for example the heating element of an energy
regulator) or any other mechanism producing mechanical
energy.
Può essere un meccanismo ad accumulazione di energia meccanica (per esempio un sistema a molla e bilanciere), un dispositivo elettromagnetico (come un motore elettrico o un solenoide passo passo), un apparecchio elettrotermico (per
esempio l’elemento di riscaldamento di un regolatore di energia), o qualsiasi altra sorgente di energia meccanica.
2.8.7
Clutch: Mechanical device by which an actuating member can override either a prime mover
or an activating quantity, causing or allowing
the initiation or cancellation of an action.
Dispositivo prioritario: Dispositivo meccanico per
il quale un organo di manovra può avere un’azione prioritaria rispetto a quella della causa prima
di azionamento o della grandezza di attivazione,
in modo tale da realizzare o consentire la messa
in marcia o l’annullamento di un’azione.
2.8.8
Cover or cover plate: Part which is accessible
when the control is mounted as in normal use
and which can be removed only with the aid of
a tool. It shall not require the use of a special
purpose tool for its removal.
Coperchio o placca di copertura: Parte accessibile
quando il dispositivo di comando è montato in
modo normale, che può essere rimossa solo con
l’ausilio di un utensile. Lo smontaggio di questa
parte non deve tuttavia necessitare di un utensile
speciale.
2.8.9
Screwless fixed part (or component): Accessible
part (or component) which, after attachment,
installation, mounting or assembly into or onto
an equipment or another component, or to a
specially prepared support, is retained in position by positive means which do not depend on
screws. Disassembly or removal may require
the use of a tool, either applied directly to the
part (or component), or to obtain access to the
retaining means.
Parte (o componente) con fissaggio senza viti: Parte
(o componente) accessibile che, dopo il fissaggio,
l’installazione o il montaggio in o sopra un apparecchio o altro componente o su un supporto
preparato appositamente, è mantenuta in posto
da mezzi diretti che non dipendono da viti. Lo
smontaggio o la rimozione può richiedere l’uso di
un utensile, utilizzato direttamente sulla parte (o
componente) o utilizzato per accedere al mezzo
di tenuta.
The requirements for screwless fixing of accessible parts are
under consideration.
Le prescrizioni per il fissaggio delle parti accessibili senza viti
sono allo studio.
The following are some examples of parts which are not regarded as screwless fixed parts or components:
Come esempi di parti che non sono considerate come parti a
fissaggio senza viti, si possono citare:
n
n
2.8.6
n
n
n
n
n
n
n
parts of components fixed permanently by rivets, glueing or similar means;
flat, push-on connectors;
screwless terminals;
standard plugs and socket-outlets:
standard appliance couplers, even if such have additional latching devices to prevent a single action uncoupling;
the replacement of a lamp in a bayonet type lampholder;
twist-lug construction;
friction-fit construction.
n
n
n
n
n
n
n
parti di componenti fissate in permanenza con rivetti, con
colle o con mezzi simili;
connettori piatti a linguetta;
morsetti senza serraggio sotto testa;
spine e prese di corrente normalizzate;
connettori normalizzati, anche se hanno un chiavistello
addizionale per impedire il disaccoppiamento con azione
unica;
sostituzione di una lampada in un portalampada del tipo
a baionetta;
costruzione a guscio ruotante; (per capicorda ruotanti)
costruzione con fissaggio a frizione
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 15 di 208
2.9
Definitions of types of terminals and
terminations of controls
Definizioni riguardanti i diversi tipi di morsetti e
connettori utilizzati nei dispositivi di comando
2.9.1
Pillar terminal: Terminal in which the conductor
is inserted into a hole or cavity, where it is
clamped under the shank of the screw or screws.
The clamping pressure may be applied directly
by the shank of the screw, or through an intermediate clamping member to which pressure is
applied by the shank of the screw (see Fig. 11).
Morsetto a bussola: Morsetto nel quale il conduttore
viene introdotto in un foro o in un alloggiamento,
dove viene serrato sotto il gambo della vite o delle
viti. La pressione di serraggio può essere applicata
direttamente dal gambo della vite, o per mezzo di
un dispositivo intermedio sul quale la pressione
viene trasmessa dal gambo della vite (Fig. 11).
2.9.2
Screw terminal: Terminal in which the conductor is clamped under the head of the screw. The
clamping pressure may be applied directly by
the head of the screw, or through an intermediate part, such as a washer, a clamping plate or
an anti-spread device (see Fig. 10).
Morsetto a serraggio sotto testa: Morsetto nel quale
il conduttore è serrato sotto la testa della vite. La
pressione di serraggio può essere applicata direttamente dalla testa della vite o per mezzo di un
elemento intermedio come rondelle, piastrine o
dispositivi che impediscano al conduttore o ai
suoi fili elementari di sfuggire (Fig. 10).
2.9.3
Stud terminal: Terminal in which the conductor
is clamped under a nut. The clamping pressure
may be applied directly by a suitably shaped
nut, or through an intermediate part, such as a
washer, a clamping plate or an anti-spread device (see Fig. 10).
Morsetto a perno filettato: Morsetto nel quale il
conduttore è serrato sotto un dado. La pressione
di serraggio può essere applicata direttamente attraverso un dado di forma adatta o per mezzo di
un elemento intermedio come rondelle, piastrine
o dispositivi che impediscano al conduttore o ai
suoi fili elementari di sfuggire (Fig. 10).
2.9.4
Screwless terminal: Terminal in which the -connection of the conductor is achieved directly or
indirectly by means of springs, wedges, eccentrics, cones or the like.
Morsetto senza vite: Morsetto nel quale la connessione del conduttore è ottenuta direttamente o indirettamente per mezzo di elementi di serraggio
quali molle, cunei, eccentrici, coni o equivalenti.
The following are not regarded as screwless terminals:
Non sono considerati morsetti senza serraggio sotto testa:
n
n
n
n
terminals requiring the fixing of special devices to the
conductors before clamping them in the terminal, for
example flat push-on connectors;
terminals requiring wrapping of the conductors, for example those with wrapped joints;
terminals providing direct contact to the conductors by
means of edges or points penetrating the insulation.
n
n
i morsetti che richiedono il serraggio di dispositivi speciali ai conduttori prima di bloccarli sul morsetto, per esempio i connettori a linguetta;
i morsetti che richiedono l’avvolgimento dei conduttori,
per esempio quelli con giunzioni avvolte;
i morsetti che assicurano un contatto diretto con i conduttori a mezzo di spigoli o punte che perforano l’isolamento.
2.9.5
Flat push-on connector: Assembly of a tab and a
receptacle enabling the connection, at will, of a
core or conductor to a control or to another
core or conductor.
Connettori piatti a linguetta: Accoppiamento di una
linguetta e di un innesto femmina che rende possibile la connessione, a volontà, di un nucleo conduttore o di un conduttore ad un dispositivo di
comando o ad un altro nucleo o altro conduttore.
2.9.6
Receptacle: Female part of a flat push-on connector intended to be permanently attached to
a core or conductor (see Fig. 16).
Innesto femmina: Parte di un connettore a linguetta fatta a pressione, che deve rimanere permanentemente fissata ad un nucleo o ad un conduttore
(Fig. 16).
2.9.7
Tab: Male part of a flat push-on connector (see
Figg. 14 and 15).
Linguetta: Maschio di un connettore a linguetta
(Figg. 14 e 15).
2.9.8
In-line tab: Tab intended to be permanently attached to a core or conductor.
Linguetta fissa: Linguetta fissata in maniera permanente su un nucleo conduttore o su un conduttore.
2.9.9
Tab forming part of a control: Tab permanently attached to, or an integral part of, a control.
Linguetta facente parte di un dispositivo di comando:
Linguetta permanentemente attaccata ad un dispositivo di comando o facente parte integrante
dello stesso.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 16 di 208
Termination: Part by which a conductor can be
connected to a control in such a way that its replacement requires either a special purpose
tool, a special process or a specially prepared
end of the conductor.
Terminazione: Parte con la quale un conduttore
può essere connesso ad un dispositivo di comando in modo tale che la sua sostituzione richieda
l’uso di un utensile speciale, di una procedura
speciale o la preparazione speciale dell’estremità
di un conduttore.
Soldering requires a special purpose tool. Welding requires
a special process. A cable lug attached to a conductor is a
specially prepared end.
La saldatura a stagno richiede utensili speciali. La saldatura
elettrica richiede un processo speciale. La posa di un manicotto sull’estremità di un conduttore è considerata come una preparazione speciale.
2.9.11
Solder termination: Termination in which the
conductor is secured by a mechanical means,
and the circuit continuity is assured by solder.
Terminazione a saldare: Terminazione nella quale
il conduttore è fissato con mezzi meccanici e la
continuità del circuito è assicurata dalla saldatura.
2.9.12
Saddle terminal: Terminal in which the conductor is clamped under a saddle by means of two
or more screws or nuts (see Fig. 13a).
Morsetto a sella: Morsetto nel quale il conduttore è
serrato sotto una piastrina per mezzo di due o più
viti o dadi (Fig. 13a).
2.9.13
Lug terminal: Screw terminal or stud terminal,
designed for clamping a cable lug or bar by
means of a screw or nut (see Fig. 13b).
Morsetto per capicorda e sbarre: Morsetto per serraggio sotto testa di vite o morsetto a perno filettato, previsto per il serraggio di un capocorda o di
una sbarra per mezzo di una vite o di un dado
(Fig. 13b).
2.9.14
Mantle terminal: Terminal in which the conductor is clamped against the base of a slot in a
threaded stud by means of a nut. The conductor
is clamped against the base of the slot by a suitably shaped washer under the nut, by a central
peg if the nut is a cap nut or equally effective
means for transmitting the pressure from the
nut to the conductor within the slot (see
Fig. 12).
Morsetto a mantello: Morsetto nel quale il conduttore è serrato per mezzo di un dado contro il fondo
di una fenditura praticata in uno perno filettato. Il
conduttore è serrato contro il fondo della fenditura
da una rondella di forma appropriata posta sotto il
dado, con una spina centrale se il dado ha un
mantello filettato o con altri mezzi altrettanto efficaci per trasmettere la pressione del dado al conduttore all’interno della fenditura (Fig. 12).
2.10
Definitions relating
to the connections to controls
Definizioni relative ai modi
di connessione ai dispositivo di comando
2.10.1
External conductor: Any cable, flexible cord, core
or conductor, a part of which is external to an
in-line cord control, an independently mounted
control or to an equipment in or on which a
control is mounted.
Cavo esterno: Cavo flessibile, cordone, nucleo conduttore o conduttore di cui una parte è esterna ad
un dispositivo di comando incorporato sul cavo
flessibile, ad un dispositivo di comando a montaggio indipendente o ad un apparecchio in o sul
quale è montato un dispositivo di comando.
Such a conductor may be a supply lead, a function cord or
interconnecting cord between different parts of an equipment; or it may form part of the fixed wiring.
Un tale conduttore può essere sia un cavo di alimentazione,
sia un cavo funzionale o un cavo di interconnessione fra diverse parti di un’apparecchiatura o può far parte del cablaggio
fisso in un apparecchio.
Fixed wiring: Any external conductor which is
permanently secured to the fabric of the building such that, in normal use at the point at
which the conductor enters the equipment or
control, there is no likelihood of any strain being applied to the conductor.
Cablaggio fisso: Ogni cavo esterno che è permanentemente fissato alla costruzione dell’edificio in
modo tale che nell’uso ordinario ci siano poche
probabilità che uno sforzo qualunque sia applicato al cavo nel suo punto di fissaggio all’apparecchio o al dispositivo di dispositivo di comando.
Such securing to the fabric of the building may be, for example, by the enclosing of conductors in conduit, burying
cables in walls, adequately fixing cables or cords to walls or
other surfaces, etc.
Un tale modo di fissaggio alla struttura dell’edificio può ottenersi per esempio sia chiudendo i conduttori in una condotta
sia interrando i cavi nei muri o fissando in modo appropriato i
cavi ai muri o ad altre superfici.
2.9.10
2.10.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 17 di 208
Internal conductor: Any cable, flexible cord, core
or conductor which is neither an external conductor, nor an integrated conductor.
Conduttore interno: Cavo, cordone flessibile, nucleo, conduttore che non è un cavo esterno né un
conduttore integrato.
An example is a conductor inside the equipment to interconnect the control and the equipment.
Un esempio è un conduttore all’interno di una apparecchiatura per collegare il dispositivo di comando e l’apparecchiatura.
2.10.4
Integrated conductor: Conductor which is inside
a control, or is used to permanently interconnect terminals or terminations of a control.
Conduttore integrato: Conduttore che è all’interno
di un dispositivo di comando e che è utilizzato
per il collegamento permanente dei morsetti o
delle connessioni di un dispositivo di comando.
2.10.5
Detachable cord: Flexible external cord connected to a control or equipment by means of an
equipment inlet, or plug and socket arrangement.
Cavo flessibile separabile: Cavo flessibile esterno
connesso ad un dispositivo di comando o ad
un’apparecchiatura a mezzo di un connettore,
una spina o una presa mobile.
2.10.6
Non-detachable cord: Flexible external conductor connected to, or assembled to, a control according to one of the following methods.
Cavo flessibile non separabile: Cavo flessibile esterno connesso o assiemato ad un dispositivo di comando secondo uno dei metodi che seguono.
2.10.6.1
Type X attachment: Method of attachment such
Collegamento di tipo X: Metodo di collegamento
that the cord can be easily replaced without
special-purpose tools, using standard cords
without any special preparation.
dove il cavo può essere facilmente sostituito senza utensili speciali usando cavi ordinari sui quali
non si richiede una preparazione speciale.
Type M attachment: Method of attachment such
Collegamento di tipo M: Metodo di collegamento
that the cord can be easily replaced without
special purpose tools, but is intended to use
only a special cord, such as one with a moulded-on cord guard, or one with special prepared
ends.
dove il cavo può essere facilmente sostituito senza utensili speciali, ma è destinato ad essere utilizzato solamente con un cavo speciale munito di
protezione per entrata del cavo prestampata o di
estremità preparate in modo particolare.
This attachment method does not apply if it is possible to fit
a standard cord during servicing unless such is permitted by
a particular equipment standard.
Questo metodo di fissaggio non si applica se il cavo può essere sostituito da un cavo normale nel corso delle operazioni di
manutenzione, se la Norma particolare dell’apparecchio lo
permette.
Type Y attachment: Method of attachment such
Collegamento di tipo Y: Metodo di collegamento
that the cord can only be replaced with the aid
of tools designed specially for the purpose, and
normally only available to the manufacturer or
his agent. Such a method of attachment may be
used with either a standard cord or a special
cord.
dove il cavo può essere sostituito solo con l’aiuto
di utensili costruiti specialmente allo scopo, e
normalmente a disposizione soltanto del costruttore o dei rappresentanti. Questo collegamento
può essere utilizzato sia con cavi flessibili ordinari, sia con cavi speciali.
Type Z attachment: Method of attachment such
Collegamento di tipo Z: Metodo di collegamento
that the flexible cable or cord cannot be replaced without breaking or destroying a part of
the control.
dove il cavo flessibile non può essere sostituito
senza rompere o distruggere una parte del dispositivo di comando.
Flying lead (pigtail): Wire or wires intended for
the connection of the control, with one end
permanently connected to the control by the
control manufacturer.
Conduttore flottante (coda di porco): Conduttore(i)
previsto(i) per la connessione del dispositivo con
una estremità connessa al dispositivo dal fabbricante in modo permanente.
2.10.3
2.10.6.2
2.10.6.3
2.10.6.4
2.10.7
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 18 di 208
2.11
Definitions relating to the performance
of Type 2 actions
Definizioni relative al funzionamento
dei dispositivi ad azione di tipo 2
2.11.1
Manufacturing deviation: Maximum difference
of operating value, operating time or operating
sequence which is claimed between any two
controls, supplied by the manufacturer to a
unique type reference, when tested as submitted and in the same manner.
Tolleranza di fabbricazione: Massima differenza tra
i valori, i tempi e la sequenza di funzionamento
che può essere riscontrata fra due dispositivi di
comando qualsiasi, forniti dal costruttore con riferimento allo stesso tipo e sottoposti alle stesse
prove.
The difference may be related to an absolute value if permitted by the appropriate subclause of clause 15.
La differenza può essere riportata ad un valore assoluto se il
paragrafo appropriato dell’art. 15 lo consente.
Drift: Maximum alteration of operating value,
operating time or operating sequence of any
one sample which can occur when it is tested
under the conditions specified in this standard.
Deriva: Massima variazione del valore, del tempo
o della sequenza di funzionamento di un qualsiasi
esemplare, che può verificarsi nel corso delle prove in conformità alle condizioni specificate nella
presente Norma.
The alteration may be related to an absolute value, or combined with the manufacturing deviation, if permitted by the
appropriate subclause of clause 15.
Questa variazione può essere riportata ad un valore assoluto o
combinata con la tolleranza di fabbricazione se il paragrafo
appropriato dell’art. 15 lo consente.
2.12
Definitions relating to the requirements
for creepage distances and clearances
Definizioni relative alle prescrizioni
per le distanze superficiali e in aria
2.12.1
Clearance: Shortest distance through air between two conductive parts, or between a conductive part and a metal foil in contact with a
surface of insulating material.
Distanza in aria: La distanza più breve tra due parti
conduttrici o tra una parte conduttrice ed un foglio di metallo in contatto con una superficie di
materiale isolante.
The method of measurement is detailed in Annex B and
Fig. 17.
Il metodo di misura è esposto in particolare nell’Allegato B e
in Fig. 17.
Creepage distance: Shortest distance along the
surface of the insulating material between two
conductive parts, or between a conductive part
and a metal foil in contact with any accessible
surface of insulating material.
Distanza superficiale: Il percorso più breve lungo
la superficie del materiale isolante tra due parti
conduttrici o fra una parte conduttrice ed un foglio di metallo a contatto con una qualsiasi superficie accessibile del materiale isolante.
The method of measurement is detailed in Annex B and
Fig. 17.
Il metodo di misura è esposto in particolare nell’Allegato B e
in Fig. 17.
Sealed situation: Situation which exists when
the distance under consideration is within an
evacuated or inert gas-filled enclosure which is
permanently sealed.
Ambiente ermetico: Condizione che si ha quando
la distanza in considerazione è contenuta in uno
spazio chiuso ermeticamente, svuotato dall’aria o
riempito di gas inerte.
In 2.12.3 to 2.12.7 inclusive, pollution generated within the
control, such as evaporated contact material, is not taken
into consideration, as the effect of this will be adequately
checked by the tests of clause 17.
Nei paragrafi da 2.12.3 a 2.12.7 la polluzione d’origine interna,
per esempio il materiale di contatto evaporato, non è presa in
considerazione perché i suoi effetti verranno adeguatamente
messi in evidenza dalle prove dell’art. 17.
2.12.4
Encapsulated situation: Situation which exists
when the distance under consideration is effectively protected against the ingress of moisture
or dust by means of a seal, or cemented joint of
cross-linked polymer or other similar material,
or by means of an encapsulated or moulded enclosure.
Ambiente incapsulato: Condizione che si ha quando la distanza in considerazione è efficacemente
protetta contro l’entrata di umidità o polvere a
mezzo di un giunto a tenuta o di un raccordo di
materia plastica polimerizzata reticolata o di un
materiale simile, o ancora da un involucro sovrastampato o stampato.
2.12.5
Clean situation: Situation which exists when the
distance under consideration is not exposed to
the deposition of dirt.
Ambiente pulito: Ambiente nel quale la distanza
considerata non è esposta a depositi di polveri o
di sudiciume.
For example, in the case of a dose-fitting cover, it is not
necessary that this cover be provided with a gasket or seal.
Per esempio, nel caso di una scatola il cui coperchio è ben
progettato, non è necessario che tale coperchio sia provvisto
di una tenuta.
2.11.2
2.12.2
2.12.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 19 di 208
2.12.6
Normal pollution situation: Situation that exists
when the distance under consideration is exposed to the atmosphere prevailing within normal household buildings, and when any dust is
only a loose deposit of non-conductive substance.
Condizione con polluzione normale: Condizione che
esiste quando la distanza in considerazione è
esposta all’atmosfera che prevale negli edifici di
abitazione normale e quando la polvere che si
può formare è un deposito di sostanza non conduttrice.
2.12.7
Dirty situation: Situation that exists when the distance under consideration is exposed to a deposition of dust greater than in a normal pollution situation, particularly when the dust is
partially conductive.
Condizione con forte polluzione: Situazione che esiste quando la distanza in considerazione è esposta a deposito di polvere in misura maggiore che
in una situazione di normale polluzione, specialmente se la polvere è parzialmente conduttrice.
2.13
Miscellaneous definitions
Definizioni diverse
2.13.1
Unique type reference: Marking such that by
quoting it in full to the manufacturer of the control, a replacement can be supplied which will
be fully interchangeable with the original, electrically, mechanically, dimensionally and functionally.
Riferimento unico di tipo: Codice marcato su un dispositivo di comando che lo identifica in maniera
univoca; ciò permette di ordinare al costruttore
un dispositivo di ricambio perfettamente intercambiabile con il primo dal punto di vista elettrico, meccanico, dimensionale e funzionale.
2.13.2
Tool: Screwdriver, a coin or any other object
which may be used to operate a nut, a screw or
similar part.
Utensile: Cacciavite o un altro oggetto qualsiasi,
per es. una moneta, che può essere usato per manovrare un dado o una vite o un dispositivo di fissaggio similare.
2.13.3
Special-purpose tool: Tool which is unlikely to
be readily available in a normal household, for
example, a key for a hexagonal socket-headed
screw. Tools such as coins, screwdrivers and
spanners designed to operate square, or hexagonal nuts, are not special purpose tools.
Utensile speciale: Utensile che ordinariamente
non si trova disponibile in una casa normale, per
esempio una chiave per viti con testa esagonale.
Gli utensili come le monete, i cacciavite, le chiavi
costruiti per agire su dadi quadrati o esagonali
non sono considerati utensili speciali.
2.13.4
Normal use: Use of the control, or its associated
equipment, for the purpose for which it was
made, and in the manner intended by the manufacturer.
Uso ordinario: Uso del dispositivo di comando o
della sua apparecchiatura associata per lo scopo
per il quale è stato costruito, e conformemente
alle istruzioni del costruttore.
Normal use includes any overload, or abnormal operating
conditions specified in the equipment standard.
L’uso ordinario include eventuali sovraccarichi o condizioni di
funzionamento anormali specificate nella norma dell’apparecchiatura.
Normal use does not include any process which is necessary to maintain the control or equipment in good order,
even though this may be carried out by the user according
to the manufacturer’s instructions.
L’uso ordinario non include funzionamenti eventualmente necessari per mantenere il dispositivo di dispositivo di comando
in buon ordine, anche se ciò può essere fatto dall’utente seguendo le istruzioni del costruttore.
2.13.5
User maintenance: Any periodic process necessary to maintain the control, or equipment, in
good order, for which details are given in the
manufacturer’s instructions to the user.
Manutenzione da parte dell’utente: Ogni processo
periodico necessario per mantenere il dispositivo
di comando o l’apparecchiatura in ordine, per cui
sono dati particolari nelle istruzioni che il costruttore fornisce all’utente.
2.13.6
Servicing: Any process necessary to maintain a
control, or equipment, in good order, that
would be done by a competent person, such as
in a workshop, by an electrician or by a service
organization. This includes replacing a flexible
cord, thermal link or the like.
Manutenzione da parte di un tecnico: Ogni processo
necessario per mantenere un dispositivo di comando o un’apparecchiatura in buon ordine
come viene fatto da persona competente che dispone dell’attrezzatura necessaria, per esempio
un elettricista o una società di manutenzione ecc.
Questa manutenzione include la sostituzione di
cavi flessibili, dispositivi termici di interruzione
senza richiusura o apparecchi analoghi.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 20 di 208
2.13.7
Manufacturer servicing: Servicing which can
only be done by the manufacturer, or his accredited serviceman. This may be due to the
need for special tools, or special instrumentation, and includes the setting by the manufacturer.
Manutenzione o riparazione da parte del costruttore:
Manutenzione che può essere fatta soltanto dal
costruttore o dai suoi rappresentanti autorizzati.
Questo può essere dovuto al fatto che occorrono
speciali utensili o una speciale strumentazione ed
include la messa a punto da parte del costruttore.
2.14
Definitions relating to manufacturer and user
Definizioni relative al costruttore e all’utilizzatore
2.14.1
Control manufacturer: Manufacturer of the control.
Costruttore di dispositivi di comando
2.14.2
Equipment manufacturer: Manufacturer of equipment in which, on which, or together with
which the control is used.
Costruttore
dell’apparecchiatura:
Costruttore
dell’apparecchiatura nella quale, sulla quale o con
la quale il dispositivo di comando viene utilizzato.
2.14.3
Installer: Person qualified to install the control
and possibly the associated equipment.
Installatore: Persona qualificata che installa il dispositivo di controllo e possibilmente anche l’apparecchiatura associata.
2.14.4
User: One who uses the control with the aid of
documentation (user maintenance) during its
normal life. The user is considered a layman.
Utilizzatore: Persona che usa il dispositivo di comando con l’aiuto della documentazione (manutenzione per l’utilizzatore) durante la sua vita ordinaria. L’utilizzatore è considerato persona
inesperta.
2.15
Definitions pertaining to thermistors
Definizioni relative ai termistori
See Annex J.
Vedere l’Allegato J.
Definitions relating to the structure of controls
using software
Definizioni relative alla struttura dei dispositivi
di comando che utilizzano il software
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
Definitions relating to error avoidance in
controls using software
Definizioni relative all’assenza di errore per i
dispositivi di comando che utilizzano il software
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
Definitions relating to fault/error control
techniques for controls using software
Definizioni relative alle tecniche di controllo
difetto/errore per i dispositivi di comando che
utilizzano il software
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
Definitions relating to memory tests for
controls using software
Definizioni relative alle prove di memoria dei
dispositivi di comando che utilizzano il software
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
Definitions of software terminology –
General
Definizioni della terminologia software –
Generalità
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 21 di 208
GENERAL REQUIREMENTS
PRESCRIZIONI GENERALI
Controls shall be so designed and constructed
that in normal use they function so as to cause
no danger to persons or surroundings, even in
the event of such carelessness as may occur in
normal use.
In general, compliance is checked by carrying
out the relevant tests specified in this standard
and the appropriate part 2.
I dispositivi di comando devono essere progettati
e costruiti in modo tale che nel loro uso ordinario
non rechino danni alle persone o all’ambiente anche nel caso di un uso negligente, come può accadere nell’uso ordinario.
In generale, la conformità si verifica nell’effettuare le prove prescritte specificate nella presente Norma e nella Parte 2 corrispondente.
GENERAL NOTES ON TESTS
GENERALITÀ SULLE PROVE
Tests according to this standard are type tests.
Le prove fatte secondo la presente Norma sono
prove di tipo.
4.1
Conditions of test
Condizioni di prova
4.1.1
Unless otherwise specified in this standard, the
samples are tested as delivered, having been
mounted as declared by the manufacturer, but,
when significant, in the most unfavourable position.
Se non diversamente specificato nella presente
Norma, gli esemplari sono provati come vengono
consegnati, dopo essere stati montati nella posizione prescritta dal costruttore ma, quando ciò è significativo, nella posizione più sfavorevole.
4.1.2
If the test results are influenced by the room temperature, this shall be maintained at
(20 ± 5) °C, except that in cases of-doubt, it
shall be maintained at (23 ± 2) °C, unless otherwise specified in a particular clause.
Se i risultati delle prove sono influenzati dalla
temperatura ambiente, questa deve essere mantenuta a (20 ± 5) °C, però in caso di dubbio essa
deve essere mantenuta a (23 ± 2) °C se non è diversamente specificato in un particolare articolo.
4.1.3
Actuating members are placed in the most unfavourable located position, intermediate position
or position of setting by the user, unless other instructions are given in a particular clause.
Gli organi di manovra sono posti nella loro posizione più sfavorevole, in una posizione intermedia o nella posizione di regolazione da parte
dell’utente, se non sono date istruzioni diverse in
un particolare articolo.
4.1.4
Unless otherwise specified in this standard, the
tests are carried out in the order of the clauses of
this standard.
See also Annex H.
Se non diversamente specificato nella presente
Norma, le prove vengono effettuate nell’ordine
della Norma stessa.
Vedere anche l’Allegato H.
4.1.5
During the tests of this standard, actuation may
be performed by test equipment if so desired, except for the high-speed tests of 17.12.
Durante le prove della presente Norma, l’attuazione può essere effettuata, se desiderato, da parte
dell’apparecchiatura in prova, con l’eccezione
delle prove accelerate di cui in 17.12.
4.1.6
During and for the purpose of the tests of this
standard, other than for the tests of 17.12, the
actuating means can be used to actuate the
control, if an actuating member is not supplied
by the manufacturer.
Durante e per gli scopi delle prove della presente
Norma, diversi da quelli delle prove di cui in
17.12, il mezzo di manovra può essere usato per
azionare il dispositivo di comando se l’organo di
manovra non è fornito dal costruttore.
4.1.7
The rates of temperature change declared in 7.2
and used in clause 17 (that is a1, b1, a2 and b2)
shall have test tolerances of ±12 K/h.
For other activating quantities, the minimum
and/or maximum rates of change declared in requirement 37 of Tab. 7.2 and used in clause 17
(that is a1, b1, a2 and b2) shall have test tolerances as specified in the appropriate part 2.
Le velocità di variazione di temperatura dichiarate in 7.2 ed applicate nell’art. 17 (ossia a1, b1, a2 e
b2) devono avere tolleranze di prova di ±12 K/h.
Per altre grandezze di manovra, la velocità massima e/o minima della variazione indicata nella prescrizione 37 della Tab. 7.2 ed utilizzata nell’art. 17
(ossia a1, b1, a2 e b2) devono avere tolleranza di
prova come specificato nella parte 2 corrispondente.
3
4
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 22 di 208
4.1.8
In all tests the measuring instruments or the
measuring means shall be such as not to affect
appreciably the value being measured.
4.1.9¸4.1.11 See Annex H.
In tutte le prove gli strumenti ed i mezzi di misura
utilizzati devono essere scelti in modo da non influenzare in modo sensibile i valori misurati.
Vedere l’Allegato H.
4.2
Samples required
Esemplari richiesti
4.2.1
One sample is used for the tests in clauses 5 to 11
and 18 to 23 inclusive. A set of three samples is
subjected to the remaining tests.
Un esemplare è usato nelle prove descritte negli
art. da 5 a 11 e da 18 a 23 inclusi. Un insieme di
tre esemplari è assoggettato alle rimanenti prove.
If one sample does not comply with the tests of clauses 12
to 17 inclusive, the test which caused the non-compliance,
and those preceding which may have influenced the result
of that test, are repeated on another set of identical samples, all of which shall then comply with the repeated tests.
Se un esemplare non supera le prove di cui agli art. da 12 a 17
incluso, la prova in questione viene ripetuta con tutte quelle
che l’hanno preceduta e che possono avere avuto un’influenza
sul suo risultato, su un’altra serie di esemplari identici ai precedenti, e questi devono tutti soddisfare queste prove.
The manufacturer may submit, together with the first set of
samples, the additional set or sets which may be wanted
should one sample not comply. The testing authority will
then, without further request, test the additional samples,
and will only reject if a further non-compliance occurs. If
the additional sets of samples are not submitted at the same
time, a non-compliance of one sample may entail a rejection.
Il costruttore può sottoporre insieme con la prima serie di esemplari la serie o le serie aggiuntive che possono essere richieste se
un esemplare non supera le prove. In tal caso il responsabile delle prove, senza che sia necessaria un’ulteriore richiesta, prova gli
esemplari aggiuntivi e rifiuta il complesso degli esemplari se interviene un’ulteriore non conformità. Se la serie aggiuntiva di
esemplari non è sottoposta alle prove nello stesso tempo, la non
conformità di un esemplare può comportare un rigetto.
4.2.2
Void
Vuoto
4.2.3
Additional samples may be required for some
destructive tests of this standard.
Possono essere richiesti esemplari aggiuntivi per
alcune prove della presente Norma a carattere distruttivo.
4.2.4
Controls which are designed to meet the requirements of more than one part 2 document shall,
in general, be tested to each part 2 separately.
I dispositivi di comando che sono progettati per soddisfare le prescrizioni di più di una Parte 2 della
presente Norma, devono in generale essere sottoposti alle prove di ciascuna Parte 2 separatamente.
By agreement between manufacturer and testing authority,
requirements and tests which are common to more than
one part 2, need only be checked once, unless the common
tests may influence the results of any specific tests.
In seguito ad accordo fra costruttore e responsabile delle prove, le prescrizioni e le prove che sono comuni a più di una
Parte 2, vengono verificati solo una volta se le prove comuni
non influenzano i risultati di ogni prova particolare.
4.3
Instructions for test
Istruzioni per le prove
4.3.1
According to submission
Secondo gli esemplari sottoposti
4.3.1.1
Controls, if submitted in or with an equipment,
may either be tested in or with the equipment, in
which case they are classified as for declared
specific load or tested separately, in which case
they may be classified as for declared specific
load, resistive load or resistive and inductive
load. In either of the latter two cases, the current
in the appropriate circuit when the equipment is
operating under normal load, is regarded as the
rated current of the circuit.
I dispositivi di comando che sono sottoposti a prova in o assieme ad un apparecchio, possono essere
provati in o assieme all’apparecchio, nel qual caso
essi sono classificati secondo il carico specifico dichiarato oppure separatamente, nel qual caso possono essere classificati sia in funzione del carico
specifico dichiarato sia secondo un carico resistivo
puro, o ancora secondo un carico resistivo e induttivo. Nell’uno o nell’altro degli ultimi due casi,
la corrente che circola nel circuito appropriato
quando l’apparecchiatura funziona sotto il carico
ordinario è considerata come la corrente nominale di questo circuito.
4.3.1.2
For all controls submitted, in, on or with an
equipment, all other relevant information as required by 7.2 may be obtained by inspection
and measurement of the submitted equipment.
Per tutti i dispositivi di comando sottoposti a prova
entro, sopra o con un’apparecchiatura, tutte le altre informazioni riportate di cui in 7.2 possono essere ottenute mediante un esame a vista e misure
sull’apparecchiatura in prova.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 23 di 208
4.3.1.3
Integrated controls are classified as for declared
specific load and are tested in the equipment, or
part thereof, for which they are designed.
I dispositivi di comando integrati sono classificati
secondo il carico specifico dichiarato e sono provati nell’apparecchiatura o nella parte dell’apparecchiatura alla quale sono destinati.
4.3.1.4
Controls not submitted in or with an equipment
are tested separately.
I dispositivi di comando che non vengono sottoposti in o con un apparecchio vengono provati separatamente.
4.3.1.5
Controls for use with non-detachable cords are
tested with the appropriate cord connected.
I dispositivi di comando da usarsi con cavi flessibili non separabili, vengono provati dopo aver
connesso il cavo appropriato.
4.3.2
According to rating
Secondo le caratteristiche nominali
4.3.2.1
Controls for a.c. only are tested with a.c. at rated frequency if declared; those for d.c. only are
tested with d.c. and those for a.c./d.c. at the
more unfavourable supply.
I dispositivi di comando previsti unicamente per
c.a. sono provati in c.a. alla frequenza nominale,
se dichiarata. I dispositivi unicamente previsti per
c.c. sono provati in c.c. I dispositivi che possono
funzionare indifferentemente in c.a. o c.c. sono
provati nelle condizioni più sfavorevoli.
4.3.2.2
Controls for a.c. only, which are not declared
for a rated frequency, are tested at either 50 Hz
or 60 Hz whichever is the more unfavourable.
Controls with a rated frequency within a declared range other than 50 Hz to 60 Hz are tested at the most unfavourable frequency within
the marked or declared range.
I dispositivi di comando per sola c.a., per i quali
non è precisata la frequenza nominale, sono provati a 50 Hz o 60 Hz, scegliendo il valore più sfavorevole. I dispositivi di comando che hanno una
frequenza nominale in un campo dichiarato diverso da quello da 50 Hz a 60 Hz, sono provati
alla frequenza più sfavorevole nel campo marcato
o dichiarato.
4.3.2.3
When testing controls designed for d.c. only, the
possible influence of polarity on the operation of
the control is taken into consideration.
Per la prova di dispositivi di comando previsti
unicamente per c.c., si tiene conto dell’influenza
eventuale della polarità di funzionamento di un
dispositivo.
4.3.2.4
For controls with different a.c. and d.c. ratings
the tests for clauses 12, 13, 14 and 17, are made
on two sets of samples, one being tested according to the a.c. rating, and the other according to
the d.c. rating.
Per dispositivi di comando con valori nominali diversi con alimentazione in c. a. o c.c., le prove di
cui agli art. 12, 13, 14 e 17 sono fatte su due serie
di esemplari, una delle quali è provata secondo i
valori nominali in c.a. e l’altra secondo i valori
nominali in c.c.
At the option of the testing authority a reduced number of
tests may be made to cover the various ratings.
A discrezione del responsabile delle prove, si può effettuare
un numero ridotto di prove per coprire i diversi valori nominali dichiarati.
4.3.2.5
Unless otherwise specified, controls declared for
one or more voltage ranges, shall be tested at the
most unfavourable voltage within the declared
range, and this voltage being multiplied by the
factor indicated in the appropriate clause (see
4.3.2.7).
Se non diversamente specificato, i dispositivi di comando dichiarati per uno o più campi di tensione, devono essere provati alla tensione più sfavorevole nel campo dichiarato, dopo aver
moltiplicato questa tensione per il fattore indicato
nell’articolo appropriato (4.3.2.7).
4.3.2.6
For controls marked or declared for more than
one rated voltage or rated current, the tests of
clause 17 are made on sets of samples for each
combination of rated voltage and rated current.
Per i dispositivi di comando marcati o dichiarati per
più di una tensione o corrente nominale, le prove
dell’art. 17 sono fatte su serie di esemplari per ciascuna combinazione di tensione e corrente nominali.
At the option of the testing authority a reduced number of
tests may be made to cover the various ratings.
A discrezione del responsabile delle prove, si può effettuare
un numero ridotto di prove per coprire i diversi valori nominali dichiarati.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 24 di 208
4.3.2.7
For controls declared for a voltage range, tests
are made on one set of samples at each limit of
the range, unless the difference between the limits does not exceed 10% of the mean value of the
range, in which case the tests are made on one
set of samples at the upper limit of the range.
Per dispositivi di comando dichiarati per un campo
di tensione, le prove sono fatte su una serie di esemplari ad ogni limite del campo, se la differenza fra i
limiti non eccede il 10% del valore medio del campo le prove sono fatte su una serie di esemplari al limite superiore del campo.
4.3.2.8
Controls intended to be operated from a specific
supply, are tested with that specific supply.
I dispositivi di comando destinati a funzionare
con un’alimentazione particolare, sono provati
con tale alimentazione.
4.3.3
According to protection against shock
Secondo la protezione contro le scosse elettriche
4.3.3.1
If in class 0I, class 0I or class I controls, or in
controls for class 0, class 0I or class I equipment,
it is necessary to have parts with double insulation or reinforced insulation, such parts are
checked for compliance with the appropriate requirements specified for class II controls.
Se nei dispositivi di comando di Classe 0I, di Classe
0I di Classe I o nei dispositivi di comando destinati
ad apparecchiature di Classe 0, di Classe 0I e di
Classe I, è necessario avere parti con doppio isolamento o isolamento rinforzato, tali parti sono provate per la conformità con le appropriate prescrizioni
specificate per i dispositivi di comando di Classe II.
Vedi csn.
Refer snc.
4.3.3.2
In any class I control, and in any control used
in a class I equipment, unearthed accessible
metal or accessible insulating surfaces shall be
provided with insulation complying with the requirements for a class II control.
In ogni dispositivo di comando di Classe I ed in
ogni dispositivo di comando usato nell’apparecchiatura di Classe I, le superfici di metallo accessibili, non messe a terra, e le superfici accessibili
isolanti devono essere munite di un isolamento
che corrisponda alle prescrizioni per un dispositivo di comando di Classe II.
4.3.3.3
If in class 0, class 0I, class I or class II controls,
or controls for class 0, class 0I, class I or class II
equipment, it is necessary to have parts operating at safety extra-low voltage, such parts are
also checked for compliance with the appropriate requirements specified for class III controls.
Refer snc.
Se nei dispositivi di comando delle Classi 0, 0I, I e
II o nelle apparecchiature con dispositivi di comando di Classe 0, 0I, I o II è necessario avere delle parti che funzionino ad una tensione bassissima di sicurezza, tali parti vengono provate per la
conformità con le appropriate prescrizioni specificate per i dispositivi di comando di Classe III.
Vedi csn.
4.3.4
According to manufacturing variants
Secondo le varianti del costruttore
4.3.4.1
Controls which are otherwise identical but
which may be set by the manufacturer, or which
may, by the inclusion at the manufacturing
stage of alternative components or parts produce
various operating values, operating times or operating sequences, are for the purpose of this
standard normally treated as a single submission. Normally, controls set to the most arduous
condition will be sufficient. However, the testing
authority may require extra samples, set to other
values, where it can be clearly shown that these
are necessary to allow approval of the whole
range.
Dispositivi di comando che per il resto sono identici ma che possono essere predisposti dal costruttore o che possono durante la fabbricazione ricevere dei componenti o delle parti diverse, cui
corrispondono valori, tempi o sequenze di funzionamento diversi, ai fini della presente Norma vengono trattati come un lotto omogeneo. Normalmente è sufficiente provare i dispositivi di
comando che sono predisposti per le condizioni di
servizio più severe; tuttavia il responsabile delle
prove può esigere degli esemplari supplementari
predisposti per altri valori, quando possa essere
chiaramente dimostrato che questi valori sono necessari per l’approvazione di tutta la serie.
4.3.4.2
In these cases due attention shall be paid to possible variations in manufacturing deviation
and drift of any operating value, operating time
or operating sequence, and, for sensing controls,
to the minimum and maximum acceptable rates
In questi casi si deve fare attenzione particolare
alle possibili varianti nelle tolleranze di fabbricazione e nella deriva dei valori di funzionamento,
del tempo e delle sequenze di funzionamento e,
per i dispositivi di comando sensibili, ai valori miNORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 25 di 208
of rise and fall of the appropriate activating
quantity which may be applicable to different
parts of the range.
nimi e massimi della velocità di variazione della
grandezza di manovra che possono essere applicati alle diverse parti del campo.
4.3.5
According to purpose
Secondo la funzione
4.3.5.1
Multi-purpose controls shall, according to 6.3,
in general be tested for each purpose separately.
During the tests for any one purpose, the activating quantities and prime movers applicable to
all other purposes, shall be maintained constant
at the most arduous valve or position within the
declared range or ranges.
I dispositivi di comando con molte funzioni devono in generale, secondo 6.3, essere provati separatamente per ciascuna di queste funzioni. Durante
le prove per il controllo di una funzione particolare, le grandezze di attivazione e le cause prime di
azionamento associati alle altre funzioni, devono
essere mantenuti al valore e nella posizione più
severi del o dei campi dichiarati.
4.3.5.2
Such controls without an appropriate section of
clause 17 shall be tested in a manner agreed between the manufacturer and the testing authority so that the essential designed operating values, operating times and operating sequences
are tested.
Se a tali dispositivi di comando non corrisponde
una Sezione appropriata dell’art. 17, le prove devono essere fatte seguendo un processo deciso in
accordo fra il costruttore ed il responsabile delle
prove in modo che i valori, i tempi e le sequenze di
funzionamento essenziali vengano provate.
4.3.5.3
Any control with a purpose not classified in 6.3
may be tested and approved to this specification,
except for clause 17. A test schedule for clause
17 shall be based, wherever possible, on the intent of that clause and shall be agreed between
the manufacturer and the testing authority.
Ogni dispositivo di comando che abbia una funzione non classificata in 6.3, può essere provato
ed approvato seguendo la presente Norma, eccetto
che per l’art. 17. Un programma per l’art. 17 deve
essere basato, per quanto possibile, sull’obiettivo di
tale articolo e deve essere deciso di comune accordo tra il costruttore ed il responsabile delle prove.
4.3.5.4
See Annex J.
Vedere l’Allegato J.
5
RATING
CARATTERISTICHE NOMINALI
5.1
Maximum rated voltage
Tensione massima nominale
The maximum rated voltage is 660 V.
La tensione massima nominale è 660 V.
Maximum rated current
Corrente massima nominale
The maximum rated current is 63 A.
La corrente massima nominale è 63 A.
Compliance
Conformità
Compliance with 5.1 and 5.2 is checked by the
information requirements in clause 7.
La conformità con 5.1 e 5.2 si verifica in base alle
informazioni richieste nell’art. 7.
5.2
5.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 26 di 208
CLASSIFICATION
CLASSIFICAZIONE
A control is classified:
Un dispositivo di comando è classificato:
6.1
According to nature of supply
Secondo la natura dell’alimentazione
6.1.1
Control for a.c. only
Dispositivo di comando per sola corrente alternata
A control for a.c. only may be used on a d.c. circuit provided that the current does not exceed 10% of the rated current
for a.c., or 0,1 A whichever is smaller.
I dispositivi di comando per sola c.a. possono essere utilizzati
in un circuito a c.c. solo se la corrente non supera il 10% della
c.a. nominale o 0,1 A, scegliendo il valore minore.
Additional tests may be required to establish the d.c. rating.
Prove aggiuntive possono essere richieste per i valori nominali
in c.c.
6.1.2
Control for d.c. only
Dispositivo di comando per sola corrente continua
6.1.3
Control for a.c. and d.c.
Dispositivo di comando per corrente alternata e continua
6.1.4
Control for specific supplies or multiple supplies
Dispositivo di comando per alimentazione specifica
o multipla
6.2
According to type of load to be controlled by
each circuit of the control
In base al tipo di carico da controllare da parte
di ogni circuito del dispositivo di comando
A control having more than one circuit need not have the
same classification for each circuit.
Un dispositivo di comando a più circuiti non deve necessariamente avere la stessa classificazione per ogni circuito.
Circuit for a substantially resistive load with a
power factor not less than 0,95
Circuiti per carichi praticamente resistivi, il cui
fattore di potenza non è inferiore a 0,95
Such circuits may be used for an inductive load, provided
that the power factor is not less than 0,8, and the inductive
load does not exceed 60% of the current rating for the resistive load. Such circuits may also be used for other reactive
loads provided that the reactive current does not exceed 5%
of the rated resistive current, and that the load is not greater
than 10 VA.
Tali circuiti possono essere usati per un carico induttivo purché il fattore di potenza non sia inferiore a 0,8 e il carico induttivo non superi il 60% della corrente nominale per carico
resistivo. Tali circuiti possono anche essere usati per altri carichi reattivi purché la corrente reattiva non superi il 5% della
corrente resistiva nominale e purché il carico non sia maggiore di 10 VA.
Circuit suitable for either a resistive load or for an
inductive load with a power factor not less than 0,6
or a combination of both
Circuiti adatti per carico resistivo o per carico
induttivo con un fattore di potenza non inferiore a 0,6
o ad una combinazione dei due
An example is a circuit in a fan-heater which incorporates
both a heating element and a motor.
Come esempio si può citare il circuito di un termoventilatore
che incorpora sia un elemento riscaldante sia il motore.
Circuits intended for inductive loads only may either be
classified under this subclause by declaring that the resistive
load is equal to the inductive load, or may be classified as
for a declared specific load.
I circuiti relativi per soli carichi induttivi possono essere classificati in questo paragrafo, dichiarando che il carico resistivo è
uguale al carico induttivo, o possono essere classificati per un
carico specifico dichiarato.
Circuit for declared specific load
Circuiti per carichi specifici dichiarati
Examples are circuits for tungsten filament or fluorescent
lamp loads, highly inductive loads with a power factor of
less than 0,6, capacitive loads, and contacts intended to be
operated off load.
Esempi di questi, sono circuiti per carichi con lampada a filamento in tungsteno o fluorescenti, per carichi fortemente induttivi con un fattore di potenza meno di 0,6, per carichi capacitivi
e per contatti che debbano operare solamente senza carico.
Circuit for a current less than 20 mA
Circuiti per correnti inferiori a 20 mA
Examples are circuits for neon indicators and other signal
lamps.
Esempi di questi, sono circuiti con indicatori al neon ed altre
lampade di segnalazione.
6.2.5
Circuit for a.c. motor load whose characteristics
are defined by the control manufacturer’s
declaration
Circuiti per motori in corrente alternata, le cui
caratteristiche di carico sono definite nella
dichiarazione del costruttore dei dispositivi di comando
6.2.6
Circuit for pilot load
Circuiti per ausiliari
6
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 27 di 208
6.3
According to their purpose
Secondo le loro funzioni
A control may be classified for more than one
purpose, in which case it is referred to as a multi-purpose control.
Un dispositivo di comando può essere classificato
per più funzioni, nel qual caso esso è detto dispositivo di comando multifunzione.
Any manual action of an automatic control or a separate
manual action being integral with an automatic control is
not classified according to this subclause.
Ogni azione manuale su un dispositivo di comando automatico o un’azione manuale distinta che faccia parte integrante di
un dispositivo automatico di comando, non è classificata seguendo questo paragrafo.
6.3.1
n
thermostat;
n
termostato;
6.3.2
n
temperature limiter;
n
limitatore di temperatura;
6.3.3
n
thermal cut-out;
n
dispositivo termico di interruzione;
6.3.4
Void
6.3.5
n
energy regulator;
n
regolatore di energia;
6.3.6
n
timer;
n
timer;
6.3.7
n
time switch;
n
temporizzatore;
6.3.8
n
manual control;
n
dispositivo di comando manuale;
6.3.9
n
sensing control (other than one covered by
6.3.1 through 6.3.4);
n
dispositivo di comando sensibile (diversi dai
dispositivi classificati da 6.3.1 a 6.3.4);
6.3.10
n
electrically operated control;
n
dispositivo di comando ad azionamento elettrico;
6.3.11
n
motor protector;
n
motoprotettore;
6.3.11.1
n
thermal motor protector;
n
motoprotettore termico
6.3.12
n
electrically operated valve, and
n
valvola ad azionamento elettrico e,
6.3.13
n
electrically operated mechanism.
n
meccanismo ad azionamento elettrico.
6.4
According to features of automatic action
6.4.1
n
Type 1 action;
n
azione di tipo 1;
6.4.2
n
Type 2 action.
n
azione di tipo 2.
6.4.3
Type 1 actions and Type 2 actions are further
classified according to one or more of the following constructional or operational features:
Le azioni di tipo 1 e di tipo 2 sono ulteriormente
classificate secondo una o più delle seguenti caratteristiche di costruzione o di funzionamento.
These further classifications are only applicable if the relevant declarations have been made and any appropriate tests
completed.
Queste classificazioni ulteriori sono soltanto applicabili se le
dichiarazioni corrispondenti sono state fatte e sono state soddisfatte tutte le prove appropriate.
An action providing more than one feature may be classified by a combination of the appropriate letters, for example, Type 1.C.L or Type 2.A.E.
Un’azione che include più caratteristiche può essere classificata con una combinazione di lettere appropriate, per esempio,
tipo 1.C.L o tipo 2.A.E.
A manual action is not classified according to this subclause.
Un’azione manuale non è classificata secondo il presente paragrafo.
Vuoto
Secondo le caratteristiche del funzionamento
automatico
6.4.3.1
n
full-disconnection on operation (Type 1.A
or 2.A);
n
disconnessione piena del circuito in funzionamento (Tipo 1.A o 2.A);
6.4.3.2
n
micro-disconnection on operation (Type
1.B or 2.B);
n
microdisconnessione in funzionamento (Tipo
1.B o 2.B);
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 28 di 208
6.4.3.3
micro-interruption on operation (Type 1.C
or 2.C);
See also Annex J.
n
6.4.3.4
n
a trip-free mechanism which cannot even
momentarily be reclosed against the fault
(Type 1.D or 2.D);
n
meccanismo a scatto libero che non possa neanche momentaneamente essere riarmato in
presenza di un guasto (Tipo 1.D o 2.D);
6.4.3.5
n
a trip-free mechanism in which the contacts
cannot be prevented from opening or maintained closed against a continuation of the
fault. (Type 1.E or 2.E);
n
meccanismo a scatto libero che non impedisce l’apertura o il mantenimento in chiusura
dei suoi contatti fino a che il guasto persiste
(Tipo 1.E o 2.E).
n
An example is a current-sensing control which has to be reclosed or can be reclosed momentarily to detect that the excess current fault still exists.
microinterruzione in funzionamento (Tipo 1.C
o 2.C);
Vedi anche L’Allegato J.
Un esempio è un dispositivo di comando sensibile alla corrente che deve o può essere reinserito momentaneamente per verificare se la sovracorrente persiste.
6.4.3.6
n
an action which can only be reset by the
use of a tool (Type 1.F or 2.F);
n
azione di un dispositivo che può essere reinserito
solo con l’aiuto di un utensile (Tipo 1.F o 2.F);
6.4.3.7
n
an action which is not intended to be reset
under electrically loaded conditions (Type
1.G or 2.G);
n
azione di un dispositivo che non è destinato
ad essere reinserito nelle condizioni di carico
del circuito (Tipo 1.G o 2.G);
6.4.3.8
n
a trip-free mechanism in which the contacts
cannot be prevented from opening and which
may automatically be reset to the “closed” position after safe operation conditions have
been restored if the reset means is held in the
“reset” position (Type 1.H or 2.H);
n
meccanismo a scatto libero nel quale l’apertura
di contatti non può essere impedita e che può
essere rimesso nella posizione “chiuso” dopo
avervi ristabilito condizioni di funzionamento
sicure se il mezzo di riarmo è mantenuto in
posizione “riarmo” (Tipo 1.H o 2.H);
6.4.3.9
n
a trip-free mechanism in which the contacts
cannot be prevented from opening and the
control is not permitted to function as an
automatic reset device if the reset means is
held in the “reset” or “on” position (Type 1.J
or 2.J).
n
meccanismo a scatto libero nel quale l’apertura dei contatti non può essere impedita e per
il quale il funzionamento del dispositivo di
comando come dispositivo a riarmo automatico non è ammesso se il mezzo di riarmo è
mantenuto in posizione “riarmo” o “messa in
marcia” (Tipo 1.J o 2.J).
6.4.3.10
n
for sensing actions, no increase in the operating value as the result of a breakage in the
sensing element, or in parts connecting the
sensing element to the switch head (Type
1.K or 2.K).
n
per le azioni di rivelazione, nessun aumento
del valore di funzionamento risultante dalla
rottura degli elementi sensibili o delle parti
che collegano l’elemento sensibile alla testa di
comando (Tipo 1.K o 2.K);
6.4.3.11
n
an action that does not require any external
auxiliary energy source of electrical supply
for its intended operation (Type 1.L or 2.L);
n
azione che non richiede una sorgente di energia
ausiliaria esterna o una alimentazione elettrica
per il funzionamento previsto (Tipo 1.L o 2.L);
6.4.3.12
n
an action which operates after a declared
ageing period (Type 1.M or 2.M).
n
azione che funziona dopo un periodo di invecchiamento dichiarato (Tipo 1.M o 2.M).
6.4.3.13
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 29 di 208
6.5
According to the degree
of protection and control pollution situation
Secondo il grado di protezione
e la situazione di polluzione dell’ambiente
in cui il dispositivo è collocato
6.5.1
According to degrees of protection provided by
enclosures against ingress of solid objects and
dust (see IEC 529).
n
IP0X
n
IP2X
n
IP4X
n
IP5X
n
IP6X
Secondo il grado di protezione fornito da involucri contro la penetrazione di corpi solidi e di polveri (vedere IEC 529).
n
IP0X
n
IP2X
n
IP4X
n
IP5X
n
IP6X
6.5.2
According to degree of protection provided by
enclosures against harmful ingress of water (see
IEC 529).
n
IPX0
n
IPX1
n
IPX3
n
IPX4
n
IPX5
n
IPX7
Secondo il grado di protezione fornito dagli involucri contro gli effetti nocivi dovuti a penetrazione
di acqua (vedere IEC 529).
n
IPX0
n
IPX1
n
IPX3
n
IPX4
n
IPX5
n
IPX7
A control intended for use in a particular environment may
be used for a different environment if the appropriate provisions, if any, are made in the equipment.
Un dispositivo di comando destinato ad essere utilizzato in un
ambiente particolare, può essere utilizzato in un ambiente diverso a condizione che l’apparecchio sia munito di una protezione complementare appropriata.
Preferred combinations of degrees of protection according
to 6.5.1 and 6.5.2:
Le combinazioni preferenziali dei gradi di protezione secondo
6.5.1 e 6.5.2:
Prima cifra caratteristica
Seconda cifra caratteristica
First characteristic numeral
Second characteristic numeral
Protezione contro l’ingresso dei corpi estranei
Protezione contro l’ingresso dell’acqua
Protection against ingress of foreign bodies
Protection against ingress of water
0
0
1
2
3
4
5
6
6.5.3
n
2
3
4
IP43
IP44
IP54
5
6
7
IP00
IP20
According to the pollution situation for which
the control, without additional protection, is
suitable:
n
control suitable for use in a clean situation;
n
1
control suitable for use in a normal pollution situation;
control suitable for use in a dirty situation.
IP21
IP41
IP55
IP65
IP67
Secondo la situazione di polluzione per la quale il
dispositivo di comando è adatto senza protezione
aggiuntiva:
n
dispositivo di comando adatto per uso in un
ambiente pulito;
n
dispositivo di comando adatto per l’uso in un
ambiente di polluzione ordinaria o normale;
n
dispositivo di comando adatto per l’uso in un
ambiente con forte polluzione.
A control designed for use in a particular situation may always be used in a less polluted situation.
Un dispositivo di comando progettato per l’uso in un ambiente particolare, può sempre essere utilizzato in un ambiente che
abbia minore polluzione.
A control may be used in a more polluted situation than
that for which it is designed, if the appropriate protection is
provided by the equipment, a cover or an enclosure.
Un dispositivo di comando può essere utilizzato in un ambiente con maggiore polluzione di quella per la quale è stato progettato se la protezione appropriata viene fornita dall’apparecchio, da un coperchio o da un involucro.
Within a control designed for use in a particular situation,
additional enclosures or sealing may be provided to enable
Nell’interno di un dispositivo progettato per l’uso in una situazione particolare, possono essere previsti involucri aggiuntivi
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 30 di 208
the enclosed parts to use creepage distances and clearances
appropriate to the protection afforded them. Thus, within a
control classified for use in a dirty situation, some parts may
be in a normal situation by virtue of a suitable cover, and
other parts may be in a dean situation by virtue of sealing
or encapsulation.
o giunti stagni per consentire alle parti incluse di utilizzare
delle distanze superficiali o in aria appropriate alla protezione
che viene loro fornita. Quindi, entro un dispositivo di comando classificato per l’uso in situazione di forte polluzione, alcune parti possono essere in situazione normale per la presenza
di un adatto coperchio ed altre parti possono essere in una situazione pulita a mezzo di tenute o incapsulamenti.
6.6
According to method of connection
Secondo il metodo di connessione
6.6.1
Control with at least one terminal intended for
the connection of fixed wiring.
Dispositivo di comando che ha almeno un morsetto
destinato ad essere collegato ad un cablaggio fisso.
6.6.2
Control with at least one terminal intended for
the connection of a flexible cord.
Dispositivo di comando con almeno un morsetto
destinato alla connessione ad un cavo flessibile.
A control may be classified under both 6.6.1 and 6.6.2.
Un dispositivo di comando può essere classificato secondo
6.6.1 e 6.6.2.
Control without any terminals intended for the
connection of an external conductor.
Dispositivo di comando senza alcun morsetto,
previsto per la connessione ad un cavo esterno.
This type of control is intended for the connection of only
integrated or internal conductors.
Questo tipo di dispositivo di comando è destinato soltanto alla
connessione dei conduttori integrati od interni.
6.7
According to ambient temperature limits of
the switch head
Secondo i limiti della temperatura ambiente
imposti dalla testa di comando
6.7.1
Control with a switch head for use in an ambient temperature between a minimum value
(Tmin) of 0 °C, and a maximum value (Tmax) of
55 °C.
Dispositivo di comando con una testa di comando destinata a funzionare ad una temperatura ambiente compresa fra un valore minimo (Tmin) di
0 °C e un valore massimo (Tmax) di 55 °C.
6.7.2
Control with a switch head intended to be used
in an ambient temperature having a maximum
value (Tmax) other than 55 °C but no less than
30 °C, or a minimum value (Tmin) lower than
0 °C, or both.
Dispositivo di comando con testa di comando destinata a funzionare ad una temperatura ambiente
con valore massimo (Tmax) diverso da 55 °C ma
non inferiore a 30 °C, o un valore minimo (Tmin)
inferiore a 0 °C, o ad entrambi.
Preferred values of Tmax are 30 °C, 55 °C, 70 °C, 85 °C,
105 °C, 125 °C, 150 °C. Preferred values of Tmin are 0 °C,
–10 °C, –20 °C, –30 °C, and –40 °C.
I valori preferenziali per Tmax sono 30 °C, 55 °C, 70 °C, 85 °C,
105 °C, 125 °C, 150 °C. I valori preferenziali per Tmin sono:
0 °C, –10 °C, –20 °C, –30 °C, e –40 °C.
Values differing from these preferred values are allowed.
Sono ammessi valori diversi da questi valori preferenziali.
6.8
According to protection against electric shock
Secondo la protezione contro le scosse elettriche
6.8.1
For an integrated control:
Dispositivi di comando integrati:
An integrated control is not classified but takes the classification of the equipment with which it is integrated.
Un dispositivo di comando integrato non è classificato ma assume
la classificazione dell’apparecchiatura con la quale è integrato.
6.8.2
For an incorporated control for use in:
Dispositivi di comando incorporati in:
6.8.2.1
n
class 0 equipment; refer snc.
n
apparecchiatura di Classe 0; vedi csn;
6.8.2.2
n
class 0I equipment; refer snc.
n
apparecchiatura di Classe 0I; vedi csn;
6.8.2.3
n
class I equipment;
n
apparecchiatura di Classe I;
6.8.2.4
n
class II equipment;
n
apparecchiatura di Classe II;
6.8.2.5
n
class III equipment.
n
apparecchiatura di Classe III.
6.6.3
For definitions of class 0, class 0I, class I, class II or class III
equipment, see IEC 536. A control intended for incorporation in a particular class of equipment may be used for a
different class if appropriate provisions are made in the
equipment.
Per le definizioni delle Classi 0, 0I, I, II, III, vedi IEC 536. Un
dispositivo di comando previsto per essere incorporato in una
particolare Classe di apparecchiature, può essere usato in classe diversa se vengono prese delle disposizioni appropriate per
il suo montaggio nell’apparecchiatura.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 31 di 208
6.8.3
For an in-line cord control, a freestanding control, or an independently mounted control:
6.8.3.1
n
of class 0; refer snc.
n
di Classe 0; vedi csn;
6.8.3.2
n
of class 0I; refer snc;
n
di Classe 0I; vedi csn;
6.8.3.3
n
of class I;
n
di Classe I;
6.8.3.4
n
of class II;
n
di Classe II;
6.8.3.5
n
of class III.
n
di Classe III.
6.9
According to circuit disconnection
or interruption:
6.9.1
n
full-disconnection;
n
disconnessione piena;
6.9.2
n
micro-disconnection;
n
micro disconnessione;
6.9.3
n
micro-interruption.
n
micro interruzione.
6.10
Dispositivi di comando su cavo flessibile, dispositivi di comando separati e dispositivi di comando
con montaggio indipendente:
Secondo il tipo di apertura
o di interruzione del circuito
Some equipment standards may require full-disconnection,
others may permit either full-disconnection or micro-disconnection; some may only require micro-interruption.
Alcune norme delle apparecchiature possono prescrivere una
disconnessione piena, altre possono consentire o la disconnessione piena o una micro disconnessione; per alcune può
essere sufficiente soltanto una micro interruzione.
Different actions of a control may provide different circuit
disconnections or interruptions.
Diverse funzioni di un dispositivo possono tradursi in tipi diversi di apertura o di interruzione del circuito.
According to number of cycles of actuation
(M) of each manual action
Secondo il numero dei cicli di manovra (M) di
ciascuna azione manuale
Preferred values are:
I valori preferenziali sono:
6.10.1
n
100000 cycles;
n
100000 cicli;
6.10.2
n
30000 cycles;
n
30000 cicli;
6.10.3
n
10000 cycles;
n
10000 cicli;
6.10.4
n
6000 cycles;
n
6000 cicli;
6.10.5
n
3000 cycles(1);
n
3000 cicli(1);
6.10.6
n
300 cycles(1);
n
300 cicli(1);
6.10.7
n
30 cycles(1).
n
30 cicli(1).
(1) Applicable only to actions of controls for specific
equipment and applications such as voltage-tap controls, summer/winter controls for water heaters and
where permitted by the appropriate equipment standard.
(1) Questi valori sono applicabili solo ad azioni dei dispositivi di comando riservate a specifici tipi di apparecchiature e ad applicazioni quali dispositivi a prese di tensione
multiple, dispositivi con posizione estate/inverno per
scaldaacqua, ed inoltre quando la norma particolare lo
permette esplicitamente.
For controls with more than one manual action, a different
value may be declared for each. If a control has more than
one intended “OFF” position, then a cycle of actuation shall
be regarded as a movement from one “OFF” position to the
next “OFF” position.
Per i dispositivi di comando con molte azioni manuali può essere dichiarato un valore diverso per ciascuna azione. Se un
dispositivo comporta parecchie posizioni di “ARRESTO”, si
considera che ogni spostamento da una posizione di “ARRESTO” alla successiva costituisce un ciclo di manovra.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 32 di 208
6.11
According to number of automatic cycles (A)
of each automatic action
Secondo il numero di cicli automatici (A)
per ciascuna azione automatica
Preferred values are:
I valori preferenziali sono:
6.11.1
n
300000 cycles;
n
300000 cicli;
6.11.2
n
200000 cycles;
n
200000 cicli;
6.11.3
n
100000 cycles;
n
100000 cicli;
6.11.4
n
30000 cycles;
n
30000 cicli;
6.11.5
n
20000 cycles;
n
20000 cicli;
6.11.6
n
10000 cycles;
n
10000 cicli;
6.11.7
n
6000 cycles;
n
6000 cicli;
6.11.8
n
3000 cycles(1);
n
3000 cicli(1);
6.11.9
n
1000 cycles(1);
n
1000 cicli(1);
6.11.10
n
300 cycles(2);
n
300 cicli(2);
6.11.11
n
30 cycles(2)(4);
n
30 cicli(2)(4);
6.11.12
n
1 cycle(3).
n
1 cicli(3).
(1) Not applicable to thermostats or to other fast cycling
actions.
(1) Non applicabili ai termostati o ad altri dispositivi ad azione ciclica rapida.
(2) Applicable only to manual reset.
(2) Applicabile solo a un riarmo manuale.
(3) Applicable only to actions which require the replacement of a part after each operation.
(3) Applicabile solo ad azioni che richiedano la sostituzione
di un elemento dopo ciascun funzionamento.
(4) Can only be reset during manufacturer servicing.
(4) Può essere riarmato soltanto durante la manutenzione
progettata dal costruttore.
For controls having more than one automatic action a different value may be declared for each.
Per dispositivi di comando che abbiano più di un’azione automatica, un diverso valore può essere dichiarato per ciascuna
di queste.
6.12
According to temperature limits of the
mounting surface of the control
Secondo i limiti di temperatura della superficie
di montaggio del dispositivo di comando
6.12.1
Control suitable for mounting on a surface
which is not more than 20 K above the ambient
temperature classified in 6.7.
Dispositivo di comando adatto per essere montato su una superficie che non superi di oltre 20 K
la temperatura ambiente classificata come in 6.7.
6.12.2
Control suitable for mounting on a surface
which is more than 20 K above the ambient
temperature classified in 6.7.
Dispositivo di comando adatto per il montaggio
su una superficie che superi di oltre 20 K la temperatura ambiente classificata come in 6.7.
An example of such a control is one mounted on a compressor unit in a refrigerator, where the mounting surface
may be 150 °C, although the sensing element is at a temperature of –10 °C, and the ambient temperature is only 30 °C.
Un esempio si ha nel caso di un dispositivo di comando che è
montato su un compressore di un refrigeratore la cui superficie
può essere a 150 °C, mentre l’elemento sensibile è alla temperatura di –10 °C e la temperatura ambiente è solo di 30 °C.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 33 di 208
6.13
According to value of proof tracking index
(PTI) for the insulation material used
Secondo il valore dell’indice comparativo
di resistenza alle correnti superficiali (PTI)
per il materiale isolante usato:
6.13.1
n
material with a PTI of 125 and up to but excluding 175;
n
materiale con un PTI di 125, fino a 175
escluso;
6.13.2
n
material with a PTI of 175 and up to but excluding 250;
n
materiale con un PTI di 175, fino a 250
escluso;
6.13.3
n
material with a PTI of 250 and up to but excluding 700;
n
materiale con un PTI di 250, fino a 700
escluso;
6.13.4
n
material with a PTI of 700 and over.
n
materiale con un PTI di 700 ed oltre.
Different parts of a control may use materials having different PTI values. See IEC 112.
Diverse parti del dispositivo di comando possono usare materiali con diversi valori PTI. Vedi IEC 112.
6.14
According to period of electrical stress across
insulating parts supporting live parts and
between live parts and earthed metal
Secondo la durata delle sollecitazioni elettriche
attraverso parti isolanti che sostengono parti in
tensione e tra parti in tensione ed elementi
metallici messi a terra
6.14.1
n
short period;
n
periodo breve;
6.14.2
n
long period.
n
periodo lungo.
Long periods of electrical stress are considered to exist if
the control is used in an equipment for continuous use; and
also for the supply side of a control in any other equipment
unlikely to be disconnected from the supply by the removal
of a plug or by the operation of a control providing full disconnection.
Si considera che esista una durata lunga di sollecitazioni elettriche se il dispositivo di comando è usato in un’apparecchiatura
per uso continuo, ed anche per la parte di alimentazione di un
dispositivo di comando incorporato in una qualsiasi altra apparecchiatura che non venga abitualmente isolata dalla rete togliendo una spina o con una apertura di disconnessione piena.
6.15
According to construction:
Secondo la costruzione
6.15.1
n
integrated control;
n
dispositivo di comando integrato;
6.15.2
n
incorporated control;
n
dispositivo di comando incorporato;
6.15.3
n
in-line cord control;
n
dispositivo di comando su cavo flessibile;
6.15.3.1
n
free-standing control;
n
dispositivo di comando separato;
6.15.4
n
independently mounted control for:
n
dispositivo di comando con montaggio indipendente:
6.15.4.1
n
surface mounting;
n
su di una superficie;
6.15.4.2
n
flush mounting;
n
ad incasso;
6.15.4.3
n
panel mounting.
n
su un pannello.
6.15.5
See Annex J.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 34 di 208
Vedi l’Allegato J.
6.16
According to ageing requirements (Y)
of the equipment in which, or with which,
the control is intended to be used:
In relazione alle caratteristiche di invecchiamento
(Y) dell’apparecchiatura nella quale o con la
quale il dispositivo di comando deve funzionare:
6.16.1
n
60000 h;
n
60000 h;
6.16.2
n
30000 h;
n
30000 h;
6.16.3
n
10000 h;
n
10000 h;
6.16.4
n
300 h;
n
3000 h;
6.16.5
n
300 h;
n
300 h;
6.16.6
n
15 h.
n
15 h.
Controls which operate during the heating or endurance
tests of the equipment standard are not classified according
to this subclause.
Dispositivi di comando che funzionano durante le prove di riscaldamento o di durata della norma dell’apparecchiatura, non
sono classificati secondo il presente paragrafo.
According to use of the thermistor
Secondo l’uso del termistore
See Annex J.
Vedi l’Allegato J.
According to software class
Secondo la classe di software
See Annex H.
Vedi l’Allegato H.
7
INFORMATION
INFORMAZIONI
7.1
General requirements
Prescrizioni generali
The control manufacturer shall provide adequate information to confirm:
n
that a suitable control can be selected;
Il costruttore deve fornire adeguate informazioni
per confermare:
n
che venga scelto un dispositivo di comando
adatto;
n
che il dispositivo di comando possa essere
montato ed usato in modo tale che esso possa
soddisfare le prescrizioni della presente Norma;
n
che per assicurare la conformità con la presente Norma, le prove appropriate possano
essere effettuate.
6.17
6.18
n
n
that the control can be mounted and used
in a manner that will enable it to meet the
requirements of this standard;
that the relevant tests can be performed to
ensure compliance with this standard.
7.2
Methods of providing information
Metodi per fornire delle informazioni
7.2.1
Information shall be provided using one or
more of the following methods. The information required for controls and the appropriate
method for providing this information shall be
as indicated in Tab. 7.2.
Le informazioni devono essere fornite usando
uno o più metodi che seguono. Le informazioni
prescritte per i dispositivi di comando ed il metodo appropriato per fornirle devono seguire le disposizioni date in Tab. 7.2.
It is not intended that Tab. 7.2 itself necessarily be the actual form used to communicate between manufacturer and
test house.
Non si ritiene che la Tab. 7.2 debba necessariamente rappresentare l’effettiva forma di scambio di informazioni fra costruttore e laboratorio di prove.
n
By marking (C) – this information shall be
provided by marking on the control itself,
except that, in the case of an integrated
control, such marking can be on an adjacent part of the equipment, provided that it
is clear that it refers to the control.
Information provided by marking (C) may also be included
in documentation (D).
n
Con marcatura (C) – queste informazioni devono essere fornite con marcatura sullo stesso
dispositivo di comando eccetto che, nel caso
di un dispositivo di comando integrato, una
tale marcatura può essere in una parte adiacente dell’apparecchiatura, purché sia chiaro
che essa si riferisce al dispositivo di comando.
Le informazioni fornite mediante la marcatura (C) possono essere anche comprese nella Documentazione (D).
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 35 di 208
By declaration (X) - this information shall
be provided for the testing authority for
purposes of test and in a manner agreed between testing authority and manufacturer. It
may, for example, be provided by a marking on the control, by a leaflet, letter or
drawing or, in the case of a control submitted in, on or with an equipment, by measurement or inspection of the submitted
equipment.
Con Documentazione (D) - queste informazioni devono essere fornite per l’utilizzatore o per
l’installatore del dispositivo di comando, e devono consistere in istruzioni leggibili. Ciascun
dispositivo di comando deve essere accompagnato da tali istruzioni. Fogli di istruzioni ed altri documenti prescritti dalla presente Norma
devono essere redatti nella o nelle lingue ufficiali del paese nel quale il dispositivo di comando è destinato ad essere venduto.
Per i dispositivi di comando destinati ad essere
consegnati esclusivamente al costruttore dell’apparecchiatura, il foglio di istruzioni può essere
sostituito da un dépliant, da corrispondenza tecnica, da un disegno ecc. Non è necessario che ciascun dispositivo di comando debba essere accompagnato da un simile documento.
n
Con Dichiarazione (X) - queste informazioni devono essere fornite per il responsabile delle
prove ai fini delle prove e nel modo concordato
tra il responsabile delle prove ed il costruttore.
Esse possono, ad esempio, essere fornite sotto
forma di marcatura sul dispositivo di comando,
dépliant, documento tecnico o schemi oppure,
nel caso di un dispositivo di comando sottoposto sopra, in o con un’apparecchiatura, sotto
forma di misure ed esami dell’apparecchio.
Information which is indicated as being required by declaration (x) should also be provided to the equipment manufacturer, as appropriate.
Le informazioni che devono essere fornite mediante Dichiarazione (X), sono anche da trasmettere al costruttore dell’apparecchiatura, secondo il caso.
7.2.2
Information which is indicated as being required by marking (C) or by documentation (D)
shall also be provided for the testing authority
in an agreed manner if so requested by the testing authority.
Le informazioni presentate come richieste dalla
Marcatura (C) o dalla Documentazione (D) devono anch’esse essere fornite al responsabile delle
prove nella maniera convenuta se questo ente lo
richiede.
7.2.3
For controls submitted in, on or with an equipment, the requirement for documentation (D) is
replaced by declaration (X).
Per i dispositivi di comando sottoposti in, sopra o
con un’apparecchiatura, la prescrizione per la Documentazione (D) è sostituita da una prescrizione
di Dichiarazione (X).
7.2.4
For an integrated control forming part of a more
complex control, the marking relating to the integrated control may be included in the marking of the more complex control.
Per un dispositivo di comando integrato facente
parte di un dispositivo più complesso, la marcatura relativa al dispositivo di comando integrato
può essere inclusa nella marcatura del dispositivo
di comando più complesso.
7.2.5
The requirement for documentation (D) is considered to be met if such information has been
provided by marking (C).
La prescrizione sulla Documentazione (D) è considerata soddisfatta se tale informazione è stata
fornita dalla Marcatura (C).
7.2.5.1
The requirement for declaration (X) is considered to be met if such information has been
provided by either documentation (D) or by
marking (C).
La prescrizione sulla Documentazione (X) è considerata soddisfatta se tale informazione è stata
fornita o dalla Documentazione (D) o dalla Marcatura (C).
7.2.6
Except as indicated in 7.4, for integrated controls all information is provided by means of
declaration (X). Unless otherwise indicated in a
part 2, for incorporated controls, the only marking required is the manufacturer’s name or
trade mark and the-unique type reference, if
Eccetto i casi previsti in 7.4, tutte le informazioni
sui dispositivi integrati sono fornite dalla Dichiarazione (X). Se non diversamente specificato in
una Parte II per i dispositivi di comando incorporati, gli unici contrassegni obbligatori sono il
nome del costruttore od il suo marchio di fabbrica
n
By documentation (D) - this information
stall be provided for the user or installer of
the control, and shall consist of legible instructions. Each control shall be accompanied by such instructions. Instruction sheets
and other texts required by this standard
shall be written in the official language(s) of
the country in which the control is to be
sold.
For controls intended to be exclusively delivered to the equipment manufacturer, the instruction sheet may be replaced by a leaflet, letter or drawing, etc. It is not necessary for each
control to be accompanied by such a document.
n
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 36 di 208
n
other required marking is provided by documentation (D). For incorporated controls declared under item 50, see the explanation of
documentation (D) contained in 7.2.1.
ed il riferimento di tipo, qualora le altre marcature
richieste fossero fornite dalla Documentazione
(D). Per i dispositivi di comando incorporati dichiarati sotto la voce 50, vedere la spiegazione
contenuta nella Documentazione (D) in 7.2.1.
7.2.7
For controls that are neither integrated nor incorporated, where lack of space prevents legible marking as specified, the control shall be
marked with the manufacturer’s name (or trade
mark) and the unique type reference only. The
other marking required shall be included in
documentation (D).
Per i dispositivi di comando che non sono né integrati né incorporati, quando per mancanza di spazio non è possibile apporre la marcatura specificata in modo leggibile, il dispositivo di comando
deve essere contrassegnato unicamente mediante il
nome (o marchio di fabbrica) del costruttore e riferimento del tipo. Gli altri contrassegni necessari devono figurare nella Documentazione (D).
7.2.8
Additional marking or information is allowed, provided that it does not give rise to misunderstanding.
È permesso apporre marcature aggiuntive purché
queste non diano luogo a malintesi.
7.2.9
When symbols are used, they shall be as follows:
Quando vengono usati simboli, devono essere i
seguenti:
Ampere_Amperes
Volt_Volts
Watt_Watts
Voltampere_Volts-amperes
Corrente alternata (monofase)
A
V
W
VA
~
~
~
Alternating current (single phase)
Corrente alternata (trifase)
3
Alternating current (three phase)
Corrente alternata (trifase con neutro)
3N
Alternating current (three phase with neutral)
Corrente continua
Direct current
Costruzione di Classe II
Class II construction
Limiti della temperatura ambiente per la testa di comando
T
Ambient temperature limits of switch head
(la lettera T è preceduta dal segno meno e dal valore numerico della temperatura più bassa se Tmin
è meno di 0 °C, e seguita dal valore numerico della temperatura più alta, se Tmax è diversa da 55 °C)
(The letter T preceded by a minus sign and the numerical value of the lower temperature if Tmin, less
than 0 °C, or followed by the numerical value of
the higher temperature if Tmax other than 55 °C.)
Corrente nominale di fusibili appropriati, in ampere
A
Rated current of the appropriate fuse in amperes
Frequenza di alimentazione
Hz
Frequency
Morsetto di terra
Earthing terminal
For identification of the degree of protection
provided by enclosures, the symbols shown in
6.5 shall be used.
Per l’identificazione del grado di protezione contro la polluzione esterna, dovranno essere usati i
simboli mostrati in 6.5.
Information about rated current and rated voltage may be
provided by using figures alone. The figure for the rated
current preceding or above that for the rated voltage and
separated from it by a line. For circuits for resistive bad and
inductive loads, the rated current for inductive load is
placed between parentheses and immediately following the
rated current for resistive load The symbol for the nature of
the supply is placed after the current and voltage.
Informazioni sulla corrente nominale e sulla tensione nominale
possono essere fornite usando soltanto cifre; il valore della corrente viene posto davanti o al di sopra di quello della tensione,
da cui è separato da un trattino. Nei circuiti per carichi resistivi
e per carichi induttivi, la corrente per carico induttiva è posta fra
parentesi e immediatamente dopo la corrente nominale per carichi resistivi. Il simbolo per la natura dell’alimentazione è posto
dopo l’indicazione della corrente e della tensione.
Current, voltage and nature of supply may be indicated as
follows:
Corrente, tensione e natura dell’alimentazione possono essere
indicate come segue:
16 ( 3 )A 250 V
~
oppure_or
16 ( 3 ) ¤ 250
~
oppure_or
16 ( 3 )
-------------250
~
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 37 di 208
The following are examples of ways to provide information
about the temperature limits of a control:
Esempi sul modo di fornire informazioni riguardanti la marcatura dei limiti di temperatura in un dispositivo di comando:
–20T 30 (meaning –20 °C up to +30 °C)
T85 (meaning 0 °C up to +85 °C)
–20T 30 (che significa da –20 °C fino a +30 °C)
T85 (che significa da 0 °C fino a +85 °C)
Information concerning declared specific loads may be given by reference to drawings or to types, for example:
Informazioni riguardanti specifici carichi dichiarati, possono
essere date con riferimento a schemi o a tipi, per es.:
“Electric motor, drawing No. …part list No. … made by…”
or “5 ´ 80 W fluorescent”.
“Motore elettrico, schema N° …, elenco delle parti N° …, costruito da…” oppure “5 ´ 80 W fluorescenti”.
Tab. 7.2
Informazione
Information
Articolo o
paragrafo
Clause or subclause
(2)
1 Nome del costruttore o marchio (2)di fabbrica
del
2 Codice di riferimento
(1)(2)
Method
C
Manufacturer's name or trade mark
tipo(1)(2)
Metodo
2.11.1, 2.13.1
C
4.3.2, 2.1.2
C
4.3.2, 6.1
C
4.3.2
C
4.3.5, 6.3
D
6.15
H2.5.7
D
14, 17, 6.2
C
6.5.1, 6.5.2, 11.5
C
6.6, 7.4.2, 7.4.3
C
10.1
D
10
D
Particolari di conduttori speciali che devono essere connessi ai terminali
20 per i conduttori interni
10.2
D
Temperatura massima dei morsetti per i conduttori interni, se più alta di
21 85°C
14
X
6.7, 14.5, 14.7, 17.3
C
6.12.2, 14.1, 17.3
C
6.8
X
25 Per i dispositivi di comando di Classe II, il simbolo di costruzione Classe II
7.3
C
26 Numero di cicli di manovra (M) per ciascuna azione manuale
6.10
X
Unique type reference
3 Tensione nominale o campo di tensioni nominali
Rated voltage or rated voltage range in volts (V)
Natura dell’alimentazione, se il dispositivo di comando non è sia per c. a.
4 sia per c. c. o se i dati nominali sono diversi per c. a. e c.
Nature of supply, unless the control is for both a.c. and d.c., or unless the rating is the
same for a.c. and d.c.
5 Frequenza, se non compresa nel campo da 50 Hz a 60 Hz incluso
Frequency, if other than for range 50 Hz to 60 H inclusive
6 Scopo del dispositivo di comando
Purpose of control
Costruzione del dispositivo di comando e specificazione se è elettronico o
6a meno
Construction of control and whether the control is electronic
circuito(7)
7 Tipo di carico controllato da ciascun (7)
The type of load controlled by each circuit
15 Grado di protezione fornito
dall’involucro(8)
Degree of protection provided by enclosure(8)
Morsetti che possono essere collegati ai cavi esterni, indicando se sono
17 adatti per la fase, per il neutro o per entrambi
Which of the terminals are suitable for the connection of external conductors, and if
they are suitable for line or neutral conductors, or both
Morsetti per conduttori esterni previsti per una gamma di dimensioni del
18 conduttore più estesa rispetto a quella indicata in 10.1.4
Which of the terminals for external conductors are for a wider range of conductor
sizes than those indicated in the table of 10.1.4
Per morsetti senza vite, mezzi di connessione o di disconnessione dei
19 conduttori
For screwless terminals the method of connection and disconnection
Details of any special conductors which are intended to be connected to the terminals
for internal conductors
Maximum temperature of terminals for internal conductors, if higher than 85°C
Limiti di temperatura della testa di comando, se Tmin è inferiore a 0°C o
22 Tmax diversa da 55°C
Temperature limits of the switch head, if Tmin lower than 0°C, or Tmax other than 55°C
Limiti di temperatura delle superfici di montaggio (Ts) se superiori a Tmax di
23 oltre 20 K
Temperature limits of mounting surfaces (Ts) if more than 20 K above Tmax
Classificazione del dispositivo di comando secondo la protezione contro le
24 scosse elettriche
Classification of control according to protection against electric shock
For Class II controls, the symbol for Class II construction
Number of cycles of actuation (M) for each manual action
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 38 di 208
Tab. 7.2 (continued)
(continua)
Articolo o
paragrafo
Informazione
Information
Clause or subclause
Metodo
Method
27 Numero di cicli automatici (A) per ciascuna azione automatica
6.11
X
Caratteristiche di invecchiamento (Y) per dispositivi di comando con
28 azione di tipo 1.M o 2.M
6.16
X
6.9
X
6.13, 6.15.4,
Tab. 20.1,
Nota_e 11
X
dispositivo di comando(5)
31 Metodo di montaggio del
(5)
11.6
D
31a Metodo di messa a terra del dispositivo di comando
7.4.3, 9
D
10.1, 11.7
D
16.1
X
14, 17
D
6.14
X
Limiti di variazione della grandezza di manovra per ogni elemento sensibile
36 che assicura una microdisconnessione (vedi anche l’Allegato H)
11.3.2
X
Minima e/o massima velocità di variazione della grandezza di manovra o
minimo e/o massimo della frequenza ciclica per un dispositivo di comando
37 sensibile(4)
4, 15, 17
X
17
X
6.4
D
6.4.3
D
11.4.3, 15, 17.14
X
11.4.3, 15, 16.2.4
X
6.4
D
21
X
10.2.4.4
D
11.4.3
D
2.8.1
D
2.3.11, 2.3.12,
6.4.3.10, 11, 14,
15.6, 17
D
Number of automatic cycles (A) for each automatic action
Ageing period (Y) for controls with Type 1.M or 2.M action
29 Per ciascun circuito, tipo di disconnessione o di interruzione
Type of disconnection or interruption provided by each circuit
PTI dei materiali utilizzati per l’isolamento
30 PTI of materials used for insulation
Method of mounting control
Method of providing earthing of control
32 Mezzo di fissaggio dei cavi flessibili non
scollegabili(6)
Method of attachment for non-detachable cords(6)
33 Condizioni di trasporto previste per il dispositivo di comando
Intended transportation condition of control
34 Particolari relativi all’eventuale limitazione della durata di funzionamento
Details of any limitation of operating time
35 Periodo di sollecitazioni elettriche delle parti isolanti
Period of electric stress across insulating parts
Limits of activating quantity for any sensing element over which micro-disconnection
is secure (see also Annex H)
Minimum and/or maximum rates of change of activating quantity, or minimum
and/or maximum cycling rates for a sensing control(4)
Valori di sovraelongazione della grandezza di attivazione per dispositivi di
comando sensibili che sono necessari per un’azione corretta o da usare per
38 scopi di prova
Values of overshoot of activating quantity for sensing controls which are necessary
for correct action. or which can be used for test purposes
39 Azioni di tipo 1 o di tipo 2
Type 1 or Type 2 action
40 Caratteristiche complementari delle azioni di tipo 1 o di tipo 2
Additional features of Type 1 or Type 2 actions
Tolleranza di fabbricazione e condizione delle prove appropriate per
41 questa
Manufacturing deviation and condition of test appropriate to deviation
42 Deriva
Drift
un circuito: caratteristiche di
43 Nel caso di un’azione che interrompe
(3)
riarmo(3)
Reset characteristics for cut-out action
Se il dispositivo è destinato ad essere tenuto in mano o ad essere
44 incorporato in un’apparecchiatura tenuta in mano
If a control is either to be hand-held or is intended for a hand-held equipment
Limitazione eventuale del numero e della ripartizione dei ricettacoli dei
45 connettori a linguetta
Any limitation to the number or distribution of flat push-on receptacles which can be
fitted
Sequenza di funzionamento per dispositivi di comando con più di un
46 circuito, se significativa
Operating sequence for controls with more than one circuit, if significant
47 Divisione eventuale in elemento sensibile e testa di comando
Extent of any sensing element
Valore o tempo di funzionamento
48 Operating value (or values) or operating time
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 39 di 208
Tab. 7.2 (continued)
(continua)
Articolo o
paragrafo
Informazione
Information
Clause or subclause
49 Situazione di polluzione del dispositivo di comando
Method
6.5.3
D
7.2.1, 7.2.6
X
21
X
Control pollution situation
Dispositivo di comando previsto per essere fornito esclusivamente al
50 costruttore dell’apparecchiatura
Metodo
Control intended to be delivered exclusively to the equipment manufacturer
51 Categoria di resistenza al calore ed al fuoco
Heat and fire resistance category
da 52
a_to
60
da 61
a_to
65
da 66
a_to
72
Vedi l’Allegato H
See Annex H
Vedi l’Allegato J
See Annex J
Vedi l’Allegato H
See Annex H
Note_s:
(1)
l riferimento di tipo unico deve essere tale che quando lo si citi completamente il costruttore del dispositivo di comando può fornire una sostituzione che sarà completamente intercambiabile con quella originale dal punto di vista elettrico, dimensionale, meccanico e funzionale.
Può comprendere un riferimento di serie con altre marcature o indicazioni come quelle della tensione nominale o della temperatura
ambiente che insieme costituiscono il riferimento di tipo unico.
The unique type reference shall be such that. when it is quoted in full, the manufacturer of the control can supply a replacement which will be fully interchangeable with the original electrically, mechanically, dimensionally, and functionally.
It may comprise a series type reference with other marking, such as voltage rating or an ambient temperature marking, which together provide a
unique type reference.
(2)
Vedere 7.2.6.
See 7.2.6.
(3)
Il costruttore può dichiarare che il riarmo manuale non deve essere effettuato prima che sia trascorso un periodo prescritto, o al di
sopra di un valore specifico della grandezza di manovra.
The manufacturer may declare a time before which, or a specific value of activating quantity above which, manual reset shall not occur.
(4)
a1 = minima velocità di variazione in salita
minimum rising rate
b1 = minima velocità di variazione in discesa
minimum falling rate
Le velocità di variazione (a1 e b1) delle grandezze di manovra sono quelle che si applicano nell’uso ordinario.
The rate of change (a1 and b1) of the activating quantity are those applicable to normal use.
a2 = massima velocità di variazione in salita (solo per azioni di tipo 2)
maximum rising rate (for Type 2 actions only)
b2 = massima velocità di variazione in discesa (solo per azioni di tipo 2)
maximum falling rate (for Type 2 actions only)
Per scopi di prova, i valori a1 e b1 devono essere conformi ai valori dichiarati ma non inferiori ai limiti indicati nelle appropriate Parti 2 per le
azioni di tipo 1 e/o per le azioni di tipo 2. I valori a2 e b2 hanno significato solo per le prove e possono essere anche dichiarati come massima
frequenza di ciclo. Ai fini della presente Norma, le velocità di variazione devono essere espresse nelle unità della tabella che segue*.
For test purposes, a1 and b1 shall be as declared but not lower than the limit(s) indicated in the appropriate Parts 2 for Type 1 actions and/or Type 2 actions.
The values a2 and b2 are for test purposes only, and may alternatively be declared as a maximum cycling rate. The rates of change for the purpose of this
standard shall be expressed in the units as shown in the following table*:
Grandezza di manovra
Unità di tasso di variazione
Activating quantity
Unit for rate of change
Pressione_Pressure
Temperatura_Temperature
Posizione_Position
Illuminazione_Illumination
Velocità_Velocity
Livello del liquido_Liquid level
Corrente_Current
Umidità_Humidity
Portata d’aria_Airflow
*
È allo studio un’estensione di questa tabella.
The extension of this table is under consideration.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 40 di 208
Pa/s
K/h
mm/s
lux/s
mm/s2
mm/s
A/s
%H.R./s
m3/s2
Tab. 7.2 (concluded)
(fine Tab.)
Note_s:
(5)
Se per dispositivi di comando con montaggio indipendente è necessario prendere speciali precauzioni quando si installa o si usa il
dispositivo di comando, particolari di queste devono essere dati nel foglio di istruzioni che accompagna il dispositivo di comando.
Possono essere necessarie speciali precauzioni, per esempio, nel caso che i dispositivi di comando indipendenti vengano montati
ad incasso. Al fine di assicurare che dopo l’incasso siano soddisfatte le condizioni specificate nella presente Norma, il foglio di
istruzione deve comprendere precisazioni riguardanti:
If, for independently mounted controls, it is necessary to take special precautions when installing or using the control, these details shall be given in
an instruction sheet accompanying the control.
Special precautions may be necessary, for example, for flush mounting independently mounted controls. In order to ensure that, after building-in, the
conditions necessary to meet the requirements of this standard are achieved. The instruction sheet for such controls shall include clear information
concerning:
n
le dimensioni dello spazio previsto, destinato al dispositivo di comando;
n
le dimensioni e la posizione dei mezzi di supporto e di fissaggio del dispositivo di comando all’interno di questo spazio;
n
un intervallo minimo fra le varie parti del dispositivo di comando e le parti della postazione che lo circondano;
n
le dimensioni minime delle aperture di ventilazione e destinazione corretta di queste;
n
il collegamento del dispositivo di comando all’alimentazione e l’interconnessione di eventuali componenti separati.
the dimensions of the space to be provided for the control;
the dimensions and position of the means for supporting and fixing the control within this space;
a minimum clearance between the various parts of the control and the surrounding parts of the filament;
the minimum dimensions of ventilating openings and their correct arrangements;
the connection of the control to the supply and the interconnection of separate components, if any.
Se i conduttori di alimentazione di un dispositivo di comando possono venire in contatto con parti del dispositivo di connessione e
parti del cablaggio fisso e queste parti hanno, in condizioni di uso ordinario, una temperatura che supera quella specificata nella
Tab. 14.1, il foglio di istruzione deve anche indicare che il dispositivo di comando deve essere collegato per mezzo di conduttori
che abbiano una caratteristica T appropriata (Nota 1 di Tab. 14.1).
If the supply conductors of a control can come into contact with parts of a terminal block or a compartment for fixed wiring, and these parts have, under conditions of normal use, a temperature exceeding that specified in Tab. 14.1, the instruction sheet shall also state that the control shall be connected by means of conductors having the appropriate T rating (see note 1 of Tab. 14.1).
(6)
Dispositivi di comando su cavo flessibile, separati e dispositivi con montaggio indipendente, se muniti di cavi non scollegabili che
usino i metodi di attacco Y o Z, devono essere accompagnati dalla Documentazione (D) che contenga in sostanza le seguenti informazioni, a seconda del caso:
In-line cord, free-standing and independently mounted controls, if fitted with non-detachable cords using attachment methods Y or Z, shall have Documentation (D) containing the substance of one of the following statements, whichever is appropriate;
n “Il cavo di alimentazione di questo dispositivo di comando non può essere sostituito; se il cavo viene danneggiato, il dispositivo
di comando deve essere scartato” (Z).
“The supply cord of this control cannot be replaced; if the cord is damaged, the control should be discarded” (Z).
oppure_or
n “Il cavo di alimentazione di questo dispositivo di comando può essere sostituito solo dal costruttore o da un suo funzionario
tecnico di servizio accreditato” (Y).
“The supply cord of this control can be replaced only by the manufacturer or his accredited service agent” (Y).
(7)
Per i dispositivi di comando con più di un circuito, la corrente applicabile ad ogni circuito e ad ogni morsetto. In caso di differenze
da un circuito all’altro, occorre precisare a quale circuito o a quale morsetto si applica l’informazione. Per i circuiti a carico resistivo
e induttivo, la corrente nominale o il carico nominale in VA, con i fattori di potenza indicati nella tabella appropriata di cui in 17.2.
For controls with more than one circuits the current applicable to each circuit and to each terminal. If these are different from each other, then it shall
be made clear to which circuit or terminal the information applies. For circuits for resistive and inductive loads, the rated current, or the rated load in
VA, at power factors as indicated in the appropriate table of 17.2.
(8)
La prescrizione di Marcatura (C) non si applica ai dispositivi di comando o alle loro parti classificati come IP00, IP10, IP20, IP30 e IP40.
The marking (C) requirement does not apply to controls or parts thereof classified as IP00, IP10, IP20, IP30 and IP40.
(9)
(12)¸(19) Vedi l'Allegato H.
See Annex H
7.3
Class II symbol
Simbolo della Classe II
7.3.1
The symbol for class II construction shall be
used only for controls classified according to
6.8.3.4.
Il simbolo per la costruzione di Classe II deve essere usato soltanto per i dispositivi di comando
che sono classificati secondo le disposizioni contenute in 6.8.3.4.
7.3.2
The dimension of the symbol for class II construction shall be such that the length of the
sides of the outer square is about twice the
length of the sides of the inner square.
Le dimensioni dei simboli per la costruzione di
Classe II devono essere tali che la lunghezza dei
lati del quadrato esterno sia uguale a circa due
volte la lunghezza dei lati del quadrato interno.
7.3.2.1
The length of the sides of the outer square of
the symbol shall be not less than 5 mm, unless
the largest dimension of the control is 15 mm in
length or less, in which case the dimension of
the symbol may be reduced but the length of
the sides of its outer square shall be not less
than 3 mm.
La lunghezza dei lati del quadrato esterno del simbolo deve essere almeno 5 mm, a meno che la più
grande dimensione del dispositivo di comando sia
inferiore o uguale a 15 mm in lunghezza; in
quest’ultimo caso le dimensioni del simbolo possono essere ridotte ma la lunghezza dei lati del quadrato esterno non deve essere inferiore a 3 mm.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 41 di 208
7.4
Additional requirements for marking
Prescrizioni supplementari per la marcatura
7.4.1
Required marking on a control shall preferably
be on the main body of the control but may be
placed on non-detachable parts.
Compliance is checked by inspection and by the
tests of Annex A.
La marcatura obbligatoria sul dispositivo di comando deve preferibilmente essere sul corpo del
dispositivo di comando stesso ma può anche essere posta su altre parti non separabili.
Le marcature obbligatorie devono essere leggibili
e durevoli.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con le prove di cui all’Allegato A.
7.4.2
Terminals of controls intended for the connection of supply conductors shall be indicated by
an arrow pointing towards the terminal, unless
the method of connection to the supply mains
is of no importance or is self-evident.
Compliance is checked by inspection.
I morsetti di un dispositivo di comando che sono
destinati ad essere collegati a conduttori di alimentazione, devono essere segnalati da una freccia orientata verso il morsetto, se il loro modo di
collegamento ha importanza o non è evidente.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
7.4.3
Terminals intended exclusively for a neutral external conductor shall be indicated by the letter
“N”. Refer snc.
I morsetti da collegare esclusivamente ad un conduttore esterno di neutro, devono essere evidenziati mediante la lettera “N”. Vedi csn.
7.4.3.1
Earthing terminals for external earthing conductors, and terminals for earthing continuity of
class II and class III controls, shall be indicated
by the earth symbol.
I morsetti di terra dei conduttori esterni di terra ed
i morsetti che servono alla continuità della messa
a terra dei dispositivi di comando di Classe II e di
Classe III, devono essere contrassegnati con il
simbolo di terra.
7.4.3.2
All other terminals shall be suitably identified,
their purpose self-evident or the control circuitry visually apparent. The arrow, the letter “N” or
the earth symbol shall not be used except as indicated above. Refer snc.
Compliance is checked by inspection.
Tutti gli altri morsetti devono essere identificati in
modo appropriato o le loro funzioni devono essere evidenti, o ancora, il circuito del dispositivo di
comando deve essere visibile. I simboli “freccia”,
“N” o di terra non devono essere usati, tranne nel
modo sopra indicato. Vedi csn.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Setting of controls
Controls intended to be set by the user or by
the equipment manufacturer during installation
shall be provided with an indication of the direction to increase or decrease the response
value.
Regolazione dei dispositivi di comando
I dispositivi di comando destinati ad essere regolati dall’utente o dal costruttore dell’apparecchiatura durante l’installazione, devono essere forniti
di un’indicazione del senso in cui il valore di risposta aumenta o diminuisce.
An indication of “+” or “–” is sufficient.
Un’indicazione di senso mediante il segno “+” o “–” è considerata sufficiente.
Controls intended to be set by the equipment
manufacturer or the installer shall be accompanied by documentation (D) indicating the proper method for securing the setting.
I dispositivi di comando destinati ad essere regolati dal costruttore dell’apparecchiatura o dal suo
installatore, devono essere accompagnati dalla
documentazione (D) che indichi il metodo adatto
per fissare in posizione la regolazione.
Marking requirements of parts destroyed during
operation
Parts destroyed during the normal operation of
the control and which have to be replaced,
shall be marked so as to enable them to be
identified from a catalogue or the like, even after they have operated, unless they are intended to be replaced only during manufacturer
servicing.
Prescrizioni di marcatura per le parti distrutte
durante il funzionamento
Le parti distrutte durante il funzionamento ordinario del dispositivo di comando, e che devono essere sostituite, devono portare un’indicazione per
facilitare la loro identificazione in un catalogo o
analogo, anche dopo il loro funzionamento, se
essi non sono destinati ad essere sostituiti soltanto
in occasione delle operazioni di manutenzione effettuate dal costruttore.
Required markings shall be legible and durable.
7.4.4
7.4.5
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 42 di 208
8
PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
PROTEZIONE CONTRO LE SCOSSE ELETTRICHE
8.1
General requirements
Prescrizioni generali
8.1.1
Controls shall be so constructed that there is adequate protection against accidental contact
with live parts, in any unfavourable position
which may occur in normal use, and after any
accessible detachable parts have been removed.
During the insertion and removal of lamps, protection against accidental contact with live parts
of the lamp cap shall also be ensured.
I dispositivi di comando devono essere costruiti in
modo che ci sia un’adeguata protezione contro i
contatti accidentali con parti in tensione in qualsiasi posizione più sfavorevole che può capitare
nell’uso ordinario e dopo che ogni parte accessibile e separabile è stata rimossa. Durante l’inserzione
e l’asportazione di lampade, la protezione contro i
contatti accidentali con parti in tensione dell’attacco della lampada deve essere anche assicurata.
Unless otherwise specified, parts connected to a safety extra-low voltage supply not exceeding 24 V are not considered to be live parts.
Se non diversamente specificato, le parti connesse ad un’alimentazione a bassissima tensione di sicurezza non superiore a
24 V, non sono considerate come parti in tensione.
8.1.2
For class II controls and controls for class II
equipment, this requirement applies also with regard to accidental contact with metal parts separated from live parts by basic insulation only.
Per i dispositivi di comando di Classe II e per i dispositivi di comando di apparecchiature di Classe II,
questa prescrizione si applica anche con riguardo a
contatti accidentali con parti metalliche separate dalle
parti in tensione solamente dall’isolamento principale.
8.1.3
The insulating properties of lacquer, enamel,
paper, cotton, oxide film on metal parts, beads
and sealing compounds shall not be relied
upon to give the required protection against accidental contact with live parts.
Le proprietà isolanti delle vernici, dello smalto,
della carta, del cotone, di una pellicola di ossido
su parti metalliche, delle perle isolanti e del materiale di riempimento di parti sigillate, non devono
essere considerate come parti che assicurino la
protezione prescritta contro i contatti accidentali
con le parti in tensione.
Sealing compounds of the self-hardening types may be
touched.
I materiali di riempimento autoindurenti possono essere
toccati.
8.1.4
For those class II controls and controls for class
II equipment which are connected in normal
use to the gas supply mains or to the water supply mains, any metal parts conductively connected to the gas pipes or in electrical contact
with the water system shall be separated from
live parts by double insulation or reinforced insulation.
Per i dispositivi di comando di Classe II ed i dispositivi di comando destinati alle apparecchiature
della Classe II che sono collegati nell’uso ordinario
a una rete di alimentazione di gas o di acqua, ogni
parte metallica collegata in modo conduttivo a tubi
del gas o in contatto elettrico con il sistema idrico,
deve essere separata dalla parte in tensione da un
doppio isolamento o da un isolamento rinforzato.
8.1.5
Those class II controls and controls for class II
equipment which are intended to be permanently connected to fixed wiring shall be so designed that the required degree of protection
against electric shock is not impaired by the installation of the control.
I dispositivi di comando di Classe II ed i dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di
Classe II che sono previsti per essere collegati
permanentemente al cablaggio fisso, devono essere progettati in modo tale che il grado di protezione contro le scosse elettriche non sia compromesso dall’installazione del dispositivo stesso.
The protection against electric shock of class II independently mounted controls may be affected, for example, by
the installation of metal conduits or of cables provided with
a metal sheath.
La protezione contro le scosse elettriche di un dispositivo di
comando di Classe II con montaggio indipendente può essere
influenzata per esempio dall’installazione di condotti metallici
o di cavi provvisti di una guaina metallica.
For integrated and incorporated controls the test
of 8.1.9 to 8.1.9.5 inclusive, is only applied to
those parts of the control which are accessible
when it is mounted in any position in accordance with the manufacturers declarations and
after removal of detachable parts.
Per i dispositivi di comando incorporati o integrati
le prove da 8.1.9 a 8.1.9.5 inclusa si applicano soltanto a quelle parti del dispositivo di controllo, che
sono accessibili quando esso è montato in una posizione conforme alle istruzioni del costruttore e
quando tutte le parti amovibili sono state tolte.
8.1.6
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 43 di 208
8.1.7
For in-line cord and free-standing controls the
tests of 8.1.9 to 8.1.9.5 inclusive, are made
when the control is fitted with flexible cords either of the smallest, or of the largest nominal
cross-sectional area used in 10.1.4, whichever is
more unfavourable. Detachable parts are removed, and hinged covers which can be opened
without the use of a tool are opened.
Per i dispositivi di comando per cavi flessibili e per
quelli separati le prove da 8.1.9 a 8.1.9.5 inclusa
sono effettuate usando cavi flessibili con la sezione più piccola oppure con la più grande specificata in 10.1.4, scegliendo il caso più sfavorevole. Le
parti smontabili vengono smontate ed i coperchi a
cerniera, che possono essere aperti senza l’aiuto di
un utensile, vengono aperti.
8.1.8
For independently mounted controls the test is
made when the control is mounted as in normal
use, fitted with cable of the smallest or of the
largest nominal cross-sectional area used in
10.1.4, whichever is more unfavourable, or with
a rigid, pliable or flexible conduit. Detachable
parts are removed, and hinged covers which
can be opened with the use of a tool, are opened.
Per i dispositivi di comando a montaggio indipendente, la prova è effettuata con il dispositivo montato come nell’uso ordinario e munito di un cavo
flessibile con la sezione più piccola o con la più
grande specificata in 10.1.4, scegliendo il caso più
sfavorevole oppure con un tubo rigido, pieghevole
oppure flessibile. Le parti smontabili vengono smontate ed i coperchi a cerniera, che possono essere
aperti senza l’aiuto di un utensile, vengono aperti.
8.1.9
Compliance with 8.1.1 to 8.1.8 inclusive is
checked by inspection and by the following tests:
The standard test finger shown in Fig. 2 is applied without force in every possible position. Apertures preventing the entry of the finger are further tested by means of a straight unjointed-test
finger of the same dimensions which is applied
with a force of 20 N; if this finger enters, the test
with the finger shown in Fig. 2 is repeated, the
finger being pushed through the aperture if necessary. If the unjointed test finger does not enter,
the force applied is increased to 30 N. If then the
guard is so displaced or the aperture so distorted
that the test finger shown in Fig. 2 can be inserted without force, the test with the latter finger is
repeated. An electrical contact indicator is used
to show contact.
La conformità ai paragrafi da 8.1.1 a 8.1.8 incluso si verifica mediante esame a vista e con le seguenti prove:
Il dito di prova normalizzato nella Fig. 2 è applicato
senza forzare in tutte le posizioni possibili. Le aperture che non permettono la penetrazione di questo
dito sono inoltre provate a mezzo di un dito di prova
rigido delle stesse dimensioni, applicato con una forza di 20 N; se questo dito penetra, la prova a mezzo
del dito di prova rappresentato dalla Fig. 2, è ripetuta e si introduce il dito nell’apertura se è necessario.
Se il dito di prova rigido non penetra, la forza applicata è portata a 30 N. Se la protezione è a questo
punto spostata o l’apertura è a questo punto deformata in modo che il dito di prova rappresentato in
Fig. 2 può entrare senza forzare, si ripete la prova
con il secondo dito. Un contatto eventuale è rilevato
da un segnalatore elettrico.
It is recommended that a lamp be used for the indication of
contact and that the voltage be not less than 40 V.
Per segnalare i contatti indesiderabili, si consiglia di utilizzare
una lampada con una tensione di almeno 40 V.
8.1.9.1
The standard test finger shall be so designed that
each of the jointed sections can be turned
through an angle of 90° with respect to the axis
of the finger in the same direction only.
Il dito di prova normalizzato deve essere realizzato in modo che ciascuna delle parti articolate possa essere ruotata di 90° rispetto all’asse del dito in
un solo ed uguale senso.
8.1.9.2
In addition, openings in insulating material
and in unearthed metal, shall be tested by applying the test pin shown in Fig. 1 without force
in every possible position.
Inoltre, le aperture nei materiali isolanti e nelle
parti metalliche non messe a terra sono verificate
a mezzo della spina di prova rappresentata in
Fig. 1, applicata senza forzare in tutte le posizioni
possibili.
8.1.9.3
It shall not be possible, with either the standard
test finger or the test pin, to touch bare live parts.
Non deve essere possibile né con il dito né con la
spina di prova, toccare parti in tensione nude.
8.1.9.4
For controls which have any parts of double insulation construction, it shall not be possible to
touch metal parts with the standard test finger
which are only separated from live parts by basic insulation.
Per i dispositivi di comando che hanno parti costruite con doppio isolamento, non deve essere
possibile con il dito di prova toccare le parti metalliche separate dalle parti in tensione unicamente
dall’isolamento principale.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 44 di 208
8.1.9.5
If there is an instruction to remove a part during
normal use or user maintenance and if there is
no warning on the part which indicates: “Disconnect from supply before removing”, that part
is regarded as a detachable part even if a tool
has to be used for its removal. If there is such a
warning on the part, it is permissible, after removal, to touch parts separated from live parts
by basic insulation.
Se esistono istruzioni che riguardano la rimozione di una parte durante l’uso ordinario o la manutenzione dell’utente e se non c’è un’avvertenza
sulla parte che indica: “disconnettere dall’alimentazione prima dell’asportazione”, questa parte è
considerata una parte separabile, anche se deve
essere usato un utensile per il suo distacco. Se c’è
una simile avvertenza sulla parte, è permesso
dopo averla rimossa, toccare parti separate dalle
parti in tensione con isolamento principale.
8.1.10
See Annex H
Vedi Allegato H.
8.1.11
Between class III circuits and circuits connected
to the mains or earth, insulation external to the
safety isolating transformer shall comply with
all requirements for class II insulation.
Tra i circuiti di classe III ed i circuiti connessi alla
rete o alla terra, l’isolamento esterno al trasformatore di sicurezza deve essere conforme a tutte le
prescrizioni per l’isolamento della classe II.
Where a circuit is not specifically required to be class III,
class II requirements may not be applicable between the
class III circuit and earth.
Quando non è richiesto che un circuito sia specificatamente di
classe III, le prescrizioni della classe II possono non essere applicate tra il circuito di classe III e la terra.
8.2
Actuating members and actuating means
Organi di manovra e mezzi di manovra
8.2.1
An actuating member shall not be live.
Un organo o mezzo di manovra non deve in nessun caso essere una parte in tensione.
8.2.2
An actuating means shall not be live, unless either it is provided with an insulated actuating
member which is adequately fixed or the actuating means is not accessible when the actuating member is removed.
Compliance with 8.2.1 and 8.2.2 is checked by
inspection and by the tests of 8.1.
Un mezzo di manovra non deve essere una parte
in tensione a meno che o l’organo di manovra associato è isolante e convenientemente fissato o il
mezzo di manovra non è accessibile quando l’organo di manovra è rimosso.
La conformità con 8.2.1 e 8.2.2 si verifica mediante esame a vista e con le prove di cui in 8.1.
An insulated actuating member shall be considered to be
adequately fixed if it can be removed only by breaking, cutting, or after being seriously damaged.
Un organo di manovra isolato deve essere considerato adeguatamente fissato se esso può essere rimosso solo rompendolo, tagliandolo o danneggiandolo seriamente.
For controls other than class III or controls for
equipment other than those of class III, actuating members and handles held in normal use
shall be either of insulating material, or adequately covered by insulating material; or, if of
metal, their accessible parts shall be separated
from their actuating means, or fixings by supplementary insulation, if such would be likely
to become live in the event of an insulation
fault.
Compliance is checked by inspection.
Nei dispositivi di comando diversi da quelli della
Classe III o destinati ad apparecchi diversi da
quelli della Classe III, gli organi di manovra, le
maniglie destinati ad essere tenuti in mano
nell’uso ordinario, devono essere di materiale isolante o adeguatamente ricoperti di materiale isolante. Se essi sono in metallo, le loro parti accessibili devono essere separate dai loro mezzi di
manovra o dal mezzo di fissazione da un isolamento supplementare nel caso in cui questi ultimi
presentassero un rischio qualsiasi di essere messi
in tensione a seguito di un guasto dell’isolamento.
Per i dispositivi di comando connessi ad un cablaggio fisso, o per i dispositivi di comando per
apparecchiature fisse, questa prescrizione non si
applica purché tali parti siano o:
n
connesse in modo affidabile al morsetto di
terra o al contatto di terra, oppure
n
separate dalle parti attive tramite parti metalliche messe a terra.
La conformità si verifica con esame a vista.
Parts separated from live parts by double insulation or reinforced insulation are not regarded as likely to become live
in the event of an insulation fault.
Le parti separate dalle parti attive con un doppio isolamento o
con un isolamento rinforzato non sono considerate suscettibili
di diventare attive in caso di difetto di isolamento.
8.2.3
For controls for connection to fixed wiring, or
for controls for stationary equipment this requirement does not apply provided that such
parts are either:
n
reliably connected to an earthing terminal
or earthing contact, or
n
shielded from live parts by earthed metal.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 45 di 208
8.3
Capacitors
Condensatori
8.3.1
For class II in-line cord controls and independently mounted controls, capacitors shall not be
connected to accessible metal parts. For controls for class II equipment, capacitors shall not
be connected to metal likely to be connected to
accessible metal when the control is mounted
in accordance with the manufacturers’ declarations. Metal casings of capacitors shall be separated by supplementary insulation from accessible metal parts, and from other metal parts
likely to be connected to accessible metal,
when the control is mounted in accordance
with the manufacturers’ declarations.
Per i dispositivi di comando su cavi flessibili ed i
dispositivi di comando a montaggio indipendente
della Classe II, i condensatori non devono essere
collegati a parti metalliche accessibili. Per i dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di
Classe II, i condensatori non devono essere collegati a parti metalliche che possono venire in contatto con parti metalliche accessibili quando il dispositivo di comando è montato secondo le
istruzioni del costruttore. Gli involucri metallici dei
condensatori devono essere separati mediante un
isolamento supplementare dalle parti metalliche
accessibili e dalle altre parti metalliche che possono venire in contatto con parti metalliche accessibili quando il dispositivo di comando è montato
conformemente alle istruzioni del costruttore.
La conformità si verifica mediante esame a vista,
seguendo anche le prescrizioni relative all’isolamento supplementare di cui agli art. 13 e 20.
Compliance is checked by inspection and by the
requirements for supplementary insulation in
clauses 13 and 20.
8.3.2
Controls intended to be connected to the supply by means of a plug shall be so designed
that in normal use there is no risk of electric
shock from charged capacitors when touching
the pins of the plug.
Compliance is checked by the test of 8.3.2.1 to
8.3.2.4 inclusive, which is made ten times.
I dispositivi di comando destinati ad essere collegati al circuito di alimentazione a mezzo di una
spina per presa di corrente, devono realizzarsi in
modo tale che nell’uso ordinario non ci sia rischio
di scossa elettrica da parte di condensatori carichi,
in caso di contatto con gli spinotti della spina.
La conformità si verifica con la prova che segue
(da 8.3.2.1 a 8.3.2.4 compreso), eseguendola dieci volte.
8.3.2.1
The control is supplied at rated voltage or at the
upper limit of the rated voltage range.
Il dispositivo di comando è alimentato alla tensione nominale o al limite superiore del campo nominale di tensioni.
8.3.2.2
The actuating member, if any, is then moved to
the “OFF” position if one exists and the control is
disconnected from the supply by removing the
plug from the socket-outlet.
L’organo di manovra eventuale, viene poi messo in
posizione di “ARRESTO”, se questa esiste, e il dispositivo di comando viene separato dalla sorgente di
alimentazione estraendo dalla presa la spina.
8.3.2.3
One second after disconnection, the voltage between the pins of the plug is measured.
Dopo 1 s si misura la tensione che esiste tra gli spinotti della spina (piastrina).
8.3.2.4
The voltage shall not exceed 34 V. The test is
only performed if the capacitor exceeds 0,1 mF.
La tensione misurata non deve oltrepassare 34 V.
Questa prova viene effettuata soltanto se la capacità del condensatore è superiore a 0,1 mF.
8.4
Covers and uninsulated live or hazardous parts
Coperchi e parti in tensione
non isolate o pericolose
Controls provided with a cover or cover plate of
non-metallic material shall be so designed that
the cover fixing screws are not accessible, unless they are either earthed or separated from
live parts by double insulation or reinforced insulation or not accessible after mounting in the
equipment.
I dispositivi di comando che comportano un coperchio o una piastra di accesso di materiale non
metallico, devono essere progettati in modo da
rendere inaccessibili le viti di fissaggio di questo
coperchio, a meno che esse o sono messe a terra o
separate dalle parti in tensione da un doppio isolamento o da un isolamento rinforzato o non sono
accessibili dopo il montaggio nell’apparecchiatura.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Compliance is checked by inspection.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 46 di 208
9
PROVISION FOR PROTECTIVE EARTHING
DISPOSIZIONI PER LA MESSA A TERRA
PROTETTIVA
9.1
General requirements
Prescrizioni generali
9.1.1
Accessible metal parts, other than actuating
members, of in-line cord, free-standing and independently mounted controls of class 0I and
class I which may become live in the event of
an insulation fault, shall be permanently and reliably connected to an earthing terminal or termination within the control, or to the earthing
contact of an equipment inlet.
Le parti metalliche accessibili diverse dagli organi di
manovra dei dispositivi di comando che sono su cavi
flessibili oppure sono separati o montati indipendentemente, di Classe 0I e I, che possono essere messe
in tensione nel caso di un guasto all’isolamento, devono essere permanentemente ed affidabilmente
connesse al terminale di terra o ad una connessione
di terra all’interno del dispositivo di comando o ad un
contatto di terra di una spina di connettore.
The phrase “permanently and reliably connected to an
earthing terminal” is synonymous with the term “bonded”.
La frase “permanentemente ed affidabilmente connesse al terminale di terra” è sinonimo di “messa a terra”.
Parts separated from live parts by double insulation or reinforced insulation and parts screened from live parts by metal parts connected to an earthing terminal, earthing termination or earthing contact, are not regarded as likely to
become live in the event of an insulation fault.
Le parti separate dalle parti in tensione da doppio isolamento
o da isolamento rinforzato e le parti che sono separate dalle
parti in tensione con parti metalliche collegate ad un terminale
di terra, ad una connessione di terra o ad un contatto di terra,
non sono considerate come parti che possono essere messe in
tensione a seguito di un guasto dell’isolamento.
Requirements for actuating members are specified in 8.2.3.
Le prescrizioni per gli organi di manovra sono specificate in 8.2.3.
Refer snc.
Vedi csn.
Accessible metal parts, other than actuating
members, of integrated and incorporated controls for class 0I an class I equipment which
may become live in the event of an insulation
fault shall have provision for earthing.
Le parti metalliche accessibili diverse dagli organi
di manovra di dispositivi di comando integrati e
incorporati per le apparecchiature di Classe 0I e
di Classe I, che possono essere messe in tensione
nel caso di un guasto dell’isolamento, devono essere predisposte per una messa a terra.
Integrated controls and incorporated controls may be connected to earth through their fixing means, provided that
provision is made for clean metallic surfaces. This also applies, for example, to controls with metallic sensing elements which are connected reliably to the metal parts of the
equipment if the manufacturer has declared this to be a
method of earthing.
I dispositivi di comando integrati ed incorporati possono essere
connessi a terra attraverso i loro mezzi di fissaggio a condizione
che il contatto avvenga con superfici metalliche pulite. Questo
si applica anche, per esempio, a dispositivi di comando con elementi sensibili metallici che sono connessi in modo affidabile
alle parti metalliche dell’apparecchiatura se il costruttore ha dichiarato che questo è un metodo di messa a terra.
Parts separated from live parts by double insulation or reinforced insulation, and parts screened from live parts by metal parts connected to an earthing terminal, earthing termination or earthing contact, are not regarded as likely to
become life in the event of an insulation fault.
Le parti separate dalle parti in tensione da doppio isolamento
o da isolamento rinforzato e le parti schermate dalle parti in
tensione mediante parti metalliche connesse ad un terminale
di terra, ad una connessione di terra o ad un contatto di terra,
non si ritiene siano suscettibili di essere messe in tensione
nell’evento di un guasto dell’isolamento.
Requirements for actuating members are specified in 8.2.3.
Le prescrizioni per gli organi di manovra sono specificate in 8.2.3
Refer snc.
Vedi csn.
9.1.3
Earthing terminals, earthing terminations and
earthing contacts shall not be electrically connected to any neutral terminal.
Compliance with 9.1.1 to 9.1.3 inclusive is
checked by inspection.
I terminali di terra, le connessioni di terra ed i
contatti di terra non devono essere connessi elettricamente ad un qualsiasi terminale neutro.
La conformità alle prescrizioni di cui da 9.1.1 a
9.1.3 compreso, si verifica mediante esame a vista.
9.2
Class II and class III controls shall have no provision for protective earthing.
Compliance is checked by inspection.
I dispositivi di comando di Classe II e di Classe III
non devono essere predisposti per la messa a terra protettiva.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
When it is necessary to interconnect earthed parts of an
equipment or system through a situation which itself is either of class II or class III construction, such interconnection, including terminals or terminations, is permitted in the
class II or class III situation, if all parts of the earthing circuit
are separated from live parts or accessible surfaces by double or reinforced insulation.
Quando è necessario interconnettere parti messe a terra di
un’apparecchiatura o sistema attraverso un mezzo che esso
stesso è una costruzione di Classe II o di Classe III, tale interconnessione compresi i terminali e le connessioni è permessa
nel mezzo di Classe II e di Classe III se tutte le parti del circuito di terra sono separate dalle parti in tensione o dalle superfici accessibili mediante isolamento doppio o rinforzato.
9.1.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 47 di 208
9.3
Adequacy of earth connections
Adeguatezza delle connessioni di terra
9.3.1
General requirements
The connection between an earthing terminal,
earthing termination or earthing contact, and
parts required to be connected thereto, shall be
of low resistance.
Compliance is checked by the following test:
n
A current of 1,5 times the rated current, but
not less than 25 A, and derived from an a.c.
source with a no-load voltage not exceeding
12 V, is passed between the earthing terminal, earthing termination or earthing contact, and each of the parts, in turn.
Prescrizioni generali
La connessione tra un terminale di terra o un contatto di terra e le parti che vi devono essere connesse, deve avere bassa resistenza.
n
9.3.2
The voltage drop between the earthing terminal, earthing termination or earthing
contact and the part is measured, and the
resistance calculated from the current and
this voltage drop. In no case shall the resistance exceed 0,1 W. The test is continued until steady conditions have been established.
La conformità si verifica con la prova che segue:
n
Una corrente pari a 1,5 volte la corrente nominale ma non inferiore a 25 A e derivata da una
sorgente di corrente alternata con una tensione
a vuoto che non supera 12 V, viene fatta passare
tra il terminale di terra, la connessione di terra o
il contatto di terra e ciascuna delle parti metalliche accessibili, una alla volta.
n
Si misura la caduta di tensione fra il terminale di terra, la connessione di terra o il contatto
di terra e la parte metallica accessibile e viene
calcolata la resistenza a partire dalla corrente
e dalla caduta di tensione. In nessun caso la
resistenza deve essere superiore a 0,1 W. La
prova viene continuata fino al raggiungimento delle condizioni di regime.
Care is taken that the contact resistance between the tip of
the measuring probe and the metal part under test does not
influence the test results.
Si avrà cura che la resistenza di contatto tra la punta della sonda di misura e la parte metallica in prova non influenzi i risultati di prova.
The resistance of any external conductor or internal conductor is not included in the resistance measurement, but
the resistance of any integrated conductor is included.
La resistenza di tutti i cavi esterni o conduttori interni non è
inclusa nella misura della resistenza, ma è inclusa la resistenza
di tutti i conduttori integrati.
Fixed wiring and methods X and M
Earthing terminals for the connection of fixed
wiring or for non-detachable cords using methods X and M shall comply with the requirements of 10.1.
Cablaggio fisso e collegamenti di tipo X e tipo M
I morsetti di terra per la connessione di cablaggi
fissi o di cavi non separabili che usano i metodi X
e M, devono soddisfare le prescrizioni di cui in
10.1.
Tab. 9.3.2
Potenza nominale del dispositivo
di protezione del circuito
Dimensioni nominali
Nominal sizes
Rating of circuit protective device
mm
A
Larghezza
Spessore
Lunghezza
Width
Thickness
Length
4,8
4,8
5,2
6,3
0,5
0,8
0,8
0,8
6,4
6,4
6,4
8,0
20
20
20
60
o
o
o
o
meno_or less
meno_or less
meno_or less
meno_or less
9.3.3
External conductors
Earthing connections for external conductors
shall not be made using screwless terminals.
Cavi esterni
Le connessioni di terra per cavi esterni non devono essere fatti usando morsetti senza viti.
9.3.4
Size of accessible earthing terminals
Earthing terminals which are accessible in normal use shall allow the connection of conductors
having nominal cross-sectional areas of 2,5 mm2
to 6 mm2 inclusive and it shall not be possible to
loosen them without the aid of a tool.
Dimensioni dei morsetti di terra accessibili
I morsetti di terra che sono accessibili nell’uso ordinario devono consentire la connessione di conduttori che abbiano una sezione nominale da
2,5 mm2 a 6 mm2 incluso e non deve essere possibile allentarli senza l’aiuto di un utensile.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 48 di 208
9.3.5
Size of non-accessible earthing terminals
Earthing terminals which are not accessible in
normal use for external conductors shall be of a
size equal to or larger than that required for the
corresponding current-carrying terminal.
Dimensioni dei morsetti di terra non accessibili
I morsetti di terra per conduttori esterni che non
sono accessibili nell’uso ordinario, devono essere
di dimensione uguale o più grande di quella prescritta per i corrispondenti morsetti attivi.
9.3.6
Locking of earthing terminals
Clamping means of earthing terminals for external conductors shall be adequately locked
against accidental loosening.
Compliance with 9.3.2 to 9.3.6 inclusive is
checked by inspection, by manual test and by
the appropriate tests of 10.1.
Bloccaggio dei morsetti di terra
I mezzi di bloccaggio dei morsetti di terra per cavi
esterni devono essere protetti efficacemente contro un allentamento accidentale.
La conformità con quanto indicato da 9.3.2 a 9.3.6
incluso, si verifica mediante esame a vista, prova manuale e con le prove appropriate di cui in 10.1.
In general the designs commonly used for current-carrying
terminals provide sufficient resilience to comply with the requirement for adequate locking against accidental loosening, provided that there is no excessive vibration or temperature cycling. If the terminal is subjected to excessive
vibration or temperature cycling, special provision such as
the use of an adequately resilient part, for example, a pressure plate which is not likely to be removed inadvertently,
may be necessary when pillar terminals are used.
In generale le costruzioni usate abitualmente per i morsetti attivi hanno una sufficiente elasticità perché le prescrizioni di
una protezione efficace contro un disserraggio accidentale siano soddisfatte, a condizione che non ci siano dei livelli di vibrazione eccessivi né dei cicli termici rapidi. Se il morsetto è
sottoposto a vibrazione eccessiva o a cicli termici rapidi, disposizioni speciali come ad esempio l’impiego di una parte
sufficientemente elastica quale una piastra di serraggio imperdibile che non può essere tolta inavvertitamente, possono essere necessarie nel caso di morsetti del tipo a bussola.
Corrosion resistance
Resistenza alla corrosione
All parts of an earthing terminal shall be resistant to corrosion resulting from contact between
those parts and the copper of the earthing conductor or any other metal that is in contact with
those parts.
Tutte le parti di un morsetto di terra devono essere resistenti alla corrosione risultante dal contatto
fra quelle parti ed il rame del conduttore di terra
o qualsiasi altro metallo che sia in contatto con
quelle parti.
9.4.1
Materials
The body of an earthing terminal shall be of
brass or other metal no less resistant to corrosion, unless it is a part of the metal frame or enclosure. Then any screws or nuts shall be of
brass, plated steel or other metal complying
with clause 22, or other metal no less resistant
to corrosion.
Materiali
Il corpo di un morsetto di terra deve essere di ottone
o di altro metallo non meno resistente alla corrosione
se esso non è parte dell’armatura metallica o dell’involucro metallico, nel qual caso ogni vite o ogni dado
deve essere di ottone, acciaio nichelato o altro metallo che soddisfi le prescrizioni dell’art. 22, o altro metallo che resista altrettanto bene alla corrosione.
9.4.2
Frames or enclosures of aluminum
If the body of an earthing terminal is a part of a
frame or enclosure of aluminum or aluminum
alloy, precautions shall be taken to avoid the
risk of corrosion resulting from contact between
copper and aluminum or its alloys.
Compliance with 9.4, 9.4.1, and 9.4.2 is
checked by inspection, and in cases of doubt by
an analysis of the materials and their coatings.
Armature o involucri in alluminio
Se il corpo del morsetto di terra fa parte integrante
di un’armatura o di un involucro in alluminio o in
lega di alluminio, devono essere presi provvedimenti per eliminare i rischi di corrosione risultanti
dai contatti fra il rame e l’alluminio o le sue leghe.
La conformità con quanto prescritto in 9.4, 9.4.1
e 9.4.2 si verifica mediante esame a vista e, in
caso di dubbio, con analisi dei materiali presenti
e dei loro rivestimenti.
Corrosion resistance may be achieved by plating or similar
process.
La resistenza contro la corrosione può essere ottenuta con
placcatura o con un processo simile.
9.5
Other requirements
Altre prescrizioni
9.5.1
Detachable parts
If a detachable part of a control has an earth
connection, this connection shall be made before any current-carrying connections are established when placing the part in position, and
any current-carrying connections shall be sepa-
Parti separabili
Se una parte separabile di un dispositivo di comando ha una connessione di terra, questa connessione deve essere fatta prima che le connessioni che portano corrente siano messe in opera
quando si pone la parte in posizione, e le connes-
9.4
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 49 di 208
rated before the earth connection is broken
when removing the part.
Compliance is checked by inspection.
sioni che portano la corrente devono essere separate prima che la connessione di terra sia interrotta quando la parte viene asportata.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
10
TERMINALS AND TERMINATIONS
MORSETTI E TERMINAZIONI
10.1
Terminals and terminations for external
copper conductors
Morsetti e terminazioni per cavi esterni di rame
10.1.1
Terminals for fixed wiring and for non-detachable cords using attachment methods X and M,
except as specified in 10.1.3, shall be such that
connection is made by means of screws, nuts or
equally effective devices or methods, but without requiring a special purpose tool for connection or disconnection.
I morsetti per cablaggi fissi e per cavi non separabili che usano metodi di collegamento X e M, eccetto quanto specificato in 10.1.3, devono essere
tali che la connessione sia fatta a mezzo di viti,
dadi o dispositivi di serraggio di pari efficacia, ma
senza richiedere un utensile speciale per la connessione o la disconnessione.
10.1.1.1
Terminals or terminations for non-detachable
cords using attachment methods Y and Z shall
satisfy the appropriate requirements for terminals and terminations for internal conductors
and may require the use of special purpose
tools for connection or disconnection.
Compliance with 10.1.1 and 10.1.1.1 is checked
by inspection and test.
I morsetti e le terminazioni per cavi non separabili
che usano i metodi di collegamento Y e Z per la
connessione, devono soddisfare le appropriate prescrizioni per i morsetti e le terminazioni per conduttori interni e possono richiedere l’uso di utensili speciali per la connessione o la disconnessione.
La conformità a quanto prescritto in 10.1.1 e 10.1.1.1
si verifica mediante esame a vista e con prova.
Screwless terminals are deemed to be equally effective devices. Requirements are given in IEC 998-2-2.
I morsetti senza vite sono considerati mezzi ugualmente efficaci. Le prescrizioni sono date nella Pubblicazione IEC 998-2-2.
Flat push-on terminals are deemed to require a special purpose tool for effecting the crimp.
I connettori a linguetta sono considerati come dispositivi che
necessitano dell’impiego di un utensile speciale per effettuare
il fissaggio.
Screws and nuts which clamp external conductors shall have a metric ISO thread or a thread of
equivalent effectiveness. They shall not serve to
fix any other component, except that they may
also clamp internal conductors if these are so arranged that they are unlikely to be displaced
when fitting the external conductors.
Compliance is checked by inspection.
Le viti ed i dadi che servono a serrare cavi esterni,
devono avere una filettatura metrica ISO oppure
una filettatura altrettanto efficace. Essi non devono
servire per fissare altri componenti; possono tuttavia fissare dei conduttori interni se questi sono disposti in modo tale che non possano spostarsi
quando si fa il collegamento dei cavi esterni.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Provisionally, SI, BA and Unified threads are deemed to be
of equal effectiveness to metric ISO thread.
Provvisoriamente i sistemi di filettatura SI, BA ed i Filetti Unificati,
sono considerati di uguale efficacia della filettatura metrica ISO.
A test for equivalent effectiveness is under consideration.
Pending agreement to such a test, all torque values for
threads other than ISO, SI, BA and Unified shall be increased by 20%.
Una prova per la verifica dell’uguale efficacia è allo studio. in
attesa di accordi su tali prove, tutti i valori di coppia per i filetti diversi da ISO, SI e BA e dai Filetti Unificati, devono essere
aumentati del 20%.
Soldered, welded, crimped or similar terminations
Soldered, welded, crimped or similar terminations shall not be used for the connection of
non-detachable cords using attachment methods X and M unless such is permitted by the appropriate equipment standard. When such terminations are used for external conductors,
they shall also comply with the requirements of
10.2.2 and 10.2.3.
Compliance is checked by inspection.
Terminazioni a saldare, ad aggraffare o similari
Terminazioni a saldare, ad aggraffare o similari
non devono essere usate per la connessione di
cavi non separabili con collegamenti del tipo X e
M se una tale soluzione non è permessa dalla
norma appropriata dell’apparecchiatura corrispondente. Quando tali terminazioni sono usate
per cavi esterni, esse devono anche soddisfare le
prescrizioni di cui in 10.2.2 e 10.2.3.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
In general, the standards for equipment restrict the use of
such connections.
In generale le Norme particolari degli apparecchi limitano
l’utilizzo di tali connessioni.
10.1.2
10.1.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 50 di 208
10.1.4
Terminals for fixed wiring or non-detachable
cords using attachment methods X or M shall allow at least the connection of conductors having nominal cross-sectional areas as shown in
Tab. 10.1.4.
Compliance is checked by inspection, by measurement and by fitting conductors of the smallest and largest cross-sectional areas specified or
declared.
I morsetti per un cablaggio fisso o per cavi flessibili non separabili che abbiano metodi di collegamento di tipo X o M, devono permettere almeno
il collegamento di conduttori la cui sezione nominale sia nei limiti compresi nella Tab. 10.1.4.
La conformità si verifica mediante esame a vista,
con misure e con il collegamento dei conduttori
della più piccola e della più grande sezione specificata o dichiarata.
Tab. 10.1.4
Sezione nominale
Nominal cross-sectional area
Corrente portata dal morsetto
mm2
Current carried by terminal
A
Fino a 6
compreso(2)
Up to and including 6(2)
oltre 6 fino a 10 compreso
over 6 up to and including 10
oltre 10 fino a 16 compreso
over 10 up to and including 16
oltre 16 fino a 25 compreso
over 16 up to and including 25
oltre 25 fino a 32 compreso
over 25 up to and including 32
oltre 32 fino a 40 compreso
over 32 up to and including 40
oltre 40 fino a 63 compreso
over 40 up to and including 63
(2)
Conduttori per cavi flessibili
Conduttori per cablaggio fisso
Flexible cord conductors
Fixed wiring conductors
da 0,5
a_to
1
da 1
a_to
1,5
da 0,75 a_to
1,5
da 1
a_to
2,5
da 1
a_to
2,5
da 1,5 a_to
da 1,5
a_to
4
da 2,5 a_to 10
da 2,5
a_to
6
da 4
a_to 10
da 4
a_to 10
da 6
a_to
da 6
a_to 16
da 10
a_to 25
6
6
Le sezioni nominali specificate non si applicano ai morsetti dei circuiti a bassissima tensione di sicurezza la cui corrente non supera 3 A.
The nominal cross-sectional areas specified do not apply to terminals in safety extra-low voltage circuits carrying a current not exceeding 3 A.
10.1.4.1
If a terminal is designed to accommodate a wider range of fixed wiring or flexible cord conductor sizes than those indicated in columns 2
and 3 of Tab. 10.1.4, then this shall be declared.
Se il morsetto è realizzato per servire ad una gamma di dimensioni di conduttori per cablaggio fisso o per cavi flessibili più grande di quelle indicate nelle colonne 2 e 3 della Tab. 10.1.4, ciò deve
essere dichiarato.
10.1.5
Terminals for fixed wiring or non-detachable
cords using attachment methods X or M shall be
so fixed that, when the clamping means is tightened or loosened, the terminal does not work
loose, internal conductors are not subjected to
stress, and creepage distances and clearances
are not reduced below the values specified in
clause 20.
I morsetti per cablaggio fisso o cavi non separabili con metodi di collegamento di tipo X o M, devono essere fissati in modo che, quando un mezzo di serraggio viene serrato o allentato, il
morsetto non diventi lasco, i conduttori interni
non siano oggetti a sollecitazione e le distanze superficiali e in aria non siano ridotte al di sotto dei
valori specificati nell’art. 20.
10.1.5.1
Compliance is checked by inspection and by
measurement after fastening and loosening a
conductor of the largest cross-sectional area
used in 10.1.4 ten times, the conductor being
moved each time it is loosened. For threaded
parts the full torque applied is either that shown
in the Tab. of 19.1, or the torque specified in
the relevant figure (see Figg. 10 to 13), whichever is greater.
During the test, terminals shall not work loose
and there shall be no damage, such as breakage
of screws or damage to the head slots, threads,
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con misure, dopo avere serrato e allentato un conduttore della più grande sezione usata in 10.1.4
dieci volte, spostando il conduttore ogni volta che
viene fatta l’operazione di disserraggio. Per le parti
filettate l’intera coppia applicata è quella indicata
nella Tab. di cui in 19.1 oppure quella specificata
nella figura corrispondente (vedi Figg. da 10 a 13
inclusa), scegliendo i valori più grandi.
Durante la prova i morsetti non devono diventare
laschi e non vi devono essere danneggiamenti
come rottura di viti o danni della scanalatura della
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 51 di 208
washers, stirrups or other parts, that will impair
the further use of the terminal.
testa delle viti, dei filetti delle rondelle, delle staffe o delle altre parti che possono compromettere
l’uso ulteriore del morsetto.
This requirement does not imply that the terminal must be
so designed that rotation or displacement is prevented, provided that its movement does not bring about non-compliance with the other requirements of this standard.
Questa prescrizione non implica che il morsetto debba essere
realizzato in modo che ne sia impedita la rotazione o lo spostamento, purché il suo movimento non comporti una non
conformità con le altre disposizioni della presente Norma.
Terminals may be prevented from working loose by fixing
with two screws, by fixing with one screw in a recess or by
other suitable means.
Per evitare che i morsetti diventino laschi, si possono usare
due viti, una vite in un recesso e/o un altro mezzo adatto.
Covering with sealing compound, or with resins, is only
considered to be a sufficient means for preventing a terminal from working loose if:
La copertura con materiale di riempimento o con resine è considerata un mezzo sufficiente per prevenire l’allentamento del
morsetto se:
n
n
n
the seal is not subject to mechanical strain as a result of
connection or disconnection of the conductor or use of
the equipment and
the effectiveness of the sealing compound is not impaired by the temperature which is attained by the terminal under the most unfavourable conditions required by this standard.
n
il mezzo di copertura non è soggetto a sollecitazioni meccaniche prodotte dalla connessione o dallo disconnessione del conduttore, o dall’uso dell’apparecchiatura e se
l’efficacia del materiale di riempimento non è compromessa dalla temperatura che viene raggiunta dal morsetto
nelle più sfavorevoli condizioni prescritte nella presente
Norma.
Terminals for fixed wiring or non-detachable
cords using attachment methods X or M shall be
so designed that they clamp the conductor between metal surfaces with sufficient contact
pressure and without undue damage to the
conductor, except that for screwless terminals
intended for circuits carrying a current not exceeding 2 A, one of the surfaces may be of
non-metallic material.
Compliance is checked by inspection of the terminal and of the conductors after the test of
10.1.5.
I morsetti per cablaggio fisso o per cavi non separabili che usano i metodi di collegamento X o M,
devono essere progettati in modo che fissino il
conduttore fra superfici metalliche con sufficiente
pressione di contatto e senza indebiti danneggiamenti al conduttore, salvo che nei morsetti senza
vite usati per circuiti con corrente non superiore a
2 A, una delle superfici può essere di materiale
non metallico.
La conformità si verifica mediante esame a vista
del morsetto e dei conduttori dopo la prova di cui
in 10.1.5.
Conductors are considered to be unduly damaged if they
show sharp or deep indentations.
I conduttori si considerano eccessivamente danneggiati se essi
presentano delle incisioni profonde o tagli.
10.1.7
Terminals for fixed wiring and non-detachable
cords using attachment method X shall not require special preparation of the conductor in
order to effect correct connection.
I morsetti per cablaggio fisso o per cavi non separabili che usano il metodo di collegamento di tipo
X, non devono richiedere una preparazione speciale del conduttore per effettuare una connessione corretta.
10.1.7.1
Terminals for attachment method X may also
have alternative means of connection if at least
one of the means conforms to this requirement
even if the original factory-made connection
uses another means. In this case the original
factory-made connection shall comply with the
requirements for terminals and terminations for
internal conductors.
Compliance is checked by inspection.
I morsetti per il metodo di collegamento di tipo X
possono anche avere dei mezzi alternativi di connessione se almeno uno dei mezzi è conforme a
questa prescrizione, anche se la connessione originale effettuata in fabbrica usa un altro mezzo. In
questo caso la connessione originale fatta in fabbrica deve essere d’accordo con le prescrizioni per i
morsetti e le terminazioni per i conduttori interni.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
The term “special preparation of the conductor” covers soldering of the strands, use of cable lugs, formation of eyelets, etc., but not the reshaping of the conductor before its
introduction into the terminal or the twisting of a stranded
conductor to consolidate its end.
Il termine “preparazione speciale del conduttore” comprende
la saldatura dei fili, l’uso di capicorda, la formazione di occhielli ecc. ma non la riformatura del conduttore prima della
sua introduzione nel morsetto o la ritrefolatura di un nucleo
cablato per renderne più solida l’estremità.
Terminals for fixed wiring and non-detachable
cords using attachment methods X or M, shall
be so designed or placed that neither the conductor nor a wire of a stranded conductor can
slip out while any clamping screws or nuts are
being tightened, or while any equally effective
device is being operated.
I morsetti per cablaggio fisso e per cavi non separabili che usano metodi di collegamento di tipo X
e M, devono essere progettati o posti in modo
tale che né il conduttore né un filo di una treccia
possa sfuggire mentre si procede al serraggio delle viti o dei dadi di fissaggio o mentre si utilizza
un mezzo di fissaggio altrettanto efficace.
10.1.6
10.1.8
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 52 di 208
10.1.8.1
Compliance is checked by the following test.
La conformità si verifica mediante la prova seguente.
10.1.8.2
Terminals are fitted with conductors according
to the use of the terminal, in accordance with
Tab. 10.1.8. The wires of fixed wiring conductors are straightened before inserting into the
terminal.
I morsetti sono equipaggiati con conduttori previsti in accordo con la Tab. 10.1.8. I fili dei conduttori del cablaggio fisso vengono raddrizzati prima
di essere inseriti nel morsetto.
10.1.8.3
The wires of flexible cables and cords are twisted
so that there is an even twist of one complete
turn in 20 mm. The conductor is inserted into
the terminal for the minimum distance prescribed or where no distance is prescribed, until
it just projects from the far side of the terminal.
The conductor is inserted into the terminal in
the position most likely to assist a wire to escape
and then the screw is tightened with a torque
equal to two-thirds of the torque specified in the
Tab. of 19.1.
I fili dei cavi flessibili e le corde vengono ritorti in
modo regolare nell’ordine di un giro completo per
ogni 20 mm. Il conduttore è inserito nel morsetto
per la minima distanza prescritta o, dove non è
prescritta la distanza, fino a che esso spunta
dall’altra parte del morsetto. Il conduttore viene
inserito nel morsetto nella posizione nella quale
c’è un maggiore rischio che esso sfugga e la vite è
serrata con una coppia uguale ai due terzi della
coppia specificata nella Tab. di cui in 19.1.
10.1.8.4
For flexible cords the test is repeated using a new
conductor which is twisted as before, but in the
opposite direction. After the test no wire of the
conductor shall have escaped into the gap between the clamping means and the retaining
device.
Per i cavi flessibili la prova è ripetuta usando un
conduttore nuovo che viene ritorto come specificato sopra, ma nel senso opposto. Dopo la prova non
deve essere sfuggito alcun filo del conduttore nello
spazio tra i mezzi di fissaggio e il dispositivo di sostegno.
Tab. 10.1.8
Corrente portata dal morsetto
Current carried by terminal
A
Conduttore da inserire (numero dei fili e diametro
nominale di ciascun filo in millimetri)
Conductor to be fitted (number of wires and nominal diameter
of each wire in millimetres)
Conduttori
per cavi flessibili
Conduttori
per cablaggio fisso
Conduttori
per cavi flessibili
Conduttori
per cablaggio fisso
Flexible cord conductors
Fixed wiring conductors
For flexible cord conductors
For fixed wiring conductors
0-6
6-10
10-16
16-25
25-32
–
32-40
40-63
–
0-6
6-10
10-16
16-25
25-32
32-40
40-63
32 ´ 0,20
40 ´ 0,25
50 ´ 0,25
56 ´ 0,30
84 ´ 0,30
94 ´ 0,30
80 ´ 0,40
126 ´ 0,40
7
7
7
7
7
7
7
´
´
´
´
´
´
´
–
0,52
0,67
0,85
1,04
1,35
1,70
2,14
10.1.9
Terminals shall be so designed that they clamp
the conductor reliably.
I morsetti devono essere progettati in modo tale
che essi serrino il conduttore in modo affidabile.
10.1.9.1
Compliance is checked by the following test:
The terminals are fitted with conductors of the
smallest and largest nominal cross sectional areas used in 10.1.4 fixed or flexible, whichever is
appropriate, or the more unfavourable and the
terminal screws are tightened, the torque applied being equal to two-thirds of the torque
specified in the Tab. of 19.1. Each conductor is
subjected to a pull of the value shown in
Tab. 10.1.9. The pull is applied without jerks for
1 min, in the direction of the axis of the conductor space.
La conformità si verifica mediante la seguente prova:
I morsetti vengono equipaggiati con conduttori
della più piccola e della più grande sezione nominale specificate in 10.1.4, fissa o flessibile, scegliendo il caso applicabile o il caso più sfavorevole; le viti dei morsetti sono serrate con una coppia
uguale ai due terzi della coppia specificata nella
Tabella di cui in 19.1. Ogni conduttore è poi sottoposto ad una trazione del valore dato nella
Tab. 10.1.9. La trazione è applicata, senza strappi, per 1 min, nella direzione dell’asse dello spazio
per l’alloggiamento del conduttore.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 53 di 208
10.1.9.2
This pull test is normally applied directly to the
conductor adjacent to where it enters the terminal. If, however, an additional crimping or
clamping device holding the conductor or the
insulation around the conductor exists not
more than 30 mm from the entry point for the
conductor into the terminal and measured
along the length of the conductor, this test
should apply to the crimping or clamping device, and not to the actual terminal.
Questa prova di trazione è di solito applicata direttamente sul conduttore in vicinanza del punto
dove entra nel morsetto. Se tuttavia il fissaggio del
conduttore comprende un dispositivo supplementare incastonato o serrato sull’anima conduttrice
o sul suo isolante, a distanza di non oltre 30 mm
dal punto di entrata del conduttore nel morsetto,
la prova di trazione deve essere applicata a questo
dispositivo e non al morsetto propriamente detto.
10.1.9.3
During the test the conductor shall not move appreciably in the terminal.
Durante la prova il conduttore non si deve spostare in modo apprezzabile nel morsetto.
Tab. 10.1.9
Trazione
Pull
N
Corrente nominale del morsetto
Current carried by terminal
A
Fino a 3 compreso
Up to and including 3
oltre 3 fino a 6 compreso
over 3 up to and including 6
oltre 6 fino a 10 compreso
over 6 up to and including 10
oltre 10 fino a 16 compreso
over 10 up to and including 16
oltre 16 fino a 25 compreso
over 16 up to and including 25
oltre 25 fino a 32 compreso
over 25 up to and including 32
oltre 32 fino a 40 compreso
over 32 up to and including 40
oltre 40 fino a 63 compreso
Morsetti per conduttori
per cavi flessibili
Morsetti per conduttori
di cablaggio fisso
Terminals for
flexible cord conductors
Terminals for
fixed wiring conductors
20(1)
20(1)
30
30
30
50
50
50
50
60
60
80
90
90
100
100
over 40 up to and including 63
(1)
Applicabile soltanto ai circuiti di sicurezza per tensione bassissima e in altre applicazioni dove non siano specificate particolari condizioni per i conduttori.
Applicable only to safety extra-low voltage circuits, and other applications where particular conductors are not specified.
10.1.10
Terminals shall be so designed that they do not
attain excessive temperature in normal use, so
as to damage the material of the supporting insulation, or the insulating covering of the
clamped conductors.
Compliance is checked during the heating tests
of clause 14.
I morsetti devono essere progettati in modo che
essi non raggiungano una temperatura eccessiva
nell’uso ordinario, tale da danneggiare il materiale
dell’isolamento di supporto o la copertura isolante dei conduttori serrati nel morsetto.
La conformità si verifica durante le prove di riscaldamento di cui all’art. 14.
10.1.11
Terminals shall be so located that each core
contained within any fixed wiring sheath or
flexible cord sheath can be terminated in reasonable proximity to the other cores within the
same sheath, unless there is a good technical
reason for the contrary.
Compliance is checked by inspection.
I morsetti devono essere collocati in modo tale
che ciascuno dei conduttori di un cablaggio fisso
o cavo flessibile possa essere collegato ragionevolmente vicino agli altri conduttori dello stesso
cavo, se non c’è una buona ragione tecnica che si
opponga.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
10.1.12
Terminals for non-detachable cords using attachment methods X or M shall be so located or
shielded, that should a wire escape when the
conductors are fitted, there is no risk of acci-
I morsetti di conduttori non separabili che usino
metodi di collegamento di tipo X o M, devono essere collocati o schermati in modo tale che se un
filo sfugge quando i conduttori vengono messi in
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 54 di 208
dental contact between live parts and accessible
metal parts, and for class II controls and controls for class II equipment, between live parts
and metal parts separated from accessible metal
parts by supplementary insulation only. Furthermore, there shall be no risk of short-circuiting a
declared action providing a full-disconnection
or a micro-disconnection.
Compliance is checked by inspection and by the
following test:
n
An 8 mm length of insulation is removed
from the end of a stranded conductor having a nominal cross-sectional area equal to
the minimum size used during the test of
10.1.4. One wire of the stranded conductor
is left free, and the other wires are fully inserted into and clamped in the terminal.
The free wire is bent, without tearing the insulation back, in every direction, but without making sharp bends around barriers.
n
The free wire of a conductor connected to a
live terminal shall not touch any metal part
which is accessible or is connected to an accessible metal part, or for class II controls
and controls of class II equipment, any metal part which is separated from accessible
metal parts by supplementary insulation only.
n
The free wire of a conductor connected to
an earthing terminal shall not touch any
live part.
n
The free wire of a conductor connected to a
live terminal shall not become accessible,
nor shall it short-circuit a declared action
providing a full-disconnection or a micro-disconnection.
posto, non vi sia rischio di contatto accidentale fra
parti in tensione e parti metalliche accessibili e, per
i dispositivi di comando di Classe II e di apparecchiature di Classe II, tra parti in tensione e parti
metalliche separate da parti metalliche accessibili
solamente da un isolamento supplementare. Inoltre non ci deve essere rischio di effettuare un cortocircuito su un’azione dichiarata per disconnessione piena o per una micro-disconnessione.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con la seguente prova:
n
Per una lunghezza di 8 mm si toglie l’isolante
dalla parte terminale di un conduttore a trefoli
che abbia una sezione nominale uguale alla
dimensione minima usata durante la prova di
cui in 10.1.4. Un filo del conduttore a trefolo è
lasciato libero e gli altri fili sono completamente
inseriti e fissati dentro il morsetto. Il filo libero
viene piegato senza lacerare l’involucro isolante, in tutte le direzioni possibili ma senza angoli vivi attorno alle barriere isolanti.
n
Il filo libero di un conduttore connesso ad un
morsetto in tensione non deve toccare qualsiasi
parte metallica che sia accessibile o connessa ad
una parte metallica accessibile o, per i dispositivi
di comando in Classe II e i dispositivi di comando
delle apparecchiature in Classe II, ogni parte metallica che è separata dalle parti metalliche accessibili solamente dall’isolamento supplementare.
n
Il filo libero di un conduttore connesso ad un
morsetto di terra non deve toccare alcuna
parte in tensione.
n
Il filo libero di un conduttore connesso ad un
morsetto in tensione non deve diventare accessibile né deve mettere in cortocircuito
un’azione dichiarata che assicuri una piena
disconnessione o una microdisconnessione.
Terminals shall be so designed that circuit continuity is not maintained by pressure transmitted
through insulating material other than ceramic,
or other insulating material with characteristics
no less suitable, unless there is sufficient resilience in the appropriate metal parts to compensate for any shrinkage or distortion.
Compliance is checked by initial inspection and
by further examination of the terminals when
the samples have completed the test of clause 17.
I morsetti devono essere progettati in modo che
la continuità di un circuito non sia mantenuta da
pressione trasmessa attraverso un materiale isolante diverso dalla ceramica o altro materiale isolante con caratteristiche almeno equivalenti, se
l’elasticità delle parti metalliche appropriate non
può compensare ogni ritiro o deformazione.
La conformità si verifica mediante esame a vista
iniziale e mediante un ulteriore esame dei morsetti quando gli esemplari hanno terminato la prova
di cui all’art. 17.
The suitability of the material is considered in respect to the
stability of the dimensions within the temperature range applicable to the control.
Per tali applicazioni l’idoneità del materiale viene giudicata
con riguardo alla stabilità delle dimensioni entro il campo di
temperatura applicabile al dispositivo di comando.
10.1.14
Screws and threaded parts of terminals shall be
of metal.
Compliance is checked by inspection.
Le viti e le altre parti filettate dei morsetti devono
essere in metallo.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
10.1.15
Terminals of the pillar type and the mantle type
shall be so designed as to allow an adequate
length of conductor to be introduced into, and
pass beyond the edge of the screw, to ensure
I morsetti del tipo a bussola e quelli tipo a mantello filettato, devono essere progettati in modo
da consentire di introdurvi un’adeguata lunghezza
del conduttore affinché esso passi al di là dello
10.1.13
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 55 di 208
that the conductor does not fall out.
Compliance is checked for pillar terminals by
measurement of dimension “g” in Fig. 11 and
for mantle terminals by the minimum distance
specified in Fig. 12.
spigolo della vite per assicurare che il conduttore
non possa cadere.
La conformità si verifica per i morsetti a bussola
misurando la dimensione “g” in Fig. 11 e, per i
morsetti a mantello la distanza minima specificata in Fig. 12.
10.1.16
Void
Vuoto
10.2
Terminals and terminations for internal
conductors
Morsetti e terminazioni per conduttori interni
10.2.1
Terminals and terminations shall allow the connection of conductors having nominal
cross-sectional areas as shown in Tab. 10.2.1.
A terminal or termination is not required if a
conductor is permanently connected to the control by the control manufacturer.
I morsetti e le terminazioni devono consentire la
connessione di conduttori che abbiano sezione
nominale indicata nella Tab. 10.2.1.
Non è richiesto un morsetto o una terminazione se il
conduttore è connesso in modo permanente al dispositivo di comando dal costruttore del dispositivo.
Tab. 10.2.1
Corrente circolante in un morsetto o nella terminazione
Sezione nominale minima del conduttore
Current carried by terminal or terminations
Minimum nominal cross-sectional area of conductor
A
mm2
Fino a 3 compreso
–(2)
Up to and including 3
oltre 3 fino a 6 compreso
0,75
over 3 up to and including 6
oltre 6 fino a 10 compreso
1
over 6 up to and including 10
oltre 10 fino a 16 compreso
1,5
over 10 up to and including 16
oltre 16 fino a 25 compreso
2,5
over 16 up to and including 25
oltre 25 fino a 32 compreso
4
over 25 up to and including 32
oltre 32 fino a 40 compreso
6
over 32 up to and including 40
oltre 40 fino a 63 compreso
10
over 40 up to and including 63
(2)
Non è specificato un minimo, ma il costruttore deve dichiarare la dimensione del conduttore da utilizzare per le prove.
No minimum specified, but the manufacturer shall declare the conductor size for test purposes.
The requirements of 10.2.1 do not apply to terminals which
are not intended to accept standard conductors without
special preparation; or which, by their design and application, cannot accept standard conductors; or which are deliberately designed to accept conductors of a different size and
which are for use only in particular types of equipment. An
example is a thermostat intended for use within the fabric
of an electric blanket.
La prescrizione di cui in 10.2.1 non si applica ai morsetti dei dispositivi di comando che non sono destinati a ricevere conduttori
normalizzati senza speciale preparazione; o che per la loro realizzazione e applicazione non possono accettare conduttori normalizzati; o che sono deliberatamente progettati per accettare conduttori di diversa sezione e che sono in uso solo in particolari tipi
di apparecchiature. Un esempio è un termostato destinato ad essere incorporato nel tessuto di una coperta riscaldante.
10.2.2
Terminals and terminations shall be suitable for
their purpose. Terminations for making soldered, crimped and welded connections shall
be capable of withstanding the stresses which
occur in normal service.
Compliance is checked by inspection.
I morsetti e le terminazioni devono essere adatti
alla loro funzione. Le terminazioni per connessioni saldate, aggraffate e brasate devono essere sufficientemente robuste per sopportare le sollecitazioni che si verificano nel servizio ordinario.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
10.2.3
When soldered terminals are used, the conductor shall be so positioned or fixed that reliance
is not placed upon the soldering alone to maintain the conductor in position, unless barriers
Quando vengono usati dei morsetti saldati, il conduttore deve essere posizionato o fissato in modo
che il mantenimento in posizione non dipenda
solamente dalla saldatura a meno che siano previ-
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 56 di 208
are provided such that creepage distances and
clearances between live parts and other metal
parts cannot be reduced to less than 50% of the
values specified in 20.1 should the conductor
break away at the soldered joint.
Compliance is checked by inspection.
ste barriere tali che le distanze superficiali e in
aria tra le parti in tensione e le altre parti metalliche non possano essere ridotte a meno del 50%
dei valori specificati in 20.1 nel caso in cui il conduttore sfugga alla connessione saldata.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
In general, “hooking-in” before soldering is considered to
be a suitable means for maintaining a conductor in position,
provided the hole through which the conductor is passed is
not unduly large, and provided that the conductor is not
part of a flat-twin tinsel cord.
In generale la piegatura ad uncino prima della saldatura è considerata un mezzo adatto per mantenere un conduttore in posizione purché il buco attraverso il quale il conduttore viene
fatto passare, non sia eccessivamente largo e purché il conduttore non faccia parte di un filo rosetta di forma appiattita a
due conduttori.
Other methods of maintaining a conductor in position, such
as waisting the sides of a solder tag, are also considered acceptable.
Altri metodi per mantenere un conduttore in posizione, come
per esempio il rafforzamento dei bordi di una linguetta di saldatura, sono considerati accettabili.
10.2.4
Flat push-on connectors
Connettori piatti a linguetta
10.2.4.1
Tabs forming part of a control shall comply
with the dimensional requirements of Figg. 14
or 15.
Depressions or holes are optional. If they exist
they shall comply with the dimensional requirements.
Compliance is checked by measurement.
Le linguette che fanno parte di un dispositivo di
comando devono rispondere alle prescrizioni dimensionali della Figg. 14 o 15.
Depressioni o buchi sono opzionali. Se esistono,
essi devono rispondere alle prescrizioni dimensionali.
La conformità si verifica con misure.
Tabs with dimensions other than those shown in Figg. 14 or
15 are allowed, if the dimensions and shapes are so different as to prevent any possible mismating with a standard receptacle (see Fig. 16).
Linguette con dimensioni diverse da quelle indicate in Figg. 14
o 15, sono permesse se le dimensioni e le forme sono così diverse da impedire qualsiasi possibile impegno erroneo in un
manicotto normalizzato (Fig. 16).
Tabs allowing the polarized acceptance of receptacles are
allowed (see Fig. 16).
Le linguette che assicurano l’accettazione polarizzata di manicotti sono consentite (Fig. 16).
Tabs forming part of a control shall not exceed
in normal use the temperature shown in
Tab. 10.2.4.2.
Le linguette che fanno parte di un dispositivo di
comando non devono superare nell’uso ordinario
la temperatura indicata nella Tab. 10.2.4.2.
10.2.4.2
Tab. 10.2.4.2
10.2.4.3
Rame e leghe di rame
(nude o stagnate)
Rame e leghe di rame
(argentate o nichelate)
Acciaio
(inossidabile o nichelato)
Copper and copper alloys
(bare or tinned)
Copper and copper alloys
(silver plated or nickel plated)
Steel
(stainless or nickel plated)
140 °C
200 °C
360 °C
Compliance is checked by measuring the temperatures attained during the tests of clause 14.
La conformità si verifica misurando le temperature raggiunte durante le prove dell’art. 14.
Materials or coatings other than those specified may be
used provided their electrical and mechanical characteristics
are no less reliable, particularly with regard to resistance to
corrosion and mechanical strength.
Materiali o rivestimenti diversi da quelli specificati, possono
essere usati purché le loro caratteristiche elettriche e meccaniche siano altrettanto affidabili, con particolare riguardo alla resistenza alla corrosione e alle sollecitazioni meccaniche.
The temperatures specified are those for continuous use.
Higher transient temperatures are permitted, for example,
during temperature overshoot of a temperature sensing
control.
Le temperature specificate sono quelle in regime permanente.
Sono consentite delle temperature più alte in regime transitorio, per esempio durante una sovraelongazione di un dispositivo di comando sensibile alla temperatura.
Tabs forming part of a control shall have adequate strength to allow the insertion and withdrawal of receptacles without damage to the
control such as to impair compliance with this
standard.
Compliance is checked by applying, without
jerks, axial forces equal to those shown in
Tab. 10.2.4.3. No significant displacement nor
damage shall occur.
Le linguette che fanno parte di un dispositivo di comando devono avere una adeguata robustezza per
sopportare l’inserzione e la estrazione dei manicotti
senza danno al dispositivo di comando tale da compromettere la conformità alla presente Norma.
La conformità si verifica applicando senza scosse
delle forze assiali uguali a quelle date nella
Tab. 10.2.4.3. Queste forze non devono causare
né spostamento né danni apprezzabili.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 57 di 208
Tab. 10.2.4.3
Dimensioni della linguetta (vedi Fig. 16)
Tab size (see Fig. 16)
2,8
4,8
6,3
9,5
(1)
Forza di inserzione(1)
Forza di estrazione(1)
Push(1)
Pull(1)
N
N
50
60
80
100
40
50
70
100
I valori della tabella di cui sopra sono i massimi consentiti per le inserzioni e per le estrazioni di un manicotto da una linguetta.
The values in the above table are the maximum allowed for the insertion and the withdrawal of a receptacle from a tab.
Compliance is checked by applying an appropriate receptacle on each tab unless otherwise declared in 7.2. During this application no strain
nor distortion shall occur to any of the tabs nor
to their adjacent parts, nor shall the creepage or
clearance values be reduced below those specified in clause 20.
Le linguette che facciano parte integrante di un
dispositivo di comando devono essere adeguatamente spaziate per consentire la connessione dei
manicotti appropriati.
La conformità si verifica applicando un manicotto
appropriato su ciascuna linguetta, se non diversamente specificato in 7.2. Durante questa inserzione
non deve intervenire alcuna deformazione della
linguetta o delle parti adiacenti. Inoltre, le distanze
superficiali e in aria non devono venire ridotte al
di sotto di quanto specificato nell’art. 20.
For tabs complying with Figg. 14 or 15, the appropriate receptacle is shown in Fig. 16.
Per le linguette che sono fatte in accordo con la Figg. 14 o 15,
l’appropriato manicotto è mostrato in Fig. 16.
Terminals and terminations for integrated
conductors
Morsetti e terminazioni per conduttori integrati
There are no specific requirements or tests for terminals or
terminations for integrated conductors under clause 10, but
the relevant requirements of the other clauses may apply.
Non vi sono prescrizioni di costruzione o di dimensioni per i
morsetti o terminazioni per conduttori integrati secondo
l’art. 10, ma le prescrizioni appropriate degli altri articoli possono essere applicate in questo caso.
11
CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS
PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE
11.1
Materials
Materiali
11.1.1
Insulating materials – Impregnated
Wood, cotton, silk, ordinary paper and similar
fibrous or hygroscopic material shall not be
used as insulation unless impregnated.
Materiali isolanti – Impregnati
Il legno, il cotone, la seta, la carta ordinaria e le
materie fibrose o igroscopiche analoghe, non devono essere utilizzate come isolanti se non sono
impregnati.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
10.2.4.4
10.3
Tabs forming part of a control shall be adequately spaced to allow the connection of the
appropriate receptacles.
Compliance is checked by inspection.
11.1.2
Insulating material is considered to be impregnated if the
interstices between the fibres of the materials are substantially filled with a suitable insulant.
Il materiale isolante è considerato impregnato se un isolante
appropriato riempie praticamente gli interstizi fra le sue fibre.
Current-carrying parts
If brass is used for current carrying parts other
than threaded parts of terminals, it shall contain
at least 50% copper if the part is cast or made
from bar, or at least 58% if the part is made
from rolled sheet.
Compliance is checked by inspection and by
analysis of the material.
Parti che portano corrente
Se è usato l’ottone per parti che portano corrente
diverse dalle parti filettate dei morsetti, il metallo
deve contenere almeno il 50% di rame se la parte
è fusa od è ricavata da barra o almeno il 58% se la
parte è ricavata da fogli laminati.
La conformità si verifica mediante esame a vista o
con analisi del materiale.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 58 di 208
11.1.3
Non-detachable cords
Cavi flessibili non separabili
11.1.3.1
Non-detachable cords of class I controls shall
have a green/yellow conductor insulation
which is connected to the earthing terminal or
termination of the control, or to the earthing
contact of any equipment inlet or socket-outlet,
if provided.
I cavi flessibili non separabili dei dispositivi di comando di Classe I devono avere l’isolamento del
conduttore con una guaina verde/gialla, che è connessa al morsetto o terminazione di terra del dispositivo di comando, o al contatto di messa a terra
della spina di connettore o della presa, se esistono.
11.1.3.2
Conductor insulation identified by the color
combination green/yellow shall not be connected to terminals or terminations other than earthing terminals or terminations.
Compliance with 11.1.3.1 and 11.1.3.2 is
checked by inspection.
L’isolamento dei conduttori identificato dalla combinazione di colori verde/giallo non deve essere
connesso a morsetti o terminazioni diversi dai
morsetti o dalle terminazioni di terra.
La conformità rispetto a 11.1.3.1 e 11.1.3.2 si verifica mediante esame a vista.
11.2
Protection against electric shock
Protezione contro le scosse elettriche
11.2.1
Double insulation
When double insulation is employed, the design
shall be such that the basic insulation and the supplementary insulation can be tested separately unless satisfaction with regard to the properties of
both insulations is provided in another way.
Doppio isolamento
Quando è impiegato un doppio isolamento la realizzazione deve essere tale che l’isolamento principale e l’isolamento supplementare possano essere
provati separatamente se non è possibile verificare
in altro modo le loro rispettive proprietà.
11.2.1.1
If the basic and the supplementary insulation
cannot be tested separately or if satisfaction
with regard to the properties of both insulations
cannot be obtained in another way, the insulation is regarded as reinforced insulation.
Compliance is checked by inspection and by test.
Se non è possibile provare separatamente l’isolamento principale e quello supplementare e se
non è possibile verificare le loro proprietà con un
altro mezzo, l’isolamento è considerato come un
isolamento rinforzato.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
prove.
11.2.2
Infringement of double or reinforced insulation
Class II controls and controls for use in class II
equipment shall be so designed that creepage
distances and clearances over supplementary
insulation or reinforced insulation cannot, as a
result of wear, be reduced below the values
specified in clause 20. They shall be so constructed that if any wire, screw, nut, washer,
spring, flat push-on receptacle or similar part
becomes loose and falls out of position, it cannot in normal use become so disposed that
creepage distances or clearances over supplementary insulation or reinforced insulation are
reduced to less than 50% of the value specified
in clause 20.
Compliance is checked by inspection, by measurement and/or by manual test.
For the purpose of this requirement:
n
it is not to be expected that two independent
fixings will become loose at the same time;
n
parts fixed by screws or nuts provided with a
locking washer are regarded as not liable to
become loose, provided these screws or nuts
are not required to be removed during user
maintenance or servicing;
Deviazione per l’isolamento doppio o rinforzato
I dispositivi di comando di Classe II ed i dispositivi di
comando da usare nelle apparecchiature di Classe II,
devono essere progettati in modo tale che le distanze superficiali e le distanze in aria nell’isolamento
supplementare o rinforzato non possano, come risultato dell’usura, essere ridotte al di sotto dei valori
specificati nell’art. 20. Essi devono essere costruiti in
modo che se un filo, una vite, un dado, una rondella, una molla o un manicotto piatto per connettore a
linguetta o pezzi analoghi si distaccano o si allentano, non possono portarsi in una posizione tale che
le distanze superficiali e in aria nell’isolamento supplementare e nell’isolamento rinforzato siano ridotte
a meno del 50% del valore specificato all’art. 20.
La conformità si verifica mediante esame a vista,
mediante misure e mediante prova manuale.
Per gli scopi di questa prescrizione:
n
non si ritiene che due parti fissate indipendentemente si allentino nello stesso tempo;
n
e parti fissate con viti o dadi forniti di rondelle
di bloccaggio, sono considerate come parti che
non possono allentarsi purché non sia prescritto che queste viti o questi dadi vengano rimossi durante la manutenzione ordinaria o
straordinaria da parte dell’utente;
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 59 di 208
n
springs and spring parts that do not become
loose or fall out of position during the tests of
clauses 17 and 18 are deemed to comply;
n
n
wires connected by soldering are considered
to be not adequately fixed unless they are
held in place near to the termination, independently of the solder;
wires connected to terminals are considered
to be not adequately secured unless an additional fixing is provided near to the terminal. This additional fixing, in the case of
stranded conductors, must clamp the insulation and not the conductor;
short rigid wires are regarded as not liable
to come away from a terminal if they remain in position when anyone terminal
screw or nut is loosened.
n
n
n
n
n
le molle e le parti delle molle che non si allentano o vanno fuori posizione durante le prove
degli art. 17 e 18, sono considerate come soddisfacenti ed accettabili;
i fili connessi con saldatura sono considerati
non adeguatamente fissati se essi non sono tenuti in posto vicino alla terminazione, indipendentemente dalla saldatura;
i fili connessi ai morsetti sono considerati non
adeguatamente sicuri se non è previsto un fissaggio aggiuntivo vicino al morsetto. Questo
fissaggio aggiuntivo, nel caso di conduttori
normalizzati, deve fissare l’isolamento e non
il conduttore;
i fili corti e rigidi non sono considerati come
suscettibili di sfuggire da un morsetto se essi
rimangono in posizione quando tutte le viti o
dadi dei vari morsetti vengono allentate.
11.2.3
Integrated conductors
Conduttori integrati
11.2.3.1
Integrated conductors shall be so rigid, so fixed
or so insulated that in normal use creepage distances and clearances cannot be reduced below
the values specified in clause 20.
I conduttori integrati devono essere sufficientemente rigidi, fissati sufficientemente ed isolati sufficientemente in modo che nell’uso ordinario le distanze
superficiali e le distanze in aria non possano essere
ridotte al di sotto dei valori specificati all’art. 20.
11.2.3.2
Insulation, if any, shall be such that it cannot be
damaged during mounting or in normal use.
Compliance with 11.2.3.1 and 11.2.3.2 is
checked by inspection, by measurement and by
manual test.
L’isolamento, se esiste, deve essere studiato in
modo da evitare qualsiasi deterioramento nel corso del montaggio o durante l’uso ordinario.
La conformità alle prescrizioni di cui in 11.2.3.1
e 11.2.3.2 si verifica mediante esame a vista, con
misure e con una prova manuale.
If the insulation on a conductor is not at least electrically
equivalent to that of cables and flexible cords complying
with the appropriate IEC standard or alternatively does not
comply with the electric strength test made between the
conductor and metal foil wrapped around the insulation under the conditions specified in clause 13, the conductor is
considered to be a bare conductor.
Se l’isolamento di un conduttore non è elettricamente almeno
equivalente a quello dei cavi flessibili che soddisfano i documenti di armonizzazione HD 21 o HD 22, o se alternativamente non soddisfa la prova di tensione applicata tra il conduttore
e un foglio di metallo avvolto intorno all’isolamento nelle condizioni specificate all’art. 13, il conduttore è considerato come
nudo.
Flexible cord sheaths
Inside a control, the sheath (jacket) of a flexible
cable or cord shall be used as supplementary
insulation only where it is not subject to undue
mechanical or thermal stresses and if its insulating properties are not less than those specified
in IEC 227 or IEC 245.
Guaine di cavi flessibili
Nell’interno del dispositivo di comando la guaina
di un cavo flessibile o di una corda deve essere
usata come isolamento supplementare solo quando essa non è soggetta a sollecitazioni meccaniche
o termiche indebite e se le sue proprietà isolanti
non sono inferiori a quelle specificate nel Documento di Armonizzazione HD 21(1) o HD 22(2).
La conformità si verifica mediante esame a vista
e, se necessario, provando le guaine delle corde
flessibili secondo quanto indicato nei Documenti
di Armonizzazione HD 21 o HD 22.
11.2.4
Compliance is checked by inspection, and, if
necessary, by testing the sheaths of the flexible
cords according to IEC 227 or IEC 245.
11.2.5
See Annex H.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 60 di 208
Vedere l’Allegato H.
11.3
Actuation and operation
Attuazione e funzionamento
11.3.1
Full disconnection
Controls with positions declared as full-disconnection shall be so designed that in the declared positions there is contact separation in all
supply poles other than earth, at least equal to
the relevant values specified in clause 20. The
contact separation may be obtained by automatic action or by manual action, but any subsequent automatic action shall not cause any
contact separation to be reduced below the
specified minimum.
Disconnessione piena
I dispositivi di comando con posizioni dichiarate
di disconnessione piena devono essere progettati
in modo tale che nelle posizioni dichiarate vi sia
una separazione di contatti in tutti i poli di alimentazione diversi da quelli di terra, almeno
uguali ai valori corrispondenti specificati
nell’art. 20. La separazione dei contatti può essere
ottenuta per azione automatica o per azione manuale, ma ogni susseguente azione automatica
non deve ridurre la separazione dei contatti al di
sotto del minimo specificato.
Se lo scopo previsto e anche dichiarato della disconnessione è quello di provvedere alla disconnessione onnipolare, le operazioni di contatto in
ogni polo di alimentazione devono essere praticamente contemporanee.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con le prove di cui agli art. 13 e 20, se necessario.
If the disconnection is also declared to provide
all-pole disconnection, the contact operation in
each supply pole shall be substantially together.
Compliance is checked by inspection and by the
tests of clauses 13 and 20, where necessary.
11.3.2
Micro-disconnection
Controls with positions declared as micro-disconnection shall be so designed that in the declared positions there is contact separation in at
least one supply pole to meet the electric
strength requirements of clause 13 but no clearance dimension is specified. The contact separation may be obtained by automatic action or
by manual action, but any subsequent change
of activating quantity between the limits declared in 7.2, requirement 36, at any switch
head temperature between the limits declared
in 7.2, requirement 22, shall not cause an operation which would reduce the contact separation such that the requirements of clause 13 are
no longer met.
Compliance is checked by inspection and, where
necessary, by the tests of clause 13 carried out at
the temperature limits declared.
11.3.3
11.3.4
Reset buttons
Reset buttons of controls shall be so located or
protected that they are not likely to be accidentally reset.
Microdisconnessione
I dispositivi di comando che hanno posizioni dichiarate di microdisconnessione devono essere progettati in modo tale che nelle posizioni dichiarate vi
sia la separazione di contatti in almeno uno dei poli
di alimentazione capace di sopportare le prescrizioni di tensione applicata dell’art. 13, ma non è specificata una dimensione della distanza in aria. La separazione dei contatti può essere ottenuta con
azione automatica o con azione manuale ma ogni
successiva variazione della grandezza di manovra
entro i limiti dichiarati in 7.2, prescrizione 36, a
qualsiasi temperatura della testa di comando entro i
limiti dichiarati in 7.2, prescrizione 22, non deve
provocare un funzionamento che ridurrebbe la separazione dei contatti in modo tale che non sarebbero più soddisfatte le prescrizioni dell’art. 13.
La conformità si verifica mediante esame a vista
e, se necessario, con le prove dell’art. 13 effettuate
ai limiti di temperatura dichiarati.
Compliance is checked by inspection.
Dispositivi di riarmo
I dispositivi di riarmo dei dispositivi di comando
devono essere posti o protetti in modo tale che
sia improbabile che essi possano essere riarmati
accidentalmente.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
This requirement precludes, for example, reset buttons
mounted in such a position that they can be reset by pushing the control against a wall, or by pushing a piece of furniture against the control.
Questa prescrizione preclude, per esempio, il montaggio dei
pulsanti di riarmo in una posizione tale che essi possono essere
reinseriti premendo il dispositivo di comando contro un muro o
spingendo un mobile contro il dispositivo di comando.
Setting by the manufacturer
Parts used for the setting of controls by the
manufacturer shall be secured to prevent accidental shifting after setting.
Regolazioni fatte dal costruttore
Gli organi destinati alla regolazione dei dispositivi
di comando da parte del costruttore, devono essere fissati in modo da impedire un ulteriore spostamento accidentale.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Compliance is checked by inspection.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 61 di 208
11.3.5
11.3.6
Contacts – General
Contacts with a d.c. rating greater than 0,1 A
which can be operated by actuation, shall be so
designed that the speeds of approach and separation of the contact surfaces are independent
of the speed of actuation.
Compliance is checked by inspection.
Contatti – Generalità
I contatti con una capacità in c.c. maggiore di 0,1 A
e che possono essere manovrati, devono essere
progettati in modo tale che la velocità di avvicinamento e di separazione delle superfici di contatto
siano indipendenti dalla velocità di manovra.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
This requirement does not apply to contacts excluded by 11.3.7.
Questa prescrizione non si applica ai contatti esclusi in 11.3.7.
Contacts for full-disconnection
and micro-disconnection
Contacts for full-disconnection and contacts for
micro-disconnection, having either a d.c. rating
not greater than 0,1 A, or an a.c. rating, and
which can be operated by actuation, shall be so
designed that they can come to rest only in a
closed position or in an open position.
Contatti per la disconnessione piena
e la microdisconnessione
I contatti per la disconnessione piena ed i contatti
per la microdisconnessione che abbiano una capacità in c.c. non maggiore di 0,1 A o una data
capacità in c.a., e che possono essere manovrati,
devono essere progettati in modo tale che essi
possano restare a riposo solo in una posizione di
chiuso o di aperto.
La conformità si verifica mediante esame a vista; per
una posizione di chiuso, con l’applicazione delle
prescrizioni di temperatura dell’art. 14 e, per una
posizione di aperto, delle prescrizioni dell’art. 13
che riguardano le microdisconnessioni. Tuttavia,
quando l’organo di manovra può occupare una posizione intermedia vicino ad una posizione dichiarata di piena disconnessione, le prove degli articoli
precedenti che riguardano le disconnessioni piene
vengono applicate a questa posizione intermedia.
Compliance is checked by inspection, and for a
closed position by the temperature requirements of clause 14, and for open position by
the requirements of clause 13, as specified for
micro-disconnection. However, where an intermediate position of the actuating member occurs adjacent to a located position declared as
full-disconnection, then the tests of clauses 13
and 20, as specified for full-disconnection, are
made for this intermediate position.
11.3.7
The requirements of 11.3.5 and 11.3.6 shall not
apply to contacts where inspection shows they
cannot be operated on-load or are not intended
to be operated on-load, nor to contacts which
do not arc under conditions of normal use.
Le prescrizioni di cui in 11.3.5 e 11.3.6 non si applicano a contatti il cui esame a vista mostra che
essi non possono funzionare a carico, o non sono
previsti per un funzionamento a carico né a contatti che non producono arco nelle condizioni di
uso ordinario.
11.3.7.1
Compliance is checked by inspection, and if
necessary by the test of 11.3.7.2.
La conformità si verifica mediante esame a vista
e, se necessario, con la prova di cui in 11.3.7.2.
11.3.7.2
A d.c. voltage equal to the maximum working
voltage is applied to the contacts in series with a
resistor such that the current occurring in normal use is obtained. It shall not be possible to
maintain an arc by slowly opening the contacts.
Una tensione continua uguale alla massima tensione di lavoro è applicata ai contatti con in serie
una resistenza tale da ottenere la corrente che si ha
nell’uso ordinario. Non deve essere possibile mantenere un arco aprendo lentamente i contatti.
11.3.8
Contacts rest position
Contacts shall, in any rest position of the actuating member, be either open or closed as intended, or such that no hazard can occur within the
control or equipment.
Posizione di riposo dei contatti
In ogni posizione di riposo dell’organo di manovra, i contatti devono essere o aperti o chiusi
come previsto oppure in una posizione tale che
non possa sorgere alcun pericolo all’interno del
dispositivo di comando o dell’apparecchiatura.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Compliance is checked by inspection.
11.3.9
The term “rest position of the actuating member” includes
located, intermediate and position of setting by the user.
Il termine “posizione di riposo dell’organo di manovra” copre
ogni posizione, sia questa localizzata, intermedia o di regolazione da parte dell’utente.
Pull-cord actuated control
A pull-cord actuated control shall be so designed that when the pull-cord is released after
actuating the control, the relevant parts of the
Dispositivi di comando a tirante
I dispositivi di comando a tirante devono essere
progettati in modo che, quando il tirante è rilasciato dopo aver azionato il dispositivo di comando, le
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 62 di 208
mechanism cannot normally fail to return to a
position from which they allow the immediate
performance of the next movement in the cycle
of actuation of the control.
Compliance is checked by inspection and by the
following test.
parti che riguardano il meccanismo non possano
ordinariamente mancare di tornare in una posizione dalla quale esse permettono l’immediata esecuzione del movimento successivo nel ciclo di attuazione del dispositivo di comando.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con la prova che segue.
Pull-cord actuated controls shall be actuated from any located position to the next located position by the application
and removal of a steady pull not exceeding 45 N vertically
downwards, or 70 N at 45° to the vertical, with the control
mounted in any declared manner.
I dispositivi di comando a tirante devono essere manovrati da
una posizione di riposo (localizzata) a quella successiva mediante l’applicazione e la rimozione di una trazione continua
che non superi 45 N, verticale, dall’alto verso il basso, oppure
70 N a 45° rispetto alla verticale, con il dispositivo di comando
montato in una qualsiasi posizione dichiarata.
The actuating forces for controls actuated by other than pull
cords, are not specified. Attention is drawn to the relevant
equipment standard where such requirements may be given.
Le forze di manovra dei dispositivi di comando azionati con
mezzi diversi dalle corde di trazione o tiranti, non sono specificate. Si invita a consultare la norma dell’apparecchiatura corrispondente in cui possono essere date tali prescrizioni.
11.4
Actions
Azioni
11.4.1
Combined actions
A control having more than one action, with
one of the actions designed to operate after the
failure of the other action(s), shall be so constructed that this action remains operative after
failure of any portion unique to the other action(s)
Compliance is checked by inspection and, if
necessary, by tests after making all of the other
action(s) inoperative.
Azioni combinate
Un dispositivo di comando che abbia più di
un’azione di cui una è prevista per il funzionamento dopo il guasto di una o di più azioni, deve
essere costruito in modo che questa azione resti
operativa dopo il guasto di una qualunque porzione specifica di ogni altra azione (gestione).
La conformità si verifica mediante esame a vista
e, se necessario, con prove dopo aver reso inattive
tutte le altre azioni.
11.4.2
Setting by the manufacturer
Type 2 action which has provision for setting
by the manufacturer of its operating value operating time or operating sequence, shall be designed such that it is clearly discernible if any
subsequent interference with the setting has
been made.
Regolazione da parte del costruttore
Un’azione di tipo 2, per la quale è stata prevista
una regolazione da parte del costruttore del suo
valore di funzionamento, del tempo di funzionamento o della sequenza di funzionamento, deve
essere realizzata in modo che sia possibile comprendere se la regolazione iniziale è stata o meno
modificata ulteriormente.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Compliance is checked by inspection.
11.4.3
Type 2 action
Any Type 2 action shall be so designed that the
manufacturing deviation and drift of its operating value, operating time or operating sequence
is within the limit declared in requirements 41
and 42 of Tab. 7.2.
Compliance is checked by the tests of clauses 15
to 17 inclusive.
11.4.4
Type 1.A or 2.A action
A Type 1.A or 2.A action shall operate to provide the clearances and electric strength requirements specified for full-disconnection.
Compliance is checked by the tests of clause 13
and the relevant requirements of clause 20.
Azione di tipo 2
Qualsiasi azione di tipo 2 deve essere realizzata in
modo che la deriva di fabbricazione e il differenziale del suo valore di funzionamento, del suo
tempo di funzionamento e della sua sequenza di
funzionamento, sia entro i limiti dichiarati nella
Tab. 7.2, prescrizioni 41 e 42.
La conformità si verifica con le prove di cui agli
art. da 15 a 17 incluso.
Azioni di tipo 1A o 2A
Un’azione di tipo 1A o 2A deve funzionare in
modo da soddisfare le prescrizioni di prova alla
tensione applicata e delle distanze in aria specificate per una disconnessione piena.
La conformità si verifica mediante esame a vista,
con le prove dell’art. 13 e secondo le prescrizioni
dell’art. 20.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 63 di 208
11.4.5
Type 1.B or 2.B action
A Type 1.B or 2.B action shall operate to provide the electric strength requirements specified
for micro-disconnection.
Compliance is checked by the test of clause 13
and the relevant requirements of clause 20.
11.4.6
Type 1.C or 2.C action
A Type 1.C or 2.C action shall operate to provide circuit interruption by micro-interruption.
Compliance is checked by the relevant requirements of clause 20.
11.4.7
Type 1.D or 2.D action
A Type 1.D or 2.D action shall be so designed
that disconnection can neither be prevented nor
inhibited, by any reset mechanism and so that
after disconnection, it is not possible to reclose
the circuit even momentarily while the excess
or fault condition persists.
11.4.8
Type 1.E or 2.E action
A Type 1.E or 2.E action shall be designed so
that disconnection can neither be prevented,
nor inhibited by any reset mechanism and so
that the contacts can neither be prevented from
opening nor be maintained closed against a
continuation of the excess or fault condition.
11.4.9
Type 1.F or 2.F action
A Type 1.F or 2.F action shall be designed so
that after the control has been mounted in accordance with the manufacturers’ instructions, it
can only be reset with the aid of a tool.
11.4.10
Azioni di tipo 1B o 2B
Un’azione di tipo 1B o 2B deve funzionare in
modo da soddisfare le prescrizioni di prova alla
tensione applicata specificate per una microdisconnessione.
La conformità si verifica mediante la prova
dell’art. 13 e le prescrizioni di cui all’art. 20.
Azioni di tipo 1.C o 2.C
Un’azione di tipo 1.C o 2.C deve funzionare in
modo da interrompere il circuito con una micro-interruzione.
La conformità si verifica seguendo le prescrizioni
di cui all’art. 20.
Azioni di tipo 1.D o 2.D
Un’azione di tipo 1.D o 2.D deve essere realizzata
in modo che la disconnessione non possa essere
né impedita né limitata da un eventuale meccanismo di reinserimento e che, dopo la disconnessione non sia possibile richiudere il circuito, neppure temporaneamente, fino a che persiste la
condizione di avaria o di superamento del limite.
Compliance is checked by inspection and by test. La conformità si verifica mediante esame a vista e
con prova.
Azioni di tipo 1.E o 2.E
Un’azione di tipo 1.E o 2.E deve essere realizzata
in modo che la disconnessione non possa essere
né impedita né limitata da un eventuale meccanismo di reinserimento e che i contatti non possano
essere né impediti di aprirsi né mantenuti chiusi
fino a che persiste la condizione di avaria o di superamento del limite.
Compliance is checked by inspection and by test. La conformità si verifica mediante esame a vista e
con prova.
Azioni di tipo 1.F o 2.F
Un’azione di tipo 1.F o 2.F deve essere realizzata
in modo che dopo il montaggio del dispositivo di
comando conformemente alle istruzioni del costruttore, questo possa essere reinserito soltanto
con l’aiuto di un utensile.
Compliance is checked by inspection and by test. La conformità si verifica mediante esame a vista e
con prova.
Mounting within an equipment such that a tool is required
to gain access to the control is deemed to satisfy this requirement.
Questa prescrizione è considerata come soddisfatta se il montaggio nell’apparecchio è tale che sia necessario un utensile
per accedere al dispositivo di comando.
Type 1.G or 2.G action
A Type 1.G or 2.G action shall be designed so
that after the control has operated, it is possible
to reset the control (although not intended) under electrically loaded conditions.
Azione di tipo 1.G o 2.G
Un’azione di tipo 1.G o 2.G deve essere realizzata
in modo che sia possibile riarmare il dispositivo
di comando dopo che esso ha funzionato (anche
se non intenzionalmente) nelle condizioni di carico elettrico.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
riarmando una volta il dispositivo alla sua tensione nominale e alla sua corrente nominale.
Compliance is checked by inspection and by resetting once at rated voltage and rated current.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 64 di 208
11.4.11
Type 1.H or 2.H action
A Type 1.H or 2.H action shall be so designed
that the contacts cannot be prevented from
opening and which may automatically reset to
the closed position if the reset means is held in
the reset position. The control shall not reset
automatically at any temperature above –35 °C
with the reset mechanism in the normal position.
Compliance is checked by inspection and by test.
Azioni di tipo 1.H o 2.H
Un’azione di tipo 1.H o 2.H deve essere realizzata in
modo che l’apertura dei contatti non possa essere impedita e che i contatti possano essere automaticamente rimessi nella posizione di chiuso se il mezzo di
riarmo è mantenuto in posizione di riarmo. Il dispositivo di comando non deve riarmare automaticamente
ad una temperatura superiore a –35 °C con il meccanismo di riarmo in posizione normale.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con prova.
11.4.12
Type 1.J or 2.J action
A Type 1.J or 2.J action shall be so designed
that the contacts cannot be prevented from
opening, and the control is not permitted to
function as an automatic reset device H the reset means is held in the reset position. The control shall not reset automatically at any temperature above –35 °C.
Compliance is checked by inspection and by test.
Azioni di tipo 1.J o 2.J
Un’azione di tipo 1.J o 2.J deve essere realizzata
in modo che l’apertura dei contatti non possa essere impedita e che il dispositivo di comando non
possa riarmare in modo automatico se il mezzo di
riarmo è mantenuto in posizione di riarmo. Il dispositivo di comando non deve riarmarsi automaticamente ad una temperatura superiore a –35 °C.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con prova.
11.4.13
Type 1.K or 2.K action
A Type 1.K or 2.K action shall be so designed
that in the event of a break in the sensing element, or in any other part between the sensing
element and the switch head, the declared disconnection is provided before the declared operating value, operating time or operating sequence is exceeded.
A test is under consideration.
Azioni di tipo 1.K o 2.K
Un’azione di tipo 1.K o 2.K deve essere realizzata
in modo che, nel caso di rottura nell’elemento
sensibile o in qualsiasi altra parte tra l’elemento
sensibile e la testa di comando, la disconnessione
dichiarata intervenga prima che il valore, il tempo
o la sequenza di funzionamento dichiarati siano
oltrepassati.
Una prova è allo studio.
11.4.14
Type 1.L or 2.L action
A Type 1.L or 2.L action shall be so designed
that in the case of failure of the electrical supply, it performs its intended function independently of any external auxiliary energy source or
electrical supply.
Compliance is checked by inspection.
Azioni di tipo 1.L o 2.L
Un’azione di tipo 1.L o 2.L deve essere realizzata
in modo che in caso di guasto nell’alimentazione
elettrica, il dispositivo compia la funzione prevista
indipendentemente da ogni sorgente di energia o
alimentazione elettrica esterna o ausiliaria.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
A simple direct acting spring or weight is not regarded as an
auxiliary energy source or electrical supply.
Una molla o un semplice peso ad azione diretta non vengono
considerati come una sorgente di energia o di alimentazione
elettrica esterna o ausiliaria.
Type 1.M or 2.M action
A Type 1.M or 2.M action shall be so designed
that it operates in its intended manner after the
declared ageing procedure.
Azioni di tipo 1.M o 2.M
Un’azione di tipo 1.M o 2.M deve essere realizzata
in modo che il dispositivo funzioni nella maniera
prevista dopo la procedura di invecchiamento dichiarata.
La conformità si verifica mediante la prova di cui
in 17.6.
11.4.15
Compliance is checked by the test of 17.6.
11.4.16
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 65 di 208
Openings in enclosures
Aperture negli involucri
Drain holes, if any, shall have a minimum area
of 20 mm2, a maximum area of 40 mm2 and
minimum dimension of 3 mm.
Compliance is checked by inspection.
Gli eventuali fori di drenaggio devono avere una
sezione minima di 20 mm2, una sezione massima
di 40 mm2 ed una dimensione minima di 3 mm.
La conformità si effettua con esame a vista.
Additional requirements for moisture resistance are contained in clause 12.
Le prescrizioni aggiuntive riguardanti la resistenza all’umidità
sono indicate nell’art.12.
Controls classified as IPX7 may have a facility for opening a
drain hole.
I dispositivi di comando classificati IPX7 possono prevedere
un mezzo per l’apertura di un foro di drenaggio
11.6
Mounting of controls
Montaggio dei dispositivi di comando
11.6.1
Controls shall be so designed that the methods
of mounting in accordance with the manufacturers declaration do not adversely affect compliance with this standard.
I dispositivi di comando devono essere progettati in
modo che il montaggio eseguito secondo i metodi
dichiarati dal costruttore, non debba compromettere
la conformità alle prescrizioni della presente Norma.
11.6.2
Declared methods of mounting shall be such
that the control cannot rotate or be otherwise
displaced and cannot be removed from an
equipment without the aid of a tool if such
movement or removal could adversely affect
compliance with this standard. If removal or
partial removal is necessary for correct use of
the control then the requirements of clauses 8,
13 and 20 must be satisfied before and after removal.
Compliance with 11.6.1 and 11.6.2 is checked
by inspection and by manual test.
I metodi di montaggio dichiarati devono essere tali
per cui il dispositivo non possa ruotare od essere
altrimenti spostato né possa essere tolto dall’apparecchiatura senza l’aiuto di un utensile, se un tale
spostamento o rimozione rischia di compromettere
la conformità alla presente Norma. Nel caso in cui
sia necessaria una rimozione totale o parziale per
un utilizzo corretto del dispositivo, le prescrizioni
di cui agli art. 8, 13 e 20 devono essere soddisfatte
prima e dopo tale rimozione.
La conformità con quanto prescritto in 11.6.1 e in
11.6.2 si verifica mediante esame a vista e con
prova manuale.
Controls, other than those with rotary actuation, fixed by a
nut and single bushing concentric with the actuating means,
are deemed to comply with this requirement, provided that
the tightening of the nut requires the use of a tool, and that
the parts have adequate mechanical strength. An incorporated control mounted by screwless fixing is deemed to comply with this requirement if the use of a tool is required before the control can be removed from the equipment.
Si ritiene che i dispositivi di comando diversi da quelli a manovra rotativa, fissati per mezzo di un dado e singola boccola
concentrica rispetto all’organo di manovra, soddisfino questa
prescrizione purché il serraggio del dado richieda l’uso di un
utensile e le parti coinvolte abbiano adeguata resistenza meccanica. Un dispositivo di comando incorporato montato mediante fissaggio senza vite è ritenuto conforme a questa prescrizione se si rende necessario l’uso di un utensile prima che
esso venga rimosso dall’apparecchiatura.
11.6.3
Mounting of independently mounted controls
Montaggio di dispositivi di comando a montaggio
indipendente
11.6.3.1
Independently mounted controls other than
those declared for panel mounting shall either:
11.5
n
fit a standard box as declared;
n
be supplied with a conduit box if a special
conduit box is required; or
be suitable for surface mounting on a plane
surface.
I dispositivi di comando a montaggio indipendente diversi da quelli previsti per montaggio su pannello devono:
n
o equipaggiare una scatola normalizzata
come dichiarato;
n
o essere forniti con una scatola per tubi, se è
richiesta una scatola speciale per tubi;
n
oppure essere previsti per montaggio sporgente su una superficie piana.
11.6.3.2
If a special conduit box is required, it shall be
delivered together with the control and the box
must be provided with the entries for conduit
specified in IEC 423.
Se è richiesta una scatola speciale per tubi, questa
deve essere fornita contemporaneamente al dispositivo di comando e la scatola deve essere prevista
con le entrate per i tubi specificati nella IEC 423.
11.6.3.3
Independently mounted controls for surface
mounting used with buried installation (concealed wiring) not using an outlet box shall be
I dispositivi di comando a montaggio indipendente per montaggio sporgente, utilizzati nella installazione interrata (cablaggio nascosto) senza scato-
n
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 66 di 208
provided with suitable holes on the backside of
the control allowing easy installation and connection to the terminals.
la di uscita, devono essere previsti di fori idonei
nella parte posteriore, che permettano una installazione ed una connessione facile ai morsetti.
11.6.3.4
Independently mounted controls for surface
mounting used with exposed wiring shall be
provided with cable or conduit entries,
knock-outs, or glands, which allow connection
of the appropriate type of cable or conduit
complying with the relevant IEC standard.
I dispositivi di comando a montaggio indipendente
per montaggio sporgente, utilizzati nel cablaggio
esposto, devono essere provvisti di entrate per i cavi
o per i tubi, di pareti sfondabili o di premistoppa,
che permettano la connessione di adeguati tipi di
cavi o di tubi rispondenti alle relative norme IEC.
11.6.3.5
Independently mounted controls for surface
mounting or the sub-bases for such controls,
shall be constructed in such a manner that the
terminals for external conductors are accessible
and can be used when the control or the
sub-base is correctly fixed to its support and its
cover (or the control) is removed.
I dispositivi di comando a montaggio indipendente
per montaggio sporgente, o le basette per tali dispositivi, devono essere costruiti in modo che i morsetti per
i conduttori esterni siano accessibili e possano essere
utilizzati quando il dispositivo di comando o la basetta
sono fissati correttamente al supporto e la custodia (o
il dispositivo) vengono rimossi.
11.6.3.6
Controls intended for mounting on an outlet
box or similar enclosure shall have wiring terminals, other live parts and sharp-edged metal
parts, earthed or not, located or protected so
that they will not be forced against wiring in the
box or enclosure during installation of the control.
I dispositivi di comando per montaggio su una scatola di uscita od un involucro similare devono avere i morsetti di cablaggio, le altri parti attive e le
parti metalliche con bordi taglienti, messi a terra o
non, situati e protetti in modo che non siano forzati contro il cablaggio nella scatola o nella custodia
durante l’installazione del dispositivo di comando.
11.6.3.7
Where back wiring terminals are used, they
shall be recessed or be protected by close-fitting barriers or insulating materials or the equivalent that will prevent contact with wiring installed in the box.
Compliance with 11.6.3.1 to 11.6.3.7, inclusive,
is checked by inspection.
Terminals that do not project into the box beyond the plane of the front edge of the box are
acceptable.
Guards provided alongside terminals and extending at least 6,5 mm beyond the terminals
before wiring, with a corresponding guard between double pole mechanism, are acceptable.
Quando sono utilizzati morsetti di cablaggio situati nella parte posteriore, essi devono essere incastrati e protetti con barriere di prossimità, con materiali isolanti o equivalenti che impediscano il
contatto con i cavi installati nella scatola.
La conformità da 11.6.3.1 a 11.6.3.7 compreso
viene verificata con esame a vista.
Sono accettabili morsetti che all’interno della scatola non superano il bordo della faccia della scatola.
Sono accettabili i dispositivi di protezione dei
morsetti di cablaggio che si estendono di almeno
6,5 mm oltre questi morsetti, con un dispositivo
di protezione corrispondente tra i due poli del
meccanismo.
11.7
Attachment of cords
Fissaggio di cavi
11.7.1
Flexing
Flessione
11.7.1.1
The flexible cords of in-line cord and free
standing controls shall be capable of withstanding the flexing likely to occur in normal use. If a
cord-guard is provided to meet this requirement
it shall not be integral with the flexible cord if
attachment method X is used.
I cavi flessibili dei dispositivi di comando su cavo
flessibile e separati devono essere in grado di
sopportare le flessioni che possono verificarsi
nell’uso ordinario. Se per soddisfare questa prescrizione è necessario un dispositivo di protezione del cavo, esso non deve far parte integrante
del cavo flessibile nel caso in cui si adotta un metodo di collegamento di tipo X.
11.7.1.2
Compliance is checked by subjecting the control,
fitted with the flexible cord or range of flexible
cords for which it is designed, to the following
test:
La verifica della conformità viene effettuata sottoponendo il dispositivo di comando, munito del cavo
flessibile o della serie di cavi per i quali il dispositivo
stesso è stato realizzato, alla prova che segue:
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 67 di 208
11.7.1.2.1
The control is mounted in the flexing apparatus
shown in Fig. 9. The axis of oscillation is so chosen that the weight attached to the cord and the
cord itself, make the minimum lateral movement during the test. Samples with flat cords are
mounted so that the major axis of the cross-section is parallel to the axis of oscillation. Each
flexible cord passing through the inlet opening is
loaded with a weight of 1 kg. A current equal to
the current passing through that particular core
when the control is operated at rated voltage is
passed through each core, the voltage between
cores being maximum rated voltage. The oscillating member is moved backwards and forwards through an angle of 90° (45° on either
side of the vertical). The number of flexings (that
is one movement through 90°) being 5000, and
the rate of the flexing being 60 flexings per
minute.
Il dispositivo di comando viene montato nell’apparecchio di prova della flessione rappresentato in
Fig. 9. L’asse di oscillazione è definito in modo che
il peso applicato al cavo ed il cavo stesso abbiano
nel corso della prova un movimento laterale di minima ampiezza. Gli esemplari con cavi piatti vengono montati in modo che l’asse maggiore della sezione del cavo sia parallela all’asse di oscillazione.
Ogni cavo flessibile passante attraverso l’apertura
d’ingresso è caricato mediante un peso di 1 kg. Si
fa circolare in ogni nucleo conduttore sottoposto a
prova una corrente pari a quella che vi circola
quando il dispositivo di comando funziona alla
tensione nominale. La tensione applicata entro i
nuclei è la tensione nominale massima. La testa
oscillante subisce un movimento di andata e ritorno su 90° (45° su ambo i lati della verticale) ed il
numero totale di flessioni (movimenti di 90°) è di
5000, alla velocità di 60 flessioni al min.
11.7.1.2.2
After the test, the sample shall show no damage
within the meaning of this standard. During the
test, no interruption of the current and no short
circuit between the individual conductors shall
occur, neither shall broken strands pierce the insulation to the outer surface of the accessory. A
short-circuit between individual conductors is
considered to occur if the current reaches twice
the value of the test current.
Dopo questa prova, il dispositivo non deve presentare alcun deterioramento ai fini della presente
Norma. Durante la prova non deve verificarsi né
interruzione di corrente né cortocircuito fra i singoli conduttori ed i fili rotti non devono forare
l’isolamento fino alla superficie esterna dell’accessorio. Si ritiene verificabile un cortocircuito fra i
conduttori individuali se la corrente raggiunge
un valore doppio rispetto alla corrente di prova.
11.7.1.2.3
Not more than 10% of the total number of conductors of the flexible cord shall have been broken.
È ammessa la rottura non superiore al 10% del
numero totale di conduttori del cavo flessibile.
11.7.2
Cord anchorages
Dispositivi di bloccaggio del cavo
11.7.2.1
Controls other than integrated and incorporated, intended to be connected by means of a
non-detachable cord shall have cord anchorages such that the conductors are relieved from
strain, including twisting, where they are connected to the terminals, and that their covering
is protected from abrasion. It shall be clear how
the relief from strain and the prevention of
twisting is intended to be effected.
I dispositivi di comando diversi da quelli integrati
e incorporati, destinati ad essere collegati per
mezzo di cavi flessibili non separabili, devono essere dotati di dispositivi di bloccaggio del cavo
tali per cui i conduttori siano protetti contro gli
sforzi di trazione, ivi compresa la torsione, nel
punto ove essi sono collegati ai morsetti e le loro
guaine siano protette contro l’abrasione. Il modo
previsto per realizzare la protezione contro la trazione e la protezione contro la torsione deve essere facilmente riconoscibile.
11.7.2.2
Cord anchorages of class 11 controls shall be of
insulating material or, if of metal, be insulated
from accessible metal parts or metal foil over
accessible non metallic surfaces by insulation
complying with the requirements for supplementary insulation.
I dispositivi di bloccaggio del cavo per i dispositivi di comando di Classe II devono essere di materiale isolante oppure, se di metallo, devono essere separati dalle parti metalliche accessibili o da
un foglio metallico su superfici accessibili non
metallici, mediante un isolamento conforme alle
prescrizioni dell’isolamento supplementare.
11.7.2.3
Cord anchorages of controls, other than those
of class II, shall be of insulating material or be
provided with an insulating lining, if otherwise
an insulation fault on the cord could make accessible metal parts live. This lining, if any, shall
be fixed to the cord anchorage, unless it is a
I dispositivi di bloccaggio del cavo per dispositivi
di comando su cavo flessibile, diversi da quelli di
Classe II, devono essere di materiale isolante oppure essere provvisti di involucro isolante se un
guasto dell’isolamento sul cavo può rendere attive
le parti metalliche accessibili. Questo eventuale ri-
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 68 di 208
11.7.2.4
bushing which forms part of a cord guard provided to meet the requirements of 11.7.1.
vestimento isolante deve essere fissato al dispositivo di bloccaggio del cavo, se non si tratta di una
boccola che è parte integrante del dispositivo di
protezione dei cavi, previsto per soddisfare le
prescrizioni di cui in 11.7.1.
Cord anchorages shall be so designed that:
I dispositivi di bloccaggio del cavo devono essere
progettati in modo che:
n
il cavo non possa entrare in contatto con viti
di serraggio di questi dispositivi di arresto se
queste viti sono parti metalliche accessibili;
n
il cavo non sia trattenuto da una vite metallica
che preme direttamente sul cavo stesso;
n
per il metodo di collegamento di tipo X o M,
almeno una parte sia fissata al dispositivo di
comando in modo sicuro;
n
per il metodo di collegamento di tipo X o M,
la sostituzione del cavo flessibile non richieda
l’uso di un utensile per scopi speciali;
n
per il metodo di collegamento di tipo X, essi
siano efficienti per i diversi tipi di cavi flessibili che possono essere collegati;
n
per il metodo di collegamento di tipo X, essi
sono progettati e sistemati in modo che la sostituzione del cavo flessibile possa essere eseguita facilmente.
n
n
n
n
n
n
the cord cannot touch clamping screws of
the cord anchorage, if these screws are accessible metal parts;
the cord is not clamped by a metal screw
which bears directly on the cord;
for attachment method X or M at least one
part is securely fixed to the control;
for attachment method X or M replacement
of the flexible cord does not require the use
of a special purpose tool;
for attachment method X they are suitable
for the different types of flexible cord which
may be connected.
for attachment method X the design and location make replacement of the flexible
cord easily possible.
11.7.2.5
For other than attachment method Z, make-shift
methods such as tying the cord into a knot, or
tying the ends with string shall not be used.
Per i metodi di collegamento diversi da quelli di tipo
Z, le procedure di ripiego come il fissaggio del cavo
con un nodo oppure il fissaggio delle estremità con
una cordicella, non devono essere adottate.
11.7.2.6
Glands shall not be used as cord anchorages in
in-line cord controls using attachment method
X unless they make provision for clamping all
types and sizes of cords used in 10.1.4.
I premistoppa non devono essere utilizzati come
dispositivi di bloccaggio del cavo per i dispositivi
di comando su cavo flessibile che usano il metodo di collegamento di tipo X, se non sono previsti
mezzi che permettano il serraggio di tutti i tipi e
di tutte le sezioni di cavo indicati in 10.1.4.
11.7.2.7
Screws, if any, which have to be operated when
replacing the cord, shall not serve to fix any
other component, unless either the control is
rendered inoperable or manifestly incomplete if
they are omitted or incorrectly replaced, or the
component intended to be fixed cannot be removed without the aid of a tool when replacing
the flexible cord.
Le eventuali viti che devono essere azionate per la
sostituzione del cavo, non devono servire a fissare
nessun altro elemento eccetto il caso in cui, quando
esse vengono omesse o sostituite in modo sbagliato,
il dispositivo di comando non funziona più o è evidentemente incompleto oppure nel caso in cui l’elemento destinato ad essere fissato per mezzo di queste viti non può essere rimosso senza l’aiuto di un
utensile quando viene sostituito il cavo flessibile.
11.7.2.8
Compliance with 11.7.2.1 to 11.7.2.7, inclusive,
is checked by inspection and by the tests of
11.7.2.9 to 11.7.2.15 inclusive.
La conformità con quanto previsto da 11.7.2.1 a
11.7.2.7 compreso, si verifica mediante esame a vista e
con le prove di cui da 11.7.2.9 a 11.7.2.15 compreso.
11.7.2.9
The control is fitted with a flexible cord and the
conductors are introduced into the terminals,
the terminal screws, if any, being tightened just
sufficiently to prevent the conductors from easily
changing their position. The cord anchorage is
used in the intended manner, the screws being
tightened with a torque equal to two-thirds of
the torque specified in 19.1.
Il dispositivo di comando è munito di un cavo flessibile ed i conduttori sono introdotti nei morsetti
mentre le viti eventuali dei morsetti sono serrate
solo quanto basta perché i conduttori non debbano
facilmente cambiare posizione. Il dispositivo di arresto di trazione e di torsione è utilizzato nel modo
previsto e le viti vengono serrate con una coppia
pari ai due terzi di quella specificata in 19.1.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 69 di 208
11.7.2.10
After this preparation, it shall not be possible to
push the cord into the control to such an extent
that the cord or internal parts of the control
could be damaged, or that internal parts are interfered with in a way which might impair compliance with this standard.
Dopo questa preparazione, non deve essere possibile spingere il cavo all’interno del dispositivo al
punto che il cavo o le parti interne possano essere
danneggiati o che le parti interne del dispositivo
siano intralciate in modo tale da compromettere
la conformità alla presente Norma.
11.7.2.11
The cord is then subjected to pulls of the value
and number shown in Tab. 11.7.2. The pulls
are applied in the most unfavourable direction,
without jerks, each time for 1 s.
Il cavo viene poi sottoposto a trazioni, il cui valore
e numero sono indicati nella Tab. 11.7.2. Le trazioni vengono applicate, senza strappi, nella direzione più sfavorevole, ogni volta per 1 s.
11.7.2.12
Immediately afterwards, the cord is subjected for
1 min to a torque of the value shown in
Tab. 11.7.2.
Subito dopo il cavo è sottoposto per 1 min ad una
coppia di torsione del valore indicato nella
Tab. 11.7.2
Tab. 11.7.2
Tipo di dispositivo
Control
Trazione(1)
Coppia di torsione(1)
Pull(1)
Torque(1)
N
Nm
30
0,1
25
60
0,25
25
100
0,35
25
90
0,25
100
Numero di trazioni(1)
Number of pulls(1)
Dispositivi separati:
Free-standing controls:
Sino a 1 kg compreso
Up to and including 1 kg
Oltre 1 kg sino a 4 kg inclusi
Over 1 kg up to and including 4 kg
Oltre 4 kg
Over 4 kg
Dispositivi su cavi flessibili:
(diversi da quelli separati)
In-line cord controls:
(other than free standing controls)
(1)
Alcune Norme particolari di apparecchiature possono imporre valori diversi.
Some equipment standards may require a different value.
11.7.2.13
For attachment method X, the tests are made
first with the lightest permissible type of flexible
cord of the smallest cross-sectional area used in
10.1.4 and then with the next heavier type of
flexible cord of the largest cross-sectional area
used. For attachment methods M, Y or Z only declared or fitted cord is used.
Per il metodo di collegamento del tipo X, le prove
sono dapprima effettuate con il cavo più leggero
ammesso, avente la più piccola sezione indicata
in 10.1.4 e poi con il tipo di cavo flessibile più vicino alla sezione più grande indicata. Per i metodi
di collegamento del tipo M, Y o Z, viene utilizzato
solamente il cavo dichiarato o montato.
11.7.2.14
During the tests, the cord shall not be damaged.
After the tests the cord shall not have been displaced longitudinally by more than 2 mm, the
conductors shall not have been moved over a
distance of more than 1 mm in the terminals,
and there shall be no appreciable strain at the
connection. Creepage distances and clearances
shall not have been reduced below the value
specified in clause 20.
Durante le prove, il cavo non deve essere danneggiato. Dopo le prove non si deve constatare uno
spostamento longitudinale del cavo superiore a
2 mm, i conduttori nei morsetti non devono essersi
spostati per una distanza superiore a 1 mm e non
deve esservi alla connessione una sollecitazione
apprezzabile. Le distanze superficiali e le distanze
in aria non devono essersi ridotte al di sotto dei
valori specificati nell’art. 20.
11.7.2.15
For the measurement of the longitudinal displacement, a mark is made on the cord while it
is subjected to the pull, at a distance of approximately 20 mm from the cord anchorage, before
starting the tests. After the tests the displacement
of the mark on the cord in relation to the cord
anchorage is measured while the cord is subjected to the pull.
Per misurare lo spostamento longitudinale si fa
prima delle prove un segno sul cavo sottoposto alla
trazione ad una distanza di circa 20 mm dal dispositivo di arresto di trazione e di torsione. Dopo
le prove si misura lo spostamento del segno sul
cavo rispetto al dispositivo di arresto di trazione e
di torsione mentre il cavo è tenuto teso.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 70 di 208
11.8
Size of cords-non-detachable
Dimensioni dei cavi flessibili non separabili
11.8.1
Non-detachable cords shall not be lighter than
ordinary tough rubber sheathed flexible cord,
designated H05RR-F or ordinary polyvinyl chloride sheathed flexible cord, designated
H05VV-F, except that the use of a lighter flexible cord is permissible if allowed in a particular
equipment standard.
Compliance is checked by inspection.
I cavi flessibili non separabili non devono essere
più leggeri dei cavi flessibili sotto guaina comune
di gomma (designazione H05RR-F) o dei cavi flessibili sotto guaina comune di polivinilcloruro (designazione H05VV-F), eccetto che l’utilizzo di un
cavo flessibile più leggero è ammesso se la norma
particolare dell’apparecchiatura lo consente.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
11.8.2
Controls fitted with non-detachable cords shall
have a cord with conductors of a size not less
than that shown in Tab. 11.8.2.
I dispositivi di comando provvisti di cavi flessibili
non separabili devono avere un cavo con conduttori di sezione non inferiore ai valori indicati nella
Tab. 11.8.2.
Tab. 11.8.2
Corrente nel circuito relativo
Sezione nominale
Current in relevant circuit
Nominal cross-sectional area
A
mm2
Fino a 6 compreso(2)
Up to and including 6(2)
oltre 6 fino a 10 compreso
over 6 up to and including 10
oltre 10 fino a 16 compreso
over 10 up to and including 16
oltre 16 fino a 25 compreso
over 16 up to and including 25
oltre 25 fino a 32 compreso
over 25 up to and including 32
oltre 32 fino a 40 compreso
over 32 up to and including 40
oltre 40 fino a 63 compreso
over 40 up to and including 63
(2)
0,75
1
1,5
2,5
4
6
10
Le sezioni inferiori a 0,75 mm2 sono ammesse solo per dispositivi di comando di Classe III oppure se la Norma particolare dell’apparecchiatura autorizza simili sezioni.
Lower values than 0,75 mm2 are only permitted for class III controls or if permitted in a particular equipment standard.
11.8.3
Compliance is checked by inspection.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
The space for the flexible cord inside the control shall be adequate to allow the conductors
to be easily introduced and connected, and the
cover, if any, fitted without risk of damage to
the conductors or their insulation. It shall be
possible to check that the conductors are correctly connected and positioned before the cover is fitted.
Compliance is checked by inspection and by
connecting cords of the largest cross-sectional
area used in 10.1.4.
Nei dispositivi di comando lo spazio interno previsto per la sistemazione dei cavi flessibili deve essere
sufficiente perché i conduttori possano essere facilmente introdotti e collegati e le eventuali coperture
applicate senza rischio di danneggiare i conduttori
stessi o le loro guaine isolanti. Deve essere possibile
verificare che i conduttori siano collegati e disposti
correttamente prima di applicare la copertura.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con una prova di collegamento dei conduttori
aventi la sezione più grande indicata in 10.1.4.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 71 di 208
11.9
Inlet openings
Aperture d’ingresso
11.9.1
Inlet openings for flexible external cords shall
be so designed and shaped, or shall be provided with an inlet bushing, so that the covering of
the cord can be introduced without risk of damage.
Le aperture d’ingresso di cavi flessibili devono essere realizzate e sagomate o devono essere munite di boccole d’entrata in modo tale per cui si
possa introdurre il rivestimento del cavo senza rischio di deterioramento.
11.9.1.1
Conduit entries and knock-outs of independently mounted controls shall be so designed or located that introduction of the conduit or conduit fitting does not affect the protection against
electric shock or reduce creepage distances and
clearances below the values specified in
clause 20.
Compliance is checked by inspection.
Le entrate dei tubi e le parti sfondabili dei dispositivi di comando montati in modo indipendente devono essere progettati o situati in modo tale che la
penetrazione del tubo o dell’accessorio non influenzi la protezione contro la scossa elettrica o riduca le distanze superficiali ed in aria al di sotto
dei valori specificati all’art. 20.
La conformità si verifica con esame a vista.
11.9.2
If an inlet bushing is not provided then the inlet
opening shall be of insulating material.
In assenza di una boccola d’entrata, l’apertura d’ingresso del cavo deve essere in materiale isolante.
11.9.3
If an inlet bushing is provided then it shall be of
insulating material, and:
n
shall be so shaped as to prevent damage to
the cord,
n
shall be reliably fixed,
n
shall not be removable without the aid of a
tool,
n
shall, if attachment method X is used, not
be integral with the cord.
Se l’entrata è munita di boccola, questa deve essere di materiale isolante e:
n
avere una forma tale da non poter danneggiare il cavo;
n
deve essere fissata in modo sicuro;
n
non deve potersi rimuovere senza l’aiuto di
un utensile;
n
non deve far parte integrante del cavo se viene
adottato il metodo di collegamento di tipo X.
11.9.4
An inlet bushing shall not be of rubber, with the
exception that for attachment methods M, Y
and Z for class 0, class 0I or class I controls,
rubber is allowed if the bushing is integral with
the sheath of a cord of rubber.
Una boccola di ingresso non deve essere di gomma, eccetto il caso di metodi di collegamento di
tipo M, Y e Z per dispositivi di comando di Classe
0, 0I o di Classe I per cui è ammessa la gomma se
la boccola fa parte integrante della guaina di un
cavo di gomma naturale.
La conformità con quanto previsto da 11.9.1 a
11.9.4 incluso, si verifica mediante esame a vista
e con prova manuale.
Compliance with 11.9.1 to 11.9.4, inclusive, is
checked by inspection and manual test.
11.9.5
Enclosures of independently mounted controls
intended to be permanently connected to fixed
wiring shall have cable entries, conduit entries,
knockouts or glands which permit the connection of the appropriate conduit, cable or cord,
as applicable.
Le custodie dei dispositivi di comando a montaggio
indipendente previste per essere connesse permanentemente al cablaggio fisso, devono avere entrate
dei cavi, entrate dei tubi, entrate sfondabili o premistoppa che permettano la connessione del tubo, del
cavo o del cavo flessibile, a seconda dei casi.
11.10
Equipment inlets and socket-outlets
Spine di connettori e prese
11.10.1
The design of equipment inlets and socket-outlets intended for use by the user for the interconnection of controls and equipment shall be
such as to render unlikely their engagement
with each other or with equipment inlets or
socket-outlets intended for other systems if such
engagement could cause danger to persons or
surroundings, or damage to the equipment.
Le spine di connettori e le prese destinate ad essere
usate dall’utente per l’interconnessione dei dispositivi di comando e delle apparecchiature associate,
devono essere realizzate in modo da rendere improbabile il loro reciproco innesto oppure con spine e
prese destinate a stabilire connessioni con altre apparecchiature, qualora un tale innesto possa causare
un danno alle persone o all’ambiente circostante o
un rischio di danni alle apparecchiature coinvolte.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Compliance is checked by inspection.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 72 di 208
Compliance is checked by inspection.
I dispositivi di comando su cavi flessibili, muniti
di una spina di connettore o presa, devono avere
caratteristiche nominali tali o devono essere protetti in modo da evitare nell’uso ordinario un sovraccarico accidentale del dispositivo di comando, delle spine di connettori o delle prese.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
11.10.3
Controls provided with pins, blades or other
connecting/adapting means, to be introduced
into fixed socket outlets shall comply with the
requirements of the appropriate socket-outlet
system.
Compliance is checked by inspection and by
carrying out tests based on those prescribed for
the socket-outlet system.
I dispositivi di comando muniti di spinotti, lamette o altri mezzi di connessione/adattamento, destinati ad essere introdotti nelle prese fisse devono essere conformi alle prescrizioni del sistema di
prese appropriate.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con le prove basate su quelle prescritte per il sistema di presa.
11.11
Requirements during mounting, maintenance
and servicing
Prescrizioni durante il montaggio, le operazioni
di manutenzione e di riparazione
11.11.1
Covers and their fixing
Coperture e loro fissaggio
11.11.1.1
For other than integrated controls, the removal
of a cover or cover plate, which is intended to
be removed during mounting, user maintenance or servicing of the control or equipment,
shall not affect the setting of the control if this
might impair compliance with this standard.
Per i dispositivi di comando diversi da quelli integrati, il fatto di rimuovere un coperchio o una placca di
copertura che sono destinati ad essere tolti durante
le operazioni di montaggio, manutenzione o di riparazione del dispositivo di comando o dell’apparecchiatura, non deve comportare un cambiamento
delle regolazioni iniziali se ciò potrebbe compromettere la conformità con la presente Norma.
11.11.1.2
The fixing of covers shall be such that they cannot be displaced, nor replaced incorrectly if this
could mislead the user or would impair compliance with this standard. The fixing of covers
which need to be removed for mounting shall
not serve to fix any parts, other than actuating
members or gaskets.
Il fissaggio di questi coperchi deve essere tale per
cui essi non possano essere spostati né ricollocati
in modo scorretto se ciò potrebbe indurre in errore l’utente o compromettere la conformità con la
presente Norma. Il fissaggio di coperchi che richiedono la loro rimozione per il montaggio, non
deve servire a fissare nessun’altra parte diversa
dagli organi di manovra o guarnizioni.
La conformità con quanto previsto in 11.11.1.1 ed
in 11.11.1.2 si verifica mediante esame a vista.
11.10.2
In-line cord controls provided with an equipment inlet or socket-outlet shall be so rated, or
so protected, that unintentional overloading of
either the control, equipment inlet or socket-outlet cannot occur in normal use.
Compliance with 11.11.1.1 and 11.11.1.2 is
checked by inspection.
11.11.2
Cover fixing means
Fixing screws of covers or cover plates which
need to be removed during mounting, user
maintenance or servicing shall be captive.
Compliance is checked by inspection.
Mezzo per il fissaggio del coperchio
Le viti per il fissaggio di coperchi o di lastre di copertura che richiedono la loro rimozione durante
il montaggio e per le operazioni di manutenzione
o di riparazione effettuate dall’utente o da un tecnico, non devono potersi perdere.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
The use of tight-fitting washers of cardboard or similar material is deemed to meet this requirement.
Questa prescrizione è considerata soddisfatta se le viti di cui
trattasi sono munite di rondelle di serraggio di cartone o di
materiale analogo.
11.11.3
Actuating member
Organo di manovra
11.11.3.1
A control shall not be damaged when its actuating member is mounted or removed in the intended manner.
Il montaggio e la rimozione dell’organo di manovra di un dispositivo di comando, secondo il metodo previsto, non devono provocare alcun danno.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 73 di 208
11.11.3.2
If the maximum or minimum setting by manufacturer or user of a Type 2 action is limited by
mechanical means associated with an actuating
member, such actuating member shall not be
removable without the use of a tool.
Se i limiti superiore ed inferiore della gamma di
regolazione a disposizione del costruttore o
dell’utente di un’azione di tipo 2 sono concretizzati per il tramite di mezzi meccanici associati ad
un organo di manovra, quest’ultimo non deve potersi rimuovere senza l’aiuto di un utensile.
11.11.3.3
If an actuating member of a control with a
Type 1 action providing an “OFF” position, or
the actuating member of any control with a
Type 2 action is used to indicate the condition
of the control, it shall not be possible to fix the
actuating member in an incorrect position.
Se un organo di manovra di un dispositivo di comando con un’azione di tipo 1 che comporta una
posizione di “ARRESTO” o un organo di manovra
di un qualsiasi dispositivo di comando con
un’azione di tipo 2, viene utilizzato per indicare la
condizione del dispositivo di comando, non deve
essere possibile montare quest’organo in una posizione scorretta.
La conformità con quanto previsto da 11.11.3.1 a
11.11.3.3 incluso, si verifica mediante esame a vista e, per gli organi di manovra che non richiedono l’uso di un utensile per la loro rimozione, con
la prova di cui in 18.9.
Compliance with 11.11.3.1 to 11.11.3.3 inclusive is checked by inspection and, for actuating
members which do not require a tool for their
removal, by the test of 18.9.
11.11.4
11.11.5
11.11.6
Standards for equipment may require that an actuating
member used to indicate the condition of a control shall not
be capable of being fixed in an incorrect position.
Alcune norme particolari per l’apparecchiatura possono prescrivere che un organo di manovra utilizzato per indicare la
condizione di un dispositivo di comando, non deve potersi fissare in una posizione scorretta.
Parts forming supplementary
or reinforced insulation
Parts of controls which serve as supplementary
insulation or reinforced insulation and which
might be omitted during reassembly after user
maintenance or servicing, shall either be fixed
in such a way that they cannot be removed
without being seriously damaged, or be so designed that they cannot be replaced in an incorrect position, and that, if they are omitted, the
control is rendered inoperable or manifestly incomplete.
Compliance is checked by inspection.
Parti che servono come isolamento supplementare
o isolamento rinforzato
Le parti dei dispositivi di comando che servono
come isolamento supplementare o isolamento rinforzato e che possono essere omesse durante il rimontaggio del dispositivo dopo operazioni di manutenzione o di riparazione effettuate dall’utente o
da un tecnico, devono essere fissate in modo che
non sia possibile toglierle senza subire danni notevoli oppure devono essere realizzate in modo che
non sia possibile ricollocarle in una posizione scorretta e che nel caso in cui siano omesse il dispositivo risulti inefficiente o palesemente incompleto.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Lining metal enclosures with a coating of lacquer, or with
other material in the form of a coating which can be easily
removed by scraping, is not deemed to meet this requirement.
Il rivestimento di involucri metallici con uno strato di vernice
o con altro materiale dello stesso genere e di facile rimozione
mediante raschiatura, non è considerato soddisfacentemente
conforme a questa prescrizione.
Sleeving as supplementary insulation
Sleeving used as supplementary insulation on
integrated conductors shall be retained in position by a positive means.
Compliance is checked by inspection and by
manual test.
Manicotti utilizzati come isolamento supplementare
I manicotti isolanti utilizzati come isolamento supplementare su conduttori integrati, devono essere
tenuti in posizione con mezzi sicuri.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con prova manuale.
A sleeve is considered to be fixed by a positive means if it
can only be removed by breaking or cutting, or if it is
clamped.
Si considera un manicotto fissato con mezzi sicuri se per rimuoverlo occorre romperlo o tagliarlo oppure se esso è bloccato.
Pull-cords
Pull cords shall be insulated from live parts and
the control shall be so designed that it is possible to fit or to replace the pull-cord without live
parts becoming accessible.
Tiranti
Un tirante deve essere isolato dalle parti in tensione e il dispositivo di comando deve essere realizzato in modo tale per cui sia possibile applicare o
rimettere il tirante senza che le parti in tensione
divengano accessibili.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
Compliance is checked by inspection.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 74 di 208
11.11.7
Insulating linings
Insulating linings, barriers and the like shall
have adequate mechanical strength and shall be
secured in a reliable manner.
Compliance is checked by inspection.
Rivestimenti isolanti
I rivestimenti isolanti, le barriere ed altri analoghi
elementi devono avere una resistenza meccanica
adeguata e devono essere fissati in modo sicuro.
La conformità si verifica mediante esame a vista.
11.12
Controls using software
Dispositivi di comando utilizzanti il software
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
12
MOISTURE AND DUST RESISTANCE
RESISTENZA ALL’UMIDITÀ
E PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE
12.1
Protection against ingress of water and dust
Protezione contro la penetrazione di acqua
e della polvere
12.1.1
Controls shall provide the degree of protection
against ingress of water and dust appropriate to
their IP classification when mounted and used
in the declared manner.
I dispositivi di comando devono assicurare il grado di protezione appropriato alla loro classificazione IP contro la penetrazione dell’acqua e della
polvere quando essi sono montati o utilizzati secondo il modo dichiarato.
12.1.2
Compliance is checked by first preparing the
control as described in 12.1.3 to 12.1.6 inclusive and then by carrying out the appropriate
test specified in IEC 529. Immediately after the
appropriate test the control shall withstand the
electric strength test specified in 13.2, and inspection shall show that any water which may
have entered the control has not impaired compliance with this standard: in particular, there
shall be no trace of water on insulation which
could result in reduction of creepage distances
and clearances below the values specified in
clause 20.
La conformità si verifica preparando dapprima il
dispositivo di comando come descritto da 12.1.3 a
12.1.6 incluso e con la prova appropriata specificata nella IEC 529. Subito dopo la prova appropriata,
il dispositivo di comando deve superare la prova
alla tensione applicata specificata in 13.2, e un
esame a vista deve mostrare che l’acqua che può esser penetrata nel dispositivo di comando, non ha
compromesso la conformità con la presente Norma:
non vi deve essere in particolare alcuna traccia di
acqua sugli isolamenti che potrebbe portare ad una
riduzione delle distanze superficiali ed in aria al di
sotto dei valori specificati nell’art. 20.
12.1.3
Controls are allowed to stand in normal test
room atmosphere for 24 h before being subjected to the appropriate test.
I dispositivi di comando vengono fatti riposare in
una camera di prova a temperatura normale per
24 h prima di essere sottoposti alla prova appropriata.
12.1.4
Controls provided with a detachable cord are fitted with an appropriate equipment inlet and
flexible cord; controls with a non-detachable
cord using attachment method X are fitted with
the appropriate conductors with the smallest
cross-sectional area specified in 10.1.4; controls
provided with a non-detachable cord using attachment methods M, Y or Z are tested with the
cord declared or delivered with the samples.
I dispositivi di comando muniti di un cavo separabile, vengono dotati di una spina di connettore
e di un cavo flessibile appropriati; i dispositivi di
comando muniti di un cavo non separabile con
metodo di collegamento di tipo X, vengono dotati
di conduttori appropriati aventi la più piccola sezione specificata in 10.1.4. I dispositivi di comando muniti di un cavo non separabile con metodo
di collegamento del tipo M, Y o Z, vengono provati
con i cavi dichiarati nelle istruzioni del costruttore o consegnati unitamente agli esemplari.
12.1.5
Detachable parts are removed and subjected, if
necessary, to the tests with the main part.
Le parti separabili sono rimosse e sottoposte, se necessario, alle prove corrispondenti nello stesso tempo della parte principale.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 75 di 208
12.1.6
Sealing rings of glands and other sealing means,
if any, are aged in an atmosphere having the
composition and pressure of the ambient air, by
suspending them freely in a heating cabinet,
ventilated by natural circulation. They are kept
in the cabinet at a temperature of (70 ± 2) °C,
for 10 days (240 h).
Gli anelli di tenuta dei premistoppa e gli altri mezzi
eventuali che permettono di assicurare l’ermeticità,
vengono fatti invecchiare in un’atmosfera avente
composizione e pressione dell’aria ambiente, sospendendoli liberamente in una stufa, ventilata da circolazione naturale. Essi sono tenuti nella stufa per 10
giorni (240 h) ad una temperatura di (70 ± 2) °C.
12.1.6.1
Void
Vuoto
12.1.6.2
Immediately after ageing, the parts are taken
out of the cabinet and left at room temperature,
avoiding direct daylight, for at least 16 h, before
being reassembled. The glands and other sealing
means are then tightened with a torque equal to
two-thirds of that given in the Tab. of 19.1.
Subito dopo il trattamento di invecchiamento, le
parti vengono tolte dalla stufa e lasciate a riposo
alla temperatura dell’aria ambiente ed al riparo
della luce solare, per almeno 16 h prima di essere
assemblate nuovamente. I premistoppa e gli altri
mezzi che assicurano l’ermeticità, vengono quindi serrati con una coppia pari a due terzi di quella indicata nella Tab. di 19.1.
12.2
Protection against humid conditions
Protezione contro le condizioni di umidità
12.2.1
All controls shall be proof against humid conditions which may occur in normal use.
See also Annex J.
Tutti i dispositivi di comando devono essere a
prova di resistenza contro le condizioni di umidità
che possono verificarsi durante l’uso ordinario.
Vedere anche l’Allegato J.
12.2.2
Compliance is checked by the test sequence described in 12.2.3, after the humidity treatment
of 12.2.5 to 12.2.9, inclusive.
La conformità si verifica con la sequenza di prova
descritta in 12.2.3, dopo la prova igroscopica descritta da 12.2.5 a 12.2.9 incluso.
12.2.3
For in-line cord, free-standing independently
mounted controls, the test of 13.2 is conducted
immediately after the humidity treatment. For
integrated and incorporated controls, the test of
13.2 is conducted immediately after the humidity treatment. These tests shall be conducted in a
manner such that condensation does not occur
on any surface of the test samples.
Per i dispositivi di comando su cavo flessibile, separati e per montaggio indipendente, la prova di
13.2 viene effettuata immediatamente dopo la
prova igroscopica. Per i dispositivi di comando integrati e incorporati, la prova di 13.2 è eseguita
immediatamente dopo la prova igroscopica. Queste prove devono essere effettuate in una maniera
per cui non debba prodursi condensazione su
una qualsiasi superficie degli esemplari in prova.
12.2.4
The control shall show no damage so as to impair compliance with this standard.
Il dispositivo di comando non deve presentare alcun danno che possa compromettere la conformità alla presente Norma.
12.2.5
Cable inlet openings, if any, and drain holes are
left open. If a drain hole is provided for an IPX7
control, it is opened.
Le aperture d’ingresso di cavi, se ve ne sono, e i
fori di scolo sono lasciati aperti. Se un dispositivo
di comando classificato IPX7 prevede un foro di
drenaggio, questo viene aperto.
12.2.6
Detachable parts are removed and subjected, if
necessary, to the humidity treatment with the
main part.
Le parti separabili vengono tolte e sottoposte, se occorre, alla prova igroscopica nel medesimo tempo
della parte principale.
12.2.7
Before being placed in the humidity cabinet, the
sample is brought to a temperature between t
and (t + 4) °C. The sample is then kept in the
humidity cabinet for:
n
2 days (48 h) for IPX0 controls;
n
7 days (168 h) for all other controls.
Prima di essere collocato nella camera umida,
l’esemplare è portato ad una temperatura tra t e
(t + 4) °C. Si tiene quindi l’esemplare nella camera umida per:
n
2 giorni (48 h) per i dispositivi di comando IPXO;
n
7 giorni (168 h) per tutti gli altri dispositivi di
comando.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 76 di 208
12.2.8
The humidity treatment is carried out in a humidity cabinet containing air with a relative
humidity between 91% and 95%. The temperature of the air, at all places where samples can
be located, is maintained within 1 °C of any
convenient value (t) between 20 °C and 30 °C.
La prova igroscopica è effettuata in ambiente
umido contenente aria con umidità relativa fra
91% e 95%. La temperatura dell’aria, in tutti i posti ove gli esemplari possono essere collocati, è
mantenuta entro 1 °C di un qualsiasi valore (t)
appropriato compreso tra 20 °C e 30 °C.
12.2.9
After this treatment the tests of clause 13 are
made either in the humidity cabinet, or in the
room in which the samples were brought to the
prescribed temperature after the reassembly of
any detached parts.
Dopo questo trattamento, le prove previste
all’art. 13 sono effettuate o nella camera umida o
nel locale ove gli esemplari sono stati portati alla
temperatura prescritta dopo che siano state rimontate le eventuali parti separabili.
In most cases the sample may be brought to the specified
temperature by keeping it at this temperature for at least 4 h
before the humidity treatment.
Per portare l’esemplare alla temperatura specificata, conviene
lasciarlo a questa temperatura almeno 4 h prima della prova
igroscopica.
A relative humidity between 91% and 95% can be obtained
by placing in the humidity cabinet a saturated solution of
sodium sulphate (Na2SO4) or potassium nitrate (KNO3) in
water having a sufficiently large contact surface with the air.
Care should be taken such that the test sample is not subjected to condensate or other contaminants from the salt solution or from any part of the test equipment.
Si può ottenere un’umidità relativa compresa fra 91% e 95%,
mettendo nell’ambiente umido una soluzione satura di solfato
di sodio (Na2SO4) o di nitrato di potassio (KNO3) in acqua
avente una superficie di contatto con l’aria abbastanza estesa.
Occorre fare attenzione che l’esemplare in prova non vada
soggetto alla condensazione o ad altri agenti di contaminazione provenienti dalla soluzione salina o da una parte qualsiasi
dell’apparecchiatura in prova.
In order to achieve the specified conditions within the cabinet, it is necessary to ensure constant circulation of the air
within and, in general to use a cabinet which is thermally
insulated.
Allo scopo di ottenere le condizioni specificate per la camera
umida, è necessario assicurare all’interno della stessa una circolazione d’aria costante ed in generale servirsi di una camera
che sia termicamente isolata.
12.3
Void
Vuoto
13
ELECTRIC STRENGTH
AND INSULATION RESISTANCE
RESISTENZA D’ISOLAMENTO
E PROVA ALLA TENSIONE APPLICATA
13.1
Insulation resistance
Resistenza d’isolamento
The insulation resistance of in-line cord, free
standing and independently mounted controls
shall be adequate.
La resistenza di isolamento dei dispositivi di comando su cavi flessibili, dei dispositivi separati e
dei dispositivi per montaggio indipendente, deve
essere adeguata.
13.1.1
Compliance is checked by the test of 13.1.2 to
13.1.4 inclusive. This test is made when specified
in clause 12.
La conformità si verifica con la prova di cui da
13.1.2 a 13.1.4 incluso. Questa prova viene effettuata quando è specificata all’art. 12.
13.1.2
When measuring reinforced or supplementary
insulation to other than metal parts, each appropriate surface of the insulation is covered
with a metal foil to provide an electrode for the
test.
Quando si misura l’isolamento rinforzato o l’isolamento supplementare delle parti che non siano
metalliche, ogni superficie appropriata dell’isolamento è ricoperta con un foglio di metallo in
modo da avere un elettrodo per la prova.
13.1.3
The insulation resistance is measured with a
d.c. voltage of approximately 500 V applied, the
measurement being made 1 min after application of the voltage.
Si misura la resistenza d’isolamento ad una tensione continua di circa 500 V, effettuando la misura 1 min dopo l’applicazione della tensione.
13.1.4
The insulation resistance shall not be less than
that shown in Tab. 13.1.
La resistenza d’isolamento non deve essere inferiore a quella indicata nella Tab. 13.1.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 77 di 208
Tab. 13.1
Resistenza d’isolamento
Isolamento da provare
Insulation resistance
Insulation to be tested
MW
Isolamento funzionale
–
Operational insulation
Isolamento principale
2
Basic insulation
Isolamento supplementare
5
Supplementary insulation
Isolamento rinforzato
7
Reinforced insulation
13.2
13.2.1
Electric strength
Tenuta alla tensione applicata
The electric strength of all controls shall be adequate.
La tenuta alla tensione applicata di tutti i dispositivi di comando deve essere adeguata.
Compliance is checked by the following test of
13.2.2 to 13.2.4 inclusive. This test is made
when specified in clause 12 and clause 17.
La conformità si verifica con la prova che segue
secondo quanto prescritto da 13.2.2 a 13.2.4 incluso. Questa prova è effettuata quando è specificata agli art. 12 e 17.
Tab. 13.2
Tensioni di prova in funzione delle tensioni di servizio(10)
Test voltage for working voltages(10)
Isolamento o disconnessione
da provare(5)(9)
Da 50 V a 130 V Da 130 V a 250 V Da 250 V a 440 V
Insulation or disconnection to be tested Sino a 50 V Over 50 V up to and Over 130 V up to
Over 250 V up to
Up to 50 V
including 130 V and including 250 V and including 440 V
Isolamento funzionale
Operational insulation
Isolamento principale(3)(6)
Basic insulation(3)(6)
Isolamento
1000
1250
1250
2000
500
1000
1250
2000
2500
–
1500
2750
2750
3000
500(1)
2500
3750
3750
5000
500
1000
1500
2000
2500
120
260
500
880
1320
–
–
–
Supplementary insulation(3)(6)(7)
Isolamento rinforzato(3)(6)(7)(8)
Disconnessione
piena(4)
Across full-disconnection(4)
Disconnessione ridotta(4)
Across micro-disconnection(4)
Interruzione
Over 440 V
500
supplementare(3)(6)(7)
Reinforced insulation(3)(6)(7)(8)
Superiore
a 440 V
ridotta(2)
Across micro-interruption(2)
(1)
Non applicabile alle situazioni di classe III.
–
–
Not applicable to class III situations.
(2)
Per le microinterruzioni non vi sono prescrizioni di tenuta alla tensione applicata poiché si considera sufficiente il completamento
soddisfacente delle prove di cui agli art. da 15 a 17 incluso. Inoltre, per un dispositivo di comando che stabilisce una disconnessione ridotta in una posizione del suo mezzo di manovra ed una interruzione ridotta nelle altre posizioni, le posizioni corrispondenti
alle interruzioni ridotte non costituiscono oggetto di prescrizione alcuna per la tenuta alla tensione applicata.
There are no electric strength requirements for micro-interruption, the satisfactory completion of the tests of clauses 15 to 17 inclusive are considered to be sufficient. Furthermore, for a control which has micro-disconnection in one position of its actuating means and micro-interruption in other
positions there are no requirements for electric strength for those positions corresponding to micro-interruption.
(3)
Per le prove riguardanti l'isolamento principale, l'isolamento supplementare e l'isolamento rinforzato, tutte le parti in tensione devono essere interconnesse ed il numero massimo di contatti deve essere in posizione di chiuso.
For the tests of basic, supplementary and reinforced insulation all live parts are connected together and the maximum number of contacts are in the
closed position.
(4)
Per la prova di disconnessione piena e di disconnessione ridotta, i contatti sono aperti automaticamente o manualmente nonché
provati al più presto possibile dopo l'apertura per verificare che la separazione dei contatti ed il comportamento del sostegno isolante siano soddisfacenti.
Nel caso dei dispositivi di comando termosensibili, può essere necessario produrre degli esemplari speciali tarati in modo che aprano tra i
15°C e i 25°C perché questa prova possa essere effettuata a temperatura ambiente immediatamente dopo la rimozione dalla camera umida.
For the test of full-disconnection and micro-disconnection contacts are opened automatically or manually and tested as soon after opening as possible to ensure that the contact separation and the supporting insulation are satisfactory.
In the case of temperature sensing controls it may be necessary to provide special samples specially calibrated to open between 15°C and 25°C to enable this test to be carried out at room temperature immediately after removal from the humidity cabinet.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 78 di 208
Tab. 13.2 (concluded)
(5)
(Fine Tab.)
Componenti speciali che potrebbero ostacolare l'esecuzione di questa prova, quali parti elettroniche, lampade al neon, bobine o avvolgimenti, devono essere scollegati ad un polo oppure collegati in parallelo, a seconda dell'isolamento da provare. I condensatori
devono essere collegati in parallelo, eccetto che per le prove per l'isolamento funzionale ove un polo viene scollegato. Se questo
modo di procedere risulta essere inapplicabile, si considerano sufficienti le prove previste negli art. da 15 a 17.
Special components which might render the test impractical such as electronic parts, neon lamps, coils or windings shall be disconnected at one pole
or bridged as appropriate to the insulation being tested. Capacitors shall be bridged except for the tests for operational insulation when one pole is
disconnected. Where such a proceeding is not practical, the tests of clauses 15 to 17, inclusive are considered to be sufficient.
(6)
Ogni pezzo di metallo a contatto con un pezzo metallico accessibile, viene pure considerato accessibile.
Any metal in contact with accessible metal is also regarded as accessible.
(7)
Per la prova di un isolamento supplementare o rinforzato, il foglio metallico viene applicato in modo tale che un eventuale materiale di riempimento sia efficacemente provato.
For the tests of supplementary and reinforced insulation, the metal foil is applied in such a way that sealing compound, if any, is effectively tested.
(8)
Per i dispositivi di comando che comportano un isolamento rinforzato oltre ad un isolamento doppio, è opportuno prendere delle
particolari precauzioni affinché la tensione applicata all'isolamento rinforzato non oltrepassi i limiti ammissibili per l'isolamento
principale o l'isolamento supplementare che costituiscono il doppio isolamento.
For controls incorporating reinforced insulation as well as double insulation, care is taken that the voltage applied to the reinforced insulation does not
over-stress the basic or the supplementary parts of the double insulation.
(9)
Per i dispositivi di comando delle Classi I e 0I e per i dispositivi di comando destinati ad apparecchiature di Classe I, occorre prestare attenzione nel mantenere una distanza sufficiente tra il foglio metallico e le parti di metallo accessibili onde evitare di oltrepassare i limiti ammissibili per l'isolamento fra le parti in tensione e le parti metalliche messe a terra. Vedi csn.
For class I and class 0I controls and controls for class I situations, care is taken that adequate clearance is maintained between metal foil and accessible metal to avoid over-stressing insulation between live parts and earthed metal parts. Refer snc.
(10)
Il trasformatore ad alta tensione utilizzato per questa prova deve essere realizzato in modo che quando i morsetti di uscita sono
cortocircuitati dopo la regolazione della tensione di uscita in base alla tensione di prova, la corrente di uscita sia di almeno 200 mA.
Il relè di sovracorrente non deve scattare quando la corrente di uscita è inferiore a 100 mA. Si deve aver cura che il valore efficace
della tensione di prova sia misurato a ±3%.
The high-voltage transformer used for the test must be so designed that when the output terminals are short-circuited after the output voltage has
been adjusted to the test voltage the output current is at least 200 mA. The overcurrent relay must not trip when the output current is less than
100 mA. Care is taken that the r.m.s. value of the test voltage is measured within ±3%.
(11)¸(13)Vedere l’Allegato H
See Annex H.
(15)
Vedere l’Allegato H
See Annex H.
13.2.2
When measuring reinforced or supplementary
insulation to other than metal parts, each appropriate surface of the insulation is covered
with a metal foil to provide an electrode for the
test.
Quando si misura l’isolamento rinforzato o l’isolamento supplementare delle parti che non siano
metalliche, ogni superficie appropriata dell’isolamento è ricoperta con un foglio di metallo in
modo da avere un elettrodo per la prova.
13.2.3
The insulation is subjected to a voltage of substantially sine-wave form, having frequency of
50 Hz or 60 Hz. Voltage is applied for one
minute across the insulation or disconnection
indicated in Tab. 13.2 and has the value shown
in the table.
L’isolamento è sottoposto ad una tensione praticamente sinusoidale con frequenza di 50 Hz o
60 Hz. La tensione è applicata per 1 min attraverso l’isolamento o la disconnessione indicata in
Tab. 13.2 ed ha il valore specificato nella tabella
stessa.
13.2.4
Initially not more than half the prescribed voltage is applied, then it is raised rapidly to the full
value. No flashover or breakdown shall occur.
Glow discharges without drop in voltage are neglected.
All’inizio della prova, la tensione applicata non
va oltre la metà del valore prescritto, poi essa viene
rapidamente portata al pieno valore. Non si devono produrre scariche superficiali o distruttive.
Non si devono considerare gli effluvi che non danno luogo a caduta di tensione.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 79 di 208
14
HEATING
RISCALDAMENTO
14.1
Controls and their supporting surfaces shall not
attain excessive temperatures in normal use.
I dispositivi di comando e le loro superfici di appoggio non devono raggiungere temperature eccessive nell’uso ordinario.
14.1.1
Compliance is checked by the test of 14.2 to 14.7
inclusive.
La conformità si verifica con la prova di cui da
14.2 a 14.7 incluso.
14.1.2
During this test, the temperatures shall not exceed the values specified in Tab. 14.1 and the
controls shall not undergo any change so as to
impair compliance with this standard and in
particular with clauses 8, 13 and 20.
Durante questa prova le temperature non devono
superare i valori specificati nella Tab. 14.1 ed i dispositivi di comando non devono subire alcuna modifica, tale da compromettere la conformità alla presente Norma ed in particolare con gli art. 8, 13 e 20.
14.2
Terminals and terminations which are intended for the connection of external conductors,
other than those for non-detachable cords using
attachment methods M, Y or Z, shall be fitted
with conductors of the intermediate cross-sectional area appropriate to the type of conductor
and rating used in 10.1.4.
I morsetti e le terminazioni destinati al collegamento di cavi esterni diversi da quelli per cavi flessibili non separabili con metodi di collegamento
del tipo M, Y o Z, devono essere provvisti di conduttori della sezione intermedia corrispondente al
tipo di conduttore ed alle caratteristiche nominali
adottati in 10.1.4.
14.2.1
If attachment methods M, Y or Z are used then
the cord declared or supplied shall be used for
the test.
Se si usano i metodi di collegamento del tipo M, Y
o Z, il cavo dichiarato dal costruttore o fornito
con il dispositivo di comando viene utilizzato per
la prova.
14.2.2
If a terminal is suitable for both flexible cords
and for fixed conductors, then the appropriate
flexible cord is used.
Se un morsetto è adatto tanto per cavi flessibili che
per conduttori fissi, si utilizza il cavo flessibile appropriato.
14.2.3
Terminals not intended for the connection of external conductors shall be fitted with conductors
of the minimum cross-sectional area, as specified in 10.2.1 or with a special conductor if declared in 7.2.
I morsetti che non sono destinati al collegamento di cavi esterni, devono essere provvisti di conduttori della sezione minima specificata in
10.2.1 o di conduttori speciali se questi sono dichiarati in 7.2.
14.3
In-line cord controls are stood or rested on a
dull black painted plywood surface.
I dispositivi di comando su cavo flessibile sono
montati o posati su una superficie di legno compensato dipinto in nero opaco.
14.3.1
Independently mounted controls are mounted
as in normal use.
I dispositivi di comando per montaggio indipendente, vengono montati come nell’uso ordinario.
14.4
Controls shall be connected to a supply having
the most unfavourable voltage between 0,94 VR
and 1,06 VR. Circuits which are not voltage sensitive may be connected to a lower voltage (but
not less than 10% of VR and loaded such that the
most unfavourable current between 0,94 and
1,06 times the rated current flows in the circuit).
I dispositivi di comando devono essere collegati ad
una alimentazione la cui tensione abbia il valore
più sfavorevole compreso tra 0,94 VR e 1,06 VR. I circuiti che non sono sensibili alla tensione, possono essere alimentati ad una tensione più bassa (ma non
inferiore al 10% a VR e caricati in maniera tale che
la corrente ivi circolante corrisponda alla corrente
più sfavorevole compresa tra 0,94 e 1,06 volte la corrente nominale che fluisce nel circuito).
14.4.1
Circuits and contacts not intended for external
loads shall be specified by the manufacturer.
I circuiti ed i contatti non destinati ai carichi
esterni, devono essere specificati dal costruttore.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 80 di 208
14.4.2
Actuating members are placed in the most unfavourable position.
Gli organi di manovra sono posti nella posizione
più sfavorevole.
14.4.3
Contacts required to be closed initially for the
purpose of this test are closed at the rated current and the rated voltage of the circuit.
I contatti che per le esigenze della prova devono
essere inizialmente chiusi, vengono chiusi con la
corrente ed alla tensione nominale del circuito.
14.4.3.1
For temperature sensing controls the temperature sensing element is raised or lowered to a
temperature which differs from the measured
operating temperature under the conditions of
this clause (5 ± 1) °C such that the contacts are
then in the closed position.
Per i dispositivi di comando sensibili alla temperatura, l’elemento sensibile viene riscaldato o raffreddato sino ad una temperatura che differisce
di 5 ± 1 °C dalla temperatura di funzionamento
misurata nelle condizioni del presente articolo, in
modo tale che i contatti associati siano in posizione di chiuso.
Nel caso in cui l’intero dispositivo di comando sia
stato dichiarato come l’elemento sensibile
(Tab. 7.2 Prescrizione 47), la prova di riscaldamento deve essere condotta nelle condizioni previste in 14.4.3.1 e in 14.5.1.
Where the whole control has been declared as
the sensing element (see Tab. 7.2, requirement
47) the heating test shall be conducted under
the conditions of both 14.4.3.1 and 14.5.1.
14.4.3.2
For all other sensing controls the sensing element shall be maintained such that the contacts
are in the closed position, but are as near the
point of opening as is practical.
Per tutti gli altri tipi di dispositivi sensibili, l’elemento sensibile deve essere mantenuto in condizioni tali per cui i contatti siano chiusi ma il più
possibile vicini al punto di apertura.
14.4.3.3
It may be necessary to raise or lower, as appropriate, the value of the activating quantity beyond the operating value so as to cause operation and then to return the value of activating
quantity to the required level.
Può essere necessario alzare o abbassare, a secondo del caso, il valore di funzionamento della
grandezza di manovra oltre il valore di funzionamento in modo da far funzionare dei contatti e
poi riportare il valore della grandezza di manovra al livello prescritto.
14.4.3.4
For other automatic controls the most arduous
programme or part of programme shall be selected.
Per gli altri dispositivi di comando automatici, è
opportuno selezionare il programma o la parte di
programma più severa.
14.4.4
If the control starts to operate during this test, the
control is reset so that the contacts will remain
closed.
Se il dispositivo di comando comincia a funzionare durante la prova, esso deve essere rimesso a
punto in modo che i contatti restino chiusi.
14.4.4.1
If resetting to reclose the contacts is not practical, then the test is discontinued. A new operating value is determined and the test repeated using this new operating value.
Se una regolazione per richiudere i contatti si rivela
difficile, la prova viene sospesa. Si determina un
nuovo valore di funzionamento e si ripete la prova
usando questo nuovo valore di funzionamento.
14.5
Controls are tested in an appropriate heating
and/or refrigerating apparatus such that the
conditions in 14.5.1 and 14.5.2 are obtained.
I dispositivi di comando sono provati in un apparecchio appropriato di riscaldamento e/o di raffreddamento in modo da ottenere le condizioni
previste in 14.5.1 e in 14.5.2.
Salvo che per i dispositivi di comando sottoposti
alle prove in o con apparecchi, la prova deve essere eseguita in un ambiente protetto da correnti
d’aria. È ammessa la convezione naturale.
Except for controls submitted in or with appliances, the test shall be conducted in an environment protected from drafts. Natural convection
is permitted.
14.5.1
The temperature of the switch head is maintained between Tmax and either (Tmax +5) °C or
1,05 times Tmax, whichever is greater. The temperature of any mounting surface is maintained between Ts max and either (Ts max +5) °C
or 1,05 times Ts max whichever is the greater if
Ts max is different from Tmax.
La temperatura della testa di comando è mantenuta tra Tmax e (Tmax +5) °C o 1,05 volte Tmax, scegliendo il valore più alto. La temperatura delle superfici di montaggio è mantenuta tra Ts max e
(Ts max +5) °C o 1,05 volte Ts max, scegliendo il valore più alto se Ts max è differente da Tmax.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 81 di 208
14.5.2
In-line cord controls, independently mounted
controls and those parts of integrated and incorporated controls which are accessible when the
control is mounted as in normal use shall be in
a room temperature in the range of 15 °C to
30 °C, the resulting measured temperature being corrected to a 25 °C reference value.
I dispositivi di comando su cavi flessibili, i dispositivi di comando per montaggio indipendente e
quelle parti dei dispositivi di comando integrati e
incorporati che sono accessibili quando il dispositivo di comando viene montato come nell’uso ordinario, sono mantenuti ad una temperatura ambiente compresa tra 15 e 30 °C, essendo la
temperatura risultante misurata viene corretta al
valore di riferimento di 25 °C.
14.6
The temperatures specified for the switch head,
the mounting surfaces and sensing element
shall be attained in approximately 1 h.
Le temperature specificate per la testa di comando,
le superfici di montaggio e l’elemento sensibile devono essere raggiunte in circa 1 h.
14.6.1
The electrical and thermal conditions are maintained for 4 h, or for 1 h after steady state,
whichever occurs first.
Le condizioni termiche ed elettriche devono essere
mantenute per 4 h o per 1 h dopo il raggiungimento di uno stato di regime, scegliendo il tempo
più breve.
14.6.2
For controls designed for short-time or intermittent operation the resting time(s) declared in 7.2
shall be included in the 4 h.
Per i dispositivi di comando a servizio intermittente o limitato a brevi periodi, il o i periodi di riposo dichiarati in 7.2 devono essere compresi nel
periodo di 4 h.
14.7
The temperature of the medium in which the
switch head is located, and the value of the activating quantity to which the sensing element is
exposed, shall be measured as near as possible to
the center of the space occupied by the samples
and at a distance of approximately 50 mm from
the control.
La temperatura del mezzo nel quale la testa di comando viene posta, ed il valore della grandezza
di manovra al quale l’elemento sensibile è esposto,
devono essere misurati il più vicino possibile al
centro dello spazio occupato dagli esemplari ad
una distanza di circa 50 mm dal dispositivo di
comando.
14.7.1
The temperature of the parts and surfaces indicated in Tab. 14.1 shall be determined by
means of fine wire thermocouples or other
equivalent means, so chosen and positioned,
that they have the minimum effect on the temperature of the part under test.
La temperatura delle parti e delle superfici indicate nella Tab. 14.1 deve essere determinata con
l’ausilio di coppie termoelettriche a filo sottile o di
altri mezzi equivalenti scelti e sistemati in modo
che sia ridotta al minimo la loro influenza sulla
temperatura della parte da provare.
14.7.2
Thermocouples used for determining the temperature of supporting surfaces are attached to the
back of small blackened discs of copper or brass,
15 mm in diameter and 1 mm thick, which are
flush with the surface. So far as is possible, the
control is positioned such that parts likely to attain the highest temperatures touch the discs.
Le coppie termoelettriche usate per determinare la
temperatura delle superfici di appoggio vengono
fissate alla parte posteriore di dischetti in rame o
ottone anneriti, del diametro di 15 mm e dello
spessore di 1 mm che sono a livello della superficie. Per quanto possibile si sceglie la posizione del
dispositivo di comando in modo che le parti che
possono raggiungere le più alte temperature, siano
a contatto con i dischetti.
14.7.3
In determining the temperature of actuating
members and other handles, knobs, grips and
the like, consideration is given to other parts
which are gripped in normal use and if of nonmetallic material to parts in contact with hot
meal.
Per la determinazione delle temperature degli organi di manovra ed altre impugnature, pulsanti, maniglie ed organi analoghi, vengono prese in considerazione tutte le parti che nell’uso ordinario sono
serrate e per le parti di materiale non metallico quelle parti che sono a contatto con metallo caldo.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 82 di 208
14.7.4
The temperature of electrical insulation, other
than that of windings, is determined on the surface of the insulation at places where failure
could cause:
n
a short-circuit;
n
a fire hazard;
n
an adverse effect on the protection against
electric shock;
n
contact between live parts and accessible
metal parts;
n
bridging of insulation;
n
reduction of creepage distances or clearances below the values specified in clause 20.
La temperatura dell’isolamento elettrico diversa
da quella degli avvolgimenti, viene determinata
sulla superficie dell’isolamento, nei punti in cui
un guasto potrebbe provocare:
n
un cortocircuito;
n
un pericolo d’incendio;
n
un effetto sfavorevole sulla protezione contro
le scosse elettriche;
n
un contatto tra le parti in tensione e parti metalliche accessibili;
n
una perforazione dell’isolamento;
n
una riduzione delle distanze superficiali od
in aria al di sotto dei valori specificati
nell’art. 20.
Tab. 14.1
Parti
Parts
Temperatura massima
permessa
Maximum temperature
permitted
°C
Spinotti di spine di connettore e dispositivi a
spina(1):
Pins of appliance inlets and plug-in devices(1):
n
per applicazioni molto calde
155
for very hot conditions
n
per applicazioni calde
120
for hot conditions
n
per applicazioni fredde
65
for cold conditions
Avvolgimenti(8)(9)(10)(13) e lamine di nucleo a contatto con gli stessi, se l’isolamento è di
materiale di:
Windings(8)(9)(10)(13) and core laminations in contact therewith, if winding insulation is:
n
Classe A
100 [90]
of class A material
n
Classe E
115 [105]
of class E material
n
Casse B
120 [110]
of class B material
n
Classe F
140
of class F material
n
Classe H
165
of class H material
Morsetti e terminazione a cavi esterni(1)(7)
85
Terminals and terminations for external conductors(1)(7)
Altri morsetti e terminazioni(1)(2)
85
Other terminals and terminations(1)(2)
Isolamento in gomma o polivinilcloruro di conduttori(1):
Rubber or polyvinyl chloride insulation of conductors(1):
n
se si producono o possono prodursi flessioni
60
if flexing occurs or is likely to occur
n
se non si producono o se non si possono produrre flessioni
75
if no flexing occurs or is likely to occur
n
con indicazione di temperatura o valore nominale di temperatura
valore indicato
with temperature marking or temperature rating
value marked
Guaina di cavo utilizzata quale isolamento supplementare(12)
60
Cord sheath used as supplementary insulation(12)
Gomma non sintetica usata per guarnizioni o altre parti, il cui deterioramento può
ridurre la conformità alla presente Norma:
Rubber other than synthetic when used for gaskets or other parts, the deterioration of which could
impair compliance with this standard
n
se utilizzata quale isolamento supplementare o quale isolamento rinforzato
65
when used as supplementary or as reinforced insulation
n
negli altri casi
75
in other cases
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 83 di 208
Tab. 14.1 (continued)
(continua)
Parti
Temperatura massima
permessa
Maximum temperature
permitted
Parts
°C
Materiali usati come isolante, non per cavi(3)(5)(12):
Materials used as insulation other than for wires(3)(5)(12)
n
tessili, carta o cartoni impregnati o verniciati
95
impregnated or varnished textile, paper or press board
n
stratificati e impregnati con:
laminates bonded with:
formaldeide melaminica, formaldeide fenolica o resine fenol-furfuroliche
110 [200]
melamine formaldehyde, phenol-formaldehyde or phenol-furfural resins
resine a base di urea-formaldeide
90 [175]
urea-formaldehyde resins
n
pezzi stampati di(3):
mouldings of(3):
fenol-formaldeide con carica cellulosica
110 [200]
phenol-formaldehyde, with cellulose fillers
fenol-formaldeide con carica minerale
125 [225]
phenol-formaldehyde, with mineral fillers
melamina-formaldeide
100 [175]
melamine-formaldehyde
urea-formaldeide
90 [175]
urea-formaldehyde
poliestere con rinforzo di fibra di vetro
135
polyester with glass fibre reinforcement
mica pura e materiali ceramici fortemente sinterizzati, quando questi materiali sono 425
utilizzati come isolamento supplementare o rinforzato
pure mica and tightly sintered ceramic material when such products are used as supplementary
or reinforced insulation
altri materiali termoindurenti e ogni materiale termoplastico(4)
–
other thermosetting materials and all thermo-plastic material(4)
Tutte le superfici accessibili, eccetto quelle degli organi di manovra, manici, manopole, 85
maniglie e organi simili
All accessible surfaces except those of actuating members, handles, knobs, grips and the like
Superfici accessibili di manici, manopole, maniglie e organi simili, usate per il trasporto
del dispositivo di comando:
Accessible surfaces of handles, knobs, grips and the like used for carrying and transporting the control:
n
di metallo
55
of metal
n
di porcellana o materiale vetroso
65
of porcelain or vitreous material
n
di materiale stampato, gomma o legno
75
of moulded material, rubber or wood
Superfici accessibili degli organi di manovra o di altri manici, maniglie o organi simili
che sono tenuti in mano solo per brevi periodi:
Accessible surface of actuating members, or of other handles, grips or the like which are held for
short periods only:
n
di metallo
60
of metal
n
di porcellana o materiale vetroso
70
of porcelain or vitreous material
n
di materiale stampato, gomma o legno
85
of moulded material, rubber or wood
Legno in generale
90
Wood in general
Superficie di appoggio in compensato dipinto
85
Supported painted plywood surface
Parti che portano corrente di rame o ottone(1)
230
Current-carrying parts made of copper or brass(1)
Parti che portano corrente di acciaio(1)
400
Current-carrying parts made of steel(1)
Altre parti che portano corrente(1)(6)
Other current-carrying parts(1)(6)
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 84 di 208
–
Tab. 14.1 (continued)
(1)
(continua)
Per queste parti, la prova del presente articolo viene ripetuta dopo le prove dell’art. 17.
For these parts, the test of this clause is repeated after clause 17.
(2)
La temperatura misurata non deve superare 85 °C, se un valore maggiore non è stato dichiarato dal costruttore.
The temperature measured shall not exceed 85 °C unless a higher value has been declared by the manufacturer.
(3)
I valori tra parentesi quadre si applicano a quelle parti di un materiale usate per organi di manovra, manici, manopole, maniglie e simili e che sono in contatto con parti metalliche calde ma non sono accessibili.
The values in square brackets apply to those parts of a material used for actuating members, handles, knobs, grips and the like and which are in contact with hot metal, but are not accessible.
(4)
Le temperature massime ammesse non devono essere superiori alle temperature di sicurezza definite per i materiali in questione.
Le temperature devono essere registrate in vista delle prove dell’art. 21.
The maximum permissible temperatures shall not exceed those which can be shown to be safe in service for these materials. The temperatures shall
be recorded for the purposes of clause 21.
(5)
Quando una parte metallica è a contatto con una parte di materiale isolante, si presume che la temperatura del materiale isolante al
punto di contatto sia la stessa di quella della parte metallica.
Where a metal part is in contact with a part made of insulating material it is assumed that the temperature of the insulating material at the point of contact is the same as the temperature of the metal part.
(6)
Le temperature massime ammesse non devono essere superiori alle temperature di sicurezza definite per i materiali in questione.
The maximum permissible temperature shall not exceed those which have been shown to be safe in service for these materials.
(7)
Per i dispositivi di comando che sono sottoposti alle prove montati in o su apparecchiature, si verificano soltanto le temperature di
morsetti per conduttori fissi poiché tali apparecchi generalmente non vengono forniti con cavi esterni. Per le apparecchiature provviste di morsetti diversi da quelli per conduttori fissi, si determina la temperatura dell'isolamento dei cavi esterni anziché la temperatura dei morsetti.
In certi paesi la temperatura massima ammessa è 75 °C. Temperatura superiori sono ammesse se il dispositivo di comando porta
la marcatura T obbligatoria che rappresenta la caratteristica nominale dei conduttori esterni.
For controls submitted in or on equipment only the temperatures of terminals for fixed conductors are verified, as such equipment are not usually delivered with external conductors. For equipment with other than terminals for fixed conductors the temperature of the insulation of the external conductor is determined instead of the temperature of the terminals.
In some countries, the maximum temperature permitted is 75 °C. Higher temperatures are permitted if the control is marked with the required T rating
for the external conductors.
(8)
La classificazione è conforme alla Pubblicazione IEC 85.
Esempi di materiali isolanti della Classe A sono: il cotone, la seta naturale, la seta artificiale e la carta impregnati; gli smalti oleoresinosi
o a base di resine poliammidiche.
Esempi di materiali isolanti della Classe B sono: la fibra di vetro, le resine melamina-formaldeide, le resine fenol-formaldeide.
Esempi di materiali isolanti della Classe E sono:
The classification is in accordance with IEC 85.
Examples of class A material are: impregnated cotton, silk, artificial silk and paper; enamels based on oleo- or polyamide resins.
Examples of class B material are: glass fibre, melamine and phenol formaldehyde resins.
Examples of class E material are:
n
le resine stampate con carica cellulosica, gli stratificati a base di cotone e gli stratificati a base di carta, agglomerati con resine
melamina-formaldeide, fenol-furfurolo;
mouldings with cellulose fillers, cotton fabric laminates and paper laminates, bonded with melamine-formaldehyde, phenol-furfural resins;
n
le resine poliesteri a catene trasversali, le pellicole di triacetato di cellulosa, le pellicole di tereftalato di polietilene;
cross-linked polyester resins, cellulose triacetate films, polyethylene terephthalate films;
n
le tele verniciate a base di tereftalato di polietilene agglomerate con vernici a base di resine alchidiche modificate con olio;
varnished polyethylene terephthalate textile bonded with oil modified alkyd resin varnish;
n
gli smalti a base di resine formal-poliviniliche, di poliuretano o epossidiche.
enamels based on polyvinylformal, polyurethane or epoxy resins.
Per sistemi di isolamento della Classe B e di Classi a temperature più elevate, sono prescritte delle prove di invecchiamento accelerato più estese e in aggiunta delle prove di compatibilità.
Per i motori completamente chiusi che utilizzano materiali di Classe A, E e B, le temperature possono essere aumentate di 5 °C.
Un motore completamente chiuso è un motore costruito in modo da impedire la circolazione dell'aria tra l'interno e l'esterno
dell'involucro, ma non necessariamente chiuso in modo da poter essere considerato come ermeticamente chiuso.
More extensive accelerated temperature tests and, in addition, compatibility testing is required for insulation systems of class B and higher temperature classes.
For totally enclosed motors using class A, E and B material, the temperatures may be increased by 5 °C.
A totally enclosed motor is a motor so constructed that the circulation of the air between the inside and the outside of the case is prevented but not
necessarily sufficiently enclosed to be called airtight.
(9)
Per tener conto del fatto che la temperatura degli avvolgimenti dei motori universali, dei relè, delle bobine ecc., nei punti accessibili
alle coppie termoelettriche, è generalmente inferiore alla media delle temperature, i valori che non sono fra parentesi quadre si applicano quando è utilizzato il metodo della resistenza, e i valori fra parentesi quadre si applicano quando sono utilizzate le termocoppie. Per gli avvolgimenti di vibratori e di motori a c.a., i valori non fra parentesi quadre si applicano ad entrambi i casi.
To allow for the fact that the temperature of windings of universal motors, relays, solenoids, etc., is usually below the average at the points accessible
to thermocouples, the figures without square brackets apply when the resistance method is used and those with square brackets apply when thermocouples are used. For the windings of vibrator coils and a.c. motors, the figures without square brackets apply in both cases.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 85 di 208
Tab. 14.1 (concluded)
(10)
(fine Tab.)
La sovratemperatura di un avvolgimento di rame si calcola con la formula:
The value of the temperature rise of a copper winding is calculated from the formula:
R2 – R1
Dt = ----------------- ( 234 ,5 + t 1 ) – ( t 2 – t 1 )
R1
dove_where:
Dt = sovratemperatura;
is the temperature rise;
R1 = resistenza all'inizio della prova;
is the resistance at the beginning of the test;
R2 = resistenza al termine della prova;
is the resistance at the end of the test;
t1 = temperatura ambiente di servizio all'inizio della prova, da regolare su Tmax;
is the working ambient temperature at the beginning of the test to be set at Tmax;
t2 = temperatura ambiente di servizio al termine della prova.
is the working ambient temperature at the end of the test.
All’inizio della prova, gli avvolgimenti devono trovarsi su Tmax.
Si raccomanda di determinare la resistenza degli avvolgimenti alla fine della prova effettuando misure di resistenza al più presto
possibile dopo l'apertura del circuito e poi ad intervalli ravvicinati in modo da poter tracciare una curva della variazione di resistenza in funzione del tempo al fine di calcolare la resistenza al momento dell'interruzione.
La temperatura massima raggiunta ai fini del presente articolo è ottenuta aggiungendo la sovratemperatura a Tmax.
At the beginning of the test, the windings are to be at Tmax.
It is recommended that the resistance of windings at the end of the test be determined by taking resistance measurements as soon as possible after
switching off, and then at short intervals so that a curve of resistance against time can be plotted for ascertaining the resistance at the instant of
switching off.
The maximum temperature attained for the purposes of this clause is derived by adding the temperature rise to Tmax.
(12)
I valori di temperatura indicati che sono connessi con le proprietà di resistenza al calore del materiale, possono essere superati se
è per esperienza assodato che il materiale utilizzato presenta particolari proprietà di resistenza al calore.
The temperature values given which are related to heat resistant properties of the material, may be exceeded where particular materials have been investigated and recognized as having special heat resistant properties.
(13)
Per piccoli avvolgimenti con sezione la cui dimensione minore non supera 5 mm, la massima temperatura ammessa, quando si
esegue la misura con il metodo della resistenza, è:
For small windings with a cross section, the minor dimension of which is no greater than 5 mm, the maximum temperature permitted when measured
by the resistance method is:
Classe
Class
°C
A
E
B
F
H
105
120
130
155
180
15
MANUFACTURING DEVIATION AND DRIFT
TOLLERANZA DI FABBRICAZIONE E DERIVA
15.1
Those parts of controls providing a Type 2 action shall have adequate consistency of manufacture with regard to their declared operating
value, operating time, or operating sequence.
Quelle parti di dispositivi di comando che danno
luogo ad un’azione di tipo 2 devono conformarsi
a tolleranze di fabbricazione abbastanza coerenti
per quanto riguarda i loro valori, tempo e sequenze di funzionamento dichiarati.
15.2
Compliance is checked by the appropriate tests
of this clause.
La conformità si verifica con le prove appropriate
del presente articolo.
15.3
For those controls which are completely or partially destroyed during their normal operation,
the tests of the appropriate subclauses of
clause 17 are deemed to be sufficient.
Per quei dispositivi di comando che vengono completamente o parzialmente distrutti durante il loro
normale funzionamento, si considerano sufficienti
le prove dei paragrafi appropriati dell’art. 17.
15.4
For those controls which are dependent on the
method of mounting on, or incorporation in an
equipment for their operation the manufactur-
Per quei dispositivi di comando il cui funzionamento dipende dal metodo di montaggio o dall’incorporamento in un’apparecchiatura, le tolleranze
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 86 di 208
ing deviation and the drift shall be declared separately and be comparative values. The declared manufacturing deviation should be
expressed as a bandwidth or spread (for example 10 K) and the drift by an alteration of value
(for example ±10 K or +5 K, –0 K).
di fabbricazione e la deriva devono essere dichiarate separatamente sotto forma di valori comparativi.
Le tolleranze di fabbricazione dichiarate dovrebbero essere espresse sotto forma di un campo o di una
forcella (per es. 10 K) e la deriva sotto forma di un a
variazione (per es. ±10 K o +5 K, –0 K).
15.5
The consistency shall be determined as follows:
La coerenza delle tolleranze di fabbricazione deve
essere stabilita nel modo che segue.
15.5.1
Test apparatus used shall be such that the control is mounted in the manner declared by the
manufacturer.
L’apparecchio di prova usato deve essere tale per
cui il dispositivo di comando sia montato nel
modo dichiarato dal costruttore.
15.5.2
For sensing controls the apparatus shall preferably be such that the normal operation of the
control is used to control the apparatus.
Per i dispositivi di comando sensibili, l’apparecchio di prova deve preferibilmente essere tale per
cui ci si avvale del funzionamento normale del
dispositivo stesso per comandare l’apparecchio.
15.5.3
However, because this test is made to determine
comparative values rather than response values,
the form of the apparatus is not critical. It
should, however, simulate as nearly as is practicable the conditions of service.
Tuttavia, l’esatta natura dell’apparecchio di prova
non è determinante essendo destinato a fornire valori
comparativi e non valori di risposta. Però occorre che
esso simuli nel modo più esatto possibile le condizioni
di servizio normale del dispositivo di comando.
15.5.4
The electrical conditions of the test shall normally be VR max and IR max unless different conditions have been declared in requirement 41 of
Tab. 7.2.
However, the operation of the control shall be
sensed by a suitable device with a sensing current not exceeding 0,05 A.
La prova deve normalmente essere effettuata nelle
seguenti condizioni elettriche: tensione massima
nominale (VR max) e corrente massima nominale
(IR max), se nella Tab. 7.2, prescrizione 41, non
sono stati dichiarati valori diversi.
Tuttavia il funzionamento del dispositivo di comando, deve essere rilevato da un dispositivo conveniente
con una corrente non superiore a 0,05 A.
15.5.5
For sensing controls the rate of change of activating quantity shall be any suitable value unless specific values have been declared in requirement 37 of Tab. 7.2.
Per i dispositivi di comando sensibili, la velocità di
variazione della grandezza di manovra può essere una qualsiasi, se nella Tab. 7.2, prescrizione
37, non è stato dichiarato un particolare valore.
15.5.6
The appropriate operating value, operating time
or operating sequence shall be recorded for each
sample. No two samples shall differ from each
other by an amount exceeding the declared
manufacturing deviation.
I valori di funzionamento, il tempo di funzionamento o la sequenza di funzionamento appropriati, devono essere rilevati per ogni esemplare.
Tra due esemplari qualsiasi la differenza di valore rilevata non deve in nessun caso superare la
tolleranza di fabbricazione dichiarata.
15.5.7
The recorded values are also used as reference
values for each sample, so that the repeat tests
after the environmental tests of clause 16 and
the endurance test of clause 17 will enable drift
to be determined.
I valori registrati sono pure usati come valori di riferimento per ogni esemplare, in modo che la ripetizione delle prove dopo quelle climatiche
dell’art. 16 e quelle di durata dell’art. 17 permetta
di determinare la deriva.
15.6
For those controls which are not dependent for
their operation on the method of mounting on,
or incorporation in, an equipment (for example
timers, current sensing controls, voltage sensing
controls, energy regulators or the drop-out current of electrically operated controls); the determination of consistency shall be as follows:
Per quei dispositivi di comando il cui funzionamento
non dipende dal metodo di montaggio su un’apparecchiatura o dall’incorporamento in un’apparecchiatura (per es. i sincronizzatori, i dispositivi di comando sensibili alla corrente, i dispositivi di
comando sensibili alla tensione, i regolatori di energia o la corrente di diseccitazione dei dispositivi ad
azionamento elettrico), la coerenza delle tolleranze
viene determinata nel modo che segue.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 87 di 208
15.6.1
The manufacturing deviation, and/or the drift
may be an absolute value. In this case a single
declaration combining both the manufacturing
deviation and the drift may be made.
Le tolleranze di fabbricazione e (o) la deriva possono essere espresse sotto forma di un valore assoluto. In questo caso, può essere fatta un’unica dichiarazione che copra nel contempo le tolleranze
di fabbricazione e la deriva.
15.6.2
The appropriate operating value, operating time
or operating sequence shall be initially measured for all samples and be within the limits declared by the manufacturer.
Il valore di funzionamento, il tempo di funzionamento o la sequenza di funzionamento appropriati devono essere inizialmente misurati per tutti gli esemplari e devono essere compresi nei limiti
dichiarati dal costruttore.
15.6.3
Test apparatus shall be such as to simulate the
most arduous conditions of normal use declared.
L’apparecchio di prova deve simulare le condizioni d’uso normale più severe dichiarate.
15.6.4
If a drift value has been declared separately in
requirement 42 of Tab. 7.2, the measured values for each sample shall be recorded as a reference value, so that the repeat tests after the environmental tests of clause 16 and the endurance
tests of clause 17 will enable the drift to be determined.
Se nella Tab. 7.2, prescrizione 42, è stato dichiarato separatamente un valore della deriva, i valori
misurati per ogni esemplare devono essere rilevati
come valori di riferimento in modo che le prove di
ripetizione dopo le prove climatiche dell’art. 16 e
quelle di durata dell’art. 17 permettano la determinazione della deriva.
15.7
See Annex J.
Vedi Allegato J.
16
ENVIRONMENTAL STRESS
SOLLECITAZIONI AMBIENTALI
16.1
Controls which are sensitive to the environmental stresses of temperature shall withstand the
level of the appropriate stress likely to occur in
transportation and storage.
I dispositivi di comando sensibili alle sollecitazioni ambientali di temperatura devono sopportare il
livello di sollecitazione appropriato che durante il
trasporto o il magazzinaggio può verificarsi.
16.1.1
Compliance is checked by the appropriate tests
of 16.2, carried out with the control being left in
the same condition declared as a transportation
condition. If no transportation condition is declared the control is tested with an actuating
member or actuating means in the most unfavourable position.
La conformità si verifica con le prove appropriate
di cui in 16.2, eseguite tenendo il dispositivo di comando in condizioni identiche a quelle di trasporto dichiarate. In assenza di tali dichiarazioni,
il dispositivo viene provato con il suo organo o il
suo mezzo di manovra nella posizione più sfavorevole.
16.2
Environmental stress of temperature
Sollecitazione ambientale di temperatura
16.2.1
The effect of temperature is tested as follows:
L’effetto della temperatura è verificato nel modo
che segue.
n
Il dispositivo completo deve essere mantenuto
ad una temperatura di (–10 ± 2) °C per un
periodo di 24 h. Vedi csn.
n
In seguito il dispositivo deve essere mantenuto
ad una temperatura di (60 ± 5) °C per un periodo di 4 h.
n
n
The entire control shall be maintained at a
temperature of (–10 ± 2) °C for a period of
24 h. Refer snc.
The entire control shall then be maintained
at a temperature of (60 ± 5) °C for a period
of 4 h.
16.2.2
The control is not energized during either test.
Durante questi due periodi il dispositivo di comando non è messo sotto tensione.
16.2.3
After each test a control with an actuating member or actuating means shall be capable of being
actuated to provide correctly the class of circuit
disconnection declared, in so far as this can be
Dopo ciascuna prova, un dispositivo di comando
che comporta un organo o un mezzo di manovra
deve poter essere manovrato in maniera corretta
ed assicurare il tipo di disconnessione dichiarato
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 88 di 208
determined without dismantling the control.
This test is carried out at normal room temperature.
The control is held at room temperature for 8 h
prior to actuation.
per quanto ciò possa essere determinato senza ricorrere allo smantellamento del dispositivo stesso.
Questa prova viene eseguita alla temperatura ambiente normale.
Il dispositivo di comando è mantenuto a temperatura ambiente per 8 h prima di essere manovrato.
16.2.4
In addition, for controls with Type 2 actions, the
appropriate test of clause 15 shall be repeated
after each of the above tests. The value measured
in these tests shall not differ from the value recorded in clause 15 for the same sample, by an
amount greater than the drift declared in requirement 42 of Tab. 7.2.
In aggiunta, per i dispositivi di comando ad azione
di tipo 2, si deve ripetere la prova appropriata
dell’art.15 dopo ognuna delle prove di cui sopra.
Per uno stesso esemplare la differenza tra i valori
rilevati nel corso di queste prove ed il valore rilevato
durante la prova dell’art. 15, non deve superare la
deriva dichiarata nella Tab. 7.2, prescrizione 42.
17
ENDURANCE
DURATA
17.1
General requirements
Prescrizioni generali
17.1.1
Controls including those submitted in or with
an equipment, shall withstand the mechanical,
electrical and thermal stresses that occur in normal use.
I dispositivi di comando, compresi quelli sottoposti
alle prove, montati su o in un’apparecchiatura, devono resistere alle sollecitazioni elettriche e termiche che possono prodursi durante l’uso ordinario.
17.1.2
Controls with Type 2 actions shall operate such
that any operating value, operating time or operating sequence does not change by an
amount greater than the declared drift.
I dispositivi di comando ad azione di tipo 2 devono funzionare in modo tale che ogni valore di
funzionamento, ogni tempo o sequenza di funzionamento non debbano variare di una quantità superiore alla deriva dichiarata.
17.1.2.1
Compliance with 17.1.1 and 17.1.2 is checked
by the tests of 17.1.3 as indicated in 17.16.
La conformità con quanto previsto in 17.1.1 ed in
17.1.2 si verifica con le prove di 17.1.3, come indicato in 17.16.
17.1.3
Test sequence and conditions
For the test sequence and conditions of non-resettable thermal cut-outs see 17.15.
Sequenza e condizioni di prova
Per la sequenza di prova e le condizioni dei dispositivi termici di interruzione non riarmabili vedere 17.15.
17.1.3.1
In general, the sequence of tests is:
n
an ageing test specified in 17.6 (this test applies only to those actions classified as Type
1.M or 2.M);
n
an over-voltage test of automatic action at
accelerated rate specified in 17.7;
n
a test of automatic action at accelerated rate
specified in 17.8;
n
a test of automatic action at slow rate
specified in 17.9 (this test applies only to
slow-make, slow-break automatic actions);
n
an over-voltage test of manual action at accelerated speed specified in 17.10;
In generale la sequenza di prova è la seguente:
n
una prova di invecchiamento secondo quanto
specificato in 17.6 (questa prova si applica
soltanto a quelle azioni di tipo 1.M o 2.M);
n
una prova di sovratensione per azione automatica accelerata secondo quanto previsto in 17.7;
n
una prova di funzionamento per azione automatica accelerata secondo quanto previsto in 17.8;
n
una prova di funzionamento per azione automatica lenta secondo quanto previsto in 17.9
(questa prova si applica soltanto alle azioni
automatiche a chiusura e/o apertura lente);
n
una prova di sovratensione per azione manuale a velocità accelerata secondo quanto
specificato in 17.10;
n
una prova di funzionamento per azione manuale a velocità lenta secondo quanto specificato in 17.11;
n
una prova di funzionamento per azione manuale ad elevata velocità secondo quanto speci-
n
a test of manual action at slow speed specified in 17.11;
n
a test of manual action at high speed specified in 17.12 (this test applies only to actions
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 89 di 208
with more than one pole, and where polarity
reversal occurs during the operation);
n
a test of manual action at accelerated speed
specified in 17.13.
n
ficato in 17.12 (questa prova si applica soltanto
ad azioni multipolari che comportano un’inversione di polarità durante il funzionamento);
una prova di funzionamento per azione manuale a velocità accelerata secondo quanto
specificato in 17.13.
17.1.3.2
The electrical, thermal and mechanical conditions of test shall in general be those specified in
17.2, 17.3 and 17.4. The general test requirements are given in 17.6 to 17.14 inclusive. The
particular test requirements are given in the appropriate part 2.
Durante la prova, le condizioni elettriche, termiche e meccaniche devono essere in generale quelle
specificate in 17.2, 17.3 e 17.4. Le prescrizioni generali di prova sono indicate nei paragrafi da
17.6 a 17.14 incluso. Le prescrizioni particolari di
prova sono indicate nella Parte 2 corrispondente.
17.1.3.3
Tests for a manual action forming part of an
automatic action are normally specified in the
subclause appropriate to the automatic action.
If, however, tests are not specified, then 17.10 to
17.13 inclusive apply to such manual actions.
Per un’azione manuale facente parte di un’azione
automatica, le prove corrispondenti sono normalmente specificate nel paragrafo applicabile all’azione automatica. Tuttavia, nel caso in cui queste prove non siano specificate, a tali azioni manuali si
applica quanto previsto da 17.10 a 17.13 incluso.
17.1.3.4
After all the tests specified the samples shall meet
the requirements of 17.14, unless otherwise
specified in the appropriate part 2.
Dopo tutte le prove specificate, gli esemplari devono
soddisfare le prescrizioni di 17.14, se non diversamente specificato nella Parte 2 corrispondente.
17.1.4
See Annex H.
Vedere Allegato H.
17.2
Electrical conditions for the tests
Condizioni elettriche per le prove
17.2.1
Each circuit of the control shall be loaded according to the ratings declared by the manufacturer. Circuits and contacts which are not intended for external loads are operated with the
designed load. Some changeover circuits may
require testing separately for each part if such a
manner has been declared by the manufacturer, particularly if the rating of one part of the
changeover circuit depends upon the current
carried by the other part.
Ogni circuito di un dispositivo di comando deve
essere caricato in conformità ai valori nominali
dichiarati dal costruttore. I circuiti ed i contatti
che non sono destinati per comandare carichi
esterni, vengono messi in funzione con i carichi
previsti. Alcuni circuiti invertitori possono necessitare di una prova separata per ogni parte del circuito se il costruttore lo dichiara nelle sue istruzioni, in particolare se i valori nominali per una
parte del circuito invertitore dipendono dalla corrente circolante nell’altra parte.
17.2.2
The electrical loads to be used are those specified
in Tab. 17.2-1 at rated voltage VR, with this voltage then being increased to 1,15 VR for the
over-voltage test of 17.7 and 17.10.
I carichi elettrici da usarsi sono quelli specificati
nella Tab. 17.2.1 alla tensione nominale VR, aumentando questa tensione a 1,15 VR per la prova
di sovratensione di cui in 17.7 e 17.10.
17.2.4
When there is an earthed neutral system, the enclosure shall be connected through a 3 A cartridge fuse to the protective conductor of the circuit, and for other than an earthed neutral
system, the enclosure shall be connected through
such a fuse to the live pole least likely to break
down to earth.
Dove sono utilizzate reti di distribuzione con neutro messo a terra, l’involucro deve essere collegato
mediante un fusibile a cartucce da 3 A al conduttore di protezione del circuito e per gli altri sistemi
l’involucro deve essere collegato attraverso tale fusibile al polo di fase che presenta un minor rischio
di esser messo a terra.
17.2.5
For Type 1.G or 2.G actions, or other off-load actions, auxiliary switches are used to ensure that
the intended operation is simulated during the
test.
Per le azioni di tipo 1.G o 2.G e per le altre azioni
a vuoto, si utilizzano interruttori ausiliari per assicurare che il funzionamento previsto è simulato
durante la prova.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 90 di 208
Tab. 17.2.1
Electrical conditions for the tests
Tipo di circuito
secondo
classificazione di 6.2
Type of circuit as
classified in 6.2
Condizioni elettriche per le prove
Carico resistivo o
induttivo
(classificato in 6.2.2)
Circuito a corrente continua
A.C. circuit
D.C. circuit
Fattore
di potenza
(±0,05)(3)
Operazione
Operation
V
Carico praticamente
Chiusura ed
resistivo
apertura
(classificato in 6.2.1) Making and VR
Substantially resistive
(classified 6.2.1)
Circuito a corrente alternata
A
Power
factor
(±0,05)(3)
V
Time constant
(±1 ms)
Chiusura(1) VR
Making(1)
Apertura
VR
Breaking
0,95
VR
IR
6,0 Ix
o_or IR
se questo
valore aritmetico
è più grande
0,6
0,95
VR
2,5 Ix
o_or IR
se questo
valore aritmetico
è più grande
Ix
o_or IR
se questo
valore aritmetico
è più grande
0,95
7,5
Ix
Non induttivo
Non-inductive
o_or IR
se questo valore
aritmetico è più
grande
if arithmetically
the greater
Carico specifico
Chiusura ed
dichiarato
apertura
Come determinato dal carico V
(classificato in 6.2.3) Making and VR
R
As determined by load
Come determinato dal carico
As determined by load
breaking
Carico 20 mA
Chiusura ed
(classificato in 6.2.4)
apertura
Making and
breaking
VR
Carico motore
Chiusura ed
dichiarato
apertura
(classificato in 6.2.5) Making and VR
Carico ausiliario di
comando magnetico
(classificato in 6.2.6)
Non-inductive
if arithmetically
the greater
if arithmetically
the greater
Declared motor load
(classified 6.2.5)
Non induttivo
IR
if arithmetically
the greater
20 mA load
(classified 6.2.4)
A
breaking
Resistive or inductive
(classified 6.2.2)
Declared specific load
(classified 6.2.3)
Costante
di tempo
(±1 ms)
20 mA
0,95
Secondo dichiarazione
As declared
VR
VR
20 mA
Non induttivo
Non-inductive
Secondo dichiarazione
As declared
breaking
Chiusura(1)
Making(1)
VR
10 VA/VR
0,35
Apertura
Pilot duty load
0,95
VR
VA/VR
Breaking
(classified 6.2.6)
(1)
Le condizioni di chiusura indicate sono mantenute durante un periodo compreso tra 50 ms e 100 ms e vengono successivamente
ridotte alle condizioni di apertura specificate tramite un interruttore ausiliario. Se in una qualsiasi delle prove del presente articolo,
l’apertura del contatto si produce a meno di 2 s dalla chiusura, le condizioni indicate per la chiusura sono pure utilizzabili per l’apertura.
The specified making conditions are maintained for a period between 50 ms and 100 ms, and are then reduced by an auxiliary switch to the specified
breaking conditions. If during any test to this clause, contact break occurs within 2 s of contact make, the conditions specified for marking are also
used for breaking.
(3)
Le resistenze e le induttanze non sono collegate in parallelo, eccetto quando si usa un induttore in aria, nel qual caso un resistore
che assorbe approssimativamente 1% della corrente che attraversa l’induttore, è collegato in parallelo con questo induttore in aria.
Gli induttori con nucleo in ferro possono essere utilizzati se la corrente è praticamente sinusoidale. Per le prove in trifase, sono utilizzati induttori a tre nuclei.
Resistor and inductors are connected in parallel except that if any air-core inductor is used, a resistor taking approximately 1% of the current through
the inductor is connected in parallel with it. Iron-core inductors may be used provided that the current has a substantially sine waveform. For
three-phase tests three-core inductors are used.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 91 di 208
17.3
Thermal conditions for the tests
Condizioni termiche per le prove
17.3.1
For parts of the control other than any temperature sensing element, the following shall apply:
those parts which are accessible when the
control is mounted in a declared manner
shall be exposed to normal room temperature (see 4.1);
the mounting surface of the control shall be
maintained between Ts max, and either
(Ts max +5)° C, or 1,05 times Ts max, whichever is greater;
the remainder of the switch head shall be
maintained between Tmax and either
(Tmax +5) °C or 1,05 times Tmax, whichever is
greater. If Tmin is less than 0 °C, additional
tests shall be carried out with the switch head
maintained between Tmin and (Tmin –5) °C.
Le prescrizioni seguenti si applicano a tutte le parti del dispositivo di comando ad eccezione di un
qualsiasi elemento sensibile alla temperatura:
n
le parti che sono accessibili quando il dispositivo di comando è montato secondo le istruzioni
del costruttore, devono essere esposte alla temperatura ambiente normale (vedi 4.1);
n
la superficie di montaggio del dispositivo di
comando deve essere mantenuta fra Ts maxe
(Ts max +5)° C o 1,05 volte Ts max, scegliendo il
valore più alto;
n
la parte restante della testa di comando deve
essere mantenuta tra Tmax e (Tmax +5) °C o
1,05 volte Tmax, scegliendo il valore maggiore.
Se Tmin è inferiore a 0 °C, si devono effettuare
prove complementari con la testa di comando
mantenuta tra Tmin e (Tmin –5) °C.
17.3.2
During the tests of 17.8 and 17.13, the temperatures of 17.3.1 are applied for the last 50% of
each test. For the first 50% of each test the switch
head is maintained at normal room temperature.
Additional samples will be required if tests have
to be performed at both temperatures (Tmax and
Tmin).
Per le prove di cui in 17.8 e 17.13, le temperature
indicate in 17.3.1 sono applicabili alla seconda
metà di ciascuna prova. Per la prima metà di ciascuna prova la testa di comando è mantenuta a
temperatura ambiente normale.
Ulteriori esemplari saranno necessari se le prove
vengono effettuate ad entrambe le temperature
(Tmax e Tmin).
17.4
Manual and mechanical conditions for the tests
Condizioni manuali e meccaniche per le prove
17.4.1
For all manual actions each cycle of actuation
shall consist of a movement of the actuating
member such that the control is successively
moved into all positions appropriate to that action and then returned to its starting point; except that if a control has more than one intended OFF position, then each manual action shall
be a movement from one OFF position to the
next OFF position.
Per tutte le azioni manuali, ogni ciclo di comando
deve comprendere un movimento dell’organo di
manovra tale che il dispositivo di comando prenda
progressivamente tutte le posizioni corrispondenti a
questa azione, con ritorno alla posizione iniziale
eccetto che siano state previste parecchie posizioni
di ARRESTO del dispositivo di comando, nel qual
caso ogni azione manuale deve comprendere un
movimento da una posizione di ARRESTO alla successiva Posizione di ARRESTO.
17.4.2
The speed of movement of the actuating member
shall be:
n
for slow speed:
(9 ± 1) ° per s for rotary actions
(5 ± 0,5) mm/s for linear actions
n
for high speed:
the actuating member shall be actuated by
hand as fast as possible. If an actuating
member is not supplied with a control then a
suitable actuating member shall be fitted by
the testing authority for the purpose of this
test.
La velocità di movimento dell’organo di manovra
deve essere:
n
per la prova a bassa velocità:
(9 ± 1) ° al s per i movimenti rotativi,
(5 ± 0,5) mm/s per i movimenti lineari;
n
per la prova ad alta velocità:
l’organo di manovra deve essere azionato manualmente nel modo più rapido possibile. Se
un dispositivo di comando non è munito di
un organo di manovra, allora l’autorità responsabile delle prove deve provvedere a dotare tale dispositivo di un organo di manovra
adatto ai fini di questa prova.
n
per la prova a velocità accelerata:
(45 ± 5) ° al s per i movimenti rotativi,
(25 ± 2,5) mm/s per i movimenti lineari.
n
n
n
n
for accelerated speed
(45 ± 5) ° per s for rotary actions
(25 ± 2,5) mm/s for linear actions
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 92 di 208
17.4.3
During the slow speed test of 17.4.2:
n
care is taken that the test apparatus drives
the actuating member positively, without
significant backlash between the apparatus
and the actuating member.
Durante la prova a bassa velocità di cui in 17.4.2:
n
occorre fare attenzione che l’apparecchio di
prova azioni l’organo di manovra direttamente senza gioco eccessivo tra l’apparecchio
di prova e l’organo di manovra.
17.4.4
During the accelerated speed test of 17.4.2:
Durante la prova a velocità accelerata di cui in
17.4.2:
n
occorre fare attenzione che l’apparecchio di
prova permetta all’organo di manovra di funzionare liberamente, in modo da non intralciare il normale funzionamento del meccanismo.
n
per i dispositivi di comando nei quali i movimenti dell’organo di manovra sono limitati
meccanicamente:
n
deve esservi una pausa di almeno 2 s ad
ogni cambiamento di direzione;
n
deve essere applicata una coppia (per i
dispositivi di comando rotativi), oppure
una forza (per i dispositivi non rotativi)
all’estremità di ogni movimento al fine di
verificare la buona tenuta meccanica dei
cuscinetti reggispinta. La coppia esercitata
deve avere un valore di cinque volte la
coppia normale di comando o 1,0 Nm scegliendo il valore più basso ma con un minimo di 0,2 Nm. La forza applicata deve
avere un valore di cinque volte la forza
normale di comando o 45 N scegliendo il
valore più basso ma con un minimo di
9 N. Se la forza normale di comando supera 45 N o se la coppia normale di comando supera 1,0 Nm, la coppia o la forza applicata deve essere uguale alla
coppia o alla forza normale di comando.
n
per i dispositivi di comando rotativi il cui movimento nelle due direzioni non è limitato, i
tre quarti del numero di cicli di comando in
ogni prova devono essere effettuati nel senso
orario ed un quarto nel senso antiorario;
n
n
care is taken to ensure that the test apparatus allows the actuating member to operate
freely, so that it does not interfere with the
normal action of the mechanism;
for controls where the movement of the actuating member is limited;
n
n
n
n
there shall be a dwell period of not less
than 2 s at each reversal of direction;
a torque (for rotary controls), or a force
(for non-rotary controls) shall be applied at the extreme of each movement
to verify the strength of the limiting end
stops. The torque shall be either five
times the normal actuating torque, or
1,0 Nm whichever is the smaller but with
a minimum of 0,2 Nm. The force shall
be either five times the normal actuating
force, or 45 N, whichever is the smaller,
but with a minimum of 9 N. If the normal actuating torque exceeds 1,0 Nm,
or the normal actuating force exceeds
45 N, then the torque or force applied
shall be the same as the normal actuating torque or force.
for controls designed for a rotary actuation
where the movement is not limited in either
direction, three quarters of the number of
cycles of actuation in each test shall be
made in a clockwise direction, and one
quarter in an anti-clockwise direction.
for controls which are designed for actuation in one direction only, the test shall be in
the designed direction, provided that it is
not possible to rotate the actuating member
in the reverse direction using the torques
specified above.
n
per i dispositivi di comando a direzione unica, la prova deve essere effettuata nel senso
prescritto purché non sia possibile ruotare
l’organo di manovra nella direzione inversa
usando le coppie sopra specificate.
17.4.5
Additional lubrication shall not be applied during these tests.
Durante queste prove il dispositivo di comando
non deve essere sottoposto ad una lubrificazione
supplementare.
17.5
Dielectric strength requirements
Prescrizioni riguardanti la tenuta
alla tensione applicata
17.5.1
After all the tests of this clause, the requirements
of 13.2 shall apply, with the exception that the
samples are not subjected to the humidity treatment before the application of the test voltage.
The test voltages shall be 75% of the corresponding test voltages shown in that subclause.
Dopo tutte le prove del presente articolo, si devono
applicare le prescrizioni previste in 13.2, eccetto
che gli esemplari non sono sottoposti alla prova
igroscopica prima di applicare la tensione di prova. Le tensioni di prova devono essere il 75% delle
tensioni di prova corrispondenti di 13.2.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 93 di 208
17.6
Ageing test
Prova di invecchiamento
17.6.1
During this test the sensing element shall be
maintained at that value of the activating
quantity determined and used in clause 14.
Other parts shall be maintained as specified in
17.3. Controls are electrically loaded as specified in 17.2 for the appropriate breaking condition. The duration of the test is (100 + 0,02y) h
where “y” is the value declared in 7.2. The test
applies to controls with actions classified as
Type 1.M or 2.M.
Durante questa prova, l’elemento sensibile è mantenuto sul valore della grandezza di manovra che è
stato determinato ed utilizzato nell’art. 14. Le altre
parti del dispositivo di comando devono essere mantenute alle temperature indicate in 17.3. Il dispositivo deve essere caricato elettricamente come descritto
in 17.2 per le condizioni di interruzione applicabili.
La durata della prova è (100 + 0,02y) h dove “y” è il
valore dichiarato in 7.2. Questa prova si applica ai
dispositivi di comando con azioni di tipo 1.M o 2.M.
17.6.2
If during this test the action being tested operates, the value of the activating quantity is increased or decreased to cause reverse operation
and then returned to a value differing by a
quantity “x” from the original to enable the test
to be resumed. This procedure may be repeated
as many times as is necessary to complete the
test, or until, when repeating the appropriate
procedure of clause 15, the drift limits declared
in 7.2 are exceeded. The value of “x” is given in
the appropriate part 2.
Se durante questa prova l’azione è attivata, il valore della grandezza di manovra deve essere aumentato o diminuito in modo da provocare l’azione invertita, e riportato poi ad un valore che
differisce di un valore “x” dall’originale onde permettere di riprendere la prova. Questa procedura
può essere ripetuta tante volte quanto è necessario
per completare la prova oppure fino a quando, ripetendo la procedura applicabile dell’art. 15, sono
superati i limiti della deriva dichiarata in 7.2. Il
valore di “x” è dato nella Parte 2 corrispondente.
17.7
Over-voltage test
of automatic action at accelerated rate
Prova di sovratensione
per azione automatica accelerata
17.7.1
The electrical conditions shall be those specified
for over-voltage in 17.2.
Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2
per una sovratensione.
17.7.2
The thermal conditions shall be those specified
in 17.3.
Le condizioni termiche sono specificate in 17.3.
17.7.3
The method and rate of operation is:
n
for Type 1 actions the rate of operation and
the method of operation shall be agreed between the testing authority and the manufacturer.
n
for Type 2 actions the method of operation
shall be that intended by design. For Type 2
sensing actions the rate of operation can be
increased, either to the maximum cycling
rated declared in 7.2, or so that the rates of
change of activating quantity do not exceed
a2 and b2 declared in the same subclause.
Metodo e velocità di funzionamento
n
per le azioni di tipo 1, la velocità di funzionamento ed il metodo operativo devono costituire oggetto di un accordo tra l’autorità responsabile delle prove ed il costruttore;
n
per le azioni di tipo 2, il metodo operativo
deve essere quello che risulta dalla concezione
del dispositivo. Per le azioni di tipo 2 che si
basano sul rilevamento di una grandezza,
l’accelerazione dei cicli è limitata sia dalla
frequenza massimale dichiarata in 7.2, sia
dalle velocità di variazione massimali a2 e b2
di questo stesso paragrafo.
Examples of such methods are the replacement of the capillary of a hydraulic system with an air pressure device or the
fitting of a prime mover of a different speed.
Il metodo operativo consiste ad esempio nel sostituire il capillare di un sistema idraulico mediante un dispositivo pneumatico oppure nell’adattare una causa prima di azionamento avente diversa velocità.
17.7.4
For Type 2 sensing actions, overshoot at each
operation shall be between the values declared
in 7.2.
Per le azioni di tipo 2 che si basano sul rilevamento di una grandezza, il valore di sovraelongazione ad ogni ciclo di funzionamento deve essere
compreso nei limiti dichiarati in 7.2.
17.7.5
It is permissible in the case of sensing actions to
increase the rates of change of activating quantity, or for other Type 1 actions to override the
prime mover between operations, provided that
Per un’azione che si basa sul rilevamento di una
grandezza, si può aumentare la frequenza di variazione della grandezza di manovra, e per le altre azioni di tipo 1 si può inibire la causa prima di aziona-
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 94 di 208
this does not significantly affect the results.
mento fra i cicli purché ciò non debba ripercuotersi
significativamente sui risultati della prova.
17.7.6
The number of automatic cycles for the test is either one tenth of the number declared in 7.2, or
200 whichever is the smaller.
Il numero di cicli automatici che la presente prova comporta, è un decimo del numero dichiarato
in 7.2 oppure 200 scegliendo il valore più basso.
17.7.7
During the test actuating members are placed in
their most unfavourable position.
Durante la prova gli organi di manovra sono collocati nella loro posizione più sfavorevole.
17.8
Test of automatic action at accelerated rate
Prova di azione automatica accelerata
17.8.1
The electrical conditions shall be those specified
in 17.2.
Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2.
17.8.2
The thermal conditions shall be those specified
in 17.3.
Le condizioni termiche sono specificate in 17.3.
17.8.3
The method and rate of operation shall be as
used during the test of 17.7.3.
Il metodo operativo e la velocità di funzionamento
sono quelli utilizzati nel corso delle prove previste
in 17.7.3.
17.8.4
The number of automatic cycles (except as
shown below for slow-make, slow-break automatic actions) shall be that declared in 7.2 less
the number of cycles actually made during the
test of 17.7. During the test actuating members
shall be placed in their most unfavourable position. During the test the failure of any component part of a Type 1 action which is not significant according to the requirements of the test,
-and which is considered to have failed as a result of the acceleration of the test, shall not be a
cause of rejection, provided that it can be repaired or replaced, or that the test can be continued in an agreed alternative manner, such
that the total number of automatic cycles referred to in 7.2 can be completed.
Il numero di cicli automatici (eccezion fatta per le
azioni automatiche a chiusura e (o) ad apertura lente
come indicato più avanti) deve essere quello dichiarato in 7.2 ridotto del numero di cicli effettivamente eseguiti nel corso della prova prevista in 17.7. Durante
questa prova, gli organi di manovra devono essere collocati nella loro posizione più sfavorevole. Durante la
prova, il guasto di una parte componente qualunque
di un’azione di tipo 1, che non è significativo rispetto
alle prescrizioni della prova e che può essere secondo
ogni verosimiglianza attribuito all’accelerazione della
prova, non deve costituire motivo di rifiuto purché la
parte componente sia riparabile o sostituibile o la prova possa essere continuata in un modo alternativo
concordato ed il numero totale di cicli automatici specificato in 7.2 possa essere completato.
17.8.4.1
For slow-make, slow-break automatic actions
only 75% of the number of automatic cycles referred to in 17.8.4 shall be carried out during
this test. The remaining 25% are carried out as
specified in 17.9.
Per le azioni automatiche a chiusura ed apertura
lente, il numero di cicli automatici specificati in
17.8.4 ed effettuati nel corso della prova attuale, è
limitato al 75%. Il restante 25% corrisponde alla
prova di cui in 17.9.
17.9
Test of automatic action at slow rate
Prova di azione automatica lenta
17.9.1
Slow-make, slow-break automatic actions shall
be tested for the 25% remainder of the number
of automatic cycles specified in 17.8.
Le azioni automatiche a chiusura e apertura lente
vengono provate mediante l’esecuzione del 25%
del numero di cicli automatici specificato in 17.8.
17.9.2
The electrical and thermal conditions shall be as
specified in 17.2 and 17.3.
Le condizioni elettriche e termiche sono specificate
in 17.2 ed in 17.3.
17.9.3
The method of operation is either by imposing a
change of value of activating quantity on the
sensing element, or by the prime mover. For
sensing controls the rates of change of activating
quantity shall be a1 and b1 as declared in 7.2. It
is permissible, in the case of a sensing control to
Il metodo operativo consiste sia nell’imporre una
variazione alla grandezza di manovra che rileva
l’elemento sensibile, sia nell’agire sulla causa prima di azionamento. Per i dispositivi di comando
sensibili, le velocità di variazione della grandezza
di manovra devono essere i valori a1 e b1 dichiaNORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 95 di 208
increase the rates of change of activating quantity, or for other automatic controls to override
the prime mover, between operations, provided
that this does not significantly affect the results.
For sensing controls overshoot at each operation
shall be between the values declared in 7.2.
During this test for a Type 2 action continuous
monitoring is essential to provide a record of operating value, overshoots or operating sequences.
rati in 7.2. Per un dispositivo sensibile è ammesso
cambiare la velocità di variazione della grandezza di manovra; e per un dispositivo automatico è
ammesso sorpassare l’azione della causa prima di
azionamento fra due operazioni purché questo
non comprometta i risultati in modo significativo.
Per i dispositivi sensibili, il sorpasso ad ogni operazione deve essere compreso tra i valori dichiarati
in 7.2. Per l’applicazione di questa prova ad azione di tipo 2, è essenziale la continua sorveglianza
e la registrazione del valore di funzionamento,
dei sorpassi o delle sequenze di funzionamento.
17.9.3.1
Such monitoring is also recommended for other
controls to ensure consistency of testing.
Questa sorveglianza è anche raccomandata per
gli altri tipi di dispositivo di comando in modo da
assicurare l’uniformità delle prove.
17.9.4
If only the make or the break is a slow automatic
action, then it may, by agreement between the
testing authority and the manufacturer, be possible to accelerate the rest of the action, to which
the details of 17.8 apply.
Se soltanto la chiusura o l’apertura è un’azione automatica lenta, è permesso, a seguito di accordo fra
l’autorità responsabile delle prove ed il costruttore,
di accelerare il resto dell’azione, cui si applicano le
disposizioni date in 17.8.
17.10
Over-voltage test
of manual action at accelerated speed
Prova di sovratensione
per un’azione manuale accelerata
17.10.1
The electrical conditions shall be those specified
for over-voltage in 17.2.
Le condizioni elettriche sono quelle stesse specificate per la prova di sovratensione in 17.2.
17.10.2
The thermal conditions shall be those specified
in 17.3.
Le condizioni termiche sono specificate in 17.3.
17.10.3
The method of operation shall be that specified
in 17.4 for accelerated speed. The number of cycles of actuation shall be either one tenth of the
number declared in 7.2 or 100, whichever is
smaller. During the test, sensing elements are
maintained at suitable values of activating
quantity, and prime movers are so positioned as
to ensure that actuation causes the appropriate
operation.
Il metodo operativo è specificato in 17.4 per prova
a velocità accelerata. Il numero di cicli di comando è un decimo del numero dichiarato in 7.2 o
100 scegliendo il valore più basso. Durante la prova, gli elementi sensibili sono mantenuti su valori
appropriati della grandezza di attivazione e le
cause prime di azionamento sono disposte in
modo che l’attuazione produca l’operazione desiderata.
17.11
Test of manual action at slow speed
Prova di azione manuale a bassa velocità
17.11.1
The electrical conditions shall be those specified
in 17.2.
Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2.
17.11.2
The thermal conditions shall be those specified
in 17.3.
Le condizioni termiche sono specificate in 17.3.
17.11.3
The method of operation shall be that specified
in 17.4 for slow speed.
Il metodo operativo è specificato in 17.4 per prova
a bassa velocità.
17.11.4
The number of cycles of actuations shall be either one tenth of the number declared in 7.2 or
100 whichever is smaller. During the test, sensing elements are maintained at suitable values
of activating quantity, and prime movers are so
positioned, to ensure that actuation causes the
appropriate operation.
Il numero di cicli di comando è un decimo del numero dichiarato in 7.2 o 100 scegliendo il valore
più basso. Durante la prova gli elementi sensibili
sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le cause prime di azionamento sono disposte in modo che l’attuazione produca l’operazione desiderata.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 96 di 208
Test of manual action at high speed
Prova di azione manuale a velocità elevata
This test applies only to actions which have more than one
pole, and where polarity reversal occurs during the action.
Questa prova si applica soltanto ad azioni multipolari e nel caso
in cui si verifica un’inversione di polarità durante l’azione.
17.12.1
The electrical conditions are those specified in 17.2.
Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2.
17.12.2
The thermal conditions are those specified in 17.3.
Le condizioni termiche sono specificate in 17.3.
17.12.3
The method of operation is that specified in 17.4
for high speed.
Il metodo operativo è specificato in 17.4 per prova
ad alta velocità.
17.12.4
The number of cycles of actuation is 100. During the tests, sensing elements are maintained at
suitable values of activating quantity, and
prime movers are so positioned as to ensure that
actuation causes the appropriate operation.
Il numero di cicli di comando è 100. Durante le
prove, gli elementi sensibili sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le
cause prime di azionamento sono disposte in modo
che l’attuazione produca l’operazione desiderata.
17.13
Test of manual action at accelerated speed
Prova di azione manuale a velocità accelerata
17.13.1
The electrical conditions are those specified in 17.2.
Le condizioni elettriche sono specificate in 17.2.
17.13.2
The thermal conditions are those specified in 17.3.
Le condizioni termiche sono specificate in 17.3.
17.13.3
The method of operation is that specified in 17.4
for accelerated speed.
Il metodo operativo è specificato in 17.4 per la prova di dispositivo di comando manuale a velocità
accelerata.
17.13.4
The number of cycles of actuation is that
number declared in 7.2 less the number actually made during the tests of 17.10, 17.11 and
17.12. During the test, sensing elements are
maintained at a suitable value of activating
quantity, and prime movers are so positioned as
to ensure that actuation causes the appropriate
operation.
Il numero di cicli di comando è pari al numero
dichiarato in 7.2, ridotto del numero di cicli effettuati nel corso delle prove previste in 17.10, 17.11
e 17.12. Durante la prova, gli elementi sensibili
sono mantenuti su valori appropriati della grandezza di attivazione e le cause prime di azionamento sono disposte in modo che l’attuazione del
dispositivo produca l’operazione desiderata.
17.13.5
During the test, the failure of any component
part of a Type 1 action which is not significant
according to the requirements of the test, shall
not be a cause of rejection providing that it can
be repaired or replaced, or that the test can be
continued in an agreed alternative manner
such that the total required number of cycles of
actuation can be completed.
Durante la prova, il guasto di una qualsiasi parte
componente di un’azione di tipo 1 che non è significativa rispetto alle prescrizioni della prova,
non costituisce motivo di rifiuto purché la parte
componente sia riparabile o sostituibile o la prova
possa continuare in una diversa maniera concordata in modo da completare il numero totale di
cicli di comando prescritto.
17.14
Evaluation of compliance
Valutazione della conformità
After all the appropriate tests of 17.6 to 17.13 inclusive, modified as specified in the appropriate
part 2, the control shall be deemed to comply if:
Dopo l’esecuzione di tutte le prove applicabili secondo quanto specificato da 17.6 a 17.13 incluso,
con le modifiche specificate nella corrispondente
Parte 2, si considera il dispositivo di comando
conforme se:
n
tutte le azioni automatiche e manuali funzionano nel modo previsto secondo i termini della presente Norma;
n
le prescrizioni dell’art. 14 riguardanti i punti
definiti nella Nota 1 della Tab. 14.1, cioè i morsetti, le parti che conducono corrente e le superfici di sostegno, sono ancora soddisfatte;
17.12
n
n
all actions function automatically and manually in the intended and declared manner
within the meaning of this standard;
the requirements of clause 14 with regard to
those items designated by Note 1 of Tab. 14.1,
that is, terminals, current-carrying parts and
supporting surfaces, are still met;
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 97 di 208
n
the requirements of clause 8, 17.5 and
clause 20 are still met. For the tests of 17.5
and clause 20, controls for which special
samples were submitted for clause 13, are
tested at an appropriate condition to ensure
that the contacts are open;
there is no evidence that any transient fault
between live parts and earthed metal, accessible metal parts or actuating members has
occurred.
See also Annex H.
le prescrizioni di cui all’art. 8, in 17.5 ed
all’art. 20 sono ancora soddisfatte. Per le prove di cui in 17.5 ed all’art. 20, i dispositivi di
comando per i quali speciali esemplari sono
stati presentati per l’art. 13, vengono provati
in una condizione appropriata per assicurare
che i contatti siano aperti;
n
per le azioni di tipo 2, quando si ripete la prova applicabile dell’art. 15, il valore di funzionamento, il tempo di funzionamento o la sequenza di funzionamento si trovano ancora
entro il valore di deriva oppure entro i valori
combinati della deriva e delle tolleranze di
fabbricazione, secondo il caso dichiarato;
n
le disconnessioni di circuito dichiarate per
ogni azione manuale possono essere ancora
ottenute;
n
non v’è traccia alcuna di guasti elettrici transitori tra le parti in tensione e le parti metalliche messe a terra, le parti metalliche accessibili o gli organi di manovra
Vedere anche Allegato H
n
for Type 2 actions, the appropriate test of
clause 15 is repeated and the operating value, operating time or operating sequence
shall still be within the value of drift or within the values of combined drift and manufacturing deviation, whichever was declared;
the circuit disconnection declared for each
manual action can still be obtained;
17.15
Void
Vuoto
17.16
Test for particular purpose controls
Prova per dispositivi di comando
per scopi particolari
The tests for particular purpose controls are
specified in the appropriate parts 2.
Le prove applicabili ai dispositivi di comando destinati ad usi particolari, sono specificate nelle
corrispondenti Parti 2.
n
n
17.17¸17.18 See Annex J
n
Vedere Allegato J
18
MECHANICAL STRENGTH
RESISTENZA MECCANICA
18.1
General requirements
Prescrizioni generali
18.1.1
Controls shall be so constructed as to withstand
the mechanical stress that occurs in normal use.
I dispositivi di comando devono essere costruiti
in modo da sopportare le sollecitazioni meccaniche che si possono verificare nell’uso ordinario.
18.1.2
Actuating members of class I and class II controls and actuating members of controls for
class I and class II equipment, shall either have
adequate mechanical strength or be such that
adequate protection against electric shock is
maintained if the actuating member is broken.
Gli organi di manovra dei dispositivi di comando
delle Classi I e II o dei dispositivi di comando destinati ad apparecchiature delle Classi I e II, devono avere una resistenza meccanica sufficiente o
essere costruiti in modo che una protezione adeguata contro le scosse elettriche sia mantenuta in
caso di rottura dell’organo di manovra.
18.1.3
Integrated controls and incorporated controls
are not tested to 18.2 as their impact resistance
will be tested by the equipment standard
I dispositivi di comando integrati ed i dispositivi
di comando incorporati non sono sottoposti alle
prove previste in 18.2 poiché la loro resistenza
agli urti sarà provata secondo la Norma particolare dell’apparecchiatura.
18.1.4
Compliance is checked by the tests of the appropriate subclauses 18.2 to 18.8 inclusive, carried
out sequentially on one sample.
La conformità si verifica con le prove applicabili
previste da 18.2 a 18.8 incluso, eseguite consecutivamente su un esemplare.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 98 di 208
18.1.5
After the appropriate tests the control shall show
no damage to impair compliance with this
standard and in particular with clauses 8, 13,
and 20. Insulating linings, barriers and the like
shall not have worked loose.
It shall still be possible to remove and to replace
detachable and other external parts such as covers without such parts or their insulating linings
breaking.
It shall still be possible to actuate a control to
any position which is in tended to provide
full-disconnection and micro-disconnection.
In case of doubt, supplementary insulation or
reinforced insulation is subject to an electric
strength test as specified in clause 13.
Damage to the finish, small dents which do not
reduce creepage distances or clearances below
the valves specified in clause 20, and small chips
which do not adversely affect the protection
against electric shock or moisture are neglected.
Cracks not visible to the naked eye, and surface
cracks in fibre reinforced mouldings and the
like are ignored. If a decorative cover is backed
by an inner cover, fracture of the decorative
cover is neglected, if the inner cover withstands
the test after removal of the decorative cover.
Dopo le prove appropriate, il dispositivo di comando non deve presentare danno alcuno che potrebbe compromettere la conformità alla presente Norma ed in particolare agli art. 8, 13 e 20. I
rivestimenti, le barriere o altri elementi d’isolamento non devono risultare laschi.
La rimozione e la sostituzione di parti separabili e
di altre parti esterne, come coperchi o coperture,
devono essere ancora possibili senza che queste
parti o i loro rivestimenti isolanti si rompano.
Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve
poter essere manovrato in tutte le posizioni che
corrispondono ad una disconnessione piena o ad
una disconnessione ridotta di circuito.
In caso di dubbio, l’isolamento supplementare o
l’isolamento rinforzato è sottoposto ad una prova
alla tensione applicata secondo quanto prescritto
all’art. 13.
Non si tiene conto dei danni alla verniciatura e
delle piccole ammaccature che non riducono le distanze superficiali o le distanze in aria al di sotto
dei valori specificati all’art. 20, e si trascurano le
piccole sbrecciature che non compromettono la
protezione contro le scosse elettriche o la protezione
contro l’umidità. Non si tiene conto delle screpolature non visibili ad occhio nudo né delle screpolature superficiali su pezzi stampati in materiali rinforzati con fibre od altri prodotti similari. Nel caso
di custodie decorative sopra custodie interne, non
si tiene conto della rottura della custodia decorativa, purché la custodia interna resista alla prova
dopo che si è tolta la custodia decorativa.
18.2
Impact resistance
Resistenza agli urti
18.2.1
In-line cord, free-standing and independently
mounted controls are checked by applying blows
to the sample by means of the apparatus in
IEC 817.
I dispositivi di comando su cavi flessibili, quelli separati nonché quelli per montaggio indipendente
sono provati applicando all’esemplare dei colpi
per mezzo dell’apparecchio previsto nella IEC 817.
18.2.2
All surfaces which are accessible when the control is mounted as in normal use are tested with
the apparatus.
Tutte le superfici che sono accessibili quando il dispositivo di comando viene montato come nell’uso
ordinario, vengono provate con l’apparecchio stesso.
18.2.3
The control is held in contact with a vertical
sheet of plywood 8 mm thick and 175 mm
square without any metallic back plate, the plywood being mounted on a rigid frame which is
fixed to a solid wall of brick, concrete or the like.
Il dispositivo di comando è mantenuto a contatto
con un pezzo quadrato di legno compensato dello
spessore di 8 mm e 175 mm di lato, senza alcun
rinforzo metallico, montato verticalmente su un
telaio rigido fissato ad un muro solido di mattoni,
calcestruzzo o materiale analogo.
18.2.4
Blows are applied to all accessible surfaces, including actuating members, at any angle, the
test apparatus being calibrated to deliver an energy of (0,5 ± 0,04) Nm.
I colpi sono applicati a tutte le superfici accessibili,
compresi gli organi di manovra, a qualsiasi angolo mentre l’apparecchio di prova è stato tarato in
modo da fornire un’energia di (0,5 ± 0,04) Nm.
18.2.4.1
Foot actuated controls shall be subject to the
same test, but using a test apparatus calibrated
to deliver an energy of (1,0 ± 0,05) Nm.
I dispositivi di comando azionati a pedale sono
sottoposti alla stessa prova ma utilizzando un apparecchio di prova tarato in modo da fornire
un’energia d’urto di (1,0 ± 0,05) Nm.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 99 di 208
18.2.5
For all such surfaces three blows are applied to
every point that is likely to be weak.
Per tutte le superfici si applicano tre colpi in ogni
punto che può presentare un lato debole.
18.2.5.1
Care must be taken that the results from one series of three blows does not influence subsequent
series.
Occorre aver cura affinché le conseguenze di ogni
serie di tre colpi non influenzino i risultati delle
serie successive.
18.2.5.2
If there is a doubt whether a defect has been
caused by the application of preceding blows,
this defect is neglected and the group of three
blows which led to the defect is applied to the
same place of a new sample, which shall then
withstand the test.
Se esiste un dubbio circa l’insorgere di un difetto
come causa dell’applicazione dei colpi precedenti,
non si tiene conto di questo difetto e si applica nello stesso punto la serie di tre colpi che hanno prodotto il difetto su un nuovo esemplare il quale
deve allora superare la prova.
18.2.6
Signal lamps and their covers are only tested if
they protrude from the enclosure by more than
10 mm or if their area exceeds 4 cm2, unless
they form part of an actuating member, in
which case they shall be tested in the same manner as an actuating member.
Le lampade spia e le loro coppette sono sottoposte a
questa prova solo se sporgono dalla custodia più
di 10 mm o se hanno superficie superiore a 4 cm2
a meno che facciano parte di un organo di manovra nel qual caso esse sono provate nello stesso
modo di un organo di manovra.
18.3
Void
Vuoto
18.4
Void
Vuoto
18.5
Free-standing controls
Dispositivi di comando separati
18.5.1
Free-standing controls shall be additionally
checked by the test of 18.5.2 and 18.5.3 using
the apparatus shown in Fig. 4.
I dispositivi di comando separati vengono in aggiunta controllati con la prova prevista in 18.5.2
ed in 18.5.3 usando l’apparecchio rappresentato
in Fig. 4.
18.5.2
Two metres of flexible cord of the lightest type
used in 10.1.4 shall be connected to the input
terminals and secured as intended. Controls intended for use with a flexible cored connected to
the output terminals shall have 2 m of the lightest intended type similarly connected and arranged as shown in Fig. 4.
The test is repeated three times.
Due metri di cavo flessibile del tipo più leggero
usato in 10.1.4, devono essere collegati ai morsetti
d’entrata e fissati nel modo previsto. I dispositivi di
comando destinati ad essere utilizzati con un
cavo flessibile collegato ai morsetti d’uscita, devono pure essere muniti di 2 m di cavo del tipo più
leggero previsto, collegati e disposti nel modo indicato nella Fig. 4.
L’esemplare da provare viene posato o collocato su
una superficie di vetro, come indicato in figura ed
il cavo flessibile viene sottoposto ad una trazione
che aumenta gradatamente senza superare però il
valore indicato nella Tab. 11.7.2. Se l’esemplare si
muove, questo viene tirato il più lentamente possibile sulla superficie di vetro sino a farlo cadere sul
calcestruzzo ricoperto di legno duro.
L’altezza della superficie al di sopra della base di
legno è di 0,5 m. Le dimensioni del calcestruzzo
ricoperto di legno duro devono essere sufficienti
perché il dispositivo positivo di comando vi possa
rimanere dopo la sua caduta.
Questa prova viene ripetuta tre volte.
After the test, the sample shall be evaluated as in
18.1.5.
Dopo le prove si deve valutare l’esemplare come
indicato in 18.1.5.
The sample shall be stood or rested on the glass
surface as shown and the cord shall be subjected
to a steady pull gradually increasing up to, but
not exceeding, that shown in Tab. 11.7.2. If the
sample moves, it is pulled of the glass surface as
slowly as possible and allowed to fall onto the
concrete backed hard wood base.
The height of the surface above the base is
0,5 m. The size of the hard wood and concrete
base shall be sufficient to ensure that the control
remains on it after falling.
18.5.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 100 di 208
18.6
In-line cord controls
Dispositivi di comando su cavi flessibili
18.6.1
In-line cord controls other than free-standing
controls shall be additionally tested in a tumbling barrel as shown in Fig. 5. The width of the
barrel shall not be less than 200 mm, and shall
be as wide as is necessary to ensure the uninterrupted fall of the control when fitted with the
cords as required in 18.6.2.
I dispositivi di comando su cavi flessibili, diversi
dai dispositivi separati, sono sottoposti inoltre ad
una prova di cadute ripetute in un tamburo rotante come rappresentato in Fig. 5. La larghezza
del tamburo non deve essere inferiore a 200 mm e
deve essere sufficiente a permettere la libera caduta del dispositivo munito dei cavi come specificato
in 18.6.2.
18.6.2
Controls with non-detachable cords using attachment method X shall be fitted with the flexible cord or cords having the smallest cross-sectional area specified in 10.1.4 and a free length
of approximately 50 mm. Terminal screws are
tightened with two-thirds of the torque specified
in 19.1. Controls with non-detachable cords using attachment methods M, Y or Z shall be tested
with cord or cords declared or supplied, the cord
or cords being cut so that a free length of about
50 mm projects from the control.
I dispositivi di comando con cavi flessibili fissi e
metodo di collegamento del tipo X, devono essere
muniti di o dei cavi flessibili aventi la sezione più
piccola specificata in 10.1.4 ed una lunghezza libera di circa 50 mm. I morsetti sono serrati con
una coppia pari ai due terzi della coppia specificata in 19.1. I dispositivi di comando con cavi
flessibili fissi e metodo di collegamento del tipo M,
Y o Z, devono essere provati con il cavo o i cavi
flessibili dichiarati o forniti unitamente agli esemplari, essendo il cavo o i cavi tagliati in modo che
una lunghezza di circa 50 mm sporga dal dispositivo stesso.
18.6.3
The sample falls from a height of 50 cm onto a
steel plate, 3 mm thick, the number of falls being:
n
1000 if the mass of the sample without cord
does not exceed 100 g;
n
500 if the mass of the sample without cord
exceeds 100 g, but does not exceed 200 g
L’esemplare cade da un’altezza di 50 cm su una
lastra di acciaio di 3 mm di spessore ed il numero
di cadute è:
n
1000 se la massa del dispositivo senza cavo
non supera i 100 g;
n
500 se la massa del dispositivo senza cavo è
compresa tra 100 g e 200 g.
18.6.4
In-line cord controls with a mass exceeding
200 g are not tested in the tumbling barrel, but
shall be subjected to the test of 18.5.
I dispositivi di comando su cavi flessibili la cui
massa supera i 200 g, non sono sottoposti alla prova di caduta ripetuta nel tamburo rotante ma alla
prova prevista in 18.5.
18.6.5
The barrel is turned at a rate of 5 revolutions
per min, 10 falls per min thus taking place.
La velocità di rotazione del tamburo è di 5 giri al
minuto, il che corrisponde a 10 cadute al minuto.
18.6.6
After this test, the control shall be evaluated as
in 18.1.5. Special attention is paid to the connection of flexible cord or cords.
Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve
essere valutato come indicato in 18.1.5. La connessione del cavo o dei cavi flessibili è oggetto di
particolare attenzione.
18.7
Pull-cord actuated controls
Dispositivi di comando a tirante
18.7.1
Pull-cord actuated controls shall be additionally
tested as in 18.7.2 and 18.7.3.
I dispositivi di comando a innesto femmina sono
provati in aggiunta nel modo descritto in 18.7.2 e
in 18.7.3.
18.7.2
The control shall be mounted as declared by the
manufacturer, and the pull-cord shall be subjected to a force, applied without jerks, first for
1 min in the normal direction, and then for
1 min in the most unfavourable direction, but
not exceeding 45° from the normal direction.
Il dispositivo di comando è montato in modo conforme alle dichiarazioni del costruttore ed il cavo
è sottoposto ad una trazione costante, senza scosse, in un primo momento per 1 min nella direzione normale di manovra e poi per 1 min nella direzione più sfavorevole, non oltrepassando però i
45° dalla direzione normale.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 101 di 208
18.7.3
The values of the force are shown in Tab. 18.7.
Le forze di trazione applicabili sono indicate nella
Tab. 18.7.
Tab. 18.7
Forza
Force
Corrente nominale
N
Rated current
A
Direzione normale
Direzione più sfavorevole
Normal direction
Most unfavourable direction
Fino a 4 compreso
Up to and including 4
Oltre 4
Over 4
50
25
100
50
18.7.4
After this test the control shall be evaluated as in
18.1.5.
Dopo questa prova, il dispositivo di comando deve
essere valutato come specificato in 18.1.5.
18.8
Foot actuated controls
Dispositivi di comando azionati a pedale
18.8.1
Controls actuated by foot shall be additionally
tested as follows:
I dispositivi di comando azionati a pedale vengono provati in aggiunta come segue:
18.8.2
The control is subjected to a force applied by
means of a circular steel pressure plate with a
diameter of 50 mm. The force is increased continuously from an initial value of about 250 N,
up to 750 N, within 1 min, after which it is
maintained at this value for 1 min.
Il dispositivo di comando è sottoposto ad una forza applicata per mezzo di una lastra di pressione
circolare in acciaio di diametro 50 mm. La forza
è aumentata in modo continuo da un valore iniziale di circa 250 N ad un valore finale di 750 N,
nel tempo di 1 min, dopo di che essa è mantenuta
su questo valore per 1 min.
18.8.3
The control is placed on a flat horizontal steel
support with the appropriate flexible cord fitted.
The force is applied three times with the sample
placed in different positions, the most unfavourable positions being chosen.
Il dispositivo di comando, munito di un cavo flessibile appropriato, è collocato su un sostegno piatto orizzontale di acciaio. La forza è applicata tre
volte con l’esemplare posto in tre posizioni diverse
fra quelle più sfavorevoli.
18.8.4
After the test the control shall be evaluated as in
18.1.5.
Dopo la prova, il dispositivo di comando deve essere valutato come specificato in 18.1.5.
18.9
Actuating member and actuating means
Organi di manovra e mezzi di manovra
18.9.1
Controls supplied with, or intended to be fitted
with actuating members shall be tested as follows:
n
First an axial poll shall be applied for 1 min
to try to pull off the actuating member.
I dispositivi di comando provvisti o destinati ad essere provvisti di organi di manovra, devono essere
provati nel modo che segue.
n
In un primo tempo, si applica una trazione
assiale per 1 min allo scopo di tentare di
strappare l’organo di manovra.
n
Se la forma è tale per cui nell’uso ordinario
l’applicazione di una trazione assiale non è
possibile, questa prima prova non si applica.
n
Se l’organo di manovra ha una forma tale per
cui l’applicazione di una trazione assiale è
improbabile nell’uso ordinario, la forza di
prova è di 15 N.
n
Se la forma è tale per cui l’applicazione di
una trazione assiale è probabile nell’uso ordinario, la forza di prova è di 30 N.
n
In un secondo tempo, si applica durante
1 min una pressione assiale di 30 N ad ogni
organo di manovra.
n
n
If the shape is such that it is not possible to
apply an axial pull in normal use this first
test does not apply.
If the shape of the actuating member is such
that an axial pull is unlikely to be applied in
normal use, the force is 15 N.
n
If the shape is such that an axial pull is likely to be applied, the force is 30 N.
n
Secondly, an axial push of 30 N for 1 min is
then applied to all actuating members.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 102 di 208
If a control is intended to have an actuating
member but is submitted for approval without,
or is intended to have an easily removable actuating member then a pull and push of 30 N are
applied to the actuating means.
Per un dispositivo di comando destinato a funzionare con un organo di manovra, ma sottoposto
alle prove senza quest’organo, oppure per un dispositivo di comando destinato ad essere dotato di
un organo di manovra facilmente spostabile, sono
applicate una trazione ed una pressione di 30 N
al mezzo di manovra.
Sealing compound and the like, other than self hardening
resins, is not deemed to be adequate to prevent loosening.
I materiali di riempimento e similari, diversi dalle resine autoindurenti, non sono ritenuti adeguati al fine di evitare un allentamento.
18.9.3
During and after each of these tests the control
shall show no damage, nor shall an actuating
member have moved so as to impair compliance
with this standard.
Durante e dopo ognuna di queste prove, il dispositivo di comando non deve presentare danno alcuno né un organo di manovra deve essersi spostato
in modo tale da compromettere la conformità alla
presente Norma.
19
THREADED PARTS AND CONNECTIONS
PARTI FILETTATE E CONNESSIONI
19.1
Threaded parts moved during
mounting or servicing
Parti filettate spostate durante
il montaggio ed operazioni di manutenzione
19.1.1
Threaded parts, electrical or otherwise which
are likely to be operated while the control is being mounted or during servicing shall withstand
the mechanical stresses occurring in normal
use.
Le parti filettate, elettriche o altrimenti, che possono essere manovrate durante il montaggio o la
manutenzione del dispositivo di comando, devono essere in grado di sopportare gli sforzi meccanici che nell’uso ordinario si verificano.
Threaded parts which are operated while the control is being mounted, or during servicing include items such as terminal screws, cord anchorage screws, fixing and mounting
screws, nuts, threaded rings and cover plate screws.
Le parti filettate che sono manovrate durante il montaggio o la
manutenzione del dispositivo di comando, comprendono viti
di morsetti, viti dei dispositivi di arresto di trazione e di torsione, viti di fissaggio e di montaggio, dadi, anelli filettati e viti di
fissaggio di coperchio o coperture.
Such parts shall be easily replaceable if completely removed.
Queste parti devono potersi rimontare facilmente
una volta completamente rimosse.
Constructions which restrict the complete removal of a
threaded part are deemed to meet this requirement.
Le costruzioni che impediscono la completa rimozione di un
pezzo filettato sono considerate conformi a questa prescrizione.
Such threaded parts shall have a metric ISO
thread or a thread of equivalent effectiveness.
Queste parti filettate devono avere una filettatura
metrica ISO oppure una filettatura di efficacia
equivalente.
Provisionally SI, BA and Unified threads are deemed to be
of equivalent effectiveness to a metric ISO thread. A test for
equivalent effectiveness is under consideration. Pending
agreement to a test, all torque values for threads other than
ISO, BA, SI or Unified shall be increased by 20%.
Provvisoriamente le filettature SI, BA e Unificate sono considerate di efficacia equivalente alle filettature metriche ISO. È allo
studio una prova di equivalenza di efficacia. In attesa di un accordo su questa prova, tutti i valori di coppia applicabili a filettature diverse da quelle ISO, BA, SI o Unificate, devono essere aumentati del 20%.
19.1.4
If such a threaded part is a screw and if it generates a thread in another part, it shall not be of
the thread cutting type. It may be of the thread
forming (swaging) type. There is no requirement for the type of thread so produced.
Se una simile parte filettata è una vite e se essa
produce una filettatura in un’altra parte, non deve
essere del tipo automaschiante a filetto tagliente.
Essa può essere del tipo autofilettante. Non esistono prescrizioni per il tipo di filetto prodotto in
tal modo.
19.1.5
Such screws may be of the space threaded type,
(sheet metal) if they are provided with a suitable means to prevent loosening.
Queste viti possono essere del tipo a filetto grosso, a condizioni che esse siano munite di un dispositivo adeguato ad impedire l’allentamento.
Suitable means to prevent loosening of space threaded
screws include a spring nut, or other component of similar
resilience, or a thread of resilient material.
I dispositivi adeguati ad impedire l’allentamento di viti a filetto
grosso comprendono i dadi elastici o altri elementi di analoga
elasticità oppure una filettatura di materiale elastico.
18.9.2
19.1.2
19.1.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 103 di 208
19.1.6
Such threaded parts shall not be of non-metallic
material if their replacement by a dimensionally
similar metal screw could impair compliance
with clause 13 or 20.
Queste parti filettate non devono essere di materiale non metallico se la loro sostituzione con una
vite metallica di dimensioni similari può compromettere la conformità alle prescrizioni degli
art. 13 o 20.
19.1.7
Such threaded parts shall not be of metal which
is soft or liable to creep such as zinc or aluminum.
Queste parti filettate non possono essere di metallo dolce o soggetto a deformazione continua quali zinco o alluminio.
19.1.8
Such screws operating in a thread of non-metallic material shall be such that the correct introduction of the screw into its counterpart shall
be ensured.
Quelle viti che si impegnano in una filettatura di
materiale non metallico, devono avere una forma
tale da assicurare un’introduzione corretta della
vite nella sua parte corrispondente.
The requirement for the correct introduction of a metal
screw in to a thread of non-metallic material may be met if
the introduction of the screw in a slanting manner is prevented, for example, by guiding the screw or part to be
fixed by a recess in the female thread, or by the use of a
screw with the leading thread removed.
La prescrizione riguardante la corretta introduzione di una vite
metallica in una filettatura di materiale non metallico, è soddisfatta se si evita l’introduzione della vite per sbieco, per esempio per mezzo di una guida prevista sulla vite o parte da fissarsi mediante una cavità nella filettatura femmina oppure
mediante l’uso di una vite il cui filetto iniziale sia stato tolto.
19.1.9
Such threaded parts, when used for in-line cord
controls, if they are transmitting contact pressure and if they have a nominal diameter less
than 3 mm, shall screw into metal. If they are of
non-metallic material they shall have a nominal
diameter of at least 3 mm, and shall not be used
for any electrical connection.
Queste parti filettate, quando utilizzate nei dispositivi di comando su cavi flessibili, se destinate
a trasmettere la pressione di contatto e se con diametro nominale di 3 mm, devono avvitarsi in una
parte metallica. Se esse sono di materiale non metallico, devono avere un diametro nominale di almeno 3 mm e non devono essere utilizzate per
nessun collegamento elettrico.
19.1.10
Compliance with 19.1.1 to 19.1.9 inclusive is
checked by inspection and by the test of 19.1.11
to 19.1.15, inclusive.
La conformità con quanto previsto da 19.1.1 a
19.1.9 incluso si verifica mediante esame a vista e
con la prova prevista da 19.1.11 a 19.1.15 incluso.
19.1.11
Threaded parts are tightened and loosened:
n
10 times if one of the threaded parts is of
non-metallic material, or
n
5 times if both parts are of metallic material.
Le parti filettate vengono serrate ed allentate:
n
10 volte se una delle parti filettate è di materiale non metallico, oppure
n
5 volte se entrambe le parti sono di materiale
metallico.
19.1.12
Screws in engagement with a thread of non-metallic material are completely removed and reinserted each time. When testing terminal screws
and nuts, a conductor of the largest cross sectional area used in 10.1.4 or of the minimum
cross sectional area specified in 10.2.1 is placed
in the terminal.
Le viti che si impegnano con una filettatura di
materiale non metallico sono ogni volta completamente rimosse e reinserite nuovamente. Per la
prova delle viti e dadi di morsetti, un conduttore
avente la maggior sezione specificata in 10.1.4 o
la sezione minima specificata in 10.2.1 viene messo nel morsetto.
19.1.13
The shape of the screwdriver should suit the
head of the screw to be tested.
La forma del cacciavite deve essere adattata alla
testa della vite da provare.
19.1.14
The conductor is moved each time the threaded
part is loosened. During the test no damage impairing the further use of the threaded parts
shall occur, such as breakage of screws or damage to the slot head or washers.
Il conduttore viene spostato dopo ogni allentamento della parte filettata. Durante la prova non si
deve constatare alcun deterioramento che potrebbe nuocere per quanto riguarda l’ulteriore utilizzo delle parti filettate, come rottura delle viti o
danni alle teste a spacco o alle rondelle.
19.1.15
The test is made by means of a suitable test
screwdriver, spanner or key, applying a torque,
without jerks, as shown in Tab. 19.1.
La prova è effettuata con l’ausilio di un cacciavite o
di una chiave appropriati, applicando la coppia di
torsione, senza urti, come indicato nella Tab. 19.1.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 104 di 208
Tab. 19.1
Coppia
Diametro nominale della filettatura
Torque
Nominal diameter of thread
Nm
mm
Sino a 1,7 incluso
Up to and including 1,7
Oltre 1,7 sino a 2,2 incluso
Over 1,7 up to and including 2,2
Oltre 2,2 sino a 2,8 incluso
Over 2,2 up to and including 2,8
Oltre 2,8 sino a 3,0 incluso
Over 2,8 up to and including 3,0
Oltre 3,0 sino a 3,2 incluso
Over 3,0 up to and including 3,2
Oltre 3,2 sino a 3,6 incluso
Over 3,2 up to and including 3,6
Oltre 3,6 sino a 4,1 incluso
Over 3,6 up to and including 4,1
Oltre 4,1 sino a 4,7 incluso
Over 4.1 up to and including 4,7
Oltre 4,7 sino a 5,3
incluso(1)
Over 4,7 up to and including 5,3(1)
Oltre 5,3(1)
Over 5,3(1)
Usare la colonna I
n
Use column I
Usare la colonna II
I
II
III
0,1
0,2
0,2
0,15
0,3
0,3
0,2
0,4
0,4
0,25
0,5
0,5
0,3
0,6
0,6
0,4
0,8
0,6
0,7
1,2
0,6
0,8
1,8
0,9
0,8
2,0
1,0
–
2,5
1,25
per le viti metalliche senza testa che non sporgono dopo completo serraggio, rispetto al dado, e che limitano
la larghezza del cacciavite al diametro esterno della vite.
for metal screws without heads if the screw when tightened does not protrude from the hole, or if the screwdriver access is
limited to the major diameter of the screw.
n
Use column II
per le altre viti metalliche e per i dadi:
for other metal screws and for nuts:
n
a testa cilindrica con un’incavatura per utensile speciale il cui diametro del cerchio circoscritto supera il
diametro esterno della filettatura;
with a cylindrical head and a socket for a special purpose tool the socket having a cross-corner dimension exceeding the
overall thread diameter;
n
a testa a semplice intaglio o a croce, di lunghezza 1,5 volte superiore al diametro esterno della filettatura.
with a head having a slot or slots, the length of which exceeds 1,5 times the overall thread diameter.
n
per viti di materiale non metallico a testa esagonale, il cui diametro esterno del cerchio inscritto supera il diametro esterno della filettatura.
for screws of non-metallic material having a hexagonal head with the dimension across flats exceeding the overall thread diameter.
Usare la colonna III
n
per altre viti di materiale non metallico.
Use column III
for other screws of non-metallic material.
(1)
I dadi e gli anelli filettati con diametro superiore a 4,7 mm, che sono utilizzati per un montaggio boccola semplice, sono provati con
una coppia di 1,8 Nm.
Nuts and threaded rings of greater than 4,7 mm diameter which are used for single bush mounting are tested with a torque of 1,8 Nm.
19.2
Current-carrying connections
Connessioni che conducono corrente
19.2.1
Current-carrying connections which are not disturbed during mounting or servicing and the efficiency or security of which is maintained by
the pressure of a screw, threaded part, rivet or
the like shall withstand the mechanical, thermal
and electrical stresses occurring in normal use.
Le connessioni conduttrici di corrente che non
sono state interrotte durante le operazioni di
montaggio o di manutenzione del dispositivo di
comando, e la cui efficacia e sicurezza dipendono
dalla pressione di una vite, di una parte filettata,
rivetto o da elemento analogo, devono poter sopportare le sollecitazioni meccaniche, termiche ed
elettriche che si verificano nell’uso ordinario.
19.2.2
Such current-carrying connections which are
also subject to torsion in normal use, (that is,
having parts integral with or connected rigidly
to screw terminals etc.) shall be locked against
any movement which could impair compliance
with clauses 13 or 20.
Tali connessioni che conducono corrente e che
nell’uso ordinario sono pure soggette a sforzi di
torsione, cioè le connessioni facenti parte integrante dei morsetti a serraggio sotto testa ecc. o rigidamente collegate a morsetti simili, devono comportare un bloccaggio adeguato che impedisca ogni
movimento suscettibile di compromettere la conformità alle prescrizioni di cui agli art. 13 o 20.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 105 di 208
The requirement regarding being locked against movement
does not imply that the current-carrying connection must be
so designed that rotation or displacement is prevented, provided that any movement is appropriately limited and does
not bring about non-compliance with this standard.
La prescrizione riguardante il bloccaggio degli elementi di una
connessione conduttrice di corrente, non comporta l’impossibilità di ogni rotazione o cambio di posizione ma la limitazione opportuna di questi movimenti in modo che non sia compromessa la conformità del dispositivo di comando alle
prescrizioni della presente Norma.
Connections made with one screw, rivet or the like are sufficient if the parts are themselves prevented from making
such movement by mechanical interaction between parts or
by the provision of spring washers or the like.
Le connessioni realizzate per mezzo di una sola vite, di un rivetto
o di analogo elemento, sono sufficienti se il movimento delle
parti è opportunamente limitato da un’interazione meccanica delle parti fra di loro oppure da rondelle elastiche o mezzo analogo.
Connections made with one rivet with a non-circular or
notched shank corresponding to appropriately shaped
holes in the current carrying parts are considered to meet
this requirement. Connections made with two or more
screws or rivets also meet this requirement.
Si considera soddisfatta questa prescrizione se la connessione
è realizzata per mezzo di un rivetto a gambo non circolare o
intagliato che passa nei fori di forma corrispondente delle parti conduttrici di corrente. Le connessioni realizzate con parecchie viti o rivetti soddisfano anch’esse questa prescrizione.
Sealing compound may be used if the parts so sealed are
not subjected to stress during normal use.
I materiali di riempimento possono essere utilizzati se le parti
con le quali si trovano a contatto non sono assoggettate ad alcuna sollecitazione durante l’uso ordinario.
Such current-carrying connections shall be so
designed that contact pressure is not transmitted through non-metallic material other than ceramic or other non-metallic material having
characteristics no less suitable, unless there is
sufficient resilience in the corresponding metal
parts to compensate for any shrinkage or distortion of the non-metallic material.
Le connessioni che conducono corrente devono
essere concepite in modo che la continuità del
circuito non sia mantenuta da una pressione trasmessa attraverso materiali non metallici diversi
dalla ceramica o attraverso altri materiali non metallici che presentano delle caratteristiche per lo
meno equivalenti, eccetto il caso in cui un eventuale restringimento o una deformazione del materiale non metallico possa essere compensato da
una sufficiente elasticità delle parti metalliche.
The suitability of non-metallic material is considered with
respect to the stability of the dimensions within the temperature range applicable to the control.
La possibilità di utilizzare un materiale non metallico è condizionata dalla sua stabilità dimensionale entro la gamma di
temperatura applicabile al dispositivo di comando.
19.2.4
Such current-carrying connections shall not
make use of space threaded screws, unless the
screws clamp the current-carrying parts directly
in contact with each other, and are provided
with a suitable means of locking.
Le connessioni che conducono corrente non devono far uso di viti a filetto grosso, a meno che queste viti non serrino direttamente le parti conduttrici
di corrente l’una contro l’altra e non siano provviste di un dispositivo di bloccaggio appropriato.
19.2.4.1
Space threaded screws may be used to provide
earthing continuity if at least two such screws
are used for each connection.
Le viti a filetto grosso possono essere utilizzate
per assicurare la continuità della messa a terra
purché almeno due viti simili siano utilizzate per
ogni connessione.
19.2.5
Such current-carrying connections may make
use of thread cutting screws if these produce a
full-form standard machine screw thread.
Le connessioni che conducono corrente possono
far uso di viti autofilettanti se queste viti producono una filettatura normale.
19.2.5.1
Thread cutting screws may be used to provide
earthing continuity if at least two such screws
are used for each connection.
Le viti autofilettanti possono essere utilizzate per
assicurare la continuità della messa a terra purché
almeno due viti simili siano utilizzate per ciascuna
connessione.
19.2.6
Such current-carrying connections, whose parts
rely on pressure for their correct function, shall
have resistance to corrosion over the area of
contact not inferior to that of brass. This requirement does not apply to parts whose essential characteristics may be adversely affected by
plating such as bimetallic blades, which if not
plated shall be clamped into contact with parts
which have adequate resistance to corrosion.
Quando la continuità elettrica in una connessione
conduttrice di corrente dipende dalla pressione esercitata sulle parti a contatto, tutte le loro superfici devono avere una resistenza alla corrosione per lo
meno uguale a quella dell’ottone. Questa prescrizione non si applica agli elementi le cui essenziali caratteristiche rischierebbero di essere compromesse dalla
presenza di un rivestimento nocivo al loro funzionamento, quali le lame bimetalliche che se non protette
19.2.3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 106 di 208
Suitable corrosion resistance may be achieved
by plating or a similar process.
da un rivestimento devono essere serrate contro parti
aventi un’adeguata resistenza alla corrosione.
Quest’ultima può essere ottenuta con l’applicazione
di un rivestimento o con un trattamento similare.
19.2.7
Compliance with 19.2.1 to 19.2.6 inclusive is
checked by inspection. In addition, compliance
with 19.2.3 and 19.2.6 is checked by an inspection of the metallic resilient parts after the tests
of clause 17 have been completed.
La conformità con quanto previsto da 19.2.1 a
19.2.6 incluso si verifica mediante esame a vista.
In aggiunta, la conformità con quanto previsto in
19.2.3 ed in 19.2.6 si verifica mediante esame a
vista delle parti metalliche elastiche una volta
completate le prove dell’art.17.
20
CREEPAGE DISTANCES, CLEARANCES AND
DISTANCES THROUGH INSULATION
DISTANZE SUPERFICIALI, DISTANZE IN ARIA E
DISTANZE ATTRAVERSO L’ISOLAMENTO
20.1
The creepage distances and clearances shall not
be less than the appropriate value in Tab. 20.1.
The distances through insulation shall not be
less than as indicated in 20.1.10.
Le distanze superficiali e le distanze in aria non devono essere inferiori ai valori corrispondenti della
Tab. 20.1. Le distanze attraverso l’isolamento non
devono essere inferiori a quelle indicate in 20.1.10.
20.1.1
Compliance with 20.1 is checked by measurement using the methods of measurement as given in Annex B and Fig. 17.
La conformità con quanto previsto in 20.1 si verifica mediante misure adottando i metodi indicati
nell’Allegato B e nella Fig. 17.
20.1.1.1
For controls provided with an equipment inlet or
socket-outlet, the measurements are made twice,
once with an appropriate connector or plug inserted, and once without a connector or plug inserted.
Per i dispositivi di comando muniti di una spina di
connettore o di una presa, le misure sono effettuate
due volte, una volta con il connettore o spina inserita ed una volta senza connettore o spina inserita.
20.1.1.2
For terminals intended for the connection of external conductors, the measurements to such
terminals are made twice, once with conductors
of the largest cross-sectional area used in 10.1.4
fitted, and once without conductors fitted.
Per i morsetti destinati al collegamento di cavi
esterni, le misure su questi morsetti sono effettuate
due volte, una volta con l’applicazione di conduttori della più grande sezione specificata in 10.1.4 e la
seconda volta senza applicazione di conduttori.
20.1.1.3
For terminals intended for the connection of internal conductors, the measurements of such terminals are made twice, once with conductors of
the minimum cross-sectional area used in 10.2.1
fitted, and once without conductors fitted.
Per i morsetti destinati al collegamento di conduttori
interni, le misure su questi morsetti sono effettuate
due volte, la prima volta con l’applicazione di conduttori della più piccola sezione specificata in 10.2.1
e la seconda senza applicazione di conduttori.
20.1.2
Movable parts are placed in the most unfavourable position, nuts and other threaded parts and
screws with non-circular heads, are assumed to
have tightened in the most unfavourable position; detachable parts are removed.
Le parti mobili sono poste nella posizione più sfavorevole; si presume che i dadi ed altre parti filettate come pure le viti a testa non circolare siano
serrati nella posizione più sfavorevole; le parti separabili vengono rimosse.
20.1.3
With the control mounted or placed in any declared position, the clearances between live
parts and accessible metal parts are also measured with any threaded parts referred to in 19.1
unscrewed as far as possible; the clearances
shall then be not less than 50% of the value
shown in the appropriate table.
Quando il dispositivo di comando è montato o collocato in una qualsiasi delle posizioni dichiarate dal
costruttore, si misurano anche le distanze in aria fra
parti in tensione e parti metalliche accessibili, con
una qualsiasi delle parti filettate indicate in 19.1 allentata per quanto possibile; in queste condizioni, le
distanze in aria non devono essere inferiori al 50%
del valore indicato nell’appropriata tabella.
20.1.4
Distances through slots or openings in surfaces
of insulating material are measured to metal
foil in contact with the surface. The foil is
Le distanze attraverso fessure o aperture praticate
nelle superfici di materiale isolante, vengono misurate rispetto ad un foglio metallico applicato
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 107 di 208
pushed into corners and the like by means of the
standard test finger shown in Fig. 2, but is not
pressed into openings.
sulla superficie. Il foglio è spinto negli angoli e recessi analoghi per mezzo del dito di prova normalizzato rappresentato in Fig. 2 ma esso non è forzato nelle aperture
20.1.5
The standard test finger is applied to apertures
as specified in 8.1, the distance through insulation between live parts and the metal foil shall
then not be reduced below the values specified.
Il dito di prova normalizzato è introdotto nelle
aperture come specificato in 8.1. In questo caso, la
distanza attraverso l’isolamento tra le parti in tensione ed il foglio metallico non deve essere ridotta
oltre i valori specificati.
20.1.6
If necessary, a force is applied to any point on
bare live parts which are accessible before the
control is mounted, and to the outside of surfaces which are accessible after the control is
mounted, in an endeavour to reduce the creepage distances, clearances and distances through
insulation while taking the measurements.
Se necessario, si applica una forza in un punto
qualunque delle parti in tensione nude che sono
accessibili prima che il dispositivo di comando
venga montato e alle superfici esterne che sono
accessibili dopo il montaggio, cercando di ridurre
le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento durante le misure.
20.1.6.1
The force is applied by means of the standard
test finger and has a value of:
n
2 N for bare live parts;
n
30 N for accessible surfaces.
La forza viene applicata tramite il dito di prova
normalizzato, con un valore di:
n
2 N per le parti in tensione nude;
n
30 N per le superfici accessibili.
20.1.7
The contribution to the creepage distance of any
groove having a width less than one-third of the
distance prescribed for the corresponding clearance, or 1 mm, whichever is less, is limited to its
width. Any clearance less than one-third of the
clearance prescribed, or 1 mm, whichever is
less, is ignored in computing the total clearance.
Il contributo alla distanza superficiale di qualsiasi
scanalatura avente una larghezza inferiore ad un
terzo della distanza prescritta per la distanza in aria
corrispondente, o a 1 mm (secondo il più piccolo di
questi due valori), è limitato dalla sua ampiezza. Nel
calcolo della distanza in aria totale, non si tiene
conto di una qualsiasi distanza in aria inferiore ad
un terzo della distanza in aria prescritta, o ad 1 mm
(secondo il più piccolo di questi due valori).
20.1.8
The values specified do not apply to creepage
distances and clearances between live parts
forming part of the same pole, but acquiring a
potential difference due to an impedance inserted intentionally. Such creepage distances and
clearances must comply with 20.2.
I valori specificati non si applicano alle distanze
superficiali ed alle distanze in aria tra parti in
tensione della stessa polarità che assumono una
differenza di potenziale dovuta ad un’impedenza
introdotta nel circuito volutamente. Queste distanze superficiali ed in aria devono soddisfare
quanto prescritto in 20.2.
An example of such intentionally inserted impedance is a
bi-metal temperature sensing element, used in series with a
load.
Un’impedenza volutamente introdotta in un circuito è per
esempio costituita da un elemento bimetallico termosensibile,
montato in serie con un carico.
20.1.9
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
20.1.10
The distance through insulation for working
voltages up to and including 250 V, between
metal parts shall not be less than 1,0 mm if they
are separated by supplementary insulation, and
not less than 2,0 mm if they are separated by
reinforced insulation.
La distanza attraverso l’isolamento per le tensioni
di servizio fino a 250 V, tra parti metalliche non
deve essere inferiore a 1,0 mm se esse sono separate da un isolamento supplementare e non inferiore a 2,0 mm se esse sono separate da un isolamento rinforzato.
This does not imply that the distance has to be through insulation only. The insulation may consist of solid material
plus one or more air layers.
Questo non implica che la distanza sia unicamente attraverso
l’isolamento. L’isolamento può consistere in un materiale solido con uno o più strati d’aria.
For appliances having parts with double insulation where there is no metal between basic insulation and supplementary insulation, the measurements are made as though there is a metal
foil between the two layers of insulation.
Per gli apparecchi che hanno parti in doppio isolamento senza metallo tra l’isolamento di base e
l’isolamento supplementare, le misure vengono
eseguite come se ci fosse un foglio metallico tra i
due isolamenti.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 108 di 208
20.1.10.1
The requirement of 20.1.10 does not apply if
the insulation is applied in thin sheet form, other than mica or similar scaly material and:
n
for supplementary insulation, consists of at
least two layers, provided that each of the
layers withstands the electric strength test of
13.2 for supplementary insulation;
n
for reinforced insulation, consists of at least
three layers, provided that any two layers
together withstand the electric strength test
of 13.2 for reinforced insulation.
Compliance is checked by inspection and by test.
Le prescrizioni di 20.1.10 non si applicano se l’isolamento è fatto sotto forma di foglio sottile, diverso da
mica o da un materiale lamellare, e quando:
n
l’isolamento supplementare consiste di almeno due strati, purché ciascuno dei due strati
sopporti la prova dielettrica di 13.2 per l’isolamento supplementare;
n
l’isolamento rinforzato consiste di almeno tre
strati, purché gli strati presi a due a due sopportino la prova dielettrica di 13.2 per l’isolamento rinforzato.
La conformità si verifica con esame e con una
prova.
20.1.10.2
The requirement of 20.1.10 does not apply if
the supplementary insulation or the reinforced
insulation is inaccessible and meets one of the
following criteria:
n
the maximum temperature determined during the applicable tests of clauses 27 and
H27 does not exceed the permissible value
specified in Tab. 14.1;
n
the insulation, after having been conditioned for 168 h in an oven maintained at a
temperature equal to 50 K in excess of the
temperature (t – 25) °C (t being the temperature determined during the tests of clauses
27 and H27), withstands an electric strength
test as specific in 13.2, this test being made
on the insulation both at the temperature
occurring in the oven and after cooling to
approximately room temperature.
For optocouplers, the conditioning procedure is
carried out at a temperature of 50 K in excess of
the maximum temperature (t – 25) °C (t being the
temperature measured on the optocoupler during
the test of clauses 14, 27 and H27), the optocoupler being operated under the most unfavourable
conditions which occur during these tests.
Compliance is checked by inspection and by test.
Le prescrizioni di 20.1.10 non si applicano se
l’isolamento supplementare o l’isolamento rinforzato è inaccessibile e soddisfa uno dei criteri seguenti:
n
la temperatura massima determinata durante
le prove applicabili all’art. 27 ed H27 non supera il valore indicato nella Tab. 14.1;
l’isolamento, dopo aver subito un condizionamento di 168 h in un forno mantenuto ad una
temperatura uguale a 50 K al di sopra della
temperatura (t – 25) °C (t essendo la temperatura determinata con le prove degli articoli 27
e H27), resiste alla prova dielettrica specificata in 13.2, essendo questa prova effettuata
sull’isolamento alla temperatura del forno, e
dopo raffreddamento, approssimativamente
alla temperatura ambiente.
Per gli optoisolatori, la procedura di condizionamento è effettuata ad una temperatura di 50 K al
di sopra della temperatura massima (t – 25) °C (t
essendo la temperatura misurata sull’optoisolatore
durante le prove degli articoli 14, 27 e H27), facendo funzionare l’optoisolatore nelle condizioni
più sfavorevoli di queste prove.
La conformità si verifica con un esame e con una
prova.
n
20.2
Creepage distances and clearances between live
parts forming part of the same pole, but acquiring a potential difference, shall not cause electrical stresses exceeding:
n
100 V/mm for creepage distances;
n
200 V/mm for clearances.
Le distanze superficiali e le distanze in aria tra le
parti in tensione della stessa polarità ma che assumono in servizio una differenza di potenziale, non
devono creare sollecitazioni elettriche superiori a:
n
100 V/mm per le distanze superficiali;
n
200 V/mm per le distanze in aria.
20.2.1
In addition, these distances shall be not less
than:
n
0,5 mm for creepage distances;
n
0,25 mm for clearances.
In aggiunta, queste distanze non devono essere
inferiori a:
n
0,5 mm per le distanze superficiali;
n
0,25 mm per le distanze in aria.
20.2.2
These dimensions do not apply if the control
shows no defect so as to impair compliance
with this standard when the creepage distance
or clearance being considered is short-circuited.
Only one such short-circuit is applied at a time.
Queste limitazioni dimensionali non sono applicabili se il fatto di cortocircuitare la distanza superficiale o la distanza in aria considerata non
comporta alcun inconveniente che comprometterebbe la conformità con la presente Norma. Un
solo cortocircuito alla volta è applicato.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 109 di 208
20.2.3
Tab. 20.1
Compliance is checked by inspection, and measurement.
La conformità si verifica mediante esame a vista e
con misure.
The ends of a substantially flat bimetallic blade are considered to be parts not likely to move relative to each other.
Le estremità di una lama praticamente piatta bimetallica sono
considerate come parti che non possono cambiare posizione
l’una rispetto all’altra.
Creepage and clearance distances
Distanze superficiali e distanze in aria
Dimensioni in mm corrispondenti a una tensione di servizio di:(2)
Dimensions in millimetres required for working volts(2)
Oltre 50 V
e fino a 130 V
Oltre 130 V
e fino a 250 V
Up to 50 V(1)
Over 50 V
and up to 130 V
Over 130 V
and up to 250 V
Over 250 V
Superficiali In aria
Superficiali In aria
Superficiali In aria
Superficiali In aria
Distanza presa
in considerazione(3)
Fino a 50 V(1)
Distance under consideration(3)
Creepage
Clearance
Creepage
Clearance
Creepage
Clearance
Oltre 250 V
Creepage
Clearance
Isolamento funzionale(4)(8)(9)
Operational insulation(4)(8)(9)
Sigillato_Sealed
Incapsulato (PTI ³ 700)
0,4
0,4
–
0,8
–
0,8
–
1,3
–
1,3
–
1,7
–
1,7
Incapsulato (PTI < 700)
0,45
0,4
1,4
0,8
2,0
1,3
2,0
1,7
0,5
2,0
3,0
0,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,5
1,0
1,5
2,5
2,0
3,0
4,5
1,5
2,0
3,0
2,0
4,0
6,0
2,0
3,0
4,5
0,5
2,0
3,0
0,5
1,5
2,5
2,0
3,0
4,5
1,5
2,5
3,5
2,0
4,0
6,0
2,0
3,0
4,0
2,0
4,0
6,0
2,0
3,0
4,5
Pulito_Clean
2,0
3,0
Normale_Normal
–
Sporco_Dirty
(7)(8)
Isolamento supplementare
1,5
2,5
–
3,0
6,0
1,5
2,5
–
5,0
8,0
–
4,0
6,0
–
5,0
8,0
–
4,0
6,0
–
2,0
2,0
–
1,5
1,5
–
2,0
3,0
–
2,0
3,0
3,0
4,0
3,0
4,0
3,0
4,0
3,0
4,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
3,5
3,0
3,0
3,0
3,0
3,0
4,5
3,0
3,0
3,0
3,0
4,0
6,0
3,0
3,0
4,5
Encapsulated (PTI ³ 700)
Encapsulated (PTI < 700)
Pulito_Clean
Normale_Normal
Sporco_Dirty
Isolamento principale(7)(8)
Basic insulation(7)(8)
Pulito_Clean
Normale_Normal
Sporco_Dirty
Isolamento rinforzato(8)
Reinforced insulation(8)
–
Supplementary insulation(7)(8)
Pulito_Clean
Normale_Normal
Sporco_Dirty
Disconnessione piena(5)
Across full-disconnection(5)
Pulito_Clean
Normale_Normal
Sporco_Dirty
Disconnessione ridotta(5)(6)
Across micro-disconnection(5)(6)
Pulito_Clean
Normale_Normal
Sporco_Dirty
Microinterruzione
Across micro-interruption
(1)
0,5
0,5
1,2
1,0
2,0
1,5
2,0
2,0
2,0
0,5
2,5
1,5
3,0
2,0
4,0
3,0
3,0
1,5
3,5
2,5
4,5
3,0
6,0
4,5
Non vi sono prescrizioni diverse da quelle che si applicano ai morsetti e
terminazioni, cioè esse sono le stesse dell’isolamento funzionale.
There are no requirements other than between terminals and terminations. Between
terminals and terminations the requirements are as for operational insulation.
I valori specificati si applicano ai circuiti che funzionano a tensioni bassissime di sicurezza I valori specificati per isolamento funzionale si applicano a tutte le classi di isolamento.
The values specified apply to circuits operating at safety extra-low voltages. The values specified for operational insulation apply to all classes of insulation.
(2)
Se la tensione di lavoro applicata alle distanze superficiali e alle distanze in aria per isolamento diverso da quello funzionale, è inferiore alla tensione nominale del dispositivo di comando, si presume che la tensione di servizio sia uguale alla tensione nominale.
If the working voltage across creepage distances and clearances for other than operational insulation is less than the rated voltage of the control, the
working voltage is assumed to be equal to the rated voltage.
(3)
I dispositivi di comando per apparecchiature di Classe II, non sono adatti per essere utilizzati in ambiente molto inquinato senza
una protezione supplementare che crei almeno le condizioni di un ambiente con inquinamento normale.
Controls for class II equipment are not suitable for use in dirty situations, unless additional protection is provided to create at least a normal situation.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 110 di 208
Tab. 20.1 (concluded)
(4)
(fine Tab.)
Per i dispositivi di comando con circuiti interni la cui resistenza è sufficiente perché la corrente di guasto non superi mai 0,25 A,
quando una qualunque delle distanze superficiali o distanze in aria o delle distanze di questi circuiti è cortocircuitata, i valori specificati per gli ambienti diversi da quelli sporchi possono essere ridotti a:
For controls with internal circuits having a resistance such that, under conditions of bridging any creepage distance or clearance in such circuits, the
fault current will never exceed 0,25 A, the values specified for other than dirty situations may be reduced to:
n
0,5 mm per tensioni di esercizio sino a 130 V incluso;
0,5 mm for working voltages up to and including 130 V;
n
1,0 mm per tensioni di esercizio comprese tra 130 V e 250 V incluso;
1,0 mm for working voltages over 130 up to and including 250 V;
n
2,0 mm per tensioni di esercizio oltre 250 V.
2,0 mm for working voltages over 250 V.
(5)
Se la piastrina di contatto è dello stesso materiale e della medesima concezione dell'organo di contatto vero e proprio, si ritiene ne
formi parte integrante.
Nei dispositivi di comando a doppia interruzione, si considera che le distanze superficiali e le distanze in aria fra le parti separate
dall'azione del dispositivo siano pari alla somma delle distanze per ogni interruzione parziale della doppia interruzione. Per una interruzione piena, queste interruzioni parziali devono essere almeno un terzo della distanza prescritta.
If the contact member is of the same material and design as the actual contacts, the contact member is considered to be part of the contact.
In double break controls the creepage distances and clearances between parts separated by the action of the control are considered to be the sum of the
distances for each part of the double break. For full-disconnections each part of a double break must be at least one third of the prescribed distance.
(6)
Le distanze in aria specificate non si applicano né alla separazione fra i contatti né fra quelle parti conduttrici di corrente dove la distanza in aria
varia con il movimento dei contatti; nessun valore è specificato per queste distanze in aria. Per le distanze in aria fra parti diverse da morsetti e
terminazioni, i valori specificati possono essere ridotti ad un valore non inferiore a quello della separazione dei contatti, purché la realizzazione
sia tale che queste distanze in aria non possano essere ridotte a seguito di spostamenti delle parti interessate ed esse siano almeno pari a:
The clearances specified apply neither to the separation between contacts nor between those current-carrying parts where the clearance varies with
the movement of the contacts; for such clearances no value is specified. For clearances between parts, other than for terminals and terminations, the
values specified may be reduced to a value not less than that of the contact separation, provided the design is such that these clearances cannot be reduced by displacement of the parts concerned, and are at least:
n
0,5 mm per tensioni d'esercizio sino a 250 V incluso;
0,5 mm for working voltages up to and including 250 V;
n
1,0 mm per tensioni d'esercizio comprese tra 250 e 400 V incluso;
1,0 mm for working voltages over 250 V up to and including 400 V;
n
2,0 mm per tensioni d'esercizio superiori a 400 V.
2,0 mm for working voltages over 400 V.
(7)
Per un doppio isolamento, se uno o l'altro dei due isolamenti soddisfa le prescrizioni applicabili ad un isolamento rinforzato, le prescrizioni per il secondo isolamento non sono applicabili.
For double insulation, if either of the two insulations meets the requirements for reinforced insulation, then the requirements for the other insulation
does not apply.
(8)
Se la parte in tensione è un filo ricoperto di uno strato di vernice o di smalto che soddisfa le prescrizioni di cui in 9.3.5 della Pubblicazione IEC 65, la distanza può essere ridotta del 50% per un isolamento funzionale o un isolamento principale, e del 25% per un
isolamento rinforzato.
If the live part is a wire and is coated by a layer of lacquer or enamel, which meets the requirements of IEC 65, 9.3.5, the distance may be reduced by
50% for operational insulation and for basic insulation, and by 25% for reinforced insulation.
(9)
Per un isolamento funzionale ogni distanza in aria e distanza superficiale sopra un materiale isolante con un PTI di 175, può avere
un valore inferiore a quello specificato, purché il dispositivo di comando non presenti alcun difetto ai fini della presente Norma e
non riduca la sicurezza di una qualsiasi apparecchiatura nella quale esso è inserito o incorporato, se queste distanze superficiali ed
in aria vengono cortocircuitate in progressione.
For operational insulation any clearances, and creepage distance over insulating material with a PTI of 175, may be smaller than specified, provided
the control does not show any defect within the meaning of this standard or does not reduce the safety of any equipment with which it is integrated or
incorporated, if these clear and creepage distances are short-circuited consecutively.
21
RESISTANCE TO HEAT, FIRE AND TRACKING
RESISTENZA AL CALORE,
AL FUOCO E ALLE CORRENTI SUPERFICIALI
21.1
General requirements
Prescrizioni generali
All non-metallic parts of a control shall be resistant to heat, fire and tracking.
Compliance is checked by the test of 21.2, except
that independently mounted controls are
checked by the tests of 21.3.
Tutte le parti non metalliche di un dispositivo di
comando devono essere resistenti al calore, al
fuoco e alle correnti superficiali.
La conformità si verifica con le prove di 21.2, salvo
che per i dispositivi di comando a montaggio indipendente che sono verificati con le prove di 21.3.
Integrated, incorporated and in-line cord
controls
Dispositivi di comando inseriti in un cavo
flessibile, integrati ed incorporati
The following test sequences shall be conducted as appropriate to the position of the
non-metallic part and the declared category.
Le sequenze delle prove seguenti devono essere
eseguite secondo la posizione della parte non
metallica e la categoria dichiarata del dispositivo.
For guidance concerning categories, see Annex F.
Per quanto concerne le informazioni relative alle categorie,
vedere l’Allegato F.
21.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 111 di 208
21.2.1
For parts which are accessible when the control
is mounted in its manner of tended use, and the
deterioration of which may result in the control
becoming unsafe:
n
the ball pressure test of 21.2.5;
followed by
n
either the horizontal burning test of clause
G1 of Annex G;
n
or, (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the
absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test
specimens fail the test), the glow-wire test of
clause G2 of Annex G carried out at 550 °C.
Per le parti che sono accessibili quando il dispositivo di comando è montato nelle condizioni di utilizzo previste, ed il cui deterioramento può rendere il dispositivo di comando pericoloso:
n
la prova con la sfera di 21.2.5;
seguita
n
o dalla prova di combustione orizzontale
dell’art. G1 dell’Allegato G;
n
oppure (in assenza di provini speciali prescritti
da questo articolo, o in assenza di un attestato
che indichi che il materiale sopporta la prova, o
se i provini speciali non superano la prova) si
esegue la prova al filo incandescente
dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C.
21.2.2
For parts which retain in position current-carrying parts other than electrical connections:
the ball pressure test of 21.2.6;
followed by
n
either the horizontal burning test of clause
G1 of Annex G;
n
or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the
absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test
specimens fail the test), the glow-wire test of
clause G2 of Annex G carried out at 550 °C.
Per le parti che mantengono in posto le parti che
trasportano corrente, ad eccezione delle connessioni elettriche:
n
la prova con la sfera di 21.2.6;
seguita
n
o dalla prova di combustione orizzontale
dell’art. G1 dell’Allegato G;
n
oppure (in assenza di provini speciali prescritti
da questo articolo, o in assenza di un attestato
che indichi che il materiale sopporta la prova, o
se i provini speciali non soddisfano la prova) si
esegue la prova al filo incandescente dell’art. G2
dell’Allegato G a 550 °C.
For parts which maintain or retain in position
electrical connections, the tests shall be as indicated for the declared category of the control.
Per le parti che mantengono o trattengono in posto le
connessioni elettriche, le prove sono indicate secondo
la categoria dichiarata del dispositivo di comando.
n
21.2.3
Category A
n
the ball pressure test of 21.2. 6;
followed by
n
either the horizontal burning test of clause
G1 of Annex G;
n
or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the
absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test
specimens fail the test), the glow-wire test of
clause G2 of Annex G carried out at 550 °C.
Category B
n
the ball pressure test of 21.2.6;
followed by
n
either the horizontal burning test of clause
G1 of Annex G;
n
or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the
absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test
specimens fail the test), the glow-wire test of
clause G2 of Annex G carried out at 550 °C.
In addition, an other non-metallic parts forming part of the control and situated within
50 mm of the part supporting current-carrying
parts, shall meet the requirements of the Needle-flame test of clause G3 of Annex G.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 112 di 208
Categoria A
la prova con la sfera di 21.2.6;
seguita
n
o dalla prova di combustione orizzontale
dell’art. G1 dell’Allegato G;
n
sia (in assenza di provini speciali prescritti da
questo articolo, o in assenza di un attestato
che indichi che il materiale sopporta la prova,
o se gli esemplari speciali non soddisfano la
prova) si esegue la prova al filo incandescente
dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C.
n
Categoria B
la prova con la sfera di 21.2.6;
seguita
n
o dalla prova di combustione orizzontale
dell’art. G1 dell’Allegato G;
n
sia (in assenza di provini speciali prescritti da
questo articolo, o in assenza di un attestato
che indichi che il materiale sopporta la prova,
o se i provini speciali non soddisfano la prova) si esegue la prova al filo incandescente
dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C.
Inoltre tutte le altre parti non metalliche che fanno
parte del dispositivo di comando e che sono situati
entro 50 mm dalle parti percorse da una corrente,
devono soddisfare le prescrizioni della prova del
bruciatore ad ago dell’art. G3 dell’Allegato G.
n
21.2.4
21.2.5
Category C
n
the ball pressure test of 21.2.6 followed by
the glow-wire test of clause G2 of Annex G
carried out at 750 °C.
Categoria C
n
prova alla sfera di 21.2.6 seguita dalla prova
al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato
G effettuata a 750 °C.
Category D
n
the ball pressure test of 21.2.6 followed by
the glow-wire test of clause G2 of Annex G
carried out at 850 °C.
Parts which maintain or retain in position electrical connections of Category B, C or D controls, but which by the construction/configuration of the control cannot carry more than 0,5 A
are subjected to the tests specified for controls
of Category A.
Categoria D
n
prova con la sfera di 21.2.6 seguita dalla prova al filo incandescente dell’art. G2 dell’Allegato G effettuata a 850 °C.
Le parti che mantengono o ritengono in posizione
le connessioni elettriche dei dispositivi di comando di Categoria B, C o D ma che, a causa della
costruzione/configurazione dei dispositivi non
possono trasportare più di 0,5 A, sono sottoposte
alle prove specificate per i dispositivi di comando
di Categoria A.
For all other parts, (except decorative trim,
knobs and other small parts too small to be subjected to the glow wire test and, therefore, unlikely to be ignited, for which no test is required):
n
either the horizontal burning test of clause
G1 of Annex G;
n
or (in the absence of the special test specimens as required by that clause, or in the
absence of relevant evidence that the material withstands the test, or if the special test
specimens fail the test), the glow-wire test of
clause G2 of Annex G carried out at 550 °C.
Per tutte le altre parti (ad eccezione delle guarnizioni decorative, manopole ed altre parti troppo piccole
per essere sottoposte alla prova al filo incandescente,
perciò con poche possibilità di essere infiammate e
per le quali non è prescritta alcuna prova):
n
o la prova di combustione orizzontale
dell’art. G1 dell’Allegato G;
n
oppure (in assenza di provini speciali prescritti da questo articolo, o in assenza di attestato
che indichi che il materiale sopporta la prova,
o se gli esemplari di prova speciali non soddisfano la prova) la prova al filo incandescente
dell’art. G2 dell’Allegato G a 550 °C.
Unless otherwise indicated in a part 2, diaphragms, gaskets
and sealing rings of glands are not subjected to the tests of
this subclause.
Salvo indicazione contraria nella parte 2, i diaframmi, i giunti e
gli anelli per tenuta stagna dei premistoppa non sono sottoposi alle prove di questo paragrafo.
Ball pressure test 1
The ball pressure test is carried out by means of
the apparatus shown in Fig. 6.
The parts to be tested are stored for 24 h in an
atmosphere having a temperature between
15 °C and 35 °C and a relative humidity between 45% and 75%, before starting the test.
The surface of the part to be tested is placed in
the horizontal position and a steel ball of 5 mm
diameter is pressed against this surface by a
force of 20 N. The thickness of the specimen shall
be not less than 2,5 mm; if necessary, two or
more layers of the part subjected to the tests shall
be used.
The test is made in a heating cabinet at the temperature which is the highest of:
n
(20 ± 2) K [(15 ± 2) K for controls intended
for incorporation into appliances within the
scope of IEC 335-1] in excess of the maximum temperature measured during the tests
of clause 14, or
n
(75 ± 2) °C or
n
as declared.
The support and the ball shall be at the prescribed test temperature before the test is started.
Prova alla sfera 1
La prova alla sfera è effettuata con l’aiuto dell’apparecchio descritto alla Fig. 6.
Le parti da provare sono mantenute per 24 ore in
una atmosfera con una temperatura compresa tra
15 °C e 35 °C ed una umidità relativa compresa
tra 45% e 75% prima dell’inizio della prova.
La superficie della parte da provare è disposta
orizzontalmente ed una sfera d’acciaio di 5 mm
di diametro è appoggiata con una forza di 20 N
su questa superficie. Lo spessore del provino non
deve essere inferiore a 2,5 mm; se necessario, si
devono utilizzare due o più strati della parte sottoposta alle prove.
La prova è effettuata in una stufa alla temperatura più elevata tra i valori qui di seguito specificati:
n
(20 ± 2) K [(15 ± 2) K per i dispositivi di comando destinati ad essere incorporati negli apparecchi del campo di applicazione della CEI 335-1]
eccedente la temperatura massima misurata nel
corso della prova dell’art. 14, o
n
(75 ± 2) °C, oppure
n
come dichiarato.
Il supporto e la sfera devono essere alla temperatura
di prova prescritta prima dell’inizio della prova.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 113 di 208
21.2.6
After 1 h, the ball is removed from the sample
which is then cooled down to approximately
room temperature by immersion, within 10 s in
cold water. The diameter of the impression
caused by the ball is measured and shall not exceed 2 mm.
Trascorsa un’ora, si toglie la sfera dal provino; si
lascia quindi raffreddare il provino approssimativamente fino alla temperatura ambiente immergendolo, per 10 s al massimo, nell’acqua fredda.
Si misura il diametro dell’impronta della sfera;
esso non deve superare 2 mm.
The test is not made on parts of ceramic material.
Questa prova non viene effettuata sulle parti in materiale ceramico.
Ball pressure test 2
The ball pressure test is carried out as described
in 21.2.5 except that the temperature of the
heating cabinet shall be (Tb ± 2) °C where:
Tb is equal to the higher of
n
100 °C when Tmax is 30 °C and up to, but
excluding 55 °C;
n
125 °C for controls intended for incorporation into appliances within the scope of
IEC 335-1 (except in-line cord controls) and
for other controls when Tmax is 55 °C and up
to, but excluding 85 °C;
Prova con la sfera 2
La prova alla sfera è effettuata come descritto al
21.2.5, ad eccezione della temperatura della stufa
che deve essere di (Tb ± 2) °C dove:
Tb è il valore più elevato di
n
100 °C se Tmax è compreso tra 30 °C e 55 °C
escluso;
n
125 °C per i dispositivi di comando destinati ad
essere incorporati negli apparecchi del campo
d’applicazione della IEC 335-1 (ad eccezione
dei dispositivi di comando inseriti in un cavo
flessibile) e (per gli altri dispositivi di comando)
se Tmax è superiore o uguale a 85 °C escluso;
n
(Tmax + 40) °C se Tmax è superiore o uguale a
85 °C;
n
20 K al di sopra della temperatura massima
rilevata nel corso della prova dell’art. 14, se il
valore così ottenuto è più elevato.
n
Vedere l’Allegato H.
n
n
n
21.2.7
(Tmax + 40) °C if Tmax is 85 °C or above;
20 K in excess of the maximum temperature
recorded during the heating test of clause 14,
if this would produce a higher temperature.
See Annex H.
This test is not made on parts of ceramic material.
Questa prova non viene effettuata sulle parti in materiale ceramico.
Resistance to tracking
All non-metallic parts for which a creepage path
is specified between live parts of different polarity, between live parts and earthed metal and between live parts and accessible surfaces (if required by clause 20), shall have a resistance to
tracking as declared.
Resistenza alle correnti superficiali
Tutte le parti non metalliche per le quali è specificata una distanza superficiale tra le parti attive di
polarità differente, tra le pari attive e le parti metalliche messe a terra e tra le parti attive e le superfici accessibili (se l’art. 20 lo prescrive), devono
avere una resistenza alle correnti superficiale
come dichiarato.
Required values of resistance to tracking are given either in
the part 2’s of IEC 730 or in the relevant equipment standard.
I valori prescritti per la resistenza alle correnti superficiali sono
dati sia nella parte 2 della EN 60730 che nella norma corrispondente dell’apparecchiatura.
Controls designed for operation at extra-low
voltage are not subjected to a tracking test.
I dispositivi di comando previsti per un funzionamento a bassissima tensione non sono sottoposti ad
una prova di resistenza alle correnti superficiali.
Within a control, different parts may have different PTI values appropriate to the micro-environment of the part.
All’interno di un dispositivo di comando, differenti parti possono avere valori differenti da PTI (grado di protezione contro la
corrente superficiale) secondo il micro-ambiente della parte.
Compliance is checked by the tests of clause G4 of
Annex G, carried out at a voltage corresponding
to the PTI value declared for Tab. 7.2, item 30.
La conformità si verifica mediante le prove
dell’art. G4 dell’Allegato G, effettuate a una tensione corrispondente al valore PTI dichiarato al
punto 30 della Tab. 7.2.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 114 di 208
21.3
Independently mounted controls
Dispositivi di comando a montaggio indipendente
21.3.1
Preconditioning
Preconditioning shall be carried out in a heating
cabinet prior to the tests of 21.3.2 to 21.3.5, inclusive as follows:
n
without T rating: 1 ´ 24 h at (80 ± 2) °C, the
circuit of the switching part and the driving
mechanism not being connected, with detachable covers removed;
n
with T rating for temperatures not exceeding 85 °C: 1 ´ 24 h at (80 ± 2) °C, the
switching part of the control and the driving
mechanism not being connected and without covers and subsequently 6 ´ 24 h at
(Tmax ± 2) K with covers, with the circuit of
the switching part and driving mechanism
being connected;
n
with T rating for temperatures exceeding
85 °C: 6 ´ 24 h at (Tmax ± 2) K with covers,
with the circuit of the switching part and
driving mechanism being connected.
Precondizionamento
Il precondizionamento deve essere effettuato in
una stufa, prima delle prove da 21.3.2 a 21.3.5 inclusa, come segue:
n
senza indicazione di T: 1 ´ 24 h a (80 ± 2) °C,
non essendo collegati il circuito della parte
commutatore ed il meccanismo di trasmissione, e con i coperchi amovibili rimossi;
n
con indicazione di T per le temperature che
non superano 85 °C: 1 ´ 24 h a (80 ± 2) °C,
non essendo collegati la parte commutatore
del dispositivo di comando ed il meccanismo
di trasmissione, e senza coperchi, ed in seguito 6 ´ 24 h a (Tmax ± 2) K con coperchi, essendo collegati i circuiti della parte commutatore ed il meccanismo di trasmissione;
n
con indicazione di T per le temperature ambiente nominali di funzionamento superiori a
85 °C: 6 ´ 24 h a (Tmax ± 2) K con coperchi,
essendo collegato il circuito di commutatore
ed il meccanismo di trasmissione.
21.3.2
Insulating parts retaining live parts shall comply
with the requirements of Category B or D.
Le parti isolanti che mantengono in posto le parti
attive devono soddisfare le prescrizioni della categoria B o D.
21.3.3
Accessible non-metallic parts shall comply with
the requirements of 21.2.1.
Le parti non metalliche accessibili devono soddisfare le prescrizioni di 21.2.1.
21.3.4
Other non-metallic parts shall comply with the
requirements of 21.2.4.
Le altri parti non metalliche devono soddisfare le
prescrizioni di 21.2.4.
21.3.5
Independently mounted controls shall comply
with the requirements of 21.2.7.
I dispositivi di comando a montaggio indipendente devono soddisfare le prescrizioni di 21.2.7.
22
RESISTANCE TO CORROSION
RESISTENZA ALLA CORROSIONE
22.1
Resistance to rusting
Protezione contro la ruggine
22.1.1
Ferrous parts, including covers and enclosures,
the corrosion of which might impair compliance with this standard, shall be protected
against corrosion.
Le parti di metallo ferroso, coperchi e involucri ivi
compresi, devono essere protetti contro la corrosione se questa può compromettere la conformità
in rapporto alla presente Norma.
22.1.2
This requirement does not apply to temperature
sensing elements or to other component parts
whose performance would be adversely affected by protective treatment.
Questa prescrizione non è applicabile agli elementi termosensibili né alle altre parti componenti o sotto-assiemi, le cui caratteristiche di funzionamento verrebbero negativamente influenzate
da un trattamento protettivo.
22.1.3
Compliance is checked by the following test:
La conformità si verifica con la prova che segue.
22.1.4
The parts are subjected to a test of 14 days duration at 93% to 97% relative humidity at
(40 ± 2) °C.
Le parti da controllare sono mantenute durante
14 giorni ad un’umidità relativa da 93% a 97% e
ad una temperatura di (40 ± 2) °C.
22.1.5
After the parts have been dried for 10 min in a
heating cabinet at a temperature of
Dopo che le parti sono state asciugate per 10 min
in una stufa ad una temperatura di (100 ± 5) °C,
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 115 di 208
(100 ± 5) °C, their surfaces shall show no corrosion which might impair compliance with clauses 8, 13, and 20.
le loro superfici non devono presentare alcuna
traccia di corrosione che può compromettere la
conformità alle prescrizioni degli art. 8, 13 e 20.
Traces of rust on sharp edges and a yellowish
film removable by rubbing are ignored.
Tracce di ruggine sugli spigoli o un velo giallastro,
che scompare per semplice sfregamento, non devono essere presi in considerazione.
Parts protected by enamelling, galvanizing, sherardizing,
plating or other recognized equivalent protection are
deemed to meet this requirement
Le parti smaltate, zincate, placcate oppure trattate secondo un
metodo protettivo ritenuto equivalente, sono considerate conformi a questa prescrizione.
For small helical springs and the like, and for parts exposed
to abrasion, a layer of grease may provide sufficient protection against rusting. Such parts are subjected to the test only
if there is doubt about the effectiveness of the grease film,
and the test is then made without removal of the grease.
Per le piccole molle elicoidali e organi simili e per le parti
esposte all’abrasione, uno strato di grasso può costituire protezione sufficiente contro la ruggine. Tali parti sono sottoposte
alla prova soltanto in caso di dubbio in merito all’efficacia dello strato di grasso e la prova viene effettuata senza sgrassaggio
preventivo.
RADIO INTERFERENCE SUPPRESSION
RIDUZIONE DEI DISTURBI DA RADIODIFFUSIONE
Any radio interference suppression components
in a control shall not reduce the standard of
safety of the control or the controlled equipment.
Compliance is checked by carrying out the tests
of this standard.
L’inserimento di componenti necessari per garantire un’adeguata riduzione dei disturbi di radiodiffusione, non deve compromettere il livello di sicurezza del dispositivo di comando o dell’apparecchiatura comandata.
La conformità si verifica con le prove prescritte
nella presente Norma.
Attention is drawn to the fact that compliance with the requirements of the CISPR recommendations will, in most cases, ensure that the control has the required degree of radio
interference suppression.
Si richiama l’attenzione sul fatto che la conformità alle prescrizioni delle raccomandazioni CISPR deve, nella maggior parte
dei casi, provare che il dispositivo di comando ha il grado richiesto di riduzione dei disturbi di radiointerferenza.
24
COMPONENTS
COMPONENTI
24.1
Transformers intended to supply power to a
safety extra-low voltage circuit (SELV) shall be
of the safety isolating type and shall comply
with the relevant requirements of IEC 742.
I trasformatori destinati ad alimentare un circuito
di sicurezza a bassissima tensione (SELV) devono
essere del tipo ad isolamento di sicurezza e devono essere conformi alle prescrizioni corrispondenti della IEC 742.
I condensatori utilizzati per ottenere la riduzione
delle perturbazioni di radiodiffusione devono rispondere alle prescrizioni della IEC 384-14.
I fusibili devono rispondere alle prescrizioni della
IEC 127 o IEC 269, secondo il caso.
22.1.6
23
Capacitors used to provide radio interference
suppression shall comply with the requirements
of IEC 384-14.
Fuses shall comply with the requirements of
IEC 127 or IEC 269, as appropriate.
24.1.1
Controls that incorporate a transformer as the
source of supply to an external SELV circuit are
subjected to an output test with the primary energized at full rated voltage as indicated in
17.2.2, 17.2.3.1 and 17.2.3.2.
Under any non-capacitive conditions of loading
(from no load to the short-circuiting of any or
all secondary low-voltage installation wiring terminals) and without disturbing internal connections, the secondary output voltage shall be not
greater than what is defined in 2.1.5.
The secondary output power at the terminals to
the external circuit shall not exceed 100 VA and
the secondary output current shall not exceed
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 116 di 208
I dispositivi di comando nei quali è incorporato
un trasformatore come sorgente di alimentazione
di un circuito esterno in SELV sono sottoposti ad
una prova di potenza erogata con il primario alimentato a piena tensione nominale, come indicato in 17.2.2, 17.2.3.1. e 17.2.3.2.
In ogni condizione di carico non capacitivo (da
vuoto fino al corto circuito di qualsiasi o di tutti i
morsetti di cablaggio secondari d’installazione a
bassa tensione) e senza perturbare le connessioni
interne, la tensione al secondario non deve superare quella che è definita in 2.1.5.
La potenza di uscita secondaria ai morsetti del circuito esterno non deve essere superiore a 100 VA
e la corrente di uscita secondaria non deve essere
8 A after 1 min of operation with overcurrent
protection, if provided, bypassed.
superiore a 8 A, dopo 1 min di funzionamento
con la protezione di sovracorrente, se esiste, cortocircuitata.
24.2
Components other than those detailed in 24.1
are checked when carrying out the tests of this
standard.
I componenti, diversi da quelli citati in 24.1, sono
verificati effettuando le prove della presente Norma.
24.2.1
However, for components which have previously been found to comply with a relevant IEC
safety standard, to reduce the testing necessary,
assessment is limited to the following:
1) the application of the component within the
control is checked to ensure that it is covered by previous testing to the IEC safety
standard;
2) testing according to this standard of any
conditions not covered by the previous testing to the IEC safety standard.
See also Annex J.
Tuttavia, per i componenti che hanno precedentemente soddisfatto una corrispondente norma di
sicurezza IEC, per ridurre le prove necessarie, la
valutazione è limitata a quanto segue:
1) l’applicazione del componente nel dispositivo
di comando è verificata per assicurare che lo
stesso è coperto da prove preliminari corrispondenti alla norma di sicurezza IEC;
2) le prove, secondo la presente Norma, di tutte
le condizioni che non sono previste dalle prove preliminari della Norma di sicurezza IEC.
Vedere l’Allegato J.
25
NORMAL OPERATION
FUNZIONAMENTO NORMALE
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
OPERATION WITH MAINS BORNE
PERTURBATIONS, MAGNETIC,
AND ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
FUNZIONAMENTO CON PERTURBAZIONI
CONDOTTE DALLA RETE, DISTURBI MAGNETICI
ED ELETTROMAGNETICI
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
27
ABNORMAL OPERATION
FUNZIONAMENTO ANORMALE
27.1
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
27.2
Locked mechanism test
Prova del bloccaggio meccanico
Controls incorporating electro-magnets shall
withstand the effects of blocking of the control
mechanism.
Compliance is checked by the tests of 27.2.1 and
27.2.2.
I dispositivi di comando con elettromagneti incorporati devono resistere al bloccaggio del meccanismo del dispositivo di comando.
La conformità è verificata con le prove da 27.2.1 e
27.2.2.
For relays and contactors, compliance with this requirement
is established by successful completion of the tests of
clause 17.
Per i relè ed i contattori, la conformità a questa prescrizione è
considerata come soddisfatta dall’adempimento delle prove
dell’art. 17.
The control mechanism is blocked in the position assumed when the control is de-energized.
The control is then energized at rated frequency
and rated voltage as indicated in 17.2.2, 17.2.3.1
and 17.2.3.2.
Il meccanismo del dispositivo di comando è bloccato nella posizione presunta nella quale il dispositivo di comando non è alimentato. Il dispositivo
di comando è allora alimentato alla frequenza nominale ed alla tensione nominale, come indicato
in 17.2.2, 17.2.3.1 e 17.2.3.2.
La durata è o 7 h, o fino a che scatti l’eventuale
dispositivo di protezione interno, oppure fino al
blocco, prendendo la minore.
26
27.2.1
The duration of the test is either 7 h; or until an
internal protective device, if any, operates; or
until burnout, whichever occurs first.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 117 di 208
27.2.2
27.3
After this test the control shall be deemed to
comply if:
n
there has been no emission of flame or
molten metal and there is no evidence of
damage to the control which would impair
compliance with this standard;
n
the requirements of 13.2 are still met.
Dopo questa prova, il dispositivo di comando
deve essere considerato conforme se:
n
non c’è emissione di fiamma o di metallo fuso
e non c’è evidente danneggiamento del dispositivo di comando che potrebbe modificare la conformità alla presente Norma;
n
le prescrizioni di 13.2 sono ancora soddisfatte.
The control need not be operative following the test.
Il dispositivo di comando può non funzionare più a seguito
della prova.
Over-voltage
and under-voltage test
Prova di sovratensione
e di abbassamento di tensione
A control incorporating an electro-magnet shall
operate as intended at any voltage within the
range of 85% of the minimum rated voltage and
110% of the maximum rated voltage, inclusive.
Un dispositivo di comando con elettromagnete incorporato deve funzionare come previsto a qualsiasi tensione nel campo compreso tra 85% della
tensione minima nominale e 110% della tensione
massima nominale.
La conformità è effettuata sottoponendo il dispositivo
di comando alle prove seguenti nelle condizioni di
funzionamento massime e minime dichiarate, con
l’eccezione che soltanto un dispositivo di comando
con un Tmin inferiore a 0 °C sia verificato a Tmin:
Il dispositivo di comando è sottoposto a 1,1 VR max
fino a che la temperatura d’equilibrio sia raggiunta e quindi viene provato immediatamente a
1,1 VR max ed alla tensione nominale.
Il dispositivo di comando è anche sottoposto a
0,85 VR min fino a che la temperatura d’equilibrio
sia raggiunta e quindi viene provato immediatamente a 0,85 VR min.
Compliance is checked by subjecting the control
to the following tests at the maximum and minimum operating conditions declared, except that
only a control having Tmin less than 0 °C is tested at Tmin:
The control is subjected to 1,1 VR max until equilibrium temperature is reached and then tested
immediately for operation at 1,1 VR max and at
rated voltage.
The control is also subjected to 0,85 VR min until
equilibrium temperature is reached and then
tested immediately for operation at 0,85 VR min.
27.4
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
28
GUIDANCE ON THE USE
OF ELECTRONIC DISCONNECTION
GUIDA SULL’UTILIZZO
DELLE DISCONNESSIONI ELETTRONICHE
See Annex H.
Vedere l’Allegato H.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 118 di 208
Fig. 1
Test pin
Spina di prova
Dimensions in millimetres
Dimensioni in millimetri
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 119 di 208
Fig. 2
Standard test finger
Dito di prova
Tolerances on dimensions without specific tolerance:
0
on angles
– 10°
on linear dimensions:
+0
up to 25 mm:
– 0 ,05
over 25 mm: ±0,2
Material of finger: e.g. heat-treated steel.
Both joints of this finger may be bent through an angle of
+10°
90
but in one and the same direction only.
0
Using the pin and groove solution is only one of the possible approaches in order to limit the bending angle to 90°.
For this reason dimensions and tolerances of these details
are not given in the drawing. The actual design must ensure
a 90° bending angle with a 0° to 10° tolerance.
Tolleranza sulle dimensioni prive di tolleranza specificata:
0
sugli angoli
– 10°
sulle dimensioni lineari:
+0
fino a 25 mm:
– 0 ,05
superiore 25 mm: ±0,2
Materiali del dito: per es. acciaio trattato a caldo.
Le due articolazioni del dito possono essere piegate ad un an+10°
golo di 90
ma in una sola e stessa direzione.
0
L’utilizzo di un’asta e di una scanalatura è solo una delle soluzioni possibili per limitare l’angolo di piegatura a 90°. Per questo
motivo, non sono date nel disegno le dimensioni e le tolleranze
di questi particolari. La costruzione effettiva deve assicurare un
angolo di piegatura di 90°, con una tolleranza da 0° a 10°.
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
g
h
i
1
2
3
a
b
c
d
e
f
g
h
i
1
2
3
Section
Cylindrical
Insulating material
Handle
Stop plate
Spherical
Detail X (Example)
Chamfer all edges
View on back side
Part 1
Part 2
Part 3
Linear dimensions in millimetres
Sezione
Cilindro
Materiale isolante
Impugnatura
Piano d’arresto
Sferico
Particolare X (Esempio)
Smussare tutti gli spigoli
Sezione longitudinale
Parte 1
Parte 2
Parte 3
Dimensioni lineari in millimetri
a
3
2
a
b
1
c
d
a
e
f
h
g
3
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 120 di 208
2
i
1
Fig. 3
Impact-test apparatus (deleted)
Apparecchio a molla per la prova ad urto (soppressa)
Fig. 4
Impact test for free-standing controls
Prova di caduta per dispositivi di comando separati
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
g
a
b
c
d
e
f
g
Output flexible 2 m
Sample
Input flexible 2 m
Pull equal to that given in the Tab. 12.7.2
Glass surface
Hardwood (thickness) 23 mm
Concrete (thickness)
a
b
Cavo flessibile di uscita 2 m
Esempio
Cavo flessibile d’entrata 2 m
Trazione uguale a quella indicata nella Tab. 12.7.2
Superficie di vetro
Legno duro (spessore) 23 mm
Calcestruzzo (spessore)
c
d
e
f
g
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 121 di 208
Fig. 5
Tumbling barrel
Tamburo rotante
CAPTION
LEGENDA
a
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Adjustable automatic counting device for recording the number of
drops and stopping the barrel at the required number of revolutions
19 mm thick blockboard or suitable alternative
Method of drive can be “V” belt between barrel and electric motor or any other suitable method
Shelf faced with non grip material
Centre of axis
Impact base 3 mm thick steel plate
To suit width of barrel
Transparent sheets for observation purposes. May be removable
for loading
Barrel to rotate clockwise
19 mm thick blockboard or suitable alternative. Can be removable for the replacement of the impact plates
Dimensions in millimetres
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Dispositivo di conteggio automatico regolabile che registra il numero di cadute e che arresta il tamburo al numero di giri voluto
Agglomerato di spessore 19 mm o alternativa adatta
Trascinamento del tamburo mediante cinghia trapezoidale o qualsiasi altro metodo di trasmissione equivalente
Lato guarnito di materiale a basso coefficiente di attrito
Centro dell’asse
Superficie d’urto in acciaio di spessore 3 mm
Secondo la lunghezza del tamburo
Finestre trasparenti di osservazione. Possono essere amovibili per
operazioni di carico
Tamburo ruotante in senso orario
Agglomerato di spessore 19 mm o alternativa adatta. Può essere
smontabile per la sostituzione delle lastre d’urto
Dimensioni in millimetri
b
b
a
d
c
e
h
f
j
g
i
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 122 di 208
Fig. 6
Ball-pressure apparatus
Apparecchio per la prova di durezza con la sfera
CAPTION
LEGENDA
a
b
a
b
Spherical
Sample
Punta sferica
Provino
b
a
Fig. 7
Horizontal burning test
Prova di combustibile orizzontale
CAPTION
LEGENDA
a
b
a
b
Specimen
Wire gauze
Provino
Rete metallica
a
b
b
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 123 di 208
Fig. 8
Apparatus for testing durability of markings on rating labels (under consideration)
Apparecchio per verificare l’indelebilità dei dati di
targa (allo studio)
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Centres
48 rev/min.
Mild steel strip 15 ´ 5
Guide for strip
Sliding weight
Sample
Brass washers 60 ´ 2,5
Hook for spring balance
Hard white buffing felt 65 ´ 7,5
Wing nut
Dimensions in millimetres
Interassi
48 giri/min.
Barra di acciaio dolce 15 ´ 5
Guida
Cursore
Esemplare
Rondelle di ottone 60 ´ 2,5
Gancio per bilancia a molla
Feltro di pulitura duro, bianco 65 ´ 7,5
Dado ad alette
Dimensioni in millimetri
450
a
d
b
c
e
f
h
i
j
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 124 di 208
g
Fig. 9
Apparatus for flexing test
Apparecchio per la prova di flessione
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
g
a
b
c
d
e
f
g
Sample
Device for fixing the sample
Axis of oscillation
Edges well rounded
Guide
Shape of hole in guide
Weight
Dimensions in millimetres
Esemplare
Dispositivo di fissaggio del campione
Asse di oscillazione
Angoli ben arrotondati
Guida
Forma del foro nella guida
Peso
Dimensioni in millimetri
a
b
c
d
e
g
f
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 125 di 208
Fig. 10
Screw terminals and stud terminals
Morsetti a serraggio sotto testa e morsetti a perno filettato
CAPTION
LEGENDA
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
1
=
=
=
=
=
Fixed part
Washer or clamping plate
Anti-spread device
Conductor space
Stud
Optional
1
Dimensions in millimetres
=
=
=
=
=
Parte fissa
Rondelle o piastrine di pressione
Dispositivo che impedisce la fuoriuscita del conduttore o dei trefoli
Alloggiamento del conduttore
Perno filettato
Facoltativo
Dimensioni in millimetri
Viti non richiedenti rondella o piastrina di pressione Viti richiedenti rondella o piastrina di pressione
Screws not requiring washer,
clamping plate or anti-spread device
Screws requiring washer,
clamping plate or anti-spread device
Morsetti a serraggio sottotesta
Screw terminals
1
1
1
1
Morsetti a perno filettato
Stud terminals
1
1
Continua_Continued
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 126 di 208
Continua_Continued
Corrente circolante
nel morsetto
Current carried by terminal
Per
conduttore
flessibile
Per
conduttore
rigido
Diametro minimo
dell’alloggiamento
del conduttore
For flexible
conductor
For fixed
conductor
A
0-6
6-10
10-16
16-25
25-32
–
32-40
40-63
Distanza
massima tra
parti di tenuta
del conduttore
Coppia minima
Minimum torque
Nm
Viti ad intaglio
Altre viti
Slotted screws
Other screws
Minimum diameter
conductor space
Maximum gap
between
conductor
restraining parts
Una vite
Due viti
Una vite
Due viti
One screw
Two screws
One screw
Two screws
A
D
e
g
g
0-6
0-6
6-10
10-16
16-25
25-32
32-40
40-63
1,4
1,7
2,0
2,7
3,6
4,3
5,5
7,0
1,0
1,0
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
2,0
0,4
0,5
0,8
1,2
2,0
2,0
2,0
2,5
–
–
–
0,5
1,2
1,2
1,2
2,0
0,4
0,5
0,8
1,2
2,0
2,0
2,0
3,0
–
–
–
0,5
1,2
1,2
1,2
2,0
La parte che trattiene in posto il conduttore può essere di materiale isolante purché la pressione necessaria per serrare il conduttore non
sia trasmesso mediante il materiale isolante.
I disegni non pregiudicano i dettagli non quotati.
The part which retains the conductor in position may be of insulating material, provided that the pressure necessary to clamp the conductor is not transmitted through the insulating material.
The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 127 di 208
Fig. 11
Pillar terminals
Morsetti a bussola
Dimensions in millimetres
Dimensioni in millimetri
Morsetto senza piastrina di pressione
Morsetto con piastrina di pressione
Terminal without pressure plate
Terminal with pressure plate
Corrente circolante
nel morsetto
Current carried by
terminal
Per
Per
conduttore conduttore
flessibile
rigido
For flexible
conductor
For fixed
conductor
A
A
0-10
10-16
16-25
25-32
–
32-40
40-63
0-6
6-10
10-16
16-25
25-32
32-40
40-63
Distanza
massima
Diametro
tra parti
minimo
di tenuta
alloggiamento
del
del conduttore conduttore
Minimum
diameter
conductor
space
D
2,5
3,0
3,6
4,0
4,5
5,5
7,0
Maximum
gap
between
conductor
restraining
parts
Distanza minima
tra la vite
di serraggio
e l’estremità
del conduttore
completamente
integrato
Minimum distance
between clamping
screw and end of
conductor when fully
inserted
Una vite
Coppia minima
Minimum torque
(Nm)
Viti senza testa
Viti ad intaglio
Altre viti
Screws without head
Slotted screws
Other screws
Due viti Una vite Due viti Una vite Due viti Una vite Due viti
One
screw
Two
screws
e
g
g
0,5
0,5
0,5
0,6
1,0
1,3
1,5
1,5
1,5
1,8
1,8
2,0
2,5
3,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,0
2,0
One
screw
Two
screws
One
screw
Two
screws
One
screw
Two
screws
0,2
0,25
0,4
0,4
0,7
0,8
1,2
0,2
0,2
0,2
0,25
0,25
0,7
0,7
0,4
0,5
0,8
0,8
1,2
2,0
2,5
0,4
0,4
0,4
0,5
0,5
1,2
1,2
0,4
0,5
0,8
0,8
1,2
2,0
3,0
0,4
0,4
0,4
0,5
0,5
1,2
1,2
La parte del morsetto contenente il foro filettato e la parte contro cui il conduttore è serrato mediante pressione della vite, possono costituire due parti
distinte, come nel caso di un morsetto a staffa.
La forma dell’alloggiamento del costruttore non è necessariamente quella della figura, perché possa essere inscritto un cerchio di diametro uguale al valore minimo di D.
La distanza minima tra la vite di serraggio e l’estremità del conduttore quando è inserito a fondo, si applica solo ai morsetti il cui alloggiamento per il
conduttore è cieco.
Gli schizzi non pregiudicano i dettagli non quotati.
The part of the terminal containing the threaded hole and the part of the terminal against which the conductor is clamped by the screw may be two separate parts; as in the
case of terminals provided with a stirrup.
The shape of the conductor space may differ from those shown in the figures, provided a circle with a diameter equal to the minimum value specified for D can be inscribed.
The minimum distance between the clamping screw and the end of the conductor when fully inserted applies only to the terminals in which the conductor cannot pass right
through.
The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 128 di 208
Fig. 12
Mantle terminals
Morsetti a mantello
CAPTION
LEGENDA
A = Fixed part
D = Conductor space(1)
A = Parte fissa
D = Alloggiamento del conduttore(1)
The bottom of the conductor space must be slightly rounded, in order to obtain a reliable connection.
La parte di fondo dell’alloggiamento del conduttore deve essere leggermente arrotondata, al fine di ottenere una connessione sicura.
Diametro del morsetto
Terminal size
0
1
2
3
4
5
6
7
8
(1)
Diametro minimo
alloggiamento del conduttore(1)
Minimum diameter of conductor space(1)
Distanza minima tra la parte fissa
e l’estremità del conduttore inserito a fondo
Minimum distance between fixed part and end
of conductor when fully inserted
mm
mm
1,4
1,7
2,0
2,7
3,6
4,3
5,0
7,0
8,5
1,5
1,5
1,5
1,8
1,8
2,0
2,5
3,0
4,0
Il valore della coppia di torsione da applicare è quello specificato nella Tab. 19.1
The value of the torque to be applied is that specified in Tab. 19.1.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 129 di 208
Fig. 13a
Fig. 13b
Saddle terminals
Terminali a sella
CAPTION
LEGENDA
A
B
C
D
A
B
C
D
=
=
=
=
Saddle
Fixed part
Stud
Conductor space
=
=
=
=
Stella
Parte fissa
Dado filettato
Alloggiamento per il conduttore
Lug terminals
Terminali per capicorda e barrette
CAPTION
LEGENDA
A
B
E
F
A
B
E
F
=
=
=
=
Locking means
Cable lug or bar
Fixed part
Stud
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 130 di 208
=
=
=
=
Dispositivo di bloccaggio
Capocorda o sbarra
Parte fissa
Perno filettato
Fig. 14
Tabs
Linguette
CAPTION
LEGENDA
a
a
End shaped to facilitate application of receptacle
Dimensions in millimetres
Estremità profilata per facilitare l’applicazione dell’innesto femmina (presa)
Dimensioni in millimetri
a
Tipo di raccordo
Dimensioni
Connector size
Dimensions
2,8
4,8
6,3
9,5
(min.)(1)
7,7
6,9
8,6
14,0
l2 (min.)(1)
7,0
6,2
7,9
12,0
l1
(max.)(2)
3,0
5,2
6,7
8,2
1,0 ± 0,2
2,5 ± 0,25
3,2 ± 0,3
4,2 ± 0,3
l5 (max.)
0,7
1,2
1,3
1,7
l6 (max.)
0,7
1,2
1,3
1,7
l3
l4
b1
(foro_hole)(7)
b1 (fessura_slot)(7)
b2
b3 (min.)(4)
+0,1
1 ,2 0
+0,1
1 ,2 0
+0,2
1 ,4 0
+0,2
1 ,4 0
+2,0 (3)
0
+0,2
2 ,1 0
+0 ,15
9 , 5 – 0 ,1
2,8 ± 0,1
4,75 ± 0,1
+2,0
1 ,6 0 (3)
+0,1
1 ,6 0
+0 ,15
6 , 3 – 0 ,1
2,0
2,0
2,5
2,5
0,5 ± 0,025
0,8 ± 0,03
1,2 ± 0,03
0,8
1,2
1,2
1,7
k
–
0
0 , 7 – 0 ,1
0
1 , 0 – 0 ,1
1 , 5 – 0 ,1
x
–
1,0 ± 0,2
1,0 ± 0,2
1,4 ± 0,2
(5)
t
p (max.)(6)
(1)
0,8 ±
2 ,1
0,03(8)
0
Al fine di predisporre un gioco sufficiente per innesti femmina, destinati ad essere muniti di un manicotto, può rendersi necessario
aumentare questa dimensione di 0,5 mm per essere certi che il dispositivo di posizionamento funzioni in modo giusto.
In order to provide sufficient clearance for receptacles intended to be provided with a sleeve, it may be necessary to increase this dimension by
0,5 mm to ensure that the means of location operates correctly.
(2)
La lunghezza della fessura (l3 – l4) deve essere almeno uguale alla sua larghezza (b1).
The length of the slot (I3 – I4) must be at least equal to its width (b1).
(3)
Queste tolleranze sono scelte per permettere alle linguette di essere utilizzate come una parte di un morsetto a vite.
These tolerances are chosen so as to allow the tabs to be used as a part of a terminal with screw clamping.
(4)
Sulla superficie quadrettata, lo spessore non deve superare il limite superiore dello spessore specificato per il materiale.
Over the double hatched area, the thickness shall not exceed the upper limit of the material thickness specified.
(5)
Ad eccezione della concavità o foro e della superficie indicata con la dimensione “b”, lo spessore “t” deve essere mantenuto su tutta la superficie di connessione. La conformità si verificherà con misure su qualsiasi sezione (3,2 ± 0,2 mm2) di superficie circolare.
Inoltre, la planarità complessiva deve avere una tolleranza di 0,03 mm.
With the exception of a dimple or hole and the area indicated by dimension “b”, the thickness “t” shall be maintained over the whole connecting area.
Compliance shall be determined by measurement over any section (3,2 ± 0,2 mm2) in a circular area. In addition, the overall flatness shall have a tolerance of 0,03 mm.
(6)
Questa dimensione si applica solo al lato alzato della linguetta; dall’altro lato, la tolleranza di planarità si estende a tutta la larghezza della linguetta.
This dimension applies only to the raised side of the tab; on the reverse side, the flatness tolerance extends across the full width of the tab.
Continua_Continued
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 131 di 208
Continua_Continued
(7)
Le linguette possono essere costituite da più di uno strato del materiale, purché la linguetta risultante sia conforme al presente foglio di normalizzazione.
Sono allo studio dettagli per linguette munite di risalto o di cavità
Gli schizzi non pregiudicano i dettagli non quotati.
Tabs may be manufactured from more than one layer of materials provided that the resulting tab complies with this standard sheet.
Details for tabs having corrugations or depressions are under consideration.
The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown
(8)
È permesso uno spessore di 0,5 ± 0,025 mm come un’alternativa di 0,8 ± 0,03 mm.
A thickness of 0,5 ± 0,025 mm is allowed as an alternative to 0,8 ± 0,03 mm.
Fig. 15
Tabs for non-reversible connectors
Linguette per raccordi non reversibili
For dimensions, see Fig. 14
Per le dimensioni vedere Fig. 14
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 132 di 208
Fig. 16
Receptacles
Innesti femmina (prese)
Dimensions in millimetres
Dimensioni in millimetri
Linea mediana della lama della linguetta
Centre line of the tab blade
Tipo di raccordo
Dimensione
Dimension
b (max.)
e (max.)
h (max.)(1)
l (max.)
s (min.)
x (min.)(2)
y (max.)
z (max.)
(1)
Connector size
2,8
4,8
6,3
9,5
4
12
2
18
4,5
–
0,5
1,5
6
12
2
18
5
0,9
0,5
1,5
8
15
2,5
22
6
1,2
0,5
2,0
12,5
20
3,2
27
10
1,7
1,0
2,0
Scarto massimo rispetto alla linea mediana della lama della linguetta.
Maximum offset dimension from the centre line of the tab blade.
(2)
Si applica soltanto agli innesti femmina per raccordi non reversibili.
Applies only to receptacles for non-reversible connectors.
Le dimensioni quotate s’intendono per le connessioni aggraffate.
Sono allo studio le dimensioni per innesti femmina muniti di un manicotto e per innesti femmina aventi una guaina pre-isolata.
Gli schizzi non pregiudicano i dettagli non quotati.
The dimensions shown apply to the crimped condition.
Dimensions for receptacles provided with a sleeve and for receptacles with a pre-insulated barrel are under consideration.
The sketches are not intended to govern design except as regards the dimensions shown.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 133 di 208
Fig. 17
Measurement of creepage and clearance
Misura delle distanze superficiali e delle distanze in aria
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
g
1
Metal enclosure (cover)
Insulating barrier
Integral mounting means (metal)
Isolated dead metal part
Mounting surface
Live part
Insulating material
between live parts and other metal parts (including physically
exposed electrical isolated metal parts)
between live parts required to be insulated from each other (different polarity), except between contacts
between live parts separated by the action of the control (same
polarity)
a full-disconnection
b these distances do not apply between terminals intended for
connection to fixed wiring
between live parts and metal enclosure of enclosed controls
(these distances do not apply to the housing, frame or integral
mounting means of a control intended for installation within an
enclosure of the equipment controlled)
a
b
c
d
e
f
g
1
between live parts in recesses of independently mounted controls
and the surface to which the control is mounted. This distance may
be reduced with the addition of an appropriate seal or barrier
5
2
3
4
5
2
3
4
Involucro metallico (copertura)
Rivestimento isolante
Parte che serve al montaggio del dispositivo (metallo)
Elemento metallico isolato
Superficie di montaggio
Parte in tensione
Materiale isolante
tra parti in tensione ed altre parti metalliche (ivi comprese le parti
metalliche nude isolate elettricamente)
tra parti in tensione che devono essere isolate le une dalle altre (differente polarità), eccettuato tra i contatti, vedere nota 8, Tab. 20.1
tra parti in tensione separate dall’azione del dispositivo di comando
(stessa polarità)
a disconnessione piena
b queste distanze non si applicano tra i morsetti per cablaggi fissi
tra parti in tensione e involucro metallico dei dispositivi di comando racchiusi in scatola (queste distanze non si applicano all’alloggiamento (scatola), al telaio né ai mezzi di fissaggio integrali di un
dispositivo di comando destinato ad essere montato all’interno di
un involucro dell’apparecchiatura comandata)
tra parti in tensione in cavità di dispositivi di comando separati e la
superficie di montaggio. Questa distanza può essere ridotta mediante l’aggiunta di adeguate giunture o barriere
a
b
4
2
3
d
c
5
f a+b=1
e
g
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 134 di 208
Fig. 18
Test heater and circuit diagram for test
Dispositivo riscaldante e schema elettrico della sua
alimentazione
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
a
b
c
Crimp
Test heater
Supply
a
Aggraffatura
Filo riscaldante
Alimentazione
a
b
c
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 135 di 208
Fig. 25
Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of
class II controls
Schema per la misura della corrente dispersa alla
temperatura di esercizio per connessione monofase
dei dispositivi di comando di classe II
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
a
b
c
d
e
f
Accessible part
Inaccessible metal part
Double insulation
Basic insulation
Supplementary insulation
Reinforced insulation
Parte accessibile
Parte metallica non accessibile
Doppio isolamento
Isolamento principale
Isolamento supplementare
Isolamento rinforzato
a
b
c
d
e
f
Fig. 26
Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of
control other than class II
Schema per la misura della corrente dispersa alla
temperatura di esercizio per connessione monofase
dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II
CAPTION
LEGENDA
a
a
N-grounded
N-messa a terra
a
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 136 di 208
Fig. 27
Diagram for leakage current measurement at operating temperature for three-phase connection of
class II controls
Schema per la misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessioni trifase dei dispositivi comando di classe II
CAPTION
LEGENDA
a
b
c
d
e
f
a
b
c
d
e
f
Accessible part
Inaccessible metal part
Double insulation
Basic insulation
Supplementary insulation
Three-phase supply
Parte accessibile
Parte metallica non accessibile
Doppio isolamento
Isolamento principale
Isolamento supplementare
Alimentazione trifase
a
b
d
c
e
f
Fig. 28
Diagram for leakage current measurement at operating temperature for three-phase connection of
controls other than those of class II
Schema per la misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessione trifase dei dispositivi di comando diversi da quelli di classe II
CAPTION
LEGENDA
a
a
Three-phase supply
Alimentazione trifase
a
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 137 di 208
Fig. 29
Diagram for leakage current measurement at operating temperature for single-phase connection of
control other than class II
Schema per la misura della corrente dispersa per
connessione monofase dei dispositivi di comando
diversi da quelli di classe II
Fig. 30
Diagram for leakage current measurement at operating temperature for two-phase connection of
control to three-wire, ground neutral supply other
than class II
Schema per a misura della corrente dispersa a temperatura di esercizio per connessione bifase dei dispositivi di comando su una rete a tre conduttori con
neutro messo a terra, diversi da quelli di classe II
CAPTION
LEGENDA
a
a
N-grounded
N-messa a terra
a
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 138 di 208
ANNEX/ALLEGATO
normative
normativo
INDELIBILITY OF MARKINGS
INDELEBILITÀ DEI DATI DI TARGA
ED ALTRE INDICAZIONI
A.1
Markings on controls shall be adequately indelible for safety and are therefore classified according to the requirements for indelibility.
I dati apposti sui dispositivi di comando devono
essere sufficientemente indelebili per la sicurezza
e formano quindi oggetto di una classificazione
relativa alla loro indelebilità.
A.1.1
Markings which are not mandatory within the
requirements of this standard.
Dati di targa facoltativi nell’ambito della presente
Norma.
A.1.2
Markings which are mandatory within the requirements of this standard but which are not
accessible to the final user when the control is
mounted or installed in the equipment.
These markings have to be sufficiently resistant
to removal to withstand the manual handling in
the control manufacturer’s factory after final inspection, being packed and transported to the
equipment manufacturer’s factory, and handled
during installation. Additionally, the marking
shall remain legible in the presence of any vapour or other contaminant likely to be present.
Dati di targa obbligatori nell’ambito della presente
Norma ma inaccessibili all’utente finale, cioè
dopo montaggio o inserimento del dispositivo di
comando nell’apparecchiatura.
Questi dati di targa devono essere sufficientemente
indelebili per resistere alle manipolazioni che avvengono nella fabbrica del costruttore del dispositivo dopo il controllo finale, nonché alle operazioni
di imballaggio e di trasporto a destinazione della
fabbrica del costruttore dell’apparecchiatura ed infine alle manipolazioni per il montaggio o inserimento. I dati di targa devono inoltre rimanere leggibili nel caso in cui fossero esposti a vapori di
solventi o ad altri prodotti inquinanti.
A.1.3
Markings which are mandatory within the requirements of this standard and which are accessible to the final user of the equipment after the
control is mounted or installed as for normal use.
These markings, in addition to being resistant to
the handling, etc., described in A1.2, have also
to withstand the rubbing and handling expected
during the use of the equipment. Markings on
knobs, etc., shall survive the continual handling
and rubbing as a result of manual actuation.
Other markings should be resistant to cleaning,
polishing and the like.
Dati di targa obbligatori nell’ambito della presente
Norma ed accessibili all’utente finale dopo montaggio o inserimento del dispositivo di comando
nell’apparecchiatura come nell’uso ordinario.
Questi dati di targa, oltre ad essere resistenti alle
manipolazioni ed ai prodotti di cui al paragrafo
A1.2, devono anche rimanere leggibili malgrado
le manipolazioni e gli sfregamenti conseguenti
all’uso ordinario dell’apparecchiatura. Le indicazioni che appaiono sulle manopole e su altri comandi devono essere particolarmente resistenti
alle continue manipolazioni dell’utente. Gli altri
dati di targa devono resistere alle operazioni di
pulizia, di lucidatura ecc.
A.1.4
Compliance with the requirements for indelibility of markings classified according to A1.2 and
A1.3 of this Annex A is checked by the tests of A2
or A3 of Annex A using the apparatus shown in
Fig. 8.
The principal part consists of a disc of hard
white buffing felt, 65 mm in diameter and
7,5 mm thick. This is locked against rotation
and is arranged to move across the surface to be
tested with a stroke of 20 mm and to exert a
measurable force on this surface. The standard
test shall be 12 strokes (i.e., rotations of the eccentric) and shall take approximately 15 s.
La conformità alle prescrizioni per indelebilità dei
dati di targa e altre indicazioni classificati secondo A1.2 e A1.3 di questa Allegato A, si verifica con
le prove di cui agli art. A2 o A3, facendo uso
dell’apparecchio rappresentato nella Fig. 8.
La parte principale di questo apparecchio consiste
di un disco di feltro per lucidatura, di qualità
dura e di colore bianco, il cui diametro è di
65 mm e lo spessore 7,5 mm. Questo disco ha la
rotazione bloccata ed è sistemato per muoversi attraverso la superficie da provare con una corsa di
20 mm e per esercitare una forza misurabile su
questa superficie. La prova normalizzata consiste
di 12 andate e ritorni (cioè di 12 giri dell’eccentrico), effettuati in circa 15 s.
Durante la prova, la superficie portante del disco
di feltro è ricoperta di un tessuto assorbente bianco, lato felpato all’esterno.
A
During the tests the appropriate part of the buffing disc is covered with one layer of white absorbent lint with the nap surface external.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 139 di 208
The solvents used are:
n
neutral liquid detergent blended from alkyl
benzen sulphonate and non-ionic detergents;
n
petroleum spirit (aliphatic solvent hexane
with a content of aromatics of maximum
0,1 volume %, a Kauributanol valve of 29,
initial boiling point of approximately 65 °C
and dry point approximately 69 °C and specific gravity of approximately 0,68); and
n
water.
I seguenti solventi vengono usati per la prova:
n
detergente liquido neutro ottenuto con miscela di alchile sulfonato di benzene e di detergenti non ionici;
n
benzina (solvente di esano alifatico avente
contenuto massimo di aromatici dello 0,1 volume %, un valore di Kauributanolo di 29, un
punto iniziale di ebollizione di circa 65 °C,
un punto di vaporizzazione di circa 69 °C ed
una gravità specifica di circa 0,68); e
n
acqua.
A.2
Compliance with the requirements for indelibility of markings classified according to A1.2 is
checked by the following tests:
La conformità con le prescrizioni per indelebilità
dei dati di targa che rientrano nella classe di cui
in A1.2, si verifica con le prove che seguono:
A.2.1
The markings under consideration shall withstand drops of detergent standing on the
marked surface for a period of 4 h. At the end of
this period the detergent “scab(s)” shall be removed by a very fine spray of warm water
(40 ± 5) °C or by lightly wiping with a damp
cloth.
I contrassegni o marcature di cui trattasi devono
resistere durante 4 h all’azione di gocce di detergente depositate sulla superficie marcata. Al termine di questo periodo, le “aureole” di detergente
devono essere rimosse con uno spruzzo sottilissimo
di acqua calda (40 ± 5) °C oppure sfregando leggermente con uno straccio umido.
A.2.2
The sample shall then be allowed to dry completely in an ambient room temperature of
(25 ± 5) °C.
Si lascia poi essiccare l’esemplare completamente
alla temperatura ambiente di (25 ± 5) °C.
A.2.3
The sample shall then be rubbed in the apparatus of Fig. 8, using dry lint and a weight of
250 g measured as indicated.
L’esemplare così trattato viene poi sottoposto ad
una prova di sfregamento eseguita con l’apparecchio della Fig. 8, caricato di un peso di 250 g e
sfregando con un tessuto asciutto.
A.2.4
The sample shall then be rubbed using water-soaked lint and a weight of 250 g.
L’esemplare viene in seguito sottoposto ad una
prova di sfregamento con un tessuto imbevuto di
acqua mentre l’apparecchio è sempre caricato
con un peso di 250 g.
A.2.5
If the shape or position of marking is such that it
cannot be bleached or rubbed with this apparatus (for example by recessing the marked surface) then the tests of A2.3 and A2.4 are not applied.
Se la forma o la posizione della marcatura è tale
da non permettere di utilizzare l’apparecchio per
sbiancare o strofinare (ad esempio se essa si trova
su una superficie ad incavo), le prove di cui a
A2.3 e A2.4 non vengono allora effettuate.
A.2.6
At the conclusion of these tests the marking shall
still be legible.
Alla conclusione di queste prove la marcatura
deve risultare ancora leggibile.
A.3
Compliance with the requirements for indelibility of markings classified according to A1.3 is
checked by the following tests:
La conformità con le prescrizioni per indelebilità
delle marcature che rientrano nella classe di cui a
A1.3, si verifica con le prove che seguono.
A.3.1
The marking under consideration shall be
rubbed in the apparatus of Fig. 8 using dry lint
and a weight of 750 g.
La marcatura è sottoposta ad una prova di strofinamento a secco, eseguita con l’apparecchio della
Fig. 8, caricato con un peso di 750 g e strofinando
con un tessuto asciutto.
A.3.2
The marking shall then be rubbed in the apparatus using a water-soaked lint and a weight of
750 g.
La marcatura viene poi sottoposta ad una prova
di strofinamento con un tessuto imbevuto di acqua mentre l’apparecchio viene sempre caricato
con un peso di 750 g.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 140 di 208
A.3.3
The marking under consideration shall then withstand drops of detergent standing an the marked
surface for a period of 4 h. At the end of this period
the detergent “scab(s)” shall be removed by a very
fine spray of warm water (40 ± 5) °C or by lightly
wiping with a damp cloth.
Le marcature devono resistere durante 4 h
all’azione di gocce di detergente depositate sulla
superficie contrassegnata. Al termine di questo periodo le “aureole” di detergente sono tolte con uno
spruzzo finissimo di acqua calda a (40 ± 5) °C
oppure sfregando con uno straccio umido.
A.3.4
After being allowed to dry it shall be rubbed in
the apparatus using a detergent soaked lint and
a weight of 750 g.
Dopo una completa asciugatura della superficie
così trattata, le marcature sono sottoposte ad una
prova di strofinamento con un tessuto imbevuto di
detergente mentre l’apparecchio viene sempre caricato con un peso di 750 g.
A.3.5
After surplus detergent has been shaken off it
shall be rubbed in the apparatus, using a petroleum spirit soaked lint and a weight of 750 g.
Dopo aver eliminato ogni eccedenza di detergente, viene ripetuta la prova di strofinamento con un
tessuto imbevuto di benzina e l’apparecchio caricato di un peso di 750 g.
A.3.6
For the tests of A3.1 and A3.5 the thickness of the
buffing disc may be progressively reduced from
7,5 mm in order that the marking may be
reached and rubbed. However, the minimum
thickness of the buffing disc shall be not less
than 2,5 mm. If the thickness of the buffing disc
is reduced the weight of 750 g shall be reduced
in linear proportion.
Per le prove previste da A3.1 a A3.5, lo spessore del
disco di feltro può essere gradatamente ridotto
partendo da 7,5 mm, al fine di poter meglio raggiungere la marcatura che deve essere controllata. Però lo spessore minimo del disco di pulitura
non deve essere inferiore a 2,5 mm ed il peso di
750 g deve essere ridotto in proporzione alla diminuzione di spessore al fine di conservare una
pressione costante.
A.3.7
At the conclusion of these tests the marking shall
still be legible.
Dopo questi trattamenti, la marcatura deve risultare ancora leggibile.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 141 di 208
ANNEX/ALLEGATO
B
normative
normativo
MEASUREMENT OF CREEPAGE DISTANCES
AND CLEARANCES IN AIR
MISURA DELLE DISTANZE SUPERFICIALI E
DELLE DISTANZE IN ARIA
When determining and measuring creepage distances and clearances, the following assumptions are made, where D is equal to the clearance in air prescribed for the distance under
consideration:
n
a groove may have parallel, converging or
diverging side walls;
n
if a groove has diverging side walls, it is regarded as an air gap if its minimum width
exceeds D/12, its depth exceeds D/2 and its
width at the bottom of the groove is at least
equal to D/3 (see Fig. B8);
Nel determinare e misurare le distanze superficiali
e le distanze in aria, si fanno le ipotesi che seguono, ove D è uguale alla distanza in aria prescritta
per le dimensioni considerate.
n
any corner having an angle less than 80 °C
is assumed to be bridged by an insulating
link having a width equal to D/3 or 1 mm,
whichever is less, which is placed in the most
unfavourable position (see Fig. B3);
n
n
n
n
if the distance across the top of a groove is a
least equal to D/3, or 1 mm, whichever is
less, the creepage path follows the contour of
the groove unless otherwise specified immediately above (see Fig. B2);
n
n
for creepage distances and clearances in air
between parts moving relatively one to another, these parts are considered to be in their
most unfavourable position to each other;
creepage distances determined according to
these rules are not less than the corresponding (measured) clearances in air;
n
n
n
any air gap having a width less than D/3 or
1 mm, whichever is less, is ignored in calculating the total clearance in air;
n
for inserted or set-up barriers, the creepage
distances are measured through the joint
unless the parts are so cemented or
heat-sealed together that ingress of humidity
or dirt into the joint is not liable to occur.
In the examples shown in Figg. B1 to B10, the
following identification is used:
……
is a creepage distance,
is a clearance in air.
X = D/3 or 1 mm, whichever is less.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 142 di 208
una scanalatura può avere fianchi paralleli,
convergenti o divergenti;
ogni scanalatura avente fianchi divergenti è
considerata come equivalente a un intervallo
d’aria se la sua larghezza minima è superiore a
D/12, se la sua profondità è superiore a D/2 e se
la sua larghezza alla base della scanalatura
stessa è almeno uguale a D/3 (vedi Fig. B8);
Ogni spigolo con angolo di apertura inferiore
a 80 °C è considerato come messo in derivazione da un tronco isolante avente la più piccola delle due seguenti lunghezze: D/3 o
1 mm, posto nella posizione più sfavorevole
(vedi Fig. B3);
Se la distanza alla sommità di una scanalatura è superiore al più piccolo dei due valori seguenti: D/3 o 1 mm, si considera che il percorso della distanza superficiale segue il profilo
della scanalatura, eccezion fatta per il caso
del paragrafo precedente (vedi Fig. B2);
per parti mobili l’una rispetto all’altra, le distanze superficiali e le distanze in aria sono
misurate nella posizione più sfavorevole;
una distanza superficiale valutata in conformità con le presenti regole, non può essere inferiore alla distanza corrispondente (misurata) in aria;
n
una qualsiasi distanza in aria inferiore a D/3
o 1 mm, scegliendo il valore minore, non è
presa in considerazione per la valutazione
della distanza in aria totale;
n
per barriere inserite o erette, le distanze superficiali vengono misurate attraverso le giunture, a meno che le parti non siano cementate o
sigillate termicamente in modo che la penetrazione dell’umidità o della polvere nella
giuntura non possa aver luogo.
Negli esempi rappresentati nelle Figg. da B1 a
B10, si utilizza la seguente identificazione:
…… rappresenta una distanza superficiale,
rappresenta una distanza in aria.
X = D/3 o 1 mm, scegliendo il valore minore.
n
Fig. B1
The path under consideration includes a groove of any
depth, having a width less than X.
Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura di qualunque profondità e di larghezza inferiore a X.
Rule:
Regola:
The clearance path is the “line of sight” path.
Il percorso della distanza in aria è il percorso della
distanza in linea retta
Fig. B2
The path under consideration includes a groove of any
depth, having a width equal to or more than X.
Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura di qualunque profondità e di larghezza uguale o superiore a X.
Rule:
Regola:
The creepage distance path follows the contour of
the groove.
Il percorso della distanza in aria è il percorso della
distanza in linea retta
Il percorso della distanza superficiale segue il profilo
della scanalatura.
The path under consideration includes a V-shaped groove
having an angle less than 80° and a width greater or equal
to X.
Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura a V con un angolo d’apertura inferiore a 80° e larghezza superiore o uguale a X.
Rule:
Regola:
The clearance path is the “line of sight” path.
Fig. B3
The clearance path is the “line of sight” path.
The creepage distance path follows the contour of
the groove except that it bridges the groove where its
width is equal to X.
Il percorso della distanza in aria è il percorso della
distanza in linea retta.
Il percorso della distanza superficiale segue il profilo
della scanalatura cortocircuitando però la scanalatura
nel punto in cui la sua larghezza diventa uguale a X.
Fig. B4
The path under consideration includes a rib.
Questo percorso di distanza superficiale comprende una nervatura.
Rule:
Regola:
The clearance path is the shortest air path over the
top of the rib.
The creepage distance path follows the contour of the
rib.
La distanza in aria è il percorso in aria più breve al
di sopra dell’apice della nervatura.
Il percorso della distanza superficiale segue il profilo
della nervatura.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 143 di 208
Fig. B5
The path under consideration includes an uncemented joint
and grooves having a width less than X on either side.
Questo percorso di distanza superficiale comprende due parti
non cementate con scanalature di larghezza inferiore a X su
entrambi i lati.
Rule:
Regola:
Creepage distance path and the clearance path is the
“line of sight” path as shown.
Il percorso della distanza superficiale e della distanza in aria è la distanza in linea retta sopra indicata.
Fig. B6
The path under consideration includes an uncemented joint
and grooves having a width equal to or more than X.
Questo percorso di distanza superficiale comprende due parti
non cementate con scanalature di larghezza uguale o superiore a X.
Rule:
Regola:
The clearance path is the “line of sight” path as
shown.
The creepage distance path follows the contour of
the grooves.
Il percorso della distanza in area è la distanza in linea retta come illustrato.
Il percorso della distanza superficiale segue il profilo
delle scanalature
Fig. B7
The path under consideration includes an uncemented
joint, a groove on one side having a width less than X, and
a groove on the other having a width equal to or more
than X.
Questo percorso di distanza superficiale comprende due parti
non cementate con, da un lato, una scanalatura di larghezza
inferiore a X e, dall’altro lato, una scanalatura di larghezza
uguale o superiore a X.
Rule:
Regola:
The clearance path and the creepage distance path
are as shown.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 144 di 208
I percorsi della distanza in aria e della distanza superficiale sono indicati sulla figura.
Fig. B8
The path under consideration includes a groove having diverging side walls, a depth equal to or greater than D/2 and
a width exceeding D/12 at the narrowest part and equal to
or greater than D/3 at the bottom.
Questo percorso di distanza superficiale comprende una scanalatura a fianchi divergenti, di profondità uguale o superiore
a D/2 e di larghezza uguale o superiore a D/12 per la parte
più stretta, e uguale o superiore a D/3 alla base.
Rule:
Regola:
The clearance path is equal to the “line of sight”
path.
The creepage distance path follows the contour of
the groove.
The rule for Fig. B3 applies as well to the internal
corners if they are less than 80°.
Il percorso della distanza in aria è la distanza in linea retta.
Il percorso della distanza superficiale segue il profilo
della scanalatura.
La regola della Fig. B3 si applica agli spigoli interni
del presente caso, se i loro angoli di apertura sono
inferiori a 80°.
Fig. B9
Gap between head of screw and wall of recess too narrow
to be taken into account for the creepage distance path.
La distanza fra la testa della vite e la parete dell’allagamento è
troppo piccola per essere considerata, per il percorso della distanza superficiale.
Gap between head of screw and wall of recess wide
enough to be taken into account for the creepage distance
path.
La distanza tra la testa della vite e la parte dell’allagamento è
sufficiente per essere considerata, per il percorso della distanza superficiale.
Fig. B9
Fig. B10
Fig. B10
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 145 di 208
ANNEX/ALLEGATO
E
normative
normativo
CIRCUIT FOR MEASURING
LEAKAGE CURRENT
CIRCUITO DI MISURA
DELLE CORRENTI DI DISPERSIONE
A suitable circuit for measuring leakage current
in accordance with H8.1.10 is shown in Fig. E1.
Un circuito appropriato per la misura delle correnti di dispersione conforme a H8.1.10 è rappresentata alla Fig. E1.
Il circuito comprende un raddrizzatore a diodi al
germanio D, un apparecchio di misura M a bobina mobile, resistori ed un condensatore C, che
permettono di regolare le caratteristiche del circuito, e un commutatore S che chiude prima
dell’interruzione per regolare la gamma di corrente dello strumento.
Il campo più sensibile dello strumento completo
non deve superare 1,0 mA, i campi superiori sono
ottenuti shuntando le bobine dell’apparecchio di
misura mediante resistori non induttivi Rs e regolando contemporaneamente resistori di serie RV, in
modo da mantenere la resistenza totale del circuito
R1 + RV + Rm del circuito al valore specificato.
I punti di base di calibratura sono 0,25 mA,
0,5 mA e 0,75 mA alla frequenza sinusoidale di
50 Hz o 60 Hz.
Il circuito può essere protetto contro le sovracorrenti, ma il metodo di protezione scelto non deve
influenzare le caratteristiche del circuito.
Il valore della resistenza Rm viene calcolato a partire dalla caduta di tensione misurata ai morsetti
del dispositivo raddrizzatore a 0,5 mA, con il resistore RV regolato in modo da ottenere la resistenza totale del circuito per ciascun campo.
Si utilizzano diodi al germanio poiché questi presentano una caduta di tensione più debole di quella degli altri tipi di diodi in modo da ottenere una
scala più lineare; la preferenza viene accordata ai
modelli sigillati in oro. Le caratteristiche di questi
diodi devono essere scelte in modo da adattarsi al
campo massimo richiesto dallo strumento completo. Tuttavia questo campo non deve superare
25 mA, in quanto i diodi adatti per correnti più elevate presentano una forte caduta di tensione.
Si raccomanda di fare in modo che il commutatore ritorni automaticamente alla posizione che fornisce il campo di corrente più elevato, allo scopo
di evitare di danneggiare involontariamente lo
strumento.
Il condensatore può essere realizzato selezionando condensatori di valori preferenziali montati in
serie/parallelo.
The circuit comprises a rectifier arrangement
with germanium diodes D and a moving-coil
meter M, resistors and a capacitor C for adjusting the characteristics of the circuit, and a
“make-before-break” switch S for adjusting the
current range of the instrument.
The most sensitive range of the complete instrument must not exceed 1,0 mA, higher ranges
being obtained by shunting the coil of the meter by non-inductive resistors Rs and simultaneously adjusting the series resistors RV so as to
maintain the total resistance R1 + RV + Rm of the
circuit at the value specified.
The basic calibration points, at a sinusoidal frequency of 50 Hz or 60 Hz, are 0,25 mA, 0,5 mA
and 0,75 mA.
The circuit may be protected against overcurrents, but the method chosen must not affect
the characteristics of the circuit.
The resistance Rm is calculated from the voltage
drop measured across the rectifier arrangement
at 0,5 mA, the resistance RV being then adjusted
so as to give the total resistance of the circuit
for each range.
Germanium diodes are used, because these
have a lower voltage drop than other types of
diodes, thus resulting in a more linear scale;
preference is given to gold-bonded types. The
rating of the diodes must be chosen so as to suit
the desired maximum range of the complete instrument; however, this range must not exceed
25 mA, because diodes suitable for higher currents have a high voltage drop.
It is recommended that the switch be so arranged that it automatically returns to the position giving the highest current range, in order to
prevent inadvertent damage to the instrument.
The capacitor may be made up by selecting capacitors having preferred values and using a series/parallel arrangement.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 146 di 208
Fig. E1
Circuit for measuring leakage currents
Circuito di misura delle correnti di dispersione
D
D
Rm
M
C
D
D
S
R1
RV
Rs
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 147 di 208
ANNEX/ALLEGATO
informative
F informativo
HEAT AND FIRE RESISTANCE CATEGORIES
CATEGORIE DI RESISTENZA AL CALORE
ED AL FUOCO
F.1
The following descriptions of heat and fire resistance categories are based on amendment
No. 4 of IEC 335-1 (1976) and are given for information only. Requirements for heat and fire
resistance are contained in the appropriate
equipment standard(s).
Le descrizioni che seguono delle categoria di resistenza al calore ed al fuoco sono basati sulla modifica n° 4 alla CEI 335-1 (1976) e sono indicate
unicamente per informazione. Le prescrizioni relative alla resistenza al calore ed al fuoco sono
contenute nelle relative norme dei materiali.
F.2
Category A controls have a rating of less than
0,5 A or are suitable for use in appliances having a rating of less than 0,5 A or are for
hand-held appliances, appliances kept switched
on by hand, or continuously loaded by hand.
I dispositivi di comando della categoria A hanno
una corrente nominale inferiore a 0,5 A o sono
adatti per l’uso negli apparecchi portatili con corrente nominale inferiore a 0,5 A o sono destinati
ad apparecchi portatili (a mano), agli apparecchi
mantenuti sotto tensione manualmente, o caricati
di continuo manualmente.
F.3
Category B controls are suitable for use as an
alternative to categories C or D.
I dispositivi di comando della categoria B sono
destinati ad essere utilizzati come variante alle categorie C o D.
F.4
Category C controls are suitable for use in appliances which are operated while attended and
which have a current rating greater than 0,5 A.
I dispositivi di comando della categoria C sono
destinati ad essere utilizzati negli apparecchi per
uso sotto sorveglianza e con corrente nominale
superiore a 0,5 A.
F.5
Category D controls are suitable for use in appliances which are operated while unattended
and which have a current rating greater than
0,5 A.
I dispositivi di comando della categoria D sono
destinati ad essere utilizzati negli apparecchi per
uso senza sorveglianza e con corrente nominale
superiore a 0,5 A.
Parti di materiale isolante che mantengono in posizione le connessioni
Parts of insulating material retaining connections in position
Prova alla sfera 21.2.6
Ball pressure test 21.2.6
Prova di combustione
orizzontale
o
Prova al filo
incandescente 550 ¡C
Prova al filo
incandescente 750 ¡C
Prova al filo
incandescente 850 ¡C
Horizontal burning test
or
550 ¡C Glow-wire test
750 ¡C Glow-wire test
850 ¡C Glow-wire test
Prova al filo del
bruciatore ad ago
Needle-flame test
Categoria A
Categoria B
Categoria C
Categoria D
Category A
Category B
Category C
Category D
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 148 di 208
ANNEX/ALLEGATO
G
G.1
G.2
normative
normativo
HEAT AND FIRE RESISTANCE TESTS
PROVA DI RESISTENZA AL CALORE
ED AL FUOCO
Burning test
Prova di combustione
The burning test is made on a specially prepared
sample having a thickness of (3 ± 0,2) mm in
accordance with IEC 707.
For the purpose of this standard, method FH,
Flame-Horizontal specimen, is used.
For the evaluation of the test results, category
FH-3 applies, the maximum burning rate being
40 mm/min.
If more than one specimen do not withstand the
test, the material is rejected.
If one specimen does not withstand the test, the
test is repeated on another set of five specimens,
all of which shall withstand the test.
La prova di combustione è effettuata su un provino appositamente preparato con uno spessore di
(3 ± 0,2) mm in conformità alla IEC 707.
Ai fini della presente Norma, si utilizza il metodo
FH, provino orizzontale.
Per la valutazione dei risultati di prova, si applica
la categoria FH-3; la velocità massima di propagazione della fiamma è di 40 mm/min.
Se più di un provino non supera la prova, il materiale viene dichiarato inaccettabile.
Se un provino non supera la prova, la prova stessa
viene ripetuta su un altro campione di 5 provini, e
tutti devono superare la prova.
Glow-wire test
Prova al filo incandescente
The glow-wire test is made in accordance with
IEC 695-2-1.
The glow-wire test shall, if possible, be carried
out on a complete control. If this is not possible,
parts of the control may be removed to allow the
tests to be carried out.
La prova al filo incandescente è effettuata in conformità alla IEC 695-2-1.
Se possibile, la prova al filo incandescente deve essere effettuata su un dispositivo di comando completo. Se questo non è possibile, parti del dispositivo di comando possono essere tolte per permettere
di eseguire le prove.
Ai fini della presente Norma, si applica quanto segue:
n
Nell’art. 4, Descrizione dell’apparecchio di
prova, il primo paragrafo di pagina 11 è sostituito da:
“Nel caso in cui particelle infiammate o incandescenti cadessero dal dispositivo di comando completo su una superficie esterna situata al di sotto, la prova è effettuata con una
tavola in legno di abete bianco, spessa circa
10 mm e coperta con un semplice strato di
carta velina, posta ad una distanza di
(200 ± 5) mm, al di sotto del luogo dove
l’estremità del filo incandescente viene applicata al provino.”
n
Nell’art. 5, Grado di severità, la durata di applicazione dell’estremità del filo incandescente al provino è di (30 ± 1) s.
n
Nell’art. 10, Osservazioni e misure, va presa
nota del punto c).
For the purpose of this standard, the following
applies:
n
In clause 4, Description of the test apparatus, the first paragraph on page 11 is replaced by:
“In cases where burning or glowing particles
might fall from the complete control onto an
external surface underneath, the test is
made while a piece of white pinewood
board, approximately 10 mm thick and covered with a single layer of tissue paper, is positioned at a distance of (200 ± 5) mm below the place where the tip of the glow-wire
is applied to the specimen.”
n
n
G.3
In clause 5, Severities, the duration of application of the tip of the glow-wire to the specimen is (30 ± 1) s.
In clause 10, Observations and measurements, item c) shall be recorded.
Needle-flame test
Prova al bruciatore ad ago
The needle-flame test is made in accordance
with IEC 695-2-2.
For the purpose of this standard, the following
applies:
n
In clause 4, Description of test apparatus,
the sixth paragraph is replaced by:
“In cases where burning or glowing particles
might fall from the complete control onto an
external surface underneath, the test is
La prova al bruciatore ad ago è effettuato in conformità alla IEC 695-2-2.
Ai fini della presente Norma, si applica quanto segue:
n
Nell’art. 4, Descrizione dell’apparecchio di
prova, il sesto paragrafo è sostituito da:
“Nel caso in cui particelle infiammate o incandescenti cadessero dal dispositivo di comando
completo su una superficie esterna situata al di
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 149 di 208
In clause 8, Test procedure, the words in 8.4
“or from any source of ignition accidentally
applied” do not apply.
Moreover, the last paragraph on page 11 and the
first paragraph on page 13 are replaced by:
“At the beginning of the test, the test flame is applied in such a way that at least the tip of the
flame is in contact with the surface of the specimen. During application of the flame, the burner shall not be moved. The test flame is removed
immediately after the specified period of time
has elapsed. For examples of test positions, see
Fig. 1”.
n
In clause 8, Test procedure, 8.5 is replaced
by:
“The test is made on one specimen. If the
specimen does not withstand the test, the test
is repeated on two further specimens, both of
which shall then withstand the test.”
n
In clause 10, Evaluation of test results, the
following applies in addition:
“When a layer of tissue paper is used, there
shall be no ignition of the tissue paper or
scorching of the pinewood board, a slight
discoloration of the pinewood board being
neglected.”
sotto, la prova viene effettuata con una tavola
in legno di abete bianco, spessa circa 10 mm e
coperta con un semplice strato di carta velina,
posta ad una distanza di (200 ± 5) mm, al di
sotto del luogo dove la fiamma di prova è applicata al provino. “Se il provino è un dispositivo
di comando completo, esso è posto nella posizione di uso normale sopra la tavola in legno,
o è montato al di sopra della tavola in legno di
abete bianco coperto di un semplice strato di
carta velina. Prima dell’inizio della prova, la
tavola è precondizionata, come descritto
nell’art. 6 per il provino.”
n
Nell’art. 5, Grado di severità, la durata di applicazione della fiamma di prova al provino è
di (30 ± 1) s.
n
Nell’art. 8, Modalità di prova, le parole in 8.4
“o dalla presenza accidentale di una qualsiasi
sorgente di accensione” non si applica.
Inoltre il secondo paragrafo della pagina 11 ed il
primo paragrafo della pagina 13 sono sostituiti da:
“All’inizio della prova, la fiamma di prova viene
applicata in modo che almeno l’estremità della
fiamma sia in contatto con la superficie del provino. Durante l’applicazione della fiamma, il bruciatore non deve essere spostato. La fiamma di
prova viene tolta immediatamente al termine del
tempo specificato. In Fig. 1 sono riportati esempi
di posizione di prova”.
n
Nell’art. 8, Modalità di prova, 8.5 viene sostituito da quanto segue:
“La prova viene effettuata su un solo provino.
Se esso non supera la prova, questa viene ripetuta su due nuovi provini ed entrambi devono
superare la prova.”
n
Nell’art. 10, Valutazione dei risultati di prova,
si applica in aggiunta quanto segue:
“Se viene usato un foglio di carta velina, essa
non deve accendersi e non devono manifestarsi bruciature della tavola di legno in abete
bianco. Viene trascurata una leggera decolorazione della tavola di legno in abete bianco.”
Proof tracking test
Prova di resistenza alle correnti superficiali
The proof tracking test is made in accordance
with IEC 112.
For the purpose of this standard, the following
applies:
n
In clause 3, Test specimen, the last sentence
of the first paragraph does not apply.
Moreover, notes 2 and 3 also apply to the proof
tracking test of 6.3.
n
In clause 5, Test apparatus, the note in 5.1
does not apply.
Moreover, note 4 in 5.3 does not apply and the
test solution A described in 5.4 is used.
n
In clause 6, Procedure, the voltage referred
to in 6.1 is set to the value specified for the
test voltage in 30.5.
Moreover, 6.2 does not apply and the proof
tracking test of 6.3 is made five times.
La prova di resistenza alle correnti superficiali
viene effettuata in conformità alla IEC 112.
Ai fini della presente Norma, si applica quanto segue:
n
Nell’art. 3, Provino, l’ultima frase del primo
paragrafo non si applica.
Inoltre, le note 2 e 3 si applicano anche alla prova
di resistenza alle correnti superficiali di 6.3.
n
Nell’art. 5, Apparato di prova, non si applica
la nota 5.1.
Inoltre non si applica la nota 4 in 5.3 e si usa la
soluzione di prova A descritta in 5.4.
n
Nell’art. 6, Modalità di prova, la tensione considerata in 6.1 viene regolata al valore specificato per la tensione di prova in 30.5.
Inoltre, non si applica 6.2 e la prova di resistenza alle
correnti superficiali di 6.3 viene effettuata 5 volte.
made while a piece of white pinewood
board, approximately 10 mm thick and covered with a single layer of tissue paper, is positioned at a distance of (200 ± 5) mm below the place where the test flame is applied
to the specimen. If the specimen is a complete control, the control itself, in its normal
position of use, is placed on, or mounted
above, the pinewood board covered with a
single layer of tissue paper. Before starting
the test, the board is conditioned as described in clause 6 for the specimen.”
n
In clause 5, Severities, the duration of application of the test flame is (30 ± 1) s.
n
G.4
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 150 di 208
ANNEX/ALLEGATO
normative
normativo
REQUIREMENTS FOR ELECTRONIC
CONTROLS
PRESCRIZIONI PER I DISPOSITIVI DI COMANDO
ELETTRONICI
This annex supplements or modifies the corresponding clauses of this standard.
Il presente allegato integra o modifica gli articoli
corrispondenti della presente Norma.
H.2
Definitions
Definizioni
H.2.4
Definitions relating to disconnection
and interruption
Definizioni relative alla disconnessione
e all’interruzione di circuito
H
H.2.4.2
H.2.4.3
H.2.4.4
Addition:
Aggiungere la seguente nota esplicativa:
An electronic device does not provide this disconnection.
Un dispositivo elettronico non assicura questa disconnessione.
Addition:
Aggiungere la seguente nota esplicativa:
An electronic device does not provide this disconnection.
Un dispositivo elettronico non assicura questa disconnessione.
Addition:
Aggiungere la seguente nota esplicativa:
An electronic device does not provide this disconnection.
Un dispositivo elettronico non assicura questa disconnessione.
Add the following definition:
Aggiungere la seguente definizione:
Electronic disconnection: A non-cycling interruption by an electronic device of circuit for functional disconnection and which provides a disconnection other than by means of an air gap
by satisfying certain electrical requirements in at
least one pole.
Disconnessione elettronica: interruzione di azione
non ciclica di un dispositivo elettronico di un circuito che assicura una disconnessione funzionale,
ossia una disconnessione diversa da un’apertura
in aria, e che soddisfa a certe prescrizioni elettriche su almeno un polo.
Electronic disconnection ensures that, for all non-sensing
controls, the function controlled by the disconnection is secure and that, for all sensing controls, the function controlled is secure between the limits of the activating quantity
declared in Tab. 7.2, requirement 36.
Una disconnessione elettronica garantisce che, per tutti i dispositivi di comando, non sensibili, la funzione controllata dalla
disconnessione è assicurata, e che per tutti i dispositivi di comando sensibili, la funzione controllata è assicurata tra i limiti
della grandezza di manovra fissata nella prescrizione 36 della
Tab. 7.2.
The disconnection may be obtained by an automatic action
or a manual action.
La disconnessione può essere ottenuta con una manovra automatica o con una manovra manuale.
Some controls may incorporate circuit disconnections of
more than one form.
Alcuni dispositivi di comando possono incorporare circuiti di
disconnessione con più di una configurazione.
Electronic disconnection may not be suitable for some applications. See clause H28.
Una disconnessione elettronica può non essere idonea per
certe applicazioni. Vedere l’art. H28.
Definitions of type of control according to
construction
Definizioni dei tipi di dispositivi di comando in base
alla loro costruzione
Add the following definitions:
Aggiungere le seguenti definizioni:
H.2.5.7
Electronic control: A control which incorporates at
least one electronic device.
Dispositivo di comando elettronico: dispositivo che incorpora almeno un dispositivo elettronico.
H.2.5.8
Electronic device: A device which produces a dynamic imbalance of electrons.
Dispositivo elettronico: dispositivo che produce uno
squilibrio dinamico di elettroni.
The essential function and construction are based on
semi-conductor device, vacuum tube or gas discharge tube
technology.
La funzione essenziale e la costruzione sono basate sulla tecnologia dei dispositivi semiconduttori, dei tubi sotto vuoto o
dei tubi a scarica in un gas.
Electronic assembly: A group of components, at
least one of which is an electronic device, but
in which individual parts may be replaced without damage to the assembly.
Complesso elettronico: gruppo di componenti, di cui
almeno uno è un dispositivo elettronico, ma in
cui parti singole possono essere sostituite senza
danneggiare il complesso.
An example of this is a group of components mounted on a
printed circuit board.
Un esempio è dato da un gruppo di componenti montati su
una piastra di circuito stampato.
H.2.4.6
H.2.5
H.2.5.9
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 151 di 208
Integrated circuit: An electronic device contained
within the bulk of a semiconductor material and
interconnected at or near the surface of that material.
Circuito integrato: dispositivo elettronico contenuto
The semi-conductor material is normally enclosed within
some form of encapsulation.
Il materiale semiconduttore è normalmente racchiuso entro
uno spazio incapsulato.
Definitions relating to protection
against electric shock
Definizioni relative alla protezione
contro le scosse elettriche
Add the following definition:
Aggiungere la seguente definizione:
Protective impedance: An impedance connected
between live parts and accessible conductive
parts, of such value that the current, in normal
use and under likely fault conditions in the
equipment, is limited to a safe value.
Impedenza protettiva: impedenza collegata fra le par-
Add the following definitions:
Aggiungere le definizioni seguenti:
H.2.16
Definitions relating to the structure
of controls using software
Definizioni relative alla struttura dei dispositivi
di comando che utilizzano il software
H.2.16.1
Dual channel: A structure which contains two mutually independent functional means to execute
specified operations.
Doppio canale: Struttura che contiene due mezzi
Special provision may be made for control of common
mode fault/errors. It is not required that the two channels
each be algorithmic or logical in nature.
Per i dispositivi di comando con un modo comune difetto/errore
si possono prendere provvedimenti speciali. Non è richiesto che i
due canali siano ciascuno di natura algoritmica o logica.
Dual channel (diverse) with comparison: A dual channel structure containing two different and mutually independent functional means, each capable of providing a declared response, in which
comparison of output signals is performed for
fault/error recognition.
Doppio canale (diversi) con comparazione: Struttura a due
Dual channel (homogeneous) with comparison: A dual
channel structure containing two identical and
mutually independent functional means, each
capable of providing a declared response, in
which comparison of internal signals or output
signals performed for fault/error recognition.
Doppio canale (omogeneo) con comparazione: Struttura a
Single channel: A structure in which a single functional means is used to execute specified operations.
Singolo canale: struttura in cui un solo mezzo fun-
Single channel with functional test: A single channel
structure in which test data is introduced to the
functional unit prior to its operation.
Canale singolo con prova funzionale: struttura a singolo
Single channel with periodic self test: A single channel structure in which components of the control are periodically tested during operation.
Canale singolo con auto-prova periodica: struttura a sin-
Single channel with periodic self test and monitoring: A
single channel structure with periodic self test
in which independent means, each capable of
providing a declared response, monitor such aspects as safety-related timing, sequences and
software operations.
Canale singolo con auto-prova periodica e controllo: strut-
H.2.5.10
H.2.7
H.2.7.14
H.2.16.2
H.2.16.3
H.2.16.4
H.2.16.5
H.2.16.6
H.2.16.7
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 152 di 208
nella massa di un materiale semiconduttore ed interconnesso alla superficie o vicino alla superficie
di questo materiale.
ti in tensione e le parti conduttrici accessibili di
un valore tale che la corrente, nell’uso ordinario
ed in probabili condizioni di guasto nell’apparecchiatura, è limitata ad un valore di sicurezza.
funzionali mutuamente indipendente per eseguire
manovre specificate.
canali che contiene due mezzi funzionali differenti e
mutuamente indipendente, ciascuno in grado di fornire una risposta dichiarata, e dove è effettuata una
comparazione ai segnali interni o dei segnali di uscita per un riconoscimento del difetto/errore.
due canali che contiene due mezzi funzionali identici e mutuamente indipendenti, ciascuno in grado di
fornire una risposta dichiarata, e dove viene effettuata una comparazione dei segnali interni o dei segnali di uscita per un riconoscimento difetto/errore.
zionale viene utilizzato per eseguire manovre
specificate.
canale, in cui un dato di prova è introdotto
nell’unità funzionale prima della sua utilizzazione.
golo canale in cui i componenti del dispositivo di
comando sono provati periodicamente durante il
funzionamento.
tura a singolo canale con auto-prova periodica in
cui mezzi indipendenti, in grado ciascuno di fornire una risposta dichiarata, controllano aspetti
quale le temporizzazioni di sicurezza, le sequenze
ed il funzionamento del software.
Definitions relating to error avoidance in controls
using software
Definizioni relative all’assenza di errore per i
dispositivi di comando che usano il software
Black box test (see H2.17.8.1)
Prova di scatola nera (vedere H2.17.8.1)
Dynamic analysis: A method of analysis in which
inputs to a control are simulated and logic signals at the circuit nodes are examined for correct value and timing.
Analisi dinamica: metodo di analisi in cui le entrate
Failure rate calculation: A calculation of the theoretical number of failures of a given kind per unit.
Calcolo del tasso di errore: calcolo del numero teorico di difetti di una data categoria per unità.
For example, failures per hour or failures per cycle of operation.
Per esempio, difetti all’ora o per ciclo di funzionamento.
Hardware analysis: An evaluation process in
which the circuitry and components of a control
are examined for correct function within their
specified tolerances and ratings.
Analisi dell’hardware: procedura di valutazione in
H.2.17.4
Hardware simulation: A method of analysis in
which circuit function and component tolerances are examined by use of a computer model.
Simulazione dell’hardware: metodo di analisi in cui la
funzione del circuito e le tolleranze dei componenti vengono esaminate con l’uso di un modello
informatizzato.
H.2.17.5
Inspection: An evaluation process in which the
hardware or the software specification, design
or code is examined in detail by a person or
group other than the designer programmer in
order to identify possible errors.
Ispezione: procedura di valutazione in cui la speci-
In contrast to the Walk-through, the designer or programmer is passive during this evaluation.
A differenza del controllo collettivo, il progettista o il programmatore sono passivi durante questa valutazione.
Operational test: An evaluation process in which a
control is operated under the extremes of its intended operating conditions (e.g., cycle rate,
temperature, voltage) to detect errors in design
or construction.
Prova operazionale: procedura di valutazione in cui
Software fault/error detection time (see H2.17.10)
Difetto/errore dei tempi di rilevazione del software (vede-
H.2.17
H.2.17.1
H.2.17.2
H.2.17.3
H.2.17.6
di un dispositivo di comando vengono simulate
ed i segnali logici ai nodi di un circuito vengono
esaminati per assicurarsi del loro valore corretto e
della cronologia.
cui sono esaminati il funzionamento corretto, secondo le tolleranze specificate e le caratteristiche
nominali, del circuito e dei componenti di un dispositivo di comando.
ficazione dell’hardware (schema) o del software
(codice) vengono esaminati in dettaglio da una
persona o da un gruppo diverso dal progettista o
programmatore per identificare possibili errori.
il dispositivo di comando funziona ai limiti delle
condizioni di funzionamento previste (per esempio, velocità del ciclo, temperatura, tensione) per
svelare errori di progettazione o di costruzione.
re H2.17.10)
H.2.17.7
Static analysis
Analisi statistica
H.2.17.7.1
Static analysis – Hardware: An evaluation process
in which a hardware model is systematically assessed.
Analisi statistica – Hardware: procedura di valutazione in cui un modello di hardware è sistematicamente valutato.
The evaluation may typically be computer-aided and may
include examination of parts lists and circuit layouts, an interface analysis and functional checks.
La valutazione può essere informatizzata e può comprendere
l’esame della nomenclatura e del tracciato dei circuiti, un’analisi di interfaccia e delle prove funzionali.
Static analysis – Software: An evaluation process in
which a software programme is systematically
assessed without necessarily executing the programme.
Analisi statistica – Software: procedura di valutazione
The evaluation may typically be computer-aided and usually includes analysis of such features as programme logic,
data paths, interfaces and variables.
La valutazione può essere informatizzata e può comprendere
di solito caratteristiche come logica del programma, percorso
dei dati, interfacce e variabili.
H.2.17.7.2
in cui un programma software viene valutato sistematicamente senza eseguire necessariamente il
programma.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 153 di 208
Systematic test: A method of analysis in which a
system or a software programme is assessed for
correct execution by the introduction of selected test data.
Prova sistematica: metodo di analisi in cui un siste-
For example see black box test and white box test.
Per esempio, vedi la prova della scatola nera e quella della
scatola trasparente
Black box test: A systematic test in which test data
derived from the functional specification is introduced to a functional unit to assess its correct
operation.
Prova della scatola nera: Prova sistematica in cui dei
White box test: A systematic test in which test data
based on the software specification is introduced to a programme to assess the correct operation of sub-parts of the programme.
Prova della scatola trasparente: Prova sistematica in cui
For example, data may be selected to execute as many instructions as possible, as many branches as possible, as
many sub-routines as possible, etc.
Per esempio, possono essere selezionati dei dati per eseguire
più istruzioni, più diramazioni, più sottoprogramma possibili.
Walk-through: An evaluation process in which a
designer or programmer leads members of an
evaluation team through the hardware design,
software design and/or software code the designer or programmer has developed in order
to identity possible errors.
Controllo collettivo: Procedura di valutazione in cui
In contrast to the inspection, the designer or programmer is
active during this review.
A differenza dell’ispezione, il progettista o il programmatore
sono attivi durante questo esame.
White box test (see H2.17.8.2)
Prova della scatola trasparente (vedere H2.17.8.2)
Software fault/error detection time: The period of
time between the occurrence of a fault/error
and the initiation by the software of a declared
control response.
Difetto/errore dei tempi di rilevamento del software: Peri-
H.2.18
Definitions relating to fault/error control
techniques for controls using software
Definizioni relative alle tecniche di controllo
difetto/errore dei dispositivi di comando che
utilizzano il software
H.2.18.1
Bus redundancy
Ridondanza di bus
H.2.18.1.1
Full bus redundancy: A fault/error control technique in which full redundant data and/or address are provided by means of redundant bus
structure.
Ridondanza di bus completo: Tecnica di controllo di-
Multi-bit bus parity: A fault/error control technique
in which the bus is extended by two or more
bits and these additional bits are used for error
detection.
Parità di bus multi-bit: Tecnica di controllo difet-
Single bit bus parity: A fault/error control technique in which the bus is extended by one bit
and this additional bit is used for error detection.
Parità di bus a bit unico: Tecnica di controllo difet-
Code safety: Fault/error control techniques in
which protection against coincidental and/or
systematic errors in input and output information is provided by the use of data redundancy
and/or transfer redundancy (see also H2.18.2.1
and H2.18.2.2).
Sicurezza di codice: Tecnica di controllo difetto/erro-
H.2.17.8
H.2.17.8.1
H.2.17.8.2
H.2.17.9
H.2.17.10
H.2.18.1.2
H.2.18.1.3
H.2.18.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 154 di 208
ma o un programma informatico viene valutato
per la corretta esecuzione con l’introduzione di
dati di prova selezionati.
dati di prova derivati da specifiche funzionali vengono introdotti in una unita’ funzionale per assicurarsi del suo funzionamento corretto.
dei dati di prova basate su specifiche di software vengono introdotti in una unità funzionale per assicurarsi
del funzionamento corretto dei suoi programmi.
un progettista o un programmatore dirige i membri di un gruppo di valutazione nello studio
dell’hardware, del software e/o del codice di software sviluppati dal progettista o dal programmatore per identificare possibili errori.
odo tra la manifestazione di un difetto/errore e
l’inizio dichiarato del dispositivo di comando per
il software.
fetto/errore in cui dei dati e/o degli indirizzamenti
completamenti ridondanti vengono forniti da una
struttura di bus ridondante.
to/errore in cui il bus è aumentato di due bit o
più e questi bit addizionali sono utilizzati per il rilievo di errore.
to/errore in cui il bus è aumentato di un bit e
questo bit addizionale è utilizzato per il rilievo
dell’errore.
re in cui la protezione contro errori sistematici o
di coincidenza di informazioni di entrata o di
uscita è assicurata con l’utilizzo della ridondanza
dei dati o di trasferimento (vedere anche
H2.18.2.1 e H2.18.2.2).
Data redundancy: A form of code safety in which
the storage of redundant data occurs.
Ridondanza dei dati: Forma della sicurezza di codice
Transfer redundancy: A form of code safety in
which data is transferred at least twice in succession and then compared.
Ridondanza di trasferimento: Forma di sicurezza di
codice in cui dei dati sono trasferiti almeno due
volte in successione e quindi comparati.
This technique will recognize intermittent errors.
Questa tecnica riconosce gli errori intermittenti.
H.2.18.3
Comparator: A device used for fault/error control
in dual channel structures. The device compares data from the two channels and initiates a
declared response if a difference is detected.
Comparatore: dispositivo utilizzato per il controllo
di difetto/errore nelle strutture a doppio canale. Il
dispositivo compara i dati dei due canali ed emette una risposta dichiarata se viene rilevata una differenza.
H.2.18.4
DC fault model: A stuck-at fault model incorporating short circuits between signal lines.
Modello di difetto in corrente continua: modello di difetto di incollaggio che comprende cortocircuiti
tra le linee dei segnali.
Because of the number of possible shorts in the device under test, usually only shorts between related signal lines will
be considered. A logical signal level is defined, which dominates in cases where the lines try to drive to the opposite
level.
A causa del numero di cortocircuiti possibili nel dispositivo in
prova, usualmente vengono presi in considerazione soltanto i
cortocircuiti tra le linee di segnali connessi. Un livello di segnale logico è definito e persiste se le linee tentano di passare
al livello inverso.
Equivalence class test: A systematic test intended
to determine whether the instruction decoding
and execution are performed correctly. The test
data is derived from the CPU instruction specification.
Prova di classe di equivalenza: prova sistematica prevista per determinare se la decodifica delle istruzioni e la loro esecuzione non sono effettuati correttamente. I dati di prova provengono dalle
specifiche di istruzione delle unità centrali (CPU).
Similar instructions are grouped and the input data set is
subdivided into specific data intervals (equivalence classes).
Each instruction within a group processes at least one set of
test data, so that the entire group processes the entire test
data set. The test data can be formed from the following:
Le istruzioni simili sono raggruppate e l’insieme dei dati di entrata è suddiviso in intervalli di dati specifici (classi di equivalenza). Ogni istruzione di un gruppo tratta almeno un insieme
di dati di prova, in modo che il gruppo intero tratta interamente l’insieme dei dati di prova. I dati di prova possono essere
formati come segue:
n
n
H.2.18.2.1
H.2.18.2.2
H.2.18.5
n
n
n
H.2.18.6
H.2.18.7
H.2.18.8
data from valid range
data from invalid range
data from the bounds
extreme values and their combinations
in cui si utilizza l’immagazzinamento dei dati ridondanti.
n
n
n
dati di campo valido
dati di campo non valido
dati ai limiti
valori estremi e loro combinazioni.
The tests within a group are run with different addressing
modes, so that the entire group executes all addressing
modes.
Le prove sono effettuate in un gruppo con differenti modi di
indirizzo, così che tutti i modi di indirizzo siano eseguiti dal
gruppo intero.
Error recognizing means: Independent means provided for the purpose of recognizing errors internal to the system.
Mezzi di riconoscimento dell’errore: Mezzo indipendente fornito al fine di riconoscere gli errori interni al sistema.
Examples are monitoring devices, comparators, and code
generators.
Per esempio, ci sono i dispositivi di sorveglianza, i comparatori ed i generatori di codice.
Full bus redundancy (see H2.18.1.1).
Ridondanza del bus completo (vedere H2.18.1.1)
Frequency monitoring (see H2.18.10.1).
Controllo di frequenza (vedere H2.28.10.1)
Hamming distance: A statistical measure, representing the capability of a code to detect and
correct errors. The hamming distance of two
code words is equal to the number of positions
different in the two code words.
Distanza di “Hamming” (di autocorrettore): misura statistica che rappresenta la capacità di un codice di
rilevare e di correggere errori. Questa distanza di
due parole codice è uguale ai numeri di posizione differenti delle due parole codice.
H. Holscher and J. Rader; “Microcomputers in safety techniques.”
Verlag
TUV
Bayern.
TUV
Rheinland.
(ISBN 3-88585-315-9).
H.Holscher e J. Rader “I microcomputer nelle tecniche di sicurezza”.
Verlag
TUV
Bayern.
TUV
Rheinland
(ISBN 3-88585-315-9)
Input comparison: A fault/error control technique
by which inputs that are designed to be within
specified tolerances are compared.
Comparazione d’entrata: tecnica di controllo difetto/errore in cui sono comparate le entrate previste per essere entro le tolleranze specificate.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 155 di 208
H.2.18.9
H.2.18.10
Internal error detecting or correcting: A fault/error
control technique in which special circuitry is
incorporated to detect or correct errors.
Rilevazione o correzione degli errori interni: tecnica di
Logical monitoring of the programme sequence (see
Controllo logico della sequenza del programma (vedere
H2.18.10.2)
H2.18.10.2).
Multi-bit bus parity (see H2.18.1.2)
parità di bus multi-bit (vedere H2.18.1.2).
Programme sequence
Sequenza di programma
controllo difetto/errore in cui sono incorporati circuiti speciali per rilevare o correggere gli errori.
H.2.18.10.1 Frequency monitoring: A fault/error control tech-
Controllo di frequenza: tecnica di controllo difetto/er-
nique in which the clock frequency is compared with an independent fixed frequency.
rore in cui la frequenza d’orologio è comparata
ad una frequenza fissata indipendente.
An example is comparison with the line supply frequency.
Un esempio è la comparazione con la frequenza della linea di
alimentazione.
H.2.18.10.2 Logical monitoring of the programme sequence: A
Controllo logico di una sequenza di programmi: tecnica
fault/error control technique in which the logical execution of the programme sequence is
monitored.
di controllo difetto/errore in cui è controllata
l’esecuzione logica di una sequenza di programmi.
Examples are the use of counting routines or selected data
in the programme itself or by independent monitoring devices.
Esempi sono l’utilizzazione delle routine di conteggio o dei
dati selezionati nel programma stesso o con dispositivi di controllo indipendenti.
H.2.18.10.3 Time-slot and logical monitoring: This is a combina-
Controllo logico e ad intervalli di tempo: combinazione
tion of H2.18.10.2 and H2.18.10.4.
H.2.18.10.4 Time-slot monitoring of the programme sequence: A
fault/error control technique in which timing
devices with an independent time base are periodically triggered in order to monitor the programme function and sequence.
H.2.18.11
H.2.18.12
H.2.18.13
H.2.18.14
H.2.18.15
di H2.18.10.2 e H2.18.10.4.
Controllo ad intervalli di tempo della sequenza del programma: tecnica di controllo difetto/errore in cui perio-
dicamente sono messi in azione circuiti temporizzatori con base dei tempi indipendente, per
controllare la funzione programma e la sequenza.
An example is a watchdog timer.
Un esempio è il temporizzatore di sorveglianza (cane da guardia).
Multiple parallel outputs: A fault/error control technique in which independent outputs are provided for operational error detection or for independent comparators.
Uscite parallele multiple: tecnica di controllo difet-
Output verification: A fault/error control technique
in which outputs are compared to independent
inputs.
Verifica di uscita: tecnica di controllo difetto/errore
This technique may or may not relate an error to the output
which is defective.
Questa tecnica può o non può essere legata ad un errore
all’uscita difettosa.
Plausibility check: A fault/error control technique
in which programme execution, inputs or outputs are checked for inadmissible programme
sequence, timing or data.
Controllo della verosimiglianza: tecnica di controllo di-
Examples are the introduction of an additional interrupt after completion of a certain number of cycles or checks for
division by zero.
Per esempio, l’introduzione di un’interruzione addizionale
dopo completamento di un certo numero di cicli o controllo
della divisione per zero.
Protocol test: A fault/error control technique in
which data is transferred to and from computer
components to detect errors in the internal
communications protocol.
Prova di protocollo: tecnica di controllo difetto/erro-
Reciprocal comparison: A fault/error control technique used in dual channel (homogeneous)
structures in which a comparison is performed
Comparazione reciproca: tecnica di controllo difet-
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 156 di 208
to/errore in cui le uscite parallele indipendenti
sono equipaggiate per la rilevazione degli errori
operazionali o per i comparatori indipendenti.
in cui le uscite sono comparate alle entrate indipendenti.
fetto/errore in cui l’esecuzione di un programma,
le entrate o le uscite sono controllati per rivelare
temporizzazioni, dati o programmi inammissibili.
re in cui i dati sono trasferiti da e verso i componenti del calcolatore per rilevare errori nel protocollo della comunicazione interna.
to/errore utilizzata con strutture a doppio canale
(omogenei) in cui viene effettuata una compara-
on data reciprocally exchanged between the
two processing units.
zione dei dati scambiati reciprocamente tra due
unità di trattamento.
Reciprocal refers to an exchange of similar data.
Reciprocamente si riferisce ad uno scambio di dati similari.
Redundant data generation: The availability of two
or more independent means, such as code generators, to perform the same task.
Generazione di dati ridondanti: disponibilità di due o
H.2.18.17
Redundant monitoring: The availability of two or
more independent means such as watchdog devices and comparators to perform the same
task.
Controllo ridondante: disponibilità di due o più
mezzi indipendenti come dispositivi di sorveglianza e comparatori, per effettuare il medesimo compito.
H.2.18.18
Scheduled transmission: A communication procedure in which information from a particular
transmitter is allowed to be sent only at a predefined point in time and sequence, otherwise
the receiver will treat it as a communication error.
Trasmissione schedata: procedura di comunicazione
in cui l’invio d’informazione di un trasmettitore
particolare viene autorizzata soltanto verso un
punto predefinito in tempi e sequenza, altrimenti
il ricevitore lo tratterà come un errore di comunicazione.
Single bit bus parity (see H2.18.1.3)
Parità di bus a singolo bit (vedere H2.18.1.3)
Software diversity: A fault/error control technique
in which all or parts of the software are incorporated twice in the form of alternate software
code.
Diversità dei software: tecnica di controllo difetto/errore in cui tutte le parti del software sono incorporati due volte sotto forma di codice software alternato.
For example, the alternate forms of software code may be
produced by different programmers, different languages or
different compiling schemes and may reside in different
hardware channels or in different areas of memory within a
single channel.
Per esempio, le forme alternate di codice software possono
essere prodotte da programmatori differenti, da linguaggi differenti o da schemi di compilazione differenti e possono stare
in differenti canali hardware o in differenti zone di memorie di
uno stesso canale.
Stuck-at fault model: A fault model representing an
open circuit or a non-varying signal level.
Modello di difetto “incollato a”: modello di difetto che
rappresenta un circuito aperto o un livello di segnale che non varia.
These are usually referred to as “stuck open”, “stuck at 1” or
“stuck at 0”.
Abitualmente ci si riferisce a “incollato aperto” “incollato a 1”
oppure “incollato a 0”.
Tested monitoring: The provision of independent
means such as watchdog devices and comparators which are tested at startup or periodically
during operation.
Controllo verificato: disposizione di mezzi indipen-
Testing pattern: A fault/error control technique
used for periodic testing of input units, output
units and interfaces of the control. A test pattern
is introduced to the unit and the results compared to the expected values. Mutually independent for introducing, the test pattern and
evaluating the results are used. The test pattern
is constructed so as not to influence the correct
operation of the control.
Segnali di prova: tecnica di controllo difetto/errore
H.2.18.16
H.2.18.19
H.2.18.20
H.2.18.21
H.2.18.22
Time-slot and logical monitoring (see H2.18.10.3)
più mezzi indipendenti, come generatore di codice, per effettuare il medesimo compito.
denti come dispositivi di sorveglianza e comparatori che sono provati all’inizio o periodicamente
durante il funzionamento.
usata per la prova periodica dei dispositivi di entrata, di uscita e delle interfacce del dispositivo di
comando. Dei segnali di prova vengono introdotti
nel dispositivo ed i risultati sono comparati ai valori attesi. Per l’introduzione dei segnali di prova
e la valutazione dei risultati sono utilizzati mezzi
indipendenti. I segnali di prova sono fatti in
modo da non influenzare il funzionamento corretto del dispositivo di comando.
Controllo logico e ad intervallo di tempo
(vedere
H2.18.10.3).
Time-slot monitoring of the programme sequence (see
H2.18.10.4)
Controllo ad intervallo di tempo della sequenza del programma (vedere H2.18.10.4).
Transfer redundancy (see H2.18.2.2)
Ridondanza di trasferimento (vedere H2.18.2.2).
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 157 di 208
H.2.19
Definitions relating to memory tests
for controls using software
Definizioni relative alle prove di memoria
dei dispositivi di comando che usano il software
H.2.19.1
Abraham test: A specific form of a variable memory pattern test in which all stuck-at and coupling faults between memory cells are identified.
Prova di Abraham: forma specifica di sagoma di pro-
The number of operations required to perform the entire
memory test is about 30n, where n is the number of cells in
the memory. The test can be made transparent for use during the operating cycle, by partitioning the memory and
testing each partition in different time segments.
Il numero di operazioni necessarie per effettuare la prova della
memoria intera è circa 30 n, dove n è il numero di celle di memoria. La prova può essere trasparente per l’utilizzazione durante i cicli di funzionamento con ripartizione della memoria e
provando ciascuna partizione in differenti segmenti di tempo.
Abraham, J.A.; Thatte, SM.: “Fault coverage of test programs
for a microprocessor”, Proceedings of the IEEE Test Conference 1979, pp 18-22.
Abraham, J.A.; Thatte, SM.; “Fault coverage of test programs
for a microprocessor”, verbali della conferenza di prova
IEEE 1979, pp 18-22.
GALPAT memory test: A fault/error control technique in which a single cell in a field of uniformly written memory cells is inversely written,
after which the remaining memory under test is
inspected. After each read operation to one of
the remaining cells in the field, the inversely
written cell is also inspected and read. This
process is repeated for memory cells under test.
A second test is then performed as above on
the same memory range without inverse writing
to the test cell.
Prova GALPAT di memoria: tecnica di controllo difet-
The test can be made transparent for use during the operating cycle, by partitioning the memory and testing each partition in different time segments (see transparent GALPAT
test).
La prova può essere trasparente per l’uso durante i cicli di funzionamento, per partizione della memoria e provando ciascuna partizione in differenti segmenti di tempo (vedere prova
GALPAT trasparente).
Transparent GALPAT test: A GALPAT memory test in
which first a signature word is formed representing the content of the memory range to be
tested and this word is saved. The cell to be
tested is inversely written and the test is performed as above. However, the remaining cells
are not inspected individually but by formation
of and comparison to a second signature word.
A second test is then performed as above by inversely writing the previously inverted value to
the test cell.
Prova GALPAT trasparente: prova GALPAT di memoria
This technique recognizes all static bit errors as well as errors in interfaces between memory cells.
Questa tecnica riconosce tutti gli errori di bit statici come pure
gli errori di interfaccia tra le celle di memoria.
Checkerboard memory test (see H2.19.6.1)
Prova delle memorie a scacchiera (vedere H2.19.6.1)
H.2.19.3
Checksum
Somma di controllo
H.2.19.3.1
Modified checksum: A fault/error control technique
in which a single word representing the contents of all words in memory is generated and
saved. During self test, a checksum is formed
from the same algorithm and compared with
the saved checksum.
Somma modificata: tecnica di controllo difetto/erro-
This technique recognizes all the odd errors and some of
the even errors.
Questa tecnica riconosce ogni errore di bit dispari e qualche
errore di bit pari.
H.2.19.2
H.2.19.2.1
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 158 di 208
va di memoria variabile in cui viene identificato
ogni difetto “incollato a” e di accoppiamento tra
celle di memoria.
to/errore in cui una sola cella di un campo di memorie scritte in modo uniforme viene scritta in
modo inverso, dopo che il resto della memoria in
prova viene ispezionato. Dopo ogni operazione
di lettura di una delle celle restanti del campo,
viene anche ispezionata e letta la cella scritta
nell’ordine inverso. Questo processo si ripete per
tutte le celle di memoria in prova. Una seconda
prova viene quindi eseguita come sopra sullo
stesso campo di memoria senza scrittura nell’ordine inverso della cella di prova.
in cui dapprima una parola di firma viene formata
per rappresentare il contenuto di un campo di
memoria da provare e questa parola viene salvata. La cella da provare viene scritta in modo complementare e la prova viene effettuata come sopra. Tuttavia il resto delle celle non viene
ispezionato individualmente ma per formazione
di ed in comparazione con una seconda parola di
firma. Una seconda prova viene quindi effettuata
come sopra scrivendo inversamente il valore invertito in precedenza alla cella in prova.
re in cui è generata e salvata un’unica parola che
rappresenta il contenuto di tutte le parole in memoria. Durante l’autoprova, è formata una somma
di controllo con lo stesso algoritmo e comparata
con la somma di controllo salvata.
Multiple checksum: A fault/error control technique in which a separate words representing
the contents of the memory areas to be tested
are generated and saved. During self test, a
checksum is formed from the same algorithm
and compared with the saved checksum for
that area.
Somma di controllo multiplo: tecnica di controllo difetto/errore in cui le parole separate che rappresentano il contenuto di zone di memorie provate
vengono generate e salvate. Durante l’autoprova,
si utilizza lo stesso algoritmo per generare una
somma di controllo che è comparato con la somma di controllo salvata per questa zona.
This technique recognizes all the odd errors and some of
the even errors.
Questa tecnica riconosce ogni errore di bit dispari e qualche
errore di bit pari.
H.2.19.4
Cyclic redundancy check (CRC)
Controllo di ridondanza ciclica (CRC)
H.2.19.4.1
CRC – single word: A fault/error control technique
in which a single word is generated to represent the contents of memory. During self test
the same algorithm is used to generate another
signature word which is compared with the
saved word.
Parola unica di CRC: tecnica di controllo difetto/errore in cui un’unica parola viene generata per rappresentare il contenuto della memoria. Durante
l’autoprova, lo stesso algoritmo è utilizzato per
generare un’altra parola che è comparata con la
parola salvata.
This technique recognizes all one bit and a high percentage
of multi-bit errors.
Questa tecnica riconosce ogni errore di un bit ed una percentuale elevata di errori multi-bit.
CRC – double word: A fault/error control technique
in which at least two words are generated to
represent the contents of memory. During self
test the same algorithm is used to generate the
same number of signature words which are
compared with the saved words.
Parola doppia di CRC: tecnica di controllo difetto/errore in cui almeno due parole sono generate per
rappresentare il contenuto della memoria. Durante l’autoprova, lo stesso algoritmo è utilizzato per
generare lo stesso numero di parole di risposta
che sono comparate con le parole salvate.
This technique can recognize one-bit and multi-bit errors
with a greater accuracy than in CRC - single word.
Questa tecnica riconosce ogni errore di un bit ed un numero
elevato di errori multi-bit con una precisione maggiore di
quella di una parola unica di CRC.
Marching memory test (see H2.19.6.2)
Prova di memoria attiva (vedere H2.19.6.2).
Modified checksum (see H2.19.3.1)
Somma di controllo modificato (vedere H2.19.3.1).
Multiple checksum (see H2.19.3.2)
Somma di controllo multiplo (vedere H2.19.3.2).
H.2.19.5
Redundant memory with comparison: A structure in
which the safety-related contents of memory
are stored twice in different format in separate
areas so that they can be compared for error
control.
Memoria ridondante con comparazione: struttura in cui
il contenuto della memoria relativo alla sicurezza
viene immagazzinato due volte in formati differenti in zone separate, in modo da poter essere
comparato per un controllo di errori.
H.2.19.6
Static memory test: A fault/error control technique
which is intended to detect only static errors.
Prova di memoria statica: tecnica di controllo difetto/errore prevista per rilevare soltanto gli errori
statici.
H.2.19.6.1
Checkerboard memory test: A static memory test in
which a checkerboard pattern of zeros and
ones is written to the memory area under test
and the cells are inspected in pairs. The address
of the first cell in each pair is variable and the
address of the second cell is derived from a bit
inversion of the first address. In the first inspection, the variable address is first incremented to
the end of the address space of the memory
and then decremented to its original value. The
test is repeated with the checkerboard pattern
inversed.
Prova di memoria a scacchiera: Prova di memoria statica in cui un percorso a scacchiera di zero e di
uno viene scritto nella zona di memoria in prova
e dove le celle sono ispezionate a paia. L’indirizzo
della prima cella di ciascun paio è variabile e l’indirizzo della seconda cella deriva dal primo indirizzo con l’inversione di un bit. Nella prima ispezione, l’indirizzo viene dapprima aumentato sino
al termine dello spazio degli indirizzi della memoria e successivamente diminuito sino al suo valore
originale. Si ripete la prova con il percorso a scacchi inverso.
H.2.19.3.2
H.2.19.4.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 159 di 208
Marching memory test: A static memory test in
which data is written to the memory area under
test as in normal operation. Every cell is then
inspected in ascending order and a bit inversion
performed on the contents. The inspection and
bit inversion are repeated in descending order.
Then this process is repeated after first performing a bit inversion on all the memory cells under test.
Prova di memoria attiva: prova di memoria statica in
Transparent GALPAT test (see H2.19.2.1)
Prova GALPAT trasparente (vedere H2.19.2.1).
Walkpat memory test: A fault/error control technique in which a standard data pattern is written to the memory area under test as in normal
operation. A bit inversion is performed on the
first cell and the remaining memory area is inspected. Then the first cell is again inverted and
the memory inspected. This process is repeated
for all memory cells under test. A second test is
conducted by performing a bit inversion of all
cells in memory under test and proceeding as
above.
Prova “walkpat” delle memorie: tecnica di controllo di-
This technique recognizes all static bit errors as well as errors in interfaces between memory cells.
Questa tecnica riconosce anche tutti gli errori di un bit statico
ed anche gli errori di interfaccia tra celle di memoria.
H.2.19.8
Word protection
Protezione della parola
H.2.19.8.1
Word protection with multi-bit redundancy: A fault/error control technique in which redundant bits
are generated and saved for each word in the
memory area under test. As each word is read,
a parity check is conducted.
Protezione della parola con ridondanza multi-bit: tecnica
An example is a hamming code which recognizes all one and
two bit errors as well as some three bit and multi-bit errors.
Un esempio è un codice hamming che riconosce sia tutti gli errori a uno o due bit, sia alcuni degli errori a tre bit o multibit.
Word protection with single bit redundancy: A fault/error control technique in which a single bit is
added to each word in the memory area under
test and saved, creating either even parity or
odd parity. As each word is read, a parity check
is conducted.
Protezione della parola con ridondanza a singolo bit: Tec-
This technique recognizes all odd bit errors.
Questa tecnica riconosce tutti gli errori di bit dispari.
H.2.20
Definitions of software terminology – General
Definizione della terminologia software – Generalità
H.2.20.1
Common mode error: An error(s) in a dual channel
or other redundant structure such that each
channel or structure is affected simultaneously
and in the same manner.
Errore di modo comune: errore (i) in una struttura a
Failure modes and effects analysis (FMEA): An analytical technique in which the failure modes of
each hardware component are identified and
examined for their effects on the safety-related
functions of the control.
Analisi dei modi di difetto e dei loro effetti (FMEA): tecni-
H.2.19.6.2
H.2.19.7
H.2.19.8.2
H.2.20.2
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 160 di 208
cui un dato viene scritto nella zona di memoria in
prova come nel funzionamento normale. Ciascuna cella è successivamente ispezionata nell’ordine
ascendente e viene eseguita l’inversione di un bit
nel contenuto. L’ispezione e l’inversione di un bit
vengono quindi ripetute nell’ordine discendente.
Quindi questo processo è ripetuto dopo aver eseguito dapprima l’inversione di un bit in tutte le
celle della memoria in prova.
fetto/errore in cui un percorso di dati normalizzato
viene scritto nella zona di memoria in prova come
nel funzionamento normale. L’inversione di un bit
viene effettuata sulla prima cella e si ispeziona il
resto della zona di memoria. Successivamente la
prima cella è di nuovo invertita e la memoria ispezionata. Questo processo si ripete su tutte le celle
della memoria in prova. Si effettua una seconda
prova invertendo un bit su tutte le celle della memoria in prova e procedendo come sopra.
di controllo difetto/errore in cui bit ridondanti
sono generati e salvaguardati per ogni parola della zona di memoria in prova. Alla lettura di ogni
parola viene eseguito un controllo di parità.
nica di controllo difetto/errore in cui un singolo
bit viene aggiunto a ciascuna parola nell’area di
memoria in prova e salvato, creando così una parità pari o una parità dispari. Alla lettura di ogni
parola viene eseguito un controllo di parità.
doppio canale o in altra struttura ridondante tale
che ogni canale o struttura sia influenzato simultaneamente e allo stesso modo.
ca analitica in cui i tipi di difetto di ciascun componente di hardware sono identificati ed esaminati per quanto riguarda i loro effetti sulle
funzioni legate alla sicurezza del dispositivo di
comando.
H.2.20.3
Independent: Not being adversely influenced by
the control data flow and not being impaired by
failure of other control functions, or by common mode effects.
Indipendente: significa non essere influenzato sfavorevolmente dalla circolazione dei dati del dispositivo di comando e non essere compromesso dal
difetto di altre funzioni del dispositivo di comando, o da effetti di modo comune.
H.2.20.4
Invariable memory: Memory ranges in a processor
system containing data which is not intended to
vary during programme execution.
Memoria invariabile: campi di memoria di un sistema
di trattamento contenenti i dati che non è previsto
per variare durante l’esecuzione del programma.
Invariable memory may include RAM construction where
the data is not intended to vary during programme execution.
La memoria invariabile può comprendere una costruzione
RAM dove non è prevista la variazione dei dati durante l’esecuzione di un programma.
H.2.20.5
Variable memory: Memory ranges in a processor
system containing data which is intended to
vary during programme execution.
Memoria variabile: campo di memoria di un sistema
di trattamento contenente dati che è previsto per
variare durante l’esecuzione del programma.
H.4
General notes on tests
Generalità sulle prove
Additional explanation:
Aggiungere la seguente nota esplicativa:
A statement is under consideration to the effect that if the
results of any of the prescribed tests can be determined beyond doubt by assessment, then the test or tests need not
be performed.
È allo studio una prescrizione secondo cui, se i risultati di
talune prove prescritte possono essere determinati con certezza mediante valutazione, non è necessario che la prova o le
prove corrispondenti siano eseguite.
Conditions of test
Condizioni di prova
H.4.1
H.4.1.4
Addition:
Aggiunta:
For electronic controls, the tests of clauses H25,
H26 and H27 are carried out before the tests of
clause 21.
Per i dispositivi di comando elettronici, le prove di
cui agli articoli H25, H26 e H27 sono effettuate
prima delle prove di cui all’art. 21.
Additional subclauses:
Paragrafi complementari:
H.4.1.9
Electronic controls shall be tested as electrical
controls, unless otherwise specified.
I dispositivi di comando elettronici devono essere
provati come dispositivi di comando elettrici, se
non diversamente specificato.
H.4.1.10
When conducting the test sequence for electronic controls, care shall be taken that the results of
a test are not influenced adversely by any preceding testing of the sample unless specifically
required by the standard. It may be necessary to
replace that sample, or parts thereof, or to use
an additional sample.
Quando si effettua la sequenza di prove ai dispositivi di comando elettronici, occorre fare attenzione
che i risultati di una prova non siano influenzati
negativamente dalle prove precedentemente eseguite sull’esemplare, se ciò non è specificamente prescritto nella norma. Può rendersi necessaria la sostituzione di quell’esemplare o di alcune sue parti o
l’uso di un esemplare aggiuntivo.
The number of samples should be kept to the minimum by
an evaluation of the relevant circuits.
Il numero di esemplari dovrebbe essere tenuto al minimo mediante una valutazione dei circuiti interessati.
Except for the test specified in clause H26, care
shall be taken that the supply is free of such perturbations from external sources as may influence the results of the tests on electronic controls.
Eccezion fatta per la prova specificata nell’art. H26,
occorre aver cura che l’alimentazione sia libera da
perturbazioni provenienti da fonti esterne, se queste
possono influenzare i risultati delle prove sui dispositivi di comando elettronici.
H.4.1.11
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 161 di 208
H.6
Classification
Classificazione
H.6.4
According to features of automatic action
Secondo le caratteristiche di funzionamento
automatico
H.6.4.3
Additional subclause:
Paragrafo complementare
H.6.4.3.13
n
H.6.18
According to software class
H.6.18.1
n
Software class A
n
Software di classe A
H.6.18.2
n
Software class B
n
Software di classe B
H.6.18.3
n
Software class C
n
Software di classe C
H.7
electronic disconnection
(Type 1.Y-2.Y)
on
operation
n
disconnessione elettronica nel funzionamento
(Tipo 1.Y - 2.Y)
Secondo la classe di software
Within a control, different software classes may apply to
particular software segments.
In un dispositivo di comando differenti classi di software possono applicarsi a funzioni logiche differenti.
Information
Informazioni
Additional items to Tab. 7.2(12).
Punti complementari alla Tab. 7.2(12).
Informazione
Information
Limiti di variazione della grandezza di manovra per tutti gli elementi sensibili
36 che assicurano una micro-disconnessione o una disconnessione elettronica
Articolo o
paragrafo
Metodo
Clause or subclause
Method
11.3.2
H2.4.6
X
14
D
53 Tipo della forma d’onda di uscita, se essa non è sinusoidale
H25
X
Dettagli relativi alla forma d’onda della corrente di dispersione prodotta dopo
54 un guasto dell’isolamento di base
H27
X
H27
X
Tipo della o delle forme d’onda di uscita prodotte dopo il guasto di un dispositivo
56 elettronico di un altro componente di circuito (vedere punto g) di H27.1.3)
H27
X
L’effetto su uscite comandate dopo il guasto di un componente di circuito elet57 tronico, se applicabile (vedi punto c) di H27.1.3)
H27
X
H26.2
H26.13
X
H26.2
H26.13
X
Limits of activating quantity for any sensing element over which micro-disconnection or
electronic disconnection is secure
I parametri minimi di eventuali dissipatori di calore (per es. termodispersore)
non forniti con un dispositivo di comando elettronico ma essenziali per il suo
52 corretto funzionamento
The minimum parameters of any heat dissipator (e.g. heat sink) not provided with an
electronic control but essential to its correct operation
Type of output waveform if other than sinusoidal
Details of the leakage current waveform produced after failure of the basic insulation
I parametri caratteristici dei dispositivi elettronici o di altri componenti di circuito il cui guasto è considerato improbabile (vedere il primo capoverso di
55 H27.1.3.1)
The relevant parameters of those electronic devices or other circuit components considered as unlikely to fail (see paragraph 1 of H27.1.3.1)
Type of output waveform(s) produced after failure of an electronic device or other circuit
component (see item g) of H27.1.3)
The effect on controlled output(s) after electronic circuit component failure if relevant
(item c) of H27.1.3)
Per i dispositivi di comando elettronici integrati ed incorporati, se è prevista una
protezione contro le perturbazioni condotte nella rete e le perturbazioni magnetiche ed elettromagnetiche, quali prove dell’art. H26 devono essere eseguite e
58a l’effetto sulla funzione ed il segnale di uscita dopo un difetto di funzionamento
For integrated and incorporated electronic controls, if any protection against mains
borne perturbations, magnetic and electromagnetic disturbances is claimed, which of
the tests of clause H26 shall be performed and the effect on controlled output(s) and
function after a failure to operate as a result of each test
Per il dispositivi diversi dai dispositivi elettronici integrati ed incorporati, gli effetti sulla funzione ed i segnali di uscita dopo un difetto di funzionamento ri58b sultante dalle prove dell’art. H26
For other than integrated and incorporated electronic controls, the effect on controlled
output(s) and function after a failure to operate as a result of the tests of clause H26
Continua_Continued
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 162 di 208
Continua_Continued
Articolo o
paragrafo
Informazione
Information
Metodo
Clause or subclause
Ogni componente su quale è basata l’affidabilità della disconnessione elettro59 nica che è disconnessa come richiesto dalla Nota 14 della Tab. 13.2
Method
13.2
H27.1
X
Categoria (immunità contro le sovratensioni)
60 Category (surge immunity)
H26.8.4
H26.10.4
X
del software(13)(15)(18)
66 Documentazione sulla sequenza
(13)(15)(18)
H11.12.10
X
Any component on which reliance is placed for electronic disconnection which is disconnected as required by note 14 to Tab. 13.2
Software sequence documentation
Documentazione sul programma(14)(18)
67 Programme documentation(14)(18)
D
Tempi di rilevamento difetto/errore per i software di classe B o C(19)
71 Software fault/error detection time(s) for controls of Software Classes B or C(19)
H11.12.10
H11.12.13
H11.12
H27.1.3.1
H6.18
H11.12.2
H11.12.6
H11.12.7
H2.17.10
H11.12.8
72 Risposta del dispositivo di comando in caso di rilevamento di un difetto/errore
H11.12.8.1
X
software(15)(18)
Analisi dei difetti del
68 Software fault analysis(15)(18)
Classe(i) e struttura del software(17)
69 Software class(es) and structure(17)
Misure analitiche e tecniche di controllo difetto/errore impiegate(16)(18)
70 Analytical measures and fault/error control techniques employed(16)(18)
X
X
X
X
Control response(s) in case of detected fault/error
(12) Per i dispositivi di comando dichiarati come interamente software di classe A, l’informazione sulle prescrizioni 66, 67, 68, 70, 71 e
72 non è richiesta. Per i dispositivi di comando con funzione dichiarata come software di classe B o C, l’informazione deve essere
data unitamente per i segmenti di software relativi alla sicurezza. Le informazioni sui segmenti che non sono relativi alla sicurezza
devono essere sufficienti per stabilire che essi non influenzano i segmenti relativi alla sicurezza.
For controls declared as entirely Software class A, the information in requirements 66, 67, 68, 70, 71 and 72 is not required. For controls declared as
Software classes B or C, information shall be provided only for the safety-related segments of the software. Information on the non-safety related segments shall be sufficient to establish that it does not influence the safety-related segments.
(13)
La sequenza del software deve essere descritta in un documento che comprende, assieme alla sequenza di funzionamento della
prescrizione 46 della Tab. 7.2, la descrizione della filosofia del sistema di comando, della portata del dispositivo, della circolazione
dei dati e delle cronologie.
The software sequence shall be documented and, together with the operating sequence of Tab. 7.2 requirement 46, shall include a description of the
control system philosophy, the control flow, data flow and the timings.
(14)
La documentazione di programmazione deve essere fornita in un linguaggio di studio di programmazione dichiarato dal costruttore.
Programming documentation shall be supplied in a programming design language declared by the manufacturer.
(15)
I dati ed i segmenti di sicurezza della sequenza del software le cui disfunzioni potrebbero causare una non conformità alle prescrizioni 17, 25, 26 e 27, devono essere identificate. Questa identificazione deve comprendere la sequenza di funzionamento e può, per
esempio, prendere la forma di un’analisi d’albero di difetto che deve comprendere i difetti/errori della Tab. H11.12.7 derivabili da
questa non conformità. L’analisi del difetto del software deve essere riferito all’analisi del difetto dell’hardware H27.
Safety-related data and safety-related segments of the software sequence, the malfunction of which could result in non-compliance with the requirements of 17, 25, 26 and 27, shall be identified. This identification shall include the operating sequence and may, for example, take the form of a fault
tree analysis which shall include those fault/errors of Tab. H11.12.7 which could result in non-compliance. The software fault analysis shall be related
to the hardware fault analysis in H27.
(16)
Le misure dal dichiarare sono quelle scelte dal costruttore dalle prescrizioni che vanno da H11.12.2 ad H11.12.7 compresa.
Measures to be declared are those chosen by the manufacturer from the requirements of H11.12.2 to H11.12.7 inclusive.
(17)
In un dispositivo di comando, differenti classi di software possono essere applicate a funzioni diverse dei dispositivi di comando.
Esempi di funzioni di comando che possono essere classificati come software di classe da A a C sono i seguenti:
Within a control, different software classes may apply to different control functions. Examples of control functions that may be classified under Software classes A to C are as follows:
Classe A
Funzioni di comando non previste di far parte della sicurezza dell’apparecchiatura.
Esempi di dispositivi di comando che possono comprendere funzioni di classe A:
termostati di camere, dispositivi di controllo di umidità, dispositivi di illuminazione, timer e temporizzatori
Class A
Control functions which are not intended to be relied upon for the safety of the equipment.
Examples of controls which may include Class A functions are: Room thermostats, humidity controls, lighting controls, timers and time switches.
Classe B
Funzioni di comando previste per evitare funzionamenti non sicuri del dispositivo di comando.
Esempi di dispositivi di comando che possono comprendere funzioni di classe B:
dispositivo termico di interruzione e bloccaporta di lavabiancheria.
Class B
Control functions intended to prevent unsafe operation of the controlled equipment.
Examples of controls which may include Class B functions are: Thermal cut-outs and door locks for laundry equipment.
Classe C
Funzioni di comando previsti per evitare danni speciali (per esempio, l’esplosione delle apparecchiature controllate).
Esempi di dispositivi di comando che possono comprendere funzioni di classe C: dispositivi di comando automatici di bruciatori e
dispositivi termici di interruzione per sistemi chiusi di riscaldamento di acqua (senza valvola)
Class C
Control functions which are intended to prevent special hazards (e.g., explosion of the controlled equipment).
Examples of controls which may include Class C functions are: Automatic burner controls and thermal cut-outs for closed water heater systems (unvented).
Continua_Continued
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 163 di 208
Continua_Continued (18)
Esempi di altre informazioni che si possono inserire nella documentazione richiesta nelle note da (12) a (17):
Examples of other information which may be suitable for inclusion in the documentation required by notes (12) to (17) are:
Specifiche dei sistemi software da includere, per esempio:
Original software system specification, for example:
Specifiche funzionali comprendenti una procedura di ripristino sulla mancanza di tensione.
Functional specification, including procedure for restart on loss of supply.
Studio del modulo di programma comprendente una descrizione delle interfacce dell’apparecchiatura e delle interfacce degli utilizzatori.
Module design, including description of equipment interfaces, and description of user interfaces.
Studio dettagliato comprendente la descrizione dell’utilizzazione della memoria.
Detailed design, including description of use of memory.
Lista dei codici comprendente l’identificazione del linguaggio di programmazione, commenti ed elenco delle subroutine.
Code listing, including programming language identification, comments and listing of sub routines.
Specifiche di prova.
Test specification.
Manuale di installazione, di utilizzazione e/o di manutenzione.
Manuals for installation, use and/or maintenance.
(19)
Ciò può essere espresso come tempo che segue l’esecuzione di un segmento specifico di software.
This can be expressed as a time following the execution of a specific software segment.
H.8
Protection against electric shock
Protezione contro le scosse elettriche
H.8.1
General requirements
Prescrizioni generali
Additional subclauses:
Aggiungere il paragrafo seguente:
H.8.1.10
Accessible parts shall not be considered as live
parts if separated from the supply by protective
impedance.
Le parti accessibili non devono essere considerate
come parti attive quando esse sono separate dalla
sorgente di alimentazione mediante un’impedenza protettiva.
H.8.1.10.1
When protective impedance is used, the current
between the part or parts and either pole of the
supply source shall not exceed 0,7 mA (peak
value) a.c. or 2 mA d.c;
n
for frequencies exceeding 1 kHz, the limit
of 0,7 mA (peak value) is multiplied by the
value of the frequency in kHz but shall not
exceed 70 mA (peak value);
n
for voltages over 42,4 V (peak value) and
up to and including 450 V (peak value) the
capacitance shall not exceed 0,1 mF;
n
for voltages over 450 V (peak value) and up
to and including 15 kV (peak value) the product of the capacitance in microfarads times
the potential in volts shall not exceed 45 mC;
n
for voltages over 15 kV (peak value) the
product of the capacitance in microfarads
times the square of the potential in volts
shall not exceed 350 mJ.
Compliance is checked by measurement.
Voltages and currents are measured between a
single accessible part (or any combination of
such parts) and either pole of the supply source.
The measuring circuit shall have a total impedance of (1750 ± 250) W and be shunted by a capacitor such that the time constant of the circuit
is (225 ± 15) ms.
Allorché si utilizza un’impedenza protettiva, la corrente fra la parte o le parti ed un polo qualunque
della sorgente d’alimentazione non deve superare
0,7 mA (valore di picco) in c.a. oppure 2 mA in c.c.;
n
per le frequenze superiori a 1 kHz, il limite di
0,7 mA (valore di picco) è moltiplicato per il
valore della frequenza in kHz ma non deve
superare 70 mA (valore di picco);
n
per le tensioni superiori a 42,4 V (valore di
picco) ed inferiori o pari a 450 V (valore di
picco), la capacità non deve superare 0,1 mF;
n
per le tensioni superiori a 450 V (valore di picco) ed inferiori o pari a 15 kV (valore di picco), il prodotto della capacità in microfarad per
il potenziale in volt, non deve superare 45 mC;
n
per le tensioni superiori a 15 kV (valore di
picco), il prodotto della capacità in microfarad per il quadrato del potenziale in volt, non
deve superare 350 mJ.
La conformità si verifica mediante misure.
Le tensioni e le correnti sono misurate tra una
parte accessibile particolare (o una qualsiasi combinazione di tali parti) ed un polo qualunque della sorgente di alimentazione.
Il circuito di misura deve avere un’impedenza totale di (1750 ± 250) W e deve essere derivato in parallelo mediante un condensatore in modo tale che la
costante di tempo del circuito sia di (225 ± 15) ms.
Details of a suitable circuit for measuring leakage currents
are given in Annex E.
Particolari di un circuito appropriato per la misura delle correnti di dispersione sono dati nell’Allegato E.
The measuring circuit shall have an accuracy of
within 5% for all frequencies in the range of
20 Hz to 5 kHz. For frequencies above 5 kHz, alternative methods of measurement are required.
Il circuito di misura deve avere una precisione di
±5% per tutte le frequenze nella gamma da 20 Hz
a 5 kHz. Per le frequenze superiori a 5 kHz, sono
necessari altri metodi di misura.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 164 di 208
H.11
Constructional requirements
Prescrizioni costruttive
H.11.2
Protection against electric shock
Protezione contro le scosse elettriche
Additional subclauses:
Aggiungere i paragrafi seguenti:
Protective impedance shall consist of two or
more impedances in series provided exclusively
for purposes of protection. It shall consist of
components in which the probability of a reduction in impedance during life can be ignored. The series chain of impedances shall be
connected between live parts and an accessible
part and shall contain no electronic devices or
interconnection to such devices.
L’impedenza protettiva deve consistere in due o
più impedenze in serie esclusivamente destinate
ad assicurare la protezione. Essa deve essere costituita da componenti nei quali la probabilità di
una riduzione di impedenza nel corso della loro
durata può essere trascurata. La catena in serie
delle impedenze deve essere collegata tra le parti
attive ed una parte accessibile e non deve comportare dispositivi elettronici né un’interconnessione a tali dispositivi.
Le impedenze utilizzate per l’impedenza protettiva devono essere resistori di un tipo per cui la
possibilità di un cortocircuito sia trascurabile, per
esempio resistori con pellicola di ossido, con pellicola metallica, con pellicola al carbonio o avvolti
a strato singolo, con un rivestimento tale da impedire lo spostamento del filo se questo si mette in
aperto circuito. Inoltre, i resistori devono soddisfare le prescrizioni di cui in 14.1 della IEC 65.
La conformità si verifica:
1) mettendo ogni impedenza in cortocircuito e
in aperto circuito in successione;
2) applicando una condizione di guasto ad ogni
altra parte del circuito che potrebbe influenzare la corrente di dispersione massima, con
le due impedenze di protezione intatte, per es.
guasto di un qualsiasi componente di circuito, funzionamento di un dispositivo di protezione o perdita di un polo della sorgente di
alimentazione.
In queste condizioni, l’apparecchiatura deve essere ancora conforme alle prescrizioni di cui in
H8.1.10.
H.11.2.1
The impedances used to provide protective impedance shall be resistors of the type where the
possibility of a short circuit is negligible; e.g.,
oxide film, metal film, carbon film and single
layer wirewound resistors having a coating such
that movement of the wire is prevented if the
wire becomes open-circuited. In addition, the
resistors shall comply with the requirements of
14.1 of IEC 65.
Compliance is checked by:
1) short-circuiting and open-circuiting each
impedance in turn;
2) applying a fault condition to any other part
of the circuit which might influence the
maximum leakage current with the two
protective impedances intact, e.g., failure
of any circuit component, operation of a
protective device or loss of one pole of the
supply.
Under these conditions, the equipment shall
still comply with the requirements of H8.1.10.
Actions
Azioni
Additional subclauses:
Paragrafi complementari:
Type 1.Y or 2.Y action shall operate to provide
electronic disconnection.
Compliance is checked by the tests of this subclause.
Un’azione di tipo 1.Y o 2.Y deve funzionare per
assicurare la disconnessione elettronica.
La conformità si verifica mediante le prove del
presente paragrafo.
H.11.4.16.1 The test is carried out with the control connect-
La prova si effettua con il dispositivo di comando
connesso al suo carico massimo dichiarato, alimentato alla tensione nominale ed alla temperatura Tmax.
H.11.4
H.11.4.16
ed to its declared maximum load, supplied with
rated voltage, and at temperature Tmax.
H.11.4.16.2 The current through the electronic disconnec-
tion shall not exceed 5 mA or 10% of the rated
current whichever is the lower.
La corrente attraverso la disconnessione elettronica
non deve superare 5 mA oppure il 10% della corrente nominale, scegliendo il minore dei due valori.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 165 di 208
Controls using software
Controls using software shall be so constructed
that the software does not impair the controls
compliance with the requirements of this standard.
Compliance is checked by the tests for electronic controls in this standard, by inspection according to the requirements of this subclause
and by examination of the documentation required in items 66 to 72 inclusive of Tab. 7.2.
Dispositivi di comando che usano i software
I dispositivi di comando che usano i software devono essere costruiti in modo che il software non
alteri la conformità dei dispositivi di comando alle
prescrizioni della presente Norma.
La verifica si effettua con le prove per i dispositivi
di comando elettronici della presente Norma, con
ispezione, secondo le prescrizioni di questo paragrafo, e con l’esame della documentazione richiesta nelle prescrizioni da 66 a 72 della Tab. 7.2.
H11.12.1 to H11.12.13 inclusive are not applicable to control functions classified as Software Class A.
I paragrafi da H11.12.1 ad H11.12.13 compreso non sono applicabili alle funzioni di comando classificati come software di
classe A.
H.11.12.1
Controls with functions classified as Software
Class B or C shall use measures to avoid and
control software-related faults/errors in safety-related data and safety-related segments of
the software, as detailed in H11.12.2 to
H11.12.13 inclusive.
I dispositivi di comando classificati come software
Classe B o C devono avere anche le misure per
evitare e controllare i difetti/errori software dei
dati e dei segmenti di software relativi alla sicurezza, come dettagliato da H11.12.2 ad H
H11.12.13 compreso.
H.11.12.2
Controls with functions declared as Software
Class C shall have one of the following structures:
n
single channel with periodic self-test and
monitoring (H2.16.7)
n
dual channel (homogenous) with comparison (H2.16.3)
n
dual channel (diverse) with comparison
(H2.16.2).
I dispositivi di comando con funzioni dichiarati
come software di classe C devono avere una delle
strutture seguenti:
n
singolo canale con autoprova periodica e
controllo (H2.16.7);
n
singolo canale (omogenei) con comparazione
(H2.16.3);
n
doppio canale (differenti) senza comparazione (H2.16.2).
Comparison between dual channel structures may be performed:
La comparazione tra le strutture di due canali può essere fatta
con:
n
n
H.11.12
n
by the use of a comparator (H2.18.3) or
by reciprocal comparison (H2.18.15).
n
utilizzazione di un comparatore (H2.18.3) oppure
comparazione reciproca (H2.18.15).
Controls with functions declared as Software
Class B shall have one of the following structures:
n
single channel with functional test (H2.16.5)
n
single channel with periodic self test
(H2.16.6)
n
dual channel without comparison (H2.16.1)
I dispositivi di comando con funzioni dichiarate
come software classe B devono avere una delle
strutture seguenti:
n
canale singolo con prova funzionale (H2.16.5);
n
doppio canale con autoprova periodica
(H2.16.6);
n
doppio canale con comparazione (H2.16.1).
Software Class C structures are also acceptable for Software
Class B controls
Le strutture software di classe C sono ugualmente accettabili
per i dispositivi di comando con software di classe B.
H.11.12.2.1 Other structures are permitted if they can be
shown to provide an equivalent level of safety
to those in H11.12.2.
Sono ammesse altre strutture se si può mostrare
che esse forniscono un livello di sicurezza equivalente a quello di H11.12.2.
H.11.12.3
When redundant memory with comparison is
provided on two areas of the same component,
the data in one area shall be stored in a different format from that in the other area (see software diversity).
Quando una memoria ridondante è fornita sullo
stesso componente, i dati di una memoria devono
essere conservati in un formato differente da
quello dell’altra memoria (vedere diversità software).
H.11.12.4
Controls with functions declared as Software
Class C using dual channel structures with comparison shall have additional fault/error detection means (such as periodic functional tests,
periodic self tests, or independent monitoring)
for any fault/errors not detected by the comparison.
I dispositivi di comando dichiarati come software
di classe C che utilizzano strutture a due canali
con comparazione devono avere un mezzo di rilievo complementare difetto/errore (come prove
funzionali periodiche, autoprove periodiche o
sorveglianza indipendente) per ogni difetto/errore non rilevato dalla comparazione.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 166 di 208
H.11.12.5
For controls with functions other than Software
Class A, means shall be provided for the recognition and control of errors in transmissions to
external safety-related data paths. Such means
shall take into account errors in data, addressing, transmission timing and sequence of protocol.
I dispositivi di comando con funzioni diverse dal
software di classe A devono avere dei mezzi di riconoscimento e di controllo di errore nella trasmissione ai percorsi dei dati esterni relativi alla
sicurezza. Tali mezzi devono tenere conto degli
errori dei dati, dell’indirizzo, della cronologia di
trasmissione e della sequenza di protocollo.
H.11.12.6
For controls with functions declared as Software
Class C, the manufacturer shall have used one
of the combinations (a-p) of analytical measures
given in the columns of Tab. H11.12.6 during
hardware development.
Per i dispositivi di comando con funzioni dichiarate come software di classe C, il costruttore deve
utilizzare una delle combinazioni (a-p) di misura
analitica date nelle colonne della Tab. H11.12.6
durante la messa a punto dell’hardware.
This is not applicable to dual-channel systems using diverse
hardware with comparison (H2.16.2), except to check for
the possibility of common mode errors.
Questo non è applicabile ai sistemi a due canali che usano diverso hardware con comparazione (H2.16.2), salvo per verificare la possibilità di errore di modo comune.
Combinations of analytical measures during hardware development
Combinazione di misure analitiche durante lo sviluppo del software
Tab. H.11.12.6
a
H2.17.5
Ispezione
Inspection
H2.17.9
x
Controllo collettivo
Analisi statistica
Static analysis
H2.17.1
x
d
x
f
x
x
Analisi dinamica
x
x
x
H2.20.2
H2.17.6
x
x
Prova operazionale
x
x
H.11.12.6.1 For controls with functions declared as Software
Class C, the manufacturer shall have used systematic test (H2.17.8) and inspection (H2.17.5)
or walk-through (H2.17.9) or static analysis
(H2.17.7.2) during software development.
H.11.12.7
x
x
For control functions other than Software Class A,
the manufacturer shall provide within the control
measures to address the fault/errors in safety-related segments and data indicated in Tab. H11.12.7
and identified in Tab. 7.2, requirement 68.
k
x
x
l
x
x
x
x
m
x
x
x
x
x
n
x
x
x
x
x
x
p
x
x
x
x
x
o
x
x
x
FMEA
Operational test
j
x
Simulazione dell’hardware
Calcolo del tasso di difetto
i
x
Analisi dell’hardware
Failure rate calculation
h
x
Hardware simulation
H2.17.2
g
x
Hardware analysis
H2.17.4
e
x
Dynamic analysis
H2.17.3
c
x
Walk-through
H2.17.7.1
b
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Per i dispositivi di comando con funzioni dichiarate come software di classe C, il costruttore deve
avere utilizzato la prova sistematica (H2.17.8) e
l’ispezione (H2.17.5) o il controllo collettivo
(H2.17.9) o l’analisi statistica (H2.17.7.2) durante
la messa a punto del software.
Per le funzioni di comando diverse dal software
di classe A, il costruttore deve fornire per i dispositivi di comando le misure per indirizzare i difetti/errori nei segmenti relativi alla sicurezza,
nonché dati indicati nella Tab. H11.12.7 ed identificati nella prescrizione 68 della Tab. 7.2.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 167 di 208
Tab. H.11.12.7
(6)
(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
1 CPU
1.1
Registri
Incollato a
Registers
Stuck-at
X_rq
Prova funzionale; o
autoprova periodica che utilizza:
H2.16.5
H2.16.6
Functional test; or
periodic self-test using either:
n
una prova di memoria statica, o
H2.19.6
static memory test, or
n
una protezione di parola con ridondanza di un solo bit H2.19.8.2
word protection with single bit redundancy
Difetto DC
X_rq
DC fault
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU’s by either:
n
comparazione reciproca
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente; oppure
H2.18.3
independent hardware comparator; or
Rilevamento d’errore interno;
o memoria ridondante con comparazione; o
H2.18.9
H2.19.5
Internal error detection; or
redundant memory with comparison, or
autoprova periodica che utilizza:
periodic self-tests using either:
n
una prova di memoria walkpat
H2.19.7
walkpat memory test
n
una prova d’Abraham
H2.19.1
Abraham test
n
una prova GALPAT trasparente; oppure
H2.19.2.1
transparent GALPAT test; or
protezione di parola con ridondanza multibit;
o prova di memoria statica e protezione di parola
con ridondanza di un solo bit
H2.19.8.1
H2.19.6
H2.20.8.2
word protection with multi-bit redundancy; or
static memory test and word protection
with single bit redundancy
1.2
Istruzione
di decodifica
e di
esecuzione
Errata
decodifica
ed errata
esecuzione
Instruction
decoding and
execution
Wrong
decoding and
execution
X_rq
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU’s by either:
n
comparazione reciproca
n
comparatore indipendente di hardware; oppure
H2.18.3
independent hardware comparator; or
rilevamento di errore interno; o
autoprova periodica che utilizza una prova di
classe di equivalenza
internal error defection; or
periodic self-test using equivalence class test
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 168 di 208
H2.18.15
reciprocal comparison
H2.18.9
H2.18.5
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
1.3
Contatore di Incollato a
programma Stuck at
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
X_rq
Prova funzionale; o
autoprova periodica; o
controllo ad intervalli di tempo indipendente; o
controllo logico della sequenza del programma
Programme
counter
H2.16.5
H2.16.6
H2.18.10.4
H2.18.10.2
Functional test; or
periodic self-test; or
independent time-slot monitoring; or
logical monitoring of the programme sequence
Errore DC
X_rq
DC fault
H2.16.7
Autoprova periodica e controllo che utilizza:
Periodic self-test and monitoring using either:
n
controllo ad intervalli di tempo indipendente e logico H2.18.10.3
independent time-slot and logical monitoring
n
rilevamento dell’errore interno; oppure
H2.18.9
internal error detection; or
comparazione dei canali funzionali ridondanti con:
comparison of redundant functional channels by either:
n
comparazione reciproca
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente
H2.18.3
independent hardware comparator
1.4
Indirizzamento Errore DC
Addressing
X_rq
DC fault
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU's by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.5
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente; oppure
H2.18.3
independent hardware comparator; or
Rilevamento di errore interno; o
autoprova periodica che utilizza un percorso di prova
di linee d’indirizzo; o
una parità di bus multibit che include l’indirizzo
H2.18.9
H2.16.7
H2.18.22
Internal error detection; or
H2.18.1.1
periodic self-test using a testing pattern of the address lines; or H2.18.1.2
full bit bus parity including the address
1.5
Percorso di
dati
Data paths
instruction
decoding and
execution
Errori DC
DC fault and
execution
X_rq
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU’s by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison, or
n
comparatore di hardware indipendente, oppure
H2.18.3
independent hardware comparator; or
H2.18.9
Rilevamento di errore interno, o
autoprova periodico che utilizza un percorso di prova; H2.16.7
H2.18.22
o una ridondanza di dati; o
H2.18.1.2
una parità di bus multibit
Internal error detection; or
periodic self-test using a testing pattern; or
data redundancy; or
multi-bit bus parity
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 169 di 208
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
Definizioni
Definitions
C
2
Interruzione Nessuna in- X_rq
manuale ed terruzione o
esecuzione
interruzioni
Interrupt
troppo frehandling and quenti
execution
Misure accettabili(2)(3)(4)
Acceptable measures(2)(3)(4)
Prova funzionale; o
Controllo ad intervalli di tempo
H2.16.5
H2.18.10.4
Functional test; or
Time-slot monitoring
No interrupt
or too frequent interrupt
Nessuna interruzione o
interruzioni
troppo frequenti relative a sorgenti differenti
X_rq
Comparison of redundant functional channels by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente; oppure
H2.18.3
independent hardware comparator; or
controllo ad intervalli di tempo indipendente e
controllo logico
No interrupt
or too frequent interrupt related to
different
sources
3
Orologio
Comparazione di canali funzionali con:
H2.18.10.3
independent time-slot logical monitoring
X_rq
Controllo di frequenza; o
controllo ad intervalli di tempo
Clock
H2.18.10.1
H2.18.10.4
Frequency monitoring; or
time-slot monitoring
Frequenza
errata (per
orologi sincronizzati al
quarzo: solo
armoniche/
subarmoniche)
Wrong
frequency
(for quartz
synchronized
clock:
harmonics/
subharmonics
only)
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 170 di 208
X_rq
Controllo di frequenza, o
controllo ad intervalli di tempo o
comparazione di canali ridondanti funzionali con:
H2.18.10.1
H2.18.10.4
Frequency monitoring; or
time-slot monitoring; or
comparison of redundant functional channels by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente
independent hardware comparator
H2.18.3
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
4
Memoria
Memory
4.1
Memoria
invariabile
Tutti i singoli X_rq
errori di bit
Invariable
memory
All single bit
faults
Somma di controllo modificata periodica; o
somma di controllo multiplo; o
protezione di parola con ridondanza di un solo bit
H2.19.3.1
H2.19.3.2
H2.19.8.2
Periodic modified checksum; or
multiple checksum; or
word protection with single bit redundancy
99,6% di copertura
di
tutti gli errori
di informazione
X_rq
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU’s by either:
n
H2.18.15
comparazione reciproca, o
reciprocal comparison
n
H2.18.3
comparatore di hardware indipendente; o
independent hardware comparator; or
99,6% coverage of all information errors
H2.19.5
memoria ridondante con comparazione; o
controllo di ridondanza periodica ciclica;
con
redundant memory with comparison; or
periodic cyclic redundancy check;
either
n
H2.19.4.1
parola singola
single word
n
H2.19.4.2
parola doppia; o
double word; or
H2.19.8.1
protezione di parola con ridondanza multibit
word protection with multi-bit redundancy
4.2
Memoria
variabile
Difetti DC
X_rq
Prova periodica di memoria statica; o
protezione di parola con ridondanza a singolo bit
DC fault
Variable
memory
H2.19.6
H2.19.8.2
Periodic static memory test; or
word protection with single bit redundancy
Difetti DC e
collegamenti
incrociati
dinamici
DC fault and
dynamic
cross links
X_rq
Confronto dei CPU ridondanti mediante:
Comparison of redundant CPU s by either:
n
H2.18.15
confronto reciproco
reciprocal comparison
n
H2.18.3
comparatore hardware indipendente; o
independent hardware comparator; or
H2.19.5
memoria ridondante con confronto; o
autotest periodici mediante:
redundant memory with comparison; or
periodic self tests using either:
n
H2.19.7
prova di memoria walkpat
walkpat memory test
n
H2.19.1
prova di Abraham
Abraham test
n
H2.19.2.1
prova GALPAT trasparente, o
transparent GALPAT test, or
protezione di parola con ridondanza a multibit,
H2.19.8.1
word protection with multi-bit redundancy
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 171 di 208
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
4.3
Indirizzamen
to (relativo
alla memoria
variabile e
invariabile)
Incollato a
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
Stuck at
X_rq
Protezione di parola con parità di singolo bit,
indirizzo incluso; o
Difetti DC
Word protection with single bit parity
including the address; or
H2.19.18.2
DC fault
X_rq
Addressing
(relevant to
variable and
invariable
memory)
Confronto dei CPU ridondanti mediante:
comparison of redundant CPU’s by either:
n
confronto reciproco, o
H2.18.15
reciprocal comparison, or
n
comparatore hardware indipendente; o
H2.18.3
independent hardware comparator; or
ridondanza di bus completa
H2.18.1.1
full bus redundancy
Sagoma di prova; o
controllo periodico di ridondanza ciclica, mediante:
H2.18.22
Testing pattern; or
periodic cyclic redundancy check,
either:
n
parola singola
H2.19.4.1
single word
n
parola doppia; o
H2.19.4.2
double word; or
protezione di parola con ridondanza a multibit,
indirizzo incluso
H2.19.8.1
word protection with multi-bit redundancy
including the address
5
Percorso di
dati interni
Incollato a
X_rq
Protezione di parola con ridondanza singolo bit
Stuck at
H2.19.8.2
Word protection with single bit redundancy
Internal data
path
Difetti DC
DC fault
X_rq
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU's by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente, oppure
H2.18.3
independent hardware comparator, or
5.1
Dati
Data
protezione di parola con ridondanza multibit,
indirizzo incluso; o
ridondanza di dati; o
percorso di prova; o
prova di protocollo
word protection with multi-bit redundancy
including the address; or data redundancy; or
testing pattern; or
protocol test
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 172 di 208
H2.19.8.1
H2.18.2.1
H2.18.22
H2.18.14
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
5.2
Indirizzamento
Addressing
Indirizzo
errato
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
X_rq
Protezione di parola con ridondanza singolo bit incluso H2.19.8.2
l’indirizzo
Wrong
address
Word protection with single bit redundancy including the
address
Indirizzamento errato e multiplo
X_rq
Comparazione di CPU ridondanti con, sia:
Comparison of redundant CPU's by:
n
H2.18.15
comparazione reciproca
reciprocal comparison
Wrong
address
and multiple
addressing
n
H2.18.3
comparatore di hardware indipendente; o
independent hardware comparator; or
H2.19.8.1
protezione di parola con ridondanza multibit,
che include l’indirizzo; o
ridondanza di bus completo; o
percorso di prova che include l’indirizzo
H2.18.1.1
H2.18.22
word protection with multi-bit redundancy,
including the address; or
full bus redundancy; or
testing pattern including the address
6
ComunicaDistanza di
zione esterna Hamming 3
X_rq
Protezione di parola con ridondanza multibit; o
parola singola di CRC; o
trasferimento di ridondanza; o
prova di protocollo
External
Hamming
communication distance 3
H2.19.8.1
H2.19.4.1
H2.18.2.2
H2.18.14
Word protection with multi-bit redundancy; or
CRC -single word; or
transfer redundancy; or
protocol test
6.1
Dati
Data
Distanza di
Hamming 4
X_rq
Hamming
distance 4
Parola doppia di CRC; o
ridondanza di dati; o
comparazione di canali funzionali ridondanti con:
H2.19.4.2
H2.18.2.1
CRC-double word; or
data redundancy; or
comparison of redundant functional channels by either:
n
H2.18.15
comparazione reciproca
reciprocal comparison
n
H2.18.3
comparatore di hardware indipendente
independent hardware comparator
6.2
Indirizzamento
Addressing
Indirizzo
errato
X_rq
Wrong
address
Indirizzamento errato e multiplo
Wrong
and multiple
addressing
X_rq
Protezione di parola con ridondanza multibit che
include l’indirizzo; o
Parola singola di CRC che include gli indirizzi; o
Ridondanza di trasferimento; o
Prova di protocollo
H2.19.8.1
H2.19.4.1
Word protection with multi-bit redundancy,
including the address. or CRC - single word,
including the addresses; or
transfer redundancy; or
protocol test
H2.18.2.2
H2.18.14
H2.19.4.2
Parola doppia di CRC che include l’indirizzo; o
ridondanza di bus completo di dati e di indirizzo; o
H2.18.1.1
CRC - double word, including the address; or
full bus redundancy of data and address; or
Comparazione di canali ridondanti di comunicazione
con:
Comparison of redundant communication channels by,
either:
n
H2.18.15
H2.18.3
comparazione reciproca, o
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente
independent hardware comparator
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 173 di 208
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
6.3
Cronologia
Timing
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
Punto di
X_rq
tempi errato
Controllo ad intervalli di tempo; o
trasmissione registrata
Wrong point
in time
Time-slot monitoring; or
scheduled transmission
X_rq
Controllo logico e ad intervalli di tempo; o
H2.18.10.4
H2.18.18
H2.18.10.3
Time-slot and logical monitoring, or
comparazione di canali di comunicazione ridondanti con:
comparison of redundant communication channels by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente
H2.18.3
independent hardware comparator
Sequenza
errata
X_rq
Controllo logico; o
controllo di rilevazione di tempi; o
trasmissione programmata
Wrong
sequence
H2.18.10.2
H2.18.10.4
H2.18.18
Logical monitoring; or
time-slot monitoring; or
scheduled transmission
X_rq
(stesse opzioni che per il punto di tempi errato)
(same options as for wrong point in time)
7
Periferica
Condizioni
Entrata/uscita di difetti
Input/output
specificati
periphery
in H27
Fault
conditions
specified in
H27
X_rq
Controllo di plausibilità
H2.18.13
Plausibility check
X_rq
Comparazione di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU's by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente; o
H2.18.3
independent hardware comparator; or
7.1.
E/U digitali
Digital I/O
Comparatore di entrata; o
uscite parallele multiple; o
verifica della uscite; o
percorso di prova; o
sicurezza di codice
Input comparison; or
multiple parallel outputs: or
output verification; or
testing pattern; or
code safety
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 174 di 208
H2.18.8
H2.18.11
H2.18.12
H2.18.22
H2.18.2
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
7.2
E/U
analogiche
Analog I/O
7.2.1
Condizioni
Convertitore di difetti
A/C e C/A
specificati
A/D- and
in H27
X_rq
Prova di plausibilità
H2.18.13
Plausibility check
X_rq
D/A- convertor Fault
conditions
specified in
H27
Comparatore di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU's by either:
n
comparazione reciproca, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente; o
H2.18.3
independent hardware comparator; or
Comparatore d’entrata; o
uscite parallele multiple; o
verifica delle uscite: o
percorso di prova
H2.18.8
H2.18.11
H2.18.12
H2.18.22
Input comparison; or
multiple parallel outputs; or
output verification; or
testing pattern
7.2.2
Multiplexer
analogico
IndirizzaX_rq
mento errato
Analog
multiplexer
Wrong
addressing
Prova di plausibilità
H2.18.13
Plausibility check
X_rq
Comparatori di CPU ridondanti con:
Comparison of redundant CPU's by either:
n
comparatore reciproco, o
H2.18.15
reciprocal comparison
n
comparatore di hardware indipendente, o
H2.18.3
independent hardware comparator; or
comparazione d’entrata; o
percorso di prova
H2.18.8
H2.18.22
input comparison; or
testing pattern
8
Dispositivi di Ogni uscita
controllo e
al di fuori
comparatori delle specifiMonitoring
che funziodevices and
nali statiche
comparators
e dinamiche
X_rq
Prova di controllo; o
controllo ridondante e comparazione; o
mezzi di riconoscimento degli errori
H2.18.21
H2.18.17
H2.18.6
Tested monitoring; or
redundant monitoring and comparison; or
error recognizing means
Any output outside the static
and dynamic
functional
specification
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 175 di 208
Tab. H.11.12.7 (continued)(6)
(continua)(6)
Componenti(1)
Difetto/errore
Component(1)
Fault/error
Classe di
software
Software class
B
9
Componenti
non coperti
da 5) di cui
sopra,
per
esempio circuiti integrati specifici;
rete prediffusa, matrice di
porte
Misure accettabili(2)(3)(4)
Definizioni
Acceptable measures(2)(3)(4)
Definitions
C
Ogni uscita X_rq
al di fuori
delle specifiche funzionali statiche
e dinamiche
Any output outside the static
and dynamic
functional
specification
Autoprova periodica
H2.16.6
Periodic self test
Autoprova periodica e controllo; o
due canali (differenti) con comparazione; o
H2.16.7
H2.16.2
Periodic self-test and monitoring; or
dual channel (diverse) with comparison; or
mezzi di riconoscimento degli errori
H2.18.6
error recognizing means
Custom chips
5) e.g. ASIC,
GAL, Gate
array
CPU: Unità centrale di elaborazione.
X_rq: Copertura dei difetti richiesta per la classe di software indicato_Coverage of the fault is required for the indicated Software class.
(1)
Per la valutazione difetto/errore alcuni componenti sono divisi nelle loro subfunzioni.
For fault/error assessment, some components are divided into their subfunctions.
(2)
Per qualche subfunzione nella tabella, la misura del software di classe C coprirà i difetti/errori del software di classe B.
For each subfunction in the table, the Software class C measure will cover the Software class B fault/error.
(3)
È riconosciuto che alcune delle misure accettabili procurano un livello di assicurazione superiore a quanto richiesto dalla presente Norma.
It is recognized that some of the acceptable measures provide a higher level of assurance than is required by this Standard.
(4)
Quando più di una misura è data per una subfunzione, le stesse sono alternative.
Where more than one measure is given for a subfunction, these are alternatives.
(5)
La divisione in subfunzioni, se necessario, è a cura del costruttore.
To be divided as necessary by the manufacturer into subfunctions.
(6)
La Tab. H11.12.7 è applicabile secondo le prescrizioni da H11.12 a H11.12.13.
Tab. H11.12.7 is applied according to the requirements of H11.12 to H11.12.13 inclusive.
H.11.12.7.1 Other measures are permitted if they can be
shown to satisfy at least the minimum fault/error requirements of the acceptable measures in
Tab. H11.12.7-1.
Tab. H.11.12.7.1 Example
of measures to control faults/errors in a
single chip microcomputer (8 bit)
(Software Class C, single channel with self-test
and monitoring)
1.1
Sono permesse altre misure se si può dimostrare
che esse soddisfano almeno alle prescrizioni difetto/errore minime delle misure accettabili della
Tab. H11.12.7-1.
Esempio di misure per controllare i difetti/errori in
un micro-processore (8 bit)
(Software classe C, canale singolo con autoprova e
controllo)
Componenti/funzione
Esempi di misure accettabili
Definizione
Component/function
Examples of acceptable measures
Definition
CPU / registri
CPU / registers
Autoprova periodica, che utilizza una prova di
memoria walkpat
H2.19.7
Periodic self-test using walkpat memory test
1.2
CPU / decodifica di istruzione ed
esecuzione
CPU/instruction decoding and execution
Autoprova periodica che utilizza una prova di
classe d’equivalenza con valori inferiori/esterni ai
limiti delle gamme specificate:
H2.18.5
Periodic self-test using equivalence class test with values
inside, outside and at the limits of the specified ranges:
Le istruzioni sono raggruppate come segue:
The instructions are grouped as follows:
n
istruzioni di trasferimento
move instructions
n
istruzioni aritmetiche
arithmetic instructions
n
istruzioni di bit e di cambio
bit and shift instructions
n
istruzioni condizionali
conditional instructions
n
altre istruzioni
other instructions
Continua_Continued
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 176 di 208
Continua_Continued
1.3
1.4
5.2
1.5
5.1
Componenti/funzione
Esempi di misure accettabili
Definizione
Component/function
Examples of acceptable measures
Definition
Contatore / CPU
Controllo ad intervalli di tempo indipendenti e logico H2.18.10.3
CPU / programme counter
Independent time slot and logical monitoring
Indirizzamento di memoria variabile
Autoprova periodica che utilizza un percorso di
prova per linee di indirizzo
Addressing of variable memory
Periodic self-test using a testing pattern for address lines
Indirizzamento di memoria invariabile
Uso della prova di memoria invariabile, vedere 4.1
Addressing of invariable memory
Covered by test of invariable memory, see 4.1
Indirizzamento di componenti
entrata/uscita
Linee di indirizzo E/U con l’uso delle prove E/U,
vedere art. 7
Addressing of I/O components
I/O address fines covered by I/O tests, see clause 7
Percorso di dati verso la memoria
variabile
Considerato dalla prova di memoria variabile,
vedere 4.2
Data path to variable memory
Covered by test of variable memory, see 4.2
Percorso di dati verso la memoria
invariabile
Considerato dalla prova di memoria invariabile,
vedi 4.1
Data path to invariable memory
Covered by test of invariable memory, see 4.1
H2.18.22
Percorso di dati verso i componenti E/U Considerato dalle prove E/U, vedi art. 7
2
3
4.1
4.2
6
6.3
7
7.2
Data path to I/O components
Covered by I/O tests, see clause 7
Interruzione manuale ed esecuzione
Uso della prova di 1.3
Interrupt handing and execution
Covered by test of 1.3
Orologio
Controllo di frequenze
Clock
Frequency monitoring
Memoria invariabile interna o esterna
Parola singola di CRC (8 bit)
Invariable memory, internal or external
CRC – single word (8 bits)
H2.18.10
H2.19.4.1
Memoria variabile interna o esterna
Memoria ridondante con comparazione di software H2.19.5
Variable memory, internal or external
Redundant memory with software comparison
Comunicazione esterna,
dati e indirizzamento
Parola doppia di CRC (16 bit) che include dati,
indirizzi di sorgente e destinazione
External communication, data and
addressing
CRC- double word (16 bit) incorporating data, sources
and destination addresses
Cronologia
Trasmissione programmata
Timing
Scheduled transmission
H2.19.4.2
H2.18.18
Entrata numerica
Sagoma di prova per entrate
Digital input
Testing pattern for inputs
Uscita numerica
Verifica di uscita
Digital output
Output verification
Entrata analogica, multiplexer
e convertitore A/C
Comparazione d’entrata (polarità inversa)
H2.18.22
H2.18.12
H2.18.8
Analog input, Multiplexer and A/D-converter Input comparison (inverted polarity)
Altri componenti esterni del microprocessore
Other components external to the microcomputer
8
9
H.11.12.8
Dispositivo di controllo
Prova di controllo
Monitoring device
Tested monitoring
Processore programmabile (PLA)
Autoprova periodica e controllo
PLA (Programmable Logic Array)
Periodic self-test and monitoring
H2.18.21
H2.16.7
Software fault/error detection shall occur not
later than the time declared in requirement 71
of Tab. 7.2. The acceptability of the declared
time(s) is evaluated during the fault analysis of
the control.
La reazione ai difetti/errori deve aver luogo in un
lasso di tempo inferiore o uguale a quello dichiarato nella prescrizione 71 della Tab. 7.2.
L’accettabilità del(i) tempo(i) è valutata durante
l’analisi del difetto del controllo.
Part 2 standards may limit this declaration.
La parte 2 della presente Norma può limitare questa dichiarazione.
H.11.12.8.1 For controls with functions other than software
Class A, detection of a fault/error shall result in
the response declared in Tab. 7.2, requirement
72. For controls with functions declared as Software Class C, independent means capable of
performing this response shall be provided.
Per i dispositivi di comando con funzioni diverse
da quelle del software di classe A, il rilievo di un
difetto/errore deve avere per risultato la risposta
dichiarata alla prescrizione 72 della Tab. 7.2. Per i
dispositivi di comando di funzioni dichiarate come
software di classe C, devono essere forniti i mezzi
indipendenti in grado di dare questa risposta.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 177 di 208
H.11.12.9
The loss of dual channel capability is deemed
to be an error in a control using a dual channel
structure with functions declared as Software
Class C.
Per i dispositivi di comando che utilizzano una
struttura a due canali con funzioni dichiarate
come software di classe C, la perdita della capacità di due canali è giudicata come un errore.
H.11.12.10
The software shall be referenced to relevant
parts of the operating sequence and the associated hardware functions.
l software deve fare riferimento alle parti relative
alla sequenza di funzionamento e alle funzioni associate dell’hardware.
H.11.12.11
Where labels are used for memory locations,
these labels shall be unique.
Quando si utilizzano etichette per localizzare la
memoria, queste devono essere uniche.
H.11.12.12
The software shall be protected from user alteration of safety-related segments and data.
Il software deve essere protetto contro le modifiche dell’utilizzatore dei segmenti e dei dati relativi
alla sicurezza.
H.11.12.13
The software and safety-related hardware under
its control, shall be initialized to and terminate
at a declared state as indicated in Tab. 7.2, requirement 66.
Il software e l’hardware relativo alla sicurezza nel
dispositivo di comando, devono essere iniziati e
terminati nello stato dichiarato come indicato nella prescrizione 66 della Tab. 7.2.
H.13
Electric strength and insulation resistance
Resistenza d’isolamento
e prova alla tensione applicata
H.13.2
Electric strength
Prova alla tensione applicata
Addition to Tab. 13.2:
Aggiunta alla Tab. 13.2:
Across electronic disconnection(15)
Attraverso le disconnessioni elettroniche(15)
120
260
500
880
1320
Additional notes to Tab. 13.2:
Aggiungere alla Tab. 13.2 le seguenti note:
(11) Care should be taken when carrying out the tests to
avoid overstressing the components of electronic controls.
(12) For accessible parts which are protected by means of
protective impedance, the tests are carried out with the
components disconnected, the mid-point of the two
impedances being regarded as an intermediate metal
part.
(13) Operational insulation on printed wiring boards submitted in normal use to a voltage up to 50 V is not subjected to the tests of this clause.
(11) Quando si eseguono le prove, si deve prestare attenzione
al fine di evitare una sovrasollecitazione dei componenti
di dispositivi di comando elettronici.
(12) Per le parti accessibili che sono protette mediante un’impedenza protettiva, le prove sono effettuate con i componenti scollegati; il punto di mezzo delle due impedenze
viene considerato come una parte metallica intermedia.
(15) The device which actually performs the disconnection
is first removed from the circuit. If necessary any control input is connected such that the device is providing the disconnection. The test voltage is then applied
to the terminals of the device which carry the load current.
(15) Il dispositivo che provoca effettivamente la disconnessione viene dapprima rimosso dal circuito. Se necessario,
ogni entrata del dispositivo di comando viene connessa
in modo che il dispositivo provochi la disconnessione. La
tensione di prova quindi viene applicata ai morsetti del
dispositivo di comando che porta la corrente di carico.
H.17
Endurance
Durata
H.17.1
General requirements
Prescrizioni generali
H.17.1.4
No endurance test is carried out on electronic
controls with Type 1 action unless this is necessary for the testing of associated components
such as those with manual actions, relays, etc.
Nessuna prova di durata è effettuata sui dispositivi
di comando elettronici con azione di tipo 1, se ciò
non è necessario per la prova di componenti associati come quelli con azioni manuali, con relè ecc.
H.17.1.4.1
Electronic controls with Type 2 action are not
subjected to an endurance test but to a thermal
cycling test under the conditions described in
H17.1.4.2. This test may be combined with the
I dispositivi di comando elettronici con azione di
tipo 2, non sono sottoposti ad una prova di durata bensì ad una prova termica ciclica nelle condizioni descritte in H17.1.4.2. Questa prova può es-
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 178 di 208
(13) L’isolamento funzionale delle piastre di circuiti stampati
con una tensione nell’uso ordinario inferiore o pari a
50 V, non è sottoposto alle prove del presente articolo.
H.17.1.4.2
testing of any associated components such as
those with manual actions, relays, etc., if this is
possible.
sere combinata con quella di ogni componente
associato come quelli con azioni manuali, con
relè ecc. se ciò è possibile.
Thermal Cycling Test
Prova termica ciclica
The purpose of the test is to cycle components
of an electronic circuit between the extremes of
temperature likely to occur during normal use
and which may result from ambient temperature variation, mounting surface temperature
variation, supply voltage variation, or the
change from an operating condition to a
non-operating condition and vice versa.
Lo scopo di questa prova è quello di sottomettere
i componenti di un circuito elettronico ad un ciclo
fra le temperature estreme che possono verificarsi
nell’uso ordinario e che possono risultare dalle
variazioni della temperatura ambiente, della temperatura della superficie di montaggio, della tensione di alimentazione oppure dal passaggio da
una condizione di funzionamento ad una condizione di non funzionamento e viceversa.
Le prove che sono necessarie per ottenere le condizioni di cui sopra, dipenderanno in larga misura
dal tipo particolare del dispositivo di comando e
saranno sviluppate, se necessario, nella Parte II
corrispondente della presente Norma.
The tests necessary to achieve the above conditions will depend to a large extent on the particular type of control and will be expanded upon,
if necessary, in the appropriate Part 2 of this
standard.
The following conditions shall form the basis of
the test:
a) Duration
14 days or any duration, specified in the relevant part 2, whichever is the greater. For controls providing electronic disconnection (Type
1.Y or 2.Y), 14 days, or the number of cycles declared in requirements 26 and 27 of Tab. 7.2,
whichever produces the longer duration of test.
b) Electrical conditions
The control shall be loaded according to the ratings declared by the manufacturer, the voltage
then being increased to 1,1 VR except for 30 min
of each 24 h period of the test when the voltage is
reduced to 0,9 VR. The change of voltage shall
not be synchronized with the change of temperature. Each 24 h period shall also include at
least one period in the order of 30 s during
which the supply voltage is switched off.
c) Thermal conditions
The ambient temperature and/or the mounting
surface temperature are varied between Tmax
(Ts max) and Tmin (Ts min) to cause the temperature of the components of the electronic circuit
to be cycled between the resulting extremes. The
rate of ambient and/or mounting surface temperature change shall be in the order of
1° C/min and the extremes of temperature
maintained for approximately 1 h.
d) Rate of operation
During the test, the control shall be cycled
through its operational modes at the fastest rate
possible up to a maximum of six cycles per
minute, subject to the need to cycle components
between their temperature extremes.
Le condizioni che seguono devono costituire la
base della prova:
a) Durata
14 giorni o l’eventuale durata specificata nella corrispondente Parte 2, scegliendo il tempo maggiore. Per
i dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (tipo 1.Y o 2.Y). 14 giorni oppure il numero dei cicli specificato nelle prescrizioni 26
e 27 della Tab. 7.2., scegliendo il valore che corrisponde alla durata di prova maggiore.
b) Condizioni elettriche
Il dispositivo di comando deve essere caricato in
conformità con i valori nominali dichiarati dal
costruttore; allora la tensione viene aumentata a
1,1 VR con l’eccezione che per 30 min per ciascun
periodo di 24 h della prova, la tensione viene ridotta a 0,9 VR. La modifica della tensione non
deve essere sincronizzata con la modifica della
temperatura. Ogni periodo di 24 h deve anche
comprendere almeno un periodo dell’ordine di
30 s durante il quale la tensione d’alimentazione
viene disinserita.
c) Condizioni termiche
Si fa variare la temperatura ambiente e/o la temperatura della superficie di montaggio tra Tmax
(Ts max) e Tmin (Ts min) affinché la temperatura dei
componenti del circuito elettronico vari ciclicamente tra i suoi valori estremi. La velocità di variazione della temperatura ambiente e/o della superficie di montaggio deve essere nell’ordine di
1 °C per minuto e le temperature estreme devono
essere mantenute per circa 1 h.
d) Velocità di funzionamento
Durante la prova, il dispositivo di comando deve
funzionare ciclicamente secondo i suoi modi operativi alla più alta velocità possibile fino ad un
massimo di sei cicli al minuto, tenuto conto della
necessità di fare variare ciclicamente la temperatura dei componenti entro i suoi valori estremi.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 179 di 208
If an operational mode, such as speed control,
can be set by the user, the test period shall be divided into three periods, one period being at the
maximum, one at the minimum and one at an
intermediate setting.
For controls providing electronic disconnection
(Type 1.Y or 2.Y), the test also includes the declared number of operations from the conducting to the non-conducting state and vice versa.
Se un modo operativo, come il comando della velocità, può essere regolato dall’utilizzatore, il periodo di prova deve essere diviso in tre periodi, l’uno
corrispondente ad una regolazione sul massimo,
un altro alla regolazione minima ed un altro ad
una regolazione intermedia.
Per i dispositivi di comando che assicurano una
disconnessione elettronica (Tipo 1.Y oppure 2.Y),
la prova comprende anche un numero di funzionamenti dallo stato di conduzione a quello di
non-conduzione e viceversa.
Evaluation of compliance
Valutazione della conformità
Replacement of 1st paragraph:
After all the appropriate tests of 17.6 to 17.13 inclusive and H17.1.4, modified as specified in the
appropriate part 2, the control shall be deemed
to comply if:
Sostituire come segue il primo capoverso:
Dopo l’esecuzione di tutte le prove applicabili secondo quanto specificato da H17.6 a H17.13 incluso ed in H17.1.4, con le modifiche specificate
nella corrispondente Parte 2, si considera il dispositivo di comando come conforme:
Additional hyphenated paragraph:
n
For controls providing electronic disconnection (Type 1.Y or 2.Y), the requirements of
H11.4.16 are still met.
Paragrafo complementare:
n
per i dispositivi di comando che assicurano
una disconnessione elettronica (Tipo 1.Y oppure 2.Y), le prescrizioni di H11.4.16 sono ancora soddisfatte.
H.18
Mechanical strength
Resistenza meccanica
H.18.1
General requirements
Prescrizioni generali
H.18.1.5
Addition:
For controls providing electronic disconnection
(Type 1.Y or 2.Y), the requirements of H11.4.16
shall be met.
Aggiungere:
Per i dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (tipo 1.Y oppure 2.Y), devono essere soddisfatte le prescrizioni di H11.4.16.
H.20
Creepage distances, clearances and
distances through insulation
Distanze superficiali, distanze in aria e distanze
attraverso l’isolamento
H.20.1
Additional subclauses:
Paragrafi aggiuntivi:
H.20.1.9
Electronic controls
Dispositivi di comando elettronici
H.20.1.9.1
Creepage distances, clearances and distances
through insulator between live parts connected
electrically to the mains supply and accessible
surfaces or parts shall comply with the requirements of 20.1.
Le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento fra parti in tensione
collegate elettricamente alla rete di alimentazione
e le superfici o parti accessibili, devono essere
conformi alle prescrizioni di cui in 20.1.
H.20.1.9.2
Creepage distances, clearances and distances
through insulation between live parts and parts
operating at safety extra-low voltage (SELV)
shall comply with the requirements of 20.1 for
double or reinforced insulation unless the path
is via earthed metal.
Le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento tra parti in tensione
e parti funzionanti a bassissima tensione di sicurezza (SELV), devono essere conformi alle prescrizioni di cui in 20.1 per l’isolamento doppio o rinforzato, a meno che il percorso non avvenga
attraverso una parte metallica messa a terra.
H.17.14
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 180 di 208
across protective impedance with the requirements of 20.1 for double or reinforced
insulation
across each separate component of protective impedance with the requirements of
20.1 for supplementary insulation.
Le distanze superficiali, le distanze in aria e le distanze attraverso l’isolamento devono essere conformi
n
attraverso un’impedenza protettiva, alle prescrizioni di cui in 20.1 per l’isolamento doppio o rinforzato
n
attraverso ogni componente separato di
un’impedenza protettiva, alle prescrizioni di
cui in 20.1 per l’isolamento supplementare.
Creepage distances and clearances providing
operational insulation shall comply with the requirements of 20.1 except as amended by the
following:
Le distanze superficiali e le distanze in aria che
assicurano un isolamento di funzionamento, devono essere conformi alle prescrizioni di cui in
20.1 con le modifiche seguenti:
H.20.1.9.4.1 For creepage distances and clearances on print-
Per le distanze superficiali e le distanze in aria su
piastre di circuiti stampati che assicurano un isolamento di funzionamento in tutte le categorie di
inquinamento diverse da quelle relative ad ambienti altamente inquinanti o inquinanti ed umidi
e con una tensione massima di servizio per la distanza superficiale o la distanza in aria di 50 V, la
distanza minima deve essere di 0,2 mm, a condizione che la tensione massima di picco per questa
distanza sia di 800 V.
H.20.1.9.3
Creepage distances, clearances and distances
through insulation shall comply
n
n
H.20.1.9.4
ed wiring boards providing operational insulation in all pollution categories other than dirty
or wet-dirty and having a maximum working
voltage across the creepage distance or clearance of 50 V, the minimum distance shall be
0,2 mm provided that the maximum impulse
voltage across the distance is 800 V.
H.20.1.9.4.2 For operational insulation any clearances and
creepage distances over insulating material with
a PTI of 175 or greater, may be smaller than
specified, provided that the control still complies with the requirements of H27.1.3 if these
clearances and creepage distances are
short-circuited consecutively.
H.20.1.9.4.3 For operational insulation (including the insula-
tion between live parts which are caused to be
at different polarity by the action of an electronic device) there are no requirements for creepage distances between parts of electronic devices, electronic units, resistors and capacitors,
provided that the control still complies with the
requirements of H27.1.3 if these clearances and
creepage distances are short-circuited consecutively, but only one at a time.
Per l’isolamento di funzionamento, ogni distanza in
aria e superficiale su un materiale isolante avente un
indice di resistenza alla corrente superficiale di 175
o maggiore, può essere più piccola del valore specificato, a condizione che il dispositivo di comando
sia ancora conforme alle prescrizioni di cui in
H27.1.3 se queste distanze in aria e superficiali vengono cortocircuitate successivamente.
Per l’isolamento di funzionamento (compreso
l’isolamento tra parti in tensione che sono portate
a polarità differenti per l’azione di un dispositivo
elettronico) non vi sono prescrizioni per le distanze superficiali tra parti di dispositivi elettronici,
unità elettroniche, resistori e condensatori, purché
il dispositivo di comando sia ancora conforme
alle prescrizioni di cui in H27.1.3, se queste distanze in aria e distanze superficiali vengono progressivamente cortocircuitate.
H.21
Resistance to heat, fire and tracking
Resistenza al calore, al fuoco
ed alle correnti superficiali
H.21.2.6
Ball pressure test 2
Prova della biglia 2
Additional hyphenated paragraph:
n
the temperature achieved during the test of
H27.1.3 if this is higher than the temperature given in the preceding four hyphenated paragraphs.
Trattino complementare:
n
la temperatura ottenuta durante la prova
H27.1.3, se superiore ai valori indicati nei
quattro alinea precedenti.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 181 di 208
Normal operation
Funzionamento normale
The output waveform of electronic controls
shall be as declared.
The output waveform of the control shall be examined under all normal operating conditions
and shall be either sinusoidal or as declared in
Tab. 7.2, requirement 53.
La forma d’onda di uscita dei dispositivi di comando
elettronici deve essere conforme a quella dichiarata.
La forma d’onda di uscita del dispositivo di comando
deve essere esaminata in tutte le condizioni normali
di funzionamento e deve essere sinusoidale oppure
conforme a quella dichiarata in Tab. 7.2, punto H53.
Attention is drawn to IEC 555-1. which imposes restriction
on mains disturbances.
Si richiama l’attenzione alla Norma Europea EN 60555-1 che
impone delle restrizioni alle perturbazioni prodotte nella rete.
Component tolerances declared by the manufacturer shall be assessed for their effect on the
correct operation of an electronic disconnection
(Type 1.Y or 2.Y).
Le tolleranze dei componenti dichiarati dal costruttore devono essere determinate in base alla
loro influenza sul funzionamento corretto di una
disconnessione elettronica (tipo 1.Y oppure 2.Y).
The introduction of this requirement is under consideration.
L’introduzione della presente prescrizione è allo studio.
It is intended to address unintentional energization of the
controlled load due to differing parameters of components
associated with the electronic disconnection. Only those
component parameters which could cause unintentional energization of the controlled load when the control is providing electronic disconnection would be evaluated. Factors
also considered pertinent to this subject are 1) different tolerances which may be listed for the same component in different data books and 2) whether this requirement should
be verified during type testing or during manufacturer production tests
È previsto di trattare la messa sotto tensione accidentale del carico controllato a seguito di differenti parametri dei componenti
associati alla disconnessione elettronica. Dovrebbero essere valutati solo i parametri di quei componenti che potrebbero provocare la messa sotto tensione accidentale del carico controllato, quando il dispositivo di comando assicura una interruzione
elettronica. Fattori, considerati come pertinenti su questo soggetto, sono 1) differenti tolleranze che possono essere elencate
per gli stessi componenti in diverse raccolte di dati e 2) che la
presente prescrizione dovrebbe essere verificata durante la prova di tipo, o durante le prove di produzione del fabbricante.
H.26
Operation with mains borne perturbations,
magnetic and electromagnetic disturbances
Funzionamento con perturbazioni condotte dalla
rete, disturbi magnetici ed elettromagnetici
H.26.1
Electronic controls shall be so constructed as to
withstand the effects of mains borne perturbations, magnetic disturbances and electromagnetic disturbances which may occur in normal use.
I dispositivi di comando elettronici devono essere
costruiti in modo da resistere agli effetti dei disturbi condotti dalla rete, ai disturbi magnetici ed
ai disturbi elettromagnetici che possono manifestarsi nell’uso ordinario.
The tests of clause H26 are not applicable to non-electronic
controls because of their tolerance to such perturbations.
The appropriate tests for specific types of non-electronic
controls may be included in other clauses of the appropriate part 2.
Le prove dell’art. H26 non sono applicabili ai dispositivi di comando non elettronici a causa della loro tolleranza a quei disturbi. Le prove adatte a tipi specifici di dispositivi di comando
non elettronici possono essere incluse negli altri articoli della
parte 2) corrispondente della norma.
For controls with Type 2 action, compliance is
checked by the tests as detailed in 26.4 to
H26.12 inclusive.
Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 2, la
verifica si effettua con le prove specificate da
H26.4 ad H26.12 compreso.
Some of the above tests are under consideration by other
IEC committees and TC 72 will review the results of this
work when it is published.
Alcune delle prove suddette sono allo studio in altri Comitati
della IEC ed il CT 72 esaminerà i risultati di questi lavori quando saranno pubblicati.
For controls with Type 1 action, compliance is
checked by the tests of H26.8 and H26.9.
Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 1, la
verifica si effettua con le prove da H26.8 ad H26.9.
For Type 1 controls, the remaining disturbances of H26.4 to
H26.12 will not result in an inherent hazard. Inherent hazards and changes in output are assessed by the remaining
tests of this standard.
Per i dispositivi di comando di tipo 1, i disturbi restanti da
H26.4 ad H26.12 non hanno come conseguenza un danno potenziale. I danni potenziali e le modifiche di uscita sono stabilite con le prove restanti della presente Norma.
H.26.2.2
For integrated and incorporated controls with
Type 1 action, compliance is checked by the tests
of H26.8 and H26.9 if declared in Tab. 7.2, requirement 58a.
Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 1
integrati o incorporati, la verifica si effettua con le
prove di H26.8 ed H26.9 se dichiarato nella
Tab. 7.2, prescrizione 58a.
H.26.2.3
For integrated and incorporated controls with
Type 2 action, compliance is checked by H26.5
and any other tests of clause H26 which are declared in Tab. 7.2, requirement 58a.
Per i dispositivi di comando ad azione di tipo 2
integrati o incorporati, la verifica si effettua con le
prove di H26.5 e con le altre prove di H26 che
sono dichiarate nella Tab. 7.2, prescrizione 58 a.
H.25
H.26.2
H.26.2.1
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 182 di 208
The suitability of each test in H26 to a given control may be
determined by reference to the appropriate appliance
standard(s) or to the manufacturer’s declaration of the intended use of the control.
L’idoneità di ciascuna delle prove di H26 ad un dispositivo di
comando dato, può essere determinata riferendosi alla norma
di prodotto appropriata o alla dichiarazione del costruttore
dell’utilizzazione prevista del dispositivo di comando.
This determination of suitability should include an assessment
La determinazione dell’idoneità dovrà comprendere una valutazione
n
n
n
whether the control will be exposed to a particular
type of disturbance in its application;
whether the response of the control to the particular
type of disturbance is relevant to safety in its application.
n
se il dispositivo di comando sarà esposto ad un tipo particolare di disturbo durante la sua utilizzazione;
se la risposta del dispositivo di comando al tipo particolare di disturbo si riferisce alla sicurezza della sua utilizzazione.
H.26.3
A separate sample, as submitted, may be used
for each test. At the option of the control manufacturer, multiple tests may be performed on a
single sample.
Un esemplare differente così come viene presentato,
può essere utilizzato per ognuna delle prove. Il costruttore dei dispositivi di comando può scegliere di
far effettuare più prove sul medesimo esemplare.
H.26.4
Test of the influence of signal voltages
in the power supply networks
Prova dell’influenza delle tensioni
dei segnali nelle reti di alimentazione
Requirements and tests to consider the influence on controlled outputs of signal voltages in the power supply networks
are under consideration.
Le prescrizioni e le prove per esaminare l’influenza dei segnali
di uscita delle tensioni dei segnali nelle reti di alimentazione
sono allo studio.
Test of the influence of voltage dips and short
voltage interruptions in the power supply network
Prove dell’influenza delle cadute di tensione
e delle interruzioni di tensione di breve durata
nella rete di alimentazione
H.26.5
H.26.5.1
H.26.5.2
H.26.5.3
H.26.5.4
Purpose of the test - Range of application
Scopo della prova - Campo di applicazione
The purpose of the test is to verify the immunity of equipment against voltage dips and short voltage interruptions.
Voltage dips and interruptions are caused by faults in the
LV, MV, HV networks (short circuits or ground faults); in
particular, dips or interruptions subsequent to fault switching with rapid reclosure with a duration of 0,5 s are to be
considered.
Lo scopo della prova è verificare l’immunità dell’apparecchiatura alle cadute di tensione ed alle interruzioni di tensione di
breve durata. Le cadute e le interruzioni di tensione sono causate da difetti nelle reti di bassa tensione, media tensione ed
alta tensione (corti circuiti o guasti verso massa); in particolare
devono essere tenute in considerazione le cadute o le interruzioni conseguenti a commutazioni difettose di una richiusura
rapida, di durata di 0,5 s.
Test voltage characteristics
Caratteristiche della tensione di prova
The control shall be initially operated at its rated
voltage and then shall be subjected to voltage
dips or interruptions as detailed in H26.5.4.
Il dispositivo di comando deve essere messo in funzionamento inizialmente alla sua tensione nominale, poi sottoposto a cadute di tensione od interruzioni come quelle specificate in H26.5.4.
Test equipment/test generator
Apparecchiatura di prova/Generatore di prova
A schematic of a possible arrangement is shown in
Fig. H26.5.
In figura H26.5 viene mostrato uno schema di una possibile
disposizione.
Severity levels
Livelli di severità
At minimum, the following test values shall be
applied.
Come minimo, devono essere applicati i valori di
prova seguenti.
Where intermediate durations of voltage interruption may
affect either the inherent safety of the control or the outputs
of a Type 2 control, part 2’s may indicate voltage interruptions at other points in the interval from 1 cycle to 60 s.
Quando le durante intermedie delle interruzioni di tensione
possono influenzare sia la sicurezza intrinseca del dispositivo
di comando, sia il segnale di uscita di un dispositivo di comando di tipo 2, le parti 2 possono indicare interruzioni di
tensione in altri punti dell’intervallo di un ciclo a 60 s.
DU
Cadute di tensione
Durata
Duration
30%
0,5 s
60%
0,5 s
100%
1 ciclo della forma d’onda di alimentazione
Voltage dips
Interruzioni di tensione
Voltage interruptions
1 cycle of supply waveform
0,5 s
60,0 s
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 183 di 208
H.26.5.5
Remarks to the test procedure
Note sulla procedura di prova
The test is performed three times.
La prova si effettua tre volte.
Attention should be given to the operating modes in which
the control may be particularly sensitive to voltage dips or
interruptions.
Bisogna porre attenzione ai modi di funzionamento in cui il
dispositivo di comando può essere particolarmente sensibile
agli abbassamenti o alle interruzioni di tensione.
In the case of three- phase equipment, it may be necessary
to apply voltage dips either on the three phases simultaneously or on one or two phases only.
Nei casi di apparecchiatura trifase, può essere necessario applicare cadute di tensione sia sulle tre fasi contemporaneamente, sia su una o due fasi soltanto.
CAPTION
LEGENDA
a
b
a
b
Fig. H 26.5
Control
Power supply
Dispositivo di comando
Alimentazione
a
b
H.26.5.6
Ramp voltage tests
Prove di tensione che cresce linearmente (a rampa)
A control shall be subjected to a power increase
by continuously raising the voltage from 20% VR
to 100% VR at a rate of 40% VR per second. This
test is to be repeated five times.
Un dispositivo di comando deve essere sottoposto ad un aumento di potenza elevando in modo
continuo la tensione dal 20% di VR al 100% di VR
ad una velocità di 40% di VR al secondo. La prova
si ripete 5 volte.
Un dispositivo di comando deve essere sottoposto ad una diminuzione di potenza abbassando in
modo continuo la tensione dal 100% di VR al 20%
di VR ad una velocità di 40% di VR al secondo. La
prova si ripete 5 volte.
A control shall be subjected to a power decrease by continuously lowering the voltage
from 100% VR to 20% VR at a rate of 40% VR per
second. This test is to be repeated five times.
H.26.6
H.26.6.1
Test of influence of voltage unbalance
Prova di influenza dello squilibrio di tensione
Purpose of the test - Range of application
Scopo della prova - campo di applicazione
This test applies only to three-phase equipment. La presente prova si applica soltanto alle apparecchiature trifasi.
The purpose of the test is to investigate the influence of unbalance in a three-phase voltage system on equipment sensitive to this kind of interference, such as:
Lo scopo della prova è studiare in un circuito di tensione trifase, l’influenza dello squilibrio sulle apparecchiature sensibili
a questo tipo di disturbo, come:
n
n
n
overheating of a.c. rotating machines;
generation of non-characteristic harmonics in electronic power converters.
The degree of unbalance is defined by the unbalance factor
n
surriscaldamento delle macchine rotanti in corrente alternata;
generazione di armoniche non caratteristiche nei convertitori di potenza elettronici.
Il grado di squilibrio è definito dal fattore di squilibrio:
Ui
Tensione di sequenza negativa_ Negative sequence voltage
T i = ------- = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Tensione di sequenza positiva_ Positive sequence voltage
Ud
H.26.6.2
Test voltage characteristics
Caratteristiche della tensione di prova
A power frequency three-phase voltage shall be
applied to the control with the specified unbalance factor.
Una tensione trifase a frequenza industriale con il
fattore di squilibrio specificato deve essere applicata al dispositivo di comando.
In order to obtain accurate results, this voltage should have
only a very small harmonics content.
Per ottenere risultati precisi è bene che questa tensione abbia
soltanto un contenuto molto basso di armoniche.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 184 di 208
H.26.6.3
H.26.6.4
H.26.7
H.26.8
H.26.8.1
Test equipment/test generator
Apparecchiatura di prova/generatore di prova
The test arrangement shall consist of three single-phase auto-transformers, whose outputs are
regulated individually, or the like.
La disposizione di prova deve consistere di tre autotrasformatori monofasi, le cui uscite siano regolabili singolarmente, o di sistemi equivalenti.
Severity level
Livello di severità
The test shall be carried out with an unbalance
factor of 2% (2).
La prova deve essere effettuata con un fattore di
squilibrio di 2% (2).
Test of the influence of d.c. in a.c. networks
Prova di influenza della corrente continua nelle reti
di corrente alternata
Requirements and tests are under consideration.
Le prescrizioni e le prove sono allo studio.
1,2/50 ms – 8/20 ms voltage-current surge test
Prova dell’impulso di tensione-corrente
1,2/50 ms – 8/20 ms
Purpose of the test – Range of application
Scopo della prova – campo di applicazione
This test is applicable to all controls. It applies
to the power supply terminals and in specific
cases to the control terminals.
La presente prova è applicabile a tutti i dispositivi
di comando. Essa si applica ai morsetti di alimentazione ed in casi specifici, ai morsetti dei dispositivi
di comando.
The purpose of the test is to verify the immunity of equipment against unidirectional transients caused by different
phenomena:
Lo scopo della prova è verificare l’immunità di apparecchi ai
transitori unidirezionali provocati da fenomeni diversi:
n
n
n
n
switching phenomena in the power network (e.g.,
switching of capacitor banks);
faults in the power network;
lightning strikes.
The induced voltage surge can have different effects, depending on the relative impedance of the source and of the
control:
n
n
H.26.8.2
H.26.8.3
if the control has a high impedance relative to the
source, the surge will produce a voltage pulse;
if the control has a relatively low impedance, the surge
will produce a current pulse.
fenomeni di commutazione nella rete elettrica (batterie di
condensatori);
n
difetti nella rete elettrica;
n
fulmini.
L’impulso di tensione indotto può avere differenti effetti, a seconda dell’impedenza relativa della sorgente e del dispositivo
di comando:
n
se il dispositivo di comando ha un’elevata impedenza rispetto alla sorgente, l’impulso produrrà una sovratensione;
n
se il dispositivo di comando ha un’impedenza relativamente bassa, l’impulso produrrà una sovracorrente.
This behavior can be illustrated by an input circuit protected by an overvoltage suppressor: as long as the latter does
not break-down, the input impedance is high. When it
breaks down the input impedance becomes very low. A realistic test must correspond to this behavior and the test
generator must be able to deliver a voltage pulse on a high
impedance as well as a current pulse on a low impedance
(hybrid generator).
Questo comportamento può essere illustrato con un circuito di
entrata protetto con un soppressore di sovratensione: fintanto
che quest’ultimo non interviene, l’impedenza di entrata è alta.
Quando interviene, l’impedenza di entrata diventa molto bassa. Una prova rappresentativa deve corrispondere a questo
comportamento ed il generatore di prova deve essere in grado
di fornire un impulso di tensione su un’impedenza elevata
come pure un impulso di corrente su una bassa impedenza
(generatore ibrido).
Test waves characteristics
Caratteristiche delle onde di prova
The test surges shall have the following characteristics:
n
open-circuited generator – a voltage pulse
1,2/50 ms (Fig. H26.8.1);
n
short-circuited generator – a current pulse
8/20 ms (Fig. H26.8.2).
I colpi di prova devono avere le caratteristiche seguenti:
n
generatore aperto – impulso di tensione
1,2/50 ms (Fig. H26.8.1);
n
generatore in corto circuito – impulso di corrente 8/20 ms (Fig. H26.8.2).
Depending on the control impedance, which can vary during the test, the actual voltage or current waveform may differ strongly from the above characteristics.
Secondo l’impedenza del dispositivo di comando, che può variare durante la prova, la forma reale dell’onda di tensione o
della corrente, può differire molto dalle caratteristiche suddette.
Test equipment/Test generator
Apparecchio di prova/generatore di prova.
The test generator shall be capable of delivering
a voltage pulse as well as a current pulse of the
specified forms and magnitudes depending on
the control impedance.
Il generatore di prova deve essere in grado di fornire un impulso di tensione come pure un impulso di corrente di forma e di grandezza specificate
sull’impedenza del dispositivo di comando.
Fig. H.26.8.3 represent the schematic of such a “hybrid”
generator.
La Fig. H26.8.3 rappresenta lo schema di tale generatore ibrido.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 185 di 208
Fig. H26.8.1
Open-circuit waveform
Forma d’onda a circuito aperto
Fig. H26.8.2
Discharge current waveform
Forma d’onda della corrente di scarico
Fig. H26.8.3
Schematic of a hybrid generator
Schema di un generatore ibrido
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 186 di 208
H.26.8.4
Tab. H.26.8.4
Severity levels
Livelli di severità
Peak voltage
Tensione di picco
Categoria(1)(2)(4)
Tensione
nominale
Category(1)(2)(4)
Rated voltage
(1)
I
II
III
(max)
V
kV
kA
kV
kA
kV
kA
100
300
600
0,5
1,0
2,0
0,25
0,5
1,0
0,8
1,6
3,0
0,4
0,8
1,5
1,5
2,5
5,0
0,75
1,25
2,5
Le colonne seconda, quarta e sesta si applicano al circuito aperto; la terza, la quinta e la settima ai cortocircuiti.
kV open circuit, kA short circuit.
(2)
Il costruttore deve dichiarare una delle categorie che sono descritte qui di seguito.
The manufacturer shall declare one of the categories which are explained as follows:
Categoria III – La presente categoria si applica usualmente ai dispositivi di comando previsti per connessioni con cavi fissi, o incorporati in un’apparecchiatura prevista per connessione permanente con un cavo fisso, a meno che l’applicazione del dispositivo di
comando o dell’apparecchiatura non preveda mezzi per la soppressione della tensione transitoria, nel qual caso si applica una categoria inferiore.
Category III -This category normally applies to controls intended for connection to fixed wiring or for incorporation into equipment intended for permanent connection to fixed wiring, unless the control or equipment application provides means of suppressing the transient voltage, in which case a
lower category will apply.
Categoria II – La presente categoria si applica usualmente ai dispositivi di comando connessi ad una presa di corrente o incorporati
in una apparecchiatura connessa ad una presa di corrente. Dispositivi di comando previsti per essere connessi in modo permanente in una installazione fissa possono appartenere anche a questa categoria, quando metodi di soppressione della tensione transitoria, come mezzi che limitano la tensione ai morsetti di fase o distanze di isolamento tra le parti conduttrici, siano incorporate ai dispositivi di comando o all’apparecchiatura. Quando i contatti di un dispositivo di comando sono progettati per consentire la scarica
della tensione e sono adatti per sopportare il passaggio di corrente, ciò può costituire una soppressione adeguata. Per esempio, i
dispositivi di comando per apparecchi domestici corrispondono alle descrizioni suddette.
Category II -This category normally applies to controls connected after a socket-outlet or for incorporation into equipment connected after a socket-outlet. Controls intended for permanent connection to fixed wiring may also come into this category, where methods of suppressing the transient
voltage, such as voltage limiting means at the line terminal or clearances between conductive parts, are incorporated in the control or equipment.
Where the contacts of a control are designed to allow flash over of the transient voltage and are adequate to withstand the let-through current, this
may provide adequate suppression. For example, controls for household appliances satisfying the above descriptions.
Categoria I – La presente categoria si applica usualmente ai dispositivi di comando connessi ad un’apparecchiatura di categoria II e
che include circuiti logici a bassa tensione, circuiti secondari limitati isolati, circuiti a bassissima tensione di sicurezza e circuiti sul
secondario di un trasformatore.
Category I -This category normally applies to controls connected after Category II equipment and which, for example, includes low voltage electronic
logic systems, isolated limited secondary circuits, safety extra-low voltage circuits, and circuits on the secondary side of a transformer.
(4)
In un dispositivo di comando, una categoria più bassa può seguire ogni categoria più alta quando sono previsti mezzi dei dispositivi di comando di sovratensione transitorie.
In a control, a lower category may follow any higher category(ies) when appropriate transient overvoltage control means are provided.
H.26.8.5
H.26.9
Test procedure
Procedura di prova
The control shall be connected to an appropriate
source of supply operating at the rated voltage
with an impulse generator connected across the
terminals.
The control is subjected to five impulses of each
polarity (+, –) applied between power supply terminals and between each supply terminal and
earth at intervals not less than 60 s.
Il dispositivo di comando deve essere connesso ad
una sorgente di alimentazione appropriata funzionante a tensione nominale, con un generatore
di impulsi connesso ai morsetti.
Il dispositivo di comando è sottoposto a cinque impulsi di ogni polarità (+, –) applicati tra i morsetti
di alimentazione e tra ogni morsetto di alimentazione e la terra ad intervalli superiori a 60 s.
Fast transient burst test
Prova degli impulsi di transitori rapidi
This test is carried out in accordance with
IEC 801-4.
La presente prova è eseguita in conformità alla
IEC 801-4.
The test conditions are:
Le condizioni di prova sono:
Livello di prova:
2
Repetition frequency: 5 kHz
Frequenza di ripetizione:
5 kHz
Generator drive:
Generatore principale:
interno
Test level:
2
Internal
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 187 di 208
Minimum number
of applications:
1 (+, –) polarity
Operating conditions: as in the relevant part 2
Numero minimo
di applicazioni:
1 per polarità (+, –)
Condizioni di funzionamento: vedi nella parte 2 relativa
Alimentazione alternata ed uscite del
dispositivo di comando per connessione
diretta alla alimentazione
Alimentazione continua ed uscite del
dispositivo di comando per connessione
diretta alla alimentazione
a.c. power supply and control outputs
for direct connection to the supply
D.C. power supply and control outputs for direct
connection to the supply
Diretta
Direct
Tra le linee di alimentazione
e la terra
Puntali capacitivi(2)
Capacitive clamps(2)
Between power supply lines & earth
Data lines(1)
Puntali
capacitivi
Capacitive
clamp
Tra le linee di alimentazione
(1)
Linee dei dati(1)
Between supply lines
Applicabile soltanto alle linee con più di 3 metri di lunghezza, secondo le dichiarazioni del costruttore.
Applicable only to lines greater than 3 m in length, according to the manufacturer’s declaration.
(2)
Non applicabile alle linee connesse all’alimentazione dedicate non ricaricabili.
Not applicable to lines connected to dedicated non-rechargeable power supplies.
H.26.11
Electrostatic discharge test
This test is carried out in accordance with
IEC 801-2:1991 with the following severity level:
Clause 5 – level 3
Contact discharge
6 kV
Air discharge
8 kV
Prova di scariche elettrostatiche
Questa prova è effettuata in conformità alla
IEC 801-2 con il seguente livello di severità:
Art. 5 – livello 3
Scarica di contatto
6 kV
Scarica in aria
8 kV
H.26.12
Radiated electromagnetic field test
Prova del campo elettromagnetico irradiato
H.26.12.1
This test is carried out in accordance with
IEC 801-3 except as follows:
Questa prova è eseguita in conformità alla
IEC 801-3 con le seguenti eccezioni:
H.26.12.2
H.26.12.3
Purpose of the test
Scopo della prova
The purpose of the test is to verify the immunity
of equipment: single apparatus or systems
against electromagnetic fields generated by radio transmitters or any other device emitting
continuous wave radiated electromagnetic energy. The immunity of equipment to the radiation of hand-held transceivers (walkie-talkies) is
the main concern but other sources of electromagnetic radiation are involved, such as fixed
station radio and television transmitters, vehicle
radio transmitters and various industrial electro-magnetic sources or intermittent sources.
The test applies mainly to equipment used by
utilities in the LV-distribution network and in
electricity plants. It may also be applied to equipment intended for industrial networks; it is less
relevant for private equipment in LV-networks.
Lo scopo della prova è verificare l’immunità dell’apparecchiatura, apparecchio singolo o sistema, ai campi
elettromagnetici generati dagli emettitori di radiodiffusione o dagli altri dispositivi che emettono con continuità energia elettromagnetica irradiata ad onde.
L’immunità dell’apparecchiatura alle radiazioni degli emettitori/ricevitori tenuti a mano (walkie-talkies)
è lo scopo principale della prova, tuttavia altre sorgenti di radiazioni elettromagnetica sono tenute in considerazione, come gli emettitori di stazioni fisse di radiodiffusione e di televisione, gli emettitori radio
installati su veicoli e diverse sorgenti elettromagnetiche industriali o sorgenti intermittenti. La prova si applica principalmente agli apparecchi usati dagli esercenti di reti di distribuzione a bassa tensione e nelle
officine elettriche. Si può ugualmente applicare alle
apparecchiature previste per essere utilizzate nelle reti
industriali; essa è meno significativa per gli apparecchi privati nelle reti a bassa tensione.
Test field characteristics
Caratteristiche del campo di prova
The test field generated in the test enclosure shall
be, before the introduction of the control, an homogeneous field of the required frequency and
strength (this is to take care of avoiding standing waves and disturbing reflexions).
Il campo di prova generato nella camera di prova
deve essere, prima dell’introduzione del dispositivo di comando, un campo omogeneo alla frequenza ed all’intensità richieste (ciò al fine di assicurare l’assenza di onde stazionarie e di
riflessione disturbanti).
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 188 di 208
The frequency ranges to consider are:
H.26.12.4
H.26.12.5
H.26.12.6
10 MHz to 1 GHz.
I campi di frequenza da prendere in considerazione devono situarsi tra:
da 10 MHz ad 1 GHz.
Test equipment/Test generator
Apparecchio di prova/generatore di prova
The test equipment basically comprises the following items:
n
the test enclosure (generating the homogeneous field);
n
the signal source with amplifier;
n
the antenna;
n
the measuring equipment.
L’apparecchio di prova comprende principalmente i seguenti elementi:
n
la camera di prova (che genera il campo omogeneo);
n
la sorgente del segnale con amplificatore;
n
l’antenna;
n
la strumentazione di misura.
Recommendations for this test enclosure for low frequencies under 30 MHz are under consideration.
Le raccomandazioni riguardanti le camere di prova per basse
frequenze inferiori a 30 MHz sono allo studio.
For the frequencies above 30 MHz, several types of test enclosures exist but mainly two of them are recommended:
Per le frequenze superiori a 30 Mhz, esistono differenti tipi di
camera, ma due di esse sono principalmente raccomandate:
n
a strip line arrangement for small apparatus. It consists
of two parallel plates enclosing (in a standard design)
a space of 80 ´ 80 ´ 80 cm and suitable for apparatus
up to 25 ´ 25 ´ 25 cm;
n
n
a shielded room or anechoic chamber with dimensions
as large as necessary, suitable for large devices (cubicles, etc.).
n
un sistema a guida d’onda per piccoli apparecchi. Essa
è costituita da due placche parallele che definiscono –
secondo un modello classico – uno spazio di
80 ´ 80 ´ 80 cm, adatto ad apparecchi di dimensione
fino a 25 ´ 25 ´ 25 cm;
una camera schermata od una camera anecoica grande
quanto è necessario adatta per grandi dispositivi (cassoni, ecc.)
The signal generator(s) should be capable of
covering the prescribed frequency range and
have a sweep capability.
I generatori di segnali devono essere in grado di
coprire il campo di frequenza prescritto ed avere
un sistema di spazzolamento.
Severity level of test field strength
Livello di severità dell’intensità del campo di prova
10 kHz to 27 MHz:
3V
27 MHz to 500 MHz: 3 V/m
500 MHz to 1 GHz:
3 V/m
above 1 GHz:
under consideration
The test for this frequency range is carried out
according to ENV 50141 (IEC 1000-4-6 Draft).
da 10 kHz a 26 MHz
3V
da 27 MHz a 500 MHz 3 V/m
da 500 MHz ad 1 GHz 3 V/m
al di sopra di 1 GHz
allo studio
La prova per questa gamma di frequenza viene
effettuata conformemente alla ENV 50141 (Draft
IEC 1000-4-6).
Values for frequencies above 1 GHz apply to microwave
cooking appliances.
I valori di frequenza al di sopra di 1 GHz si applicano alle cucine a microonde
Values for frequencies 10 kHz to 30 MHz apply to induction
heating equipment.
I valori di frequenza da 10 kHz a 30 MHz si applicano agli apparecchi di riscaldamento ad induzione.
Remarks to the test procedures
Osservazione alle procedure di prova
Indication should be made as to whether the radio frequency is modulated including type and degree of modulation.
È bene indicare se la frequenza HF è modulata; devono essere
precisati pure il tipo e il livello di modulazione.
During the sweeping the control shall be exercised through its operating modes at least once.
Durante lo spazzolamento, il dispositivo di comando deve essere manovrato almeno una volta
secondo i suoi modi di funzionamento.
Attention should be given to frequencies to which the control may be particularly sensitive.
È bene fare attenzione alle frequenze a cui il dispositivo di comando può essere particolarmente sensibile.
H.26.13
Evaluation of compliance
Valutazione della conformità
H.26.13.1
After the tests of H26.2 to H26.12 inclusive, the
sample(s) shall meet the requirements of clause
8, 17.5 and clause 20.
Dopo le prove da H26.2 a H2.12 compreso, l’esemplare (gli esemplari) deve (devono) soddisfare alle
prescrizioni dell’art. 8, di 17.5 e dell’art. 20.
H.26.13.2
In addition, the control shall meet the following:
n
the requirements of H17.14 or
n
the output(s) and functions shall be as declared in Tab. 7.2, requirements 58a and
58b.
Inoltre, il dispositivo di comando deve soddisfare:
n
alle prescrizioni di H17.14;
n
oppure i segnali e le funzioni devono essere
conformi alle prescrizioni 58a e 58b della
Tab. 7.2.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 189 di 208
Compliance with the second alternative of H26.13.2 may
make the control unacceptable for some applications.
La conformità alla seconda alternativa di H26.13.2 può rendere
il dispositivo di comando inaccettabile per erte applicazioni.
Part 2 documents may contain restrictions on the allowable
effects on controlled output(s) for particular types of controls or control functions.
I documenti della parte 2 possono contenere restrizioni sugli
effetti accettabili, sui segnali comandati per particolari tipi di
dispositivi di comando o di funzioni di comando.
H.27
Abnormal operation
Funzionamento anormale
H.27.1
Electronic controls shall be assessed for the effects of failure or malfunction of circuit components.
I dispositivi di comando elettronici devono essere
valutati dal punto di vista degli effetti di un’avaria
o di un cattivo funzionamento dei componenti
del circuito.
La conformità si verifica eseguendo le prove previste da H27.1.1 a H27.1.5 incluso ed H27.4.
Se necessario, i componenti che presentano
un’avaria a causa di una sollecitazione cumulativa sono sostituiti.
Compliance is checked by the tests of H27.1.1 to
H27.1.5 inclusive and H27.4.
Components which fail as a result of cumulative
stress are replaced if necessary.
H.27.1.1
Non-electronic components such as switches, relays and
transformers which are assessed according to clause 24 or
to the relevant requirements of this standard are not subjected to the tests of this subclause.
I componenti non elettronici come gli interruttori, i relè ed i
trasformatori che sono valutati secondo l’art. 14 o secondo le
prescrizioni relative della presente Norma, non sono sottoposti
alla prova di questo paragrafo.
During the tests of this subclause, for a control
providing electronic disconnection (Type 1.Y or
2.Y), any failure of the device described in note
15 to Tab. 13.2 is permitted.
Durante le prove del presente paragrafo, per un
dispositivo di comando che assicura una disconnessione elettronica (tipo 1.Y oppure 2.Y), è ammesso ogni difetto del dispositivo descritto nella
Nota 15 della Tab. 13.2.
Fault conditions specified in H27.1.4 are not applied to circuits or parts of circuits where all of
the following conditions are met:
n
the electronic circuit is a low-power circuit
as described below;
n
the protection against electric shock, fire
hazard, mechanical hazard or dangerous
malfunction in other parts of the control
does not rely on the correct functioning of
the electronic circuit.
A low-power circuit is determined as follows
and further explained in Fig. H27.1.1.
Le condizioni di difetto specificate in H27.1.4 non
sono applicabili ai circuiti o alle parti di circuito per
cui sono soddisfatte tutte le condizioni seguenti:
n
il circuito elettronico è un circuito a bassa potenza come descritto nel seguito,
n
la protezione contro l’elettrocuzione, i rischi
di incendio, i danni meccanici o i malfunzionamenti pericolosi di altre parti dell’apparecchio non dipendono dal funzionamento corretto del circuito elettronico.
Un circuito di comando a bassa potenza è determinato come segue ed è spiegato nei particolari in
Fig. H27.1.1.
Un dispositivo di comando è messo in funzionamento alla tensione nominale o al limite superiore
della gamma di tensioni nominali ed una resistenza variabile, regolata al suo valore massimo, è
connessa tra il punto da studiare ed il polo opposto della sorgente di alimentazione.
La resistenza è quindi diminuita fino a che la potenza dissipata dalla resistenza raggiunge un massimo. Ogni punto prossimo alla sorgente, in cui la
potenza massima fornita a questa resistenza non
supera 15 W dopo 5 s, è chiamato punto a bassa
potenza. La parte del circuito più lontana dalla
sorgente di alimentazione del punto a bassa potenza è considerata come un circuito a bassa potenza.
Le misure sono eseguite soltanto da un polo della sorgente di alimentazione, preferibilmente quello che
dà il più piccolo numero di punti a bassa potenza.
The control is operated at rated voltage or at the
upper limit of the rated voltage range and a variable resistor, adjusted to its maximum resistance, is connected between the point to be investigated and the opposite pole of the supply
source.
The resistance is then decreased until the power
consumed by the resistor reaches a maximum.
Any point nearest to the supply and at which the
maximum power delivered to this resistor does
not exceed 15 W at the end of 5 s is called a
low-power point. The part of the circuit farther
from the supply source than a low-power point is
considered to be a low-power circuit.
The measurements are made from only one pole
of the supply source, preferably the one that
gives the fewest low-power points.
When determining the low-power points, it is recommended to start with points close to the supply source.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 190 di 208
Quando si determinano i punti a bassa potenza, si raccomanda di cominciare con i punti più vicini alla sorgente di alimentazione.
Fig. H27.1.1
The power consumed by the variable resistor is
measured by a convenient method, for example,
by a wattmeter.
If an electronic circuit operates to ensure compliance with clause H27, the relevant test is repeated with a single fault simulated, as indicated in items 1) to 5) inclusive of H27.1.4.
La potenza dissipata dalla resistenza variabile è
misurata secondo un metodo appropriato, per
esempio, con un wattmetro.
Se un circuito elettronico funziona per assicurare
la conformità all’art. 27, si ripete la prova relativa, simulando un difetto isolato, come indicato
agli alinea da 1) a 5) compresa di H27.1.4.
Example of an electronic circuit with low power
points
Esempio di un circuito elettronico con punti a bassa
potenza
CAPTION
LEGENDA
a
a
Supply source
D is a point farthest from the supply source where the maximum power delivered to external load exceeds 15 W.
Sorgente di alimentazione
D è il punto più lontano dalla sorgente di alimentazione dove
la potenza massima dissipata in un carico esterno è superiore
a 15 W.
A e B sono i punti più vicini alla sorgente di alimentazione
dove la potenza massima dissipata in un carico esterno non è
superiore a 15 W. Questi sono punti a bassa potenza.
I punti A e B sono messi in corto circuito con C separatamente.
Le condizioni di difetto da 1 a 5 specificati al paragrafo
H27.1.4 sono applicabili individualmente a Z1, Z2, Z3, Z6 e Z7,
per quanto applicabili.
A and B are points closest to the supply source where the
maximum power delivered to external load does not exceed 15 W. These are low-power points.
Points A and B are separately short-circuited to C.
The fault conditions 1 to 5 specified in H27.1.4 are applied
individually to Z1, Z2, Z3, Z6 and Z7, where applicable.
D
Z1
Z3
Z2
Z4
Z7
a
Z6
Z5
A
Z8
H.27.1.2
B
The control shall be operated under the following conditions:
a) At the most unfavourable voltage in the
range 0,9 to 1,1 times the rated supply voltage.
b) Loaded with the type of load, within the declared or measured parameters, producing
the most onerous effect.
c) In an ambient temperature of (20 ± 5) °C,
unless there are significant reasons (as for
example during item b) of H27.1.3) for conducting the test at another temperature
within the manufacturer’s declared range.
d) Connected to an electrical supply having a
fuse rating such that the result of the test is
not influenced by the operation of the fuse.
C
Il dispositivo di comando deve essere messo in funzione nelle seguenti condizioni:
a) Alla tensione più sfavorevole nella gamma da
0,9 a 1,1 volte la tensione nominale di alimentazione.
b) Con il tipo di carico, entro il limite dei parametri misurati o dichiarati, che produce l’effetto più gravoso.
c) Ad una temperatura ambiente di (20 ± 5) °C,
a meno che non vi siano delle ragioni valide
(come per esempio durante la prova di cui in
H27.1.3 punto b) per condurre la prova ad
un’altra temperatura entro la gamma dichiarata dal costruttore.
d) Collegato ad una sorgente elettrica d’alimentazione con caratteristiche nominali del fusibile tali per cui il risultato della prova non sia
influenzato dal funzionamento del fusibile.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 191 di 208
H.27.1.3
e) With any actuating member set to the most
unfavourable position.
e) Con ogni organo di manovra sistemato nella
posizione più sfavorevole.
With each fault defined in H27.1.4 simulated or
applied to one electronic device or other circuit
component at a time (see H27.1.3.1):
Simulando o applicando i guasti cumulativi, definiti in H27.1.4 a un dispositivo elettronico o un
altro componente del circuito, una alla volta (vedere H27.1.3.1):
n
sui componenti conformi all’art. 14 dell’IEC 65,
i dispositivi di comando devono soddisfare
quanto previsto ai punti a), c), d), f) e g).
n
to components complying with clause 14 of
IEC 65, the controls shall comply with items
a), c), d), f) and g).
n
to components not complying with clause 14
of IEC 65, the controls shall comply with
items a) to g) inclusive.
a) The controls shall not emit flames, hot
metal or hot plastics, and no explosion
shall result.
For in-line cord controls and independently mounted controls, compliance is
determined by the following test:
The enclosure with the control therein is
wrapped in tissue wrapping paper. The
control is operated to steady state or for
one hour, whichever occurs first. There
shall be no burning of the wrapping tissue paper. Inside the enclosure some
parts may temporarily glow, and there
may be a temporary emission of smoke
or flame.
n
sui componenti non conformi all’art. 14
dell’IEC 65, i dispositivi di comando devono
essere conformi ai punti da a) a g) incluso.
a) I dispositivi di comando non devono emettere fiamme, metallo caldo o materia plastica calda e non si deve verificare nessuna esplosione.
Per i dispositivi di comando incorporati in
un cavo flessibile e per quelli a montaggio
indipendente, la conformità si verifica
con la prova seguente:
L’involucro, con il dispositivo di comando
all’interno, è avvolto in carta velina. Il dispositivo di comando è messo in funzione
fino al raggiungimento della temperatura
d’esercizio o per un’ora, secondo quanto si
verifica per primo. La carta velina non
deve bruciare. All’interno dell’involucro, vi
possono essere delle parti temporaneamente
incandescenti o vi può essere un’emissione
temporanea di fumo o di fiamme.
The wrapping tissue paper is specified in
ISO Standard 4046:1978 as thin, soft, relatively
tough paper, generally intended for packing delicate articles, its substance being 12 g/m2 and
25 g/m2.
La carta velina per avvolgere è specificata nella Norma ISO 4046:1978, come carta fine, flessibile, relativamente resistente, generalmente prevista per l’imballaggio di articoli delicati di grammatura da
12 g/m2 a 25 g/m2.
Integrated and incorporated controls
shall either comply with the test specified
for in-line cord controls and independently mounted controls or be classified
as requiring further shielding, etc., in
the appliance or equipment.
I dispositivi di comando integrati e incorporati devono o soddisfare la prova specificata per i dispositivi di comando connessi
in un cavo flessibile e quelli per montaggio
indipendente, o essere classificati come dispositivi di comando che richiedono una
protezione supplementare ecc. nell’apparecchio o nell’apparecchiatura.
Per i materiali che non siano termoplastici, la temperatura degli isolamenti supplementari e rinforzati non deve essere superiore a 1,5 volte i valori corrispondenti
specificati nell’art. 14.
Non v’è alcun limite particolare di temperatura per l’isolamento supplementare e
l’isolamento rinforzato in materiale termoplastico; tuttavia le loro temperature
devono essere registrate ai fini dell’art. 21.
Ogni modifica nelle uscite comandate
deve essere conforme alla dichiarazione
contenuta nel punto 57 di Tab. 7.2.
Il dispositivo di comando deve continuare a
soddisfare le prescrizioni degli art. 8 e 13.
Non deve prodursi alcun deterioramento
delle diverse parti del dispositivo di comando che potrebbe compromettere la
conformità alle prescrizioni dell’art. 20.
b) The temperature of supplementary insulation and reinforced insulation shall
not exceed 1.5 times the relevant values
specified in clause 14, except in the case
of thermoplastic material
There is no specific temperature limit for
supplementary insulation and reinforced
insulation of thermoplastic material; the
temperatures of which shall, however, be
recorded for the purposes of clause 21.
c) Any change in the controlled outputs
shall be as declared in Tab. 7.2, requirement 57.
d) The control shall continue to comply with
the requirements of clauses 8 and 13.
e) There shall be no deterioration of the
various parts of the control that would
result in failure to comply with the requirements of clause 20.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 192 di 208
b)
c)
d)
e)
f)
A fuse in the supply, external to the control under test and as described in item
d) of H27.1.2, shall not rupture unless
an internal protective device also operates that is accessible only after the use
of a tool. An internal protective device is
deemed not to be required if the sample
still complies with the following requirements after replacement of the fuse in
the supply:
n
items a), b) and d) of H27. 1.3;
n
the requirements of clause 20 for the
clearances and creepage distances
from active parts to the surfaces of
the control that are accessible when
the control is mounted as for its intended use.
g) The output waveforms shall be as declared in Tab. 7.2, requirement 56.
H.27.1.3.1
f)
Un fusibile collocato nell’alimentazione,
esternamente al dispositivo di comando in
prova, e corrispondente alle indicazioni
del punto d) di H27.1.2, non deve funzionare, a meno che non funzioni anche un
dispositivo di protezione interno accessibile soltanto mediante l’uso di un utensile.
Si ritiene che non sia richiesto un dispositivo di protezione interno se l’esemplare,
dopo sostituzione del fusibile nell’alimentazione, è ancora conforme:
n
alle prescrizioni dei punti a), b) e d)
di H27.1.3;
n
alle prescrizioni dell’art. 20 per quanto riguarda le distanze in aria e le distanze superficiali tra le parti in tensione e le superfici del dispositivo di
comando che sono accessibili quando
quest’ultimo è montato come previsto
per l’uso cui è destinato.
g) Le forme d’onda di uscita devono essere
conformi a quanto dichiarato al punto 56
di Tab. 7.2.
Guidelines for the tests of H27.1.3
Direttive per le prove di cui in H27.1.3
To avoid unnecessary testing, every endeavor
should be made to assess all the conditions likely
to result in non-compliance with the requirements of this subclause. Such an assessment
shall involve an appraisal of the circuit diagram
and simulation of the relevant fault conditions
so as to test whether these conditions occur. For
controls using software, the fault analysis of this
subclause shall be related to the software fault
analysis of Tab. 7.2, requirement 68.
Printed circuit conductors which show signs of
deterioration during the tests are considered liable to fail.
Capacitors complying with the requirements of
IEC 384-14 and used only for radio interference
suppression are not open-circuited or
short-circuited.
Al fine di evitare inutili prove, si dovrebbe fare
ogni sforzo per valutare le condizioni che possono
dar luogo ad una non conformità alle prescrizioni lì riportate. Una tale valutazione dovrebbe
comportare lo studio degli schemi dei circuiti e la
simulazione delle condizioni di guasto corrispondenti, al fine di verificare se queste condizioni si
presentano. Per i dispositivi di comando che utilizzano i software, l’analisi di difetto di questo paragrafo deve essere collegato all’analisi di difetto
del software della Tab. 7.2, prescrizione 68.
I componenti ed i dispositivi elettronici che sono
costruiti in modo tale che un cortocircuito tra terminazioni sia ritenuto impossibile, non vengono
cortocircuitati. Esempi di questi elementi sono dati
dai resistori di tipo fra quelli indicati in H11.2.5 e
dai dispositivi elettronici aventi conduttori interni
che agiscono come un fusibile dopo l’avaria della
giunzione del semiconduttore. Altre condizioni di
guasto ritenute impossibili da un costruttore devono costituire l’oggetto di una valutazione da parte
di tutti gli interessati, al fine di determinare la validità del giudizio del costruttore.
Tutte le condizioni che risultano dall’introduzione del difetto di un circuito elettronico come specificato in H27.1.4 sono considerate come se si tratta di un difetto.
I conduttori dei circuiti stampati che durante le
prove presentano segni di deterioramento, sono
considerati come soggetti a possibile avarie.
I condensatori che soddisfano le prescrizioni della
Pubblicazione IEC 384-14, ed utilizzati unicamente per la soppressione delle interferenze radio
non sono aperti o cortocircuitati.
Exemption from open-circuit and short-circuit testing is under consideration for other components which comply with
an appropriate IEC standard.
È allo studio l’esclusione dalle prove di apertura o di messa in
cortocircuito per altri componenti che sono conformi ad una
Pubblicazione IEC appropriata.
Components and electronic devices so constructed that a short circuit between terminals is considered impossible are not short-circuited. Examples are resistors of the types described in
H11.2.5 and electronic devices having internal
conductors which act as a fuse after failure of
the semi-conductor junction. Other fault conditions considered by a manufacturer to be impossible shall be assessed by all parties concerned,
so as to determine the validity of the manufacturer’s opinion.
All conditions which result from the introduction of an electronic circuit fault as specified in
H27.1.4 are considered to be one fault.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 193 di 208
H.27.1.4
The introduction of an alternative method of assessment based
on a prescribed power level limitation is under consideration.
È allo studio l’introduzione di un altro metodo di valutazione
basato sulla determinazione di un limite del livello di potenza.
An alternative method of assessment of integrated circuits is
under consideration.
È allo studio un altro metodo per la valutazione dei circuiti integrati.
Electronic circuit fault conditions
Condizioni di guasto per i circuiti elettronici
For the purpose of clause H27, and subject to
H27.1.3.1, faults to be used are:
1) The open circuiting of any termination;
Per gli scopi dell’art. H27, e tenuto conto di quanto
prescritto in H27.1.3.1, le condizioni di guasto sono:
1) La messa in aperto circuito di ogni terminazione;
2) La messa in cortocircuito di due uscite qualsiasi di un componente;
3) Per i circuiti integrati ed altri dispositivi elettronici con più di due morsetti, la messa in
aperto circuito e/o in cortocircuito di ogni
combinazione di morsetti.
Il numero di prove che i circuiti integrati comportano, può rendere normalmente impossibile l’applicazione di tutte le condizioni di guasto corrispondenti o la valutazione dei rischi possibili, partendo
da uno studio dello schema del circuito integrato.
È quindi permesso analizzare in un primo tempo
dettagliatamente tutti i possibili guasti meccanici,
termici ed elettrici che possono manifestarsi nel
dispositivo di comando stesso o nella sua uscita, a
causa di un cattivo funzionamento, individuale o
in una qualsiasi combinazione, dei dispositivi
elettronici o degli altri componenti di circuiti.
Se uno qualunque di questi difetti può compromettere la conformità del dispositivo di comando
alle prescrizioni qui riportate, si rende allora necessario stabilire se uno o più di questi guasti possono essere provocati dall’avaria del corto circuito
integrato nel modo prescritto;
4) L’influenza di un qualsiasi tipo di dispositivo
elettronico ad onda piena come un triac passante in condizione di semionda comandata
o non comandata (tiristore o diodo, rispettivamente);
5) La messa in cortocircuito di ogni distanza superficiale non conforme ai limiti specificati
dell’art. 20.
6) Corto circuito di ogni circuito a bassa potenza
per allacciamento del punto a bassa potenza
al polo dell’alimentazione sul quale le misure
sono effettuate.
7) Per i convertitori di corrente analogica/numerica – numerica/analogica, l’effetto della riduzione del guadagno e della deriva dello
spostamento (offset).
2) The short circuiting of any two terminations
of a component;
3) For integrated circuits and other electronic
devices with more than two terminals, the
open-circuiting and/or short-circuiting of
any combination of terminals.
The number of tests implied for integrated circuits may normally make it impracticable to apply all the relevant fault conditions or to assess
the likely hazards from an appraisal of the circuit diagram of the integrated circuit.
It is therefore permissible first to analyze in detail all the possible mechanical, thermal and
electrical faults which may develop either in the
control itself or its output, due to the malfunction of the electronic devices or other circuit
components, separately or in any combination.
If any of these faults could result in the failure of
the control to meet the requirements of this subclause, it is then necessary to establish if such a
fault or faults could be caused by the failure of
the integrated circuit in the manner prescribed.
4) The effect of any full wave type of electronic
device such as a triac, going into half-wave
condition either controlled or uncontrolled
(thyristor or diode, respectively).
5) The short-circuiting of any creepage distance not complying with the specified limits
of clause 20.
6) Short-circuit of each low-power circuit by
connecting the low-power point to the pole of
the supply from which the measurements
were made.
7) For A/D-D/A converters, the effects of gain
reduction and offset drift.
H.27.1.5
If the load includes a motor load (see 6.2.2 or
6.2.5) and the failure or malfunction of an electronic circuit component causes a change in the
supply waveform to the trolled motor, the control shall be subjected to the following tests:
1) The load shall be adjusted under normal
waveform conditions to six times the rated
load or the locked rotor rating declared by
the manufacturer.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 194 di 208
Se il carico comprende un motore (vedere 6.2.2 o
6.2.5), e se l’avaria o il cattivo funzionamento di
un componente di un circuito elettronico provoca
una modifica nella forma d’onda che alimenta il
motore comandato, il dispositivo di comando
deve essere sottoposto alle prove che seguono:
1) Il carico deve essere regolato nelle condizioni
normali di forma d’onda fino a sei volte il carico nominale o la potenza nominale a rotore
bloccato dichiarata dal costruttore.
H.27.4
2) Then the fault conditions shall be introduced.
3) The test is conducted under the conditions described in items a), c), d) and e) of H27.1.2.
4) The control shall be evaluated according to
items a) to e) inclusive, of H27.1.3, as appropriate to the component being assessed.
2) Quindi devono essere introdotte le condizioni
di guasto.
3) La prova è eseguita nelle condizioni descritte
ai punti a), c), d) ed e) di H27.1.2.
4) Il dispositivo di comando deve costituire oggetto
di valutazione conformemente ai punti previsti
in H27.1.3 da a) a e) incluso, secondo quanto è
appropriato per il componente da valutare.
Controls providing electronic disconnection
(Type 1.Y or 2.Y) shall withstand the abnormal
overvoltage conditions which may occur.
I dispositivi di comando che assicurano una disconnessione elettronica (tipo 1.Y o 2.Y) devono
resistere alle condizioni di sovratensione anormale che possono manifestarsi.
La conformità si verifica con la prova seguente:
Compliance is checked by the following test:
H.27.4.1
The control is loaded as indicated in 17.2 and
subjected to 2 ´ VR for 5 s, when the control is
providing electronic disconnection.
Il dispositivo di comando è caricato come indicato in 17.2 e sottoposto a 2 ´ VR durante 5 s, quando il dispositivo di comando è previsto come disconnessione elettronica.
H.27.4.2
During and after the test, the control shall continue to provide electronic disconnection as determined by the test of H11.4.16.2.
Durante e dopo questa prova, il dispositivo di comando deve continuare ad assicurare una disconnessione elettronica come determinata dalla prova del H11.4.16.2.
H.28
Guidance on the use
of electronic disconnection
Guida sull’uso
delle disconnessioni elettroniche
H.28.1
Main features of solid-state switching devices
Caratteristiche dei dispositivi di disconnessione
a semi-conduttori
H.28.1.1
Solid-state switching devices differ from their electro-mechanical counterparts in three respects:
a) when providing electronic disconnection, they will always allow a small current to pass through the circuit
which they are controlling;
b) they are more sensitive to mains perturbations of the
supply mains;
c) they are more sensitive to temperature.
I dispositivi di disconnessione a semi-conduttori si differenziano da quelli elettromeccanici in tre punti:
a) quando assicurano una disconnessione elettronica, essi
sono sempre attraversati da una corrente debole che passa nel circuito che stanno controllando;
b) essi sono più sensibili alle perturbazioni di rete;
The requirements and tests for electronic disconnection in
this standard ensure that:
a) the current through the electronic disconnection will
not exceed 5 mA or 10% of the rated current, whichever is lower, with any load up to its maximum declared
load in the circuit;
b) even under extreme conditions of mains perturbation a
control will be unaffected and will not permit the device to conduct for more than one half cycle of the
supply waveform;
Le prescrizioni e le prove per disconnessione elettronica della
presente Norma garantiscono che:
a) la corrente che attraversa la disconnessione elettronica
non sarà superiore a 5 mA o 10% della corrente assegnata, scegliendo il valore più basso, per tutti i carichi fino al
carico massimo previsto nel circuito;
b) anche in condizioni limite delle perturbazioni di rete, un
dispositivo di comando non sarà compromesso e non
permetterà il passaggio della corrente nel dispositivo per
una durata superiore ad un semiciclo della forma d’onda
dell’alimentazione:
c) il dispositivo avrà una durata adeguata ai limiti della temperatura a cui è previsto debba funzionare.
H.28.1.2
c)
the device will have adequate endurance between the
extremes of temperature in which it is designed to operate.
c)
essi sono più sensibili alla temperatura.
H.28.2
Application of solid-state switching devices
Applicazione di dispositivi di disconnessione a
semiconduttori
H.28.2.1
An electronic disconnection may be caused to conduct for
one half cycle of the supply frequency by the application of
a pulse of sufficient voltage. While full isolation from the
supply is always achieved by the equivalent of full disconnection, there may be some applications when operation
even for one half cycle is unacceptable.
Una disconnessione elettronica può provocare il passaggio
della corrente durante un semi-ciclo della frequenza dell’alimentazione con applicazione di un impulso di tensione sufficiente. Mentre il completo isolamento dall’alimentazione è
sempre realizzato con l’equivalente di una piena disconnessione, si potrebbe avere qualche applicazione dove il funzionamento, sempre durante un semiciclo, è inaccettabile.
Relativamente agli apparecchi domestici, l’accensione occasionale durante al massimo un semiciclo della frequenza general-
So far as household appliances are concerned, switching on
very occasionally for a maximum of one half cycle of the
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 195 di 208
H.28.2.2
supply waveform can usually be disregarded. It will be of
no consequence to heating appliances and to the majority
of motor-operated appliances.
However, for motor-operated appliances where it is possible for the user to have contact with hazardous moving
parts or to parts that become live either during normal use
or user maintenance (e g. cleaning), it will be necessary to
require further safeguards or not to allow such devices. Examples of appliances for which electronic disconnection
would not be appropriate are certain types of kitchen machines where access to moving parts or live parts is possible.
WARNING: For some motor-driven appliances, energization
of the controlled load at mains frequency for one half cycle
may cause rotation of the motor. Operation of solenoid devices may also occur.
mente può essere trascurato. Ciò sarà senza conseguenze per
gli apparecchi di riscaldamento e la maggioranza degli apparecchi a motore.
Tuttavia, per gli apparecchi a motore, dove è possibile per
l’utilizzatore entrare in contatto con parti mobili pericolose o
con parti che sono sotto tensione sia durante l’uso ordinario
sia durante la manutenzione dell’utilizzatore (per esempio la
pulizia), sarà necessario richiedere altre misure di sicurezza o
non permettere tali dispositivi di sicurezza. Esempi di apparecchi per cui la disconnessione elettronica non sarebbe adatta,
sono certi tipi di macchine da cucina dove è possibile l’accesso alle parti mobili o alle parti sotto tensione.
AVVERTENZA: Per alcuni apparecchi a motore, la messa sotto
tensione del carico controllato alla frequenza di alimentazione
durante un semiciclo può provocare la rotazione del motore. Può
darsi anche che i dispositivi a solenoide si mettano in funzione.
Where the controlled load is a high impedance load such as
a relay coil or solenoid, care shall be taken that the allowed
current through the control when it is providing electronic
disconnection is low enough to ensure disconnection of the
load.
Quando il carico controllato è un carico a grande impedenza
come la bobina di un relè o di un solenoide, si devono prendere precauzioni in modo che la corrente ammessa nel dispositivo di comando che assicura una disconnessione elettronica sia
abbastanza debole da garantire la disconnessione del carico.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 196 di 208
ANNEX/ALLEGATO
J
normative
normativo
J.1
J.1.1.1
REQUIREMENTS FOR CONTROLS USING
THERMISTORS
PRESCRIZIONI PER DISPOSITIVI DI COMANDO
CHE UTILIZZANO TERMISTORI
This annex supplements or modifies the corresponding clauses of this standard.
Il presente allegato completa o modifica gli articoli corrispondenti della presente Norma.
Scope
Campo di applicazione
Additional paragraphs:
Aggiungere i seguenti paragrafi:
This annex is applicable to controls using thermistors constructed of ceramic or polymeric
semiconductor materials.
Il presente allegato si applica ai dispositivi di comando che utilizzano i termistori costruiti con
materiali semiconduttori, ceramici o polimerici.
This standard applies to the inherent safety, the
operating temperature values and testing of
controls using thermistors either within the control or remote.
La presente Norma si applica alla sicurezza intrinseca, ai valori di temperature di funzionamento e alle
prove dei dispositivi di comando che utilizzano termistori sia entro la regolazione sia con telecomando.
These thermistors may be used:
Questi termistori possono essere utilizzati:
1)
1)
2)
3)
in a self-heating mode as self-controlled heaters and in
similar applications;
as control elements, or
as sensing elements.
2)
3)
in modo autoscaldante come radiatori autocontrollati ed
in applicazioni similari;
come elementi dei dispositivi di comando, oppure
come elementi sensibili.
Part 2 standards may contain additional requirements for
thermistors used as complete controls.
Le parti 2 della Norma possono contenere prescrizioni aggiuntive
per i termistori utilizzati come dispositivo di comando completi.
J.2
Definitions
Definizioni
J.2.15
Definitions pertaining to thermistors
Definizioni relative ai termistori
J.2.15.1
Thermistor: Thermally sensitive semiconductor
resistor, which shows over at least part of its resistance/temperature (R/T) characteristic a significant non-linear change in its electrical resistance with a change in temperature.
Termistore: resistore a semiconduttore sensibile termi-
The change in temperature may occur either due to flow of
current through the thermistor, as a result of a change in the
ambient temperature, or by a combination of both of these
occurrences.
Il cambiamento di temperatura può manifestarsi sia per il passaggio di corrente nel termistore, oppure come risultato del
cambiamento della temperatura ambiente, sia per la combinazione di questi due fattori.
Thermistors are not considered to be electronic
devices (see Annex H).
I termistori non sono considerati dispositivi elettronici (vedere Allegato H).
PTC Thermistor: Positive temperature coefficient
(PTC) thermistor that exhibits an increase in resistance with increasing temperature over the
useful portion of the resistance/temperature
(R/T) characteristic.
Termistore PTC: termistore a coefficiente di temperatura positivo (PTC) che presenta un aumento di
resistenza al crescere della temperatura nella porzione utile della caratteristica resistenza/temperatura (R/T).
PTC thermistors also exhibit a decreasing resistance with
applied voltage as a secondary effect.
I termistori PTC presentano pure una resistenza decrescente
con la tensione applicata come effetto secondario.
For a PTC thermistor, the useful portion of the resistance/temperature characteristic is usually the portion in
which a step-like increase in resistance occurs in a temperature increment, usually preceded by a gradual change in resistance at lower temperatures, and a similar gradual change
at temperatures above the step-like increase. The resistance/temperature characteristic of some PTC thermistors
may take on a negative slope after a slight gradual increase
following the step-like increase.
Per un termistore PTC, la porzione utile della caratteristica resistenza/temperatura, usualmente è la porzione nella quale un
incremento brusco della resistenza proviene da un aumento di
temperatura, usualmente preceduto da un cambiamento graduale di resistenza a temperature più basse ed un cambiamento graduale simile alle temperature al di sopra dell’incremento
brusco. La caratteristica resistenza/temperatura di qualunque
termistore TPC può avere una pendenza negativa dopo un lieve aumento graduale che segue l’incremento brusco.
NTC thermistor: Negative temperature coefficient
(NTC) thermistor that exhibits decrease in resistance with increasing temperature over the
useful portion of the resistance/temperature
characteristic.
Termistore NTC: termistore a coefficiente di temperatura negativo (NTC) che presenta una diminuzione di resistenza all’aumentare della temperatura nella porzione utile della caratteristica
resistenza/temperatura.
J.2.15.2
J.2.15.3
camente che presenta, in almeno una parte della
sua caratteristica resistenza/temperatura (R/T), un
cambiamento non lineare significativo della sua resistenza elettrica per un cambiamento di temperatura.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 197 di 208
Thermistor control element: PTC or NTC thermistor
which directly controls a load by being connected in series with it.
Elemento del dispositivo di comando a termistore: ter-
Self-controlled heater: PTC thermistor which has
no additional temperature limiter and which is
used as a heater element because of its
self-heating effect.
Radiatore autocontrollato: termistore PTC che non ha
Normally a self-controlled heater will provide a Type 2 action.
Usualmente un radiatore autocontrollato provoca un’azione di
tipo 2.
Thermistor sensing element: PTC or NTC thermistor
used as a sensor and which does not carry load
current.
Elemento sensibile di termistore: un termistore TPC o
J.4
General notes on tests
Generalità sulle prove
J.4.3.5
According to purpose
Secondo la funzione
Additional subclause:
Paragrafo complementare:
J.4.3.5.4
Type 1 controls using thermistors as temperature sensing devices where self-heating is negligible are not subjected to the tests for thermistors.
I dispositivi di comando di tipo 1 che utilizzano
termistori come dispositivi sensibili alla temperatura, il cui autoriscaldamento è trascurabile, non
sono sottoposti alle prove per i termistori.
J.6
Classification
Classificazione
J.6.4
According to features of automatic action
Secondo le caratteristiche del funzionamento
automatico
J.6.4.3.3
Additional paragraph:
Aggiunta:
For the purpose of this standard, a PTC thermistor control or sensing element that is in the
switched mode (high resistance) or an NTC
thermistor in the unswitched mode (high resistance), are considered to provide the equivalent
of micro-interruption.
Ai fini della presente Norma, un dispositivo di comando a termistore PTC o ad elemento sensibile
che è in modo aperto (resistenza elevata) oppure
un termistore NTC in modo chiuso (resistenza
elevata) sono considerati equivalenti ad una micro-interruzione.
According to construction
Secondo la costruzione
Additional subclause:
Paragrafo complementare:
Control using NTC or PTC thermistors
Dispositivo di comando che utilizza termistori NTC o PTC
Additional subclauses:
Paragrafi complementari:
J.6.17
According to use of the thermistor
Secondo l’utilizzazione del termistore
J.6.17.1
n
Thermistor control element;
n
Elemento di dispositivo di comando a termistore;
J.6.17.2
n
Self-controlled heater;
n
Radiatore autocontrollato;
J.6.17.3
n
Thermistor sensing element.
n
Elemento sensibile a termistore.
J.2.15.4
J.2.15.5
J.2.15.6
J.6.15
J.6.15.5
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 198 di 208
mistore PTC o NTC che controlla direttamente un
carico essendo collegato in serie con esso.
limitatore di temperatura aggiuntivo e che è utilizzato come elemento di riscaldamento per il suo
effetto autoscaldante.
NTC utilizzato come sensore e che non trasporta
la corrente del carico.
Information
J.7
Informazioni
Tab. 7.2
61
Informazione
Articolo o paragrafo
Metodo
Information
Clause or subclause
Method
Secondo l’utilizzazione di un termistore
J6.17
X
J15.7
J17.17.1
J12.2.1
J17.18.2
X
J17.18.2
X
J15.7
J17.18.1
X
According to the use of a thermistor
62
Caratteristica R/T(10)
R/T characteristics(10)
63
Deriva della caratteristica R/T(11)
X
R/T characteristics drift(11)
64
Numero di cicli
Number of cycles
65
Metodo di misura R/T
Method of R/T measurement
Additional notes to Tab. 7.2:
Note complementari alla Tab. 7.2:
(10) The R/T characteristics shall be expressed in the form
of a curve, a table or various operating points and shall
include the declared deviation.
(11) Additional declarations may be made at intermediate
numbers of cycles for the test of J17.18.2.
(10) Le caratteristiche R/T devono essere presentate sotto forma di una curva, di una tabella o di punti di funzionamento diversi e devono comprendere la deviazione dichiarata.
(11) Indicazioni addizionali possono essere riportate ai numeri intermedi dei cicli per la prova di J17.18.2.
J.12
Moisture and dust resistance
Resistenza all’umidità e alla polvere.
J.12.2
Protection against humid conditions
Protezione contro le condizioni di umidità
J.12.2.1
Addition:
For Type 2 controls using thermistors, R/T
measurements are performed before and after e
test and the R/T characteristic and its drift shall
be within the declared limits.
Aggiunta:
Per i dispositivi di comando di tipo 2 che utilizzano termistori, le misure R/T sono eseguite prima e
dopo la prova e le caratteristiche R/T e la sua deriva devono stare nei limiti dichiarati.
Measurements should be performed sufficiently soon after
the test so as to avoid any significant change due to the environment.
Le misure sono eseguite sufficientemente subito dopo la prova
in maniera da evitare ogni cambiamento significativo provocato dall’ambiente.
J.13
Electric strength and insulation resistance
Resistenza di isolamento e rigidità dielettrica
J.13.2
Electric strength
Rigidità dielettrica
Modification to note 5) of Tab. 13.2:
Add the word “thermistors” after “electronic
parts”.
Modifica alla Nota 5) della Tab. 13.2:
Aggiungere “i termistori” dopo “le parti elettroniche.
Manufacturing deviation and drift
Tolleranza di fabbricazione e deriva
Additional subclause:
Paragrafo aggiuntivo:
The resistance/temperature (R/T) characteristic
shall be determined as indicated in J12.2.1 and
J17.17 using the method declared by the manufacturer as specified in Tab. 7.2, requirement 65.
La caratteristica resistenza/temperatura R/T deve
essere determinata come indicato in J12.2.1 e
J17.17 utilizzando il metodo dichiarato dal costruttore, come specificato nella prescrizione 65 della
Tab. 7.2.
J.15
J.15.7
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 199 di 208
Endurance
Durata
Additional subclauses:
Paragrafi aggiuntivi:
The sequence of tests is as follows:
a) for Type 1 controls using thermistors
1) R/T measurements before and after each
of the following:
n
extended cycling, J17. 18.2;
n
thermal conditioning, J17.18.3;
n
cold environmental electrical cycling, J17.18.4.
2) the tests for Type 1 controls using thermistors.
La sequenza delle prove è la seguente:
a) per i dispositivi di comando di tipo 1 che utilizzano termistori
n
deriva termica per aumento della tensione
(PTC), J17.18.5;
n
deriva termica per aumento della corrente
(NTC), J17.18.6.
b) per i dispositivi di comando di tipo 2 che utilizzano termistori
1) misure R/T prima e dopo ognuna delle
prove seguenti:
n
manovra estesa, J17.18.2;
n
condizionamento termico, J17.18.3;
n
manovra elettrica in ambiente freddo,
J17.18.4.
2) le prove per i dispositivi di comando di
tipo 1 che utilizzano termistori.
After the tests of J17.18.1 to J17.18.4 inclusive,
the performance of the control shall not be adversely affected and it shall function as intended
and declared.
Dopo le prove da J17.18.1 a J17.18.4 compresa, il
funzionamento del dispositivo di comando non
deve essere compromesso ed esso deve funzionare
come previsto e dichiarato.
Failure of other parts of the control during the tests of
J17.18.2 and J17.18.3 is to be ignored.
I difetti delle altri parti del dispositivo di comando durante le
prove di J17.18.2 e J17.18.3 sono trascurati.
Additionally, for Type 2 controls using thermistors, the R/T characteristic or range of characteristics shall be determined as indicated in item b)
of J17.17 and shall be as declared in requirement 63 of Tab. 7.2.
Inoltre, per i dispositivi di comando di tipo 2 che
utilizzano termistori, la caratteristica R/T o la
gamma delle caratteristiche deve essere determinata come indicato al punto B) di J17.17 e deve
corrispondere alla prescrizione 63 della Tab. 7.2.
J.17.17.2
After the tests of J17.18.5 and J17.18.6 the control shall continue to comply with the requirements of clauses 8 and 13. During and after the
tests, there shall be no emission of flames or expulsion of particles.
Dopo le prove di J17.18.5 e J17.18.6, il dispositivo
di comando deve continuare ad essere conforme
alle prescrizioni degli articoli 8 e 13. Durante e
dopo le prove, non ci deve essere emissione di
fiamme o espulsione di particelle.
J.17.18
Test conditions
Unless otherwise indicated, the control is not
powered or energized during the tests of 7.18.
The complete sequence of tests is conducted on
three samples except that the tests of J17.18.3.1
and J17.18.3.2 may be conducted simultaneously on separate samples.
Condizioni di prova
Salvo indicazione contraria, il dispositivo di comando non viene alimentato o messo in tensione durante le prove di J17.18. La sequenza completa delle
prove è eseguita su tre esemplari salvo per le prove di
J17.18.3.1 e J17.18.3.2 che possono essere eseguite
contemporaneamente su esemplari separati.
The tests of J17.18.2 to J17.18.4 inclusive may be conducted
on the thermistor alone, using the mounting, method of
connection and housing material as provided in the control.
Le prove da J17.18.2 a J17.18.4 compresa possono essere eseguite
su un solo termistore, usando il montaggio, il metodo di connessione e l’involucro come previsto nel dispositivo di comando.
Method of R/T Measurement
Metodo di misura R/T
The method of measurement used (see Tab. 7.2 requirement 65) should include considerations such as self-heating,
thermal dissipation and voltage effect, which may produce
an erroneous R/T curve.
Il metodo di misura utilizzato (vedere la prescrizione 65 della
tabella 7.2) dovrà tenera conto per esempio dell’autoriscaldamento, della dissipazione termica e degli effetti della tensione
che possono provocare una curva R/T errata.
J.17
J.17.17
thermal runaway by increased voltage
(PTC), J17.18.5;
n
thermal runaway by increased current
(NTC), J17.18.6.
b) for Type 2 controls using thermistors
n
J.17.17.1
J.17.18.1
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 200 di 208
J.17.18.2
J.17.18.3
J.17.18.3.1
J.17.18.3.2
J.17.18.4
J.17.18.5
Extended Cycling
Manovra estesa
The thermistor is subjected to the number of cycles declared by the manufacturer as specified
in Tab. 7.2 requirement 64 over the portion of
the R/T curve used in the application.
Il termistore è sottoposto ad un numero di cicli indicato nella prescrizione 64 della Tab. 7.2 sopra
la porzione della curva R/T utilizzata nell’applicazione.
Typically, this portion includes the lower temperature gradual change in resistance and the temperature increment in
which the step-like change in resistance takes place.
Tipicamente questa porzione comprende il cambiamento graduale della temperatura più bassa nella resistenza e l’aumento
di temperatura a cui il cambiamento a gradini della resistenza
ha luogo.
Self-controlled heaters and thermistor control elements shall
be cycled electrically under maximum rated voltage and
load conditions.
I radiatori autocontrollati e gli elementi di dispositivi di comando a termistore devono essere manovrati elettricamente
alla tensione nominale massima e alle condizioni di carico.
Thermistor sensing elements shall be cycled thermally under maximum rated electrical conditions.
Gli elementi sensibili a termoresistore devono essere manovrati termicamente nelle condizioni elettriche massime nominali.
Thermal conditioning
Condizionamento termico
The temperatures for the tests of J17.18.3.1 and
J17.18.3.2 are taken from the R/T declaration in
Tab. 7.2 requirement 62.
Le temperature per le prove di J17.18.3.1 e
J17.18.3.2 sono presi in funzione di R/T nella prescrizione 62 della Tab. 7.2.
Unswitched mode
Modo aperto
The control is conditioned without energization
in a circulating air oven for a period of 1000 h
at a temperature just below the temperature increment in which a step-like change in resistance occurs.
Il dispositivo di comando viene condizionato senza essere sotto tensione in un forno a circolazione
d’aria per una durata di 1000 h ad una temperatura appena inferiore all’aumento di temperatura
a cui si manifesta un cambiamento a gradini della resistenza.
This test is not applicable to controls using thermistors as
self-controlled heaters.
Questa prova non è applicabile ai dispositivi di comando che
utilizzano termistori come radiatori autocontrollati.
Switched mode
Modo chiuso
The control is conditioned without energization
in a circulating air oven for a period of 1000 h
at a temperature 30 K above the temperature increment in which a step-like change in resistance occurs.
Il dispositivo di comando viene condizionato senza essere sotto tensione in un forno a circolazione
d’aria per una durata di 1000 h ad una temperatura 30 K al di sopra dell’aumento della temperatura a cui si manifesta un cambiamento a gradini della resistenza.
Cold environmental electrical cycling
Manovra elettrica in ambiente freddo
The control is placed in a chamber at 0 °C or
Tmin, whichever is the lower, and allowed to attain this temperature. The thermistor is then cycled at the declared maximum rated electrical
conditions over the significant portion of the R/T
curve for 1000 cycles.
Il dispositivo di comando viene posto in un ambiente a 0 °C o a Tmin, scegliendo il valore più basso, e gli si fa raggiungere questa temperatura. Il
termoresistore quindi viene manovrato nelle condizioni elettriche nominali massime indicate al di
sopra della porzione significativa della curva R/T
per 1000 cicli.
Thermal runaway by increased voltage
Deriva termica per aumento della tensione
The thermistors are to be energized and operated under maximum rated conditions until thermally stabilized. The voltage is then to be gradually increased until breakdown occurs, or two
times the working voltage of the thermistor is
reached, at which time the test may be terminated.
I termistori sono messi sotto tensione e posti nelle
condizioni nominali massime fino a stabilizzazione termica. Quindi si aumenta progressivamente
la tensione fino a che si manifesta una scarica,
oppure fino a raggiungere due volte la tensione di
servizio del termistore, quando la prova può essere
conclusa.
Increasing the voltage in steps of 0,1 times the working
voltage of the thermistor every 2 min constitutes an appropriate rate of rise.
L’aumento della tensione a gradini di 0,1 volta la tensione di
servizio del termistore, ogni 2 minuti, costituisce un valore
conveniente di incremento.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 201 di 208
J.17.18.6
J.20
Thermal runaway by increased current
Deriva termica per aumento della corrente
This test is applicable to controls using NTC thermistors as control elements.
The thermistors are to be operated at the declared maximum rated electrical conditions until thermally stabilized. The current through the
element is then to be gradually increased until
1,5 times the maximum working current of the
thermistor is reached.
Questa prova è applicabile ai dispositivi di comando che utilizzano termistori NTC come elementi di comando.
I termistori vengono posti nelle condizioni elettriche nominali massime fino a stabilizzazione termica. La corrente che percorre l’elemento viene
quindi aumentata progressivamente fino a raggiungere 1,5 volte la corrente di servizio massima
del termistore.
Increasing the current in steps of 0.1 times the maximum
working current of the thermistor every 4 min constitutes an
appropriate rate of rise.
L’aumento della corrente a gradini di 0,1 volte la corrente di
servizio massima del termistore, ogni 4 min, costituisce un valore conveniente di incremento.
Creepage distances, clearances and
distances through insulation
Distanze superficiali, distanze in aria e distanze
attraverso l’isolamento.
The creepage distances and clearances given in
the Tab. of 20.1 and 20.3 do not apply to thermistors.
For creepage distances and clearances between
the connections, the electrode surface and between connecting means which hold the thermistor element without leads, the following table applies:
Le distanze superficiali e le distanze in aria specificate nelle Tab. di 20.1 e di 20.3 non si applicano
ai termistori.
Per le distanze superficiali e le distanze in aria tra
le connessioni, la superficie dell’elettrodo e tra i
mezzi di connessione che mantengono l’elemento
di termistore senza filo, si applica la tabella seguente:
Tensione di servizio
Working voltage
Distanze allo studio
Distance under consideration
£ 50 V
mm
> 50 V e_and £ 300 V
mm
0,4
0,8
1,0
1,0
1,0
1,5
0,4
0,8
1,0
1,0
1,0
1,5
Distanze in aria:
Clearance:
Tra le parti attive di differenti polarità:
Between live parts of different polarity:
n
Mezzo sigillato e incapsulato
Sealed or encapsulated
n
Mezzo pulito
Clean
n
Mezzo normale e sporco
Normal and dirty
Distanze superficiali:
Creepage:
n
Mezzo sigillato e incapsulato
Sealed or encapsulated
n
Mezzo pulito
Clean
n
Mezzo normale e sporco
Normal and dirty
J.24
Components
Componenti
J.24.2.1
Add the following:
This subclause is applicable to thermistors previously tested under IEC 738-1, IEC 738-1-1 or
IEC 539.
Aggiunta:
Questo paragrafo è applicabile ai termistori già
sottoposti alle prove della IEC 738-1, IEC 738-1-1
IEC 539.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 202 di 208
ANNEX/ALLEGATO
normative
ZA normativo
Other International Publications
quoted in this Standard with the
references of the relevant European
Publications
Altre Pubblicazioni Internazionali
menzionate nella presente Norma
con riferimento alle corrispondenti
Pubblicazioni Europee
When the International Publication has been modified by CENELEC common modification, indicated by
(mod) the relevant EN/HD applies.
Quando la Pubblicazione Internazionale è stata modificata da modifiche comuni CENELEC, indicate con
(mod), si applica la corrispondente EN/HD.
Pubbl. IEC
Data
Titolo
IEC Publication
Date
Title
IEC 65 (mod) 1976
EN/HD
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elet- HD 195 S6
tronici e loro accessori collegati alla rete per
uso domestico e analogo uso generale
Data
Norma CEI
Date
CEI Standard
1989
Vedi anche
92-1
1990
15-26
1980
15-18
Safety requirements for mains operated electronic
and related apparatus for household and similar
general use
IEC 85
1984
Valutazione e classificazione termica dell’iso- HD 566 S1
lamento elettrico
Thermal evaluation and classification of electrical
insulation
IEC 112
1979
Materiali isolanti – Metodo per la determina- HD 214 S2
zione degli indici di resistenza e di tenuta
alla traccia in condizioni umide
Method for determining the comparative and the
proof tracking indices of solid insulating materials
under moist conditions
IEC 127
serie_s Fusibili miniatura
EN 60127
Miniature fuses
IEC 227
(mod)
serie_s Cavi isolati con polivinilcloruro con tensione HD 21
nominale non superiore a 450/750 V
serie_s Norme
CT 32
serie_s 20-20
Polyvinyl chloride insulated cables of rated voltages up to and including 450/750 V
IEC 245
(mod)
serie_s Cavi isolati con gomma con tensione nomi- HD 22
nale non superiore a 450/750 V
serie_s 20-19
Rubber insulated cables of rated voltages up to and
including 450/750 V
IEC 269-1
1986
Fusibili a tensione non superiore a 1000 V EN 60269-1
per corrente alternata e a 1500 V per corrente continua – Parte 1: Prescrizioni generali
IEC 335-1
(mod)
1976
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso do- EN 60335-1(*)
mestico e similare – Parte I: Norme generali
1989
32-1
1988
61-50
—
—
1994
Vedi anche
23-26
1985
Vedi anche
70-1
1977
—
—
—
1987
77-2
Low-voltage fuses – Part 1: General requirements
IEC 384-14
1981
IEC 423
1993
Safety of household and similar electrical appliances – Part 1: General requirements
Sectional specification: Fixed capacitors for radio —
interference suppression. Selection of methods of
test and general requirements
Diametri esteni dei tubi per installazioni elet- EN 60423
triche e filettature per tubi e accessori
Outside diameters of conduits for electrical installations and threads of conduits and fittings
IEC 529
1976
IEC 536
1976
IEC 539
1976
IEC 555-1
1982
(*)
Gradi di protezione degli involucri (Codice IP) HD 365 S3
Classification of degrees of protection provided by
enclosures
Classification of electrical and electronic equip- HD 366 S1
ment with regard to protection against electric
shock
Directly heated negative temperature coefficient —
thermistors
Disturbi nelle reti di alimentazione prodotti EN 60555-1
da apparecchi elettrodomestici e da equipaggiamenti elettrici simili – Parte 1: Definizioni
Disturbances in supply systems caused by household appliances and similar electrical equipment
Si deve tenere in considerazione la EN 60335-1 (1994) che recepisce la Pubblicazione IEC 335-1 (1991) (Norma CEI 61-150).
Consideration should be given to EN 60335-1:1994 which endorses IEC 335-1:1991.
Continua_Continued
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 203 di 208
Continua_Continued
Pubbl. IEC
Data
Titolo
IEC Publication
Date
Title
IEC 664
1980
IEC 664A
IEC 695-2-1
1981
1980
EN/HD
Insulation co-ordination within low-voltage sy- —
stems including clearances and creepage distances for equipment
First supplement to Publication 664
—
Prove relative ai rischi d’incendio
HD 444.2.1 S1
Parte 2: Metodi di prova
2.1: Prova del filo incandescente e relativa guida
2.2: Prova di fiamma con ago
Data
Norma CEI
Date
CEI Standard
—
—
—
1983
—
50-11
1983
50-11
1983
—
—
—
—
—
1989
Vedi anche
96-2
1993
65-6
1987
65-7
—
—
1987
107-54
1993
23-40
1992
23-11
Fire hazard testing
Part 2 :Test methods
Section 1: Glow-wire test and guidance
IEC 695-2-2
1980
IEC 707
1981
IEC 738-1
1982
IEC 738-1-1
1982
IEC 742
(mod)
1983
HD 444.2.2 S1
Prove relative ai rischi d’incendio
Parte 2: Metodi di prova
2.1: Prova del filo incandescente e relativa guida
2.2: Prova di fiamma con ago
Fire hazard testing
Part 2: Test methods – Section 2: Needle-flame test
Methods of test for the determination of the flam- HD 441 S1
mability of solid electrical insulating materials
when exposed to an igniting source
Directly heated positive step-function temperature —
coefficient thermistors
Part 1: Generic specification
Part 1: Blank detail specification, Assessment —
level E
Trasformatori di isolamento e trasformatori EN 60742
di sicurezza – Prescrizioni
Isolating transformers and safety isolating transformers. Requirements
IEC 801-2
1991
Compatibilità elettromagnetica per apparati di EN 60801-2
misura e di comando per processi industriali
Parte 2: Prescrizioni relative alle scariche elettrostatiche
Electromagnetic compatibility for industrial-process measurement and control equipment
Part 2: Electrostatic discharge requirements
IEC 801-3
1984
IEC 801-4
1988
IEC 817
1984
Compatibilità elettromagnetica per apparati di HD 481.3 S1
misura e di comando per processi industriali
Parte 3: Prescrizioni relative ai campi elettromagnetici irradiati
Electromagnetic compatibility for industrial process measurement and control equipment – Part 3:
Radiated electromagnetic field requirements
Electromagnetic compatibility for industrial pro- —
cess measurement and control equipment
Part 4: Electrical fast transient/burst requirements
Apparecchio a molla per la prova d’urto e HD 495 S1
sua taratura
Spring-operated impact test apparatus and its calibration
IEC 998-2-2
1991
Dispositivi di connessione per circuiti a bas- EN 60998-2-2
sa tensione per usi domestici e similare
Parte 2-2: Prescrizioni particolari per dispositivi di connessione come parti separate con
unità di serraggio senza vite
Connecting devices (junction and/or tapping) for
household and similar fixed electrical installations
Part 2-2: Particular requirements for screwless terminals for connecting copper conductors without
special preparation
IEC 1058-1
1990
Interruttori per apparecchi
Parte 1: Prescrizioni generali
Switches for appliances
Part 1: General requirements
Pubbl. ISO
Data
Titolo
ISO Publication
Date
Title
ISO 4046
1978
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 204 di 208
Paper, board, pulp and related terms
EN 61058-1
ANNEX/ALLEGATO
normative
ZB normativo
Special national conditions (snc)
Condizioni speciali nazionali (csn)
Special national conditions: National characteristic or practice that cannot be changed or even
over a long period, e.g. climatic conditions,
electrical earthing conditions. If it affects harmonization, it forms part of the European
Standard.
For the countries for which the relevant special
national conditions apply these provisions are
normative, for other countries they are informative.
Condizione speciale nazionale: Caratteristica o pratica nazionale che non può essere modificata
nemmeno a lungo termine, come per es. condizioni climatiche, condizioni elettriche di messa a
terra. Se l’armonizzazione ne è coinvolta, essa forma parte integrante- della Norma Europea.
Questi provvedimenti sono normativi per i Paesi
per i quali si applicano le corrispondenti condizioni speciali nazionali, mentre sono informativi
per gli altri Paesi.
2.7.2
Austria, Belgium, Denmark, France, Germany and
United Kingdom
Class 0 control are not allowed.
Austria, Belgio, Danimarca, Francia, Germania e
Regno Unito
I dispositivi di comando di classe 0 non sono ammessi.
2.7.3
Austria, Belgium, Denmark, France, Germany and
United Kingdom
Class 01 controls are not allowed.
Austria, Belgio, Danimarca, Francia, Germania,
Regno Unito
I dispositivi di comando di classe 01 non sono
ammessi.
7.4.3
United Kingdom
Regno Unito
Add to the requirement:
Terminals intended exclusively for a live external conductor shall be indicated by the letter
“L”.
Aggiungere alle prescrizioni:
I morsetti destinati esclusivamente ad un conduttore esterno in tensione, devono essere contrassegnati mediante la lettera “L”.
United Kingdom
Regno Unito
Add to the requirement:
The letter “L” shall not be used except as indicated above.
Aggiungere alle prescrizioni:
La lettera “L” non deve essere usata se non per
l’indicazione di cui sopra.
United Kingdom
Regno Unito
Add to the requirement:
Only plugs according to standard sheet B2 in
IEC 83 are allowed (see Annex ZC).
Aggiungere alle prescrizioni:
Soltanto le spine conformi ai forni di normalizzazione B2 della IEC 83 sono ammesse (vedere
Allegato ZC).
Finland, Norway and Sweden
Finlandia, Norvegia, Svezia
7.4.3.2
11.1.3
16.2.1
In the first dashed paragraph
(–10 ± 2) °C with (–25 ± 2) °C.
replace
Nel primo trattino, sostituire (–10 ± 2) °C con
(–25 ± 2) °C.
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 205 di 208
ANNEX/ALLEGATO
informative
ZC informativo
A-Deviations
Deviazioni di tipo A
A-deviation: National deviation due to regulations, the alteration of which is for the time being outside the competence of the CENELEC
member.
A-deviations in an EFTA country are valid instead of the relevant provisions of the European
Standard in that country until they have been
removed.
Deviazione di tipo A: Deviazione dovuta a regolamenti la cui modifica non è attualmente di competenza del membro del CENELEC.
11.1.2
Sweden (Ordinance 1991:1290)
Mercury is not allowed in switches and controls, such as level switches, thermostats and relays.
Svezia (Ordinanza 1991:1290)
L’utilizzazione del mercurio non è ammessa negli
interruttori e nei dispositivi di comando quali interruttori a leva, termostati e relè.
11.1.3
United Kingdom (Statutory Instrument 1768:1994)
Regno Unito (Disposizione statutaria 1768: 1994)
Add to the requirement:
These regulations apply to all plugs for domestic use at a voltage of not less than 200 V and in
general allow only plugs to BS 1363 to be fitted.
Aggiungere alle prescrizioni:
Questi regolamenti si applicano a tutte le spine
per uso domestico con tensione non inferiore a
200 V ed in generale, autorizzano soltanto l’installazione di spine secondo la BS 1363.
Le deviazioni nazionali di un Paese dell’EFTA sostituiscono le disposizioni corrispondenti della
Norma Europea per questo Paese fino a che saranno state rimosse.
Fine Documento
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 206 di 208
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Pagina 207 di 208
La presente Norma è stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano
e beneficia del riconoscimento di cui alla legge 1º Marzo 1968, n. 186.
Editore CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano, Milano - Stampa in proprio
Autorizzazione del Tribunale di Milano N. 4093 del 24 luglio 1956
Responsabile: Ing. E. Camagni
59/61 - Apparecchi utilizzatori elettrici per uso domestico e similare
CEI 61-50 (EN 60335-1)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare
– Parte I: Norme generali
CEI EN 60335-1 (CEI 61-150)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare
– Parte 1: Norme generali
CEI EN 60730-2-12 (CEI 72-1)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico e similare – Parte 2: Norme particolari per i bloccoporta
elettrici
CEI EN 60730-1 (CEI 107-70)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte I: Norme generali
CEI EN 60730-2-1 (CEI 107-71)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per dispositivi elettrici
di comando per apparecchi elettrodomestici
CEI EN 60730-2-5 (CEI 107-72)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per sistemi automatici
di comando elettrico per bruciatori
CEI EN 60730-2-2 (CEI 107-73)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per motoprotettori termici
CEI EN 60730-2-7 (CEI 107-74)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per timer e temporizzatori
CEI EN 60730-2-3 (CEI 107-75)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per protettori termici
degli alimentatori per lampade fluorescenti tubolari
CEI EN 60730-2-4 (CEI 107-76)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per motoprotettori termici per motocompressori di tipo ermetico e semiermetico
CEI EN 60730-2-6 (CEI 107-82)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per dispositivi elettrici
automatici di comando sensibili alla pressione, comprese le
prescrizioni meccaniche
CEI EN 60730-2-11 (CEI 107-83)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte II: Norme particolari per regolatori di energia
CEI EN 60730-2-8 (CEI 107-88)
Dispositivi elettrici automatici di comando per uso domestico
e similare – Parte 2: Norme particolari per le valvole idrauliche ad azionamento elettrico, comprese le prescrizioni meccaniche
Lire
NORMA TECNICA
CEI EN 60730-1:1996-12
Totale Pagine 220
275.000
Sede del Punto di Vendita e di Consultazione
20126 Milano - Viale Monza, 261
tel. 02/25773.1 • fax 02/25773.222 • E-MAIL [email protected]
Scarica