537 706
SOEG-RTH-M18W-NS-K-2L
Hintergrundausblendung
Background suppression
Supresión de fondo
Suppression d’arrière-plan
Soppressione di sfondo
Bakgrundsavbländning
Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
0406NH
678 495
Warnung, Warning, Atención,
Attention, Attenzione, Varning
de Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der Elektrik:
Spannung ausschalten.
en Do not use as a safety device!
Electric voltage! Switch off voltage prior to working
on electrics.
es ¡No utilizar como sensor de protección!
¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión antes de
manipular el sistema eléctrico.
fr
it
Ne convient pas pour une utilisation en tant que
dispositif de sécurité! Tension électrique! Avant
toute intervention sur le système électrique: mettre
hors tension.
NON utilizzare come barriera di protezione!
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte
elettrica, togliere la tensione.
sv Får ej användas som beröringsfri skyddsanordning!
Elektrisk spänning! Innan arbeten på elektroniken
utförs skall spänningen frånkopplas.
Anwendungshinweise...........................................de
LED-Signale bei
der Ausrichtung
grün an
(Empfangsanzeige)
gelb an
(Statusanzeige)
Bedeutung
sicherer Betrieb
Lichtreflexion
Indicaciones de utilización............................................es
Señales de los diodos verde conectado
amarillo conectado
luminosos al alinear (indicación de recepción) (indicación de estado)
Significado
funcionamiento seguro reflexión de luz
Indicazioni per l’utilizzo.................................................it
Segnali LED
nell’allineamento
verde acceso
giallo acceso
(indicazione di ricezione) (indicazione di stato)
Significato
funzionamento stabile riflessione di luce
1. Reflexions-Lichttaster mit Objekt im Lichtstrahl
ausrichten.
2. Maximal eingestellte Tastweite mit Potentiometer
reduzieren:
- nur bei Ansprechen auf Objekte hinter dem
Zielobjekt
3. Reflexions-Lichttaster nur reinigen mit:
- Wasser (max. 60 °C) oder Isopropylalkohol
1. Alinear el haz de luz con el objeto a detectar.
2. Reducir la distancia máxima de recepción utilizando
el potenciómetro:
- únicamente si se detectan objetos situados detrás
del objeto enfocado
3. Limpiar el sensor de reflexión únicamente con:
- agua (máximo 60 °C) o alcohol isopropílico
1. Allineare il sensore a riflessione con l’oggetto nel
fascio di luce.
2. Ridurre con il potenziometro l’ampiezza di
rilevamento max.
- solo in caso di attivazione per oggetti situati dietro
l’oggetto da rilevare
3. Pulire sensore a riflessione solo con:
- acqua (max. 60 °C) oppure alcool isopropilico
Notes regarding use.....................................................en
Instructions d’utilisation................................................fr
Skötselanvisning..................................................sv
LED signals
during alignment
green on
(reception indication)
yellow on
(status display)
Contrôle de l’alignement par LED
vert allumé
(témoin de réception)
Meaning
reliable operation
light reflection
Signification
fonctionnement correct réflexion de lumière
1. Align diffuse sensor with object in light beam.
2. Reduce maximum set sensor distance via
potentiometer:
- only if responding to objects behind the target
object
3. To clean diffuse sensor unit
- use water (max. 60 °C) or isopropanol only
jaune allumé
(indication d’état)
1. Aligner le capteur avec l’objet à détecter.
2. A l’aide du potentiomètre, réduire la distance de
détection maximale réglée:
- uniquement en cas de réaction à des objets situés
derrière l’objet cible
3. Pour nettoyer le capteur à réflexion, utiliser
uniquement:
- de l’eau (max. 60 °C) ou de l’isopropanol
LED-signaler under
inställningen
grön till
gul till
(mottagningsindikering) (statusindikering)
Betydelse
säker drift
ljusreflex
1. Ställ in reflexgivaren med målobjekt i ljusstrålen.
2. Reducera max. inställt avkänningsavstånd med
potentiometern:
- endast vid reaktion från objekt bakom målobjektet
3. Reflexgivare får endast rengöras med:
- vatten (max. 60 °C) eller isopropylalkohol
Elektrischer Anschluss und Montagehinweise/Electrical and mechanical connection/Conexión eléctrica y mecánica/Raccordement électrique et montage mécanique/
Collegamento elettrico e meccanico /El- och mekaniska anslutningar
BN
BK
BU
RL
=
=
=
=
Braun
Schwarz
Blau
Last
Marrón
Negro
Azul
Carga
Marrone
Nero
Blu
Carico
BN
BK
BU
RL
=
=
=
=
Brown
Black
Blue
Load
Brun
Noir
Bleu
Charge
Brun
Svart
Blå
Last
Anfahrkurve
Approach curve
Curva de aproximación
Courbe de fonctionnement
140
Curva di attivazione
Starkurva
s
NPN N.O.
50 mm
Funktionsreservekurve
Function reserve curve
Curva de nivel de funcionamiento
[mm]
Courbe de réserve de capacité
Curva della stabilità di funzionamento
Funktionsreservkurva
Reduktion des Erfassungsbereichs Réduction de la plage de détection
Reduction in detection range
Riduzione dell'intervallo di rilevamento
Reducción de la distancia de detección Reducering av registreringsområde
schwarz 6 % noir 6 %
black 6 %
nero 6 %
negro 6 %
svart 6 %
[mm]
1000
120
30
25
100
15
a
60
10
s
40
10
20
6
4
2
0
2
4
6
grau 18 %
grey 18 %
gris 18 %
20
s
100
80
a [mm]
Bewegungsrichtung
Direction of movement
Dirección de movimiento
Direction du mouvement
Direzione di moto
Rörelseriktning
10...36 V DC
Max. 200 mA
1
0
20
40
60
80
100
120
140
s [mm]
5
weiss 90 %
0
[mm] white 90 %
0
20
40
60
80
100 120
gris 18 %
grigio 18 %
grå 18 %
blanc 90 %
bianco 90 %
blanco 90 % vit 90 %
Warnung, Atención, Attenzione
de Verwenden Sie nur Netzteile mit sicherer
elektrischer Trennung der Betriebsspannung
nach IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mind. 4 kV
Isolationsfestigkeit (PELV). Schaltnetzteile nach
EN 60950/VDE 0805 sind zulässig.
es Utilizar sólo fuentes de alimentación que
garanticen un aislamiento fiable de las tensiones
de alimentación según IEC 742/EN 60742/
VDE 0551 con una resistencia de aislamiento
de por lo menos 4 kV (PELV). Pueden utilizarse
fuentes de alimentación conmutadas según
EN 60950/VDE 0805.
it
Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di
garantire un sezionamento elettrico sicuro della
tensione di esercizio a norme IEC 742/EN 60742/
VDE 0551 con una resistenza min. di isolamento
di 4 kV (PELV). E’ ammesso l’impiego di gruppi di
alimentazione tipo “Chopper” a norme EN 60950/
VDE 0805.
Warning, Attention, Varning
en Use only power units with guarantee reliable
elect. isolation of the operating voltages as per
IEC 742/EN 60742/VDE 0551 with at least 4 kV
isolation resistance (PELV). Switch power packs as
per EN 60950/VDE 0805 are permitted.
fr
N’utiliser que des blocs d’alimentation isolés
selon la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551
garantissant une tension d’isolement de 4 kV min.
(TBT). Les alimentations à découpage à la norme
EN 60950/VDE 0805 sont permis.
sv Använd endast nätdel som garanterar en säker
elektrisk isolering av driftsspänningen enligt
IEC 742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV
isolationstålighet (PELV). Kombinationsnätdelar är
tillåtna enlighet med EN 60950/VDE 0805.
Technische Daten......................................................de
Datos técnicos..........................................................es
Dati tecnici.................................................................it
Erfassungsbereich max.
Erfassungsbereich min.
Betriebsspannungsbereich
Max. zul. Restwelligkeit
Leerlaufstrom
Max. zul. Betriebsstrom
Spannungsfall
Ansprechzeit
Abfallzeit
Kurzschlussfestigkeit
Verpolungsfestigkeit
Max. Schaltkapazität
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart
Max. Anzugsdrehmoment
Gehäusewerkstoff
Werkstoff optisches Fenster
Kabelmaterial
Distancia máx, de detección
Distancia mín, de detección
Tensión de funcionamiento
Frecuencia residual adm.
Corriente sin carga
Corriente de conmut. adm.
Caída de tensión
Tiempo de respuesta
Tiempo de caída
Anticortocircuitaje
Conexión inconfundible
Capacidad máx. conmutable
Temperatura - ambiente
- de almacenamiento
Tipo de protección
Par de apriete máximo
Material del cuerpo
Material de la mirilla óptica
Material del cable
Intervallo rilevamento max.
Intervallo rilevamento min.
Tensione di alimentazione
Ondulazione residua amm.
Assorbimento a vuoto
Carico massimo in uscita
Caduta di tensione
Tempo di attivazione
Tempo di disattivazione
Protezione c. corto circuito
Protezione c. inversione pol.
Capacità commutabile max.
Temperatura ambiente
Temperatura di stoccaggio
Grado di protezione
Coppia max. di serraggio
Materiale corpo
Materiale finestra ottica
Materiale cavo
*gemessen mit Normmessplatte weiß
120 mm*
10 mm*
10 ... 36 V DC (=Ub)
± 20% Ub
< 25 mA (incl. LED)
200 mA
<2V
1 ms
1 ms
sí
sí
1 µF
-25 °C ... +55 °C
-25 °C ... +70 °C
IP 67
20 Nm
latón cromado
de vidrio
revestimiento
exterior PUR
*Medición efectuada con placa normalizada blanca
Technical data..........................................................en
Caractéristiques techniques......................................fr
Tekniska data...........................................................sv
Max. detection range
Min. detection range
Operating voltage range
Max. perm. residual ripple
Idle current
Max. perm. switching current
Voltage drop
Response time
Fall time
Short-circuit-proof
Polarity-reversal protection
Max. switchable capacity
Ambient temperature
Storage temperature
Degree of protection
Max. tightening torque
Housing material
Material of optical window
Cable material
Plage de détection max.
Plage de détection min.
Plage de tension de service
Ondulation résiduelle. adm.
Courant à vide
Courant de commut. adm.
Chute de tension
Temps de réponse
Temps de chute
Protection c. courts-circuits
Détrompage
Capacité commutable max.
Température ambiante
Température de stockage
Protection
Couple de serrage max.
Matériau du boîtier
Matériau de la fenêtre optique
Matériau du câble
Max. registreringsområde
Min. registreringsområde
Arbetsspänning
Max. tillåten rippel
Tomgångsström
Max. tillåten kopplingsström
Spänningsfall
Reaktionstid
Falltid
Kortslutningssäker
Polvändningsskydd
Max. kopplingsbar kapacitet
Omgivningstemperatur
Lagringstemperatur
Skyddsklass
Max. åtdragningsmoment
Husmaterial
Material optiskt fönster
Kabelmaterial
120 mm*
10 mm*
10 ... 36 V DC (=Ub)
± 20% Ub
< 25 mA (inkl. LED)
200 mA
<2V
1 ms
1 ms
ja
ja
1 µF
-25 °C ... +55 °C
-25 °C ... +70 °C
IP 67
20 Nm
Messing verchromt
Glas
Außenmantel PUR
120 mm*
10 mm*
10 ... 36 V DC (=Ub)
± 20% Ub
< 25 mA (incl. LED)
200 mA
<2V
1 ms
1 ms
yes
yes
1 µF
-25 °C ... +55 °C
-25 °C ... +70 °C
IP 67
20 Nm
chrome-plated brass
glass
outer casing PUR
*measured with standard test plate - white
120 mm*
10 mm*
10 ... 36 V DC (=Ub)
± 20% Ub
< 25 mA (incl. LED)
200 mA
<2V
1 ms
1 ms
oui
oui
1 µF
-25 °C ... +55 °C
-25 °C ... +70 °C
IP 67
20 Nm
laiton chromé
verre
enveloppe ext.
PUR
*mesuré avec une plaque de mesure normalisée blanche
120 mm*
10 mm*
10 ... 36 V DC (=Ub)
± 20% Ub
< 25 mA (incl. LED)
200 mA
<2V
1 ms
1 ms
sì
sì
1 µF
-25 °C ... +55 °C
-25 °C ... +70 °C
IP 67
20 Nm
ottone cromato
vetro
guaina esterna
poliuretano
*misurato con piastra di misura a norme, bianca
*uppmätt med vit normplatta
120 mm*
10 mm*
10 ... 36 V DC (=Ub)
± 20% Ub
< 25 mA (inkl. LED)
200 mA
<2V
1 ms
1 ms
ja
ja
1 µF
-25 °C ... +55 °C
-25 °C ... +70 °C
IP 67
20 Nm
förkromad mässing
glas
ytterskikt PUR