Text, digital collage and layout by Sandro Glavina – All rights reserved Il professore aziona la macchina e si trasforma in un corpo di acqua. L’impresa non è così azzardata, perché il corpo umano normalmente già è composto di acqua circa per il 60% . The professor operates the machine and turns into a body of water. The undertaking is not so risky, because the human body normally already consists of about 60% water. . Creative Commons License: Attribuzione - Non Commerciale – Non opere derivate (CC BY–NC-ND) Da tempo il Professor Alaving è desideroso di sperimentare su sé stesso gli effetti dello SMOL, un quadrante ad energia psico-cosmica che consente di modificare la materia di cui si è fatti. For some time, Professor Alaving has been eager to experiment on himself the effects of SMOL, a quadrant with psycho-cosmic energy that allows you to modify the material you are made of. . Naturalmente il professore viene trasferito in una riserva naturale dove l’acqua è l’elemento predominante. Il professor Alaving veste una speciale tuta in grado di mantenere la forma del suo corpo anche se è interamente liquida. Naturally, the professor is transferred to a nature reserve where water is the predominant element. Professor Alaving wears a special suit that can maintain the shape of his body even if it is entirely liquid. Creative Commons License: Attribuzione - Non Commerciale – Non opere derivate (CC BY–NC-ND) Una ulteriore potenzialità dello SMOL è quella di trasferire lo sperimentatore in una dimensione selezionata, consona alla forma assunta. A further potential of the SMOL is to transfer the experimenter to a selected dimension, suitable for the assumed form. . La donna rivela la sua identità: «Sono la maga dal volto liquido ed il mio compito è di portarti in una dimensione che ancora non conosci. Il vero viaggio inizia ora». La maga e il professore attraversano la MEMBRANA DEL MULINO IGNOTO che confina con la grotta. The woman reveals her identity: «I am the sorceress with a liquid face and my task is to take you to a dimension you do not yet know. The real journey begins now ». The sorceress and the professor cross the UNKNOWN MILL MEMBRANE that borders the cave. Creative Commons License: Attribuzione - Non Commerciale – Non opere derivate (CC BY–NC-ND) Il Professor Alaving ode un richiamo proveniente da una grotta acquatica. Entra e con molta sorpresa vede una creatura umana con il corpo di donna e il volto liquefatto. Professor Alaving hears a call from an aquatic cave. He enters and with much surprise sees a human creature with a woman's body and a liquefied face. Per aggirare il muro i viandanti devono compiere un percorso molto complesso. Alla fine riescono a trovare la scalinata che è parallela ad un torrente. Senza indugiare salgono i gradini. To get around the wall, travelers have to follow a very complex route. Eventually they manage to find the stairway parallel to a stream. Without delay they climb the steps. Creative Commons License: Attribuzione - Non Commerciale – Non opere derivate (CC BY–NC-ND) Oltre la membrana c’è un muro liquido congelato. In una cella del muro appare il volto rarefatto della SIBILLA Andaleor. «Dovrai salire una gradinata ed entrare nell’albero cavo. La maga ti guiderà». Beyond the membrane there is a frozen liquid wall. In a cell of the wall appears the rarefied talking face of the SIBYL Andaleor. “You will have to climb a flight of steps and enter the hollow tree. The sorceress will guide you”. Passata la cavità dell’albero, il professor Alaving è risucchiato da un forte vortice ipnotizzante che lo riporta nel suo mondo reale, nel suo corpo reale. Durante questo trasferimento il professore riesce a darsi delle risposte riguardo alcune ipotesi scientifiche che si era posto tempo prima. After passing the hollow of the tree, Professor Alaving is sucked into a strong hypnotic vortex that brings him back to his real world, in his real body. During this transfer the professor manages to give himself some answers regarding some scientific hypotheses that he had posed some time before. Creative Commons License: Attribuzione - Non Commerciale – Non opere derivate (CC BY–NC-ND) Al termine della scale il professor Alaving e la maga arrivano in cima ad una torretta che in realtà è un vasto pozzo ricoperto. L’unico modo per entrare nel pozzo è passare dalla cavità di un albero che è posto al centro della torretta. La maga invita il professore ad entrare e lo saluta perché il suo compito di guidarlo è terminato. At the end of the stairs Professor Alaving and the sorceress arrive at the top of a turret which is actually a vast covered well. The only way to enter the well is to pass through the hollow of a tree that is located in the center of the turret. The sorceress invites the professor to enter and greets him because her task of guiding him is finished. Any reference to existing people or to real events, is purely coincidental. - Il professor Alaving e lo SMOL Mutation in water Il trasporto Water point La maga dal volto liquido Membrana del mulino ignoto Sybil Andaleor La scala accanto al torrente L’albero sul pozzo Vortice d’acqua psichica PROGETTO INTEGRATO: I testi e i collage digitali di Sandro Glavina sono abbinati al progetto musicale «ACQUA PSICHICA» di Franco Galateo. Label: MITS Anno: 2021 Trieste, 28 Giugno 2021