SIMOTICS-M 1PH8 con ventilazione forzata e

Motore asincrono
SIMOTICS M-1PH8
Tipo 1PH818., 1PH822. forced ventilated
II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc
Istruzioni operative / Istruzioni di montaggio 11/2012
30.11.2012 17:11
V11.02
Introduzione
1
Avvertenze di sicurezza
2
Descrizione
3
Operazioni preliminari
4
Montaggio
5
Collegamento elettrico
6
Messa in servizio
7
in esercizio
8
Manutenzione preventiva
9
Motore asincrono
SIMOTICS M-1PH8
1PH8
Istruzioni operative
Istruzioni di montaggio
Per l'applicazione in zona 22 (IEC/EN 60079-10-2)
II 3D Ex tc IIIB T150°C Dc
Edizione 11/2012
Pezzi di ricambio
10
Smaltimento
11
Service e supporto
A
Documentazione per la
qualità
B
Documentazione aggiuntiva
C
Avvertenze di legge
Concetto di segnaletica di avvertimento
Questo manuale contiene delle norme di sicurezza che devono essere rispettate per salvaguardare l'incolumità
personale e per evitare danni materiali. Le indicazioni da rispettare per garantire la sicurezza personale sono
evidenziate da un simbolo a forma di triangolo mentre quelle per evitare danni materiali non sono precedute dal
triangolo. Gli avvisi di pericolo sono rappresentati come segue e segnalano in ordine descrescente i diversi livelli
di rischio.
PERICOLO
questo simbolo indica che la mancata osservanza delle opportune misure di sicurezza provoca la morte o gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
il simbolo indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare la morte o gravi lesioni
fisiche.
CAUTELA
indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare lesioni fisiche non gravi.
ATTENZIONE
indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare danni materiali.
Nel caso in cui ci siano più livelli di rischio l'avviso di pericolo segnala sempre quello più elevato. Se in un avviso
di pericolo si richiama l'attenzione con il triangolo sul rischio di lesioni alle persone, può anche essere
contemporaneamente segnalato il rischio di possibili danni materiali.
Personale qualificato
Il prodotto/sistema oggetto di questa documentazione può essere adoperato solo da personale qualificato per il
rispettivo compito assegnato nel rispetto della documentazione relativa al compito, specialmente delle avvertenze
di sicurezza e delle precauzioni in essa contenute. Il personale qualificato, in virtù della sua formazione ed
esperienza, è in grado di riconoscere i rischi legati all'impiego di questi prodotti/sistemi e di evitare possibili pericoli.
Uso conforme alle prescrizioni di prodotti Siemens
Si prega di tener presente quanto segue:
AVVERTENZA
I prodotti Siemens devono essere utilizzati solo per i casi d’impiego previsti nel catalogo e nella rispettiva
documentazione tecnica. Qualora vengano impiegati prodotti o componenti di terzi, questi devono essere consigliati
oppure approvati da Siemens. Il funzionamento corretto e sicuro dei prodotti presuppone un trasporto, un
magazzinaggio, un’installazione, un montaggio, una messa in servizio, un utilizzo e una manutenzione appropriati
e a regola d’arte. Devono essere rispettate le condizioni ambientali consentite. Devono essere osservate le
avvertenze contenute nella rispettiva documentazione.
Marchio di prodotto
Tutti i nomi di prodotto contrassegnati con ® sono marchi registrati della Siemens AG. Gli altri nomi di prodotto citati
in questo manuale possono essere dei marchi il cui utilizzo da parte di terzi per i propri scopi può violare i diritti dei
proprietari.
Esclusione di responsabilità
Abbiamo controllato che il contenuto di questa documentazione corrisponda all'hardware e al software descritti.
Non potendo comunque escludere eventuali differenze, non possiamo garantire una concordanza perfetta. Il
contenuto di questa documentazione viene tuttavia verificato periodicamente e le eventuali correzioni o modifiche
vengono inserite nelle successive edizioni.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
GERMANIA
N. di ordinazione documentazione: A5E03986435D AB
Ⓟ 11/2012 Con riserva di eventuali modifiche tecniche
Copyright © Siemens AG 2012.
Tutti i diritti riservati
Indice del contenuto
1
Introduzione................................................................................................................................................11
1.1
2
Sommario....................................................................................................................................11
Avvertenze di sicurezza..............................................................................................................................13
2.1
Informazioni per il responsabile dell'impianto..............................................................................13
2.2
Le cinque regole di sicurezza......................................................................................................13
2.3
Personale qualificato...................................................................................................................14
2.4
Utilizzo sicuro..............................................................................................................................14
2.5
Impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22.................................................................16
2.6
Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche.......................................................................17
2.7
Compatibilità elettromagnetica....................................................................................................18
2.8
Immunità ai disturbi.....................................................................................................................18
2.9
Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore.........................................................................18
2.10
Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica...................................19
3
Descrizione.................................................................................................................................................21
4
Operazioni preliminari.................................................................................................................................29
4.1
Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto........................................................29
4.2
Funzionamento corretto del raffreddamento...............................................................................29
4.3
Qualità dell'aria di raffreddamento...............................................................................................31
4.4
Circuito di interblocco per ventilatore esterno.............................................................................31
4.5
Protezione termica del motore.....................................................................................................31
4.6
Surriscaldamento nel funzionamento periodico...........................................................................32
4.7
Emissione di rumori.....................................................................................................................32
4.8
Valori limite del numero di giri.....................................................................................................32
4.9
Frequenze proprie del sistema....................................................................................................33
4.10
Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel collegamento elettrico..................33
4.11
4.11.1
4.11.2
4.11.3
4.11.4
4.11.5
4.11.6
4.11.7
4.11.8
Trasporto e immagazzinaggio.....................................................................................................33
Controllo alla consegna...............................................................................................................34
Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri..........................................................................34
Sollevamento e trasporto.............................................................................................................36
Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio...........................................37
Trasporto del gruppo macchina...................................................................................................38
Immagazzinaggio........................................................................................................................39
Montaggio del dispositivo di blocco del rotore per l'immagazzinaggio........................................40
Immagazzinaggio a lungo termine...............................................................................................41
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
5
Indice del contenuto
5
6
7
6
4.11.9
Protezione della macchina dalla corrosione................................................................................42
4.12
4.12.1
4.12.2
4.12.3
Funzionamento con convertitore.................................................................................................42
Collegamento a un convertitore...................................................................................................42
Cuscinetti isolati per il funzionamento con convertitore...............................................................43
Funzionamento con accoppiamento isolato................................................................................44
Montaggio...................................................................................................................................................45
5.1
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione...................................................................45
5.2
Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione.........................................46
5.3
Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro .................................................48
5.4
Livelli di vibrazione......................................................................................................................49
5.5
Allineamento della macchina.......................................................................................................51
5.6
Fissaggio della macchina............................................................................................................53
5.7
Coppie di serraggio dei collegamenti a vite.................................................................................54
5.8
Montaggio degli elementi condotti...............................................................................................55
Collegamento elettrico................................................................................................................................57
6.1
Avvertenze di sicurezza per il collegamento elettrico..................................................................57
6.2
6.2.1
6.2.2
Operazioni preliminari..................................................................................................................58
Scelta del cavo............................................................................................................................58
Collegamento del conduttore di terra..........................................................................................58
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.3.6
6.3.7
6.3.8
Collegamento..............................................................................................................................59
Schema circuitale........................................................................................................................59
Designazione dei morsetti...........................................................................................................59
Posa dei cavi...............................................................................................................................59
Dati relativi ai collegamenti elettrici.............................................................................................60
Collegamento con capicorda.......................................................................................................62
Collegamento dei conduttori in alluminio.....................................................................................64
Conclusione degli interventi di collegamento..............................................................................65
Collegamento equipotenziale interno..........................................................................................65
6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.4.6
6.4.7
6.4.8
6.4.9
6.4.10
Circuiti ausiliari............................................................................................................................66
Scelta dei cavi.............................................................................................................................66
Collegamento dei circuiti ausiliari................................................................................................66
Circuiti elettrici a sicurezza intrinseca per sensori o sonde.........................................................66
Collegamento del ventilatore esterno..........................................................................................67
Collegamento dell'encoder di velocità.........................................................................................70
Applicazione al connettore di segnale del tubetto di protezione per lo smontaggio....................72
Collegamento del sensore di temperatura...................................................................................73
Collegamento a un convertitore...................................................................................................73
Funzionamento con convertitore su rete messa a terra..............................................................74
Collegamento della schermatura metallica nella morsettiera .....................................................75
Messa in servizio........................................................................................................................................77
7.1
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione...................................................................77
7.2
Controlli prima della messa in servizio .......................................................................................77
7.3
Inserzione....................................................................................................................................79
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Indice del contenuto
7.4
8
9
Prova di funzionamento...............................................................................................................80
in esercizio..................................................................................................................................................81
8.1
Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento................................................................81
8.2
Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere...................................................82
8.3
Funzionamento............................................................................................................................84
8.4
Spegnimento di un motore a ventilazione forzata.......................................................................84
8.5
Reinserzione dopo un OFF di emergenza...................................................................................84
8.6
8.6.1
8.6.2
Pause d'esercizio........................................................................................................................84
Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente.............................................................85
Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato......................................85
8.7
Messa fuori servizio della macchina............................................................................................86
8.8
Rimessa in servizio della macchina.............................................................................................86
8.9
8.9.1
8.9.2
8.9.3
8.9.4
Anomalie......................................................................................................................................86
Ispezione in caso di guasto.........................................................................................................86
Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata..........................................................................87
Anomalie meccaniche.................................................................................................................88
Anomalie dei cuscinetti volventi...................................................................................................88
Manutenzione preventiva............................................................................................................................91
9.1
Personale qualificato...................................................................................................................91
9.2
Rispettare le Istruzioni operative dei componenti........................................................................91
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.6.1
9.3.6.2
9.3.6.3
9.3.6.4
9.3.6.5
9.3.6.6
9.3.6.7
Ispezione e manutenzione...........................................................................................................92
Ispezione in caso di guasto.........................................................................................................94
Prima ispezione...........................................................................................................................94
Ispezione principale.....................................................................................................................95
Ispezione dei cuscinetti volventi..................................................................................................95
Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente.................................................96
Manutenzione..............................................................................................................................96
Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione.....................98
Intervalli di manutenzione............................................................................................................98
Cuscinetti volventi........................................................................................................................98
Lubrificazione..............................................................................................................................99
Pulizia dello scomparto del grasso usato..................................................................................103
Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento........................................................................105
Manutenzione delle morsettiere................................................................................................107
9.4
9.4.1
9.4.2
9.4.3
9.4.4
9.4.5
9.4.6
9.4.7
9.4.8
9.4.9
Riparazione...............................................................................................................................108
Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione..........................................................108
Pericolo di esplosione durante il montaggio e lo smontaggio del ventilatore esterno...............109
Smontaggio della macchina......................................................................................................110
Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione....................................................................111
Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto..................................................................112
Montaggio della macchina.........................................................................................................112
Smontaggio del ventilatore esterno...........................................................................................113
Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità.....................................................................114
Riparazione dei danni alla vernice.............................................................................................114
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
7
Indice del contenuto
10
11
A
Pezzi di ricambio.......................................................................................................................................115
10.1
Dati per l'ordinazione.................................................................................................................115
10.2
Kit parti di ricambio....................................................................................................................115
10.3
Ordinazione dei ricambi tramite Internet....................................................................................116
10.4
Acquisto di pezzi di ricambio reperibili in commercio................................................................116
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.5.4
10.5.5
10.5.6
10.5.7
10.5.8
Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata...................................................................117
Motore a ventilazione forzata completo.....................................................................................117
Ventilatore esterno....................................................................................................................118
Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con rilubrificazione.........119
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia.................................................................120
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione...............................121
Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente............122
Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente..................................................123
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)...........................124
10.6
Morsettiera.................................................................................................................................125
10.7
Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)............................................................................126
Smaltimento..............................................................................................................................................127
11.1
Introduzione...............................................................................................................................127
11.2
Preparazione dello smontaggio.................................................................................................127
11.3
Smontaggio della macchina......................................................................................................127
11.4
Smaltimento dei componenti.....................................................................................................128
Service e supporto....................................................................................................................................129
A.1
B
C
Centro di service Siemens.........................................................................................................129
Documentazione per la qualità.................................................................................................................131
B.1
Certificato di conformità CE 2006/95/CE...................................................................................133
B.2
Dichiarazione di conformità CE (Ex t)........................................................................................135
Documentazione aggiuntiva.....................................................................................................................149
C.1
Istruzioni operative del ventilatore esterno................................................................................150
Indice analitico..........................................................................................................................................159
Tabelle
Tabella 3-1
Elementi sulla targhetta dati........................................................................................................22
Tabella 3-2
Esecuzione della macchina ......................................................................................................23
Tabella 3-3
Esecuzione della macchina con tipo di protezione antideflagrante Ex t
Tabella 3-4
Varianti di cuscinetti volventi ....................................................................................................26
Tabella 3-5
Forze radiali minime....................................................................................................................27
Tabella 4-1
Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta .........................................31
Tabella 4-2
Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore ........................................................37
8
.................................23
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Indice del contenuto
Tabella 5-1
Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C....................................................47
Tabella 5-2
Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi.............................................................................49
Tabella 5-3
Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi.............................................................................49
Tabella 5-4
Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina.................................................52
Tabella 5-5
Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10%............................................54
Tabella 6-1
Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1..........................................................................59
Tabella 6-2
Dati relativi al collegamento elettrico...........................................................................................61
Tabella 8-1
Anomalie elettriche ...................................................................................................................87
Tabella 8-2
Anomalie meccaniche ..............................................................................................................88
Tabella 8-3
Anomalie dei cuscinetti volventi
Tabella 9-1
Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione ...................................................................94
Tabella 9-2
Misure di manutenzione..............................................................................................................98
Tabella 9-3
Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi...................................................................99
Tabella 9-4
Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali .................................100
Tabella 9-5
Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali.....101
Tabella 9-6
Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37)............................................101
Tabella 10-1
Motore completo ......................................................................................................................117
Tabella 10-2
Parti di ricambio per ventilatore esterno....................................................................................118
Tabella 10-3
Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione ..........119
Tabella 10-4
Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione...............120
Tabella 10-5
Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione ..........121
Tabella 10-6
Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente
...................................................................................................................................................122
Tabella 10-7
Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente ..........................................123
Tabella 10-8
Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) 124
Tabella 10-9
Ricambi morsettiera ..................................................................................................................125
..............................................................................................88
Tabella 10-10 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)...........................................126
Tabella A-1
Numeri del servizio di assistenza tecnica..................................................................................129
Figure
Figura 3-1
Schema di principio della targhetta dei dati.................................................................................22
Figura 3-2
Targhetta Ex sulla macchina (rappresentazione di principio ).....................................................24
Figura 4-1
Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio)....................30
Figura 4-2
Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio)....................................................36
Figura 4-3
Dispositivo di blocco del rotore....................................................................................................37
Figura 4-4
Schema di principio azionamento singolo...................................................................................43
Figura 5-1
Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e
l'accelerazione di oscillazione.....................................................................................................50
Figura 5-2
Allineamento della macchina.......................................................................................................52
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
9
Indice del contenuto
Figura 5-3
Tipo di equilibratura sul lato DE...................................................................................................55
Figura 6-1
Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra........................................58
Figura 6-2
Collegamento nella morsettiera del ventilatore esterno..............................................................68
Figura 6-3
Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio).......................................70
Figura 6-4
Vista in dettaglio: Collegamento del connettore .........................................................................71
Figura 6-5
Modulo encoder ① montato sulla morsettiera............................................................................71
Figura 6-6
Applicazione del tubetto di protezione al connettore di segnale.................................................72
Figura 6-7
Avvitare il tubetto di protezione nella sua posizione definitiva....................................................72
Figura 9-1
Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.)
...................................................................................................................................................103
Figura 9-2
Inserimento dell'anello di protezione.........................................................................................112
Figura 10-1
Schema generale del motore completo.....................................................................................117
Figura 10-2
Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) ............................................118
Figura 10-3
Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione.........................119
Figura 10-4
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione............................120
Figura 10-5
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione.........................121
Figura 10-6
Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente......122
Figura 10-7
Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente ........................................................123
Figura 10-8
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)...........................124
Figura 10-9
Morsettiera.................................................................................................................................125
Figura 10-10
Encoder di velocità....................................................................................................................126
10
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
1
Introduzione
1.1
Sommario
Le presenti istruzioni operative valgono per i motori asincroni della serie 1PH8 con altezze
d'asse 180 ... 225 in esecuzione a ventilazione forzata.
● 1PH818.1 e 1PH818.3
● 1PH822.1 e 1PH822.3
I numeri di serie del motore si trovano sulla targhetta dei dati tecnici.
Le presenti Istruzioni operative descrivono la macchina e il suo utilizzo, dalla consegna fino
allo smaltimento, e vanno conservate per uso futuro.
Leggere queste Istruzioni operative prima di utilizzare la macchina e attenersi alle sue
indicazioni. Ciò garantisce un funzionamento sicuro e senza problemi e la massima durata di
utilizzo della macchina.
Per ogni suggerimento volto a migliorare questa documentazione, rivolgersi al nostro Service
Center (Pagina 129).
Caratteristiche del testo
Il concetto di avvertenza è illustrato sul retro del titolo interno. Rispettare sempre le avvertenze
di sicurezza descritte nelle presenti istruzioni.
Oltre alle avvertenze, che devono assolutamente essere rispettate per motivi di sicurezza,
queste istruzioni presentano le seguenti caratteristiche:
1. Le istruzioni relative a operazioni da svolgere sono rappresentate come lista numerata.
Rispettare la successione delle operazioni indicata nella lista.
● Le enumerazioni sono rappresentate come elenchi puntati.
– Le enumerazioni del secondo livello sono introdotte da un trattino.
Nota
Un'avvertenza è un'informazione importante relativa al prodotto, alla sua manipolazione o a
una sezione della documentazione. Essa fornisce un suggerimento o informazioni aggiuntive.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
11
Introduzione
1.1 Sommario
12
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Avvertenze di sicurezza
2.1
2
Informazioni per il responsabile dell'impianto
Questa macchina elettrica è concepita e costruita secondo le disposizioni della direttiva
2006/95/CE ("direttiva sulla bassa tensione") e prevista per l'impiego in impianti industriali. In
caso di utilizzo della macchina elettrica al di fuori della Comunità Europea devono essere
rispettate le norme specifiche del Paese.
Rispettare le norme di sicurezza e di installazione locali e specifiche del settore.
I responsabili dell'impianto devono garantire quanto segue:
● I lavori di pianificazione e progettazione nonché tutti i lavori sulla e con la macchina devono
essere eseguiti soltanto da personale qualificato.
● Le Istruzioni operative devono sempre essere disponibili per tutti i lavori.
● I dati tecnici e le indicazioni inerenti il montaggio, i collegamenti, le condizioni ambientali e
operative devono sempre essere correttamente rispettati.
● Le norme di installazione e sicurezza specifiche e le disposizioni per l'utilizzo di dotazioni
di protezione personali devono essere osservate.
Nota
Prendere contatto con il Service Center (Pagina 129) competente per tutte le operazioni
inerenti alla pianificazione, al montaggio, alla messa in servizio e all'assistenza.
Nei singoli capitoli di questo documento sono illustrate le avvertenze di sicurezza che devono
essere assolutamente rispettate per garantire la propria incolumità, proteggere altre persone
ed evitare danni materiali.
Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza in tutte le operazioni sulla e con la macchina.
2.2
Le cinque regole di sicurezza
Per garantire la sicurezza personale ed evitare danni materiali attenersi alle avvertenze fornite
e rispettare le cinque regole di sicurezza seguenti secondo EN 50110‑1 "Lavorare in assenza
di tensione" durante qualsiasi tipo di intervento sulla macchina. Prima di iniziare i lavori sulla
macchina, applicare nell'ordine indicato le cinque regole di sicurezza descritte.
Cinque regole di sicurezza
1. Eseguire la messa fuori tensione
Mettere fuori tensione anche i circuiti ausiliari, ad es. il riscaldamento anticondensa
2. Garantire una protezione contro la reinserzione
3. Verificare l'assenza di tensione
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
13
Avvertenze di sicurezza
2.4 Utilizzo sicuro
4. Eseguire la messa a terra e cortocircuitare
5. Coprire o isolare le parti adiacenti sotto tensione
Al termine del lavoro ripristinare le condizioni iniziali, procedendo in senso inverso a quello
indicato.
2.3
Personale qualificato
Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale
qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le
persone che soddisfano i seguenti requisiti:
● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i
rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli.
● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina.
2.4
Utilizzo sicuro
La sicurezza sul posto di lavoro dipende dall'attenzione, dalla cura e dal buon senso del
personale a cui sono affidati l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della
macchina. Oltre a rispettare le misure di sicurezza menzionate è indispensabile agire con
estrema cautela quando si opera nelle vicinanze della macchina. Proteggere sempre la propria
incolumità.
Per evitare incidenti, rispettare anche:
● le norme di sicurezza generali vigenti nel paese di utilizzo
● le norme di sicurezza specifiche del gestore e dell'area di impiego
● gli accordi particolari stipulati con il gestore
● le istruzioni di sicurezza separate fornite insieme alla macchina
● i simboli di sicurezza e le segnalazioni sulla macchina e il suo imballaggio
AVVERTENZA
Parti sotto tensione
Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione.
L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi
operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle
persone o danni materiali.
● Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare sempre le "Cinque regole di sicurezza
(Pagina 13)".
● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative.
● Far funzionare la macchina in modo appropriato.
● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità e a regola d'arte.
14
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Avvertenze di sicurezza
2.4 Utilizzo sicuro
AVVERTENZA
Parti rotanti
Le macchine elettriche contengono parti rotanti pericolose.
L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi
operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle
persone o danni materiali.
● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative.
● Far funzionare la macchina in modo appropriato.
● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità.
● Bloccare le estremità dell'albero libere.
AVVERTENZA
Superfici calde
Le macchine elettriche presentano superfici calde. Non toccare queste superfici. Pericolo di
gravi ustioni!
● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento.
● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative.
● Far funzionare la macchina in modo appropriato.
CAUTELA
Sostanze nocive per la salute
Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della
macchina possono essere nocive per la salute.
Ne possono conseguire avvelenamenti, lesioni cutanee, corrosione degli organi respiratori
e altri effetti negativi sulla salute.
● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul
prodotto fornite dal costruttore.
● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori
protettivi prescritti.
CAUTELA
Sostanze facilmente infiammabili e combustibili
Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della
macchina possono essere facilmente infiammabili o combustibili.
Ne possono conseguire ustioni e altri effetti negativi sulla salute, nonché danni materiali.
● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul
prodotto fornite dal costruttore.
● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori
protettivi prescritti.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
15
Avvertenze di sicurezza
2.5 Impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22
AVVERTENZA
Emissione di rumori
Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti
per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone.
Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o
pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto.
2.5
Impiego in aree a rischio di esplosione della Zona 22
Gli impianti elettrici in aree a rischio di esplosione devono essere montati, installati e gestiti
dal personale addetto in conformità alle normative ed alle prescrizioni pertinenti e in vigore.
Nota
I requisiti di base per gli impianti elettrici e il loro funzionamento in aree a rischio di esplosione
si trovano ad es. nelle direttive 94/9/EG , 1999/92/EG e nella norma IEC / EN 60079-14.
Pericoli di ignizione
La valutazione dei rischi aziendali e delle condizioni operative locali, nonché i metodi di
sorveglianza necessari, devono essere obbligatoriamente chiariti dal gestore in accordo con
gli enti di controllo preposti. È assolutamente necessario che vengano adottate le necessarie
contromisure. In questo senso il costruttore della macchina non può formulare
raccomandazioni di validità generale. Osservare le informazioni riportate in queste Istruzioni
operative.
Nota
Informazioni basilari per la valutazione dei pericoli di ignizione dovuti ad impianti elettrici e al
loro esercizio in aree a rischio di esplosione sono riportate ad es. nelle direttive 94/9/EG e
1999/92/EG, oltre che nella serie di norme IEC / EN 60079.
16
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Avvertenze di sicurezza
2.6 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche
2.6
Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche
Misure protettive ESD
ATTENZIONE
Scarica elettrostatica
Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche.
Se utilizzati in modo non appropriato, questi componenti possono essere facilmente
danneggiati.
Rispettare le seguenti istruzioni al fine di evitare danni materiali.
● Toccare le unità elettroniche solo se l'intervento è strettamente indispensabile.
● Qualora sia necessario toccare le unità elettroniche, l'operatore addetto deve scaricare
in precedenza l'energia elettrostatica del proprio corpo ed essere protetto da una messa
a terra adeguata.
● Le schede elettroniche non devono venire a contatto con materiale isolante, come
pellicole e parti in plastica, copritavolo isolanti o abbigliamento in fibra sintetica.
● Appoggiare le unità solo su superfici conduttive.
● Imballare, immagazzinare e trasportare le unità elettroniche e i componenti solo in
imballaggi conduttivi, ad es. contenitori in plastica metallizzata o in metallo, in materiale
espanso conduttivo o in fogli di alluminio di tipo domestico.
Le misure ESD necessarie per la protezione dei componenti sensibili alle scariche
elettrostatiche sono illustrate anche nelle seguenti figure:
d
d
b
d
b
e
e
f
c
a
(1)
(1) Postazione seduta
a = pavimento conduttivo
d = cappa ESD
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
f
f
c
a
(2)
(2) Postazione eretta
b = tavolo ESD
e = bracciale ESD
f
f
c
a
(3)
(3) Postazione eretta/seduta
c = scarpe ESD
f = messa a terra degli armadi
elettrici
17
Avvertenze di sicurezza
2.9 Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione dovuto a scariche elettrostatiche
Le scariche elettrostatiche rappresentano una potenziale fonte di innesco. In presenza di
atmosfera esplosiva può verificarsi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni
gravi e danni materiali.
Attenersi alle misure protettive ESD.
2.7
Compatibilità elettromagnetica
Questa macchina è stata progettata in conformità alle norme IEC/EN 60034 e pertanto
soddisfa, in condizioni d'uso corrette, i requisiti della direttiva europea 2004/108/EG sulla
compatibilità elettromagnetica.
2.8
Immunità ai disturbi
La macchina soddisfa in linea di principio i requisiti relativi all'immunità ai disturbi secondo IEC/
EN 61000‑6‑2.
Per le macchine con sensori integrati (ad es. PT100, termistori), il costruttore dell'impianto
deve garantire l'immunità ai disturbi impiegando idonei cavi di segnale dei sensori e unità di
analisi.
2.9
Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore
AVVERTENZA
Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore
Nel funzionamento con convertitori, a seconda del convertitore (costruttore, tipo, misure di
soppressione radiodisturbi) si possono verificare emissioni di disturbi elevate. Nei motori con
sensori integrati, ad esempio termistori, è possibile che i disturbi di tensione provocati dal
convertitore vengano trasmessi sul cavo del sensore. Questo può provocare disturbi in grado
di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali.
È indispensabile rispettare le avvertenze EMC del costruttore del convertitore per evitare il
superamento dei valori limite secondo la norma IEC/EN 61000-6-3 per il sistema di
azionamento, composto da motore e convertitore. È necessario prevedere gli opportuni
provvedimenti EMV.
18
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Avvertenze di sicurezza
2.10 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica
2.10
Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica
AVVERTENZA
Disturbi degli apparecchi elettronici dovuti a campi elettromagnetici
Durante l'esercizio di impianti a energia elettrica vengono generati campi elettromagnetici. I
campi elettromagnetici possono disturbare le apparecchiature elettroniche. In questo caso
la funzionalità di queste apparecchiature non è garantita. Ad esempio può risultare
compromesso il funzionamento dei pacemaker cardiaci, il che può provocare danni anche
irreparabili alla salute. Per questo motivo, la presenza nelle immediate vicinanze della
macchina non è consentita alle persone portatrici di pacemaker cardiaci. Nei supporti dati
magnetici o elettronici può verificarsi la perdita di dati.
Il gestore dell'impianto deve adottare le seguenti misure:
● Proteggere il personale operativo nell'impianto in misura sufficiente da possibili rischi e
lesioni adottando gli idonei provvedimenti, come contrassegni, dispositivi di blocco,
istruzioni di sicurezza e avvertenze.
● Osservare le prescrizioni nazionali pertinenti in materia di protezione e sicurezza.
● Non portare sulla persona supporti magnetici o elettronici.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
19
Avvertenze di sicurezza
2.10 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica
20
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
3
Descrizione
Campo d'impiego
I motori della serie 1PH818., 1PH822., sono idonei per l'impiego negli azionamenti industriali.
Sono concepiti per funzionare esclusivamente con i convertitori di frequenza in ampi campi di
applicazione della tecnica di azionamento.
Sono caratterizzati da elevata densità di potenza, grande robustezza, lunga durata e grande
affidabilità.
Tipo di protezione antideflagrante Ex tc
Questa macchina è realizzata conformemente al tipo di protezione antideflagrante "sicurezza
costruttiva" (Ex tc) a norma IEC / EN‑60079‑0 e IEC / EN 60079‑31 . Può pertanto operare in
aree a rischio di esplosione con polvere infiammabile non conduttiva della Zona 22 secondo
IEC / EN 60079‑10‑2 .
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Questa macchina non è concepita per l'impiego nelle seguenti aree:
● Aree a rischio di esplosione per presenza di gas
● Aree in cui sussiste un pericolo di esplosione a causa di miscele ibride
● Aree con polveri di sostanze esplosive
● Aree potenzialmente esplosive per la presenza di polveri conduttive
● Aree con sostanze pirofore.
Se la macchina viene messa in funzione in queste aree, vi è il rischio che si verifichi
un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Non utilizzare questa macchina nelle aree summenzionate.
Targhetta dei dati tecnici
La targhetta dei dati tecnici contiene i dati identificativi e le principali specifiche della macchina.
Assieme agli accordi contrattuali, i dati della targhetta dei dati tecnici definiscono i limiti dell'uso
appropriato.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
21
Descrizione
,0
8 19
7+&/+
, 1$
1R1
31N:
I 1+]
&2'(
Q 1PLQ
QPD[PLQ
%DUFRGH
6LHPHQV$*
0DGHLQ*HUPDQ\
22
Figura 3-1
Schema di principio della targhetta dei dati
Tabella 3-1
Elementi sulla targhetta dati
N.
Descrizione
N.
Descrizione
010
Sigla di ordinazione (MLFB)
200
Corrente nominale IN (3)
012
Numero progressivo, parte del numero di
serie
210
Potenza nominale PN (3)
020
Numero di serie
220
cos φ (3)
025
Marchio UL
230
Frequenza nominale fN (3)
026
(vuoto)
240
Numero di giri nominale nN (3)
030
Forma costruttiva
250
Modo operativo (3)
035
(vuoto)
255
Codice punto operativo 3
036
(vuoto)
260
Tensione nominale UN (4)
040
Grado di protezione
261
Tipo di circuito 4
045
Tipo di equilibratura
270
Corrente nominale IN (4)
049
cos φ (asincrono)
280
Potenza nominale PN (4)
050
Tensione nominale UN (1)
290
cos φ (4)
051
Tipo di circuito 1
300
Frequenza nominale fN (4)
060
Corrente nominale IN (1)
310
Numero di giri nominale nN (4)
070
Potenza nominale PN (1)
320
Modo operativo (4)
080
cos φ (1)
325
Codice punto operativo 4
090
Frequenza nominale fN (1)
335
Peso
100
Numero di giri nominale nN (1)
330
Corrente massima IMAX
110
Modo operativo (1)
340
Coppia massima MMAX
115
Codice punto operativo 1
350
Velocità massima nMAX
120
Tensione nominale UN (2)
360
Sensore di temperatura
121
Tipo di circuito 2
370
Tachimetro o resolver
130
Corrente nominale IN (2)
380
Tipo di raffreddamento
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Descrizione
N.
Descrizione
N.
Descrizione
140
Potenza nominale PN (2)
390
Portata l/min (m3/s)
150
cos φ (2)
400
Pressione di sistema
160
Frequenza nominale fN (2)
410
Temperatura massima del mezzo
refrigerante
170
Numero di giri nominale nN (2)
420
Opzioni (I)
180
Modo operativo (2)
430
Opzioni (II)
185
Codice punto operativo 2
440
Indicazione opzionale del cliente
190
Tensione nominale UN (3)
450
Riscaldamento anticondensa / segnaposto
191
Tipo di circuito 3
Rotore
Questa macchina è un motore asincrono per bassa tensione con rotore a gabbia e circuito di
raffreddamento incorporato.
Esecuzione della macchina
Le prescrizioni e norme che stanno alla base della progettazione e del collaudo di questa
macchina sono indicate sulla targhetta dei dati tecnici. L'esecuzione della macchina
corrisponde fondamentalmente alle norme seguenti: Per le versioni delle norme armonizzate
di riferimento consultare la dichiarazione di conformità CE.
Tabella 3-2
Esecuzione della macchina
Caratteristica
Norma
Dimensionamento e comportamento in esercizio
IEC / EN 60034-1
Grado di protezione
IEC / EN 60034-5
Raffreddamento
IEC / EN 60034-6
Forma costruttiva
IEC / EN 60034-7
Denominazioni delle connessioni e senso di rotazione
IEC / EN 60034-8
Emissione di rumori
IEC / EN 60034-9
Vibrazioni meccaniche
IEC / EN 60034-14
Tensioni normalizzate IEC
IEC / DIN IEC 60038
Valori limite delle vibrazioni
DIN ISO 10816-3
Per le macchine in esecuzione antideflagrante valgono inoltre le seguenti norme:
Tabella 3-3
Esecuzione della macchina con tipo di protezione antideflagrante Ex t
Caratteristica
Tipo di protezione antideflagrante Ex t
Norma
①
IEC / EN 60079-0
IEC / EN 60079-31
①
Opzionale, in base all'ordinazione
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
23
Descrizione
Figura 3-2
Targhetta Ex sulla macchina (rappresentazione di principio )
Azionamento
La macchina viene alimentata in modo regolato in velocità tramite un convertitore.
ATTENZIONE
Distruzione della macchina nel funzionamento in rete
Se la macchina viene collegata direttamente alla rete di alimentazione elettrica può subire
danni irreparabili. Utilizzare la macchina solo con un convertitore.
Forme costruttive
Il motore viene fornito con due golfari di sollevamento montati. La forma costruttiva è indicata
sulla targhetta dei dati tecnici.
Forme costruttive verticali
Per le forme costruttive IM V5 e IM V15 con "estremità d'albero verso il basso" il motore è
dotato di due golfari Vario aggiuntivi. I golfari Vario si trovano nella scatola della morsettiera.
ATTENZIONE
Protezione dalla caduta di pezzi
Nel caso di forme costruttive verticali, proteggere l'ingresso/uscita dell'aria dall'eventuale
caduta di pezzi, ad es. montando una copertura di protezione. In caso contrario si rischia di
danneggiare la macchina.
24
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Descrizione
Raffreddamento con ventilatore esterno
La macchina è realizzata con raffreddamento del tipo IC 416 secondo IEC / EN 60034-6. Il
ventilatore esterno e la morsettiera possono essere disposti in modo diverso a seconda
dell'ordinazione.
AVVERTENZA
Istruzioni operative del ventilatore esterno
Un uso improprio del ventilatore esterno può essere causa di morte, lesioni gravi e danni
materiali.
Attenersi scrupolosamente alle Istruzioni operative del ventilatore esterno.
ATTENZIONE
Distanza minima per componenti applicati
Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può
surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali.
Rispetto alle aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria, per garantire il necessario
passaggio dell'aria si deve osservare una distanza minima di 300 mm da altri componenti
installati dal cliente.
Ventilatore esterno EC marca Ziehl-Abegg
Nei motori con raffreddamento ad aria della serie 1PH8. vengono montati ventilatori esterni
EC Ziehl-Abegg . Si tratta di gruppi ventilatore a numero di giri fisso eseguiti specialmente per
questa serie di motori. Il ventilatore esterno è adatto all'impiego in arre a rischio di esplosione
della Zona 22.
I morsetti GND; 10V; D1; E1; A1 e A2 non devono essere collegati e sono quindi provvisti di
isolatori.
ATTENZIONE
L'impiego in reti IT non è consentito.
ATTENZIONE
Il ventilatore esterno non deve essere pulito con un getto d'acqua. In caso contrario possono
verificarsi danni materiali.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
25
Descrizione
Grado di protezione
La macchina è realizzata con grado di protezione IP55.
Dispositivi supplementari
Una sonda termica KTY 84 è inserita (Pagina 73) nell'avvolgimento statorico per il controllo
dell'avvolgimento.
A seconda delle opzioni ordinate possono essere montati o integrati vari dispositivi
supplementari, come sistemi encoder, adatti all'impiego in Zona 22.
Condizioni ambientali
Nella configurazione standard la macchina non è adatta né per l'impiego in ambienti che
presentano salinità o sostanze aggressive, né per l'installazione all'aperto.
Cuscinetto volvente
A seconda dell'esecuzione e delle condizioni operative previste, indicate al momento
dell'ordinazione, la macchina è equipaggiata con diverse varianti di cuscinetti volventi. Se la
macchina è dotata di un ingrassatore, i dati relativi sono riportati sulla targhetta di lubrificazione
della macchina.
I cuscinetti volventi sono disponibili nelle seguenti esecuzioni standard:
Tabella 3-4
Varianti di cuscinetti volventi
Esecuzione
Cuscinetti
Esecuzione standard
Cuscinetto a sfere scanalate sul lato DE come cuscinetto mobile
Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto fisso
Esecuzione per forze radiali
maggiorate
Cuscinetto a rulli cilindrici sul lato DE come cuscinetto mobile
Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto fisso
ATTENZIONE
Rispetto delle forze radiali minime
Se i cuscinetti a rulli cilindrici vengono azionati in assenza di carico, possono danneggiarsi.
Rispettare le forze radiali minime indicate per il funzionamento con i cuscinetti a rulli cilindrici.
26
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Descrizione
Tabella 3-5
Forze radiali minime
Tipo
Forza radiale minima
1PH818.
4 kN
1PH822.
5 kN
1PH828.
9 kN
Verniciatura
La verniciatura della macchina corrisponde all'ordinazione.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
27
Descrizione
28
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4
Una buona pianificazione e preparazione all'impiego della macchina sono presupposti
essenziali per un'installazione semplice e corretta, un esercizio sicuro e una buona
accessibilità alla macchina per scopi di manutenzione e riparazione.
Questo capitolo descrive gli aspetti da considerare in fase di progettazione dell'impianto con
riferimento a questa macchina e i preparativi da mettere in atto prima della consegna della
macchina.
4.1
Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto
La macchina comporta dei rischi residui. Questi sono descritti nel capitolo "Avvertenze di
sicurezza" o nelle sezioni relative ai singoli temi.
Adottare le opportune misure di sicurezza, quali coperture, chiusure, contrassegni ecc., per
garantire un funzionamento sicuro della macchina nell'impianto.
Rispetto del modo operativo
Rispettare il modo operativo della macchina. Evitare, con un apposito controllo, di superare il
numero massimo di giri e di conseguenza il verificarsi di danni alla macchina.
4.2
Funzionamento corretto del raffreddamento
Nota
Fare attenzione ai dati tecnici sulle targhette apposte sulla carcassa della macchina.
Requisiti per un raffreddamento sufficiente
● Nel caso di motori con raffreddamento tramite l'aria ambiente, questa deve poter fluire
senza ostacoli. L'aria calda in uscita non deve essere riaspirata.
● Devono essere rispettate le condizioni del grado di protezione IP.
Requisiti più severi per il grado di protezione IP impongono all'occorrenza il montaggio di
filtri adeguati e una disposizione particolare delle aperture di entrata e uscita dell'aria.
● Le singole unità e i cavi devono essere montati in assenza di tensione.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
29
Operazioni preliminari
4.2 Funzionamento corretto del raffreddamento
ATTENZIONE
Distanza minima per componenti applicati
Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può
surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali.
Rispetto alle aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria, per garantire il necessario
passaggio dell'aria si deve osservare una distanza minima di 300 mm da altri componenti
installati dal cliente.
Figura 4-1
Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio)
Ventilatore esterno
Il ventilatore esterno è codificato con l'undicesima cifra del numero di ordinazione, ad es.
1PH8...-...0. Il numero di ordinazione e, di conseguenza, la variante installata del ventilatore
esterno (a pressione o ad aspirazione) sono riportati sulla targhetta dei dati tecnici della
macchina.
Macchine con attacco in condotta
Sulle macchine che in relazione al tipo di raffreddamento sono predisposte con attacco in
condotta e/o per il funzionamento con ventilatore esterno, è necessario installare i tubi e i
dispositivi di ventilazione nella forma costruttiva adeguata dimensionandoli correttamente.
L'adattatore non viene fornito.
In caso di macchine con attacco in condotta, tenere presente quanto segue:
● Nel sistema si verifica un'ulteriore caduta di pressione.
● Devono essere rimosse le coperture per la ventilazione utilizzate durante il trasporto.
Dalla seguente tabella si può desumere, nel caso di macchine con attacco in condotta, la
potenziale caduta di pressione all'interno della macchina:
30
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.5 Protezione termica del motore
Tabella 4-1
Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta
Tipo
4.3
Flusso volumetrico
Caduta di pressione
Resistenza idraulica
1PH818.
0,17 m /s
550 Pa
19030 Ns2/m8
1PH822.
0,31 m3/s
650 Pa
6760 Ns2/m8
3
Qualità dell'aria di raffreddamento
Per l'aria di raffreddamento è consentito solo un grado minimo di aggressività chimica e una
bassissima percentuale di olio o polvere.
4.4
Circuito di interblocco per ventilatore esterno
Per le macchine con ventilatore esterno, prevedere un circuito di interblocco che impedisca
l'inserzione e il funzionamento del motore principale se il ventilatore non è in funzione.
Vedere anche
Istruzioni operative del ventilatore esterno (Pagina 150)
La macchina a ventilazione forzata è dotata, come standard per i tipi 1PH818. e 1PH822. e
come opzione per il tipo 1PH828., di un ventilatore esterno con motore (EC) commutato
elettronicamente.
ATTENZIONE
Oscillazioni di tensione
Le oscillazioni di tensione possono danneggiare l'elettronica del ventilatore esterno con
motore EC. Alimentare il ventilatore esterno tramite la rete, non tramite un convertitore.
4.5
Protezione termica del motore
La macchina è equipaggiata di serie di un sensore di temperatura KTY 84 e, in opzione, di
termistori che sorvegliano direttamente la temperatura del motore per proteggerlo dai
sovraccarichi durante l'esercizio. Prevedere un adeguato circuito di sorveglianza.
Vedere anche
Collegamento del sensore di temperatura (Pagina 73)
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
31
Operazioni preliminari
4.8 Valori limite del numero di giri
4.6
Surriscaldamento nel funzionamento periodico
ATTENZIONE
Funzionamento periodico
Fare funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma
DIN EN 60034‑1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici
della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina.
Durante le soste operative prolungate il ventilatore deve restare in funzione finché la
macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere Servizio S2 nella
norma DIN EN 60034‑1.
Realizzare il collegamento in modo che il ventilatore esterno funzioni di conseguenza.
4.7
Emissione di rumori
AVVERTENZA
Emissione di rumori
Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti
per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone.
Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o
pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto.
4.8
Valori limite del numero di giri
AVVERTENZA
Numero di giri consentito
Numeri di giri eccessivamente elevati possono danneggiare irrimediabilmente la macchina.
Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Mediante il controllo è necessario impedire che la macchina funzioni a un numero di giri
superiore al consentito. Rispettare le indicazioni relative ai giri riportate sulla targhetta dei
dati tecnici.
32
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
4.9
Frequenze proprie del sistema
ATTENZIONE
Danni della macchina dovuti a risonanze del sistema
Il sistema composto dal basamento e dal gruppo macchine deve essere progettato e
armonizzato in modo che non possano manifestarsi risonanze di sistema, tali da superare i
valori di oscillazione consentiti. Come conseguenza di oscillazioni eccessivamente elevate,
il gruppo macchina può subire danni.
Per la strutturazione del basamento della macchina attenersi alla norma DIN 4024. Non si
devono superare i valori limite a norma DIN ISO 10816-3 .
4.10
Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel
collegamento elettrico
In presenza di disturbi nel collegamento elettrico si possono verificare momenti eccessivi al
traferro che possono provocare sovraccarichi torsionali meccanici aggiuntivi della linea
d'alberi.
AVVERTENZA
Distruzione della macchina
In caso di progettazione errata, i sovraccarichi torsionali meccanici della linea d'alberi
possono provocare la distruzione della macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni
gravi e danni materiali.
Tenere conto dei dati progettuali del catalogo nella pianificazione dell'impianto.
Nota
Il progettista dell'impianto è responsabile dell'intera linea d'alberi.
4.11
Trasporto e immagazzinaggio
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i
requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine elettriche
e sulle stesse.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
33
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
4.11.1
Controllo alla consegna
Verifica della completezza della fornitura
I sistemi di azionamento sono assemblati in modo individuale secondo le esigenze del cliente.
Verificare subito, al ricevimento della macchina, la corrispondenza tra la configurazione di
fornitura e quanto riportato sui documenti di consegna. Siemens non fornisce alcuna garanzia
per danni non denunciati subito.
● Presentare immediatamente reclamo al trasportatore per danni dovuti al trasporto. Non
mettere mai in servizio una macchina danneggiata.
● Per difetti evidenti o fornitura incompleta, presentare immediatamente reclamo presso la
rappresentanza Siemens di competenza.
Le avvertenze di sicurezza sono parte integrante della configurazione fornita e devono essere
conservate con cura e in un luogo accessibile agli addetti.
4.11.2
Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri
● Il personale deve essere in possesso della qualificazione per manovrare gru e carrelli
elevatori.
● Per il sollevamento della macchina è necessario utilizzare dispositivi di guida o
divaricazione delle funi che siano omologati, non danneggiati e sufficientemente
dimensionati. Tali dispositivi di sollevamento vanno controllati prima dell'uso. Il peso della
macchina è indicato sulla targhetta dei dati tecnici.
● Per il sollevamento della macchina, attenersi alle indicazioni della targhetta dei dati per il
sollevamento.
– Mantenere l'angolo di divaricazione specificato.
– Durante il sollevamento, non superare l'accelerazione e la velocità massima
eventualmente specificata sulla targhetta dei dati per il sollevamento. Sollevare la
macchina senza strappi.
Accelerazione a ≤ 0,4 g
Velocità v ≤ 20 m/min
● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico disposti sulla custodia
dello statore.
34
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
AVVERTENZA
Pericolo di ribaltamento, scivolamento o caduta della macchina
Se non viene trasportata o sollevata in una posizione adeguata alla sua forma costruttiva, la
macchina può ribaltarsi, spostarsi sul dispositivo di sollevamento o cadere. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico disposti sulla custodia
dello statore.
● Utilizzare i dispositivi di presa del carico in funzione della posizione della macchina.
● Utilizzare dispositivi appropriati di guida o divaricazione delle funi. Il peso della macchina
è indicato sulla targhetta dei dati tecnici.
AVVERTENZA
Pericolo di ribaltamento, scivolamento o caduta della macchina
Se il baricentro di un carico non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura,
durante il trasporto la macchina può ribaltarsi oppure spostarsi sul dispositivo di sollevamento
e cadere. L'inosservanza di queste disposizioni può provocare la morte, gravi lesioni corporali
o ingenti danni materiali.
● Durante ogni operazione di trasporto occorre rispettare tutte le indicazioni per la
manipolazione apposte sulla macchina.
● Prestare attenzione anche ai differenti carichi delle funi o dei nastri di sollevamento e alla
capacità portante del dispositivo di sollevamento.
● Trasportare o sollevare la macchina solo in corrispondenza della posizione del baricentro.
Se il baricentro non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura, posizionare
il gancio di sollevamento sopra il baricentro.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
35
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
4.11.3
Sollevamento e trasporto
Per movimentare la macchina in senso orizzontale vi sono due golfari di sollevamento.
Trasportare e sollevare la macchina solo tramite i golfari.
● Sollevare la macchina solo tramite i golfari degli scudi. Per il sollevamento della macchina,
soprattutto in presenza di accessori e componenti applicati, è necessario utilizzare adeguati
dispositivi di guida o divaricazione delle funi.
● Rispettare la portata massima del dispositivo di sollevamento. Il peso del motore è riportato
sulla targhetta dei dati tecnici.
Figura 4-2
Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio)
Sollevamento di una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 con
morsettiere applicate sui lati
Per sollevare una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 e dotata di
morsettiere applicate sui lati, procedere nel seguente modo:
1. Svitare il ventilatore esterno.
2. Avvitare i golfari forniti e utilizzarli per il sollevamento della macchina.
3. Una volta terminata l'operazione, riavvitare il ventilatore esterno.
36
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
Dispositivo di blocco del rotore
Le macchine ordinate con l'opzione "forza radiale maggiorata" sono dotate di cuscinetti a rulli
cilindrici e vengono fornite con un dispositivo di blocco del rotore.
ATTENZIONE
Danni durante il trasporto in caso di assenza del dispositivo di blocco del rotore
Le scosse subite durante il trasporto possono danneggiare la macchina. Ne possono
conseguire danni materiali.
● Per trasportare la macchina utilizzare sempre il dispositivo di blocco del rotore fornito. Il
dispositivo di blocco del rotore deve essere fissato saldamente durante il trasporto.
● Rimuovere questo dispositivo solo prima di montare l'elemento di trasmissione.
● Se la macchina deve essere trasportata dopo aver montato l'elemento di trasmissione,
occorre prendere misure adeguate per il fissaggio assiale del rotore.
཰
཰
ཱ
①
②
4.11.4
Manicotto
Vite dell'albero
Figura 4-3
Dispositivo di blocco del rotore
Tabella 4-2
Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore
Tipo
Filettatura all'estremità
dell'albero
Coppia di serraggio
Forza di serraggio
1PH818.
M20
50 Nm
12 kN
1PH822.
M20
50 Nm
12 kN
1PH828.
M24
100 Nm
20 kN
Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio
Procedere come segue se si deve trasportare una macchina che è già stata messa in servizio:
1. Lasciare raffreddare la macchina.
2. Scollegare i raccordi e i connettori sul lato cliente.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
37
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
3. Montare il dispositivo di blocco del rotore.
4. Trasportare e sollevare la macchina sempre e solo tramite i golfari degli scudi.
Nota
Conservazione del dispositivo di blocco del rotore
Conservare in ogni caso il dispositivo di blocco del rotore, perché dovrà essere reinstallato
in caso di smontaggio e trasporto.
4.11.5
Trasporto del gruppo macchina
AVVERTENZA
Caduta della macchina
I golfari sono dimensionati per il peso della macchina sulla quale sono applicati. Se per il
sollevamento e il trasporto di un gruppo macchina vengono utilizzati i golfari di una sola
macchina, la tenuta meccanica di questi ultimi può risultare compromessa. Questa
condizione può provocare il ribaltamento della macchina o del gruppo macchina. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Non sollevare mai un gruppo agganciando una singola macchina.
● Per il trasporto dei gruppi macchina, utilizzare solo gli elementi previsti a questo scopo,
quali aperture, golfari o basamenti. Rispettare la portata massima del dispositivo di
sollevamento.
Nota
Deporre la macchina in una posizione elevata e sicura
Per accedere facilmente e senza rischi al lato inferiore della macchina, deporre la stessa in
una posizione elevata e sicura.
PERICOLO
Sosta sotto i carichi sospesi
Se dispositivi di sollevamento o di presa del carico subiscono un guasto, la macchina
potrebbe cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Non sostare sotto la macchina sollevata.
38
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
4.11.6
Immagazzinaggio
Le macchine supportano un periodo di giacenza di max. due anni in ambienti asciutti, protetti
dalla polvere e dalle vibrazioni.
ATTENZIONE
Danni di giacenza durante l'immagazzinaggio
Un immagazzinaggio improprio può provocare danni di giacenza, ad es. rigature, per effetto
di vibrazioni o urti.
Per l'immagazzinaggio osservare le seguenti avvertenze.
Operazioni preliminari
● Montare il dispositivo di blocco del rotore.
● Applicare sulle parti nude esterne, come le estremità d'albero, un prodotto conservante,
ad es. Tectyl, qualora non fosse già stato applicato in fabbrica.
Immagazzinaggio in locali chiusi
ATTENZIONE
Danni da immagazzinaggio all'aperto
Se la macchina è immagazzinata all'aperto, può subire dei danni. Immagazzinare la
macchina soltanto in locali conformi alle seguenti condizioni.
● Immagazzinare la macchina in un ambiente di stoccaggio che soddisfi i seguenti requisiti:
– Deve essere asciutto, privo di polvere, non esposto al gelo ed esente da vibrazioni.
L'umidità relativa dell'aria deve essere inferiore al 60 %; la temperatura non deve
scendere al di sotto di -15 °C, in conformità con la norma EN 60034-1.
– Deve essere ben ventilato.
– Deve offrire protezione dalle intemperie estreme.
– L'aria presente nel locale non deve contenere gas aggressivi.
● Proteggere la macchina dagli urti e dall'umidità.
● Coprire bene la macchina.
● Evitare la corrosione da contatto:
– Rimuovere ogni tre mesi il dispositivo di blocco del rotore e far ruotare manualmente
l'estremità dell'albero.
– Rimontare quindi il dispositivo di blocco del rotore.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
39
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
Protezione dall'umidità
● Se per l'immagazzinaggio non è disponibile un ambiente asciutto, osservare le seguenti
precauzioni:
– Proteggere la macchina con un involucro che assorbe l'umidità, quindi avvolgerla in una
pellicola a tenuta ermetica.
– Mettere diversi sacchetti di prodotto essiccante nell'imballaggio ermetico. Controllare
l'essiccante e sostituirlo all'occorrenza.
– Collocare un indicatore dell'umidità all'interno dell'imballaggio ermetico in grado di
segnalare quattro gradi di umidità.
– Ispezionare la macchina con regolarità.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosioni durante la messa in servizio
Se si immagazzina la macchina a temperature superiori o inferiori ai limiti specificati, possono
prodursi danni dei materiali ermetizzanti e la loro funzione può vanificarsi. Di conseguenza
è possibile che all'interno della macchina penetri dell'atmosfera esplosiva, che può
incendiarsi durante la messa in servizio. Sussiste il pericolo di esplosione.
L'inosservanza di queste disposizioni può provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti
danni materiali.
I materiali utilizzati sono ottimizzati per il campo di temperatura inizialmente previsto. Non
immagazzinare la macchina a temperature superiori o inferiori ai limiti specificati. I limiti di
temperatura sono specificati sulla targhetta dei dati tecnici.
4.11.7
Montaggio del dispositivo di blocco del rotore per l'immagazzinaggio
Alla fornitura, il dispositivo di blocco del rotore è montato sulla macchina. Se la macchina è
già stata messa in funzione, applicare il dispositivo di blocco del rotore prima di imballarla e/o
di immagazzinarla. In questo modo si evitano danni ai cuscinetti.
Se il dispositivo di blocco del rotore non viene montato per l'immagazzinaggio, occorre far
girare il rotore con regolarità per evitare danni dovuti al fermo.
ATTENZIONE
Danni ai cuscinetti da scosse
L'immagazzinaggio inadeguato può provocare danni di giacenza ai cuscinetti. Le possibili
conseguenze sono danni materiali, ad es. danni ai cuscinetti dovuti a scosse.
Per le macchine fornite con dispositivo di blocco del rotore, assicurare il rotore in conformità
alle indicazioni per il trasporto. Proteggere la macchina da scosse radiali di forte entità, poiché
queste non possono essere completamente assorbite dal dispositivo di blocco del rotore.
40
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.11 Trasporto e immagazzinaggio
ATTENZIONE
Danni ai cuscinetti
Se il cliente ha già montato dei componenti esterni, come giunto, puleggia ecc., si rischia di
danneggiare il cuscinetto durante il trasporto.
Provvedere in questo caso a bloccare il rotore con un apposito sistema di supporto per il
cliente.
4.11.8
Immagazzinaggio a lungo termine
Se le macchine sono immagazzinate per un periodo superiore ai sei mesi, occorre verificarne
il corretto stato ad intervalli regolari di sei mesi.
● Controllare se la macchina è danneggiata.
● Eseguire gli interventi di manutenzione necessari.
● Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una
messa in servizio successiva.
● Mantenere climatizzato il locale di immagazzinamento.
Condensa
Esiste la possibilità che nella macchina si formi condensa per effetto di forti oscillazioni nella
temperatura ambiente, irradiazione solare diretta, elevata umidità dell'aria durante lo
stoccaggio, funzionamento intermittente od oscillazioni del carico durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Danni da condensa
Se l'avvolgimento statorico è umido, diminuisce la resistenza d'isolamento dell'avvolgimento
stesso. Di conseguenza possono prodursi scariche elettriche in grado di danneggiare
l'avvolgimento. Inoltre la condensa può provocare la formazione di ruggine all'interno della
macchina.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
41
Operazioni preliminari
4.12 Funzionamento con convertitore
4.11.9
Protezione della macchina dalla corrosione
Se la macchina viene immagazzinata in un ambiente asciutto, assumere le seguenti misure
anticorrosione:
● Immagazzinaggio per un periodo massimo di sei mesi:
Applicare un rivestimento di protezione su tutte le parti accessibili non verniciate, come
estremità d'albero libere, flange o piedi della macchina.
● Immagazzinaggio per periodi superiori a sei mesi:
Applicare a tutte le parti accessibili non verniciate uno strato di vernice anticorrosione a
lunga durata, come ad esempio Tectyl 506.
● Ispezionare la macchina a intervalli regolari e, se necessario, riapplicare uno strato di
vernice protettiva.
Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una
messa in servizio successiva.
4.12
Funzionamento con convertitore
4.12.1
Collegamento a un convertitore
Selezione e collegamento del cavo
● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati
e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili
possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura
intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee.
● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi
i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile.
● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona
dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul
motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati
nei punti di ingresso dei cavi.
42
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Operazioni preliminari
4.12 Funzionamento con convertitore
Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti
Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario
considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le
seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti:
● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con
bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza
● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice
– Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici
– Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti
a 360°)
– Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e
tra motore e convertitore
● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento
del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione
e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens.
● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle
componenti armoniche nella tensione in uscita
4.12.2
Cuscinetti isolati per il funzionamento con convertitore
Se la macchina è destinata a operare con un convertitore a bassa tensione, ad es. SINAMICS
G150 / S150 / S120, sul lato NDE vengono installati un cuscinetto isolato e un encoder di
velocità con cuscinetto isolato (opzione).
Il cuscinetto isolato è opzionale per il tipo 1PH818, mentre è di serie per i tipi 1PH822 e
1PH828.
Per l'isolamento dei cuscinetti e i possibili ponticelli a filo, attenersi alle targhette apposte sulla
macchina.
①
②
③
Macchina operatrice
Motore
④
⑤
Cuscinetto isolato
Montaggio contagiri isolato
Giunto
Figura 4-4
Schema di principio azionamento singolo
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
43
Operazioni preliminari
4.12 Funzionamento con convertitore
ATTENZIONE
Danni ai cuscinetti
L'isolamento dei cuscinetti non deve essere bypassato. Il flusso di corrente potrebbe
danneggiare i cuscinetti.
● Prestare attenzione a non bypassare l'isolamento dei cuscinetti anche in caso di
operazioni di montaggio successive, come ad esempio l'installazione di un sistema di
lubrificazione automatico o di un trasduttore di oscillazioni non isolato.
● Se necessario, rivolgersi al Service Center.
Vedere anche
Service e supporto (Pagina 129)
4.12.3
Funzionamento con accoppiamento isolato
Se si collegano in serie due motori (un cosiddetto "azionamento in tandem"), si deve installare
tra i motori un giunto conforme alla direttiva 94/9/CE o alle norme in vigore nel Paese di
installazione.
44
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
5
Montaggio
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
Nota
Perdita della conformità alle Direttive europee
Nello stato di fornitura la macchina è conforme ai requisiti delle Direttive europee. Eventuali
modifiche o trasformazioni arbitrarie del motore comportano la perdita della conformità alle
Direttive europee e della garanzia.
AVVERTENZA
Rischio di esplosione in caso di modifiche apportate alla macchina
Solo il costruttore è autorizzato ad apportare modifiche sostanziali alla macchina. Altrimenti
in un'atmosfera potenzialmente esplosiva può verificarsi un'esplosione. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Se necessario, rivolgersi al Service Center.
ATTENZIONE
Temperature elevate
Durante il funzionamento, i componenti della macchina si surriscaldano. Alcuni componenti,
come ad esempio l'isolamento dei cavi di collegamento, possono essere danneggiati ad alte
temperature.
● Su queste parti della macchina non devono essere applicati o fissati componenti sensibili
alla temperatura, come ad esempio cavi normali o componenti elettronici.
● Utilizzare soltanto componenti resistenti alle alte temperature. I cavi di collegamento e gli
ingressi di cavi e conduttori devono essere adeguati alla temperatura ambiente.
5.1
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
45
Montaggio
5.2 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione"
5.2
Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione
AVVERTENZA
Tensione pericolosa sui morsetti
Durante e subito dopo la misurazione della resistenza di isolamento o dell'indice di
polarizzazione (PI) dell'avvolgimento statorico, sui morsetti possono essere presenti tensioni
pericolose. Un eventuale contatto può essere causa di morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Se sono presenti cavi di rete collegati, assicurarsi che non vi possa essere applicata
alcuna tensione.
● Dopo la misura scaricare l'avvolgimento fino ad escludere qualsiasi pericolo, ad es.
adottando i seguenti provvedimenti:
– Collegare i morsetti di collegamento con il potenziale di terra finché la tensione di carica
non scende a valori non pericolosi
– Collegare tramite morsetti il cavo di collegamento
Misurazione della resistenza d'isolamento
1. Osservare le istruzioni per l'uso dello strumento di misura utilizzato prima di iniziare la
misura della resistenza di isolamento.
2. Prima di misurare la resistenza di isolamento, i cavi già collegati del circuito elettrico
principale vanno scollegati dai morsetti.
46
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Montaggio
5.2 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione
3. Misurare la resistenza di isolamento dell'avvolgimento rispetto al corpo della macchina e
alla temperatura dell'avvolgimento. Durante la misura la temperatura dell'avvolgimento non
deve superare 40 °C. Convertire le resistenze di isolamento misurate alla temperatura di
riferimento di 40 °C utilizzando la formula riportata nella tabella seguente. Si ottiene in
questo modo la confrontabilità con i valori minimi specificati.
4. Rilevare la resistenza di isolamento 1 min dopo l'applicazione della tensione di misura.
Misurazione dell'indice di polarizzazione
1. Per il calcolo dell'indice di polarizzazione misurare le resistenze di isolamento dopo 1 min
e 10 min.
2. Inserire i valori misurati nel rapporto:
PI = Risol 10 min / Risol 1 min
I dispositivi di misura moderni mostrano questi valori automaticamente al termine dei tempi
di misurazione.
Valori limite per resistenza di isolamento e indice di polarizzazione dell'avvolgimento statorico
La tabella seguente riporta la tensione misurata, oltre ai valori limite per resistenza di
isolamento e PI. Questi valori corrispondono a quando raccomandato dalla norma
IEEE 43‑2000. Viene inoltre specificata una resistenza di isolamento critica per l'avvolgimento
statorico che è perlomeno necessaria per l'ulteriore funzionamento, ad es. dopo un periodo
prolungato di fermo macchina.
Tabella 5-1
Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C
UN
Umis
RC
RC, funz
RT
[V]
[V]
[MΩ]
[MΩ]
[MΩ]
U ≤ 1000
500
≥5
0,2 MΩ / kV
(≈0,5 MΩ / kV a 25 °C)
1000 ≤ U ≤ 2500
500 (max. 1000)
2500 < U ≤ 5000
1000 (max. 2500)
5000 < U ≤ 12000
2500 (max. 5000)
U > 12000
5000 (max. 10000)
100
57 PI
5&
7
2,0
1,8 MΩ / kV
(≈5 MΩ / kV a 25 °C)
UN = tensione nominale, vedere targhetta dei dati tecnici
Umis = tensione di misura DC
RC = resistenza di isolamento critica o minima alla temperatura di riferimento 40 °C
RC = resistenza di isolamento minima dopo pulizia / riparazioni a 40 °C
RC, funzionamento = resistenza di isolamento critica durante il funzionamento a 40 °C
RT = resistenza di isolamento convertita alla temperatura di misura/avvolgimento attuale
PI = indice di polarizzazione Risol 10min / Risol 1min (T < 40 °C)
T = temperatura di misura/avvolgimento attuale
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
47
Montaggio
5.3 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro
Osservare quanto segue:
● Se la misura viene effettuata con temperature di avvolgimento diverse da 40 °C, il valore
misurato deve essere convertito alla temperatura di riferimento 40 °C. La conversione
avviene in base alla formula riportata nella tabella conformemente a IEEE 43‑2000. Si
presuppone un raddoppio o un dimezzamento della resistenza di isolamento in caso di
variazione di temperatura di 10 K.
– Per un incremento della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento risulta
dimezzata.
– Per una diminuzione della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento raddoppia.
● Gli avvolgimenti asciutti e nuovi hanno resistenze di isolamento dell'ordine di
100 ... 2000 MΩ, eventualmente anche valori maggiori. Se il valore della resistenza di
isolamento è prossimo al minimo, può essere dovuto a umidità oppure a sporcizia. Anche
le dimensioni dell'avvolgimento, la tensione nominale e altre caratteristiche influenzano la
resistenza di isolamento e devono essere eventualmente tenuti in considerazione quando
si definiscono i provvedimenti da adottare.
● Durante il funzionamento la resistenza di isolamento dell'avvolgimento può abbassarsi a
causa di fattori ambientali o legati al funzionamento. Il valore critico della resistenza di
isolamento deve essere calcolato, a seconda della tensione nominale, moltiplicando la
tensione nominale (kV) per il valore della resistenza critico specifico e convertito nella
temperatura dell'avvolgimento attuale all'istante della misura (vedere la tabella precedente).
Esempio di calcolo
resistenza critica per tensione nominale (UN) 3,3 kV:
3,3 kV x 1,8 MΩ / kV = 6 MΩ a 40 °C.
Con la temperatura dell'avvolgimento T = 25 °C all'istante della misura si ottiene una resistenza
di isolamento critica di 16,5 MΩ.
ATTENZIONE
Danni all'isolamento
Se il valore della resistenza di isolamento critica viene raggiunto o superato in negativo,
possono verificarsi danni all'isolamento e scariche disruptive di tensione.
● All'occorrenza, rivolgersi al Service Center.
● Se il valore misurato è prossimo al valore critico, è opportuno controllare in futuro la
resistenza di isolamento a intervalli più brevi.
5.3
Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro
Per garantire un allineamento corretto e un fissaggio sicuro sono indispensabili conoscenze
tecniche dettagliate in merito ai seguenti provvedimenti necessari:
● preparazione del basamento
● scelta e montaggio del giunto
48
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Montaggio
5.4 Livelli di vibrazione
● misurazione dell'errore di oscillazione assiale e radiale
● Posizionamento della macchina
Qualora non siano noti i provvedimenti e i passi di lavorazione necessari, si può ottenere
assistenza dal Service Center (Pagina 129) competente.
5.4
Livelli di vibrazione
Le oscillazioni del sistema sul luogo di installazione, dovute alle seguenti grandezze di
influenza, possono aumentare i livelli di vibrazione sul motore:
● Elementi condotti
● Condizioni di montaggio
● Allineamento e installazione
● Influssi delle vibrazioni esterne
In determinate circostanze può rendersi necessaria una completa equilibratura del rotore con
l'elemento condotto.
Assicurarsi che, sui punti di misura definiti del motore, non vengano superati i livelli di
vibrazione specificati in conformità alla norma ISO 10816. Ciò garantisce un funzionamento
corretto e una lunga durata.
Livelli di vibrazione massimi ammessi
I valori previsti per i livelli di vibrazione radiale e assiale massimi ammessi devono essere
rispettati contemporaneamente.
Tabella 5-2
Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi
Frequenza di oscillazione
Valori di oscillazione1)
< 6,3 Hz
Ampiezza di oscillazione s ≤ 0,25 mm
6,3 … 63 Hz
Velocità di oscillazione veff ≤ 7,1 mm/s
> 63 Hz
Accelerazione di oscillazione a ≤ 4,0 m/s2
Tabella 5-3
Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi
Velocità di oscillazione
Accelerazione di oscillazione
veff = 7,1 mm/s
apeak = 3,55 m/s2
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
49
Montaggio
Vื
Vt
P
P
Dื
P
5.4 Livelli di vibrazione
Figura 5-1
Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e
l'accelerazione di oscillazione
Per valutare la velocità di oscillazione, l'equipaggiamento di misura deve soddisfare i requisiti
della norma ISO 2954.
La valutazione dell'accelerazione di oscillazione avviene come valore di picco su un arco di
tempo nella gamma di frequenza da 10 a 2000 Hz.
Se si prevedono fonti di vibrazioni non trascurabili, superiori a 2000 Hz, ad es. frequenze di
ingranamento, è necessario adeguare di conseguenza il campo di misura. I valori massimi
ammessi non variano.
50
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Montaggio
5.5 Allineamento della macchina
5.5
Allineamento della macchina
Allineamento in posizione verticale e orizzontale
Per compensare lo scostamento radiale del giunto e per la messa a punto orizzontale della
macchina elettrica rispetto alla macchina operatrice è necessario adottare le seguenti
contromisure:
● Per il posizionamento verticale è necessario inserire sottili lamiere sotto i piedi della
macchina al fine di evitarne il bloccaggio. Il numero di spessori deve essere ridotto al
minimo, per cui conviene utilizzare preferibilmente pochi strati spessi anziché più lamiere
sottili.
● Per il posizionamento orizzontale spostare lateralmente la macchina sul basamento.
Durante questa operazione accertarsi di mantenere la posizione assiale.
● In fase di posizionamento verificare anche che la distanza assiale dal giunto sia regolare.
Nota
Precisione di allineamento
Tenere conto anche dei dati sulla precisione di allineamento della macchina operatrice e
del giunto.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
51
Montaggio
5.5 Allineamento della macchina
Precisione di allineamento
1. Orientare i motori con accoppiamento diretto in maniera che le mediane degli alberi si
sviluppino parallelamente senza scostamento. In questo modo, durante il funzionamento
non agiscono forze supplementari sui loro cuscinetti.
2. Eseguire l'allineamento fine inserendo lamiere sotto tutto il piede del motore.
[
š'
\
Figura 5-2
Tabella 5-4
52
Allineamento della macchina
Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina
Scostamenti ammissibili
Disallineamento radiale
dell'albero [x]
Disallineamento assiale
dell'albero [y]
Giunto elastico
0,05 mm
0,05 mm
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Montaggio
5.6 Fissaggio della macchina
5.6
Fissaggio della macchina
Fissaggio tramite i piedini del motore
● Le superfici di appoggio dei piedi della macchina devono essere piane. Per allineare la
macchina, inserire eventualmente sottili pezzi di lamiera sotto i piedi di appoggio per evitare
il rischio di deformazioni.
Il numero degli spessori deve essere ridotto al minimo, evitare quindi l'uso di molti spessori
impilati.
● Scegliere le viti di fissaggio della base secondo ISO 898-1, in funzione delle condizioni di
carico e del tipo di macchina:
● Per il fissaggio della base utilizzare viti con classe di resistenza minima 8.8.
● Se il motore viene impiegato nelle forme costruttive B6, B7, B8, V5 e V6, spinare i piedi
con il basamento del cliente.
Tipo
Dimensioni delle viti di fissaggio della base
1PH818.
M12
1PH822.
M16
1PH828.
M20
Fissaggio tramite flangia
La flangia serve solo alla trasmissione della coppia. Il peso proprio o le vibrazioni causati da
una flangia troppo allentata possono provocare danni alla macchina, qualora questa sia fissata
solo tramite la flangia.
1. Fissare i motori flangiati tramite uno stabile supporto motore e sostenerli mediante i piedini
dello scudo (forma costruttiva piede-flangia).
2. Nella messa in servizio occorre assicurarsi che siano rispettati i valori di vibrazione
ammessi secondo ISO 10816‑3.
Se la macchina deve essere fissata solo tramite flangia, la velocità massima nmax con
basamento rigido viene ridotta come indicato nella seguente tabella:
Tipo
Numero di giri massimo nmax
1PH818.
3000 1/min
1PH822.
2500 1/min
1PH828.
2000 1/min
Numero di giri massimo con basamento rigido e fissaggio a flangia
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
53
Montaggio
5.7 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite
5.7
Coppie di serraggio dei collegamenti a vite
Bloccaggio delle viti
● Le viti o i dadi che sono montati insieme ad elementi di blocco, elementi elastici e/o ripartitori
di forza, in fase di rimontaggio devono essere di nuovo equipaggiati con identici elementi
perfettamente funzionanti. Sostituire pertanto gli elementi di sicurezza ad accoppiamento
di forma.
● I filetti assicurati con materia plastica liquida, quando vengono riavvitati, devono essere
nuovamente assicurati, ad es. con Loctite 243.
● Montare le viti di fissaggio con una lunghezza di bloccaggio inferiore a 25 mm solo con
elementi specifici o con mezzi di fissaggio rimovibili, ad es. con Loctite 243). Per lunghezza
di bloccaggio si intende la distanza tra la testa della vite e il punto di avvitamento.
Coppie di serraggio
Per i collegamenti a vite con superfici di appoggio metalliche (come ad es. scudi, componenti
degli inserti cuscinetto, componenti delle morsettiere avvitati alla scatola statorica) valgono le
seguenti coppie di serraggio a seconda della grandezza del filetto:
Tabella 5-5
Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10%
Caso
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M16
A
1,2
2,5
B
1,3
2,6
C
3
5
8
M20
M24
M30
4
8
13
20
40
4,5
11
22
38
92
20
40
70
170
340
M36
M42
M48
M56
52
80
150
-
-
-
-
Nm
180
310
620
1080
1700
2600
4200
Nm
600
1200
2000
3100
4700
7500
Nm
Casi applicativi
Le coppie di serraggio riportate sopra sono valide per i seguenti casi applicativi:
● Caso A
Per collegamenti elettrici la cui coppia di serraggio ammessa normalmente è limitata dal
materiale dei bulloni e/o dalla resistenza degli isolatori (eccezione: collegamenti con sbarra
collettrice come nel caso B).
● Caso B
Per viti di componenti con resistenza limitata, ad es. in alluminio, o per viti della classe di
resistenza 8.8 a norma ISO 898-1.
● Caso C
Per viti della classe di resistenza 8.8 o A4-70 a norma ISO 898-1, ma solo in collegamenti
di componenti a resistenza elevata (ad es. ghisa grigia, acciaio o getti di acciaio).
Nota
Coppie di serraggio differenti
Le coppie di serraggio per i collegamenti elettrici e per i collegamenti a vite di componenti
con guarnizioni piatte o con parti isolanti che si discostano da queste sono specificate nei
relativi paragrafi e nei disegni.
54
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Montaggio
5.8 Montaggio degli elementi condotti
5.8
Montaggio degli elementi condotti
Equilibratura
Il rotore è equilibrato dinamicamente. Nelle estremità d'albero con chiavetta, il tipo di
equilibratura è indicato dai seguenti simboli riportati frontalmente sul lato DE dell'estremità
d'albero:
● Il simbolo "H" significa equilibratura con mezza chiavetta
● Il simbolo "F" significa equilibratura con la chiavetta intera
Figura 5-3
Tipo di equilibratura sul lato DE
Inserimento degli elementi condotti
● Presupposti:
– Il giunto o l'elemento condotto devono essere dimensionati in funzione dell'applicazione
specifica.
– Rispettare le preimpostazioni del produttore del giunto.
– Prestare attenzione al tipo di equilibratura corretto dell'elemento condotto in rapporto al
tipo di equilibratura del rotore.
– Utilizzare soltanto elementi condotti già forati ed equilibrati. Prima del montaggio,
verificare il diametro di foratura e lo stato di equilibratura. Pulire a fondo l'estremità
d'albero.
● Montaggio:
– Prima del montaggio, riscaldare gli elementi condotti per allargarli. Scegliere la
differenza di temperatura per il riscaldamento in funzione di diametro del giunto,
tolleranza e materiale. Osservare le indicazioni del produttore del giunto.
– Inserire ed estrarre gli elementi di trasmissione solo servendosi degli appositi attrezzi.
Inserire l'elemento condotto facendolo passare nel foro filettato frontale presente
nell'albero o spingendolo a mano con un solo movimento.
– Evitare l'uso del martello per non danneggiare i cuscinetti.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
55
Montaggio
5.8 Montaggio degli elementi condotti
Estremità d'albero con chiavetta
Per mantenere l'equilibratura si dispone delle seguenti possibilità:
● Se l'elemento condotto con tipo di equilibratura "H" è più corto della chiavetta, occorre
ridurre la parte della chiavetta sporgente dal profilo dell'albero e dall'elemento stesso.
● Se per i motori con equilibratura con chiavetta intera di tipo "F" l'elemento condotto viene
inserito fino allo spallamento sull'albero, o se l'elemento condotto è più lungo dell'estremità
dell'albero motore, durante l'equilibratura del giunto o della puleggia fare attenzione alla
parte della scanalatura del giunto non riempita dalla chiavetta.
AVVERTENZA
Possibilità di espulsione della chiavetta
Le chiavette sono bloccate durante il trasporto solo per impedire che possano cadere. Se
una macchina con due estremità d'albero non dispone di un elemento di trasmissione
all'estremità di un albero, può accadere che durante il funzionamento la chiavetta venga
espulsa.
In questo caso sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni corporali.
● Non azionare la macchina senza elementi condotti inseriti.
● Assicurare la chiavetta sull'estremità dell'albero priva di elemento condotto in modo che
non possa essere espulsa e ridurla, per il tipo di equilibratura "H", a circa metà lunghezza.
Nota
Tipo di equilibratura
Alle estremità dell'albero con chiavette, il tipo di equilibratura è riportato anche sulla targhetta
dei dati, accanto al marchio CE.
56
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
Nota
Service Center
Per l'assistenza sul collegamento elettrico della macchina, rivolgersi al Service Center
(Pagina 129).
6.1
Avvertenze di sicurezza per il collegamento elettrico
AVVERTENZA
Possibile allentamento degli elementi di connessione
Se si utilizzano elementi di fissaggio in materiale non corretto o con una coppia di serraggio
errata, il passaggio di corrente può risultare impedito o gli elementi di connessione possono
allentarsi. Gi elementi di fissaggio potrebbero ruotare; in tal caso è possibile che la distanza
minima d'isolamento in aria non venga più rispettata. In presenza di atmosfera esplosiva è
possibile che si formino scintille e che si verifichi un'esplosione. Ne possono conseguire esiti
letali, lesioni gravi e danni materiali alla macchina fino alla sua avaria nonché, indirettamente,
danni materiali all'impianto correlati all'avaria della macchina.
● Stringere le viti con le coppie di serraggio indicate.
● Rispettare le eventuali indicazioni sui materiali richiesti per gli elementi di fissaggio.
● Durante le ispezioni, verificare i punti di collegamento.
Vedere anche
Coppie di serraggio dei collegamenti a vite (Pagina 54)
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
57
Collegamento elettrico
6.2 Operazioni preliminari
6.2
Operazioni preliminari
6.2.1
Scelta del cavo
Per la scelta dei cavi di collegamento tenere conto dei criteri seguenti:
● Intensità di corrente nominale
● Tensione nominale
● Eventualmente il fattore Service
● Condizioni specifiche dell'impianto, ad es. la temperatura ambiente, il tipo di posa, la
sezione del cavo imposta da lunghezze dei cavi specifiche, ecc.
● Requisiti secondo IEC / EN 60204‑1
● Requisiti secondo IEC / EN 60079-14
● Indicazioni per la progettazione
6.2.2
Collegamento del conduttore di terra
La sezione del cavo di terra del motore deve essere conforme alle prescrizioni di installazione,
ad es. a norma IEC / EN 60204‑1.
● Il conduttore di terra deve essere collegato sullo scudo del cuscinetto del motore. Sul punto
di collegamento indicato per il conduttore di terra si trova una linguetta di fissaggio ①.
– La linguetta di fissaggio ① è adatta alla messa a terra delle correnti ad alta frequenza
per mezzo di cavi piatti HF con un'estremità opportunamente sagomata.
཰
Figura 6-1
Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra
● Nell'effettuare il collegamento, osservare quanto segue:
– La superficie di contatto deve essere nuda per contatto e protetta da un'idonea sostanza
anticorrosiva, ad es. vaselina neutra.
– Sotto la testa della vite sono necessarie sia la rondella elastica, sia la rosetta.
58
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
6.3
Collegamento
A seconda dell'esecuzione, la macchina può disporre di morsettiere diverse. Le morsettiere
possono avere entrate cavi e tipi di collegamento dei cavi diversi. Le morsettiere integrate
nella macchina sono illustrate nei capitoli che seguono.
6.3.1
Schema circuitale
Le indicazioni circuitali e di collegamento dell'avvolgimento motore sono riportate nello schema
elettrico all'interno del coperchio della morsettiera.
6.3.2
Designazione dei morsetti
Per le denominazioni dei morsetti secondo IEC / EN 60034‑8 valgono per le macchine trifase
le seguenti definizioni:
Tabella 6-1
1
U
1
Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1
-
1 Denominazione
x
Identificatore per l'assegnazione dei poli per macchine a poli commutabili, se
presente. Una cifra bassa corrisponde a un basso numero di giri. Caso particolare
di un avvolgimento suddiviso.
x
Denominazione della fase U, V, W
x
Identificatore per terminale di inizio (1) e fine (2) dell'avvolgimento, oppure nel caso
di più collegamenti per ogni avvolgimento
x
6.3.3
Identificatore supplementare per il caso in cui con più morsetti ma con
denominazione identica, sia obbligatorio collegare dei cavi di alimentazione di rete
paralleli
Posa dei cavi
● Per le macchine in esecuzione antideflagrante, utilizzare pressacavi a vite e passacavi
certificati. I pressacavi a vite non fanno parte della fornitura. Per i cavi non posati in modo
fisso, utilizzare passacavi con scarico del tiro in modo da impedirne la rotazione.
● Utilizzare pressacavi a vite EMC per i cavi posati in modo fisso. I pressacavi a vite EMC
vengono avvitati nei fori filettati della piastra svitabile per l'entrata dei cavi.
● Disporre i cavi di collegamento nella morsettiera in modo tale che il conduttore di protezione
sia il più lungo possibile e che l'isolamento dei singoli conduttori non possa essere
danneggiato.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
59
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
● Utilizzare cavi schermati.
● Per le sbarre di collegamento di alluminio, inserire una rondella di acciaio tra il capocorda
e la sbarra di collegamento. In questo modo si evitano fenomeni di corrosione dovuti al
contatto.
ATTENZIONE
I filetti non utilizzati devono essere chiusi con tappi a vite metallici certificati per l'impiego
in zona 2 o in zona 22, oppure incollati saldamente. Questa condizione garantisce il grado
di protezione IP richiesto e una schermatura a tenuta di alta frequenza.
6.3.4
Dati relativi ai collegamenti elettrici
L'ingresso cavi e i dati tecnici dei collegamenti dipendono dal tipo di morsettiera installata. Per
maggiori informazioni sulla morsettiera installata vedere la documentazione per l'ordinazione
o il catalogo.
1XB7 322
60
1XB7 422
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
①
②
1XB7 700
③
④
Morsetto principale
Morsetto di terra
Tabella 6-2
1XB7 712 (*)
Morsetto di collegamento del segnale
Collegamento del segnale
Dati relativi al collegamento elettrico
Morsettiera tipo
Ingresso cavi
1XB7 322
1XB7 422
1XB7 700
1XB7 712 (*)
2 x M50 x 1,5
2 x M63 x 1,5
3 x M75 x 1,5
4 x M75 x 1,5
38 mm
53 mm
68 mm
68 mm
Sezione max. del cavo
Numero di morsetti principali
3 x M12
3 x M12
3 x 3 x M12
3 x 4 x M16
2 x 50 mm2
2 x 70 mm2
3 x 150 mm2
4 x 185 mm2
Corrente max. ammessa per
morsetto ①
210 A
270 A
700 A
1150 A
Numero di morsetti di terra
4 x M6
4 x M8
Linguetta di
bloccaggio
4 x M16
Sezione max. per morsetto
①
Caricabilità di corrente secondo IEC / EN 60204-1o IEC / EN 60364-5-32
(*) La morsettiera 1XB7 712 non viene impiegata in aree a rischio di esplosione della Zona 22.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
61
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
6.3.5
Collegamento con capicorda
1. Per il collegamento ai morsetti principali scegliere capicorda adeguati alla sezione dei cavi
richiesta e alla grandezza della vite adatta.
La sezione dei conduttori collegabile è determinata dalla dimensione dei capicorda, ad es.:
– Capocorda secondo DIN 46234 da 35 mm2 a 185 mm2.
– Capocorda secondo DIN 46235 da 35 mm2 a 185 mm2.
Rispettare il diametro esterno ammesso per il cavo di collegamento, come indicato nel
capitolo "Dati relativi al collegamento elettrico".
Collegare un solo conduttore per ogni capocorda.
2. Spelare le estremità del cavo in modo che l'isolamento restante raggiunga quasi il
capocorda.
3. Fissare correttamente il capocorda all'estremità del conduttore, ad es. a pressione.
4. Isolare eventualmente le guaine dei capicorda per il mantenimento delle normali distanze
d'isolamento in aria minime di 10 mm e delle distanze d'isolamento superficiali di
20 mm.
La coppia di serraggio per i dadi di contatto e le viti di fissaggio dipende dalle dimensioni
delle viti; vedere il caso A nella tabella riportata nel capitolo Coppie di serraggio dei
collegamenti a vite (Pagina 54).
Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 322 / 1XB7 422
①
②
③
62
Cavo di collegamento del cliente
Cavo di collegamento interno del motore
Anello distanziatore in rame
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 700 / 1XB7 712
Nota
La morsettiera 1XB7 712 non viene impiegata in aree a rischio di esplosione della Zona 22.
①
②
Cavo di collegamento del cliente
Sbarra di collegamento
Vedere anche
Dati relativi ai collegamenti elettrici
(Pagina 60)
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione in caso di utilizzo di capicorda senza ingresso laterale
Per sezioni dei cavi inferiori a 70 mm2 è possibile che i capicorda senza ingresso laterale
ruotino. Ciò può comportare un mancato rispetto delle distanze minime e causare esplosioni.
Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Per sezioni dei cavi inferiori a 70 mm2, utilizzare solo capicorda con ingresso laterale.
● Rispettare le distanze minime di isolamento in aria.
Utilizzare esclusivamente tappi di chiusura, ingressi di cavi e conduttori che siano certificati e
contrassegnati per l'impiego in aree a rischio di esplosione (zona).
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
63
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
● Utilizzare solo pressacavi a vite certificati con scarico di tiro. Verificare e rispettare le
condizioni per il montaggio e il funzionamento stabilite nella certificazione delle connessioni
a vite.
● Proteggere a regola d'arte i perni filettati o i fori non utilizzati, nel rispetto del grado di
protezione IP. Il grado di protezione IP si trova sulla targhetta dei dati tecnici.
● Sostituire i bocchettoni pressacavo non utilizzati con tappi filettati certificati.
6.3.6
Collegamento dei conduttori in alluminio
Se si usano conduttori in alluminio, verificare inoltre i seguenti aspetti:
● Utilizzare solo capicorda adeguati per il collegamento di conduttori in alluminio.
● Prima di inserire il conduttore in alluminio, rimuovere lo strato di ossido dai punti di contatto
del conduttore stesso e/o del pezzo di riscontro servendosi di una spazzola o di una lima.
● Immediatamente dopo, ingrassare i punti di contatto con vaselina neutra per impedire una
nuova ossidazione.
ATTENZIONE
Scorrimento dell'alluminio per effetto della pressione di contatto
Dopo il montaggio l'alluminio scorre leggermente per effetto della pressione di contatto.
Il collegamento con i dadi dei morsetti si può perciò allentare. La resistenza della giunzione
aumenta e il passaggio di corrente risulta ostacolato; la morsettiera e le parti circostanti
potrebbero bruciarsi di conseguenza. Potrebbero verificarsi danni materiali alla macchina
fino al guasto e, in cascata, danni materiali all'impianto.
Stringere nuovamente i dadi dei morsetti dopo circa 24 ore e di nuovo dopo circa quattro
settimane. Accertarsi che i morsetti non siano sotto tensione.
64
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.3 Collegamento
6.3.7
Conclusione degli interventi di collegamento
1. Prima di chiudere la morsettiera controllare che:
– I collegamenti elettrici nella morsettiera siano ben serrati ed eseguiti in accordo con le
indicazioni riportate nelle sezioni precedenti.
– Siano rispettati i traferri minimi richiesti di 10 mm.
– Le estremità dei cavi non sporgano.
– L'interno della morsettiera sia pulito e privo di residui di cavi.
– Tutte le guarnizioni e le superfici di tenuta siano integre.
– I cavi di collegamento siano disposti in modo corretto e il loro isolamento non possa
essere danneggiato.
– I filetti non utilizzati siano chiusi con tappi metallici a vite certificati per l'impiego in
Zona 22 o incollati saldamente. Gli elementi di chiusura vengano aperti solo con un
utensile.
– Gli ingressi dei cavi/conduttori siano stati realizzati a norma rispetto al grado di
protezione, al tipo di disposizione dei cavi, al diametro dei cavi ammesso, ecc.
2. Chiudere quindi la scatola della morsettiera con le viti di fissaggio del coperchio.
6.3.8
Collegamento equipotenziale interno
Il collegamento equipotenziale interno tra il morsetto di terra nella custodia della morsettiera
e la struttura del motore si effettua con le viti di fissaggio della morsettiera. I punti di contatto
sotto le teste delle viti devono essere sverniciati e protetti contro la corrosione.
Per l'equipotenzialità tra il coperchio della morsettiera e la scatola della morsettiera sono
sufficienti le normali viti di fissaggio del coperchio.
Nota
Per il collegamento di un conduttore esterno di protezione o per la compensazione del
potenziale sono disponibili punti di collegamento sulla carcassa della macchina o sugli scudi
dei cuscinetti (vedere "Collegamento del conduttore di terra").
Vedere anche
Collegamento del conduttore di terra (Pagina 58)
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
65
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
6.4
Circuiti ausiliari
6.4.1
Scelta dei cavi
Per la scelta dei cavi di collegamento per i circuiti ausiliari tenere presenti le informazioni
seguenti:
● Intensità di corrente nominale
● Tensione nominale
● Condizioni specifiche dell'impianto, ad es. la temperatura ambiente, il tipo di posa, la
sezione del cavo imposta da lunghezze dei cavi specifiche, ecc.
● Requisiti secondo IEC / EN 60204‑1
● Requisiti secondo IEC / EN 60079‑14
6.4.2
Collegamento dei circuiti ausiliari
Introduzione e posa del cavo
Gli ingressi dei cavi e i tappi di chiusura devono essere certificati per l'impiego nella zona 22.
Per l'introduzione dei cavi di collegamento è prevista una piastra fissata su una sezione
rettangolare nella custodia della morsettiera; per le dimensioni vedere la documentazione di
macchina.
● In genere questa piastra viene fornita priva di fori filettati per i pressacavi. Adattare il numero
e le dimensioni dei pressacavi alle condizioni di utilizzo.
● Chiudere a tenuta i raccordi a vite dei pressacavi in conformità al grado di protezione della
macchina, vedere la targhetta dei dati tecnici.
6.4.3
Circuiti elettrici a sicurezza intrinseca per sensori o sonde
La scelta e la posa dei cavi di collegamento devono avvenire nel rispetto della norma
IEC / EN 60079‑14.
ATTENZIONE
Circuiti elettrici a sicurezza intrinseca per sensori o sonde
Se sono presenti morsetti di collegamento di colore blu per sensori o sonde, il collegamento
deve avvenire su circuiti di corrente a sicurezza intrinseca certificati. In caso contrario
possono verificarsi danni materiali. Attenersi in tal caso agli ulteriori requisiti di
IEC / EN 60079‑14 per i mezzi di comando a sicurezza intrinseca e per i relativi cavi di
collegamento.
66
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
ATTENZIONE
Collegamento dei sensori di temperatura a circuiti elettrici a sicurezza intrinseca con
dispositivi di analisi certificati
Il collegamento dei sensori di temperatura può essere realizzato solo su circuiti elettrici a
sicurezza intrinseca con dispositivi di analisi certificati. Non si devono superare le correnti e
le potenze massime di ingresso consentite secondo il certificato CE di prova di tipo. In caso
contrario possono verificarsi danni materiali.
Se nell'avvolgimento statorico sono integrati sensori di temperatura schermati a sicurezza
intrinseca, questi vengono collegati attraversi i morsetti di colore blu. Lo schermo è collegato
a terra sul pacchetto di lamierini; non è consentito effettuare una messa a terra multipla.
6.4.4
Collegamento del ventilatore esterno
Presupposti
● Utilizzare solo cavi conformi alle prescrizioni di installazione per ciò che riguarda la
tensione, la corrente, il materiale isolante e la caricabilità.
● Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
dell'apparecchio.
● Verificare se i dati sulla targhetta del ventilatore coincidono con quelli di connessione.
● I pressacavi non fanno parte della fornitura. Chiudere gli ingressi cavi non utilizzati,
altrimenti il grado di protezione non sarà garantito.
Tipo
Tensione di collegamento
Corrente assorbita
1PH818.
1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz (± 10 %)
1,45 ... 1,05 A
1PH822.
1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz (± 10 %)
2,3 ... 1,6 A
1PH828.
3 AC 400 V / 50 Hz (± 10 %)
2,55 A
3 AC 400 V / 60 Hz (± 10 %)
2,50 A
3 AC 480 V / 60 Hz (± 10 %)
2,50 A
Dati per il collegamento del ventilatore esterno
● La tensione di rete corrisponde alle caratteristiche qualitative della norma DIN EN 50160
e alle tensioni standard definite dalla normaDIN IEC 60038.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
67
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
Procedura
1. Aprire la morsettiera del ventilatore esterno e inserire i cavi nella stessa. I cavi non fanno
parte della fornitura.
2. Collegare il conduttore di protezione (PE).
3. Collegare gli altri cavi ai rispettivi morsetti, vedere lo schema di collegamento.
I cavi di collegamento non devono essere sottoposti a sollecitazioni di trazione non
ammesse.
Nota
Per i ventilatori con motore EC il motore del ventilatore si avvia con un certo ritardo dopo
l'inserzione della tensione di rete.
Figura 6-2
Collegamento nella morsettiera del ventilatore esterno
Connessione di messa a terra esterna
I motori con una potenza nominale > 100 kW devono essere messi a terra con una vite
addizionale di messa a terra M12 sulla flangia di montaggio. Utilizzare a questo scopo un
capocorda a norma secondo DIN 46234.
Protezione dall'umidità
Proteggere l'apparecchio dall'umidità. Nella cassetta di connessione non deve penetrare
acqua lungo i cavi.
68
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
● Utilizzare cavi appropriati per il collegamento a vite sulla cassetta di connessione.
● Montare in modo completo e corretto il coperchio della cassetta di connessione.
AVVERTENZA
Tensioni sulle connessioni interne del motore
Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto
della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare
tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare autonomamente interventi o
modifiche sul ventilatore.
● Il ventilatore può attivarsi e disattivarsi automaticamente per motivi legati al
funzionamento.
● Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore si riattiva
automaticamente al ripristino della tensione.
● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi.
● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina
principale se il ventilatore esterno non è in funzione.
Vedere anche
Istruzioni operative del ventilatore esterno (Pagina 150)
Collegamento di ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.)
Il ventilatore esterno viene collegato nella rispettiva morsettiera. In caso di necessità il
ventilatore può essere ruotato di 90°.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
69
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
཰
Figura 6-3
Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio)
ATTENZIONE
Rotazione del ventilatore esterno
Se si ruota il ventilatore esterno di 90°, l'uscita dei cavi non deve essere rivolta verso l'alto.
La presenza di acqua sui pressacavi a vite può provocare cortocircuiti.
Ruotare il coperchio della morsettiera di 180°.
Vedere anche
Circuito di interblocco per ventilatore esterno (Pagina 31)
6.4.5
Collegamento dell'encoder di velocità
L'encoder di velocità si collega alla morsettiera tramite un connettore ①, situato sulla custodia
della morsettiera. Come tappo speciale per il connettore di segnale è fornito un tubetto di
protezione per lo smontaggio ②.
70
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
Figura 6-4
Vista in dettaglio: Collegamento del connettore
Nota
In caso di ordinazione di una versione speciale, il collegamento del connettore può discostarsi
dalla disposizione standard. Nell'esecuzione senza encoder di velocità, in questa posizione
si trova un filetto di connessione M16x1,5.
Direzione di uscita dei cavi
Il modulo encoder è montato sulle morsettiere del motore. Il modulo encoder può essere
ruotato di circa 235°. Per realizzare altre direzioni di uscita dei cavi, ruotare il modulo encoder
come indicato nel disegno seguente.
ATTENZIONE
Danni al modulo encoder
Se si fa ruotare il modulo encoder con una pinza per tubi, un martello o uno utensile simile,
si rischia di danneggiarlo.
Ruotare il modulo encoder manualmente. La coppia di torsione tipica è di circa 4 … 8 Nm.
Figura 6-5
r
Modulo encoder ① montato sulla morsettiera
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
71
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
ATTENZIONE
Modifica delle direzione di uscita dei cavi
La variazione inappropriata della direzione di uscita cavi provoca danni ai cavi di
collegamento.
Non deve essere superato l'intervallo di torsione consentito. Nell'ambito dell'intervallo di
torsione sono consentite al massimo dieci variazioni dell'angolo di torsione del modulo
encoder.
6.4.6
Applicazione al connettore di segnale del tubetto di protezione per lo smontaggio
Come chiusura speciale per il connettore di segnale è fornito un tubetto di protezione per lo
smontaggio. Infilare il tubetto sul connettore di segnale e avvitarlo saldamente.
Il funzionamento senza tappo speciale non è ammesso.
72
Figura 6-6
Applicazione del tubetto di protezione al connettore di segnale
Figura 6-7
Avvitare il tubetto di protezione nella sua posizione definitiva
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Il tubetto di protezione per lo smontaggio e il connettore dei segnali non possono essere
allentati in ambienti a rischio di esplosione o quando si trovano sotto tensione. Sussiste il
pericolo di esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Prima di rimuovere il tubetto di protezione per lo smontaggio e il connettore dei segnali,
accertarsi che l'atmosfera circostante non sia potenzialmente esplosiva.
● Prima di essere smontati, il tubetto di protezione per lo smontaggio e il connettore dei
segnali devono essere stati scollegati dalla tensione.
6.4.7
Collegamento del sensore di temperatura
● Il sensore di temperatura è montato sul connettore del segnale con l'encoder di velocità.
● Nell'esecuzione senza encoder di velocità il sensore di temperatura è montato sulla
morsettiera.
● Il motore dispone di un sensore termico di riserva, egualmente collegato alla morsettiera
ausiliaria. Riconnettere all'occorrenza il sensore di temperatura, ad es. in caso di guasto
del sensore attivo fino a quel momento.
6.4.8
Collegamento a un convertitore
Selezione e collegamento del cavo
● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati
e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili
possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura
intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee.
● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi
i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile.
● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona
dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul
motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati
nei punti di ingresso dei cavi.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
73
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti
Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario
considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le
seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti:
● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con
bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza
● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice
– Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici
– Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti
a 360°)
– Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e
tra motore e convertitore
● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento
del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione
e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens.
● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle
componenti armoniche nella tensione in uscita
6.4.9
Funzionamento con convertitore su rete messa a terra
ATTENZIONE
Danni provocati da correnti sul conduttore di terra
Se la macchina funziona con un convertitore con limitazione della corrente e senza
sorveglianza dei guasti di terra, un cortocircuito verso terra sul lato di uscita può produrre sul
conduttore di terra correnti pari a 1,7 volte la corrente del conduttore di linea. Sia i conduttori
di protezione dei cavi di collegamento multifilari dimensionati normalmente che i punti di
collegamento dei conduttori di protezione delle normali morsettiere non sono adatti per
questo scopo. Ne possono conseguire danni materiali.
● Posare un conduttore di protezione adeguatamente dimensionato.
● Collegare il conduttore di protezione al morsetto di terra presente sulla carcassa del
motore.
Vedere anche
Collegamento della schermatura metallica nella morsettiera (Pagina 75)
74
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
6.4.10
Collegamento della schermatura metallica nella morsettiera
Se nella morsettiera o nella morsettiera ausiliaria devono essere introdotti conduttori con
armatura metallica, mettere a terra la schermatura metallica nella morsettiera e nella sala di
comando dell'operatore.
ATTENZIONE
Anomalie
Se la schermatura metallica viene messa a terra solo una volta, ne possono conseguire
anomalie indotte da conduttori o da campi. Mettere a terra la schermatura metallica almeno
due volte.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
75
Collegamento elettrico
6.4 Circuiti ausiliari
76
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Messa in servizio
7
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
7.1
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" (Pagina 46)
7.2
Controlli prima della messa in servizio
Dopo aver montato correttamente l'impianto e prima della messa in servizio, verificare i
seguenti punti:
Nota
Controlli prima della messa in servizio
Il seguente elenco delle verifiche prima della messa in servizio può non essere completo. A
seconda delle condizioni specifiche dell'impianto potrebbero rivelarsi necessarie ulteriori
verifiche.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
77
Messa in servizio
7.2 Controlli prima della messa in servizio
● La macchina non deve essere danneggiata.
● La macchina deve essere correttamente installata e allineata; gli elementi condotti devono
essere adeguatamente equilibrati e impostati.
● Tutte le viti di fissaggio, gli elementi di collegamento e gli allacciamenti elettrici devono
essere stati serrati con le coppie prescritte.
● Le condizioni di funzionamento devono concordare con i dati previsti dalla documentazione
tecnica, ad es. per il grado di protezione, la temperatura ambiente ecc.
● Le parti in movimento, ad es. il giunto, devono essere facilmente accessibili.
● Se la seconda estremità d'albero non viene utilizzata, la relativa chiavetta deve essere
protetta contro l'espulsione e accorciata per il tipo di equilibratura del rotore "H" (esecuzione
normale) di circa metà lunghezza.
● Devono essere stati attuati tutti i provvedimenti per la protezione contro contatti accidentali
per le parti in movimento e sotto tensione.
● Il rotore può essere ruotato di un giro completo senza attrito o strisciamento.
● L'isolamento dei cuscinetti non è bypassato.
● I collegamenti di messa a terra ed equipotenziale devono essere realizzati correttamente.
● La macchina deve essere collegata secondo il senso di rotazione prescritto.
● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità deve essere garantito che
non sia possibile far ruotare il motore ad una velocità superiore a quella prevista dai dati
tecnici. A questo scopo verificare i dati indicati sulla targhetta dei dati tecnici o
eventualmente la documentazione specifica dell'impianto.
● Sono state rispettate le resistenze di isolamento minime.
● Le distanze minime devono essere mantenute.
● Le eventuali apparecchiature aggiuntive per il monitoraggio della macchina sono collegate
e funzionano correttamente.
● I freni o i freni di ritenuta disponibili funzionano correttamente.
● Sui dispositivi di sorveglianza sono impostati i valori per "allarme" e "disinserzione".
● Nel funzionamento con convertitore non può essere superata la velocità massima nmax e il
numero di giri non deve scendere al di sotto del valore nmin specificato.
Se il tipo di motore richiede una collocazione specifica del convertitore, sulla targhetta dei
dati tecnici sono riportate le relative indicazioni.
● Il convertitore è parametrizzato correttamente. I dati di parametrizzazione sono riportati
sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Indicazioni sui parametri si trovano nelle
Istruzioni operative del convertitore.
78
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Messa in servizio
7.3 Inserzione
● Se la macchina è rimasta immagazzinata per oltre due anni in condizioni favorevoli, ossia
in un ambiente asciutto e privo di polvere e vibrazioni, occorre eseguire le seguenti
operazioni prima di metterla in servizio:
– Sostituire i cuscinetti volventi se si tratta di una macchina a lubrificazione permanente.
– Sostituire i grasso se si tratta di una macchina con dispositivo di rilubrificazione
(ingrassatore).
● Se le condizioni di immagazzinaggio non erano favorevoli, la sostituzione dei cuscinetti o
la rilubrificazione devono avvenire già dopo un periodo di giacenza di 18 mesi.
● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità occorre garantire che la
velocità ammissibile riportata sulla targhetta dei dati non venga superata.
● Gli eventuali dispositivi aggiuntivi per la sorveglianza del motore sono collegati
correttamente e funzionanti.
Motori a ventilazione forzata
● I dispositivi di ventilazione esterni disponibili devono essere pronti al funzionamento e
collegati in conformità al senso di rotazione prescritto.
● Il flusso dell'aria di raffreddamento non deve essere ostacolato.
7.3
Inserzione
● Per l'inserzione attenersi alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza.
● Prima di accendere il motore occorre fare attenzione alla corretta parametrizzazione del
convertitore di frequenza.
● Utilizzare adeguati tool di messa in servizio, ad es. "Drive ES" o "STARTER".
ATTENZIONE
Funzionamento irregolare o rumori anomali
Una manipolazione non corretta durante il trasporto, il magazzinaggio o il montaggio può
danneggiare il motore. Se un motore danneggiato viene fatto funzionare ugualmente, si
possono verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un guasto totale.
Spegnere il motore in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali e
determinarne la causa.
Numero di giri massimo
Il numero di giri massimo nmax è il regime massimo consentito. Il numero di giri massimo è
indicato sulla targhetta dei dati tecnici.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
79
Messa in servizio
7.4 Prova di funzionamento
7.4
Prova di funzionamento
Dopo il montaggio o una revisione, azionare la macchina come segue:
● Avviare la macchina senza carico. A tal fine chiudere l'interruttore automatico ed evitare
possibilmente ogni disinserzione prematura.
● Limitare al minimo indispensabile le disinserzioni in fase di avviamento con velocità ancora
ridotta, le disinserzioni per la verifica del senso di rotazione e le disinserzioni a scopo di
controllo. Lasciare raffreddare la macchina prima di riattivarla.
● Verificare il funzionamento meccanico per escludere la presenza di eventuali rumori o
oscillazioni sui cuscinetti e sugli scudi
● Disinserire la macchina in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali
e determinarne la causa.
– Se il comportamento migliora subito dopo l'inserzione, le cause sono di natura
magnetica o elettrica.
– Se il funzionamento meccanico non migliora dopo la disinserzione della macchina,
significa che sussistono cause meccaniche, ad esempio un'equilibratura non corretta
delle macchine elettriche o della macchina operatrice, un allineamento insufficiente delle
parti della macchina, un funzionamento con risonanza del sistema (sistema = motore,
telaio base, basamento, ecc.).
● Osservare per qualche istante la macchina che gira a vuoto.
● Applicare il carico alla macchina se la marcia risulta regolare. Controllare la silenziosità di
marcia Rilevare i valori di tensione, corrente e potenza e registrarli. Se possibile, leggere
anche i valori corrispondenti della macchina operatrice e registrarli.
ATTENZIONE
Distruzione della macchina
Se durante il funzionamento non vengono rispettati i valori di oscillazione secondo
DIN ISO 10816‑3, la macchina può essere distrutta.
Rispettare i valori di oscillazione in esercizio conformi alla norma DIN ISO 10816‑3.
● Se si dispone degli strumenti di misura idonei, sorvegliare la temperatura dei cuscinetti,
degli avvolgimenti ecc. fino a raggiungere il punto di stabilità.
80
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
8
in esercizio
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
8.1
Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento
AVVERTENZA
Parti sotto tensione
Nelle morsettiere vi sono parti sotto tensione. L'apertura dei coperchi delle morsettiere può
provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti danni materiali.
Le morsettiere devono restare sempre chiuse durante il funzionamento. Le morsettiere si
possono aprire solo quando la macchina è ferma e priva di tensione.
AVVERTENZA
Parti rotanti e sotto tensione
Le parti rotanti o sotto tensione rappresentano un pericolo. La rimozione delle coperture
necessarie può provocare la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali.
Durante il funzionamento, non è consentito aprire le coperture che impediscono il contatto
con parti sotto tensione o rotanti, che garantiscono il grado di protezione della macchina
oppure che sono necessarie per garantire una circolazione dell'aria corretta e quindi un
raffreddamento efficace.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde
Le singole parti della macchina si scaldano durante il funzionamento. Il contatto comporta il
pericolo di gravi ustioni.
● Prima di toccare i componenti, verificarne la temperatura ed eventualmente adottare le
misure di protezione necessarie.
● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
81
in esercizio
8.2 Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere
AVVERTENZA
Anomalie durante il funzionamento
Qualsiasi variazione rispetto alle condizioni normali di funzionamento (aumento
dell'assorbimento di potenza, della temperatura o delle oscillazioni, rumori insoliti, intervento
dei dispositivi di sorveglianza, ecc.) indica che il funzionamento è compromesso. Questo può
provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni
corporali o danni materiali.
● Contattare immediatamente il personale addetto alla manutenzione.
● In caso di dubbio occorre disinserire immediatamente la macchina, tenendo presenti le
condizioni di sicurezza specifiche dell'impianto.
ATTENZIONE
Pericolo di corrosione dovuta alla condensa
Durante il funzionamento della macchina può formarsi dell'umidità all'interno per effetto di
variazioni del carico o del funzionamento intermittente. All'interno della macchina si può
accumulare dell'acqua di condensa. Di conseguenza possono verificarsi danni materiali, ad
es. la formazione di ruggine.
Accertarsi che l'acqua di condensa possa defluire liberamente.
8.2
Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione per surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere
Strati di polvere di spessore superiore a 5 mm possono portare al surriscaldamento della
macchina a causa del loro potere isolante. Non può essere rispettata la classe di temperatura
superficiale massima della macchina. In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere
e di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni
materiali.
Spolverare la macchina con regolarità. Evitare la formazione di depositi di polvere di spessore
superiore a 5 mm. Inserire la macchina soltanto una volta che la polvere è stata eliminata.
82
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
in esercizio
8.2 Surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione dovuto a una temperatura troppo elevata dei cuscinetti
Se la temperatura dei cuscinetti è troppo elevata non è garantito il mantenimento della
temperatura superficiale massima . In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere e
di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni
materiali.
● Verificare sempre la temperatura dei cuscinetti.
● Oltre al dispositivo contro il sovraccarico di corrente, sorvegliare nelle tre fasi del cavo di
collegamento il surriscaldamento della macchina con i sensori di temperatura integrati
nell'avvolgimento statorico.
PERICOLO
Pericolo di esplosione se si rimuove il ponticello del cuscinetto isolato
La rimozione del ponticello montato in fabbrica sul cuscinetto isolato provoca una differenza
di potenziale tra il rotore e la macchina messa a terra. Le scintille che potrebbero generarsi
potrebbero innescare la polvere circostante o eventuali gas combustibili, soprattutto in
presenza di atmosfera esplosiva. Sussiste il pericolo di esplosione. Sussiste inoltre il rischio
di scariche elettriche. Ne possono derivare la morte, gravi lesioni alle persone e danni
materiali.
Non aprire il ponticellamento dell'isolamento dei cuscinetti durante il funzionamento della
macchina.
ATTENZIONE
Funzionamento periodico
Fare funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma
DIN EN 60034‑1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici
della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina.
Durante le soste operative prolungate il ventilatore deve restare in funzione finché la
macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere Servizio S2 nella
norma DIN EN 60034‑1.
Realizzare il collegamento in modo che il ventilatore esterno funzioni di conseguenza.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
83
in esercizio
8.6 Pause d'esercizio
8.3
Funzionamento
● Osservare per qualche tempo dopo l'avviamento come ruota il motore e verificare i
dispositivi di monitoraggio.
● Controllare regolarmente il funzionamento e i dispositivi di monitoraggio e protocollare i
valori rilevati.
ATTENZIONE
Sorveglianza del numero di giri
Il motore è progettato per un determinato campo di velocità.
Se un motore viene fatto funzionare a un numero di giri non consentito, si possono
verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un danno totale.
Mediante un controllo adeguatamente progettato e la sorveglianza del numero di giri,
garantire il rispetto dei numeri di giri consentiti, riportati sulla targhetta dei dati tecnici.
8.4
Spegnimento di un motore a ventilazione forzata
● Per la disinserzione della macchina rispettare le istruzioni operative del convertitore.
● Per i fermi macchina prolungati disinserire il ventilatore esterno. Lasciare il ventilatore in
funzione ancora per circa 30 min dopo aver disinserito il motore, per evitare che
quest'ultimo si surriscaldi.
● Se è presente una resistenza anticondensa, inserirla.
8.5
Reinserzione dopo un OFF di emergenza
● Controllare il motore prima di rimettere in servizio la macchina operatrice dopo uno
spegnimento di emergenza.
● Eliminare le cause dell'attivazione dello spegnimento di emergenza
8.6
Pause d'esercizio
La pausa d'esercizio è una breve interruzione operativa durante la quale la macchina si ferma
e resta nella posizione di lavoro.
In caso di pause d'esercizio in normali condizioni operative, ad es. senza vibrazioni provenienti
dall'esterno che interessano la macchina ferma, senza fattori di corrosione intensificati, ecc.,
è necessario adottare le contromisure generali indicate di seguito.
84
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
in esercizio
8.6 Pause d'esercizio
Provvedimenti per motori fermi o pronti per il funzionamento
● Nel caso di lunghe pause di funzionamento, mettere in esercizio il motore regolarmente
circa una volta al mese o per lo meno ruotare il rotore.
● Prima dell'inserzione per una nuova messa in servizio, consultare la sezione
"Accensione" (Pagina 79).
ATTENZIONE
Danni da immagazzinaggio inadeguato
Un immagazzinaggio inadeguato può provocare danni al motore. Nel caso di lunghe
pause di funzionamento mettere in atto provvedimenti per la protezione contro la
corrosione, per la conservazione e per l'asciugatura.
Nel caso di nuova messa in servizio dopo una lunga pausa di inattività, adottare i
provvedimenti consigliati nel capitolo "Messa in servizio" (Pagina 77).
8.6.1
Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente
Nelle pause di esercizio prolungate, il fatto che il cuscinetto volvente mantiene praticamente
la stessa posizione per un tempo prolungato può dar luogo a danni di giacenza (ad es. rigature
statiche) o fenomeni di corrosione.
● Durante le pause di esercizio è bene mettere brevemente in funzione la macchina una volta
al mese, oppure far compiere alcuni giri al rotore.
Se la macchina è scollegata dalla macchina operatrice ed è bloccata da dispositivo di
blocco del rotore, rimuovere quest'ultimo prima di far girare il rotore o di farlo funzionare.
Controllare che dopo la rotazione la posizione in cui si arresta il cuscinetto volvente non
sia più la stessa di prima. Utilizzare come riferimento a questo scopo la chiavetta o il
semigiunto.
● Quando si effettua nuovamente la messa in servizio è importante leggere le informazioni
del capitolo "Messa in servizio".
8.6.2
Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
85
in esercizio
8.9 Anomalie
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione"
8.7
Messa fuori servizio della macchina
ATTENZIONE
Danni di giacenza in caso di messa fuori servizio prolungata
Se la macchina non viene utilizzata per un periodo superiore ai sei mesi si devono prendere
provvedimenti adeguati per la protezione dalla corrosione, la conservazione, la'imballaggio
e la protezione dall'umidità. In caso contrario possono verificarsi danni materiali alla
macchina.
Registrare la messa fuori servizio. Questo protocollo risulta utile quando si deve rimettere in
servizio la macchina.
8.8
Rimessa in servizio della macchina
Procedere come segue quando si rimette in funzione la macchina:
● Leggere il verbale della messa fuori servizio ed eseguire all'inverso le operazioni per la
conservazione e l'immagazzinaggio.
● Effettuare le operazioni descritte nel capitolo "Messa in servizio".
8.9
Anomalie
8.9.1
Ispezione in caso di guasto
Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come
il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto
di vista elettrico o meccanico.
Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto.
86
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
in esercizio
8.9 Anomalie
Eliminare la causa del guasto adottando i rimedi proposti. Eliminare anche i danni verificatisi
sulla macchina.
8.9.2
Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata
Nota
Se durante il funzionamento della macchina con un convertitore si verificano anomalie
elettriche, fare riferimento alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza.
Tabella 8-1
Anomalie elettriche
↓ Il motore non si avvia
↓ Il motore si avvia con difficoltà
↓ Rumore tipo ronzio all'avviamento
↓ Rumore tipo ronzio in esercizio
↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento a vuoto
↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento con carico
↓ Elevato riscaldamento di singole sezioni dell'avvolgimento
X
X
X
Possibili cause di guasto
Rimedi
Sovraccarico
Ridurre il carico.
Interruzione di una fase nel cavo
di alimentazione
Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di
alimentazione.
Interruzione di una fase nel cavo
di alimentazione dopo
l'inserzione
Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di
alimentazione.
Cortocircuito tra spire o
cortocircuito tra le fasi
nell'avvolgimento dello statore
Calcolare le resistenze dell'avvolgimento e le resistenze
di isolamento. Rivolgersi al Service Center.
Tensione di uscita del
convertitore eccessiva,
frequenza insufficiente
Verificare le impostazioni sul convertitore di frequenza
ed eseguire l'identificazione automatica del motore.
X
Il ventilatore esterno non
funziona
Controllare il ventilatore esterno e il relativo
collegamento.
X
Adduzione aria ridotta
Controllare le vie d'aria, pulire la macchina.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
87
in esercizio
8.9 Anomalie
8.9.3
Anomalie meccaniche
Tabella 8-2
Anomalie meccaniche
↓ Rumore di sfregamento
↓ Elevato riscaldamento
↓ Vibrazioni radiali
↓ Vibrazioni assiali
Possibili cause di guasto
Rimedi
Rettificare le parti rotanti
Determinare la causa e riallineare il pezzo.
X
Equilibratura non corretta del rotore
Disaccoppiare il rotore ed eseguire di nuovo
l'equilibratura.
X
Il rotore non ruota in modo uniforme, albero piegato Rivolgersi al Service Center.
X
X
X
Allineamento difettoso
Allineare il gruppo macchine e verificare
l'accoppiamento. 1)
Equilibratura non corretta della macchina
accoppiata
Equilibrare di nuovo la macchina accoppiata.
X
Urti della macchina accoppiata
Esaminare la macchina accoppiata.
X
X
Risonanza con il basamento
Irrigidire il basamento dopo aver consultato il
costruttore.
X
X
Alterazioni nel basamento
Determinare la causa delle variazioni e rimuoverla.
Allineare la macchina.
X
Tenere conto delle eventuali variazioni dovute al riscaldamento.
1)
8.9.4
Anomalie dei cuscinetti volventi
Nota
I danni ai cuscinetti volventi sono relativamente difficili da riconoscere. In caso di dubbio
sostituire il cuscinetto volvente. Utilizzare esecuzioni dei cuscinetti diverse solo dopo aver
consultato il costruttore.
Tabella 8-3
Anomalie dei cuscinetti volventi
↓ Cuscinetto troppo caldo
↓ Il cuscinetto fischia
↓ Il cuscinetto batte
Possibile causa di guasto
Rimedi
X
L'accoppiamento preme
Allineare meglio la macchina.
X
Tensione eccessiva della cinghia
Ridurre la tensione della cinghia.
X
Cuscinetto sporco
Pulire il cuscinetto o sostituirlo. Verificare le guarnizioni.
X
Temperatura ambiente elevata
Utilizzare un lubrificante adatto per le temperature elevate.
X
X
Lubrificazione insufficiente
Eseguire la lubrificazione come da istruzioni.
X
X
Cuscinetto montato inclinato
Montare il cuscinetto correttamente.
88
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
in esercizio
8.9 Anomalie
X
X
Gioco del cuscinetto troppo piccolo
Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto
con maggior gioco.
Gioco del cuscinetto troppo grande
Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto
con minor gioco.
Cuscinetto corroso
Cambiare il cuscinetto. Verificare le guarnizioni.
X
Troppo lubrificante nel cuscinetto
Rimuovere il grasso in eccesso.
X
Il tipo di grasso nel cuscinetto non è adatto Utilizzare il grasso corretto.
X
X
X
X
Abrasioni nella pista del cuscinetto
Cambiare il cuscinetto.
X
Rigature
Cambiare il cuscinetto. Evitare gli scossoni a macchina ferma.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
89
in esercizio
8.9 Anomalie
90
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9
Con una manutenzione attenta e regolare, ispezioni e revisioni si possono individuare e
risolvere tempestivamente i guasti. In questo modo si evitano possibili danni indiretti.
Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, possono essere indicati solo intervalli
generali validi per il funzionamento senza anomalie/guasti. Adeguare pertanto gli intervalli di
manutenzione alle condizioni locali specifiche (sporcizia, frequenza di funzionamento, carico,
ecc.).
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
Per tutti gli interventi di ispezione e manutenzione sulla macchina è necessario rispettare la
norma IEC / EN 60079‑17.
Nota
Service Center
Per assistenza durante l'ispezione, la manutenzione e la riparazione rivolgersi al
Service Center.
9.1
Personale qualificato
Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale
qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le
persone che soddisfano i seguenti requisiti:
● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i
rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli.
● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina.
9.2
Rispettare le Istruzioni operative dei componenti
Rispettare le Istruzioni operative del costruttore dei componenti aggiuntivi in occasione di
qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione.
Vedere anche
Istruzioni operative del ventilatore esterno (Pagina 150)
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
91
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3
Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA
Parti rotanti e sotto tensione
Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è
ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di
gravi lesioni o danni materiali.
● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira
si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi.
● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza.
AVVERTENZA
Danni della macchina
Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo
può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi
lesioni corporali o danni materiali.
Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità.
CAUTELA
Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa
L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o
detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone.
Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare
sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc.
ATTENZIONE
Danni all'isolamento
Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento
possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate
le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino
alla completa distruzione.
Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa.
92
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
ATTENZIONE
Danni della macchina causati da corpi estranei
Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei,
come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze
possono essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento
più forti. La macchina può subire danni.
● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano
corpi estranei.
● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati.
● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco.
Nota
Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi
possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione per surriscaldamento della macchina dovuto a depositi di polvere
Strati di polvere di spessore superiore a 5 mm possono portare al surriscaldamento della
macchina a causa del loro potere isolante. Non può essere rispettata la classe di temperatura
superficiale massima della macchina. In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere
e di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni
materiali.
Spolverare la macchina con regolarità. Evitare la formazione di depositi di polvere di spessore
superiore a 5 mm. Inserire la macchina soltanto una volta che la polvere è stata eliminata.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione dovuto a una temperatura troppo elevata dei cuscinetti
Se la temperatura dei cuscinetti è troppo elevata non è garantito il mantenimento della
temperatura superficiale massima . In questo caso può verificarsi l'innesco della polvere e
di conseguenza un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni
materiali.
● Verificare sempre la temperatura dei cuscinetti.
● Oltre al dispositivo contro il sovraccarico di corrente, sorvegliare nelle tre fasi del cavo di
collegamento il surriscaldamento della macchina con i sensori di temperatura integrati
nell'avvolgimento statorico.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
93
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione nella pulizia con aria compressa
Quando si esegue la pulizia con aria compressa, le parti in plastica possono caricarsi
staticamente ed innescare un'atmosfera esplosiva; può verificarsi un'esplosione. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
In atmosfera esplosiva, non pulire le parti in plastica con aria compressa. Durante la pulizia
accertarsi che intorno alla macchina non siano presenti gas né polveri.
9.3.1
Ispezione in caso di guasto
Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come
il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto
di vista elettrico o meccanico.
Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto.
9.3.2
Prima ispezione
Dopo circa 500 ore di esercizio, o al più tardi dopo sei mesi, eseguire i seguenti controlli:
Tabella 9-1
Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione
Controllo
In
Da fermo
movimento
Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche.
X
La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non
sono peggiorate.
X
Nel basamento non compaiono fessure e segni di cedimento. (*)
X
X
(*) Questi controlli si possono eseguire a macchina ferma o in movimento.
In funzione delle condizioni specifiche dell'impianto possono rendersi necessari ulteriori
controlli.
ATTENZIONE
Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle
immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina.
94
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.3
Ispezione principale
Scadenza di ispezione
Dopo circa 16 000 ore di esercizio, o al più tardi entro due anni, eseguire i controlli seguenti.
Esecuzione
● A motore funzionante effettuare le seguenti verifiche:
– Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche.
– La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non sono
peggiorate.
● A macchina ferma controllare quanto segue:
– Nel basamento non compaiono segni di cedimento e fessure.
– L'allineamento delle macchine rientra nelle tolleranze ammesse.
– Tutte le viti di fissaggio per i collegamenti meccanici ed elettrici sono ben serrate.
– Le resistenze di isolamento degli avvolgimenti sono sufficientemente elevate.
– L'isolamento dei cuscinetti, se presente, è stato eseguito in conformità ai dati della
targhetta.
– I cavi e gli isolanti sono in buono stato e non presentano variazioni di colore.
ATTENZIONE
Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni,
eliminarle immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina.
9.3.4
Ispezione dei cuscinetti volventi
Ispezione in caso di anomalie
In presenza di anomalie o condizioni di esercizio insolite, che riflettono un'eccessiva
sollecitazione elettrica o meccanica della macchina (ad es. sovraccarico o cortocircuito),
eseguire immediatamente un'ispezione.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
95
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Intervalli di rilubrificazione
ATTENZIONE
Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti volventi
Gli intervalli di lubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli intervalli
delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di manutenzione non vengono rispettati, il
cuscinetto volvente si può danneggiare. Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti
volventi, che si possono ricavare dalla targhetta di lubrificazione.
9.3.5
Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente
La sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente è necessaria ogni tre anni
circa, indipendentemente dalle ore di esercizio accumulate.
9.3.6
Manutenzione
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
AVVERTENZA
Parti rotanti e sotto tensione
Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è
ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di
gravi lesioni o danni materiali.
● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira
si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi.
● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza (Pagina 13).
AVVERTENZA
Danni della macchina
Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo
può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi
lesioni corporali o danni materiali.
Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità.
96
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
CAUTELA
Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa
L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o
detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone.
Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare
sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc.
ATTENZIONE
Danni all'isolamento
Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento
possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate
le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino
alla completa distruzione.
Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa.
ATTENZIONE
Danni della macchina causati da corpi estranei
Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei,
come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze
possono essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento
più forti. La macchina può subire danni.
● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano
corpi estranei.
● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati.
● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco.
Nota
Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi
possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione nella pulizia con aria compressa
Quando si esegue la pulizia con aria compressa, le parti in plastica possono caricarsi
staticamente ed innescare un'atmosfera esplosiva; può verificarsi un'esplosione. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
In atmosfera esplosiva, non pulire le parti in plastica con aria compressa. Durante la pulizia
accertarsi che intorno alla macchina non siano presenti gas né polveri.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
97
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.6.1
Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" (Pagina 46)
9.3.6.2
Intervalli di manutenzione
Effettuare i seguenti interventi di manutenzione una volta trascorsi gli intervalli di
funzionamento o le scadenze riportate nella tabella seguente.
Tabella 9-2
Misure di manutenzione
Misure di manutenzione
9.3.6.3
Intervalli di manutenzione
Prima ispezione
Dopo circa 500 ore d'esercizio, al massimo dopo sei mesi
Rilubrificazione
Vedere la targhetta di lubrificazione
Lubrificazione permanente
(trasmissione con giunto)
Sostituire i cuscinetti dopo circa 20 000 ore d'esercizio e al
massimo dopo tre anni
Pulizia
A seconda del grado di inquinamento a livello locale
Ispezione principale
Ogni circa 16 000 ore d'esercizio, al massimo dopo due anni
Cuscinetti volventi
Le macchine sono dotate di cuscinetti a rotolamento per lubrificazione con grasso. A seconda
dell'esecuzione, le macchine possono essere a lubrificazione permanente oppure dotate di un
ingrassatore per la rilubrificazione.
A seconda del tipo di carico, sul lato DE è montato un cuscinetto a sfere scanalate o un
cuscinetto a rulli cilindrici come cuscinetto mobile.
Per la compensazione del gioco assiale degli anelli esterni del cuscinetto, nel cuscinetto del
lato DE sono inserite delle molle di compressione.
98
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Vedere anche
Descrizione (Pagina 21)
9.3.6.4
Lubrificazione
Le informazioni sulla lubrificazione specificate valgono per i dati riportati nella targhetta dei
dati tecnici e per lubrificanti di qualità elevata conformemente a quanto indicato nelle presenti
Istruzioni operative. Questi grassi hanno prestazioni superiori rispetto ai requisiti secondo
DIN 51825 e ISO 6743‑9 e consentono quindi di rispettare gli intervalli di lubrificazione previsti.
Prima lubrificazione
Per la prima lubrificazione dei cuscinetti (modello fornito) viene usato il grasso ESSO / Unirex N
(esecuzione standard) o Lubcon / Sintono GPE702 (esecuzione Performance).
Criteri per la scelta del grasso lubrificante
Per applicazioni standard senza requisiti particolari sono consentiti grassi lubrificanti
ISO‑L‑X BDEA3 di qualità elevata secondo ISO 6743-9 e grassi lubrificanti K3N‑20 secondo
DIN 51825 con sapone al litio come addensante e una temperatura di utilizzo massima pari
ad almeno +140 °C / +284 °F.
Nella scelta del grasso lubrificante fare attenzione che i dati tecnici del grasso stesso siano
adatti all'impiego previsto.
Il grasso deve soddisfare i criteri elencati nella tabella seguente ed essere conforme alle
condizioni di impiego.
Tabella 9-3
Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi
Criteri
Norma
Proprietà, valore caratteristico
Unità
Tipo di olio di base
-
Olio minerale
-
Addensante
-
Litio
-
● 3 per forma costruttiva verticale e orizzontale
-
Consistenza secondo la classe NLGI DIN 51818
● 2 in alternativa per forma costruttiva orizzontale
in caso di grasso ridotto
Penetrazione su provino manipolato
DIN ISO 2137
220–295
0,1 mm
Campo di temperatura di utilizzo
-
Minimo -20 °C ... +140 °C
°C
Punto di sgocciolamento
DIN ISO 2176
Minimo +200 °C
°C
Viscosità dell'olio di base
DIN 51562-1
● circa 100 mm²/s a 40 °C
mm²/s
● circa 10 mm²/s a 100 °C
Additivi
-
● antiossidanti (AO), Anti-Wear (AW)
-
● nessun lubrificante solido
● Alternativa: Extreme-pressure (EP) solo previa
consultazione del produttore di grasso e
cuscinetti
Test FE9: A/1500/6000
DIN 51821-1/-2
F10 ≥ 50 h a +140 °C
h
F50 ≥ 100 h a +140 °C
Comportamento in presenza di
acqua
DIN 51807
0 o 1 alla temperatura di prova di +90 °C
-
Azione di corrosione sul rame
DIN 51811
0 o 1 alla temperatura di prova di +140 °C
Corr.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
99
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Criteri
Norma
Proprietà, valore caratteristico
Unità
Grado di protezione contro la
corrosione (EMCOR)
DIN 51802 /
0 - 0 (0 - 1 ammesso per lubrificanti speciali)
Corr.
Tenore di sostanze estranee fisse
> 25 μm
DIN 51813
< 10 mg/kg
mg/kg
Idoneità dei cuscinetti
-
Idoneità per cuscinetti motore, guarnizioni e numeri
di giri
-
ISO 11007
Valore caratteristico del numero di
giri nxdm
mm/min
Se sulla targhetta di lubrificazione sono menzionati lubrificanti speciali, si applicano criteri diversi.
ATTENZIONE
Temperature ambiente e condizioni operative diverse
Per temperature ambiente e condizioni operative diverse è consentito l'uso di un grasso
lubrificante diverso da quello specificato sulla targhetta di lubrificazione solo previa
consultazione del costruttore. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi.
ATTENZIONE
Impiego di altri grassi
In caso di impiego di altri grassi, non è garantito che questi siano compatibili con l'intero
sistema. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi.
Se si utilizzano grassi che soddisfano solo i requisiti minimi secondo DIN 51825 o ISO 6743-9,
dimezzare gli intervalli di lubrificazione oppure adattarli di conseguenza. In caso di dubbio
consultare il costruttore.
Grassi dei cuscinetti volventi consigliati
In base alle caratteristiche tecniche, per le applicazioni standard si consiglia di utilizzare i
seguenti grassi dei cuscinetti volventi di qualità elevata per forme costruttive del motore
verticali e orizzontali:
Tabella 9-4
Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali
Costruttore
Tipi di grasso
ExxonMobil
Unirex N3
Esso
Fuchs
Renolit H443 HD88
Lubcon
Turmoplex 3
FAG
Arcanol Multi 3
Per i motori di forma costruttiva orizzontale si possono usare in alternativa grassi lubrificanti
della classe NLGI 2. In questo caso l'intervallo di lubrificazione si riduce però del 20 %.
100
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Tabella 9-5
Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali
Costruttore
Tipi di grasso
ExxonMobil
Unirex N2
Esso
Castrol
Longtime PD2
Lubcon
Turmogrease L 802 EP plus
Shell
Retinax LX2
FAG
Arcanol Multi 2
Tabella 9-6
Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37)
Costruttore
Tipi di grasso
Lubcon
Sintono GPE702
Per l'esecuzione Performance può essere utilizzato solo questo lubrificante speciale.
ATTENZIONE
Danni da miscelazione di grassi
La miscelazione di grassi diversi compromette le proprietà di lubrificazione e va pertanto
evitata. La possibilità di miscelare grassi diversi può essere garantita solo dal produttore dei
lubrificanti.
Rilubrificazione
I dati per la rilubrificazione sono riportati sulla targhetta di lubrificazione della macchina:
● Intervalli di rilubrificazione in ore di esercizio
● Quantità di grasso di rilubrificazione in grammi
● Tipo di grasso
Indipendentemente dalle ore di esercizio, la macchina deve essere lubrificata almeno una
volta all'anno.
ATTENZIONE
Intervalli di rilubrificazione
Gli intervalli di rilubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli
intervalli delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di lubrificazione non vengono
rispettati, il cuscinetto volvente può danneggiarsi.
Per la rilubrificazione attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione.
Intervalli di sostituzione del grasso
Gli intervalli di sostituzione del grasso riportati nelle presenti Istruzioni operative o gli intervalli
di lubrificazione specificati sull'apposita targhetta sono validi per le seguenti condizioni:
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
101
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
● Carico normale
● Funzionamento con numero di giri conforme alle indicazioni riportate sulla targhetta dei
dati tecnici
● Funzionamento a ridotta presenza di vibrazioni
● Aria ambiente neutra
● Grassi pregiati per cuscinetti volventi
Se le condizioni operative sono sfavorevoli, occorre ridurre gli intervalli di lubrificazione previa
consultazione con il produttore.
Rilubrificazione
Durante l'operazione di rilubrificazione, l'albero deve ruotare in modo che il nuovo grasso
possa distribuirsi nel cuscinetto. Nei motori funzionanti con convertitore, la lubrificazione deve
avvenire a un numero di giri il più possibile basso o medio (nmin = 250 1/min, nmax = 3600 1/min)
per garantire una lubrificazione sufficientemente uniforme.
AVVERTENZA
Parti rotanti
Durante la rilubrificazione prestare attenzione a tutte le parti rotanti. Ne possono conseguire
la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Per la rilubrificazione, pulire l'ingrassatore ed iniettare nelle varie sezioni grasso idoneo e in
quantità conforme alle indicazioni della targhetta di lubrificazione e a quanto specificato nelle
presenti Istruzioni operative.
In un primo tempo la temperatura del cuscinetto volvente aumenta sensibilmente, per poi
scendere nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso.
Il grasso usato si raccoglie all'esterno del cuscinetto in uno scomparto per il grasso usato. Se
ci si attiene alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione, lo scomparto per il grasso
usato è predisposto per una durata calcolata di almeno 20 000 ore di esercizio (circa 2,5 anni).
102
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Lubrificazione con il dispositivo di rilubrificazione
Per la rilubrificazione sono previsti sul lato DE ① e sul lato NDE ② appositi nippli conformi a
DIN 3404 di grandezza M10x1.
1. Pulire i nippli di lubrificazione sul lato DE e sul lato NDE.
2. Iniettare il grasso e la quantità di grasso prescritti (secondo quanto indicato dalla targhetta).
Durante questa operazione occorre ruotare l'albero in modo che il nuovo grasso possa
distribuirsi nel cuscinetto.
In un primo tempo la temperatura del cuscinetto aumenta sensibilmente, per poi scendere
nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso.
Figura 9-1
Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818.
e 1PH822.)
AVVERTENZA
Surriscaldamento dei cuscinetti volventi
Se i cuscinetti volventi non vengono rilubrificati con regolarità, può verificarsi un
surriscaldamento locale che può causare un'esplosione in un'atmosfera potenzialmente
esplosiva. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Rilubrificare i cuscinetti volventi ad intervalli regolari secondo la targhetta di lubrificazione.
● Se non è ancora presente, impiegare un dispositivo di sorveglianza della temperatura dei
cuscinetti.
9.3.6.5
Pulizia dello scomparto del grasso usato
Lo scomparto per il grasso usato è concepito per raccogliere lo stesso solo per un numero
limitato di lubrificazioni. Quando lo scomparto è pieno, occorre rimuovere il grasso usato per
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
103
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
evitare che penetri all'interno della macchina. La quantità di grasso utilizzata per ogni
rilubrificazione è indicata sulla targhetta di lubrificazione. Quando si sostituiscono i cuscinetti,
rimuovere il grasso usato che si è accumulato nello scomparto e nel copricuscinetto esterno.
Procedere come segue per rimuovere il grasso usato:
1. Rimuovere l'elemento condotto.
2. Rimuovere il grasso usato:
– svitare sul lato DE il copricuscinetto esterno e ripulirlo dal grasso usato.
– Rimuovere sul lato NDE il coperchio dell'encoder di velocità e quello dello scomparto
del grasso usato. Svuotare lo scomparto del grasso usato.
Nota
Per i tipi 1PH818. e 1PH822., prima di rimuovere il coperchio dell'encoder di velocità
è necessario smontare il ventilatore. Rimuovere il ventilatore sul lato NDE e quindi il
coperchio dell'encoder di velocità.
104
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.6.6
Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento
Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento
● Pulire regolarmente, con aria compressa asciutta, i passaggi dell'aria di raffreddamento nei
quali scorre l'aria ambiente.
ATTENZIONE
Gli intervalli di pulizia dipendono dal livello di impurità
Gli intervalli di pulizia dipendono dal grado di impurità riscontrata localmente. La macchina
può surriscaldarsi se i passaggi dell'aria sono sporchi e l'aria di raffreddamento non può
circolare liberamente.
Verificare regolarmente i livelli di impurità e pulire i passaggi dell'aria di raffreddamento
nei quali scorre l'aria ambiente.
Manutenzione del ventilatore esterno
● Verificare il ventilatore esterno secondo DIN ISO 10816 ogni 12 mesi per accertare
eventuali vibrazioni meccaniche. L'intensità massima consentita delle vibrazione è di
2,8 mm/s, misurata sullo scudo del cuscinetto motore, lato della girante.
● Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore. In funzione del campo d'impiego e del
fluido, la girante e la carcassa sono soggette ad usura naturale.
AVVERTENZA
La girante può rompersi
Il formarsi di depositi e gli squilibri che ne conseguono pongono la girante a rischio di una
rottura permanente. La girante può rompersi durante il funzionamento. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
105
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA
Tensioni sulle connessioni interne del motore
Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto
della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare
tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare autonomamente interventi o
modifiche sul ventilatore.
● Il ventilatore può attivarsi e disattivarsi automaticamente per motivi legati al
funzionamento.
● Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore si riattiva
automaticamente al ripristino della tensione.
● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi.
● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina
principale se il ventilatore esterno non è in funzione.
Pulizia del ventilatore
Se è necessario pulire le alette del ventilatore, occorre rispettare quanto segue:
PERICOLO
Pericolo di rottura delle alette
Durante gli interventi di manutenzione sull'unità di ventilazione esterna (ad es. pulizia delle
alette del ventilatore) il ventilatore deve essere fermo. L'unità di ventilazione esterna deve
essere disinserita e protetta contro una possibile reinserzione involontaria.
CAUTELA
Pericolo di danni dovute a forze troppo elevate
Forze troppo elevate possono danneggiare le alette del ventilatore.
Per la pulizia del ventilatore occorre utilizzare un panno o uno spazzolino e fare attenzione
che all'interno del motore non penetri umidità.
● Prima di toccare l'apparecchio attendere almeno cinque minuti dopo la disinserzione
onnipolare della tensione.
● Non aprire mai l'apparecchio durante il funzionamento.
● Non allentare mai le viti di fissaggio dell'unità di ventilazione durante il funzionamento.
106
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Sostituzione del filtro del ventilatore esterno (opzione)
Controllare a intervalli regolari, a seconda delle condizioni ambientali, lo stato del filtro.
Sostituirlo se fosse sporco.
CAUTELA
Sostituzione del filtro solo a ventilatore fermo
Quando si smonta la griglia, non è più garantito il grado di protezione definito. Sussiste
pertanto il rischio di lesioni. Sostituire il filtro solo a ventilatore fermo.
1. Svitare la griglia del ventilatore ed estrarre il vecchio filtro.
2. Posizionare il nuovo filtro e riavvitare la griglia del ventilatore.
Il filtro può essere ordinato come parte di ricambio.
● Parte di ricambio ventilatore esterno (Pagina 118)
● Kit parti di ricambio (Pagina 115)
● Ordinazione dei ricambi tramite Internet (Pagina 116)
9.3.6.7
Manutenzione delle morsettiere
Presupposto
La macchina è in assenza di tensione.
Verifica della morsettiera
● Controllare regolarmente le morsettiere per verificare la tenuta ermetica, il buono stato
dell'isolamento e la saldezza dei collegamenti.
● Se all'interno della morsettiera sono penetrati polvere o umidità, pulire o asciugare la
morsettiera e in particolare gli isolatori.
Controllare le guarnizioni e le superfici di tenuta ed eliminare la causa della mancata tenuta
ermetica.
● Controllare gli isolatori, i connettori e gli elementi di connessione dei cavi nella morsettiera.
● Sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
AVVERTENZA
Pericolo di cortocircuito
I componenti danneggiati possono dare origine a cortocircuiti. Ne possono derivare la
morte, gravi lesioni personali e ingenti danni materiali.
Sostituire i componenti danneggiati.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
107
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4
Riparazione
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 13)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi alla sicurezza sul lavoro con le macchine
elettriche e sulle stesse.
AVVERTENZA
Rischio di esplosione durante gli interventi di riparazione
Gli interventi di riparazione sono ammessi solo nell'ambito dei lavori descritti nelle presenti
Istruzioni operative. Altrimenti in un'atmosfera potenzialmente esplosiva può verificarsi
un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Per qualsiasi altra riparazione, rivolgersi al Service Center.
Per tutti gli interventi di ispezione e manutenzione sulla macchina è necessario rispettare la
norma IEC / EN 60079‑17.
Nota
Se si rende necessario trasportare la macchina, attenersi alle istruzioni riportate nel capitolo
"Trasporto (Pagina 36)".
9.4.1
Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione
● I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni
degli elementi di fissaggio e dei componenti. Pertanto è necessario determinarne
l'assegnazione in fase di smontaggio e utilizzare le relative annotazioni per il rimontaggio.
● Documentare l'assegnazione delle parti in modo tale da ripristinare lo stato originale.
● Per lo smontaggio utilizzare dispositivi idonei.
● Assicurare i componenti prima dello smontaggio affinché non cadano, ad es. sostituendo
gli elementi di fissaggio con viti, tiranti filettati o simili più lunghi. In questo modo si supporta
il pezzo dopo la separazione.
● I fori di centraggio alle estremità dell'albero presentano una filettatura leggermente
arretrata. Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature
di sollevamento idonee.
108
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
AVVERTENZA
Possibile caduta del rotore
I golfari avvitabili secondo DIN 580 non sono adatti per tenere in sospensione il rotore. Il
rotore può cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature di
sollevamento idonee.
AVVERTENZA
Danni della macchina dovuti a interventi di manutenzione non conformi alle norme
Interventi di manutenzione non conformi alle norme possono danneggiare la macchina. Ne
possono conseguire danni e/o disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la
morte, gravi lesioni corporali o danni materiali.
● Eseguire le operazioni di smontaggio e installazione della macchina in conformità alle
norme.
● Utilizzare solo utensili e dispositivi adeguati.
● Sostituire immediatamente i componenti danneggiati.
● Se necessario, rivolgersi al Service Center.
9.4.2
Pericolo di esplosione durante il montaggio e lo smontaggio del ventilatore esterno
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Al contatto tra il motore e il rotore del ventilatore esterno situato sulla custodia del ventilatore
possono crearsi scintille che innescano la polvere presente nell'atmosfera. Sussiste il
pericolo di esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Il ventilatore esterno deve essere smontato e montato solo da personale qualificato o da
un'officina del centro di assistenza Siemens. Solo l'intervento di personale specializzato può
garantire che il traferro tra il rotore e la custodia del ventilatore esterno sia superiore a 2 mm.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
109
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4.3
Smontaggio della macchina
I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni
degli elementi di fissaggio e simili.
ATTENZIONE
Montaggio e smontaggio del rotore
In alcuni modelli di motore, il collegamento circuitale del rotore ha un diametro interno minore
del rotore. Nell'estrarre il rotore si rischia di danneggiare il collegamento circuitale.
Smontare il rotore solo nella direzione su cui non è applicato alcun collegamento circuitale
del rotore. Se necessario, rivolgersi al Siemens Service Center (Pagina 129).
ATTENZIONE
Smontaggio di parti centrate
Le parti centrate possono danneggiarsi in caso di smontaggio non corretto, effettuato con
attrezzi inadatti.
Per smontare i pezzi centrati utilizzare estrattori o dispositivi idonei.
Smontaggio
1. Nell'eseguire lo smontaggio, prestare attenzione a non danneggiare l'isolamento. Verificare
la presenza di eventuali danni all'isolamento prima del rimontaggio.
2. Rimuovere per lo smontaggio i cavi di collegamento dai morsetti e rimuovere la piastra per
l'ingresso dei cavi dalla scatola della morsettiera.
Viene così mantenuta la posizione dei conduttori nonché le guarnizioni nei punti di ingresso.
3. Scollegare i cavi di collegamento dalla morsettiera del motore del ventilatore ed
eventualmente il conduttore di terra dall'apposito morsetto e i cavi disposti sul motore.
4. Staccare il connettore dell'encoder di velocità.
Collegamenti
Lo schema di allacciamento (Pagina 59) indica le condizioni necessarie per il collegamento di
rete.
Assegnazione dei componenti
Fare attenzione sia nello smontaggio, sia nel successivo rimontaggio dei cuscinetti, in
particolare per grandezze di cuscinetto uguali (lato DE e lato NDE), alla corretta disposizione
dei componenti, ad es.:
● scudo del cuscinetto
● cuscinetti
● molle di compressione
110
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
● spessori,
● coperchio con diverse posizioni di centratura, ecc.
Cuscinetti volventi isolati
Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi
dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente.
9.4.4
Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione
L'anello di protezione funge da guarnizione esterna del cuscinetto. Esso è posizionato
sull'albero subito dopo lo scudo.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
111
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Smontaggio
● L'anello di protezione si può sfilare dall'albero dopo aver tolto il giunto. Una volta sfilato,
l'anello di protezione risulta deformato e va sostituito.
Montaggio
● Infilare l'anello di protezione sull'estremità dell'albero. Fare attenzione che il collare esterno
venga a trovarsi a una distanza di 1 mm dallo scudo del cuscinetto.
ཱ
=
PP
=
Figura 9-2
9.4.5
Inserimento dell'anello di protezione
Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto
1. Svitare le rondelle. Le rondelle possono essere bloccate o deformate; in questo caso
occorre sbloccarle delicatamente facendo leva.
2. Rimuovere lo scudo.
Quando si smontano gli scudi, occorre fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti.
Per il montaggio eseguire le stesse operazioni in sequenza inversa.
9.4.6
Montaggio della macchina
Durante la riparazione della macchina prestare la massima attenzione e garantire sempre
un'accurata pulizia.
112
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Montare la macchina su una base piatta. In questo modo si garantisce che le superfici dei
piedi della macchina siano tutte allineate su un piano.
ATTENZIONE
Non danneggiare gli avvolgimenti
Gli avvolgimenti sporgono dalla carcassa statorica e si possono danneggiare quando si
monta lo scudo. Ne conseguirebbero danni al motore.
Quando si monta lo scudo, fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti che sporgono
dalla carcassa statorica.
Ermetizzazione della macchina
● Pulire prima del rimontaggio i giunti a metallo scoperto, ad es. tra le carcasse, gli scudi dei
cuscinetti e i gruppi cuscinetti.
● Spalmare sui giunti a metallo scoperto il sigillante non indurente " Hylomar M".
● Accertarsi che questi giunti (ad es. interstizio di tenuta sulla scatola del cuscinetto) nel
rimontaggio vengano ugualmente sigillati con adeguato materiale per guarnizioni privo di
silicone.
● Verificare le guarnizioni presenti ad es. sulle morsettiere e sostituirle se usurate o
danneggiate.
● Rispettare le istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza del costruttore nell'utilizzare
materiale per guarnizioni.
● Sostituire le parti ad usura, quale ad es. le molle di regolazione.
Montaggio dei gruppi cuscinetti
1. Accertarsi che siano stati inseriti sull'albero i pezzi che devono essere presenti prima dei
cuscinetti.
2. Scaldare i cuscinetti in olio o in aria a circa 80 °C e inserirli quindi sull'albero.
3. Far scorrere quindi i cuscinetti fino allo spallamento sull'albero. Evitare i colpi perché
potrebbero danneggiare i cuscinetti.
4. Lubrificare i cuscinetti a raso con il lubrificante prescritto.
9.4.7
Smontaggio del ventilatore esterno
Il ventilatore esterno deve essere smontato e montato solo da personale qualificato o da un
Siemens Service Center.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
113
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4.8
Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità
L'encoder di velocità deve essere smontato e montato solo da personale qualificato o da un
Siemens Service Center.
9.4.9
Riparazione dei danni alla vernice
Se la vernice è danneggiata, occorre riparare i danni alla vernice. Così si garantisce la
protezione anticorrosione.
Nota
Verniciatura
Rivolgersi al Service Center prima di riparare i danni alla vernice. In questa sede è possibile
ottenere informazioni per la corretta verniciatura e sulla riparazione di danni alla vernice.
AVVERTENZA
Riverniciatura di macchine in esecuzione antideflagrante
In caso di grande spessore di vernice, lo strato di vernice può caricarsi elettrostaticamente.
Può verificarsi una scarica elettrica. Vi è quindi il pericolo di esplosione se in quel momento
sono presenti anche miscele esplosive. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni
materiali.
Se si riverniciano le superfici verniciate occorre rispettare uno dei seguenti requisiti:
● Limitazione della resistenza superficiale della vernice impiegata:
Resistenza superficiale ≤ 1 GΩ nei motori del gruppo di esplosione III
● Tensione di scarica ≤ 4 kV per il gruppo di esplosione III
Esame di idoneità del sistema di verniciatura per aree Ex
Per i sistemi di verniciatura ordinabili come standard sono disponibili gli attestati di idoneità
elettrostatica per macchine con protezione antideflagrante. Questi attestati non sono
disponibili per i sistemi di verniciatura non standard o personalizzati. Tenere presente che
questi attestati non sono validi per interventi di riverniciatura.
114
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
10
Pezzi di ricambio
10.1
Dati per l'ordinazione
Per l'ordinazione di parti di ricambio indicare, oltre alla designazione precisa del componente,
il tipo e il numero di serie della macchina. Accertarsi che la designazione della parte di ricambio
coincida con la designazione indicata nella lista delle parti di ricambio e aggiungere il relativo
numero di parte.
Esempio:
Parte di ricambio
Tipo di macchina
Numero di serie
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE (pezzo 3.00)
1PH81841JD202FA1
N-W91246206010001
Tipo e numero di serie si possono ricavare dalla targhetta dei dati o dai dati tecnici e sono
inoltre impressi sul lato frontale dell'estremità dell'albero, sul lato DE.
Nota
Codice a barre sulla targhetta dei dati tecnici
Il tipo di macchina e il numero di serie si possono leggere anche tramite il codice a barre
presente sulla targhetta.
Nota
Le rappresentazioni grafiche riportate in questo capitolo sono rappresentazioni di principio
delle esecuzioni di base. Tali rappresentazioni servono alla definizione delle parti di ricambio.
L'esecuzione fornita può discostarsi nei dettagli da queste rappresentazioni.
10.2
Kit parti di ricambio
Le parti di ricambio sono riunite in kit tecnicamente coerenti con tutte le necessarie parti
usurabili. I kit di parti di ricambio per i cuscinetti contengono inoltre il grasso di lubrificazione.
È possibile ordinare i seguenti kit di parti di ricambio:
3.00
4.00
32.00
55.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE completo
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE completo
Kit parti di ricambio ventilatore esterno (solo motori a ventilazione forzata)
Kit parti di ricambio encoder di velocità per la variante di encoder corrispondente
Altre parti di ricambio sono disponibili su richiesta.
Qui sono riepilogati i servizi offerti dal supporto tecnico:
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
115
Pezzi di ricambio
10.4 Acquisto di pezzi di ricambio reperibili in commercio
Supporto tecnico (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/16605654)
Tramite questo link si può invece contattare direttamente il servizio di assistenza:
http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/
support-request)
Cuscinetti volventi isolati
Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi
dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente.
10.3
Ordinazione dei ricambi tramite Internet
Le parti di ricambio si possono ordinare al servizio parti di ricambio su Internet "Spares on Web".
Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web).
Con "Spares on Web" si possono rapidamente ottenere i numeri di ordinazione dei ricambi
per motori.
Una descrizione sintetica di come utilizzare "Spares on Web" è disponibile su Internet:
Istruzioni per Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/it/
25248626).
10.4
Acquisto di pezzi di ricambio reperibili in commercio
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Se si utilizzano parti diverse da quelle originali, il grado di protezione antideflagrante non è
più garantito. Durante il funzionamento in atmosfera potenzialmente esplosiva possono
verificarsi esplosioni. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Per la macchine con protezione antideflagrante utilizzare solo pezzi di ricambio originali;
questo vale anche per i componenti come guarnizioni, morsetti, ingressi dei cavi e dei
conduttori. Per eventuali domande, rivolgersi al Service Center.
● I pezzi standard, come le viti, possono essere facilmente reperiti in commercio.
116
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5
Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.1
Motore a ventilazione forzata completo
Figura 10-1
Schema generale del motore completo
Tabella 10-1 Motore completo
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 10.00*
Numero
Scatola statorica (con pacco lamierini
e avvolgimento)
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE
10.35*
Golfari
5.00*
Scudo del cuscinetto, lato DE
20.00*
Morsettiera
6.00*
Scudo del cuscinetto, lato NDE
32.00
Ventilatore esterno
8.00*
Rotore completo
55.10
Kit parti di ricambio encoder di velocità
* Su richiesta
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
117
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.2
Ventilatore esterno
Figura 10-2
Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.)
Tabella 10-2 Parti di ricambio per ventilatore esterno
Pezzo
Descrizione
Pezzo
Descrizione
32.00
ventilatore
34.31
Portafiltro esterno
34.21
Filtro *
34.33
Portafiltro interno
* Opzione per il tipo 1PH828.
118
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.3
Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con
rilubrificazione
Figura 10-3
Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione
Tabella 10-3 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
DE
3.60*
Copricuscinetto interno
3.80*
Nipplo di lubrificazione
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto mobile)
● Anello di tenuta radiale
● Anello interno
3.20*
Copricuscinetto esterno
3.45*
Molle ondulate / molle di
compressione
* A richiesta
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
119
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.4
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia
Figura 10-4
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione
Tabella 10-4 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE
3.60*
Copricuscinetto interno
3.80*
Nipplo di lubrificazione
● Cuscinetto a rulli cilindrici (cuscinetto
mobile)
● Anello di protezione (rotante)
3.20*
Copricuscinetto esterno
* A richiesta
120
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.5
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione
Figura 10-5
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione
Tabella 10-5 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
DE
3.60*
Copricuscinetto interno
3.80*
Nipplo di lubrificazione
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto mobile)
● Anello di protezione (rotante)
3.20*
Copricuscinetto esterno
3.45*
Molla ondulata
* A richiesta
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
121
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.6
Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente
Figura 10-6
Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente
Tabella 10-6 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione
permanente
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE
● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile)
● Anello di protezione (rotante)
3.45*
Molle ondulate / molle di compressione
* A richiesta
122
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.7
Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente
Figura 10-7
Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente
Tabella 10-7 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente
Numero
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE
● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida)
● Anello di sicurezza
4.60*
Copricuscinetto interno
* Su richiesta
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
123
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.8
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)
Figura 10-8
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)
Tabella 10-8 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818.,
1PH822.)
Numero
Designazione
Numero
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
NDE
4.80*
Nipplo di lubrificazione
4.90*
Coperchio dello scomparto del
grasso usato
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto guida)
● Anello di sicurezza
4.60*
Copricuscinetto interno
* Su richiesta
124
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Pezzi di ricambio
10.6 Morsettiera
10.6
Morsettiera
Figura 10-9
Morsettiera
Tabella 10-9 Ricambi morsettiera
Numero
Designazione
Numero
Designazione
20.20*
Custodia
20.50*
Piastra di ingresso cavi
20.30*
Coperchio
20.60*
Piastra dell'adattatore (opzionale)
* A richiesta
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
125
Pezzi di ricambio
10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)
10.7
Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)
Figura 10-10 Encoder di velocità
Tabella 10-10 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)
Pezzo
Descrizione
55.00
Kit parti di ricambio encoder di velocità
● Encoder di velocità
● Braccio di reazione
6.80*
Coperchio
* Su richiesta
126
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
11
Smaltimento
11.1
Introduzione
Proteggere l'ambiente e risparmiare le sue risorse sono scopi aziendali assolutamente
prioritari di Siemens. Un sistema internazionale di gestione ambientale ISO 14001 provvede
al rispetto delle leggi e fissa in questo senso degli standard elevati. Già nella fase di sviluppo
dei prodotti, il rispetto per l'ambiente, la sicurezza tecnica e la protezione della salute sono per
noi un imperativo costante.
Il capitolo seguente riporta alcune raccomandazioni per il corretto smaltimento della macchina
e dei suoi componenti. Attenersi alle disposizioni locali in materia di smaltimento dei rifiuti.
11.2
Preparazione dello smontaggio
Lo smontaggio della macchina deve essere svolto o sorvegliato da personale qualificato e
adeguatamente preparato.
1. Contattare una ditta locale specializzata nello smaltimento. Specificare il tipo di smontaggio
desiderato per la macchina e le modalità di messa a disposizione dei componenti.
2. Attenersi alla cinque regole di sicurezza (Pagina 13).
3. Staccare tutti i collegamenti elettrici e rimuovere tutti i cavi.
4. Eliminare tutti i liquidi, come olio, liquido refrigerante, ecc.
5. Sbloccare i sistemi di fissaggio della macchina.
6. Trasportare la macchina in un luogo adatto allo smontaggio.
Vedere anche
Manutenzione preventiva (Pagina 91)
11.3
Smontaggio della macchina
Smontare la macchina seguendo la procedura meccanica tipica.
AVVERTENZA
Alcune parti della macchina rischiano di cadere
La macchina è composta di parti dal peso elevato, che possono cadere durante le operazioni
di smontaggio. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Assicurare queste parti della macchina in modo che non possano cadere durante lo
smontaggio.
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
127
Smaltimento
11.4 Smaltimento dei componenti
11.4
Smaltimento dei componenti
Componenti
Le macchine sono per la maggior parte in acciaio con diverse parti in rame e alluminio. I
materiali metallici sono considerati in generale come riciclabili senza limitazioni.
Separare i componenti per il riciclaggio secondo le seguenti categorie:
● Acciaio e ferro
● Alluminio
● Metallo non ferroso, ad es. avvolgimenti
L'isolamento dell'avvolgimento viene incenerito durante il riciclaggio del rame.
● Materiali isolanti
● Cavi e conduttori
● Rottami elettronici
Materiali ausiliari e prodotti chimici
Separare i materiali ausiliari e i prodotti chimici per lo smaltimento secondo le seguenti
categorie:
● Olio
● Grasso
● Detergenti e solventi
● Residui di vernice
● Prodotti anticorrosivi
Smaltire i componenti separatamente in base alle prescrizioni locali o mediante un'azienda
specializzata nello smaltimento. Ciò vale anche per strofinacci e detersivi utilizzati per eseguire
lavori sulla macchina.
Materiale di imballaggio
● Se necessario prendere contatto con un'azienda specializzata nello smaltimento.
● Gli imballaggi in legno per il trasporto marittimo sono in legno impregnato. Osservare le
prescrizioni locali.
● La pellicola dell'imballaggio ermetico è in alluminio composito. Può essere sottoposta al
riciclaggio termico. Le pellicole sporche devono essere smaltite nell'inceneritore per rifiuti.
128
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
A
Service e supporto
A.1
Centro di service Siemens
Contatto per ulteriori informazioni
I dettagli sull'esecuzione della presente macchina elettrica e sulle condizioni di funzionamento
ammesse sono riportati nelle presenti Istruzioni operative.
Numeri del servizio di assistenza tecnica
Per richiedere assistenza in loco o per ordinare parti di ricambio, sottoporre questioni tecniche
o richiedere ulteriori informazioni, rivolgersi ai numeri del servizio di assistenza tecnica riportati
di seguito.
Tenere a portata di mano i seguenti dati macchina:
● Tipo di macchina
● Numero di macchina
Queste indicazioni sono riportate sulla targhetta dei dati tecnici della macchina.
Tabella A-1
Numeri del servizio di assistenza tecnica
Assistenza in loco
Questioni tecniche o ulteriori informazioni
Parti di ricambio e riparazioni
Telefono
+49 (0)911 895 7444
Fax
+49 (0)911 895 7445
Telefono
+49 (0)911 895 7448
Fax
+49 (0)911 895 7449
Telefono
+49 (0)911 895 7222
Fax
+49 (0)911 895 7223
Contatti:
● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/
support-request)
● [email protected] (mailto:[email protected])
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
129
Service e supporto
A.1 Centro di service Siemens
130
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
B
131
Documentazione per la qualità
132
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE
B.1
Certificato di conformità CE 2006/95/CE
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
133
Documentazione per la qualità
B.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE
134
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
B.2
Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
135
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Englisch
EC Declaration of Conformity (according to Annex VIII of EC Directive 94/9/EG)
Manufacturer:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
The designated product is in conformity with the specifications of the following European Directive:
94/9/EC
Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws of the
Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially
explosive atmospheres.
We confirm conformity of the product indicated above with the standards:
First display of the CE marking: 2008
The product indicated is intended to be installed in another machine for use in hazardous areas of zone 22 (nonconductive dust) in accordance with EN 60079-10-2 and Directive 1999/92/EC.
Commissioning is prohibited until conformity of this machine with Directive 94/9/EC has been confirmed. This
declaration confirms conformity with the guidelines mentioned. However, this is neither a quality nor a durability
warranty.
Please take notice of the safety notes supplied with the product documentation.
Tschechisch
Prohlášení o shod s p edpisy EU
Výrobce:
Nürnberg
(podle dodatku VIII sm rnice EU 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Uvedený výrobek se shoduje s p edpisy následujících evropských sm rnic:
94/9/EG
sm rnice Evropského parlamentu a Rady o sjednocení legislativy lenských stát EU týkající se
ístroj a ochranných systém za ú elem jejich správného používání v oblastech ohrožených
explozí.
Potvrzujeme tímto, že se výše uvedený výrobek shoduje s následujícími normami:
První umíst ní ozna ení CE: 2008
Uvedený výrobek je ur en pro montáž do jiných stroj pro použití v oblastech ohrožených explozí zóny 22 s
nevodivým prachem podle EN 60079-10-2 a sm rnice 1999/92/EG.
Stroj není dovoleno zprovoz ovat, dokud není potvrzena shoda tohoto stroje se sm rnicí 94/9/EG.
Toto prohlášení osv
uje shodu s uvedenými sm rnicemi, neznamená však záruku vlastností nebo trvanlivosti.
Dodržujte bezpe nostní pokyny podle dodané dokumentace k výrobku.
I DT LD
136
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 2 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Dänisch
EF-overensstemmelseserklæring
Producent:
Nürnberg
(i henhold til EF-direktivet 94/9/EF)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Det angivne produkt opfylder forskrifterne fra følgende europæiske direktiver:
94/9/EF
Direktiv fra Europa Parlamentet og rådet for tilpasning af medlemslandenes redskaber og
beskyttelsessystemer til anvendelse inden for bestemte eksplosive områder.
Vi bekræfter det ovennævnte produkts overensstemmelse med standarderne:
1. anbringelse af CE-mærkningen: 2008
Det beskrevne produkt er bestemt til indbygning i en anden maskine til indsats i eksplosive områder i zone 22 med
ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og direktiv 1999/92/EF.
Idrifttagning er forbudt, indtil denne maskine er konstateret overensstemmende med direktiv 94/9/EF.
Denne erklæring gælder som dokumentation for overensstemmelse med de nævnte direktiver men er dog ingen
beskaffenheds- eller holdbarhedsgaranti.
Sikkerhedshenvisningerne i den medleverede produktinformation skal overholdes.
Estnisch
EÜ vastavustunnistus
Tootja:
Nürnberg
(vastavalt EÜ-direktiivi 94/9/EÜ lisale VIII)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nimetatud toode vastab järgmiste euroopa direktiivide nõuetele:
94/9/EÜ
Euroopa Parlamendi ja Nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja
kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta.
Kinnitame eelnimetatud toote vastavust järgmistele standarditele:
Esmakordne CE märgistuse kandmine tootele: 2008
Antud toode on mõeldud paigaldamiseks teise masina sisse kasutamiseks vastavalt EN 60079-10-2 ja direktiivi
1999/92/EÜ 22 tsooni plahvatusohtlikes piirkondades mittejuhtivate tolmudega.
Kasutuselevõtt on nii kaua keelatud, kuni on fikseeritud antud masina vastavus direktiivile 94/9/EÜ.
Käesolev deklaratsioon tõendab vastavust nimetatud direktiividele, ei kujuta endast aga tooteomadus- ega
vastupidavusgarantiid.
Tarnimisel kaasaantud tootedokumentatsioonis äratoodud ohutusjuhistest tuleb kinni pidada.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 3 von 13
137
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Griechisch
VIII
94/9/E )
: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nürnberg
:
94/9/
.
:
CE: 2008
22
EN 60079-10-2
1999/92/
.
94/9/E .
,
.
.
Spanisch
Declaración de conformidad CE
Fabricante:
Nürnberg
(según el Anexo VIII de la Directiva 94/9/CE)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
El producto arriba mencionado cumple con lo especificado en la Directiva Europea siguiente:
94/9/CE
Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo para la armonización de las leyes de los estados
miembros relativa a aparatos y sistemas de protección para uso conforme en atmósferas
potencialmente explosivas.
Confirmamos que el producto arriba mencionado cumple las siguientes normas:
Primera colocación de la marca "CE": 2008
El producto mencionado está previsto para su montaje en otra máquina prevista para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas de la zona 22 con polvo no conductor conforme a EN 60079-10-2 y la directiva 1999/92/CE.
La puesta en marcha está prohibida hasta que no se haya confirmado que dicha máquina cumple la directiva 94/9/CE.
Esta declaración certifica el cumplimiento de las directivas mencionadas pero no garantiza las características ni la
durabilidad. Deben observarse las consignas de seguridad de la documentación de producto suministrada.
I DT LD
138
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 4 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Französisch
Déclaration CE de conformité (selon annexe VIII de la directive 94/9/CE)
Constructeur :
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Le produit désigné est conforme aux prescriptions de la directive européenne suivante :
94/9/EG
Directive du parlement européen et du conseil concernant le rapprochement des législations des
États membres pour les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en
atmosphères explosibles.
Nous certifions la conformité du produit mentionné ci-dessus avec les normes :
Première apposition du marquage CE : 2008
Le produit désigné est destiné à l'implantation dans une autre machine pour l'utilisation en atmosphère explosible,
zone 22 avec poussière non-conductrice selon la norme EN 60079-10-2 et la directive 1999/92/EG.
La mise en service est proscrite tant que la conformité de cette machine avec la directive 94/9/EG n'est pas
constatée.
Ce certificat atteste la conformité aux directives mentionnées, mais ne tient pas lieu de garantie de qualité ni de
longévité.
Respecter les consignes de sécurité figurant dans la documentation produit fournie.
Italienisch
Dichiarazione di conformità CE
Costruttore:
Nürnberg
(in conformità all’Annesso VIII della Direttiva Europea 94/9/CE)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Il prodotto designato è conforme alle prescrizioni della seguente Direttiva Europea:
94/9/CE
Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri relativa agli apparecchi e sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
Si certifica la conformità del prodotto sopra menzionato alle norme seguenti:
Prima apposizione del marchio CE: 2008
Il prodotto designato è destinato ad essere installato in un’altra macchina per l’impiego in aree a rischio di
esplosione della Zona 22 con polveri non conduttrici secondo la norma EN 60079-10-2 e la Direttiva 1999/92/CE.
La messa in servizio è vietata fintantoché non è stata accertata la conformità di questa macchina con la Direttiva
94/9/CE.
Questa dichiarazione certifica la conformità con le direttive citate, non costituisce però alcuna garanzia di
caratteristiche di prodotto oppure di durata.
Le avvertenze di sicurezza riportate nella documentazione di prodotto allegata devono essere rispettate.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 5 von 13
139
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Lettisch
EK atbilst bas deklar cija (Saska
Ražot js:
Nürnberg
ar pielikumu VIII no EK direkt vas 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Ražojums atbilst turpm k min to Eiropas direkt vu specifik cij m:
94/9/EK
Eiropas parlamenta un padomes direkt va, saska ar dal bvalstu likumiem, attiec
izmantot ier ces un aizsardz bas sist mas iesp jami spr dzienb stam vid .
Ar šo dokumentu apliecin m, ka iepriekš aprakst tais izstr
jums atbilst š
m pras
uz ieceri
m:
CE z mes pirm uzlikšana: 2008
Saska ar EN 60079-10-2 un direkt vu 1999/92/ EK šis izstr d jums paredz ts ieb v šanai citos meh nismos, kas
izmantojami 22. zonas str vu nevadošu putek u spr dzienb stam vid . Nodošana ekspluat cij aizliegta kam r
neb s apstiprin ta š s maš nas atbilst ba direkt vai 94/9/EK.
deklar cija apliecina atbilst bu nor taj m direkt m, bet t negarant atbilst bu nor taj m izstr
paš m vai kalpošanas ilgumam.
iev ro droš bas nor jumi, kas ietverti pieg des komplekt iek autaj izstr
juma dokument cij .
juma
Litauisch
EB atitikties deklaracija
Gamintojas:
Nürnberg
(pagal EB direktyvos 94/9/EB VIII pried )
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nurodytas produktas atitinka šios Europos direktyvos reikalavimus:
94/9/EB
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva d l valstybi nari
statym , susijusi su potencialiai
sprogioje aplinkoje naudojama ranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo
Tvirtiname, kad aukš iau min tas produktas atitinka normas:
Pirmasis CE ženklas pritvirtintas: 2008
Nurodytas produktas skirtas montuoti kit mašin , naudojam potencialiai sprogioje 22 zonos aplinkoje su
nelaidžiomis dulk mis pagal EN 60079-10-2 ir direktyv 1999/92/EB.
Draudžiama atiduoti ekspoatacijai tol, kol nenustatyta, kad ši mašina atitinka direktyv 94/9/EB.
Ši deklaracija patvirtina atitikim nurodytoms direktyvoms, ta iau negarantuoja joki ypatybi ar tinkamumo naudoti
termino.
tina laikytis pridedamoje gaminio dokumentacijoje pateikt sp jam
nurodym .
I DT LD
140
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 6 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Ungarisch
EU egyez ségi nyilatkozat (a 94/9/EG számú EU-irányelv VIII függeléke szerint)
Gyártó:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
A jelzett termék megfelel a következ európai irányelvek el írásainak:
94/9/EG
Az Európai Parlament és az Európa Tanács irányelve a tagállamok készülékekre és
védelmi
rendszerekre vonatkozó jogi el írásainak harmonizálásáról a robbanásveszélyes területeken való
rendeltetésszer használathoz.
A fent említett termék szabványokkal való egyez ségét a következ kkel igazoljuk:
A CE-jelzés els elhelyezése: 2008
A jelzett termék más gépbe történ elhelyezésre készült a 22-es zónába sorolt nemvezet porok környezetében
területein történ alkalmazáshoz az EN 60079-10-2 szabvány és az 1999/92/EG irányelv szerint.
Az üzembe helyezés mindaddig tilos, amíg a gép egyez ségét a 94/9/EG irányelvvel nem rögzítették.
Ez a nyilatkozat tanúsítja a nevezett irányelveknek való megfelel séget, de semmilyen min ségi- vagy tartóssági
garanciát nem jelent.
A csatolt termékdokumentációban szerepl biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
Maltesisch
UE-Dikjarazzjoni ta' Konformità
Manifattur:
Nürnberg
(skond l-appendi i VIII tad-Direttiva tal-Kunsill ta’l-Unjoni Ewropea 94/9/KE)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Il-prodott imsemmi jikkorrispondi ma' l-instruzzjonijiet tad-direttivi ewropej.
94/9/KE
Direttiva tal-parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-approssimazzjoni tal-li ijiet ta’l-Istati Membri li
jirrigwardaw tag mir u sistemi ta' sigurtà g al u u skond ir-regolamenti f' oni fejn hemm periklu ta'
splu jonijiet.
Nikkonfermaw il-konformità tal-prodott imsemmi ma' l-istandards:
Applikazzjoni tal-marka CE: 2008
Il-prodott imsemmi huwa ma sub biex ji i immuntat f'magna o ra g all-u u f' ona ta’ periklu 22 (trab mhux
konduttiv) skond EN 60079-10-2 u d-Direttiva 1999/92/KE.
Il-prodott ma jistax jibda' ji i m addem sakemm tigi determinata il-konformità ta' din il-magna mad-direttiva 94/9/KE.
Din id-dikjarazzjoni mhix garanzija ta’ responsabbiltà dwar il-prodott.
Ir-regoli tad-dokumentazzjoni tal-prodott g andhom jigu obduti.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 7 von 13
141
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Niederländisch
EG-conformiteitsverklaring (volgens bijlage VIII van de EG-richtlijn 94/9/EG)
Fabrikant:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Het omschreven product stemt overeen met de voorschriften van de volgende Europese richtlijn:
94/9/EG
Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor
gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen.
Wij bevestigen de conformiteit van bovengenoemd product met de normen:
Eerste aanbrengen van het CE-keurmerk: 2008
Het omschreven product is bedoeld voor inbouw in een andere machine voor gebruik op explosiegevaarlijke
plaatsen van zone 22 met niet-geleidende stoffen volgens EN 60079-10-2 en richtlijn 1999/92/EG.
De inbedrijfneming is verboden tot de conformiteit van de machine met de Richtlijn 94/9/EG is vastgesteld.
Deze verklaring bevestigt de conformiteit met de genoemde richtlijnen, maar geeft geen garantie betreffende de
gesteldheid of de houdbaarheid.
De veiligheidsaanwijzingen in de meegeleverde productdocumentatie dienen te worden nageleefd.
Norwegisch
EU konformitetserklæring (i henhold til EUs direktiv 94/9/EU)
Produsent:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Det angitte produktet er i overensstemmelse med forskriftene i følgende europeiske direktiv:
94/9/EU
Direktiv fra EU-parlamentet og rådet for tilpasning av medlemsstatenes rettslige forskrifter for
utstyr og beskyttelsessystemer for forskriftemessig bruk i eksplosjonsfarlige områder.
Vi bekrefter det overnevnte produkts konformitet med standardene:
Første gangs plassering av Ce-MERKING: 2008
Det omtalte produktet er ment for innbygging i en annen maskin for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 22 med
ikke-ledende støv i henhold til EN 60079-10-2 og Direktiv 1999/92/EU.
Det er forbudt å ta i bruk inntil konformiteten i denne maskinen er fastsatt ut fra Direktiv 94/9/EU.
Denne erklæringen er ingen garanti om egenskaper.
Henvisningene i den medfølgende produktdokumentasjonen må overholdes.
I DT LD
142
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 8 von 13
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Polnisch
Deklaracja zgodno ci UE
Producent:
Nürnberg
(wed ug za cznika VIII dyrektywy EG 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Wymieniony produkt jest zgodny z przepisami nast puj cej Dyrektywy Europejskiej:
94/9/EG
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ds. Harmonizacji Przepisów Prawnych Pa stw
Cz onkowskich dla Urz dze i Systemów Ochronnych w celu ich u ytkowania zgodnego z
przeznaczeniem w obszarach zagro onych wybuchami.
Niniejszym potwierdzamy, e opisany powy ej produkt spe nia nast puj ce standardy:
Pierwsze u ycie znaku CE: 2008
Wymieniony produkt przeznaczony jest do wbudowania w inne maszyny do zastosowania w strefach zagro onych
wybuchem 22 z nieprowadz cymi py ami wed ug normy EN 60079-10-2 i dyrektywy 1999/92/WE.
Nie zaleca si uruchomienia bez stwierdzenia zgodno ci niniejszej maszyny z dyrektyw 94/9/EG.
Niniejsza deklaracja za wiadcza zgodno z wymienionymi dyrektywami, jednak nie stanowi gwarancji o w
trwa ci produktu.
Nale y zapozna si ze wskazówkami bezpiecze stwa zawartych w do czonej dokumentacji produktu.
ciwo ciach lub
Portugiesisch
Declaração de conformidade CE
Fabricante:
Nürnberg
(segundo o anexo VIII da Directiva CE 94/9)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
O produto especificado está em conformidade com o disposto nas seguintes Directivas Europeias:
94/9/CE
Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à aproximação das legislações dos
Estados-Membros sobre aparelhos e sistemas de protecção destinados a serem utilizados em
conformidade com as especificações em atmosferas potencialmente explosivas
Certificamos a conformidade do produto supracitado com as seguintes normas:
Primeira aposição da classificação CE: 2008
O produto supracitado destina-se à instalação noutra máquina para a utilização em atmosferas potencialmente
explosivas da zona 22 com poeiras não condutoras em conformidade com a Norma EN 60079-10-2 e a Directiva
1999/92/CE.
Não é autorizada a sua colocação em funcionamento enquanto não for verificada a conformidade da máquina com
a Directiva 94/9/CE
A presente declaração atesta a conformidade com as directivas mencionadas, no entanto, não constitui uma
garantia de qualidade ou durabilidade.
Respeitar as indicações de segurança da documentação do produto juntamente fornecida.
I DT LD
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 9 von 13
143
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Russisch
VIII
:
94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Nürnberg
:
94/9/EG
,
.
:
CE: 2008
22
EN 60079-10-2
1999/92/EG.
,
94/9/EG.
.
,
.
Slowakisch
Prehlásenie o zhode s normami EÚ
(v súlade s prílohou VIII Smernice EÚ . 94/9 /EEC, vrátane všetkých neskorších doplnkov)
Výrobca:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Uvedený výrobok zodpovedá predpisom nasledovných európskych smerníc:
94/9/EEC
Smernica Európskeho parlamentu a Rady o zosúladení zákonných požiadaviek lenských štátov
týkajúcich sa prístrojov a ochranných systémov, ktoré sú ur ené na použitie v rámci
stanovených predpisov v prostrediach s nebezpe ím výbuchu.
Potvrdzujeme zhodu horeuvedeného výrobku s normami:
Ozna enie CE bolo prvýkrát uvedené: 2008
Uvedený výrobok je ur ený pre zabudovanie do iného stroja pre nasadenie v priestoroch s nebezpe ím výbuchu v
zóne 22 s nevodivými prachovými asticami pod a normy EN 60079-10-2 a smernice EÚ . 1999/92/EEC
Uvedenie do prevádky nie je dovolené dovtedy, pokia nebude stanovená zhoda tohoto stroja so smernicou EÚ
. 94/9/EEC.
Toto prehlásenie osved uje zhodu s uvedenými smernicami, neznamená však záruku vlastností alebo trvanlivosti.
Dodržiavajte bezpe nostné pokyny pod a dodanej dokumentácie k výrobku.
I DT LD
13
144
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 10 von
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Slowenisch
EG- izjava o skladnosti
Proizvajalec:
Nürnberg
(po dodatku VIII EG smernici 94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Ozna eni izdelek ustreza predpisom slede ih evropskih smernic:
94/9/EG
Smernice Evropskega parlametna in sveta za zakonsko prilagajanje predpisov držav lanic za
naprave in varovalne sisteme.V eksplozijsko ogroženih podro jih velja uporaba ustreznih dolo il.
Potrjujemo skladnost zgoraj navedenega izdelka po normah:
Prva navedba CE – oznake: 2008
Ozna eni izdelek je namenjen za vgradnjo v drug stroj za uporabo v eksplozijsko ogroženih podro ji in to v conah
22 z neprevodnimi vrstami prahu po EN 60079-10-2 ter smernici 1999/92/EG.
Uporaba je prepovedana, dokler ni zagotovljena skladnost stroja s predpisi 94/9/EG.
Ta izjava potrjuje skladnost z navedenimi direktivami, vendar pa ni garancija za samo sestavo ali garancija za
vsebnost.
Treba je upoštevati varnostna opozorila priložene dokumentacije produkta.
Finnisch
EU-vaatimustemukaisuusvakuutus
Valmistaja:
Nürnberg
(EU-direktiivin 94/9/EY liitteen VIII mukaan)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Kuvattu tuote vastaa seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimuksia:
94/9/EY
Euroopan Parlamentin ja Neuvoston direktiivi räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäväksi
tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä..
Vakuutamme, että yllä mainittu tuote on seuraavien standardien mukainen:
CE-merkintä annettu ensimmäisen kerran: 2008
Kuvattu tuote on tarkoitettu asennettavaksi toiseen koneeseen, jota käytetään räjähdysvaarallisissa, sähköä
johtamatonta pölyä sisältävissä tilaluokan 22 tiloissa standardin EN 60079-10-2 ja direktiivin 1999/92/EY
mukaisesti.
Käyttöönotto on kielletty, kunnes koneen on todettu vastaavan direktiivin 94/9/EY määräyksiä.
Tämä selostus todistaa, että tuote vastaa mainittuja direktiivejä, mutta se ei ole ominaisuus- tai kestävyystakuu.
Tuotteen mukana toimitettavan dokumentaation turvallisuusohjeita on noudatettava.
I DT LD
13
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 11 von
145
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Schwedisch
EG-konformitetsförklaring (enligt artikel VIII i EG direktiv 94/9/EG)
Tillverkare:
Nürnberg
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives, Vogelweiherstr. 1-15, D-90441
Den märkta produkten stämmer överens med föreskrifterna i följande europeiska direktiv:
94/9/EG
Direktiv från det europeiska parlamentet och rådet för anpassning av medlemsstaternas rättsliga
föreskrifter angående apparater och skyddssystem för användning inom bestämda områden med
explosionsrisk.
Vi bekräftar ovan angivna produkts överensstämmelse med standarderna:
Första placering av CE-märkning: 2008
Den märkta produkten är avsedd att byggas in i en annan maskin för insats i områden med explosionsrisk i
zonen 22 med ej ledande damm enligt EN 60079-10-2 och direktiv 1999/92/EG.
Idrifttagande är förbjudet fram till dess att denna maskins överensstämmelse med direktiv 94/9/EG har fastställts.
Denna förklaring garanterar överensstämmelse med nämnda standarder, men gäller inte som garanti av något slag.
Beakta säkerhetsanvisningarna i den medföljande produktdokumentationen.
Rumänisch
Declara ie de conformitate CE (în conformitate cu anexa VIII directivei CE 94/9/CE)
Produc tor: Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives
Adresa:
su a po tal 4743
D-90025 Nürnberg
Vogelweiherstr. 1-15
D-90441 Nürnberg
Produsul mai sus men ionat corespunde prevederilor urm toarelor Directive Europene:
94/9/CE
Directiva Parlamentului European i a Consiliului cu privire la uniformizarea legisla iei statelor
membre pentru aparate i sisteme de protec ie cu privire la utilizarea conform cu scopul de
fabrica ie în zone cu pericol de explozie.
Confirm m conformitatea produsului mai sus men ionat cu urm toarele norme:
Modul ini ial de montare al simbolului CE: 2008
Produsul mai sus men ionat este conceput pentru montarea într-o alt ma in pentru utilizarea în zone cu pericol
de explozie zonei 22 cu pulberi neconductibile cu EN 60079-10-2 i directiva 1999/92/CE.
Punerea în func iune este interzis pân când se stabile te conformitatea acestei ma ini cu directiva 94/9/CE.
Aceast declara ie confirm conformitatea cu directivele men ionate, îns nu reprezint o garan ie a calit ii sau
fiabilit ii.
Trebuie respectate indica iile de siguran din documenta ia livrat cu produsul.
I DT LD
13
146
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
All rights reservedVQ 1013-4-0806
Seite 12 von
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
Bulgarisch
-
,(
:
VIII
94/9/EG)
Siemens AG Sector Industry Drive Technologies Large Drives
Postfach 4743
Vogelweiherstr. 1-15
D-90025 Nürnberg
D-90441 Nürnberg
:
:
94/9/EG
.
:
CE-
22
: 2008
,
EN 60079-10-2
,
1999/92/EG.
94/9/EG.
,
.
,
I DT LD
13
Copyright ( ) SIEMENS AG 2007-2012
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
All rights reservedVQ 1013-4-0806
.
Seite 13 von
147
Documentazione per la qualità
B.2 Dichiarazione di conformità CE (Ex t)
148
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione aggiuntiva
C
Per qualsiasi domanda o problema, rivolgersi al Siemens Service Center (Pagina 129).
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
149
Documentazione aggiuntiva
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
Istruzioni operative del ventilatore esterno
00298885-D-GB
C.1
Assembly instructions
Montageanleitung
Radialventilatoren
Centrifugal Fans
Radialventilatoren GR31M / GR25V der Gruppe II, Gerätekategorie 3D mit Zündschutzart „c“ für die Förderung
von explosionsfähiger Staubatmosphäre der Gruppe IIIB
für Zone 22, mit EC-Innenläufermotor MK096 für staubexplosionsgefährdete Bereiche, Zündschutzart „tc“.
Group III, 3D Device Category GR31M / GR25V centrifugal
fans with type of protection "c" for the conveyance of
potentially explosive, group IIIB dust atmospheres for
zone 22, with an EC internal rotor motor MK096. for
explosion-hazardous areas, type of protection "tc"
Inhaltsübersicht
Kapitel
Anwendung . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise. . . . . . .
Transport, Lagerung . . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . . . .
Betriebsbedingungen . . . . . .
Inbetriebnahme. . . . . . . . . .
Instandhaltung und Wartung.
Reinigung . . . . . . . . . . . . .
Hersteller . . . . . . . . . . . . . .
Serviceadresse. . . . . . . . . .
Contents
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Seite
... 1
... 2
... 3
... 3
... 4
... 5
... 5
... 6
... 6
... 6
Chapter
Application . . . . . . . . . . .
Safety instructions. . . . . .
Transport, storage . . . . . .
Mounting . . . . . . . . . . . .
Operating conditions . . . .
Start-up . . . . . . . . . . . . .
Repairs and maintenance
Cleaning . . . . . . . . . . . .
Manufacturer . . . . . . . . .
Service address . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
... 1
... 2
... 3
... 3
... 4
... 5
... 5
... 6
... 6
... 6
VENTILATOR-Typenschild
einkleben!
Anwendung
Application
Saugende Ausführung
•
•
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
150
•
Drückende Ausführung
•
Ziehl-Abegg-Radialventilatoren der Baureihe GR31M /
GR25V (Typenbezeichnung siehe Typenschild) in explosionsgeschützter Ausführung Ex c IIIB mit integriertem
EC-Innenläufermotor der Bauart MK096 in Zündschutzart
Schutz durch Gehäuse „tc“ II 3D Ex tc IIIB T150°C nach
IEC 60079-0; 60079-31 sind keine gebrauchsfertigen
Produkte, sondern als Komponenten für lufttechnische
Geräte, Maschinen und Anlagen konzipiert.
Sie dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit
durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN ISO 13857 (DIN
EN ISO 12100) und den nach EN14986 erforderlichen
baulichen Explosionsschutzmaßnahmen sichergestellt ist.
Ziehl-Abegg-Radialventilatoren erfüllen hinsichtlich der
Werkstoffwahl durch besondere Schutzmaßnahmen im
Bereich möglicher Berührungsflächen zwischen rotierenden und stehenden Bauteilen (Lüfterraddeckscheibe /
Einströmdüse) die Anforderungen der Norm EN14986. Für
das rotierende Teil (Lüfterraddeckscheibe) des Motorlüfterrades wird als Werkstoff Stahl beschichtet (RH31M)
bzw. PA66 (RH25V) eingesetzt. Es dürfen nur Werkstoffpaarungen nach EN14986 eingesetzt werden.
Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden in zwei Ebenen
nach DIN ISO 1940-1 ausgewuchtet.
deutsch
•
•
•
1
Ziehl-Abegg series GR31M / GR25V centrifugal fans (type
designation see rating plate) explosion-protected
versionEx c IIIB with integrated EC internal rotor motor,
MK design in protection type protection through house “tc“
II 3D Ex tc IIIB T150°C according to IEC 60079-0;
60079-31 are not ready-to-use products, but designed as
components for ventilation devices, machines, and
systems.
They may only be operated when they are installed as
intended, and when safety is ensured by safety equipment
according to DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) and
the required structural explosion-protective measures
according to EN14986.
In regard to the material selection, Ziehl-Abegg centrifugal
fans meet the requirements in the EN14986 standard
through special protective measures in the area of possible
contact surfaces between rotating and stationary components (fan impeller cover disk) / inlet rings. For the rotating
part (fan impeller cover disk) coated steel (RH31M) or
PA66 (RH25V) is used. Mate only with material acc.
EN14986.
All fan-motor-units are balanced in two levels in accordance with DIN ISO 1940- 1.
english
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione aggiuntiva
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Safety instructions
Die Normen EN 60079-0 Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche (Allgemeine Bestimmungen), EN 60079-31 (Schutz durch Gehäuse „tc“) und
alle für Ventilatoren in explosionsgeschützter Ausführung
relevanten Normen müssen eingehalten werden. Damit
wird der Betrieb von Motoren in potentiell explosionsfähigen Staub-Luft-Gemischen in explosionsgefährdeten
Bereichen der Kategorie 3D (Zone 22) zulässig.
Die Ventilatoren sind nur zur Förderung von Luft oder
explosionsfähiger Staub-Luft-Gemische der Zone 22
bestimmt.
Fördermedien, die die Werkstoffe des Radialventilators
angreifen, sind nicht zulässig. Verwendete Materialien:
– RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Stahl DIN EN 10346DX54D
– RH31M: Lackbasis Polyacrylat, Polyisozyanat;
Beschichtungspulverbasis Polyester-Epoxid-Harz;
Stahl DIN EN 10042-DX53D+Z275-N-A
– Einströmdüse (RH25V): Blech DIN EN 10088-2
(1.4571)
– Einströmdüse (RH31M): Blech DIN EN 1652-Cu-DHPR220
Die Angabe der maximalen Oberflächentemperatur auf
dem Motor-Leistungsschild muss die unterste Zündtemperatur des möglicherweise auftretenden, brennbaren
Staubes unterschreiten.
Betreiben Sie den Ventilator nur nach seiner bestimmungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zulässigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem Ventilator-/ Motorlüfterrad-Typenschild. Ein Überschreiten der
max. Betriebsdrehzahl ist nicht zulässig. Das Laufrad
kann bersten – Lebensgefahr!→ siehe Betriebsbedingungen.
Die max. zulässigen Betriebsdaten auf dem VentilatorLeistungsschild gelten für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3.
Montage und elektrische Installation darf nur durch geeignetes Fachpersonal, das die einschlägigen Vorschriften
beachtet, vorgenommen werden!
– Zur Vermeidung von Störfällen und zum Schutz des
Motors muss der Motor durch die eingebauten Kaltleiter
bei einer Betriebsstörung (z.B. unzulässig hohe
Mediumstemperatur) in Verbindung mit einem Auslösegerät (Kennzeichnung II (2) G siehe Richtlinie
94/9/EG) und einem externen Schütz vom Netz
getrennt werden.
– max. Prüfspannung der Kaltleiter: 2,5V
– Ein stromabhängiger Schutz ist nicht zulässig und auch
als Sekundärschutz nicht möglich.
– Die Motoren enthalten Drillingskaltleiter. Mehr als zwei
Kaltleiterketten dürfen nicht in Serie geschaltet werden,
da dies zu undefiniertem Abschalten führen kann.
Alle Ventilator-Motor-Einheiten werden mit herausgeführtem Kabel geliefert. Die zulässige Mediumstemperatur
beträgt -20°C...+40°C. Abweichende Mediumstemperaturen sind dem Typenschild oder dem Datenblatt zu
entnehmen. Die Einhaltung der EN ISO 13857 bzw. EN
60529 IP20 bezieht sich nur auf den montierten Berührschutz sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Für die
vollständige Erfüllung der EN ISO 13857 bzw. EN 60529
ist der Anlagenbauer verantwortlich.
Sicherheitsbauteile, z.B. Schutzgitter, dürfen weder
demontiert noch umgangen oder außer Funktion gesetzt
werden!
Wenn durch die Geräte- oder Anlagenkonstruktion das
Ansaugen oder Hereinfallen von Fremdkörpern nicht
verhindert werden kann, es besteht die Gefahr der Explosion einer zündfähigen Staub-Luftatmosphäre, sind
vom Betreiber zusätzliche Maßnahmen zu treffen, um dies
zu verhindern, z.B. durch das Anbringen eines zusätzlichen Schutzgitters mit einer engen Maschenweite. Bei
den Einbaubeispielen die im nebenstehenden Bild mit
einem Blitz gekennzeichnet sind, muss mit einer erhöhten
Gefahr bezüglich dem Hereinfallen von Fremdkörpern
gerechnet werden.
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
The standards Explosive atmospheres - Part 0: Equipment
(General Requirements), EN 60079-15 (Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by
enclosure "t") and all standards relevant to fans in explosion protected versions must be complied with. That
makes operation of motors in potentially explosive dust-air
mixtures in Category 3D (Zone 22) explosive atmosphere
areas permissible.
The fans are intended to convey air or potentially explosive
Zone 22 dust-air mixtures.
Pumping media that corrode the centrifugal fans are not
permitted. Materials used:
– RH25V: PA66+6 (GF + CF)40; Steel DIN EN 10346DX54D
– RH31M: Varnish base polyacrylate, polyisocyanate;
coated powder basis polyester epoxy resin; Steel DIN
EN 10042-DX53D+Z275-N-A
– Air inlets (RH25V): Plate DIN EN 10088-2 (1.4571)
– Inlet ring (RH31M): Sheet DIN EN 1652-Cu-DHP-R220
The specification of the maximum surface temperature on
the motor rating plate must be less than the lowest ignition
temperature of any possibly occurring, flammable dust.
Operate the fan only in accordance with its intended use
and only up to the max. permissible operating speed in
compliance with the specifications on the fan/motor impeller/rating plate. Exceeding the max. operating speed is
prohibited. The impeller can burst – danger of death!→
see operating instructions.
The maximum permissible operating data given on the
fan-rating-plate are valid from air density ρ=1,2 kg/m3.
Mounting and electrical installation may only be carried out
by trained specialized personnel who observe the relevant
regulations!
– In order to prevent malfunctions and in order to protect
the motor the motor must be disconnected from the
mains by the integrated PTC in connection with a triggering device (identification II (2)G; see directive
94/9/EU) and an external contactor during an operations failure (e.g., inadmissibly high medium temperature).
– max. test voltage of the PTC: 2.5V
– A current dependent protection is not admissible and
also not possible as secondary protection.
– The motors have triplet PTC’s. More than two PTC’s
may not be connected in series, as this can lead to
undefined shut-downs.
All fan-motor-units are supplied with the cable led out. The
permissible media temperature is -20°C...+40°C. Refer to
the rating plate or data sheet for non-complying media
temperatures. Compliance with EN ISO 13857 or EN
60529 IP20 relates solely to the mounted contact protection insofar as it is included in the scope of delivery. The
system constructor is responsible for compliance with EN
ISO 13857 or EN 60529.
Safety features, e.g. guard grilles, are not to be dismantled, circumvented or made inoperative!
If sucking or falling in of foreign objects cannot be
prevented due to the device design or plant construction,
there is a hazard of explosion of an ignitable dust-air
mixture; the operator must take additional measures to
prevent this from occurring, for instance by attaching an
additional narrow meshed guard grill. In the installation
examples marked with a lightning symbol in the picture
opposite, one must reckon with an increased hazard
regarding foreign objects being able to fall in.
english
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
Sicherheitshinweise
00298885-D-GB
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
151
Documentazione aggiuntiva
00298885-D-GB
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
•
•
•
•
Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Radialventilators kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der
Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine
oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO 12100 und insbesondere nach
EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation
entstehen kann.
Die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG wird
nur dann gewährleistet, wenn das Produkt direkt an
das übliche Stromversorgungsnetz angeschlossen ist.
Wird dieses Produkt in eine Anlage integriert oder mit
anderen Komponenten (z.B. Regel- und Steuergeräte)
komplettiert und betrieben, so ist der Hersteller oder
Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG verantwortlich.
Beachten Sie die Hinweise zur Instandhaltung und
Wartung.
Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als
solche zugänglich aufzubewahren.
•
•
•
•
A residual risk through inappropriate behavior, malfunction,
or affects through acts of God or force majeure during
operation of the centrifugal fan cannot be completely
excluded. The planner, operator, or constructor of the
system, machine, or plant must prevent a hazardous situation from arising by taking appropriate safety precautions
in accordance with DIN EN ISO 12100 and especially in
accordance with the EN14986.
Compliance with EMC guideline 2004/108/EG is only
guaranteed if the product is connected to the standard
electricity supply grid. If this product is integrated into
a system or complemented and operated with other
components (e.g. controller units and control devices),
the manufacturer or operator of the entire system is
responsible for the compliance with the EMC directive
2004/108/EG.
Pay attention to the notes which concerning maintenance
and service.
These assembly instructions are part of the product and,
as such, are to be kept accessible at all times.
Transport, Lagerung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Transport, storage
Ziehl-Abegg- Ventilatoren sind ab Werk für die jeweils
vereinbarte Transportart entsprechend verpackt.
Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder originalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorgesehenen Transportvorrichtungen (Gehäuseflansch, Befestigungswinkel, Bohrungen am Motorgehäuse zum
Einschrauben von Ringschrauben) mit geeigneten Transportmitteln.
Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild.
Nicht am Anschlusskabel transportieren!
Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten
mit aufgebauten Ventilatoren.
Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder
des Ventilators.
Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in
der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur
endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung.
Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung.
Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen
max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die
ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ziehl-Abegg Fans are packaged at the factory to comply
with requirements for the agreed mode of transport.
Transport the fan(s) either in the original packaging or, in
the case of larger fans, on the dedicated transportation
fixtures (housing flange, mounting bracket, holes on the
motor housing to attach lifting eye bolts), using a suitable
means of transportation.
Observe the weight data on the type code
Do not transport the fan by the connecting cable!
Avoid impacts and collisions, especially on fans set-up on
devices.
Be on the alert for any damage to the packaging or the fan.
Store the fan in the original packaging in a dry area
protected from the weather or protect it from dirt and
weather until final installation.
Avoid exposure to extreme heat and cold.
Avoid excessive storage periods (we recommend a one
year max.) and inspect the motor bearings for proper operation prior to installation.
Montage
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
152
•
Mounting
Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagenbauers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen (DIN
EN ISO 12100, 13857, DIN EN 60529, EN14986)
befinden.
Für alle Ventilatorbauformen gilt:
– Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben
sein. Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht
zum Anschlagen oder Schleifen rotierender Teile
führen.
deutsch
•
•
3
The system manufacturer or the machine builder is
responsible that the inherent installation and security informations are harmonised with the valid standard and guidelines (DIN EN ISO 12100,13857, DIN EN
60529,EN14986).
The following applies to all fan designs:
– Do not install distorted. The installation area must be
level. Deformations and misalignments must not result
in rotating parts striking or grinding.
english
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione aggiuntiva
– Bei Einhaltung der Werkstoffpaarung müssen folgende
Mindestspalte eingehalten werden: zwischen rotierenden und stehenden Teilen darf der Mindestspalt nicht
kleiner als 1 % des maßgeblichen Kontaktdurchmessers, aber nicht weniger als 2 mm in axialer oder
radialer Richtung sein und muss nicht mehr als 20 mm
betragen. Das Spaltmaß „S“ nach Abb. wurde bereits
im Auslieferungszustand eingestellt. Vor Einbau ist der
Ventilator vom Anlagenbauer auf gleichmäßiges
Spaltmaß zu überprüfen. Bei Abweichung ist der
Hersteller zu informieren.
– For compliance with material mating, maintain the
following minimum gaps: between rotating and
stationary parts, the minimum gap must not be less
than 1 % of the decisive contact diameter, but not less
than 2 mm in axial or radial direction and must amount
to no more than 20 mm. The gap dimension „S“ in the
figure was already set in the as-delivered condition.
Before installing the fan, the plant constructor is to
check for uniform gap dimension. Inform the manufacturer if there are any non-compliances.
00298885-D-GB
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
– To attach the fan and the guard grill, use Strength Class
8.8 bolts and provide with suitable bolt locking. Perm.
torque: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm.
– Certain operating points / speeds may not be run during
self-resonance of the attached components. The verification of self-resonance is to be carried out by the
system constructor during start-up operation.
– Connect fan only to electrical circuits that can be
disconnected with an all-pole isolating switch.
– Electrical connection corresponding to the wiring
diagram in the terminal box! The connection diagrams
must be available at the operating location.
– Fasten the motor connection with cable ties or cable
clamps. Attachment is to be carried out in such a way
that the cable can still be moved after attachment and
so that the cable insulation will not be damaged.
– If hazards from lightning strikes have been ascertained,
the system must be protected through the use of suitable lightning protection measures.
– Systems must be sufficiently separated from transmitting installations or be protected through suitable
shielding.
– Zur Befestigung des Ventilators und der Schutzgitter,
Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und
mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul.
Anzugsmomente: M5 = 5,5Nm; M8 =23 Nm.
– Bestimmte Betriebspunkte / Drehzahlen dürfen bei
auftretenden Eigenresonanzen aufgrund von Anbauteilen nicht gefahren werden. Die Überprüfung auf
Eigenresonanz ist vom Anlagenbauer bei Inbetriebnahme durchzuführen.
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter
abschaltbar sind.
– Elektrischer Anschluss entsprechend dem im Klemmenkasten angebrachten Schaltbild! Das Anschlussschaltbild muss am Betriebsort verfügbar sein.
– Motoranschlusskabel mit Kabelbindern oder Kabelschellen befestigen. Die Befestigung ist so vorzunehmen, dass das Kabel nach dem Befestigen noch
verschiebbar ist, und somit die Kabelisolation nicht
beschädigt wird.
– Werden Gefährdungen durch Blitzschlag festgestellt,
müssen die Anlagen durch geeignete Blitzschutzmaßnahmen geschützt werden.
– Anlagen müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand
zu Sendeanlagen aufgestellt oder durch geeignete
Abschirmung geschützt werden.
Betriebsbedingungen
•
•
•
Operating conditions
Das Ventilator-Leistungsschild enthält die Bemessungsspannung und Schaltung und bis zu welchen
Daten der Ventilator belastet werden kann. Höhere Werte
als die gestempelte Aufnahmeleistung / gestempelten
Aufnahmeleistungen bedeuten, dass der Ventilator in
einem nicht zulässigen Betrieb arbeitet.
Motorschutz: siehe Sicherheitshinweise
Schalthäufigkeit: Der Motor ist für Dauerbetrieb S1
bemessen. Die Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe zulassen!
A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A)
möglich.
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
•
•
•
•
4
The fan rating plate includes the rated voltage and circuit
and to which data the fan can be loaded. Values higher
than the stamped power consumption / stamped power
consumptions mean the fan is working in an impermissible
range.
Motor protection: see safety notifications
Switching frequency: The motor is dimensioned for continuous operation S1. The control must not allow any extreme
switching modes!
A-weighted sound power levels of over 80dB(A) possible.
english
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
153
Documentazione aggiuntiva
00298885-D-GB
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
Inbetriebnahme
•
•
Start-up
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen?
– Sicherheitseinrichtungen montiert?
– Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt?
– Lüfterrad darf nicht an feststehendem Gehäuseteil
schleifen (→ Zündfunke!).
– Schutzleiter angeschlossen?
– Kaltleiter und Auslösegerät fachgerecht angeschlossen
und funktionsfähig?
– Kabeleinführung dicht?
– Stimmen Einbaulage und Anordnung der Kondenswasserlöcher überein?
– Stimmen Anschlussdaten mit den Daten auf dem Ventilator-Typenschild (Klebeschild) überein?
Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen
ist.
– Drehrichtung kontrollieren (Drehrichtungspfeil auf
Laufrad bzw. am Ventilatorgehäuse).
– Auf ruhigen Lauf achten.
– Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht),
z. B. durch Transportschaden oder unsachgemäße
Handhabung, können zum Ausfall führen, ggf. Unwucht
überprüfen lassen. Das Laufrad kann bersten –
Lebensgefahr!
– Alle leitfähigen Anbau- und Zubehörteile müssen
geerdet werden, z. B. durch Kontaktscheiben. Dadurch
kann das Entfernen der Lackschicht / Beschichtung
entfallen.
– Bei der Aufstellung / Inbetriebnahme müssen Umgebungstemperatur, Luftfeuchtigkeit, Umgebungsverschmutzung und Korrosion durch die Umgebungsatmosphäre berücksichtigt werden.
•
•
Before initial commissioning, check:
– Installation and electrical connection have been properly completed?
– Have the safety devices been installed?
– All leftover installation materials and other foreign materials have been removed from the fan cavity.
– The impeller must not rub against any stationary
housing parts (→ sparks!).
– Is the protective earth connected?
– Thermistor and triggering device have been properly
installed and are operational.
– Cable gland is sealed.
– Installation position and the arrangement of condensation water drains correspond to each other?
– Connection data complies with the specifications on the
type plate?
Commissioning may only take place if all safety instructions have been checked and danger can be excluded.
– Check the direction of rotation (direction of rotation
arrow on the impeller or on the fan housing).
– Watch out for smooth operation.
– Strong vibrations caused by uneven running (imbalance), for instance due to shipping damage or improper
handling, can lead to failure. The impeller can burst –
Danger of death!
– All conductive attachment and accessory parts must be
grounded e.g., with contact disks: By doing so, removal
of the paint coat / coating can be omitted.
– During erection / start-up operation, the ambient
temperature, air humidity, environmental contamination,
and corrosion through the surrounding atmosphere
must be taken into consideration.
Instandhaltung und Wartung
•
•
•
•
•
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
154
•
•
•
Repairs and maintenance
Der EC-Innenläufermotor ist durch Verwendung von
Kugellagern mit “Lebensdauerschmierung” (Sonderbefettung) wartungsfrei.
Bei Anzeichen von Verschleiß, oder spätestens nach
40.000 h, ist ein Lagerwechsel erforderlich. Da für den
Lagerwechsel Spezialwerkzeug notwendig ist und
spezielle Lager mit Ziehl-Abegg Sonderbefettung
verwendet werden, kann der Lagerwechsel nur durch
Ziehl-Abegg durchgeführt werden.
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche!
Ablagerungen am Laufrad können zur Unwucht und damit
zu Schäden führen. Regelmäßige Inspektion und Reinigung ist zwingend erforderlich, ggf. Unwucht überprüfen
lassen. Das Laufrad kann bersten – Lebensgefahr!
Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in
feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren
wöchentlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu
nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit
verdunstet.
Bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten:
– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110,
IEC 364) beachten.
– Das Ventilatorlaufrad muss still stehen!
– Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert.
– Spannungsfreiheit feststellen.
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator!
Eine Laufraddemontage und Wiedermontage ist nicht
gestattet.
Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr
durch herausfliegende Gegenstände!
Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für
Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen.
deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
Through the use of ball bearings with "lifetime lubrication"
(special greasing), the EC internal rotor motor is maintenance-free.
Upon signs of wear or latest after 40,000 h, a bearing
replacement is required. Since special tools are required
to replace the bearing and since specific bearings with
special Ziehl-Abegg lubrication are employed, only ZiehlAbegg AG is allowed to replace the bearing.
Take note of abnormal operating noise!
Deposits on the impeller can lead to imbalance, causing
damage. Periodic inspection and cleaning is mandatory; it
applicable, have the imbalance checked. The impeller
can burst – Danger of death!
Outdoor fans: If a fan is stationary for long periods in a
humid atmosphere, it should be switched ON for
minimum of two hours every week to remove any
moisture that may have condensed within the motor.
For all repair and maintenance work:
– Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50
110, IEC 364).
– The fan impeller must be at a standstill!
– Open the electrical circuit and secure against being
switched back on.
– Verify the absence of voltage.
– No maintenance work at running fan!
Disassembling and remounting the impeller is
prohibited.
Keep the airways of the fan free- danger because of
objects dropping out!
The system constructor must enable easy access for
cleaning and inspection work.
Before switching off the fan, make sure that no Ex atmosphere is present.
english
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione aggiuntiva
•
Vor dem Abschalten des Ventilators ist sicher zu stellen,
dass keine Ex-Atmosphäre anliegt.
Bei allen anderen Schäden (z. B. Kabel- und Leitungseinführungen, Wicklungen und Kabel) wenden Sie sich
bitte an unsere Serviceabteilung.
•
For all other defects (e.g. cable and wire lead-ins, windings
and cables), please contact our service department.
•
Regular inspection, and cleaning is necessary to prevent
imbalance due to ingress of dirt.
– Clean the fans`s flow area.
Watch out for vibration free motion.
The cleaning interval depends on the degree to which the
impeller is soiled.
You can clean the entire fan with a moist cloth.
Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents
when cleaning.
Never use a high-pressure cleaner or spray jet to
clean.
Wet cleaning under voltage may lead to an electric
shock - danger to life!
After cleaning, the motor must be operated for 30 minutes
at 80-100% of the max. rpm to let it dry out. This will allow
any possibly penetrated water to evaporate.
Reinigung
•
•
•
•
•
•
•
•
Cleaning
Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich
um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden.
– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern.
Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf.
Reinigungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des
Laufrades.
Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch
gereinigt werden.
Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden
Reinigungsmittel verwendet werden.
Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger
oder Strahlwasser zur Reinigung.
Nassreinigung unter Spannung kann zum Stromschlag führen - Lebensgefahr!
Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum
Abtrocknen 30 Minuten bei 80-100% der max. Drehzahl
betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes
Wasser verdunsten kann.
•
•
•
•
•
•
•
Hersteller
Manufacturer
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen
Vorschriften gefertigt (Auflistung und Ausgabestände siehe
EG-Einbauerklärung und EG-Konformitätserklärung).
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an:
Our products are manufactured in compliance with applicable
international standards and regulations (listing and relevant
version see EC Declaration of Incorporation and EC Declaration of Conformity).
If you have any questions about how to use our products or if
you are planning special applications, please contact:
Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
Tel. 07940/16-0
Fax 07940/16-300
[email protected]
Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
Tel. 07940/16-0
Fax 07940/16-300
[email protected]
Serviceadresse
Service address
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter
www.ziehl-abegg.com
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for
a list of our subsidiaries worldwide.
6
english
L-BAL-F050-GB-10/11-Index 000
•
00298885-D-GB
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
155
Documentazione aggiuntiva
00296718-D
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
EG-Einbauerklärung
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B
Die Bauart der unvollständigen Maschine:
•
•
•
•
•
Außenläufermotor für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „n“ oder Zündschutzart „e“ MK..
Axialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“
oder Zündschutzart „e“ FB..
Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Außenläufermotor Zündschutzart „n“
oder Zündschutzart „e“ RE.., RH..
Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit EC-Innenläufermotor Zündschutzart
„tc“ RH.., GR..
Radialventilator für explosionsgefährdete Bereiche Zündschutzart „c“ mit Innenläufermotor Zündschutzart „d“
ER..
Motorbauart:
•
•
Asynchron-Außen- oder Innenläufermotor
Elektronisch kommutierter Innenläufermotor (mit integriertem EC-Controller)
entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 der EG-Richtlinie
Maschinen 2006/42/EG.
Hersteller ist die
Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:
EN 1127-1:2007
EN 60204-1:2006
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
Hinweis:
Explosionsfähige Atmosphären - Explosionsschutz - Teil 1: Grundlagen und Methodik
Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine
Anforderungen
Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen
mit den oberen Gliedmaßen
Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten
Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört.
Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.
Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. O. Sadi,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.
Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.
Künzelsau, 15.02.2012
Dr. O. Sadi - Technischer Leiter Lufttechnik
ZA87ex-D-02/12 Index 003
i.V.
156
1
deutsch
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Documentazione aggiuntiva
EC Declaration of Incorporation
as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
The design of the incomplete machine:
•
•
•
•
•
00296718-GB
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
External rotor motor for explosion-hazardous areas, type of protection "n" or "e" MK..
Axial fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosion-hazardous
areas, type of protection "n" or "e" FB..
Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with external rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "n" or "e" RE.., RH..
Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with EC-internal rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "tc" RH.., GR..
Centrifugal fan for explosion-hazardous areas, type of protection "c", with internal rotor motor for explosionhazardous areas, type of protection "d" ER..
Motor type:
•
•
Asynchronous external or internal rotor motor
Electronically commutated internal rotor motor (with integrated EC controller)
complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7 in EC Machinery
Directive 2006/42/EC.
The manufacturer is the Ziehl-Abegg AG
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
The following standards are applied:
EN 1127-1:2007
EN 60204-1:2006
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
Note:
Explosive atmospheres - Explosion protection - Part 1: Fundamentals and methodology
Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General requirements
Safety of machinery; basic concepts, general principles for design
Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached by the
upper limbs
The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to the installed accidental
contact protection, provided that it is part of the scope of delivery.
The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its
entirety.
The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. O. Sadi, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can
be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned
manufacturer.
It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into
which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.
ZA87ex-GB-02/12 Index 003
Künzelsau, 15.02.2012
Dr. O. Sadi - Technical Director Ventilation Division
i.V.
1
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
english
157
Documentazione aggiuntiva
C.1 Istruzioni operative del ventilatore esterno
158
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Indice analitico
A
Accensione, 79
Allineamento
Premesse, 48
Anello di protezione, 111
Anomalie, 82
Cuscinetti volventi, 88
Elettricità, 87
Meccaniche, 88
Assistenza in loco
Numeri del servizio di assistenza tecnica, 129
Attacco in condotta, 30
Avvertenze di sicurezza
Interventi di manutenzione, 92, 96
Parti rotanti, 15
Parti sotto tensione, 14
Sostanze combustibili, 15
Sostanze nocive per la salute, 15
Superfici calde, 15
Azionamento, 24
Azionamento in tandem, 44
B
Baricentro, 35
C
Caduta di pressione, 31
Campi elettromagnetici, 19
Campo d'impiego, 21
Capicorda senza ingresso laterale, 63
Capocorda, 62
Cavi di collegamento
Selezione, 58, 66
Cavo equipotenziale, 43, 74
Chiavetta, 56
Cinque regole di sicurezza, 13
Circuito di interblocco
Ventilatore esterno, 31
Collegamento
Elettricità, 60
Encoder di velocità, 70
Sensore di temperatura, 73
Ventilatore esterno, 67
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Collegamento del circuito ausiliario, 66
Introduzione e posa del cavo, 66
Compatibilità elettromagnetica, 18
Condensa, 41, 82
Condizioni ambientali, 26
Conduttore di protezione, 74
Conduttori con armatura metallica, 75
Conduttori in alluminio, 64
Contatto, 129
Controlli prima della messa in servizio, 77
Convertitori, 24
Coppie di serraggio, 57
Collegamento con morsetti a vite, 54
Correnti dei cuscinetti, 43, 74
Cuscinetti isolati, 83
Cuscinetti volventi
Anomalie, 88
Cuscinetto isolato, 43
Cuscinetto volvente
Varianti, 26
D
Danni alla vernice, 114
Danni all'udito, 16, 32
Danni di giacenza, 39
Danni di trasporto
Prevenzione, 37
Dati di connessione, 60
Denominazione dei morsetti, 59
Direttiva sulla bassa tensione, 13
Direttive ESD, 17
Direzione di uscita dei cavi, 71
Disinserzione, 84
Dispositivi supplementari, 26
Dispositivo di blocco del rotore, 37, 40
Coppia di serraggio, 37
Distanze minime di isolamento in aria, 62
Distanze superficiali, 62
E
Elementi di montaggio, 45
Elemento di trasmissione, 55
Emissione di rumori, 16, 32
Emissioni di disturbi, 19
Encoder di velocità
Collegamento, 70
159
Indice analitico
Equilibratura, 55
Equipotenzialità, 65
Esecuzione della macchina, 23
IEC, 23
Lubrificazione permanente , 98
M
Fissaggio
Flangia, 53
Piedi del motore, 53
Forme costruttive, 24
Forze radiali minime, 26
Frenafiletto, 54
Frequenze proprie del sistema, 33
Funzionamento in rete, 24
Macchina
Allineamento, 51
Manutenzione
Intervallo di manutenzione, 91
Materiale per guarnizioni, 113
Modo operativo, 29
Montaggio
Prima ispezione, 94
Morsettiera, 59, 60
Manutenzione, 107
Motori flangiati, 53
G
N
Giri limite, 78
Giunto, 44
Grado di protezione, 26
Guasti
Ispezione , 86, 94
Numeri del servizio di assistenza tecnica
Assistenza in loco, 129
Informazioni tecniche, 129
Parti di ricambio, 129
Numero di giri, 32
Numero di giri eccessivo, 29
Numero di giri massimo, 79
Fissaggio a flangia, 53
F
I
Immagazzinaggio
In locali chiusi, 39
Immagazzinaggio a lungo termine, 41
Immunità ai disturbi, 18
Indice di polarizzazione, 45, 77, 85, 98
Informazioni tecniche
Numeri del servizio di assistenza tecnica, 129
Ingrassatore, 98, 103
Inserzione, 80
Intervalli di pulizia , 105
Intervalli di rilubrificazione, 96
Isolamento dei cuscinetti, 43
Ispezione
Guasti, 86, 94
Ispezione principale, 95, 98
K
Kit parti di ricambio, 115
L
Linea d'alberi, 33
Livelli di vibrazione, 49
160
O
OFF di emergenza, 84
Ordinazione dei parti di ricambio, 115
Oscillazioni del sistema, 49
P
Parti di ricambio, 115
Cuscinetti volventi lato DE, 119, 120, 121, 122
Cuscinetti volventi lato NDE, 123, 124
Encoder di velocità, 126
Morsettiera, 125
Motore, 117
Numeri del servizio di assistenza tecnica, 129
Ordinazione, 116
Parti rotanti, 15
Parti sotto tensione, 14
Passacavi, 59
Certificati, 63
Pause d'esercizio, 84
Cuscinetti volventi, 85
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
Indice analitico
Pericolo di esplosione, 21, 40, 73, 109
Deposito di polvere, 82, 93
Pezzi di ricambio, 116
Ponticellamento del cuscinetto isolato , 83
Pulizia con aria compressa, 94, 97
Scarica elettrostatica, 18
Temperatura dei cuscinetti, 83, 93
Pericolo di ignizione, 16
Personale qualificato, 14, 91
pezzi di ricambio, 116
Precisione di allineamento, 52
Pressacavi a vite, 59, 64
Prima ispezione, 98
Protezione contro la corrosione, 42
Protezione termica del motore, 31
Pulizia, 98
Passaggi dell'aria di raffreddamento, 105
Scomparto per il grasso usato, 104
Q
Qualità dell'aria di raffreddamento, 31
R
Raffreddamento, 29
Resistenza di isolamento, 45, 77, 85, 98
Critica, 48
Misurazione, 46, 47
Rilubrificazione, 102
Rilubrificazione , 98
Rimessa in servizio, 86
Riparazione
Prima ispezione, 94
Rischi residui, 29
Risonanze del sistema, 33
Riverniciatura, 114
Rotore, 23
Sospensione, 109
Smaltimento
Componenti, 128
Prodotti chimici , 128
Smontaggio
Macchina, 108
Smaltimento, 127
Soglie di temperatura, 40
Sollevamento, 35
Sorveglianza del numero di giri, 84
Sostanze combustibili, 15
Sostanze nocive per la salute, 15
Sovraccarichi torsionali, 33
Spares on Web, 116
Superfici calde , 15
T
Tappo di chiusura
Certificati, 63
Targhetta dei dati tecnici, 21
Codice a barre, 115
Tensioni di disturbo, 18
Tipo di equilibratura, 55, 56
Tipo di protezione antideflagrante, 21, 116
Tipo di protezione antideflagrante Ex t, 23
Tipo di raffreddamento, 25
Traferri, 65
Trasporto, 35, 36
Tubetto di protezione per lo smontaggio, 70
V
Valori di oscillazione, 33, 80
Ventilatore
Pulizia, 106
Ventilatore esterno, 25, 31, 118
Collegamento, 67, 69
Filtro, 107
Manutenzione, 105
Verniciatura, 27, 114
S
Schema elettrico, 59
Scomparto per il grasso usato, 104
Scudo del cuscinetto
Montaggio, 112
Smontaggio, 112
Sensore di temperatura
Collegamento, 73
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
161
Indice analitico
162
SIMOTICS M-1PH8
Istruzioni operative 11/2012 A5E03986435D AB
AG EC declaration of Conformity 1PH8 35
AA Mounting instructions Ziehl-Abegg ext. fan (Ex-machine)
AD EC declaration of Conformity 1PH8
Siemens AG
Industry Sector
Drive Technologies and Industry Automation
P.O. Box 4848
90327 NUREMBERG
GERMANY
www.siemens.com/automation