537 706 SOEG-RTH-M18W-NS-K-2L Hintergrundausblendung Background suppression Supresión de fondo Suppression darrière-plan Soppressione di sfondo Bakgrundsavbländning Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 0406NH 678 495 Warnung, Warning, Atención, Attention, Attenzione, Varning de Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil! Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der Elektrik: Spannung ausschalten. en Do not use as a safety device! Electric voltage! Switch off voltage prior to working on electrics. es ¡No utilizar como sensor de protección! ¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión antes de manipular el sistema eléctrico. fr it Ne convient pas pour une utilisation en tant que dispositif de sécurité! Tension électrique! Avant toute intervention sur le système électrique: mettre hors tension. NON utilizzare come barriera di protezione! Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte elettrica, togliere la tensione. sv Får ej användas som beröringsfri skyddsanordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på elektroniken utförs skall spänningen frånkopplas. Anwendungshinweise...........................................de LED-Signale bei der Ausrichtung grün an (Empfangsanzeige) gelb an (Statusanzeige) Bedeutung sicherer Betrieb Lichtreflexion Indicaciones de utilización............................................es Señales de los diodos verde conectado amarillo conectado luminosos al alinear (indicación de recepción) (indicación de estado) Significado funcionamiento seguro reflexión de luz Indicazioni per lutilizzo.................................................it Segnali LED nellallineamento verde acceso giallo acceso (indicazione di ricezione) (indicazione di stato) Significato funzionamento stabile riflessione di luce 1. Reflexions-Lichttaster mit Objekt im Lichtstrahl ausrichten. 2. Maximal eingestellte Tastweite mit Potentiometer reduzieren: - nur bei Ansprechen auf Objekte hinter dem Zielobjekt 3. Reflexions-Lichttaster nur reinigen mit: - Wasser (max. 60 °C) oder Isopropylalkohol 1. Alinear el haz de luz con el objeto a detectar. 2. Reducir la distancia máxima de recepción utilizando el potenciómetro: - únicamente si se detectan objetos situados detrás del objeto enfocado 3. Limpiar el sensor de reflexión únicamente con: - agua (máximo 60 °C) o alcohol isopropílico 1. Allineare il sensore a riflessione con loggetto nel fascio di luce. 2. Ridurre con il potenziometro lampiezza di rilevamento max. - solo in caso di attivazione per oggetti situati dietro loggetto da rilevare 3. Pulire sensore a riflessione solo con: - acqua (max. 60 °C) oppure alcool isopropilico Notes regarding use.....................................................en Instructions dutilisation................................................fr Skötselanvisning..................................................sv LED signals during alignment green on (reception indication) yellow on (status display) Contrôle de lalignement par LED vert allumé (témoin de réception) Meaning reliable operation light reflection Signification fonctionnement correct réflexion de lumière 1. Align diffuse sensor with object in light beam. 2. Reduce maximum set sensor distance via potentiometer: - only if responding to objects behind the target object 3. To clean diffuse sensor unit - use water (max. 60 °C) or isopropanol only jaune allumé (indication détat) 1. Aligner le capteur avec lobjet à détecter. 2. A laide du potentiomètre, réduire la distance de détection maximale réglée: - uniquement en cas de réaction à des objets situés derrière lobjet cible 3. Pour nettoyer le capteur à réflexion, utiliser uniquement: - de leau (max. 60 °C) ou de lisopropanol LED-signaler under inställningen grön till gul till (mottagningsindikering) (statusindikering) Betydelse säker drift ljusreflex 1. Ställ in reflexgivaren med målobjekt i ljusstrålen. 2. Reducera max. inställt avkänningsavstånd med potentiometern: - endast vid reaktion från objekt bakom målobjektet 3. Reflexgivare får endast rengöras med: - vatten (max. 60 °C) eller isopropylalkohol Elektrischer Anschluss und Montagehinweise/Electrical and mechanical connection/Conexión eléctrica y mecánica/Raccordement électrique et montage mécanique/ Collegamento elettrico e meccanico /El- och mekaniska anslutningar BN BK BU RL = = = = Braun Schwarz Blau Last Marrón Negro Azul Carga Marrone Nero Blu Carico BN BK BU RL = = = = Brown Black Blue Load Brun Noir Bleu Charge Brun Svart Blå Last Anfahrkurve Approach curve Curva de aproximación Courbe de fonctionnement 140 Curva di attivazione Starkurva s NPN N.O. 50 mm Funktionsreservekurve Function reserve curve Curva de nivel de funcionamiento [mm] Courbe de réserve de capacité Curva della stabilità di funzionamento Funktionsreservkurva Reduktion des Erfassungsbereichs Réduction de la plage de détection Reduction in detection range Riduzione dell'intervallo di rilevamento Reducción de la distancia de detección Reducering av registreringsområde schwarz 6 % noir 6 % black 6 % nero 6 % negro 6 % svart 6 % [mm] 1000 120 30 25 100 15 a 60 10 s 40 10 20 6 4 2 0 2 4 6 grau 18 % grey 18 % gris 18 % 20 s 100 80 a [mm] Bewegungsrichtung Direction of movement Dirección de movimiento Direction du mouvement Direzione di moto Rörelseriktning 10...36 V DC Max. 200 mA 1 0 20 40 60 80 100 120 140 s [mm] 5 weiss 90 % 0 [mm] white 90 % 0 20 40 60 80 100 120 gris 18 % grigio 18 % grå 18 % blanc 90 % bianco 90 % blanco 90 % vit 90 % Warnung, Atención, Attenzione de Verwenden Sie nur Netzteile mit sicherer elektrischer Trennung der Betriebsspannung nach IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mind. 4 kV Isolationsfestigkeit (PELV). Schaltnetzteile nach EN 60950/VDE 0805 sind zulässig. es Utilizar sólo fuentes de alimentación que garanticen un aislamiento fiable de las tensiones de alimentación según IEC 742/EN 60742/ VDE 0551 con una resistencia de aislamiento de por lo menos 4 kV (PELV). Pueden utilizarse fuentes de alimentación conmutadas según EN 60950/VDE 0805. it Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di garantire un sezionamento elettrico sicuro della tensione di esercizio a norme IEC 742/EN 60742/ VDE 0551 con una resistenza min. di isolamento di 4 kV (PELV). E ammesso limpiego di gruppi di alimentazione tipo Chopper a norme EN 60950/ VDE 0805. Warning, Attention, Varning en Use only power units with guarantee reliable elect. isolation of the operating voltages as per IEC 742/EN 60742/VDE 0551 with at least 4 kV isolation resistance (PELV). Switch power packs as per EN 60950/VDE 0805 are permitted. fr Nutiliser que des blocs dalimentation isolés selon la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551 garantissant une tension disolement de 4 kV min. (TBT). Les alimentations à découpage à la norme EN 60950/VDE 0805 sont permis. sv Använd endast nätdel som garanterar en säker elektrisk isolering av driftsspänningen enligt IEC 742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV isolationstålighet (PELV). Kombinationsnätdelar är tillåtna enlighet med EN 60950/VDE 0805. Technische Daten......................................................de Datos técnicos..........................................................es Dati tecnici.................................................................it Erfassungsbereich max. Erfassungsbereich min. Betriebsspannungsbereich Max. zul. Restwelligkeit Leerlaufstrom Max. zul. Betriebsstrom Spannungsfall Ansprechzeit Abfallzeit Kurzschlussfestigkeit Verpolungsfestigkeit Max. Schaltkapazität Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart Max. Anzugsdrehmoment Gehäusewerkstoff Werkstoff optisches Fenster Kabelmaterial Distancia máx, de detección Distancia mín, de detección Tensión de funcionamiento Frecuencia residual adm. Corriente sin carga Corriente de conmut. adm. Caída de tensión Tiempo de respuesta Tiempo de caída Anticortocircuitaje Conexión inconfundible Capacidad máx. conmutable Temperatura - ambiente - de almacenamiento Tipo de protección Par de apriete máximo Material del cuerpo Material de la mirilla óptica Material del cable Intervallo rilevamento max. Intervallo rilevamento min. Tensione di alimentazione Ondulazione residua amm. Assorbimento a vuoto Carico massimo in uscita Caduta di tensione Tempo di attivazione Tempo di disattivazione Protezione c. corto circuito Protezione c. inversione pol. Capacità commutabile max. Temperatura ambiente Temperatura di stoccaggio Grado di protezione Coppia max. di serraggio Materiale corpo Materiale finestra ottica Materiale cavo *gemessen mit Normmessplatte weiß 120 mm* 10 mm* 10 ... 36 V DC (=Ub) ± 20% Ub < 25 mA (incl. LED) 200 mA <2V 1 ms 1 ms sí sí 1 µF -25 °C ... +55 °C -25 °C ... +70 °C IP 67 20 Nm latón cromado de vidrio revestimiento exterior PUR *Medición efectuada con placa normalizada blanca Technical data..........................................................en Caractéristiques techniques......................................fr Tekniska data...........................................................sv Max. detection range Min. detection range Operating voltage range Max. perm. residual ripple Idle current Max. perm. switching current Voltage drop Response time Fall time Short-circuit-proof Polarity-reversal protection Max. switchable capacity Ambient temperature Storage temperature Degree of protection Max. tightening torque Housing material Material of optical window Cable material Plage de détection max. Plage de détection min. Plage de tension de service Ondulation résiduelle. adm. Courant à vide Courant de commut. adm. Chute de tension Temps de réponse Temps de chute Protection c. courts-circuits Détrompage Capacité commutable max. Température ambiante Température de stockage Protection Couple de serrage max. Matériau du boîtier Matériau de la fenêtre optique Matériau du câble Max. registreringsområde Min. registreringsområde Arbetsspänning Max. tillåten rippel Tomgångsström Max. tillåten kopplingsström Spänningsfall Reaktionstid Falltid Kortslutningssäker Polvändningsskydd Max. kopplingsbar kapacitet Omgivningstemperatur Lagringstemperatur Skyddsklass Max. åtdragningsmoment Husmaterial Material optiskt fönster Kabelmaterial 120 mm* 10 mm* 10 ... 36 V DC (=Ub) ± 20% Ub < 25 mA (inkl. LED) 200 mA <2V 1 ms 1 ms ja ja 1 µF -25 °C ... +55 °C -25 °C ... +70 °C IP 67 20 Nm Messing verchromt Glas Außenmantel PUR 120 mm* 10 mm* 10 ... 36 V DC (=Ub) ± 20% Ub < 25 mA (incl. LED) 200 mA <2V 1 ms 1 ms yes yes 1 µF -25 °C ... +55 °C -25 °C ... +70 °C IP 67 20 Nm chrome-plated brass glass outer casing PUR *measured with standard test plate - white 120 mm* 10 mm* 10 ... 36 V DC (=Ub) ± 20% Ub < 25 mA (incl. LED) 200 mA <2V 1 ms 1 ms oui oui 1 µF -25 °C ... +55 °C -25 °C ... +70 °C IP 67 20 Nm laiton chromé verre enveloppe ext. PUR *mesuré avec une plaque de mesure normalisée blanche 120 mm* 10 mm* 10 ... 36 V DC (=Ub) ± 20% Ub < 25 mA (incl. LED) 200 mA <2V 1 ms 1 ms sì sì 1 µF -25 °C ... +55 °C -25 °C ... +70 °C IP 67 20 Nm ottone cromato vetro guaina esterna poliuretano *misurato con piastra di misura a norme, bianca *uppmätt med vit normplatta 120 mm* 10 mm* 10 ... 36 V DC (=Ub) ± 20% Ub < 25 mA (inkl. LED) 200 mA <2V 1 ms 1 ms ja ja 1 µF -25 °C ... +55 °C -25 °C ... +70 °C IP 67 20 Nm förkromad mässing glas ytterskikt PUR