1. Designazione Name............................................................2 2. Norme di riferimento e prove Reference standards and tests.....................2 3. Descrizione generale General description.......................................3 4. Sistema Qualità Quality system..............................................4 5. Esecuzione base Base version.................................................4 6. Caratteristiche tecniche generali General technical features............................5 7. Altitudine Altitude..........................................................6 8. Comando M200 M200 operating mechanism.........................8 9. Relè di protezione a microprocessore Microprocessor protection relay..................15 10. Tabelle codici ordinazione Order codes table.......................................19 11 . Accessori Accessories................................................20 12 . Dimensioni di ingombro Overall dimensions.....................................28 13 . Schemi Wiring diagrams..........................................31 14 . Documenti a corredo dell’interruttore Documents supplied with the circuit breaker.............................................35 1. Designazione 1. Name 2. Norme di riferimento e prove 2. Reference standards and tests Gli interruttori della serie MF sono conformi alle norme IEC 62271-100 e IEC 60694 ed hanno superato le deguenti prove relative agli interrutori di classe M1: 2.1. · Prove di tipo certificate presso il CESI (Centro Elettrotecnico Sperimentale Italiano). · Prove dielettriche o o prove di tenuta ad impulso atmosferico prova di tenuta a frequenza d’esercizio · Prova di riscaldamento · Prova di tenuta alla corrente di breve durata ed alla corrente di picco · Prove meccaniche · Prova di chiusura e d’interruzione alle correnti di corto circuito Sono conformi inoltre alle norme: IEC 60068 UNI ISO 2081 rivestimenti protettivi IEC 60694 EN 50082 compatibilità elettromagnetica. The circuit-breaker of the MF series comply with IEC 62271-100 and IEC 60694 standards and have passed the following tests for class M1 circuit-breaker: 2.1. Certified type tests at CESI (Centro Elettrotecnico Sperimentale Italiano - Italian Experimental Electrotechnical Committee) · Dielectric tests · · · · o o lightning impulse tests working frequency test Power test Short-time and peak current test Mechanical tests Making and breaking capacity tests at short circuit current They also comply with the following standards: IEC 60068 UNI ISO 2081 protective coating IEC 60694 EN 50082 electromagnetic compatibility 2.2. · Prove individuali di collaudo in fabbrica Per ogni interruttore viene redatto un certificato di collaudo comprendente le seguenti prove: A test certificate is drawn up for each circuit breaker including the following tests: · Prova di isolamento a frequenza d’esercizio · Insulation test at power frequency for the · Misura della resistenza dei circuiti principali · Prova di funzionamento meccanico · Prova di funzionamento elettrico · Rilievi dei tempi di manovra · Rilievo contemporaneità · Prova di tenuta gas SF6 su ogni polo · Main circuit resistance measurement · Mechanical operation test · Electric operation test · Operation time measurement · Simultaneousity test · SF6 gas seal test on each pole dei circuiti principali e dei circuiti ausiliari 2.2. Individual testing at the factory main and the auxiliary circuits 3. Descrizione generale 3. General description Gli interruttori della serie MF 24 e MF 24P sono apparecchi di media tensione che lavorano in un campo di tensioni da 12 a 24 kV. Essi sono costituiti da 3 poli separati disposti in linea ed azionati simultaneamente da un unico leverismo e da un comando meccanico a molla tipo M200. I poli utilizzano come dielettrico e come mezzo d’estinzione il gas esafluoruro di zolfo (SF6) in bassa pressione ed esecuzione sigillata (IEC 62271100) per cui non abbisognano di alcun controllo del gas per tutta la vita in esercizio dell’interruttore. Il controllo della tenuta del gas viene eseguito in fabbrica. Il sigillo apposto su ogni polo è la garanzia della sua perfetta ermeticità. Gli interruttori della serie MF hanno un elevato grado di affidabilità, di robustezza e di semplicità di impiego. Il loro peso limitato e la loro semplice configurazione li rendono particolarmente adatti nella movimentazione, nella loro sistemazione in quadri, cabine o spazi angusti. Il loro ampio dimensionamento dielettrico esterno ed interno è garanzia per l’impiego anche in ambienti polverosi e polluti. I 3 attacchi superiori ed i 3 attacchi inferiori del circuito di potenza dell’interruttore hanno uguali caratteristiche e terminano con una vite di collegamento M12 (coppia di serraggio 84 Nm). Il loro ampio dimensionamento e robustezza li rende adatti ad ogni tipo di barratura di collegamento esterna. The circuit-breaker of the MF 24 and MF 24P series are medium voltage equipment working in a voltage range of 12 to 24 kV. They consist of 3 separate poles arranged in a line and actuated simultaneously by a single leverage and by a mechanical spring mechanism type M200. The poles are sealed with low pressure sulphur hexafluoride gas (SF6) as dielectric and extinguishing media (IEC 62271-100), so they need no gas check for the entire operating life of the circuit breaker. The gas seal check is performed at the factory. The seal on each pole is a guarantee of its perfect sealing. The circuit-breaker of the MF series are extremely reliable, sturdy and easy to use. Thanks to their limited weight and simple configuration they are especially suitable for handling, for placement into panels, cabins or small spaces. Their wide external and internal dielectric sizing is a guarantee for use also in polluted and dusty environments. The 3 upper connections and the 3 lower connections of the circuit breaker power circuit have the same features and end with a fastening screw M12 (tightening torque 84 Nm). Their various numbers of sizes and sturdiness make them suitable for fitting on any type of external connection bar. Essi trovano il loro impiego nella distribuzione secondaria di media tensione e nelle cabine di trasformazione media tensione/bassa tensione. Si adattano particolarmente nelle cabine ibride aria/ SF6 permettendo un razionale utilizzo dello spazio ed un’ottimale distribuzione dei campi elettrici all’interno dei componenti delle cabine. In particolari gli interruttori della serie MP 24P, con protezione di max corrente autoalimentata attraverso 3 trasformatori di corrente toroidali, permettono l’impiego anche in mancanza d’alimentazione ausiliaria. Grazie al sistema di blocchi previsti nel comando con microinterruttori d’elevata qualità e prestazioni, e contatti ausiliari del tipo a strisciamento autopulenti, gli interruttori della serie MF garantiscono massima affidabilità di servizio e sicurezza oer gli operatori rendendo possibile un comando a distanza affidabile. They are used for secondary medium voltage distribution and in medium voltage-low voltage transformation cabins. They are especially suitable for air/SF6 hybrid cabins, allowing an advantageous use of the space and an optimum distribution of the electric fields into the cabin components. In particular, the circuit-breaker of the MF 24P series with max current protection self-powered by 3 toroidal current transformers allow use also in case of auxiliary power failure. Thanks to the system of locks provided into the operating mechanism, to the high quality microswitches and to the self-cleaning sliding auxiliary contacts, the circuit breakers of the MF series ensure maximum reliability and safety for the operators, thereby making a remote control reliable. 4. Sistema qualità 4. Quality system In conformità alla normativa ISO 9001: 2000 Ente certificatore: RINA. 5. Esecuzione base Gli interruttori base della serie MF 24 e MF 24P nelle loro esecuzioni base sono allestiti in versione laterale destra (1) con il seguente corredo: - 2 piedi di fissaggio - 1 traversa di sostegno interruttore - 3 poli separaticon interasse 300mm o 230mm - 1 comando di tipo M200 completo di: o 1 leva di ricarica manuale molla di chiusura o 1 manopola di chiusura o 1 manopola di apertura o 1 segnalatore visivo molla chiusura carica/scarica o 1 segnalatore visivo molla apertura carica/scarica o 1 indicatore di posizione interruttore aperto/chiuso o 1 morsettiera con 6 morsetti liberi o 1 interruttore ausiliario con 4 contatti n.a. + 4 contatti n.c. o 1 cablaggio di base. (1) La versione laterale sinistra è possibile dietro richiesta specifica del cliente. In conformity with ISO 9001 standards: 2000. Certifying body: RINA 5. Base version The circuit-breaker of the MF 24 and MF 24P series in their standard configuration are arranged in right side version (1) with the following equipment: - 2 fixing feet - 1 switch support crosspiece - 3 separate poles with a distance between centres of 300mm or 230mm - 1 operating mechanism type M200 fitted with: o 1 making spring manual reload lever o 1 making knob o 1 breaking knob o 1 visual indicator of charged/descharged making spring o 1 visual indicator of charged/descharged opening spring o 1 on/off switch position indicator o 1 terminal board with 6 terminals o 1 auxiliary switch with 4 n.o. contacts + 4 n.e contacts o 1 standard harness . (1) The left side version is available on request. 6. Caratteristiche tecniche generali 6. General technical features 7. Altitudine 7. Altitude Le parti interne di un’apparecchiatura isolate in SF6 non sono sensibili alle variazioni di quota. Per le parti esterne isolate in aria il potere dielettrico dell’isolamento esterno dell’apparecchiatura è influenzato dalle proprietà dell’aria, densità, umidità, etc. Aumentando l’altezza s.l.m., la densità dell’aria ed anche il potere dielettrico diminuiscono. Questo fatto deve essere preso in considerazione, quando si progetta l’isolamento di un equipaggiamento e si determina la minima distanza d’istallazione ad un’altitudine di oltre 1000m s.l.m. Internal parts of equipment insulated with SF6 are not influenced to altitude variations. For external parts insulated in air, the dielectric streng of the external insulation is affected by the air properties, humidity, density, etc. When height above seal level increases, air density and dielectric power decrease. This should be taken into account in the design of an equipment insulation, when the minimum installation distance is set at a height of over 1000 m above sea level Correction procedure: Procedura di correzione: Metodo 1: Conoscendo l’altitudine H del luogo si trova il corrispondente fattore di altitudine K dalla fig. A. Dividere la tensione di tenuta a impulso e la tensione di tenuta a frequenza industriale (fig. B) corrispondente alla tensione nominale per il fattore di altitudine K. Le tensioni di prova, così ottenute, sono quindi valide per provare in laboratorio A.T. ad altitudine minore di 1000m s.l.m. e determinano il dimensionamento dell’isolamento. Metodo 2: Dividere la tensione nominale dell’apparecchiatura per il fattore d’altitudine K. Il risultato è la nuova tensione nominale che determina la scelta dell’equipaggiamento da installare. Method 1: Knowing the altitude H of the place, find the corresponding altitude factor K in figure A. Divide the impulse withstand voltage and the power frequency withstand voltage (fig. B) corresponding to the rated voltage by the height factor K. The trial voltages thus obtained are therefore valid to test H.V. in laboratory at a height of less than 1000 m a.s.l. and they determine the insulation sizing. Method 2: Divide the equipment rated voltage by the altitude factor K. The result is the new rated voltage that determines the selection of the equipment to be installed fig. A. Curva per determinare il fattore K in relazione all’altitudine H (in accordo a DIN VDE 0111 Parte1 Capitolo 1) Curve for determining factor K based on height H (according to DIN VDE 0111 Part 1 Chapter 1) fig. B Livelli d’isolamento standard 1kV < Um < 52kV Lista 1 e lista 2 (selezione in relazione al grado di rischio) Standard insulation levels 1kV < Um < 52kV List 1 and list 2 (selection according to the risk factor) Esempio. Example. Metodo 1: Altitudine del luogo Fattore di altitudine ricavato dalla fig. A H = 2000m K = 0.89 Altitude factor obtained from fig. A Um = 17.5 kV Maximum voltage for the equipment Massima tensione per l’apparecchio Method 1: Altitude of the place H = 2000m K = 0.89 Um = 17.5 kV Determinazione del livello di isolamento (fig. B): tensione impulso UrB = 95 kV Determining the insulation level (fig. B): impulse voltage UrB = 95 kV Tensione a frequenza industriale power frequency voltage UrW = 38 kV UrW = 38 kV Il livello di isolamento richiesto ad un’altitudine di 2000m s.m.l.è pertanto: tensione impulso UrB = 95 / 0.89 = 106 kV The insulation level required at a height of 2000 m a.s.l. therefore is: impulse voltage UrB = 95 / 0.89 = 106 kV Tensione a frequenza industriale power frequency voltage UrW = 38 / 0.89 = 43 kV UrW = 38 / 0.89 = 43 kV L’isolamento dell’apparecchiatura deve pertanto essere adatto ad una tenuta impulso di 106 kV e ad una tenuta a frequenza industriale di 43 kV quando è provato in un luogo sotto i 1000m s.l.m. The equipment insulation must therefore be suitable for an impulse withstand of 106 kV and for a power frequency withstand of 43 kV when tested in a place below 1000 m a.s.l. Metodo 2 Tensione nominale dell’apparecchiatura. Determinato il fattore di altitudine K dalla fig. A, si divide la massima tensione che l’equipaggiamento deve sopportare per questo fattore. Il risultato è la tensione nominale richiesta per l’apparecchio. Um = 17.5 / 0.89 = 19.6 kV Method 2 Equipment rated voltage. Once the altitude factor K has been determined as per fig. A, the maximum voltage the equipment must withstand is divided by this factor. The result is the rated voltage required for the equipment. Um = 17.5 / 0.89 = 19.6 kV Per cui la versione da scegliere dell’apparecchio da installare a 2000m è Um = 24 Kv The version of an equipment to be installed at 2000m must therefore be Um = 24 Kv 8. Comando M 200 8. M 200 operating mechanism 9 8 7 6 Designazione Comando M 200 Name 5 4 M 200 operating mechanism Energia 200 J Energy: 200 J 3 2 Tipo meccanico a molla 1 Type mechanical operating mechanism 1 Leva carica manuale 1Manual loading lever 2 Contamanovre 2 Operating counter 3 Indicatore carica molla chiusura 3Making spring load indicator 4Blocco chiave 4Key lock 5 Manipolatore di apertura 5Breaking knob 6 Manipolatore di chiusura 6Making knob 7 Indicatore carica molla apertura 7Breaking spring load indicator 8 Indicatore posizione interruttore C/O 9 Relè di protezione max corrente 8C/O circuit breaker position indicator 9Max current protection relay 8.1 Disposizione interna 8.1 Internal layout 1 2 6 4 5 A B 7 8 Nella zona A sono disposte le parti meccaniche di potenza del comando formanti il dispositivo di manovra (coperto da brevetto). Esse sono sostenute dalla base (1) e dal fianco (2) in lamiera d’acciaio di forte spessore zincate e passivate. La rimozione del fianco (2) permette un facile accesso alle varie parti meccaniche. Nella zona B sono disposte, oltre alla molla di chiusura (4), le varie parti elettriche di asservimento come: • • • • Zone A houses the operating mechanism power parts forming the operating device (patent-protected). They are supported by the base (1) and by the side (2) made of galvanised and passivated high-thickness sheet steel. Removing the side (2) allows easy access to the mechanical parts. Besides the making spring (4), zone B also includes the various electric interlocking parts, such as: gruppo sganciatori apertura (5) contatti ausiliari (6) morsettiera (8) comando motore (9) Il limitato numero di pezzi componenti, il loro processo di fabbricazione ed il loro ampio dimensionamento, uniti ad un montaggio semplice ed esente da qualsiasi tipo di regolazione fanno si che il sistema sia molto affidabile ed esente da ogni manutenzione. L’asta di manovra che esce dal fondo del comando è collegata assialmente mediante un giunto Dx-Sx alla traversa dell’interruttore sulla quale sono disposti i poli. Il leverismo tra comando, poòi e molla di apertura è disposto tutto su un piano di azione per cui il movimento è trasmesso in modo ottimale con il massimo rendimento. Il cinematismo lavora sempre in trazione sia nella manovra di chiusura che nella manovra di apertura azzerando i giochi a vantaggio della precisione di movimento. • shunt opening release unit (5) • auxiliary switch (6) • terminal board (8) • motor control (9) The small number of component parts, their manufacturing process and their wide sizing, along with a simple assembly that does not require any type of adjustment, make this system very reliable and maintenance free. The operating bar protruding from the operating mechanism bottom, is axially connected by a RH-LH joint to the circuit breaker crosspiece on which the poles are fitted. The leverage between operating mechanism, poles and breaking spring is arranged on the same level, motion is therefore transmitted in an optimum way and with the utmost efficiency. The kinematic elements are constrained with traction, both during the breaking and making operation, so as to provide zero backlash for utmost motion accuracy,. 8.2 Caratteristiche generali 8.2 General features 8.2.1 Ciclo di operazioni O C O 8.2.1 O C O operation cycle 8.2.2 Simbolo indicatore carica molla 8.2.2 Symbol indicating that the spring is loaded MOLLA SCARICA MOLLA UNLOADED MOLLA CARICA SPRING LOADED 8.2.3 Tipo di molle: molla chiusura: due molle elicoidali a trazione concentriche in filo d’acciaio a sezione circolare collegate a due attacchi in lamiera d’acciaio. molla apertura: una molla elicoidale a trazione in filo d’acciaio a sezione circolare collegata a due attacchi in lamiera d’acciaio. 8.2.3 Type of springs: making spring: two concentric helical traction springs made of circular-section steel wire connected to two sheet steel connections. breaking spring: a helical traction spring made of circular section steel wire connected to two sheet steel connections. 8.2.4 Leva di carica manuale della molla di chiusura è parte intergante del comando. Dopo l’uso, piegata a ginocchio, rientra nel piano frontale del comando chiudendo completamente la finestrella. 8.2.4 The manual making spring loading lever is an integral part of the operating mechanism. After use, it can be folded and fully reinserted into the operating mechanism front panel so that the window can be completely closed. . 8.2.5 Lubrificazione. Il trattamento di lubrificazione viene eseguito in fabbrica, il comando in servizio non abbisogna di alcuna lubrificazione aggiuntiva. 8.2.5 Lubrication is performed at the factory; when in service, the operating mechanism requires no additional lubrication. 8.2.6 Riscaldamento elettrico comando: non previsto. 8.2.6 Operating mechainism electric heating: not provided. 8.2.7 Cablaggio interno circuiti elettrici: filo sez. 1.5 mm2 (UNEL 35752 - CEI 2040) morsetti Faston morsettiera di appoggio sul comando morsetti disponibili a richiesta: 12 8.2.7 Electric circuit internal harness: wire sect. 1,5mm2 (UNEL 35752 - CEI 2040) Faston terminals terminal board on control terminals available on request: 12 8.2.8 Temperatura di esercizio: -5 ÷ 40 C° 8.2.8 Working temperature: -5 +40 C° 8.2.9 Grado di protezione: IP 3X 8.2.9 Protection class: IP 3X 8.2.10 Massa: ~ 25 Kg 10 8.2.10 Mass: ~ 25Kg 8.3 Funzionamento 8.3 Operation 8.3.1 Blocco chiave: Con chiave estratta l’interruttore è bloccato in posizione di aperto, con molla di chiusura sca rica e molla di apertura scarica. 8.3.1Key lock With key out, the circuit breaker is locked in off position, with making spring released and breaking spring descharged. Con chiave estratta la molla di chiusura può essere comunque caricata sia manualmente che mediante motore. With key out the making spring can be charged both by hand and by motor. Con chiave estratta e molla di chiusura carica non è possibile eseguire la manovra di chiusura. Nè manualmente con manipolatore di chiusura nè elettricamente con sganciatore dichiusura YC. Poichè la chiave estratta non blocca ma rende folle la trasmissione di questi due comandi al meccanismo di scatto di chiusura. With key off and making spring charged the making operation cannot be performed. Neither manually by the making knob. Nor electrically by the YC shunt making release . This is because the key off does not lock the transmission of these two controls and to the making trip mechanism, but makes it idle 8.3.2Comando di chiusura: La monovra di chiusura, con chiave introdotta e molla di chiusura carica, è attivata ed è l’unica che può essere eseguita sia manualmente che elettricamente. Una volta lanciato il comando di chiusura (sia manuale con manipolatore di chiusura che elettrico con sganciatore di chiusura YC) la mano vra ha luogo secondo un percorso autonomo e s i attiva completamente fino al raggiungi mento della sua posizione finale. A manovra di chiusura avvenuta si ha la seguente situazione: 8.3.2 Making control: The making operation with key in and making spring loaded, is activated and is the only one that can be performed both manually and electrically. Once the making signal has been sent (either manually by the making knob, or electri cally by the YC shunt making release), the operation occurs according to an independent path and activates completely until the final position is reached. The following situation occurs after the making operation: Interruttore chiuso: la sua posizione di chiuso sul fronte viene segnalata visivamente del comando con una I bianca in campo rosso e, se richiesto, riportata elettricamente a distanza Circuit breaker on: the on position is indicated on the control front by a white I on a red field, and if required, it is electrically sent to a remote station. Breaking spring loaded Molla di apertura carica. olla di chiusura parzialmente carica M dell’energia di recupero. Gruppo motore che inizia la ricarica della molla di chiusura che avviene in un tempo di 35÷40s. Al termine della carica del motore l’interruttore si trova con molla di chiusura carica e molla di apertura carica avendo accumulato l’energia sufficiente per eseguire autonomamente il ciclo O-C-O. Making spring partly charged by the recovery energy Motor unit that starts reloading the making spring within 35÷40s. the After loading, the circuit breaker has both closing spring an the breaking spring charged, since it has accumulated sufficient energy to perform the O-C-O cycle automatically. 11 Lo stato di carica delle molle di apertura e di chiusura viene segnalato visivamente sul fronte d e l comando e, se richiesto, per la molla di c h i u s u r a , viene riportato elettricamente a distanza. Contatto ausiliario in serie allo sganciatore di chiusura (YC) aperto. Contatto ausiliario in serie allo sganciatore di apertura (YI) chiuso. Dispositivo meccanico antirichiusura posizio nato in modo da inibire una successiva mano v r a di chiusura sia lanciata elettricamente che manualmente. 8.3.3 Comando di apertura: La manovra di apertura è attivata ed è l’unica manovra che può essere eseguita sia manual mente che elettricamente. Una volta lanciato il comando di apertura (sia con manipolatore di apertura manuale che elettrico con uno dei possibili sganciatori) la manovra ha luogo secondo un suo percorso autonomo e si attua completamente fino al rag giungimento della sua posizione finale. A manovra di apertura avvenuta si ha la situa zione seguente: Interruttore aperto: la sua posizione di aperto viene segnalata visivamente sul fronte del comando con una O bianca in campo verde e , se richiesto, riportata elettricamente a distanza The breaking and making spring loaded condition is indicated on the control front and if required for the making spring, it is electrically sent to a remote station. Auxiliary contact in series with the shunt making release (YC): open Auxiliary contact in series with the shunt breaking release (Y1): closed Mechanical anti-closure device positioned so as to disable a further making operation both if con trolled electrically and manually 8.3.3 Breaking control: the breaking operation is active and is the only one that can be performed both manually and electrically. Once the breaking control has been sent (either by the manual or electric opening knob, by one of the following releases 8.1-8.2-8.3-8.4), t h e operation occurs according to an indepen dent path and activates completely until the final position is reached. The following situation occurs after the breaking operation: Circuit breaker off: the off position is indicated on the control front by a white O on a green field, or it is electrically sent to a remote station. Molla di apertura scarica. Molla di chiusura carica (al termine della carica del motore). Contatto ausiliario in serie allo sganciatore di chiusura (YC): chiuso. Contatto ausiliario in serie allo sganciatore di aperura (Y01): aperto. Dispositivo meccanico antirichiusura posizio nato in modo da rendere possibile la succesiva manovra di chiusura. L’interrutore si trova nella condizione descritta al punto 8.3.2 pronto per eseguire una succes siva manovra di chiusura. 12 Opening spring released Making spring loaded (at the end of the motor loading) Auxiliary contact in series with the shunt making release (YC): closed Auxiliary contact in series with the shunt breaking release (Y1): open. Mechanical anti-closure device positioned so as to enable the further closing operation. The circuit breaker is in the condition described at 8.3.2 ready to perform the next making operation Certezza delle manovre Operation safety Se la molla di chiusura è scarica o non ha ancora completato la sua carica (sia manuale che a motore) un eventuale comando di chiusura (sia manuale che elettrico) non si trasmette al meccanismo di scatto di chiusura mettendo l’interruttore in sicurezza rispetto a false chiusure non sostenute dall’energia di manovra. Se la molla di apertura è scarica o caricata par zialmente oppure in posizione anomala un eventuale comando di apertura sia manuale che elettrico non si trasmette al meccanismo di scatto di aperura mettendo l’interrutore in sicu rezza rispetto a false aperture non sostenute dalla piena energia di manovra. La condizione di carica anomala delle molle di apertura e di chiusura viene comunque segna lata visivamente dagli indicatori carica molla sul fronte del comando. 8.4 If the making spring is released or has not completed its loading yet (either manually or by motor), an electric or manual making c o m m a n d is not transmitted to the making trip mechanism and the circuit breaker is put in a safe condition to prevent false making not supported by the operation energy. If the breaking spring is released or partly loaded or in an incorrect position, an electric or manual breaking command is not transmitted t o the breaking trip mechanism and the circuit breaker is put in a safe condition to prevent false breaking not supported by the full operation energy. The improper loading of opening and closing springs is indicated by the spring load indicators on the control front. Meccanismo di scatto di apertura 8.4 Il meccanismo di scatto di apertura è asser vito da una molla di scatto precaricata la cui quantità costante di energia accumulata non è influenzata dalle variabili elettriche o magneti che degli sganciatori di apertura dando luogo a d aperture certe comunque siano le condi zioni di esercizio. 8.5 Gruppo sganciatori di apertura Il gruppo sganciatori di apertura è formato da un sistema molto accessibile sul comando sul quale possono essere montati e senza alcuna incompatibilità tra loro i seguenti sganciatori di apertura: Breaking trip mechanism The breaking trip mechanism is interlocked with a preloaded trip spring whose constant quantity of accumulated energy is not affected by the electric or magnetic variables of the shunt breaking releases thereby causing safe breaking, whichever the working conditions. 8.5 Shunt breaking releases unit IThe shunt breaking releases unit consists of a system accessible on the control panel on which the following breaking releases can be mounted, without any incompatibility: 8.5.1 Primo sganciatore di apertura Y01 8.5.1 First shunt breaking release Y01 8.5.2 Secondo sganciatore di apertura Y02 8.5.2 Second shunt breaking release Y02 8.5.3 Sganciatore di apertura a ritenuta magnetica abbinato allo sganciatore di protezione Y03 8.5.3 Magnetic retention breaking solenoid coupled with the Y03 shunt protection release 8.5.4 Sganciatore di minima tensione Yu. 8.5.4 Yu minimum voltage release Gli sganciatori Y01, Y02, YC utilizzano un solo tipo di solenoide con le stesse caratteristiche elettriche e magnetiche. Releases Y01,Y02,YC use a single type of solenoid with the same electric and magnetic characteristics. 13 8.5.5 Lo sganciatore YC è disposto in altra parte del comando molto accessibile anch’esso. Gli sganciatori di apertura agiscono indipen dentemente tra loro su un’unica ancora di sgancio che aziona il meccanismo di scatto d i apertura. Il riarmo del meccanismo di scatto dopo un’apertura si attua in modo certo nella succesiva manovra di chiusura attraverso un riarmo meccanico direttamente legato al dispo sitivo di manovra. 8.5.5 Release YC is arranged at another side of the control panel and is equally accessible. The opening releases 8.1-8.2-8.3-8.4 operate independently of one another on a single release armature that actuates the opening trip mechanism The trip mechanism can be reset after opening in a safe manner in the following closing operation by a mechanical reset based on the operation mechanism 8.6 8.6 Dispositivo antirichiusura Il dispositivo antirichiusura è meccanico ed è montato di serie sul comando integrato con i l sistema blocco chiave e direttamente colle gato al meccanismo di potenza. La sua fun zione è quella di inibire una richiusura indesi derata. Il suo funzionamento è il seguente: Con l’interruttore chiuso un comando di chiu sura sia elettrico mediante sganciatore YC che manuale mediante manipolatore di chiusura non si trasmette al meccanismo di scatto di c h i u s u r a . L’unica manovra possibile è l’aper tura. Se però un ordine di apertura, sia elet trico mediante sganciatore Y01 che manuale mediante manipolatore di apertura, è lanciato mentre persiste un ordine di chiusura manuale si attua la manovra di apertura ma non ha luogo la successiva manovra di chiusura dovuta al manipolatore attivato. Per rendere possibile la chiusura deve prima essere rila sciato il manipolatore di chiusura e successiva mente rilanciato l’ordine di chiusura sia elettrico mediante sganciatore YC che manuale mediante manipolatore di chiusura. In mancanza del dispositivo antirichiusura si avrebbe, nella condizione sopra descritta, una successione immediata di manovre di apertura e chiusura non desiderate. The anti-closure device is mechanical and is mounted as a standard feature on the control integrated with the key lock system and directly connected to the power mechanism. It has the function of disabling an undesired closing. It works as follows. With closed switch, a closing signal - either electric by YC shunt release or manual by closing knob - is not transmitted to the closing trip mechanism The only possible operation is opening. However, if an opening signal, either electric by Y01 shunt release or manual by opening knob, is sent while a manual closing signal i s still on, the opening operation starts but the subsequent closing operation, due to the enabled knob, does not occur. To allow closing it is necessary to release the closing knob and then send the closing signal again, either electric by the YC shunt closing release or manual by the closing knob. In the above condition, without anti-pumping device, a n undesired sequence of opening and closing operations would occur. 14 Anti-pumping device 9 Protezione autoalimentata di max corrente trifase più terra mediante relè diretto a microprocessore. 9 Self-powered protection for max three-phase current plus earth by direct microprocessor relay parti. parts: La protezione è composta dalle seguenti 9.1 Due o tre trasformatori di corrente toroidali in resina inseriti direttamente sugli attacchi infe riori dell’interruttore mediante codoli aggiun tivi di sostegno che portano la corrente prima ria e muniti di specifici collegamenti equipo tenziali. I trasformatori di corrente possono essere for niti con le caratteristiche indicate in tabella. Tensione nominale 24kV 50/60Hz Corrente primaria nominale In = 40A In = 80A In = 250A In = 1250A I collegamenti secondari dei trasformatori, tra mite una traversa d’appoggio sono riportati sulla morsettiera all’interno del comando. I trasformatori forniscono al secondario oltre al segnale della corrente di controllo che deve essere elaborata dal relè, anche l’ali mentazione necessaria al funzionamento del relè e dello sganciatore d’apertura Y03. 9.2 Un relè diretto a microprocessore di max cor rente trifase più terra che elabora il segnale ricevuto dai trasformatori di corrente e c o m a n d a dello sganciatore d’aper l’intervento tura YO3. Gli ingressi del relè vanno collegati ai 2 o 3 T.A. con corrente nominale secondaria In = 0.1A Il campo di misura della corrente d’ingresso compreso tra 0..02 e 1.5A (dinamica 15 In) per il primo e secondo elemento di corrente; per il terzo elemento istantaneo la misura arriva fino a 4A (40 In). Se il relè è alimentato direttamente dai T.A., la minima corrente di funzionamento con una sola fase è di 0.013A (13% In), nel caso si abbia corrente su più fasi la corrente neces saria su ogni fase diminuisce (es. per 2 fasi 0.007A). The protection consists of the following 9.1 Two or three resin toroidal current transformers directly on the bottom circuit breakerconnections by additional support tangs carrying the primary current and provided with specific equipotential connections. Current transformers may have the following features: Rated voltage 24kV 50/60Hz Primary rated current In = 40A In = 80A In = 250A In = 1250A The secondary transformer connections are connected to the terminal board into the control unit by a support crosspiece. Besides the control current signal that must be processed by the relay, the transformers also provide the secondary with the power supply required for the relay and the Y03 shunt opening release. 9.2 A direct max. three-phase current plus earth microprocessor relay that processes the signal received from the current transformers and controls the tripping of the YO3 shunt o p e n i n g release. The relay inputs must be connected to the 2 or 3 TAs with secondary rated current In = 0.1A The input current measurement range is between 0.02 and 1.5A (dynamics 15 In) for the first and second current element; for the third instantaneous element, the measure may reach 4A (40 In). If the relay is directly powered by the TAs, the minimum working current with a single phase is 0.013A (13% In), in case of current o n more phases, the current required on each phase decreases (e.g. for 2 phases 0.007A). 15 Gli ingressi di misura vanno collegati ai T.A. cia scuno separatamente (collegamento con 6 fili) senza connessione di centro stella che può cau sare funzionamenti non corretti. Nella versione standard, l’elemento di guasto a terra è alimentato internamente da un trasformatore sommatore. In alternativa, a richiesta, è disponibile un ingresso indipendente per alimentazione da toroide esterno. Each measurement input must be connected to the TA separately (connection by 6 wires) without star centre connection that may affect a proper operation. In the standard version, the earth fault element is internally powered by an adder transformer. Optionally, on request, an independent input may be supplied for external toroid power supply. Alimentazione ausiliaria Il relè può essere alimentato direttamente dai tra sformatori di corrente. La potenza assorbita dall’elettronica è di circa 0.2VA (15V x 13mA) da dividere sulle fasi attive. Il relè può essere anche alimentato da una sor gente esterna con tensione compresa tra 18Vcc e 35Vcc. Assorbimento 15mA con picchi di 100mA per qual che secondo. Auxiliary power supply The relay may be directly powered by the current transformers. The power absorbed by the electronics is of about 0.2 VA (15V x 13mA) to be split on the active phases. The relay may also be powered by an external source at a voltage ranging between 18Vcc and 35Vcc. Absorption 15mA with peaks of 100mA for a few seconds. Regolazioni Le regolazioni sono fatte tramite microinterruttori sul pannello frontale, eccetto il terzo elemento che è regolabile con cavallotti mobili. Settings Settings are made by microswitches on the front panel, except for the third element, which can be adjusted by mobile U bolts . Le regolazioni del terzo elemento sono disponibili in quattro passi tramite i cavallotti mobili J1, J2 The settings of the third element are available in four pitches by the mobile U bolts J1, J2. 16 Segnalazioni Sono disponibili 5 LED di segnalazione: Alarms and indications 5 indicator LEDs are available: a) LED verde (Normal) acceso indica la presenza dell’alimentazione a) Green LED (Normal) when on, it indicates that the system is powered b) LED giallo (Alarm 90%) acceso quando la corrente circolante supera il 90% di I1 b) Yellow LED (Alarm 90%) when on, the circulating current is over 90% of I1 c) LED rosso (Trip T1) lampeggia quando la corrente circolante supera I1 acceso fisso dopo il tempo T1 c) Red LED (Trip T1) when flashing, the circulating current exceeds I1 after time T1, it is on and solid d) LED rosso (Trip T2) lampeggia quando la corrente circolante supera I2 acceso fisso dopo il tempo T2 d) Red LED(Trip T2) flashing when, the circulating current exceeds I2 and on after time T2 e) LED rosso (Trip T3) lampeggia quando la corrente circolante supera I0 acceso fisso dopo il tempo T0 e) Red LED(Trip T3) flashing when, the circulating current exceeds I0 and on after time T0 Condizioni per lo spegnimento dei LED Conditions for turning the LEDS off Led c, d, e da lampeggiante a spento se la corrente scende soglia da acceso fisso a spento per sotto Led c, d, e from flashing to off if the current drops below the threshold from on to off for: Case 1: relay powered by the TA: when the circuit breaker is off (current at zero), the equipment turns off; when it is on again, the LEDs are off Caso 1 relè alimentato dai TA: all’apertura del l’interruttore (corrente a zero) l’apparecchio si spegne; alla richiusura i led sono spenti Caso 2 relè alimentato da sorgente esterna: i led si spengono se la corrente, scesa a zero per l’apertura dell’interruttore, risale al disopra di una minima soglia predefinita. Led b da acceso a spento se la corrente scende al disotto dell’80% di I1 Led a spento se l’alimentazione manca o non è sufficiente Case 2: relay powered by external source: if after the current has dropped to zero for the circuit breaker opening, it increases above a minimum preset threshold, the LEDs turn off. Led b from on to off if current drops below 80% of I1 Led a off in case of power supply failure 17 Relè di uscita Output relays Relè di allarme a stato solido (R1, R2). Solid state alarm relay (R1, R2). I relè R1, R2 sono normalmente spenti. Sono associati alle funzioni: Relays R1, R2 are normally off They are associated to the following functions: Relè R1 (ALLARME): attivo quando la corrente circolante supera il 90% di I1; si ripristina sotto l’80% di I1. Relay R1 (ALARM): on when the circulating current exceeds 90% of I1; restores below 80% of I1. Relè R2 (BLO): attivo per il superamento della soglia I2; si ripristina quando la corrente scende sotto I2 oppure quando viene dato il comando di sgancio per fine T2. Se l’ingresso di blocco (BI) è attivato, il tempo di intervento T2 è allungato di 50msec e così anche il reset di R2. La funzione BI/BLO può essere usata per la selettività accelerata. Caratteristiche elettriche dei relè a stato solido R1 e R2: Tensione massima applicabile: 200V rms; corrente max: 90mA rms @25°C; massimo dV/dt (apertura): 500V/usec. Degrado delle prestazioni dei relè in temperatura: 1.3mA rms per °C oltre i +30°C. Uscita di comando di sgancio per solenoidi a ritenuta magnetica. Relay R2 (BLO): on when threshold I2 is exceeded; it restores when current decreases below I2 or when the release command for T2 end is given. If the block input (BI) is activated, the tripping time T2 and the R2 reset time increase by 50msec. The BI/BLO function may be used for the accelerated selectivity. Solid state R1 and R2 relay electric characteristics: Maximum applicable voltage: 200V rms; max current: 90mA rms @25°C; maximum dV/dt (opening): 500V/ usec. Degradation of relay performance when at temperature: -1.3mA rms for °C above +30°C. Release control output for magnetic retention solenoids. Any tripping actuates the release control output. Tutti gli interventi azionano l’uscita di comando di sgancio. L’energia disponibile su questa uscita è di 25mJ @12V. L’energia è del tipo a scarica capacitiva, con tensione di carica massima di 15V. Test Una funzione di “WATCHDOG” con hardware indipendente controlla il corretto funzionamento del relè. 9.3Sganciatore d’apertura Y03 E’ disposto nel gruppo sganciatori d’apertura Y01, Y02, YU e come questi determina l’apertura dell’interruttore attraverso il meccanismo di scatto d’apertura quando riceve un ordine d’apertura dal relè di max corrente E’ costituito da una sistema formato da un sole noide bistabile a ritenuta magnetica abbinato ad u n meccanismo a molla ad accumulo d’energia. Il riarmo del sistema avviene meccanicamente tramite la successiva manovra di chiusura dell’interruttore. I quattro sganciatori Y01, Y02, YU, Y03 sono com patibili tra loro e possono essere montati (in base all’esigenze dell’impianto) indipendente mente l’uno dall’altro. 18 Energy available on this output is of 25mJ @12V. Energy is of the capacitive discharge type, with maximum load voltage of 15V. Test A “WATCHDOG” function with independent hardware controls the proper operation of the relay. 9.3 Y03 shunt opening release It is located in the opening release unit in parallel with releasers Y01, Y02, YU and it determines the circuit breaker opening by the opening trip mechanism when it receives an opening order from the max current relay 9.2. It consists of a system formed of a bistable magnetic retention solenoid coupled with an energy accumulation spring mechanism. The system is reset mechanically by the subsequent circuit breaker closing operation. The four shunt releases Y01, Y02, YU, Y03 are reciprocally compatible and can be mounted (according to the system requirements) independently. 10. Tabelle codici ordinazione 10. Order codes table 19 20 11. Accessori a richiesta 11. Accessories on request L’interruttore nella sua versione base è sempre corredato dagli accessori specificati al punto 5. Oltre a questi accessori l’interruttore può essere corredato, su richiesta all’atto dell’oridine, dei seguenti accessori aggiuntivi: The circuit breaker in its standard version is always equipped with the accessories detailed at 5 Besides these accessories, the circuit breaker may be provided with the following additional accessories, on request upon the order: 1. Set di 16 morsetti ; 2. Set di 10 contatti ausiliari liberi 10 n.a. +10 n.c.; 3. Sganciatore di chiusura YC; 4. Sganciatore d’apertura Y1; 5. Secondo sganciatore d’apertura Y2; 6. Sganciatore di minima tensioneYU; 7. Microinterruttore di segnalazione stato di carica della molla di chiusura; 8. Motorizzazione carica molla di chiusura; 9. Set ruote; 10. Connessione flessibile a spina; 11. Set di n° 3 trasformatori di corrente toroidali; 12. Sganciatore di protezione Y03; 13. Relè diretto a microprocessore di max c o r rente trifase+terra. 14. Contamanovre. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 Set of 16 terminals Set of 10 auxiliary free contacts 10 N.O + 10 N.C YC shunt closing release Y1 shunt opening release Y2 second shunt opening release YU minimum voltage shunt release Closing spring load condition indicator microswitch Closing spring load motor Set of wheels Flexible plug connection Set of n°3 toroidal current transformers Y03 protection shunt release Direct microprocessor max current relay, three-phase + earth Operation counter Set di 16 morsetti Codice ordinazione S = 4 mm2 V= 600 V I = 20 A “MF 90001” Set of 16 terminals S = 4 mm2 V= 600 V I = 20 A Order code 1 “MF 90001” 21 2 Set di 10 contatti ausiliari liberi 10 n.a.+10n.c. IEC 947-3 Ith = 16 U = 440 V Codice ordinazione “MF 90002” Set of 10 auxiliary free contacts 10 N.O + 10 N.C 2 IEC 947-3 Ith = 16 U = 440 V Order code “MF 90002” 3 Sganciatore di chiusura YC Caratteristiche elettromagnete: Potenza = 100 W 250 VA Codici ordinazione: V = 24 V cc “MF 90003” V = 48 V cc ”MF 90004” V = 110 V cc ”MF 90005” ”MF 90006” V = 48 V ac 50 Hz V = 110 V ac 50 Hz ”MF 90007” V = 220 V ac 50 Hz ”MF 90008” V = 48 V ac 60 Hz ”MF 90009” V = 110 V ac 60 Hz ”MF 90010” V = 220 V ac 60 Hz ”MF 90011” YC shunt closing release Electromagnet features Power = 100 W 250 VA Order codes: V = 24 V cc “MF 90003” V = 48 V cc ”MF 90004” V = 110 V cc ”MF 90005” V = 48 V ac 50 Hz ”MF 90006” V = 110 V ac 50 Hz ”MF 90007” V = 220 V ac 50 Hz ”MF 90008” V = 48 V ac 60 Hz ”MF 90009” V = 110 V ac 60 Hz ”MF 90010” V = 220 V ac 60 Hz ”MF 90011” 22 3 4 Sganciatore di apertura Y01 Caratteristiche elettromagnete: Potenza = 100 W 250 VA Codici ordinazione: V = 24 V cc “MF 90012” V = 48 V cc ”MF 90013” V = 110 V cc ”MF 90014” V = 48 V ac 50 Hz ”MF 90015” V = 110 V ac 50 Hz ”MF 90016” V = 220 V ac 50 Hz ”MF 90017” V = 48 V ac 60 Hz ”MF 90018” V = 110 V ac 60 Hz ”MF 90019” V = 220 V ac 60 Hz ”MF 90020” 4 Y01 shunt opening release Electromagnet features Power = 100 W 250 VA Order codes: V = 24 V cc “MF 90012” V = 48 V cc ”MF 90013” V = 110 V cc ”MF 90014” V = 48 V ac 50 Hz ”MF 90015” V = 110 V ac 50 Hz ”MF 90016” V = 220 V ac 50 Hz ”MF 90017” V = 48 V ac 60 Hz ”MF 90018” V = 110 V ac 60 Hz ”MF 90019” V = 220 V ac 60 Hz ”MF 90020” 5 Sganciatore di apertura Y02 Caratteristiche elettromagnete: Potenza = 100 W 250 VA Codici ordinazione: V = 24 V cc “MF 90021” ”MF 90022” V = 48 V cc V = 110 V cc ”MF 90023” V = 48 V ac 50 Hz ”MF 90024” V = 110 V ac 50 Hz ”MF 90025” V = 220 V ac 50 Hz ”MF 90026” V = 48 V ac 60 Hz ”MF 90027” V = 110 V ac 60 Hz ”MF 90028” V = 220 V ac 60 Hz ”MF 90029” 5 Y02 second shunt opening release Electromagnet features Power = 100 W 250 VA Order codes: V = 24 V cc “MF 90021” V = 48 V cc ”MF 90022” V = 110 V cc ”MF 90023” V = 48 V ac 50 Hz ”MF 90024” V = 110 V ac 50 Hz ”MF 90025” V = 220 V ac 50 Hz ”MF 90026” V = 48 V ac 60 Hz ”MF 90027” V = 110 V ac 60 Hz ”MF 90028” V = 220 V ac 60 Hz ”MF 90029” 23 6 Sganciatore di minima tensione YU Determina l’apertura dell’interruttore quando la tensione d’alimentazione scende oltre un determinato valore o viene a mancare completamente. Può essere corredato di un ritardatore e di un inibitore meccanico. E’ posizionato nel gruppo sganciatori d’apertura Codice ordinazione “MF 90030” 6 YU under voltage coil release It opens the circuit breaker when the power supply voltage drops below a fixed value or there is a total voltage failure. It can be provided with a delaying and a mechanical disabling device. It is located in the shunt opening releases unit . Order code “MF 90030” 7 Microinterruttore di segnalazione stato di carica molla di chiusura I = 16 A 250 V ac I = 0,6 A 110 V ac Codice ordinazione “MF 90031” Closing spring load condition indicator microswitch I = 16 A 250 V ac I = 0,6 A 110 V ac Order code 24 “MF 90031” 7 8 Motorizzazione carica molla chiusura Esegue la ricarica automatica della molla di chiusura subito dopo l’avvenuta manovra di chiusura dell’interruttore. E’ posizionata sulla parte destra in basso del comando M200 Il montaggio è molto semplice, rapido e non richiede particolari accorgimenti. L’unica operazione preventiva da compiere, ad interruttore fuori servizio, è la rimozione della custodia del comando. Alimentazione motore = 24 V cc Potenza di spunto = 250 W Tempo di carica = 35-40s 8 Codice ordinazione “MF 90032” Closing spring load motor It automatically reloads the closing spring after the switch closing operation. It is located on the right bottom side of the M200 control Assembly is easy, quick and requires no special operations. The only preliminary operation to perform with disabled switch is the removal of the control case. Motor power supply = 24 V cc Pickup power = 250 W Loading time = 35 - 40 s Order code “MF 90032” 9 Set ruote Sostituiscono i piedi di fissaggio già presenti nella versione base. Assieme alle ruote è fornita anche una leva di fissaggio la cui manipolazione permette l’estrazione dell’interruttore dal quadro. Codice ordinazione 9 “MF 90033” Set of wheels They replace the fixing feet already provided in the standard version. A fixing lever is also supplied with the wheels to extract the switch from the panel. Order code “MF 90033” 25 10 Connessione flessibile a spina Composta da un connettore più spina a 24 poli e da una guaina flessibile collegata direttamente alla cuffia posta sul retro in alto del comando. Codice ordinazione “MF 90034” Flexible plug connection It consists of a 24-pole plug and connector and of a flexible sheath directly connected to the casing located beyond the control, at the top Order code 10 “MF 90034” 11 Set di n° 1 trasformatore di corrente toroidale Comprende il trasformatore toroidale isolato in resina e tutto il materiale elettrico e meccanico che serve per il suo collegamento all’interruttore. Il collegamento elettrico ai relè di max corrente deve essere esguito a parte all’atto del montaggio del relè. Codice ordinazione per trasformatori da: In = 40 A In = 80 A In = 250 A In = 1250 A Traversa sost. TA (interasse 300 mm) Traversa sost. TA (interasse 230 mm) “MF 90035” “MF 90036” “MF 90037” “MF 90038” “MF 90039” “MF 90040” Set of n°1 toroidal current transformer It comprises the resin insulated toroidal transformer and all the electric and mechanical material required for the connection to the circuit breaker . Electric connection to the max current relay must be implemented separately when the relay is installed. Order code for: In = 40 A In = 80 A In = 250 A In = 1250 A Transformer frame (300 mm interax) Transformer frame (230 mm interax) 26 “MF 90035” “MF 90036” “MF 90037” “MF 90038” “MF 90039” “MF 90040” 11 12 Sganciatore di protezione Y03 Determina l’apertura dell’interruttore in caso di intervento del relè di max corrente (punto 13). E’ posizionato nel gruppo sganciatori d’apertura. E’ corredato di un’asta di riarmo da montare nel comando. Codice ordinazione ”MF 90041” 12 Y03 protection shunt release It opens the circuit breaker in case of tripping of the max current relay (13). It is located in the shunt opening releases unit. It is provided with a reset bar to be installed into the control. Order code ”MF 90041” 13 Relè diretto a microprocessore di max corrente trifase+terra Il relè protegge l’interruttore attraverso il segnale ricevuto dai 3 trasformatori di corrente e determina l’apertura dell’interruttore mediante lo sganciatore Y3. E’ composto da un relè e dalla flangia di sostegno ammortizzata. Viene montato sulla parte alta del comando mediante due viti. La protezione è autoalimentata le funzioni di: e controlla sovraccarico 51 corto circuito 50 guasto a terra 51N Codice ordinazione ”MF 90042” Direct microprocessor max current relay, three-phase + earth The relay protects the circuit breaker by the signal received from the 3 current transformers and opens the circuit breaker by the Y3 shunt release. It consists of a relay and of the support flange It is mounted on the top of the control by two screws. The protection is self-powered and controls the following functions: overload 51 short circuit 50 earth failure 51N 13 Order code ”MF 90042” 27 14 Contamanovre Codice ordinazione “MF 90043” Operation counter Order code “MF 90043” 14 28 12. Dimensioni d’ingombro 12. Overall dimensions Interruttore MF 24 esecuzione laterale destra MF 24 right side version circuit breaker Pole distance Interasse poli A = B = C = D = E = F = G = H = I = L = M = N = O = 300 mm 209 265 626 1194 266 300 75 751.5 320 411 210 857 95.5 230 mm 209 265 626 1054 266 230 75 751.5 320 411 210 717 95.5 29 Interruttore MF 24 P esecuzione laterale destra Pole distance Interasse poli 30 A = B = C = D = E = F = G = H = I = L = M = N = O = MF 24 P right side version circuit breaker 300 mm 230 mm 209 265 626 1194 266 300 75 751.5 320 411 210 857 214 209 265 626 1054 266 230 75 751.5 320 411 210 717 214 1° Elemento 1th condition curva di intervento a tempo definito per protezione sovraccarico definite time current curve overload protection 2° Elemento 2nd condition curva di intervento a tempo definito per protezione corto circuito definite time current curve short circuit protection 31 13. Schemi 13. Wiring diagrams A) B) C) D) A) B) C) D) E) F) G) H) I) 32 Schema motore carica molle di chiusura Schema sganciatore di chiusura Schema sganciatore di apertura Schema 2° sganciatore di apertura loading making spring motor curcuit making coil-release circuit Breaking coil-release circuit 2nd breaking coil-release circuit Schema sganciatore di minima tensione Solenoide di apertura per relè a miroprocessore esterno all’interruttore Segnalazione sganciatore YU eccitato Segnalazione sganciatore YU diseccitato Molla di chiusura carica/scarica E) F) G) H) I) Under voltage coil-release circuit Breaking coil-release for microprocessor relay based Signaling coil-release YU energized Signaling coil-release YU de-energized Making springs charged / decharged L1) Contatti ausiliari 4NA + 4NC L1) Auxiliary contact 4NO + 4NC L2) Contatti ausiliari 10NA + 10NC L2) Auxiliary contact 10NO + 10NC 33 N) Circuiti amperometrici del relè a microprocessore alimentato da 2 trasformatori di corrente O) Circuiti amperometrici del relè a microprocessore alimentato da 3 trasformatori di corrente 34 N) Amps circuits of microprocessor relay supplied by two current transformers O) Amps circuits of microprocessor relay supplied by three current transformers P) Circuiti amperometrici del relè a microprocessore alimentato da 2 trasformatori di corrente e da un trasformatore omopolare di terra P) Amps circuits of microprocessor relay supplied by two current transformers and an earth tranformer Q) Circuiti amperometrici del relè a microprocessore alimentato da 3 trasformatori di corrente e da un trasformatore omopolare di terra Q) Amps circuits of microprocessor relay supplied by three current transformers and an earth tranformer 35 Legenda Caption a11....12 AY M M s1...Ms4 R motore per la carica delle molle di chiusura making springs’ charging motor contatti di fine corsa limit switches contacts relè diretto a microprocessore di max corrente trifase + terra autoalimentato three phases max current + earth self-supplied microprocessor relay pulsante chiusura interruttore off push button SO pulsante apertura interruttore on push button T/O dispositivo di controllo della continuità dell’avvolgimento dello sganciatore di apertura control device of shunt opening coil-release continuity SC T/1...3 contatti ausiliari interruttore circuit-breaker auxiliary contacts trasformatori di corrente alloggiati sulle fasi per l’alimentazione del relè a microprocessore current transformer on the phases for the microprecessor relay supply trasformatori di corrente omopolare, esterno all’interruttore earth current transformer, external to the circuit-breaker X zona interno comando internal size of operating mechanism Y zona esterno comando external size of operating mechanism YC sganciatore di chiusura making coil-release YO1 sganciatore di apertura breaking coil-release YO2 2° sganciatore di apertura 2nd breaking coil-release YO3 solenoide di apertura del relè a microprocessore microprocessor relay breaking coil-release YU sganciatore di minima tensione under voltage coil-release 14. Documenti a corredo dell’interruttore Ogni interruttore è corredato di una busta contente i seguenti documenti: 1. Certificati di collaudo 2. Schema elettrico 3. Libretto di istruzioni per la messa in servizio, esercizio e manutenzione. 36 14. Documents supplied with the switch Every switch is supplied with the following documents: 1. Test certificates 2. Wiring diagram 3. Instruction manual for start-up, working and maintenance