SPEED START 900
Avviatore portatile a batteria, adatto
Portable, battery-powered starter suitable •Démarreur portable, avec batterie, pour
Arrancador portátil de batería, adecuado
•all'avviamento
•for
•para
a 12 V di moto e auto di
12 V starting of motorcycles and
le demarrage à 12 V de motocyclettes
el arranque a 12 V de motocicletas y
media cilindrata. Collegato alla presa
accendisigari del mezzo, mantiene sotto
tensione tutti i circuiti nei cambi batteria;
è altresì una fonte di energia a 12 V
in casi di emergenza. Non danneggia
l'elettronica del veicolo e consente
di effettuare numerose operazioni di
avviamento prima della conseguente
ricarica. E' possibile ricaricare* Speed
Start attraverso l'apposito alimentatore,
collegato alla tensione di rete, oppure
attraverso la presa accendisigari del
mezzo.
Completo di alimentatore 230V AC - 12V
DC, cavi positivo-negativo con pinze, spina
e cavi per accendisigari.
medium size cars. When connected to the
cigar-lighter outlet it maintains the voltage
on all circuits during battery changes;
it is also a 12 V power source for use
in emergencies. It does not damage the
electronics of the vehicle and it can be
used to make a large number of starting
operations before being recharged. Speed
Start can be recharged* using the special
power supply, connected to the mains
network, or using the cigar-lighter outlet
of the vehicle.
Complete with 230V AC - 12V DC power
supply, positive-negative cables with
clamps, plug and cables for cigar-lighter.
et de voitures de moyenne cylindree.
Branchès a la prise de l’allume-cigares
du véhicule, il maintient tous les circuits
sous tension lors le changement de la
batterie;il est aussi une source d'energie
à 12 V en cas d'urgence. N'endommage
pas l'electronique du vehicule et permet
d'effectuer de nombreuses opérations
de démarrage avant la recharge
consequente. Speed Start peut être
charge* à l'aide de l'alimentation prévue,
branché à la tension de secteur ou à
l'allume-cigares du vehicule.
Fourni avec 230V AC - 12V DC, câbles
positif-négatif avec pinces, prise et câbles
pour allume-cigares.
coches e automóviles de media cilindrata.
Conectado a la toma del encendedor
de cigarrillos del medio, mantiene bajo
tensión todos los circuitos en los cambios
de batería; además es una fuente de
energía de 12 V en casos de emergencia.
No daña la electrónica del vehículo y
permite efectuar numerosas operaciones
de arranque antes de la consiguiente
recarga. Es posible recargar* Speed
Start a través del relativo alimentador,
conectado a la tensión de red, o a través
de la toma del encendedor de cigarrillos
del medio.
Con alimentador 230V AC - 12V DC,
cables positivo-negativo con pinzas,
enchufe y cables para encendedor de
cigarrillos.
batteriebetriebenes Starter mit
•12Tragbares
V Spannung geeignet zum Starten von
Motorrädern und Mittelklassenwagen.
Angeschlossen an die Buchse des
Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält
es während des Batteriewechsels
alle Stromkreise unter Spannung. Es
beschädigt die Elektronik des Wagens
nicht und steht als 12 V-Energiequelle
auch in Notfällen zur Verfügung.
Speed Start läßt sich aufladen* mit
dem zugehörigen, an das Stromnetz
angeschlossenen Speisegerät oder
verbunden mit der Steckerbuchse des
Zigarettenanzünders.
Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V
DC, plus-minus-Kabel mit Klemmen,
Stecker und Kabel für Zigarettenanzünder.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
22
SPEED START 900
TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG
V
CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE
Ah
CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM
CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE
• CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM
TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE
• TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
A
12
12
200
A
600
50/60 Hz (1 ph V)
230V
mm (LxWxH)
160x200x225
4,6
829349
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
* Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months
in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante
12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate.
SPEED START 1000 -1100 KOMPRESSOR
Avviatori portatili a batteria, adatti
•all’avviamento
a 12 V di autoveicoli di
media cilindrata, imbarcazioni, generatori,
etc. Il modello SPEED START 1100
KOMPRESSOR è dotato di compressore per
gonfiare le ruote di macchine, moto, cicli,
etc. Collegati alla presa accendisigari del
mezzo, mantengono sotto tensione tutti
i circuiti nei cambi batteria; sono altresì
una fonte di energia a 12 V in casi di
emergenza. Non danneggiano l’elettronica
del veicolo e consentono di effettuare
numerose operazioni di avviamento prima
della conseguente ricarica. E’ possibile
ricaricare* Speed Start attraverso
l’apposito alimentatore, collegato alla
tensione di rete, oppure attraverso la presa
accendisigari del mezzo.
Completi di alimentatore 230V AC - 12V DC
cavi positivo-negativo con pinze, lampada
da 3,6 W, spina e cavi per accendisigari.
Portable, battery-powered starters suitable •Démarreurs portables, avec batterie,
Arrancadores portátiles de batería,
•for
•adecuados
12 V starting of medium size cars, pour le démarrage à 12 V d’automobiles
para el arranque a 12
boats, power sources, etc. The model
SPEED START 1100 KOMPRESSOR is
equipped with compressor to inflate tires
of cars, motorcycles, bycicles etc. When
connected to the cigar-lighter outlet they
maintain the voltage on all circuits during
battery changes; they are also a 12
V power source for use in emergencies.
They do not damage the electronics of the
vehicle and they can be used to make a
large number of starting operations before
being recharged. Speed Start can be
recharged* using the special power supply,
connected to the mains network, or using
the cigar lighter outlet of the vehicle.
Complete with 230V AC - 12V DC power
supply, positive-negative cables with
clamps, 3,6 W lamp, plug and cables for
cigar-lighter.
de moyenne cylindree, embarcations,
générateurs, etc. Le modèle SPEED
START 1100 KOMPRESSOR est équipé
du compresseur pour gonfler des pneus
des voitures, des motos et bycicles etc.
Branchès a la prise de l’allume-cigares du
véhicule, ils maintiennent tous les circuits
sous tension lors le changement de la
batterie; ils sont aussi une source d’énergie
à 12 V en cas d’urgence. N’endommagent
pas l’électronique du véhicule et permettent
d’effectuer de nombreuses opérations de
démarrage avant la recharge conséquente.
Speed Start peut être chargé* à l’aide
de l’alimentation prévue, branché à la
tension de secteur ou à l’allume-cigares du
véhicule.
Fournis avec 230V AC - 12V DC, câbles
positif-négatif avec pinces, lampe de 3,6 W,
prise et câbles pour allume-cigares.
V de coches de media cilindrata,
embarcaciones, generadores, etc.
El modelo SPEED START 1100
KOMPRESSOR se equipa del compresor
para inflar los neumáticos de los coches,
de los scooters, de las motocicletas,
bicicletas etc. Conectados a la toma
del encendedor de cigarrillos del medio,
mantienen bajo tensión todos los circuitos
en los cambios de batería; además, son
una fuente de energía de 12 V en casos
de emergencia. No dañan la electrónica
del vehículo y permiten efectuar
numerosas operaciones de arranque
antes de la consiguiente recarga. Es
posible recargar* Speed Start a través
del relativo alimentador, conectado a la
tensión de red, o a través de la toma del
encendedor de cigarrillos del medio.
Equipados con alimentador 230V AC - 12V
DC, cables positivo-negativo con pinzas,
lámpara de 3,6 W, enchufe y cables para
encendedor de cigarrillos.
batteriebetriebene Starters mit
•12Tragbare
V Spannung geeignet zum Starten
von Mittelklassenwagen, Booten,
Generatoren, usw. Das Modell SPEED
START 1100 KOMPRESSOR wird mit
Kompressor ausgerüstet, um Gummireifen
der Autos, der Motorräder und Fahrräder
usw. aufzublasen. Angeschlossen an
die Buchse des Zigarettenanzünders
im Fahrzeug halten sie während des
Batteriewechsels alle Stromkreise
unter Spannung. Sie beschädigen
die Elektronik des Wagens nicht und
stehen als 12 V- Energiequelle auch in
Notfällen zur Verfügung. Zwischen zwei
Aufladevorgängen können zahlreiche
Starts durchgeführt werden. Speed Start
läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen,
an das Stromnetz angeschlossenen
Speisegerät oder verbunden mit der
Steckerbuchse des Zigarettenanzünders.
Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V
DC, plus-minus-Kabel mit Klemmen,
3,6 W Lampe, Stecker und Kabel für
Zigarettenanzünder.
Speed Start 1100 Kompressor
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG
V
CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE
Ah
A
CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM
CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE
A
• CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM
TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE
50/60 Hz (1 ph V)
• TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG
PRESSIONE ARIA COMPRESSA * COMPRESSED AIR PRESSURE * PRESSION AIR COMPRIME * PRESION AIRE COMPRIMIDO * DRUCKLUFT
bar
PORTATA ARIA COMPRESSA * COMPRESSED AIR CAPACITY * PORTEE AIR COMPRIME * CAUDAL AIRE COMPRIMIDO *
l/min
DRUCKLUFTDURCHSATZ
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
mm (LxWxH)
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD
N°
SPEED START 1000
SPEED START 1100
KOMPRESSOR
12
17
300
12
17
300
1000
1000
230V
230V
-
14
-
10
100x350x365
8
829350
100x350x365
10
829370
* Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months
in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante
12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate.
23
SPEED START 1500
Avviatore portatile a batteria, adatto
Arrancador portátil de batería,
•all’avviamento
•Portable, battery-powered starter suitable •Démarreur portable, avec batterie, pour le •adecuado
a 12 V di auto, furgoni, camion, for 12 V starting of cars, vans, trucks, boats, demarrage à 12 V d’automobiles, fourgons,
para el arranque a 12 V de
imbarcazioni, generatori, etc. Collegato alla
presa accendisigari del mezzo, mantiene
sotto tensione tutti i circuiti nei cambi
batteria; è altresì una fonte di energia a
12 V in casi di emergenza. Non danneggia
l’elettronica del veicolo e consente di
effettuare numerose operazioni di avviamento
prima della conseguente ricarica. E’ possibile
ricaricare* Speed Start attraverso l’apposito
alimentatore, collegato alla tensione di rete,
oppure attraverso la presa accendisigari del
mezzo.
Completo di alimentatore 230V AC - 12V DC,
cavi positivo-negativo con pinze, spina e cavi
per accendisigari.
power sources, etc. When connected to the
cigar-lighter outlet it maintains the voltage on
all circuits during battery changes; it is also
a 12 V power source for use in emergencies.
It does not damage the electronics of the
vehicle and it can be used to make a large
number of starting operations before being
recharged. Speed Start can be recharged*
using the special power supply, connected to
the mains network, or using the cigar-lighter
outlet of the vehicle.
Complete with 230V AC - 12V DC power
supply, positive-negative cables with clamps,
plug and cables for cigar-lighter.
camions, embarcations, générateurs, etc.
Branchès a la prise de l’allume-cigares du
véhicule, il maintient tous les circuits sous
tension lors le changement de la batterie;il
est aussi une source d’energie à 12 V en cas
d’urgence. N’endommage pas l’electronique
du vehicule et permet d’effectuer de
nombreuses opérations de démarrage avant
la recharge consequente. Speed Start peut
être charge* à l’aide de l’alimentation prévue,
branché à la tension de secteur ou à l’allumecigares du vehicule.
Fourni avec 230V AC - 12V DC, câbles positifnégatif avec pinces, prise et câbles pour
allume-cigares.
coches, camiones, embarcaciones,
generadores, etc. Conectado a la
toma del encendedor de cigarrillos
del medio, mantiene bajo tensión
todos los circuitos en los cambios
de batería; además es una fuente
de energía de 12 V en casos de
emergencia. No daña la electrónica
del vehículo y permite efectuar
numerosas operaciones de arranque
antes de la consiguiente recarga.
Es posible recargar* Speed Start
a través del relativo alimentador,
conectado a la tensión de red, o a
través de la toma del encendedor de
cigarrillos del medio.
Con alimentador 230V AC - 12V DC,
cables positivo-negativo con pinzas,
enchufe y cables para encendedor
de cigarrillos.
Tragbares batteriebetriebenes
•Starter
mit 12 V Spannung geeignet
zum Starten von Autos, Lieferwagen,
LKWs, Booten, Generatoren, usw.
Angeschlossen an die Buchse des
Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält
es während des Batteriewechsels
alle Stromkreise unter Spannung.
Es beschädigt die Elektronik des
Wagens nicht und steht als 12 VEnergiequelle auch in Notfällen zur
Verfügung. Speed Start läßt sich
aufladen* mit dem zugehörigen, an
das Stromnetz angeschlossenen
Speisegerät oder verbunden
mit der Steckerbuchse des
Zigarettenanzünders.
Komplett mit Speisegerät 230V
AC -12V DC, plus-minus-Kabel mit
Klemmen, Stecker und Kabel für
Zigarettenanzünder.
SPEED START 1500
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
24
TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG
V
CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE
Ah
CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM
CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE
• CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM
TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE
• TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
A
12
38
600
A
1500
50/60 Hz (1 ph V)
230V
mm (LxWxH)
195x360x390
14,7
829351
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
* Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months
in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante
12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate.
START PLUS 1524
battery-powered starter suitable for •Démarreur portable, avec batterie, pour le •Arrancador portátil de batería,
Avviatore portatile a batteria, adatto
•24Portable,
•all’avviamento
adecuado para el arranque a 24 V de
V starting of trucks, vans, tractors and 12V demarrage à 24V de camions, tracteurs,
a 24 V di camion, autocarri,
trattori e a 12 V di auto, furgoni, imbarcazioni,
generatori, etc. L’uscita a 12 V è una fonte di
energia nei casi di emergenza; collegata alla
presa accendisigari del mezzo, mantiene sotto
tensione tutti i circuiti nei cambi batteria dei
veicoli con batterie a 12 V.
Non danneggia l’elettronica del veicolo e consente di effettuare numerose operazioni di
avviamento prima della conseguente ricarica.
E’ possibile ricaricare* Start Plus attraverso
l’apposito alimentatore, collegato alla tensione di rete, oppure attraverso la presa accendisigari del mezzo (solo per prese a 24 V).
Completo di alimentatore 230V AC - 12+12V
DC, cavi positivo-negativo con pinze, spina e
cavi per accendisigari.
starting of cars, vans, boats, power sources,
etc. The 12 V output is a power source for
use in emergencies; when connected to the
cigar-lighter outlet it maintains the voltage on
all circuits during battery changes of vehicles
with 12 V batteries. It does not damage the
electronics of the vehicle and allows for a large
number of starting operations before being
recharged. Start Plus can be recharged* using
the special power supply, connected to the
mains network, or using the cigar-lighter outlet
of the vehicle (only for 24V plugs). Complete
with 230V AC - 12+12V DC power supply,
positive-negative cables with clamps, plug and
cables for cigar-lighter.
fourgons et à 12 V d’automobiles, fourgons,
camions, embarcations, générateurs, etc. Le
sortie à 12V est une source d’énergie en cas
d’urgence; branchès a la prise de l’allumecigares du véhicule, il maintient tous les
circuits sous tension lors le changement de
la batterie du vehicule avec batterie à 12V.
N’endommage pas l’electronique du vehicule
et permet d’effectuer de nombreuses opérations de démarrage avant la recharge consequente. Start Plus peut être charge* à l’aide
de l’alimentation prévue, branché à la tension
de secteur, ou à l’allume-cigares du vehicule
(seulement pour les prises de 24V)
Fourni avec 230V AC - 12+12V DC, câbles
positif-négatif avec pinces, prise et câbles
pour allume-cigares.
camiones, tractores y carros y a 12 V
de coches, camiones, embarcaciones,
generadores, etc. es una fuente
de energía de 12 V en casos de
emergencia. La salida de 12V es
una fuente de energía en casos de
emergencia; conectado a la toma del
encendedor de cigarrillos del medio,
mantiene bajo tensión todos los
circuitos en los cambios de batería del
vehículo con batería de 12V.
No daña la electrónica del vehículo y
permite efectuar numerosas operaciones de arranque antes de la consiguiente recarga. Es posible recargar* Start
Plus a través del relativo alimentador,
conectado a la tensión de red, o a
través de la toma del encendedor de
cigarrillos del medio(solamente para los
enchufes 24).
Con alimentador 230V AC - 12V DC,
cables positivo-negativo con pinzas,
enchufe y cables para encendedor de
cigarrillos.
Tragbares batteriebetriebenes Starter
•mit
24V Spannung zum Starten
von LKW, Wagen, Traktors und 12 V
Spannung zum Starten von Autos,
Lieferwagen, Booten, Generatoren,
usw. Die 12V Ausgang steht als 12
V-Energiequelle auch in Notfällen zur
Verfügung, angeschlossen an die
Buchse des Zigarettenanzünders
im Fahrzeug hält es während des
Batteriewechsels (wo ein 21V Batterie
gibt) alle Stromkreise unter Spannung.
Es beschädigt die Elektronik des
Wagens nicht. Start Plus läßt sich
aufladen* mit dem zugehörigen, an
das Stromnetz angeschlossenen
Speisegerät oder verbunden
mit der Steckerbuchse des
Zigarettenanzünders (nur für 24V
Stecker). Komplett mit Speisegerät
230V AC -12V DC, plus-minus-Kabel
mit Klemmen, Stecker und Kabel für
Zigarettenanzünder.
OPTIONAL
cod. 803090
• Carrello
• Trolley
• Chariot
• Carrito
• Wagen
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
START PLUS 1524
TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG
V
CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE
Ah
CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM
CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE
• CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM
TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE
• TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
A
12-24
38
600
A
1500
50/60 Hz (1 ph V)
230V
mm (LxWxH)
280x350x320
20
829450
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
* Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months
in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante
12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate.
25
SPEED START 1550 INVERTER
Avviatore portatile a batteria, adatto
•all'avviamento
a 12 V di auto, furgoni,
autocarri, imbarcazioni,etc. E' equipaggiato
con un convertitore inverter 12V DC-230V
AC (150W) per l'alimentazione di lap top,
palmari, telefoni cellulari, videocamere,
macchine fotografiche, etc. Collegato alla
presa accendisigari del mezzo, mantiene
sotto tensione tutti i circuiti nei cambi
batteria; è altresì una fonte di energia a
12 V in casi di emergenza. Non danneggia
l'elettronica del veicolo e consente
di effettuare numerose operazioni di
avviamento prima della conseguente
ricarica.
E' possibile ricaricare* Speed Start
attraverso l'apposito alimentatore,
collegato alla tensione di rete, oppure
attraverso la presa accendisigari del
mezzo.
12V DC
Completo di alimentatore 230V AC - 12V
DC, cavi positivo-negativo con pinze,
lampada da 3,6W, spina e cavi per
accendisigari.
Complete with 230V AC - 12V DC power
supply, positive-negative cables with
clamps, 3,6W lamp, plug and cables for
cigar-lighter.
battery-powered starter suitable •Demarreur portable, avec batterie, pour le
•forPortable,
12V starting of cars, vans, trucks,
demarrage a 12 V automobiles, fourgons,
boats, etc. It is equipped with a 12V
DC-230V AC (150W) power inverter to
supply lap-top, pda, mobile telephones,
videocameras, cameras, etc. When
connected to the cigar-lighter outlet it
maintains the voltage on all circuits during
battery changes and is also a 12V power
source for use in emergencies. It does not
damage the electronics of the vehicle and
it can be used to make a large number of
starting operations before being recharged.
Speed Start can be recharged* by using
the special power supply, connected to the
mains network, or the cigar lighter outlet of
the vehicle.
camions, embarcations, etc. Équipé d'un
convertisseur inverseur 12V CC-230V CA
(150W) pour l'alimentation d'ordinateurs
portatifs, téléphones portables, caméras,
appareils photographiques, etc. Branché
à la prise de l'allume-cigares du vehicule,
il maintient tous les circuits sous tension
lors le changement de la batterie; il
est aussi une source d'energie à 12 V
en cas d'urgence. N'endommage pas
l'electronique du vehicule et permet
d'effectuer de nombreuses opérations de
démarrage avant la recharge consequente.
Speed Start peut être charge* à l'aide
de l'alimentation prévue, branché à la
230V AC
DC-AC POWER INVERTER
tension de secteur ou à l'allume-cigares
du vehicule.
Fourni avec 230V AC - 12V DC, câbles
positif-négatif avec pinces, lampe de 3,6 W,
prise et câbles pour allume-cigares.
Arrancador portátil de batería, adecuado
•para
el arranque a 12 V de coches,
camiones, embarcaciones, etc. Esta
equipado con un convertidor inverter
12 V CC-230V CA (150W) para la
alimentación de ordenadores portátiles,
palms, teléfonos móviles, videocámaras,
máquinas fotográficas, etc. Conectado
a la toma del encendedor de cigarrillos
del medio, mantiene bajo tension todos
los circuitos en los cambios de bateria;
ademas, es una fuente de energia de 12
V en casos de emergencia. No dana la
electronica del vehiculo y permite efectuar
numerosas operaciones de arranque antes
de la consiguiente recarga. Es posible
recargar Speed Start a traves del relativo
alimentador, conectado a la tension de red,
o a traves de la toma del encendedor de
cigarrillos del medio.
Con alimentador 230 VAC - 12 VDC, cables
positivo-negativo con pinzas, lámpara de
3,6W, enchufe y cables para encendedor
de cigarrillos.
Tragbares batteriebetriebenes Starter
•mit
12 V Spannung geeignet zum Starten
von Autos, Lieferwagen, LKWs, Booten,
u. s. w. Ausgerüstet mit einem InverterSpannungswandler 12V DC-230V AC
(150W) für die Speisung von Laptops,
tragbaren Computern, Mobiltelefonen,
Videokameras, Fotoapparaten usw.
Angeschlossen an die Buchse des
Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält
es während des Batteriewechsels
alle Stromkreise unter Spannung. Es
beschädigt die Elektronik des Wagens nicht
und steht als 12 V-Energiequelle auch
in Notfällen zur Verfügung. Speed Start
läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen,
an das Stromnetz angeschlossenen
Speisegerät oder verbunden mit der
Steckerbuchse des Zigarettenanzünders.
Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V
DC, Plus-Minus-Kabel mit Klemmen,
3,6 W Lampe, Stecker und Kabel für
Zigarettenanzünder.
230V AC
INVERTER
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
V
CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE
Ah
CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM
CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE
• CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM
TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE
• TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG
TENSIONE ALTERNATA IN USCITA • ALTERNATE OUTPUT VOLTAGE • TENSION ALTERNATIF EN SORTIE • TENSION ALTERNADA EN SALIDA
• WECHSEL-AUSGANGSNETZSPANNUNG
A
12
38
600
A
1500
50/60 Hz (1 ph V)
230V
1 ph V
230V
FREQUENZA IN USCITA • OUTPUT FREQUENCY • FREQUENCE EN SORTIE • FRECUENCIA EN SALIDA • AUSGANGSFREQUENZ
Hz
POTENZA MAX • MAX POWER • PUISSANCE MAX• POTENCIA MAX • MAX LEISTUNG
W
50
150
195x360x390
14,8
829366
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
26
SPEED START 1550 INVERTER
TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG
mm (LxWxH)
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
* Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months
in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante
12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate.
CONVERTER 70 - 300
ad inverter 12V DC - 230V
•ACConvertitori
ideali per alimentare in auto e camper
TV portatili, rasoi, etc. e per ricaricare le
batterie di lap top, palmari, fotocamere
digitali, elettroutensili, telefoni cellulari, etc.
Collegati alla presa accendisigari
del mezzo, convertono la tensione a
12V della batteria a 230V in corrente
alternata con una potenza massima
di 70W (CONVERTER 70), 300W
(CONVERTER 300).
Portatili e compatti, sono dotati di
protezione contro l’inversione di polarità
ed i sovraccarichi.
DC - 230V AC power inverters ideal
•for12Vpower
supply by car or camper of
portable TV, rasors, etc. and for recharging
batteries of lap top, pda, digital cameras,
electrotools, mobile telephones etc.
When connected to the cigar-lighter outlet,
they convert the 12V voltage of the battery
to 230V in alternating current with a 70W
(CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300)
maximum power.
Portable and compact they are protected
against polarity reversal and overloads.
à inverseur 12V CC
•-Convertisseurs
230V CA idéals pour l’alimentation dans
autos et camping-cars de télévisions
portatives, rasoirs, etc., ainsi que pour
recharger les batteries des ordinateurs
portatifs, ordinateur de poche, appareils
photographiques numériques, electroutils,
téléphones portables, etc.
Branché à l’allume-cigare du véhicule,
convertissent la tension à 12V de la batterie
à 230V en courant alternatif avec une
Inverter-Spannungswandler 12V DC - 230V
•AC,
idealen zur Speisung von tragbaren
puissance maximale de 70W (CONVERTER
70), 300W (CONVERTER 300).
Portatifs et compacts, équipés d’une
protection contre l’inversion de polarité et
les surcharges.
por inverter 12V CC - 230V
•CAConvertidores
ideales para alimentar en el coche y
el autocaravanas TV portátiles, máquinas
de afeitar, etc. y para recargas baterías de
ordenadores portátiles, palms, cámaras
fotográficas digitales, electroherramientas,
teléfonos celulares, etc.
Conectados a la toma de encendedor de
cigarrillos del medio, convierten la tensión
de 12V de la batería en 230V en corriente
alterna con una potencia máxima de 70W
(CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300).
Portátiles y compactos, están dotados de
protección contra la inversión de polaridad
y las sobrecargas.
TV-Geräten, Rasierapparaten usw. in Auto
und Wohnmobil sowie zum Aufladen von
Batterien für tragbare Computer, Laptops,
Digitalkameras, Elektrowerkzeuge,
Mobiltelefonen u. ä.
Sie werden an den Zigarettenanzünder
des Fahrzeuges angeschlossen und
wandeln die 12V-Spannung der Batterie
in 230V Wechselstrom mit einer
Höchstleistung von 70W (CONVERTER 70),
300W (CONVERTER 300).
Tragbare und kompakte sind sie mit einem
Schutz gegen vertauschte Polung und
Überlastungen ausgestattet.
Schutz gegen vertauschte Polung und
Überlastungen ausgestattet.
Blister
12V DC
230V AC
DC-AC POWER INVERTER
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE CONTINUA IN ENTRATA • CONTINUOS INPUT VOLTAGE • TENSION CONTINU EN ENTREE
• TENSION CONTINUA EN ENTRADA • DAUERNDE EINGANGSNETZSPANNUNG
TENSIONE ALTERNATA IN USCITA • ALTERNATE OUTPUT VOLTAGE • TENSION ALTERNATIF EN SORTIE
• TENSION ALTERNADA EN SALIDA • WECHSEL-AUSGANGSNETZSPANNUNG
FREQUENZA IN USCITA • OUTPUT FREQUENCY • FREQUENCE EN SORTIE • FRECUENCIA EN SALIDA • AUSGANGSFREQUENZ
POTENZA MAX • MAX POWER • PUISSANCE MAX• POTENCIA MAX • MAX LEISTUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
CONVERTER 70
CONVERTER 300
V
12
12
1 ph V
230
230
Hz
50
70
115x60x35
0,1
829440
50
300
195x105x60
0,7
829445
W
mm (LxWxH)
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
27
LEADER 150 START
Carica batterie e avviatore portatile,
portable battery charger
Chargeur de batterie et démarreur,
Cargador de baterías, portátil, monofásico,
•monofase,
•forSingle-phase,
•portable,
•para
per la carica di accumulatori
charging lead-acid batteries with 12 V
monophasé, pour la charge des
la carga de acumuladores al plomo
al piombo con tensione di 12 V e
l’avviamento di qualsiasi tipo di motore a
benzina.
Principali caratteristiche: protezione contro
sovraccarichi ed inversioni di polarità
• selezione carica normale, carica rapida
(BOOST), avviamento rapido
• visualizzazione della corrente di carica e
di avviamento.
voltage and starting all types of petroldriven vehicles.
Main characteristics: protection against
overloads and polarity reversal • choice
of normal charge, quick charge (BOOST),
quick start • display of charging and
starting current.
accumulateurs au plomb avec tension 12 V et
le démarrage de tous les types de voitures
essence.
Caractéristiques principales: protection
contre surcharges et inversions de polarité
• sélecteur pour charge normale et rapide
(BOOST), démarrage rapide • affichage du
courant de charge et de démarrage.
con tensión 12 V y para arranque de
cualquier modelo de motor a gasolina.
Principales características: protección
contra sobrecargas y inversiones de
polaridad • selección de carga normal,
rápida (BOOST), arranque rápido
• visualización de la corriente de carga y
de arranque.
Einphasiges, tragbares, Batterieladegerät
•zum
Aufladen von Bleiakkumulatoren
mit 12 V Spannung und zum Anlassen
sämtlicher Fahrzeugtypen mit
Benzinmotoren.
Haupteigenschaften: Schutz gegen
Überladung und Umpolung
• Auswahlschalter für normale-, schnelle
(BOOST) Aufladung, Schnellstart • Anzeige
Lade-und Anlaßstrom.
cod. 802258
•
•
•
•
•
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
LEADER 150 START
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE
CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE
• TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
EN 60335-2-29
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
EN 60335-2-29 1 V/C
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
COD.
28
Kit 20 fusibili
Kit 20 fuses
Kit 20 fusibles
Kit 20 fusibles
Kit 20 Sicherungen
50/60 Hz (1 ph V)
230V
kW
0,3/1,4
V
12
A
A
20
14
140
80
Ah 15 h (min/max)
25/250
N°
2
225x290x205
6,6
807549
A
max A cc
mm (LxWxH)
kg
N°
LEADER 220 - 400 START
Carica batterie e avviatori portatili,
•monofase,
per la carica di accumulatori
al piombo con tensione di 12/24 V e
l’avviamento di qualsiasi tipo di motore a
benzina (LEADER 220) e diesel fino a
70 hp (LEADER 400).
Principali caratteristiche: protezione contro
sovraccarichi ed inversioni di polarità
• selezione carica normale, carica rapida
(BOOST), avviamento rapido
• visualizzazione della corrente di carica e
di avviamento.
portable battery chargers
•forSingle-phase,
charging lead-acid batteries with 12/24 V
voltage, and starting all types of petroldriven vehicles (LEADER 220) and dieseldriven up to 70 hp (LEADER 400).
Main characteristics: protection against
overloads and polarity reversal • choice
of normal charge, quick charge (BOOST),
quick start • display of charging and
starting current.
Cargadores de baterías, portátiles,
•monofásicos,
para la carga de
Chargeurs de batterie et démarreurs,
•portables,
monophasés, pour la charge
des accumulateurs au plomb avec tension
12/24 V et le démarrage de tous les types
de voitures essence (LEADER 220) et
diesel jusqu’à 70 hp (LEADER 400).
Caractéristiques principales: protection
contre surcharges et inversions de polarité
• sélecteur pour charge normale et rapide
(BOOST), démarrage rapide
• affichage du courant de charge et de
démarrage.
Einphasige, tragbare, Batterieladegeräte
•zum
Aufladen von Bleiakkumulatoren
acumuladores al plomo con tensión 12/24 V
y para arranque de cualquier modelo
de motor a gasolina (LEADER 220) y diesel
hasta 70 hp (LEADER 400).
Principales características: protección
contra sobrecargas y inversiones de
polaridad • selección de carga normal,
rápida (BOOST), arranque rápido
• visualización de la corriente de carga y
de arranque.
mit 12/24 V Spannung und zum
Anlassen sämtlicher Fahrzeugtypen
mit Benzinmotoren (LEADER 220) und
Dieselmotoren bis 70 hp (LEADER 400).
Haupteigenschaften: Schutz gegen
Überladung und Umpolung
• Auswahlschalter für normale-, schnelle
(BOOST) Aufladung, Schnellstart
• Anzeige Lade-und Anlaßstrom.
cod. 802258 Leader 220
cod. 802259 Leader 400
• Kit 20 fusibili
• Kit 20 fuses
• Kit 20 fusibles
• Kit 20 fusibles
• Kit 20 Sicherungen
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE
CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE
• TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
LEADER 220 START
LEADER 400 START
50/60 Hz (1 ph V)
230V
230V
kW
0,8/3,6
1/6,4
V
12 - 24
12 - 24
A
30
45
20
30
180
300
120
180
30/400
20/700
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL
A
EN 60335-2-29
• CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
max A cc
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL
A
EN 60335-2-29 1V/C
• CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
Ah 15 h (min/max)
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURANT DE CHARGE
N°
• REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
mm (LxWxH)
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
kg
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
COD.
N°
2
3
225x290x205
9,4
807550
265x345x230
11,4
807551
29
DYNAMIC 220 - 320 - 420 START
Carica batterie e avviatori
Single-phase, battery chargers and •Chargeurs-démarreurs de batterie, •Cargadores de baterías y
•carrellati,
•starters,
monofase, per la carica
on wheels, for charging
sur roues, monophasés pour la
arrancadores, sobre ruedas,
di accumulatori al piombo con
tensione di 12/24 V e l’avviamento
rapido di tutti i tipi di autovetture,
furgoni, autocarri leggeri.
Principali caratteristiche: protezione
contro sovraccarichi ed inversioni di
polarità • selezione carica normale,
carica rapida (BOOST), avviamento
rapido • visualizzazione della
corrente di carica e di avviamento.
lead-acid batteries with 12/24 V
voltage and starting all kinds of
cars, vans and light trucks.
Main characteristics: protection
against overloads and polarity
reversal • choice of normal charge,
quick charge (BOOST), quick start
• display of charging and starting
current.
charge des accumulateurs au
plomb avec tension 12/24 V et
le démarrage de tous les types
de voitures, fourgons et camions
légers.
Caractéristiques principales:
protection contre surcharges et
inversions de polarité • sélecteur
pour charge normale et rapide
(BOOST), démarrage rapide
• affichage du courant de charge et
de démarrage.
monofásicos, para la carga de
acumuladores al plomo con tensión
12/24 V y para el arranque de
todos automóviles, furgonetas
y camiones ligeros. Principales
características: protección contra
sobrecargas y inversiones de
polaridad • selección de carga
normal, carga rápida (BOOST),
arranque rápido • visualización de
la corriente de carga y de arranque.
Einphasige, fahrbare
•Batterieladegeräte
und Starter zum
Aufladen von Bleiakkumulatoren mit
12/24 V Spannung und Anlassen
aller Typen von Fahrzeugen,
Lieferwagen und Kleinlastern.
Haupteigenschaften: Schutz gegen
Überlastung und Umpolung
• Auswahlschalter für normale-,
schnelle (BOOST) Aufladung,
Schnellstart • Anzeige Lade-und
Anlaßstrom.
cod. 802258 Leader 220
cod. 802259 Leader 320
cod. 802260 Leader 420
•
•
•
•
•
DYNAMIC
220 START
DYNAMIC
320 START
DYNAMIC
420 START
50/60 Hz (1 ph V)
230V
230V
230V
kW
0,8/3,6
1/6,4
1,6/10
V
12 - 24
12 - 24
12 - 24
A
30
45
75
20
30
50
180
300
400
120
180
300
30/400
20/700
20/1000
2
3
4
330x360x650
12,5
829314
330x360x650
13,5
829316
330x360x650
16,4
829321
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE
CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE
ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT
A
EN 60335-2-29
• COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT
max A cc
• COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT
A
EN 60335-2-29 1 V/C
• COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY
Ah 15 h (min/max)
• CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION
N°
• REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
mm (LxWxH)
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
30
Kit 20 fusibili
Kit 20 fuses
Kit 20 fusibles
Kit 20 fusibles
Kit 20 Sicherungen
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
DYNAMIC 520 - 620 START
Carica batterie e avviatori
Single-phase, battery chargers and •Chargeurs-démarreurs de batterie, •Cargadores de baterías y
•carrellati,
•starters,
monofase, per la carica
on wheels, for charging
sur roues, monophasés pour la
arrancadores, sobre ruedas,
di accumulatori al piombo con
tensione di 12/24 V e l’avviamento
rapido di tutti i tipi di autovetture,
furgoni, autocarri leggeri.
Principali caratteristiche: protezione
contro sovraccarichi ed inversioni di
polarità • selezione carica normale,
carica rapida (BOOST), avviamento
rapido • visualizzazione della
corrente di carica e di avviamento.
lead-acid batteries with 12/24 V
voltage and starting all kinds of
cars, vans and light trucks.
Main characteristics: protection
against overloads and polarity
reversal • choice of normal charge,
quick charge (BOOST), quick start
• display of charging and starting
current.
charge des accumulateurs au
plomb avec tension 12/24 V et
le démarrage de tous les types
de voitures, fourgons et camions
légers.
Caractéristiques principales:
protection contre surcharges et
inversions de polarité • sélecteur
pour charge normale et rapide
(BOOST), démarrage rapide
• affichage du courant de charge et
de démarrage.
monofásicos, para la carga de
acumuladores al plomo con tensión
12/24 V y para el arranque de
todos automóviles, furgonetas
y camiones ligeros. Principales
características: protección contra
sobrecargas y inversiones de
polaridad • selección de carga
normal, carga rápida (BOOST),
arranque rápido • visualización de
la corriente de carga y de arranque.
Einphasige, fahrbare
•Batterieladegeräte
und Starter zum
Aufladen von Bleiakkumulatoren mit
12/24 V Spannung und Anlassen
aller Typen von Fahrzeugen,
Lieferwagen und Kleinlastern.
Haupteigenschaften: Schutz gegen
Überlastung und Umpolung
• Auswahlschalter für normale-,
schnelle (BOOST) Aufladung,
Schnellstart • Anzeige Lade-und
Anlaßstrom.
cod. 802260 Dynamic 520
cod. 802029 Dynamic 620
•
•
•
•
•
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Kit 20 fusibili
Kit 20 fuses
Kit 20 fusibles
Kit 20 fusibles
Kit 20 Sicherungen
DYNAMIC 520 START
DYNAMIC 620 START
50/60 Hz (1 ph V)
230V
230V
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE
CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE
ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
kW
1,6/10
2/10
V
12 - 24
12 - 24
A
75
90
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT
EN 60335-2-29
• COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT
• COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT
EN 60335-2-29 1 V/C
• COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY
• CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION
• REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
A
50
70
max A cc
400
570
A
300
360
Ah 15 h (min/max)
20/1000
20/1550
N°
4
4
mm (LxWxH)
320x480x735
24
829322
320x480x735
27
829308
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
31
ENERGY 650 - 1000 - 1500 START
batterie e avviatori carrellati,
•Carica
trifase, per la carica di accumulatori
al piombo con tensione di 12/24 V
e l’avviamento rapido di tutti i tipi di
autovetture, furgoni, autocarri leggeri,
macchine movimento terra, trattori e
camion.
Principali caratteristiche: protezione
contro sovraccarichi ed inversioni di
polarità • selezione carica normale,
carica rapida (BOOST), avviamento
rapido • temporizzatore per la carica
rapida • comando a distanza
• visualizzazione della corrente di
carica e di avviamento.
battery chargers and •Chargeurs-démarreurs de batterie, sur •Cargadores de baterías y arrancadores,
•Three-phase,
starters, on wheels, for charging leadroues, triphasés, pour la charge des
sobre ruedas, trifásicos, para la carga
acid batteries with 12/24 V voltage
and starting all kinds of cars, vans,
light trucks, earth moving equipment,
tractors and trucks.
Main characteristics: protection against
overloads and polarity reversal
• choice of normal charge, quick
charge (BOOST), quick start • timer
for quick charge • remote control
• display of charging and starting
current.
accumulateurs au plomb avec tension
12/24 V et le démarrrage de tous les
types de voitures, fourgons, camions
légers, tracteurs et camions.
Caractéristiques principales: protection
contre surcharges et inversions de
polarité • sélecteur pour charge
normale et rapide (BOOST), démarrage
rapide • temporisateur pour charge
rapide • commande à distance
• affichage du courant de charge et de
démarrage.
de acumuladores al plomo con tensión
12/24 V y para el arranque de todo
tipo de automóviles, furgonetas,
camiones ligeros, máquinas para el
movimiento de tierras, tractores y
camiones.
Principales características: protección
contra sobrecargas y inversiones de
polaridad • selección de carga normal,
carga rápida (BOOST), arranque rápido
• temporizador para la carga rápida
• control a distancia • visualización de
la corriente de carga y de arranque.
fahrbare,
•Dreiphasige,
Batterieladegeräte und Starter zum
Aufladen von Bleiakkumulatoren mit
12/24 V Spannung und Anlassen aller
Typen von Fahrzeugen, Lieferwagen,
Maschinen zur Bewegung von Erdreich,
Kleinlastern, Traktoren und LKW.
Haupteigenschaften: Schutz gegen
Überlastung und Umpolung
• Auswahlschalter für normale-,
schnelle (BOOST) Aufladung,
Schnellstart • Zeitschalter für
Schnellaufladung • Fernsteuerung
• Anzeige Lade-und Anlaßstrom.
cod. 802131 Energy 650
cod. 802129 Energy 1000, 1500
ENERGY 650
START
ENERGY 1000
START
ENERGY 1500
START
50/60 Hz (3 ph V)
230 - 400 V
230-400V
230-400V
kW
2,5/20
2,5/20
7/44
V
12 - 24
12 - 24
12 - 24
A
100
100
150 - 250
80
80
130 - 220
-
1000
640
640
20/1200 (12V)
20/800 (24V)
5
20/1200 (12V)
20/800 (24V)
5
1700 (12V)
2000 (24V)
1000 (12V)
1300 (24V)
70/2000 (12V)
70/4000 (24V)
6
320x480x735
39
829320
380x560x885
45
829008
380x560x885
69
829009
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE
CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE
ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT
A
EN 60335-2-29
• COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT
max A cc
• COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT
A
EN 60335-2-29 1 V/C
• COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY
Ah 15 h (min/max)
• CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION
N°
• REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
mm (LxWxH)
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
02/2006 EDITION
La Società Produttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente catalogo,
imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva altresì il diritto di apportare, senza preavviso, ai propri
prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie ed utili senza pregiudicare le caratteristiche di utilizzo.
TELWIN spa
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Tel. +39 0445 858811 - Fax +39 0445 858800/801
e-mail:[email protected] - http://www.telwin.com
The manufacturer does not accept any responsibility for any typing or printing errors in this catalogue. It also
reserves the right to make any alterations or modifications deemed necessary at any time, without altering or
interfering with the basic functions of the apparatus.
CODE 988488 - I.P. 1500 Copyright by TELWIN © 2006 - Tutti i diritti riservati. All rights reserved.
REMOTE CONTROL
• Kit 10 fusibili • Kit 10 fuses
• Kit 10 fusibles • Kit 10 fusibles
• Kit 10 Sicherungen