® ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO C 140/33 - C 160/33 C 200/33 ELECTRONIC CALANDRA A RULLO GAS - ELETTRICO DRYING IRONERS GAS - ELECTRIC CALANDRES GAZ - ÉLECTRIQUE TROCKENMASCHINE GAS, - BZW. ELEKTROBETRIEB CALANDRIAS GAS - ELECTRICO VIA MASIERE, 211/C 32037 - SOSPIROLO (BL) ITALY ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y PARA EL USO I INDICE 1. SCHEMA GENERALE DI PRINCIPIO 1.1 Descrizione ...................................... 4 1.2 Costruzione ..................................... 4 1.3 Principio di funzionamento ............. 4 1.4 Sicurezze ......................................... 4 1.5 Riscaldamento ................................. 4 2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE 2.1 Caratteristiche tecniche ......................... 4 2.2 Installazione ........................................... 4 2.3 Conversione dell’apparecchiatura ad altro tipo di gas ...................................... 6 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE 3.1 Utilizzo quotidiano ................................ 6 3.2 Procedura da seguire in caso di guasto o malfunzionamento .............................. 6 3.3 Procedura da seguire in caso di sosta prolungata ..................................... 6 4. UTILIZZO DEL MICROPROCESSORE « EASY CONTROL » 4.1 Generalità .............................................. 6 4.2 Interfaccia utente ................................... 7 4.3 Utilizzo della macchina ......................... 7 4.4 Controllo della rotazione del rullo ......... 7 4.5 Riscaldamento ....................................... 7 4.6 Messaggi d’allarme ............................... 8 5. MANUTENZIONE PERIODICA 5.1 Ogni giorno ............................................ 9 5.2 Ogni settimana ....................................... 9 5.3 Ogni 200 ore .......................................... 8 5.4 Ogni 2000 ore ........................................ 9 6. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE 6.1 Sostituzione delle fasce di introduzione 9 6.2 Sostituzione delle fasce stiranti ............. 9 6.3 Sostituzione dei cuscinetti portanti ........ 9 6.4 Sostituzione dei cuscinetti laterali ......... 9 SCHEMI Vista laterale ................................................ 24 Schema d’installo tipo 200 .......................... 25 Schema d’installo tipo 160 .......................... 26 Schema d’installo tipo 140 .......................... 27 Vista frontale ............................................... 28 Pulizia portasonda ....................................... 29 Insieme portasonda/rampa di distacco ........ 30 Schemi elettrici ............................................ 31 Ricambi ....................................................... 34 GB TABLE OF CONTENTS 1. GENERAL DESCRIPTION 1.1 Description ......................................... 10 1.2 Construction ....................................... 10 1.3 Working principle .............................. 10 1.4 Safety devices .................................... 10 1.5 Heating ............................................... 10 2. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 2.1 Technical characteristics .................... 10 2.2 Installation .......................................... 10 2.3 Conversion procedure ........................ 11 3. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 3.1 Daily use ............................................ 12 3.2 Procedure in the event of breakdown or faulty operation .................................... 12 3.3 In the event of a long layoff period .... 12 4. USE OF MICROPROCESSOR “EASY CONTROL” 4.1 General ............................................... 12 4.2 User interface ..................................... 13 4.3 Machine use ....................................... 13 4.4 Control of roller rotation .................... 13 4.5 Heating ............................................... 13 4.6 Alarm messages ................................. 14 5. PERIODIC MAINTENANCE 5.1 Daily ................................................... 14 5.3 Weekly ............................................... 15 5.3 Every 200 hours ................................. 14 5.4 Every 2000 hours ............................... 15 6. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE 6.1 Changing introduction strips .............. 15 6.2 Changing ironing strips ...................... 15 6.3 Changing carrying rollers ................... 15 6.4 Changing side rollers ......................... 15 LIST OF DIAGRAMS Side view ...................................................... 24 Installation diagram mod. 200 ...................... 25 Installation diagram mod. 160 ...................... 26 Installation diagram mod. 140 ...................... 27 Front view ..................................................... 28 Cleaning the sensor ...................................... 29 Detachment slats/sensor ............................... 30 Wiring diagrams ........................................... 31 Spare parts .................................................... 34 3 F TABLE DES MATIERES 1. SCHEMA GENERAL DE PRINCIPE 1.1 Description ......................................... 16 1.2 Construction ....................................... 16 1.3 Principe de fonctionnement ............... 16 1.4 Sécurité ............................................... 16 1.4.1 Sécurité activée par l’opérateur ....... 16 1.5 Chauffage ........................................... 16 2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À L’INSTALLATEUR 2.1 Caractéristiques techniques ................ 16 2.2 Installation .......................................... 16 2.3 Adaptation de l’appareil en cas de passage à un autre gaz .............................. 18 3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À L’INSTALLATEUR 3.1 Utilisations quotidiennes .................... 18 3.2 Procédure à suivre en cas de panne ou mauvais fonctionnement .......................... 18 3.3 Procédure à suivre en cas d’arrêt prolongé ................................................... 18 4. UTILISATION DU MICRO-PROCESSEUR « EASY CONTROL » 4.1 Généralité ........................................... 19 4.2 Interface utilisateur ............................ 19 4.3 Utilisation de la machine .................... 19 4.4 Commande rotation cylindre .............. 19 4.5 Chauffage ........................................... 19 4.6 Messages d’alarme ............................. 20 5. ENTRETIENS PÉRIODIQUES 5.1 Tous les jours ..................................... 21 5.2 Toutes les semaines ............................ 21 5.3 Toutes les 200 heures ......................... 21 5.4 Toutes les 2000 heures ....................... 21 6. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE 6.1 Remplacement des bandes d’engagement ........................................... 21 6.2 Remplacement des bandes de repassage .................................................. 21 6.3 Remplacement des galets porteurs ..... 21 6.4 Remplacement des galets latéraux ..... 22 LISTE DES SCHEMAS Vue de côté ................................................... 24 Plan d’implantation type 200 ....................... 25 Plan d’implantation type 160 ....................... 26 Plan d’implantation type 140 ....................... 27 Vue de face ................................................... 28 Nettoyage palpeur ......................................... 29 Ensemble palpeur/décolleur ......................... 30 Schémas électriques ..................................... 31 Pièces détachées ........................................... 34 I ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO 1. SCHEMA GENERALE DI PRINCIPIO 1.1 DESCRIZIONE - Ingombro minimo: infatti la macchina nuda (senza le vasche) è realizzata per poter passare comodamente attraverso il vano di una porta standard di 80 cm. - L’installazione non pone requisiti speciali. Servono unicamente l’alimentazione elettrica, un’alimentazione per il metodo di riscaldamento della macchina (elettrico, gas) e una canna fumaria per lo scarico dei vapori. - Utilizzo semplice: inserimento e uscita della biancheria dal davanti. - Trascinamento della biancheria mediante fasce in nomex-poliestere. - Stiratura della biancheria mediante fasce “nomex” in fibra speciale (brevetto du Pont de Nemours). - Facile montaggio / smontaggio delle vasche di raccolta e introduzione semplicemente a incastro. 1.2 COSTRUZIONE - Telaio saldato in profilati e lamiera d’acciaio protetto dalla corrosione con vernice ad alta resistenza. - Carenatura costituita da 2 cassoni in lamiera d’acciaio verniciata. - Chiusura dei cassoni con pannelli inseribili a incastro e viti di blocco. - Carter in lamiera di acciaio e lamiera zincata di spessore 1,5mm. - Rullo di asciugatura/stiratura di 325 mm di diametro in acciaio lucidato, per un contatto dolce con la biancheria. - Protezione del rullo a richiesta tramite cromatura per ambienti critici (aria marina, luoghi molto umidi). 1.3 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Posando la biancheria di piatto sulla vasca di introduzione posta sul fronte della macchina, la biancheria viene automaticamente trascinata verso il rullo di asciugaturastiratura dalle fasce di trascinamento in nomex-poliestere. Quindi il passaggio della biancheria sotto il rullo pressore avvolto nel mollettone assicura una prima calandratura, grazie ad una pressione costante e regolata automaticamente in base allo spessore della biancheria da un sistema di molle di compensazione. L’asciugatura-stiratura è eseguita da fasce di qualità “nomex” e da un rullo riscaldante. La tensione delle fasce è regolabile tramite la molla montata sulla cremagliera di tensione. Una volta asciutta e stirata, la biancheria viene indirizzata naturalmente verso la vasca di raccolta da delle lamelle a molla in chrysocal (rampa di distacco) (attrito ridotto e qualità della molla resistente a +250°C). La biancheria esce quindi asciutta, stirata e perfettamente calandrata per garantire tenuta e presentazione perfette. 1.4 SICUREZZE 1.4.1 SICUREZZE AZIONATE DALL’OPERATORE La sicurezza dell’operatore è garantita da un profilo salvadita posto appena dietro la vasca di introduzione, che impedisce l’avanzamento eccessivo delle mani dell’operatore. Il contatto con questo profilo, per quanto leggero, provoca l’immediato arresto della macchina. Questa piastra costituisce il principale dispositivo di arresto d’emergenza della macchina (utilizzabile su tutta la larghezza della macchina). Un secondo dispositivo d’arresto d’emergenza è posto nei pressi del quadro di comando. 1.4.2 SICUREZZE RELATIVE AL RISCALDAMENTO Il termostato di regolazione posto sul quadro di comando garantisce la regolazione della temperatura del rullo stirante entro i limiti di surriscaldamento delle fasce (interruzione del riscaldamento quando si superano i 185°C). Un termostato di sicurezza (a 190°) interrompe il riscaldamento in caso di guasto del termostato di regolazione. 1.4.3 SICUREZZE RELATIVE AL RISCALDAMENTO A GAS In caso di guasto al sistema gas, si verifica l’interruzione dell’alimentazione gas e appare l’allarme AL6 sul display. Finito il segnale acustico si può quindi ripristinare il sistema premendo + e – contemporaneamente (vedi capitolo allarmi). Se il guasto persiste, ciò potrebbe essere a causa dei seguenti guasti: - Interruzione dell’alimentazione gas: controllare che rubinetto d’intercettazione del gas sia aperto. - Candela d’accensione difettosa: sostituire. - Condotte scarico gas di combustione otturati: controllare il tiraggio. 1.5 RISCALDAMENTO Sono disponibili 2 modi di riscaldamento per permettere di adattare la macchina all’ambiente: Riscaldamento elettrico : assicurato da 6 resistenze corazzate montate su una cassone. Riscaldamento a gas: Una rampa che percorre l’intera lunghezza della macchina consente il riscaldamento omogeneo da 4 un’estremità all’altra. L’iniettore unico e facilmente intercambiabile di questa rampa permette l’utilizzo di ogni tipo di gas (metano, butano, propano). L’accensione è assicurata da un accenditore elettronico dotato di una candela di accensione e di un controllo della fiamma che evita la necessità di intervenirvi manualmente e garantisce una totale sicurezza. La sicurezza è potenziata dalla presenza di una doppia elettrovalvola di sicurezza all’ingresso della tubazione gas nella macchina. 2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE 2.1 CARATTERISTICHE TECNICHE Informazioni relative all’installazione delle calandre con riscaldamento a gas. Paese Categorie Gas Pressione (mbar) Germania (DE) I2ELL I3P G20 G25 G31 20 20 50 Austria (AT) Danimarca (DK) Finlandia (FI) Italia (IT) Svezia (SE) I2H G20 20 Svizzera (CH) Spagna (ES) Irlanda (IE) Portogallo (PT) Regno Unito (GB) Grecia (GR) II2H3P G20 G31 20 37 Svizzera (CH) Spagna (ES) II2H3P G20 G31 20 50 Belgio (BE) I2E+ G20/G25 G31 20/50 37 Francia (FR) II2Esi3P G20/G25 G31 20/50 37 e 50 Lussemburgo (LU) II2E3P G20 G20 G31 20 50 Paesi Bassi (NL) II2L3P G25 25 La portata nominale dell'apparecchiatura in Kw è: 140 160 200 14 22,5 30 La targa di quest’apparecchiatura è posta nella parte superiore del quadro elettrico, lato sinistro della macchina. 2.2 INSTALLAZIONE Attenzione: la macchina deve essere installata, regolata e messa in funzione unicamente da tecnici o rivenditori autorizzati. Inoltre la presenza del cliente è vivamente consigliata durante la messa in funzione e il collaudo. L’apparecchiatura deve essere installata in conformità alle leggi e norme in vigore, in un ambiente sufficientemente ventilato. La portata d’aria di ricambio richiesta in metri cubi all’ora per è di: TIPO 140 160 200 Portata mc/h 28 45 60 2.2.1 MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLAGGIO Alla consegna, la macchina deve trovarsi in condizioni perfette e l’imballo deve essere completo e intatto. Rispettare le indicazioni riportate sull’imballo (per esempio: FRAGILE, ALTO/ BASSO, TEME LA PIOGGIA…). La macchina ha peso e dimensioni importanti (vedi tabella). Prevedere perciò dei mezzi di movimentazione e sollevamento che garantiscano una completa sicurezza. La macchina deve essere movimentata con un carrello elevatore di portata sufficiente. Le forche devono essere allargate al massimo della loro possibilità al fine di evitare ogni rischio di ribaltamento. È assolutamente necessario inforcare la macchina al centro (centro di gravità sull’asse). Non capovolgere ne fare cadere la macchina ad esempio durante lo scarico. Nota: La movimentazione della macchina con l’uso di imbragature non è prevista e perciò si esegue sotto la totale responsabilità del movimentatore (rischio di deformazione della macchina). Tipo Macchina senza imballo LxlxH Peso (kg) Ingombri Imballaggio pallet e nylon LxlxH Peso (kg) Imballaggio gabbia LxlxH Peso (kg) 140 2140x660x1130 380 2500x720x1410 430 2500x720x1410 530 160 2340x660x1130 2500x720x1410 500 200 2740x660x1130 500 2950x720x1410 570 2950x720x1410 670 2.2.2 CARATTERISTICHE DEL LOCALE Per trasportare la macchina all’interno dopo aver rimosso le vasche, occorre una porta della larghezza di 80 cm. La macchina deve essere installata in un locale ben ventilato (specialmente in caso di riscaldamento a gas), con una illuminazione corretta e una temperatura ambiente che non ecceda i limiti di -10°C e +40°C (temperatura limite per il variatore elettronico di frequenza del motore di trascinamento). La macchina deve disporre di uno spazio sufficiente a permettere un funzionamento ottimale: - posteriormente da 5 a 10 cm per la ventilazione; - lateralmente da 60 a 80 cm per la manutenzione; - sul davanti deve essere lasciato uno spazio libero che permetta all’operatore di svolgere la sua attività agevolmente e senza pericoli. La macchina va messa in bolla correttamente su un pavimento solido e stabile, in grado di sopportare il peso relativamente importante della macchina (da 400 a 500 kg su 1.6-2 mq). Per poter installare la macchina è richiesta una resistenza minima del pavimento di 500 kg al mq. 2.2.3 COLLEGAMENTI Collegamento elettrico: Per le macchine con riscaldamento elettrico, prevedere un cavo di sezione pari o superiore a 4x10mmq o 5 x 10mmq a seconda della tensione (220V/3 o 380V/3). Ai fini di un collegamento in tutta sicurezza, per le macchine con altro tipo di riscaldamento è richiesta invece una sezione di 4x2,5 mmq o 5 x 2,5 mmq (a seconda della tensione). Inoltre, il collegamento elettrico in sito dovrà essere eseguito conformemente alle norme in vigore. A monte della macchina va previsto un interruttore sezionatore differenziale (non fornito), adatto alla potenza della stessa. Collegamento gas: per le macchine che utilizzano questo tipo di riscaldamento, collegare l’apparecchio alla tubazione gas esistente con l’accorgimento di installare a monte della macchina un rubinetto d’intercettazione che permetta di isolare l’apparecchio dal resto dell’impianto. L’installazione va eseguita in conformità alle norme e ai regolamenti applicabili nel paese in questione. La tubazione d’alimentazione gas dovrà essere dimensionata in modo da minimizzare le perdite di carico: il diametro sarà determinato in funzione del percorso (lunghezza, numero di curve…) e della potenza dell’apparecchio. Verificare che le regolazioni dell’apparecchio rispondano alla natura e alla pressione gas distribuita nell’impianto. Per verificare la pressione dell’alimentazione gas, è sufficiente collegare un manometro alla presa di pressione posta sul blocco elettrovalvola con il bruciatore acceso. La pressione del gas così rilevata deve essere pari a quella indicata sulla targa dell’apparecchiatura per il tipo di gas utilizzato. Un riduttore di pressione (non fornito) rispondente alla natura e alla portata del gas utilizzato (vedi scheda tecnica) deve essere installato sulla tubazione in prossimità della macchina. 5 SCARICO VAPORI E FUMI L’uscita vapori (e gas combusti nel caso delle macchine alimentate a gas) avviene tramite uno o due ventilatori a bassa rumorosità equilibrati dinamicamente (portata: 500 m3/h ciascuno). Le due condotte di evacuazione, del diametro di 98mm in uscita dalla macchina devono essere collegate il più direttamente possibile a 2 canne fumarie del diametro minimo di 100mm o, in difetto, ad un camino di diametro pari o superiore a 200mm. La canna fumaria serve ad evacuare vapori e fumi di un singolo apparecchio e non dovrà essere in alcun modo collegata allo scarico di altri apparecchi. 2.2.4 PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Per fare transitare la macchina attraverso la luce di una porta da 80cm è necessario rimuoverne le vasche. A questo scopo, procedere nel seguente modo: - Disincastrare la vasca. - Ripetere l’operazione per la vasca di raccolta. Attenzione: non smarrire la manovella presente in una delle vasche. - Mettere la macchina in bolla correttamente. - Riporre in un luogo accessibile la manovella contenuta in una delle vasche. 2.2.5 PRIMA MESSA IN SERVIZIO - Al primo avviamento, assicurarsi che la macchina sia stabile e livellata. - Verificare che tutti i raccordi e le uscite siano eseguiti a regola d’arte. - Assicurarsi che la messa a terra della macchina sia corretta. - Mettere l’interruttore lucchettabile in posizione 1. - Premere il tasto START. - Verificare che gli estrattori girino nel senso giusto (freccia sul motore). - Verificare che le fasce d’introduzione girino nel senso corretto (rotazione verso l’interno della macchina); Attenzione: badate a non toccare né avvicinarvi agli organi in movimento. Rimontare i pannelli della macchina. Verificare l’aumento di temperatura di tutto l’insieme. Regolare il variatore a seconda della biancheria da stirare. Procedere alle prove di stiratura: la biancheria deve uscire dalla macchina asciutta e perfettamente calandrata. Se questo non si verifica, aumentare la temperatura o diminuire la velocità di stiratura. Attenzione: poiché il cilindro è paraffinato in fabbrica, fare una prima prova di stiratura con della biancheria vecchia. 2.3 CONVERSIONE DELL’APPARECCHIATURA AD ALTRO TIPO DI GAS 2.3.1 OPERAZIONI DA ESEGUIRE La conversione richiede la sostituzione dell’iniettore e la regolazione della ghiera dell’aria. Allentare la vite di fissaggio sul lato sinistro del quadro elettrico e ruotare il quadro per accedere alla parte sinistra della macchina. Usando una chiave, ritirare l’iniettore principale e inserire l’iniettore adatto alla natura del gas disponibile. Regolare la ghiera dell’aria in base al tipo di gas. REGOLAZIONE DELL’ARIA Schema della regolazione dell’aria con la misura “d”. 2.3.2 TAVOLA DELLE REGOLAZIONE E DELLE POTENZE Natura del gas Pressione d'alimentazione (mbar) G20 G25 G25 20 20 25 Tipo di macchina 140 160 Posizione iniettore 200 140 160 200 140 160 200 2,8 3,5 4 3,1 3,9 4,5 2,9 3,6 4,2 Regolazione aria "d" (mm) 4 4 4 0 0 0 0 0 0 Portata bruciatore (kg/ora) 1,5 2,4 3,2 1,7 2,8 3,7 1,7 2,8 3,7 Potenza calorifica (Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 14 22,5 Natura del gas Pressione d'alimentazione (mbar) G31 G31 37 50 Tipo di macchina 140 160 200 140 160 200 Posizione iniettore 1,9 2,4 2,7 1,75 2,3 2,5 Regolazione aria "d" (mm) 18 18 18 18 18 18 Portata bruciatore (kg/ora) 1,1 1,7 2,3 1,1 1,7 2,3 Potenza calorifica (Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 G20 : gas metano tipo H (Lacq) G25 : gas metano tipo L (Groningue) G31 : gas propano 3. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE Note importanti: Queste apparecchiature mod. 140, 160 e 200 sono previste per un uso professionale e devono essere utilizzate da personale qualificato. Le apparecchiature devono essere installate in conformità ai regolamenti e alle norme in vigore da un installatore qualificato, in un ambiente che disponga della ventilazione necessaria. La targa apposta sulla parte superiore del quadro elettrico fornisce le indicazioni concernenti: - Il tipo di apparecchio. - Il numero di matricola. - I dati di alimentazione e potenza elettrica. - La pressione e la portata in caso di riscaldamento vapore. - La pressione, la potenza a gas, la portata e il tipo di gas, il tipo di collegamento, il paese di destinazione, la resa dell’apparecchio e la sua categoria nel caso di riscaldamento a gas. Nel caso di utilizzo dell’apparecchio con un gas diverso da quello per cui è stato previsto, sarà necessario affidare le modifiche del caso ad un installatore qualificato. 3.1 UTILIZZO QUOTIDIANO (VEDI CAP. 4: UTILIZZO DEL MICROPROCESSORE « EASY CONTROL ») - Mettere l’interruttore lucchettabile in posizione 1. - Premere il tasto START. - Verificare che le fasce girino. -Selezionare una velocità di stiratura da 1 a 7 (0 per l’opzione « SMART SYSTEM ». - Regolare la temperatura di funzionamento in base all’umidità e al tipo di biancheria da stirare. Importante: la temperatura di funzionamento varia a seconda del tessuto da stirare, ma non deve mai superare i 180°C continui. Un termostato di sicurezza regolato in fabbrica e posto all’interno della macchina ha la funzione di sopperire ad ogni eventuale guasto del sistema di regolazione. - Per iniziare il lavoro è indispensabile attendere che il rullo della macchina sia ad una temperatura prossima a quella desiderata (la spia di riscaldamento si spegne non appena il rullo arriva in temperatura). - Quando si stirano capi di piccole dimensioni è indispensabile lavorare su tutta la larghezza di stiratura in modo da ottenere un funzionamento regolare e una maggiore durata delle fasce di stiratura, che altrimenti rischierebbero di deteriorarsi rapidamente. - Per ottenere una perfetta asciugatura e calandratura della biancheria, la velocità di 6 funzionamento deve essere regolata secondo la natura e l’umidità della biancheria da stirare. Importante: A fine lavoro, premere STOP: la macchina si spegnerà automaticamente nel momento in cui la temperatura rilevata scenda al di sotto della temperatura d’arresto programmata (per default 80°C). Obbligatorio: Non fermare mai la macchina se la temperatura visualizzata è superiore o uguale a 80°C (rischio di deterioramento delle fasce). Infine, le fasce di stiratura vanno isolate dal rullo introducendo un telo spesso e asciutto (o un lenzuolo asciutto piegato in due), che sporga da entrambi i lati. Non lasciare nella macchina biancheria umida, la quale innescherebbe la corrosione del rullo. 3.2 PROCEDURA DA SEGUIRE IN CASO DI GUASTO O MALFUNZIONAMENTO Interruzione di corrente: Attenzione: in caso di interruzione dell’alimentazione di corrente (arresto della macchina a cilindro caldo) è indispensabile isolare immediatamente le fasce di stiratura dal rullo. Inserire allo scopo un telo molto spesso e umido (appena centrifugato) nella macchina, manovrandola con l’apposita manovella. Inserire la manovella nel foro situato nel pannello destro della macchina. Altri guasti - Se la macchina non parte (il rullo non gira) o se si ferma improvvisamente, verificare che non siano stati azionati i dispositivi di arresto d’emergenza. Quando sono scattati i dispositivi di arresto d’emergenza, sarà necessario riavviare la macchina premendo il tasto START. - Se il profilo salvadita (piastra rossa posta sopra le fasce d’introduzione) viene azionata durante il funzionamento della macchina, questa si fermerà e si la dovrà quindi rimettere in funzione immediatamente premendo il tasto START, al fine di evitare il deterioramento delle fasce di stiratura. - Alla comparsa di altri guasti o rumori inconsueti (sfregamenti, sbattimenti) cessare il lavoro e contattare subito il servizio assistenza tecnica autorizzato descrivendo con precisione la natura dell’anomalia. 3.3 IN CASO DI ARRESTO PROLUNGATO (PIÙ DI UNA SETTIMANA) Per prevenire la corrosione del rullo in caso di sosta prolungata, è necessario coprirlo con uno strato di paraffina. Procedere come di seguito specificato: - Macchina ferma, rullo leggermente caldo. - Togliere il pannello superiore. - Far girare il rullo a velocità ridotta. - Applicare la paraffina con un vaporizzatore specifico oppure, in mancanza di questo, sfregare con ripetuti passaggi un blocco di paraffina sul rullo, in modo da ricoprire tutta la sua superficie. 4. DESCRIZIONE DEL MICROPROCESSORE « EASY CONTROL » 4.1 GENERALITA’ Questo microprocessore gestisce il funzionamento delle calandre di nostra produzione. La stessa scheda può controllare il funzionamento di modelli che differiscono per diametro del rullo o metodo di riscaldamento (elettrico, gas o vapore). 4.2 INTERFACCIA UTENTE 1 2 11 3 10 9 4 8 5 7 6 1 - Temperatura del rullo 2 - Velocità 3 - Incremento della velocità di stiratura 4 - Decremento della velocità di stiratura 5 - VMS:Spia macchina in servizio 6 - Avviamento della macchina 7 - Arresto della macchina 8 - VST : Spia macchina in tensione 9 - Incremento della temperatura prefissata 10 -Decremento della temperatura prefissata 11- Visualizzazione della temperatura prefissata 4.3 UTILIZZO DELLA MACCHINA MESSA IN FUNZIONE Per mettere in funzione la macchina, premere il tasto START: START - i display si illuminano visualizzando la temperatura attuale e la velocità programmata (vedi capitolo “Comando rotazione rullo”) - la spia VMS (spia macchina in funzione) si accende (VST- macchina sotto tensione – sempre accesa) - la ventola parte - si attiva la rotazione del rullo - dopo 15 secondi, arriva il consenso al riscaldamento PROCEDURA DI FERMATA Per spegnere la macchina, premere il tasto STOP. STOP La procedura d’arresto dipende dalla temperatura rilevata. - se la temperatura è ≤ Temperatura d’arresto automatica (TA) (80°C per default), la macchina si spegne. - se la temperatura è > Temperatura TA, solo il riscaldamento si spegne. Non appena la temperatura scende al di sotto della TA, si ha l’arresto completo della macchina. Nel frattempo, il display della temperatura e la spia VMS (spia macchina in servizio) lampeggiano. Il valore della temperatura TA può essere programmato in fabbrica o durante l’installazione (vedi “Programmazione parametri”). 4.4 CONTROLLO DELLA ROTAZIONE DEL RULLO Il motore che muove il rullo è alimentato da un variatore di velocità. Si possono selezionare 7 velocità diverse regolate in fabbrica e la velocità 0 che è utilizzata per l’opzione SMART SYSTEM: regolazione in funzione dell’umidità). La velocità può essere regolata dall’utilizzatore con la macchina accesa, premendo le frecce “SU” e “GIU’”. La stessa sarà visualizzata sul display della velocità. (Es.) L’ultimo valore selezionato è memorizzato anche in caso di interruzione della fornitura elettrica. All’avviamento della macchina, se la velocità stabilita è diversa da 0, il rullo girerà alla velocità 1 fino a quando la temperatura rilevata non sia inferiore alla temperatura di funzionamento TF (per default 130°C); una volta raggiunto questo valore, si attiverà la velocità programmata. Se durante l’utilizzo della macchina la temperatura scende ancora al di sotto di TF, la velocità viene modificata. Se la velocità selezionata è 0, il rullo gira alla velocità 0 (velocità definita dalla sonda dello SMART SYSTEM), a prescindere dalla temperatura. 7 4.5 RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO TRAMITE RESISTENZE ELETTRICHE A seconda del tipo di macchina, il riscaldamento elettrico si esegue modulando l’accensione di una o due batterie di resistenze comandate dai contattori del riscaldamento. La scelta di 1 o 2 resistenze si esegue tramite la programmazione di un parametro (vedi “Programmazione parametri”). RISCALDAMENTO TRAMITE UNA SOLA BATTERIA DI RESISTENZE Se la macchina è configurata per una sola batteria di resistenze, si avrà una modalità di controllo speciale (accensione e spegnimento del relè di riscaldamento in prossimità della temperatura selezionata) al fine di raggiungere e mantenere correttamente la temperatura prescelta ed evitare l’inerzia termica dovuta a questo tipo di riscaldamento. I frequenti scatti del contattore di riscaldamento sono perciò normali con questo tipo di regolazione. Il punto decimale dei display della temperatura si accende per indicare che il riscaldamento è in funzione. RISCALDAMENTO TRAMITE DUE BATTERIE DI RESISTENZE Se la macchina è configurata per due batterie di resistenze, la regolazione si esegue modulando il controllo della prima batteria di resistenze esattamente come nelle macchine configurate per una sola batteria, mentre la seconda entra in funzione se la temperatura è più bassa di quella programmata e si spegne quando questa viene raggiunta. Il secondo gruppo di resistenze si riaccende in base a un’isteresi programmabile (vedi “Programmazione Parametri”). Per indicare che il riscaldamento è in funzione quando le due batterie di resistenze sono in funzione, il punto decimale dei display della temperatura si illumina in modo continuo, mentre quando è in funzione una sola batteria il punto decimale lampeggia. RISCALDAMENTO TRAMITE BRUCIATORE A GAS Se il riscaldamento è realizzato da un bruciatore a gas, la macchina è dotata di un dispositivo elettronico speciale che gestisce l’accensione e il controllo del bruciatore. Il microprocessore comanda direttamente l’accenditore gas quando la temperatura è più bassa di quella programmata. Il ripristino del dispositivo gas è descritto nelle pagine relative agli allarmi. Il punto decimale dei display della temperatura si accende per indicare che il riscaldamento è in funzione. La procedura da seguire in caso di assenza di fiamma è descritta nella sezione “Procedure d’allarme”. RISCALDAMENTO TRAMITE VAPORE INDIRETTO Se il riscaldamento si realizza tramite vapore indiretto, la macchina non esegue alcun tipo di regolazione (la temperatura è direttamente proporzionale alla pressione del vapore d’alimentazione della macchina). Il microprocessore indica semplicemente la temperatura del rullo ma non agisce sul riscaldamento. PROGRAMMAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVORO La temperatura di regolazione può essere programmata con la macchina accesa nel seguente modo: Premere il tasto SET L’ultimo valore programmato lampeggia a display. SET Utilizzare i tasti + e – per modificare questo valore. Tenendo premuti questi tasti si ha l’aumento o la diminuzione veloce della cifra. Tre secondi dopo il rilascio dei tasti + o – il valore indicato viene memorizzato e sul display compare di nuovo la temperatura rilevata. Intervallo programmabile: 0...Tmax °C (32...Tmax °F) Risoluzione: 1°C Il valore massimo programmabile dall’utilizzatore (Tmax) viene fissato in fabbrica o in corso d’installazione tramite una procedura particolare. Vedi “Programmazione parametri”. Al fine di limitare l’inerzia del sistema nella versione riscaldamento elettrico, un dispositivo speciale permette di ottenere una regolazione attorno al valore selezionato con una tolleranza di 5°C. Questo dispositivo inserisce e disinserisce ripetutamente il contattore di riscaldamento in prossimità del set point. I frequenti scatti del contattore di riscaldamento sono perciò normali con questo tipo di regolazione e non incidono sul corretto funzionamento della macchina. 4.6 MESSAGGI D’ALLARME SCARSA ASPIRAZIONE (AL1) L’allarme è controllato solo se la scheda è configurata per il riscaldamento a gas. Se il contattore del pressostato del condotto fumane si apre per 2 secondi, l’allarme acustico si attiva per un minuto e appare la scritta “AL1” a display. L’allarme si spegne automaticamente al ritorno delle condizioni normali (contatto del relè termico chiuso) o allo spegnimento della macchina. La causa di questo allarme è generalmente un ventilatore bloccato. ALLARME VARIATORE (AL5) In caso di intervento dell’allarme variatore, il segnale acustico si attiva per 1 minuto e appare la scritta “AL5” a display: + + Il riscaldamento quindi si spegne. Dovrete quindi verificare il senso di rotazione delle ventole (frecce sul motore) all’avviamento o controllare il vostro sistema di scarico fumi (se scollegando il tubo di uscita vapori posto al di sopra della macchina l’allarme cessa, ci sono buone probabilità che la tubazione sia sottodimensionata o ostruita.) L’allarme non viene verificato durante i primi 10 secondi di funzionamento della ventola al fine di consentire la normalizzazione del flusso d’aria. L’allarme rientra automaticamente nel momento in cui il pressostato ritorna in posizione o allo spegnimento della macchina. PROFILO SALVADITA (AL2) In caso di intervento del dispositivo salvadita (profilo salvadita) il segnale acustico si attiva per 1 minuto e appare la scritta “AL2” a display. La macchina si spegne automaticamente. L’allarme si può eliminare riaccendendo la macchina o interrompendo l’alimentazione e rimettendo la macchina di nuovo sotto tensione. Questo guasto può derivare da un sovraccarico del motore del rullo in seguito a un inceppamento avvenuto all’interno della macchina o può essere causato dal blocco del rullo. FIAMMA ASSENTE (AL6) L’allarme è controllato solo se la scheda è configurata per il riscaldamento a gas. Se il bruciatore è acceso o in fase di accensione, se il dispositivo a gas attiva l’uscita “fiamma spenta”, il segnale acustico si attiva per un minuto e si legge la scritta “AL6” a display. + + La macchina si spegne automaticamente. Attenzione: questo dispositivo garantisce la sicurezza dell’utente. Non scavalcare mai le sicurezze: ne potrebbero derivare gravi danni per l’utilizzatore! L’allarme si può eliminare riaccendendo la macchina o interrompendo l’alimentazione e rimettendo la macchina di nuovo sotto tensione. TERMICA VENTILATORE (AL4) In caso di intervento del relè termico della ventola, il segnale acustico si attiva per 1 minuto e appare la scritta “AL4” a display: + La ventola e il riscaldamento vengono disinseriti, ma la macchina resta accesa. 8 Il controllo dell’accensione del bruciatore resta eccitato e la macchina rimane accesa. Per tentare di riaccendere il bruciatore, premere contemporaneamente i tasti + e – alla fine del segnale acustico. Quando il dispositivo gas fa cessare l’indicazione dell’anomalia l’allarme viene rimosso. Se l’operazione di ripristino non riesce, l’allarme si ripresenta. In questo caso si può essere in presenza di uno dei seguenti guasti: - Manca l’alimentazione gas: Controllare che il rubinetto manuale del gas sia aperto - pressione gas insufficiente o tipo di gas incorretto (vedi capitolo installazione) - Candela d’accensione difettosa: sostituire Per rimuovere questo allarme senza riaccendere il bruciatore si dovrà spegnere la macchina intervenendo sul tasto STOP. SURRISCALDAMENTO O SONDA SCOLLEGATA (AL7) Se la sonda di temperatura è scollegata o difettosa o se si rileva una temperatura superiore a 210°C per 2 secondi di seguito, il segnale acustico si attiva per un minuto e si legge la scritta “AL7” a display. + La macchina può funzionare e l’allarme si può eliminare spegnendola. 5. MANUTENZIONE PERIODICA Nota: Ogni operazione di manutenzione va eseguita a macchina ferma, rullo freddo e con il sezionatore in posizione 0. 5.1 OGNI GIORNO: PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE (con la macchina fredda e il rullo fermo). Verificare il contatto del portasonda con il rullo e controllare visivamente che non vi siano corpi estranei fra i due. A questo scopo, esercitare una pressione sul portasonda. 5.2 OGNI SETTIMANA (prima della messa in funzione) Pulire l’interno del portasonda, basculandolo di un quarto di giro e passando la mano per togliere fibre e pelucchi dal di sotto. Rimettere il portasonda nella sua posizione iniziale. Ritirare il pannello superiore (fissato con 2 viti, chiave a brugola da 5mm) verificare la presenza delle fettucce fra il rullo pressore e il supporto delle fettucce. Se una fettuccia manca, sostituirla con una dello stesso tipo (fettuccia speciale ad alta temperatura di nostra fornitura. Nota: Le fettucce sono intenzionalmente lasche. All’atto della sostituzione non bisogna assolutamente tenderle, onde evitare di romperle prematuramente. 5.3 OGNI 200 ORE PULIZIA: Pulire il portasonda facendolo basculare di un quarto di giro e rimetterlo poi al suo posto, appoggiandolo correttamente sul rullo. Pulire le ventole di evacuazione fumane, la gabbia di ventilazione e le condotte (soprattutto le curve). Pulire le griglie di aerazione dei motori di ventilazione e di trascinamento. Pulire il rullo quando presenta una patina (generalmente bianca) di calcare o presenza di accumuli di sapone. Pulire le lame che staccano la biancheria dal rullo e la indirizzano alla vasca di raccolta. INGRASSAGGIO: Ingrassare il cuscinetto di ruota libera con grasso per alta temperatura Ingrassare ugualmente le catene e i pignoni di trascinamento, senza dimenticare la catena di trascinamento del rullo pressore. REGOLAZIONI: Verificare la corretta tensione delle fasce di introduzione. Esse devono essere leggermente tese e poter girare intorno al rullo di trascinamento senza slittare. Per tendere nuovamente queste fasce, svitare le viti all’estremità della vasca d’introduzione e far scorrere la vasca stessa. Verificare la tensione delle fasce di stiratura. Infatti soprattutto nei primi tempi di funzionamento esse tendono ad allungarsi leggermente. Per ritenderle, è sufficiente agire sulle due molle di tensione situate su ogni lato della macchina, togliere i pannelli laterali, e quindi regolare i tenditori in modo che le fasce di stiratura abbiano sufficiente contatto con il rullo, per trascinarlo senza “strappi” insieme alla biancheria. Attenzione: Tendere in modo identico entrambi i tenditori. Per controllare la simmetria di questa regolazione bisogna verificare la distanza tra la staffa e il dado di tensionamento delle fasce. Tale misura deve essere identica ad ambo i lati della macchina. Fare attenzione a non tendere troppo le fasce, perché rischierebbero di deteriorarsi rapidamente. Verificare l’appoggio del rullo pressore, il quale non deve comprimere eccessivamente ma deve unicamente distendere la biancheria. Ciò serve a garantire una buona qualità di stiratura. Attenzione: Tendere in misura identica ognuna delle 2 molle di tensione. Per controllare la simmetria di questa regolazione bisogna contare il numero di fori sul sistema di tensione. Il loro numero deve essere identico su ogni lato della macchina. Verificare la tensione della catena di trascinamento (sulla destra della macchina). La catena non deve sbattere poiché rischierebbe di saltare. Per tendere nuovamente la catena, spostare il pignone regolabile lungo la sua luce libera. 5.4 OGNI 2000 ORE In caso di riscaldamento a gas, verificare le tubazioni di scarico dei gas di combustione ed eventualmente procedere alla pulizia della canna fumaria. Nel caso di riscaldamento elettrico, controllare che il tubo di scarico fumane non sia parzialmente ostruito ed eventualmente procedere alla relativa pulizia. 6. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE Prima di ogni intervento, la macchina deve essere ferma, il cilindro freddo e l’interruttore sezionatore luchettabile in posizione 0 (spento). 9 6.1 SOSTITUZIONE DELLE FASCE DI INTRODUZIONE Togliere le 2 viti di fissaggio della vasca di introduzione. Sbloccare l’asse del rullo sul lato del cuscinetto sinistro (2 viti) Srotolare di circa mezzo giro la bretella aderente. Far uscire la spina che fissa l’asse (fare attenzione al senso di montaggio dell’albero); Togliere l’asse spingendolo verso sinistra. Portare all’indietro la vasca d’introduzione. Togliere le fasce di introduzione usurate e sostituirle con altre nuove. Per rimontare l’insieme, eseguire le operazioni precedenti al contrario. Incollare nuovamente e correttamente la bretella aderente, usando della colla al neoprene. Verificare la distanza fra la fine della vasca di introduzione e il rullo. Questa misura deve essere di almeno 5 - 6 mm. Nota: sostituire l’intera serie di fasce. 6.2 SOSTITUZIONE DELLE FASCE STIRANTI Togliere i pannelli laterali. Allentare al massimo i cuscinetti tenditori. Portare la graffetta della fascia di stiratura sul cilindro anteriore. Collegare la vecchia fascia a quella nuova. Attenzione al verso di inserimento delle fasce: Il lato nomex (più scuro), dove si trova la rientranza, deve trovarsi contro il rullo. Far girare la macchina molto lentamente. Fermare in corrispondenza della graffa. Togliere la vecchia fascia. Agganciare con le graffette le 2 estremità della nuova fascia infilando l’asse in mezzo alle graffette. Ripetere queste operazioni per le altre fasce. Se necessario, regolare la tensione delle fasce. Nota: sostituire l’intera serie di fasce. 6.3 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI PORTANTI Togliere il pannello superiore. Togliere i pannelli laterali. Sollevare il rullo con un mezzo adatto (martinetto, argano…). Allentare le viti di blocco dei cuscinetti portanti sulla barra porta cuscinetti (2 viti). Rimuovere la barra e i cuscinetti. Rimontare la barra con dei nuovi cuscinetti. Bloccare i cuscinetti in posizione sulla barra (attenzione al lato da rispettare). Bloccare la barra sui cuscinetti di destra. Rimontare i pannelli. 6.4 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI LATERALI Togliere i pannelli laterali. Togliere la vite che fissa il cuscinetto. Togliere il distanziale del cuscinetto usato Montare un cuscinetto nuovo sul distanziale. Rimettere il nuovo cuscinetto in posizione. GB INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE 1. 1. GENERAL DESCRIPTION 1.1 DESCRIPTION Minimum size: designed to easily fit through a standard-width door (0.80m). No special installation requirements. Only electrical supply and a connection for the machine’s heating system of the (electrical or gas), as well as an exhaust chimney are required. Simple use: laundry loading and unloading is done up front. The laundry is dragged in by Nomex-Polyester strips. The laundry is ironed by means of special “Nomex” fibre strips (patented by Du Pont de Nemours). Very easy mounting / dismounting of the introduction and collection trays by simple pushing it in and out. 1.2 CONSTRUCTION - The frame is soldered and made out of metal profiles and steel sheet protected from corrosion by a high-resistance paint. - The bodywork consists of 2 painted steelsheet boxes. - The boxes are closed off by click-on panels and blocking screws. -Steel-sheet and galvanised metal-sheet motor casing, thickness 1,5mm. - Drying / ironing belt of diameter 325mm made of polished steel that guarantees a very smooth contact with the laundry. - Optional chromium-plated roller protection for especially critical environments (sea air, very humid places). 1.3 WORKING PRINCIPLE The laundry is to be laid flat on the introduction tray located at the machine front, then the laundry is automatically dragged towards the drying - ironing belt by the nomexpolyester introduction strips. Then the laundry passes under the pressing roll that is wrapped in soft cloth; the automatically adjusted constant pressure controlled by a system of compensating springs roughly irons the laundry according to its thickness. The proper drying – ironing is then achieved by “Nomex” quality strips and a heating roller. Strip tension can be adjusted using the flexible spring mounted on the tension rack. When the laundry is dry and ironed, it is directed to the collection tray by chrysocal spring slats and stainless-steel guides (providing low-friction and spring resistance to +250°). The laundry is thus delivered dry and perfectly ironed for an impeccable appearance and presentation. 1.4 SAFETY DEVICES 1.4.1 USER-OPERATED SAFETY DEVICES User safety is guaranteed by a plate located just behind the introduction tray that protects the user from poking his hands too far into the appliance. The slightest contact with this safety plate causes the machine to stop immediately. This plate is the machine’s main emergencystop device (and it is available over the full roller length). A second emergency device (near the control panel) can also stop the machine. 1.4.2 HEATING SYSTEM SAFETY A regulation thermostat situated on the control panel, ensures that the temperature of the ironing belt remains below the overheating limits of the strips (the heating is switched off when the maximum temperature of 185°c is exceeded). A safety thermostat (190°C) puts the heating off when the regulation thermostat fails. 1.4.3 GAS-HEATING SYSTEM SAFETY When a gas-system fault occurs, the gas supply to the machine is shut off and the display reads alarm AL6. After the beep has ended, reset the gas system by pushing the + and - buttons simultaneously. If the fault persists, this could owe to one of the following problems: The gas supply may be shut: Check that the manual gas shutoff valve is open. Faulty ignition spark plug: replace. Exhaust tubes are blocked: check the draught. 1.5 HEATING 2 heating modes are available, so that the machine may be adapted to the environment: Electrical heating: achieved by 6 shielded heaters, mounted on a casing. Gas heating: a rail extending over the whole length of the machine allows uniform heating from one end to the other. The single and easily replaceable gas injector on this rail accepts any type of gas (natural, butane, propane). Ignition is guaranteed by an electronic ignition device, including one spark plug and flame control. Manual intervention is thus avoided completely and the system is totally safe. Safety is further increased by a safety dual electronic valve at the point where the gas piping enters the machine. 2. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 2.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS Information relating to the installation of gas-heated dryers/ironers. Country Class Gas Pressure (mbar) Germany (DE) I2ELL I3P G20 G25 G31 20 20 50 Austria (AT) Danmark (DK) Finland (FI) Italy (IT) Sweden (SE) I2H G20 20 II2H3P G20 G31 20 37 Switzerland (CH) Spain (ES) II2H3P G20 G31 20 50 Belgium (BE) I2E+ G20/G25 G31 20/50 37 France (FR) II2Esi3P G20/G25 G31 20/50 37 e 50 Luxemburg (LU) II2E3P G20 G20 G31 20 50 The Netherlands (NL) II2L3P G25 25 Switzerland (CH) Spain (ES) Ireland (IE) Portugal (PT) United Kingdom (GB) Grece (GR) Nominal heating value in KW: 140 160 200 14 22,5 30 The identification label of this device is located on the left side panel of the machine, top of the electric board. 2.2 INSTALLATION CAUTION: this machine may only be installed, adjusted and started up by accredited technicians or resellers. Likewise, it is strongly recommended that the client be present during installation and first testing. The device must be installed in accordance with the applicable norms and regulations, in a room with sufficient ventilation. The inflow of fresh air required, in square meters per hour, to supply the oxygen needed for combustion is: TYPE Air flow m3/h 10 140 160 200 28 45 60 2.2.1 HANDLING AND UNPACKING Upon delivery, the machine must be in perfect shape and the packing material must not be incomplete or damaged. Pay attention to the indications on the packing: (e.g. FRAGILE, UP/DOWN, PROTECT FROM RAIN…) The machine is quite heavy and has imposing dimensions (see below). Provide for adequate lifting and handling devices in order to proceed safely. The machine must be handled using a lifttruck of sufficient capacity. The truck forks must be opened as much as possibile to avoid toppling the device. The device must be lifted at its centre (centre of gravity on the axis). Overall Overall dimensions dimensions of of crate packaging ground packaging WxLxH WxLxH Weight (kg) Weight (kg) Type Machine w/o packing WxLxH Weight (kg) 140 2140x660x1130 380 2500x720x1410 430 2500x720x1410 530 160 2340x660x1130 2500x720x1410 500 2500x720x1410 600 200 2740x660x1130 500 2950x720x1410 570 2950x720x1410 670 Do not drop or turn the machine over, e.g. when unloading. Note: lifting by slings is advised against; such handling is performed under the entire responsibility of the person handling the machine (since the machine may suffer deformation). 2.2.2 INSTALLATION ROOM REQUIREMENTS In order to carry the machine indoors after the trays have been removed (their insertion being quite simple), an 80cm wide door is required. The machine must be installed in a properly ventilated room (in particular when using gas heating) with correct lighting and an ambient temperature in the range from -10°C to + 40°C (temperature limits for the electronic frequency regulator of the driving motor). Sufficient space must be left around the machine to allow for correct functioning: 5 to 10cm at the back to allow for ventilation. 60 to 80cm at the sides to allow maintenance. Sufficient space must be left at the front so that the operator can work correctly and safely. Levelling should be carried out correctly on a hard and stable floor surface, capable of supporting the considerable weight of the machine (between 400 and 500kg on 1,6 to 2 m2). The installation of this machine like requires a floor able to support at least 500 kg per m2. 2.2.3 CONNECTIONS Electrical connection: For electrically heated machines, the cable diameter must be at least 4 x 10 mm2 or 5 x 10 mm2, according to voltage (220 V three-phase or 380 V three-phase, respectively). For machines using another heating method, a diameter of at least 4 x 2,5 mm2 or 5 x 2,5 mm2 (according to voltage) is required for safe connection. Moreover, the electrical connection must be made in accordance with the standards in force. A differential circuit breaker (not included), suiting the machine’s power consumption, must be installed ahead of the machine. Gas connection: for machines using this heating method, connect the device to the existing gas piping and install a blocking valve so that the device may be isolated from the rest of the installation. The installation must comply with the norms and regulations applicable in the relevant country. The gas supply piping must have dimensions sufficient to minimise pressure loss: its diameter must be determined following the route of the piping (length, number of bends,…) and the machine power. Check that the settings of the device correspond to the type and the pressure of the gas available at the installation site. To check the pressure of the gas fed to the appliance, connect a pressure gauge to the connection situated on top of the electronic valve module when the burner is on. The gas pressure read must be equal to the pressure indicated on the rating label for the gas type used. A pressure reducing valve (not included), suiting the nature and the flow rate of the gas used (see technical specifications) must be installed on the piping close to the machine. FUMES EXHAUST Steam expulsion (and the expulsion of the flue gas produced by gas-heated machines) is done using 1 or 2 low-noise electric fans (dynamically balanced ; flow rate: 500 m3/h each). The exhaust piping, (diameter of 98 mm at the point where they enter the machine) must be connected along the shortest possible path to 2 chimneys of minimum diameter 100mm, or otherwise to a single chimney having a diameter of at least 200mm. The chimney exhausting the steam and smoke produced by the dryer/ironer may under no circumstances be shared with other devices. 2.2.4 ASSEMBLY AND INSTALLATION PROCEDURE In order for the machine to go through a door of width 0.80m, the trays must be removed. Proceed as follows: Remove the tray. Repeat the operation for the collection tray. CAUTION: mind that the crank delivered inside one of the trays is not lost. 11 Level the machine correctly. Arrange for the crank, located in one of the trays, to be at hand in a place with easy access. 2.2.5 FIRST START UP Verify that the machine is stable and level upon the first start-up. Check that all connections and exhausts are made properly. Check that the device is connected to earth correctly. Turn the circuit breaker with guard to position 1. Press the START button. Check that exhaust fans revolve and that they revolve in the correct direction (mind the arrow on the motor). Check that the introduction strips revolve and that they revolve in the correct direction (inwards). CAUTION: do not to touch or get too close to moving parts. Place all casing parts back on the machine. Check that the temperature of the whole device rises. Adjust the temperature in accordance with the laundry that is to be ironed. Proceed to perform an ironing test. The laundry must be delivered dry and perfectly ironed. Should this not be the case, increase the temperature, or reduce the ironing speed. CAUTION: the roller is coated with wax when leaving the factory; this is why it is advisable to use worn laundry when performing the first tests. 2.3 CONVERSION TO OTHER TYPES OF GAS 2.3.1 NECESSARY STEPS For this purpose, it is necessary to change the injector and adjust the air. Remove the screws that hold the electrical cabinet in position on the left side and swing the cabinet open in order to access the inside from the left. With the aid of a key, remove the main injector and replace it with an injector that suits the type of gas you wish to use. Adjust the air bush according to the relevant gas type. AIR ADJUSTMENT Diagram for air adjustment by means of distance “d” 2.3.2 TAVOLA DELLE REGOLAZIONE E DELLE POTENZE Gas type Gas supply pressure (mbar) G20 G25 G25 20 20 25 200 140 160 200 140 160 200 Machine ype 140 160 Position of injector 2,8 3,5 4 3,1 3,9 4,5 2,9 3,6 4,2 Air adjustment "d" (mm) 4 4 4 0 0 0 0 0 0 Burner capacity (kg/h) 1,5 2,4 3,2 1,7 2,8 3,7 1,7 2,8 3,7 Heating capacity (Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 14 22,5 Gas type Gas supply pressure (mbar) G31 G31 37 50 Machine ype 140 160 200 140 160 200 Position of injector 1,9 2,4 2,7 1,75 2,3 2,5 Air adjustment "d" (mm) 18 18 18 18 18 18 Burner capacity (kg/h) 1,1 1,7 2,3 1,1 1,7 2,3 Heating capacity (Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 G20 : natural gas type H (Lacq) G25 : natural gas type L (Groningue) G31 : GPL. 3. INSTRUCTIONS FOR THE USER Important note: Appliances mod. 140, 160 and 200, are for professional use and must be operated by qualified personnel. They must be installed in accordance with the applicable norms and regulations, in a room with sufficient ventilation, and by a qualified installer. An identification label that is attached to the upper part of the electrical cabinet provides information on: - The type of device. - Its serial number. - Its power supply and its electrical power. - The pressure and the gas flow rate for steam-heated machines. - Gas pressure, gas consumption, gas flow, gas type, connection type, the destination country, device efficiency, and class for gasheated machines. When the device is used with a gas type different than the one for which it is factoryprepared, a qualified installer must be called upon to make the required modifications. 3.1 DAILY USE (SEE CHAP. 4. USE OF MICROPROCESSOR “EASY CONTROL”) Turn the circuit breaker with guard to position 1. Press the START button. Check strip rotation. chose an ironing speed from 1 to 7 (0 is for “SMART SYSTEM”). Adjust the temperature-control thermostat in accordance with the degree of humidity and the type of laundry that is to be ironed. Important: the working temperature varies following the fabric to be ironed but must never exceed 180°C continuously. A pre-set safety thermostat, situated inside the machine, will reduce the effect of any possible failure of the control system. When starting work, it is necessary to wait until the roller has attained a temperature close to the required temperature (the heating-on lamp will go off as soon as the setting is reached). When ironing small pieces of laundry, it is necessary to alternately use the whole ironing length; this will provide uniform results and guarantee a longer life of the ironing strips that would otherwise be exposed to rapid deterioration. For perfectly dry and ironed laundry, the working speed must be adjusted following the nature and humidity of the items that are to be ironed. Important: When the work is done, press STOP: the machine will stop automatically when the temperature drops to the programmed stop temperature (as a rule 80°c). Very important: never stop the machine when the temperature is equal to or higher than 80°c (this may cause damage to the strips). Finally, isolate the ironing strips from the roller by introducing a thick and dry cloth (or a dry sheet folded in two), passing it both over and under the latter. Do not leave any humid laundry inside the machine, as this would lead to roller corrosion. Other faults If the machine will not start (the roller does not rotate) or if the machine has suddenly stopped, check that none of the emergency devices have been triggered. After the emergency devices have tripped, start the machine again by pressing the START button. Triggering the finger-safety plate (the red plate over the introduction strips) causes the machine to stop. Start it back again immediately by pressing the START button (in order to prevent the strips from getting damaged). Should other faults occur or unusual noises be heard (rubbing, banging…), stop working and contact a duly licensed after-sales service, describing what the problem is in detail. 3.3 IN THE EVENT OF A LONG LAYOFF PERIOD To avoid roller corrosion in case of long outof-service periods, protect it with a paraffin coating. Proceed as follows Machine motionless, roller warm. Remove the top panel. Set the drum to revolve slowly. Apply paraffin using a specific vaporizer or rub a paraffin block on the roller until the whole roller surface is coated. 4. DESCRIPTION OF MICROPROCESSOR “EASY CONTROL” 4.1 GENERAL This microprocessor controls our drying and ironing machines. A single processor card is capable of controlling models that differ in terms of roller diameter and/or heating method (electrical, gas or steam). 4.2 USER INTERFACE 1 2 11 3 3.2 PROCEDURE IN THE EVENT OF BREAKDOWN OR FAULTY OPERATION Power failure: CAUTION! When the power fails (machine stopped while roller hot) the ironing strips must immediately be isolated from the roller. For this purpose, insert a thick and very humid cloth (hardly wrung dry) into the machine while rotating it with the aid of the crank supplied. The crank must be inserted into the opening located on the machine’s right panel. 12 10 9 8 7 1 - Roller temperature 2 - Speed 3 - Ironing speed up 4 5 6 4 - Ironing speed down 5 - VMS: "Machine working" lamp 6 - Machine START button 7 - Machine STOP button 8 - VST : "Machine live" lamp 9 - Preset temperature up 10 -Preset temperature down 11- Preset temperature reading 4.3 MACHINE USE START UP To start the machine, press the START button: The last selected value will be recalled even after a power break. When the selected speed is not 0 upon starting the machine, the roller will rotate at speed 1 while the detected temperature remains below the operating temperature TF (130°C by default); once this temperature is reached, the programmed speed will be activated. If the temperature drops below TF during operation, the roller speed will be readjusted. When the selected speed is 0, the belt will rotate at speed 0 (i.e. the speed required by the SMART SYSTEM), regardless of the temperature. GAS HEATING On gas-heated appliances, a special electronic device controls the ignition and working of the heater. The microprocessor controls the gas igniter directly when the temperature is lower than the preset temperature. As for resetting gas devices, reference is made to the alarm section. To show that the heating is activated, the decimal point of the temperature indication lights up. START - the display will light up and show the current temperature and preset speed (cf. chapter “Control of roller rotation”). - the VMS lamp will light up (VST always on when the machine is powered) - the fan will start working - the roller will start revolving - after 15 seconds, the heating is authorized SHUTDOWN PROCEDURE To stop the machine, press the STOP button. STOP The shutdown procedure depends on the current temperature. - if the temperature is ≤ automatic shutdown temperature TA (by default 80°C), the machine switches off. - if the temperature is > temperature TA, only the heating is switched off. When the temperature drops below the temperature TA, the whole machine will switch off. Meantime, the temperature reading and the VMS lamp will blink. TA can be programmed by the manufacturer or at the time of installation (see “Parameter Programming “). 4.4 CONTROL OF ROLLER ROTATION The roller motor is controlled by a speed regulator. You may select 7 different factory preset speeds, while speed 0 is used for the SMART SYSTEM option speed adjustment according to humidity). The speed may be adjusted by the user when the machine is ON by pressing the two arrow keys « up » and « down ». The result is shown on the speed display. 4.5 HEATING ELECTRICAL HEATING Depending on the model, the electrical heating consists in modifying the current through one or two groups of heaters, controlled by the heating switches. The choice between 1 or 2 heating units is made by setting a parameter (see “Programming parameters”). HEATING BY A SINGLE HEATING UNIT When the machine is configured to work with a single heating unit, a special control function is activated (closing and opening the heating relay switch around the set point) in order to achieve and maintain the preset temperature correctly and to avoid the thermal overshoot associated with this kind of heating. It is therefore normal to hear the heating relay switch switching frequently when you select this functionality. To show that the heating is on and working, the decimal point of the temperature reading lights up. The Alarm section also explains what to do in the event that there is no flame. INDIRECT STEAM HEATING When the heating is done using the indirect steam method, the machine will not perform any temperature regulation (and the temperature will be directly proportional to the steam pressure fed to the machine). The microprocessor simply reads the temperature of the roller but will not affect the heating itself. PROGRAMMING THE OPERATING TEMPERATURE The operating temperature may be set when the machine is on, using the following procedure: Press the SET button. The value set last will blink on the display. SET HEATING BY TWO HEATING UNITS When the machine configured to work with two heating units, the temperature regulation switches the first unit just as if it were the only controlled unit. The second is operated continuously when the temperature gets below the required setting, and switches off when the setting is attained. The second unit also goes on when below a preset hysteresis (see “Programming parameters”). To show that the heating is activated, the decimal point of the temperature reading lights up continuously when both heating units are on, and blinks when only one unit is. (Es.) 13 Use the + and – keys to change this value. Hold the key down to change the number rapidly. 3 seconds after releasing the + or – key, the displayed value is stored; then the display again will read the currently detected temperature. Programmable range: 0...Tmax °C (32...Tmax °F) Resolution: 1°C The maximum value that the user may set (Tmax) is established by the manufacturer or at the time of installation by a special procedure. See “Programming parameters”. When the selected heating method is electri- cal, a special system is activated to reduce heating overshoot, such that the preset temperature can be obtained within a range of plus or minus 5°c. This system switches the heating on and off repeatedly as the preset temperature is approached. Therefore, with this type of heating the sound of the relay switching on and off repeatedly is normal and is not indicative of a fault condition. 4.6 ALARM MESSAGES POOR AIR FLOW (AL1) This alarm is only activated when the card is configured to work with gas heating. When the pressure valve in the chimney opens for 2 seconds or more, the buzzer is activated for 1 minute and the display reads “AL1”. - The gas pressure is insufficient or the type of gas is incorrect (see the installation section) - Faulty ignition spark plug: replace. To cancel the alarm without re-igniting the burner, stop the machine by pressing STOP. + The fan and the heating are switched off but the machine stays on. The alarm is automatically cancelled when the machine is restored to normal conditions (thermal relay closed) or when the machine is switched off. Usually, this alarm is caused by dirt blocking the fan. SPEED REGULATOR ALARM (AL5) When the speed regulator alarm trips, the buzzer is activated for 1 minute and the display reads “AL5” : + + In this case, the heating is switched off. Check fan direction (arrows indicated on the motor), if you have just installed the machine, or the exhaust system (if the alarm stops when you disconnect the gas exhaust pipe on top of the machine, the exhaust is probably too narrow or blocked). The alarm is not activated during the first 10 seconds after starting the fan, in order to let the air flow settle. The alarm is cancelled automatically when the pressure switch returns to its normal position or when the machine is switched off. SAFETY PLATE (AL2) When the hand protection system is activated (safety plate), the buzzer is activated for 1 minute and the display reads “AL2”. The machine switches off automatically. The alarm is cancelled by restarting the machine or switching the machine off and then on again. This fault condition may be due to roller motor overload, machine jamming or blocked roller. NO FLAME (AL6) This alarm is only activated when the card is configured to work with gas heating. When the burner is on or being ignited and the “no flame” condition occurs, the buzzer is activated for 1 minute and the display reads “AL6”. + FAN THERMAL RELAY (AL4) When the fan thermal relay trips, the buzzer is activated for 1 minute and the display reads “AL4” : + The machine will still work and the alarm can be cancelled by switching the machine off. 5. PERIODIC SERVICING + The machine switches off automatically. CAUTION: this device is for user safety. Do not override this safety device in order to avoid serious injury to the user! The alarm is cancelled by restarting the machine or switching the machine off and then on again. OVERHEATING OR DISCONNECTED SENSOR (AL7) If the temperature sensor is not connected or broken, or if it detects a temperature above 210°C continuously for 2 seconds, the buzzer is activated for 1 minute and the display reads “AL7”. The command for ignition remains active and the machine remains on. To try to re-ignite the burner, press the keys + and – simultaneously after the alarm stops. When the gas device cancels the fault indication, the alarm is cancelled likewise. If this reset fails, the alarm is activated again. Then this may owe to one of the following fault conditions: - No gas supply: Check that the manual gas shutoff valve is open. 14 Note: all maintenance must always be carried out when the machine is inoperative, the roller is cold and the circuit breaker is in position 0. 5.1 DAILY: BEFORE START-UP (MACHINE COLD AND ROLLER MOTIONLESS) Male sure that the thermostat probe holder touches the roller and inspect that there are no foreign objects in between the two. For this purpose, press on the thermostat probe holder by hand. 5.2 EVERY WEEK: BEFORE STARTUP Clean the inside surface of the thermostat probe holder. For this purpose, rotate the thermostat probe holder by 90 degrees and remove any fibres or plush that may be attached to the thermostat probe holder by hand. Return the thermostat probe holder to its initial position. Remove the top panel (which is fixed by two screws, use a male 6-sided wrench of 5 mm). Check for the presence of galons between the pressing roller and the braid guides. If braids are missing, replace using similar new braids (use special high-temperature braids). Note: the braids are to be fitted loosely in place when replaced. Do not stretch them, since this may cause untimely breaking. 5.3 EVERY 200 HOURS CLEANING: Rotate the thermostat probe holder by 90 degrees and make sure that it is clean; then put it back in place and check that it rests on the roller correctly. Clean the steam exhaust pumps, the fan box and the exhaust piping (paying special attention to bends). Clean the ventilation grids of fan motors and driving motors. Clean the roller as soon as a layer (generally white) of scale or detergent residue appears. Clean the slats that detach the laundry from the roller and direct the items to the collection tray. GREASING : Grease the freewheel bearing using hightemperature grease. Likewise, grease the driving chains and pinions, and do not forget the roller driving chain. ADJUSTMENTS: Check that the introduction strips have the right tension. They must be lightly stretched and must turn around the driving roller without slipping. In order to stretch these strips, unscrew the screws at the ends of the introduction tray and then slide the tray itself. Check that the ironing strips have the right tension. Especially during early use, the strips have a tendency to lengthen slightly. In order to stretch them tight again, it is necessary to use the two tensors located on either side of the machine. Lift off the side panels and then adjust the tensors in such a way that the ironing strips make sufficient contact with the roller to drag it along correctly without “slipping”, even in the presence of laundry. CAUTION: Apply the same force to both tensors. To check that this adjustment is done symmetrically, measure the distance between the lever and the strip tensor nut. This distance must be identical on either side of the machine. Do not stretch the strips excessively, because this would damage them rapidly. Check the pressure of the press roller. It must just touch the laundry without exerting too much pressure, its purpose being flattening the laundry. This will ensure good quality ironing. CAUTION: Apply the same force to both tension springs. To check the symmetry of this adjustment, count the number of holes on the tensor strip. This number should be the same on both sides of the machine. Check the tension of the driving chain (right side of the machine). The chain must not “beat” as it may then slacken and break. To increase tension on the chain, move the adjustable pinion along its rail. 5.4 EVERY 2000 HOURS On gas-heated machines, check the gas exhaust conduits and have the chimney swept if needed. On electrically heated machines, check that your vapour exhaust tube is not partially blocked and clean it if needed. 6. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE Before any jobs, the machine must always be stopped, the roller cold and the circuit breaker with guard in position 0. 6.1 CHANGING IN-LEADING BELTS Remove the 2 screws fixing the introduction tray. Unlock the shaft of the auxiliary roller on the left bearing (2 pointed screws). Unroll about half a turn of adhesive strip. Push away the pin while maintaining the shaft in place (mind the direction in which this shaft is mounted). Push the shaft to the left and remove it. Withdraw the introduction tray. Remove worn input strips and replace them with new strips. To put the assembly back together, undo the previous steps. Glue the adhesive strip back on tight using neoprene glue. Check the distance between the end of the introduction tray and the roller. It must be at least 5-6 mm. Note: always replace the entire set of strips. 6.2 CHANGING IRONING BELTS Remove side panels. Loosen the tension blocks as much as possible. Move the clip of the ironing strip forward to the front roller. Connect the old strip to the new strip. Mind strip position: the Nomex side (darker), which is the side with the flap, must be facing the roller. Make the machine turn very slowly. Stop it at the position of the clip. Remove the old strip. Insert both ends of the new strip into the clips by moving the pin between the clips. Repeat this operation for the other strips. Adjust the tension of the strips, if needed. Note: always replace the entire set of strips. 15 6.3 CHANGING CARRYING ROLLERS Remove the top panel. Remove the side panels. Lift the roller using the appropriate means (jack, crane…) Loosen screws blocking the supporting rollers on the bar that carries the rollers (2 pointed screws). Remove the bar and the rollers. Mount the bar back with new rollers. Fix the rollers in position on the bar (mind the correct position). Fix the bar on the right of the rollers. Fit the panels back in place. 6.4 CHANGING SIDE ROLLERS Remove the side panels. Remove the screws that fix the roller in place. Remove the spacer of roller used. Place a new roller onto the spacer. Put the new roller in place. F INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION E MODE D'EMPLOI 1. SCHEMA GENERAL DE PRINCIPE 1.1 DESCRIPTION - Encombrement minimum : en effet la machine nue (sans les bacs) est prévue pour passer aisément dans une largeur de porte standard (0 m 80). - Aucune installation spéciale n’est à prévoir. Seul une alimentation électrique, une alimentation pour le moyen de chauffage de la machine (électrique, gaz) et une cheminée d’évacuation sont nécessaires. - Utilisation simple: engagement et réception du linge à l’avant. - Engagement du linge par sangles NomexPolyester. - Repassage du linge par bandes Nomex en fibre spéciale (brevet du Pont de Nemours). - Montage / démontage des bacs de réception et d’engagement très facilement par simple emboîtement. 1.2 CONSTRUCTION - Châssis soudé en profilé et tôle d’acier, protection contre la corrosion par une laque très résistante. - Carrosserie composée par 2 caissons en tôle d’acier laqué. - Fermeture des caissons par panneaux à emboîtement et vis de blocage. - Cartérisation en tôle d’acier et tôle galvanisée de 1,5 mm d’épaisseur. - Cylindre de séchage/repassage diamètre 325 mm en acier poli pour un contact très doux avec le linge. - Protection du cylindre en option par chromage pour les environnements délicats (air marin, lieux très humides). 1.3 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT En déposant le linge à plat sur la tablette d’engagement à l’avant de la machine, le linge est automatiquement entraîné vers le cylindre de séchage repassage par les bandes d’engagement en nomex-polyester. Ensuite, le passage du linge sous le rouleau presseur entouré de molleton assure un premier calandrage grâce à une pression constante et auto régulée suivant l’épaisseur du linge par un système de ressorts compensateurs. Le séchage repassage est effectué par des bandes de qualité « Nomex » et cylindre chauffant. La tension des bandes est réglable à l’aide du ressort de souplesse monté sur une crémaillère de tension. Une fois sec et repassé, le linge est naturellement orienté vers le bac de réception par des lamelles ressort en chrysocal (frottement très doux et qualité ressort maintenue à + 250°C ). Le linge ressort ainsi, sec, repassé et parfaitement calandré pour une tenue et une présentation irréprochable. 1.4 SÉCURITÉ 1.4.1 SÉCURITÉ ACTIVÉE PAR L’OPÉRATEUR La sécurité de l’opérateur est assuré par une plaque situé juste après la tablette d’engagement empêchant ainsi l’avancé trop lointaine des mains de l’opérateur. Un léger contact sur cette plaque de sécurité provoque l’arrêt immédiat de la machine. Cette plaque est l’arrêt d’urgence principal de la machine (utilisable sur toute la longueur). Un 2ème arrêt d’urgence est situé à proximité du tableau de contrôle. 1.4.2 SÉCURITÉ LIÉE AU CHAUFFAGE Le thermostat de régulation situé sur le tableau de commande assure la régulation de la température du cylindre de repassage en dessous des limites de surchauffe des bandes (coupure de la chauffe à 185° maximum). Un thermostat de sécurité (à 190°) coupe le chauffage en cas de défaillance du thermostat de régulation. 1.4.3 SÉCURITÉ LIÉE AU SYSTÈME DE CHAUFFAGE AU GAZ Si un défaut de l’ensemble système gaz apparaît, on provoque la coupure de l’alimentation en gaz et l’alarme AL6 apparaît sur l’afficheur. Vous pouvez alors après la fin de la sonnerie, réarmer le système en appuyant sur + et – en même temps (voir chapitre alarme). Si le défaut persiste, un des défauts suivants est présent : Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne d’arrivée de gaz est ouverte. Electrode d’allumage défectueuse : la changer. Cheminée d’extraction des gaz brûlés bouchées : contrôler le tirage. 1.5 CHAUFFAGE 2 modes de chauffage sont disponibles pour nous permettre d’adapter la machine à votre environnement : Chauffage électrique: assuré par 6 résistances blindées montées sur un caisson. Chauffage au gaz: une rampe parcourant toute la longueur de la machine permet un chauffage homogène d’un bout à l’autre. L’injecteur unique et facilement interchangeable de cette rampe permet d’utiliser tous type de gaz (naturel, butane, propane). 16 L’allumage est assuré par un allumeur électronique avec 1 bougie d’allumage et de contrôle de flamme supprimant ainsi toute intervention manuelle et offrant une sécurité totale. La sécurité est accrue par l’apposition d’une électrovanne double de sécurité à l’entrée de la conduite de gaz sur la machine. 2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À L’INSTALLATEUR 2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Informations relatives à l’installation d’une sécheuse repasseuse, avec chauffage au gaz. Pays Caté gories Gaz Pression (mbar) Allemagne (DE) I2ELL I3P G20 G25 G31 20 20 50 Autriche (AT) Danemark (DK) Finlande (FI) Italie (IT) Suè de (SE) I2H G20 20 Suisse (CH) II2H3P Espagne (ES) Irlande (IE) Portugal (PT) Royaume-Uni (GB) Grè ce (GR) G20 G31 20 37 Suisse (CH) Espagne (ES) II2H3P G20 G31 20 50 Belgique (BE) I2E+ G20/G25 G31 20/50 37 France (FR) II2Esi3P G20/G25 G31 20/50 37 e 50 Luxembourg (LU) II2E3P G20 G20 G31 20 50 Pays-Bas (NL) II2L3P G25 25 Débit calorifique nominal en Kw : 140 160 200 14 22,5 30 La plaque signalétique de cet appareil est située dans la partie supérieure de l’armoire électrique, côté gauche de la machine. 2.2 INSTALLATION Attention: la machine doit être installée, réglée et mise en route uniquement par une équipe de techniciens ou revendeurs ayant reçu l’agrément de notre société. De même, la présence du client est vivement recommandée, notamment pour la mise en place et lors des premiers essais. L’appareil doit être installé conformément aux réglementations et normes en vigueur, dans un local suffisamment aéré. Le débit d’air neuf requis en mètre cube par heure pour l’alimentation en air de combustion est de: TYPE Dé bit m cube/h 140 160 200 28 45 60 2.2.1 MANUTENTION ET DÉBALLAGE A la livraison, la machine doit être en parfait état, l’emballage ne doit pas être incomplet ou détérioré. Respecter les indications figurant sur le colis (par ex : fragile, haut et bas, craint la pluie ...). La machine a un poids assez important et des dimensions imposantes (voir ci-dessous). Prévoir des moyens de levage et de manutention convenables pour agir en toute sécurité. La machine doit être manipulée à l’aide d’un chariot élévateur de capacité suffisante. Les fourches du chariot doivent être écartées au maximum pour éviter le renversement. Il est impératif de prendre la machine en son centre (centre de gravité dans l’axe). Ne pas renverser ou faire tomber la machine lors du déchargement par exemple. Note: en cas d’élinguage (non prévu) la manipulation se fera sous l’entière responsabilité du manutentionnaire (risque de déformation de la machine). Type Machine nue lxLxH Poids (kg) Encombrements Emballage mé tropole lxLxH Poids (kg) Encombrements Emballage maritime lxLxH Poids (kg) 140 2140x660x1130 380 2500x720x1410 430 2500x720x1410 530 160 2340x660x1130 2500x720x1410 500 2500x720x1410 600 200 2740x660x1130 500 2950x720x1410 570 2950x720x1410 670 2.2.2 CARACTÉRISTIQUES DU LOCAL Une porte de 80 cm de large est nécessaire pour entrer la machine, bacs préalablement retirés (emboîtements simples). La machine doit être installée dans un local très bien aéré (notamment dans le cas d’un chauffage au gaz) avec un éclairage correct et une température ambiante ne dépassant pas -10 à + 40 °C (température limite pour le variateur électronique de fréquence du moteur d’entraînement). Un espace suffisant doit être respecté autour de la machine pour permettre un bon fonctionnement : 5 à 10 cm minimum à l’arrière pour la ventilation. 60 à 80 cm de chaque côté pour l’entretien et la maintenance. Un espace nécessaire à l’avant doit être laissé libre pour permettre à l’opérateur un travail correct et sans danger. La mise à niveau doit être faite correctement sur un sol dur et stable, apte à recevoir le poids relativement important de la machine (400 à 500 kg sur 1.6 à 2 m2). Une résistance du sol de 500 kg au m2 minimum est demandée pour l’implantation d’une telle machine. 2.2.3 RACCORDEMENTS Raccordement électrique: pour une machine ayant un chauffage électrique, prévoir une section de câble supérieure ou égale à 4 x 10 mm2 ou 5 x 10 mm2 suivant le voltage (220 v tri ou 380 v tri). Pour les machines ayant un autre mode de chauffage, une section de 4 x 2,5 mm2 ou 5 x 2,5 mm2(suivant le voltage) sera demandé au minimum pour un raccordement en toute sécurité. L’installation devra se faire dans le respect des normes et réglementations en vigueur. Un disjoncteur différentiel (non fourni) en rapport avec la puissance de la machine doit être prévu à proximité de celle-ci. Raccordement gaz: pour les machines utilisant ce mode de chauffage, raccorder l’appareil à la canalisation de gaz existante en interposant une vanne de barrage permettant d’isoler l’appareil du reste de l’installation (DTU 61.1 pour la France). L’installation devra se faire dans le respect des normes et réglementations en vigueur dans le pays concerné. La canalisation d’alimentation gaz sera dimensionnée de façon à minimiser les pertes de charges : son diamètre sera déterminé en fonction de son parcours (longueur, nombre de coudes...) et la puissance de l’appareil. Vérifier que les réglages de l’appareil correspondent à la nature et à la pression du gaz distribué dans l’installation. Pour vérifier la pression d’alimentation en gaz, il suffit de brancher un manomètre sur la prise de pression située sur le bloc électrovanne lorsque le brûleur est allumé. La pression du gaz ainsi mesurée doit être égale à celle indiquée sur la plaque signalétique de l ‘appareil pour le gaz utilisé. Un détendeur (non fourni) correspondant à la nature et au débit du gaz utilisé (voir fiche technique) doit être installé sur la tuyauterie à proximité de la machine. 17 EVACUATION DES BUÉES ET FUMÉES L’évacuation des buées (et gaz brûlés pour les machines utilisant le chauffage au gaz) s’effectue par 1 ou 2 électro-ventilateurs silencieux équilibrés dynamiquement; débit: 500 m3/h chacun). Les conduits d’évacuation, de diamètre 98 mm en sortie de machine sont à raccorder le plus directement possible sur 2 cheminées de diamètre 100 mm minimum ou à défaut sur 1 seule cheminée de diamètre supérieur ou égal à 200 mm. La cheminée servant à évacuer les buées et fumées de la sécheuse repasseuse ne devra en aucun cas servir à l’évacuation d’autres appareils. 2.2.4 PROCESSUS DE MONTAGE ET D’INSTALLATION Afin de pouvoir passer la machine dans une porte de 0 m 80, il est nécessaire de retirer les bacs. Pour cela, procéder comme suit : Déboîter le bac. Procéder à la même opération pour le bac de réception. Attention : veillez à ne pas égarer la manivelle qui se trouve dans un des bacs. Effectuer une mise à niveau correcte de la machine. Ranger dans un endroit accessible la manivelle se trouvant dans un des bacs. 2.2.5 PREMIÈRE MISE EN SERVICE A la première mise en service, s’assurer que la machine est stable et de niveau. Vérifier que tous les raccordements et les évacuations sont faits convenablement. Contrôler la bonne mise à la terre de la machine. Tourner le sectionneur cadenassable en position 1. Appuyer sur le bouton START. Vérifier la rotation et le sens correct des ventilateurs d’extraction des buées (flèche sur le moteur). Vérifier la rotation et le sens correct des bandes d’engagement (rotation vers l’intérieur de la machine). Attention: veillez à ne pas toucher ou vous approcher d’un organe en mouvement. Remonter les panneaux. Vérifier la montée en température de l’ensemble. Régler la valeur de consigne de température selon le linge à repasser. Procéder aux essais de repassage: Le linge doit ressortir sec et parfaitement calandré. Si ce n’est pas le cas, augmenter la température ou diminuer la vitesse de repassage. Attention: le cylindre étant paraffiné en sortie d’usine, faire un premier essai de repassage avec un linge usagé. 2.3 ADAPTATION DE L’APPAREIL EN CAS DE PASSAGE À UN AUTRE GAZ 2.3.1 OPÉRATIONS À EFFECTUER Cette opération nécessite le changement de l’injecteur et le réglage de la bague d’air. Desserrer les vis de maintien en position de l’armoire électrique côté gauche et faire pivoter l’armoire pour accéder à l’intérieur du bâti gauche. A l’aide d’une clef, retirer l’injecteur principal et remettre l’injecteur approprié à la nature du gaz que vous avez. Régler la bague d’air selon le type de gaz. REGLAGE D‘AIR Schéma du réglage d’air avec la cote «d» 2.3.2 TABLEAU DES RÉGLAGES ET DÉBITS Nature du gaz G20 G25 G25 Pression d'alimentation (mbar) 20 20 25 Type de machine 140 160 200 140 160 200 140 160 200 Repè re injecteur 2,8 3,5 4 3,1 3,9 Ré glage d'air "d" (mm) 4 4 4 0 Dé bit brûleur (kg/ora) 1,5 2,4 Dé bit calorifique (Kw) 14 22,5 30 Nature du gaz Pression d'alimentation (mbar) 0 3,2 1,7 2,8 4,5 2,9 0 4,2 0 0 2,8 3,7 0 3,7 1,7 14 22,5 30 3,6 14 22,5 G31 G31 37 50 Type de machine 140 160 200 140 160 200 Repè re injecteur 1,9 2,4 2,7 1,75 2,3 2,5 Ré glage d'air "d" (mm) 18 18 18 18 18 18 Dé bit brûleur (kg/ora) 1,1 1,7 2,3 1,1 1,7 2,3 Dé bit calorifique (Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 G20: gaz naturel type H (Lacq) G25: gaz naturel type L (Groningue) G31: gaz propane 3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À L’UTILISATEUR Note importante : Les appareils mod. 140, 160 et 200 sont des appareils à usage professionnel et doivent être utilisés par du personnel qualifié. Les appareils doivent être installés conformément aux réglementations et normes en vigueur, dans un local suffisamment aéré, et par un installateur qualifié. Une plaque signalétique apposée sur la partie supérieure de l’armoire électrique vous renseigne sur: - Le type d’appareil. - Son numéro de fabrication. - Son alimentation et sa puissance électrique. - La pression et le débit dans le cas d’un chauffage vapeur. - La pression, la puissance gaz, le débit, le type de gaz, le type de raccordement, le pays de destination, le rendement de l’appareil, et sa catégorie, dans le cas d’un chauffage au gaz. Dans le cas d’utilisation de l’appareil avec un gaz différent de celui pour lequel il a été prévu, il est nécessaire de faire appel à un installateur qualifié pour effectuer les modifications nécessaires. 3.1 UTILISATION QUOTIDIENNE (VOIR CHAP. 4: UTILISATION DE L’EASY CONTROL) Tourner le sectionneur cadenassable en position 1. Appuyer sur le bouton START. Vérifier la rotation des bandes. Choisir une vitesse de repassage de 1 à 7 (0 pour utiliser l’option « SMART SYSTEM ». Régler la valeur de consigne de la température en fonction de l’humidité et du type de linge à repasser. Important : la température de travail varie en fonction du textile à repasser mais ne doit jamais dépasser 180 ° C en continu. Un thermostat de sécurité pré réglé, situé à l’intérieur de la machine , a pour fonction de palier à toute défaillance éventuelle du système de régulation. Pour commencer le travail, il est indispensable d’attendre que le cylindre de la machine soit à une température proche de la température souhaitée (le voyant chauffage s’éteint lorsque la température est atteinte). Dans le cas du repassage de petites pièces de linge, il est indispensable de travailler successivement sur toute la longueur de repassage, afin d’obtenir un travail régulier et une meilleure longévité des bandes de repassage qui risqueraient de se détériorer rapidement. Afin d’obtenir un parfait séchage et calandrage du linge, la vitesse d’utilisation doit être réglée selon la nature et l’humidité du linge à repasser. 18 Important : En fin de travail, appuyer sur STOP: la machine s’arrêtera automatiquement dés que la température relevée sera en dessous de la température d’arrêt programmée (par défaut 80°C). Impératif : ne jamais arrêter la machine si la température est supérieure ou égale à 80°C (risque de détérioration des bandes). En dernier lieu, isoler les bandes de repassage du cylindre en introduisant une toile épaisse et sèche (ou drap sec plié en deux) que vous laisserez dépasser en haut et en bas. Ne pas laisser dans la machine un linge humide qui entraînerait la corrosion du cylindre. 3.2 PROCÉDURE À SUIVRE EN CAS DE PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT PANNE DE COURANT Attention : en cas de panne de courant (arrêt de la machine cylindre chaud) il est indispensable d’isoler immédiatement les bandes de repassage du cylindre. Pour cela, engager une toile épaisse très humide (à peine essorée) dans la machine en manoeuvrant celle-ci à l’aide de la manivelle fournie à cet effet. Engager la manivelle dans l’orifice situé dans le panneau droit de la machine. AUTRES PANNES Si la machine ne démarre pas (pas de rotation du cylindre) ou si la machine s’est arrêtée brutalement, vérifier qu’aucun arrêt d’urgence n’a été enclenché. Après avoir déverrouillé les arrêts d’urgence, redémarrer la machine en appuyant sur le bouton START. Si la tablette de sécurité à l’engagement (tablette rouge au-dessus des bandes d’engagement) est actionnée durant le fonctionnement de la machine, la machine s’arrête et vous devrez alors immédiatement (pour éviter que les bandes ne se détériorent) remettre en route la machine rapidement en appuyant sur le bouton START. Si d’autres pannes ou si des bruits inhabituels apparaissent (frottement, cognement...) cesser le travail et contacter de suite votre re vendeur en décrivant précisément l’anomalie. 3.3 EN CAS D’ARRÊT PROLONGÉ (PLUS D’UNE SEMAINE) Pour prévenir la corrosion du cylindre, notamment en cas d’arrêt prolongé, il est nécessaire d’enduire le cylindre d’une couche de paraffine. Pour ce faire procéder comme suit : Machine à l’arrêt, cylindre légèrement chaud. Retirer le panneau du dessus. Faire tourner le cylindre à vitesse réduite. Enduire la surface du cylindre de paraffine sur le cylindre en procédant par passages successifs de manière à enduire toute la surface du cylindre. 4. DESCRIPTION MICROPROCESSEUR « EASY CONTROL » - la rotation du cylindre est activée - après 15 secondes, on autorise le chauffage 4.1 GENERALITE Ce microprocesseur gère le fonctionnement des notres sécheuses repasseuses. La même carte peut contrôler le fonctionnement des différents modèles en ce qui concerne le diamètre du cylindre ou pour le moyen de chauffage (électrique, gaz ou vapeur). 4.2 INTERFACE UTILISATEUR 1 2 11 3 10 9 4 8 5 7 6 1 - Température du cylindre 2 - Vitesse 3 - Augmentation de la vitesse de repassage 4 - Diminution de la vitesse de repassage 5 - VMS: Voyant machine en service 6 - Mise en route de la machine 7 - Arrêt de la machine 8 - VST : Voyant machine sous tension 9 - Augmentation de la température de consigne 10 -Diminution de la température de consigne 11- Affichage de la température de consigne 4.3 UTILISATION DE LA MACHINE MISE EN ROUTE Pour mettre en route la machine, on doit appuyer sur la touche START: START - les afficheurs s’allument montrant la température actuelle et la vitesse programmée (voir chapitre “Commande rotation cylindre” - le voyant VMS s’allume (VST toujours allumé) - le ventilateur se met en route PROCÉDURE D’ARRÊT Pour éteindre la machine on doit appuyer sur la touche STOP. STOP La procédure d’arrêt dépend de la température détectée. - si la température est ≤ Température d’arrêt automatique TA (80°c par défaut), la machine s’éteint. - si la température est > Température TA, le chauffage seul est coupé. Quand la température descendra jusqu’à la température TA, on aura l’arrêt complet de la machine. Pendant cette période, l’afficheur de température et le voyant VMS clignotent. La valeur de TA peut être programmée en usine ou pendant l’installation (voir «Programmation paramètres»). 4.4 COMMANDE ROTATION CYLINDRE Le moteur du cylindre est alimenté par un variateur de vitesse. On peut sélectionner 7 vitesses différentes réglées en usine, et la vitesse 0 qui sera utilisé pour l’option SMART SYSTEM (modèle breveté: régulation en fonction de l’humidité). La vitesse peut être réglée par l’utilisateur avec machine ON en appuyant sur les flèches « haut » et « bas ». Elle apparaît sur l’afficheur de vitesse. (Es.) La dernière valeur sélectionnée est mémorisée même en cas de coupure de courant électrique. À la mise en route de la machine, si la vitesse établie est différente de 0, le cylindre tournera à la vitesse 1 tant que la température détectée sera inférieure à la température de fonctionnement TF (130°C par défaut) ; une fois atteint cette valeur, la vitesse programmée est activée. Si pendant l’utilisation de la machine, la température descend encore sous TF, la vitesse sera modifiée. Si la vitesse choisie est 0, le cylindre tournera à vitesse 0 (vitesse définie par le capteur du SMART SYSTEM), indépendamment de la température. 19 4.5 CHAUFFAGE CHAUFFAGE PAR RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES Selon le type de machine, le chauffage par résistance électrique est fait en modulant l’allumage de un ou deux groupes de résistances, commandées les contacteurs de chauffe. Le choix de 1 ou 2 résistances est fait en programmant un paramètre (voir «Programmation paramètres»). Chauffage par un seul groupe de résistances Si la machine est configurée avec un seul groupe de résistances, on aura une modalité de commande spéciale (enclenchement et déclenchement du relais de chauffage autour du point de consigne) pour arriver et maintenir correctement la température décidée et éviter l’inertie thermique due à ce type de chauffage. Il est donc normal d’entendre le contacteur de chauffage s’enclencher fréquemment avec ce type de régulation. Pour indiquer que le chauffage est actif, le point décimal des unités de température est allumé. CHAUFFAGE PAR DEUX GROUPES DE RÉSISTANCES Si la machine est configurée avec deux groupes de résistances, la régulation est faite en modulant la commande du 1er groupe de résistance comme dans le cas d’un seul groupe, tandis que le 2ème groupe de résistance reste en fonction si la température est plus basse de celle programmée et s’éteint quand on y arrive. Le 2ème groupe de résistance s’enclenche de nouveau après une hystérésis qui peut être choisie (voir «Programmation paramètres»). Pour indiquer que le chauffage est actif, quand les deux groupes de chauffage sont en marche, le point décimal des unités de température est allumé fixe, tandis que quand un seul groupe est en fonction, le point décimal clignote. CHAUFFAGE PAR BRÛLEUR GAZ Si le chauffage est réalisé par un brûleur gaz, la machine est douée d’un dispositif électronique spécial qui gère l’allumage et le contrôle du brûleur. Le microprocesseur commande directement l’allumeur gaz tant que la température est plus basse de celle programmée. Le reset du dispositif gaz est décrit dans les pages alarmes. Pour indiquer que le chauffage est actif, le point décimal des unités de température est allumé. Dans la section “Procédures d’alarme” est décrite la procédure en cas de manque de flamme. CHAUFFAGE PAR VAPEUR INDIRECTE Si le chauffage est réalisé vapeur indirecte, aucune régulation n’est effectuée par la machine (la température est directement proportionnelle à la pression vapeur d’alimentation de la machine). Le microprocesseur indique simplement la température du cylindre mais sans pouvoir agir sur le chauffage. PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE DE TRAVAIL La température de régulation peut être programmée avec machine allumée comme suit: Appuyer sur la touche SET La dernière valeur programmée clignote sur l’afficheur. SET Utiliser les touches + et - pour modifier la valeur. En maintenant pressée la touche, on obtient l’augmentation ou la diminution rapide du chiffre. consigne de plus ou moins 5°c. Ce dispositif enclenche et déclenche de manière répétée le contacteur de chauffage lorsque l’on approche la température de consigne. Il est donc normal avec ce type de chauffage d’entendre l’enclenchement de ce contacteur de manière répétitive sans incidence sur son bon fonctionnement. 4.6 MESSAGES D’ALARME ASPIRATION INEFFICACE (AL1) L’alarme est contrôlée seulement si la carte est configurée avec chauffage à gaz. Si le contact du pressostat de cheminée s’ouvre pour 2 secondes, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL1». + Le ventilateur et le chauffage sont désactivés, la machine reste allumée. L’alarme s’éteint automatiquement quand on retourne dans les conditions normales (contact du relais thermique fermé) ou en éteignant la machine. Les causes de cette alarme sont généralement un ventilateur encrassé. ALARME VARIATEUR (AL5) En cas d’intervention de l’alarme variateur, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL5» : + Le chauffage est alors éteint. Vous devez alors vérifier le sens de rotation des ventilateurs (flèches sur le moteur) si cela est une mise en service ou contrôler votre système d’évacuation (si lorsque vous débranchez le tuyau de sortie des buées au dessus de la machine, l’alarme disparaît, il y a de fortes chances pour que votre tuyauterie soit sous dimensionnée ou obstruée). L’alarme n’est pas vérifiée pendant les 10 premières secondes de fonctionnement du ventilateur, pour permettre la normalisation du flux d’aire. L’alarme est annulée automatiquement quand le contact du pressostat retourne en position ou en éteignant la machine. TABLETTE SÉCURITÉ (AL2) En cas d’intervention du dispositif protège doigts (tablette de sécurité), le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL2». + La machine s’éteint automatiquement. L’alarme peut être éliminée en rallumant la machine ou en coupant et redonnant la tension. Ce défaut peut provenir d’une surcharge du moteur du cylindre due à un bourrage dans la machine ou si le moteur du cylindre est encrassé. MANQUE DE FLAMME (AL6) L’alarme est contrôlée seulement si la carte est configurée avec chauffage à gaz. Quand le brûleur est allumé ou en phase d’allumage, si le dispositif gaz active sa sortie de manque de flamme, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL6». + + Après 3 secondes de relâche de + ou -, la valeur indiquée est mémorisée et sur l’afficheur apparaît de nouveau la température détectée. Intervalle programmable: 0...Tmax °C (32...Tmax °F) Résolution: 1°C La valeur maxi programmable par l’utilisateur (Tmax) est établie en usine ou pendant l’installation par une procédure particulière. Voir «Programmation paramètres». En version chauffage par groupe de résistances, de manière à limiter l’inertie du système, un dispositif spécial permet d’obtenir une régulation autour du point de La machine s’éteint automatiquement. Attention : ce dispositif assure votre sécurité. Ne jamais court circuiter cette sécurité sous peine de dommages importants pour l’utilisateur ! L’alarme peut être éliminée en rallumant la machine ou en coupant et redonnant la tension. THERMIQUE VENTILATEUR (AL4) En cas d’intervention du relais thermique du ventilateur, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL4»: 20 La commande allumage brûleur reste excitée et la machine reste allumée. Pour essayer de rallumer le brûleur, appuyer simultanément sur les touches + et – après la fin du signal sonore. Quand le dispositif gaz annule l’indication d’anomalie, l’alarme est effacée. Si ce reset ne réussit pas, l’alarme se représente. Un des défauts suivants est présent: - Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne manuel d’arrivée de gaz est ouverte; - pression gaz insuffisante ou type de gaz incorrect (voir chapitre installation); - Electrode d’allumage défectueuse: la changer. Pour annuler l’alarme sans allumer le brûleur, on doit éteindre la machine par STOP. SURCHAUFFE OU SONDE PAS BRANCHÉE (AL7) Si la sonde de température n’est pas branchée ou défectueuses ou si on détecte une température supérieure à 210°C pour 2 secondes continues, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît «AL7». + La machine peut fonctionner et l’alarme peut être éliminée en l’éteignant. 5. ENTRETIENS PÉRIODIQUES Note: Tous les entretiens doivent se faire machine à l’arrêt, cylindre froid et sectionneur en position 0 . 5.1 TOUS LES JOURS: AVANT LA MISE EN ROUTE (machine froide et cylindre à l’arrêt). Vérifier le contact du palpeur avec le cylindre et vérifier visuellement qu’il n’y a pas de corps étranger entre les deux. Pour cela, exercer une pression sur le palpeur avec la main. 5.2 TOUTES LES SEMAINES AVANT LA MISE EN ROUTE Nettoyer la face intérieure du palpeur, pour cela basculer le palpeur d’un quart de tour, passer la main pour retirer les fibres et peluches emmagasinées sous le palpeur. Retourner le palpeur dans sa position initiale. Retirer le panneau du dessus (fixé par 2 vis, clé 6 pans mâle de 5 mm) vérifier la présence des galons entre le rouleau presseur et le guide galons. Si un galon est manquant, le remplacer impérativement par un galon de même nature (galon spécial haute température de fourniture Danube International). Note: les galons sont volontairement détendus. Lors du remplacement de ceuxci ne surtout pas les tendres cela entraînerait leur rupture prématurée. 5.3 TOUTES LES 200 HEURES NETTOYAGE : Vérifier la propreté du palpeur en le faisant basculer d’un quart de tour puis le remettre en place et veillez à ce qu’il appui correctement sur le cylindre. Nettoyer les turbines d’évacuations des buées sans oublier la cage de ventilation et les conduits d’évacuation (notamment les coudes). Nettoyer les grilles d’aération des moteurs de ventilation et d’entraînement. Nettoyer le cylindre dès l’apparition d’une couche (généralement blanche) de calcaire ou de dépôt lessiviel. Nettoyer les lames servant à décoller le linge du cylindre au niveau du bac de réception. GRAISSAGE : Graisser à la graisse haute température le roulement du pignon roue libre. Graisser également les chaînes et les pignons d’entraînement, ne pas oublier la chaîne d’entraînement du rouleau presseur. Réglages : Vérifier la tension des bandes d’engagement Elles doivent être légèrement tendues et tourner sans glissement autour du satellite d’entraînement. Pour retendre ces bandes, desserrer les vis aux extrémités de la tablette d’engagement puis coulisser la tablette. Vérifier la tension des bandes de repassage. En effet, notamment durant les premiers temps de fonctionnement, les bandes ont tendance à s’allonger légèrement. Pour les retendre, il suffit d’agir sur les deux tendeurs situées de chaque coté de la machine, enlever les panneaux de coté puis régler les tendeurs de manière à ce que les bandes de repassage aient un contact suffisant avec le cylindre pour l’entraîner correctement sans « à coup» même avec du linge. Attention: effectuer une tension identique sur chacun des 2 tendeurs. Pour contrôler la symétrie de ce réglage vérifier la cote entre l’équerre et l’écrou de tension des bandes. Cette cote doit être identique de chaque coté de la machine. Veillez à ne pas trop tendre les bandes car elles risqueraient de se détériorer rapidement. Vérifier l’appui du rouleau presseur qui ne doit pas trop compresser le cylindre mais être bien dessous, son rôle étant le nappage du linge. Ceci afin de donner une bonne qualité de repassage. Attention: Effectuer une tension identique sur chacun des 2 ressorts tendeurs. Pour contrôler la symétrie de ce réglage, compter le nombre de trous sur la crémaillère de tension. Ce nombre doit être identique de chaque coté de la machine. Vérifier la tension de la chaîne d’entraînement (coté droit de la machine). La chaîne ne doit pas « battre » car elle risquerait de sauter. Pour retendre la chaîne d éplacer le pignon réglable le long de sa lumière. 5.4 TOUTES LES 2000 HEURES Dans le cas d’un chauffage au gaz, vérifier 21 les conduits d’évacuation des gaz brûlés et faites procéder à un ramonage si nécessaire. Dans le cas d’un chauffage électrique, contrôler que votre tuyau d’évacuation des vapeurs ne soit pas partiellement obstrué et procéder à son nettoyage si nécessaire. 6. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE Avant toute intervention, la machine doit être à l’arrêt, cylindre froid et le sectionneur cadenassable en position 0. 6.1 REMPLACEMENT DES BANDES D’ENGAGEMENT Retirer les 2 vis de maintient de la tablette d’engagement. Débloquer l’axe du satellite du coté du palier gauche (2 vis pointeau). Dérouler environ un demi-tour de bande adhérente. Chasser la goupille maintenant l’axe (repérer le sens de montage de cet axe). Retirer l’axe en poussant vers la gauche. Reculer la tablette d’engagement. Retirer les bandes d’engagement usagées puis remettre des bandes neuves. Pour le remontage de d’ensemble, procéder en sens inverse du démontage. Veillez à bien recoller la bande adhérente avec de la colle néoprène. Vérifier la cote entre le bout de la tablette d’engagement et le cylindre. Cette cote doit être de 5 à 6 mm minimum. Note: les bandes doivent se changer par jeu complet. 6.2 REMPLACEMENT DES BANDES DE REPASSAGE Retirer les panneaux de coté. Détendre au maximum les paliers tendeurs. Amener l’agrafe de la bande de repassage sur le satellite avant. Raccorder l’ancienne bande à la nouvelle. Attention au sens: le coté Nomex (plus foncé) coté ou il y a le rabat doit être contre le cylindre. Faire tourner la machine très lentement. Stopper à l’endroit de l’agrafage. Enlever l’ancienne bande. Agrafer les 2 extrémités de la nouvelle bande en passant l’axe au milieu des agrafes. Recommencer l’opération pour les autres bandes. Régler la tension des bandes si nécessaire. Note: les bandes doivent se changer par jeu complet. 6.3 REMPLACEMENT DES GALETS PORTEURS Retirer le panneau du dessus. Retirer les panneaux de coté. Soulever le cylindre avec un moyen approprié (cric, chèvre de manutention,...). Desserrer les vis de blocage des galets porteurs sur la barre porte galets (2 vis pointeau). Retirer la barre et les galets. Remonter la barre avec des galets neufs. Bloquer les galets en position sur la barre (voir cote à respecter). Bloquer la barre sur les paliers droits. Remonter les panneaux. 6.4 REMPLACEMENT DES GALETS LATÉRAUX Retirer les panneaux de coté. Retirer la vis de maintien du galet. Retirer l’entretoise du galet usé. Remettre un galet neuf sur l’entretoise. Remettre le nouveau galet en position. 22 SCHEMI DIAGRAMS SCHEMAS VISTA LATERALE - SIDE VIEW VUE SCHEMA D'INSTALLO C200 LAYOUT DRAWING C200 PLAN D'IMPLANTATION C200 SCHEMA D'INSTALLO C160 LAYOUT DRAWING C160 PLAN D'IMPLANTATION C160 SCHEMA D'INSTALLO C140 LAYOUT DRAWING C140 PLAN D'IMPLANTATION C140 CRUSCOTTO CONTROL PANEL TABLEAU DE COMMANDE SCARICO FUMI RX RIGHT EXHAUST EVACUATION DROITE VISTA FRONTALE FRONT VIEW VUE DE FACE SCARICO FUMI SX PROFILO SALVADITA E INTERRUTTORE D'EMERGENZA LEFT EXHAUST OPERATOR SAFETY AND EMERGENCY SWTCH EVACUATION GAUCHE TABLETTE DE SECURITE PULIZIA PORTASONDA SENSOR CLEANING NETTOYAGE PALPEUR INSIEME PORTASONDA /RAMPA DI DISTACCO SENSOR/SEPARATION BLADES EMSEMBLE PALPEUR-DECOLLEUR SCHEMA ELETTRICO: RISCALDAMENTO ELETTRICO E A VAPORE/WIRING DIAGRAM: ELECTRIC AND STEAM HEATING / SCHÉMA ÉLECTRIQUE: CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE ET À VAPEUR SCHEMA ELETTRICO: RISCALDAMENTO A GAS/ WIRING DIAGRAM: GAS HEATING / SCHÉMA ÉLECTRIQUE: CHAUFFAGE À GAS SCHEMA ELETTRICO/WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE V2 SOLO PER C200E, C250/320 ELETTRICHE /V2 ONLY FOR C200E AND ELECTRICAL C250/320/V2 UNIQUEMENT POUR C200E, ET C250/320 ELECTRIQUE PARTI ELETTRICHE: RISCALDAMENTO ELETTRICO/ / ELECTRICAL PARTS: ELECTRICAL HEATING/ NOMENCLATURE ÉLECTRIQUE: CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE SOLO PER Ø 32 E 50 / ONLY FOR Ø32 AND 50/ UNIQUEMENT POUR Ø32 ET 50 V2 SOLO PER C200, CALANDRE A GAS E C250/320 A VAPORE/V2 ONLY FOR C200, GAS-HEATED DRYERS AND STEAM-HEATED C250/320/V2 UNIQUEMENT POUR C200, APPAREILS AVEC CHAUFFAGE A GAZ ET C250/320 A VAPEUR PARTI ELETTRICHE: RISCALDAMENTO A GAS E VAPOR / ELECTRICAL PARTS: GAS AND STEAM HEATING/NOMENCLATURE ÉLECTRIQUE: CHAUFFAGE Á GAZ ET VAPEUR TARGHETTA TECNICA, RATING PLATE, PLAQUETTE TECHNIQUE, GERÄTESCHILD, PLACA DE CARACTERÍSTICAS MODELLO MODEL NR. MATR. SERIAL NR. ALIM. EL. EL. POWER POTENZA TOT. TOTAL INPUT PRESSIONE VAPORE STEAM PRESSURE ATTENZIONE! E' OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA CAUTION! THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED TO EARTH RIVENDITORE, DISTRIBUTOR, REVENDEUR, VERTRIEB, VENDEDOR ASSISTENZA TECNICA, AFTER-SALES SERVICE, SERVICE APRES-VENTE, KUNDENDIENST, SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA MODIFICHE SENZA PREAVVISO, CHANGES WITHOUT NOTICE, MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS, ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN, MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO