Motore asincrono SIMOTICS M-1PH8 Tipo 1PH818., 1PH822. forced ventilated II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc Istruzioni operative / Istruzioni di montaggio 11/2012 30.11.2012 17:11 V11.02 Introduzione 1 Avvertenze di sicurezza 2 Descrizione 3 Operazioni preliminari 4 Montaggio 5 Collegamento elettrico 6 Messa in servizio 7 in esercizio 8 Manutenzione preventiva 9 Motore asincrono SIMOTICS M-1PH8 1PH8 Istruzioni operative Istruzioni di montaggio Per l'applicazione in zona 22 (IEC/EN 60079-10-2) II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc Edizione 11/2012 Pezzi di ricambio 10 Smaltimento 11 Service e supporto A Documentazione per la qualità B Documentazione aggiuntiva C Avvertenze di legge Concetto di segnaletica di avvertimento Questo manuale contiene delle norme di sicurezza che devono essere rispettate per salvaguardare l'incolumità personale e per evitare danni materiali. Le indicazioni da rispettare per garantire la sicurezza personale sono evidenziate da un simbolo a forma di triangolo mentre quelle per evitare danni materiali non sono precedute dal triangolo. Gli avvisi di pericolo sono rappresentati come segue e segnalano in ordine descrescente i diversi livelli di rischio. PERICOLO questo simbolo indica che la mancata osservanza delle opportune misure di sicurezza provoca la morte o gravi lesioni fisiche. AVVERTENZA il simbolo indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare la morte o gravi lesioni fisiche. CAUTELA indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare lesioni fisiche non gravi. ATTENZIONE indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare danni materiali. Nel caso in cui ci siano più livelli di rischio l'avviso di pericolo segnala sempre quello più elevato. Se in un avviso di pericolo si richiama l'attenzione con il triangolo sul rischio di lesioni alle persone, può anche essere contemporaneamente segnalato il rischio di possibili danni materiali. Personale qualificato Il prodotto/sistema oggetto di questa documentazione può essere adoperato solo da personale qualificato per il rispettivo compito assegnato nel rispetto della documentazione relativa al compito, specialmente delle avvertenze di sicurezza e delle precauzioni in essa contenute. Il personale qualificato, in virtù della sua formazione ed esperienza, è in grado di riconoscere i rischi legati all'impiego di questi prodotti/sistemi e di evitare possibili pericoli. Uso conforme alle prescrizioni di prodotti Siemens Si prega di tener presente quanto segue: AVVERTENZA I prodotti Siemens devono essere utilizzati solo per i casi d’impiego previsti nel catalogo e nella rispettiva documentazione tecnica. Qualora vengano impiegati prodotti o componenti di terzi, questi devono essere consigliati oppure approvati da Siemens. Il funzionamento corretto e sicuro dei prodotti presuppone un trasporto, un magazzinaggio, un’installazione, un montaggio, una messa in servizio, un utilizzo e una manutenzione appropriati e a regola d’arte. Devono essere rispettate le condizioni ambientali consentite. Devono essere osservate le avvertenze contenute nella rispettiva documentazione. Marchio di prodotto Tutti i nomi di prodotto contrassegnati con ® sono marchi registrati della Siemens AG. Gli altri nomi di prodotto citati in questo manuale possono essere dei marchi il cui utilizzo da parte di terzi per i propri scopi può violare i diritti dei proprietari. Esclusione di responsabilità Abbiamo controllato che il contenuto di questa documentazione corrisponda all'hardware e al software descritti. Non potendo comunque escludere eventuali differenze, non possiamo garantire una concordanza perfetta. Il contenuto di questa documentazione viene tuttavia verificato periodicamente e le eventuali correzioni o modifiche vengono inserite nelle successive edizioni. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG GERMANIA N. di ordinazione documentazione: A5E03986435D AB Ⓟ 11/2012 Con riserva di eventuali modifiche tecniche Copyright © Siemens AG 2012. Tutti i diritti riservati Indice del contenuto 1 Introduzione................................................................................................................................................11 1.1 2 Sommario....................................................................................................................................11 Avvertenze di sicurezza..............................................................................................................................13 2.1 Informazioni per il responsabile dell'impianto..............................................................................13 2.2 Le cinque regole di sicurezza......................................................................................................13 2.3 Personale qualificato...................................................................................................................14 2.4 Utilizzo sicuro..............................................................................................................................14 2.5 Impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22.................................................................16 2.6 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche.......................................................................17 2.7 Compatibilità elettromagnetica....................................................................................................18 2.8 Immunità ai disturbi.....................................................................................................................18 2.9 Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore.........................................................................18 2.10 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica...................................19 3 Descrizione.................................................................................................................................................21 4 Operazioni preliminari.................................................................................................................................29 4.1 Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto........................................................29 4.2 Funzionamento corretto del raffreddamento...............................................................................29 4.3 Qualità dell'aria di raffreddamento...............................................................................................31 4.4 Circuito di interblocco per ventilatore esterno.............................................................................31 4.5 Protezione termica del motore.....................................................................................................31 4.6 Surriscaldamento nel funzionamento periodico...........................................................................32 4.7 Emissione di rumori.....................................................................................................................32 4.8 Valori limite del numero di giri.....................................................................................................32 4.9 Frequenze proprie del sistema....................................................................................................33 4.10 Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel collegamento elettrico..................33 4.11 4.11.1 4.11.2 4.11.3 4.11.4 4.11.5 4.11.6 4.11.7 4.11.8 Trasporto e immagazzinaggio.....................................................................................................33 Controllo alla consegna...............................................................................................................34 Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri..........................................................................34 Sollevamento e trasporto.............................................................................................................36 Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio...........................................37 Trasporto del gruppo macchina...................................................................................................38 Immagazzinaggio........................................................................................................................39 Montaggio del dispositivo di blocco del rotore per l'immagazzinaggio........................................40 Immagazzinaggio a lungo termine...............................................................................................41 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 5 Indice del contenuto 5 6 7 6 4.11.9 Protezione della macchina dalla corrosione................................................................................42 4.12 4.12.1 4.12.2 4.12.3 Funzionamento con convertitore.................................................................................................42 Collegamento a un convertitore...................................................................................................42 Cuscinetti isolati per il funzionamento con convertitore...............................................................43 Funzionamento con accoppiamento isolato................................................................................44 Montaggio...................................................................................................................................................45 5.1 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione...................................................................45 5.2 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione.........................................46 5.3 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro .................................................48 5.4 Livelli di vibrazione......................................................................................................................49 5.5 Allineamento della macchina.......................................................................................................51 5.6 Fissaggio della macchina............................................................................................................53 5.7 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite.................................................................................54 5.8 Montaggio degli elementi condotti...............................................................................................55 Collegamento elettrico................................................................................................................................57 6.1 Avvertenze di sicurezza per il collegamento elettrico..................................................................57 6.2 6.2.1 6.2.2 Operazioni preliminari..................................................................................................................58 Scelta del cavo............................................................................................................................58 Collegamento del conduttore di terra..........................................................................................58 6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.3.6 6.3.7 6.3.8 Collegamento..............................................................................................................................59 Schema circuitale........................................................................................................................59 Designazione dei morsetti...........................................................................................................59 Posa dei cavi...............................................................................................................................59 Dati relativi ai collegamenti elettrici.............................................................................................60 Collegamento con capicorda.......................................................................................................62 Collegamento dei conduttori in alluminio.....................................................................................64 Conclusione degli interventi di collegamento..............................................................................65 Collegamento equipotenziale interno..........................................................................................65 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4 6.4.5 6.4.6 6.4.7 6.4.8 6.4.9 6.4.10 Circuiti ausiliari............................................................................................................................66 Scelta dei cavi.............................................................................................................................66 Collegamento dei circuiti ausiliari................................................................................................66 Circuiti elettrici a sicurezza intrinseca per sensori o sonde.........................................................66 Collegamento del ventilatore esterno..........................................................................................67 Collegamento dell'encoder di velocità.........................................................................................70 Applicazione al connettore di segnale del tubetto di protezione per lo smontaggio....................72 Collegamento del sensore di temperatura...................................................................................73 Collegamento a un convertitore...................................................................................................73 Funzionamento con convertitore su rete messa a terra..............................................................74 Collegamento della schermatura metallica nella morsettiera .....................................................75 Messa in servizio........................................................................................................................................77 7.1 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione...................................................................77 7.2 Controlli prima della messa in servizio .......................................................................................77 7.3 Inserzione....................................................................................................................................79 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Indice del contenuto 7.4 8 9 Prova di funzionamento...............................................................................................................80 in esercizio..................................................................................................................................................81 8.1 Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento................................................................81 8.2 Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere...................................................82 8.3 Funzionamento............................................................................................................................84 8.4 Spegnimento di un motore a ventilazione forzata.......................................................................84 8.5 Reinserzione dopo un OFF di emergenza...................................................................................84 8.6 8.6.1 8.6.2 Pause d'esercizio........................................................................................................................84 Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente.............................................................85 Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato......................................85 8.7 Messa fuori servizio della macchina............................................................................................86 8.8 Rimessa in servizio della macchina.............................................................................................86 8.9 8.9.1 8.9.2 8.9.3 8.9.4 Anomalie......................................................................................................................................86 Ispezione in caso di guasto.........................................................................................................86 Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata..........................................................................87 Anomalie meccaniche.................................................................................................................88 Anomalie dei cuscinetti volventi...................................................................................................88 Manutenzione preventiva............................................................................................................................91 9.1 Personale qualificato...................................................................................................................91 9.2 Rispettare le Istruzioni operative dei componenti........................................................................91 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.3.5 9.3.6 9.3.6.1 9.3.6.2 9.3.6.3 9.3.6.4 9.3.6.5 9.3.6.6 9.3.6.7 Ispezione e manutenzione...........................................................................................................92 Ispezione in caso di guasto.........................................................................................................94 Prima ispezione...........................................................................................................................94 Ispezione principale.....................................................................................................................95 Ispezione dei cuscinetti volventi..................................................................................................95 Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente.................................................96 Manutenzione..............................................................................................................................96 Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione.....................98 Intervalli di manutenzione............................................................................................................98 Cuscinetti volventi........................................................................................................................98 Lubrificazione..............................................................................................................................99 Pulizia dello scomparto del grasso usato..................................................................................103 Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento........................................................................105 Manutenzione delle morsettiere................................................................................................107 9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.4.4 9.4.5 9.4.6 9.4.7 9.4.8 9.4.9 Riparazione...............................................................................................................................108 Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione..........................................................108 Pericolo di esplosione durante il montaggio e lo smontaggio del ventilatore esterno...............109 Smontaggio della macchina......................................................................................................110 Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione....................................................................111 Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto..................................................................112 Montaggio della macchina.........................................................................................................112 Smontaggio del ventilatore esterno...........................................................................................113 Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità.....................................................................114 Riparazione dei danni alla vernice.............................................................................................114 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 7 Indice del contenuto 10 11 A Pezzi di ricambio.......................................................................................................................................115 10.1 Dati per l'ordinazione.................................................................................................................115 10.2 Kit parti di ricambio....................................................................................................................115 10.3 Ordinazione dei ricambi tramite Internet....................................................................................116 10.4 Acquisto di pezzi di ricambio reperibili in commercio................................................................116 10.5 10.5.1 10.5.2 10.5.3 10.5.4 10.5.5 10.5.6 10.5.7 10.5.8 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata...................................................................117 Motore a ventilazione forzata completo.....................................................................................117 Ventilatore esterno....................................................................................................................118 Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con rilubrificazione.........119 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia.................................................................120 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione...............................121 Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente............122 Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente..................................................123 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)...........................124 10.6 Morsettiera.................................................................................................................................125 10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)............................................................................126 Smaltimento..............................................................................................................................................127 11.1 Introduzione...............................................................................................................................127 11.2 Preparazione dello smontaggio.................................................................................................127 11.3 Smontaggio della macchina......................................................................................................127 11.4 Smaltimento dei componenti.....................................................................................................128 Service e supporto....................................................................................................................................129 A.1 B C Centro di service Siemens.........................................................................................................129 Documentazione per la qualità.................................................................................................................131 B.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE...................................................................................133 B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)........................................................................................135 Documentazione aggiuntiva.....................................................................................................................149 C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno................................................................................150 Indice analitico..........................................................................................................................................159 Tabelle Tabella 3-1 Elementi sulla targhetta dati........................................................................................................22 Tabella 3-2 Esecuzione della macchina ......................................................................................................23 Tabella 3-3 Esecuzione della macchina con tipo di protezione antideflagrante Ex t Tabella 3-4 Varianti di cuscinetti volventi ....................................................................................................26 Tabella 3-5 Forze radiali minime....................................................................................................................27 Tabella 4-1 Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta .........................................31 Tabella 4-2 Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore ........................................................37 8 .................................23 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Indice del contenuto Tabella 5-1 Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C....................................................47 Tabella 5-2 Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi.............................................................................49 Tabella 5-3 Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi.............................................................................49 Tabella 5-4 Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina.................................................52 Tabella 5-5 Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10%............................................54 Tabella 6-1 Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1..........................................................................59 Tabella 6-2 Dati relativi al collegamento elettrico...........................................................................................61 Tabella 8-1 Anomalie elettriche ...................................................................................................................87 Tabella 8-2 Anomalie meccaniche ..............................................................................................................88 Tabella 8-3 Anomalie dei cuscinetti volventi Tabella 9-1 Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione ...................................................................94 Tabella 9-2 Misure di manutenzione..............................................................................................................98 Tabella 9-3 Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi...................................................................99 Tabella 9-4 Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali .................................100 Tabella 9-5 Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali.....101 Tabella 9-6 Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37)............................................101 Tabella 10-1 Motore completo ......................................................................................................................117 Tabella 10-2 Parti di ricambio per ventilatore esterno....................................................................................118 Tabella 10-3 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione ..........119 Tabella 10-4 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione...............120 Tabella 10-5 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione ..........121 Tabella 10-6 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente ...................................................................................................................................................122 Tabella 10-7 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente ..........................................123 Tabella 10-8 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) 124 Tabella 10-9 Ricambi morsettiera ..................................................................................................................125 ..............................................................................................88 Tabella 10-10 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)...........................................126 Tabella A-1 Numeri del servizio di assistenza tecnica..................................................................................129 Figure Figura 3-1 Schema di principio della targhetta dei dati.................................................................................22 Figura 3-2 Targhetta Ex sulla macchina (rappresentazione di principio ).....................................................24 Figura 4-1 Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio)....................30 Figura 4-2 Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio)....................................................36 Figura 4-3 Dispositivo di blocco del rotore....................................................................................................37 Figura 4-4 Schema di principio azionamento singolo...................................................................................43 Figura 5-1 Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e l'accelerazione di oscillazione.....................................................................................................50 Figura 5-2 Allineamento della macchina.......................................................................................................52 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 9 Indice del contenuto Figura 5-3 Tipo di equilibratura sul lato DE...................................................................................................55 Figura 6-1 Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra........................................58 Figura 6-2 Collegamento nella morsettiera del ventilatore esterno..............................................................68 Figura 6-3 Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio).......................................70 Figura 6-4 Vista in dettaglio: Collegamento del connettore .........................................................................71 Figura 6-5 Modulo encoder ① montato sulla morsettiera............................................................................71 Figura 6-6 Applicazione del tubetto di protezione al connettore di segnale.................................................72 Figura 6-7 Avvitare il tubetto di protezione nella sua posizione definitiva....................................................72 Figura 9-1 Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.) ...................................................................................................................................................103 Figura 9-2 Inserimento dell'anello di protezione.........................................................................................112 Figura 10-1 Schema generale del motore completo.....................................................................................117 Figura 10-2 Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) ............................................118 Figura 10-3 Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione.........................119 Figura 10-4 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione............................120 Figura 10-5 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione.........................121 Figura 10-6 Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente......122 Figura 10-7 Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente ........................................................123 Figura 10-8 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)...........................124 Figura 10-9 Morsettiera.................................................................................................................................125 Figura 10-10 Encoder di velocità....................................................................................................................126 10 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 1 Introduzione 1.1 Sommario Le presenti istruzioni operative valgono per i motori asincroni della serie 1PH8 con altezze d'asse 180 ... 225 in esecuzione a ventilazione forzata. ● 1PH818.1 e 1PH818.3 ● 1PH822.1 e 1PH822.3 I numeri di serie del motore si trovano sulla targhetta dei dati tecnici. Le presenti Istruzioni operative descrivono la macchina e il suo utilizzo, dalla consegna fino allo smaltimento, e vanno conservate per uso futuro. Leggere queste Istruzioni operative prima di utilizzare la macchina e attenersi alle sue indicazioni. Ciò garantisce un funzionamento sicuro e senza problemi e la massima durata di utilizzo della macchina. Per ogni suggerimento volto a migliorare questa documentazione, rivolgersi al nostro Service Center (Pagina 129). Caratteristiche del testo Il concetto di avvertenza è illustrato sul retro del titolo interno. Rispettare sempre le avvertenze di sicurezza descritte nelle presenti istruzioni. Oltre alle avvertenze, che devono assolutamente essere rispettate per motivi di sicurezza, queste istruzioni presentano le seguenti caratteristiche: 1. Le istruzioni relative a operazioni da svolgere sono rappresentate come lista numerata. Rispettare la successione delle operazioni indicata nella lista. ● Le enumerazioni sono rappresentate come elenchi puntati. – Le enumerazioni del secondo livello sono introdotte da un trattino. Nota Un'avvertenza è un'informazione importante relativa al prodotto, alla sua manipolazione o a una sezione della documentazione. Essa fornisce un suggerimento o informazioni aggiuntive. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 11 Introduzione 1.1 Sommario 12 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Avvertenze di sicurezza 2.1 2 Informazioni per il responsabile dell'impianto Questa macchina elettrica è concepita e costruita secondo le disposizioni della direttiva 2006/95/CE ("direttiva sulla bassa tensione") e prevista per l'impiego in impianti industriali. In caso di utilizzo della macchina elettrica al di fuori della Comunità Europea devono essere rispettate le norme specifiche del Paese. Rispettare le norme di sicurezza e di installazione locali e specifiche del settore. I responsabili dell'impianto devono garantire quanto segue: ● I lavori di pianificazione e progettazione nonché tutti i lavori sulla e con la macchina devono essere eseguiti soltanto da personale qualificato. ● Le Istruzioni operative devono sempre essere disponibili per tutti i lavori. ● I dati tecnici e le indicazioni inerenti il montaggio, i collegamenti, le condizioni ambientali e operative devono sempre essere correttamente rispettati. ● Le norme di installazione e sicurezza specifiche e le disposizioni per l'utilizzo di dotazioni di protezione personali devono essere osservate. Nota Prendere contatto con il Service Center (Pagina 129) competente per tutte le operazioni inerenti alla pianificazione, al montaggio, alla messa in servizio e all'assistenza. Nei singoli capitoli di questo documento sono illustrate le avvertenze di sicurezza che devono essere assolutamente rispettate per garantire la propria incolumità, proteggere altre persone ed evitare danni materiali. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza in tutte le operazioni sulla e con la macchina. 2.2 Le cinque regole di sicurezza Per garantire la sicurezza personale ed evitare danni materiali attenersi alle avvertenze fornite e rispettare le cinque regole di sicurezza seguenti secondo EN 50110‑1 "Lavorare in assenza di tensione" durante qualsiasi tipo di intervento sulla macchina. Prima di iniziare i lavori sulla macchina, applicare nell'ordine indicato le cinque regole di sicurezza descritte. Cinque regole di sicurezza 1. Eseguire la messa fuori tensione Mettere fuori tensione anche i circuiti ausiliari, ad es. il riscaldamento anticondensa 2. Garantire una protezione contro la reinserzione 3. Verificare l'assenza di tensione SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 13 Avvertenze di sicurezza 2.4 Utilizzo sicuro 4. Eseguire la messa a terra e cortocircuitare 5. Coprire o isolare le parti adiacenti sotto tensione Al termine del lavoro ripristinare le condizioni iniziali, procedendo in senso inverso a quello indicato. 2.3 Personale qualificato Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le persone che soddisfano i seguenti requisiti: ● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli. ● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina. 2.4 Utilizzo sicuro La sicurezza sul posto di lavoro dipende dall'attenzione, dalla cura e dal buon senso del personale a cui sono affidati l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina. Oltre a rispettare le misure di sicurezza menzionate è indispensabile agire con estrema cautela quando si opera nelle vicinanze della macchina. Proteggere sempre la propria incolumità. Per evitare incidenti, rispettare anche: ● le norme di sicurezza generali vigenti nel paese di utilizzo ● le norme di sicurezza specifiche del gestore e dell'area di impiego ● gli accordi particolari stipulati con il gestore ● le istruzioni di sicurezza separate fornite insieme alla macchina ● i simboli di sicurezza e le segnalazioni sulla macchina e il suo imballaggio AVVERTENZA Parti sotto tensione Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione. L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni materiali. ● Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare sempre le "Cinque regole di sicurezza (Pagina 13)". ● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative. ● Far funzionare la macchina in modo appropriato. ● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità e a regola d'arte. 14 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Avvertenze di sicurezza 2.4 Utilizzo sicuro AVVERTENZA Parti rotanti Le macchine elettriche contengono parti rotanti pericolose. L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni materiali. ● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative. ● Far funzionare la macchina in modo appropriato. ● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità. ● Bloccare le estremità dell'albero libere. AVVERTENZA Superfici calde Le macchine elettriche presentano superfici calde. Non toccare queste superfici. Pericolo di gravi ustioni! ● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento. ● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative. ● Far funzionare la macchina in modo appropriato. CAUTELA Sostanze nocive per la salute Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina possono essere nocive per la salute. Ne possono conseguire avvelenamenti, lesioni cutanee, corrosione degli organi respiratori e altri effetti negativi sulla salute. ● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul prodotto fornite dal costruttore. ● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori protettivi prescritti. CAUTELA Sostanze facilmente infiammabili e combustibili Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina possono essere facilmente infiammabili o combustibili. Ne possono conseguire ustioni e altri effetti negativi sulla salute, nonché danni materiali. ● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul prodotto fornite dal costruttore. ● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori protettivi prescritti. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 15 Avvertenze di sicurezza 2.5 Impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22 AVVERTENZA Emissione di rumori Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone. Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto. 2.5 Impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22 Gli impianti elettrici in aree a rischio di esplosione devono essere montati, installati e gestiti dal personale addetto in conformità alle normative ed alle prescrizioni pertinenti e in vigore. Nota I requisiti di base per gli impianti elettrici e il loro funzionamento in aree a rischio di esplosione si trovano ad es. nelle direttive 94/9/EG , 1999/92/EG e nella norma IEC / EN 60079-14. Pericoli di ignizione La valutazione dei rischi aziendali e delle condizioni operative locali, nonché i metodi di sorveglianza necessari, devono essere obbligatoriamente chiariti dal gestore in accordo con gli enti di controllo preposti. È assolutamente necessario che vengano adottate le necessarie contromisure. In questo senso il costruttore della macchina non può formulare raccomandazioni di validità generale. Osservare le informazioni riportate in queste Istruzioni operative. Nota Informazioni basilari per la valutazione dei pericoli di ignizione dovuti ad impianti elettrici e al loro esercizio in aree a rischio di esplosione sono riportate ad es. nelle direttive 94/9/EG e 1999/92/EG, oltre che nella serie di norme IEC / EN 60079. 16 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Avvertenze di sicurezza 2.6 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche 2.6 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche Misure protettive ESD ATTENZIONE Scarica elettrostatica Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Se utilizzati in modo non appropriato, questi componenti possono essere facilmente danneggiati. Rispettare le seguenti istruzioni al fine di evitare danni materiali. ● Toccare le unità elettroniche solo se l'intervento è strettamente indispensabile. ● Qualora sia necessario toccare le unità elettroniche, l'operatore addetto deve scaricare in precedenza l'energia elettrostatica del proprio corpo ed essere protetto da una messa a terra adeguata. ● Le schede elettroniche non devono venire a contatto con materiale isolante, come pellicole e parti in plastica, copritavolo isolanti o abbigliamento in fibra sintetica. ● Appoggiare le unità solo su superfici conduttive. ● Imballare, immagazzinare e trasportare le unità elettroniche e i componenti solo in imballaggi conduttivi, ad es. contenitori in plastica metallizzata o in metallo, in materiale espanso conduttivo o in fogli di alluminio di tipo domestico. Le misure ESD necessarie per la protezione dei componenti sensibili alle scariche elettrostatiche sono illustrate anche nelle seguenti figure: d d b d b e e f c a (1) (1) Postazione seduta a = pavimento conduttivo d = cappa ESD SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB f f c a (2) (2) Postazione eretta b = tavolo ESD e = bracciale ESD f f c a (3) (3) Postazione eretta/seduta c = scarpe ESD f = messa a terra degli armadi elettrici 17 Avvertenze di sicurezza 2.9 Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore AVVERTENZA Pericolo di esplosione dovuto a scariche elettrostatiche Le scariche elettrostatiche rappresentano una potenziale fonte di innesco. In presenza di atmosfera esplosiva può verificarsi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Attenersi alle misure protettive ESD. 2.7 Compatibilità elettromagnetica Questa macchina è stata progettata in conformità alle norme IEC/EN 60034 e pertanto soddisfa, in condizioni d'uso corrette, i requisiti della direttiva europea 2004/108/EG sulla compatibilità elettromagnetica. 2.8 Immunità ai disturbi La macchina soddisfa in linea di principio i requisiti relativi all'immunità ai disturbi secondo IEC/ EN 61000‑6‑2. Per le macchine con sensori integrati (ad es. PT100, termistori), il costruttore dell'impianto deve garantire l'immunità ai disturbi impiegando idonei cavi di segnale dei sensori e unità di analisi. 2.9 Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore AVVERTENZA Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore Nel funzionamento con convertitori, a seconda del convertitore (costruttore, tipo, misure di soppressione radiodisturbi) si possono verificare emissioni di disturbi elevate. Nei motori con sensori integrati, ad esempio termistori, è possibile che i disturbi di tensione provocati dal convertitore vengano trasmessi sul cavo del sensore. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. È indispensabile rispettare le avvertenze EMC del costruttore del convertitore per evitare il superamento dei valori limite secondo la norma IEC/EN 61000-6-3 per il sistema di azionamento, composto da motore e convertitore. È necessario prevedere gli opportuni provvedimenti EMV. 18 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Avvertenze di sicurezza 2.10 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica 2.10 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica AVVERTENZA Disturbi degli apparecchi elettronici dovuti a campi elettromagnetici Durante l'esercizio di impianti a energia elettrica vengono generati campi elettromagnetici. I campi elettromagnetici possono disturbare le apparecchiature elettroniche. In questo caso la funzionalità di queste apparecchiature non è garantita. Ad esempio può risultare compromesso il funzionamento dei pacemaker cardiaci, il che può provocare danni anche irreparabili alla salute. Per questo motivo, la presenza nelle immediate vicinanze della macchina non è consentita alle persone portatrici di pacemaker cardiaci. Nei supporti dati magnetici o elettronici può verificarsi la perdita di dati. Il gestore dell'impianto deve adottare le seguenti misure: ● Proteggere il personale operativo nell'impianto in misura sufficiente da possibili rischi e lesioni adottando gli idonei provvedimenti, come contrassegni, dispositivi di blocco, istruzioni di sicurezza e avvertenze. ● Osservare le prescrizioni nazionali pertinenti in materia di protezione e sicurezza. ● Non portare sulla persona supporti magnetici o elettronici. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 19 Avvertenze di sicurezza 2.10 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica 20 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 3 Descrizione Campo d'impiego I motori della serie 1PH818., 1PH822., sono idonei per l'impiego negli azionamenti industriali. Sono concepiti per funzionare esclusivamente con i convertitori di frequenza in ampi campi di applicazione della tecnica di azionamento. Sono caratterizzati da elevata densità di potenza, grande robustezza, lunga durata e grande affidabilità. Tipo di protezione antideflagrante Ex tc Questa macchina è realizzata conformemente al tipo di protezione antideflagrante "sicurezza costruttiva" (Ex tc) a norma IEC / EN‑60079‑0 e IEC / EN 60079‑31 . Può pertanto operare in aree a rischio di esplosione con polvere infiammabile non conduttiva della Zona 22 secondo IEC / EN 60079‑10‑2 . AVVERTENZA Pericolo di esplosione Questa macchina non è concepita per l'impiego nelle seguenti aree: ● Aree a rischio di esplosione per presenza di gas ● Aree in cui sussiste un pericolo di esplosione a causa di miscele ibride ● Aree con polveri di sostanze esplosive ● Aree potenzialmente esplosive per la presenza di polveri conduttive ● Aree con sostanze pirofore. Se la macchina viene messa in funzione in queste aree, vi è il rischio che si verifichi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Non utilizzare questa macchina nelle aree summenzionate. Targhetta dei dati tecnici La targhetta dei dati tecnici contiene i dati identificativi e le principali specifiche della macchina. Assieme agli accordi contrattuali, i dati della targhetta dei dati tecnici definiscono i limiti dell'uso appropriato. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 21 Descrizione ,0 8 19 7+&/+ , 1$ 1R1 31N: I 1+] &2'( Q 1PLQ QPD[PLQ %DUFRGH 6LHPHQV$* 0DGHLQ*HUPDQ\ 22 Figura 3-1 Schema di principio della targhetta dei dati Tabella 3-1 Elementi sulla targhetta dati N. Descrizione N. Descrizione 010 Sigla di ordinazione (MLFB) 200 Corrente nominale IN (3) 012 Numero progressivo, parte del numero di serie 210 Potenza nominale PN (3) 020 Numero di serie 220 cos φ (3) 025 Marchio UL 230 Frequenza nominale fN (3) 026 (vuoto) 240 Numero di giri nominale nN (3) 030 Forma costruttiva 250 Modo operativo (3) 035 (vuoto) 255 Codice punto operativo 3 036 (vuoto) 260 Tensione nominale UN (4) 040 Grado di protezione 261 Tipo di circuito 4 045 Tipo di equilibratura 270 Corrente nominale IN (4) 049 cos φ (asincrono) 280 Potenza nominale PN (4) 050 Tensione nominale UN (1) 290 cos φ (4) 051 Tipo di circuito 1 300 Frequenza nominale fN (4) 060 Corrente nominale IN (1) 310 Numero di giri nominale nN (4) 070 Potenza nominale PN (1) 320 Modo operativo (4) 080 cos φ (1) 325 Codice punto operativo 4 090 Frequenza nominale fN (1) 335 Peso 100 Numero di giri nominale nN (1) 330 Corrente massima IMAX 110 Modo operativo (1) 340 Coppia massima MMAX 115 Codice punto operativo 1 350 Velocità massima nMAX 120 Tensione nominale UN (2) 360 Sensore di temperatura 121 Tipo di circuito 2 370 Tachimetro o resolver 130 Corrente nominale IN (2) 380 Tipo di raffreddamento SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Descrizione N. Descrizione N. Descrizione 140 Potenza nominale PN (2) 390 Portata l/min (m3/s) 150 cos φ (2) 400 Pressione di sistema 160 Frequenza nominale fN (2) 410 Temperatura massima del mezzo refrigerante 170 Numero di giri nominale nN (2) 420 Opzioni (I) 180 Modo operativo (2) 430 Opzioni (II) 185 Codice punto operativo 2 440 Indicazione opzionale del cliente 190 Tensione nominale UN (3) 450 Riscaldamento anticondensa / segnaposto 191 Tipo di circuito 3 Rotore Questa macchina è un motore asincrono per bassa tensione con rotore a gabbia e circuito di raffreddamento incorporato. Esecuzione della macchina Le prescrizioni e norme che stanno alla base della progettazione e del collaudo di questa macchina sono indicate sulla targhetta dei dati tecnici. L'esecuzione della macchina corrisponde fondamentalmente alle norme seguenti: Per le versioni delle norme armonizzate di riferimento consultare la dichiarazione di conformità CE. Tabella 3-2 Esecuzione della macchina Caratteristica Norma Dimensionamento e comportamento in esercizio IEC / EN 60034-1 Grado di protezione IEC / EN 60034-5 Raffreddamento IEC / EN 60034-6 Forma costruttiva IEC / EN 60034-7 Denominazioni delle connessioni e senso di rotazione IEC / EN 60034-8 Emissione di rumori IEC / EN 60034-9 Vibrazioni meccaniche IEC / EN 60034-14 Tensioni normalizzate IEC IEC / DIN IEC 60038 Valori limite delle vibrazioni DIN ISO 10816-3 Per le macchine in esecuzione antideflagrante valgono inoltre le seguenti norme: Tabella 3-3 Esecuzione della macchina con tipo di protezione antideflagrante Ex t Caratteristica Tipo di protezione antideflagrante Ex t Norma ① IEC / EN 60079-0 IEC / EN 60079-31 ① Opzionale, in base all'ordinazione SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 23 Descrizione Figura 3-2 Targhetta Ex sulla macchina (rappresentazione di principio ) Azionamento La macchina viene alimentata in modo regolato in velocità tramite un convertitore. ATTENZIONE Distruzione della macchina nel funzionamento in rete Se la macchina viene collegata direttamente alla rete di alimentazione elettrica può subire danni irreparabili. Utilizzare la macchina solo con un convertitore. Forme costruttive Il motore viene fornito con due golfari di sollevamento montati. La forma costruttiva è indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Forme costruttive verticali Per le forme costruttive IM V5 e IM V15 con "estremità d'albero verso il basso" il motore è dotato di due golfari Vario aggiuntivi. I golfari Vario si trovano nella scatola della morsettiera. ATTENZIONE Protezione dalla caduta di pezzi Nel caso di forme costruttive verticali, proteggere l'ingresso/uscita dell'aria dall'eventuale caduta di pezzi, ad es. montando una copertura di protezione. In caso contrario si rischia di danneggiare la macchina. 24 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Descrizione Raffreddamento con ventilatore esterno La macchina è realizzata con raffreddamento del tipo IC 416 secondo IEC / EN 60034-6. Il ventilatore esterno e la morsettiera possono essere disposti in modo diverso a seconda dell'ordinazione. AVVERTENZA Istruzioni operative del ventilatore esterno Un uso improprio del ventilatore esterno può essere causa di morte, lesioni gravi e danni materiali. Attenersi scrupolosamente alle Istruzioni operative del ventilatore esterno. ATTENZIONE Distanza minima per componenti applicati Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali. Rispetto alle aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria, per garantire il necessario passaggio dell'aria si deve osservare una distanza minima di 300 mm da altri componenti installati dal cliente. Ventilatore esterno EC marca Ziehl-Abegg Nei motori con raffreddamento ad aria della serie 1PH8. vengono montati ventilatori esterni EC Ziehl-Abegg . Si tratta di gruppi ventilatore a numero di giri fisso eseguiti specialmente per questa serie di motori. Il ventilatore esterno è adatto all'impiego in arre a rischio di esplosione della Zona 22. I morsetti GND; 10V; D1; E1; A1 e A2 non devono essere collegati e sono quindi provvisti di isolatori. ATTENZIONE L'impiego in reti IT non è consentito. ATTENZIONE Il ventilatore esterno non deve essere pulito con un getto d'acqua. In caso contrario possono verificarsi danni materiali. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 25 Descrizione Grado di protezione La macchina è realizzata con grado di protezione IP55. Dispositivi supplementari Una sonda termica KTY 84 è inserita (Pagina 73) nell'avvolgimento statorico per il controllo dell'avvolgimento. A seconda delle opzioni ordinate possono essere montati o integrati vari dispositivi supplementari, come sistemi encoder, adatti all'impiego in Zona 22. Condizioni ambientali Nella configurazione standard la macchina non è adatta né per l'impiego in ambienti che presentano salinità o sostanze aggressive, né per l'installazione all'aperto. Cuscinetto volvente A seconda dell'esecuzione e delle condizioni operative previste, indicate al momento dell'ordinazione, la macchina è equipaggiata con diverse varianti di cuscinetti volventi. Se la macchina è dotata di un ingrassatore, i dati relativi sono riportati sulla targhetta di lubrificazione della macchina. I cuscinetti volventi sono disponibili nelle seguenti esecuzioni standard: Tabella 3-4 Varianti di cuscinetti volventi Esecuzione Cuscinetti Esecuzione standard Cuscinetto a sfere scanalate sul lato DE come cuscinetto mobile Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto fisso Esecuzione per forze radiali maggiorate Cuscinetto a rulli cilindrici sul lato DE come cuscinetto mobile Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto fisso ATTENZIONE Rispetto delle forze radiali minime Se i cuscinetti a rulli cilindrici vengono azionati in assenza di carico, possono danneggiarsi. Rispettare le forze radiali minime indicate per il funzionamento con i cuscinetti a rulli cilindrici. 26 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Descrizione Tabella 3-5 Forze radiali minime Tipo Forza radiale minima 1PH818. 4 kN 1PH822. 5 kN 1PH828. 9 kN Verniciatura La verniciatura della macchina corrisponde all'ordinazione. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 27 Descrizione 28 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4 Una buona pianificazione e preparazione all'impiego della macchina sono presupposti essenziali per un'installazione semplice e corretta, un esercizio sicuro e una buona accessibilità alla macchina per scopi di manutenzione e riparazione. Questo capitolo descrive gli aspetti da considerare in fase di progettazione dell'impianto con riferimento a questa macchina e i preparativi da mettere in atto prima della consegna della macchina. 4.1 Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto La macchina comporta dei rischi residui. Questi sono descritti nel capitolo "Avvertenze di sicurezza" o nelle sezioni relative ai singoli temi. Adottare le opportune misure di sicurezza, quali coperture, chiusure, contrassegni ecc., per garantire un funzionamento sicuro della macchina nell'impianto. Rispetto del modo operativo Rispettare il modo operativo della macchina. Evitare, con un apposito controllo, di superare il numero massimo di giri e di conseguenza il verificarsi di danni alla macchina. 4.2 Funzionamento corretto del raffreddamento Nota Fare attenzione ai dati tecnici sulle targhette apposte sulla carcassa della macchina. Requisiti per un raffreddamento sufficiente ● Nel caso di motori con raffreddamento tramite l'aria ambiente, questa deve poter fluire senza ostacoli. L'aria calda in uscita non deve essere riaspirata. ● Devono essere rispettate le condizioni del grado di protezione IP. Requisiti più severi per il grado di protezione IP impongono all'occorrenza il montaggio di filtri adeguati e una disposizione particolare delle aperture di entrata e uscita dell'aria. ● Le singole unità e i cavi devono essere montati in assenza di tensione. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 29 Operazioni preliminari 4.2 Funzionamento corretto del raffreddamento ATTENZIONE Distanza minima per componenti applicati Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali. Rispetto alle aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria, per garantire il necessario passaggio dell'aria si deve osservare una distanza minima di 300 mm da altri componenti installati dal cliente. Figura 4-1 Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio) Ventilatore esterno Il ventilatore esterno è codificato con l'undicesima cifra del numero di ordinazione, ad es. 1PH8...-...0. Il numero di ordinazione e, di conseguenza, la variante installata del ventilatore esterno (a pressione o ad aspirazione) sono riportati sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Macchine con attacco in condotta Sulle macchine che in relazione al tipo di raffreddamento sono predisposte con attacco in condotta e/o per il funzionamento con ventilatore esterno, è necessario installare i tubi e i dispositivi di ventilazione nella forma costruttiva adeguata dimensionandoli correttamente. L'adattatore non viene fornito. In caso di macchine con attacco in condotta, tenere presente quanto segue: ● Nel sistema si verifica un'ulteriore caduta di pressione. ● Devono essere rimosse le coperture per la ventilazione utilizzate durante il trasporto. Dalla seguente tabella si può desumere, nel caso di macchine con attacco in condotta, la potenziale caduta di pressione all'interno della macchina: 30 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.5 Protezione termica del motore Tabella 4-1 Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta Tipo 4.3 Flusso volumetrico Caduta di pressione Resistenza idraulica 1PH818. 0,17 m /s 550 Pa 19030 Ns2/m8 1PH822. 0,31 m3/s 650 Pa 6760 Ns2/m8 3 Qualità dell'aria di raffreddamento Per l'aria di raffreddamento è consentito solo un grado minimo di aggressività chimica e una bassissima percentuale di olio o polvere. 4.4 Circuito di interblocco per ventilatore esterno Per le macchine con ventilatore esterno, prevedere un circuito di interblocco che impedisca l'inserzione e il funzionamento del motore principale se il ventilatore non è in funzione. Vedere anche Istruzioni operative del ventilatore esterno (Pagina 150) La macchina a ventilazione forzata è dotata, come standard per i tipi 1PH818. e 1PH822. e come opzione per il tipo 1PH828., di un ventilatore esterno con motore (EC) commutato elettronicamente. ATTENZIONE Oscillazioni di tensione Le oscillazioni di tensione possono danneggiare l'elettronica del ventilatore esterno con motore EC. Alimentare il ventilatore esterno tramite la rete, non tramite un convertitore. 4.5 Protezione termica del motore La macchina è equipaggiata di serie di un sensore di temperatura KTY 84 e, in opzione, di termistori che sorvegliano direttamente la temperatura del motore per proteggerlo dai sovraccarichi durante l'esercizio. Prevedere un adeguato circuito di sorveglianza. Vedere anche Collegamento del sensore di temperatura (Pagina 73) SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 31 Operazioni preliminari 4.8 Valori limite del numero di giri 4.6 Surriscaldamento nel funzionamento periodico ATTENZIONE Funzionamento periodico Fare funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma DIN EN 60034‑1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina. Durante le soste operative prolungate il ventilatore deve restare in funzione finché la macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere Servizio S2 nella norma DIN EN 60034‑1. Realizzare il collegamento in modo che il ventilatore esterno funzioni di conseguenza. 4.7 Emissione di rumori AVVERTENZA Emissione di rumori Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone. Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto. 4.8 Valori limite del numero di giri AVVERTENZA Numero di giri consentito Numeri di giri eccessivamente elevati possono danneggiare irrimediabilmente la macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Mediante il controllo è necessario impedire che la macchina funzioni a un numero di giri superiore al consentito. Rispettare le indicazioni relative ai giri riportate sulla targhetta dei dati tecnici. 32 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio 4.9 Frequenze proprie del sistema ATTENZIONE Danni della macchina dovuti a risonanze del sistema Il sistema composto dal basamento e dal gruppo macchine deve essere progettato e armonizzato in modo che non possano manifestarsi risonanze di sistema, tali da superare i valori di oscillazione consentiti. Come conseguenza di oscillazioni eccessivamente elevate, il gruppo macchina può subire danni. Per la strutturazione del basamento della macchina attenersi alla norma DIN 4024. Non si devono superare i valori limite a norma DIN ISO 10816-3 . 4.10 Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel collegamento elettrico In presenza di disturbi nel collegamento elettrico si possono verificare momenti eccessivi al traferro che possono provocare sovraccarichi torsionali meccanici aggiuntivi della linea d'alberi. AVVERTENZA Distruzione della macchina In caso di progettazione errata, i sovraccarichi torsionali meccanici della linea d'alberi possono provocare la distruzione della macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Tenere conto dei dati progettuali del catalogo nella pianificazione dell'impianto. Nota Il progettista dell'impianto è responsabile dell'intera linea d'alberi. 4.11 Trasporto e immagazzinaggio Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 33 Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio 4.11.1 Controllo alla consegna Verifica della completezza della fornitura I sistemi di azionamento sono assemblati in modo individuale secondo le esigenze del cliente. Verificare subito, al ricevimento della macchina, la corrispondenza tra la configurazione di fornitura e quanto riportato sui documenti di consegna. Siemens non fornisce alcuna garanzia per danni non denunciati subito. ● Presentare immediatamente reclamo al trasportatore per danni dovuti al trasporto. Non mettere mai in servizio una macchina danneggiata. ● Per difetti evidenti o fornitura incompleta, presentare immediatamente reclamo presso la rappresentanza Siemens di competenza. Le avvertenze di sicurezza sono parte integrante della configurazione fornita e devono essere conservate con cura e in un luogo accessibile agli addetti. 4.11.2 Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri ● Il personale deve essere in possesso della qualificazione per manovrare gru e carrelli elevatori. ● Per il sollevamento della macchina è necessario utilizzare dispositivi di guida o divaricazione delle funi che siano omologati, non danneggiati e sufficientemente dimensionati. Tali dispositivi di sollevamento vanno controllati prima dell'uso. Il peso della macchina è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. ● Per il sollevamento della macchina, attenersi alle indicazioni della targhetta dei dati per il sollevamento. – Mantenere l'angolo di divaricazione specificato. – Durante il sollevamento, non superare l'accelerazione e la velocità massima eventualmente specificata sulla targhetta dei dati per il sollevamento. Sollevare la macchina senza strappi. Accelerazione a ≤ 0,4 g Velocità v ≤ 20 m/min ● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico disposti sulla custodia dello statore. 34 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio AVVERTENZA Pericolo di ribaltamento, scivolamento o caduta della macchina Se non viene trasportata o sollevata in una posizione adeguata alla sua forma costruttiva, la macchina può ribaltarsi, spostarsi sul dispositivo di sollevamento o cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico disposti sulla custodia dello statore. ● Utilizzare i dispositivi di presa del carico in funzione della posizione della macchina. ● Utilizzare dispositivi appropriati di guida o divaricazione delle funi. Il peso della macchina è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. AVVERTENZA Pericolo di ribaltamento, scivolamento o caduta della macchina Se il baricentro di un carico non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura, durante il trasporto la macchina può ribaltarsi oppure spostarsi sul dispositivo di sollevamento e cadere. L'inosservanza di queste disposizioni può provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti danni materiali. ● Durante ogni operazione di trasporto occorre rispettare tutte le indicazioni per la manipolazione apposte sulla macchina. ● Prestare attenzione anche ai differenti carichi delle funi o dei nastri di sollevamento e alla capacità portante del dispositivo di sollevamento. ● Trasportare o sollevare la macchina solo in corrispondenza della posizione del baricentro. Se il baricentro non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura, posizionare il gancio di sollevamento sopra il baricentro. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 35 Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio 4.11.3 Sollevamento e trasporto Per movimentare la macchina in senso orizzontale vi sono due golfari di sollevamento. Trasportare e sollevare la macchina solo tramite i golfari. ● Sollevare la macchina solo tramite i golfari degli scudi. Per il sollevamento della macchina, soprattutto in presenza di accessori e componenti applicati, è necessario utilizzare adeguati dispositivi di guida o divaricazione delle funi. ● Rispettare la portata massima del dispositivo di sollevamento. Il peso del motore è riportato sulla targhetta dei dati tecnici. Figura 4-2 Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio) Sollevamento di una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 con morsettiere applicate sui lati Per sollevare una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 e dotata di morsettiere applicate sui lati, procedere nel seguente modo: 1. Svitare il ventilatore esterno. 2. Avvitare i golfari forniti e utilizzarli per il sollevamento della macchina. 3. Una volta terminata l'operazione, riavvitare il ventilatore esterno. 36 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio Dispositivo di blocco del rotore Le macchine ordinate con l'opzione "forza radiale maggiorata" sono dotate di cuscinetti a rulli cilindrici e vengono fornite con un dispositivo di blocco del rotore. ATTENZIONE Danni durante il trasporto in caso di assenza del dispositivo di blocco del rotore Le scosse subite durante il trasporto possono danneggiare la macchina. Ne possono conseguire danni materiali. ● Per trasportare la macchina utilizzare sempre il dispositivo di blocco del rotore fornito. Il dispositivo di blocco del rotore deve essere fissato saldamente durante il trasporto. ● Rimuovere questo dispositivo solo prima di montare l'elemento di trasmissione. ● Se la macchina deve essere trasportata dopo aver montato l'elemento di trasmissione, occorre prendere misure adeguate per il fissaggio assiale del rotore. ཱ ① ② 4.11.4 Manicotto Vite dell'albero Figura 4-3 Dispositivo di blocco del rotore Tabella 4-2 Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore Tipo Filettatura all'estremità dell'albero Coppia di serraggio Forza di serraggio 1PH818. M20 50 Nm 12 kN 1PH822. M20 50 Nm 12 kN 1PH828. M24 100 Nm 20 kN Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio Procedere come segue se si deve trasportare una macchina che è già stata messa in servizio: 1. Lasciare raffreddare la macchina. 2. Scollegare i raccordi e i connettori sul lato cliente. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 37 Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio 3. Montare il dispositivo di blocco del rotore. 4. Trasportare e sollevare la macchina sempre e solo tramite i golfari degli scudi. Nota Conservazione del dispositivo di blocco del rotore Conservare in ogni caso il dispositivo di blocco del rotore, perché dovrà essere reinstallato in caso di smontaggio e trasporto. 4.11.5 Trasporto del gruppo macchina AVVERTENZA Caduta della macchina I golfari sono dimensionati per il peso della macchina sulla quale sono applicati. Se per il sollevamento e il trasporto di un gruppo macchina vengono utilizzati i golfari di una sola macchina, la tenuta meccanica di questi ultimi può risultare compromessa. Questa condizione può provocare il ribaltamento della macchina o del gruppo macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Non sollevare mai un gruppo agganciando una singola macchina. ● Per il trasporto dei gruppi macchina, utilizzare solo gli elementi previsti a questo scopo, quali aperture, golfari o basamenti. Rispettare la portata massima del dispositivo di sollevamento. Nota Deporre la macchina in una posizione elevata e sicura Per accedere facilmente e senza rischi al lato inferiore della macchina, deporre la stessa in una posizione elevata e sicura. PERICOLO Sosta sotto i carichi sospesi Se dispositivi di sollevamento o di presa del carico subiscono un guasto, la macchina potrebbe cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Non sostare sotto la macchina sollevata. 38 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio 4.11.6 Immagazzinaggio Le macchine supportano un periodo di giacenza di max. due anni in ambienti asciutti, protetti dalla polvere e dalle vibrazioni. ATTENZIONE Danni di giacenza durante l'immagazzinaggio Un immagazzinaggio improprio può provocare danni di giacenza, ad es. rigature, per effetto di vibrazioni o urti. Per l'immagazzinaggio osservare le seguenti avvertenze. Operazioni preliminari ● Montare il dispositivo di blocco del rotore. ● Applicare sulle parti nude esterne, come le estremità d'albero, un prodotto conservante, ad es. Tectyl, qualora non fosse già stato applicato in fabbrica. Immagazzinaggio in locali chiusi ATTENZIONE Danni da immagazzinaggio all'aperto Se la macchina è immagazzinata all'aperto, può subire dei danni. Immagazzinare la macchina soltanto in locali conformi alle seguenti condizioni. ● Immagazzinare la macchina in un ambiente di stoccaggio che soddisfi i seguenti requisiti: – Deve essere asciutto, privo di polvere, non esposto al gelo ed esente da vibrazioni. L'umidità relativa dell'aria deve essere inferiore al 60 %; la temperatura non deve scendere al di sotto di -15 °C, in conformità con la norma EN 60034-1. – Deve essere ben ventilato. – Deve offrire protezione dalle intemperie estreme. – L'aria presente nel locale non deve contenere gas aggressivi. ● Proteggere la macchina dagli urti e dall'umidità. ● Coprire bene la macchina. ● Evitare la corrosione da contatto: – Rimuovere ogni tre mesi il dispositivo di blocco del rotore e far ruotare manualmente l'estremità dell'albero. – Rimontare quindi il dispositivo di blocco del rotore. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 39 Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio Protezione dall'umidità ● Se per l'immagazzinaggio non è disponibile un ambiente asciutto, osservare le seguenti precauzioni: – Proteggere la macchina con un involucro che assorbe l'umidità, quindi avvolgerla in una pellicola a tenuta ermetica. – Mettere diversi sacchetti di prodotto essiccante nell'imballaggio ermetico. Controllare l'essiccante e sostituirlo all'occorrenza. – Collocare un indicatore dell'umidità all'interno dell'imballaggio ermetico in grado di segnalare quattro gradi di umidità. – Ispezionare la macchina con regolarità. AVVERTENZA Pericolo di esplosioni durante la messa in servizio Se si immagazzina la macchina a temperature superiori o inferiori ai limiti specificati, possono prodursi danni dei materiali ermetizzanti e la loro funzione può vanificarsi. Di conseguenza è possibile che all'interno della macchina penetri dell'atmosfera esplosiva, che può incendiarsi durante la messa in servizio. Sussiste il pericolo di esplosione. L'inosservanza di queste disposizioni può provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti danni materiali. I materiali utilizzati sono ottimizzati per il campo di temperatura inizialmente previsto. Non immagazzinare la macchina a temperature superiori o inferiori ai limiti specificati. I limiti di temperatura sono specificati sulla targhetta dei dati tecnici. 4.11.7 Montaggio del dispositivo di blocco del rotore per l'immagazzinaggio Alla fornitura, il dispositivo di blocco del rotore è montato sulla macchina. Se la macchina è già stata messa in funzione, applicare il dispositivo di blocco del rotore prima di imballarla e/o di immagazzinarla. In questo modo si evitano danni ai cuscinetti. Se il dispositivo di blocco del rotore non viene montato per l'immagazzinaggio, occorre far girare il rotore con regolarità per evitare danni dovuti al fermo. ATTENZIONE Danni ai cuscinetti da scosse L'immagazzinaggio inadeguato può provocare danni di giacenza ai cuscinetti. Le possibili conseguenze sono danni materiali, ad es. danni ai cuscinetti dovuti a scosse. Per le macchine fornite con dispositivo di blocco del rotore, assicurare il rotore in conformità alle indicazioni per il trasporto. Proteggere la macchina da scosse radiali di forte entità, poiché queste non possono essere completamente assorbite dal dispositivo di blocco del rotore. 40 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.11 Trasporto e immagazzinaggio ATTENZIONE Danni ai cuscinetti Se il cliente ha già montato dei componenti esterni, come giunto, puleggia ecc., si rischia di danneggiare il cuscinetto durante il trasporto. Provvedere in questo caso a bloccare il rotore con un apposito sistema di supporto per il cliente. 4.11.8 Immagazzinaggio a lungo termine Se le macchine sono immagazzinate per un periodo superiore ai sei mesi, occorre verificarne il corretto stato ad intervalli regolari di sei mesi. ● Controllare se la macchina è danneggiata. ● Eseguire gli interventi di manutenzione necessari. ● Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una messa in servizio successiva. ● Mantenere climatizzato il locale di immagazzinamento. Condensa Esiste la possibilità che nella macchina si formi condensa per effetto di forti oscillazioni nella temperatura ambiente, irradiazione solare diretta, elevata umidità dell'aria durante lo stoccaggio, funzionamento intermittente od oscillazioni del carico durante il funzionamento. ATTENZIONE Danni da condensa Se l'avvolgimento statorico è umido, diminuisce la resistenza d'isolamento dell'avvolgimento stesso. Di conseguenza possono prodursi scariche elettriche in grado di danneggiare l'avvolgimento. Inoltre la condensa può provocare la formazione di ruggine all'interno della macchina. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 41 Operazioni preliminari 4.12 Funzionamento con convertitore 4.11.9 Protezione della macchina dalla corrosione Se la macchina viene immagazzinata in un ambiente asciutto, assumere le seguenti misure anticorrosione: ● Immagazzinaggio per un periodo massimo di sei mesi: Applicare un rivestimento di protezione su tutte le parti accessibili non verniciate, come estremità d'albero libere, flange o piedi della macchina. ● Immagazzinaggio per periodi superiori a sei mesi: Applicare a tutte le parti accessibili non verniciate uno strato di vernice anticorrosione a lunga durata, come ad esempio Tectyl 506. ● Ispezionare la macchina a intervalli regolari e, se necessario, riapplicare uno strato di vernice protettiva. Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una messa in servizio successiva. 4.12 Funzionamento con convertitore 4.12.1 Collegamento a un convertitore Selezione e collegamento del cavo ● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee. ● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile. ● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati nei punti di ingresso dei cavi. 42 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Operazioni preliminari 4.12 Funzionamento con convertitore Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti: ● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza ● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice – Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici – Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti a 360°) – Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e tra motore e convertitore ● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens. ● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle componenti armoniche nella tensione in uscita 4.12.2 Cuscinetti isolati per il funzionamento con convertitore Se la macchina è destinata a operare con un convertitore a bassa tensione, ad es. SINAMICS G150 / S150 / S120, sul lato NDE vengono installati un cuscinetto isolato e un encoder di velocità con cuscinetto isolato (opzione). Il cuscinetto isolato è opzionale per il tipo 1PH818, mentre è di serie per i tipi 1PH822 e 1PH828. Per l'isolamento dei cuscinetti e i possibili ponticelli a filo, attenersi alle targhette apposte sulla macchina. ① ② ③ Macchina operatrice Motore ④ ⑤ Cuscinetto isolato Montaggio contagiri isolato Giunto Figura 4-4 Schema di principio azionamento singolo SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 43 Operazioni preliminari 4.12 Funzionamento con convertitore ATTENZIONE Danni ai cuscinetti L'isolamento dei cuscinetti non deve essere bypassato. Il flusso di corrente potrebbe danneggiare i cuscinetti. ● Prestare attenzione a non bypassare l'isolamento dei cuscinetti anche in caso di operazioni di montaggio successive, come ad esempio l'installazione di un sistema di lubrificazione automatico o di un trasduttore di oscillazioni non isolato. ● Se necessario, rivolgersi al Service Center. Vedere anche Service e supporto (Pagina 129) 4.12.3 Funzionamento con accoppiamento isolato Se si collegano in serie due motori (un cosiddetto "azionamento in tandem"), si deve installare tra i motori un giunto conforme alla direttiva 94/9/CE o alle norme in vigore nel Paese di installazione. 44 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 5 Montaggio Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. Nota Perdita della conformità alle Direttive europee Nello stato di fornitura la macchina è conforme ai requisiti delle Direttive europee. Eventuali modifiche o trasformazioni arbitrarie del motore comportano la perdita della conformità alle Direttive europee e della garanzia. AVVERTENZA Rischio di esplosione in caso di modifiche apportate alla macchina Solo il costruttore è autorizzato ad apportare modifiche sostanziali alla macchina. Altrimenti in un'atmosfera potenzialmente esplosiva può verificarsi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Se necessario, rivolgersi al Service Center. ATTENZIONE Temperature elevate Durante il funzionamento, i componenti della macchina si surriscaldano. Alcuni componenti, come ad esempio l'isolamento dei cavi di collegamento, possono essere danneggiati ad alte temperature. ● Su queste parti della macchina non devono essere applicati o fissati componenti sensibili alla temperatura, come ad esempio cavi normali o componenti elettronici. ● Utilizzare soltanto componenti resistenti alle alte temperature. I cavi di collegamento e gli ingressi di cavi e conduttori devono essere adeguati alla temperatura ambiente. 5.1 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 45 Montaggio 5.2 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" 5.2 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione AVVERTENZA Tensione pericolosa sui morsetti Durante e subito dopo la misurazione della resistenza di isolamento o dell'indice di polarizzazione (PI) dell'avvolgimento statorico, sui morsetti possono essere presenti tensioni pericolose. Un eventuale contatto può essere causa di morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Se sono presenti cavi di rete collegati, assicurarsi che non vi possa essere applicata alcuna tensione. ● Dopo la misura scaricare l'avvolgimento fino ad escludere qualsiasi pericolo, ad es. adottando i seguenti provvedimenti: – Collegare i morsetti di collegamento con il potenziale di terra finché la tensione di carica non scende a valori non pericolosi – Collegare tramite morsetti il cavo di collegamento Misurazione della resistenza d'isolamento 1. Osservare le istruzioni per l'uso dello strumento di misura utilizzato prima di iniziare la misura della resistenza di isolamento. 2. Prima di misurare la resistenza di isolamento, i cavi già collegati del circuito elettrico principale vanno scollegati dai morsetti. 46 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Montaggio 5.2 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione 3. Misurare la resistenza di isolamento dell'avvolgimento rispetto al corpo della macchina e alla temperatura dell'avvolgimento. Durante la misura la temperatura dell'avvolgimento non deve superare 40 °C. Convertire le resistenze di isolamento misurate alla temperatura di riferimento di 40 °C utilizzando la formula riportata nella tabella seguente. Si ottiene in questo modo la confrontabilità con i valori minimi specificati. 4. Rilevare la resistenza di isolamento 1 min dopo l'applicazione della tensione di misura. Misurazione dell'indice di polarizzazione 1. Per il calcolo dell'indice di polarizzazione misurare le resistenze di isolamento dopo 1 min e 10 min. 2. Inserire i valori misurati nel rapporto: PI = Risol 10 min / Risol 1 min I dispositivi di misura moderni mostrano questi valori automaticamente al termine dei tempi di misurazione. Valori limite per resistenza di isolamento e indice di polarizzazione dell'avvolgimento statorico La tabella seguente riporta la tensione misurata, oltre ai valori limite per resistenza di isolamento e PI. Questi valori corrispondono a quando raccomandato dalla norma IEEE 43‑2000. Viene inoltre specificata una resistenza di isolamento critica per l'avvolgimento statorico che è perlomeno necessaria per l'ulteriore funzionamento, ad es. dopo un periodo prolungato di fermo macchina. Tabella 5-1 Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C UN Umis RC RC, funz RT [V] [V] [MΩ] [MΩ] [MΩ] U ≤ 1000 500 ≥5 0,2 MΩ / kV (≈0,5 MΩ / kV a 25 °C) 1000 ≤ U ≤ 2500 500 (max. 1000) 2500 < U ≤ 5000 1000 (max. 2500) 5000 < U ≤ 12000 2500 (max. 5000) U > 12000 5000 (max. 10000) 100 57 PI 5& 7 2,0 1,8 MΩ / kV (≈5 MΩ / kV a 25 °C) UN = tensione nominale, vedere targhetta dei dati tecnici Umis = tensione di misura DC RC = resistenza di isolamento critica o minima alla temperatura di riferimento 40 °C RC = resistenza di isolamento minima dopo pulizia / riparazioni a 40 °C RC, funzionamento = resistenza di isolamento critica durante il funzionamento a 40 °C RT = resistenza di isolamento convertita alla temperatura di misura/avvolgimento attuale PI = indice di polarizzazione Risol 10min / Risol 1min (T < 40 °C) T = temperatura di misura/avvolgimento attuale SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 47 Montaggio 5.3 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro Osservare quanto segue: ● Se la misura viene effettuata con temperature di avvolgimento diverse da 40 °C, il valore misurato deve essere convertito alla temperatura di riferimento 40 °C. La conversione avviene in base alla formula riportata nella tabella conformemente a IEEE 43‑2000. Si presuppone un raddoppio o un dimezzamento della resistenza di isolamento in caso di variazione di temperatura di 10 K. – Per un incremento della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento risulta dimezzata. – Per una diminuzione della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento raddoppia. ● Gli avvolgimenti asciutti e nuovi hanno resistenze di isolamento dell'ordine di 100 ... 2000 MΩ, eventualmente anche valori maggiori. Se il valore della resistenza di isolamento è prossimo al minimo, può essere dovuto a umidità oppure a sporcizia. Anche le dimensioni dell'avvolgimento, la tensione nominale e altre caratteristiche influenzano la resistenza di isolamento e devono essere eventualmente tenuti in considerazione quando si definiscono i provvedimenti da adottare. ● Durante il funzionamento la resistenza di isolamento dell'avvolgimento può abbassarsi a causa di fattori ambientali o legati al funzionamento. Il valore critico della resistenza di isolamento deve essere calcolato, a seconda della tensione nominale, moltiplicando la tensione nominale (kV) per il valore della resistenza critico specifico e convertito nella temperatura dell'avvolgimento attuale all'istante della misura (vedere la tabella precedente). Esempio di calcolo resistenza critica per tensione nominale (UN) 3,3 kV: 3,3 kV x 1,8 MΩ / kV = 6 MΩ a 40 °C. Con la temperatura dell'avvolgimento T = 25 °C all'istante della misura si ottiene una resistenza di isolamento critica di 16,5 MΩ. ATTENZIONE Danni all'isolamento Se il valore della resistenza di isolamento critica viene raggiunto o superato in negativo, possono verificarsi danni all'isolamento e scariche disruptive di tensione. ● All'occorrenza, rivolgersi al Service Center. ● Se il valore misurato è prossimo al valore critico, è opportuno controllare in futuro la resistenza di isolamento a intervalli più brevi. 5.3 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro Per garantire un allineamento corretto e un fissaggio sicuro sono indispensabili conoscenze tecniche dettagliate in merito ai seguenti provvedimenti necessari: ● preparazione del basamento ● scelta e montaggio del giunto 48 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Montaggio 5.4 Livelli di vibrazione ● misurazione dell'errore di oscillazione assiale e radiale ● Posizionamento della macchina Qualora non siano noti i provvedimenti e i passi di lavorazione necessari, si può ottenere assistenza dal Service Center (Pagina 129) competente. 5.4 Livelli di vibrazione Le oscillazioni del sistema sul luogo di installazione, dovute alle seguenti grandezze di influenza, possono aumentare i livelli di vibrazione sul motore: ● Elementi condotti ● Condizioni di montaggio ● Allineamento e installazione ● Influssi delle vibrazioni esterne In determinate circostanze può rendersi necessaria una completa equilibratura del rotore con l'elemento condotto. Assicurarsi che, sui punti di misura definiti del motore, non vengano superati i livelli di vibrazione specificati in conformità alla norma ISO 10816. Ciò garantisce un funzionamento corretto e una lunga durata. Livelli di vibrazione massimi ammessi I valori previsti per i livelli di vibrazione radiale e assiale massimi ammessi devono essere rispettati contemporaneamente. Tabella 5-2 Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi Frequenza di oscillazione Valori di oscillazione1) < 6,3 Hz Ampiezza di oscillazione s ≤ 0,25 mm 6,3 … 63 Hz Velocità di oscillazione veff ≤ 7,1 mm/s > 63 Hz Accelerazione di oscillazione a ≤ 4,0 m/s2 Tabella 5-3 Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi Velocità di oscillazione Accelerazione di oscillazione veff = 7,1 mm/s apeak = 3,55 m/s2 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 49 Montaggio Vื Vt P P Dื P 5.4 Livelli di vibrazione Figura 5-1 Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e l'accelerazione di oscillazione Per valutare la velocità di oscillazione, l'equipaggiamento di misura deve soddisfare i requisiti della norma ISO 2954. La valutazione dell'accelerazione di oscillazione avviene come valore di picco su un arco di tempo nella gamma di frequenza da 10 a 2000 Hz. Se si prevedono fonti di vibrazioni non trascurabili, superiori a 2000 Hz, ad es. frequenze di ingranamento, è necessario adeguare di conseguenza il campo di misura. I valori massimi ammessi non variano. 50 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Montaggio 5.5 Allineamento della macchina 5.5 Allineamento della macchina Allineamento in posizione verticale e orizzontale Per compensare lo scostamento radiale del giunto e per la messa a punto orizzontale della macchina elettrica rispetto alla macchina operatrice è necessario adottare le seguenti contromisure: ● Per il posizionamento verticale è necessario inserire sottili lamiere sotto i piedi della macchina al fine di evitarne il bloccaggio. Il numero di spessori deve essere ridotto al minimo, per cui conviene utilizzare preferibilmente pochi strati spessi anziché più lamiere sottili. ● Per il posizionamento orizzontale spostare lateralmente la macchina sul basamento. Durante questa operazione accertarsi di mantenere la posizione assiale. ● In fase di posizionamento verificare anche che la distanza assiale dal giunto sia regolare. Nota Precisione di allineamento Tenere conto anche dei dati sulla precisione di allineamento della macchina operatrice e del giunto. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 51 Montaggio 5.5 Allineamento della macchina Precisione di allineamento 1. Orientare i motori con accoppiamento diretto in maniera che le mediane degli alberi si sviluppino parallelamente senza scostamento. In questo modo, durante il funzionamento non agiscono forze supplementari sui loro cuscinetti. 2. Eseguire l'allineamento fine inserendo lamiere sotto tutto il piede del motore. [ ' \ Figura 5-2 Tabella 5-4 52 Allineamento della macchina Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina Scostamenti ammissibili Disallineamento radiale dell'albero [x] Disallineamento assiale dell'albero [y] Giunto elastico 0,05 mm 0,05 mm SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Montaggio 5.6 Fissaggio della macchina 5.6 Fissaggio della macchina Fissaggio tramite i piedini del motore ● Le superfici di appoggio dei piedi della macchina devono essere piane. Per allineare la macchina, inserire eventualmente sottili pezzi di lamiera sotto i piedi di appoggio per evitare il rischio di deformazioni. Il numero degli spessori deve essere ridotto al minimo, evitare quindi l'uso di molti spessori impilati. ● Scegliere le viti di fissaggio della base secondo ISO 898-1, in funzione delle condizioni di carico e del tipo di macchina: ● Per il fissaggio della base utilizzare viti con classe di resistenza minima 8.8. ● Se il motore viene impiegato nelle forme costruttive B6, B7, B8, V5 e V6, spinare i piedi con il basamento del cliente. Tipo Dimensioni delle viti di fissaggio della base 1PH818. M12 1PH822. M16 1PH828. M20 Fissaggio tramite flangia La flangia serve solo alla trasmissione della coppia. Il peso proprio o le vibrazioni causati da una flangia troppo allentata possono provocare danni alla macchina, qualora questa sia fissata solo tramite la flangia. 1. Fissare i motori flangiati tramite uno stabile supporto motore e sostenerli mediante i piedini dello scudo (forma costruttiva piede-flangia). 2. Nella messa in servizio occorre assicurarsi che siano rispettati i valori di vibrazione ammessi secondo ISO 10816‑3. Se la macchina deve essere fissata solo tramite flangia, la velocità massima nmax con basamento rigido viene ridotta come indicato nella seguente tabella: Tipo Numero di giri massimo nmax 1PH818. 3000 1/min 1PH822. 2500 1/min 1PH828. 2000 1/min Numero di giri massimo con basamento rigido e fissaggio a flangia SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 53 Montaggio 5.7 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite 5.7 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite Bloccaggio delle viti ● Le viti o i dadi che sono montati insieme ad elementi di blocco, elementi elastici e/o ripartitori di forza, in fase di rimontaggio devono essere di nuovo equipaggiati con identici elementi perfettamente funzionanti. Sostituire pertanto gli elementi di sicurezza ad accoppiamento di forma. ● I filetti assicurati con materia plastica liquida, quando vengono riavvitati, devono essere nuovamente assicurati, ad es. con Loctite 243. ● Montare le viti di fissaggio con una lunghezza di bloccaggio inferiore a 25 mm solo con elementi specifici o con mezzi di fissaggio rimovibili, ad es. con Loctite 243). Per lunghezza di bloccaggio si intende la distanza tra la testa della vite e il punto di avvitamento. Coppie di serraggio Per i collegamenti a vite con superfici di appoggio metalliche (come ad es. scudi, componenti degli inserti cuscinetto, componenti delle morsettiere avvitati alla scatola statorica) valgono le seguenti coppie di serraggio a seconda della grandezza del filetto: Tabella 5-5 Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10% Caso M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 A 1,2 2,5 B 1,3 2,6 C 3 5 8 M20 M24 M30 4 8 13 20 40 4,5 11 22 38 92 20 40 70 170 340 M36 M42 M48 M56 52 80 150 - - - - Nm 180 310 620 1080 1700 2600 4200 Nm 600 1200 2000 3100 4700 7500 Nm Casi applicativi Le coppie di serraggio riportate sopra sono valide per i seguenti casi applicativi: ● Caso A Per collegamenti elettrici la cui coppia di serraggio ammessa normalmente è limitata dal materiale dei bulloni e/o dalla resistenza degli isolatori (eccezione: collegamenti con sbarra collettrice come nel caso B). ● Caso B Per viti di componenti con resistenza limitata, ad es. in alluminio, o per viti della classe di resistenza 8.8 a norma ISO 898-1. ● Caso C Per viti della classe di resistenza 8.8 o A4-70 a norma ISO 898-1, ma solo in collegamenti di componenti a resistenza elevata (ad es. ghisa grigia, acciaio o getti di acciaio). Nota Coppie di serraggio differenti Le coppie di serraggio per i collegamenti elettrici e per i collegamenti a vite di componenti con guarnizioni piatte o con parti isolanti che si discostano da queste sono specificate nei relativi paragrafi e nei disegni. 54 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Montaggio 5.8 Montaggio degli elementi condotti 5.8 Montaggio degli elementi condotti Equilibratura Il rotore è equilibrato dinamicamente. Nelle estremità d'albero con chiavetta, il tipo di equilibratura è indicato dai seguenti simboli riportati frontalmente sul lato DE dell'estremità d'albero: ● Il simbolo "H" significa equilibratura con mezza chiavetta ● Il simbolo "F" significa equilibratura con la chiavetta intera Figura 5-3 Tipo di equilibratura sul lato DE Inserimento degli elementi condotti ● Presupposti: – Il giunto o l'elemento condotto devono essere dimensionati in funzione dell'applicazione specifica. – Rispettare le preimpostazioni del produttore del giunto. – Prestare attenzione al tipo di equilibratura corretto dell'elemento condotto in rapporto al tipo di equilibratura del rotore. – Utilizzare soltanto elementi condotti già forati ed equilibrati. Prima del montaggio, verificare il diametro di foratura e lo stato di equilibratura. Pulire a fondo l'estremità d'albero. ● Montaggio: – Prima del montaggio, riscaldare gli elementi condotti per allargarli. Scegliere la differenza di temperatura per il riscaldamento in funzione di diametro del giunto, tolleranza e materiale. Osservare le indicazioni del produttore del giunto. – Inserire ed estrarre gli elementi di trasmissione solo servendosi degli appositi attrezzi. Inserire l'elemento condotto facendolo passare nel foro filettato frontale presente nell'albero o spingendolo a mano con un solo movimento. – Evitare l'uso del martello per non danneggiare i cuscinetti. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 55 Montaggio 5.8 Montaggio degli elementi condotti Estremità d'albero con chiavetta Per mantenere l'equilibratura si dispone delle seguenti possibilità: ● Se l'elemento condotto con tipo di equilibratura "H" è più corto della chiavetta, occorre ridurre la parte della chiavetta sporgente dal profilo dell'albero e dall'elemento stesso. ● Se per i motori con equilibratura con chiavetta intera di tipo "F" l'elemento condotto viene inserito fino allo spallamento sull'albero, o se l'elemento condotto è più lungo dell'estremità dell'albero motore, durante l'equilibratura del giunto o della puleggia fare attenzione alla parte della scanalatura del giunto non riempita dalla chiavetta. AVVERTENZA Possibilità di espulsione della chiavetta Le chiavette sono bloccate durante il trasporto solo per impedire che possano cadere. Se una macchina con due estremità d'albero non dispone di un elemento di trasmissione all'estremità di un albero, può accadere che durante il funzionamento la chiavetta venga espulsa. In questo caso sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni corporali. ● Non azionare la macchina senza elementi condotti inseriti. ● Assicurare la chiavetta sull'estremità dell'albero priva di elemento condotto in modo che non possa essere espulsa e ridurla, per il tipo di equilibratura "H", a circa metà lunghezza. Nota Tipo di equilibratura Alle estremità dell'albero con chiavette, il tipo di equilibratura è riportato anche sulla targhetta dei dati, accanto al marchio CE. 56 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6 Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. Nota Service Center Per l'assistenza sul collegamento elettrico della macchina, rivolgersi al Service Center (Pagina 129). 6.1 Avvertenze di sicurezza per il collegamento elettrico AVVERTENZA Possibile allentamento degli elementi di connessione Se si utilizzano elementi di fissaggio in materiale non corretto o con una coppia di serraggio errata, il passaggio di corrente può risultare impedito o gli elementi di connessione possono allentarsi. Gi elementi di fissaggio potrebbero ruotare; in tal caso è possibile che la distanza minima d'isolamento in aria non venga più rispettata. In presenza di atmosfera esplosiva è possibile che si formino scintille e che si verifichi un'esplosione. Ne possono conseguire esiti letali, lesioni gravi e danni materiali alla macchina fino alla sua avaria nonché, indirettamente, danni materiali all'impianto correlati all'avaria della macchina. ● Stringere le viti con le coppie di serraggio indicate. ● Rispettare le eventuali indicazioni sui materiali richiesti per gli elementi di fissaggio. ● Durante le ispezioni, verificare i punti di collegamento. Vedere anche Coppie di serraggio dei collegamenti a vite (Pagina 54) SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 57 Collegamento elettrico 6.2 Operazioni preliminari 6.2 Operazioni preliminari 6.2.1 Scelta del cavo Per la scelta dei cavi di collegamento tenere conto dei criteri seguenti: ● Intensità di corrente nominale ● Tensione nominale ● Eventualmente il fattore Service ● Condizioni specifiche dell'impianto, ad es. la temperatura ambiente, il tipo di posa, la sezione del cavo imposta da lunghezze dei cavi specifiche, ecc. ● Requisiti secondo IEC / EN 60204‑1 ● Requisiti secondo IEC / EN 60079-14 ● Indicazioni per la progettazione 6.2.2 Collegamento del conduttore di terra La sezione del cavo di terra del motore deve essere conforme alle prescrizioni di installazione, ad es. a norma IEC / EN 60204‑1. ● Il conduttore di terra deve essere collegato sullo scudo del cuscinetto del motore. Sul punto di collegamento indicato per il conduttore di terra si trova una linguetta di fissaggio ①. – La linguetta di fissaggio ① è adatta alla messa a terra delle correnti ad alta frequenza per mezzo di cavi piatti HF con un'estremità opportunamente sagomata. Figura 6-1 Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra ● Nell'effettuare il collegamento, osservare quanto segue: – La superficie di contatto deve essere nuda per contatto e protetta da un'idonea sostanza anticorrosiva, ad es. vaselina neutra. – Sotto la testa della vite sono necessarie sia la rondella elastica, sia la rosetta. 58 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.3 Collegamento 6.3 Collegamento A seconda dell'esecuzione, la macchina può disporre di morsettiere diverse. Le morsettiere possono avere entrate cavi e tipi di collegamento dei cavi diversi. Le morsettiere integrate nella macchina sono illustrate nei capitoli che seguono. 6.3.1 Schema circuitale Le indicazioni circuitali e di collegamento dell'avvolgimento motore sono riportate nello schema elettrico all'interno del coperchio della morsettiera. 6.3.2 Designazione dei morsetti Per le denominazioni dei morsetti secondo IEC / EN 60034‑8 valgono per le macchine trifase le seguenti definizioni: Tabella 6-1 1 U 1 Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1 - 1 Denominazione x Identificatore per l'assegnazione dei poli per macchine a poli commutabili, se presente. Una cifra bassa corrisponde a un basso numero di giri. Caso particolare di un avvolgimento suddiviso. x Denominazione della fase U, V, W x Identificatore per terminale di inizio (1) e fine (2) dell'avvolgimento, oppure nel caso di più collegamenti per ogni avvolgimento x 6.3.3 Identificatore supplementare per il caso in cui con più morsetti ma con denominazione identica, sia obbligatorio collegare dei cavi di alimentazione di rete paralleli Posa dei cavi ● Per le macchine in esecuzione antideflagrante, utilizzare pressacavi a vite e passacavi certificati. I pressacavi a vite non fanno parte della fornitura. Per i cavi non posati in modo fisso, utilizzare passacavi con scarico del tiro in modo da impedirne la rotazione. ● Utilizzare pressacavi a vite EMC per i cavi posati in modo fisso. I pressacavi a vite EMC vengono avvitati nei fori filettati della piastra svitabile per l'entrata dei cavi. ● Disporre i cavi di collegamento nella morsettiera in modo tale che il conduttore di protezione sia il più lungo possibile e che l'isolamento dei singoli conduttori non possa essere danneggiato. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 59 Collegamento elettrico 6.3 Collegamento ● Utilizzare cavi schermati. ● Per le sbarre di collegamento di alluminio, inserire una rondella di acciaio tra il capocorda e la sbarra di collegamento. In questo modo si evitano fenomeni di corrosione dovuti al contatto. ATTENZIONE I filetti non utilizzati devono essere chiusi con tappi a vite metallici certificati per l'impiego in zona 2 o in zona 22, oppure incollati saldamente. Questa condizione garantisce il grado di protezione IP richiesto e una schermatura a tenuta di alta frequenza. 6.3.4 Dati relativi ai collegamenti elettrici L'ingresso cavi e i dati tecnici dei collegamenti dipendono dal tipo di morsettiera installata. Per maggiori informazioni sulla morsettiera installata vedere la documentazione per l'ordinazione o il catalogo. 1XB7 322 60 1XB7 422 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.3 Collegamento ① ② 1XB7 700 ③ ④ Morsetto principale Morsetto di terra Tabella 6-2 1XB7 712 (*) Morsetto di collegamento del segnale Collegamento del segnale Dati relativi al collegamento elettrico Morsettiera tipo Ingresso cavi 1XB7 322 1XB7 422 1XB7 700 1XB7 712 (*) 2 x M50 x 1,5 2 x M63 x 1,5 3 x M75 x 1,5 4 x M75 x 1,5 38 mm 53 mm 68 mm 68 mm Sezione max. del cavo Numero di morsetti principali 3 x M12 3 x M12 3 x 3 x M12 3 x 4 x M16 2 x 50 mm2 2 x 70 mm2 3 x 150 mm2 4 x 185 mm2 Corrente max. ammessa per morsetto ① 210 A 270 A 700 A 1150 A Numero di morsetti di terra 4 x M6 4 x M8 Linguetta di bloccaggio 4 x M16 Sezione max. per morsetto ① Caricabilità di corrente secondo IEC / EN 60204-1o IEC / EN 60364-5-32 (*) La morsettiera 1XB7 712 non viene impiegata in aree a rischio di esplosione della Zona 22. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 61 Collegamento elettrico 6.3 Collegamento 6.3.5 Collegamento con capicorda 1. Per il collegamento ai morsetti principali scegliere capicorda adeguati alla sezione dei cavi richiesta e alla grandezza della vite adatta. La sezione dei conduttori collegabile è determinata dalla dimensione dei capicorda, ad es.: – Capocorda secondo DIN 46234 da 35 mm2 a 185 mm2. – Capocorda secondo DIN 46235 da 35 mm2 a 185 mm2. Rispettare il diametro esterno ammesso per il cavo di collegamento, come indicato nel capitolo "Dati relativi al collegamento elettrico". Collegare un solo conduttore per ogni capocorda. 2. Spelare le estremità del cavo in modo che l'isolamento restante raggiunga quasi il capocorda. 3. Fissare correttamente il capocorda all'estremità del conduttore, ad es. a pressione. 4. Isolare eventualmente le guaine dei capicorda per il mantenimento delle normali distanze d'isolamento in aria minime di 10 mm e delle distanze d'isolamento superficiali di 20 mm. La coppia di serraggio per i dadi di contatto e le viti di fissaggio dipende dalle dimensioni delle viti; vedere il caso A nella tabella riportata nel capitolo Coppie di serraggio dei collegamenti a vite (Pagina 54). Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 322 / 1XB7 422 ① ② ③ 62 Cavo di collegamento del cliente Cavo di collegamento interno del motore Anello distanziatore in rame SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.3 Collegamento Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 700 / 1XB7 712 Nota La morsettiera 1XB7 712 non viene impiegata in aree a rischio di esplosione della Zona 22. ① ② Cavo di collegamento del cliente Sbarra di collegamento Vedere anche Dati relativi ai collegamenti elettrici (Pagina 60) AVVERTENZA Pericolo di esplosione in caso di utilizzo di capicorda senza ingresso laterale Per sezioni dei cavi inferiori a 70 mm2 è possibile che i capicorda senza ingresso laterale ruotino. Ciò può comportare un mancato rispetto delle distanze minime e causare esplosioni. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Per sezioni dei cavi inferiori a 70 mm2, utilizzare solo capicorda con ingresso laterale. ● Rispettare le distanze minime di isolamento in aria. Utilizzare esclusivamente tappi di chiusura, ingressi di cavi e conduttori che siano certificati e contrassegnati per l'impiego in aree a rischio di esplosione (zona). SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 63 Collegamento elettrico 6.3 Collegamento ● Utilizzare solo pressacavi a vite certificati con scarico di tiro. Verificare e rispettare le condizioni per il montaggio e il funzionamento stabilite nella certificazione delle connessioni a vite. ● Proteggere a regola d'arte i perni filettati o i fori non utilizzati, nel rispetto del grado di protezione IP. Il grado di protezione IP si trova sulla targhetta dei dati tecnici. ● Sostituire i bocchettoni pressacavo non utilizzati con tappi filettati certificati. 6.3.6 Collegamento dei conduttori in alluminio Se si usano conduttori in alluminio, verificare inoltre i seguenti aspetti: ● Utilizzare solo capicorda adeguati per il collegamento di conduttori in alluminio. ● Prima di inserire il conduttore in alluminio, rimuovere lo strato di ossido dai punti di contatto del conduttore stesso e/o del pezzo di riscontro servendosi di una spazzola o di una lima. ● Immediatamente dopo, ingrassare i punti di contatto con vaselina neutra per impedire una nuova ossidazione. ATTENZIONE Scorrimento dell'alluminio per effetto della pressione di contatto Dopo il montaggio l'alluminio scorre leggermente per effetto della pressione di contatto. Il collegamento con i dadi dei morsetti si può perciò allentare. La resistenza della giunzione aumenta e il passaggio di corrente risulta ostacolato; la morsettiera e le parti circostanti potrebbero bruciarsi di conseguenza. Potrebbero verificarsi danni materiali alla macchina fino al guasto e, in cascata, danni materiali all'impianto. Stringere nuovamente i dadi dei morsetti dopo circa 24 ore e di nuovo dopo circa quattro settimane. Accertarsi che i morsetti non siano sotto tensione. 64 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.3 Collegamento 6.3.7 Conclusione degli interventi di collegamento 1. Prima di chiudere la morsettiera controllare che: – I collegamenti elettrici nella morsettiera siano ben serrati ed eseguiti in accordo con le indicazioni riportate nelle sezioni precedenti. – Siano rispettati i traferri minimi richiesti di 10 mm. – Le estremità dei cavi non sporgano. – L'interno della morsettiera sia pulito e privo di residui di cavi. – Tutte le guarnizioni e le superfici di tenuta siano integre. – I cavi di collegamento siano disposti in modo corretto e il loro isolamento non possa essere danneggiato. – I filetti non utilizzati siano chiusi con tappi metallici a vite certificati per l'impiego in Zona 22 o incollati saldamente. Gli elementi di chiusura vengano aperti solo con un utensile. – Gli ingressi dei cavi/conduttori siano stati realizzati a norma rispetto al grado di protezione, al tipo di disposizione dei cavi, al diametro dei cavi ammesso, ecc. 2. Chiudere quindi la scatola della morsettiera con le viti di fissaggio del coperchio. 6.3.8 Collegamento equipotenziale interno Il collegamento equipotenziale interno tra il morsetto di terra nella custodia della morsettiera e la struttura del motore si effettua con le viti di fissaggio della morsettiera. I punti di contatto sotto le teste delle viti devono essere sverniciati e protetti contro la corrosione. Per l'equipotenzialità tra il coperchio della morsettiera e la scatola della morsettiera sono sufficienti le normali viti di fissaggio del coperchio. Nota Per il collegamento di un conduttore esterno di protezione o per la compensazione del potenziale sono disponibili punti di collegamento sulla carcassa della macchina o sugli scudi dei cuscinetti (vedere "Collegamento del conduttore di terra"). Vedere anche Collegamento del conduttore di terra (Pagina 58) SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 65 Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari 6.4 Circuiti ausiliari 6.4.1 Scelta dei cavi Per la scelta dei cavi di collegamento per i circuiti ausiliari tenere presenti le informazioni seguenti: ● Intensità di corrente nominale ● Tensione nominale ● Condizioni specifiche dell'impianto, ad es. la temperatura ambiente, il tipo di posa, la sezione del cavo imposta da lunghezze dei cavi specifiche, ecc. ● Requisiti secondo IEC / EN 60204‑1 ● Requisiti secondo IEC / EN 60079‑14 6.4.2 Collegamento dei circuiti ausiliari Introduzione e posa del cavo Gli ingressi dei cavi e i tappi di chiusura devono essere certificati per l'impiego nella zona 22. Per l'introduzione dei cavi di collegamento è prevista una piastra fissata su una sezione rettangolare nella custodia della morsettiera; per le dimensioni vedere la documentazione di macchina. ● In genere questa piastra viene fornita priva di fori filettati per i pressacavi. Adattare il numero e le dimensioni dei pressacavi alle condizioni di utilizzo. ● Chiudere a tenuta i raccordi a vite dei pressacavi in conformità al grado di protezione della macchina, vedere la targhetta dei dati tecnici. 6.4.3 Circuiti elettrici a sicurezza intrinseca per sensori o sonde La scelta e la posa dei cavi di collegamento devono avvenire nel rispetto della norma IEC / EN 60079‑14. ATTENZIONE Circuiti elettrici a sicurezza intrinseca per sensori o sonde Se sono presenti morsetti di collegamento di colore blu per sensori o sonde, il collegamento deve avvenire su circuiti di corrente a sicurezza intrinseca certificati. In caso contrario possono verificarsi danni materiali. Attenersi in tal caso agli ulteriori requisiti di IEC / EN 60079‑14 per i mezzi di comando a sicurezza intrinseca e per i relativi cavi di collegamento. 66 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari ATTENZIONE Collegamento dei sensori di temperatura a circuiti elettrici a sicurezza intrinseca con dispositivi di analisi certificati Il collegamento dei sensori di temperatura può essere realizzato solo su circuiti elettrici a sicurezza intrinseca con dispositivi di analisi certificati. Non si devono superare le correnti e le potenze massime di ingresso consentite secondo il certificato CE di prova di tipo. In caso contrario possono verificarsi danni materiali. Se nell'avvolgimento statorico sono integrati sensori di temperatura schermati a sicurezza intrinseca, questi vengono collegati attraversi i morsetti di colore blu. Lo schermo è collegato a terra sul pacchetto di lamierini; non è consentito effettuare una messa a terra multipla. 6.4.4 Collegamento del ventilatore esterno Presupposti ● Utilizzare solo cavi conformi alle prescrizioni di installazione per ciò che riguarda la tensione, la corrente, il materiale isolante e la caricabilità. ● Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella dell'apparecchio. ● Verificare se i dati sulla targhetta del ventilatore coincidono con quelli di connessione. ● I pressacavi non fanno parte della fornitura. Chiudere gli ingressi cavi non utilizzati, altrimenti il grado di protezione non sarà garantito. Tipo Tensione di collegamento Corrente assorbita 1PH818. 1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz (± 10 %) 1,45 ... 1,05 A 1PH822. 1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz (± 10 %) 2,3 ... 1,6 A 1PH828. 3 AC 400 V / 50 Hz (± 10 %) 2,55 A 3 AC 400 V / 60 Hz (± 10 %) 2,50 A 3 AC 480 V / 60 Hz (± 10 %) 2,50 A Dati per il collegamento del ventilatore esterno ● La tensione di rete corrisponde alle caratteristiche qualitative della norma DIN EN 50160 e alle tensioni standard definite dalla normaDIN IEC 60038. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 67 Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari Procedura 1. Aprire la morsettiera del ventilatore esterno e inserire i cavi nella stessa. I cavi non fanno parte della fornitura. 2. Collegare il conduttore di protezione (PE). 3. Collegare gli altri cavi ai rispettivi morsetti, vedere lo schema di collegamento. I cavi di collegamento non devono essere sottoposti a sollecitazioni di trazione non ammesse. Nota Per i ventilatori con motore EC il motore del ventilatore si avvia con un certo ritardo dopo l'inserzione della tensione di rete. Figura 6-2 Collegamento nella morsettiera del ventilatore esterno Connessione di messa a terra esterna I motori con una potenza nominale > 100 kW devono essere messi a terra con una vite addizionale di messa a terra M12 sulla flangia di montaggio. Utilizzare a questo scopo un capocorda a norma secondo DIN 46234. Protezione dall'umidità Proteggere l'apparecchio dall'umidità. Nella cassetta di connessione non deve penetrare acqua lungo i cavi. 68 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari ● Utilizzare cavi appropriati per il collegamento a vite sulla cassetta di connessione. ● Montare in modo completo e corretto il coperchio della cassetta di connessione. AVVERTENZA Tensioni sulle connessioni interne del motore Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare autonomamente interventi o modifiche sul ventilatore. ● Il ventilatore può attivarsi e disattivarsi automaticamente per motivi legati al funzionamento. ● Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore si riattiva automaticamente al ripristino della tensione. ● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi. ● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina principale se il ventilatore esterno non è in funzione. Vedere anche Istruzioni operative del ventilatore esterno (Pagina 150) Collegamento di ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) Il ventilatore esterno viene collegato nella rispettiva morsettiera. In caso di necessità il ventilatore può essere ruotato di 90°. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 69 Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari Figura 6-3 Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio) ATTENZIONE Rotazione del ventilatore esterno Se si ruota il ventilatore esterno di 90°, l'uscita dei cavi non deve essere rivolta verso l'alto. La presenza di acqua sui pressacavi a vite può provocare cortocircuiti. Ruotare il coperchio della morsettiera di 180°. Vedere anche Circuito di interblocco per ventilatore esterno (Pagina 31) 6.4.5 Collegamento dell'encoder di velocità L'encoder di velocità si collega alla morsettiera tramite un connettore ①, situato sulla custodia della morsettiera. Come tappo speciale per il connettore di segnale è fornito un tubetto di protezione per lo smontaggio ②. 70 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari Figura 6-4 Vista in dettaglio: Collegamento del connettore Nota In caso di ordinazione di una versione speciale, il collegamento del connettore può discostarsi dalla disposizione standard. Nell'esecuzione senza encoder di velocità, in questa posizione si trova un filetto di connessione M16x1,5. Direzione di uscita dei cavi Il modulo encoder è montato sulle morsettiere del motore. Il modulo encoder può essere ruotato di circa 235°. Per realizzare altre direzioni di uscita dei cavi, ruotare il modulo encoder come indicato nel disegno seguente. ATTENZIONE Danni al modulo encoder Se si fa ruotare il modulo encoder con una pinza per tubi, un martello o uno utensile simile, si rischia di danneggiarlo. Ruotare il modulo encoder manualmente. La coppia di torsione tipica è di circa 4 … 8 Nm. Figura 6-5 r Modulo encoder ① montato sulla morsettiera SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 71 Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari ATTENZIONE Modifica delle direzione di uscita dei cavi La variazione inappropriata della direzione di uscita cavi provoca danni ai cavi di collegamento. Non deve essere superato l'intervallo di torsione consentito. Nell'ambito dell'intervallo di torsione sono consentite al massimo dieci variazioni dell'angolo di torsione del modulo encoder. 6.4.6 Applicazione al connettore di segnale del tubetto di protezione per lo smontaggio Come chiusura speciale per il connettore di segnale è fornito un tubetto di protezione per lo smontaggio. Infilare il tubetto sul connettore di segnale e avvitarlo saldamente. Il funzionamento senza tappo speciale non è ammesso. 72 Figura 6-6 Applicazione del tubetto di protezione al connettore di segnale Figura 6-7 Avvitare il tubetto di protezione nella sua posizione definitiva SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari AVVERTENZA Pericolo di esplosione Il tubetto di protezione per lo smontaggio e il connettore dei segnali non possono essere allentati in ambienti a rischio di esplosione o quando si trovano sotto tensione. Sussiste il pericolo di esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Prima di rimuovere il tubetto di protezione per lo smontaggio e il connettore dei segnali, accertarsi che l'atmosfera circostante non sia potenzialmente esplosiva. ● Prima di essere smontati, il tubetto di protezione per lo smontaggio e il connettore dei segnali devono essere stati scollegati dalla tensione. 6.4.7 Collegamento del sensore di temperatura ● Il sensore di temperatura è montato sul connettore del segnale con l'encoder di velocità. ● Nell'esecuzione senza encoder di velocità il sensore di temperatura è montato sulla morsettiera. ● Il motore dispone di un sensore termico di riserva, egualmente collegato alla morsettiera ausiliaria. Riconnettere all'occorrenza il sensore di temperatura, ad es. in caso di guasto del sensore attivo fino a quel momento. 6.4.8 Collegamento a un convertitore Selezione e collegamento del cavo ● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee. ● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile. ● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati nei punti di ingresso dei cavi. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 73 Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti: ● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza ● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice – Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici – Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti a 360°) – Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e tra motore e convertitore ● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens. ● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle componenti armoniche nella tensione in uscita 6.4.9 Funzionamento con convertitore su rete messa a terra ATTENZIONE Danni provocati da correnti sul conduttore di terra Se la macchina funziona con un convertitore con limitazione della corrente e senza sorveglianza dei guasti di terra, un cortocircuito verso terra sul lato di uscita può produrre sul conduttore di terra correnti pari a 1,7 volte la corrente del conduttore di linea. Sia i conduttori di protezione dei cavi di collegamento multifilari dimensionati normalmente che i punti di collegamento dei conduttori di protezione delle normali morsettiere non sono adatti per questo scopo. Ne possono conseguire danni materiali. ● Posare un conduttore di protezione adeguatamente dimensionato. ● Collegare il conduttore di protezione al morsetto di terra presente sulla carcassa del motore. Vedere anche Collegamento della schermatura metallica nella morsettiera (Pagina 75) 74 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari 6.4.10 Collegamento della schermatura metallica nella morsettiera Se nella morsettiera o nella morsettiera ausiliaria devono essere introdotti conduttori con armatura metallica, mettere a terra la schermatura metallica nella morsettiera e nella sala di comando dell'operatore. ATTENZIONE Anomalie Se la schermatura metallica viene messa a terra solo una volta, ne possono conseguire anomalie indotte da conduttori o da campi. Mettere a terra la schermatura metallica almeno due volte. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 75 Collegamento elettrico 6.4 Circuiti ausiliari 76 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Messa in servizio 7 Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. 7.1 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" (Pagina 46) 7.2 Controlli prima della messa in servizio Dopo aver montato correttamente l'impianto e prima della messa in servizio, verificare i seguenti punti: Nota Controlli prima della messa in servizio Il seguente elenco delle verifiche prima della messa in servizio può non essere completo. A seconda delle condizioni specifiche dell'impianto potrebbero rivelarsi necessarie ulteriori verifiche. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 77 Messa in servizio 7.2 Controlli prima della messa in servizio ● La macchina non deve essere danneggiata. ● La macchina deve essere correttamente installata e allineata; gli elementi condotti devono essere adeguatamente equilibrati e impostati. ● Tutte le viti di fissaggio, gli elementi di collegamento e gli allacciamenti elettrici devono essere stati serrati con le coppie prescritte. ● Le condizioni di funzionamento devono concordare con i dati previsti dalla documentazione tecnica, ad es. per il grado di protezione, la temperatura ambiente ecc. ● Le parti in movimento, ad es. il giunto, devono essere facilmente accessibili. ● Se la seconda estremità d'albero non viene utilizzata, la relativa chiavetta deve essere protetta contro l'espulsione e accorciata per il tipo di equilibratura del rotore "H" (esecuzione normale) di circa metà lunghezza. ● Devono essere stati attuati tutti i provvedimenti per la protezione contro contatti accidentali per le parti in movimento e sotto tensione. ● Il rotore può essere ruotato di un giro completo senza attrito o strisciamento. ● L'isolamento dei cuscinetti non è bypassato. ● I collegamenti di messa a terra ed equipotenziale devono essere realizzati correttamente. ● La macchina deve essere collegata secondo il senso di rotazione prescritto. ● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità deve essere garantito che non sia possibile far ruotare il motore ad una velocità superiore a quella prevista dai dati tecnici. A questo scopo verificare i dati indicati sulla targhetta dei dati tecnici o eventualmente la documentazione specifica dell'impianto. ● Sono state rispettate le resistenze di isolamento minime. ● Le distanze minime devono essere mantenute. ● Le eventuali apparecchiature aggiuntive per il monitoraggio della macchina sono collegate e funzionano correttamente. ● I freni o i freni di ritenuta disponibili funzionano correttamente. ● Sui dispositivi di sorveglianza sono impostati i valori per "allarme" e "disinserzione". ● Nel funzionamento con convertitore non può essere superata la velocità massima nmax e il numero di giri non deve scendere al di sotto del valore nmin specificato. Se il tipo di motore richiede una collocazione specifica del convertitore, sulla targhetta dei dati tecnici sono riportate le relative indicazioni. ● Il convertitore è parametrizzato correttamente. I dati di parametrizzazione sono riportati sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Indicazioni sui parametri si trovano nelle Istruzioni operative del convertitore. 78 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Messa in servizio 7.3 Inserzione ● Se la macchina è rimasta immagazzinata per oltre due anni in condizioni favorevoli, ossia in un ambiente asciutto e privo di polvere e vibrazioni, occorre eseguire le seguenti operazioni prima di metterla in servizio: – Sostituire i cuscinetti volventi se si tratta di una macchina a lubrificazione permanente. – Sostituire i grasso se si tratta di una macchina con dispositivo di rilubrificazione (ingrassatore). ● Se le condizioni di immagazzinaggio non erano favorevoli, la sostituzione dei cuscinetti o la rilubrificazione devono avvenire già dopo un periodo di giacenza di 18 mesi. ● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità occorre garantire che la velocità ammissibile riportata sulla targhetta dei dati non venga superata. ● Gli eventuali dispositivi aggiuntivi per la sorveglianza del motore sono collegati correttamente e funzionanti. Motori a ventilazione forzata ● I dispositivi di ventilazione esterni disponibili devono essere pronti al funzionamento e collegati in conformità al senso di rotazione prescritto. ● Il flusso dell'aria di raffreddamento non deve essere ostacolato. 7.3 Inserzione ● Per l'inserzione attenersi alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza. ● Prima di accendere il motore occorre fare attenzione alla corretta parametrizzazione del convertitore di frequenza. ● Utilizzare adeguati tool di messa in servizio, ad es. "Drive ES" o "STARTER". ATTENZIONE Funzionamento irregolare o rumori anomali Una manipolazione non corretta durante il trasporto, il magazzinaggio o il montaggio può danneggiare il motore. Se un motore danneggiato viene fatto funzionare ugualmente, si possono verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un guasto totale. Spegnere il motore in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali e determinarne la causa. Numero di giri massimo Il numero di giri massimo nmax è il regime massimo consentito. Il numero di giri massimo è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 79 Messa in servizio 7.4 Prova di funzionamento 7.4 Prova di funzionamento Dopo il montaggio o una revisione, azionare la macchina come segue: ● Avviare la macchina senza carico. A tal fine chiudere l'interruttore automatico ed evitare possibilmente ogni disinserzione prematura. ● Limitare al minimo indispensabile le disinserzioni in fase di avviamento con velocità ancora ridotta, le disinserzioni per la verifica del senso di rotazione e le disinserzioni a scopo di controllo. Lasciare raffreddare la macchina prima di riattivarla. ● Verificare il funzionamento meccanico per escludere la presenza di eventuali rumori o oscillazioni sui cuscinetti e sugli scudi ● Disinserire la macchina in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali e determinarne la causa. – Se il comportamento migliora subito dopo l'inserzione, le cause sono di natura magnetica o elettrica. – Se il funzionamento meccanico non migliora dopo la disinserzione della macchina, significa che sussistono cause meccaniche, ad esempio un'equilibratura non corretta delle macchine elettriche o della macchina operatrice, un allineamento insufficiente delle parti della macchina, un funzionamento con risonanza del sistema (sistema = motore, telaio base, basamento, ecc.). ● Osservare per qualche istante la macchina che gira a vuoto. ● Applicare il carico alla macchina se la marcia risulta regolare. Controllare la silenziosità di marcia Rilevare i valori di tensione, corrente e potenza e registrarli. Se possibile, leggere anche i valori corrispondenti della macchina operatrice e registrarli. ATTENZIONE Distruzione della macchina Se durante il funzionamento non vengono rispettati i valori di oscillazione secondo DIN ISO 10816‑3, la macchina può essere distrutta. Rispettare i valori di oscillazione in esercizio conformi alla norma DIN ISO 10816‑3. ● Se si dispone degli strumenti di misura idonei, sorvegliare la temperatura dei cuscinetti, degli avvolgimenti ecc. fino a raggiungere il punto di stabilità. 80 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 8 in esercizio Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. 8.1 Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento AVVERTENZA Parti sotto tensione Nelle morsettiere vi sono parti sotto tensione. L'apertura dei coperchi delle morsettiere può provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti danni materiali. Le morsettiere devono restare sempre chiuse durante il funzionamento. Le morsettiere si possono aprire solo quando la macchina è ferma e priva di tensione. AVVERTENZA Parti rotanti e sotto tensione Le parti rotanti o sotto tensione rappresentano un pericolo. La rimozione delle coperture necessarie può provocare la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. Durante il funzionamento, non è consentito aprire le coperture che impediscono il contatto con parti sotto tensione o rotanti, che garantiscono il grado di protezione della macchina oppure che sono necessarie per garantire una circolazione dell'aria corretta e quindi un raffreddamento efficace. AVVERTENZA Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde Le singole parti della macchina si scaldano durante il funzionamento. Il contatto comporta il pericolo di gravi ustioni. ● Prima di toccare i componenti, verificarne la temperatura ed eventualmente adottare le misure di protezione necessarie. ● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 81 in esercizio 8.2 Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere AVVERTENZA Anomalie durante il funzionamento Qualsiasi variazione rispetto alle condizioni normali di funzionamento (aumento dell'assorbimento di potenza, della temperatura o delle oscillazioni, rumori insoliti, intervento dei dispositivi di sorveglianza, ecc.) indica che il funzionamento è compromesso. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. ● Contattare immediatamente il personale addetto alla manutenzione. ● In caso di dubbio occorre disinserire immediatamente la macchina, tenendo presenti le condizioni di sicurezza specifiche dell'impianto. ATTENZIONE Pericolo di corrosione dovuta alla condensa Durante il funzionamento della macchina può formarsi dell'umidità all'interno per effetto di variazioni del carico o del funzionamento intermittente. All'interno della macchina si può accumulare dell'acqua di condensa. Di conseguenza possono verificarsi danni materiali, ad es. la formazione di ruggine. Accertarsi che l'acqua di condensa possa defluire liberamente. 8.2 Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere AVVERTENZA Pericolo di esplosione per surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere Strati di polvere di spessore superiore a 5 mm possono portare al surriscaldamento della macchina a causa del loro potere isolante. Non può essere rispettata la classe di temperatura superficiale massima della macchina. In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere e di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Spolverare la macchina con regolarità. Evitare la formazione di depositi di polvere di spessore superiore a 5 mm. Inserire la macchina soltanto una volta che la polvere è stata eliminata. 82 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB in esercizio 8.2 Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere AVVERTENZA Pericolo di esplosione dovuto a una temperatura troppo elevata dei cuscinetti Se la temperatura dei cuscinetti è troppo elevata non è garantito il mantenimento della temperatura superficiale massima . In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere e di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Verificare sempre la temperatura dei cuscinetti. ● Oltre al dispositivo contro il sovraccarico di corrente, sorvegliare nelle tre fasi del cavo di collegamento il surriscaldamento della macchina con i sensori di temperatura integrati nell'avvolgimento statorico. PERICOLO Pericolo di esplosione se si rimuove il ponticello del cuscinetto isolato La rimozione del ponticello montato in fabbrica sul cuscinetto isolato provoca una differenza di potenziale tra il rotore e la macchina messa a terra. Le scintille che potrebbero generarsi potrebbero innescare la polvere circostante o eventuali gas combustibili, soprattutto in presenza di atmosfera esplosiva. Sussiste il pericolo di esplosione. Sussiste inoltre il rischio di scariche elettriche. Ne possono derivare la morte, gravi lesioni alle persone e danni materiali. Non aprire il ponticellamento dell'isolamento dei cuscinetti durante il funzionamento della macchina. ATTENZIONE Funzionamento periodico Fare funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma DIN EN 60034‑1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina. Durante le soste operative prolungate il ventilatore deve restare in funzione finché la macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere Servizio S2 nella norma DIN EN 60034‑1. Realizzare il collegamento in modo che il ventilatore esterno funzioni di conseguenza. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 83 in esercizio 8.6 Pause d'esercizio 8.3 Funzionamento ● Osservare per qualche tempo dopo l'avviamento come ruota il motore e verificare i dispositivi di monitoraggio. ● Controllare regolarmente il funzionamento e i dispositivi di monitoraggio e protocollare i valori rilevati. ATTENZIONE Sorveglianza del numero di giri Il motore è progettato per un determinato campo di velocità. Se un motore viene fatto funzionare a un numero di giri non consentito, si possono verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un danno totale. Mediante un controllo adeguatamente progettato e la sorveglianza del numero di giri, garantire il rispetto dei numeri di giri consentiti, riportati sulla targhetta dei dati tecnici. 8.4 Spegnimento di un motore a ventilazione forzata ● Per la disinserzione della macchina rispettare le istruzioni operative del convertitore. ● Per i fermi macchina prolungati disinserire il ventilatore esterno. Lasciare il ventilatore in funzione ancora per circa 30 min dopo aver disinserito il motore, per evitare che quest'ultimo si surriscaldi. ● Se è presente una resistenza anticondensa, inserirla. 8.5 Reinserzione dopo un OFF di emergenza ● Controllare il motore prima di rimettere in servizio la macchina operatrice dopo uno spegnimento di emergenza. ● Eliminare le cause dell'attivazione dello spegnimento di emergenza 8.6 Pause d'esercizio La pausa d'esercizio è una breve interruzione operativa durante la quale la macchina si ferma e resta nella posizione di lavoro. In caso di pause d'esercizio in normali condizioni operative, ad es. senza vibrazioni provenienti dall'esterno che interessano la macchina ferma, senza fattori di corrosione intensificati, ecc., è necessario adottare le contromisure generali indicate di seguito. 84 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB in esercizio 8.6 Pause d'esercizio Provvedimenti per motori fermi o pronti per il funzionamento ● Nel caso di lunghe pause di funzionamento, mettere in esercizio il motore regolarmente circa una volta al mese o per lo meno ruotare il rotore. ● Prima dell'inserzione per una nuova messa in servizio, consultare la sezione "Accensione" (Pagina 79). ATTENZIONE Danni da immagazzinaggio inadeguato Un immagazzinaggio inadeguato può provocare danni al motore. Nel caso di lunghe pause di funzionamento mettere in atto provvedimenti per la protezione contro la corrosione, per la conservazione e per l'asciugatura. Nel caso di nuova messa in servizio dopo una lunga pausa di inattività, adottare i provvedimenti consigliati nel capitolo "Messa in servizio" (Pagina 77). 8.6.1 Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente Nelle pause di esercizio prolungate, il fatto che il cuscinetto volvente mantiene praticamente la stessa posizione per un tempo prolungato può dar luogo a danni di giacenza (ad es. rigature statiche) o fenomeni di corrosione. ● Durante le pause di esercizio è bene mettere brevemente in funzione la macchina una volta al mese, oppure far compiere alcuni giri al rotore. Se la macchina è scollegata dalla macchina operatrice ed è bloccata da dispositivo di blocco del rotore, rimuovere quest'ultimo prima di far girare il rotore o di farlo funzionare. Controllare che dopo la rotazione la posizione in cui si arresta il cuscinetto volvente non sia più la stessa di prima. Utilizzare come riferimento a questo scopo la chiavetta o il semigiunto. ● Quando si effettua nuovamente la messa in servizio è importante leggere le informazioni del capitolo "Messa in servizio". 8.6.2 Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 85 in esercizio 8.9 Anomalie ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" 8.7 Messa fuori servizio della macchina ATTENZIONE Danni di giacenza in caso di messa fuori servizio prolungata Se la macchina non viene utilizzata per un periodo superiore ai sei mesi si devono prendere provvedimenti adeguati per la protezione dalla corrosione, la conservazione, la'imballaggio e la protezione dall'umidità. In caso contrario possono verificarsi danni materiali alla macchina. Registrare la messa fuori servizio. Questo protocollo risulta utile quando si deve rimettere in servizio la macchina. 8.8 Rimessa in servizio della macchina Procedere come segue quando si rimette in funzione la macchina: ● Leggere il verbale della messa fuori servizio ed eseguire all'inverso le operazioni per la conservazione e l'immagazzinaggio. ● Effettuare le operazioni descritte nel capitolo "Messa in servizio". 8.9 Anomalie 8.9.1 Ispezione in caso di guasto Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto di vista elettrico o meccanico. Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto. 86 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB in esercizio 8.9 Anomalie Eliminare la causa del guasto adottando i rimedi proposti. Eliminare anche i danni verificatisi sulla macchina. 8.9.2 Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata Nota Se durante il funzionamento della macchina con un convertitore si verificano anomalie elettriche, fare riferimento alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza. Tabella 8-1 Anomalie elettriche ↓ Il motore non si avvia ↓ Il motore si avvia con difficoltà ↓ Rumore tipo ronzio all'avviamento ↓ Rumore tipo ronzio in esercizio ↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento a vuoto ↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento con carico ↓ Elevato riscaldamento di singole sezioni dell'avvolgimento X X X Possibili cause di guasto Rimedi Sovraccarico Ridurre il carico. Interruzione di una fase nel cavo di alimentazione Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di alimentazione. Interruzione di una fase nel cavo di alimentazione dopo l'inserzione Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di alimentazione. Cortocircuito tra spire o cortocircuito tra le fasi nell'avvolgimento dello statore Calcolare le resistenze dell'avvolgimento e le resistenze di isolamento. Rivolgersi al Service Center. Tensione di uscita del convertitore eccessiva, frequenza insufficiente Verificare le impostazioni sul convertitore di frequenza ed eseguire l'identificazione automatica del motore. X Il ventilatore esterno non funziona Controllare il ventilatore esterno e il relativo collegamento. X Adduzione aria ridotta Controllare le vie d'aria, pulire la macchina. X X X X X X X X X X X SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 87 in esercizio 8.9 Anomalie 8.9.3 Anomalie meccaniche Tabella 8-2 Anomalie meccaniche ↓ Rumore di sfregamento ↓ Elevato riscaldamento ↓ Vibrazioni radiali ↓ Vibrazioni assiali Possibili cause di guasto Rimedi Rettificare le parti rotanti Determinare la causa e riallineare il pezzo. X Equilibratura non corretta del rotore Disaccoppiare il rotore ed eseguire di nuovo l'equilibratura. X Il rotore non ruota in modo uniforme, albero piegato Rivolgersi al Service Center. X X X Allineamento difettoso Allineare il gruppo macchine e verificare l'accoppiamento. 1) Equilibratura non corretta della macchina accoppiata Equilibrare di nuovo la macchina accoppiata. X Urti della macchina accoppiata Esaminare la macchina accoppiata. X X Risonanza con il basamento Irrigidire il basamento dopo aver consultato il costruttore. X X Alterazioni nel basamento Determinare la causa delle variazioni e rimuoverla. Allineare la macchina. X Tenere conto delle eventuali variazioni dovute al riscaldamento. 1) 8.9.4 Anomalie dei cuscinetti volventi Nota I danni ai cuscinetti volventi sono relativamente difficili da riconoscere. In caso di dubbio sostituire il cuscinetto volvente. Utilizzare esecuzioni dei cuscinetti diverse solo dopo aver consultato il costruttore. Tabella 8-3 Anomalie dei cuscinetti volventi ↓ Cuscinetto troppo caldo ↓ Il cuscinetto fischia ↓ Il cuscinetto batte Possibile causa di guasto Rimedi X L'accoppiamento preme Allineare meglio la macchina. X Tensione eccessiva della cinghia Ridurre la tensione della cinghia. X Cuscinetto sporco Pulire il cuscinetto o sostituirlo. Verificare le guarnizioni. X Temperatura ambiente elevata Utilizzare un lubrificante adatto per le temperature elevate. X X Lubrificazione insufficiente Eseguire la lubrificazione come da istruzioni. X X Cuscinetto montato inclinato Montare il cuscinetto correttamente. 88 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB in esercizio 8.9 Anomalie X X Gioco del cuscinetto troppo piccolo Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto con maggior gioco. Gioco del cuscinetto troppo grande Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto con minor gioco. Cuscinetto corroso Cambiare il cuscinetto. Verificare le guarnizioni. X Troppo lubrificante nel cuscinetto Rimuovere il grasso in eccesso. X Il tipo di grasso nel cuscinetto non è adatto Utilizzare il grasso corretto. X X X X Abrasioni nella pista del cuscinetto Cambiare il cuscinetto. X Rigature Cambiare il cuscinetto. Evitare gli scossoni a macchina ferma. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 89 in esercizio 8.9 Anomalie 90 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9 Con una manutenzione attenta e regolare, ispezioni e revisioni si possono individuare e risolvere tempestivamente i guasti. In questo modo si evitano possibili danni indiretti. Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, possono essere indicati solo intervalli generali validi per il funzionamento senza anomalie/guasti. Adeguare pertanto gli intervalli di manutenzione alle condizioni locali specifiche (sporcizia, frequenza di funzionamento, carico, ecc.). Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. Per tutti gli interventi di ispezione e manutenzione sulla macchina è necessario rispettare la norma IEC / EN 60079‑17. Nota Service Center Per assistenza durante l'ispezione, la manutenzione e la riparazione rivolgersi al Service Center. 9.1 Personale qualificato Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le persone che soddisfano i seguenti requisiti: ● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli. ● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina. 9.2 Rispettare le Istruzioni operative dei componenti Rispettare le Istruzioni operative del costruttore dei componenti aggiuntivi in occasione di qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione. Vedere anche Istruzioni operative del ventilatore esterno (Pagina 150) SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 91 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3 Ispezione e manutenzione AVVERTENZA Parti rotanti e sotto tensione Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di gravi lesioni o danni materiali. ● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi. ● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza. AVVERTENZA Danni della macchina Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità. CAUTELA Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone. Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc. ATTENZIONE Danni all'isolamento Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino alla completa distruzione. Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa. 92 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione ATTENZIONE Danni della macchina causati da corpi estranei Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei, come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze possono essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento più forti. La macchina può subire danni. ● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano corpi estranei. ● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati. ● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco. Nota Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione. AVVERTENZA Pericolo di esplosione per surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere Strati di polvere di spessore superiore a 5 mm possono portare al surriscaldamento della macchina a causa del loro potere isolante. Non può essere rispettata la classe di temperatura superficiale massima della macchina. In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere e di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Spolverare la macchina con regolarità. Evitare la formazione di depositi di polvere di spessore superiore a 5 mm. Inserire la macchina soltanto una volta che la polvere è stata eliminata. AVVERTENZA Pericolo di esplosione dovuto a una temperatura troppo elevata dei cuscinetti Se la temperatura dei cuscinetti è troppo elevata non è garantito il mantenimento della temperatura superficiale massima . In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere e di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Verificare sempre la temperatura dei cuscinetti. ● Oltre al dispositivo contro il sovraccarico di corrente, sorvegliare nelle tre fasi del cavo di collegamento il surriscaldamento della macchina con i sensori di temperatura integrati nell'avvolgimento statorico. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 93 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione AVVERTENZA Pericolo di esplosione nella pulizia con aria compressa Quando si esegue la pulizia con aria compressa, le parti in plastica possono caricarsi staticamente ed innescare un'atmosfera esplosiva; può verificarsi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. In atmosfera esplosiva, non pulire le parti in plastica con aria compressa. Durante la pulizia accertarsi che intorno alla macchina non siano presenti gas né polveri. 9.3.1 Ispezione in caso di guasto Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto di vista elettrico o meccanico. Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto. 9.3.2 Prima ispezione Dopo circa 500 ore di esercizio, o al più tardi dopo sei mesi, eseguire i seguenti controlli: Tabella 9-1 Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione Controllo In Da fermo movimento Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche. X La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non sono peggiorate. X Nel basamento non compaiono fessure e segni di cedimento. (*) X X (*) Questi controlli si possono eseguire a macchina ferma o in movimento. In funzione delle condizioni specifiche dell'impianto possono rendersi necessari ulteriori controlli. ATTENZIONE Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina. 94 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.3 Ispezione principale Scadenza di ispezione Dopo circa 16 000 ore di esercizio, o al più tardi entro due anni, eseguire i controlli seguenti. Esecuzione ● A motore funzionante effettuare le seguenti verifiche: – Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche. – La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non sono peggiorate. ● A macchina ferma controllare quanto segue: – Nel basamento non compaiono segni di cedimento e fessure. – L'allineamento delle macchine rientra nelle tolleranze ammesse. – Tutte le viti di fissaggio per i collegamenti meccanici ed elettrici sono ben serrate. – Le resistenze di isolamento degli avvolgimenti sono sufficientemente elevate. – L'isolamento dei cuscinetti, se presente, è stato eseguito in conformità ai dati della targhetta. – I cavi e gli isolanti sono in buono stato e non presentano variazioni di colore. ATTENZIONE Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina. 9.3.4 Ispezione dei cuscinetti volventi Ispezione in caso di anomalie In presenza di anomalie o condizioni di esercizio insolite, che riflettono un'eccessiva sollecitazione elettrica o meccanica della macchina (ad es. sovraccarico o cortocircuito), eseguire immediatamente un'ispezione. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 95 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Intervalli di rilubrificazione ATTENZIONE Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti volventi Gli intervalli di lubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli intervalli delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di manutenzione non vengono rispettati, il cuscinetto volvente si può danneggiare. Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti volventi, che si possono ricavare dalla targhetta di lubrificazione. 9.3.5 Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente La sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente è necessaria ogni tre anni circa, indipendentemente dalle ore di esercizio accumulate. 9.3.6 Manutenzione Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. AVVERTENZA Parti rotanti e sotto tensione Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di gravi lesioni o danni materiali. ● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi. ● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza (Pagina 13). AVVERTENZA Danni della macchina Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità. 96 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione CAUTELA Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone. Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc. ATTENZIONE Danni all'isolamento Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino alla completa distruzione. Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa. ATTENZIONE Danni della macchina causati da corpi estranei Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei, come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze possono essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento più forti. La macchina può subire danni. ● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano corpi estranei. ● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati. ● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco. Nota Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione. AVVERTENZA Pericolo di esplosione nella pulizia con aria compressa Quando si esegue la pulizia con aria compressa, le parti in plastica possono caricarsi staticamente ed innescare un'atmosfera esplosiva; può verificarsi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. In atmosfera esplosiva, non pulire le parti in plastica con aria compressa. Durante la pulizia accertarsi che intorno alla macchina non siano presenti gas né polveri. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 97 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.6.1 Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" (Pagina 46) 9.3.6.2 Intervalli di manutenzione Effettuare i seguenti interventi di manutenzione una volta trascorsi gli intervalli di funzionamento o le scadenze riportate nella tabella seguente. Tabella 9-2 Misure di manutenzione Misure di manutenzione 9.3.6.3 Intervalli di manutenzione Prima ispezione Dopo circa 500 ore d'esercizio, al massimo dopo sei mesi Rilubrificazione Vedere la targhetta di lubrificazione Lubrificazione permanente (trasmissione con giunto) Sostituire i cuscinetti dopo circa 20 000 ore d'esercizio e al massimo dopo tre anni Pulizia A seconda del grado di inquinamento a livello locale Ispezione principale Ogni circa 16 000 ore d'esercizio, al massimo dopo due anni Cuscinetti volventi Le macchine sono dotate di cuscinetti a rotolamento per lubrificazione con grasso. A seconda dell'esecuzione, le macchine possono essere a lubrificazione permanente oppure dotate di un ingrassatore per la rilubrificazione. A seconda del tipo di carico, sul lato DE è montato un cuscinetto a sfere scanalate o un cuscinetto a rulli cilindrici come cuscinetto mobile. Per la compensazione del gioco assiale degli anelli esterni del cuscinetto, nel cuscinetto del lato DE sono inserite delle molle di compressione. 98 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Vedere anche Descrizione (Pagina 21) 9.3.6.4 Lubrificazione Le informazioni sulla lubrificazione specificate valgono per i dati riportati nella targhetta dei dati tecnici e per lubrificanti di qualità elevata conformemente a quanto indicato nelle presenti Istruzioni operative. Questi grassi hanno prestazioni superiori rispetto ai requisiti secondo DIN 51825 e ISO 6743‑9 e consentono quindi di rispettare gli intervalli di lubrificazione previsti. Prima lubrificazione Per la prima lubrificazione dei cuscinetti (modello fornito) viene usato il grasso ESSO / Unirex N (esecuzione standard) o Lubcon / Sintono GPE702 (esecuzione Performance). Criteri per la scelta del grasso lubrificante Per applicazioni standard senza requisiti particolari sono consentiti grassi lubrificanti ISO‑L‑X BDEA3 di qualità elevata secondo ISO 6743-9 e grassi lubrificanti K3N‑20 secondo DIN 51825 con sapone al litio come addensante e una temperatura di utilizzo massima pari ad almeno +140 °C / +284 °F. Nella scelta del grasso lubrificante fare attenzione che i dati tecnici del grasso stesso siano adatti all'impiego previsto. Il grasso deve soddisfare i criteri elencati nella tabella seguente ed essere conforme alle condizioni di impiego. Tabella 9-3 Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi Criteri Norma Proprietà, valore caratteristico Unità Tipo di olio di base - Olio minerale - Addensante - Litio - ● 3 per forma costruttiva verticale e orizzontale - Consistenza secondo la classe NLGI DIN 51818 ● 2 in alternativa per forma costruttiva orizzontale in caso di grasso ridotto Penetrazione su provino manipolato DIN ISO 2137 220–295 0,1 mm Campo di temperatura di utilizzo - Minimo -20 °C ... +140 °C °C Punto di sgocciolamento DIN ISO 2176 Minimo +200 °C °C Viscosità dell'olio di base DIN 51562-1 ● circa 100 mm²/s a 40 °C mm²/s ● circa 10 mm²/s a 100 °C Additivi - ● antiossidanti (AO), Anti-Wear (AW) - ● nessun lubrificante solido ● Alternativa: Extreme-pressure (EP) solo previa consultazione del produttore di grasso e cuscinetti Test FE9: A/1500/6000 DIN 51821-1/-2 F10 ≥ 50 h a +140 °C h F50 ≥ 100 h a +140 °C Comportamento in presenza di acqua DIN 51807 0 o 1 alla temperatura di prova di +90 °C - Azione di corrosione sul rame DIN 51811 0 o 1 alla temperatura di prova di +140 °C Corr. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 99 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Criteri Norma Proprietà, valore caratteristico Unità Grado di protezione contro la corrosione (EMCOR) DIN 51802 / 0 - 0 (0 - 1 ammesso per lubrificanti speciali) Corr. Tenore di sostanze estranee fisse > 25 μm DIN 51813 < 10 mg/kg mg/kg Idoneità dei cuscinetti - Idoneità per cuscinetti motore, guarnizioni e numeri di giri - ISO 11007 Valore caratteristico del numero di giri nxdm mm/min Se sulla targhetta di lubrificazione sono menzionati lubrificanti speciali, si applicano criteri diversi. ATTENZIONE Temperature ambiente e condizioni operative diverse Per temperature ambiente e condizioni operative diverse è consentito l'uso di un grasso lubrificante diverso da quello specificato sulla targhetta di lubrificazione solo previa consultazione del costruttore. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi. ATTENZIONE Impiego di altri grassi In caso di impiego di altri grassi, non è garantito che questi siano compatibili con l'intero sistema. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi. Se si utilizzano grassi che soddisfano solo i requisiti minimi secondo DIN 51825 o ISO 6743-9, dimezzare gli intervalli di lubrificazione oppure adattarli di conseguenza. In caso di dubbio consultare il costruttore. Grassi dei cuscinetti volventi consigliati In base alle caratteristiche tecniche, per le applicazioni standard si consiglia di utilizzare i seguenti grassi dei cuscinetti volventi di qualità elevata per forme costruttive del motore verticali e orizzontali: Tabella 9-4 Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali Costruttore Tipi di grasso ExxonMobil Unirex N3 Esso Fuchs Renolit H443 HD88 Lubcon Turmoplex 3 FAG Arcanol Multi 3 Per i motori di forma costruttiva orizzontale si possono usare in alternativa grassi lubrificanti della classe NLGI 2. In questo caso l'intervallo di lubrificazione si riduce però del 20 %. 100 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Tabella 9-5 Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali Costruttore Tipi di grasso ExxonMobil Unirex N2 Esso Castrol Longtime PD2 Lubcon Turmogrease L 802 EP plus Shell Retinax LX2 FAG Arcanol Multi 2 Tabella 9-6 Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37) Costruttore Tipi di grasso Lubcon Sintono GPE702 Per l'esecuzione Performance può essere utilizzato solo questo lubrificante speciale. ATTENZIONE Danni da miscelazione di grassi La miscelazione di grassi diversi compromette le proprietà di lubrificazione e va pertanto evitata. La possibilità di miscelare grassi diversi può essere garantita solo dal produttore dei lubrificanti. Rilubrificazione I dati per la rilubrificazione sono riportati sulla targhetta di lubrificazione della macchina: ● Intervalli di rilubrificazione in ore di esercizio ● Quantità di grasso di rilubrificazione in grammi ● Tipo di grasso Indipendentemente dalle ore di esercizio, la macchina deve essere lubrificata almeno una volta all'anno. ATTENZIONE Intervalli di rilubrificazione Gli intervalli di rilubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli intervalli delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di lubrificazione non vengono rispettati, il cuscinetto volvente può danneggiarsi. Per la rilubrificazione attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione. Intervalli di sostituzione del grasso Gli intervalli di sostituzione del grasso riportati nelle presenti Istruzioni operative o gli intervalli di lubrificazione specificati sull'apposita targhetta sono validi per le seguenti condizioni: SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 101 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione ● Carico normale ● Funzionamento con numero di giri conforme alle indicazioni riportate sulla targhetta dei dati tecnici ● Funzionamento a ridotta presenza di vibrazioni ● Aria ambiente neutra ● Grassi pregiati per cuscinetti volventi Se le condizioni operative sono sfavorevoli, occorre ridurre gli intervalli di lubrificazione previa consultazione con il produttore. Rilubrificazione Durante l'operazione di rilubrificazione, l'albero deve ruotare in modo che il nuovo grasso possa distribuirsi nel cuscinetto. Nei motori funzionanti con convertitore, la lubrificazione deve avvenire a un numero di giri il più possibile basso o medio (nmin = 250 1/min, nmax = 3600 1/min) per garantire una lubrificazione sufficientemente uniforme. AVVERTENZA Parti rotanti Durante la rilubrificazione prestare attenzione a tutte le parti rotanti. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Per la rilubrificazione, pulire l'ingrassatore ed iniettare nelle varie sezioni grasso idoneo e in quantità conforme alle indicazioni della targhetta di lubrificazione e a quanto specificato nelle presenti Istruzioni operative. In un primo tempo la temperatura del cuscinetto volvente aumenta sensibilmente, per poi scendere nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso. Il grasso usato si raccoglie all'esterno del cuscinetto in uno scomparto per il grasso usato. Se ci si attiene alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione, lo scomparto per il grasso usato è predisposto per una durata calcolata di almeno 20 000 ore di esercizio (circa 2,5 anni). 102 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Lubrificazione con il dispositivo di rilubrificazione Per la rilubrificazione sono previsti sul lato DE ① e sul lato NDE ② appositi nippli conformi a DIN 3404 di grandezza M10x1. 1. Pulire i nippli di lubrificazione sul lato DE e sul lato NDE. 2. Iniettare il grasso e la quantità di grasso prescritti (secondo quanto indicato dalla targhetta). Durante questa operazione occorre ruotare l'albero in modo che il nuovo grasso possa distribuirsi nel cuscinetto. In un primo tempo la temperatura del cuscinetto aumenta sensibilmente, per poi scendere nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso. Figura 9-1 Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.) AVVERTENZA Surriscaldamento dei cuscinetti volventi Se i cuscinetti volventi non vengono rilubrificati con regolarità, può verificarsi un surriscaldamento locale che può causare un'esplosione in un'atmosfera potenzialmente esplosiva. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Rilubrificare i cuscinetti volventi ad intervalli regolari secondo la targhetta di lubrificazione. ● Se non è ancora presente, impiegare un dispositivo di sorveglianza della temperatura dei cuscinetti. 9.3.6.5 Pulizia dello scomparto del grasso usato Lo scomparto per il grasso usato è concepito per raccogliere lo stesso solo per un numero limitato di lubrificazioni. Quando lo scomparto è pieno, occorre rimuovere il grasso usato per SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 103 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione evitare che penetri all'interno della macchina. La quantità di grasso utilizzata per ogni rilubrificazione è indicata sulla targhetta di lubrificazione. Quando si sostituiscono i cuscinetti, rimuovere il grasso usato che si è accumulato nello scomparto e nel copricuscinetto esterno. Procedere come segue per rimuovere il grasso usato: 1. Rimuovere l'elemento condotto. 2. Rimuovere il grasso usato: – svitare sul lato DE il copricuscinetto esterno e ripulirlo dal grasso usato. – Rimuovere sul lato NDE il coperchio dell'encoder di velocità e quello dello scomparto del grasso usato. Svuotare lo scomparto del grasso usato. Nota Per i tipi 1PH818. e 1PH822., prima di rimuovere il coperchio dell'encoder di velocità è necessario smontare il ventilatore. Rimuovere il ventilatore sul lato NDE e quindi il coperchio dell'encoder di velocità. 104 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.6.6 Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento ● Pulire regolarmente, con aria compressa asciutta, i passaggi dell'aria di raffreddamento nei quali scorre l'aria ambiente. ATTENZIONE Gli intervalli di pulizia dipendono dal livello di impurità Gli intervalli di pulizia dipendono dal grado di impurità riscontrata localmente. La macchina può surriscaldarsi se i passaggi dell'aria sono sporchi e l'aria di raffreddamento non può circolare liberamente. Verificare regolarmente i livelli di impurità e pulire i passaggi dell'aria di raffreddamento nei quali scorre l'aria ambiente. Manutenzione del ventilatore esterno ● Verificare il ventilatore esterno secondo DIN ISO 10816 ogni 12 mesi per accertare eventuali vibrazioni meccaniche. L'intensità massima consentita delle vibrazione è di 2,8 mm/s, misurata sullo scudo del cuscinetto motore, lato della girante. ● Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore. In funzione del campo d'impiego e del fluido, la girante e la carcassa sono soggette ad usura naturale. AVVERTENZA La girante può rompersi Il formarsi di depositi e gli squilibri che ne conseguono pongono la girante a rischio di una rottura permanente. La girante può rompersi durante il funzionamento. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 105 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione AVVERTENZA Tensioni sulle connessioni interne del motore Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare autonomamente interventi o modifiche sul ventilatore. ● Il ventilatore può attivarsi e disattivarsi automaticamente per motivi legati al funzionamento. ● Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore si riattiva automaticamente al ripristino della tensione. ● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi. ● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina principale se il ventilatore esterno non è in funzione. Pulizia del ventilatore Se è necessario pulire le alette del ventilatore, occorre rispettare quanto segue: PERICOLO Pericolo di rottura delle alette Durante gli interventi di manutenzione sull'unità di ventilazione esterna (ad es. pulizia delle alette del ventilatore) il ventilatore deve essere fermo. L'unità di ventilazione esterna deve essere disinserita e protetta contro una possibile reinserzione involontaria. CAUTELA Pericolo di danni dovute a forze troppo elevate Forze troppo elevate possono danneggiare le alette del ventilatore. Per la pulizia del ventilatore occorre utilizzare un panno o uno spazzolino e fare attenzione che all'interno del motore non penetri umidità. ● Prima di toccare l'apparecchio attendere almeno cinque minuti dopo la disinserzione onnipolare della tensione. ● Non aprire mai l'apparecchio durante il funzionamento. ● Non allentare mai le viti di fissaggio dell'unità di ventilazione durante il funzionamento. 106 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Sostituzione del filtro del ventilatore esterno (opzione) Controllare a intervalli regolari, a seconda delle condizioni ambientali, lo stato del filtro. Sostituirlo se fosse sporco. CAUTELA Sostituzione del filtro solo a ventilatore fermo Quando si smonta la griglia, non è più garantito il grado di protezione definito. Sussiste pertanto il rischio di lesioni. Sostituire il filtro solo a ventilatore fermo. 1. Svitare la griglia del ventilatore ed estrarre il vecchio filtro. 2. Posizionare il nuovo filtro e riavvitare la griglia del ventilatore. Il filtro può essere ordinato come parte di ricambio. ● Parte di ricambio ventilatore esterno (Pagina 118) ● Kit parti di ricambio (Pagina 115) ● Ordinazione dei ricambi tramite Internet (Pagina 116) 9.3.6.7 Manutenzione delle morsettiere Presupposto La macchina è in assenza di tensione. Verifica della morsettiera ● Controllare regolarmente le morsettiere per verificare la tenuta ermetica, il buono stato dell'isolamento e la saldezza dei collegamenti. ● Se all'interno della morsettiera sono penetrati polvere o umidità, pulire o asciugare la morsettiera e in particolare gli isolatori. Controllare le guarnizioni e le superfici di tenuta ed eliminare la causa della mancata tenuta ermetica. ● Controllare gli isolatori, i connettori e gli elementi di connessione dei cavi nella morsettiera. ● Sostituire gli eventuali componenti danneggiati. AVVERTENZA Pericolo di cortocircuito I componenti danneggiati possono dare origine a cortocircuiti. Ne possono derivare la morte, gravi lesioni personali e ingenti danni materiali. Sostituire i componenti danneggiati. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 107 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4 Riparazione Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche e sulle stesse. AVVERTENZA Rischio di esplosione durante gli interventi di riparazione Gli interventi di riparazione sono ammessi solo nell'ambito dei lavori descritti nelle presenti Istruzioni operative. Altrimenti in un'atmosfera potenzialmente esplosiva può verificarsi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Per qualsiasi altra riparazione, rivolgersi al Service Center. Per tutti gli interventi di ispezione e manutenzione sulla macchina è necessario rispettare la norma IEC / EN 60079‑17. Nota Se si rende necessario trasportare la macchina, attenersi alle istruzioni riportate nel capitolo "Trasporto (Pagina 36)". 9.4.1 Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione ● I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni degli elementi di fissaggio e dei componenti. Pertanto è necessario determinarne l'assegnazione in fase di smontaggio e utilizzare le relative annotazioni per il rimontaggio. ● Documentare l'assegnazione delle parti in modo tale da ripristinare lo stato originale. ● Per lo smontaggio utilizzare dispositivi idonei. ● Assicurare i componenti prima dello smontaggio affinché non cadano, ad es. sostituendo gli elementi di fissaggio con viti, tiranti filettati o simili più lunghi. In questo modo si supporta il pezzo dopo la separazione. ● I fori di centraggio alle estremità dell'albero presentano una filettatura leggermente arretrata. Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature di sollevamento idonee. 108 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione AVVERTENZA Possibile caduta del rotore I golfari avvitabili secondo DIN 580 non sono adatti per tenere in sospensione il rotore. Il rotore può cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature di sollevamento idonee. AVVERTENZA Danni della macchina dovuti a interventi di manutenzione non conformi alle norme Interventi di manutenzione non conformi alle norme possono danneggiare la macchina. Ne possono conseguire danni e/o disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. ● Eseguire le operazioni di smontaggio e installazione della macchina in conformità alle norme. ● Utilizzare solo utensili e dispositivi adeguati. ● Sostituire immediatamente i componenti danneggiati. ● Se necessario, rivolgersi al Service Center. 9.4.2 Pericolo di esplosione durante il montaggio e lo smontaggio del ventilatore esterno AVVERTENZA Pericolo di esplosione Al contatto tra il motore e il rotore del ventilatore esterno situato sulla custodia del ventilatore possono crearsi scintille che innescano la polvere presente nell'atmosfera. Sussiste il pericolo di esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Il ventilatore esterno deve essere smontato e montato solo da personale qualificato o da un'officina del centro di assistenza Siemens. Solo l'intervento di personale specializzato può garantire che il traferro tra il rotore e la custodia del ventilatore esterno sia superiore a 2 mm. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 109 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4.3 Smontaggio della macchina I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni degli elementi di fissaggio e simili. ATTENZIONE Montaggio e smontaggio del rotore In alcuni modelli di motore, il collegamento circuitale del rotore ha un diametro interno minore del rotore. Nell'estrarre il rotore si rischia di danneggiare il collegamento circuitale. Smontare il rotore solo nella direzione su cui non è applicato alcun collegamento circuitale del rotore. Se necessario, rivolgersi al Siemens Service Center (Pagina 129). ATTENZIONE Smontaggio di parti centrate Le parti centrate possono danneggiarsi in caso di smontaggio non corretto, effettuato con attrezzi inadatti. Per smontare i pezzi centrati utilizzare estrattori o dispositivi idonei. Smontaggio 1. Nell'eseguire lo smontaggio, prestare attenzione a non danneggiare l'isolamento. Verificare la presenza di eventuali danni all'isolamento prima del rimontaggio. 2. Rimuovere per lo smontaggio i cavi di collegamento dai morsetti e rimuovere la piastra per l'ingresso dei cavi dalla scatola della morsettiera. Viene così mantenuta la posizione dei conduttori nonché le guarnizioni nei punti di ingresso. 3. Scollegare i cavi di collegamento dalla morsettiera del motore del ventilatore ed eventualmente il conduttore di terra dall'apposito morsetto e i cavi disposti sul motore. 4. Staccare il connettore dell'encoder di velocità. Collegamenti Lo schema di allacciamento (Pagina 59) indica le condizioni necessarie per il collegamento di rete. Assegnazione dei componenti Fare attenzione sia nello smontaggio, sia nel successivo rimontaggio dei cuscinetti, in particolare per grandezze di cuscinetto uguali (lato DE e lato NDE), alla corretta disposizione dei componenti, ad es.: ● scudo del cuscinetto ● cuscinetti ● molle di compressione 110 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione ● spessori, ● coperchio con diverse posizioni di centratura, ecc. Cuscinetti volventi isolati Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente. 9.4.4 Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione L'anello di protezione funge da guarnizione esterna del cuscinetto. Esso è posizionato sull'albero subito dopo lo scudo. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 111 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Smontaggio ● L'anello di protezione si può sfilare dall'albero dopo aver tolto il giunto. Una volta sfilato, l'anello di protezione risulta deformato e va sostituito. Montaggio ● Infilare l'anello di protezione sull'estremità dell'albero. Fare attenzione che il collare esterno venga a trovarsi a una distanza di 1 mm dallo scudo del cuscinetto. ཱ = PP = Figura 9-2 9.4.5 Inserimento dell'anello di protezione Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto 1. Svitare le rondelle. Le rondelle possono essere bloccate o deformate; in questo caso occorre sbloccarle delicatamente facendo leva. 2. Rimuovere lo scudo. Quando si smontano gli scudi, occorre fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti. Per il montaggio eseguire le stesse operazioni in sequenza inversa. 9.4.6 Montaggio della macchina Durante la riparazione della macchina prestare la massima attenzione e garantire sempre un'accurata pulizia. 112 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Montare la macchina su una base piatta. In questo modo si garantisce che le superfici dei piedi della macchina siano tutte allineate su un piano. ATTENZIONE Non danneggiare gli avvolgimenti Gli avvolgimenti sporgono dalla carcassa statorica e si possono danneggiare quando si monta lo scudo. Ne conseguirebbero danni al motore. Quando si monta lo scudo, fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti che sporgono dalla carcassa statorica. Ermetizzazione della macchina ● Pulire prima del rimontaggio i giunti a metallo scoperto, ad es. tra le carcasse, gli scudi dei cuscinetti e i gruppi cuscinetti. ● Spalmare sui giunti a metallo scoperto il sigillante non indurente " Hylomar M". ● Accertarsi che questi giunti (ad es. interstizio di tenuta sulla scatola del cuscinetto) nel rimontaggio vengano ugualmente sigillati con adeguato materiale per guarnizioni privo di silicone. ● Verificare le guarnizioni presenti ad es. sulle morsettiere e sostituirle se usurate o danneggiate. ● Rispettare le istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza del costruttore nell'utilizzare materiale per guarnizioni. ● Sostituire le parti ad usura, quale ad es. le molle di regolazione. Montaggio dei gruppi cuscinetti 1. Accertarsi che siano stati inseriti sull'albero i pezzi che devono essere presenti prima dei cuscinetti. 2. Scaldare i cuscinetti in olio o in aria a circa 80 °C e inserirli quindi sull'albero. 3. Far scorrere quindi i cuscinetti fino allo spallamento sull'albero. Evitare i colpi perché potrebbero danneggiare i cuscinetti. 4. Lubrificare i cuscinetti a raso con il lubrificante prescritto. 9.4.7 Smontaggio del ventilatore esterno Il ventilatore esterno deve essere smontato e montato solo da personale qualificato o da un Siemens Service Center. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 113 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4.8 Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità L'encoder di velocità deve essere smontato e montato solo da personale qualificato o da un Siemens Service Center. 9.4.9 Riparazione dei danni alla vernice Se la vernice è danneggiata, occorre riparare i danni alla vernice. Così si garantisce la protezione anticorrosione. Nota Verniciatura Rivolgersi al Service Center prima di riparare i danni alla vernice. In questa sede è possibile ottenere informazioni per la corretta verniciatura e sulla riparazione di danni alla vernice. AVVERTENZA Riverniciatura di macchine in esecuzione antideflagrante In caso di grande spessore di vernice, lo strato di vernice può caricarsi elettrostaticamente. Può verificarsi una scarica elettrica. Vi è quindi il pericolo di esplosione se in quel momento sono presenti anche miscele esplosive. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Se si riverniciano le superfici verniciate occorre rispettare uno dei seguenti requisiti: ● Limitazione della resistenza superficiale della vernice impiegata: Resistenza superficiale ≤ 1 GΩ nei motori del gruppo di esplosione III ● Tensione di scarica ≤ 4 kV per il gruppo di esplosione III Esame di idoneità del sistema di verniciatura per aree Ex Per i sistemi di verniciatura ordinabili come standard sono disponibili gli attestati di idoneità elettrostatica per macchine con protezione antideflagrante. Questi attestati non sono disponibili per i sistemi di verniciatura non standard o personalizzati. Tenere presente che questi attestati non sono validi per interventi di riverniciatura. 114 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 10 Pezzi di ricambio 10.1 Dati per l'ordinazione Per l'ordinazione di parti di ricambio indicare, oltre alla designazione precisa del componente, il tipo e il numero di serie della macchina. Accertarsi che la designazione della parte di ricambio coincida con la designazione indicata nella lista delle parti di ricambio e aggiungere il relativo numero di parte. Esempio: Parte di ricambio Tipo di macchina Numero di serie Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE (pezzo 3.00) 1PH81841JD202FA1 N-W91246206010001 Tipo e numero di serie si possono ricavare dalla targhetta dei dati o dai dati tecnici e sono inoltre impressi sul lato frontale dell'estremità dell'albero, sul lato DE. Nota Codice a barre sulla targhetta dei dati tecnici Il tipo di macchina e il numero di serie si possono leggere anche tramite il codice a barre presente sulla targhetta. Nota Le rappresentazioni grafiche riportate in questo capitolo sono rappresentazioni di principio delle esecuzioni di base. Tali rappresentazioni servono alla definizione delle parti di ricambio. L'esecuzione fornita può discostarsi nei dettagli da queste rappresentazioni. 10.2 Kit parti di ricambio Le parti di ricambio sono riunite in kit tecnicamente coerenti con tutte le necessarie parti usurabili. I kit di parti di ricambio per i cuscinetti contengono inoltre il grasso di lubrificazione. È possibile ordinare i seguenti kit di parti di ricambio: 3.00 4.00 32.00 55.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE completo Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE completo Kit parti di ricambio ventilatore esterno (solo motori a ventilazione forzata) Kit parti di ricambio encoder di velocità per la variante di encoder corrispondente Altre parti di ricambio sono disponibili su richiesta. Qui sono riepilogati i servizi offerti dal supporto tecnico: SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 115 Pezzi di ricambio 10.4 Acquisto di pezzi di ricambio reperibili in commercio Supporto tecnico (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/16605654) Tramite questo link si può invece contattare direttamente il servizio di assistenza: http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/ support-request) Cuscinetti volventi isolati Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente. 10.3 Ordinazione dei ricambi tramite Internet Le parti di ricambio si possono ordinare al servizio parti di ricambio su Internet "Spares on Web". Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web). Con "Spares on Web" si possono rapidamente ottenere i numeri di ordinazione dei ricambi per motori. Una descrizione sintetica di come utilizzare "Spares on Web" è disponibile su Internet: Istruzioni per Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/it/ 25248626). 10.4 Acquisto di pezzi di ricambio reperibili in commercio AVVERTENZA Pericolo di esplosione Se si utilizzano parti diverse da quelle originali, il grado di protezione antideflagrante non è più garantito. Durante il funzionamento in atmosfera potenzialmente esplosiva possono verificarsi esplosioni. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Per la macchine con protezione antideflagrante utilizzare solo pezzi di ricambio originali; questo vale anche per i componenti come guarnizioni, morsetti, ingressi dei cavi e dei conduttori. Per eventuali domande, rivolgersi al Service Center. ● I pezzi standard, come le viti, possono essere facilmente reperiti in commercio. 116 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.1 Motore a ventilazione forzata completo Figura 10-1 Schema generale del motore completo Tabella 10-1 Motore completo Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 10.00* Numero Scatola statorica (con pacco lamierini e avvolgimento) Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 10.35* Golfari 5.00* Scudo del cuscinetto, lato DE 20.00* Morsettiera 6.00* Scudo del cuscinetto, lato NDE 32.00 Ventilatore esterno 8.00* Rotore completo 55.10 Kit parti di ricambio encoder di velocità * Su richiesta SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 117 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.2 Ventilatore esterno Figura 10-2 Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) Tabella 10-2 Parti di ricambio per ventilatore esterno Pezzo Descrizione Pezzo Descrizione 32.00 ventilatore 34.31 Portafiltro esterno 34.21 Filtro * 34.33 Portafiltro interno * Opzione per il tipo 1PH828. 118 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.3 Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con rilubrificazione Figura 10-3 Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione Tabella 10-3 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 3.60* Copricuscinetto interno 3.80* Nipplo di lubrificazione ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile) ● Anello di tenuta radiale ● Anello interno 3.20* Copricuscinetto esterno 3.45* Molle ondulate / molle di compressione * A richiesta SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 119 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.4 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia Figura 10-4 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione Tabella 10-4 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 3.60* Copricuscinetto interno 3.80* Nipplo di lubrificazione ● Cuscinetto a rulli cilindrici (cuscinetto mobile) ● Anello di protezione (rotante) 3.20* Copricuscinetto esterno * A richiesta 120 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.5 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione Figura 10-5 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione Tabella 10-5 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 3.60* Copricuscinetto interno 3.80* Nipplo di lubrificazione ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile) ● Anello di protezione (rotante) 3.20* Copricuscinetto esterno 3.45* Molla ondulata * A richiesta SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 121 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.6 Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente Figura 10-6 Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente Tabella 10-6 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile) ● Anello di protezione (rotante) 3.45* Molle ondulate / molle di compressione * A richiesta 122 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.7 Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente Figura 10-7 Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente Tabella 10-7 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente Numero Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida) ● Anello di sicurezza 4.60* Copricuscinetto interno * Su richiesta SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 123 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.8 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) Figura 10-8 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) Tabella 10-8 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) Numero Designazione Numero Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 4.80* Nipplo di lubrificazione 4.90* Coperchio dello scomparto del grasso usato ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida) ● Anello di sicurezza 4.60* Copricuscinetto interno * Su richiesta 124 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Pezzi di ricambio 10.6 Morsettiera 10.6 Morsettiera Figura 10-9 Morsettiera Tabella 10-9 Ricambi morsettiera Numero Designazione Numero Designazione 20.20* Custodia 20.50* Piastra di ingresso cavi 20.30* Coperchio 20.60* Piastra dell'adattatore (opzionale) * A richiesta SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 125 Pezzi di ricambio 10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.) 10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.) Figura 10-10 Encoder di velocità Tabella 10-10 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.) Pezzo Descrizione 55.00 Kit parti di ricambio encoder di velocità ● Encoder di velocità ● Braccio di reazione 6.80* Coperchio * Su richiesta 126 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 11 Smaltimento 11.1 Introduzione Proteggere l'ambiente e risparmiare le sue risorse sono scopi aziendali assolutamente prioritari di Siemens. Un sistema internazionale di gestione ambientale ISO 14001 provvede al rispetto delle leggi e fissa in questo senso degli standard elevati. Già nella fase di sviluppo dei prodotti, il rispetto per l'ambiente, la sicurezza tecnica e la protezione della salute sono per noi un imperativo costante. Il capitolo seguente riporta alcune raccomandazioni per il corretto smaltimento della macchina e dei suoi componenti. Attenersi alle disposizioni locali in materia di smaltimento dei rifiuti. 11.2 Preparazione dello smontaggio Lo smontaggio della macchina deve essere svolto o sorvegliato da personale qualificato e adeguatamente preparato. 1. Contattare una ditta locale specializzata nello smaltimento. Specificare il tipo di smontaggio desiderato per la macchina e le modalità di messa a disposizione dei componenti. 2. Attenersi alla cinque regole di sicurezza (Pagina 13). 3. Staccare tutti i collegamenti elettrici e rimuovere tutti i cavi. 4. Eliminare tutti i liquidi, come olio, liquido refrigerante, ecc. 5. Sbloccare i sistemi di fissaggio della macchina. 6. Trasportare la macchina in un luogo adatto allo smontaggio. Vedere anche Manutenzione preventiva (Pagina 91) 11.3 Smontaggio della macchina Smontare la macchina seguendo la procedura meccanica tipica. AVVERTENZA Alcune parti della macchina rischiano di cadere La macchina è composta di parti dal peso elevato, che possono cadere durante le operazioni di smontaggio. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Assicurare queste parti della macchina in modo che non possano cadere durante lo smontaggio. SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 127 Smaltimento 11.4 Smaltimento dei componenti 11.4 Smaltimento dei componenti Componenti Le macchine sono per la maggior parte in acciaio con diverse parti in rame e alluminio. I materiali metallici sono considerati in generale come riciclabili senza limitazioni. Separare i componenti per il riciclaggio secondo le seguenti categorie: ● Acciaio e ferro ● Alluminio ● Metallo non ferroso, ad es. avvolgimenti L'isolamento dell'avvolgimento viene incenerito durante il riciclaggio del rame. ● Materiali isolanti ● Cavi e conduttori ● Rottami elettronici Materiali ausiliari e prodotti chimici Separare i materiali ausiliari e i prodotti chimici per lo smaltimento secondo le seguenti categorie: ● Olio ● Grasso ● Detergenti e solventi ● Residui di vernice ● Prodotti anticorrosivi Smaltire i componenti separatamente in base alle prescrizioni locali o mediante un'azienda specializzata nello smaltimento. Ciò vale anche per strofinacci e detersivi utilizzati per eseguire lavori sulla macchina. Materiale di imballaggio ● Se necessario prendere contatto con un'azienda specializzata nello smaltimento. ● Gli imballaggi in legno per il trasporto marittimo sono in legno impregnato. Osservare le prescrizioni locali. ● La pellicola dell'imballaggio ermetico è in alluminio composito. Può essere sottoposta al riciclaggio termico. Le pellicole sporche devono essere smaltite nell'inceneritore per rifiuti. 128 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB A Service e supporto A.1 Centro di service Siemens Contatto per ulteriori informazioni I dettagli sull'esecuzione della presente macchina elettrica e sulle condizioni di funzionamento ammesse sono riportati nelle presenti Istruzioni operative. Numeri del servizio di assistenza tecnica Per richiedere assistenza in loco o per ordinare parti di ricambio, sottoporre questioni tecniche o richiedere ulteriori informazioni, rivolgersi ai numeri del servizio di assistenza tecnica riportati di seguito. Tenere a portata di mano i seguenti dati macchina: ● Tipo di macchina ● Numero di macchina Queste indicazioni sono riportate sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Tabella A-1 Numeri del servizio di assistenza tecnica Assistenza in loco Questioni tecniche o ulteriori informazioni Parti di ricambio e riparazioni Telefono +49 (0)911 895 7444 Fax +49 (0)911 895 7445 Telefono +49 (0)911 895 7448 Fax +49 (0)911 895 7449 Telefono +49 (0)911 895 7222 Fax +49 (0)911 895 7223 Contatti: ● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/ support-request) ● [email protected] (mailto:[email protected]) SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 129 Service e supporto A.1 Centro di service Siemens 130 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB B 131 Documentazione per la qualità 132 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE B.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 133 Documentazione per la qualità B.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE 134 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 135 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Englisch EC Declaration of Conformity (according to Annex VIII of EC Directive 94/9/EG) Manufacturer: Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 The designated product is in conformity with the specifications of the following European Directive: 94/9/EC Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws of the Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres. We confirm conformity of the product indicated above with the standards: First display of the CE marking: 2008 The product indicated is intended to be installed in another machine for use in hazardous areas of zone 22 (nonconductive dust) in accordance with EN 60079-10-2 and Directive 1999/92/EC. Commissioning is prohibited until conformity of this machine with Directive 94/9/EC has been confirmed. This declaration confirms conformity with the guidelines mentioned. However, this is neither a quality nor a durability warranty. Please take notice of the safety notes supplied with the product documentation. Tschechisch Prohlášení o shod s p edpisy EU Výrobce: Nürnberg (podle dodatku VIII sm rnice EU 94/9/EG) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Uvedený výrobek se shoduje s p edpisy následujících evropských sm rnic: 94/9/EG sm rnice Evropského parlamentu a Rady o sjednocení legislativy lenských stát EU týkající se ístroj a ochranných systém za ú elem jejich správného používání v oblastech ohrožených explozí. Potvrzujeme tímto, že se výše uvedený výrobek shoduje s následujícími normami: První umíst ní ozna ení CE: 2008 Uvedený výrobek je ur en pro montáž do jiných stroj pro použití v oblastech ohrožených explozí zóny 22 s nevodivým prachem podle EN 60079-10-2 a sm rnice 1999/92/EG. Stroj není dovoleno zprovoz ovat, dokud není potvrzena shoda tohoto stroje se sm rnicí 94/9/EG. Toto prohlášení osv uje shodu s uvedenými sm rnicemi, neznamená však záruku vlastností nebo trvanlivosti. Dodržujte bezpe nostní pokyny podle dodané dokumentace k výrobku. I DT LD 136 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 2 von 13 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Dänisch EF-overensstemmelseserklæring Producent: Nürnberg (i henhold til EF-direktivet 94/9/EF) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Det angivne produkt opfylder forskrifterne fra følgende europæiske direktiver: 94/9/EF Direktiv fra Europa Parlamentet og rådet for tilpasning af medlemslandenes redskaber og beskyttelsessystemer til anvendelse inden for bestemte eksplosive områder. Vi bekræfter det ovennævnte produkts overensstemmelse med standarderne: 1. anbringelse af CE-mærkningen: 2008 Det beskrevne produkt er bestemt til indbygning i en anden maskine til indsats i eksplosive områder i zone 22 med ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og direktiv 1999/92/EF. Idrifttagning er forbudt, indtil denne maskine er konstateret overensstemmende med direktiv 94/9/EF. Denne erklæring gælder som dokumentation for overensstemmelse med de nævnte direktiver men er dog ingen beskaffenheds- eller holdbarhedsgaranti. Sikkerhedshenvisningerne i den medleverede produktinformation skal overholdes. Estnisch EÜ vastavustunnistus Tootja: Nürnberg (vastavalt EÜ-direktiivi 94/9/EÜ lisale VIII) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nimetatud toode vastab järgmiste euroopa direktiivide nõuetele: 94/9/EÜ Euroopa Parlamendi ja Nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta. Kinnitame eelnimetatud toote vastavust järgmistele standarditele: Esmakordne CE märgistuse kandmine tootele: 2008 Antud toode on mõeldud paigaldamiseks teise masina sisse kasutamiseks vastavalt EN 60079-10-2 ja direktiivi 1999/92/EÜ 22 tsooni plahvatusohtlikes piirkondades mittejuhtivate tolmudega. Kasutuselevõtt on nii kaua keelatud, kuni on fikseeritud antud masina vastavus direktiivile 94/9/EÜ. Käesolev deklaratsioon tõendab vastavust nimetatud direktiividele, ei kujuta endast aga tooteomadus- ega vastupidavusgarantiid. Tarnimisel kaasaantud tootedokumentatsioonis äratoodud ohutusjuhistest tuleb kinni pidada. I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 3 von 13 137 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Griechisch VIII 94/9/E ) : Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg : 94/9/ . : CE: 2008 22 EN 60079-10-2 1999/92/ . 94/9/E . , . . Spanisch Declaración de conformidad CE Fabricante: Nürnberg (según el Anexo VIII de la Directiva 94/9/CE) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 El producto arriba mencionado cumple con lo especificado en la Directiva Europea siguiente: 94/9/CE Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo para la armonización de las leyes de los estados miembros relativa a aparatos y sistemas de protección para uso conforme en atmósferas potencialmente explosivas. Confirmamos que el producto arriba mencionado cumple las siguientes normas: Primera colocación de la marca "CE": 2008 El producto mencionado está previsto para su montaje en otra máquina prevista para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas de la zona 22 con polvo no conductor conforme a EN 60079-10-2 y la directiva 1999/92/CE. La puesta en marcha está prohibida hasta que no se haya confirmado que dicha máquina cumple la directiva 94/9/CE. Esta declaración certifica el cumplimiento de las directivas mencionadas pero no garantiza las características ni la durabilidad. Deben observarse las consignas de seguridad de la documentación de producto suministrada. I DT LD 138 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 4 von 13 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Französisch Déclaration CE de conformité (selon annexe VIII de la directive 94/9/CE) Constructeur : Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Le produit désigné est conforme aux prescriptions de la directive européenne suivante : 94/9/EG Directive du parlement européen et du conseil concernant le rapprochement des législations des États membres pour les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles. Nous certifions la conformité du produit mentionné ci-dessus avec les normes : Première apposition du marquage CE : 2008 Le produit désigné est destiné à l'implantation dans une autre machine pour l'utilisation en atmosphère explosible, zone 22 avec poussière non-conductrice selon la norme EN 60079-10-2 et la directive 1999/92/EG. La mise en service est proscrite tant que la conformité de cette machine avec la directive 94/9/EG n'est pas constatée. Ce certificat atteste la conformité aux directives mentionnées, mais ne tient pas lieu de garantie de qualité ni de longévité. Respecter les consignes de sécurité figurant dans la documentation produit fournie. Italienisch Dichiarazione di conformità CE Costruttore: Nürnberg (in conformità all’Annesso VIII della Direttiva Europea 94/9/CE) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Il prodotto designato è conforme alle prescrizioni della seguente Direttiva Europea: 94/9/CE Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relativa agli apparecchi e sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva. Si certifica la conformità del prodotto sopra menzionato alle norme seguenti: Prima apposizione del marchio CE: 2008 Il prodotto designato è destinato ad essere installato in un’altra macchina per l’impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22 con polveri non conduttrici secondo la norma EN 60079-10-2 e la Direttiva 1999/92/CE. La messa in servizio è vietata fintantoché non è stata accertata la conformità di questa macchina con la Direttiva 94/9/CE. Questa dichiarazione certifica la conformità con le direttive citate, non costituisce però alcuna garanzia di caratteristiche di prodotto oppure di durata. Le avvertenze di sicurezza riportate nella documentazione di prodotto allegata devono essere rispettate. I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 5 von 13 139 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Lettisch EK atbilst bas deklar cija (Saska Ražot js: Nürnberg ar pielikumu VIII no EK direkt vas 94/9/EG) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Ražojums atbilst turpm k min to Eiropas direkt vu specifik cij m: 94/9/EK Eiropas parlamenta un padomes direkt va, saska ar dal bvalstu likumiem, attiec izmantot ier ces un aizsardz bas sist mas iesp jami spr dzienb stam vid . Ar šo dokumentu apliecin m, ka iepriekš aprakst tais izstr jums atbilst š m pras uz ieceri m: CE z mes pirm uzlikšana: 2008 Saska ar EN 60079-10-2 un direkt vu 1999/92/ EK šis izstr d jums paredz ts ieb v šanai citos meh nismos, kas izmantojami 22. zonas str vu nevadošu putek u spr dzienb stam vid . Nodošana ekspluat cij aizliegta kam r neb s apstiprin ta š s maš nas atbilst ba direkt vai 94/9/EK. deklar cija apliecina atbilst bu nor taj m direkt m, bet t negarant atbilst bu nor taj m izstr paš m vai kalpošanas ilgumam. iev ro droš bas nor jumi, kas ietverti pieg des komplekt iek autaj izstr juma dokument cij . juma Litauisch EB atitikties deklaracija Gamintojas: Nürnberg (pagal EB direktyvos 94/9/EB VIII pried ) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nurodytas produktas atitinka šios Europos direktyvos reikalavimus: 94/9/EB Europos Parlamento ir Tarybos direktyva d l valstybi nari statym , susijusi su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama ranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo Tvirtiname, kad aukš iau min tas produktas atitinka normas: Pirmasis CE ženklas pritvirtintas: 2008 Nurodytas produktas skirtas montuoti kit mašin , naudojam potencialiai sprogioje 22 zonos aplinkoje su nelaidžiomis dulk mis pagal EN 60079-10-2 ir direktyv 1999/92/EB. Draudžiama atiduoti ekspoatacijai tol, kol nenustatyta, kad ši mašina atitinka direktyv 94/9/EB. Ši deklaracija patvirtina atitikim nurodytoms direktyvoms, ta iau negarantuoja joki ypatybi ar tinkamumo naudoti termino. tina laikytis pridedamoje gaminio dokumentacijoje pateikt sp jam nurodym . I DT LD 140 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 6 von 13 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Ungarisch EU egyez ségi nyilatkozat (a 94/9/EG számú EU-irányelv VIII függeléke szerint) Gyártó: Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 A jelzett termék megfelel a következ európai irányelvek el írásainak: 94/9/EG Az Európai Parlament és az Európa Tanács irányelve a tagállamok készülékekre és védelmi rendszerekre vonatkozó jogi el írásainak harmonizálásáról a robbanásveszélyes területeken való rendeltetésszer használathoz. A fent említett termék szabványokkal való egyez ségét a következ kkel igazoljuk: A CE-jelzés els elhelyezése: 2008 A jelzett termék más gépbe történ elhelyezésre készült a 22-es zónába sorolt nemvezet porok környezetében területein történ alkalmazáshoz az EN 60079-10-2 szabvány és az 1999/92/EG irányelv szerint. Az üzembe helyezés mindaddig tilos, amíg a gép egyez ségét a 94/9/EG irányelvvel nem rögzítették. Ez a nyilatkozat tanúsítja a nevezett irányelveknek való megfelel séget, de semmilyen min ségi- vagy tartóssági garanciát nem jelent. A csatolt termékdokumentációban szerepl biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. Maltesisch UE-Dikjarazzjoni ta' Konformità Manifattur: Nürnberg (skond l-appendi i VIII tad-Direttiva tal-Kunsill ta’l-Unjoni Ewropea 94/9/KE) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Il-prodott imsemmi jikkorrispondi ma' l-instruzzjonijiet tad-direttivi ewropej. 94/9/KE Direttiva tal-parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-approssimazzjoni tal-li ijiet ta’l-Istati Membri li jirrigwardaw tag mir u sistemi ta' sigurtà g al u u skond ir-regolamenti f' oni fejn hemm periklu ta' splu jonijiet. Nikkonfermaw il-konformità tal-prodott imsemmi ma' l-istandards: Applikazzjoni tal-marka CE: 2008 Il-prodott imsemmi huwa ma sub biex ji i immuntat f'magna o ra g all-u u f' ona ta’ periklu 22 (trab mhux konduttiv) skond EN 60079-10-2 u d-Direttiva 1999/92/KE. Il-prodott ma jistax jibda' ji i m addem sakemm tigi determinata il-konformità ta' din il-magna mad-direttiva 94/9/KE. Din id-dikjarazzjoni mhix garanzija ta’ responsabbiltà dwar il-prodott. Ir-regoli tad-dokumentazzjoni tal-prodott g andhom jigu obduti. I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 7 von 13 141 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Niederländisch EG-conformiteitsverklaring (volgens bijlage VIII van de EG-richtlijn 94/9/EG) Fabrikant: Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Het omschreven product stemt overeen met de voorschriften van de volgende Europese richtlijn: 94/9/EG Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen. Wij bevestigen de conformiteit van bovengenoemd product met de normen: Eerste aanbrengen van het CE-keurmerk: 2008 Het omschreven product is bedoeld voor inbouw in een andere machine voor gebruik op explosiegevaarlijke plaatsen van zone 22 met niet-geleidende stoffen volgens EN 60079-10-2 en richtlijn 1999/92/EG. De inbedrijfneming is verboden tot de conformiteit van de machine met de Richtlijn 94/9/EG is vastgesteld. Deze verklaring bevestigt de conformiteit met de genoemde richtlijnen, maar geeft geen garantie betreffende de gesteldheid of de houdbaarheid. De veiligheidsaanwijzingen in de meegeleverde productdocumentatie dienen te worden nageleefd. Norwegisch EU konformitetserklæring (i henhold til EUs direktiv 94/9/EU) Produsent: Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Det angitte produktet er i overensstemmelse med forskriftene i følgende europeiske direktiv: 94/9/EU Direktiv fra EU-parlamentet og rådet for tilpasning av medlemsstatenes rettslige forskrifter for utstyr og beskyttelsessystemer for forskriftemessig bruk i eksplosjonsfarlige områder. Vi bekrefter det overnevnte produkts konformitet med standardene: Første gangs plassering av Ce-MERKING: 2008 Det omtalte produktet er ment for innbygging i en annen maskin for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 22 med ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og Direktiv 1999/92/EU. Det er forbudt å ta i bruk inntil konformiteten i denne maskinen er fastsatt ut fra Direktiv 94/9/EU. Denne erklæringen er ingen garanti om egenskaper. Henvisningene i den medfølgende produktdokumentasjonen må overholdes. I DT LD 142 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 8 von 13 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Polnisch Deklaracja zgodno ci UE Producent: Nürnberg (wed ug za cznika VIII dyrektywy EG 94/9/EG) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Wymieniony produkt jest zgodny z przepisami nast puj cej Dyrektywy Europejskiej: 94/9/EG Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ds. Harmonizacji Przepisów Prawnych Pa stw Cz onkowskich dla Urz dze i Systemów Ochronnych w celu ich u ytkowania zgodnego z przeznaczeniem w obszarach zagro onych wybuchami. Niniejszym potwierdzamy, e opisany powy ej produkt spe nia nast puj ce standardy: Pierwsze u ycie znaku CE: 2008 Wymieniony produkt przeznaczony jest do wbudowania w inne maszyny do zastosowania w strefach zagro onych wybuchem 22 z nieprowadz cymi py ami wed ug normy EN 60079-10-2 i dyrektywy 1999/92/WE. Nie zaleca si uruchomienia bez stwierdzenia zgodno ci niniejszej maszyny z dyrektyw 94/9/EG. Niniejsza deklaracja za wiadcza zgodno z wymienionymi dyrektywami, jednak nie stanowi gwarancji o w trwa ci produktu. Nale y zapozna si ze wskazówkami bezpiecze stwa zawartych w do czonej dokumentacji produktu. ciwo ciach lub Portugiesisch Declaração de conformidade CE Fabricante: Nürnberg (segundo o anexo VIII da Directiva CE 94/9) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 O produto especificado está em conformidade com o disposto nas seguintes Directivas Europeias: 94/9/CE Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à aproximação das legislações dos Estados-Membros sobre aparelhos e sistemas de protecção destinados a serem utilizados em conformidade com as especificações em atmosferas potencialmente explosivas Certificamos a conformidade do produto supracitado com as seguintes normas: Primeira aposição da classificação CE: 2008 O produto supracitado destina-se à instalação noutra máquina para a utilização em atmosferas potencialmente explosivas da zona 22 com poeiras não condutoras em conformidade com a Norma EN 60079-10-2 e a Directiva 1999/92/CE. Não é autorizada a sua colocação em funcionamento enquanto não for verificada a conformidade da máquina com a Directiva 94/9/CE A presente declaração atesta a conformidade com as directivas mencionadas, no entanto, não constitui uma garantia de qualidade ou durabilidade. Respeitar as indicações de segurança da documentação do produto juntamente fornecida. I DT LD Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 9 von 13 143 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Russisch VIII : 94/9/EG) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Nürnberg : 94/9/EG , . : CE: 2008 22 EN 60079-10-2 1999/92/EG. , 94/9/EG. . , . Slowakisch Prehlásenie o zhode s normami EÚ (v súlade s prílohou VIII Smernice EÚ . 94/9 /EEC, vrátane všetkých neskorších doplnkov) Výrobca: Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Uvedený výrobok zodpovedá predpisom nasledovných európskych smerníc: 94/9/EEC Smernica Európskeho parlamentu a Rady o zosúladení zákonných požiadaviek lenských štátov týkajúcich sa prístrojov a ochranných systémov, ktoré sú ur ené na použitie v rámci stanovených predpisov v prostrediach s nebezpe ím výbuchu. Potvrdzujeme zhodu horeuvedeného výrobku s normami: Ozna enie CE bolo prvýkrát uvedené: 2008 Uvedený výrobok je ur ený pre zabudovanie do iného stroja pre nasadenie v priestoroch s nebezpe ím výbuchu v zóne 22 s nevodivými prachovými asticami pod a normy EN 60079-10-2 a smernice EÚ . 1999/92/EEC Uvedenie do prevádky nie je dovolené dovtedy, pokia nebude stanovená zhoda tohoto stroja so smernicou EÚ . 94/9/EEC. Toto prehlásenie osved uje zhodu s uvedenými smernicami, neznamená však záruku vlastností alebo trvanlivosti. Dodržiavajte bezpe nostné pokyny pod a dodanej dokumentácie k výrobku. I DT LD 13 144 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 10 von SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Slowenisch EG- izjava o skladnosti Proizvajalec: Nürnberg (po dodatku VIII EG smernici 94/9/EG) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Ozna eni izdelek ustreza predpisom slede ih evropskih smernic: 94/9/EG Smernice Evropskega parlametna in sveta za zakonsko prilagajanje predpisov držav lanic za naprave in varovalne sisteme.V eksplozijsko ogroženih podro jih velja uporaba ustreznih dolo il. Potrjujemo skladnost zgoraj navedenega izdelka po normah: Prva navedba CE – oznake: 2008 Ozna eni izdelek je namenjen za vgradnjo v drug stroj za uporabo v eksplozijsko ogroženih podro ji in to v conah 22 z neprevodnimi vrstami prahu po EN 60079-10-2 ter smernici 1999/92/EG. Uporaba je prepovedana, dokler ni zagotovljena skladnost stroja s predpisi 94/9/EG. Ta izjava potrjuje skladnost z navedenimi direktivami, vendar pa ni garancija za samo sestavo ali garancija za vsebnost. Treba je upoštevati varnostna opozorila priložene dokumentacije produkta. Finnisch EU-vaatimustemukaisuusvakuutus Valmistaja: Nürnberg (EU-direktiivin 94/9/EY liitteen VIII mukaan) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Kuvattu tuote vastaa seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimuksia: 94/9/EY Euroopan Parlamentin ja Neuvoston direktiivi räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäväksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä.. Vakuutamme, että yllä mainittu tuote on seuraavien standardien mukainen: CE-merkintä annettu ensimmäisen kerran: 2008 Kuvattu tuote on tarkoitettu asennettavaksi toiseen koneeseen, jota käytetään räjähdysvaarallisissa, sähköä johtamatonta pölyä sisältävissä tilaluokan 22 tiloissa standardin EN 60079-10-2 ja direktiivin 1999/92/EY mukaisesti. Käyttöönotto on kielletty, kunnes koneen on todettu vastaavan direktiivin 94/9/EY määräyksiä. Tämä selostus todistaa, että tuote vastaa mainittuja direktiivejä, mutta se ei ole ominaisuus- tai kestävyystakuu. Tuotteen mukana toimitettavan dokumentaation turvallisuusohjeita on noudatettava. I DT LD 13 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 11 von 145 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Schwedisch EG-konformitetsförklaring (enligt artikel VIII i EG direktiv 94/9/EG) Tillverkare: Nürnberg Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441 Den märkta produkten stämmer överens med föreskrifterna i följande europeiska direktiv: 94/9/EG Direktiv från det europeiska parlamentet och rådet för anpassning av medlemsstaternas rättsliga föreskrifter angående apparater och skyddssystem för användning inom bestämda områden med explosionsrisk. Vi bekräftar ovan angivna produkts överensstämmelse med standarderna: Första placering av CE-märkning: 2008 Den märkta produkten är avsedd att byggas in i en annan maskin för insats i områden med explosionsrisk i zonen 22 med ej ledande damm enligt EN 60079-10-2 och direktiv 1999/92/EG. Idrifttagande är förbjudet fram till dess att denna maskins överensstämmelse med direktiv 94/9/EG har fastställts. Denna förklaring garanterar överensstämmelse med nämnda standarder, men gäller inte som garanti av något slag. Beakta säkerhetsanvisningarna i den medföljande produktdokumentationen. Rumänisch Declara ie de conformitate CE (în conformitate cu anexa VIII directivei CE 94/9/CE) Produc tor: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives Adresa: su a po tal 4743 D-90025 Nürnberg Vogelweiherstr. 1-15 D-90441 Nürnberg Produsul mai sus men ionat corespunde prevederilor urm toarelor Directive Europene: 94/9/CE Directiva Parlamentului European i a Consiliului cu privire la uniformizarea legisla iei statelor membre pentru aparate i sisteme de protec ie cu privire la utilizarea conform cu scopul de fabrica ie în zone cu pericol de explozie. Confirm m conformitatea produsului mai sus men ionat cu urm toarele norme: Modul ini ial de montare al simbolului CE: 2008 Produsul mai sus men ionat este conceput pentru montarea într-o alt ma in pentru utilizarea în zone cu pericol de explozie zonei 22 cu pulberi neconductibile cu EN 60079-10-2 i directiva 1999/92/CE. Punerea în func iune este interzis pân când se stabile te conformitatea acestei ma ini cu directiva 94/9/CE. Aceast declara ie confirm conformitatea cu directivele men ionate, îns nu reprezint o garan ie a calit ii sau fiabilit ii. Trebuie respectate indica iile de siguran din documenta ia livrat cu produsul. I DT LD 13 146 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 All rights reservedVQ 1013-4-0806 Seite 12 von SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) Bulgarisch - ,( : VIII 94/9/EG) Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives Postfach 4743 Vogelweiherstr. 1-15 D-90025 Nürnberg D-90441 Nürnberg : : 94/9/EG . : CE- 22 : 2008 , EN 60079-10-2 , 1999/92/EG. 94/9/EG. , . , I DT LD 13 Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB All rights reservedVQ 1013-4-0806 . Seite 13 von 147 Documentazione per la qualità B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t) 148 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione aggiuntiva C Per qualsiasi domanda o problema, rivolgersi al Siemens Service Center (Pagina 129). SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 149 Documentazione aggiuntiva C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno Istruzioni operative del ventilatore esterno 00298885-D-GB C.1 Assembly instructions Montageanleitung Radialventilatoren Centrifugal Fans Radialventilatoren GR31M / GR25V der Gruppe II, Gerätekategorie 3D mit Zündschutzart „c“ für die Förderung von explosionsfähiger Staubatmosphäre der Gruppe IIIB für Zone 22, mit EC-Innenläufermotor MK096 für staubexplosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart „tc“. Group III, 3D Device Category GR31M / GR25V centrifugal fans with type of protection "c" for the conveyance of potentially explosive, group IIIB dust atmospheres for zone 22, with an EC internal rotor motor MK096. for explosion-hazardous areas, type of protection "tc" Inhaltsübersicht Kapitel Anwendung . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise. . . . . . . Transport, Lagerung . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . Betriebsbedingungen . . . . . . Inbetriebnahme. . . . . . . . . . Instandhaltung und Wartung. Reinigung . . . . . . . . . . . . . Hersteller . . . . . . . . . . . . . . Serviceadresse. . . . . . . . . . Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite ... 1 ... 2 ... 3 ... 3 ... 4 ... 5 ... 5 ... 6 ... 6 ... 6 Chapter Application . . . . . . . . . . . Safety instructions. . . . . . Transport, storage . . . . . . Mounting . . . . . . . . . . . . Operating conditions . . . . Start-up . . . . . . . . . . . . . Repairs and maintenance Cleaning . . . . . . . . . . . . Manufacturer . . . . . . . . . Service address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page ... 1 ... 2 ... 3 ... 3 ... 4 ... 5 ... 5 ... 6 ... 6 ... 6 VENTILATOR-Typenschild einkleben! Anwendung Application Saugende Ausführung • • L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000 • 150 • Drückende Ausführung • Ziehl-Abegg-Radialventilatoren der Baureihe GR31M / GR25V (Typenbezeichnung siehe Typenschild) in explosionsgeschützter Ausführung Ex c IIIB mit integriertem EC-Innenläufermotor der Bauart MK096 in Zündschutzart Schutz durch Gehäuse „tc“ II 3D Ex tc IIIB T150°C nach IEC 60079-0; 60079-31 sind keine gebrauchsfertigen Produkte, sondern als Komponenten für lufttechnische Geräte, Maschinen und Anlagen konzipiert. Sie dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) und den nach EN14986 erforderlichen baulichen Explosionsschutzmaßnahmen sichergestellt ist. Ziehl-Abegg-Radialventilatoren erfüllen hinsichtlich der Werkstoffwahl durch besondere Schutzmaßnahmen im Bereich möglicher Berührungsflächen zwischen rotierenden und stehenden Bauteilen (Lüfterraddeckscheibe / Einströmdüse) die Anforderungen der Norm EN14986. Für das rotierende Teil (Lüfterraddeckscheibe) des Motorlüfterrades wird als Werkstoff Stahl beschichtet (RH31M) bzw. PA66 (RH25V) eingesetzt. Es dürfen nur Werkstoffpaarungen nach EN14986 eingesetzt werden. Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden in zwei Ebenen nach DIN ISO 1940-1 ausgewuchtet. deutsch • • • 1 Ziehl-Abegg series GR31M / GR25V centrifugal fans (type designation see rating plate) explosion-protected versionEx c IIIB with integrated EC internal rotor motor, MK design in protection type protection through house “tc“ II 3D Ex tc IIIB T150°C according to IEC 60079-0; 60079-31 are not ready-to-use products, but designed as components for ventilation devices, machines, and systems. They may only be operated when they are installed as intended, and when safety is ensured by safety equipment according to DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) and the required structural explosion-protective measures according to EN14986. In regard to the material selection, Ziehl-Abegg centrifugal fans meet the requirements in the EN14986 standard through special protective measures in the area of possible contact surfaces between rotating and stationary components (fan impeller cover disk) / inlet rings. For the rotating part (fan impeller cover disk) coated steel (RH31M) or PA66 (RH25V) is used. Mate only with material acc. EN14986. All fan-motor-units are balanced in two levels in accordance with DIN ISO 1940- 1. english SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione aggiuntiva • • • • • • • • • • Safety instructions Die Normen EN 60079-0 Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche (Allgemeine Bestimmungen), EN 60079-31 (Schutz durch Gehäuse „tc“) und alle für Ventilatoren in explosionsgeschützter Ausführung relevanten Normen müssen eingehalten werden. Damit wird der Betrieb von Motoren in potentiell explosionsfähigen Staub-Luft-Gemischen in explosionsgefährdeten Bereichen der Kategorie 3D (Zone 22) zulässig. Die Ventilatoren sind nur zur Förderung von Luft oder explosionsfähiger Staub-Luft-Gemische der Zone 22 bestimmt. Fördermedien, die die Werkstoffe des Radialventilators angreifen, sind nicht zulässig. Verwendete Materialien: – RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Stahl DIN EN 10346DX54D – RH31M: Lackbasis Polyacrylat, Polyisozyanat; Beschichtungspulverbasis Polyester-Epoxid-Harz; Stahl DIN EN 10042-DX53D+Z275-N-A – Einströmdüse (RH25V): Blech DIN EN 10088-2 (1.4571) – Einströmdüse (RH31M): Blech DIN EN 1652-Cu-DHPR220 Die Angabe der maximalen Oberflächentemperatur auf dem Motor-Leistungsschild muss die unterste Zündtemperatur des möglicherweise auftretenden, brennbaren Staubes unterschreiten. Betreiben Sie den Ventilator nur nach seiner bestimmungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zulässigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem Ventilator-/ Motorlüfterrad-Typenschild. Ein Überschreiten der max. Betriebsdrehzahl ist nicht zulässig. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr!→ siehe Betriebsbedingungen. Die max. zulässigen Betriebsdaten auf dem VentilatorLeistungsschild gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3. Montage und elektrische Installation darf nur durch geeignetes Fachpersonal, das die einschlägigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! – Zur Vermeidung von Störfällen und zum Schutz des Motors muss der Motor durch die eingebauten Kaltleiter bei einer Betriebsstörung (z.B. unzulässig hohe Mediumstemperatur) in Verbindung mit einem Auslösegerät (Kennzeichnung II (2) G siehe Richtlinie 94/9/EG) und einem externen Schütz vom Netz getrennt werden. – max. Prüfspannung der Kaltleiter: 2,5V – Ein stromabhängiger Schutz ist nicht zulässig und auch als Sekundärschutz nicht möglich. – Die Motoren enthalten Drillingskaltleiter. Mehr als zwei Kaltleiterketten dürfen nicht in Serie geschaltet werden, da dies zu undefiniertem Abschalten führen kann. Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden mit herausgeführtem Kabel geliefert. Die zulässige Mediumstemperatur beträgt -20°C...+40°C. Abweichende Mediumstemperaturen sind dem Typenschild oder dem Datenblatt zu entnehmen. Die Einhaltung der EN ISO 13857 bzw. EN 60529 IP20 bezieht sich nur auf den montierten Berührschutz sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Für die vollständige Erfüllung der EN ISO 13857 bzw. EN 60529 ist der Anlagenbauer verantwortlich. Sicherheitsbauteile, z.B. Schutzgitter, dürfen weder demontiert noch umgangen oder außer Funktion gesetzt werden! Wenn durch die Geräte- oder Anlagenkonstruktion das Ansaugen oder Hereinfallen von Fremdkörpern nicht verhindert werden kann, es besteht die Gefahr der Explosion einer zündfähigen Staub-Luftatmosphäre, sind vom Betreiber zusätzliche Maßnahmen zu treffen, um dies zu verhindern, z.B. durch das Anbringen eines zusätzlichen Schutzgitters mit einer engen Maschenweite. Bei den Einbaubeispielen die im nebenstehenden Bild mit einem Blitz gekennzeichnet sind, muss mit einer erhöhten Gefahr bezüglich dem Hereinfallen von Fremdkörpern gerechnet werden. deutsch SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB • • • • • • • • • • 2 The standards Explosive atmospheres - Part 0: Equipment (General Requirements), EN 60079-15 (Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t") and all standards relevant to fans in explosion protected versions must be complied with. That makes operation of motors in potentially explosive dust-air mixtures in Category 3D (Zone 22) explosive atmosphere areas permissible. The fans are intended to convey air or potentially explosive Zone 22 dust-air mixtures. Pumping media that corrode the centrifugal fans are not permitted. Materials used: – RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Steel DIN EN 10346DX54D – RH31M: Varnish base polyacrylate, polyisocyanate; coated powder basis polyester epoxy resin; Steel DIN EN 10042-DX53D+Z275-N-A – Air inlets (RH25V): Plate DIN EN 10088-2 (1.4571) – Inlet ring (RH31M): Sheet DIN EN 1652-Cu-DHP-R220 The specification of the maximum surface temperature on the motor rating plate must be less than the lowest ignition temperature of any possibly occurring, flammable dust. Operate the fan only in accordance with its intended use and only up to the max. permissible operating speed in compliance with the specifications on the fan/motor impeller/rating plate. Exceeding the max. operating speed is prohibited. The impeller can burst – danger of death!→ see operating instructions. The maximum permissible operating data given on the fan-rating-plate are valid from air density ρ=1,2 kg/m3. Mounting and electrical installation may only be carried out by trained specialized personnel who observe the relevant regulations! – In order to prevent malfunctions and in order to protect the motor the motor must be disconnected from the mains by the integrated PTC in connection with a triggering device (identification II (2)G; see directive 94/9/EU) and an external contactor during an operations failure (e.g., inadmissibly high medium temperature). – max. test voltage of the PTC: 2.5V – A current dependent protection is not admissible and also not possible as secondary protection. – The motors have triplet PTC’s. More than two PTC’s may not be connected in series, as this can lead to undefined shut-downs. All fan-motor-units are supplied with the cable led out. The permissible media temperature is -20°C...+40°C. Refer to the rating plate or data sheet for non-complying media temperatures. Compliance with EN ISO 13857 or EN 60529 IP20 relates solely to the mounted contact protection insofar as it is included in the scope of delivery. The system constructor is responsible for compliance with EN ISO 13857 or EN 60529. Safety features, e.g. guard grilles, are not to be dismantled, circumvented or made inoperative! If sucking or falling in of foreign objects cannot be prevented due to the device design or plant construction, there is a hazard of explosion of an ignitable dust-air mixture; the operator must take additional measures to prevent this from occurring, for instance by attaching an additional narrow meshed guard grill. In the installation examples marked with a lightning symbol in the picture opposite, one must reckon with an increased hazard regarding foreign objects being able to fall in. english L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000 Sicherheitshinweise 00298885-D-GB C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno 151 Documentazione aggiuntiva 00298885-D-GB C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno • • • • Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Radialventilators kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO 12100 und insbesondere nach EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation entstehen kann. Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG wird nur dann gewährleistet, wenn das Produkt direkt an das übliche Stromversorgungsnetz angeschlossen ist. Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit anderen Komponenten (z.B. Regel- und Steuergeräte) komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG verantwortlich. Beachten Sie die Hinweise zur Instandhaltung und Wartung. Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren. • • • • A residual risk through inappropriate behavior, malfunction, or affects through acts of God or force majeure during operation of the centrifugal fan cannot be completely excluded. The planner, operator, or constructor of the system, machine, or plant must prevent a hazardous situation from arising by taking appropriate safety precautions in accordance with DIN EN ISO 12100 and especially in accordance with the EN14986. Compliance with EMC guideline 2004/108/EG is only guaranteed if the product is connected to the standard electricity supply grid. If this product is integrated into a system or complemented and operated with other components (e.g. controller units and control devices), the manufacturer or operator of the entire system is responsible for the compliance with the EMC directive 2004/108/EG. Pay attention to the notes which concerning maintenance and service. These assembly instructions are part of the product and, as such, are to be kept accessible at all times. Transport, Lagerung • • • • • • • • • Transport, storage Ziehl-Abegg- Ventilatoren sind ab Werk für die jeweils vereinbarte Transportart entsprechend verpackt. Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder originalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorgesehenen Transportvorrichtungen (Gehäuseflansch, Befestigungswinkel, Bohrungen am Motorgehäuse zum Einschrauben von Ringschrauben) mit geeigneten Transportmitteln. Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. Nicht am Anschlusskabel transportieren! Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten mit aufgebauten Ventilatoren. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Ventilators. Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. • • • • • • • • • Ziehl-Abegg Fans are packaged at the factory to comply with requirements for the agreed mode of transport. Transport the fan(s) either in the original packaging or, in the case of larger fans, on the dedicated transportation fixtures (housing flange, mounting bracket, holes on the motor housing to attach lifting eye bolts), using a suitable means of transportation. Observe the weight data on the type code Do not transport the fan by the connecting cable! Avoid impacts and collisions, especially on fans set-up on devices. Be on the alert for any damage to the packaging or the fan. Store the fan in the original packaging in a dry area protected from the weather or protect it from dirt and weather until final installation. Avoid exposure to extreme heat and cold. Avoid excessive storage periods (we recommend a one year max.) and inspect the motor bearings for proper operation prior to installation. Montage L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000 • 152 • Mounting Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagenbauers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen (DIN EN ISO 12100, 13857, DIN EN 60529, EN14986) befinden. Für alle Ventilatorbauformen gilt: – Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben sein. Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen rotierender Teile führen. deutsch • • 3 The system manufacturer or the machine builder is responsible that the inherent installation and security informations are harmonised with the valid standard and guidelines (DIN EN ISO 12100,13857, DIN EN 60529,EN14986). The following applies to all fan designs: – Do not install distorted. The installation area must be level. Deformations and misalignments must not result in rotating parts striking or grinding. english SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione aggiuntiva – Bei Einhaltung der Werkstoffpaarung müssen folgende Mindestspalte eingehalten werden: zwischen rotierenden und stehenden Teilen darf der Mindestspalt nicht kleiner als 1 % des maßgeblichen Kontaktdurchmessers, aber nicht weniger als 2 mm in axialer oder radialer Richtung sein und muss nicht mehr als 20 mm betragen. Das Spaltmaß „S“ nach Abb. wurde bereits im Auslieferungszustand eingestellt. Vor Einbau ist der Ventilator vom Anlagenbauer auf gleichmäßiges Spaltmaß zu überprüfen. Bei Abweichung ist der Hersteller zu informieren. – For compliance with material mating, maintain the following minimum gaps: between rotating and stationary parts, the minimum gap must not be less than 1 % of the decisive contact diameter, but not less than 2 mm in axial or radial direction and must amount to no more than 20 mm. The gap dimension „S“ in the figure was already set in the as-delivered condition. Before installing the fan, the plant constructor is to check for uniform gap dimension. Inform the manufacturer if there are any non-compliances. 00298885-D-GB C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno – To attach the fan and the guard grill, use Strength Class 8.8 bolts and provide with suitable bolt locking. Perm. torque: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm. – Certain operating points / speeds may not be run during self-resonance of the attached components. The verification of self-resonance is to be carried out by the system constructor during start-up operation. – Connect fan only to electrical circuits that can be disconnected with an all-pole isolating switch. – Electrical connection corresponding to the wiring diagram in the terminal box! The connection diagrams must be available at the operating location. – Fasten the motor connection with cable ties or cable clamps. Attachment is to be carried out in such a way that the cable can still be moved after attachment and so that the cable insulation will not be damaged. – If hazards from lightning strikes have been ascertained, the system must be protected through the use of suitable lightning protection measures. – Systems must be sufficiently separated from transmitting installations or be protected through suitable shielding. – Zur Befestigung des Ventilators und der Schutzgitter, Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul. Anzugsmomente: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm. – Bestimmte Betriebspunkte / Drehzahlen dürfen bei auftretenden Eigenresonanzen aufgrund von Anbauteilen nicht gefahren werden. Die Überprüfung auf Eigenresonanz ist vom Anlagenbauer bei Inbetriebnahme durchzuführen. – Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter abschaltbar sind. – Elektrischer Anschluss entsprechend dem im Klemmenkasten angebrachten Schaltbild! Das Anschlussschaltbild muss am Betriebsort verfügbar sein. – Motoranschlusskabel mit Kabelbindern oder Kabelschellen befestigen. Die Befestigung ist so vorzunehmen, dass das Kabel nach dem Befestigen noch verschiebbar ist, und somit die Kabelisolation nicht beschädigt wird. – Werden Gefährdungen durch Blitzschlag festgestellt, müssen die Anlagen durch geeignete Blitzschutzmaßnahmen geschützt werden. – Anlagen müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand zu Sendeanlagen aufgestellt oder durch geeignete Abschirmung geschützt werden. Betriebsbedingungen • • • Operating conditions Das Ventilator-Leistungsschild enthält die Bemessungsspannung und Schaltung und bis zu welchen Daten der Ventilator belastet werden kann. Höhere Werte als die gestempelte Aufnahmeleistung / gestempelten Aufnahmeleistungen bedeuten, dass der Ventilator in einem nicht zulässigen Betrieb arbeitet. Motorschutz: siehe Sicherheitshinweise Schalthäufigkeit: Der Motor ist für Dauerbetrieb S1 bemessen. Die Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe zulassen! A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) möglich. deutsch SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB • • • • 4 The fan rating plate includes the rated voltage and circuit and to which data the fan can be loaded. Values higher than the stamped power consumption / stamped power consumptions mean the fan is working in an impermissible range. Motor protection: see safety notifications Switching frequency: The motor is dimensioned for continuous operation S1. The control must not allow any extreme switching modes! A-weighted sound power levels of over 80dB(A) possible. english L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000 • 153 Documentazione aggiuntiva 00298885-D-GB C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno Inbetriebnahme • • Start-up Vor Erstinbetriebnahme prüfen: – Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen? – Sicherheitseinrichtungen montiert? – Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt? – Lüfterrad darf nicht an feststehendem Gehäuseteil schleifen (→ Zündfunke!). – Schutzleiter angeschlossen? – Kaltleiter und Auslösegerät fachgerecht angeschlossen und funktionsfähig? – Kabeleinführung dicht? – Stimmen Einbaulage und Anordnung der Kondenswasserlöcher überein? – Stimmen Anschlussdaten mit den Daten auf dem Ventilator-Typenschild (Klebeschild) überein? Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. – Drehrichtung kontrollieren (Drehrichtungspfeil auf Laufrad bzw. am Ventilatorgehäuse). – Auf ruhigen Lauf achten. – Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht), z. B. durch Transportschaden oder unsachgemäße Handhabung, können zum Ausfall führen, ggf. Unwucht überprüfen lassen. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr! – Alle leitfähigen Anbau- und Zubehörteile müssen geerdet werden, z. B. durch Kontaktscheiben. Dadurch kann das Entfernen der Lackschicht / Beschichtung entfallen. – Bei der Aufstellung / Inbetriebnahme müssen Umgebungstemperatur, Luftfeuchtigkeit, Umgebungsverschmutzung und Korrosion durch die Umgebungsatmosphäre berücksichtigt werden. • • Before initial commissioning, check: – Installation and electrical connection have been properly completed? – Have the safety devices been installed? – All leftover installation materials and other foreign materials have been removed from the fan cavity. – The impeller must not rub against any stationary housing parts (→ sparks!). – Is the protective earth connected? – Thermistor and triggering device have been properly installed and are operational. – Cable gland is sealed. – Installation position and the arrangement of condensation water drains correspond to each other? – Connection data complies with the specifications on the type plate? Commissioning may only take place if all safety instructions have been checked and danger can be excluded. – Check the direction of rotation (direction of rotation arrow on the impeller or on the fan housing). – Watch out for smooth operation. – Strong vibrations caused by uneven running (imbalance), for instance due to shipping damage or improper handling, can lead to failure. The impeller can burst – Danger of death! – All conductive attachment and accessory parts must be grounded e.g., with contact disks: By doing so, removal of the paint coat / coating can be omitted. – During erection / start-up operation, the ambient temperature, air humidity, environmental contamination, and corrosion through the surrounding atmosphere must be taken into consideration. Instandhaltung und Wartung • • • • • L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000 • 154 • • • Repairs and maintenance Der EC-Innenläufermotor ist durch Verwendung von Kugellagern mit “Lebensdauerschmierung” (Sonderbefettung) wartungsfrei. Bei Anzeichen von Verschleiß, oder spätestens nach 40.000 h, ist ein Lagerwechsel erforderlich. Da für den Lagerwechsel Spezialwerkzeug notwendig ist und spezielle Lager mit Ziehl-Abegg Sonderbefettung verwendet werden, kann der Lagerwechsel nur durch Ziehl-Abegg durchgeführt werden. Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! Ablagerungen am Laufrad können zur Unwucht und damit zu Schäden führen. Regelmäßige Inspektion und Reinigung ist zwingend erforderlich, ggf. Unwucht überprüfen lassen. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr! Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren wöchentlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit verdunstet. Bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: – Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110, IEC 364) beachten. – Das Ventilatorlaufrad muss still stehen! – Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert. – Spannungsfreiheit feststellen. – Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! Eine Laufraddemontage und Wiedermontage ist nicht gestattet. Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr durch herausfliegende Gegenstände! Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen. deutsch • • • • • • • • • • 5 Through the use of ball bearings with "lifetime lubrication" (special greasing), the EC internal rotor motor is maintenance-free. Upon signs of wear or latest after 40,000 h, a bearing replacement is required. Since special tools are required to replace the bearing and since specific bearings with special Ziehl-Abegg lubrication are employed, only ZiehlAbegg AG is allowed to replace the bearing. Take note of abnormal operating noise! Deposits on the impeller can lead to imbalance, causing damage. Periodic inspection and cleaning is mandatory; it applicable, have the imbalance checked. The impeller can burst – Danger of death! Outdoor fans: If a fan is stationary for long periods in a humid atmosphere, it should be switched ON for minimum of two hours every week to remove any moisture that may have condensed within the motor. For all repair and maintenance work: – Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50 110, IEC 364). – The fan impeller must be at a standstill! – Open the electrical circuit and secure against being switched back on. – Verify the absence of voltage. – No maintenance work at running fan! Disassembling and remounting the impeller is prohibited. Keep the airways of the fan free- danger because of objects dropping out! The system constructor must enable easy access for cleaning and inspection work. Before switching off the fan, make sure that no Ex atmosphere is present. english SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione aggiuntiva • Vor dem Abschalten des Ventilators ist sicher zu stellen, dass keine Ex-Atmosphäre anliegt. Bei allen anderen Schäden (z. B. Kabel- und Leitungseinführungen, Wicklungen und Kabel) wenden Sie sich bitte an unsere Serviceabteilung. • For all other defects (e.g. cable and wire lead-ins, windings and cables), please contact our service department. • Regular inspection, and cleaning is necessary to prevent imbalance due to ingress of dirt. – Clean the fans`s flow area. Watch out for vibration free motion. The cleaning interval depends on the degree to which the impeller is soiled. You can clean the entire fan with a moist cloth. Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents when cleaning. Never use a high-pressure cleaner or spray jet to clean. Wet cleaning under voltage may lead to an electric shock - danger to life! After cleaning, the motor must be operated for 30 minutes at 80-100% of the max. rpm to let it dry out. This will allow any possibly penetrated water to evaporate. Reinigung • • • • • • • • Cleaning Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. – Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf. Reinigungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des Laufrades. Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch gereinigt werden. Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger oder Strahlwasser zur Reinigung. Nassreinigung unter Spannung kann zum Stromschlag führen - Lebensgefahr! Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum Abtrocknen 30 Minuten bei 80-100% der max. Drehzahl betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes Wasser verdunsten kann. • • • • • • • Hersteller Manufacturer Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Vorschriften gefertigt (Auflistung und Ausgabestände siehe EG-Einbauerklärung und EG-Konformitätserklärung). Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: Our products are manufactured in compliance with applicable international standards and regulations (listing and relevant version see EC Declaration of Incorporation and EC Declaration of Conformity). If you have any questions about how to use our products or if you are planning special applications, please contact: Ziehl-Abegg AG Heinz-Ziehl-Straße D-74653 Künzelsau Tel. 07940/16-0 Fax 07940/16-300 [email protected] Ziehl-Abegg AG Heinz-Ziehl-Strasse D-74653 Kuenzelsau Tel. 07940/16-0 Fax 07940/16-300 [email protected] Serviceadresse Service address Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter www.ziehl-abegg.com deutsch SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for a list of our subsidiaries worldwide. 6 english L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000 • 00298885-D-GB C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno 155 Documentazione aggiuntiva 00296718-D C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno EG-Einbauerklärung im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B Die Bauart der unvollständigen Maschine: • • • • • Außenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „n“ oder Zündschutzart „e“ MK.. Axialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“ oder Zündschutzart „e“ FB.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“ oder Zündschutzart „e“ RE.., RH.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit EC-Innenläufermotor Zündschutzart „tc“ RH.., GR.. Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Innenläufermotor Zündschutzart „d“ ER.. Motorbauart: • • Asynchron-Außen- oder Innenläufermotor Elektronisch kommutierter Innenläufermotor (mit integriertem EC-Controller) entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG. Hersteller ist die Ziehl-Abegg AG Heinz-Ziehl-Straße D-74653 Künzelsau Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN 1127-1:2007 EN 60204-1:2006 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13857:2008 Hinweis: Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Teil 1: Grundlagen und Methodik Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine Anforderungen Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden. Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. O. Sadi, Anschrift siehe oben. Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller. Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht. Künzelsau, 15.02.2012 Dr. O. Sadi - Technischer Leiter Lufttechnik ZA87ex-D-02/12 Index 003 i.V. 156 1 deutsch SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Documentazione aggiuntiva EC Declaration of Incorporation as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B The design of the incomplete machine: • • • • • 00296718-GB C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno External rotor motor for explosion-hazardous areas, type of protection "n" or "e" MK.. Axial fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosion-hazardous areas, type of protection "n" or "e" FB.. Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "n" or "e" RE.., RH.. Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with EC-internal rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "tc" RH.., GR.. Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with internal rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "d" ER.. Motor type: • • Asynchronous external or internal rotor motor Electronically commutated internal rotor motor (with integrated EC controller) complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 in EC Machinery Directive 2006/42/EC. The manufacturer is the Ziehl-Abegg AG Heinz-Ziehl-Strasse D-74653 Kuenzelsau The following standards are applied: EN 1127-1:2007 EN 60204-1:2006 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13857:2008 Note: Explosive atmospheres - Explosion protection - Part 1: Fundamentals and methodology Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General requirements Safety of machinery; basic concepts, general principles for design Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to the installed accidental contact protection, provided that it is part of the scope of delivery. The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its entirety. The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. O. Sadi, address see above. The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned manufacturer. It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive. ZA87ex-GB-02/12 Index 003 Künzelsau, 15.02.2012 Dr. O. Sadi - Technical Director Ventilation Division i.V. 1 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB english 157 Documentazione aggiuntiva C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno 158 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Indice analitico A Accensione, 79 Allineamento Premesse, 48 Anello di protezione, 111 Anomalie, 82 Cuscinetti volventi, 88 Elettricità, 87 Meccaniche, 88 Assistenza in loco Numeri del servizio di assistenza tecnica, 129 Attacco in condotta, 30 Avvertenze di sicurezza Interventi di manutenzione, 92, 96 Parti rotanti, 15 Parti sotto tensione, 14 Sostanze combustibili, 15 Sostanze nocive per la salute, 15 Superfici calde, 15 Azionamento, 24 Azionamento in tandem, 44 B Baricentro, 35 C Caduta di pressione, 31 Campi elettromagnetici, 19 Campo d'impiego, 21 Capicorda senza ingresso laterale, 63 Capocorda, 62 Cavi di collegamento Selezione, 58, 66 Cavo equipotenziale, 43, 74 Chiavetta, 56 Cinque regole di sicurezza, 13 Circuito di interblocco Ventilatore esterno, 31 Collegamento Elettricità, 60 Encoder di velocità, 70 Sensore di temperatura, 73 Ventilatore esterno, 67 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Collegamento del circuito ausiliario, 66 Introduzione e posa del cavo, 66 Compatibilità elettromagnetica, 18 Condensa, 41, 82 Condizioni ambientali, 26 Conduttore di protezione, 74 Conduttori con armatura metallica, 75 Conduttori in alluminio, 64 Contatto, 129 Controlli prima della messa in servizio, 77 Convertitori, 24 Coppie di serraggio, 57 Collegamento con morsetti a vite, 54 Correnti dei cuscinetti, 43, 74 Cuscinetti isolati, 83 Cuscinetti volventi Anomalie, 88 Cuscinetto isolato, 43 Cuscinetto volvente Varianti, 26 D Danni alla vernice, 114 Danni all'udito, 16, 32 Danni di giacenza, 39 Danni di trasporto Prevenzione, 37 Dati di connessione, 60 Denominazione dei morsetti, 59 Direttiva sulla bassa tensione, 13 Direttive ESD, 17 Direzione di uscita dei cavi, 71 Disinserzione, 84 Dispositivi supplementari, 26 Dispositivo di blocco del rotore, 37, 40 Coppia di serraggio, 37 Distanze minime di isolamento in aria, 62 Distanze superficiali, 62 E Elementi di montaggio, 45 Elemento di trasmissione, 55 Emissione di rumori, 16, 32 Emissioni di disturbi, 19 Encoder di velocità Collegamento, 70 159 Indice analitico Equilibratura, 55 Equipotenzialità, 65 Esecuzione della macchina, 23 IEC, 23 Lubrificazione permanente , 98 M Fissaggio Flangia, 53 Piedi del motore, 53 Forme costruttive, 24 Forze radiali minime, 26 Frenafiletto, 54 Frequenze proprie del sistema, 33 Funzionamento in rete, 24 Macchina Allineamento, 51 Manutenzione Intervallo di manutenzione, 91 Materiale per guarnizioni, 113 Modo operativo, 29 Montaggio Prima ispezione, 94 Morsettiera, 59, 60 Manutenzione, 107 Motori flangiati, 53 G N Giri limite, 78 Giunto, 44 Grado di protezione, 26 Guasti Ispezione , 86, 94 Numeri del servizio di assistenza tecnica Assistenza in loco, 129 Informazioni tecniche, 129 Parti di ricambio, 129 Numero di giri, 32 Numero di giri eccessivo, 29 Numero di giri massimo, 79 Fissaggio a flangia, 53 F I Immagazzinaggio In locali chiusi, 39 Immagazzinaggio a lungo termine, 41 Immunità ai disturbi, 18 Indice di polarizzazione, 45, 77, 85, 98 Informazioni tecniche Numeri del servizio di assistenza tecnica, 129 Ingrassatore, 98, 103 Inserzione, 80 Intervalli di pulizia , 105 Intervalli di rilubrificazione, 96 Isolamento dei cuscinetti, 43 Ispezione Guasti, 86, 94 Ispezione principale, 95, 98 K Kit parti di ricambio, 115 L Linea d'alberi, 33 Livelli di vibrazione, 49 160 O OFF di emergenza, 84 Ordinazione dei parti di ricambio, 115 Oscillazioni del sistema, 49 P Parti di ricambio, 115 Cuscinetti volventi lato DE, 119, 120, 121, 122 Cuscinetti volventi lato NDE, 123, 124 Encoder di velocità, 126 Morsettiera, 125 Motore, 117 Numeri del servizio di assistenza tecnica, 129 Ordinazione, 116 Parti rotanti, 15 Parti sotto tensione, 14 Passacavi, 59 Certificati, 63 Pause d'esercizio, 84 Cuscinetti volventi, 85 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB Indice analitico Pericolo di esplosione, 21, 40, 73, 109 Deposito di polvere, 82, 93 Pezzi di ricambio, 116 Ponticellamento del cuscinetto isolato , 83 Pulizia con aria compressa, 94, 97 Scarica elettrostatica, 18 Temperatura dei cuscinetti, 83, 93 Pericolo di ignizione, 16 Personale qualificato, 14, 91 pezzi di ricambio, 116 Precisione di allineamento, 52 Pressacavi a vite, 59, 64 Prima ispezione, 98 Protezione contro la corrosione, 42 Protezione termica del motore, 31 Pulizia, 98 Passaggi dell'aria di raffreddamento, 105 Scomparto per il grasso usato, 104 Q Qualità dell'aria di raffreddamento, 31 R Raffreddamento, 29 Resistenza di isolamento, 45, 77, 85, 98 Critica, 48 Misurazione, 46, 47 Rilubrificazione, 102 Rilubrificazione , 98 Rimessa in servizio, 86 Riparazione Prima ispezione, 94 Rischi residui, 29 Risonanze del sistema, 33 Riverniciatura, 114 Rotore, 23 Sospensione, 109 Smaltimento Componenti, 128 Prodotti chimici , 128 Smontaggio Macchina, 108 Smaltimento, 127 Soglie di temperatura, 40 Sollevamento, 35 Sorveglianza del numero di giri, 84 Sostanze combustibili, 15 Sostanze nocive per la salute, 15 Sovraccarichi torsionali, 33 Spares on Web, 116 Superfici calde , 15 T Tappo di chiusura Certificati, 63 Targhetta dei dati tecnici, 21 Codice a barre, 115 Tensioni di disturbo, 18 Tipo di equilibratura, 55, 56 Tipo di protezione antideflagrante, 21, 116 Tipo di protezione antideflagrante Ex t, 23 Tipo di raffreddamento, 25 Traferri, 65 Trasporto, 35, 36 Tubetto di protezione per lo smontaggio, 70 V Valori di oscillazione, 33, 80 Ventilatore Pulizia, 106 Ventilatore esterno, 25, 31, 118 Collegamento, 67, 69 Filtro, 107 Manutenzione, 105 Verniciatura, 27, 114 S Schema elettrico, 59 Scomparto per il grasso usato, 104 Scudo del cuscinetto Montaggio, 112 Smontaggio, 112 Sensore di temperatura Collegamento, 73 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB 161 Indice analitico 162 SIMOTICS M-1PH8 Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB AG EC declaration of Conformity 1PH8 35 AA Mounting instructions Ziehl-Abegg ext. fan (Ex-machine) AD EC declaration of Conformity 1PH8 Siemens AG Industry Sector Drive Technologies and Industry Automation P.O. Box 4848 90327 NUREMBERG GERMANY www.siemens.com/automation