CATALOGO CARICA BATTERIE
BATTERY CHARGERS CATALOG
CATALOGUE CHARGEURS DE BATTERIES
KATALOG BATTERIELADEGERÄTE
INDUSTRIAL
&
AUTOMOTIVE
2015
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 1/20
INDICE - INDEX - INDEX - INDEX
PRESENTAZIONE AZIENDA / COMPANY PROFILE / PRÉSENTATION DE L’ENTREPRISE / FIRMENPRÄSENTATION
3
GLOSSIARIO DEI TERMINI / GLOSSARY OF TERMS / GLOSSAIRE / WOERTERBUCH
4
INDUSTRIAL – INDUSTRIAL – INDUSTRIAL
Q9 – Q10 – Q11
AIR PUMP EUW 3F 1F
5-10
5-6
PROGRAM SHOOTER
7
Q1 – Q3 SERIES
8
Q5 – Q7 SERIES
9
Q6 – Q8 SERIES
10
AUTOMOTIVE – AUTOMOTIVE – AUTOMOTIVE
11-20
AVVIATORI E CARICA BATTERIE AD INVERTER / INVERTER STARTER AND BATTERY CHARGERS
DEMARREURS ET CHARGEURS DE BATTERIES A TECHNOLOGIE INVERTER / BATTERIELADEGERATE MIT INVERTERTECHNOLOGIE
11
URANO 450
12
CARICA BATTERIE A CONFRONTO / BATTERY CHARGERS COMPARISON / COMPARAISON DES CHARGEURS DE BATTERIE /
BATTERIELADEGERAETE IM VERGLEICH
13-14
MARS 2415 – 2450 – 24100
15
SATURN 3 MULTICHARGER - SATURN 5 MULTICHARGER
16
MARS 17 – 54 – 84
17
MARS 4807 – 4830 – 4860
18
ACCESSORI VARI E RICAMBI PER CARICA BATTERIE / ACCESSORIES AND SPARE PARTS FOR BATTERY CHARGERS
DIVERS ACCESSOIRES ET PIECES DE RECHANGE POUR LES CHARGEURS DE BATTERIE
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA / GENERAL SALES CONDITIONS / CONDITIONS GÈNÉRALES DE VENTE
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 2/20
19-20
20
Presentazione azienda
Pur essendo quasi sicuramente la più giovane azienda nata in Europa per la progettazione e produzione di caricabatterie e saldatrici con tecnologia ad inverter,
(è nata infatti nel 2005 ) POLAR vanta già una leadership tecnologica che si identifica in una serie di prodotti innovativi ed all'avanguardia nel loro campo.
Le prestazioni e le caratteristiche operative di tutti i prodotti POLAR sono controllate e gestite da programmi di software originali che
assicurano la ottimizzazione dei parametri di funzionamento e quindi delle prestazioni oltre ad un intuitivo e semplice interfaccia con
l'utente pur nella completezza delle funzioni.
POLAR ha deciso di seguire, fin dal suo inizio, la strada della tecnologia digitale applicata a tutti i suoi progetti (con l'unica eccezione di qualche modello di base ).
Grazie alla caratteristica di poter memorizzare una enorme quantità di dati ed informazioni trasformabili, utilizzando opportuni algoritmi, in istruzioni di
comando e controllo del funzionamento dello hardware, la tecnologia digitale consente la ottimizzazione del controllo e della gestione di tutte le funzioni di
potenza. Nelle macchine più complesse questo viene ottenuto attraverso l'impostazione di pannelli di controllo completi di visualizzazione delle grandezze
coinvolte.
Questa tecnologia e le sue potenzialità sono state fino ad oggi prerogativa di macchine di fascia alta dai costi elevati: POLAR ha deciso di renderla disponibile
anche a macchine di più ampia diffusione, migliorandone così prestazioni e caratteristiche pur mantenendo costi e prezzi competitivi. Per meglio consentire di
identificare le ricadute sulle due famiglie di prodotto dell'offerta POLAR derivanti dall'uso della tecnologia digitale, sono state create le due icone riportate a
fianco:
SAT – software arc technology per la gamma delle saldatrici
SCT – software charging technology per la gamma degli avviatori e caricabatteria
Company profile
Although it is almost certainly the youngest company founded in Europe (founded in 2005) to design and manufacture battery chargers as well as welding
machines with Inverter technology, POLAR already has a technological lead that identifies a series of innovative products that are cutting edge in their field.
The performance and operational characteristics of all POLAR products are controlled and operated by software programs that are original and ensure the
optimization of the operating parameters and hence the performance in addition to a simple and intuitive interface with the user while in completeness of
functions.
POLAR has chosen to follow, since its inception, the road of digital technology applied to all its projects (with the exception of some base models). Being able to
store a huge amount of data and information which is transformable using suitable algorithms in instructions of command and control, hardware operation and
digital technology allow to optimize control and management of all power functions. In more complex machines, this is obtained by setting control panels with
complete visualization of the magnitudes involved.
This technology and its potential has been hitherto the prerogative of high-end machines with high costs: POLAR has decided to include this technology in
machines more widely available, thus improving performance and features while keeping costs and prices competitive. To better help identify the impact on the
two product families offered by POLAR with the use of digital technology, the two icons listed hereunder have been created:
SAT – software arc technology for the range of welding machines
SCT – software charging technology for the range of starters and battery chargers
Présentation de l’entreprise
S'il est presque certainement la plus jeune entreprise fondée en Europe dans la conception et la fabrication de chargeurs de batteries et de soudage avec la
technologie Inverter, (elle est née en 2005 en fait) POLAR dispose déjà d'un leadership technologique qui est identifié dans une série de produits innovants et à
l’avant-garde dans leur domaine .
Les caractéristiques de performance et de fonctionnement de tous les produits POLAR sont contrôlées et gérées par les logiciels d'origine qui
assurer l'optimisation des paramètres de fonctionnement et par conséquent le rendement en plus d'une interface simple et intuitive avec
l'utilisateur tout en l'intégralité des fonctions.
POLAR a décidé de suivre , depuis sa création , la route de la technologie numérique appliquée à l'ensemble de ses projets (à l'exception de quelque modèle de
base) . En raison de la caractéristique d'être en mesure de stocker une énorme quantité de données et d'informations convertible, en utilisant des algorithmes
appropriés, comme les instructions de contrôle dans le fonctionnement du matériel , la technologie numérique permet d'optimiser le contrôle et la gestion de
tous les fonctions de puissance. Dans les machines plus complexes, on obtien le but par la fixation de panneaux de commande de visualisation complète des
grandeurs concernées.
Cette technologie et son potentiel a été jusqu'à présent l'apanage des machines haut de gamme par le coût élevé : POLAR a décidé de mettre à la disposition des
machines plus largement disponibles, améliorant ainsi les performances et les fonctionnalités tout en maintenant des coûts et des prix compétitifs. Pour mieux
vous aider à identifier les implications sur les deux familles de produits de l’offre POLAR découlant de l'utilisation de la technologie numérique, nous avons créé
les deux icônes affichées à côté :
SAT – software arc techonoloty pour la gamme des soudeurs à l'arc
SCT - software charging technology pour la gamme de démarreurs et chargeurs
Vorstellung der Firma
Obwohl POLAR mit Sicherheit eine der jùngsten Firmen auf dem europàischen Markt ist, die Batterieladegeràte und Schweissergeràte mit Invertertechnologie
produziert, zeichnet und herstellt (seit 2005), kann POLAR schon auf eine technische Leadership zurùckblicken, die sich durch neue und zukunftsorientierte
Produkte auszeichnet.
Die Leistungsfàhigkeit und die technischen Merkmale der POLAR-Produkte zeichnen sich aus, durch originelle Software-Programme, wie Steuerung und Kontrolle
derselben, die somit optimale Funktionsparameter und einfache Bedienungsprogramme gewaehrleisten, ohne auf reichhaltige Funktionsmoeglichkeiten zu
verzichten.
POLAR hat sich von Anfang an fùr die digitale Technologie entschieden und wendet diese auf alle seine Projekte an (ausser das Basis-Modell). Dank der
Mòglichkeit, enorme Datenquantitàten und Informationen zu speichern, die durch die Anwendung gegebener Algorythmen erreicht werden, die widerum in ein
Hardware registriert werden, kann man durch diese digitale Technologie, eine Optimierung der Kontrolle, der Bedienung und der Funktionen der Geràte
erreichen. Bei komplexeren Geràten, kann man dies durch Panels erreichen, die eine visuelle Kontrolle der genutzten Kràfte wiedergeben. Bis vor Kurzem
wurden diese Mòglichkeiten nur bei kostenintensiveren Geràten hòherer Klasse angewendet:
POLAR hat diese Technologie auch auf kleinere und kostengùnstigere Geràte angewendet, damit auch diese, hòheren Anforderungen gewachsen sind und sich
den Charakteristiken der gròsseren Klasse anpassen kònnen. Um die POLAR -Produkte und deren technologische Anwendungen besser identifizieren zu kònnen,
hat POLAR diese beiden Ikonen (unten) konzipiert:
SAT - software arc technology fùr den Bereich der Schweissergeràte
SCT - software charging technology fùr den Bereich der Ladegeràte
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 3/20
GLOSSARIO DEI TERMINI / GLOSSARY OF TERMS / GLOSSAIRE / WOERTERBUCH
INVERTER
WET
GEL
TAMPONE
FLOATING
MAINTIEN/FLOATING
TAMPON
Generatore in
alta frequenza
per la ricarica
delle batterie
High-frequency
generator to
recharge batteries
Générateur à haute
fréquence pour la
recharge des
batteries
HochfrequenzGenerator zur Ladung
der Batterien
Batteria al
piombo-acido
con elettrolita
liquido
Lead-acid battery
with liquid
electrolyte
La batterie au
plomb à électrolyte
liquide
Blei-Sàure Batterie mit
flùssigen Elektrolythen
Batteria al
piombo-acido
con elettrolita
gelatinoso
Lead-acid battery
with gel electrolyte
La batterie au
plomb à électrolyte
gel
Blei-Sàure Batterie mit
Gel -Elektrolyth
Funzione del
carica batterie
che mantiene
alla massima
carica la batteria,
senza degradarla,
per anni
Function of the
charger that
maintains the
battery at full
charge, without
degrading it, for
years
Le charguer
maintien la batterie
en pleine charge
tout en
prolongeant la
durée de vie des
batteries
Eine Funktion des
Ladegeràtes, die
ermòglicht, eine
Batterie immer
optimal geladen
aufzubewahren, ohne
das diese Schaden
erleidet.
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 4/20
Q9 – Q10 – Q11
CARICA BATTERIE AD INVERTER TRIFASE 400V AC
THREE FASE INVERTER BATTERY CHARGER 400V AC
CHARGEURS DE BATTERIE A TECHNOLOGIE INVERTER TRIFASE
DREHSTROM INVERTER BATTERIELADEGERÄTE 400V AC
Carica batterie ad inverter.
Inverter battery charger.
Gamma di carica batterie ad
inverter, per la carica di tutti i tipi
di batterie, con vasta disponibilità
di tensioni, correnti e curve di
carica.
Impiegabile in applicazioni
industriali in assoluta sicurezza
per l’elettronica collegata.
Range of inverter battery chargers, to
charge all types of batteries, with
ample choice of voltage, current and
charge curves.
For use in industrial applications in
complete safety for connected
electronics.
Caratteristiche tecniche principali:
• Alta efficienza, superiore al 90%.
• Carica (alimentazione) in
sicurezza di batterie collegate a
dispositivi elettronici.
• Servizio continuo alla massima
corrente.
• Display LCD con possibilità di
visualizzare tensione, corrente, Ah
caricati, stato di carica della
batteria.
• Dimensione e peso ridotti.
• Opzione compressore:
sistema pump EUW .
Main technical features:
• High efficiency, more than 90%.
• Charge (power supply) in safety
conditions for batteries connected to
electronic devices.
• Continuous service at maximum
current.
• LCD display to view voltage,
current, loaded Ah, battery level of
charge.
• Reduced size and weight.
• Compressor option: EUW
pump system.
Chargeur de batterie à technologie
inverter.
Gamme de chargeur de batterie à
technologie inverter pour charger tous
les types de batteries, avec une large
disponibilité de tension, de courbes et
de charge.
Peut être utilisé dans des applications
industrielles en toute sécurité pour les
appareils électroniques connectés.
Principales caractéristiques
techniques:
• Rendement élevé, supérieur à 90%.
• Charge (puissance) dans la sécurité
des batteries connectées à des
dispositifs électroniques.
• Un fonctionnement continu à
intensité maximale.
• Ecran LCD avec possibilité d'afficher la
tension, courant, Ah chargée, l'état de
charge de la batterie.
• Taille et poids réduits.
• Option compresseur:
système de pompe EUW.
Inverter Batterieladegeràt.
Diese Inverter Ladegeràte sind fùr
alle Batterietypen geeignet,
ausserdem haben sie eine grosse
Programmierungsauswahl
hinsichtlich der Spannung, der
Stromzufuhr und der Kennlinien.
Fùr den Industriegebrauch geeignet,
hòchste Zuverlàssigkeit und
Benutzerfreundlichkeit bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
Technische Charakteristiken:
• Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%.
• Sicherer und schonender
Ladungsprozess bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
• Durchgehender Ladungsvorgang
bei maximaler Stromzufuhr.
• Grosse LCD Anzeige mit
Ladeinformationenen ùber
Spannung, Strom und Ladezustand
der Batterie.
• Platzsparende Ausfùhrung in der
Ladestation, leichte Bauweise.
• Compressor option: EUW
pump system.
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Q9
Q10
Q11
Codice / Code / Code / Kodex
223310
223320
223330
24
36 - 48
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Volt (50/60Hz – 3Ph)
Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
40 - 140
40 - 120
40 – 80
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Batteriekapazitat
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Batteriekapazitat
Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option
Ah (7 ÷ 8,5 h)
400 – 950
400 – 900
400 - 700
Ah (9 ÷ 13 h)
500 - 1420
500 - 1220
500 - 950
400
72 – 80
Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou
groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à
l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
IP
31
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
43x35x19
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
15
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 5/20
CODICE
CODE
CODE
KODEX
221980
221981
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL
AIR PUMP EUW TRIFASE
AIR PUMP EUW THREE PHASE
AIR PUMP EUW TROIS PHASES
DREHSTROM AIR PUMP EUW
AIR PUMP EUW MONFASE
AIR PUMP EUW SINGLE PHASE
AIR PUMP EUW MONO PHASE
EINPHASIG AIR PUMP EUW
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 6/20
PROGRAM SHOOTER
POLAR ha sviluppato una nuova
gamma di caricabatterie HF (alta
frequenza) per le esigenze degli
utilizzatori.
L'obiettivo è quello di fornire
carica batterie programmabili con
il massimo della flessibilità
all’interno di determinati intervalli.
Acquistando un caricabatterie della
Q-SERIES, il cliente può
configurarlo, al momento della
vendita, sulla base delle richieste
dell’utilizzazione specifica.
In particolare, può decidere se
intende fare funzionare l’apparato
come caricabatterie o alimentatore,
decidere il tipo di batteria che si va a
ricaricare, la tensione, la corrente, la
fine carica.
Questo è possibile, per tutta la
gamma, utilizzando il Program
Shooter.
Un altro notevole vantaggio è quello
di poter riprogrammare
successivamente il caricabatterie per
poterlo utilizzare con una batteria
diversa da quella precedente.
La gamma “Q-SERIES” monofase
(single-phase) è composta da 6
modelli, che, articolati sulle varie
opzioni, costituiscono un insieme
complessivo di più di 1200
caricabatterie diversi:
Q1: 12/24V da 3 a 15A
Q3: 36/48V da 3 a 7A
Q5: 12/24V da 3 a 50A
Q6: 12/24V da 3 a 100A
Q7: 36/48V da 3 a 30A
Q8: 36/48V da 3 a 60A
POLAR has developed a new range of
HF (high frequency) battery chargers
for end users.
POLAR a développé une nouvelle gamme
de chargeurs HF (haute fréquence ) pour
les besoins des utilisateurs.
The aim is to supply programmable
battery chargers with the highest
degree of flexibility within set
intervals.
L'objectif est de fournir un chargeur de
batterie programmable avec un
maximum de flexibilité à l'intérieur de
certaines valeurs.
By purchasing a Q-SERIES battery
charger, the customer can adjust it,
when it is purchased, based on their
specific needs.
In particular, the customer can decide if
the Q-SERIES item is to function as a
battery charger or as a power supply,
the type of battery to charge, voltage,
current and end of charge.
En achetant un chargeur Q -SERIES, le
client peut configurer le chargeur au
moment de la vente, sur la base des
exigences de l'utilisation spécifique.
En particulier, il peut décider si elle se
déroulera l'unité comme un chargeur de
batterie ou groupe auxiliaire de
puissance, choisir le type de batterie qui
va chargé, tension, courant , fin de
charge.
The Program Shooter makes it all
possible, for the entire range.
Another great advantage is the
possibility to reprogram the battery
charger at a later date,
in order to use it with another type of
battery.
The “Q-SERIES” range, singlephase, is made up of 6 models,
which, by taking into consideration
all possible options,
together form a group of more than
1200 different battery chargers:
Q1: 12/24V from 3 to 15A
Q3: 36/48V from 3 to 7A
Q5: 12/24V from
Q6: 12/24V from
Q7: 36/48V from
Q8: 36/48V from
3 to 50A
3 to 100A
3 to 30A
3 to 60A
Grâce au Program Shooter, cela est
possible pour l' ensemble de la
gamme.
Un autre avantage important est que vous
pouvez ensuite reprogrammer le chargeur
de l'utiliser avec une batterie différente de
la précédente .
La gamme " Q -Series" (monophasé )
se compose de 6 modèles , qui
s'articulent avec différents options,
pour avoir un total de plus de 1200
chargeurs différents:
Q1: 3 à 15A 12/24V
Q3: 36/48V 3 à 7A
Q5 : 3 à 50A 12/24V
Q6: 12/24V da 3 a 100A
Q7: 36/48V da 3 a 30A
Q8: 36/48V da 3 a 60A
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Codice / Code / Code / Kodex
Alimentazione / Power / Alimentation / Speisung
POLAR hat ein neues HF-Ladegeràte
Programm entwickelt, dass dem
Kunden die Mòglichkeit gibt, mit einem
einzigen.
Basismodell verschiedene
Ladegeràttypen herzustellen.
Anhand eines Joy-Sticks kann man
Volt und Ampèrezahl einstellen, aber
nicht nur das, man kann auch das
Ladeprogramm, je nach
Batteriemodell, wàhlen, z.B. zwischen
Nassbatterien, Gelbatterien, AGMBatterien oder Lythiumbatterien.
Diese neue Ladegeràte-Serie ist dazu
gedacht, dem Hàndler den Kauf von
verschieden Ladegeràtegròssen zu
ersparen oder zu lagern und
gleichzeitig mit einem Basismodell in
wenigen Minuten den vom Kunden
angefragten LG-Typus zu produzieren.
Mit einem einzigen Joy-Stick kann man
alle Ladegeràte vorprogrammieren und
der Kunde kann, bei einem
Batteriewechsel, jederzeit zu Ihnen
kommen und das Ladegeràt neu
einstellen lassen.
Die Modelle der "Q-SERIES"
(einphasig), bestehnaus 6 Modellen,
welche die verschiedenen Optionen
zur Verfugung stellen, ingesamt
mehr als 1200 verschiedene
Ladegerate:
Q1: 12/24V von 3 bis 15A
Q3: 36/48V von 3 bis 7A
Q5: 12/24V von 3 bis 50A
Q6: 12/24V von 3 bis 100A
Q7: 36/48V von 3 bis 30A
Q8: 36/48V von 3 bis 60A
Program Shooter
222900
V
Batteria interna 9V
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
5x9x3
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
0,2
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 7/20
Q1 – Q3 SERIES
Carica batterie ad inverter.
Inverter battery charger.
Gamma di carica batterie ad
inverter, per la carica di tutti i tipi
di batterie, con vasta disponibilità
di tensioni, correnti e curve di
carica.
Impiegabile in applicazioni
industriali in assoluta sicurezza
per l’elettronica collegata.
Range of inverter battery chargers, to
charge all types of batteries, with
ample choice of voltage, current and
charge curves.
For use in industrial applications in
complete safety for connected
electronics.
Caratteristiche tecniche principali:
• Alta efficienza, superiore al 90%.
• Carica (alimentazione) in
sicurezza di batterie collegate a
dispositivi elettronici.
• Servizio continuo alla massima
corrente.
• Display LCD con possibilità di
visualizzare tensione, corrente, Ah
caricati, stato di carica della
batteria.
• Dimensione e peso ridotti.
• Su richiesta uscita relè di
sicurezza con contatto NC oppure
NO.
Main technical features:
• High efficiency, more than 90%.
• Charge (power supply) in safety
conditions for batteries connected to
electronic devices.
• Continuous service at maximum
current.
• LCD display to view voltage,
current, loaded Ah, battery level of
charge.
• Reduced size and weight.
• Upon request, safety relay output
with NC or NO contact.
Chargeur de batterie à technologie
inverter.
Gamme de chargeur de batterie à
technologie inverter pour charger tous
les types de batteries, avec une large
disponibilité de tension, de courbes et
de charge.
Peut être utilisé dans des applications
industrielles en toute sécurité pour les
appareils électroniques connectés.
Principales caractéristiques
techniques:
• Rendement élevé, supérieur à 90%.
• Charge (puissance) dans la sécurité
des batteries connectées à des
dispositifs électroniques.
• Un fonctionnement continu à
intensité maximale.
• Ecran LCD avec possibilité d'afficher la
tension, courant, Ah chargée, l'état de
charge de la batterie.
• Taille et poids réduits.
• À la demande sortie relais de sécurité
avec contact NF ou NO.
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Codice / Code / Code / Kodex
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Batteriekapazitat
Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option
Ah
Inverter Batterieladegeràt.
Diese Inverter Ladegeràte sind fùr
alle Batterietypen geeignet,
ausserdem haben sie eine grosse
Programmierungsauswahl
hinsichtlich der Spannung, der
Stromzufuhr und der Kennlinien.
Fùr den Industriegebrauch geeignet,
hòchste Zuverlàssigkeit und
Benutzerfreundlichkeit bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
Technische Charakteristiken:
• Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%.
• Sicherer und schonender
Ladungsprozess bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
• Durchgehender Ladungsvorgang
bei maximaler Stromzufuhr.
• Grosse LCD Anzeige mit
Ladeinformationenen ùber
Spannung, Strom und Ladezustand
der Batterie.
• Platzsparende Ausfùhrung in der
Ladestation, leichte Bauweise.
• Auf Anfrage auch mit
Sicherheitsrelais mit
Unterbrechungskontakt (NC oder
NO).
Q1
Q3
222300
222600
220 – 240
220 – 240
12 – 24
36 – 48
3 – 15
3–7
30/200
30/100
Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou
groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à
l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen
IP
33
33
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
24x12x10
24x12x10
1,9
1,9
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 8/20
Q5 – Q7 SERIES
Carica batterie ad inverter.
Inverter battery charger.
Gamma di carica batterie ad
inverter, per la carica di tutti i tipi
di batterie, con vasta disponibilità
di tensioni, correnti e curve di
carica.
Impiegabile in applicazioni
industriali in assoluta sicurezza
per l’elettronica collegata.
Range of inverter battery chargers, to
charge all types of batteries, with
ample choice of voltage, current and
charge curves.
For use in industrial applications in
complete safety for connected
electronics.
Caratteristiche tecniche principali:
• Alta efficienza, superiore al 90%.
• Carica (alimentazione) in
sicurezza di batterie collegate a
dispositivi elettronici.
• Servizio continuo alla massima
corrente.
• Display LCD con possibilità di
visualizzare tensione, corrente, Ah
caricati, stato di carica della
batteria.
• Dimensione e peso ridotti.
• Su richiesta uscita relè di
sicurezza con contatto NC oppure
NO.
Main technical features:
• High efficiency, more than 90%.
• Charge (power supply) in safety
conditions for batteries connected to
electronic devices.
• Continuous service at maximum
current.
• LCD display to view voltage,
current, loaded Ah, battery level of
charge.
• Reduced size and weight.
• Upon request, safety relay output
with NC or NO contact.
Chargeur de batterie à technologie
inverter.
Gamme de chargeur de batterie à
technologie inverter pour charger tous
les types de batteries, avec une large
disponibilité de tension, de courbes et
de charge.
Peut être utilisé dans des applications
industrielles en toute sécurité pour les
appareils électroniques connectés.
Principales caractéristiques
techniques:
• Rendement élevé, supérieur à 90%.
• Charge (puissance) dans la sécurité
des batteries connectées à des
dispositifs électroniques.
• Un fonctionnement continu à
intensité maximale.
• Ecran LCD avec possibilité d'afficher la
tension, courant, Ah chargée, l'état de
charge de la batterie.
• Taille et poids réduits.
• À la demande sortie relais de sécurité
avec contact NF ou NO.
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Codice / Code / Code / Kodex
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Batteriekapazitat
Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option
Ah
Inverter Batterieladegeràt.
Diese Inverter Ladegeràte sind fùr
alle Batterietypen geeignet,
ausserdem haben sie eine grosse
Programmierungsauswahl
hinsichtlich der Spannung, der
Stromzufuhr und der Kennlinien.
Fùr den Industriegebrauch geeignet,
hòchste Zuverlàssigkeit und
Benutzerfreundlichkeit bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
Technische Charakteristiken:
• Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%.
• Sicherer und schonender
Ladungsprozess bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
• Durchgehender Ladungsvorgang
bei maximaler Stromzufuhr.
• Grosse LCD Anzeige mit
Ladeinformationenen ùber
Spannung, Strom und Ladezustand
der Batterie.
• Platzsparende Ausfùhrung in der
Ladestation, leichte Bauweise.
• Auf Anfrage auch mit
Sicherheitsrelais mit
Unterbrechungskontakt (NC oder
NO).
Q5
Q7
223000
223100
220 – 240
220 – 240
12 – 24
36 – 48
3 – 50
3 – 30
30/600
30/350
Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou
groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à
l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen
IP
31
31
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
29x18x13
29x18x13
3
3
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 9/20
Q6 – Q8 SERIES
Carica batterie ad inverter.
Inverter battery charger.
Gamma di carica batterie ad
inverter, per la carica di tutti i tipi
di batterie, con vasta disponibilità
di tensioni, correnti e curve di
carica.
Impiegabile in applicazioni
industriali in assoluta sicurezza
per l’elettronica collegata.
Range of inverter battery chargers, to
charge all types of batteries, with
ample choice of voltage, current and
charge curves.
For use in industrial applications in
complete safety for connected
electronics.
Caratteristiche tecniche principali:
• Alta efficienza, superiore al 90%.
• Carica (alimentazione) in
sicurezza di batterie collegate a
dispositivi elettronici.
• Servizio continuo alla massima
corrente.
• Display LCD con possibilità di
visualizzare tensione, corrente, Ah
caricati, stato di carica della
batteria.
• Dimensione e peso ridotti.
• Su richiesta uscita relè di
sicurezza con contatto NC oppure
NO.
Main technical features:
• High efficiency, more than 90%.
• Charge (power supply) in safety
conditions for batteries connected to
electronic devices.
• Continuous service at maximum
current.
• LCD display to view voltage,
current, loaded Ah, battery level of
charge.
• Reduced size and weight.
• Upon request, safety relay output
with NC or NO contact.
Chargeur de batterie à technologie
inverter.
Gamme de chargeur de batterie à
technologie inverter pour charger tous
les types de batteries, avec une large
disponibilité de tension, de courbes et
de charge.
Peut être utilisé dans des applications
industrielles en toute sécurité pour les
appareils électroniques connectés.
Principales caractéristiques
techniques:
• Rendement élevé, supérieur à 90%.
• Charge (puissance) dans la sécurité
des batteries connectées à des
dispositifs électroniques.
• Un fonctionnement continu à
intensité maximale.
• Ecran LCD avec possibilité d'afficher la
tension, courant, Ah chargée, l'état de
charge de la batterie.
• Taille et poids réduits.
• À la demande sortie relais de sécurité
avec contact NF ou NO.
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Codice / Code / Code / Kodex
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Batteriekapazitat
Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option
Ah
Inverter Batterieladegeràt.
Diese Inverter Ladegeràte sind fùr
alle Batterietypen geeignet,
ausserdem haben sie eine grosse
Programmierungsauswahl
hinsichtlich der Spannung, der
Stromzufuhr und der Kennlinien.
Fùr den Industriegebrauch geeignet,
hòchste Zuverlàssigkeit und
Benutzerfreundlichkeit bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
Technische Charakteristiken:
• Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%.
• Sicherer und schonender
Ladungsprozess bei allen
angeschlossenen elektronischen
Geràten.
• Durchgehender Ladungsvorgang
bei maximaler Stromzufuhr.
• Grosse LCD Anzeige mit
Ladeinformationenen ùber
Spannung, Strom und Ladezustand
der Batterie.
• Platzsparende Ausfùhrung in der
Ladestation, leichte Bauweise.
• Auf Anfrage auch mit
Sicherheitsrelais mit
Unterbrechungskontakt (NC oder
NO).
Q6
Q8
223200
223300
220 – 240
220 – 240
12 – 24
36 – 48
3 – 100
3 – 60
30/1200
30/600
Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou
groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à
l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen
IP
31
31
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
29x34x13
29x34x13
5
5
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 10/20
AUTOMOTIVE
AUTOMOTIVE
AUTOMOTIVE
AVVIATORI E CARICA BATTERIE AD INVERTER / INVERTER STARTER AND BATTERY CHARGERS
DEMARREURS ET CHARGEURS DE BATTERIES A TECHNOLOGIE INVERTER / BATTERIELADEGERATE MIT INVERTERTECHNOLOGIE
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL
CODICE
CODE
CODE
KODEX
UTILIZZO
USE
USAGE
NUTZUNG
ALIMENTAZIONE
INPUT VOLTAGE
ALIMENTATION
SPEISUNG
PRESTAZIONI
MAIN FEATURES
PERFORMANCES
LEISTUNG
220-240V 1Ph
12/24V 45A WET/GEL
12V 300A
Ricarica batterie Pb 12-24V elettrolita liquido/GEL ed avviamento autoveicoli 12V
Recharging 12/24V Pb liquid/GEL electrolyte batteries and starting up 12V vehicles
URANO 450
211700
Démarreur 12V 300A chargeur de batterie 12/24V wet/GEL avec function maintien/flaoting
Inverter-Batterieladegeràt und Anlasser, Zum Anlassen der Autobatterien zu 12V und der
Ladung der Blei-Sàure Batterien mit 12/24V, mit flùssig-Elektrolyth oder Gel.
MARS 2415
223400
220-240V 1Ph
12/24V 3/15A WET/GEL
30Ah – 200Ah
POWER SUPPLY
220-240V 1Ph
12/24V 3/50A WET/GEL
30Ah – 600Ah
POWER SUPPLY
220-240V 1Ph
12/24V 3/100A WET/GEL
30Ah – 1200Ah
POWER SUPPLY
Ricarica batterie Pb Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro da 30 a 1200 Ah, 12/24 V
MARS 2450
223500
Recharging Pb Wet/Gel, AGM, Lithium-Iron batteries from 30 to 1200 Ah, 12/24V
Chargeur de batterie au plomb à l’électrolyte liquid ou gel de 30 à 1200Ah, 12/24V
MARS 24100
223600
ZUR LADUNG VON NASS/GEL, AGM UND LYTHIUM-EISENBATTERIEN, 30-1200Ah, 12/24V
Ricarica simultanea di più batterie Pb 12V elettrolita liquid/GEL (multicharger)
SATURN 3
213100
110-240V 1Ph
12V 2x8A + 1x5A
WET/GEL
110-240V 1Ph
12V 3x8A + 2x5A
WET/GEL
110-240V 1Ph
12V 1,5A WET/GEL
Simultaneous charging of multiple 12V Pb liquid/GEL electrolyte batteries (multicharger)
SATURN 5
213200
Chargeur de batterie 12V wet/GEL avec function maintien/floating (Pour la charge simultanée
de plusieurs batteries)
Batterieladegeraet mehrkanal mit Inverter, zur Ladung der Blei-Saeure Batterien, Elektrolyth
und Gel 12V.
Ricarica batterie Pb 12V elettrolita liquid/GEL scariche fino a 0 V
MARS 17
211400
Charging 12V Pb liquid/GEL electrolyte batteries, also completely discharged ones to 0 V
Chargeur de batterie 12V wet/GEL avec function maintien/floating (Pour batterie déchargée
MARS 54
212300
jusqu’à 0 V)
110-240V 1Ph
12V 5A WET/GEL
MARS 84
212400
Batterieladegeràt mit Invertertechnologie, zur Ladung con 12V Blei-Sàure, Elektrolyth und Gel
Batterien, inklusive die total leeren Batterien, bis zu 0V.
110-240V 1Ph
12V 8A WET/GEL
MARS 4807
223700
Ricarica batterie Pb Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro da 30 a 700 Ah, 36/48V
220-240V 1Ph
36/48V 3/7A WET/GEL
30Ah – 80Ah
POWER SUPPLY
MARS 4830
223800
220-240V 1Ph
36/48V 3/30A WET/GEL
30Ah – 400Ah
POWER SUPPLY
220-240V 1Ph
36/48V 3/60A WET/GEL
30Ah – 700Ah
POWER SUPPLY
Recharging Pb Wet/Gel, AGM, Lithium-Iron batteries from 30 to 700 Ah, 36/48V
Chargeur de batterie au plomb à l’électrolyte liquid ou gel de 30 à 700Ah, 36/48V
MARS 4860
223900
ZUR LADUNG VON BLEI/GEL, AGM UND LYTHIUM-EISEN BATTERIEN, VON 30-700Ah, 36/48V
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 11/20
URANO 450
Avviatore e carica batterie ad inverter,
Per l'avviamento di autoveicoli dotati di
batteria da 12V e la carica di batterie al
piombo - acido 12/24V con elettrolita
liquido o gel.
Inverter starter and battery charger, for
starting up vehicles equipped with 12V
battery and recharging 12/24V lead-acid
batteries with liquid or gel electrolyte.
Démarreur et chargeur de batteries à
technologie inverter pour le démarrage des
véhicules automobiles equipés de batteries de
12V et le chargement de batteries au plombacide 12/24V avec electrolyte liquid ou gel.
L'avviatore - caricabatterie ad inverter
URANO 450 in tecnologia SCT è un
apparecchio che integra tre funzioni:
1) Carica batterie adatto alla ricarica di
batterie al piombo-acido con elettrolita
liquido ed in gel da 12Ve 24V con stadio
di mantenimento in tampone.
2) Avviatore espressamente progettato
per avviare autoveicoli a 12V con
centraline elettroniche.
3) Alimentatore ausiliario 12/24V
indispensabile per sostituire la batteria
senza perdere le impostazioni del
computer di bordo.
The URANO 450 inverter starter-battery
charger with SCT technology offers three
functions:
1) STARTER intended especially for
starting up 12V vehicles with electronic
control unit.
2) UNIVERSAL BATTERY CHARGER for
recharging lead-acid batteries from 20 to
900Ah with liquid and gel electrolyte of
12 and 24V with trickle
charging in floating mode.
3) Auxiliary 12/24V power supply unit
essential for replacing the battery
without losing the computers Settings.
Thanks to the employment of SCT
technology, by means of a simple LED
and display interface, the
microprocessor provides the customer
with basic start up and charging data.
Commands and visuallzations
- Three-digit display of V, A, Ah,
indication of battery charged, battery in
floating charge, error messages and
anomalies.
- LED power supply.
- LED reversed polarity.
- Three LED indicating display selection
(V, A, Ah).
- Nine LED indicating parameters
selection for charge or start-up.
- Three keys to adjust the charging or
start-up parameters.
• 300amp at 12V for safety starting up
of vehicles with electronics control
board.
• 3 to 45Amp for charging and
maintaining lead-acid batteries at 12
and 24V wet and gel electrolyte.
• Auxiliary 12/24V power supply unit
essential for replacing the battery
without losing the computer's Settings.
• Maximum charging current
continuously available without thermal
interruption.
• Reduced size and weight.
Le démarreur-chargeur de batterie à inverter
URANO 450 avec technologie SCT est un
appareil qui integre trois fonctions:
1) Chargeur de batterie indiqué pour le
rechargement de batteries au plomb-acide avec
électrolyte liquide ou en gel de 12V et 24V avec
phase de maintain en charge maximale /
floating.
2) Démarreur spécialement étudié et adapté
pour démarrer des véhicules automobiles à 12V
avec des systèmes électroniques embarqués.
3) Groupe auxiliaire de puissance 12/24V
indispensable pour remplacer la batterie sans
perdre les paramètres de lìordinateur de bord.
Visuallzzazione e comandi esterni:
- Display a tre cifre per la visualizzazione
di V, A, Ah, indicazione di batteria
carica, batteria in tampone e messaggi
di errore ed anomalie.
- LED presenza alimentazione.
- LED polarita invertita.
- Tre LED indicatori selezione display (V,
A, Ah).
- Nove LED indicatori selezione
parametri di carica ed avviamento.
- Tre tasti per impostare i parametri di
carica ed avviamento.
• 300Amp per I'avviamento in sicurezza
di autoveicoli a 12V con centraline
elettroniche.
• Da 3 a 45 Amp. per la ricarica ed iI
mantenimento di batterie al piomboacido con elettrolita liquido ed in gel da
12Ve 24V.
• Alimentazione ausiliaria 12/24V per
sostituire la batteria senza perdere i
dati memorizzati nel computer di
bordo.
• Servizio continuo alla massima
corrente di carica.
• Dimensioni e peso ridotti.
Affichage et commandes externes:
- Afficheur à trois chiffres pour l’ìaffichage de V,
A, Ah, indication de la batteri charge, batterie
en maintien de charge maximale / floating,
ainsi que des messages d’erreur et d’anomalies.
- LED presence alimentation
- LED inversion de polarité
- Trois LEDs pour la selection de l’afficheur (V, A,
Ah)
- Neuf LEDs pour la selection des paramètres de
chargement et démarrage
- Trois touches pour configure les paramètres
de chargement et démarrage.
• 300A pour le démarrage en toute sécurité de
véhicules automobiles à 12V avec des
commandes électroniques
• De 3 à 45A pour le recgargement et le
maintien des batteries au plomb-acide avec
electrolyte liquid et en gel de 12V et 24V
• Groupe auxiliaire de puissance 12/24V pour
remplacer la batterie sans perdre les
informations et donc en sauvegardant toutes les
données dans lìordinateur de bord.
• Chargement automatique, maximal et
stabilisé
• Dimensions et poids réduits
Inverter-Batterieladegeràt und
Anlasser,
Zum Anlassen der Autobatterien zu
12V und der Ladung der Blei-Sàure
Batterien mit 12/24V, mit flùssigElektrolyth oder Gel.
Das Inverter-AnlasserBatterieladegeràt URANO 450 mit SCT
Technologie vereint 3 Funktionen:
1- Batterieladegeràt zur Ladung von
Blei-Sàure oder flùssig-Elektrolyth
oder Gel–Batterien von 12/24V mit
Tamponsystem (Beibehaltung der
Ladung).
2- Dieses Geràt ist ausdrùcklich zum
Anlassen von 12V-Batterien bei Autos
mit elektronischer Zentrale gedacht.
3- Zusatzspeisung 12/24V, wichtig
beim Austausch der Batterien ohne
das das Programm des
Bordcomputers geloescht wird.
Ubersicht und externe
Bedienungskommandos:
-3-Ziffern Display, zur Visualisierung
von Volt, Ampère und Ah der
Batterie. Ladezustand und Infos
ueber Fehler und Anomalien.
- LED Stromzufuhr
- LED Pole sind vertauscht
- 3 LED Anzeiger der Selektion (V, A,
Ah)
- 9 LED Anzeige der gewàhlten
Ladungs-Parameter
- 3 Tasten zur Wahl der LadungsParameter
• 300 Amp-zum Anlassen von Autos
mit 12V und elktronischer Zentrale.
• von 3-45 Amp zur Ladung und
Ladungserhaltung von 12/24V BleiSàure, Elektrolyth oder Gel-Batterien.
• Zusatzspeisung 12/24V zum
Austausch der Batterie ohne Verlust
der Daten-Speicherung im
Bordcomputer.
• Dauerservice bei hòchster
Ladespannung.
• Minimale Dimension und
reduziertes Gewicht.
URANO 450
COD. 211700
BASE
COD. 211800
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Posizioni di carica / Charge rate settings / Positions de charge / Ladeposition
Avviamento: tensione e corrente / Starting up: voltage and current / Démarrage: tension et courant / Anchluss: Spannung
und Strom
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Volt d.c.
Amp d.c.
Ah
Lead/acid
N.
Vd.c./Ad.c.
IP
Cm
Kg
220 - 240
12-24
3 – 45
20/900
Wet/Gel
84
12V / 300A
21
32,5x19,2x17
5
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 12/20
CARICA BATTERIE A CONFRONTO / BATTERY CHARGERS COMPARISON / COMPARAISON DES
CHARGEURS DE BATTERIE / BATTERIELADEGERAETE IM VERGLEICH
La batteria scarica di un’automobile moderna dotata di centraline elettroniche rende necessarie due operazioni:
1. La ricarica della stessa.
2. L’avviamento nel motore in presenza di batteria insufficiente.
Tutte le maggiori case automobilistiche, per preservare la sicurezza della batteria e dell’elettronica dell’automobile, raccomandano due cose:
1. Usare un caricabatteria con l’uscita in tensione controllata al di sotto dei 14,4V
2. Avviare con una batteria ausiliaria e comunque evitare rigorosamente di avviare con un tradizionale booster.
La prima raccomandazione rende non adatti tutti i caricabatteria tradizionali a tensione e corrente non controllati.
La seconda raccomandazione proibisce per la stessa ragione e cioè il fatto che non controllano la tensione, l’uso dei booster tradizionali.
Le batterie portatili consentono l’avviamento solo per poche volte prima di scaricarsi a loro volta.
URANO 450 grazie al controllo digitale che governa la sua potenza è l’unico che risolve entrambi i problemi.
The battery of a modern car with electronic control, that is low in charge, needs two operations:
1. Recharging.
2. The starter motor.
All the major car manufacturers, in order to preserve the safety of the battery and car electronics, recommend two things:
1. Use a battery charger with voltage output controlled below 14.4 V.
2. Start with an auxiliary battery and strictly avoid to start with a traditional booster.
The first recommendation means that not all traditional battery chargers are suitable because voltage and current are not controlled.
The second recommendation prohibits the use of the traditional booster for the same reason, i.e. voltage is not controlled.
Portable batteries allow starting only a few times before they also discharge.
URANO 450, thanks to the digital control that governs its power, is the only battery charger that solves both problems.
La batterie d'une voiture moderne avec commande électronique, qui est faible en charge, a besoin de deux opérations:
1. La recharge.
2. Le moteur de démarreur.
Tous les grands constructeurs automobiles, afin de préserver la sécurité de la batterie et l'électronique automobile, de recommander deux
choses:
1. Utilisez un chargeur de batterie avec sortie de tension contrôlée en dessous de 14,4 V.
2. Commencez avec une batterie auxiliaire et strictement éviter de commencer par un rappel traditionnel.
Le premier moyen recommandation que tous les chargeurs de batteries traditionnelles sont adaptées parce que la tension et le courant sont
pas contrôlés.
La deuxième recommandation interdit l'utilisation de l'amplificateur traditionnel pour la même raison, à savoir la tension n'est pas contrôlée.
Piles et accumulateurs portables permettent de commencer seulement quelques fois avant de rejeter également.
URANO 450, grâce à la commande numérique qui régit son pouvoir, est le seul chargeur de batterie qui permet de résoudre ces deux
problèmes.
Die Batterie eines modernen Autos mit elektronischer on-board-Zentrale, deren Spannung niedrig ist, benötigt folgende zwei Operationen:
1. Ladung.
2.Batterie starten .
Alle wichtigen Automobilhersteller empfehlen zwei Dinge, um die Sicherheit der Batterie und Kfz-Elektronik zu erhalten:
1. Verwenden Sie ein Ladegerät mit kontrolliertem Spannungsausgang unter 14,4 V
2. Starten Sie mit einer Zusatzbatterie und vermeiden Sie strikt einen traditionellen Booster als Starter.
Die erste Empfehlung besagt, dass nicht alle traditionellen Ladegeräte geeignet sind, da Spannung und Strom nicht kontrolliert werden
koennen.
Die zweite Empfehlung besagt, dass die Benuetzung eines herkömmlichen Boosters aus dem gleichen Grund, (d.h keine Spannungsregelung ist
gegeben) vermieden werden sollte.
Tragbare Starter-Batterien erlauben zwar die Ladung, Entladen sich dann aber relativ schnell wieder.
URANO 450 ist, Dank der digitalen Steuerung, die seine Leistung reguliert, das einzige Ladegerät, das beide Probleme löst.
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 13/20
URANO 450
Risolve meglio I vostri problem / The best solution /
Il répond à toutes vous exigencies / Optimale Lòsung Ihrer Probleme
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 14/20
MARS 2415 - 2450 - 24100
Carica batterie ad inverter.
Gamma di carica batterie ad inverter,
per la carica di tutti i tipi di batterie, con
vasta selezione di tensioni, correnti e
curve di carica.
Carica batterie universale adatto alla
ricarica di batterie
da 30 a 1200 Ah da 12 a 24 V con stadio
di mantenimento in tampone, per la
ricarica in sicurezza di batterie collegate
ad autoveicoli con centraline
elettroniche.
Battery charger inverters.
Range of inverter battery chargers
for charging all types of batteries
with a wide selection of voltages,
currents and charge curves.
Universal battery chargers suitable
for recharging batteries
from 30 to 1200 Ah, 12 to 24 V in
buffer stage of maintenance for the
safety of charging batteries
connected to motor vehicles with
electronic control units.
Caratteristiche tecniche principali:
• Modi di impiego selezionabili:
caricabatterie - alimentatore.
• Tipi di batterie selezionabili: Piombo
Wet, Piombo Gel, AGM, Litio-Ferro.
• Alta efficienza, superiore al 90%.
• Carica (alimentazione) in sicurezza di
batterie collegate a dispositivi
elettronici.
• Servizio continuo alla massima
corrente.
• Display LCD con possibilità di
visualizzare e selezionare tensione,
corrente, Ah caricati, stato di carica
della batteria.
• Dimensione e peso ridotti.
• Su richiesta uscita relè di sicurezza con
contatto NC oppure NO.
Main technical features:
• Ways to use the device: charger power supply.
• Selectable Battery Types: Wet
Lead, Lead Gel, AGM, Lithium-Iron.
• High efficiency, exceeding 90%.
• Safe charge (power) of batteries
connected to electronic devices.
• Continuous operation at
maximum current.
• LCD display with ability to view
and select voltage, current, Ah
charged, charge status of the
battery.
• Reduced size and weight.
• Safety Relay Output with NC
contact or NO, upon request.
Chargeur de batterie à technologie
inverter.
Gamme de chargeur de batterie à
technologie inverter pour charger tous
les types de batteries avec une large
sélection de tensions, courants et
courbes de charge.
Chargeur de batterie universel idéal
pour recharger les batteries
entre 30 et 1200 Ah, de 12 à 24 V en
phase de maintien/floating, pour
recharger en sécurité les batteries
reliées aux véhicules automobiles avec
systèmes èlectroniques embarqués.
Principales caractéristiques techniques:
• Modes d’emploi sélectionnables:
chargeur – groupe auxiliaire de
pouissance.
• Types de batterie sélectionnable:
plomb à l’électrolyte liquide, plomb à
l’électrolyte gel, AGM, Lithium-Fer.
• Rendement élevé, supérieur à 90%.
• Charge (puissance) dans la sécurité des
batteries connectées à des dispositifs
électroniques.
• Un fonctionnement continu à intensité
maximale.
• Ecran LCD avec possibilité de visualiser
et sélectionner tension, courant, Ah
chargée, l'état de charge de la batterie.
• Taille et poids réduits.
• À la demande de la sortie relais de
sécurité avec contact NF ou NO.
Batterieladegeraet mit Inverter. Zur Ladung aller
Batterietypen, verschiedenen Spannungen,
Voltagen und Kennlinien.
Fuer Batterien ab 30Ah bis 1200Ah, von 12V bis
24V mit Tamponladung. Geeignet auch fuer
Autobatterien, die an elektronische Systeme
angeschlossen sind.
Technische Charakteristiken:
*man kann waehlen zwischen Ladesystem oder
Starter
*zwischen wet, gel, AGM oder Lythium-Eisen.
*Hoechste Leistung, mehr als 90%
*Ladung auch mit angeschlossenen Elektrischen
Systemen
*Durchgehender Service mit hoechster E- Speisung
*LCD Display mit Spannungsanzeige und Wahl,
Ladezustand, geladene Ah.
*Reduzierte Dimension und Gewicht.
*Auf Anfrage Sicherheitsrealais-Ausgang mit NCKontakt oder ON.
MARS 2415
MARS 2450
MARS 24100
COD. 223400
COD. 223500
COD. 223600
MARS 2415
BASE
COD. 221940
MARS 2450
BASE
COD. 221950
MARS 24100
BASE
COD. 221960
Altre tensioni e curve di carica a richiesta.
Different voltages and charging profiles available on request.
Différents tensions et profils de charge sont disponibles sur demande.
Nach Anfrage verschiedene Spannungen und Kennlinien.
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Ah
Batteriekapazitat
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
Lead/acid
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
IP
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
MARS 2415
220 – 240
12 – 24
3 – 15
30/400
MARS 2450
220 – 240
12 – 24
3 – 50
30/600
MARS 24100
220 – 240
12 – 24
3 – 100
30/1200
Wet/Gel
Wet/Gel
Wet/Gel
33
24x12x10
1,9
31
29x18x13
3
31
29x34x13
5
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 15/20
SATURN 3 - SATURN 5
MULTICHARGER
MULTICHARGER
Carica batterie multicanale ad inverter,
per la carica di batterie al piombo-acido
da 12V con elettrolita liquido o gel.
Progettato per la carica simultanea ed
indipendente di 5 o 3 batterie.
Grazie all’impiego della tecnologia SCT,
mediante una semplice interfaccia a LED
il microprocessore comunica all’utente
le seguenti informazioni di base relative
alla carica:
- collegamento alla rete (LED verde)
- carica in atto (LED giallo)
- batteria carica all’80% ed utilizzabile
(LED verde e giallo accesi)
- batteria carica al 100% e CB in
tampone (LED verde)
- polarità invertita (LED rosso).
Multichannel inverter battery
chargers developed for
simultaneous and indeoendent
charge of 5 or 12V lead-acid
batteries with gel or wet
electrolyte. Thanks to SCT
technology, the microprocessor
shows the user basic charging data
through a simple LED-DISPLAY
interface.
- Power on (green led)
- Charge in progress (yellow led)
- Battery charged 80% and operable
(yellow and green led together)
- Battery fully charged and floating
charge phase (green led)
- Wrong polarity (red led)
- Carica in sicurezza di batterie collegate
ad autoveicoli con centraline
elettroniche
- Corrente di carica di 34A (Saturn 5) o
21A (Saturn 3) nella fase a corrente
costante collegando in parallelo le
uscite
- Servizio continuo alla massima
corrente di carica
- Dimensioni e peso ridotti.
- Simultaneous charge and
maintaining of 5 (Saturn 5) or 3
(Saturn 3) lead-acid batteries at 12V
with wet or gel electrolyte.
- Safe charge of batteries
connected to vehicles with
electronics control board.
- 34A (Saturn 5) or 12A (Saturn 3)
charging current (constant current
stage) by paralleling the outputs.
- Maximum charging current
continuously available without
thermal interruption.
- Reduced size and weight.
Chargeur pluricanal à technologie
inverter spécialement conçu pour la
charge simultanée et indépendante de 5
ou 3 batteries, au plomb-acide 12V avec
electrolyte liquid ou gel. Grâce à
l’utilisation de la technologie SCT, au
moyen d’une simple interface à LED, le
microprocesseur communique à
l’utilisateur les informations essentielles
relatives au chargement:
- branchement au secteur (LED verte)
- chargement en cours (LED jaune)
- batterie charge à 80% et utilisable
(LEDs verte et jaune allumées)
- batterie chargée à 100% et chargeur en
maintien à charge maximale (floating)
(LED verte)
- inversion de polaritè (LED rouge)
- Chargement simultanée et maintien en
charge maximale de 5 batteries (Saturn
5) ou 3 batteries (Saturn 3) au plombacide avec electrolyte liquid ou gel.
- Chargement en toute sècurité de
batteries branches à des véhicules
automobiles avec systemes
électroniques embarqués.
- 34A (Saturn 5) ou 21A (Saturn 3) de
courant de charge (à courant constant)
en connectant toutes les sorties
parallèles.
- Chargement automatiqus, maximal
SATURN 3
SATURN 5
COD. 213100
COD. 213200
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Batteriekapazitat
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Canali di ricerca / Search channels / Chaînes de recherche / Suche Kanaele
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Ah
Lead/acid
N.
IP
Cm
Kg
Mehrkanal-Ladegeraet mit Inverter-System, zur
Ladung von 12 Volt Blei-Saeure, Elektrolyth- oder
Gel Batterien. Zur gleichzeitigen Ladung von 5
oder 3 Batterien gedacht. Durch die SCT
Technologie und einer Mikroprozessor-LEDAnzeige kann man Infos ueber den Ladezustand
leicht ablesen.
-LED gruen: Stromzufuhr korrekt
-LED gelb: Ladevorgang laeuft
-LED gruen und gelb an: Battrie 80% voll
-LED gruen: Batterie 100% voll und Equalizer laeuft
-LED rot: vertauschte Pole
Sicherheitsladung bei Fahrzeugen mit on-board
Elektronik.
-Ladespannung 34A (Saturn 5) oder 21A (Saturn 3)
bei konstanter Stromzufuhr und paralleler
Verbindung der Ausgaenge.
-durchgehender Ladevorgang bei max.
Stromzxufuhr
-reduzierte Dimensionen und Gewicht
SATURN 3
110 – 240
12 (3 channels)
8 (2 channels) + 5 (1
channel)
SATURN 5
110 – 240
12 (5 channels)
8 (3 channels) + 5 (2
channels)
40/320 @ 8A – 25/200 @5A
40/320 @ 8A – 25/200 @5A
Wet/Gel
Wet/Gel
3
21
20,5x27,2x7
2,8
5
21
33,3x27,2x7
4,5
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 16/20
MARS 17 - 54 - 84
CARICA BATTERIE AD INVERTER PER LA
CARICA DI BATTERIE AL PIOMBO-ACIDO
12V CON ELETTROLITA LIQUIDO O GEL.
Grazie all’impiego della tecnologia SCT,
mediante una semplice interfaccia a LED, il
MICROPROCESSORE comunica all’utente
le informazioni essenziali relative alla
carica: indicazione collegamento alla rete
(led verde), indicazione carica in atto (led
giallo), indicazione batteria carica all’80%
ed utilizzabile (led verde e giallo accesi),
indicazione batteria carica al 100% e CB in
tampone (led verde), indicazione polarità
invertita (led rosso). Microselettore a 2
posizioni WET/GEL per caricare batterie
con elettrolita liquido o in gel.
Mars 17: Un microselettore permette di
selezionare i corretti parametri di carica
per diversi tipi di batterie.
Mars 54: Due microselettori permettono si
selezionare i corretti parametri di carica
per diversi tipi di batterie: Microselettore
a 2 posizioni per carica di batterie di
diversa capacità.
Mars 84: Due microselettori permettono si
selezionare i corretti parametri di carica
per diversi tipi di batterie: Microselettore
a 3 posizioni per carica di batterie di
diversa capacità.
Carica e mantenimento di batterie al
piombo-acido con elettrolita liquido ed in
gel da 12V.
Carica in sicurezza di batterie collegate ad
AUTOVEICOLI CON CENTRALINE
ELETTRONICHE.
Servizio continuo alla massima corrente di
carica. Dimensione e peso ridotti.
INVERTER BATTERY CHARGER FOR
CHARGING LEAD ACID 12V BATTERY WITH
ELECTROLYTE LIQUID OR GEL.
Thanks to the use of the SCT technology,
through a simple interface, LED informs
the user MICROPROCESSOR the essential
information relating to the charge: the
network connection indication (LED
green), charging indication in place (yellow
LED), battery charge indication to 80% and
usable (green and yellow LEDs lit),
indicating battery charge to 100% and in
CB buffer (green led), reversed polarity
indication (red LED). Microselector 2position WET / GEL to charge batteries
with liquid electrolyte or gel.
Mars 17: A microselector allows you to
select the correct charging parameters for
different types of batteries.
Mars 54: Two microselettori allow you to
select the correct charging parameters for
different types of batteries: microselector
2 positions for charging batteries of
different capacities.
Mars 84: Two microselettori allow you
select the correct parameters for charging
different types of batteries: microselector
to 3 positions for charging batteries of
different capacities.
Upload and maintenance of lead-acid
batteries with liquid electrolyte and gel
12V.
Charging of batteries connected to safety
VEHICLES WITH ELECTRONIC.
Continuous operation at the maximum
charging current. Reduced size and
weight.
Inverseur de batterie chargeur pour
charger plomb 12V BATTERIE AVEC
électrolyte liquide ou gel.
Merci à l'utilisation de la technologie SCT,
à travers une interface simple, LED
informe le microprocesseur utilisateur les
informations essentielles relatives à la
charge: l'indication de la connexion réseau
(LED verte), l'indication de remplissage en
place (LED jaune), indication de charge de
la batterie 80% et utilisable (DEL verte et
jaune allumée), indiquant charge de la
batterie à 100% et en CB tampon (LED
verte), infirmé indication de polarité (LED
rouge). Microselector 2 positions WET /
GEL pour recharger les batteries à
électrolyte liquide ou gel.
Mars 17: A microselector vous permet de
sélectionner les paramètres de charge
appropriés pour différents types de
batteries.
Mars 54: Deux microselettori vous
permettent de sélectionner les
paramètres de charge appropriés pour
différents types de piles: microselector 2
positions pour charger les batteries de
différentes capacités.
Mars 84: Deux microselettori vous
permettent de sélectionner les
paramètres corrects pour charger
différents types de piles: microselector à 3
positions pour charger les batteries de
différentes capacités.
Téléchargez et la maintenance des
batteries au plomb à électrolyte liquide et
gel 12V.
Charge des batteries connectées aux
véhicules de sécurité AVEC ELECTRONIC.
Un fonctionnement continu au courant de
charge maximum. Taille et le poids réduit.
INVERTER Ladegerät zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit ElektrolytFlüssigkeit oder Gel.
Durch den Einsatz der SCT-Technologie,
mittels einer einfache Schnittstelle und
LED informiert den BenutzerMikroprozessor die grundlegenden
Informationen in Bezug auf den
Ladevorgang: die Netzwerkverbindung
(LED grün), Ladeanzeige in Betrieb (gelbe
LED), Akku-Ladeanzeige auf 80% und
nutzbar (grüne und gelbe LED leuchtet),
was darauf hinweist Akkuladung auf 100%
und in CB-Puffer (grüne LED), umgekehrte
Polarität (rote LED). Microschalter 2Positionen WET / GEL Batterien mit
flüssigem Elektrolyt oder Gel laden.
Mars 17: Ein Mikrowahlschalter
ermöglicht es Ihnen, die richtigen LadeParameter für verschiedene Arten von
Batterien zu wählen.
Mars 54: Zwei Mikrowahlschalter
ermöglichen es Ihnen, die richtigen Lade
Parameter für verschiedene Arten von
Batterien wählen: Mikrowahlschalter mit
2 Positionen zum Laden von Batterien mit
unterschiedlichen Kapazitäten.
Mars 84: Mit zwei Mikrowahlschalter
können Sie die richtigen Parameter für das
Laden unterschiedlicher Arten von
Batterien wählen: Mikrowahlschalter mit 3
Positionen zum Laden von Batterien mit
unterschiedlichen Kapazitäten.
Aufladen und Wartung von Blei-SäureBatterien mit flüssigem Elektrolyt und Gel
12V.
Aufladen von Batterien die mit
elektronischem Sicherheitssystem am
Fahrzeug verbunden sind.
Dauerbetrieb bei maximaler Ladestrom.
Reduzierte Größe und Gewicht.
MARS 17
MARS 54
MARS 84
COD. 211400
COD. 212300
COD. 212400
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - FICHE TECHNIQUE - TACHNICHE DATEN
MARS 17
MARS 54
MARS 84
Volt
(50/60Hz-1Ph)
Volt d.c.
110-240
110-240
110-240
12
12
12
Amp. d.c.
1,5
1,5-5
1,5-5-8
Capacità delle batterie / capacity of the batteries / capacité des batteries / Kapazität der Batterien
Ah
2,5/60
2,5/200
2,5/320
Tipo di batterie ricaricabili / type of rechargeable batteries / type de batteries rechargeables / Art
der Akkus
Posizioni di carica / positions of charge / positions de charges / Positionen der Ladung
Piombo - acido/ lead - acid /
plomb - acide / Blei - Saure
N°
Wet/Gel
Wet/Gel
Wet/Gel
1
2
3
Grado di protezione / degree of protection / degré de protection / Schutzart
IP
20
20
20
Dimensioni / dimensions / dimensions / Abmessungen
Cm
7,2x7,8x17
7,2x9x17
Peso / Weight / poids / Gewicht
Kg
5,5x7,5x13
,8
0,9
1,15
1,25
Tensione d’alimentazione / supply voltage / tension d’alimentation / Versorgungsspannung
Tensione di carica / charging voltage / tension de charge / Ladespannung
Corrente di carica / charging current / courant de charge / Ladestrom
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 17/20
MARS 4807 – 4830 - 4860
Carica batterie ad inverter.
Gamma di carica batterie ad inverter,
per la carica di tutti i tipi di batterie, con
vasta selezione di tensioni, correnti e
curve di carica.
Carica batterie universale adatto alla
ricarica di batterie
da 30 a 700 Ah da 36 a 48 V con stadio
di mantenimento in tampone, per la
ricarica in sicurezza di batterie collegate
ad autoveicoli con centraline
elettroniche.
Battery charger inverters.
Range of inverter battery chargers
for charging all types of batteries
with a wide selection of voltages,
currents and charge curves.
Universal battery chargers suitable
for recharging batteries
from 30 to 700 Ah, 36 to 48 V in
buffer stage of maintenance for the
safety of charging batteries
connected to motor vehicles with
electronic control units.
Caratteristiche tecniche principali:
• Modi di impiego selezionabili:
caricabatterie - alimentatore.
• Tipi di batterie selezionabili: Piombo
Wet, Piombo Gel, AGM, Litio-Ferro.
• Alta efficienza, superiore al 90%.
• Carica (alimentazione) in sicurezza di
batterie collegate a dispositivi
elettronici.
• Servizio continuo alla massima
corrente.
• Display LCD con possibilità di
visualizzare e selezionare tensione,
corrente, Ah caricati, stato di carica
della batteria.
• Dimensione e peso ridotti.
• Su richiesta uscita relè di sicurezza con
contatto NC oppure NO.
Main technical features:
• Ways to use the device: charger power supply.
• Selectable Battery Types: Wet
Lead, Lead Gel, AGM, Lithium-Iron.
• High efficiency, exceeding 90%.
• Safe charge (power) of batteries
connected to electronic devices.
• Continuous operation at
maximum current.
• LCD display with ability to view
and select voltage, current, Ah
charged, charge status of the
battery.
• Reduced size and weight.
• Safety Relay Output with NC
contact or NO, upon request.
Chargeur de batterie à technologie
inverter.
Gamme de chargeur de batterie à
technologie inverter pour charger tous
les types de batteries avec une large
sélection de tensions, courants et
courbes de charge.
Chargeur de batterie universel idéal
pour recharger les batteries
entre 30 et 700 Ah, de 36 à 48 V en
phase de maintien/floating, pour
recharger en sécurité les batteries
reliées aux véhicules automobiles avec
systèmes èlectroniques embarqués.
Principales caractéristiques techniques:
• Modes d’emploi sélectionnables:
chargeur – groupe auxiliaire de
pouissance.
• Types de batterie sélectionnable:
plomb à l’électrolyte liquide, plomb à
l’électrolyte gel, AGM, Lithium-Fer.
• Rendement élevé, supérieur à 90%.
• Charge (puissance) dans la sécurité des
batteries connectées à des dispositifs
électroniques.
• Un fonctionnement continu à intensité
maximale.
• Ecran LCD avec possibilité de visualiser
et sélectionner tension, courant, Ah
chargée, l'état de charge de la batterie.
• Taille et poids réduits.
• À la demande de la sortie relais de
sécurité avec contact NF ou NO.
MARS 4807
MARS 4830
MARS 4860
COD. 223700
COD. 223800
COD. 223900
Batterieladegeraet mit Inverter. Zur Ladung aller
Batterietypen, verschiedenen Spannungen,
Voltagen und Kennlinien.
Fuer Batterien ab 30Ah bis 700Ah, von 36V bis 48V
mit Tamponladung. Geeignet auch fuer
Autobatterien, die an elektronische Systeme
angeschlossen sind.
Technische Charakteristiken:
*man kann waehlen zwischen Ladesystem oder
Starter
*zwischen wet, gel, AGM oder Lythium-Eisen.
*Hoechste Leistung, mehr als 90%
*Ladung auch mit angeschlossenen Elektrischen
Systemen
*Durchgehender Service mit hoechster E- Speisung
*LCD Display mit Spannungsanzeige und Wahl,
Ladezustand, geladene Ah.
*Reduzierte Dimension und Gewicht.
*Auf Anfrage Sicherheitsrealais-Ausgang mit NCKontakt oder ON.
MARS 4807
BASE
COD. 221940
MARS 4830
BASE
COD. 221950
MARS 4860
BASE
COD. 221960
Altre tensioni e curve di carica a richiesta.
Different voltages and charging profiles available on request.
Différents tensions et profils de charge sont disponibles sur demande.
Nach Anfrage verschiedene Spannungen und Kennlinien.
Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten
Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung
Volt (50/60Hz – 1Ph)
Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung
Volt d.c.
Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom
Amp d.c.
Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries /
Ah
Batteriekapazitat
Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries
Lead/acid
rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie
Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad
IP
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen
Cm
Peso / Weight / Poids / Gewicht
Kg
MARS 4807
220 – 240
36 – 48
3–7
30/80
MARS 4830
220 – 240
36 – 48
3 – 30
30/400
MARS 4860
220 – 240
36 – 48
3 – 60
30/700
Wet/Gel
Wet/Gel
Wet/Gel
33
24x12x10
1,9
31
29x18x13
3
31
29x34x13
5
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 18/20
ACCESSORI VARI E RICAMBI PER CARICA BATTERIE / ACCESSORIES AND SPARE PARTS FOR BATTERY CHARGERS
DIVERS ACCESSOIRES ET PIECES DE RECHANGE POUR LES CHARGEURS DE BATTERIE
CODICE
CODE
CODE
KODEX
221800
221940
221950
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
BASE URANO 450
BASE URANO 450
BASE URANO 450
BASE URANO 450
CONFEZ. DA PZ
PACKING (PCS.)
PAQUET (PCS.)
KONFEKTION
1
221940
BASE MARS 2415 / MARS 4807 / Q1-Q3
1
221950
BASE MARS 2450 / MARS 4830 / Q5-Q7
1
221960
BASE MARS 24100 / MARS 4860 / Q6-Q8
1
221960
350007
350008
350004
350005
350002
350003
343003
910127
343016
343017
346014
PINZA 600A ISOLATA COLORE ROSSO
ISOLATED CLAMP 600A COLOR RED
PINCE 600A ISOLEE COUL. ROUGE
KLEMME 600A ISOLIERT FARBE ROT
PINZA 600A ISOLATA COLORE NERO
ISOLATED CLAMP 600A COLOR BLACK
PINCE 600A ISOLEE COUL. NOIRE
KLEMME 600A ISOLIERT FARBE SCHWARZ
PINZA 200A COLORE ROSSO
CLAMP 200A COLOR RED
PINCE 200A COUL. ROUGE
KLEMME 200A FARBE ROT
PINZA 200A COLORE NERO
CLAMP 200A COLOR BLACK
PINCE 200A COUL. NOIR
KLEMME 200A FARBE SCHWARZ
PINZA 20A COLORE ROSSO
CLAMP 20A COLOR RED
PINCE 20A COUL. ROUGE
KLEMME 20A FARBE ROT
PINZA 20A COLORE NERO
CLAMP 20A COLOR BLACK
PINCE 20A COUL. NOIRE
KLEMME20A FARBE SCHWARZ
1
1
1
1
1
1
CAVO RAME 10 MMQ PVC NERO
COPPER CABLE 10 MMSQ BLACK PVC
CABLE EN CUIVRE 10 MMC PVC NOIR
KUPFERKABEL 10 MMQ IN SCHWARZEM PVC
AL METRO
SOLD PER METER
PAR METRE
PRO METER
CAVO RAME 16 MMQ PVC NERO
COPPER CABLE 16 MMSQ BLACK PVC
CABLE EN CUIVRE 16 MMC PVC NOIR
KUPFERKABEL16 MMQ INSCHWARZEM PVC
AL METRO
SOLD PER METER
PAR METRE
PRO METER
CAVO RAME 10 MMQ PVC ROSSO
COPPER CABLE 10 MMSQ RED PVC
CABLE EN CUIVRE 10 MMC PVC ROUGE
KUPFERKABEL 10MMQ IN ROTEM PVC
AL METRO
SOLD PER METER
PAR METRE
PRO METER
CAVO RAME 16 MMQ PVC ROSSO
COPPER CABLE 16 MMSQ RED PVC
CABLE EN CUIVRE 16 MMC PVC ROUGE
KUPFERKABEL 16MMQ IN ROTEM PVC
AL METRO
SOLD PER METER
PAR METRE
PRO METER
CAVO PER ALIMENTAZIONE AUX URANO 450
CABLE FOR AUXILIARY SUPPLY URANO 450
CABLE D’ALIMENTATION AUX. URANO 450
SPEISUNGSKABEL AUX FUER URANO 450
1
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 19/20
346001
360026
358011
ADATTATORE MARS 17 PER BATTERIE MOTO
MARS 17 ADAPTER FOR MOTORCYCLE BATTERIES
ADAPTATEUR MARS 17 POUR BATTERIES MOTO
ADAPTER FUER MARS 17 ZU MOTORRADBATTERIE
SPINA PER ACCENDISIGARI AUTO
CAR CIGARETTE LIGHTER PLUG
FICHE POUR ALLUME-CIGARE VOITURE
ZIGARETTENANZUENDER-STECKER
FUSIBILE 10x38 RITARDATO aM PER URANO 450
TIME DELAY FUSE 10x38 aM FOR URANO 450
FUSIBLE 10x38 RETARDEaM POUR URANO 450
SICHERUNG 10X38 RETARD aM FUER URANO 450
1
1
2
FUSIBILE A LAMA 150A 36V DIN 72581/2 41x11 PER URANO 450
358009
BLADE FUSE 150A 36V DIN 72581/2 41x11 FOR URANO 450
5
FUSIBLE A LAME 150A 36V DIN 72581/2 41x11 POUR URANO 450
SICHERUNG 150A DIN 72581/2 41X11 FUER URANO 450
Condizioni generali di vendita / General sales conditions / Conditions gènérales de vente / Allgemeine Geschäftsbedingungen
Imballo gratuito
Packaging free of charge
Emballage gratuit
Die Verpackung ist immer im Preis
inbegriffen.
Ogni ordine potrà essere evaso
parzialmente secondo le disponibilità
di magazzino e nei termini opportuni
salvo diversi accordi scritti.
Each order can be partially processed
according to availability
in terms of stock and appropriate
terms unless otherwise agreed in
writing.
Die Auftraege koennten, je nach
Verfuegbarkeit der Ware, auch
aufgeteilt werden. Dies, sofern keine
anderen Vereinbarungen vorliegen.
Non si accettano resi se non
preventivamente autorizzati per
iscritto
e, in nessun caso, di merce
personalizzata su richiesta del
cliente.
Dovranno essere tassativamente
indicati sul DDT di reso gli estremi
della nostra fattura di vendita.
Returns are not accepted unless
previously authorized in writing
And no returns of merchandise
customized on request can be made.
The data on our sales invoice must
explicitly be indicated on the travel
document for return of
merchasndise.
Chaque commande peut être
partiellement transformé en fonction
des disponibilités
en termes de stocks et appropriés
conditions, sauf accord contraire par
écrit.
Les retours ne sont pas acceptés,
sauf autorisation préalable par écrit
et jamais dans les cas de
marchandises personnalisée sur
demande.
Les données sur notre facture de
vente doivent être explicitement
indiqués sur le bon de retour de la
marchandise.
I termini di pagamento vanno
concordatie al momento dell’ordine.
Payment terms are to be agreed at
time of order.
Les modalités de paiement doivent
être convenues au moment de la
commande.
Die Zahlungsbedingungen muessen
bei der Bestellung angegeben
werden.
I prezzi indicate in questo
documento sono IVA esclusa.
The prices indicated in this document
are excluding VAT.
Les prix indiqués dans le présent
document sont hors TVA.
Spese di trasporto: franco nostro
stabilimento di Cesena, i.e. Ex-Works
Cesena Incoterms 2010.
Transportation costs: Ex-Works
Cesena Incoterms 2010.
Les frais de port: Ex-Works Cesena
Incotermes 2010.
Die, in diesem Dokument
angegebenen Preise, sind ohne
Mehrwertsteuer.
Versandkosten: Ex-Works Cesena
Incoterms 2010.
Non si accettano reclami trascorsi 8
giorni dalla ricezione della
merce.
Si richiede di controllare subito e
scrupolosamente la merce in arrivo
e di sottoscrivere al trasportatore
eventuali ammanchi o danni:
mancando questa riserva Polar non
potrà procedere con il
risarcimento.
We do not accept claims after 8 days
of receipt of the goods.
You are requested to check incoming
goods immediately and thoroughly,
and to underwrite any losses or
damages to the carrier: in the
absence of this reserve Polar cannot
meet compensation.
Nous n'acceptons pas les demandes
après 8 jours de la réception de la
marchandise.
Vous êtes priés de vérifier les
marchandises entrantes
immédiatement et abondamment, et
à souscrire des pertes ou dommages
au courrier: en l'absence de cette
réserve Polar ne peut pas répondre à
une indemnisation.
Rueckgaben werden nicht akzeptiert,
es sei denn, sie wurden vorher
schriftlich vereinbart. In keinem Fall
werden Sonderausstattungen
zurueckgenommen. Bei
Ruecksendungen muessen auf dem
Lieferschein alle Daten der Rechnung
angegeben werden.
Wir akzeptieren keine
Reklamationen nach 8 Tagen nach
Erhalt der Ware.
Sie werden gebeten, den
Wareneingang sofort und gründlich
zu überprüfen, auf Verluste oder
Schäden, und diese unverzüglich der
Transportfirma mitzuteilen (beim
Empfang). Ohne diese Prozedur Kann
Polar keine Verantwortung
übernehmen.
POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124
email: [email protected] web: www.polar-electronics.com
Pag. 20/20