istruzioni per l`installazione e l`uso i

®
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO
C 140/33 - C 160/33
C 200/33
ELECTRONIC
CALANDRA A RULLO
GAS - ELETTRICO
DRYING IRONERS
GAS - ELECTRIC
CALANDRES
GAZ - ÉLECTRIQUE
TROCKENMASCHINE
GAS, - BZW. ELEKTROBETRIEB
CALANDRIAS
GAS - ELECTRICO
VIA MASIERE, 211/C
32037 - SOSPIROLO (BL)
ITALY
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y PARA EL USO
I
INDICE
1. SCHEMA GENERALE DI PRINCIPIO
1.1 Descrizione ...................................... 4
1.2 Costruzione ..................................... 4
1.3 Principio di funzionamento ............. 4
1.4 Sicurezze ......................................... 4
1.5 Riscaldamento ................................. 4
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
2.1 Caratteristiche tecniche ......................... 4
2.2 Installazione ........................................... 4
2.3 Conversione dell’apparecchiatura ad
altro tipo di gas ...................................... 6
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
3.1 Utilizzo quotidiano ................................ 6
3.2 Procedura da seguire in caso di guasto
o malfunzionamento .............................. 6
3.3 Procedura da seguire in caso di
sosta prolungata ..................................... 6
4. UTILIZZO DEL MICROPROCESSORE
« EASY CONTROL »
4.1 Generalità .............................................. 6
4.2 Interfaccia utente ................................... 7
4.3 Utilizzo della macchina ......................... 7
4.4 Controllo della rotazione del rullo ......... 7
4.5 Riscaldamento ....................................... 7
4.6 Messaggi d’allarme ............................... 8
5. MANUTENZIONE PERIODICA
5.1 Ogni giorno ............................................ 9
5.2 Ogni settimana ....................................... 9
5.3 Ogni 200 ore .......................................... 8
5.4 Ogni 2000 ore ........................................ 9
6. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
6.1 Sostituzione delle fasce di introduzione 9
6.2 Sostituzione delle fasce stiranti ............. 9
6.3 Sostituzione dei cuscinetti portanti ........ 9
6.4 Sostituzione dei cuscinetti laterali ......... 9
SCHEMI
Vista laterale ................................................ 24
Schema d’installo tipo 200 .......................... 25
Schema d’installo tipo 160 .......................... 26
Schema d’installo tipo 140 .......................... 27
Vista frontale ............................................... 28
Pulizia portasonda ....................................... 29
Insieme portasonda/rampa di distacco ........ 30
Schemi elettrici ............................................ 31
Ricambi ....................................................... 34
GB
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Description ......................................... 10
1.2 Construction ....................................... 10
1.3 Working principle .............................. 10
1.4 Safety devices .................................... 10
1.5 Heating ............................................... 10
2. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.1 Technical characteristics .................... 10
2.2 Installation .......................................... 10
2.3 Conversion procedure ........................ 11
3. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
3.1 Daily use ............................................ 12
3.2 Procedure in the event of breakdown
or faulty operation .................................... 12
3.3 In the event of a long layoff period .... 12
4. USE OF MICROPROCESSOR “EASY CONTROL”
4.1 General ............................................... 12
4.2 User interface ..................................... 13
4.3 Machine use ....................................... 13
4.4 Control of roller rotation .................... 13
4.5 Heating ............................................... 13
4.6 Alarm messages ................................. 14
5. PERIODIC MAINTENANCE
5.1 Daily ................................................... 14
5.3 Weekly ............................................... 15
5.3 Every 200 hours ................................. 14
5.4 Every 2000 hours ............................... 15
6. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
6.1 Changing introduction strips .............. 15
6.2 Changing ironing strips ...................... 15
6.3 Changing carrying rollers ................... 15
6.4 Changing side rollers ......................... 15
LIST OF DIAGRAMS
Side view ...................................................... 24
Installation diagram mod. 200 ...................... 25
Installation diagram mod. 160 ...................... 26
Installation diagram mod. 140 ...................... 27
Front view ..................................................... 28
Cleaning the sensor ...................................... 29
Detachment slats/sensor ............................... 30
Wiring diagrams ........................................... 31
Spare parts .................................................... 34
3
F
TABLE DES MATIERES
1. SCHEMA GENERAL DE PRINCIPE
1.1 Description ......................................... 16
1.2 Construction ....................................... 16
1.3 Principe de fonctionnement ............... 16
1.4 Sécurité ............................................... 16
1.4.1 Sécurité activée par l’opérateur ....... 16
1.5 Chauffage ........................................... 16
2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À
L’INSTALLATEUR
2.1 Caractéristiques techniques ................ 16
2.2 Installation .......................................... 16
2.3 Adaptation de l’appareil en cas de
passage à un autre gaz .............................. 18
3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À
L’INSTALLATEUR
3.1 Utilisations quotidiennes .................... 18
3.2 Procédure à suivre en cas de panne ou
mauvais fonctionnement .......................... 18
3.3 Procédure à suivre en cas d’arrêt
prolongé ................................................... 18
4. UTILISATION DU MICRO-PROCESSEUR
« EASY CONTROL »
4.1 Généralité ........................................... 19
4.2 Interface utilisateur ............................ 19
4.3 Utilisation de la machine .................... 19
4.4 Commande rotation cylindre .............. 19
4.5 Chauffage ........................................... 19
4.6 Messages d’alarme ............................. 20
5. ENTRETIENS PÉRIODIQUES
5.1 Tous les jours ..................................... 21
5.2 Toutes les semaines ............................ 21
5.3 Toutes les 200 heures ......................... 21
5.4 Toutes les 2000 heures ....................... 21
6. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
6.1 Remplacement des bandes
d’engagement ........................................... 21
6.2 Remplacement des bandes de
repassage .................................................. 21
6.3 Remplacement des galets porteurs ..... 21
6.4 Remplacement des galets latéraux ..... 22
LISTE DES SCHEMAS
Vue de côté ................................................... 24
Plan d’implantation type 200 ....................... 25
Plan d’implantation type 160 ....................... 26
Plan d’implantation type 140 ....................... 27
Vue de face ................................................... 28
Nettoyage palpeur ......................................... 29
Ensemble palpeur/décolleur ......................... 30
Schémas électriques ..................................... 31
Pièces détachées ........................................... 34
I
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
1. SCHEMA GENERALE DI
PRINCIPIO
1.1 DESCRIZIONE
- Ingombro minimo: infatti la macchina nuda
(senza le vasche) è realizzata per poter passare
comodamente attraverso il vano di una porta
standard di 80 cm.
- L’installazione non pone requisiti speciali.
Servono unicamente l’alimentazione
elettrica, un’alimentazione per il metodo di
riscaldamento della macchina (elettrico, gas)
e una canna fumaria per lo scarico dei vapori.
- Utilizzo semplice: inserimento e uscita
della biancheria dal davanti.
- Trascinamento della biancheria mediante
fasce in nomex-poliestere.
- Stiratura della biancheria mediante fasce
“nomex” in fibra speciale (brevetto du Pont
de Nemours).
- Facile montaggio / smontaggio delle vasche
di raccolta e introduzione semplicemente a
incastro.
1.2 COSTRUZIONE
- Telaio saldato in profilati e lamiera d’acciaio
protetto dalla corrosione con vernice ad alta
resistenza.
- Carenatura costituita da 2 cassoni in lamiera
d’acciaio verniciata.
- Chiusura dei cassoni con pannelli inseribili
a incastro e viti di blocco.
- Carter in lamiera di acciaio e lamiera zincata
di spessore 1,5mm.
- Rullo di asciugatura/stiratura di 325 mm di
diametro in acciaio lucidato, per un contatto
dolce con la biancheria.
- Protezione del rullo a richiesta tramite
cromatura per ambienti critici (aria marina,
luoghi molto umidi).
1.3 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Posando la biancheria di piatto sulla vasca di
introduzione posta sul fronte della macchina,
la biancheria viene automaticamente
trascinata verso il rullo di asciugaturastiratura dalle fasce di trascinamento in
nomex-poliestere.
Quindi il passaggio della biancheria sotto il
rullo pressore avvolto nel mollettone assicura
una prima calandratura, grazie ad una
pressione costante e
regolata
automaticamente in base allo spessore della
biancheria da un sistema di molle di
compensazione.
L’asciugatura-stiratura è eseguita da fasce
di qualità “nomex” e da un rullo riscaldante.
La tensione delle fasce è regolabile tramite
la molla montata sulla cremagliera di
tensione.
Una volta asciutta e stirata, la biancheria
viene indirizzata naturalmente verso la vasca
di raccolta da delle lamelle a molla in
chrysocal (rampa di distacco) (attrito ridotto
e qualità della molla resistente a +250°C).
La biancheria esce quindi asciutta, stirata e
perfettamente calandrata per garantire tenuta
e presentazione perfette.
1.4 SICUREZZE
1.4.1 SICUREZZE AZIONATE
DALL’OPERATORE
La sicurezza dell’operatore è garantita da un
profilo salvadita posto appena dietro la vasca
di introduzione, che impedisce
l’avanzamento eccessivo delle mani
dell’operatore.
Il contatto con questo profilo, per quanto
leggero, provoca l’immediato arresto della
macchina. Questa piastra costituisce il
principale dispositivo di arresto d’emergenza
della macchina (utilizzabile su tutta la
larghezza della macchina).
Un secondo dispositivo d’arresto
d’emergenza è posto nei pressi del quadro di
comando.
1.4.2 SICUREZZE RELATIVE AL
RISCALDAMENTO
Il termostato di regolazione posto sul quadro
di comando garantisce la regolazione della
temperatura del rullo stirante entro i limiti di
surriscaldamento delle fasce (interruzione
del riscaldamento quando si superano i
185°C).
Un termostato di sicurezza (a 190°)
interrompe il riscaldamento in caso di guasto
del termostato di regolazione.
1.4.3 SICUREZZE RELATIVE AL
RISCALDAMENTO A GAS
In caso di guasto al sistema gas, si verifica
l’interruzione dell’alimentazione gas e
appare l’allarme AL6 sul display.
Finito il segnale acustico si può quindi
ripristinare il sistema premendo + e –
contemporaneamente (vedi capitolo allarmi).
Se il guasto persiste, ciò potrebbe essere a
causa dei seguenti guasti:
- Interruzione dell’alimentazione gas:
controllare che rubinetto d’intercettazione
del gas sia aperto.
- Candela d’accensione difettosa: sostituire.
- Condotte scarico gas di combustione
otturati: controllare il tiraggio.
1.5 RISCALDAMENTO
Sono disponibili 2 modi di riscaldamento
per permettere di adattare la macchina
all’ambiente:
Riscaldamento elettrico : assicurato da 6
resistenze corazzate montate su una cassone.
Riscaldamento a gas: Una rampa che
percorre l’intera lunghezza della macchina
consente il riscaldamento omogeneo da
4
un’estremità all’altra. L’iniettore unico e
facilmente intercambiabile di questa rampa
permette l’utilizzo di ogni tipo di gas (metano,
butano, propano).
L’accensione è assicurata da un accenditore
elettronico dotato di una candela di
accensione e di un controllo della fiamma
che evita la necessità di intervenirvi
manualmente e garantisce una totale
sicurezza.
La sicurezza è potenziata dalla presenza di
una doppia elettrovalvola di sicurezza
all’ingresso della tubazione gas nella
macchina.
2. ISTRUZIONI PER
L’INSTALLATORE
2.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Informazioni relative all’installazione
delle calandre con riscaldamento a gas.
Paese
Categorie
Gas
Pressione
(mbar)
Germania (DE)
I2ELL
I3P
G20
G25
G31
20
20
50
Austria (AT)
Danimarca (DK)
Finlandia (FI)
Italia (IT)
Svezia (SE)
I2H
G20
20
Svizzera (CH)
Spagna (ES)
Irlanda (IE)
Portogallo (PT)
Regno Unito (GB)
Grecia (GR)
II2H3P
G20
G31
20
37
Svizzera (CH)
Spagna (ES)
II2H3P
G20
G31
20
50
Belgio (BE)
I2E+
G20/G25
G31
20/50
37
Francia (FR)
II2Esi3P
G20/G25
G31
20/50
37 e 50
Lussemburgo (LU)
II2E3P G20
G20
G31
20
50
Paesi Bassi (NL)
II2L3P
G25
25
La portata nominale dell'apparecchiatura in
Kw è:
140
160
200
14
22,5
30
La targa di quest’apparecchiatura è posta
nella parte superiore del quadro elettrico,
lato sinistro della macchina.
2.2 INSTALLAZIONE
Attenzione: la macchina deve essere
installata, regolata e messa in funzione
unicamente da tecnici o rivenditori
autorizzati.
Inoltre la presenza del cliente è vivamente
consigliata durante la messa in funzione e il
collaudo.
L’apparecchiatura deve essere installata in
conformità alle leggi e norme in vigore, in
un ambiente sufficientemente ventilato.
La portata d’aria di ricambio richiesta in
metri cubi all’ora per è di:
TIPO
140
160 200
Portata mc/h
28
45
60
2.2.1 MOVIMENTAZIONE E
DISIMBALLAGGIO
Alla consegna, la macchina deve trovarsi in
condizioni perfette e l’imballo deve essere
completo e intatto. Rispettare le indicazioni
riportate sull’imballo (per esempio: FRAGILE, ALTO/ BASSO, TEME LA
PIOGGIA…). La macchina ha peso e
dimensioni importanti (vedi tabella).
Prevedere perciò dei mezzi di
movimentazione e sollevamento che
garantiscano una completa sicurezza.
La macchina deve essere movimentata con
un carrello elevatore di portata sufficiente.
Le forche devono essere allargate al massimo
della loro possibilità al fine di evitare ogni
rischio di ribaltamento.
È assolutamente necessario inforcare la
macchina al centro (centro di gravità
sull’asse).
Non capovolgere ne fare cadere la macchina
ad esempio durante lo scarico.
Nota: La movimentazione della macchina
con l’uso di imbragature non è prevista e
perciò si esegue sotto la totale
responsabilità del movimentatore (rischio
di deformazione della macchina).
Tipo
Macchina senza
imballo
LxlxH
Peso (kg)
Ingombri
Imballaggio
pallet e nylon
LxlxH
Peso (kg)
Imballaggio gabbia
LxlxH
Peso (kg)
140
2140x660x1130
380
2500x720x1410
430
2500x720x1410
530
160
2340x660x1130
2500x720x1410
500
200
2740x660x1130
500
2950x720x1410
570
2950x720x1410
670
2.2.2 CARATTERISTICHE DEL
LOCALE
Per trasportare la macchina all’interno dopo
aver rimosso le vasche, occorre una porta
della larghezza di 80 cm.
La macchina deve essere installata in un
locale ben ventilato (specialmente in caso di
riscaldamento a gas), con una illuminazione
corretta e una temperatura ambiente che non
ecceda i limiti di -10°C e +40°C (temperatura
limite per il variatore elettronico di frequenza
del motore di trascinamento).
La macchina deve disporre di uno spazio
sufficiente a permettere un funzionamento
ottimale:
- posteriormente da 5 a 10 cm per la
ventilazione;
- lateralmente da 60 a 80 cm per la
manutenzione;
- sul davanti deve essere lasciato uno spazio
libero che permetta all’operatore di svolgere
la sua attività agevolmente e senza pericoli.
La macchina va messa in bolla correttamente
su un pavimento solido e stabile, in grado di
sopportare il peso relativamente importante
della macchina (da 400 a 500 kg su 1.6-2 mq).
Per poter installare la macchina è richiesta
una resistenza minima del pavimento di 500
kg al mq.
2.2.3 COLLEGAMENTI
Collegamento elettrico: Per le macchine con
riscaldamento elettrico, prevedere un cavo
di sezione pari o superiore a 4x10mmq o 5 x
10mmq a seconda della tensione (220V/3 o
380V/3).
Ai fini di un collegamento in tutta sicurezza,
per le macchine con altro tipo di
riscaldamento è richiesta invece una sezione
di 4x2,5 mmq o 5 x 2,5 mmq (a seconda della
tensione).
Inoltre, il collegamento elettrico in sito dovrà
essere eseguito conformemente alle norme
in vigore. A monte della macchina va previsto
un interruttore sezionatore differenziale (non
fornito), adatto alla potenza della stessa.
Collegamento gas: per le macchine che
utilizzano questo tipo di riscaldamento,
collegare l’apparecchio alla tubazione gas
esistente con l’accorgimento di installare a
monte della macchina un rubinetto
d’intercettazione che permetta di isolare
l’apparecchio dal resto dell’impianto.
L’installazione va eseguita in conformità
alle norme e ai regolamenti applicabili nel
paese in questione.
La tubazione d’alimentazione gas dovrà
essere dimensionata in modo da minimizzare
le perdite di carico: il diametro sarà
determinato in funzione del percorso
(lunghezza, numero di curve…) e della
potenza dell’apparecchio.
Verificare
che
le
regolazioni
dell’apparecchio rispondano alla natura
e alla pressione gas distribuita
nell’impianto.
Per
verificare
la
pressione
dell’alimentazione gas, è sufficiente
collegare un manometro alla presa di
pressione posta sul blocco elettrovalvola
con il bruciatore acceso.
La pressione del gas così rilevata deve
essere pari a quella indicata sulla targa
dell’apparecchiatura per il tipo di gas
utilizzato.
Un riduttore di pressione (non fornito)
rispondente alla natura e alla portata del
gas utilizzato (vedi scheda tecnica) deve
essere installato sulla tubazione in
prossimità della macchina.
5
SCARICO VAPORI E FUMI
L’uscita vapori (e gas combusti nel caso
delle macchine alimentate a gas) avviene
tramite uno o due ventilatori a bassa
rumorosità equilibrati dinamicamente
(portata: 500 m3/h ciascuno).
Le due condotte di evacuazione, del diametro
di 98mm in uscita dalla macchina devono
essere collegate il più direttamente possibile
a 2 canne fumarie del diametro minimo di
100mm o, in difetto, ad un camino di diametro
pari o superiore a 200mm.
La canna fumaria serve ad evacuare vapori e
fumi di un singolo apparecchio e non dovrà
essere in alcun modo collegata allo scarico
di altri apparecchi.
2.2.4 PROCEDIMENTO DI
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Per fare transitare la macchina attraverso la
luce di una porta da 80cm è necessario
rimuoverne le vasche.
A questo scopo, procedere nel seguente
modo:
- Disincastrare la vasca.
- Ripetere l’operazione per la vasca di
raccolta.
Attenzione: non smarrire la manovella
presente in una delle vasche.
- Mettere la macchina in bolla correttamente.
- Riporre in un luogo accessibile la manovella
contenuta in una delle vasche.
2.2.5 PRIMA MESSA IN SERVIZIO
- Al primo avviamento, assicurarsi che la
macchina sia stabile e livellata.
- Verificare che tutti i raccordi e le uscite
siano eseguiti a regola d’arte.
- Assicurarsi che la messa a terra della
macchina sia corretta.
- Mettere l’interruttore lucchettabile in
posizione 1.
- Premere il tasto START.
- Verificare che gli estrattori girino nel senso
giusto (freccia sul motore).
- Verificare che le fasce d’introduzione girino
nel senso corretto (rotazione verso l’interno
della macchina);
Attenzione: badate a non toccare né
avvicinarvi agli organi in movimento.
Rimontare i pannelli della macchina.
Verificare l’aumento di temperatura di tutto
l’insieme.
Regolare il variatore a seconda della
biancheria da stirare.
Procedere alle prove di stiratura: la biancheria
deve uscire dalla macchina asciutta e
perfettamente calandrata.
Se questo non si verifica, aumentare la
temperatura o diminuire la velocità di
stiratura.
Attenzione: poiché il cilindro è paraffinato
in fabbrica, fare una prima prova di
stiratura con della biancheria vecchia.
2.3 CONVERSIONE
DELL’APPARECCHIATURA AD
ALTRO TIPO DI GAS
2.3.1 OPERAZIONI DA ESEGUIRE
La conversione richiede la sostituzione
dell’iniettore e la regolazione della ghiera
dell’aria.
Allentare la vite di fissaggio sul lato sinistro
del quadro elettrico e ruotare il quadro per
accedere alla parte sinistra della macchina.
Usando una chiave, ritirare l’iniettore
principale e inserire l’iniettore adatto alla
natura del gas disponibile.
Regolare la ghiera dell’aria in base al tipo di gas.
REGOLAZIONE DELL’ARIA
Schema della regolazione dell’aria con la
misura “d”.
2.3.2 TAVOLA DELLE REGOLAZIONE
E DELLE POTENZE
Natura del
gas
Pressione
d'alimentazione (mbar)
G20
G25
G25
20
20
25
Tipo di
macchina
140
160
Posizione
iniettore
200 140
160 200 140 160
200
2,8
3,5
4
3,1
3,9
4,5
2,9
3,6
4,2
Regolazione
aria "d"
(mm)
4
4
4
0
0
0
0
0
0
Portata
bruciatore
(kg/ora)
1,5
2,4
3,2
1,7
2,8
3,7
1,7
2,8
3,7
Potenza
calorifica
(Kw)
14
22,5
30
14
22,5
30
14
22,5
Natura del
gas
Pressione
d'alimentazione (mbar)
G31
G31
37
50
Tipo di
macchina
140
160
200
140
160
200
Posizione
iniettore
1,9
2,4
2,7
1,75
2,3
2,5
Regolazione
aria "d"
(mm)
18
18
18
18
18
18
Portata
bruciatore
(kg/ora)
1,1
1,7
2,3
1,1
1,7
2,3
Potenza
calorifica
(Kw)
14
22,5
30
14
22,5
30
G20 : gas metano tipo H (Lacq)
G25 : gas metano tipo L (Groningue)
G31 : gas propano
3. ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZATORE
Note importanti:
Queste apparecchiature mod. 140, 160 e 200
sono previste per un uso professionale e
devono essere utilizzate da personale
qualificato.
Le apparecchiature devono essere installate
in conformità ai regolamenti e alle norme in
vigore da un installatore qualificato, in un
ambiente che disponga della ventilazione
necessaria.
La targa apposta sulla parte superiore del
quadro elettrico fornisce le indicazioni
concernenti:
- Il tipo di apparecchio.
- Il numero di matricola.
- I dati di alimentazione e potenza elettrica.
- La pressione e la portata in caso di
riscaldamento vapore.
- La pressione, la potenza a gas, la portata e il
tipo di gas, il tipo di collegamento, il paese di
destinazione, la resa dell’apparecchio e la sua
categoria nel caso di riscaldamento a gas.
Nel caso di utilizzo dell’apparecchio con un
gas diverso da quello per cui è stato previsto,
sarà necessario affidare le modifiche del
caso ad un installatore qualificato.
3.1 UTILIZZO QUOTIDIANO (VEDI
CAP. 4: UTILIZZO DEL
MICROPROCESSORE « EASY CONTROL »)
- Mettere l’interruttore lucchettabile in
posizione 1.
- Premere il tasto START.
- Verificare che le fasce girino.
-Selezionare una velocità di stiratura da 1 a 7 (0
per l’opzione « SMART SYSTEM ».
- Regolare la temperatura di funzionamento in
base all’umidità e al tipo di biancheria da stirare.
Importante: la temperatura di
funzionamento varia a seconda del tessuto
da stirare, ma non deve mai superare i
180°C continui.
Un termostato di sicurezza regolato in
fabbrica e posto all’interno della macchina
ha la funzione di sopperire ad ogni eventuale
guasto del sistema di regolazione.
- Per iniziare il lavoro è indispensabile
attendere che il rullo della macchina sia ad
una temperatura prossima a quella desiderata
(la spia di riscaldamento si spegne non appena
il rullo arriva in temperatura).
- Quando si stirano capi di piccole dimensioni
è indispensabile lavorare su tutta la larghezza
di stiratura in modo da ottenere un
funzionamento regolare e una maggiore
durata delle fasce di stiratura, che altrimenti
rischierebbero di deteriorarsi rapidamente.
- Per ottenere una perfetta asciugatura e
calandratura della biancheria, la velocità di
6
funzionamento deve essere regolata secondo
la natura e l’umidità della biancheria da stirare.
Importante: A fine lavoro, premere STOP:
la macchina si spegnerà automaticamente
nel momento in cui la temperatura rilevata
scenda al di sotto della temperatura
d’arresto programmata (per default
80°C).
Obbligatorio: Non fermare mai la
macchina se la temperatura visualizzata è
superiore o uguale a 80°C (rischio di
deterioramento delle fasce).
Infine, le fasce di stiratura vanno isolate dal
rullo introducendo un telo spesso e asciutto
(o un lenzuolo asciutto piegato in due), che
sporga da entrambi i lati.
Non lasciare nella macchina biancheria
umida, la quale innescherebbe la corrosione
del rullo.
3.2 PROCEDURA DA SEGUIRE IN
CASO DI GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO
Interruzione di corrente: Attenzione: in caso
di interruzione dell’alimentazione di corrente
(arresto della macchina a cilindro caldo) è
indispensabile isolare immediatamente le
fasce di stiratura dal rullo.
Inserire allo scopo un telo molto spesso e
umido (appena centrifugato) nella macchina,
manovrandola con l’apposita manovella.
Inserire la manovella nel foro situato nel
pannello destro della macchina.
Altri guasti
- Se la macchina non parte (il rullo non gira) o se
si ferma improvvisamente, verificare che non
siano stati azionati i dispositivi di arresto
d’emergenza. Quando sono scattati i dispositivi
di arresto d’emergenza, sarà necessario riavviare
la macchina premendo il tasto START.
- Se il profilo salvadita (piastra rossa posta
sopra le fasce d’introduzione) viene azionata
durante il funzionamento della macchina,
questa si fermerà e si la dovrà quindi rimettere
in funzione immediatamente premendo il
tasto START, al fine di evitare il
deterioramento delle fasce di stiratura.
- Alla comparsa di altri guasti o rumori
inconsueti (sfregamenti, sbattimenti) cessare
il lavoro e contattare subito il servizio
assistenza tecnica autorizzato descrivendo
con precisione la natura dell’anomalia.
3.3 IN CASO DI ARRESTO
PROLUNGATO (PIÙ DI UNA
SETTIMANA)
Per prevenire la corrosione del rullo in caso
di sosta prolungata, è necessario coprirlo
con uno strato di paraffina. Procedere come
di seguito specificato:
- Macchina ferma, rullo leggermente caldo.
- Togliere il pannello superiore.
- Far girare il rullo a velocità ridotta.
- Applicare la paraffina con un vaporizzatore
specifico oppure, in mancanza di questo,
sfregare con ripetuti passaggi un blocco di
paraffina sul rullo, in modo da ricoprire tutta
la sua superficie.
4. DESCRIZIONE DEL
MICROPROCESSORE « EASY
CONTROL »
4.1 GENERALITA’
Questo microprocessore gestisce il
funzionamento delle calandre di nostra
produzione.
La stessa scheda può controllare il
funzionamento di modelli che differiscono
per diametro del rullo o metodo di
riscaldamento (elettrico, gas o vapore).
4.2 INTERFACCIA UTENTE
1
2
11
3
10
9
4
8
5
7
6
1 - Temperatura del rullo
2 - Velocità
3 - Incremento della velocità di stiratura
4 - Decremento della velocità di stiratura
5 - VMS:Spia macchina in servizio
6 - Avviamento della macchina
7 - Arresto della macchina
8 - VST : Spia macchina in tensione
9 - Incremento della temperatura prefissata
10 -Decremento della temperatura prefissata
11- Visualizzazione della temperatura
prefissata
4.3 UTILIZZO DELLA MACCHINA
MESSA IN FUNZIONE
Per mettere in funzione la macchina, premere
il tasto START:
START
- i display si illuminano visualizzando la
temperatura attuale e la velocità programmata
(vedi capitolo “Comando rotazione rullo”)
- la spia VMS (spia macchina in funzione) si
accende (VST- macchina sotto tensione –
sempre accesa)
- la ventola parte
- si attiva la rotazione del rullo
- dopo 15 secondi, arriva il consenso al
riscaldamento
PROCEDURA DI FERMATA
Per spegnere la macchina, premere il tasto
STOP.
STOP
La procedura d’arresto dipende dalla
temperatura rilevata.
- se la temperatura è ≤ Temperatura d’arresto
automatica (TA) (80°C per default), la
macchina si spegne.
- se la temperatura è > Temperatura TA, solo
il riscaldamento si spegne. Non appena la
temperatura scende al di sotto della TA, si ha
l’arresto completo della macchina.
Nel frattempo, il display della temperatura e
la spia VMS (spia macchina in servizio)
lampeggiano.
Il valore della temperatura TA può essere
programmato in fabbrica o durante
l’installazione (vedi “Programmazione
parametri”).
4.4 CONTROLLO DELLA ROTAZIONE
DEL RULLO
Il motore che muove il rullo è alimentato da
un variatore di velocità.
Si possono selezionare 7 velocità diverse
regolate in fabbrica e la velocità 0 che è
utilizzata per l’opzione SMART SYSTEM:
regolazione in funzione dell’umidità).
La velocità può essere regolata
dall’utilizzatore con la macchina accesa,
premendo le frecce “SU” e “GIU’”. La stessa
sarà visualizzata sul display della velocità.
(Es.)
L’ultimo valore selezionato è memorizzato
anche in caso di interruzione della fornitura
elettrica.
All’avviamento della macchina, se la velocità
stabilita è diversa da 0, il rullo girerà alla
velocità 1 fino a quando la temperatura
rilevata non sia inferiore alla temperatura di
funzionamento TF (per default 130°C); una
volta raggiunto questo valore, si attiverà la
velocità programmata.
Se durante l’utilizzo della macchina la
temperatura scende ancora al di sotto di TF,
la velocità viene modificata.
Se la velocità selezionata è 0, il rullo gira alla
velocità 0 (velocità definita dalla sonda dello
SMART SYSTEM), a prescindere dalla
temperatura.
7
4.5 RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO TRAMITE
RESISTENZE ELETTRICHE
A seconda del tipo di macchina, il
riscaldamento elettrico si esegue modulando
l’accensione di una o due batterie di resistenze
comandate dai contattori del riscaldamento.
La scelta di 1 o 2 resistenze si esegue tramite
la programmazione di un parametro (vedi
“Programmazione parametri”).
RISCALDAMENTO TRAMITE UNA
SOLA BATTERIA DI RESISTENZE
Se la macchina è configurata per una sola
batteria di resistenze, si avrà una modalità di
controllo speciale (accensione e spegnimento
del relè di riscaldamento in prossimità della
temperatura selezionata) al fine di
raggiungere e mantenere correttamente la
temperatura prescelta ed evitare l’inerzia
termica dovuta a questo tipo di riscaldamento.
I frequenti scatti del contattore di
riscaldamento sono perciò normali con
questo tipo di regolazione.
Il punto decimale dei display della
temperatura si accende per indicare che il
riscaldamento è in funzione.
RISCALDAMENTO TRAMITE DUE
BATTERIE DI RESISTENZE
Se la macchina è configurata per due batterie
di resistenze, la regolazione si esegue
modulando il controllo della prima batteria
di resistenze esattamente come nelle
macchine configurate per una sola batteria,
mentre la seconda entra in funzione se la
temperatura è più bassa di quella programmata e si spegne quando questa viene
raggiunta. Il secondo gruppo di resistenze si
riaccende in base a un’isteresi programmabile
(vedi “Programmazione Parametri”).
Per indicare che il riscaldamento è in funzione
quando le due batterie di resistenze sono in
funzione, il punto decimale dei display della
temperatura si illumina in modo continuo,
mentre quando è in funzione una sola batteria
il punto decimale lampeggia.
RISCALDAMENTO TRAMITE
BRUCIATORE A GAS
Se il riscaldamento è realizzato da un
bruciatore a gas, la macchina è dotata di un
dispositivo elettronico speciale che gestisce
l’accensione e il controllo del bruciatore. Il
microprocessore comanda direttamente
l’accenditore gas quando la temperatura è
più bassa di quella programmata.
Il ripristino del dispositivo gas è descritto
nelle pagine relative agli allarmi.
Il punto decimale dei display della
temperatura si accende per indicare che il
riscaldamento è in funzione.
La procedura da seguire in caso di assenza di
fiamma è descritta nella sezione “Procedure
d’allarme”.
RISCALDAMENTO TRAMITE
VAPORE INDIRETTO
Se il riscaldamento si realizza tramite vapore
indiretto, la macchina non esegue alcun tipo
di regolazione (la temperatura è direttamente
proporzionale alla pressione del vapore
d’alimentazione della macchina).
Il microprocessore indica semplicemente la
temperatura del rullo ma non agisce sul
riscaldamento.
PROGRAMMAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVORO
La temperatura di regolazione può essere
programmata con la macchina accesa nel
seguente modo:
Premere il tasto SET
L’ultimo valore programmato lampeggia a
display.
SET
Utilizzare i tasti + e – per modificare questo
valore. Tenendo premuti questi tasti si ha
l’aumento o la diminuzione veloce della
cifra.
Tre secondi dopo il rilascio dei tasti + o – il
valore indicato viene memorizzato e sul
display compare di nuovo la temperatura
rilevata.
Intervallo programmabile: 0...Tmax °C
(32...Tmax °F)
Risoluzione: 1°C
Il valore massimo programmabile
dall’utilizzatore (Tmax) viene fissato in
fabbrica o in corso d’installazione tramite
una procedura particolare. Vedi
“Programmazione parametri”.
Al fine di limitare l’inerzia del sistema nella
versione riscaldamento elettrico, un
dispositivo speciale permette di ottenere una
regolazione attorno al valore selezionato
con una tolleranza di 5°C.
Questo dispositivo inserisce e disinserisce
ripetutamente il contattore di riscaldamento in
prossimità del set point. I frequenti scatti del
contattore di riscaldamento sono perciò normali
con questo tipo di regolazione e non incidono
sul corretto funzionamento della macchina.
4.6 MESSAGGI D’ALLARME
SCARSA ASPIRAZIONE (AL1)
L’allarme è controllato solo se la scheda è
configurata per il riscaldamento a gas.
Se il contattore del pressostato del condotto
fumane si apre per 2 secondi, l’allarme
acustico si attiva per un minuto e appare la
scritta “AL1” a display.
L’allarme si spegne automaticamente al
ritorno delle condizioni normali (contatto
del relè termico chiuso) o allo spegnimento
della macchina.
La causa di questo allarme è generalmente
un ventilatore bloccato.
ALLARME VARIATORE (AL5)
In caso di intervento dell’allarme variatore,
il segnale acustico si attiva per 1 minuto e
appare la scritta “AL5” a display:
+
+
Il riscaldamento quindi si spegne. Dovrete
quindi verificare il senso di rotazione delle
ventole (frecce sul motore) all’avviamento o
controllare il vostro sistema di scarico fumi
(se scollegando il tubo di uscita vapori posto
al di sopra della macchina l’allarme cessa, ci
sono buone probabilità che la tubazione sia
sottodimensionata o ostruita.)
L’allarme non viene verificato durante i
primi 10 secondi di funzionamento della
ventola al fine di consentire la
normalizzazione del flusso d’aria.
L’allarme rientra automaticamente nel
momento in cui il pressostato ritorna in
posizione o allo spegnimento della macchina.
PROFILO SALVADITA (AL2)
In caso di intervento del dispositivo salvadita
(profilo salvadita) il segnale acustico si attiva
per 1 minuto e appare la scritta “AL2” a display.
La macchina si spegne automaticamente.
L’allarme si può eliminare riaccendendo la
macchina o interrompendo l’alimentazione
e rimettendo la macchina di nuovo sotto
tensione.
Questo guasto può derivare da un sovraccarico
del motore del rullo in seguito a un inceppamento
avvenuto all’interno della macchina o può essere
causato dal blocco del rullo.
FIAMMA ASSENTE (AL6)
L’allarme è controllato solo se la scheda è
configurata per il riscaldamento a gas.
Se il bruciatore è acceso o in fase di
accensione, se il dispositivo a gas attiva
l’uscita “fiamma spenta”, il segnale acustico
si attiva per un minuto e si legge la scritta
“AL6” a display.
+
+
La macchina si spegne automaticamente.
Attenzione: questo dispositivo garantisce la
sicurezza dell’utente. Non scavalcare mai le
sicurezze: ne potrebbero derivare gravi danni
per l’utilizzatore!
L’allarme si può eliminare riaccendendo la
macchina o interrompendo l’alimentazione
e rimettendo la macchina di nuovo sotto
tensione.
TERMICA VENTILATORE (AL4)
In caso di intervento del relè termico della
ventola, il segnale acustico si attiva per 1
minuto e appare la scritta “AL4” a display:
+
La ventola e il riscaldamento vengono
disinseriti, ma la macchina resta accesa.
8
Il controllo dell’accensione del bruciatore
resta eccitato e la macchina rimane accesa.
Per tentare di riaccendere il bruciatore,
premere contemporaneamente i tasti + e –
alla fine del segnale acustico.
Quando il dispositivo gas fa cessare
l’indicazione dell’anomalia l’allarme viene
rimosso. Se l’operazione di ripristino non
riesce, l’allarme si ripresenta. In questo caso
si può essere in presenza di uno dei seguenti
guasti:
- Manca l’alimentazione gas: Controllare
che il rubinetto manuale del gas sia aperto
- pressione gas insufficiente o tipo di gas
incorretto (vedi capitolo installazione)
- Candela d’accensione difettosa: sostituire
Per rimuovere questo allarme senza
riaccendere il bruciatore si dovrà spegnere la
macchina intervenendo sul tasto STOP.
SURRISCALDAMENTO O SONDA
SCOLLEGATA (AL7)
Se la sonda di temperatura è scollegata o
difettosa o se si rileva una temperatura
superiore a 210°C per 2 secondi di seguito,
il segnale acustico si attiva per un minuto e
si legge la scritta “AL7” a display.
+
La macchina può funzionare e l’allarme si
può eliminare spegnendola.
5. MANUTENZIONE PERIODICA
Nota: Ogni operazione di manutenzione va
eseguita a macchina ferma, rullo freddo e
con il sezionatore in posizione 0.
5.1 OGNI GIORNO: PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE (con la
macchina fredda e il rullo fermo).
Verificare il contatto del portasonda con il
rullo e controllare visivamente che non vi
siano corpi estranei fra i due.
A questo scopo, esercitare una pressione sul
portasonda.
5.2 OGNI SETTIMANA (prima della
messa in funzione)
Pulire l’interno del portasonda, basculandolo
di un quarto di giro e passando la mano per
togliere fibre e pelucchi dal di sotto.
Rimettere il portasonda nella sua posizione
iniziale.
Ritirare il pannello superiore (fissato con 2
viti, chiave a brugola da 5mm) verificare la
presenza delle fettucce fra il rullo pressore e
il supporto delle fettucce.
Se una fettuccia manca, sostituirla con una
dello stesso tipo (fettuccia speciale ad alta
temperatura di nostra fornitura.
Nota: Le fettucce sono intenzionalmente
lasche. All’atto della sostituzione non
bisogna assolutamente tenderle, onde evitare
di romperle prematuramente.
5.3 OGNI 200 ORE
PULIZIA:
Pulire il portasonda facendolo basculare di
un quarto di giro e rimetterlo poi al suo
posto, appoggiandolo correttamente sul rullo.
Pulire le ventole di evacuazione fumane, la
gabbia di ventilazione e le condotte
(soprattutto le curve).
Pulire le griglie di aerazione dei motori di
ventilazione e di trascinamento.
Pulire il rullo quando presenta una patina
(generalmente bianca) di calcare o presenza
di accumuli di sapone.
Pulire le lame che staccano la biancheria dal
rullo e la indirizzano alla vasca di raccolta.
INGRASSAGGIO:
Ingrassare il cuscinetto di ruota libera con
grasso per alta temperatura
Ingrassare ugualmente le catene e i pignoni
di trascinamento, senza dimenticare la catena
di trascinamento del rullo pressore.
REGOLAZIONI:
Verificare la corretta tensione delle fasce di
introduzione. Esse devono essere
leggermente tese e poter girare intorno al
rullo di trascinamento senza slittare.
Per tendere nuovamente queste fasce, svitare
le viti all’estremità della vasca d’introduzione
e far scorrere la vasca stessa.
Verificare la tensione delle fasce di stiratura.
Infatti soprattutto nei primi tempi di
funzionamento esse tendono ad allungarsi
leggermente.
Per ritenderle, è sufficiente agire sulle due molle
di tensione situate su ogni lato della macchina,
togliere i pannelli laterali, e quindi regolare i
tenditori in modo che le fasce di stiratura abbiano
sufficiente contatto con il rullo, per trascinarlo
senza “strappi” insieme alla biancheria.
Attenzione: Tendere in modo identico
entrambi i tenditori. Per controllare la
simmetria di questa regolazione bisogna
verificare la distanza tra la staffa e il dado di
tensionamento delle fasce. Tale misura deve
essere identica ad ambo i lati della macchina.
Fare attenzione a non tendere troppo le
fasce, perché rischierebbero di
deteriorarsi rapidamente.
Verificare l’appoggio del rullo pressore, il
quale non deve comprimere eccessivamente
ma deve unicamente distendere la biancheria.
Ciò serve a garantire una buona qualità di
stiratura.
Attenzione: Tendere in misura identica
ognuna delle 2 molle di tensione. Per
controllare la simmetria di questa regolazione
bisogna contare il numero di fori sul sistema
di tensione. Il loro numero deve essere identico
su ogni lato della macchina.
Verificare la tensione della catena di
trascinamento (sulla destra della macchina).
La catena non deve sbattere poiché
rischierebbe di saltare.
Per tendere nuovamente la catena, spostare
il pignone regolabile lungo la sua luce libera.
5.4 OGNI 2000 ORE
In caso di riscaldamento a gas, verificare le
tubazioni di scarico dei gas di combustione
ed eventualmente procedere alla pulizia della
canna fumaria.
Nel caso di riscaldamento elettrico,
controllare che il tubo di scarico fumane non
sia parzialmente ostruito ed eventualmente
procedere alla relativa pulizia.
6. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento, la macchina
deve essere ferma, il cilindro freddo e
l’interruttore sezionatore luchettabile in
posizione 0 (spento).
9
6.1 SOSTITUZIONE DELLE FASCE DI
INTRODUZIONE
Togliere le 2 viti di fissaggio della vasca di
introduzione.
Sbloccare l’asse del rullo sul lato del
cuscinetto sinistro (2 viti)
Srotolare di circa mezzo giro la bretella
aderente.
Far uscire la spina che fissa l’asse (fare
attenzione al senso di montaggio dell’albero);
Togliere l’asse spingendolo verso sinistra.
Portare all’indietro la vasca d’introduzione.
Togliere le fasce di introduzione usurate e
sostituirle con altre nuove.
Per rimontare l’insieme, eseguire le
operazioni precedenti al contrario.
Incollare nuovamente e correttamente la bretella
aderente, usando della colla al neoprene.
Verificare la distanza fra la fine della vasca
di introduzione e il rullo. Questa misura
deve essere di almeno 5 - 6 mm.
Nota: sostituire l’intera serie di fasce.
6.2 SOSTITUZIONE DELLE FASCE
STIRANTI
Togliere i pannelli laterali.
Allentare al massimo i cuscinetti tenditori.
Portare la graffetta della fascia di stiratura
sul cilindro anteriore.
Collegare la vecchia fascia a quella nuova.
Attenzione al verso di inserimento delle fasce:
Il lato nomex (più scuro), dove si trova la
rientranza, deve trovarsi contro il rullo.
Far girare la macchina molto lentamente.
Fermare in corrispondenza della graffa.
Togliere la vecchia fascia.
Agganciare con le graffette le 2 estremità
della nuova fascia infilando l’asse in mezzo
alle graffette.
Ripetere queste operazioni per le altre fasce.
Se necessario, regolare la tensione delle fasce.
Nota: sostituire l’intera serie di fasce.
6.3 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI
PORTANTI
Togliere il pannello superiore.
Togliere i pannelli laterali.
Sollevare il rullo con un mezzo adatto
(martinetto, argano…).
Allentare le viti di blocco dei cuscinetti
portanti sulla barra porta cuscinetti (2 viti).
Rimuovere la barra e i cuscinetti.
Rimontare la barra con dei nuovi cuscinetti.
Bloccare i cuscinetti in posizione sulla barra
(attenzione al lato da rispettare).
Bloccare la barra sui cuscinetti di destra.
Rimontare i pannelli.
6.4 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI
LATERALI
Togliere i pannelli laterali.
Togliere la vite che fissa il cuscinetto.
Togliere il distanziale del cuscinetto usato
Montare un cuscinetto nuovo sul distanziale.
Rimettere il nuovo cuscinetto in posizione.
GB
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
1. 1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 DESCRIPTION
Minimum size: designed to easily fit through
a standard-width door (0.80m).
No special installation requirements. Only
electrical supply and a connection for the
machine’s heating system of the (electrical
or gas), as well as an exhaust chimney are
required.
Simple use: laundry loading and unloading
is done up front.
The laundry is dragged in by Nomex-Polyester strips.
The laundry is ironed by means of special
“Nomex” fibre strips (patented by Du Pont
de Nemours).
Very easy mounting / dismounting of the
introduction and collection trays by simple
pushing it in and out.
1.2 CONSTRUCTION
- The frame is soldered and made out of
metal profiles and steel sheet protected from
corrosion by a high-resistance paint.
- The bodywork consists of 2 painted steelsheet boxes.
- The boxes are closed off by click-on panels
and blocking screws.
-Steel-sheet and galvanised metal-sheet motor casing, thickness 1,5mm.
- Drying / ironing belt of diameter 325mm
made of polished steel that guarantees a very
smooth contact with the laundry.
- Optional chromium-plated roller protection for especially critical environments (sea
air, very humid places).
1.3 WORKING PRINCIPLE
The laundry is to be laid flat on the introduction tray located at the machine front, then
the laundry is automatically dragged towards the drying - ironing belt by the nomexpolyester introduction strips.
Then the laundry passes under the pressing
roll that is wrapped in soft cloth; the automatically adjusted constant pressure controlled by a system of compensating springs
roughly irons the laundry according to its
thickness.
The proper drying – ironing is then achieved
by “Nomex” quality strips and a heating
roller.
Strip tension can be adjusted using the flexible spring mounted on the tension rack.
When the laundry is dry and ironed, it is
directed to the collection tray by chrysocal
spring slats and stainless-steel guides (providing low-friction and spring resistance to +250°).
The laundry is thus delivered dry and perfectly ironed for an impeccable appearance
and presentation.
1.4 SAFETY DEVICES
1.4.1 USER-OPERATED SAFETY
DEVICES
User safety is guaranteed by a plate located
just behind the introduction tray that protects the user from poking his hands too far
into the appliance.
The slightest contact with this safety plate
causes the machine to stop immediately.
This plate is the machine’s main emergencystop device (and it is available over the full
roller length).
A second emergency device (near the control panel) can also stop the machine.
1.4.2 HEATING SYSTEM SAFETY
A regulation thermostat situated on the control panel, ensures that the temperature of
the ironing belt remains below the overheating limits of the strips (the heating is switched
off when the maximum temperature of 185°c
is exceeded).
A safety thermostat (190°C) puts the heating
off when the regulation thermostat fails.
1.4.3 GAS-HEATING SYSTEM
SAFETY
When a gas-system fault occurs, the gas
supply to the machine is shut off and the
display reads alarm AL6.
After the beep has ended, reset the gas system by pushing the + and - buttons simultaneously. If the fault persists, this could owe
to one of the following problems:
The gas supply may be shut: Check that the
manual gas shutoff valve is open.
Faulty ignition spark plug: replace.
Exhaust tubes are blocked: check the draught.
1.5 HEATING
2 heating modes are available, so that the
machine may be adapted to the environment:
Electrical heating: achieved by 6 shielded
heaters, mounted on a casing.
Gas heating: a rail extending over the whole
length of the machine allows uniform heating from one end to the other. The single and
easily replaceable gas injector on this rail
accepts any type of gas (natural, butane,
propane).
Ignition is guaranteed by an electronic ignition device, including one spark plug and
flame control. Manual intervention is thus
avoided completely and the system is totally
safe.
Safety is further increased by a safety dual
electronic valve at the point where the gas
piping enters the machine.
2. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Information relating to the installation of
gas-heated dryers/ironers.
Country
Class
Gas
Pressure
(mbar)
Germany (DE)
I2ELL
I3P
G20
G25
G31
20
20
50
Austria (AT)
Danmark (DK)
Finland (FI)
Italy (IT)
Sweden (SE)
I2H
G20
20
II2H3P
G20
G31
20
37
Switzerland (CH)
Spain (ES)
II2H3P
G20
G31
20
50
Belgium (BE)
I2E+
G20/G25
G31
20/50
37
France (FR)
II2Esi3P
G20/G25
G31
20/50
37 e 50
Luxemburg (LU)
II2E3P G20
G20
G31
20
50
The Netherlands
(NL)
II2L3P
G25
25
Switzerland (CH)
Spain (ES)
Ireland (IE)
Portugal (PT)
United Kingdom
(GB)
Grece (GR)
Nominal heating value in KW:
140
160
200
14
22,5
30
The identification label of this device is
located on the left side panel of the machine,
top of the electric board.
2.2 INSTALLATION
CAUTION: this machine may only be installed, adjusted and started up by accredited
technicians or resellers.
Likewise, it is strongly recommended that
the client be present during installation and
first testing.
The device must be installed in accordance
with the applicable norms and regulations,
in a room with sufficient ventilation.
The inflow of fresh air required, in square
meters per hour, to supply the oxygen needed
for combustion is:
TYPE
Air flow
m3/h
10
140 160 200
28
45
60
2.2.1 HANDLING AND UNPACKING
Upon delivery, the machine must be in perfect shape and the packing material must not
be incomplete or damaged. Pay attention to
the indications on the packing: (e.g. FRAGILE, UP/DOWN, PROTECT FROM
RAIN…) The machine is quite heavy and
has imposing dimensions (see below). Provide for adequate lifting and handling devices in order to proceed safely.
The machine must be handled using a lifttruck of sufficient capacity. The truck forks
must be opened as much as possibile to
avoid toppling the device.
The device must be lifted at its centre (centre
of gravity on the axis).
Overall
Overall dimensions
dimensions of
of crate packaging
ground packaging
WxLxH
WxLxH
Weight (kg)
Weight (kg)
Type
Machine w/o
packing
WxLxH
Weight (kg)
140
2140x660x1130
380
2500x720x1410
430
2500x720x1410
530
160
2340x660x1130
2500x720x1410
500
2500x720x1410
600
200
2740x660x1130
500
2950x720x1410
570
2950x720x1410
670
Do not drop or turn the machine over, e.g.
when unloading.
Note: lifting by slings is advised against;
such handling is performed under the
entire responsibility of the person
handling the machine (since the machine
may suffer deformation).
2.2.2 INSTALLATION ROOM
REQUIREMENTS
In order to carry the machine indoors after
the trays have been removed (their insertion
being quite simple), an 80cm wide door is
required.
The machine must be installed in a properly
ventilated room (in particular when using gas
heating) with correct lighting and an ambient
temperature in the range from -10°C to +
40°C (temperature limits for the electronic
frequency regulator of the driving motor).
Sufficient space must be left around the
machine to allow for correct functioning:
5 to 10cm at the back to allow for ventilation.
60 to 80cm at the sides to allow maintenance.
Sufficient space must be left at the front so
that the operator can work correctly and
safely.
Levelling should be carried out correctly on a
hard and stable floor surface, capable of supporting the considerable weight of the machine
(between 400 and 500kg on 1,6 to 2 m2).
The installation of this machine like requires
a floor able to support at least 500 kg per m2.
2.2.3 CONNECTIONS
Electrical connection: For electrically
heated machines, the cable diameter must be
at least 4 x 10 mm2 or 5 x 10 mm2, according
to voltage (220 V three-phase or 380 V
three-phase, respectively).
For machines using another heating method,
a diameter of at least 4 x 2,5 mm2 or 5 x 2,5
mm2 (according to voltage) is required for
safe connection.
Moreover, the electrical connection must be
made in accordance with the standards in
force. A differential circuit breaker (not included), suiting the machine’s power consumption, must be installed ahead of the
machine.
Gas connection: for machines using this
heating method, connect the device to the
existing gas piping and install a blocking
valve so that the device may be isolated from
the rest of the installation.
The installation must comply with the norms
and regulations applicable in the relevant
country.
The gas supply piping must have dimensions sufficient to minimise pressure loss:
its diameter must be determined following
the route of the piping (length, number of
bends,…) and the machine power.
Check that the settings of the device correspond to the type and the pressure of the gas
available at the installation site.
To check the pressure of the gas fed to the
appliance, connect a pressure gauge to the
connection situated on top of the electronic
valve module when the burner is on.
The gas pressure read must be equal to the
pressure indicated on the rating label for the
gas type used.
A pressure reducing valve (not included),
suiting the nature and the flow rate of the gas
used (see technical specifications) must be
installed on the piping close to the machine.
FUMES EXHAUST
Steam expulsion (and the expulsion of the
flue gas produced by gas-heated machines)
is done using 1 or 2 low-noise electric fans
(dynamically balanced ; flow rate: 500 m3/h
each).
The exhaust piping, (diameter of 98 mm at
the point where they enter the machine)
must be connected along the shortest possible path to 2 chimneys of minimum diameter 100mm, or otherwise to a single chimney having a diameter of at least 200mm.
The chimney exhausting the steam and smoke
produced by the dryer/ironer may under no
circumstances be shared with other devices.
2.2.4 ASSEMBLY AND
INSTALLATION PROCEDURE
In order for the machine to go through a door
of width 0.80m, the trays must be removed.
Proceed as follows:
Remove the tray.
Repeat the operation for the collection tray.
CAUTION: mind that the crank delivered
inside one of the trays is not lost.
11
Level the machine correctly.
Arrange for the crank, located in one of the
trays, to be at hand in a place with easy
access.
2.2.5 FIRST START UP
Verify that the machine is stable and level
upon the first start-up.
Check that all connections and exhausts are
made properly.
Check that the device is connected to earth
correctly.
Turn the circuit breaker with guard to position 1.
Press the START button.
Check that exhaust fans revolve and that
they revolve in the correct direction (mind
the arrow on the motor).
Check that the introduction strips revolve
and that they revolve in the correct direction
(inwards).
CAUTION: do not to touch or get too close
to moving parts.
Place all casing parts back on the machine.
Check that the temperature of the whole
device rises.
Adjust the temperature in accordance with
the laundry that is to be ironed.
Proceed to perform an ironing test. The
laundry must be delivered dry and perfectly
ironed.
Should this not be the case, increase the
temperature, or reduce the ironing speed.
CAUTION: the roller is coated with wax
when leaving the factory; this is why it is
advisable to use worn laundry when performing the first tests.
2.3 CONVERSION TO OTHER TYPES
OF GAS
2.3.1 NECESSARY STEPS
For this purpose, it is necessary to change
the injector and adjust the air.
Remove the screws that hold the electrical
cabinet in position on the left side and swing
the cabinet open in order to access the inside
from the left.
With the aid of a key, remove the main
injector and replace it with an injector that
suits the type of gas you wish to use.
Adjust the air bush according to the relevant
gas type.
AIR ADJUSTMENT Diagram for air adjustment by means of distance “d”
2.3.2 TAVOLA DELLE REGOLAZIONE
E DELLE POTENZE
Gas type
Gas supply
pressure
(mbar)
G20
G25
G25
20
20
25
200 140 160 200 140
160
200
Machine
ype
140
160
Position of
injector
2,8
3,5
4
3,1
3,9
4,5
2,9
3,6
4,2
Air
adjustment
"d" (mm)
4
4
4
0
0
0
0
0
0
Burner
capacity
(kg/h)
1,5
2,4
3,2
1,7
2,8
3,7
1,7
2,8
3,7
Heating
capacity
(Kw)
14
22,5
30
14
22,5
30
14
22,5
Gas type
Gas supply
pressure
(mbar)
G31
G31
37
50
Machine
ype
140 160 200 140 160 200
Position of
injector
1,9
2,4
2,7 1,75 2,3
2,5
Air
adjustment
"d" (mm)
18
18
18
18
18
18
Burner
capacity
(kg/h)
1,1
1,7
2,3
1,1
1,7
2,3
Heating
capacity
(Kw)
14
22,5
30
14
22,5
30
G20 : natural gas type H (Lacq)
G25 : natural gas type L (Groningue)
G31 : GPL.
3. INSTRUCTIONS FOR THE USER
Important note:
Appliances mod. 140, 160 and 200, are for
professional use and must be operated by
qualified personnel.
They must be installed in accordance with
the applicable norms and regulations, in a
room with sufficient ventilation, and by a
qualified installer.
An identification label that is attached to the
upper part of the electrical cabinet provides
information on:
- The type of device.
- Its serial number.
- Its power supply and its electrical power.
- The pressure and the gas flow rate for
steam-heated machines.
- Gas pressure, gas consumption, gas flow,
gas type, connection type, the destination
country, device efficiency, and class for gasheated machines.
When the device is used with a gas type
different than the one for which it is factoryprepared, a qualified installer must be called
upon to make the required modifications.
3.1 DAILY USE (SEE CHAP. 4. USE OF
MICROPROCESSOR “EASY CONTROL”)
Turn the circuit breaker with guard to position 1.
Press the START button.
Check strip rotation.
chose an ironing speed from 1 to 7 (0 is for
“SMART SYSTEM”).
Adjust the temperature-control thermostat
in accordance with the degree of humidity
and the type of laundry that is to be ironed.
Important: the working temperature varies following the fabric to be ironed but
must never exceed 180°C continuously.
A pre-set safety thermostat, situated inside
the machine, will reduce the effect of any
possible failure of the control system.
When starting work, it is necessary to wait
until the roller has attained a temperature
close to the required temperature (the heating-on lamp will go off as soon as the setting
is reached).
When ironing small pieces of laundry, it is
necessary to alternately use the whole ironing length; this will provide uniform results
and guarantee a longer life of the ironing
strips that would otherwise be exposed to
rapid deterioration.
For perfectly dry and ironed laundry, the
working speed must be adjusted following
the nature and humidity of the items that are
to be ironed.
Important: When the work is done, press
STOP: the machine will stop automatically when the temperature drops to the
programmed stop temperature (as a rule
80°c).
Very important: never stop the machine
when the temperature is equal to or higher
than 80°c (this may cause damage to the
strips).
Finally, isolate the ironing strips from the
roller by introducing a thick and dry cloth (or
a dry sheet folded in two), passing it both
over and under the latter.
Do not leave any humid laundry inside the
machine, as this would lead to roller corrosion.
Other faults
If the machine will not start (the roller does
not rotate) or if the machine has suddenly
stopped, check that none of the emergency
devices have been triggered. After the emergency devices have tripped, start the machine again by pressing the START button.
Triggering the finger-safety plate (the red
plate over the introduction strips) causes the
machine to stop. Start it back again immediately by pressing the START button (in
order to prevent the strips from getting damaged).
Should other faults occur or unusual noises
be heard (rubbing, banging…), stop working and contact a duly licensed after-sales
service, describing what the problem is in
detail.
3.3 IN THE EVENT OF A LONG
LAYOFF PERIOD
To avoid roller corrosion in case of long outof-service periods, protect it with a paraffin
coating. Proceed as follows
Machine motionless, roller warm.
Remove the top panel.
Set the drum to revolve slowly.
Apply paraffin using a specific vaporizer or
rub a paraffin block on the roller until the
whole roller surface is coated.
4. DESCRIPTION OF MICROPROCESSOR “EASY CONTROL”
4.1 GENERAL
This microprocessor controls our drying and
ironing machines.
A single processor card is capable of controlling models that differ in terms of roller
diameter and/or heating method (electrical,
gas or steam).
4.2 USER INTERFACE
1
2
11
3
3.2 PROCEDURE IN THE EVENT OF
BREAKDOWN OR FAULTY OPERATION
Power failure: CAUTION! When the
power fails (machine stopped while roller
hot) the ironing strips must immediately be
isolated from the roller.
For this purpose, insert a thick and very
humid cloth (hardly wrung dry) into the
machine while rotating it with the aid of the
crank supplied.
The crank must be inserted into the opening
located on the machine’s right panel.
12
10
9
8
7
1 - Roller temperature
2 - Speed
3 - Ironing speed up
4
5
6
4 - Ironing speed down
5 - VMS: "Machine working" lamp
6 - Machine START button
7 - Machine STOP button
8 - VST : "Machine live" lamp
9 - Preset temperature up
10 -Preset temperature down
11- Preset temperature reading
4.3 MACHINE USE
START UP
To start the machine, press the START button:
The last selected value will be recalled even
after a power break.
When the selected speed is not 0 upon starting the machine, the roller will rotate at
speed 1 while the detected temperature remains below the operating temperature TF
(130°C by default); once this temperature is
reached, the programmed speed will be activated.
If the temperature drops below TF during
operation, the roller speed will be readjusted.
When the selected speed is 0, the belt will
rotate at speed 0 (i.e. the speed required by
the SMART SYSTEM), regardless of the
temperature.
GAS HEATING
On gas-heated appliances, a special electronic device controls the ignition and working of the heater. The microprocessor controls the gas igniter directly when the temperature is lower than the preset temperature.
As for resetting gas devices, reference is
made to the alarm section.
To show that the heating is activated, the
decimal point of the temperature indication
lights up.
START
- the display will light up and show the
current temperature and preset speed (cf.
chapter “Control of roller rotation”).
- the VMS lamp will light up (VST always
on when the machine is powered)
- the fan will start working
- the roller will start revolving
- after 15 seconds, the heating is authorized
SHUTDOWN PROCEDURE
To stop the machine, press the STOP button.
STOP
The shutdown procedure depends on the
current temperature.
- if the temperature is ≤ automatic shutdown temperature TA (by default 80°C), the
machine switches off.
- if the temperature is > temperature TA,
only the heating is switched off. When the
temperature drops below the temperature
TA, the whole machine will switch off.
Meantime, the temperature reading and the
VMS lamp will blink.
TA can be programmed by the manufacturer
or at the time of installation (see “Parameter
Programming “).
4.4 CONTROL OF ROLLER ROTATION
The roller motor is controlled by a speed
regulator.
You may select 7 different factory preset
speeds, while speed 0 is used for the SMART
SYSTEM option speed adjustment according to humidity).
The speed may be adjusted by the user when
the machine is ON by pressing the two arrow
keys « up » and « down ». The result is shown
on the speed display.
4.5 HEATING
ELECTRICAL HEATING
Depending on the model, the electrical heating consists in modifying the current through
one or two groups of heaters, controlled by
the heating switches.
The choice between 1 or 2 heating units is
made by setting a parameter (see “Programming parameters”).
HEATING BY A SINGLE HEATING
UNIT
When the machine is configured to work
with a single heating unit, a special control
function is activated (closing and opening
the heating relay switch around the set point)
in order to achieve and maintain the preset
temperature correctly and to avoid the thermal overshoot associated with this kind of
heating.
It is therefore normal to hear the heating
relay switch switching frequently when you
select this functionality.
To show that the heating is on and working,
the decimal point of the temperature reading
lights up.
The Alarm section also explains what to do
in the event that there is no flame.
INDIRECT STEAM HEATING
When the heating is done using the indirect
steam method, the machine will not perform
any temperature regulation (and the temperature will be directly proportional to the
steam pressure fed to the machine).
The microprocessor simply reads the temperature of the roller but will not affect the
heating itself.
PROGRAMMING THE OPERATING
TEMPERATURE
The operating temperature may be set when
the machine is on, using the following procedure:
Press the SET button.
The value set last will blink on the display.
SET
HEATING BY TWO HEATING UNITS
When the machine configured to work with
two heating units, the temperature regulation switches the first unit just as if it were
the only controlled unit. The second is operated continuously when the temperature gets
below the required setting, and switches off
when the setting is attained. The second unit
also goes on when below a preset hysteresis
(see “Programming parameters”).
To show that the heating is activated, the
decimal point of the temperature reading lights
up continuously when both heating units are
on, and blinks when only one unit is.
(Es.)
13
Use the + and – keys to change this value.
Hold the key down to change the number
rapidly.
3 seconds after releasing the + or – key, the
displayed value is stored; then the display
again will read the currently detected temperature.
Programmable range: 0...Tmax °C
(32...Tmax °F)
Resolution: 1°C
The maximum value that the user may set
(Tmax) is established by the manufacturer
or at the time of installation by a special
procedure. See “Programming parameters”.
When the selected heating method is electri-
cal, a special system is activated to reduce
heating overshoot, such that the preset temperature can be obtained within a range of
plus or minus 5°c.
This system switches the heating on and off
repeatedly as the preset temperature is approached. Therefore, with this type of heating the sound of the relay switching on and
off repeatedly is normal and is not indicative
of a fault condition.
4.6 ALARM MESSAGES
POOR AIR FLOW (AL1)
This alarm is only activated when the card is
configured to work with gas heating.
When the pressure valve in the chimney
opens for 2 seconds or more, the buzzer is
activated for 1 minute and the display reads
“AL1”.
- The gas pressure is insufficient or the type
of gas is incorrect (see the installation section)
- Faulty ignition spark plug: replace.
To cancel the alarm without re-igniting the
burner, stop the machine by pressing STOP.
+
The fan and the heating are switched off but
the machine stays on.
The alarm is automatically cancelled when
the machine is restored to normal conditions
(thermal relay closed) or when the machine
is switched off.
Usually, this alarm is caused by dirt blocking the fan.
SPEED REGULATOR ALARM (AL5)
When the speed regulator alarm trips, the
buzzer is activated for 1 minute and the
display reads “AL5” :
+
+
In this case, the heating is switched off.
Check fan direction (arrows indicated on the
motor), if you have just installed the machine, or the exhaust system (if the alarm
stops when you disconnect the gas exhaust
pipe on top of the machine, the exhaust is
probably too narrow or blocked).
The alarm is not activated during the first 10
seconds after starting the fan, in order to let
the air flow settle.
The alarm is cancelled automatically when
the pressure switch returns to its normal
position or when the machine is switched
off.
SAFETY PLATE (AL2)
When the hand protection system is activated (safety plate), the buzzer is activated
for 1 minute and the display reads “AL2”.
The machine switches off automatically.
The alarm is cancelled by restarting the
machine or switching the machine off and
then on again.
This fault condition may be due to roller
motor overload, machine jamming or blocked
roller.
NO FLAME (AL6)
This alarm is only activated when the card is
configured to work with gas heating.
When the burner is on or being ignited and
the “no flame” condition occurs, the buzzer
is activated for 1 minute and the display
reads “AL6”.
+
FAN THERMAL RELAY (AL4)
When the fan thermal relay trips, the buzzer
is activated for 1 minute and the display
reads “AL4” :
+
The machine will still work and the alarm
can be cancelled by switching the machine
off.
5. PERIODIC SERVICING
+
The machine switches off automatically.
CAUTION: this device is for user safety.
Do not override this safety device in order to
avoid serious injury to the user!
The alarm is cancelled by restarting the
machine or switching the machine off and
then on again.
OVERHEATING OR DISCONNECTED
SENSOR (AL7)
If the temperature sensor is not connected or
broken, or if it detects a temperature above
210°C continuously for 2 seconds, the buzzer
is activated for 1 minute and the display
reads “AL7”.
The command for ignition remains active
and the machine remains on.
To try to re-ignite the burner, press the keys
+ and – simultaneously after the alarm stops.
When the gas device cancels the fault indication, the alarm is cancelled likewise. If
this reset fails, the alarm is activated again.
Then this may owe to one of the following
fault conditions:
- No gas supply: Check that the manual gas
shutoff valve is open.
14
Note: all maintenance must always be
carried out when the machine is inoperative, the roller is cold and the circuit
breaker is in position 0.
5.1 DAILY: BEFORE START-UP
(MACHINE COLD AND ROLLER
MOTIONLESS)
Male sure that the thermostat probe holder
touches the roller and inspect that there are
no foreign objects in between the two.
For this purpose, press on the thermostat
probe holder by hand.
5.2 EVERY WEEK: BEFORE STARTUP
Clean the inside surface of the thermostat
probe holder. For this purpose, rotate the
thermostat probe holder by 90 degrees and
remove any fibres or plush that may be
attached to the thermostat probe holder by
hand.
Return the thermostat probe holder to its
initial position.
Remove the top panel (which is fixed by two
screws, use a male 6-sided wrench of 5 mm).
Check for the presence of galons between
the pressing roller and the braid guides.
If braids are missing, replace using similar
new braids (use special high-temperature
braids).
Note: the braids are to be fitted loosely in
place when replaced. Do not stretch them,
since this may cause untimely breaking.
5.3 EVERY 200 HOURS
CLEANING:
Rotate the thermostat probe holder by 90
degrees and make sure that it is clean; then
put it back in place and check that it rests on
the roller correctly.
Clean the steam exhaust pumps, the fan box
and the exhaust piping (paying special attention to bends).
Clean the ventilation grids of fan motors and
driving motors.
Clean the roller as soon as a layer (generally
white) of scale or detergent residue appears.
Clean the slats that detach the laundry from
the roller and direct the items to the collection tray.
GREASING :
Grease the freewheel bearing using hightemperature grease.
Likewise, grease the driving chains and pinions, and do not forget the roller driving
chain.
ADJUSTMENTS:
Check that the introduction strips have the
right tension. They must be lightly stretched
and must turn around the driving roller without slipping.
In order to stretch these strips, unscrew the
screws at the ends of the introduction tray
and then slide the tray itself.
Check that the ironing strips have the right
tension. Especially during early use, the
strips have a tendency to lengthen slightly.
In order to stretch them tight again, it is
necessary to use the two tensors located on
either side of the machine. Lift off the side
panels and then adjust the tensors in such a
way that the ironing strips make sufficient
contact with the roller to drag it along correctly without “slipping”, even in the presence of laundry.
CAUTION: Apply the same force to both
tensors. To check that this adjustment is
done symmetrically, measure the distance
between the lever and the strip tensor nut.
This distance must be identical on either side
of the machine.
Do not stretch the strips excessively, because this would damage them rapidly.
Check the pressure of the press roller. It
must just touch the laundry without exerting
too much pressure, its purpose being flattening the laundry. This will ensure good quality ironing.
CAUTION: Apply the same force to both
tension springs. To check the symmetry
of this adjustment, count the number of
holes on the tensor strip. This number
should be the same on both sides of the
machine.
Check the tension of the driving chain (right
side of the machine). The chain must not
“beat” as it may then slacken and break.
To increase tension on the chain, move the
adjustable pinion along its rail.
5.4 EVERY 2000 HOURS
On gas-heated machines, check the gas exhaust conduits and have the chimney swept
if needed.
On electrically heated machines, check that
your vapour exhaust tube is not partially
blocked and clean it if needed.
6. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
Before any jobs, the machine must always
be stopped, the roller cold and the circuit
breaker with guard in position 0.
6.1 CHANGING IN-LEADING BELTS
Remove the 2 screws fixing the introduction
tray.
Unlock the shaft of the auxiliary roller on the
left bearing (2 pointed screws).
Unroll about half a turn of adhesive strip.
Push away the pin while maintaining the
shaft in place (mind the direction in which
this shaft is mounted).
Push the shaft to the left and remove it.
Withdraw the introduction tray.
Remove worn input strips and replace them
with new strips.
To put the assembly back together, undo the
previous steps.
Glue the adhesive strip back on tight using
neoprene glue.
Check the distance between the end of the
introduction tray and the roller. It must be at
least 5-6 mm.
Note: always replace the entire set of strips.
6.2 CHANGING IRONING BELTS
Remove side panels.
Loosen the tension blocks as much as possible.
Move the clip of the ironing strip forward to
the front roller.
Connect the old strip to the new strip.
Mind strip position: the Nomex side
(darker), which is the side with the flap,
must be facing the roller.
Make the machine turn very slowly.
Stop it at the position of the clip.
Remove the old strip.
Insert both ends of the new strip into the clips
by moving the pin between the clips.
Repeat this operation for the other strips.
Adjust the tension of the strips, if needed.
Note: always replace the entire set of strips.
15
6.3 CHANGING CARRYING ROLLERS
Remove the top panel.
Remove the side panels.
Lift the roller using the appropriate means
(jack, crane…)
Loosen screws blocking the supporting rollers on the bar that carries the rollers (2
pointed screws).
Remove the bar and the rollers.
Mount the bar back with new rollers.
Fix the rollers in position on the bar (mind
the correct position).
Fix the bar on the right of the rollers.
Fit the panels back in place.
6.4 CHANGING SIDE ROLLERS
Remove the side panels.
Remove the screws that fix the roller in
place.
Remove the spacer of roller used.
Place a new roller onto the spacer.
Put the new roller in place.
F
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
E MODE D'EMPLOI
1. SCHEMA GENERAL DE
PRINCIPE
1.1 DESCRIPTION
- Encombrement minimum : en effet la machine nue (sans les bacs) est prévue pour
passer aisément dans une largeur de porte
standard (0 m 80).
- Aucune installation spéciale n’est à prévoir.
Seul une alimentation électrique, une alimentation pour le moyen de chauffage de la
machine (électrique, gaz) et une cheminée
d’évacuation sont nécessaires.
- Utilisation simple: engagement et réception
du linge à l’avant.
- Engagement du linge par sangles NomexPolyester.
- Repassage du linge par bandes Nomex en
fibre spéciale (brevet du Pont de Nemours).
- Montage / démontage des bacs de réception
et d’engagement très facilement par simple
emboîtement.
1.2 CONSTRUCTION
- Châssis soudé en profilé et tôle d’acier,
protection contre la corrosion par une laque
très résistante.
- Carrosserie composée par 2 caissons en
tôle d’acier laqué.
- Fermeture des caissons par panneaux à
emboîtement et vis de blocage.
- Cartérisation en tôle d’acier et tôle
galvanisée de 1,5 mm d’épaisseur.
- Cylindre de séchage/repassage diamètre
325 mm en acier poli pour un contact très
doux avec le linge.
- Protection du cylindre en option par
chromage pour les environnements délicats
(air marin, lieux très humides).
1.3 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
En déposant le linge à plat sur la tablette
d’engagement à l’avant de la machine, le
linge est automatiquement entraîné vers le
cylindre de séchage repassage par les bandes
d’engagement en nomex-polyester.
Ensuite, le passage du linge sous le rouleau
presseur entouré de molleton assure un premier calandrage grâce à une pression
constante et auto régulée suivant l’épaisseur
du linge par un système de ressorts
compensateurs.
Le séchage repassage est effectué par des
bandes de qualité « Nomex » et cylindre
chauffant.
La tension des bandes est réglable à l’aide du
ressort de souplesse monté sur une
crémaillère de tension.
Une fois sec et repassé, le linge est
naturellement orienté vers le bac de réception
par des lamelles ressort en chrysocal
(frottement très doux et qualité ressort
maintenue à + 250°C ).
Le linge ressort ainsi, sec, repassé et
parfaitement calandré pour une tenue et une
présentation irréprochable.
1.4 SÉCURITÉ
1.4.1 SÉCURITÉ ACTIVÉE PAR
L’OPÉRATEUR
La sécurité de l’opérateur est assuré par une
plaque situé juste après la tablette
d’engagement empêchant ainsi l’avancé trop
lointaine des mains de l’opérateur.
Un léger contact sur cette plaque de sécurité
provoque l’arrêt immédiat de la machine.
Cette plaque est l’arrêt d’urgence principal
de la machine (utilisable sur toute la
longueur).
Un 2ème arrêt d’urgence est situé à proximité
du tableau de contrôle.
1.4.2 SÉCURITÉ LIÉE AU
CHAUFFAGE
Le thermostat de régulation situé sur le tableau de commande assure la régulation de la
température du cylindre de repassage en
dessous des limites de surchauffe des bandes
(coupure de la chauffe à 185° maximum).
Un thermostat de sécurité (à 190°) coupe le
chauffage en cas de défaillance du thermostat de régulation.
1.4.3 SÉCURITÉ LIÉE AU SYSTÈME
DE CHAUFFAGE AU GAZ
Si un défaut de l’ensemble système gaz
apparaît, on provoque la coupure de
l’alimentation en gaz et l’alarme AL6
apparaît sur l’afficheur.
Vous pouvez alors après la fin de la sonnerie,
réarmer le système en appuyant sur + et – en
même temps (voir chapitre alarme). Si le
défaut persiste, un des défauts suivants est
présent :
Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne
d’arrivée de gaz est ouverte.
Electrode d’allumage défectueuse : la
changer.
Cheminée d’extraction des gaz brûlés
bouchées : contrôler le tirage.
1.5 CHAUFFAGE
2 modes de chauffage sont disponibles pour
nous permettre d’adapter la machine à votre
environnement :
Chauffage électrique: assuré par 6 résistances
blindées montées sur un caisson.
Chauffage au gaz: une rampe parcourant
toute la longueur de la machine permet un
chauffage homogène d’un bout à l’autre.
L’injecteur unique et facilement interchangeable de cette rampe permet d’utiliser tous
type de gaz (naturel, butane, propane).
16
L’allumage est assuré par un allumeur
électronique avec 1 bougie d’allumage et de
contrôle de flamme supprimant ainsi toute
intervention manuelle et offrant une sécurité
totale.
La sécurité est accrue par l’apposition d’une
électrovanne double de sécurité à l’entrée de
la conduite de gaz sur la machine.
2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À
L’INSTALLATEUR
2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Informations relatives à l’installation d’une
sécheuse repasseuse, avec chauffage au gaz.
Pays
Caté gories
Gaz
Pression
(mbar)
Allemagne (DE)
I2ELL
I3P
G20
G25
G31
20
20
50
Autriche (AT)
Danemark (DK)
Finlande (FI)
Italie (IT)
Suè de (SE)
I2H
G20
20
Suisse (CH)
II2H3P
Espagne (ES)
Irlande (IE)
Portugal (PT)
Royaume-Uni (GB)
Grè ce (GR)
G20
G31
20
37
Suisse (CH)
Espagne (ES)
II2H3P
G20
G31
20
50
Belgique (BE)
I2E+
G20/G25
G31
20/50
37
France (FR)
II2Esi3P
G20/G25
G31
20/50
37 e 50
Luxembourg (LU)
II2E3P G20
G20
G31
20
50
Pays-Bas (NL)
II2L3P
G25
25
Débit calorifique nominal en Kw :
140
160
200
14
22,5
30
La plaque signalétique de cet appareil est
située dans la partie supérieure de l’armoire
électrique, côté gauche de la machine.
2.2 INSTALLATION
Attention: la machine doit être installée,
réglée et mise en route uniquement par une
équipe de techniciens ou revendeurs ayant
reçu l’agrément de notre société.
De même, la présence du client est vivement
recommandée, notamment pour la mise en
place et lors des premiers essais.
L’appareil doit être installé conformément
aux réglementations et normes en vigueur,
dans un local suffisamment aéré.
Le débit d’air neuf requis en mètre cube par
heure pour l’alimentation en air de combustion est de:
TYPE
Dé bit m
cube/h
140 160 200
28
45
60
2.2.1 MANUTENTION ET
DÉBALLAGE
A la livraison, la machine doit être en parfait
état, l’emballage ne doit pas être incomplet
ou détérioré. Respecter les indications
figurant sur le colis (par ex : fragile, haut et
bas, craint la pluie ...). La machine a un poids
assez important et des dimensions imposantes
(voir ci-dessous). Prévoir des moyens de
levage et de manutention convenables pour
agir en toute sécurité.
La machine doit être manipulée à l’aide d’un
chariot élévateur de capacité suffisante. Les
fourches du chariot doivent être écartées au
maximum pour éviter le renversement.
Il est impératif de prendre la machine en son
centre (centre de gravité dans l’axe).
Ne pas renverser ou faire tomber la machine
lors du déchargement par exemple.
Note: en cas d’élinguage (non prévu) la
manipulation se fera sous l’entière
responsabilité du manutentionnaire
(risque de déformation de la machine).
Type
Machine nue
lxLxH
Poids (kg)
Encombrements
Emballage
mé tropole
lxLxH
Poids (kg)
Encombrements
Emballage
maritime
lxLxH
Poids (kg)
140
2140x660x1130
380
2500x720x1410
430
2500x720x1410
530
160
2340x660x1130
2500x720x1410
500
2500x720x1410
600
200
2740x660x1130
500
2950x720x1410
570
2950x720x1410
670
2.2.2 CARACTÉRISTIQUES DU
LOCAL
Une porte de 80 cm de large est nécessaire
pour entrer la machine, bacs préalablement
retirés (emboîtements simples).
La machine doit être installée dans un local
très bien aéré (notamment dans le cas d’un
chauffage au gaz) avec un éclairage correct
et une température ambiante ne dépassant
pas -10 à + 40 °C (température limite pour le
variateur électronique de fréquence du
moteur d’entraînement).
Un espace suffisant doit être respecté autour
de la machine pour permettre un bon
fonctionnement :
5 à 10 cm minimum à l’arrière pour la
ventilation.
60 à 80 cm de chaque côté pour l’entretien et
la maintenance.
Un espace nécessaire à l’avant doit être
laissé libre pour permettre à l’opérateur un
travail correct et sans danger.
La mise à niveau doit être faite correctement
sur un sol dur et stable, apte à recevoir le
poids relativement important de la machine
(400 à 500 kg sur 1.6 à 2 m2).
Une résistance du sol de 500 kg au m2
minimum est demandée pour l’implantation
d’une telle machine.
2.2.3 RACCORDEMENTS
Raccordement électrique: pour une machine
ayant un chauffage électrique, prévoir une
section de câble supérieure ou égale à 4 x 10
mm2 ou 5 x 10 mm2 suivant le voltage (220
v tri ou 380 v tri).
Pour les machines ayant un autre mode de
chauffage, une section de 4 x 2,5 mm2 ou 5
x 2,5 mm2(suivant le voltage) sera demandé
au minimum pour un raccordement en toute
sécurité.
L’installation devra se faire dans le respect
des normes et réglementations en vigueur.
Un disjoncteur différentiel (non fourni) en
rapport avec la puissance de la machine doit
être prévu à proximité de celle-ci.
Raccordement gaz: pour les machines
utilisant ce mode de chauffage, raccorder
l’appareil à la canalisation de gaz existante
en interposant une vanne de barrage
permettant d’isoler l’appareil du reste de
l’installation (DTU 61.1 pour la France).
L’installation devra se faire dans le respect
des normes et réglementations en vigueur
dans le pays concerné.
La canalisation d’alimentation gaz sera
dimensionnée de façon à minimiser les pertes
de charges : son diamètre sera déterminé en
fonction de son parcours (longueur, nombre
de coudes...) et la puissance de l’appareil.
Vérifier que les réglages de l’appareil correspondent à la nature et à la pression du gaz
distribué dans l’installation.
Pour vérifier la pression d’alimentation en
gaz, il suffit de brancher un manomètre sur
la prise de pression située sur le bloc
électrovanne lorsque le brûleur est allumé.
La pression du gaz ainsi mesurée doit être
égale à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l ‘appareil pour le gaz utilisé.
Un détendeur (non fourni) correspondant à
la nature et au débit du gaz utilisé (voir fiche
technique) doit être installé sur la tuyauterie
à proximité de la machine.
17
EVACUATION DES BUÉES ET
FUMÉES
L’évacuation des buées (et gaz brûlés pour
les machines utilisant le chauffage au gaz)
s’effectue par 1 ou 2 électro-ventilateurs
silencieux équilibrés dynamiquement; débit:
500 m3/h chacun).
Les conduits d’évacuation, de diamètre 98
mm en sortie de machine sont à raccorder le
plus directement possible sur 2 cheminées
de diamètre 100 mm minimum ou à défaut
sur 1 seule cheminée de diamètre supérieur
ou égal à 200 mm.
La cheminée servant à évacuer les buées et
fumées de la sécheuse repasseuse ne devra
en aucun cas servir à l’évacuation d’autres
appareils.
2.2.4 PROCESSUS DE MONTAGE ET
D’INSTALLATION
Afin de pouvoir passer la machine dans une
porte de 0 m 80, il est nécessaire de retirer les
bacs.
Pour cela, procéder comme suit :
Déboîter le bac.
Procéder à la même opération pour le bac de
réception.
Attention : veillez à ne pas égarer la
manivelle qui se trouve dans un des bacs.
Effectuer une mise à niveau correcte de la
machine.
Ranger dans un endroit accessible la
manivelle se trouvant dans un des bacs.
2.2.5 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
A la première mise en service, s’assurer que
la machine est stable et de niveau.
Vérifier que tous les raccordements et les
évacuations sont faits convenablement.
Contrôler la bonne mise à la terre de la
machine.
Tourner le sectionneur cadenassable en position 1.
Appuyer sur le bouton START.
Vérifier la rotation et le sens correct des
ventilateurs d’extraction des buées (flèche
sur le moteur).
Vérifier la rotation et le sens correct des
bandes d’engagement (rotation vers
l’intérieur de la machine).
Attention: veillez à ne pas toucher ou vous
approcher d’un organe en mouvement.
Remonter les panneaux.
Vérifier la montée en température de
l’ensemble.
Régler la valeur de consigne de température
selon le linge à repasser.
Procéder aux essais de repassage: Le linge
doit ressortir sec et parfaitement calandré.
Si ce n’est pas le cas, augmenter la
température ou diminuer la vitesse de
repassage.
Attention: le cylindre étant paraffiné en
sortie d’usine, faire un premier essai de
repassage avec un linge usagé.
2.3 ADAPTATION DE L’APPAREIL EN
CAS DE PASSAGE À UN AUTRE GAZ
2.3.1 OPÉRATIONS À EFFECTUER
Cette opération nécessite le changement de
l’injecteur et le réglage de la bague d’air.
Desserrer les vis de maintien en position de
l’armoire électrique côté gauche et faire
pivoter l’armoire pour accéder à l’intérieur
du bâti gauche.
A l’aide d’une clef, retirer l’injecteur principal et remettre l’injecteur approprié à la
nature du gaz que vous avez.
Régler la bague d’air selon le type de gaz.
REGLAGE D‘AIR
Schéma du réglage d’air avec la cote «d»
2.3.2 TABLEAU DES RÉGLAGES ET
DÉBITS
Nature du
gaz
G20
G25
G25
Pression
d'alimentation (mbar)
20
20
25
Type de
machine
140 160 200 140 160 200 140 160 200
Repè re
injecteur
2,8
3,5
4
3,1 3,9
Ré glage
d'air "d"
(mm)
4
4
4
0
Dé bit
brûleur
(kg/ora)
1,5 2,4
Dé bit
calorifique
(Kw)
14 22,5 30
Nature du
gaz
Pression
d'alimentation (mbar)
0
3,2 1,7 2,8
4,5 2,9
0
4,2
0
0
2,8
3,7
0
3,7 1,7
14 22,5 30
3,6
14 22,5
G31
G31
37
50
Type de
machine
140
160
200
140
160
200
Repè re
injecteur
1,9
2,4
2,7
1,75
2,3
2,5
Ré glage
d'air "d"
(mm)
18
18
18
18
18
18
Dé bit
brûleur
(kg/ora)
1,1
1,7
2,3
1,1
1,7
2,3
Dé bit
calorifique
(Kw)
14
22,5
30
14
22,5
30
G20: gaz naturel type H (Lacq)
G25: gaz naturel type L (Groningue)
G31: gaz propane
3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE
À L’UTILISATEUR
Note importante :
Les appareils mod. 140, 160 et 200 sont des
appareils à usage professionnel et doivent
être utilisés par du personnel qualifié.
Les appareils doivent être installés
conformément aux réglementations et
normes en vigueur, dans un local
suffisamment aéré, et par un installateur
qualifié.
Une plaque signalétique apposée sur la partie
supérieure de l’armoire électrique vous
renseigne sur:
- Le type d’appareil.
- Son numéro de fabrication.
- Son alimentation et sa puissance électrique.
- La pression et le débit dans le cas d’un
chauffage vapeur.
- La pression, la puissance gaz, le débit, le
type de gaz, le type de raccordement, le pays
de destination, le rendement de l’appareil, et
sa catégorie, dans le cas d’un chauffage au
gaz.
Dans le cas d’utilisation de l’appareil avec
un gaz différent de celui pour lequel il a été
prévu, il est nécessaire de faire appel à un
installateur qualifié pour effectuer les modifications nécessaires.
3.1 UTILISATION QUOTIDIENNE
(VOIR CHAP. 4: UTILISATION DE
L’EASY CONTROL)
Tourner le sectionneur cadenassable en position 1.
Appuyer sur le bouton START.
Vérifier la rotation des bandes.
Choisir une vitesse de repassage de 1 à 7 (0
pour utiliser l’option « SMART SYSTEM ».
Régler la valeur de consigne de la température
en fonction de l’humidité et du type de linge
à repasser.
Important : la température de travail varie
en fonction du textile à repasser mais ne
doit jamais dépasser 180 ° C en continu.
Un thermostat de sécurité pré réglé, situé à
l’intérieur de la machine , a pour fonction de
palier à toute défaillance éventuelle du
système de régulation.
Pour commencer le travail, il est indispensable d’attendre que le cylindre de la machine
soit à une température proche de la
température souhaitée (le voyant chauffage
s’éteint lorsque la température est atteinte).
Dans le cas du repassage de petites pièces de
linge, il est indispensable de travailler
successivement sur toute la longueur de
repassage, afin d’obtenir un travail régulier
et une meilleure longévité des bandes de
repassage qui risqueraient de se détériorer
rapidement.
Afin d’obtenir un parfait séchage et
calandrage du linge, la vitesse d’utilisation
doit être réglée selon la nature et l’humidité
du linge à repasser.
18
Important : En fin de travail, appuyer sur
STOP: la machine s’arrêtera
automatiquement dés que la température
relevée sera en dessous de la température
d’arrêt programmée (par défaut 80°C).
Impératif : ne jamais arrêter la machine si
la température est supérieure ou égale à
80°C (risque de détérioration des bandes).
En dernier lieu, isoler les bandes de repassage
du cylindre en introduisant une toile épaisse
et sèche (ou drap sec plié en deux) que vous
laisserez dépasser en haut et en bas.
Ne pas laisser dans la machine un linge
humide qui entraînerait la corrosion du
cylindre.
3.2 PROCÉDURE À SUIVRE EN CAS
DE PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT
PANNE DE COURANT
Attention : en cas de panne de courant (arrêt
de la machine cylindre chaud) il est indispensable d’isoler immédiatement les bandes
de repassage du cylindre.
Pour cela, engager une toile épaisse très
humide (à peine essorée) dans la machine en
manoeuvrant celle-ci à l’aide de la manivelle
fournie à cet effet.
Engager la manivelle dans l’orifice situé
dans le panneau droit de la machine.
AUTRES PANNES
Si la machine ne démarre pas (pas de rotation du cylindre) ou si la machine s’est
arrêtée brutalement, vérifier qu’aucun arrêt
d’urgence n’a été enclenché. Après avoir
déverrouillé les arrêts d’urgence, redémarrer
la machine en appuyant sur le bouton
START.
Si la tablette de sécurité à l’engagement
(tablette rouge au-dessus des bandes
d’engagement) est actionnée durant le
fonctionnement de la machine, la machine
s’arrête et vous devrez alors immédiatement
(pour éviter que les bandes ne se détériorent)
remettre en route la machine rapidement en
appuyant sur le bouton START.
Si d’autres pannes ou si des bruits inhabituels
apparaissent (frottement, cognement...)
cesser le travail et contacter de suite votre re
vendeur en décrivant précisément
l’anomalie.
3.3 EN CAS D’ARRÊT PROLONGÉ
(PLUS D’UNE SEMAINE)
Pour prévenir la corrosion du cylindre,
notamment en cas d’arrêt prolongé, il est
nécessaire d’enduire le cylindre d’une couche
de paraffine. Pour ce faire procéder comme
suit :
Machine à l’arrêt, cylindre légèrement chaud.
Retirer le panneau du dessus.
Faire tourner le cylindre à vitesse réduite.
Enduire la surface du cylindre de paraffine
sur le cylindre en procédant par passages
successifs de manière à enduire toute la
surface du cylindre.
4. DESCRIPTION
MICROPROCESSEUR « EASY
CONTROL »
- la rotation du cylindre est activée
- après 15 secondes, on autorise le chauffage
4.1 GENERALITE
Ce microprocesseur gère le fonctionnement
des notres sécheuses repasseuses.
La même carte peut contrôler le
fonctionnement des différents modèles en
ce qui concerne le diamètre du cylindre ou
pour le moyen de chauffage (électrique, gaz
ou vapeur).
4.2 INTERFACE UTILISATEUR
1
2
11
3
10
9
4
8
5
7
6
1 - Température du cylindre
2 - Vitesse
3 - Augmentation de la vitesse de repassage
4 - Diminution de la vitesse de repassage
5 - VMS: Voyant machine en service
6 - Mise en route de la machine
7 - Arrêt de la machine
8 - VST : Voyant machine sous tension
9 - Augmentation de la température de
consigne
10 -Diminution de la température de consigne
11- Affichage de la température de consigne
4.3 UTILISATION DE LA MACHINE
MISE EN ROUTE
Pour mettre en route la machine, on doit
appuyer sur la touche START:
START
- les afficheurs s’allument montrant la
température actuelle et la vitesse programmée
(voir chapitre “Commande rotation cylindre”
- le voyant VMS s’allume (VST toujours
allumé)
- le ventilateur se met en route
PROCÉDURE D’ARRÊT
Pour éteindre la machine on doit appuyer sur
la touche STOP.
STOP
La procédure d’arrêt dépend de la
température détectée.
- si la température est ≤ Température
d’arrêt automatique TA (80°c par défaut), la
machine s’éteint.
- si la température est > Température TA, le
chauffage seul est coupé. Quand la
température descendra jusqu’à la température
TA, on aura l’arrêt complet de la machine.
Pendant cette période, l’afficheur de
température et le voyant VMS clignotent.
La valeur de TA peut être programmée en
usine ou pendant l’installation (voir
«Programmation paramètres»).
4.4 COMMANDE ROTATION
CYLINDRE
Le moteur du cylindre est alimenté par un
variateur de vitesse.
On peut sélectionner 7 vitesses différentes
réglées en usine, et la vitesse 0 qui sera
utilisé pour l’option SMART SYSTEM
(modèle breveté: régulation en fonction de
l’humidité).
La vitesse peut être réglée par l’utilisateur
avec machine ON en appuyant sur les flèches
« haut » et « bas ». Elle apparaît sur l’afficheur
de vitesse.
(Es.)
La dernière valeur sélectionnée est
mémorisée même en cas de coupure de courant électrique.
À la mise en route de la machine, si la vitesse
établie est différente de 0, le cylindre tournera
à la vitesse 1 tant que la température détectée
sera inférieure à la température de
fonctionnement TF (130°C par défaut) ; une
fois atteint cette valeur, la vitesse
programmée est activée.
Si pendant l’utilisation de la machine, la
température descend encore sous TF, la
vitesse sera modifiée.
Si la vitesse choisie est 0, le cylindre tournera
à vitesse 0 (vitesse définie par le capteur du
SMART SYSTEM), indépendamment de la
température.
19
4.5 CHAUFFAGE
CHAUFFAGE PAR RÉSISTANCES
ÉLECTRIQUES
Selon le type de machine, le chauffage par
résistance électrique est fait en modulant
l’allumage de un ou deux groupes de
résistances, commandées les contacteurs de
chauffe.
Le choix de 1 ou 2 résistances est fait en
programmant un paramètre (voir
«Programmation paramètres»).
Chauffage par un seul groupe de résistances
Si la machine est configurée avec un seul
groupe de résistances, on aura une modalité
de commande spéciale (enclenchement et
déclenchement du relais de chauffage autour
du point de consigne) pour arriver et
maintenir correctement la température
décidée et éviter l’inertie thermique due à ce
type de chauffage.
Il est donc normal d’entendre le contacteur
de chauffage s’enclencher fréquemment avec
ce type de régulation.
Pour indiquer que le chauffage est actif, le
point décimal des unités de température est
allumé.
CHAUFFAGE PAR DEUX GROUPES
DE RÉSISTANCES
Si la machine est configurée avec deux
groupes de résistances, la régulation est faite
en modulant la commande du 1er groupe de
résistance comme dans le cas d’un seul
groupe, tandis que le 2ème groupe de
résistance reste en fonction si la température
est plus basse de celle programmée et s’éteint
quand on y arrive. Le 2ème groupe de
résistance s’enclenche de nouveau après une
hystérésis qui peut être choisie (voir
«Programmation paramètres»).
Pour indiquer que le chauffage est actif,
quand les deux groupes de chauffage sont en
marche, le point décimal des unités de
température est allumé fixe, tandis que quand
un seul groupe est en fonction, le point
décimal clignote.
CHAUFFAGE PAR BRÛLEUR GAZ
Si le chauffage est réalisé par un brûleur gaz,
la machine est douée d’un dispositif
électronique spécial qui gère l’allumage et le
contrôle du brûleur. Le microprocesseur
commande directement l’allumeur gaz tant
que la température est plus basse de celle
programmée.
Le reset du dispositif gaz est décrit dans les
pages alarmes.
Pour indiquer que le chauffage est actif, le
point décimal des unités de température est
allumé.
Dans la section “Procédures d’alarme” est
décrite la procédure en cas de manque de
flamme.
CHAUFFAGE PAR VAPEUR
INDIRECTE
Si le chauffage est réalisé vapeur indirecte,
aucune régulation n’est effectuée par la
machine (la température est directement
proportionnelle à la pression vapeur
d’alimentation de la machine).
Le microprocesseur indique simplement la
température du cylindre mais sans pouvoir
agir sur le chauffage.
PROGRAMMATION DE LA
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL
La température de régulation peut être
programmée avec machine allumée comme
suit:
Appuyer sur la touche SET
La dernière valeur programmée clignote sur
l’afficheur.
SET
Utiliser les touches + et - pour modifier la
valeur. En maintenant pressée la touche, on
obtient l’augmentation ou la diminution
rapide du chiffre.
consigne de plus ou moins 5°c.
Ce dispositif enclenche et déclenche de
manière répétée le contacteur de chauffage
lorsque l’on approche la température de
consigne. Il est donc normal avec ce type de
chauffage d’entendre l’enclenchement de ce
contacteur de manière répétitive sans incidence sur son bon fonctionnement.
4.6 MESSAGES D’ALARME
ASPIRATION INEFFICACE (AL1)
L’alarme est contrôlée seulement si la carte
est configurée avec chauffage à gaz.
Si le contact du pressostat de cheminée
s’ouvre pour 2 secondes, le buzzer est activé
pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît
«AL1».
+
Le ventilateur et le chauffage sont désactivés,
la machine reste allumée.
L’alarme s’éteint automatiquement quand
on retourne dans les conditions normales
(contact du relais thermique fermé) ou en
éteignant la machine.
Les causes de cette alarme sont généralement
un ventilateur encrassé.
ALARME VARIATEUR (AL5)
En cas d’intervention de l’alarme variateur,
le buzzer est activé pour 1 minute et sur
l’afficheur apparaît «AL5» :
+
Le chauffage est alors éteint. Vous devez
alors vérifier le sens de rotation des
ventilateurs (flèches sur le moteur) si cela
est une mise en service ou contrôler votre
système d’évacuation (si lorsque vous
débranchez le tuyau de sortie des buées au
dessus de la machine, l’alarme disparaît, il y
a de fortes chances pour que votre tuyauterie
soit sous dimensionnée ou obstruée).
L’alarme n’est pas vérifiée pendant les 10
premières secondes de fonctionnement du
ventilateur, pour permettre la normalisation
du flux d’aire.
L’alarme est annulée automatiquement
quand le contact du pressostat retourne en
position ou en éteignant la machine.
TABLETTE SÉCURITÉ (AL2)
En cas d’intervention du dispositif protège
doigts (tablette de sécurité), le buzzer est
activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît
«AL2».
+
La machine s’éteint automatiquement.
L’alarme peut être éliminée en rallumant la
machine ou en coupant et redonnant la tension.
Ce défaut peut provenir d’une surcharge du
moteur du cylindre due à un bourrage dans la
machine ou si le moteur du cylindre est
encrassé.
MANQUE DE FLAMME (AL6)
L’alarme est contrôlée seulement si la carte
est configurée avec chauffage à gaz.
Quand le brûleur est allumé ou en phase
d’allumage, si le dispositif gaz active sa
sortie de manque de flamme, le buzzer est
activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît
«AL6».
+
+
Après 3 secondes de relâche de + ou -, la
valeur indiquée est mémorisée et sur
l’afficheur apparaît de nouveau la
température détectée.
Intervalle programmable: 0...Tmax °C
(32...Tmax °F)
Résolution: 1°C
La valeur maxi programmable par
l’utilisateur (Tmax) est établie en usine ou
pendant l’installation par une procédure
particulière. Voir «Programmation
paramètres».
En version chauffage par groupe de
résistances, de manière à limiter l’inertie du
système, un dispositif spécial permet
d’obtenir une régulation autour du point de
La machine s’éteint automatiquement.
Attention : ce dispositif assure votre sécurité.
Ne jamais court circuiter cette sécurité sous
peine de dommages importants pour
l’utilisateur !
L’alarme peut être éliminée en rallumant la
machine ou en coupant et redonnant la tension.
THERMIQUE VENTILATEUR (AL4)
En cas d’intervention du relais thermique du
ventilateur, le buzzer est activé pour 1 minute
et sur l’afficheur apparaît «AL4»:
20
La commande allumage brûleur reste excitée
et la machine reste allumée.
Pour essayer de rallumer le brûleur, appuyer
simultanément sur les touches + et – après la
fin du signal sonore.
Quand le dispositif gaz annule l’indication
d’anomalie, l’alarme est effacée. Si ce reset
ne réussit pas, l’alarme se représente. Un des
défauts suivants est présent:
- Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne
manuel d’arrivée de gaz est ouverte;
- pression gaz insuffisante ou type de gaz
incorrect (voir chapitre installation);
- Electrode d’allumage défectueuse: la
changer.
Pour annuler l’alarme sans allumer le brûleur,
on doit éteindre la machine par STOP.
SURCHAUFFE OU SONDE PAS
BRANCHÉE (AL7)
Si la sonde de température n’est pas branchée
ou défectueuses ou si on détecte une
température supérieure à 210°C pour 2
secondes continues, le buzzer est activé pour
1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL7».
+
La machine peut fonctionner et l’alarme
peut être éliminée en l’éteignant.
5. ENTRETIENS PÉRIODIQUES
Note: Tous les entretiens doivent se faire
machine à l’arrêt, cylindre froid et
sectionneur en position 0 .
5.1 TOUS LES JOURS: AVANT LA
MISE EN ROUTE (machine froide et
cylindre à l’arrêt).
Vérifier le contact du palpeur avec le cylindre
et vérifier visuellement qu’il n’y a pas de
corps étranger entre les deux.
Pour cela, exercer une pression sur le palpeur
avec la main.
5.2 TOUTES LES SEMAINES AVANT
LA MISE EN ROUTE
Nettoyer la face intérieure du palpeur, pour
cela basculer le palpeur d’un quart de tour,
passer la main pour retirer les fibres et
peluches emmagasinées sous le palpeur.
Retourner le palpeur dans sa position initiale.
Retirer le panneau du dessus (fixé par 2 vis,
clé 6 pans mâle de 5 mm) vérifier la présence
des galons entre le rouleau presseur et le
guide galons.
Si un galon est manquant, le remplacer
impérativement par un galon de même nature (galon spécial haute température de
fourniture Danube International).
Note: les galons sont volontairement
détendus. Lors du remplacement de ceuxci ne surtout pas les tendres cela
entraînerait leur rupture prématurée.
5.3 TOUTES LES 200 HEURES
NETTOYAGE :
Vérifier la propreté du palpeur en le faisant
basculer d’un quart de tour puis le remettre
en place et veillez à ce qu’il appui
correctement sur le cylindre.
Nettoyer les turbines d’évacuations des buées
sans oublier la cage de ventilation et les
conduits d’évacuation (notamment les
coudes).
Nettoyer les grilles d’aération des moteurs
de ventilation et d’entraînement.
Nettoyer le cylindre dès l’apparition d’une
couche (généralement blanche) de calcaire
ou de dépôt lessiviel.
Nettoyer les lames servant à décoller le linge
du cylindre au niveau du bac de réception.
GRAISSAGE :
Graisser à la graisse haute température le
roulement du pignon roue libre.
Graisser également les chaînes et les pignons
d’entraînement, ne pas oublier la chaîne
d’entraînement du rouleau presseur.
Réglages :
Vérifier la tension des bandes d’engagement
Elles doivent être légèrement tendues et
tourner sans glissement autour du satellite
d’entraînement.
Pour retendre ces bandes, desserrer les vis
aux extrémités de la tablette d’engagement
puis coulisser la tablette.
Vérifier la tension des bandes de repassage.
En effet, notamment durant les premiers
temps de fonctionnement, les bandes ont
tendance à s’allonger légèrement.
Pour les retendre, il suffit d’agir sur les deux
tendeurs situées de chaque coté de la machine, enlever les panneaux de coté puis
régler les tendeurs de manière à ce que les
bandes de repassage aient un contact suffisant
avec le cylindre pour l’entraîner correctement
sans « à coup» même avec du linge.
Attention: effectuer une tension identique
sur chacun des 2 tendeurs. Pour contrôler
la symétrie de ce réglage vérifier la cote
entre l’équerre et l’écrou de tension des
bandes. Cette cote doit être identique de
chaque coté de la machine.
Veillez à ne pas trop tendre les bandes car
elles risqueraient de se détériorer rapidement.
Vérifier l’appui du rouleau presseur qui ne
doit pas trop compresser le cylindre mais
être bien dessous, son rôle étant le nappage
du linge. Ceci afin de donner une bonne
qualité de repassage.
Attention: Effectuer une tension identique
sur chacun des 2 ressorts tendeurs. Pour
contrôler la symétrie de ce réglage,
compter le nombre de trous sur la
crémaillère de tension. Ce nombre doit
être identique de chaque coté de la
machine.
Vérifier la tension de la chaîne
d’entraînement (coté droit de la machine).
La chaîne ne doit pas « battre » car elle
risquerait de sauter.
Pour retendre la chaîne d éplacer le pignon
réglable le long de sa lumière.
5.4 TOUTES LES 2000 HEURES
Dans le cas d’un chauffage au gaz, vérifier
21
les conduits d’évacuation des gaz brûlés et
faites procéder à un ramonage si nécessaire.
Dans le cas d’un chauffage électrique,
contrôler que votre tuyau d’évacuation des
vapeurs ne soit pas partiellement obstrué et
procéder à son nettoyage si nécessaire.
6. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
Avant toute intervention, la machine doit
être à l’arrêt, cylindre froid et le sectionneur
cadenassable en position 0.
6.1 REMPLACEMENT DES BANDES
D’ENGAGEMENT
Retirer les 2 vis de maintient de la tablette
d’engagement.
Débloquer l’axe du satellite du coté du palier
gauche (2 vis pointeau).
Dérouler environ un demi-tour de bande
adhérente.
Chasser la goupille maintenant l’axe (repérer
le sens de montage de cet axe).
Retirer l’axe en poussant vers la gauche.
Reculer la tablette d’engagement.
Retirer les bandes d’engagement usagées
puis remettre des bandes neuves.
Pour le remontage de d’ensemble, procéder
en sens inverse du démontage.
Veillez à bien recoller la bande adhérente
avec de la colle néoprène.
Vérifier la cote entre le bout de la tablette
d’engagement et le cylindre. Cette cote doit
être de 5 à 6 mm minimum.
Note: les bandes doivent se changer par
jeu complet.
6.2 REMPLACEMENT DES BANDES
DE REPASSAGE
Retirer les panneaux de coté.
Détendre au maximum les paliers tendeurs.
Amener l’agrafe de la bande de repassage
sur le satellite avant.
Raccorder l’ancienne bande à la nouvelle.
Attention au sens: le coté Nomex (plus
foncé) coté ou il y a le rabat doit être
contre le cylindre.
Faire tourner la machine très lentement.
Stopper à l’endroit de l’agrafage.
Enlever l’ancienne bande.
Agrafer les 2 extrémités de la nouvelle bande
en passant l’axe au milieu des agrafes.
Recommencer l’opération pour les autres
bandes.
Régler la tension des bandes si nécessaire.
Note: les bandes doivent se changer par
jeu complet.
6.3 REMPLACEMENT DES GALETS
PORTEURS
Retirer le panneau du dessus.
Retirer les panneaux de coté.
Soulever le cylindre avec un moyen approprié
(cric, chèvre de manutention,...).
Desserrer les vis de blocage des galets
porteurs sur la barre porte galets (2 vis
pointeau).
Retirer la barre et les galets.
Remonter la barre avec des galets neufs.
Bloquer les galets en position sur la barre
(voir cote à respecter).
Bloquer la barre sur les paliers droits.
Remonter les panneaux.
6.4 REMPLACEMENT DES GALETS
LATÉRAUX
Retirer les panneaux de coté.
Retirer la vis de maintien du galet.
Retirer l’entretoise du galet usé.
Remettre un galet neuf sur l’entretoise.
Remettre le nouveau galet en position.
22
SCHEMI
DIAGRAMS
SCHEMAS
VISTA LATERALE - SIDE VIEW
VUE
SCHEMA D'INSTALLO C200
LAYOUT DRAWING C200
PLAN D'IMPLANTATION C200
SCHEMA D'INSTALLO C160
LAYOUT DRAWING C160
PLAN D'IMPLANTATION C160
SCHEMA D'INSTALLO C140
LAYOUT DRAWING C140
PLAN D'IMPLANTATION C140
CRUSCOTTO
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCARICO FUMI RX
RIGHT EXHAUST
EVACUATION DROITE
VISTA FRONTALE
FRONT VIEW
VUE DE FACE
SCARICO FUMI SX
PROFILO SALVADITA E INTERRUTTORE D'EMERGENZA
LEFT EXHAUST
OPERATOR SAFETY AND EMERGENCY SWTCH
EVACUATION GAUCHE
TABLETTE DE SECURITE
PULIZIA PORTASONDA
SENSOR CLEANING
NETTOYAGE PALPEUR
INSIEME PORTASONDA /RAMPA DI DISTACCO
SENSOR/SEPARATION BLADES
EMSEMBLE PALPEUR-DECOLLEUR
SCHEMA ELETTRICO: RISCALDAMENTO ELETTRICO
E A VAPORE/WIRING DIAGRAM: ELECTRIC AND
STEAM HEATING / SCHÉMA ÉLECTRIQUE:
CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE ET À VAPEUR
SCHEMA ELETTRICO: RISCALDAMENTO A GAS/
WIRING DIAGRAM: GAS HEATING / SCHÉMA
ÉLECTRIQUE: CHAUFFAGE À GAS
SCHEMA ELETTRICO/WIRING
DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE
V2 SOLO PER C200E, C250/320 ELETTRICHE /V2 ONLY FOR
C200E AND ELECTRICAL C250/320/V2 UNIQUEMENT POUR
C200E, ET C250/320 ELECTRIQUE
PARTI ELETTRICHE: RISCALDAMENTO ELETTRICO/
/ ELECTRICAL PARTS: ELECTRICAL HEATING/
NOMENCLATURE ÉLECTRIQUE: CHAUFFAGE
ÉLECTRIQUE
SOLO PER Ø 32 E 50 / ONLY FOR Ø32 AND 50/
UNIQUEMENT POUR Ø32 ET 50
V2 SOLO PER C200, CALANDRE A GAS E C250/320 A
VAPORE/V2 ONLY FOR C200, GAS-HEATED DRYERS AND
STEAM-HEATED C250/320/V2 UNIQUEMENT POUR C200,
APPAREILS AVEC CHAUFFAGE A GAZ ET C250/320 A
VAPEUR
PARTI ELETTRICHE: RISCALDAMENTO A GAS E
VAPOR / ELECTRICAL PARTS: GAS AND STEAM
HEATING/NOMENCLATURE ÉLECTRIQUE:
CHAUFFAGE Á GAZ ET VAPEUR
TARGHETTA TECNICA, RATING PLATE, PLAQUETTE
TECHNIQUE, GERÄTESCHILD, PLACA DE CARACTERÍSTICAS
MODELLO
MODEL
NR. MATR.
SERIAL NR.
ALIM. EL.
EL. POWER
POTENZA TOT.
TOTAL INPUT
PRESSIONE VAPORE
STEAM PRESSURE
ATTENZIONE! E' OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
CAUTION! THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED TO EARTH
RIVENDITORE, DISTRIBUTOR,
REVENDEUR, VERTRIEB, VENDEDOR
ASSISTENZA TECNICA, AFTER-SALES SERVICE,
SERVICE APRES-VENTE, KUNDENDIENST,
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
MODIFICHE SENZA PREAVVISO, CHANGES WITHOUT NOTICE, MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS, ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN, MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO