2010 Rassegna estiva di teatro di figura 1 DRIVEPD www.creberg.it Effetto Creberg. La vita è molto più semplice se c’è qualcuno su cui contare sempre. Per questo, Creberg ha come obiettivo principale quello di offrirvi tutta la tranquillità e la serenità di cui avete bisogno. Sensibile e attento a quanto avviene attorno a noi, Creberg pensa anche al miglioramento della qualità della vita di tutti, destinando significative risorse a importanti iniziative in ambito sociale e culturale. Creberg. Qualcuno su cui contare sempre. Borghi & Burattini 2010 The fifteenth edition of Borghi & Burattini: a programme of puppet shows in the squares of Bergamo and its province. The city programme, part of Bergamo Estate 2010, will start on Sunday 25th July and will end on Saturday 4th September, naturally in Piazza Vecchia - under the Palazzo della Ragione - whilst other shows will be held in various parts of the city. The rest of the programme will be in the province with shows during local, religious and sporting events. This is a very significant participation, which helps promote puppet theatre, and it is one of the most eagerly awaited and popular forms of entertainment with the Bergamo public. Our region, rich in tradition, will be the venue for shows with Gioppino and second leading characters taken from the Commedia dell’Arte, offers an overview of other popular regional traditions - with Pulcinella and Fagiolino - and presents a good number of modern puppet theatre shows which highlight research and new languages. The offer is a rich programme with diversified techniques of animation. The events will be held in the open but for each one, in case of rain, there is an alternative indoor venue. Quindicesima edizione di Borghi & Burattini: un ciclo di spettacoli di teatro di figura che prende vita nelle piazze di Bergamo e provincia. Il programma cittadino, inserito in Bergamo Estate 2010, avrà inizio domenica 25 luglio e terminerà sabato 4 settembre nell’immancabile cornice di Piazza Vecchia - sotto il Palazzo della Ragione - mentre altri spettacoli si articoleranno in vari borghi della città. Il resto del programma, infine, si sviluppa nel territorio provinciale con spettacoli proposti nell’ambito di feste comunali, religiose e sportive. Una partecipazione molto significativa, che favorisce la promozione del teatro di burattini e marionette, una forma di intrattenimento tra le più attese e, per questo, molto seguita dal pubblico bergamasco. La nostra terra, ricca di tradizione, ospita rappresentazioni con Gioppino e personaggi comprimari tratti dalla Commedia dell’Arte, offre una panoramica su altre tradizioni popolari regionali - con Pulcinella e Fagiolino – e presenta un buon numero di spettacoli di teatro di figura moderno che mette in risalto ricerca e nuovi linguaggi. Si propone, insomma, un ricco cartellone con tecniche di animazione diversificate. Gli eventi sono proposti all’aperto ma per ciascuno, in caso di pioggia, è previsto un luogo alternativo, asciutto e riparato. 3 From tradition to the present day: vices and virtues of puppets through the ages The façades and arcades of Piazza Vecchia once again become the fascinating backdrop to “La Piazza dei Burattini”, the programme of dates in the city in Borghi & Burattini and, more generally, in the events of Bergamo Summer 2010. The title is “From tradition to the present day: vices and virtues of puppets through the ages” and it offers an overview of human nature and the weaknesses and qualities of man. It starts on 25th July with a foreign company with a musical virtuoso performance of string puppets and, the following Sunday, Gioppino continues with a comedy on love and friendship. On the third date, there is the courage and wiliness of Pollicino, whilst on the next Saturday, another foreign company offers the classic Punch and Judy show in Italian. On the evening of 15th August, a show with inner string puppets and narration with the actors of Guido Ceronetti, on the 40th anniversary of the foundation of the company. The following Saturday, there will again be Gioppino in a story of hatred, courage and honour. On the last Saturday in August, there will be the irony and craftiness of the most traditional of Neapolitan Pulcinellas. On the Sunday after that, Fagiolino brings the season to a close with a story of generosity and solidarity, offered by a great master of the popular puppetry tradition. The general calendar includes all the performances, even those in other parts of the city and part of the Bergamo Estate programme. 4 La Piazza dei Burattini 2010 Dalla tradizione ai giorni nostri: vizi e virtù di burattini d’ogni epoca Facciate e portici di Piazza Vecchia tornano ad essere la fascinosa cornice de “La Piazza dei Burattini”, ciclo di appuntamenti in città inserito nel cartellone di Borghi & Burattini e, in senso più ampio, nella programmazione di Bergamo Estate 2010. Il titolo è “Dalla tradizione ai giorni nostri: vizi e virtù di burattini d’ogni epoca” e offre una vista prospettica riguardo alla natura umana, debolezze e qualità dell’uomo. Parte il 25 luglio una compagnia straniera con un virtuosismo musicale di marionette a filo e, la domenica successiva, prosegue Gioppino con una commedia di amore e amicizia. Nel terzo appuntamento, c’è coraggio e astuzia di Pollicino mentre, il sabato Guido Ceronetti successivo, un’altra compagnia straniera offre il classico Guignol recitato in lingua italiana. La sera di ferragosto, spettacolo di marionette a filo interno e narrazione con gli attori di Guido Ceronetti, in occasione dei 40 anni di fondazione della compagnia. Il sabato seguente, ancora Gioppino in una storia di odio, coraggio e onore. Nell’ultimo sabato di agosto, si offre l’ironia e l’astuzia del più tradizionale dei Pulcinella partenopei. La domenica successiva, chiude la rassegna Fagiolino con una fiaba su generosità e solidarietà, proposta da un grande maestro della tradizione popolare dei burattini. Il calendario generale comprende tutti gli spettacoli, anche quelli rappresentati in altri quartieri della città e inseriti nella programmazione di Bergamo Estate. 5 La Piazza dei Burattini | il calendario Domenica 25 luglio, ore 17 Bergamo, Piazza Vecchia Antamapantahou (Grecia) The strings of music Marionette a filo Domenica 1 agosto, ore 18 Bergamo, Piazza Vecchia I Burattini Cortesi (BG) Arlecchino malato d’amore Burattini a guanto Domenica 8 agosto, ore 17 Bergamo, Piazza Vecchia Teatrino dell’Erba Matta (SV) Pollicino nel Far West Narrazione con pupazzi Sabato 14 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Frederic Feliciano (Francia) Guignol ‘n roll!! Burattini a guanto Domenica 15 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Teatro dei Sensibili (TO) La pedana impaziente Marionette e attore Sabato 21 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Pietro Roncelli (BG) Gioppino e la sepolta viva Spettacolo senza parole Performance without dialogue Sunday 1st, 6.00 p.m. Glove puppets Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian Sunday 8th, 5.00 p.m. Narration with puppets Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian Saturday 14th, 9.00 p.m. Glove puppets Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian Sunday 15th, 9.00 p.m. Puppets and actor Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian Saturday 21st, 9.00 p.m. Glove puppets Burattini a guanto Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian Sabato 28 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Bruno Leone (NA) Saturday 28th, 9.00 p.m. Guarattelle, traditional Neapolitan puppets Guarattelle Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian Storie di Pulcinella Sabato 4 settembre, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Romano Danielli (BO) 6 Sunday 25th, 5.00 p.m. String puppets Acqua miracolosa Burattini a guanto Saturday 28th, 9.00 p.m. Glove puppets Spettacolo in lingua italiana Performance in Italian | gli spettacoli Domenica 25 luglio, ore 17 Bergamo, Piazza Vecchia Antamapantahou (Grecia) The strings of music Marionette a filo Sunday 25th July 5.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Antamapantahou (Greece) The strings of music “Strings of music” is a musical performance that combines puppetry and mime: an entertaining concert where human beings and puppets are at the centre of the stage. The various characters include a percussionist, an Oriental dancer, an accordionist, a gypsy singer, three violinists and a guitarist. The puppets are made from wood and paper maché and are moved using different animation methods: strings, marottes and bunraku with black-robed puppeteers. The Antamapantahou Company comes from Greece and is currently on tour in Italy with many dates. “Strings of music” è uno spettacolo musicale che coniuga tecniche di teatro di figura e mimo: un divertente concerto in cui sono protagonisti esseri umani e marionette. Tra i vari personaggi si esibiscono un percussionista, una danzatrice del ventre, un fisarmonicista, una cantante gitana, tre violinisti e un chitarrista. Le figure sono realizzate in legno e in carta pesta e sono agite utilizzando differenti modalità di animazione: filo, marotte e bunraku su nero. La compagnia Antamapantahou viene dalla Grecia e, in questi giorni, sta compiendo un’importante tournée nel nostro paese. Domenica 1 agosto, ore 18 Bergamo, Piazza Vecchia I Burattini Cortesi (BG) Sunday 1st August, 6.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia The Burattini Cortesi (Bergamo) Arlecchino malato d’amore The Marquis of Almaviva is besieged by numerous creditors and, to save himself, he is forced to follow the advice of his cynical manservant Brighella: ask for the hand of Pantalone’s daughter in marriage and, with the dowry of beautiful Smeraldina, he will be able to pay off all his debts. The news of the imminent wedding of his beloved throws Arlecchino into the deepest depression: the serious diagnosis, pronounced by Dr. Tartaglia, will make his friend Gioppino help Arlecchino in every way. After many adventures and entertaining quips, there will be a happy ending and with the classic final dance. Il Marchese d’Almaviva è assediato da numerosi creditori e, per salvarsi, è costretto a seguire il consiglio del suo cinico servo Brighella: chiedere la mano della figlia di Pantalone e, con la dote della bella Smeraldina, saldare tutti i debiti. La notizia delle prossime nozze dell’amata, getta Arlecchino nella più nera depressione: la grave diagnosi, sentenziata dal Dottor Tartaglia, spingerà l’amico Gioppino ad aiutare in ogni modo Arlecchino. Dopo numerose peripezie e divertenti trovate, tutto si risolverà nel migliore dei modi e con il classico balletto finale. Arlecchino malato d’amore Sunday 8th August, 5.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Teatrino dell’Erba Matta (Savona) Pollicino nel Far West In the infinite prairies of the Far West, there is a bandit, the notorious Orco Garcia Marchez, who has the nasty habit of holding up the bank in Dodge City. Luckily there is Sheriff Pollicino who, with his six brothers, all policemen - always manage to keep the peace. But Orco Garcia Marchez, called Ugo by his wife, has kidnapped the seven daughters of the Indian chief Sitting Chicken Eye, and now the tribe is on the warpath. Ringo and the sheriff will restore peace and quiet to the hearts of the pioneers ... when all is over, they will celebrate the return of peace in the saloon with steak and beer. Saturday 14th August, 9.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Frederic Feliciano (France) Guignol ‘n roll!! Guignol looks for every possible way imaginable so that he has to do as little as possible at home… but his wife, Monica, does not want to see him sleep all day … suddenly, the greedy landlord turns up demanding the unpaid rent. This is the start of an incredible adventure which will even take us to a football match which is adventurous to say the least and a stratospheric boxing match. Guignol ‘n roll is an exhilarating show that combines the delightful language of Neapolitan puppetry and the puppets of the land of Molière… all to the rhythm of rock’n roll!!! 8 Burattini a guanto La Piazza dei Burattini | gli spettacoli Domenica 8 agosto, ore 17 Bergamo, Piazza Vecchia Teatrino dell’Erba Matta (SV) Sabato 14 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Frederic Feliciano (Francia) Narrazione con pupazzi Burattini a guanto Pollicino nel Far West Nella prateria sconfinata, laggiù nel Far West, c’è un bandito, il famigerato Orco Garcia Marchez, che ha il brutto vizio di rapinare la banca di Dodge City. Per fortuna c’è lo sceriffo Pollicino che - con i suoi sei fratelli, tutori della giustizia riescono sempre a mantenere la pace. Ma Orco Garcia Marchez, che la moglie chiama Ugo, ha rapito le sette figlie del capo indiano Occhio di Pollo Seduto, ed ora la tribù è sul piede di guerra. Saranno Ringo e lo sceriffo, a riportare serenità nei cuori dei pionieri ... festeggiando infine nel saloon, a suon di bistecche di manzo e birra, la pace ritrovata. Guignol ‘n roll!! Guignol, cerca ogni soluzione immaginabile per fare, a casa, il meno possibile … però sua moglie Monica non vuole vederlo dormire tutto il giorno … ma, all’improvviso, si presenta l’avido padrone di casa a reclamare gli affitti insoluti. Inizia un’incredibile avventura che ci porterà perfino nel bel mezzo di una partita di calcio a dir poco rocambolesca e di un incontro di pugilato stratosferico. Guignol ‘n roll è uno spettacolo esaltante che coniuga il delizioso linguaggio della manipolazione napoletana e la figura burattinesca del paese di Molière... e tutto al ritmo del rock’n roll!!! 9 Domenica 15 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Teatro dei Sensibili (TO) Sunday 15th August, 9.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Teatro dei Sensibili (TO) La pedana impaziente Laughter, amazement and a sense of tragedy … fragments of human truth, evoked above all by the puppet. Ceronetti says: “Even a homunculus made from wood paste and wire can teach you about life …». The puppet is so impregnated with its role that at times some of its personality rubs off on to the actor, not vice versa: «… a dark fragment of the soul, moving up the string, transmits its secret message to the hand and from here to the heart of the puppeteer.” It is not innocent but knows virtue and wrongdoing, vice and the impulse towards good; indeed, it knows them better than man, because it draws on the unlimited store of magic, paradox, poetry and does not let itself be defined hastily by rationality. “… the Sensibili are the puppets and all the accessories that can be animated …”. Riso, meraviglia, senso del tragico … frammenti di verità umana, evocata soprattutto dalla marionetta. Dice Ceronetti: «Anche un homunculus di pasta di legno e fili di ferro ti può insegnare la via …». Così impregnata è del ruolo che, a volte, la marionetta sprigiona la propria personalità all’attore, non viceversa: «… un oscuro frammento d’anima, risalendo il filo, trasmette un suo segreto messaggio alla mano e di qui al cuore dell’animatore». Non è innocente ma conosce la virtù e il male, il vizio e lo slancio verso il bene; anzi, meglio dell’uomo li conosce, perché attinge al deposito illimitato della magia, del paradosso, della poesia e non si lascia definire troppo in fretta dalla razionalità. «… i Sensibili sono le marionette e tutti gli accessori animabili …». La pedana impaziente Saturday 21st August, 9.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Pietro Roncelli (Bergamo) Gioppino e la sepolta viva The plot of “Ginevra degli Almieri”, very popular in the 19th century, is perhaps based on a true story and is mysterious and funny at the same time: Ginevra, who died after a family quarrel, is buried with all her jewellery. Gioppino and Brighella, attracted by so much wealth, open her tomb. The deplorable gesture, however, becomes a sign of kindness of the heavens, because Ginevra was not really dead but had only fallen into a state of catalepsy. With fear, beatings and misunderstandings that involve various characters in the story, there is a happy ending as always in puppet theatre. Saturday 28th August, 9.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Bruno Leone (Naples) Storie di Pulcinella Pulcinella escapes death, makes fun of power and bullying but at the same time feels fear and emotions that do not belong to a hero but to an ordinary man. “Stories of Pulcinella” are based on “guarattelle”, the traditional Neapolitan puppet theatre stories, inspired by age-old plots and modern stories dealing with topics that are often surprisingly topical. Bruno Leone contributes effectively to the revival of a theatrical genre which was of such great importance for European and Neapolitan culture and history. Pulcinella, always present on the stage on the right of the puppeteer, tells with his magical voice - obtained with the help of a “pivetta” (a musical instrument made from metal and wire and placed against the palate) - the sequence of stories. 10 Marionette e attore La Piazza dei Burattini | gli spettacoli Sabato 21 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Pietro Roncelli (BG) Sabato 28 agosto, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Bruno Leone (NA) Burattini a guanto Guarattelle Gioppino e la sepolta viva La trama della “Ginevra degli Almieri”, testo molto popolare nell’800, è tratta forse da una storia vera e appare misteriosa e comica allo stesso tempo: Ginevra, morta in seguito a una lite familiare, è sepolta con tutti i suoi gioielli. Gioppino e Brighella, attratti da tanta ricchezza, ne profanano la tomba. Il deprecabile gesto diventa tuttavia segno di benevolenza del cielo, perché Ginevra in realtà non è morta ma solo caduta in catalessi. Tra paure, bastonate ed equivoci che coinvolgono vari personaggi della storia, tutto alla fine finisce bene, come sempre avviene nel teatro dei burattini. Storie di Pulcinella Pulcinella sfugge alla morte, si prende gioco del potere e della prepotenza ma manifesta, nel contempo, paura, timore e i sentimenti che non appartengono all’eroe ma all’uomo della strada. “Storie di Pulcinella” è un insieme di guarattelle ispirate a canovacci antichi e storie moderne che trattano temi spesso di sorprendente attualità. Bruno Leone contribuisce con efficacia alla ripresa di un genere teatrale così importante per la storia e la cultura napoletana ed europea. Pulcinella, sempre presente in scena alla destra del burattinaio, scandisce con la sua magica voce - ottenuta grazie all’ausilio della pivetta - l’alternarsi delle storie. 11 La tua acqua per la nostra gente GESTIONE INTEGRATA DELL’ACQUA DELL’ISOLA BERGAMASCA E VALLE SAN MARTINO Via Privata Bernasconi, 13 - 24039 Sotto il Monte Giovanni XXIII (BG) Tel. 035/4388711 - Fax 035/4388712 e-mail: [email protected] - www.hidrogest.it La Piazza dei Burattini | gli spettacoli Sabato 4 settembre, ore 21 Bergamo, Piazza Vecchia Romano Danielli (BO) Acqua miracolosa Burattini a guanto Saturday 4th September, 9.00 p.m. Bergamo, Piazza Vecchia Romano Danielli (Bologna) Acqua miracolosa Fagiolino and Brighella wind up their company due to insolvency and, naturally, the separation is accompanied by whacking. An immigrant pedlar comes along, selling strange things and, whilst Brighella shoos him away, Fagiolino explains that he is poorer than he is. Thanks to the magic of puppets, we then find Fagiolino almost dead of cold in Siberia but the pedlar turns up again now selling fridges and, moved by seeing Fagiolino in that state, gives him a blanket and goes away. Lastly, a wizard teaches our hero how to solve every problem … until Fagiolino succeeds in his undertaking and he lives happily ever after. Fagiolino e Brighella sciolgono la loro società causa fallimento e, naturalmente, la separazione si consuma a suon di legnate. Appare un Vucumprà che vende cose strane e, mentre Brighella lo respinge, Fagiolino gli spiega invece di essere più povero di lui. Magia dei burattini, in seguito, ritroviamo Fagiolino quasi morto di freddo in Siberia ma ecco che compare di nuovo il Vucumprà intento a vendere frigoriferi che, commosso nel vedere Fagiolino in quello stato, gli cede una coperta e se ne va. Infine, un mago insegna al nostro eroe il modo di risolvere ogni guaio … finché Fagiolino riesce nell’impresa e tutto finisce nel migliore dei modi. La Fondazione Benedetto Ravasio The Benedetto Ravasio Foundation Benedetto Ravasio (1915/1990) was a great interpreter of popular Bergamo tradition and he transformed the ancient art of puppetry with refinement. Actor, sculptor, painter and musician, he innovated the figure of Gioppino, adapting it to the times and conquering a public of children. The Foundation, established to continue the maestro’s artistic project, began to operate in 1993, collecting the artist’s materials, organizing seasons, live performances, conferences and round tables, publications of documents on performances, a video archive and bringing together scholars, university lecturers, journalists and critics, with artistic directors of unquestionable worth. XIII Benedetto Ravasio Prize Awarded to a puppetry company that has distinguished itself on the national artistic scene and named in memory of Benedetto Ravasio, the artist who more than any other succeeded in renewing and giving continuity to the great tradition, the prize confirms the attention of the Foundation for young artists operating in an often difficult situation, requiring humility and commitment. With this award, the Foundation aims to give an opportunity for the growth and training of the new generations, focusing on tradition and the future. The 2010 Benedetto Ravasio Prize will be awarded on Sunday 12th September at 5.00 p.m., at the Socio-Cultural Centre in via San Sebastiano, Bonate Sotto, the home village of the artist. 14 Benedetto Ravasio (1915/1990) è stato un grande interpre­te della tradizione popolare bergamasca, tra­­­sfor­ma­ndo con raffinatezza l’antica arte del burattinaio. Attore, scultore, pittore, musicista ha inno­vato la figura di Gioppino ade­guandola ai tempi e conquistando il pubblico dei bambini. La Fondazione, sorta per perpetuare il pro­getto artistico del maestro, ha ini­­­ziato a operare nel 1993, raccogliendo i materiali dell’artista, organizzando ­ rasse­gne, spetta­coli dal vivo, convegni e tavole rotonde, pubblicazioni di documenti di spettacolo, un archivio video e radunando intor­no a sé studiosi, docenti uni­ versitari, giornalisti, critici, avva­lendosi di direttori artistici di indiscusso valore. XIII Premio Benedetto Ravasio Assegnato a una compagnia di burattinai distintasi nel panorama artistico nazionale e intitolato alla memoria di Benedetto Ravasio, artista che più di tutti seppe rinnovare e dare continuità alla grande tradizione, il premio conferma l’attenzione della Fondazione per i giovani artisti che operano in una realtà spesso difficile, in cui si richiedono umiltà e impegno. Con tale riconoscimento, la Fondazione si propone di valorizzare la crescita e la formazione delle nuove leve puntando su tradizione e futuro. Il Premio Benedetto Ravasio 2010 sarà assegnato domenica 12 settembre, alle ore 17, presso il Centro Socio-Culturale di via San Sebastiano a Bonate Sotto, paese natale dell’artista. Benedetto e Giuseppina con la figlia Miriam 15 Sunday 23rd May, 9.00 p.m. Pedrengo, Oratorio Friday 25th June, 9.30 p.m. Valbrembo, Ossanesga Pablo Palacios (Milan) La mucca Gelsomina It is Jasmine the cow’s birthday: she expects all her friends to wish her a happy birthday but nobody seems to remember and they all seem strangely busy. It’s all a joke, of course, but it works so well that Jasmine the cow is very upset. But a joke is good only if it does not last long and so, to be forgiven, in the end her friends prepare to celebrate her birthday but… they need a present, what will it be? Ferruccio is angry because he is convinced that he has not been invited to the party and gets up to one of his pranks. After many adventures, these crazy friends end up by holding the most grandiose and memorable party of their lifetime. Wednesday 26th May 9.30 a.m. Pradalunga Sunday 12th September, 4.00 p.m. Bergamo, Via Quarenghi I Burattini Cortesi (Bergamo) Gioppino e il mistero del castello Letizia, the daughter of King Gustavo, is the victim of a cowardly attack. Someone is prowling around the castle with their face hidden and wrapped up in a red cloak. Everyone is following his tracks which lead to the cave of the frightening Wizard Roboante. Prince Amedeo also falls victim to a terrible spell. Gioppino, helped by the children, is able to help the prince regain his normal appearance and reveals the evil and diabolic plot hatched by Captain Rodomonte, who craves power. When the trouble is over and the wrongdoers have been punished, peace and quiet return to the court: now everybody can at last live in peace. 16 Dom. 23 maggio, ore 21 Pedrengo Ven. 25 giugno, ore 21,30 Valbrembo, Ossanesga Pablo Palacios (MI) La mucca Gelsomina Burattini e pupazzi È il compleanno della mucca Gelsomina: lei si aspetta che tutti i suoi amici le facciano gli auguri ma nessuno pare ricordarsene, mostrandosi stranamente indaffarato. È tutto uno scherzo, naturalmente, che riesce così bene che la mucca Gelsomina ci resta molto male. Ma uno scherzo è bello solo se dura poco così, per farsi perdonare, alla fine gli amici si preparano a festeggiarla ma ... ci vuole un regalo: quale sarà? Ferruccio è preso dalla rabbia perché è convinto di non essere invitato alla festa e ne combina una delle sue. Dopo molte peripezie, questi amici mattacchioni finiranno per vivere la più grandiosa e memorabile festa della loro vita. Tutto il calendario I Domenica 23 maggio ore 21 La mucca Gelsomina Pablo Palacios (MI) Burattini a guanto PEDRENGO, Oratorio I Mer. 26 maggio, ore 9.30 Pradalunga Dom. 12 settembre, ore 16 Bergamo, Via Quarenghi I Burattini Cortesi (BG) Gioppino e il mistero del castello Burattini a guanto Letizia, figlia di Re Gustavo, subisce un vile attentato. Qualcuno si aggira nel castello a viso coperto e avvolto da un rosso mantello. Tutti sono sulle sue tracce che portano fino all’antro del temibile Mago Roboante. Anche il Principe Amedeo cade vittima di un terribile sortilegio. Gioppino, aiutato dai bambini, restituisce al principe le sue sembianze e svela il malefico e diabolico piano ordito da Capitan Rodomonte, assetato di potere. Risolta la vicenda e puniti i malfattori, a corte torna la serenità: ora tutti potranno finalmente vivere in pace. Mercoledì 26 maggio ore 9.30 Gioppino e il mistero del castello I Burattini Cortesi (BG) Burattini a guanto PRADALUNGA Teatro parrocchiale via IV Novembre I Mercoledì 2 giugno ore 21 Cosa bolle in pentola!? Il Teatrino di Carta (BO) Burattini a guanto ZANICA, Festa dello Sport I Mercoledì 9 giugno ore 20.30 Animali di piazza Storie di piazza (BI) Narrazione con oggetti BONATE SOTTO Oratorio I Martedì 15 giugno ore 21.30 ... e vissero felici e contenti I Burattini Cortesi (BG) Burattini a guanto SAN PAOLO D’ARGON Centro sportivo comunale I Venerdì 25 giugno ore 21.30 La mucca Gelsomina Pablo Palacios (MI) Burattini a guanto VALBREMBO, Ossanesga Wednesday 2nd June 9.00 p.m. Zanica Teatrino di Carta (Bologna) Cosa bolle in pentola!? Professor Verrà and Pantaleo, his assistant, are at grips with a new invention: it is not yet clear what it will be for but it will definitely be for the good of humanity. However, shady and unscrupulous figures gain possession of it, using it as a weapon to increase their power. Luckily, the two inventors and their friends are able to find an antidote to neutralize the weapon and restore harmony to the puppet theatre. The show tackles the topic of the conflict between science and ethics: inventions are never, in themselves, either good or bad; they are useful or negative depending on how they are used. Wednesday 9th June 8.30 p.m. Bonate Sotto Storie di Piazza (Biella) Animali di piazza The story, given rhythm by an original song with a circular narrative pattern, describes the day of a peasant girl who knows she has no time because she is busy working all day long: farming the land and looking after the animals. However, in a week there are changes and transformations that let her have more time for herself. The character conveys her emotions to the audience until she can consider the possibility of combining individual freedom and respect for the environment. 18 Mer. 2 giugno, ore 21.00 Zanica Teatrino di Carta (BO) Cosa bolle in pentola!? Burattini a guanto Il Professor Verrà e Pantaleo, il suo assistente, sono alle prese con una nuova invenzione: non è ancora chiaro a cosa servirà ma certamente potrà servire per il bene dell’umanità. Loschi figuri senza scrupoli, però, se ne impossessano impiegandola come arma per accrescere il proprio potere. Per fortuna, i due inventori e i loro amici riescono a trovare un antidoto per neutralizzare l’arma e riportare l’armonia nel teatro dei burattini. Lo spettacolo affronta il tema del conflitto tra scienza ed etica: le invenzioni non sono mai, di per sè, né buone né cattive; è il loro utilizzo che ne determina l’utilità o la negatività. Tutto il calendario I Venerdì 16 luglio ore 21.30 Le avventure del Teatro La Carretta Pane e Mate (MI) Burattini, marionette e clown SAREZZO (BS) I Sabato 17 luglio ore 21 Assolo Sinfonia di fili per Marionettista Solista Le Marionette Gambarutti (MI) Marionette a filo LEFFE, Piazzetta Servalli Mer. 9 giugno, ore 20.30 Bonate Sotto Storie di Piazza (BI) Animali di piazza Burattini e pupazzi Il racconto, scandito da una canzone originale a ritmo narrativo circolare, descrive la giornata di una contadina consapevole di non avere tempo perché impegnata a lavorare per l’intera giornata: coltivare la terra e accudire gli animali. Nell’arco di una settimana avvengono però cambiamenti e trasformazioni che le consentono di avere più tempo per se stessa. Il personaggio vive e fa vivere direttamente allo spettatore le proprie emozioni fino a considerare la possibilità di coniugare libertà individuale e rispetto per l’ambiente. I Domenica 25 luglio ore 17 The strings of music Antamapantahou (GR) Marionette a filo BERGAMO, Piazza Vecchia I Sabato 31 luglio ore 21 Gioppino alla corte del re di Persia Pietro Roncelli (BG) Burattini a guanto BONATE SOTTO Piazza ai Caduti I Domenica 1 agosto ore 18 Arlecchino malato d’amore I Burattini Cortesi (BG) Burattini a guanto BERGAMO, Piazza Vecchia I Domenica 8 agosto ore 17 Pollicino nel Far West Teatrino dell’Erba Matta (SV) Narrazione con pupazzi BERGAMO, Piazza Vecchia Tuesday 15th June, 9.30 p.m. San Paolo d’Argon I Burattini Cortesi (Bergamo) ... e vissero felici e contenti Prince Korvak wants to marry Princess Dolcelacrima but she is in love with the shepherd, Bellafronte. The arrogant Korvak can count on the help of his faithful Mortimer, of Micillina the witch and the wolf Crudelio to put his shady plots into action. Thanks to Gioppino Zuccalunga and the children in the audience, meek Bellafronte will be able to marry his beloved in the end. This is a classic fairy tale with puppets, perfectly interpreted by the puppeteer, in the most appropriate style of the Bergamo popular tradition. Friday 16th July, 9.30 p.m. Sarezzo (Brescia) Pane e Mate (Milan) Le avventure del Teatro La Carretta The puppeteer arrives in the town square. He comes with a hut full of characters and many surprises. The hut is transformed into the Carretta della Stelle: a sort of small imaginary circus with a show in the moonlight. The performance, with dancers, cuddly animals and paper maché clowns evoke a climate of bygone days. There is also Calimerò, a very good clown in flesh and blood. Just like the family-run travelling circuses that used to go to farms and country villages and offered the inhabitants a show on a stage mounted on four wheels. Mar. 15 giugno, ore 21.30 San Paolo d’Argon I Burattini Cortesi (BG) ... e vissero felici e contenti Burattini a guanto Il principe Korvak vuole sposare la principessa Dolcelacrima ma lei è innamorata del pastore Bellafronte. L’arrogante Korvak può contare sull’aiuto del fido Mortimer, di Micillina la strega e del lupo Crudelio per mettere in atto le sue losche trame. Grazie all’intervento di Gioppino Zuccalunga e dei bambini presenti allo spettacolo, il mite Bellafronte riuscirà, infine, ad impalmare la sua amata. È una classica fiaba con le teste di legno, interpretata alla perfezione dal burattinaio, nello stile più appropriato della tradizione popolare bergamasca. Tutto il calendario I Mercoledì 11 agosto ore 21.30 Gioppino alla corte del re di Persia Pietro Roncelli (BG) Burattini a guanto GRONE, Colle San Fermo I Sabato 14 agosto a partire dalle 17 Il triangolo inutile Compagnia Do-Re-Min (MN) Teatro di strada e pupazzi MONASTEROLO Mercatino di Via Loj Ven. 16 luglio, ore 21.30 Sarezzo (BS) Pane e Mate (MI) Le avventure del Teatro La Carretta Burattini, marionette e clown Arriva in piazza il burattinaio. Arriva con una baracca ricca di personaggi e molte sorprese. È una baracca che si trasforma nella Carretta della Stelle: una sorta di piccolo circo onirico che va in scena sotto la luna. Una rappresentazione in cui ballerine, animali di pezza e clown di cartapesta, evocano un clima dal sapore antico. Inoltre, c’è Calimerò, un bravissimo clown in carne ed ossa. Proprio come quei circhi ambulanti a conduzione famigliare che raggiungevano le piccoli corti e i centri rurali e offrivano agli abitanti uno spettacolo allestito in un teatro montato su quattro ruote. I Sabato 14 agosto ore 21 Guignol’n roll!! Frederic Feliciano (Francia) Burattini a guanto BERGAMO, Piazza Vecchia I Domenica 15 agosto ore 21 La pedana impaziente Teatro dei Sensibili (TO) Marionette e attore BERGAMO, Piazza Vecchia I Sabato 21 agosto ore 21 Gioppino e la sepolta viva Pietro Roncelli (BG) Burattini a guanto BERGAMO, Piazza Vecchia I Venerdì 27 agosto ore 21 Assolo Sinfonia di fili per Marionettista Solista Le Marionette Gambarutti (MI) Marionette a filo BERGAMO Grumello al Piano, Oratorio Saturday 17th July, 9.00 p.m. Leffe Friday 27th August, 9.30 p.m. Bergamo, Grumello al Piano Le Marionette Gambarutti (Milan) Assolo Sinfonia di Fili per Marionettista Solista “Assolo” is a brief journey into music and the word Symphony, in the subtitle, aims to accompany us. Like a classic musical Symphony, the show is divided into Movements, some quick, some slow, or grotesque or moving, but all linked by that invisible thread called feeling. The staging is minimal, the scenery is practically non-existent and the lights are reduced to the minimum indispensable, just enough so that the puppets can be seen as much as possible by the audience. Only one puppeteer and some puppets, that’s all, so it will be the audience that creates the right atmosphere, finding it in their own hearts. Saturday 31st July, 9.00 p.m. Bonate Sotto Wednesday 11th August, 9.30 p.m. Grone, Colle S. Fermo Pietro Roncelli (Bergamo) Gioppino alla corte del re di Persia Gioppino, without work and starving, no longer knows what to do to make both ends meet. Luckily for him, a good wizard appears in front of him and, knowing that Gioppino is a generous, strong and brave man, takes him to Persia to free Princess Rosaura, who has been kidnapped by an evil wizard. Gioppino sets off for Persia on a flying carpet. There, thanks to a magic talisman and his club, he will at last be able to free the poor princess. Saturday 14th August, 5.00 p.m. Monasterolo Tuesday 31th August, 9.00 p.m. Bergamo, Redona Compagnia Do-Re-Min (Mantua) Il triangolo inutile A theatre manager exploits a soubrette with improbable ambitions of being a star like a servant and, together with a stupid musician, he wants to stage a circus. Funny situations, casual acrobatics and clubbing to the rhythm of live music reach a completely different result: from quarrels and hatred come love and madness, the interaction between the characters changes all the time with a zany crescendo which leads the characters to form an indissoluble bond and without it neither the show nor reality could exist. The techniques used : clowns, juggling, acrobatics, puppets and live music. 22 Sab. 17 luglio, ore 21 Leffe Ven. 27 agosto, ore 21.30 Bergamo, Grumello al Piano Le Marionette Gambarutti (MI) Assolo Sinfonia di Fili per Marionettista Solista Marionette a filo Come una classica sinfonia musicale, lo spettacolo è diviso in movimenti, ora lenti, ora veloci, oppure grotteschi o commoventi, ma tutti legati da quel filo invisibile che si chiama sentimento. L’impianto teatrale è essenziale, la scenografia praticamente assente e le luci ridotte al minimo indispensabile, quanto basta a che le marionette siano il più possibile visibili da parte del pubblico. Un solo marionettista e alcune marionette, tutto qui, poi sarà il pubblico a creare la giusta atmosfera, ritrovandola nel proprio cuore. Tutto il calendario Sab. 14 agosto, dalle ore 17 Monasterolo Sab. 31 luglio, ore 21 Bonate Sotto Mer. 11 agosto, ore 21.30 Grone, Colle S. Fermo Pietro Roncelli (BG) Gioppino alla corte del re di Persia Burattini a guanto Gioppino, senza un lavoro ed affamato, non sa più cosa fare per sbarcare il lunario. Fortunatamente per lui, un mago buono gli compare dinnanzi e, sapendo che Gioppino è un uomo generoso, forte e coraggioso, lo conduce in Persia per liberare la principessa Rosaura, rapita da un malefico mago. Gioppino parte per la Persia a bordo di un tappeto volante. Lì, grazie ad un magico talismano ed al suo bastone, riuscirà finalmente a liberare la povera principessa. Mar. 31 agosto, ore 21 Bergamo, Redona Compagnia Do-Re-Min (MN) Il triangolo inutile Teatro di strada e pupazzi Un manager teatrale sfrutta come una serva la valletta dalle improbabili mire da star e, insieme a un tonto musicista, intende mettere in scena uno spettacolo circense. Buffe situazioni, casuali equilibrismi e giri di clave sempre al ritmo di musica prodotta dal vivo raggiungono tutt’altro risultato: da liti e odio nascono amore e follia, l’intreccio tra i personaggi cambia ininterrottamente con un crescendo demenziale che conduce i protagonisti ad un legame indissolubile, senza cui né lo spettacolo né la stessa realtà potrebbero esistere. Clowneria, giocoleria, equilibrismo, pupazzi e musica dal vivo. 23 Monday 30th August, 9.00 p.m. Bergamo, Redona Burattini di Riccardo (Bologna) Lo sbruffone punito Vice and virtue coexist in the characters of the stock characters that people the show: the gluttony and verbosity of the Doctor, the meanness of Pantalone and the soppy flirtatiousness of Rosaura. The happiness of two young aristocrats soon to marry is continuously thwarted by Captain Fracassa. To protect the honour of his daughter, the Doctor recruits the servant Sganapino to give a “loud” lesson to the man who, unrightfully, wants to possess the young girl. Will our clumsy heroes be able to find a brave man who can make the audacious Fracassa give up his behaviour? It is the moment for Fagiolino, the “virtuous” cobbler from Bologna. Tuesday 31st August, 9.30 p.m. San Paolo d’Argon Roggero Rizzi e Scala (Varese) Natalì Natalì is a little girl who was born in a land where the sky is blue and the sea is the colour of emeralds. But that land has to be left. A journey, to look for a better life, takes a family far from home and from a land without a future, but where the children who have gone away will bring back the joie de vivre so that tomorrow there will be a world where nobody feels a foreigner. Emigration and integration, diversity, loneliness and the need to grow up find new and exciting narrative forms. With continuously changing scenery, an actress manoeuvres large marionettes that alternate with glove puppets. 24 Lun. 30 agosto, ore 21 Bergamo, Redona Burattini di Riccardo (BO) Lo sbruffone punito Burattini a guanto Vizi e virtù si mescolano nei caratteri delle maschere che popolano lo spettacolo: golosità e logorrea del Dottore, avarizia di Pantalone e svenevoli civetterie di Rosaura. La felicità di due nobili giovani prossimi alle nozze è continuamente turbata da Capitan Fracassa. In difesa dell’onore della figlia, il Dottore ingaggia il servo Sganapino per dare una sonora lezione a colui che, senza diritto, vuole possedere la fanciulla. Riusciranno i maldestri protagonisti a trovare un uomo coraggioso in grado di far desistere l’audace Fracassa? È il momento di Fagiolino, virtuoso calzolaio bolognese. Tutto il calendario I Sabato 28 agosto ore 21 Storie di Pulcinella Bruno Leone (NA) Guarattelle BERGAMO, Piazza Vecchia I Mar. 31 agosto, ore 21.30 San Paolo d’Argon Roggero Rizzi e Scala (VA) Natalì Attore, marionette e burattini Un re è turbato dall’arrivo a palazzo di un ranocchio pasticcione innamorato della bel­ la principessa. L’attività tentata dal piccolo animale per perseguire i suoi scopi è complicata dalla presenza di una strega travestita da maggiordomo. Riuscirà il simpatico Ranocchio a conquistare la sua amata? Lo spettacolo è un adattamento in chiave comica di una celebre favola dei fratelli Grimm e getta uno sguardo ironico su particolari, oggetti e consuetudini che fanno parte della nostra vita moderna. Nel corso della rappresentazione, la baracca e la scenografia che rappresenta la reggia subiscono piccole ma significative trasformazioni. Lunedì 30 agosto ore 21 Lo sbruffone punito Burattini di Riccardo (BO) Burattini a guanto BERGAMO, Redona Parco Turani I Martedì 31 agosto ore 21 Il triangolo inutile Compagnia Do-Re-Min (MN) Teatro di strada e pupazzi BERGAMO, Redona Parco Sud, Via Gemelli I Martedì 31 agosto ore 21.30 Natalì Attore, marionette e burattini Roggero Rizzi e Scala (VA), SAN PAOLO D’ARGON Centro sportivo comunale I Sabato 4 settembre ore 17 Il castello di Tremalaterra L’Aprisogni (TV) Burattini a guanto NEMBRO Oratorio San Filippo Neri I Sabato 4 settembre ore 21 Acqua miracolosa Romano Danielli (BO) Burattini a guanto BERGAMO, Piazza Vecchia Saturday 4th September, 5.00 p.m. Nembro L’Aprisogni (Treviso) Il castello di Tremalaterra Alphonso de Maria Gonzales y Gonzales asks for the hand of the beautiful Rosina in marriage. Alphonso discusses the dowry with Sidonia, the old and mean mother of Rosina, who is eavesdropping behind the curtain of the drawing-room. All her dreams will come true: castles, mansions, jewellery and parties. And love. But evil and infernal powers are preparing a plan: the sinister Wizard of Tremalaterra, helped by the darkness, will kidnap Rosina, to ask for a ransom for her. It will be up to the servants, Sisto and Miseria, to free the young woman: amidst skeletons in love, infernal hounds, beatings and magic… And in the end, they also … Monday 6th September, 9.00 p.m. Ponteranica, Oratorio della Ramera Walter Broggini (Varese) Pirù el cavaliere di Mezzotacco The Knight Teodoro wants to become the king of the land of Mezzotacco. He is willing to do anything and often has recourse to obscure manoeuvres and intrigues. To bend the resistance of the old and wise Basilio, Teodoro orders his thugs to take his daughter Isabella hostage. Without further obstacles, Teodoro is crowned King. But here comes Pirù: moved by the tears of Basilio, he promises to help him. He fights Captain Bobò, the head of the guards, in a duel and even takes on a huge snake, used to defend the secret prison. The story ends with the victory of Pirù and the land of Mezzotacco at last regains its freedom. Tuesday 7th September, 9.00 p.m. Bergamo, Oratorio della Celadina Vladimiro Strinati (Ravenna) Burattini, fiabe e nani In this show, the whacking and the slaps of the Puppet Theatre are accompanied by the art of storytelling. A puppet farce from the tradition of the Emilia region, with the usual heroes: the rational Fagiolino and the light-hearted Sganapino at grips with the bully of the moment, the Commendator Lombardozzi, who tries to seduce poor Rosaura, the daughter of Doctor Balanzone. At times the whacking stops and is replaced by narration or the story of the Dwarf of Culicutidogna, told outside the hut, with the help of a seat and a puppet for disguise. 26 Sab. 4 settembre, ore 17 Nembro L’Aprisogni (TV) Il castello di Tremalaterra Burattini a guanto Alphonso de Maria Gonzales y Gonzales chiede la mano della bella Rosina. Alphonso tratta la dote con Sidonia, vecchia e avara madre di Rosina, che origlia alla tenda del salotto. Per lei, tutti i sogni si realizzeranno: castelli, ville, gioielli, feste. E l’amore. Ma le malefiche forze infernali preparano un piano: l’oscuro Mago di Tremalaterra, col favore delle tenebre, rapirà Rosina, per chiederne il riscatto. Toccherà ai servi, Sisto e Miseria, il compito di liberare la giovane: fra scheletri innamorati, segugi infernali, bastonate e magie. E alla fine anche loro … Tutto il calendario Lun. 6 settembre, ore 21 Ponteranica, Ramera Walter Broggini (VA) Pirù e il cavaliere di Mezzotacco Burattini a guanto Il Cavalier Teodoro intende divenire re del paese di Mezzotacco. È disposto a tutto e ricorre spesso a oscure manovre e intrighi. Per piegare la resistenza del vecchio e saggio Basilio, Teodoro ordina ai propri sgherri di prendere in ostaggio sua figlia Isabella. Senza ulteriori ostacoli, Teodoro è incoronato Re. Ma ecco Pirù: commosso dalle lacrime di Basilio, promette il suo aiuto. Batte a duello Capitan Bobò, il capo delle guardie, e affronta pure un grosso biscione, messo a difesa della prigione segreta. La storia si conclude con la vittoria di Pirù e il paese di Mezzotacco ritrova infine la libertà. Mar. 7 settembre, ore 21 Bergamo, Celadina Vladimiro Strinati (RA) Burattini, fiabe e nani Burattini, narrazione e pupazzi In questo spettacolo le legnate e le sberle del Teatro dei Burattini si accompagnano con l’arte del racconto. Una farsa di burattini della tradizione emiliana, i cui protagonisti sono quelli di sempre: il raziocinante Fagiolino e lo scanzonato Sganapino alle prese con il prepotente di turno, il Commendator Lombardozzi, che insidia la povera Rosaura, figlia del Dottor Balanzone. A volte le bastonate si interrompono e lasciano il posto alla narrazione, ovvero alla fiaba del Nano di Culicutidogna, raccontata fuori dalla baracca, con l’aiuto di una sedia e un pupazzo da indossare. 27 Thursday 9th September, 9.00 p.m. Bergamo, S. Tomaso Orlando Della Morte (Milan) Le avventure di Pulcinella Pulcinella is at grips with various characters, including the crafty master of a dog and his animal and a bullying thug who prevents him from serenading his fiancée Teresina. The show begins with the charlatan, wearing period costume, inviting the children to follow the story, as it really took place in the squares of cities from the Middle Ages onwards. The puppeteer continuously involves the children, asking them, for example, to help him sing his serenade to Teresina. The puppet theatre becomes, more than a simple stage setting, a stratagem to create a fascinating contrast between reality and fantasy. Gio. 9 settembre, ore 21 Bergamo, S. Tomaso Orlando Della Morte (MI) Le avventure di Pulcinella Burattini a guanto Pulcinella è alle prese con diversi personaggi, tra cui il furbo padrone di un cane e il suo animale e un guappo prepotente che gli impedisce di fare la serenata d’amore alla fidanzata Teresina. Lo spettacolo comincia con il richiamo del ciarlatano, in costume d’epoca, che invita i bambini a seguire la storia, così come avveniva realmente nelle piazze dal Medioevo in poi. Il burattinaio coinvolge di continuo i bambini chiedendo loro, tra l’altro, di aiutarlo a cantare la sua serenata a Teresina. Il teatrino diviene, più che una semplice cornice scenografica, un espediente per creare un affascinante gioco tra realtà e fantasia. Premio Benedetto Ravasio 2009 La precedente edizione Nel 2009, il dodicesimo Premio Benedetto Ravasio è stato assegnato a Martina Soragna e Silvia Laniado con la seguente motivazione: ”... contaminano, con divertito piglio meta­ teatrale, la comicità da commedia dei burattini. I loro spettacoli raddoppiano la relazione tra personaggi animati e quelli caratterizzati dalle animatrici-attrici: un modo per rinfrescare e dare un nuovo senso a uno spettacolo popolare che non sia solo per bambini”. Le due giovani attrici, fondatrici nel 2007 della compagnia “Le due e un quarto”, dopo qualche settimana ottengono un inaspettato successo al Festival Internazionale del Teatro delle Marionette di CharlevilleMezieres (F). Tutto il calendario I Lunedì 6 settembre ore 21 Pirù e il Cavaliere di Mezzotacco Walter Broggini (VA) Burattini a guanto PONTERANICA Oratorio Ramera I Martedì 7 settembre ore 21 Burattini, fiabe e nani Vladimiro Strinati (RA) Burattini, narrazione e pupazzi BERGAMO, Celadina, Oratorio I Giovedì 9 settembre ore 21 Le avventure di Pulcinella Orlando della Morte (MI) Burattini a guanto BERGAMO Oratorio San Tomaso I Domenica 12 settembre ore 16 Gioppino e il mistero del castello I Burattini Cortesi (BG) Burattini a guanto BERGAMO, via Quarenghi Martina Soragna e Silvia Laniado, Premio Benedetto Ravasio 2009 Benedetto Ravasio Prize 2009 - Last year’s award In 2009, the twelfth Benedetto Ravasio Prize was awarded to Martina Soragna and Silvia Laniado with the following motivation: “ ... they contaminate, with a bemused metatheatrical approach, the comic quality of puppet theatre. Their shows double the relationship between the animated characters and those played by the entertainers-actresses; a way to refresh and give new meaning to a popular form of entertainment which is not only for children.” The two young actresses, who founded the company “Le due e un quarto” in 2007, after a few weeks obtained unexpected success at the World Festival of Puppet Theatres in Charleville-Mézières (France). Domenica 12 settembre, ore 17 XIII Premio Benedetto Ravasio BONATE SOTTO Centro Socio Culturale, via San Sebastiano Premiazione e spettacolo di una giovane compagnia La sesta edizione di “Danze Macabre La figura della Morte nelle arti”, appuntamento ricco di spettacoli di teatro di figura, mostre e convegni, vi aspetta in città nel prossimo autunno Partner istituzionali Borghi & Burattini/La Piazza dei Burattini FONDAZIONE BENEDETTO RAVASIO Via Trecourt, 4 - 24128 Bergamo Tel. 035 401924 - Fax 035 4515096 [email protected] www.fondazioneravasio.it Direzione artistica Bruno Ghislandi e Remo Melloni Fund raising: CQ cultura di qualità Grafica: Zaina - Scanzo/BG Con il contributo di Traduzioni: Geakoinè - Bergamo Sponsor Sponsor sostenitore Main sponsor 09/06 www.grafocom.it Your CONSTRUCTION partner Soluzioni immobiliari specifiche di ogni cliente del terziario Il Gruppo Vitali è tra i più importanti operatori nella gestione e nello sviluppo di patrimoni immobiliari del terziario. Sviluppiamo aree di nostra proprietà, progettiamo, realizziamo e affittiamo: uffici direzionali, complessi commerciali e depositi per la logistica. Offriamo un servizio integrato e innovativo grazie all’ottimizzazione e al coordinamento di tutte le fasi dell’attività (individuazione della localizzazione, progettazione, costruzione e Vitali SpA gestione dell’immobile). 20145 Milano 24034 Cisano Bergamasco (BG) Vitali Spa si propone come unico interlocutore per lo studio e la realizzazione della soluzione immobiliare in base info alle esigenze specifiche del cliente. +39 035 783107 +39 02 74281998 [email protected] www.vitalispa.it