simotics m-1ph8 - Siemens Support

annuncio pubblicitario
SIMOTICS M-1PH8
Motore asincrono
Tipo 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative / Istruzioni di montaggio
Edizione
08/2015
Answers for industry.
27.08.2015 16:16
V2.01
Introduzione
1
Avvertenze di sicurezza
2
Motore asincrono
Descrizione
3
SIMOTICS M-1PH8
1PH818., 1PH822., 1PH828. forced
ventilated
Operazioni preliminari
4
Montaggio
5
Collegamento elettrico
6
Messa in servizio
7
in esercizio
8
Manutenzione preventiva
9
Istruzioni operative
Istruzioni di montaggio
Edizione 08/2015
Pezzi di ricambio
10
Smaltimento
11
Service e supporto
A
Dati tecnici
B
Documentazione per la
qualità
C
Documentazione aggiuntiva
D
Avvertenze di legge
Concetto di segnaletica di avvertimento
Questo manuale contiene delle norme di sicurezza che devono essere rispettate per salvaguardare l'incolumità
personale e per evitare danni materiali. Le indicazioni da rispettare per garantire la sicurezza personale sono
evidenziate da un simbolo a forma di triangolo mentre quelle per evitare danni materiali non sono precedute dal
triangolo. Gli avvisi di pericolo sono rappresentati come segue e segnalano in ordine descrescente i diversi livelli
di rischio.
PERICOLO
questo simbolo indica che la mancata osservanza delle opportune misure di sicurezza provoca la morte o gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
il simbolo indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare la morte o gravi lesioni
fisiche.
CAUTELA
indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare lesioni fisiche non gravi.
ATTENZIONE
indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare danni materiali.
Nel caso in cui ci siano più livelli di rischio l'avviso di pericolo segnala sempre quello più elevato. Se in un avviso
di pericolo si richiama l'attenzione con il triangolo sul rischio di lesioni alle persone, può anche essere
contemporaneamente segnalato il rischio di possibili danni materiali.
Personale qualificato
Il prodotto/sistema oggetto di questa documentazione può essere adoperato solo da personale qualificato per il
rispettivo compito assegnato nel rispetto della documentazione relativa al compito, specialmente delle avvertenze
di sicurezza e delle precauzioni in essa contenute. Il personale qualificato, in virtù della sua formazione ed
esperienza, è in grado di riconoscere i rischi legati all'impiego di questi prodotti/sistemi e di evitare possibili pericoli.
Uso conforme alle prescrizioni di prodotti Siemens
Si prega di tener presente quanto segue:
AVVERTENZA
I prodotti Siemens devono essere utilizzati solo per i casi d’impiego previsti nel catalogo e nella rispettiva
documentazione tecnica. Qualora vengano impiegati prodotti o componenti di terzi, questi devono essere
consigliati oppure approvati da Siemens. Il funzionamento corretto e sicuro dei prodotti presuppone un trasporto,
un magazzinaggio, un’installazione, un montaggio, una messa in servizio, un utilizzo e una manutenzione
appropriati e a regola d’arte. Devono essere rispettate le condizioni ambientali consentite. Devono essere
osservate le avvertenze contenute nella rispettiva documentazione.
Marchio di prodotto
Tutti i nomi di prodotto contrassegnati con ® sono marchi registrati della Siemens AG. Gli altri nomi di prodotto citati
in questo manuale possono essere dei marchi il cui utilizzo da parte di terzi per i propri scopi può violare i diritti dei
proprietari.
Esclusione di responsabilità
Abbiamo controllato che il contenuto di questa documentazione corrisponda all'hardware e al software descritti.
Non potendo comunque escludere eventuali differenze, non possiamo garantire una concordanza perfetta. Il
contenuto di questa documentazione viene tuttavia verificato periodicamente e le eventuali correzioni o modifiche
vengono inserite nelle successive edizioni.
Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
GERMANIA
N. di ordinazione documentazione: A5E35768675A AB
Ⓟ 08/2015 Con riserva di modifiche
Copyright © Siemens AG 2015.
Tutti i diritti riservati
Indice del contenuto
1
Introduzione................................................................................................................................................13
2
Avvertenze di sicurezza..............................................................................................................................15
2.1
Informazioni per il responsabile dell'impianto.........................................................................15
2.2
Le cinque regole di sicurezza.................................................................................................15
2.3
Personale qualificato..............................................................................................................16
2.4
Utilizzo sicuro.........................................................................................................................16
2.5
Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche..................................................................18
2.6
Compatibilità elettromagnetica EMC......................................................................................19
2.7
Immunità ai disturbi................................................................................................................19
2.8
Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore....................................................................20
2.9
Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica..............................20
3
Descrizione.................................................................................................................................................21
4
Operazioni preliminari.................................................................................................................................27
4.1
Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto...................................................27
4.2
Rispetto del modo operativo..................................................................................................27
4.3
Circuito di interblocco per motore di ventilatore esterno........................................................27
4.4
Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata.......................................27
4.5
Qualità dell'aria di raffreddamento.........................................................................................30
4.6
Oscillazioni di tensione...........................................................................................................30
4.7
Surriscaldamento nel funzionamento periodico.....................................................................31
4.8
Ingombro................................................................................................................................31
4.9
Emissione di rumori................................................................................................................32
4.10
Valori limite del numero di giri................................................................................................32
4.11
Frequenze proprie del sistema...............................................................................................32
4.12
Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel collegamento elettrico.............33
4.13
Protezione termica del motore...............................................................................................33
4.14
4.14.1
4.14.2
4.14.3
4.14.4
4.14.5
4.14.6
Trasporto e immagazzinaggio................................................................................................33
Controllo alla consegna..........................................................................................................33
Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri....................................................................34
Sollevamento e trasporto.......................................................................................................36
Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio.....................................38
Trasporto del gruppo macchina.............................................................................................38
Immagazzinaggio...................................................................................................................39
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
5
Indice del contenuto
5
6
7
6
4.14.7
Protezione della macchina dalla corrosione...........................................................................42
4.15
4.15.1
Funzionamento con convertitore............................................................................................42
Collegamento a un convertitore.............................................................................................42
Montaggio...................................................................................................................................................45
5.1
Avvertenze di sicurezza.........................................................................................................45
5.2
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione..............................................................45
5.3
Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione....................................46
5.4
Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro ............................................48
5.5
Livelli di vibrazione.................................................................................................................49
5.6
Allineamento della macchina.................................................................................................51
5.7
Fissaggio della macchina.......................................................................................................53
5.8
Montaggio degli elementi condotti..........................................................................................54
5.9
Aprire il foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12).............................................................56
5.10
Modifica della posizione del ventilatore..................................................................................56
Collegamento elettrico................................................................................................................................57
6.1
Collegamento del conduttore di terra al motore.....................................................................58
6.2
Schema circuitale...................................................................................................................58
6.3
Designazione dei morsetti......................................................................................................58
6.4
Posa dei cavi..........................................................................................................................59
6.5
Dati relativi ai collegamenti elettrici........................................................................................59
6.6
Collegamento con capicorda..................................................................................................61
6.7
Collegamento dei conduttori in alluminio...............................................................................62
6.8
Superficie di installazione uniforme per la guarnizione nel coperchio della morsettiera. .......62
6.9
Conclusione degli interventi di collegamento.........................................................................63
6.10
Collegamento equipotenziale interno.....................................................................................63
6.11
6.11.1
6.11.2
6.11.3
6.11.4
6.11.5
6.11.6
6.11.7
6.11.8
6.11.9
Circuiti ausiliari.......................................................................................................................64
Scelta dei cavi........................................................................................................................64
Collegamento del ventilatore esterno.....................................................................................64
Collegare il ventilatore esterno (opzione L75)........................................................................66
Lamiera di convogliamento nel funzionamento a 60 Hz (opzione L75).................................68
Collegamento dell'encoder di velocità....................................................................................69
Collegamento del freno di stazionamento..............................................................................70
Collegamento del sensore di temperatura.............................................................................70
Collegamento a un convertitore.............................................................................................71
Funzionamento con convertitore su rete messa a terra.........................................................72
Messa in servizio........................................................................................................................................73
7.1
Campo magnetico con freno aperto.......................................................................................73
7.2
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione..............................................................74
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Indice del contenuto
8
9
7.3
Controlli prima della messa in servizio ..................................................................................75
7.4
Inserzione...............................................................................................................................77
7.5
Prova di funzionamento.........................................................................................................77
7.6
Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione)..........78
in esercizio..................................................................................................................................................81
8.1
Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento...........................................................81
8.2
Inserzione della macchina......................................................................................................83
8.3
Spegnimento di un motore a ventilazione forzata..................................................................83
8.4
Reinserzione dopo un OFF di emergenza.............................................................................83
8.5
8.5.1
8.5.2
Pause d'esercizio...................................................................................................................83
Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente........................................................84
Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato.................................84
8.6
Messa fuori servizio della macchina......................................................................................85
8.7
Rimessa in servizio della macchina.......................................................................................85
8.8
8.8.1
8.8.2
8.8.3
8.8.4
8.8.5
Anomalie................................................................................................................................85
Ispezione in caso di guasto....................................................................................................85
Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata.....................................................................86
Anomalie meccaniche............................................................................................................87
Anomalie dei cuscinetti volventi.............................................................................................87
Guasti del freno di stazionamento..........................................................................................88
Manutenzione preventiva...........................................................................................................................89
9.1
Personale qualificato..............................................................................................................89
9.2
Istruzioni operative dei componenti........................................................................................89
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.6.1
9.3.6.2
9.3.6.3
9.3.6.4
9.3.6.5
9.3.6.6
9.3.6.7
9.3.6.8
Ispezione e manutenzione.....................................................................................................90
Ispezione in caso di guasto....................................................................................................91
Prima ispezione......................................................................................................................91
Ispezione principale...............................................................................................................92
Ispezione dei cuscinetti volventi.............................................................................................92
Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente...........................................93
Manutenzione.........................................................................................................................93
Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione................94
Intervalli di manutenzione......................................................................................................95
Cuscinetti volventi..................................................................................................................95
Lubrificazione.........................................................................................................................95
Pulizia dello scomparto del grasso usato.............................................................................100
Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento...................................................................101
Manutenzione del ventilatore esterno..................................................................................102
Manutenzione delle morsettiere...........................................................................................104
9.4
9.4.1
9.4.2
9.4.3
9.4.4
Riparazione..........................................................................................................................104
Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione....................................................104
Smontaggio della macchina.................................................................................................105
Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione...............................................................106
Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto............................................................107
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
7
Indice del contenuto
9.4.5
9.4.6
9.4.7
9.4.8
9.4.9
9.4.10
9.4.11
9.4.12
9.4.13
10
11
Montaggio della macchina...................................................................................................107
Ermetizzazione (tipo 1PH828.)............................................................................................109
Modifica della posizione del ventilatore esterno (tipo 1PH828.)..........................................110
Smontaggio del ventilatore esterno......................................................................................111
Smontaggio del ventilatore esterno con motore trifase........................................................113
Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità................................................................114
Collegamento dell'encoder di velocità..................................................................................117
Sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder)...............................................118
Riparazione dei danni alla vernice.......................................................................................118
Pezzi di ricambio......................................................................................................................................119
10.1
Dati per l'ordinazione............................................................................................................119
10.2
Kit parti di ricambio...............................................................................................................119
10.3
Freno di stazionamento........................................................................................................120
10.4
Ordinazione dei ricambi tramite Internet..............................................................................120
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.5.4
10.5.5
10.5.6
10.5.7
10.5.8
10.5.9
10.5.10
10.5.11
Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata..............................................................121
Motore a ventilazione forzata completo...............................................................................121
Ventilatore esterno...............................................................................................................122
Ventilatore esterno (opzione L75)........................................................................................123
Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con rilubrificazione ....124
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia...........................................................125
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione.........................126
Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente.......127
Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente............................................128
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.).....................129
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.).....................................130
Cuscinetto volvente lato NDE "Performance"......................................................................131
10.6
Morsettiera...........................................................................................................................132
10.7
Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.).......................................................................133
10.8
Encoder di velocità (tipo 1PH828.).......................................................................................134
Smaltimento..............................................................................................................................................135
11.1
Introduzione.........................................................................................................................135
11.2
Preparazione dello smontaggio............................................................................................135
11.3
Smontaggio della macchina.................................................................................................135
11.4
Smaltimento dei componenti................................................................................................136
A
Service e supporto....................................................................................................................................137
B
Dati tecnici................................................................................................................................................139
B.1
C
Documentazione per la qualità.................................................................................................................141
C.1
D
Certificato di conformità CE 2006/95/CE.............................................................................143
Documentazione aggiuntiva.....................................................................................................................145
D.1
8
Coppie di serraggio dei collegamenti a vite.........................................................................139
Note per la lettura delle Istruzioni operative del freno di stazionamento..............................145
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Indice del contenuto
D.2
Istruzioni operative del freno di stazionamento....................................................................147
D.3
Istruzioni operative del ventilatore esterno EC.....................................................................169
Indice analitico..........................................................................................................................................195
Tabelle
Tabella 3-1
Elementi sulla targhetta dati........................................................................................................22
Tabella 3-2
Esecuzione della macchina ......................................................................................................23
Tabella 3-3
Dati tecnici del freno di stazionamento........................................................................................25
Tabella 3-4
Varianti di cuscinetti volventi ....................................................................................................26
Tabella 3-5
Forze radiali minime....................................................................................................................26
Tabella 4-1
Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta .........................................30
Tabella 4-2
Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore ..........................................................37
Tabella 5-1
Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C....................................................47
Tabella 5-2
Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi.............................................................................49
Tabella 5-3
Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi............................................................................49
Tabella 5-4
Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina.................................................52
Tabella 6-1
Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1..........................................................................58
Tabella 6-2
Dati relativi al collegamento elettrico...........................................................................................60
Tabella 7-1
Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti prima della
messa in servizio.........................................................................................................................78
Tabella 7-2
Valori di impostazione per la sorveglianza delle temperature dei cuscinetti...............................79
Tabella 8-1
Anomalie elettriche ...................................................................................................................86
Tabella 8-2
Anomalie meccaniche.................................................................................................................87
Tabella 8-3
Anomalie dei cuscinetti volventi
Tabella 9-1
Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione ...................................................................91
Tabella 9-2
Misure di manutenzione..............................................................................................................95
Tabella 9-3
Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi...................................................................96
Tabella 9-4
Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali ...................................97
Tabella 9-5
Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali ......97
Tabella 9-6
Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37)..............................................97
Tabella 10-1
Motore completo ......................................................................................................................121
Tabella 10-2
Parti di ricambio per ventilatore esterno....................................................................................122
Tabella 10-3
Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione ..........124
Tabella 10-4
Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione..............125
Tabella 10-5
Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione ..........126
Tabella 10-6
Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione
permanente ..............................................................................................................................127
Tabella 10-7
Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente ..........................................128
Tabella 10-8
Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) ....129
.............................................................................................87
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
9
Indice del contenuto
Tabella 10-9
Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.) ...............130
Tabella 10-10 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione........................................................131
Tabella 10-11 Ricambi morsettiera .................................................................................................................132
Tabella 10-12 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)...........................................133
Tabella 10-13 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH828.) .........................................................134
Tabella A-1
Numeri del servizio di assistenza tecnica..................................................................................137
Tabella B-1
Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10%..........................................139
Tabella D-1
Dati tecnici del freno di stazionamento......................................................................................145
Figure
Figura 3-1
Schema di principio della targhetta dei dati.................................................................................21
Figura 4-1
Circolazione dell'aria dal lato DE verso il lato NDE (rappresentazione di principio per i tipi
1PH818. e 1PH822.)...................................................................................................................28
Figura 4-2
Bypass per 1PH822. con IP23 ...................................................................................................29
Figura 4-3
Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio per il tipo
1PH828.) per il tipo IP55.............................................................................................................29
Figura 4-4
Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio)....................................................36
Figura 4-5
Dispositivo di blocco del rotore....................................................................................................37
Figura 5-1
Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e
l'accelerazione di oscillazione.....................................................................................................50
Figura 5-2
Allineamento della macchina.......................................................................................................52
Figura 5-3
Tipo di equilibratura sul lato DE..................................................................................................54
Figura 5-4
Foro di deflusso dell'acqua (tipo 1PH818., 1PH822.).................................................................56
Figura 6-1
Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra........................................58
Figura 6-2
Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio).......................................66
Figura 6-3
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione di
aspirazione (dal lato DE al lato NDE)..........................................................................................68
Figura 6-4
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione di
espulsione (dal lato NDE al lato DE)...........................................................................................68
Figura 6-5
Vista in dettaglio: Collegamento del connettore .........................................................................69
Figura 6-6
Modulo encoder ① montato sulla morsettiera............................................................................70
Figura 9-1
Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e
1PH822.)...................................................................................................................................100
Figura 9-2
Inserimento dell'anello di protezione.........................................................................................107
Figura 9-3
Fessure tra carcassa e scudi dei cuscinetti (schema di principio)............................................109
Figura 9-4
Montaggio della guarnizione ad anello per alberi......................................................................110
Figura 9-5
Svitare il ventilatore esterno (1PH818., 1PH822.).....................................................................112
Figura 9-6
Svitare il ventilatore esterno (1PH828.).....................................................................................112
Figura 9-7
Vista in dettaglio dell'encoder del numero di giri.......................................................................115
Figura 9-8
Collegamento elettrico dell'encoder di velocità ........................................................................117
Figura 10-1
Schema generale del motore completo.....................................................................................121
10
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Indice del contenuto
Figura 10-2
Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) ............................................122
Figura 10-3
Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione........................124
Figura 10-4
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione............................125
Figura 10-5
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione.........................126
Figura 10-6
Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente. .....127
Figura 10-7
Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente .......................................................128
Figura 10-8
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)..........................129
Figura 10-9
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.)..........................................130
Figura 10-10
Cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione ....................................................................131
Figura 10-11
Morsettiera................................................................................................................................132
Figura 10-12
Encoder di velocità....................................................................................................................133
Figura 10-13
Encoder di velocità (tipo 1PH828.)............................................................................................134
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
11
Indice del contenuto
12
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
1
Introduzione
Le presenti Istruzioni operative valgono per i motori asincroni della serie 1PH8 con altezze
d'asse 180 ... 280 in esecuzione a ventilazione forzata.
● 1PH818.1 e 1PH818.3
● 1PH822.1 e 1PH822.3
● 1PH828.1
I numeri di serie del motore si trovano sulla targhetta dei dati tecnici.
Le presenti Istruzioni operative descrivono la macchina e il suo utilizzo, dalla consegna fino
allo smaltimento, e vanno conservate per uso futuro.
Leggere queste Istruzioni operative prima di utilizzare la macchina e attenersi alle sue
indicazioni. Ciò garantisce un funzionamento sicuro e regolare, oltre alla massima durata di
utilizzo della macchina.
Per ogni suggerimento volto a migliorare questa documentazione, si prega di contattare il
Service Center (Pagina 137).
Caratteristiche del testo
Il concetto di avvertenza è illustrato sul retro del titolo interno. Rispettare sempre le avvertenze
di sicurezza descritte nelle presenti istruzioni.
Oltre alle avvertenze, che devono assolutamente essere rispettate per motivi di sicurezza,
queste istruzioni presentano le seguenti caratteristiche:
1. Le istruzioni relative a operazioni da svolgere sono rappresentate come lista numerata.
Rispettare la successione delle operazioni indicata nella lista.
● Le enumerazioni sono rappresentate come elenchi puntati.
– Le enumerazioni del secondo livello sono introdotte da un trattino.
Nota
Un'avvertenza è un'informazione importante relativa al prodotto, alla sua manipolazione o a
una sezione della documentazione. Essa fornisce un suggerimento o informazioni aggiuntive.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
13
Introduzione
14
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Avvertenze di sicurezza
2.1
2
Informazioni per il responsabile dell'impianto
Questa macchina elettrica è concepita e costruita secondo le disposizioni della Direttiva
2006/95/CE ("Direttiva sulla bassa tensione") e prevista per l'impiego in impianti industriali. In
caso di utilizzo della macchina elettrica al di fuori della Comunità Europea devono essere
rispettate le norme specifiche del Paese. Rispettare le norme di sicurezza e di installazione
locali e specifiche del settore.
I responsabili dell'impianto devono garantire quanto segue:
● I lavori di pianificazione e progettazione, nonché tutti i lavori sulla e con la macchina, sono
eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
● Le Istruzioni operative sono sempre disponibili per tutti i lavori.
● I dati tecnici e le indicazioni inerenti il montaggio, i collegamenti, le condizioni ambientali e
operative vengono sempre coerentemente rispettati.
● Le norme di installazione e sicurezza specifiche e le disposizioni per l'utilizzo di dotazioni
di protezione personali sono regolarmente osservate.
Nota
Prendere contatto con il Service Center (Pagina 137) competente per tutte le operazioni
inerenti alla pianificazione, al montaggio, alla messa in servizio e all'assistenza.
Le informazioni di sicurezza sono riportate nei singoli capitoli del presente documento. Esse
devono essere rigorosamente rispettate per garantire la propria incolumità, proteggere le altre
persone ed evitare danni materiali.
Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza nello svolgimento di tutte le operazioni sulla
macchina e con la macchina.
2.2
Le cinque regole di sicurezza
Per garantire la sicurezza personale ed evitare danni materiali, attenersi alle avvertenze e
rispettare le seguenti cinque regole di sicurezza secondo EN 50110-1, "Lavorare in assenza
di tensione", durante qualsiasi tipo di intervento. Prima di iniziare i lavori, applicare le cinque
regole di sicurezza descritte nell'ordine indicato.
Cinque regole di sicurezza
1. Mettere fuori tensione.
Mettere fuori tensione anche i circuiti ausiliari, ad es. il riscaldamento anticondensa.
2. Garantire una protezione contro la reinserzione.
3. Verificare l'assenza di tensione.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
15
Avvertenze di sicurezza
2.4 Utilizzo sicuro
4. Eseguire la messa a terra e cortocircuitare.
5. Coprire le parti adiacenti sotto tensione oppure impedirne l'accesso.
Al termine dell'intervento, ripristinare le condizioni iniziali, procedendo in ordine inverso,
dall'ultima alla prima regola di sicurezza.
2.3
Personale qualificato
Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale
qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le
persone che soddisfano i seguenti requisiti:
● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i
rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli.
● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina.
2.4
Utilizzo sicuro
La sicurezza sul posto di lavoro dipende dall'attenzione, dalla cura e dal buon senso del
personale a cui sono affidati l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della
macchina. Oltre a rispettare le misure di sicurezza menzionate è indispensabile agire con
estrema cautela quando si opera nelle vicinanze della macchina. Proteggere sempre la propria
incolumità.
Per evitare incidenti, rispettare anche:
● le norme di sicurezza generali vigenti nel paese di utilizzo
● le norme di sicurezza specifiche del gestore e dell'area di impiego
● gli accordi particolari stipulati con il gestore
● le istruzioni di sicurezza separate fornite insieme alla macchina
● i simboli di sicurezza e le segnalazioni sulla macchina e il suo imballaggio
AVVERTENZA
Parti sotto tensione
Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione.
L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi
operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle
persone o danni materiali.
● Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare sempre le "Cinque regole di sicurezza
(Pagina 15)".
● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative.
● Far funzionare la macchina in modo appropriato.
● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità e a regola d'arte.
16
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Avvertenze di sicurezza
2.4 Utilizzo sicuro
AVVERTENZA
Parti rotanti
Le macchine elettriche contengono parti rotanti pericolose.
L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi
operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle
persone o danni materiali.
● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative.
● Far funzionare la macchina in modo appropriato.
● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità.
● Bloccare le estremità dell'albero libere.
AVVERTENZA
Superfici calde
Le macchine elettriche presentano delle superfici a temperatura elevata. Non toccare queste
superfici. Pericolo di gravi ustioni!
● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento.
● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative.
● Far funzionare la macchina in modo appropriato.
CAUTELA
Sostanze nocive per la salute
Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della
macchina possono essere nocive per la salute.
Ne possono conseguire avvelenamenti, lesioni cutanee, corrosione degli organi respiratori e
altri effetti negativi sulla salute.
● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul
prodotto fornite dal costruttore.
● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori
protettivi prescritti.
CAUTELA
Sostanze facilmente infiammabili e combustibili
Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della
macchina possono essere facilmente infiammabili o combustibili.
Ne possono conseguire ustioni e altri effetti negativi sulla salute, nonché danni materiali.
● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul
prodotto fornite dal costruttore.
● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori
protettivi prescritti.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
17
Avvertenze di sicurezza
2.5 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche
AVVERTENZA
Emissione di rumori
Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti
per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone.
Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o
pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto.
2.5
Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche
Misure protettive ESD
ATTENZIONE
Scarica elettrostatica
Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche.
Se utilizzati in modo non appropriato, questi componenti possono essere facilmente
danneggiati.
Rispettare le seguenti istruzioni al fine di evitare danni materiali.
● Toccare le unità elettroniche solo se l'intervento è strettamente indispensabile.
● Qualora sia necessario toccare le unità elettroniche, l'operatore addetto deve scaricare
in precedenza l'energia elettrostatica del proprio corpo ed essere protetto da una messa
a terra adeguata.
● Le schede elettroniche non devono venire a contatto con materiale isolante, come pellicole
e parti in plastica, copritavolo isolanti o abbigliamento in fibra sintetica.
● Appoggiare le unità solo su superfici conduttive.
● Imballare, immagazzinare e trasportare le unità elettroniche e i componenti solo in
imballaggi conduttivi, ad es. contenitori in plastica metallizzata o in metallo, in materiale
espanso conduttivo o in fogli di alluminio di tipo domestico.
18
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Avvertenze di sicurezza
2.7 Immunità ai disturbi
Le misure ESD necessarie per la protezione dei componenti sensibili alle scariche
elettrostatiche sono illustrate anche nelle seguenti figure:
(1) Postazione seduta
a = pavimento conduttivo
d = cappa ESD
(2) Postazione eretta
b = tavolo ESD
e = bracciale ESD
(3) Postazione eretta/seduta
c = scarpe ESD
f = messa a terra degli armadi
elettrici
Vedere anche
Sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder) (Pagina 118)
2.6
Compatibilità elettromagnetica EMC
Questa macchina è stata progettata in conformità alle norme IEC/EN 60034 e pertanto
soddisfa, in condizioni d'uso corrette, i requisiti imposti dalla direttiva europea 2004/108/CE
sulla compatibilità elettromagnetica.
2.7
Immunità ai disturbi
La macchina soddisfa in linea di principio i requisiti relativi all'immunità ai disturbi secondo IEC/
EN 61000‑6‑2.
Per le macchine con sensori integrati (ad es. termistori), il costruttore dell'impianto deve
garantire l'immunità ai disturbi impiegando idonei cavi di segnale dei sensori e unità di analisi.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
19
Avvertenze di sicurezza
2.9 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica
2.8
Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore
AVVERTENZA
Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore
Nel funzionamento con convertitori, a seconda del convertitore (costruttore, tipo, misure di
soppressione radiodisturbi) si possono verificare emissioni di disturbi elevate. Nei motori con
sensori integrati, ad esempio termistori, è possibile che i disturbi di tensione provocati dal
convertitore vengano trasmessi sul cavo del sensore. Questo può provocare disturbi in grado
di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali.
È indispensabile rispettare le avvertenze EMC del costruttore del convertitore per evitare il
superamento dei valori limite secondo la norma IEC/EN 61000-6-3 per il sistema di
azionamento, composto da motore e convertitore. È necessario prevedere gli opportuni
provvedimenti EMV.
2.9
Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia
elettrica
AVVERTENZA
Disturbi di apparecchi elettronici da impianti elettro-energetici
Gli impianti elettrici generano dei campi elettrici durante il funzionamento. Nelle immediate
vicinanze della macchina possono verificarsi malfunzionamenti fatali di impianti medicali,
come i pacemaker, mentre i supporti dati magnetici o elettronici rischiano di subire perdite di
dati.
● Per questo motivo, la presenza nelle immediate vicinanze della macchina non è consentita
alle persone portatrici di pacemaker cardiaci.
● Proteggere adeguatamente gli operatori dell'impianto contro i possibili rischi e lesioni
adottando opportuni provvedimenti, come contrassegni, dispositivi di blocco, istruzioni di
sicurezza e avvertenze.
● Osservare le prescrizioni nazionali pertinenti in materia di protezione e sicurezza.
● Non portare sulla persona supporti magnetici o elettronici.
20
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
3
Descrizione
Campo d'impiego
I motori della serie 1PH818., 1PH822., 1PH828. sono idonei per l'impiego negli azionamenti
industriali. Sono concepiti per funzionare esclusivamente con i convertitori di frequenza in ampi
campi di applicazione della tecnica di azionamento.
Sono caratterizzati da elevata densità di potenza, grande robustezza, lunga durata e grande
affidabilità.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Questa macchina non è concepita per l'impiego in aree a rischio di esplosione. Se viene
messa in servizio in queste aree, vi è il rischio che si verifichi un'esplosione. Ne possono
conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Non azionare questa macchina in aree a rischio di esplosione.
Targhetta dei dati tecnici
La targhetta dei dati tecnici contiene i dati identificativi e le principali specifiche della macchina.
Assieme agli accordi contrattuali, i dati della targhetta dei dati tecnici definiscono i limiti dell'uso
appropriato.
,0
7+&/+
8 19
, 1$
1R1
31N:
I 1+]
&2'(
Q 1PLQ
QPD[PLQ
%DUFRGH
6LHPHQV$*
0DGHLQ*HUPDQ\
Figura 3-1
Schema di principio della targhetta dei dati
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
21
Descrizione
Tabella 3-1
Elementi sulla targhetta dati
N.
Descrizione
N.
Descrizione
010
Sigla di ordinazione (MLFB)
200
Corrente nominale IN (3)
012
Numero progressivo, parte del numero di
serie
210
Potenza nominale PN (3)
020
Numero di serie
220
cos φ (3)
025
Marchio UL
230
Frequenza nominale fN (3)
026
(vuoto)
240
Numero di giri nominale nN (3)
030
Forma costruttiva
250
Modo operativo (3)
035
(vuoto)
255
Codice punto operativo 3
036
(vuoto)
260
Tensione nominale UN (4)
040
Grado di protezione
261
Tipo di circuito 4
045
Tipo di equilibratura
270
Corrente nominale IN (4)
049
cos φ (asincrono)
280
Potenza nominale PN (4)
050
Tensione nominale UN (1)
290
cos φ (4)
051
Tipo di circuito 1
300
Frequenza nominale fN (4)
060
Corrente nominale IN (1)
310
Numero di giri nominale nN (4)
070
Potenza nominale PN (1)
320
Modo operativo (4)
080
cos φ (1)
325
Codice punto operativo 4
090
Frequenza nominale fN (1)
335
Peso
100
Numero di giri nominale nN (1)
330
Corrente massima IMAX
110
Modo operativo (1)
340
Coppia massima MMAX
115
Codice punto operativo 1
350
Velocità massima nMAX
120
Tensione nominale UN (2)
360
Sensore di temperatura
121
Tipo di circuito 2
370
Tachimetro o resolver
130
Corrente nominale IN (2)
380
Tipo di raffreddamento
140
Potenza nominale PN (2)
390
Portata l/min (m3/s)
150
cos φ (2)
400
Pressione di sistema
160
Frequenza nominale fN (2)
410
Temperatura massima del mezzo refrige‐
rante
170
Numero di giri nominale nN (2)
420
Opzioni (I)
180
Modo operativo (2)
430
Opzioni (II)
185
Codice punto operativo 2
440
Indicazione opzionale del cliente
190
Tensione nominale UN (3)
450
Riscaldamento anticondensa / segnaposto
191
Tipo di circuito 3
Rotore
Questa macchina è un motore asincrono per bassa tensione con rotore a gabbia e circuito di
raffreddamento incorporato.
22
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Descrizione
Esecuzione della macchina
Le prescrizioni e norme che stanno alla base della progettazione e del collaudo di questa
macchina sono indicate sulla targhetta dei dati tecnici. L'esecuzione della macchina
corrisponde fondamentalmente alle norme seguenti: Per le versioni delle norme armonizzate
di riferimento consultare la dichiarazione di conformità CE.
Tabella 3-2
Esecuzione della macchina
Caratteristica
Norma
Dimensionamento e comportamento in esercizio
IEC / EN 60034-1
Grado di protezione
IEC / EN 60034-5
Raffreddamento
IEC / EN 60034-6
Forma costruttiva
IEC / EN 60034-7
Denominazioni delle connessioni e senso di rotazione
IEC / EN 60034-8
Emissione di rumori
IEC / EN 60034-9
Vibrazioni meccaniche
IEC / EN 60034-14
Tensioni normalizzate IEC
IEC / DIN IEC 60038
Valori limite delle vibrazioni
DIN ISO 10816-3
Azionamento
La macchina viene alimentata in modo regolato in velocità tramite un convertitore.
ATTENZIONE
Distruzione della macchina nel funzionamento in rete
Se la macchina viene collegata direttamente alla rete di alimentazione elettrica può subire
danni irreparabili. Utilizzare la macchina solo con un convertitore.
Forme costruttive
Il motore viene fornito con due golfari di sollevamento montati. La forma costruttiva è indicata
sulla targhetta dei dati tecnici.
Forme costruttive verticali
Per le forme costruttive IM V5 e IM V15 con "estremità d'albero verso il basso" il motore è
dotato di due golfari Vario aggiuntivi. I golfari Vario si trovano nella scatola della morsettiera.
ATTENZIONE
Protezione dalla caduta di pezzi
Nel caso di forme costruttive verticali, proteggere l'ingresso/uscita dell'aria dall'eventuale
caduta di pezzi, ad es. montando una copertura di protezione. In caso contrario si rischia di
danneggiare la macchina.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
23
Descrizione
Raffreddamento con ventilatore esterno
La macchina è realizzata con raffreddamento di tipo IC 416 secondo IEC / EN 60034-6. Il
ventilatore esterno e la morsettiera possono essere disposti in modo diverso a seconda del
numero di ordinazione.
AVVERTENZA
Uso improprio del ventilatore esterno
Un uso improprio del ventilatore esterno può essere causa di morte, lesioni personali gravi
e danni materiali.
● Attenersi scrupolosamente alle Istruzioni operative del ventilatore esterno.
Ventilatore esterno con motore trifase
Nei motori di tipo 1PH828. vengono impiegati di norma ventilatori esterni con motore trifase.
Tramite l'opzione L75 è possibile utilizzare questi ventilatori esterni anche coi tipi 1PH818. e
1PH822 in alternativa ai ventilatori esterni EC.
Ventilatori esterni EC
Nei motori di tipo 1PH818. e 1PH822. vengono impiegati ventilatori esterni EC con motori EC.
Si tratta di gruppi ventilatore a numero di giri fisso eseguiti specialmente per questa serie di
motori.
Grado di protezione
La macchina è realizzata con il grado di protezione IP23 o IP55.
Dispositivi supplementari
Nell'avvolgimento statorico è integrato (Pagina 70) un sensore di temperatura per il controllo
dell'avvolgimento stesso. Il tipo di sensore di temperatura è indicato sulla targhetta dei dati
tecnici.
In base alle opzioni di ordinazione si possono installare internamente o esternamente al motore
diversi dispositivi ausiliari, come i sistemi di encoder.
24
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Descrizione
Freno di stazionamento
A seconda dell'ordinazione, il motore può essere dotato di un freno di stazionamento speciale
di marca Stromag . In funzione dell'altezza d'asse vengono montati diversi tipi di freno di
stazionamento.
ATTENZIONE
Dati tecnici del freno di stazionamento nella versione speciale
Per la versione speciale del freno di stazionamento valgono i seguenti dati tecnici. I dati
corrispondenti riportati nelle Istruzioni operative del costruttore non sono validi.
Tabella 3-3
Dati tecnici del freno di stazionamento
Dati tecnici
NFF-A 63
NFF-A 100
AH180
AH225
Coppia di frenatura
Mfreno
[Nm]
1000
1600
Numero di giri max.
nfreno
[giri/min]
3500
3100
Peso incl. albero cavo
mfreno
[kg]
63
88
Momento di inerzia
Jfreno
[kgm2]
0,022
0,051
Momento di inerzia totale (arre‐
sto di emergenza)
Jtotale
[kgm2]
1,3
3,9
Tensione nominale
U
[V]
230 V (AC)
230 V (AC)
Energia di commutazione am‐
messa
P
[W]
98
210
Corrente bobine
I
[A]
2,21
2,70
Numero di arresti di emergenza
Z
-
2100
1200
Tempo di apertura
[ms]
300
300
Tempo di chiusura
[ms]
80
100
Nota
Ulteriori informazioni
● Campo magnetico con freno aperto (Pagina 73)
Vedere anche
Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147)
Condizioni ambientali
Nella configurazione standard la macchina non è adatta né per l'impiego in ambienti che
presentano salinità o sostanze aggressive, né per l'installazione all'aperto.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
25
Descrizione
Cuscinetto volvente
A seconda dell'esecuzione e delle condizioni operative previste, indicate al momento
dell'ordinazione, la macchina è equipaggiata con diverse varianti di cuscinetti volventi. Se la
macchina è dotata di un ingrassatore, i dati relativi sono riportati sulla targhetta di lubrificazione
della macchina.
I cuscinetti volventi sono disponibili nelle seguenti esecuzioni standard:
Tabella 3-4
Varianti di cuscinetti volventi
Esecuzione
Cuscinetti
Esecuzione standard e "Performance"
Cuscinetto a sfere scanalate sul lato DE come cuscinetto mo‐
bile
Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto
fisso
Esecuzione per forze radiali maggiorate Cuscinetto a rulli cilindrici sul lato DE come cuscinetto mobile
Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto
fisso
ATTENZIONE
Rispetto delle forze radiali minime
Se i cuscinetti a rulli cilindrici vengono azionati in assenza di carico, possono danneggiarsi.
Rispettare le forze radiali minime indicate per il funzionamento con i cuscinetti a rulli cilindrici.
Tabella 3-5
Tipo
26
Forze radiali minime
Forza radiale minima
1PH818.
4 kN
1PH822.
5 kN
1PH828.
9 kN
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4
Una buona pianificazione e preparazione all'impiego della macchina sono presupposti
essenziali per un'installazione semplice e corretta, un esercizio sicuro e una buona
accessibilità alla macchina per scopi di manutenzione e riparazione.
Questo capitolo descrive gli aspetti da considerare in fase di progettazione dell'impianto con
riferimento a questa macchina e i preparativi da mettere in atto prima della consegna della
macchina.
4.1
Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto
La macchina comporta dei rischi residui. Questi sono descritti nel capitolo "Avvertenze di
sicurezza" o nelle sezioni relative ai singoli temi.
Adottare le opportune misure di sicurezza, quali coperture, chiusure, contrassegni ecc., per
garantire un funzionamento sicuro della macchina nell'impianto.
4.2
Rispetto del modo operativo
Rispettare il modo operativo della macchina. Evitare, con un apposito controllo, di superare il
numero massimo di giri e di conseguenza il verificarsi di danni alla macchina.
4.3
Circuito di interblocco per motore di ventilatore esterno
Circuito di interblocco per il motore del ventilatore esterno
Per le macchine con ventilatore esterno, prevedere un circuito di interblocco che impedisca
l'inserzione e il funzionamento del motore principale se il ventilatore non è in funzione.
Vedere anche
Collegamento del ventilatore esterno (Pagina 64)
4.4
Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata
Nota
Fare attenzione ai dati tecnici sulle targhette apposte sulla carcassa della macchina.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
27
Operazioni preliminari
4.4 Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata
Requisiti per un raffreddamento sufficiente
● Nel caso di motori con raffreddamento tramite l'aria ambiente, questa deve poter fluire
senza ostacoli. L'aria calda in uscita non deve essere riaspirata.
ATTENZIONE
Surriscaldamento
Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina
può surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali.
● Sulle aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria rispettare la distanza minima
(Pagina 31) richiesta verso i componenti installati dal cliente, per assicurare la
circolazione dell'aria di raffreddamento necessaria.
● Devono essere rispettate le condizioni del grado di protezione IP.
Requisiti più severi per il grado di protezione IP impongono all'occorrenza il montaggio di
filtri adeguati e una disposizione particolare delle aperture di entrata e uscita dell'aria.
● Le singole unità e i cavi devono essere montati in assenza di tensione.
Figura 4-1
Circolazione dell'aria dal lato DE verso il lato NDE (rappresentazione di principio per i tipi
1PH818. e 1PH822.)
Per il tipo 1PH822. nella versione con grado di protezione IP23 e circolazione dell'aria dal lato
DE al lato NDE è presente un bypass.
28
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.4 Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata
Figura 4-2
Bypass per 1PH822. con IP23
Figura 4-3
Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio per il tipo
1PH828.) per il tipo IP55
Ventilatore esterno
Il ventilatore esterno è codificato con l'undicesima cifra del numero di articolo, ad es.
1PH8......0. Il numero di articolo e quindi la variante installata del ventilatore esterno (a
pressione o ad aspirazione) sono riportati sulla targhetta dei dati tecnici della macchina.
Macchine con attacco in condotta
Sulle macchine che in relazione al tipo di raffreddamento sono predisposte con attacco in
condotta e/o per il funzionamento con ventilatore esterno, è necessario installare i tubi e i
dispositivi di ventilazione nella forma costruttiva adeguata dimensionandoli correttamente.
L'adattatore non viene fornito.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
29
Operazioni preliminari
4.6 Oscillazioni di tensione
In caso di macchine con attacco in condotta, tenere presente quanto segue:
● Nel sistema si verifica un'ulteriore caduta di pressione.
● Devono essere rimosse le coperture per la ventilazione utilizzate durante il trasporto.
Dalla seguente tabella si può desumere, nel caso di macchine con attacco in condotta, la
potenziale caduta di pressione all'interno della macchina:
Tabella 4-1
Tipo
Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta
Grado di prote‐
zione
Flusso volumetrico
Caduta di pressio‐
ne
Resistenza idraulica
IP23
0,21 m3/s
450 Pa
10204 Ns2/m8
IP55
0,17 m /s
550 Pa
19030 Ns2/m8
IP23
0,33 m3/s
600 Pa
5510 Ns2/m8
IP55
0,31 m /s
650 Pa
6760 Ns2/m8
IP23
0,52 m3/s
600 Pa
2220 Ns2/m8
IP55
0,42 m3/s
600 Pa
3400 Ns2/m8
1PH818.
1PH822.
1PH828.
4.5
3
3
Qualità dell'aria di raffreddamento
Per l'aria di raffreddamento è consentito solo un grado minimo di aggressività chimica e una
bassissima percentuale di olio o polvere.
4.6
Oscillazioni di tensione
La macchina a ventilazione forzata è dotata, per i tipi 1PH818. e 1PH822. di un motore (EC)
commutato elettronicamente.
ATTENZIONE
Oscillazioni di tensione
Le oscillazioni di tensione possono danneggiare l'elettronica del ventilatore esterno con
motore EC. Alimentare il ventilatore esterno tramite la rete, non tramite un convertitore.
30
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.8 Ingombro
4.7
Surriscaldamento nel funzionamento periodico
ATTENZIONE
Funzionamento periodico
Far funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma
DIN EN 60034-1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici
della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina.
● Durante le soste operative prolungate, il ventilatore deve restare in funzione finché la
macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere la sezione relativa
al funzionamento S2 della norma DIN EN 60034-1.
● Realizzare un collegamento adeguato per il corretto funzionamento del ventilatore esterno.
ATTENZIONE
Controllo del ventilatore EC tramite segnale di preimpostazione
Se il ventilatore EC viene utilizzato tramite un segnale di preimpostazione con un numero di
giri ridotto, il motore può surriscaldarsi.
● Sorvegliare il motore tramite i sensori di temperatura integrati.
● Integrare il monitoraggio della temperatura nel circuito di interblocco.
Vedere anche
Circuito di interblocco per motore di ventilatore esterno (Pagina 27)
4.8
Ingombro
ATTENZIONE
Surriscaldamento
Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può
surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali.
● Per garantire il flusso d'aria necessario, rispettare le seguenti distanze minime tra le
aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria e gli altri componenti installati dal cliente.
– Tipo 1PH818. / 1PH822.: 100 mm
– Tipo 1PH828: 170 mm
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
31
Operazioni preliminari
4.11 Frequenze proprie del sistema
4.9
Emissione di rumori
AVVERTENZA
Emissione di rumori
Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti
per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone.
Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o
pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto.
4.10
Valori limite del numero di giri
AVVERTENZA
Numeri di giri troppo elevati
Numeri di giri eccessivamente elevati possono danneggiare irrimediabilmente la macchina.
Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Mediante il controllo è necessario impedire che la macchina funzioni a un numero di giri
superiore al consentito.
● Rispettare i dati del numero di giri specificati sulla targhetta.
4.11
Frequenze proprie del sistema
ATTENZIONE
Danni della macchina dovuti a risonanze del sistema
Il sistema composto dal basamento e dal gruppo macchine deve essere progettato e
armonizzato in modo che non possano manifestarsi risonanze di sistema, tali da superare i
valori di vibrazione consentiti. A causa di vibrazioni eccessivamente elevate il gruppo
macchina può subire danni. Non si devono superare i valori limite di vibrazione previsti dalla
norma DIN ISO 10816-3.
32
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
4.12
Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel
collegamento elettrico
In presenza di disturbi nel collegamento elettrico si possono verificare momenti eccessivi al
traferro che possono provocare sovraccarichi torsionali meccanici aggiuntivi della linea
d'alberi.
AVVERTENZA
Distruzione della macchina
In caso di progettazione errata, i sovraccarichi torsionali meccanici della linea d'alberi
possono provocare la distruzione della macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni
gravi e danni materiali.
Tenere conto dei dati progettuali del catalogo nella pianificazione dell'impianto.
Nota
Il progettista dell'impianto è responsabile dell'intera linea d'alberi.
4.13
Protezione termica del motore
La macchina è equipaggiata di serie di un sensore di temperatura e, in opzione, di termistori
che sorvegliano direttamente la temperatura del motore per proteggerlo dai sovraccarichi
durante l'esercizio. Prevedere un circuito di sorveglianza adeguato.
4.14
Trasporto e immagazzinaggio
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti
elettrici.
4.14.1
Controllo alla consegna
Verifica della completezza della fornitura
I sistemi di azionamento sono assemblati in modo individuale secondo le esigenze del cliente.
Verificare subito, al ricevimento della macchina, la corrispondenza tra la configurazione di
fornitura e quanto riportato sui documenti di consegna. Siemens non fornisce alcuna garanzia
per danni non denunciati subito.
● Presentare immediatamente reclamo al trasportatore per danni dovuti al trasporto. Non
mettere mai in servizio una macchina danneggiata.
● Per difetti evidenti o fornitura incompleta, presentare immediatamente reclamo presso la
rappresentanza Siemens di competenza.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
33
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
Le avvertenze di sicurezza sono parte integrante della configurazione fornita e devono essere
conservate con cura e in un luogo accessibile agli addetti.
4.14.2
Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri
Per poter sollevare e trasportare in sicurezza la macchina devono essere soddisfatti i seguenti
presupposti:
● Il personale deve essere in possesso delle qualifiche previste per manovrare gru e carrelli
elevatori.
● Per il sollevamento della macchina è necessario utilizzare dispositivi di guida o
divaricazione delle funi che siano omologati, non danneggiati e sufficientemente
dimensionati. I dispositivi di sollevamento vanno controllati prima dell'uso. Il peso della
macchina è indicato sulla targhetta dei dati tecnici.
● Per il sollevamento della macchina, attenersi alle indicazioni della targhetta dei dati per il
sollevamento.
– Mantenere l'angolo di divaricazione specificato.
– Durante il sollevamento, non superare l'accelerazione e la velocità massima
eventualmente specificate sulla targhetta dei dati per il sollevamento. Sollevare la
macchina senza strappi.
Accelerazione a ≤ 0,4 g (≈ 4 m/s2)
Velocità v ≤ 20 m/min
● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico presenti sulla custodia
dello statore.
AVVERTENZA
Pericolo di ribaltamento, scivolamento o caduta della macchina durante il trasporto in caso
di forma costruttiva differente
Se non viene trasportata o sollevata in una posizione adeguata alla sua forma costruttiva, la
macchina può ribaltarsi, spostarsi sul dispositivo di sollevamento o cadere. Ne possono
conseguire la morte, lesioni personali gravi e danni materiali.
● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico presenti sulla custodia
dello statore.
● Utilizzare i dispositivi di presa del carico in funzione della posizione della macchina.
● Utilizzare dispositivi di guida o divaricazione delle funi appropriati. Il peso della macchina
è indicato sulla targhetta dei dati tecnici.
34
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
AVVERTENZA
Se durante il trasporto il baricentro non si trova in posizione centrale, la macchina rischia di
ribaltarsi, scivolare o cadere
Se il baricentro di un carico non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura,
durante il trasporto la macchina può ribaltarsi oppure spostarsi sul dispositivo di sollevamento
e cadere. Ne può conseguire il rischio di morte, gravi lesioni personali o danni materiali.
● Durante ogni operazione di trasporto occorre rispettare tutte le indicazioni per la
manipolazione apposte sulla macchina.
● Prestare attenzione anche ai differenti carichi delle funi o dei nastri di sollevamento e alla
portata massima del dispositivo di sollevamento.
● Trasportare o sollevare la macchina solo in corrispondenza della posizione del baricentro.
Se il baricentro non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura, posizionare il
gancio di sollevamento sopra il baricentro.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
35
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
4.14.3
Sollevamento e trasporto
Per movimentare la macchina in senso orizzontale vi sono due golfari di sollevamento.
Trasportare e sollevare la macchina solo tramite i golfari.
● Sollevare la macchina solo tramite i golfari degli scudi. Per il sollevamento della macchina,
soprattutto in presenza di accessori e componenti applicati, è necessario utilizzare adeguati
dispositivi di guida o divaricazione delle funi.
ATTENZIONE
Danni nella morsettiera
Il sollevamento senza dispositivi adeguati di divaricazione può danneggiare la morsettiera.
Sollevare la macchina solo con un dispositivo adeguato di divaricazione.
● Rispettare la portata massima del dispositivo di sollevamento. Il peso del motore è riportato
sulla targhetta dei dati tecnici.
Figura 4-4
Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio)
Sollevamento di una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 con
morsettiera applicata sui lati
Per sollevare una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 e dotata di
una morsettiera applicata sui lati, procedere nel seguente modo:
1. Svitare il ventilatore esterno.
2. Avvitare i golfari forniti e utilizzarli per il sollevamento della macchina.
3. Una volta terminata l'operazione, riavvitare il ventilatore esterno.
36
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
Dispositivo di blocco del rotore
Le macchine ordinate con l'opzione "forza radiale maggiorata" sono dotate di cuscinetti a rulli
cilindrici e vengono fornite con un dispositivo di blocco del rotore.
ATTENZIONE
Danni durante il trasporto in caso di assenza del dispositivo di blocco del rotore
Le scosse subite durante il trasporto possono danneggiare la macchina. Ne possono
conseguire danni materiali.
● Per trasportare la macchina utilizzare sempre il dispositivo di blocco del rotore fornito. Il
dispositivo di blocco del rotore deve essere fissato saldamente durante il trasporto.
● Rimuovere questo dispositivo solo prima di montare l'elemento di trasmissione.
● Se la macchina deve essere trasportata dopo aver montato l'elemento di trasmissione,
adottare ulteriori misure adeguate per il fissaggio assiale del rotore.
཰
཰
ཱ
①
②
Manicotto
Vite dell'albero
Figura 4-5
Dispositivo di blocco del rotore
Tabella 4-2
Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore
Tipo
Filettatura all'estremità
dell'albero
Coppia di serraggio
Forza di serraggio
1PH818.
M20
50 Nm
12 kN
1PH822.
M20
50 Nm
12 kN
1PH828.
M24
100 Nm
20 kN
Nota
Conservazione del dispositivo di blocco del rotore
Conservare in ogni caso il dispositivo di blocco del rotore, perché dovrà essere reinstallato in
caso di smontaggio e trasporto.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
37
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
4.14.4
Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio
Procedere come segue se si deve trasportare una macchina che è già stata messa in servizio:
1. Lasciare raffreddare la macchina.
2. Scollegare i raccordi e i connettori sul lato cliente.
3. Montare il dispositivo di blocco del rotore.
4. Trasportare e sollevare la macchina sempre e solo tramite i golfari degli scudi.
4.14.5
Trasporto del gruppo macchina
AVVERTENZA
Caduta della macchina
I golfari sono dimensionati per il peso della macchina sulla quale sono applicati. Se per il
sollevamento e il trasporto di un gruppo macchina vengono utilizzati i golfari di una sola
macchina, questi ultimi potrebbero spezzarsi. Questa condizione può provocare il
ribaltamento della macchina o del gruppo macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni
gravi e danni materiali.
● Non sollevare mai un gruppo agganciando una singola macchina.
● Per il trasporto dei gruppi macchina, utilizzare solo gli elementi previsti a questo scopo,
quali aperture, golfari o basamenti. Rispettare la portata massima del dispositivo di
sollevamento.
Nota
Deporre la macchina in una posizione elevata e sicura
Per accedere facilmente e senza rischi al lato inferiore della macchina, deporre la stessa in
una posizione elevata e sicura.
PERICOLO
Sosta sotto i carichi sospesi
Se dispositivi di sollevamento o di presa del carico subiscono un guasto, la macchina
potrebbe cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Non sostare sotto la macchina sollevata o nelle vicinanze.
38
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
4.14.6
Immagazzinaggio
Le macchine supportano un periodo di giacenza di max. due anni in ambienti asciutti, protetti
dalla polvere e dalle vibrazioni.
ATTENZIONE
Danni di giacenza durante l'immagazzinaggio
Un immagazzinaggio improprio può provocare danni di giacenza, ad es. rigature, per effetto
di vibrazioni o urti.
Per l'immagazzinaggio osservare le seguenti avvertenze.
Operazioni preliminari
● Montare il dispositivo di blocco del rotore.
● Applicare sulle parti nude esterne, come le estremità d'albero, un prodotto conservante,
ad es. Tectyl, qualora non fosse già stato applicato in fabbrica.
Immagazzinaggio in locali chiusi
ATTENZIONE
Danni da immagazzinaggio all'aperto
Se la macchina è immagazzinata all'aperto, può subire dei danni. Immagazzinare la macchina
soltanto in locali conformi alle seguenti condizioni.
● Immagazzinare la macchina in un ambiente di stoccaggio che soddisfi i seguenti requisiti:
– Deve essere asciutto, privo di polvere, non esposto al gelo ed esente da vibrazioni.
L'umidità relativa dell'aria deve essere inferiore al 60 %; la temperatura non deve
scendere al di sotto di -15 °C, in conformità con la norma EN 60034-1.
– Deve essere ben ventilato.
– Deve offrire protezione dalle intemperie estreme.
– L'aria presente nel locale non deve contenere gas aggressivi.
● Proteggere la macchina dagli urti e dall'umidità.
● Coprire bene la macchina.
● Evitare la corrosione da contatto:
– Rimuovere ogni tre mesi il dispositivo di blocco del rotore e far ruotare manualmente
l'estremità dell'albero.
– Rimontare quindi il dispositivo di blocco del rotore.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
39
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
Protezione dall'umidità
● Se per l'immagazzinaggio non è disponibile un ambiente asciutto, osservare le seguenti
precauzioni:
– Proteggere la macchina con un involucro che assorbe l'umidità, quindi avvolgerla in una
pellicola a tenuta ermetica.
– Mettere diversi sacchetti di prodotto essiccante nell'imballaggio ermetico. Controllare
l'essiccante e sostituirlo all'occorrenza.
– Collocare un indicatore dell'umidità all'interno dell'imballaggio ermetico in grado di
segnalare quattro gradi di umidità.
– Ispezionare la macchina con regolarità.
Immagazzinaggio a lungo termine
Se le macchine sono immagazzinate per un periodo superiore ai sei mesi, occorre verificarne
il corretto stato ad intervalli regolari di sei mesi.
● Controllare se la macchina è danneggiata.
● Eseguire gli interventi di manutenzione necessari.
● Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una
messa in servizio successiva.
● Mantenere climatizzato il locale di immagazzinamento.
Condensa
Esiste la possibilità che nella macchina si formi condensa per effetto di forti oscillazioni nella
temperatura ambiente, irradiazione solare diretta, elevata umidità dell'aria durante lo
stoccaggio, funzionamento intermittente od oscillazioni del carico durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Danni da condensa
Se l'avvolgimento statorico è umido, diminuisce la resistenza d'isolamento dell'avvolgimento
stesso. Di conseguenza possono prodursi scariche elettriche in grado di danneggiare
l'avvolgimento. Inoltre la condensa può provocare la formazione di ruggine all'interno della
macchina.
40
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.14 Trasporto e immagazzinaggio
Foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12)
A seconda dell'ordinazione, negli scudi dei cuscinetti sui lati DE e NDE, nella zona della base
o di fronte all'ingrassatore, sono presenti dei fori per il deflusso dell'acqua. Accertarsi che la
condensa possa sempre defluire liberamente.
● Altezze d'asse 180 e 225: Il tappo inserito nei fori assicura il deflusso dell'acqua di
condensa. Non rimuovere il tappo perché altrimenti non sarebbe più rispettato il grado di
protezione della macchina.
● Altezza d'asse 280: Nel foro per il deflusso dell'acqua non è montato alcun tappo. L'acqua
di condensa deve poter defluire senza impedimenti.
ATTENZIONE
Fori per il deflusso dell'acqua
I fori dello scarico acqua sono funzionali solo con installazione orizzontale per le forme
costruttive IM B3, IM B35 e IM B5.
ATTENZIONE
Danni ai cuscinetti da scosse
Un immagazzinaggio inadeguato può provocare danni di giacenza ai cuscinetti. Le possibili
conseguenze sono danni materiali, ad es. danni ai cuscinetti dovuti a scosse.
● Per le macchine fornite con dispositivo di blocco del rotore, assicurare il rotore nel rispetto
delle indicazioni per il trasporto.
● Proteggere la macchina da scosse radiali di forte entità, poiché queste non possono
essere completamente assorbite dal dispositivo di blocco del rotore.
ATTENZIONE
Danni ai cuscinetti dovuti al trasporto
Se il cliente ha già montato dei componenti esterni, come giunto, puleggia ecc., si rischia di
danneggiare il cuscinetto durante il trasporto.
● In questo caso il cliente deve provvedere a bloccare il rotore con un apposito sistema di
blocco.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
41
Operazioni preliminari
4.15 Funzionamento con convertitore
4.14.7
Protezione della macchina dalla corrosione
Se la macchina viene immagazzinata in un ambiente asciutto, assumere le seguenti misure
anticorrosione:
● Immagazzinaggio per un periodo massimo di sei mesi:
Applicare un rivestimento di protezione su tutte le parti accessibili non verniciate, come
estremità d'albero libere, flange o piedi della macchina.
● Immagazzinaggio per periodi superiori a sei mesi:
Applicare a tutte le parti accessibili non verniciate uno strato di vernice anticorrosione a
lunga durata, come ad esempio Tectyl 506.
● Ispezionare la macchina a intervalli regolari e, se necessario, riapplicare uno strato di
vernice protettiva.
Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una
messa in servizio successiva.
4.15
Funzionamento con convertitore
4.15.1
Collegamento a un convertitore
Selezione e collegamento del cavo
● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati
e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili
possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura
intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee.
● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi
i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile.
● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona
dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul
motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati
nei punti di ingresso dei cavi.
42
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Operazioni preliminari
4.15 Funzionamento con convertitore
Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti
Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario
considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le
seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti:
● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con
bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza
● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice
– Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici
– Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti
a 360°)
– Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e
tra motore e convertitore
● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento
del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione
e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens.
● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle
componenti armoniche nella tensione in uscita
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
43
Operazioni preliminari
4.15 Funzionamento con convertitore
44
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
5
Montaggio
5.1
Avvertenze di sicurezza
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti
elettrici.
ATTENZIONE
Temperature elevate
Durante il funzionamento, i componenti della macchina si surriscaldano. Alcuni componenti,
come ad esempio l'isolamento dei cavi di collegamento, possono essere danneggiati ad alte
temperature.
● Su queste parti della macchina non devono essere applicati o fissati componenti sensibili
alla temperatura, come ad esempio cavi normali o componenti elettronici.
● Utilizzare soltanto componenti resistenti alle alte temperature. I cavi di collegamento e gli
ingressi di cavi e conduttori devono essere adeguati alla temperatura ambiente.
Nota
Perdita della conformità alle Direttive europee
Nello stato di fornitura la macchina è conforme ai requisiti delle Direttive europee. Eventuali
modifiche o trasformazioni arbitrarie della macchina comportano la perdita della conformità
alle Direttive europee e della garanzia.
5.2
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
45
Montaggio
5.3 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione"
ATTENZIONE
Danni nel convertitore
Durante la misurazione della resistenza di isolamento sul ventilatore esterno EC con una
tensione superiore a 305 V, l'elettronica del convertitore integrato può essere danneggiata
irreparabilmente.
● Rinunciare alla misurazione della resistenza dell'isolamento sul ventilatore esterno EC.
● Per maggiori informazioni, vedere le istruzioni del ventilatore esterno EC.
5.3
Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione
AVVERTENZA
Tensione pericolosa sui morsetti
Durante e subito dopo la misurazione della resistenza di isolamento o dell'indice di
polarizzazione (PI) dell'avvolgimento statorico, sui morsetti possono essere presenti tensioni
pericolose. Un eventuale contatto può essere causa di morte, lesioni gravi e danni materiali.
● Se sono presenti cavi di rete collegati, assicurarsi che non vi possa essere applicata
alcuna tensione.
● Dopo la misura scaricare l'avvolgimento fino ad escludere qualsiasi pericolo, ad es.
adottando i seguenti provvedimenti:
– Collegare i morsetti di collegamento con il potenziale di terra finché la tensione di carica
non scende a valori non pericolosi.
– Connettere il cavo di collegamento.
Misurazione della resistenza d'isolamento
1. Attenersi al manuale d'uso dello strumento di misura utilizzato prima di iniziare la
misurazione della resistenza di isolamento.
2. Accertarsi che non vi siano cavi di rete collegati.
46
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Montaggio
5.3 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione
3. Misurare la temperatura dell'avvolgimento e la resistenza di isolamento dell'avvolgimento
rispetto al corpo della macchina. Durante la misura la temperatura dell'avvolgimento non
deve superare 40 °C. Convertire le resistenze di isolamento misurate alla temperatura di
riferimento di 40 °C utilizzando la formula. Si ottiene in questo modo la confrontabilità con
i valori minimi specificati.
4. Rilevare la resistenza di isolamento 1 min dopo l'applicazione della tensione di misura.
Valori limite per la resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico
La tabella seguente riporta la tensione misurata, oltre ai valori limite per la resistenza di
isolamento. Questi valori corrispondono alle raccomandazioni della norma IEEE 43‑2000.
Tabella 5-1
Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C
UN [V]
Umis [V]
RC [MΩ]
U ≤ 1000
500
≥5
100
1000 ≤ U ≤ 2500
500 (max. 1000)
2500 < U ≤ 5000
1000 (max. 2500)
5000 < U ≤ 12000
2500 (max. 5000)
U > 12000
5000 (max. 10000)
UN = tensione nominale, vedere targhetta dei dati tecnici
Umis = tensione di misura DC
RC = resistenza di isolamento minima con temperatura di riferimento di 40 °C
Conversione alla temperatura di riferimento
In caso di misure con temperature dell'avvolgimento diverse da 40 °C convertire il valore di
misura in base alla temperatura di riferimento di 40 °C secondo le equazioni seguenti riportate
nella norma IEEE 43‑2000.
(1)
RC = KT · RT
(2)
KT = (0,5)
(40-T)/10
RC
Resistenza di isolamento convertita in base a una temperatura di ri‐
ferimento di 40 °C
KT
Coefficiente di temperatura dopo l'equazione (2)
RT
Resistenza di isolamento misurata con temperatura di misura/dell'av‐
volgimento T in °C
40
Temperatura di riferimento in °C
10
Dimezzamento / raddoppio della resistenza di isolamento con 10 K
T
Temperatura di misura/dell'avvolgimento in °C
Si presuppone qui un raddoppio o un dimezzamento della resistenza di isolamento in caso di
una variazione della temperatura di 10 K.
● Per un incremento della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento risulta dimezzata.
● Per una diminuzione della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento raddoppia.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
47
Montaggio
5.4 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro
Con una temperatura dell'avvolgimento di ca. 25 °C le resistenze di isolamento minime sono
di 20 MΩ (U ≤ 1000 V) o 300 MΩ (U > 1000 V). I valori valgono per l'intero avvolgimento verso
terra. Nel caso di misure di singole spire valgono i valori minimi doppi.
● Avvolgimenti nuovi e asciutti presentano resistenze d'isolamento comprese tra 100 e
2000 MΩ o eventualmente anche valori superiori. Se il valore della resistenza di isolamento
è vicino al valore minimo, ciò può essere causato da umidità e/o sporcizia. Le dimensioni
dell'avvolgimento, la tensione nominale e altre caratteristiche influenzano la resistenza di
isolamento e devono essere eventualmente tenuti in considerazione quando si definiscono
i provvedimenti da adottare.
● Durante il funzionamento la resistenza di isolamento dell'avvolgimento può abbassarsi a
causa di fattori ambientali o legati al funzionamento. Calcolare il valore critico della
resistenza di isolamento in funzione della tensione nominale moltiplicando la tensione
nominale (kV) per il valore critico specifico della resistenza. Convertire il valore alla
temperatura attuale dell'avvolgimento nell'ora di misura, vedere la tabella precedente.
Misurazione dell'indice di polarizzazione
1. Per il calcolo dell'indice di polarizzazione misurare le resistenze di isolamento dopo 1 min
e 10 min.
2. Inserire i valori misurati nel rapporto:
PI = Risol 10 min / Risol 1 min
Molti dispositivi di misura mostrano automaticamente questi valori al termine dei tempi di
misurazione.
In caso di resistenze di isolamento > 5000 MΩ la misura del PI non è più indicativa e non è
quindi più considerata nella valutazione.
R(10 min) / R(1 min)
Valutazione
≥2
Isolamento in buono stato
<2
In dipendenza dalla diagnostica totale dell'isolamento
ATTENZIONE
Danni all'isolamento
Se il valore della resistenza di isolamento critica viene raggiunto o superato in negativo,
possono verificarsi danni all'isolamento e scariche disruptive di tensione.
● Rivolgersi al Service Center.
● Se il valore misurato è prossimo al valore critico, è opportuno controllare in futuro la
resistenza di isolamento a intervalli più brevi.
5.4
Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro
Per garantire un allineamento corretto e un fissaggio sicuro sono indispensabili conoscenze
tecniche dettagliate in merito ai seguenti provvedimenti necessari:
● preparazione del basamento
● scelta e montaggio del giunto
48
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Montaggio
5.5 Livelli di vibrazione
● misurazione dell'errore di oscillazione assiale e radiale
● Posizionamento della macchina
Qualora non siano noti i provvedimenti e i passi di lavorazione necessari, si può ottenere
assistenza dal Service Center (Pagina 137) competente.
5.5
Livelli di vibrazione
Le oscillazioni del sistema sul luogo di installazione, dovute alle seguenti grandezze di
influenza, possono aumentare i livelli di vibrazione sul motore:
● Elementi condotti
● Condizioni di montaggio
● Allineamento e installazione
● Influssi delle vibrazioni esterne
In determinate circostanze può rendersi necessaria una completa equilibratura del rotore con
l'elemento condotto.
Assicurarsi che, sui punti di misura definiti del motore, non vengano superati i livelli di
vibrazione specificati in conformità alla norma ISO 10816. Ciò garantisce un funzionamento
corretto e una lunga durata.
Livelli di vibrazione massimi ammessi
I valori previsti per i livelli di vibrazione radiale e assiale massimi ammessi devono essere
rispettati contemporaneamente.
Tabella 5-2
Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi
Frequenza di oscillazione
Valori di oscillazione1)
< 6,3 Hz
Ampiezza di oscillazione s ≤ 0,25 mm
6,3 … 63 Hz
Velocità di oscillazione veff ≤ 7,1 mm/s
> 63 Hz
Accelerazione di oscillazione a ≤ 4,0 m/s2
Tabella 5-3
Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi
Velocità di oscillazione
Accelerazione di oscillazione
veff = 7,1 mm/s
apeak = 3,55 m/s2
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
49
Montaggio
Vt
P
Vื
P
Dื
P
5.5 Livelli di vibrazione
Figura 5-1
Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e
l'accelerazione di oscillazione
Per valutare la velocità di oscillazione, l'equipaggiamento di misura deve soddisfare i requisiti
della norma ISO 2954.
La valutazione dell'accelerazione di oscillazione avviene come valore di picco su un arco di
tempo nella gamma di frequenza da 10 a 2000 Hz.
Se si prevedono fonti di vibrazioni non trascurabili, superiori a 2000 Hz, ad es. frequenze di
ingranamento, è necessario adeguare di conseguenza il campo di misura. I valori massimi
ammessi non variano.
50
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Montaggio
5.6 Allineamento della macchina
5.6
Allineamento della macchina
Allineamento in posizione verticale e orizzontale
Per compensare lo scostamento radiale del giunto e per la messa a punto orizzontale della
macchina elettrica rispetto alla macchina operatrice è necessario adottare le seguenti
contromisure:
● Per il posizionamento verticale è necessario inserire sottili lamiere sotto i piedi della
macchina al fine di evitarne il bloccaggio. Il numero di spessori deve essere ridotto al
minimo, per cui conviene utilizzare preferibilmente pochi strati spessi anziché più lamiere
sottili.
● Per il posizionamento orizzontale spostare lateralmente la macchina sul basamento.
Durante questa operazione accertarsi di mantenere la posizione assiale.
● In fase di posizionamento verificare anche che la distanza assiale dal giunto sia regolare.
Nota
Precisione di allineamento
Tenere conto anche dei dati sulla precisione di allineamento della macchina operatrice e
del giunto.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
51
Montaggio
5.6 Allineamento della macchina
Precisione di allineamento
1. Orientare i motori con accoppiamento diretto in maniera che le mediane degli alberi si
sviluppino parallelamente senza scostamento. In questo modo, durante il funzionamento
non agiscono forze supplementari sui loro cuscinetti.
2. Eseguire l'allineamento fine inserendo lamiere sotto tutto il piede del motore.
[
š'
\
Figura 5-2
Tabella 5-4
52
Allineamento della macchina
Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina
Scostamenti ammissibili
Disallineamento radiale dell'al‐
bero [x]
Disallineamento assiale dell'al‐
bero [y]
Giunto elastico
0,05 mm
0,05 mm
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Montaggio
5.7 Fissaggio della macchina
5.7
Fissaggio della macchina
Fissaggio tramite i piedini del motore
● Le superfici di appoggio dei piedi della macchina devono essere piane. Per allineare la
macchina, inserire eventualmente sottili pezzi di lamiera sotto i piedi di appoggio per evitare
il rischio di deformazioni.
Il numero degli spessori deve essere ridotto al minimo, evitare quindi l'uso di molti spessori
impilati.
● Scegliere le viti di fissaggio della base secondo ISO 898-1, in funzione delle condizioni di
carico e del tipo di macchina:
● Per il fissaggio della base utilizzare viti con classe di resistenza minima 8.8.
● Se il motore viene impiegato nelle forme costruttive B6, B7, B8, V5 e V6, spinare i piedi
con il basamento del cliente.
Tipo
Dimensioni delle viti di fissaggio della base
1PH818.
M12
1PH822.
M16
1PH828.
M20
Fissaggio tramite flangia
La flangia serve solo alla trasmissione della coppia. Il peso proprio o le vibrazioni causati da
una flangia troppo allentata possono provocare danni alla macchina, qualora questa sia fissata
solo tramite la flangia.
1. Fissare i motori flangiati tramite uno stabile supporto motore e sostenerli mediante i piedini
dello scudo (forma costruttiva piede-flangia).
2. Nella messa in servizio occorre assicurarsi che siano rispettati i valori di vibrazione
ammessi secondo ISO 10816‑3.
Se la macchina deve essere fissata solo tramite flangia, la velocità massima nmax con
basamento rigido viene ridotta come indicato nella seguente tabella:
Tipo
Numero di giri massimo nmax
1PH818.
3000 1/min
1PH822.
2500 1/min
1PH828.
2000 1/min
Numero di giri massimo con basamento rigido e fissaggio a flangia
Vedere anche
Coppie di serraggio dei collegamenti a vite (Pagina 139)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
53
Montaggio
5.8 Montaggio degli elementi condotti
5.8
Montaggio degli elementi condotti
Equilibratura
Il rotore è equilibrato dinamicamente. Nelle estremità d'albero con chiavetta, il tipo di
equilibratura è indicato dai seguenti simboli riportati frontalmente sul lato DE dell'estremità
d'albero:
● Il simbolo "H" significa equilibratura con mezza chiavetta
● Il simbolo "F" significa equilibratura con la chiavetta intera
Figura 5-3
Tipo di equilibratura sul lato DE
Inserimento degli elementi condotti
● Presupposti:
– Il giunto o l'elemento condotto devono essere dimensionati in funzione dell'applicazione
specifica.
– Rispettare le preimpostazioni del produttore del giunto.
– Prestare attenzione al tipo di equilibratura corretto dell'elemento condotto in rapporto al
tipo di equilibratura del rotore.
– Utilizzare soltanto elementi condotti già forati ed equilibrati. Prima del montaggio,
verificare il diametro di foratura e lo stato di equilibratura. Pulire a fondo l'estremità
d'albero.
● Montaggio:
– Prima del montaggio, riscaldare gli elementi condotti per allargarli. Scegliere la
differenza di temperatura per il riscaldamento in funzione di diametro del giunto,
tolleranza e materiale. Osservare le indicazioni del produttore del giunto.
– Inserire ed estrarre gli elementi di trasmissione solo servendosi degli appositi attrezzi.
Inserire l'elemento condotto facendolo passare nel foro filettato frontale presente
nell'albero o spingendolo a mano con un solo movimento.
– Evitare l'uso del martello per non danneggiare i cuscinetti.
54
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Montaggio
5.8 Montaggio degli elementi condotti
Estremità d'albero con chiavetta
Per mantenere l'equilibratura si dispone delle seguenti possibilità:
● Se l'elemento condotto con tipo di equilibratura "H" è più corto della chiavetta, occorre
ridurre la parte della chiavetta sporgente dal profilo dell'albero e dall'elemento stesso.
● Se per i motori con equilibratura con chiavetta intera di tipo "F" l'elemento condotto viene
inserito fino allo spallamento sull'albero, o se l'elemento condotto è più lungo dell'estremità
dell'albero motore, durante l'equilibratura del giunto o della puleggia fare attenzione alla
parte della scanalatura del giunto non riempita dalla chiavetta.
AVVERTENZA
Possibilità di espulsione della chiavetta
Le chiavette sono bloccate durante il trasporto solo per impedire che possano cadere. Se
una macchina con due estremità d'albero non dispone di un elemento di trasmissione
all'estremità di un albero, può accadere che durante il funzionamento la chiavetta venga
espulsa.
In questo caso sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni corporali.
● Non azionare la macchina senza elementi condotti inseriti.
● Assicurare la chiavetta sull'estremità dell'albero priva di elemento condotto in modo che
non possa essere espulsa e ridurla, per il tipo di equilibratura "H", a circa metà lunghezza.
Nota
Tipo di equilibratura
Alle estremità dell'albero con chiavette, il tipo di equilibratura è riportato anche sulla targhetta
dei dati, accanto al marchio CE.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
55
Montaggio
5.10 Modifica della posizione del ventilatore
5.9
Aprire il foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12)
Nel tipo 1PH818. e 1PH822. è presente un foro di deflusso dell'acqua dotato di tappo sullo
scudo lato DE e NDE. Il tipo 1PH828. presenta invece un foro di deflusso dell'acqua privo di
tappo sul lato DE e un altro sul lato NDE.
Figura 5-4
Foro di deflusso dell'acqua (tipo 1PH818., 1PH822.)
● Accertarsi che la condensa possa sempre defluire liberamente.
● Il tappo inserito nei fori assicura il deflusso dell'acqua di condensa. Non rimuovere il tappo
perché altrimenti non sarebbe più rispettato il grado di protezione della macchina.
● Se necessario, rivolgersi al Siemens Service Center.
ATTENZIONE
Danni da condensa
Se l'avvolgimento statorico è umido, la sua resistenza d'isolamento diminuisce. Di
conseguenza è possibile che si verifichino scariche superficiali che possono distruggere
l'avvolgimento. Inoltre la condensa può provocare la formazione di ruggine all'interno della
macchina.
Accertarsi che la condensa possa sempre defluire liberamente.
5.10
Modifica della posizione del ventilatore
Il successivo spostamento del ventilatore esterno dal lato NDE al lato DE o viceversa deve
essere effettuato solo da personale qualificato o da un Siemens Service Center
(Pagina 137).
56
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti
elettrici.
Nota
Service Center
Per l'assistenza sul collegamento elettrico della macchina, rivolgersi al Service Center
(Pagina 137).
ATTENZIONE
Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche
L'interfaccia DRIVE-CLIQ contiene componenti sensibili alle cariche elettrostatiche. Il
contatto dei connettori con le mani o con utensili caricati elettrostaticamente può provocare
anomalie di funzionamento.
Attenersi alle misure protettive ESD (Pagina 18) e alle cinque regole di sicurezza
(Pagina 15).
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
57
Collegamento elettrico
6.3 Designazione dei morsetti
6.1
Collegamento del conduttore di terra al motore
La sezione del cavo di terra del motore deve essere conforme alle prescrizioni di installazione,
ad es. a norma IEC / EN 60204‑1.
● Il conduttore di terra deve essere collegato sullo scudo del cuscinetto del motore. Sul punto
di collegamento indicato per il conduttore di terra si trova una linguetta di fissaggio ①.
– La linguetta di fissaggio ① è adatta alla messa a terra delle correnti ad alta frequenza
per mezzo di cavi piatti HF con un'estremità opportunamente sagomata.
཰
Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra
Figura 6-1
● Nell'effettuare il collegamento, osservare quanto segue:
– La superficie di contatto deve essere nuda per contatto e protetta da un'idonea sostanza
anticorrosiva, ad es. vaselina neutra.
– Sotto la testa della vite sono necessarie sia la rondella elastica, sia la rosetta.
6.2
Schema circuitale
Le indicazioni circuitali e di collegamento dell'avvolgimento motore sono riportate nello schema
elettrico all'interno del coperchio della morsettiera.
6.3
Designazione dei morsetti
Nelle diciture dei morsetti secondo IEC/EN 60034-8 valgono in linea di massima le seguenti
definizioni per macchine trifase:
Tabella 6-1
1
U
1
Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1
-
1 Denominazione
x
Identificatore per l'assegnazione dei poli per macchine a poli commutabili, se pre‐
sente. Una cifra bassa corrisponde a un basso numero di giri. Caso particolare di
un avvolgimento suddiviso.
x
Denominazione della fase U, V, W
x
Identificatore per terminale di inizio (1) e fine (2) dell'avvolgimento, oppure nel caso
di più collegamenti per ogni avvolgimento
x
58
Identificatore supplementare per il caso in cui con più morsetti ma con denomina‐
zione identica, sia obbligatorio collegare dei cavi di alimentazione di rete paralleli
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.5 Dati relativi ai collegamenti elettrici
6.4
Posa dei cavi
● Posare i cavi secondo IEC / EN 60364-5-52.
● Utilizzare pressacavi a vite EMC per gli ingressi dei cavi a posa fissa. I pressacavi a vite
EMC vengono avvitati nei fori filettati della piastra svitabile per l'entrata dei cavi.
● Utilizzare cavi schermati la cui schermatura va collegata alla scatola della morsettiera della
macchina (con un pressacavo a vite EMC), assicurando un ampio contatto tra le parti con
ottima conducibilità.
● Disporre i cavi di collegamento nella morsettiera in modo tale che il conduttore di protezione
sia il più lungo possibile e che l'isolamento dei singoli conduttori non possa essere
danneggiato.
● I passacavi non utilizzati devono essere muniti di un tappo a vite metallico. In questo modo
si ottiene una schermatura a prova di alta frequenza.
6.5
Dati relativi ai collegamenti elettrici
L'ingresso cavi e i dati tecnici dei collegamenti dipendono dal tipo di morsettiera installata. Per
maggiori informazioni sulla morsettiera installata vedere la documentazione per l'ordinazione
o il catalogo.
1XB7 322
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
1XB7 422
59
Collegamento elettrico
6.5 Dati relativi ai collegamenti elettrici
①
②
1XB7 700
③
④
Morsetto principale
Morsetto di terra
Tabella 6-2
1XB7 712 (*)
Morsetto di collegamento del segnale
Collegamento del segnale
Dati relativi al collegamento elettrico
Morsettiera tipo
Ingresso cavi
Sezione max. del cavo
Numero di morsetti principali
1XB7 322
1XB7 422
1XB7 700
1XB7 712 (*)
2 x M50 x 1,5
2 x M63 x 1,5
3 x M75 x 1,5
4 x M75 x 1,5
38 mm
53 mm
68 mm
68 mm
3 x M12
3 x M12
3 x 3 x M12
3 x 4 x M16
2 x 50 mm2
2 x 70 mm2
3 x 150 mm2
4 x 185 mm2
Corrente max. ammessa per morset‐
to ①
210 A
270 A
700 A
1150 A
Numero di morsetti di terra
4 x M6
4 x M8
Linguetta di bloc‐
caggio
4 x M16
Sezione max. per morsetto
①
60
Caricabilità in corrente conforme alle norme IEC / EN 60204-1 o IEC / EN 60364-5-32
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.6 Collegamento con capicorda
6.6
Collegamento con capicorda
1. Per il collegamento ai morsetti principali scegliere capicorda adeguati alla sezione dei cavi
richiesta e alla grandezza della vite adatta.
La sezione dei conduttori collegabile è determinata dalla dimensione dei capicorda, ad es.:
– Capocorda secondo DIN 46234 da 35 mm2 a 185 mm2.
– Capocorda secondo DIN 46235 da 35 mm2 a 185 mm2.
Rispettare il diametro esterno ammesso per il cavo di collegamento, come indicato nel
capitolo "Dati relativi al collegamento elettrico".
Collegare un solo conduttore per ogni capocorda.
2. Spelare le estremità del cavo in modo che l'isolamento restante raggiunga quasi il
capocorda.
3. Fissare correttamente il capocorda all'estremità del conduttore, ad es. a pressione.
4. Isolare eventualmente le guaine dei capicorda per il mantenimento delle normali distanze
d'isolamento in aria minime di 10 mm e delle distanze d'isolamento superficiali di 20 mm.
La coppia di serraggio per i dadi di contatto e le viti di fissaggio dipende dalle dimensioni
delle viti; vedere il caso A nella tabella riportata nel capitolo Dati tecnici (Pagina 139).
Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 322 / 1XB7 422
①
②
③
Cavo di collegamento del cliente
Cavo di collegamento interno del motore
Anello distanziatore in rame
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
61
Collegamento elettrico
6.8 Superficie di installazione uniforme per la guarnizione nel coperchio della morsettiera
Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 700 / 1XB7 712
①
②
6.7
Cavo di collegamento del cliente
Sbarra di collegamento
Collegamento dei conduttori in alluminio
Se si usano conduttori in alluminio, verificare inoltre i seguenti aspetti:
● Utilizzare solo capicorda adeguati per il collegamento di conduttori in alluminio.
● Prima di inserire il conduttore in alluminio, rimuovere lo strato di ossido dai punti di contatto
del conduttore stesso e/o del pezzo di riscontro servendosi di una spazzola o di una lima.
● Immediatamente dopo, ingrassare i punti di contatto con vaselina neutra per impedire una
nuova ossidazione.
ATTENZIONE
Scorrimento dell'alluminio per effetto della pressione di contatto
Dopo il montaggio l'alluminio presenta uno scorrimento dovuto alla pressione di contatto.
Il collegamento con i dadi dei morsetti si può perciò allentare. La resistenza della giunzione
aumenta e il passaggio di corrente risulta ostacolato; la morsettiera e le parti circostanti
potrebbero bruciarsi di conseguenza. Potrebbero verificarsi danni materiali alla macchina
fino al guasto e, in cascata, danni materiali all'impianto.
Stringere nuovamente i dadi dei morsetti dopo circa 24 ore e di nuovo dopo circa quattro
settimane. Accertarsi che i morsetti non siano sotto tensione.
6.8
Superficie di installazione uniforme per la guarnizione nel coperchio
della morsettiera
Le superficie di tenuta del coperchio della morsettiera ++ viene costituita tramite la morsettiera
e l'elemento d'inserimento del cavo. Verificare pertanto il corretto allineamento al fine di
garantire la tenuta e il grado di protezione.
62
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.10 Collegamento equipotenziale interno
Orientare il bocchettone di ingresso cavi o la piastra di ingresso cavi, rispetto alla scatola della
morsettiera, affinché la superficie di tenuta tra la morsettiera e il coperchio della morsettiera
formino un piano. Nell'area attorno alla guarnizione non devono sussistere gradini.
6.9
Conclusione degli interventi di collegamento
1. Prima di chiudere la morsettiera controllare che:
– I collegamenti elettrici nella morsettiera siano ben serrati ed eseguiti in accordo con le
indicazioni riportate nelle sezioni precedenti.
– Siano rispettati i traferri minimi richiesti di 10 mm.
– Le estremità dei cavi non sporgano.
– L'interno della morsettiera sia pulito e privo di residui di cavi.
– Tutte le guarnizioni e le superfici di tenuta siano integre.
– I cavi di collegamento siano disposti in modo corretto e il loro isolamento non possa
essere danneggiato.
– Gli ingressi dei cavi non utilizzati siano chiusi. Gli elementi di chiusura siano saldamente
avvitati, ossia che possano essere aperti solo con un utensile.
– Gli ingressi dei cavi/conduttori siano stati realizzati a norma rispetto al grado di
protezione, al tipo di disposizione dei cavi, al diametro dei cavi ammesso, ecc.
2. Chiudere quindi la scatola della morsettiera con le viti di fissaggio del coperchio.
Vedere anche
Dati tecnici (Pagina 139)
6.10
Collegamento equipotenziale interno
Il collegamento equipotenziale interno tra il morsetto di terra nella custodia della morsettiera
e la struttura del motore si effettua con le viti di fissaggio della morsettiera. I punti di contatto
sotto le teste delle viti devono essere sverniciati e protetti contro la corrosione.
Per l'equipotenzialità tra il coperchio della morsettiera e la scatola della morsettiera sono
sufficienti le normali viti di fissaggio del coperchio.
Nota
Per il collegamento di un conduttore esterno di protezione o per la compensazione del
potenziale sono disponibili punti di collegamento sulla carcassa della macchina o sugli scudi
dei cuscinetti (vedere "Collegamento del conduttore di terra").
Vedere anche
Collegamento del conduttore di terra al motore (Pagina 58)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
63
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
6.11
Circuiti ausiliari
6.11.1
Scelta dei cavi
Per la scelta dei cavi di collegamento per i circuiti ausiliari tenere presenti le informazioni
seguenti:
● Intensità di corrente nominale
● Tensione nominale
● Condizioni specifiche dell'impianto, ad es. la temperatura ambiente, il tipo di posa, la
sezione del cavo imposta da lunghezze dei cavi specifiche, ecc.
● Requisiti secondo IEC/EN 60204‑1
6.11.2
Collegamento del ventilatore esterno
Presupposti
● Utilizzare solo cavi conformi alle prescrizioni di installazione relative a tensione, corrente,
materiale isolante e caricabilità.
● Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
dell'apparecchio.
● Verificare se i dati riportati sulla targhetta del ventilatore coincidono con quelli di
connessione.
● I pressacavi non fanno parte della fornitura. Chiudere gli ingressi cavi non utilizzati,
altrimenti il grado di protezione non sarà garantito.
Tensione di collegamento
Corrente assorbita
1PH818.
Tipo
Monofase, 1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz
(± 10 %)
1,2 A ... 0,88 A *
1PH822.
Monofase, 1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz
(± 10 %)
1,9 A ... 1,35 A *
1PH828.
Trifase, 3 AC 400 V / 50 Hz (± 10 %)
2,55 A
Trifase, 3 AC 400 V / 60 Hz (± 10 %)
2,50 A
Trifase, 3 AC 480 V / 60 Hz (± 10 %)
2,50 A
Dati per il collegamento del ventilatore esterno
* Nei ventilatori EC per 1PH818. e 1PH822., per un breve periodo l'assorbimento di corrente può
essere quattro volte maggiore della corrente indicata a causa della connessione elettronica degli
ingressi.
● La tensione di rete corrisponde alle caratteristiche qualitative della norma EN 50160 e alle
tensioni standard definite dalla norma DIN IEC 60038.
64
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
Procedura
1. Aprire la morsettiera del ventilatore esterno e inserirvi i cavi. I cavi non fanno parte della
fornitura.
2. Collegare il conduttore di protezione (PE).
3. Collegare gli altri cavi ai rispettivi morsetti; vedere lo schema di collegamento riportato sulla
morsettiera.
I cavi di collegamento non devono essere sottoposti a sollecitazioni di trazione non
ammesse.
Nota
Nei ventilatori con motore EC, il motore del ventilatore si avvia con un certo ritardo dopo
l'inserzione della tensione di rete.
Protezione dall'umidità
Proteggere il ventilatore esterno dall'umidità. Accertarsi che non possa penetrare acqua lungo
i cavi della morsettiera del ventilatore esterno.
● Utilizzare cavi appropriati per il collegamento a vite sulla morsettiera.
● Montare completamente e in modo corretto il coperchio della morsettiera del ventilatore
esterno.
AVVERTENZA
Tensioni sulle connessioni interne del motore
Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto
della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare tensioni
pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono conseguire la
morte, gravi lesioni personali e danni materiali.
● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare interventi o modifiche non autorizzati
sul ventilatore.
● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi.
● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina principale
quando il ventilatore esterno non è in funzione.
– Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore si riattiva
automaticamente al ripristino della tensione.
– Il ventilatore esterno può inserirsi e disinserirsi automaticamente per motivi legati al
funzionamento.
Vedere anche
Istruzioni operative del ventilatore esterno EC (Pagina 169)
Collegamento di ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.)
Il ventilatore esterno viene collegato nella rispettiva morsettiera. In caso di necessità il
ventilatore può essere ruotato di 90°.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
65
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
཰
Figura 6-2
Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio)
ATTENZIONE
Rotazione del ventilatore esterno
Se si ruota il ventilatore esterno di 90°, l'uscita dei cavi non deve essere rivolta verso l'alto.
La presenza di acqua sui pressacavi a vite può provocare cortocircuiti.
Ruotare il coperchio della morsettiera di 180°.
6.11.3
Collegare il ventilatore esterno (opzione L75)
Il ventilatore esterno presenta una morsettiera montata sul motore.
Direzione del
flusso d'aria
3 AC 400 V/ 3 AC 400 V
50 Hz
/ 60 Hz (1)
(± 10 %)
(± 10 %)
3 AC 480 Livello di pressione acusti‐ Quantità
V / 60 Hz (1)
ca LpA (1 m)
di aria a
circa
(+5 %,
Motore + ventilatore ester‐
50 Hz
- 10 %)
no
Funzionamento 50 Hz
Tolleranza + 3 dB
Frequenza nominale degli
impulsi 2 kHz
[A]
[A]
[A]
[dB]
[m3/s]
2,4
2,3
76 (2)
0,17
1PH8 ventilazione forzata grado di protezione IP55, L75
1PH818.-...0.-...1-Z
DE → NDE
1PH818.-...1.-...1-Z
NDE → DE
66
2,4
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
Direzione del
flusso d'aria
3 AC 400 V/ 3 AC 400 V
50 Hz
/ 60 Hz (1)
(± 10 %)
(± 10 %)
3 AC 480 Livello di pressione acusti‐ Quantità
V / 60 Hz (1)
ca LpA (1 m)
di aria a
circa
(+5 %,
Motore + ventilatore ester‐
50
Hz
- 10 %)
no
Funzionamento 50 Hz
Tolleranza + 3 dB
Frequenza nominale degli
impulsi 2 kHz
1PH822.-...0.-...1-Z
DE → NDE
1PH822.-...1.-...1-Z
NDE → DE
[A]
[A]
[A]
[dB]
[m3/s]
2,4
2,4
2,3
76 (2)
0,31
1PH8 ventilazione a circuito aperto grado di protezione IP23, L75
1PH818.-...3.-...1-Z
DE → NDE
1PH818.-...4.-...1-Z
NDE → DE
1PH822.-...3.-...1-Z
DE → NDE
1PH822.-...4.-...1-Z
NDE → DE
2,4
2,4
2,3
76 (3)
0,21
2,4
2,4
2,3
76 (3)
0,33
(1) Funzionamento a 60 Hz consentito solo con lamiera di convogliamento montata
(2) Campi di velocità: 1PH818. fino a 5000 min-1, 1PH822. fino a 3500 min-1
(3) Campi di velocità: 1PH818. fino a 3000 min-1, 1PH822. fino a 2000 min-1
1. Collegare l'alimentazione di corrente alla morsettiera. Lo schema dei morsetti si trova nel
rispettivo coperchio della morsettiera.
①
②
Morsettiera del ventilatore esterno
Ingresso cavi
ATTENZIONE
Senso di rotazione errato
Il ventilatore è adatto per un solo senso di rotazione. Il funzionamento con errata direzione
di rotazione può causare la distruzione del motore.
● Modificare, se necessario, il senso di rotazione invertendo i due cavi di allacciamento alla
rete nella morsettiera. La freccia che indica il senso di rotazione e la direzione di rotazione
della ventola sono visibili sul lato posteriore della soffiante.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
67
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
6.11.4
Lamiera di convogliamento nel funzionamento a 60 Hz (opzione L75)
In caso di funzionamento in rete a 60 Hz, occorre la lamiera di convogliamento dell'aria in
uscita fornita in dotazione nella morsettiera.
ATTENZIONE
Funzionamento a 60 Hz
Nel funzionamento nella rete a 60 Hz senza lamiera di convogliamento dell'aria in uscita il
ventilatore esterno può danneggiarsi.
● Avvitare la lamiera di convogliamento dell'aria in uscita ② alla griglia di uscita dell'aria.
①
②
Viti di fissaggio per lamiera di convogliamento dell'aria in uscita
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita
Figura 6-3
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione
di aspirazione (dal lato DE al lato NDE)
①
②
Viti di fissaggio per lamiera di convogliamento dell'aria in uscita
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita
Figura 6-4
68
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione
di espulsione (dal lato NDE al lato DE)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
6.11.5
Collegamento dell'encoder di velocità
L'encoder di velocità si collega alla morsettiera tramite un connettore ①, situato sulla custodia
della morsettiera.
Figura 6-5
Vista in dettaglio: Collegamento del connettore
Nota
In caso di ordinazione di una versione speciale, il collegamento del connettore può discostarsi
dalla disposizione standard. Nell'esecuzione senza encoder di velocità, in questa posizione si
trova un filetto di connessione M16x1,5.
Collegamento dell'encoder di velocità tramite DRIVE-CLiQ
Il collegamento del segnale tra il motore e il convertitore avviene attraverso il cavo DRIVE‑CLiQ
MOTION‑CONNECT.
● Utilizzare solo cavi confezionati Siemens. Questi cavi riducono i costi di montaggio ed
aumentano la sicurezza di funzionamento.
● Inserire il connettore del cavo DRIVE‑CLiQ finché non scatta in posizione. Rispettare la
codifica del connettore.
Direzione di uscita dei cavi
Il modulo encoder è montato sulle morsettiere del motore. Il modulo encoder può essere
ruotato di circa 235°. Per realizzare altre direzioni di uscita dei cavi, ruotare il modulo encoder
come indicato nel disegno seguente.
ATTENZIONE
Danni al modulo encoder
Se si fa ruotare il modulo encoder con una pinza per tubi, un martello o uno utensile simile,
si rischia di danneggiarlo.
Ruotare il modulo encoder manualmente. La coppia di torsione tipica è di circa 4 … 8 Nm.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
69
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
Figura 6-6
r
Modulo encoder ① montato sulla morsettiera
ATTENZIONE
Modifica delle direzione di uscita dei cavi
La variazione inappropriata della direzione di uscita cavi provoca danni ai cavi di
collegamento.
Non deve essere superato l'intervallo di torsione consentito. Nell'ambito dell'intervallo di
torsione sono consentite al massimo dieci variazioni dell'angolo di torsione del modulo
encoder.
6.11.6
Collegamento del freno di stazionamento
Per informazioni sull'allacciamento elettrico del freno di stazionamento, vedere le Istruzioni
operative del costruttore nell'Appendice.
6.11.7
Collegamento del sensore di temperatura
● Il sensore di temperatura è montato sul connettore del segnale con l'encoder di velocità.
● Nell'esecuzione senza encoder di velocità il sensore di temperatura è montato sulla
morsettiera.
● Il motore dispone di un sensore termico di riserva, egualmente collegato alla morsettiera
ausiliaria. Riconnettere all'occorrenza il sensore di temperatura, ad es. in caso di guasto
del sensore attivo fino a quel momento.
70
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione
L'isolamento dei sensori di temperatura che sorvegliano l'avvolgimento è realizzato in base
ai requisiti per l'isolamento principale. I contatti elettrici del sensore di temperatura sono
protetti contro i contatti accidentali nella morsettiera e non dispongono di una separazione
elettrica sicura. In caso di errore, sul cavo del sensore di misura possono quindi essere
presenti tensioni pericolose che in caso di contatto possono comportare il rischio di morte,
lesioni gravi e danni materiali.
● Nel collegare i sensori ad un sistema esterno di monitoraggio della temperatura si devono
adottare ulteriori misure di protezione per rispettare i requisiti contro il "pericolo di
folgorazione”; vedere IEC 60664-1 o IEC 61800-5-1.
6.11.8
Collegamento a un convertitore
Selezione e collegamento del cavo
● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati
e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili
possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura
intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee.
● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi
i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile.
● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona
dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul
motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati
nei punti di ingresso dei cavi.
Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti
Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario
considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le
seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti:
● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con
bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza
● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice
– Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici
– Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti
a 360°)
– Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e
tra motore e convertitore
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
71
Collegamento elettrico
6.11 Circuiti ausiliari
● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento
del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione
e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens.
● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle
componenti armoniche nella tensione in uscita
6.11.9
Funzionamento con convertitore su rete messa a terra
ATTENZIONE
Danni provocati da correnti sul conduttore di terra
Se la macchina funziona con un convertitore con limitazione della corrente e senza
sorveglianza dei guasti di terra, un cortocircuito verso terra sul lato di uscita può produrre sul
conduttore di terra correnti pari a 1,7 volte la corrente del conduttore di linea. Sia i conduttori
di protezione dei cavi di collegamento multifilari dimensionati normalmente che i punti di
collegamento dei conduttori di protezione delle normali morsettiere non sono adatti per questo
scopo. Ne possono conseguire danni materiali.
● Posare un conduttore di protezione adeguatamente dimensionato.
● Collegare il conduttore di protezione al morsetto di terra presente sulla carcassa del
motore.
72
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Messa in servizio
7
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti
elettrici.
7.1
Campo magnetico con freno aperto
AVVERTENZA
Campo magnetico con freno di stazionamento aperto
Se il motore è dotato di freno di stazionamento, l'estremità dell'albero è magnetizzata quando
il freno di stazionamento è aperto, ossia quando si trova sotto tensione.
Gli oggetti magnetici vengono attratti con forza da questo campo magnetico. Ne consegue il
pericolo di morte, gravi lesioni personali e danni materiali.
● Gli interventi in prossimità dell'estremità dell'albero sono ammessi solo in casi eccezionali
motivati. Analogamente a quanto avviene per i posti di lavoro soggetti a campi magnetici,
è necessario definire regole di accesso chiare. Contrassegnare chiaramente i limiti delle
zone in cui è ammessa la sosta.
● Sono particolarmente a rischio le persone che devono utilizzare strumenti medici
elettronici o magnetici quali i pacemaker cardiaci, gli apparecchi acustici, le protesi o simili.
Per queste persone è necessaria una certificazione di uno specialista in medicina del
lavoro.
● Osservare i seguenti provvedimenti.
Misure di protezione personali
● Non portare mai con sé i seguenti oggetti e tenerli lontani dalla macchina:
– parti in metallo magnetiche di tutti i tipi quali chiavi, occhiali, utensili, coltelli, forbici, nastri
metrici o simili
– monili magnetici quali anelli, catene, spille, orologi, ecc.
– apparecchi e supporti dati elettronici quali tessere di servizio, carte bancarie, carte di
credito, calcolatrici tascabili, telefoni cellulari, ecc.
– borsellini o altri oggetti contenenti ferro
– corpi estranei elettricamente conduttivi
● Non utilizzare utensili o mezzi di sollevamento magnetici.
● Indossare solo articoli antinfortunistici privi di componenti in metallo, ad es. scarpe
antinfortunistiche con protezioni e suole amagnetiche.
● Tenere lontani trucioli e sfridi ferrosi dalle calzature e dagli abiti.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
73
Messa in servizio
7.2 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione
● Cautela durante il montaggio degli accessori. Assicurarsi che nessun componente cada
all'interno della macchina.
● Non eseguire sulla macchina alcuna lavorazione atta a generare trucioli, ad es. la creazione
di fori filettati. Le eccezioni richiedono l'autorizzazione scritta del costruttore.
Vedere anche
Le cinque regole di sicurezza (Pagina 15)
7.2
Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" (Pagina 46)
ATTENZIONE
Danni nel convertitore
Durante la misurazione della resistenza di isolamento sul ventilatore esterno EC con una
tensione superiore a 305 V, l'elettronica del convertitore integrato può essere danneggiata
irreparabilmente.
● Rinunciare alla misurazione della resistenza dell'isolamento sul ventilatore esterno EC.
● Per maggiori informazioni, vedere le istruzioni del ventilatore esterno EC.
74
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Messa in servizio
7.3 Controlli prima della messa in servizio
7.3
Controlli prima della messa in servizio
Dopo aver montato correttamente l'impianto e prima della messa in servizio, verificare i
seguenti punti:
Nota
Controlli prima della messa in servizio
Il seguente elenco delle verifiche prima della messa in servizio può non essere completo. A
seconda delle condizioni specifiche dell'impianto potrebbero rivelarsi necessarie ulteriori
verifiche.
● La macchina non deve essere danneggiata.
● La macchina deve essere correttamente installata e allineata; gli elementi condotti devono
essere adeguatamente equilibrati e impostati.
● Tutte le viti di fissaggio, gli elementi di collegamento e gli allacciamenti elettrici devono
essere stati serrati con le coppie prescritte.
● Le condizioni di funzionamento devono concordare con i dati previsti dalla documentazione
tecnica, ad es. per il grado di protezione, la temperatura ambiente ecc.
● Le parti in movimento, ad es. il giunto, devono essere facilmente accessibili.
● Se la seconda estremità d'albero non viene utilizzata, la relativa chiavetta deve essere
protetta contro l'espulsione e accorciata per il tipo di equilibratura del rotore "H" (esecuzione
normale) di circa metà lunghezza.
● Devono essere stati attuati tutti i provvedimenti per la protezione contro contatti accidentali
per le parti in movimento e sotto tensione.
● Il rotore può essere ruotato di un giro completo senza attrito o strisciamento.
● L'isolamento dei cuscinetti non è bypassato.
Collegamento elettrico
● I collegamenti di messa a terra ed equipotenziale devono essere realizzati correttamente.
● La macchina deve essere collegata secondo il senso di rotazione prescritto.
● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità deve essere garantito che
non sia possibile far ruotare il motore ad una velocità superiore a quella prevista dai dati
tecnici. A questo scopo verificare i dati indicati sulla targhetta dei dati tecnici o
eventualmente la documentazione specifica dell'impianto.
● Sono state rispettate le resistenze di isolamento minime.
● Le distanze minime devono essere mantenute.
● Le eventuali apparecchiature aggiuntive per il monitoraggio della macchina sono collegate
e funzionano correttamente.
● I freni o i freni di ritenuta disponibili funzionano correttamente.
● Sui dispositivi di sorveglianza sono impostati i valori per "allarme" e "disinserzione".
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
75
Messa in servizio
7.3 Controlli prima della messa in servizio
Vedere anche
Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione)
(Pagina 78)
Funzionamento con convertitore
● Se il tipo di motore richiede una collocazione specifica del convertitore, le relative
indicazioni sono riportate sulla targhetta dei dati tecnici.
● Il convertitore è parametrizzato correttamente. I dati di parametrizzazione sono riportati
sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Indicazioni relative ai parametri sono
disponibili nelle Istruzioni operative del convertitore.
● Le eventuali apparecchiature aggiuntive per il monitoraggio della macchina sono collegate
e funzionano correttamente.
● Nel funzionamento continuo, il numero di giri non può superare il valore massimo nmax e
non può scendere al di sotto del valore nmin specificato.
Il tempo di accelerazione ammesso fino al numero di giri limite nmin dipende dai dati di
parametrizzazione impostati.
● Se la macchina è rimasta immagazzinata per oltre due anni in condizioni favorevoli, ossia
in un ambiente asciutto e privo di polvere e vibrazioni, occorre eseguire le seguenti
operazioni prima di metterla in servizio:
– Sostituire i cuscinetti volventi se si tratta di una macchina a lubrificazione permanente.
– Sostituire i grasso se si tratta di una macchina con dispositivo di rilubrificazione
(ingrassatore).
● Se le condizioni di immagazzinaggio non erano favorevoli, la sostituzione dei cuscinetti o
la rilubrificazione devono avvenire già dopo un periodo di giacenza di 18 mesi.
● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità occorre garantire che la
velocità ammissibile riportata sulla targhetta dei dati non venga superata.
● Gli eventuali dispositivi aggiuntivi per la sorveglianza del motore sono collegati
correttamente e funzionanti.
Motori a ventilazione forzata
● I dispositivi di ventilazione esterni disponibili devono essere pronti al funzionamento e
collegati in conformità al senso di rotazione prescritto.
● Il flusso dell'aria di raffreddamento non deve essere ostacolato.
76
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Messa in servizio
7.5 Prova di funzionamento
7.4
Inserzione
● Per l'inserzione attenersi alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza.
● Prima di accendere il motore occorre fare attenzione alla corretta parametrizzazione del
convertitore di frequenza.
● Utilizzare adeguati tool di messa in servizio, ad es. "Drive ES" o "STARTER".
ATTENZIONE
Funzionamento irregolare o rumori anomali
Una manipolazione non corretta durante il trasporto, il magazzinaggio o il montaggio può
danneggiare il motore. Se un motore danneggiato viene fatto funzionare ugualmente, si
possono verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un guasto totale.
Spegnere il motore in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali e
determinarne la causa.
Numero di giri massimo
Il numero di giri massimo nmax è il regime massimo consentito. Il numero di giri massimo è
indicato sulla targhetta dei dati tecnici.
7.5
Prova di funzionamento
Dopo il montaggio o dopo eventuali revisioni eseguire un ciclo di prova:
1. Avviare la macchina senza carico. A tal fine chiudere l'interruttore automatico ed evitare
possibilmente ogni disinserzione prematura. Controllare la silenziosità di marcia
Numero di avviamenti successivi massimi consentiti per le macchine collegate alla rete: tre
a freddo / due a caldo
Le condizioni di avviamento per le macchine con invertitore si trovano nel catalogo.
Limitare al minimo indispensabile le disinserzioni in fase di avviamento a scopi di verifica
del senso di rotazione e di controllo quando la velocità è ancora ridotta. Lasciare raffreddare
la macchina prima di riattivarla.
2. Osservare per qualche istante la macchina che gira a vuoto.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
77
Messa in servizio
7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione)
3. Applicare il carico alla macchina se la marcia risulta regolare.
– Controllare la silenziosità di marcia
– Rilevare i valori di tensione, corrente e potenza e registrarli.
– Se possibile, leggere anche i valori corrispondenti della macchina operatrice e registrarli.
– Se si dispone degli strumenti di misura idonei, controllare le temperature dei cuscinetti
e dell'avvolgimento statorico fino al raggiungimento del punto di stabilità.
– Verificare il funzionamento meccanico per escludere la presenza di eventuali rumori o
oscillazioni sui cuscinetti e sugli scudi
4. Disinserire la macchina in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali.
Determinarne la causa durante l'arresto per inerzia.
– Se il comportamento migliora subito dopo la dis'inserzione, le cause sono di natura
magnetica o elettrica.
– Se il comportamento non migliora dopo la disinserzione, le cause sono di natura
meccanica. Le cause possono essere ad es. squilibrio delle macchine elettriche o della
macchina operatrice, allineamento insufficiente delle parti della macchina,
funzionamento della macchina con risonanza del sistema (sistema = motore, telaio
base, basamento, ecc.).
ATTENZIONE
Distruzione della macchina
Se durante il funzionamento non vengono rispettati i valori di oscillazione secondo
DIN ISO 10816‑3, la macchina può essere distrutta.
Rispettare i valori di oscillazione in esercizio conformi alla norma DIN ISO 10816‑3.
7.6
Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei
cuscinetti (opzione)
Prima della messa in servizio
Se la macchina è dotata di termometri per cuscinetti, prima del primo avviamento della
macchina, impostare sul dispositivo di sorveglianza il valore di temperatura per la
disinserzione.
Tabella 7-1
Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti prima della
messa in servizio
Valore di impostazione
78
Temperatura
Avviso
115 °C
Disinserzione
120 °C
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Messa in servizio
7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione)
Funzionamento normale
Misurare la temperatura di esercizio normale di cuscinetti Tesercizio nel luogo di installazione in
°C. Impostare i valori per la disinserzione e l'avviso conformemente alla temperatura di
esercizio Tesercizio.
Tabella 7-2
Valori di impostazione per la sorveglianza delle temperature dei cuscinetti
Valore di impostazione
Temperatura
Avviso
Tesercizio + 5 K ≤ 115 °C
Disinserzione
Tesercizio + 10 K ≤ 120 °C
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
79
Messa in servizio
7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione)
80
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
8
in esercizio
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15)
generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti
elettrici.
8.1
Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento
AVVERTENZA
Parti sotto tensione
Nelle morsettiere vi sono parti sotto tensione. L'apertura dei coperchi delle morsettiere può
provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti danni materiali.
Le morsettiere devono restare sempre chiuse durante il funzionamento. Le morsettiere si
possono aprire solo quando la macchina è ferma e priva di tensione.
AVVERTENZA
Parti rotanti e sotto tensione
Le parti rotanti o sotto tensione rappresentano un pericolo. La rimozione delle coperture
necessarie può provocare la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali.
Durante il funzionamento, non è consentito aprire le coperture che impediscono il contatto
con parti sotto tensione o rotanti, che garantiscono il grado di protezione della macchina
oppure che sono necessarie per garantire una circolazione dell'aria corretta e quindi un
raffreddamento efficace.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde
Le singole parti della macchina si scaldano durante il funzionamento. Il contatto comporta il
pericolo di gravi ustioni.
● Prima di toccare le parti accertarsi della loro temperatura. Prendere eventualmente misure
di protezione appropriate.
● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
81
in esercizio
8.1 Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento
AVVERTENZA
Anomalie durante il funzionamento
Qualsiasi variazione rispetto alle condizioni normali di funzionamento (aumento
dell'assorbimento di potenza, della temperatura o delle oscillazioni, rumori insoliti, intervento
dei dispositivi di sorveglianza, ecc.) indica che il funzionamento è compromesso. Questo può
provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni
corporali o danni materiali.
● Contattare immediatamente il personale addetto alla manutenzione.
● In caso di dubbio occorre disinserire immediatamente la macchina, tenendo presenti le
condizioni di sicurezza specifiche dell'impianto.
ATTENZIONE
Pericolo di corrosione dovuta alla condensa
Durante il funzionamento della macchina può formarsi dell'umidità all'interno per effetto di
variazioni del carico o del funzionamento intermittente. All'interno della macchina si può
accumulare dell'acqua di condensa. Di conseguenza possono verificarsi danni materiali, ad
es. la formazione di ruggine.
Accertarsi che l'acqua di condensa possa defluire liberamente.
Vedere anche
Aprire il foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12) (Pagina 56)
ATTENZIONE
Funzionamento periodico
Far funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma
DIN EN 60034-1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici
della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina.
● Durante le soste operative prolungate, il ventilatore deve restare in funzione finché la
macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere la sezione relativa
al funzionamento S2 della norma DIN EN 60034-1.
● Realizzare un collegamento adeguato per il corretto funzionamento del ventilatore esterno.
ATTENZIONE
Controllo del ventilatore EC tramite segnale di preimpostazione
Se il ventilatore EC viene utilizzato tramite un segnale di preimpostazione con un numero di
giri ridotto, il motore può surriscaldarsi.
● Sorvegliare il motore tramite i sensori di temperatura integrati.
● Integrare il monitoraggio della temperatura nel circuito di interblocco.
82
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
in esercizio
8.5 Pause d'esercizio
8.2
Inserzione della macchina
● Osservare per qualche tempo dopo l'avviamento come ruota il motore e verificare i
dispositivi di monitoraggio.
● Controllare regolarmente il funzionamento e i dispositivi di monitoraggio e protocollare i
valori rilevati.
ATTENZIONE
Sorveglianza del numero di giri
Il motore è progettato per un determinato campo di velocità.
Se un motore viene fatto funzionare a un numero di giri non consentito, si possono
verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un danno totale.
Mediante un controllo adeguatamente progettato e la sorveglianza del numero di giri,
garantire il rispetto dei numeri di giri consentiti, riportati sulla targhetta dei dati tecnici.
8.3
Spegnimento di un motore a ventilazione forzata
● Per la disinserzione della macchina rispettare le istruzioni operative del convertitore.
● Per i fermi macchina prolungati disinserire il ventilatore esterno. Lasciare il ventilatore in
funzione ancora per circa 30 min dopo aver disinserito il motore, per evitare che
quest'ultimo si surriscaldi.
● Se è presente una resistenza anticondensa, inserirla.
8.4
Reinserzione dopo un OFF di emergenza
● Controllare la macchina prima di rimettere in servizio la macchina operatrice dopo un OFF
di emergenza.
● Eliminare le cause dell'attivazione dello spegnimento di emergenza
8.5
Pause d'esercizio
La pausa d'esercizio è una breve interruzione operativa durante la quale la macchina si ferma
e resta nella posizione di lavoro.
In caso di pause d'esercizio in normali condizioni operative, ad es. senza vibrazioni provenienti
dall'esterno che interessano la macchina ferma, senza fattori di corrosione intensificati, ecc.,
è necessario adottare le contromisure generali indicate di seguito.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
83
in esercizio
8.5 Pause d'esercizio
Provvedimenti per macchine ferme o pronte per il funzionamento
● Nel caso di lunghe pause di funzionamento, mettere in esercizio la macchina regolarmente
circa una volta al mese o per lo meno ruotare il rotore.
● Prima dell'inserzione per una nuova messa in servizio, consultare la sezione
"Accensione" (Pagina 77).
ATTENZIONE
Danni da immagazzinaggio inadeguato
Un immagazzinaggio inadeguato può provocare danni alla macchina. Nel caso di lunghe
pause di funzionamento mettere in atto provvedimenti per la protezione contro la
corrosione, per la conservazione e per l'asciugatura.
Nel caso di nuova messa in servizio dopo una lunga pausa di inattività, adottare i
provvedimenti consigliati nel capitolo "Messa in servizio" (Pagina 73).
8.5.1
Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente
Nelle pause di esercizio prolungate, il fatto che il cuscinetto volvente mantiene praticamente
la stessa posizione per un tempo prolungato può dar luogo a danni di giacenza (ad es. rigature
statiche) o fenomeni di corrosione.
● Durante le pause di esercizio è bene mettere brevemente in funzione la macchina una volta
al mese, oppure far compiere alcuni giri al rotore.
Se la macchina è scollegata dalla macchina operatrice ed è bloccata da dispositivo di
blocco del rotore, rimuovere quest'ultimo prima di far girare il rotore o di farlo funzionare.
Controllare che dopo la rotazione la posizione in cui si arresta il cuscinetto volvente non
sia più la stessa di prima. Utilizzare come riferimento a questo scopo la chiavetta o il
semigiunto.
● Quando si effettua nuovamente la messa in servizio è importante leggere le informazioni
del capitolo "Messa in servizio".
8.5.2
Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
84
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
in esercizio
8.8 Anomalie
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione"
8.6
Messa fuori servizio della macchina
ATTENZIONE
Danni di giacenza in caso di messa fuori servizio prolungata
Se la macchina non viene utilizzata per un periodo superiore ai sei mesi, si devono prendere
provvedimenti adeguati per la sua conservazione e immagazzinaggio. In caso contrario
possono verificarsi danni materiali alla macchina.
Registrare la messa fuori servizio. Questo protocollo risulta utile quando si deve rimettere in
servizio la macchina.
8.7
Rimessa in servizio della macchina
Procedere come segue quando si rimette in funzione la macchina:
● Leggere il verbale della messa fuori servizio ed eseguire all'inverso le operazioni per la
conservazione e l'immagazzinaggio.
● Effettuare le operazioni descritte nel capitolo "Messa in servizio".
8.8
Anomalie
8.8.1
Ispezione in caso di guasto
Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come
il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto
di vista elettrico o meccanico.
Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto.
Eliminare la causa del guasto adottando i rimedi proposti. Eliminare anche i danni verificatisi
sulla macchina.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
85
in esercizio
8.8 Anomalie
8.8.2
Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata
Nota
Se durante il funzionamento della macchina con un convertitore si verificano anomalie
elettriche, fare riferimento alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza.
Tabella 8-1
Anomalie elettriche
↓ Il motore non si avvia
↓ Il motore si avvia con difficoltà
↓ Rumore tipo ronzio all'avviamento
↓ Rumore tipo ronzio in esercizio
↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento a vuoto
↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento con carico
↓ Elevato riscaldamento di singole sezioni dell'avvolgimento
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
86
Rimedi
Sovraccarico
Ridurre il carico.
Interruzione di una fase nel cavo
di alimentazione
Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di alimen‐
tazione.
Interruzione di una fase nel cavo Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di alimen‐
di alimentazione dopo l'inserzio‐ tazione.
ne
X
X
Possibili cause di guasto
Cortocircuito tra spire o cortocir‐ Calcolare le resistenze dell'avvolgimento e le resistenze
cuito tra le fasi nell'avvolgimento di isolamento. Rivolgersi al Service Center.
dello statore
Tensione di uscita del converti‐
tore eccessiva, frequenza insuf‐
ficiente
Verificare le impostazioni sul convertitore di frequenza
ed eseguire l'identificazione automatica del motore.
X
Il ventilatore esterno non funzio‐ Controllare il ventilatore esterno e il relativo collegamen‐
na
to.
X
Adduzione aria ridotta
Controllare le vie d'aria, pulire la macchina.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
in esercizio
8.8 Anomalie
8.8.3
Anomalie meccaniche
Nella tabella seguente si trovano possibili cause e rimedi per i guasti dovuti a fattori meccanici.
Tabella 8-2
Anomalie meccaniche
↓ Rumore di sfregamento
↓ Elevato riscaldamento
↓ Vibrazioni radiali
↓ Vibrazioni assiali
X
Rimedi
Rettificare le parti rotanti
Determinare la causa e riallineare il pezzo.
X
Equilibratura non corretta del rotore
Disaccoppiare il rotore ed eseguire di nuovo l'equilibra‐
tura.
X
Il rotore non ruota in modo uniforme, albero pie‐ Rivolgersi al Service Center.
gato
X
X
X
Allineamento difettoso
Allineare il gruppo macchine e verificare l'accoppiamen‐
to. 1)
Equilibratura non corretta della macchina accop‐ Equilibrare di nuovo la macchina accoppiata.
piata
X
Urti della macchina accoppiata
Esaminare la macchina accoppiata.
X
X
Risonanza del sistema complessivo composto
da motore e basamento
Irrigidire il basamento dopo aver consultato il Service
Center.
X
X
Alterazioni nel basamento
Determinare la causa delle variazioni e rimuoverla. Alli‐
neare la macchina.
X
Adduzione aria ridotta, senso di rotazione possi‐ Controllare le vie d'aria, pulire la macchina.
bilmente errato del ventilatore
X
1)
Possibili cause di guasto
X
Interferenza dal riduttore
Ristabilire il funzionamento corretto degli ingranaggi.
Tenere conto delle eventuali variazioni dovute al riscaldamento.
8.8.4
Anomalie dei cuscinetti volventi
Nota
I danni ai cuscinetti volventi sono relativamente difficili da riconoscere. In caso di dubbio
sostituire il cuscinetto volvente. Utilizzare esecuzioni dei cuscinetti diverse solo dopo aver
consultato il costruttore.
Tabella 8-3
Anomalie dei cuscinetti volventi
↓ Cuscinetto troppo caldo
↓ Il cuscinetto fischia
↓ Il cuscinetto batte
Possibile causa di guasto
Rimedi
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
87
in esercizio
8.8 Anomalie
X
L'accoppiamento preme
Allineare meglio la macchina.
X
Tensione eccessiva della cinghia
Ridurre la tensione della cinghia.
X
Cuscinetto sporco
Pulire il cuscinetto o sostituirlo. Verificare le guarnizioni.
X
Temperatura ambiente elevata
Utilizzare un lubrificante adatto per le temperature elevate.
X
X
Lubrificazione insufficiente
Eseguire la lubrificazione come da istruzioni.
X
X
Cuscinetto montato inclinato
Montare il cuscinetto correttamente.
X
X
Gioco del cuscinetto troppo piccolo
Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto
con maggior gioco.
Gioco del cuscinetto troppo grande
Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto
con minor gioco.
X
Cuscinetto corroso
Cambiare il cuscinetto. Verificare le guarnizioni.
X
X
X
Troppo lubrificante nel cuscinetto
Rimuovere il grasso in eccesso.
X
Il tipo di grasso nel cuscinetto non è adatto Utilizzare il grasso corretto.
8.8.5
X
Abrasioni nella pista del cuscinetto
Cambiare il cuscinetto.
X
Rigature
Cambiare il cuscinetto. Evitare gli scossoni a macchina ferma.
Guasti del freno di stazionamento
Per informazioni sui guasti del freno di stazionamento, vedere le Istruzioni operative del
costruttore nell'Appendice (Pagina 147).
88
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9
Con una manutenzione attenta e regolare, ispezioni e revisioni si possono individuare e
risolvere tempestivamente i guasti. In questo modo si evitano possibili danni indiretti.
Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, possono essere indicati solo intervalli
generali validi per il funzionamento senza anomalie/guasti. Adeguare pertanto gli intervalli di
manutenzione alle condizioni locali specifiche (sporcizia, frequenza di funzionamento, carico,
ecc.).
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i
requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici.
Nota
Service Center
Per assistenza durante l'ispezione, la manutenzione e la riparazione rivolgersi al
Service Center.
9.1
Personale qualificato
Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale
qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le
persone che soddisfano i seguenti requisiti:
● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i
rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli.
● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina.
9.2
Istruzioni operative dei componenti
Rispettare le Istruzioni operative del costruttore dei componenti aggiuntivi in occasione di
qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione.
Vedere anche
Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147)
Istruzioni operative del ventilatore esterno EC (Pagina 169)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
89
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3
Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA
Parti rotanti e parti sotto tensione
Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è
ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di
gravi lesioni o danni materiali.
● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira
si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi.
● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza.
AVVERTENZA
Danni della macchina
Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo
può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni
corporali o danni materiali.
Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità.
CAUTELA
Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa
L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o
detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone.
Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare
sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc.
ATTENZIONE
Danni all'isolamento
Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento
possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate
le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino
alla completa distruzione.
Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa.
90
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
ATTENZIONE
Danni della macchina causati da corpi estranei
Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei,
come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze possono
essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento più forti. La
macchina può subire danni.
● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano
corpi estranei.
● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati.
● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco.
Nota
Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi
possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione.
9.3.1
Ispezione in caso di guasto
Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come
il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto
di vista elettrico o meccanico.
Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto.
9.3.2
Prima ispezione
Dopo circa 500 ore di esercizio, o al più tardi dopo sei mesi, eseguire i seguenti controlli:
Tabella 9-1
Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione
Controllo
In movi‐
mento
Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche.
X
La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non
sono peggiorate.
X
Nel basamento non compaiono fessure e segni di cedimento. (*)
X
Da fermo
X
(*) Questi controlli si possono eseguire a macchina ferma o in movimento.
In funzione delle condizioni specifiche dell'impianto possono rendersi necessari ulteriori
controlli.
ATTENZIONE
Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle
immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
91
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.3
Ispezione principale
● A motore funzionante effettuare le seguenti verifiche:
– Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche.
– La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non sono
peggiorate.
● A macchina ferma controllare quanto segue:
– Nel basamento non compaiono segni di cedimento e fessure.
– L'allineamento delle macchine rientra nelle tolleranze ammesse.
– Tutte le viti di fissaggio per i collegamenti meccanici ed elettrici sono ben serrate.
– Le resistenze di isolamento degli avvolgimenti sono sufficientemente elevate.
– L'isolamento dei cuscinetti, se presente, è stato eseguito in conformità ai dati della
targhetta.
– I cavi e i componenti di isolamento sono in buono stato e non presentano variazioni di
colore.
ATTENZIONE
Differenze rispetto allo stato normale
Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle
immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina.
9.3.4
Ispezione dei cuscinetti volventi
Ispezione in caso di anomalie
In presenza di anomalie o condizioni di esercizio insolite, che riflettono un'eccessiva
sollecitazione elettrica o meccanica della macchina (ad es. sovraccarico o cortocircuito),
eseguire immediatamente un'ispezione.
Intervalli di rilubrificazione
ATTENZIONE
Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti volventi
Gli intervalli di lubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli intervalli
delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di manutenzione non vengono rispettati, il
cuscinetto volvente si può danneggiare. Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti
volventi, che si possono ricavare dalla targhetta di lubrificazione.
92
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.5
Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente
La sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente è necessaria ogni tre anni
circa, indipendentemente dalle ore di esercizio accumulate.
9.3.6
Manutenzione
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i
requisiti della norma EN 50110-1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici.
AVVERTENZA
Parti rotanti e parti sotto tensione
Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è
ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di
gravi lesioni o danni materiali.
● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira
si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi.
● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza.
AVVERTENZA
Danni della macchina
Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo
può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni
corporali o danni materiali.
Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità.
CAUTELA
Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa
L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o
detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone.
Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare
sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc.
ATTENZIONE
Danni all'isolamento
Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento
possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate
le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino
alla completa distruzione.
Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
93
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
ATTENZIONE
Danni della macchina causati da corpi estranei
Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei,
come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze possono
essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento più forti. La
macchina può subire danni.
● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano
corpi estranei.
● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati.
● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco.
Nota
Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi
possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione.
9.3.6.1
Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione
Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono
informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice
di polarizzazione alle scadenze seguenti:
● Prima del primo avvio della macchina
● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina
● Nell'ambito degli interventi di manutenzione
Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento:
● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo?
● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità?
A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come
ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere:
● La macchina può essere messa in servizio?
● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo?
Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere:
"Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione"
94
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.6.2
Intervalli di manutenzione
Effettuare i seguenti interventi di manutenzione una volta trascorsi gli intervalli di
funzionamento o le scadenze riportate nella tabella seguente.
Tabella 9-2
9.3.6.3
Misure di manutenzione
Misure di manutenzione
Intervalli di manutenzione
Prima ispezione
Dopo circa 500 ore d'esercizio, al massimo dopo sei mesi
Rilubrificazione
Vedere la targhetta di lubrificazione
Lubrificazione permanente (trasmis‐
sione con giunto)
Sostituire i cuscinetti dopo circa 20 000 ore d'esercizio e al
massimo dopo tre anni
Pulizia
A seconda del grado di inquinamento a livello locale
Ispezione principale
Ogni circa 16 000 ore d'esercizio, al massimo dopo due anni
Cuscinetti volventi
Le macchine sono dotate di cuscinetti a rotolamento per lubrificazione con grasso. A seconda
dell'esecuzione, le macchine possono essere a lubrificazione permanente oppure dotate di un
ingrassatore per la rilubrificazione.
A seconda del tipo di carico, sul lato DE è montato un cuscinetto a sfere scanalate o un
cuscinetto a rulli cilindrici come cuscinetto mobile.
Per la compensazione del gioco assiale degli anelli esterni del cuscinetto, nel cuscinetto del
lato DE sono inserite delle molle di compressione.
9.3.6.4
Lubrificazione
Le informazioni sulla lubrificazione specificate valgono per i dati riportati nella targhetta dei
dati tecnici e per lubrificanti di qualità elevata conformemente a quanto indicato nelle presenti
Istruzioni operative. Questi grassi hanno prestazioni nettamente superiori rispetto ai requisiti
conformi a DIN 51825 e ISO 6743‑9; consentendo quindi di rispettare gli intervalli di
lubrificazione previsti.
Prima lubrificazione
Per la prima lubrificazione dei cuscinetti (modello fornito) viene usato il grasso
ESSO / Unirex N3 (esecuzione standard) o Lubcon / Sintono GPE702 (esecuzione
Performance).
Criteri per la scelta del grasso lubrificante
Per applicazioni standard senza requisiti particolari sono consentiti grassi lubrificanti
ISO‑L‑X BDEA3 di qualità elevata secondo ISO 6743-9 e grassi lubrificanti K3N‑20 secondo
DIN 51825 con sapone al litio come addensante e una temperatura di utilizzo massima pari
ad almeno +140 °C / +284 °F.
Nella scelta del grasso lubrificante fare attenzione che i dati tecnici del grasso stesso siano
adatti all'impiego previsto.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
95
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Il grasso deve soddisfare i criteri elencati nella tabella seguente ed essere conforme alle
condizioni di impiego.
Tabella 9-3
Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi
Criteri
Norma
Proprietà, valore caratteristico
Unità
Tipo di olio di base
-
Olio minerale
-
Addensante
-
Litio
-
● 3 per forma costruttiva verticale e orizzontale
-
Consistenza secondo la classe NLGI DIN 51818
● 2 in alternativa per forma costruttiva orizzontale
in caso di grasso ridotto
Penetrazione su provino manipolato
DIN ISO 2137
220–295
0,1 mm
Campo di temperatura di utilizzo
-
Minimo -20 °C ... +140 °C
°C
Punto di sgocciolamento
DIN ISO 2176
Minimo +200 °C
°C
Viscosità dell'olio di base
DIN 51562-1
● circa 100 mm²/s a 40 °C
mm²/s
Additivi
-
● circa 10 mm²/s a 100 °C
● antiossidanti (AO), Anti-Wear (AW)
-
● nessun lubrificante solido
● Alternativa: Extreme-pressure (EP) solo previa
consultazione del produttore di grasso e
cuscinetti
Test FE9: A/1500/6000
DIN 51821-1/-2
F10 ≥ 50 h a +140 °C
h
F50 ≥ 100 h a +140 °C
Comportamento in presenza di acqua DIN 51807
0 o 1 alla temperatura di prova di +90 °C
-
Azione di corrosione sul rame
DIN 51811
0 o 1 alla temperatura di prova di +140 °C
Corr.
Grado di protezione contro la corro‐
sione (EMCOR)
DIN 51802 /
0 - 0 (0 - 1 ammesso per lubrificanti speciali)
Corr.
Tenore di sostanze estranee fisse
> 25 μm
DIN 51813
< 10 mg/kg
mg/kg
Idoneità dei cuscinetti
-
Idoneità per cuscinetti motore, guarnizioni e numeri
di giri
-
Valore caratteristico del numero di gi‐
ri nxdm
ISO 11007
mm/min
Se sulla targhetta di lubrificazione sono menzionati lubrificanti speciali, si applicano criteri diversi.
ATTENZIONE
Temperature ambiente e condizioni operative diverse
Per temperature ambiente e condizioni operative diverse è consentito l'uso di un grasso
lubrificante diverso da quello specificato sulla targhetta di lubrificazione solo previa
consultazione del costruttore. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi.
96
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
ATTENZIONE
Impiego di altri grassi
In caso di impiego di altri grassi, non è garantito che questi siano compatibili con l'intero
sistema. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi.
Se si utilizzano grassi che soddisfano solo i requisiti minimi secondo DIN 51825 o ISO 6743-9,
dimezzare gli intervalli di lubrificazione oppure adattarli di conseguenza. In caso di dubbio
consultare il costruttore.
Grassi dei cuscinetti volventi consigliati
In base alle caratteristiche tecniche, per le applicazioni standard si consiglia di utilizzare i
seguenti grassi dei cuscinetti volventi di qualità elevata per forme costruttive del motore
verticali e orizzontali:
Tabella 9-4
Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali
Costruttore
Tipi di grasso
ExxonMobil
Unirex N3
Esso
Fuchs
Renolit H443 HD88
Lubcon
Turmoplex 3
FAG
Arcanol Multi 3
Per i motori di forma costruttiva orizzontale si possono usare in alternativa grassi lubrificanti
della classe NLGI 2. In questo caso l'intervallo di lubrificazione si riduce però del 20 %.
Tabella 9-5
Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali
Costruttore
Tipi di grasso
ExxonMobil
Unirex N2
Esso
Castrol
Longtime PD2
Lubcon
Turmogrease L 802 EP plus
Shell
Retinax LX2
FAG
Arcanol Multi 2
Tabella 9-6
Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37)
Costruttore
Tipi di grasso
Lubcon
Sintono GPE702
Per l'esecuzione Performance può essere utilizzato solo questo lubrificante speciale.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
97
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
ATTENZIONE
Danni da miscelazione di grassi
La miscelazione di grassi diversi compromette le proprietà di lubrificazione e va pertanto
evitata. La possibilità di miscelare grassi diversi può essere garantita solo dal produttore dei
lubrificanti.
Rilubrificazione
I dati per la rilubrificazione sono riportati sulla targhetta di lubrificazione della macchina:
● Intervalli di rilubrificazione in ore di esercizio
● Quantità di grasso di rilubrificazione in grammi
● Tipo di grasso
Indipendentemente dalle ore di esercizio, la macchina deve essere lubrificata almeno una
volta all'anno.
ATTENZIONE
Intervalli di rilubrificazione
Gli intervalli di rilubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli
intervalli delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di lubrificazione non vengono
rispettati, il cuscinetto volvente può danneggiarsi.
Per la rilubrificazione attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione.
Intervalli di sostituzione del grasso
Gli intervalli di sostituzione del grasso riportati nelle presenti Istruzioni operative o gli intervalli
di lubrificazione specificati sull'apposita targhetta sono validi per le seguenti condizioni:
● Carico normale
● Funzionamento con numero di giri conforme alle indicazioni riportate sulla targhetta dei
dati tecnici
● Funzionamento a ridotta presenza di vibrazioni
● Aria ambiente neutra
● Grassi pregiati per cuscinetti volventi
Se le condizioni operative sono sfavorevoli, occorre ridurre gli intervalli di lubrificazione previa
consultazione con il produttore.
98
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Rilubrificazione
Durante l'operazione di rilubrificazione, l'albero deve ruotare in modo che il nuovo grasso
possa distribuirsi nel cuscinetto. Nei motori funzionanti con convertitore, la lubrificazione deve
avvenire a un numero di giri il più possibile basso o medio (nmin = 250 1/min, nmax = 3600 1/min)
per garantire una lubrificazione sufficientemente uniforme.
AVVERTENZA
Parti rotanti
Durante la rilubrificazione prestare attenzione a tutte le parti rotanti. Ne possono conseguire
la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Per la rilubrificazione, pulire l'ingrassatore ed iniettare nelle varie sezioni grasso idoneo e in
quantità conforme alle indicazioni della targhetta di lubrificazione e a quanto specificato nelle
presenti Istruzioni operative.
In un primo tempo la temperatura del cuscinetto volvente aumenta sensibilmente, per poi
scendere nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso.
Il grasso usato si raccoglie all'esterno del cuscinetto in uno scomparto per il grasso usato. Se
ci si attiene alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione, lo scomparto per il grasso
usato è predisposto per una durata calcolata di almeno 20 000 ore di esercizio (circa 2,5 anni).
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
99
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Lubrificazione con il dispositivo di rilubrificazione
Per la rilubrificazione sono previsti sul lato DE ① e sul lato NDE ② appositi nippli conformi a
DIN 3404 di grandezza M10x1.
1. Pulire i nippli di lubrificazione sul lato DE e sul lato NDE.
2. Iniettare il grasso e la quantità di grasso prescritti (secondo quanto indicato dalla targhetta).
Durante questa operazione occorre ruotare l'albero in modo che il nuovo grasso possa
distribuirsi nel cuscinetto.
In un primo tempo la temperatura del cuscinetto aumenta sensibilmente, per poi scendere
nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso.
Figura 9-1
9.3.6.5
Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818.
e 1PH822.)
Pulizia dello scomparto del grasso usato
Lo scomparto per il grasso usato è concepito per raccogliere lo stesso solo per un numero
limitato di lubrificazioni. Quando lo scomparto è pieno, occorre rimuovere il grasso usato per
evitare che penetri all'interno della macchina. La quantità di grasso utilizzata per ogni
rilubrificazione è indicata sulla targhetta di lubrificazione. Quando si sostituiscono i cuscinetti,
rimuovere il grasso usato che si è accumulato nello scomparto e nel copricuscinetto esterno.
100
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Procedere come segue per rimuovere il grasso usato:
1. Rimuovere l'elemento condotto.
2. Rimuovere il grasso usato:
– svitare sul lato DE il copricuscinetto esterno e ripulirlo dal grasso usato.
– Rimuovere sul lato NDE il coperchio dell'encoder di velocità e quello dello scomparto
del grasso usato. Svuotare lo scomparto del grasso usato.
Nota
Per i tipi 1PH818. e 1PH822., prima di rimuovere il coperchio dell'encoder di velocità è
necessario smontare il ventilatore. Rimuovere il ventilatore sul lato NDE e quindi il
coperchio dell'encoder di velocità.
9.3.6.6
Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento
● Pulire regolarmente, con aria compressa asciutta, i passaggi dell'aria di raffreddamento nei
quali scorre l'aria ambiente.
ATTENZIONE
Gli intervalli di pulizia dipendono dal livello di impurità
Gli intervalli di pulizia dipendono dal grado di impurità riscontrata localmente. La macchina
si surriscalda se i passaggi dell'aria sono sporchi e l'aria di raffreddamento non circola
liberamente.
Verificare regolarmente i livelli di impurità e pulire i passaggi dell'aria di raffreddamento
nei quali scorre l'aria ambiente.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
101
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
9.3.6.7
Manutenzione del ventilatore esterno
Manutenzione del ventilatore esterno
● Verificare il ventilatore esterno secondo DIN ISO 10816 ogni 12 mesi per rilevare eventuali
vibrazioni meccaniche. L'intensità massima consentita delle vibrazioni è pari a 2,8 mm/s,
misurata sullo scudo del cuscinetto motore, lato della girante.
● Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore. In funzione del campo d'impiego e del
fluido, la girante e la custodia sono soggette ad usura naturale.
AVVERTENZA
La girante può rompersi
Il formarsi di depositi e gli squilibri che ne conseguono pongono la girante a rischio di una
rottura permanente. La girante può rompersi durante il funzionamento. Ne possono
conseguire la morte, gravi lesioni personali e danni materiali.
Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore.
AVVERTENZA
Tensioni sulle connessioni interne del motore
Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto
della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare
tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono
conseguire la morte, gravi lesioni personali e danni materiali.
● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare interventi o modifiche non autorizzati
sul ventilatore.
● Il ventilatore esterno può inserirsi e disinserirsi automaticamente per motivi legati al
funzionamento.
● Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore esterno si
riavvia automaticamente al ripristino della tensione.
● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi.
● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina
principale quando il ventilatore esterno non è in funzione.
102
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.3 Ispezione e manutenzione
Pulizia del ventilatore esterno
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni da taglio
Il contatto con la ventola in funzione può causare la morte, gravi lesioni personali e danni
materiali.
● Se occorre effettuare interventi sull'unità di ventilazione esterna, accertarsi che la ventola
sia ferma.
● Interrompere il circuito di corrente dell'unità di ventilazione esterna.
● Proteggere il circuito elettrico contro una possibile reinserzione involontaria.
ATTENZIONE
Effetto delle forze
Forze troppo elevate possono danneggiare la ventola.
● Per la pulizia del ventilatore esterno occorre utilizzare un panno o uno spazzolino e fare
attenzione che all'interno del motore non penetri umidità.
● Prima di toccare l'apparecchio attendere almeno cinque minuti dopo la disinserzione
onnipolare della tensione.
● Non aprire mai l'unità di ventilazione esterna durante il funzionamento.
● Non allentare mai le viti di fissaggio dell'unità di ventilazione durante il funzionamento.
Sostituzione del filtro del ventilatore esterno (opzione)
Controllare a intervalli regolari, a seconda delle condizioni ambientali, lo stato del filtro.
Sostituirlo se fosse sporco.
CAUTELA
Sostituzione del filtro solo a ventilatore fermo
Quando si smonta la griglia, non è più garantito il grado di protezione definito. Sussiste
pertanto il rischio di lesioni. Sostituire il filtro solo a ventilatore fermo.
1. Svitare la griglia del ventilatore ed estrarre il vecchio filtro.
2. Posizionare il nuovo filtro e riavvitare la griglia del ventilatore.
Il filtro può essere ordinato come parte di ricambio.
● Parte di ricambio ventilatore esterno (Pagina 122)
● Kit parti di ricambio (Pagina 119)
● Ordinazione dei ricambi tramite Internet (Pagina 120)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
103
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.3.6.8
Manutenzione delle morsettiere
Presupposto
La macchina è in assenza di tensione.
Verifica della morsettiera
● Controllare regolarmente le morsettiere per verificare la tenuta ermetica, il buono stato
dell'isolamento e la saldezza dei collegamenti.
● Se all'interno della morsettiera sono penetrati polvere o umidità, pulire o asciugare la
morsettiera e in particolare gli isolatori.
Controllare le guarnizioni e le superfici di tenuta ed eliminare la causa della mancata tenuta
ermetica.
● Controllare gli isolatori, i connettori e gli elementi di connessione dei cavi nella morsettiera.
● Sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
AVVERTENZA
Pericolo di cortocircuito
I componenti danneggiati possono dare origine a cortocircuiti. Ne possono derivare la
morte, gravi lesioni personali e ingenti danni materiali.
Sostituire i componenti danneggiati.
9.4
Riparazione
Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i
requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici.
Nota
Se si rende necessario trasportare la macchina, attenersi alle istruzioni riportate nel capitolo
"Trasporto".
9.4.1
Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione
● I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni
degli elementi di fissaggio e dei componenti. Pertanto è necessario determinarne
l'assegnazione in fase di smontaggio e utilizzare le relative annotazioni per il rimontaggio.
● Documentare l'assegnazione delle parti in modo tale da ripristinare lo stato originale.
● Per lo smontaggio utilizzare dispositivi idonei.
104
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
● Assicurare i componenti prima dello smontaggio affinché non cadano, ad es. sostituendo
gli elementi di fissaggio con viti, tiranti filettati o simili più lunghi. In questo modo si supporta
il pezzo dopo la separazione.
● I fori di centraggio alle estremità dell'albero presentano una filettatura leggermente
arretrata. Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature
di sollevamento idonee.
AVVERTENZA
Possibile caduta del rotore
I golfari avvitabili secondo DIN 580 non sono adatti per tenere in sospensione il rotore. Il
rotore può cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature di
sollevamento idonee.
AVVERTENZA
Danni della macchina dovuti a interventi di manutenzione non conformi alle norme
Interventi di manutenzione non conformi alle norme possono danneggiare la macchina. Ne
possono conseguire danni e/o disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la
morte, gravi lesioni corporali o danni materiali.
● Eseguire le operazioni di smontaggio e installazione della macchina in conformità alle
norme.
● Utilizzare solo utensili e dispositivi adeguati.
● Sostituire immediatamente i componenti danneggiati.
● Se necessario, rivolgersi al Service Center.
9.4.2
Smontaggio della macchina
I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni
degli elementi di fissaggio e simili.
ATTENZIONE
Smontaggio di parti centrate
Le parti centrate possono danneggiarsi in caso di smontaggio non corretto, effettuato con
attrezzi inadatti.
Per smontare i pezzi centrati utilizzare estrattori o dispositivi idonei.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
105
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Smontaggio
1. Nell'eseguire lo smontaggio, prestare attenzione a non danneggiare l'isolamento. Verificare
la presenza di eventuali danni all'isolamento prima del rimontaggio.
2. Rimuovere per lo smontaggio i cavi di collegamento dai morsetti e rimuovere la piastra per
l'ingresso dei cavi dalla scatola della morsettiera.
Viene così mantenuta la posizione dei conduttori nonché le guarnizioni nei punti di ingresso.
3. Scollegare i cavi di collegamento dalla morsettiera del motore del ventilatore ed
eventualmente il conduttore di terra dall'apposito morsetto e i cavi disposti sul motore.
4. Staccare il connettore dell'encoder di velocità.
Collegamenti
Lo schema di allacciamento indica le condizioni necessarie per il collegamento di rete.
Assegnazione dei componenti
Fare attenzione sia nello smontaggio, sia nel successivo rimontaggio dei cuscinetti, in
particolare per grandezze di cuscinetto uguali (lato DE e lato NDE), alla corretta disposizione
dei componenti, ad es.:
● scudo del cuscinetto
● cuscinetti
● molle di compressione
● spessori,
● coperchio con diverse posizioni di centratura, ecc.
Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi
dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente.
9.4.3
Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione
L'anello di protezione funge da guarnizione esterna del cuscinetto. Esso è posizionato
sull'albero subito dopo lo scudo.
Smontaggio
● L'anello di protezione si può sfilare dall'albero dopo aver tolto il giunto. Una volta sfilato,
l'anello di protezione risulta deformato e va sostituito.
106
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Montaggio
● Infilare l'anello di protezione sull'estremità dell'albero.
● Nei motori di tipo 1PH818. o 1PH822. fare attenzione che il collare esterno venga a trovarsi
a una distanza di 1 mm dallo scudo del cuscinetto (particolarità Z).
ཱ
=
PP
=
Figura 9-2
9.4.4
Inserimento dell'anello di protezione
Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto
1. Svitare le rondelle. Le rondelle possono essere bloccate o deformate; in questo caso
occorre sbloccarle delicatamente facendo leva.
2. Rimuovere lo scudo.
Quando si smontano gli scudi, occorre fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti.
Per il montaggio eseguire le stesse operazioni in sequenza inversa.
9.4.5
Montaggio della macchina
Durante la riparazione della macchina prestare la massima attenzione e garantire sempre
un'accurata pulizia.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
107
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Montare la macchina su una base piatta. In questo modo si garantisce che le superfici dei
piedi della macchina siano tutte allineate su un piano.
ATTENZIONE
Non danneggiare gli avvolgimenti
Gli avvolgimenti sporgono dalla carcassa statorica e si possono danneggiare quando si
monta lo scudo. Ne conseguirebbero danni al motore.
Quando si monta lo scudo, fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti che sporgono
dalla carcassa statorica.
Ermetizzazione della macchina (tipo 1PH818. e 1PH825.)
● Pulire prima del rimontaggio i giunti a metallo scoperto, ad es. tra le carcasse, gli scudi dei
cuscinetti e i gruppi cuscinetti.
● Spalmare sui giunti a metallo scoperto il sigillante non indurente "Hylomar M".
● Accertarsi che questi giunti (ad es. interstizio di tenuta sulla scatola del cuscinetto) nel
rimontaggio vengano ugualmente sigillati con adeguato materiale per guarnizioni privo di
silicone.
● Verificare le guarnizioni presenti ad es. sulle morsettiere e sostituirle se usurate o
danneggiate.
● Rispettare le istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza del costruttore nell'utilizzare
materiale per guarnizioni.
● Sostituire le parti ad usura, quale ad es. le molle di regolazione.
Montaggio degli inserti cuscinetto
1. Accertarsi che siano stati inseriti sull'albero i pezzi che devono essere presenti prima dei
cuscinetti.
2. Scaldare i cuscinetti in olio o in aria a circa 80 °C e inserirli quindi sull'albero.
3. Far scorrere quindi i cuscinetti fino allo spallamento sull'albero. Evitare i colpi perché
potrebbero danneggiare i cuscinetti.
4. Lubrificare i cuscinetti a raso con il lubrificante prescritto.
108
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4.6
Ermetizzazione (tipo 1PH828.)
I requisiti più severi del grado di protezione IP55 impongono l'uso di un sigillante per giunti.
Attenersi alle seguenti indicazioni, oltre a quanto già specificato:
1. Sigillare i giunti (ad es. la fessura tra carcassa e scudo) al momento del rimontaggio
mediante un adeguato materiale per guarnizioni privo di silicone.
2. Chiudere le fessure ② con un sigillante plastico non indurente, come "Hylomar M", prima
di avvitare gli scudi dei cuscinetti.
3. Verificare l'elasticità, l'invecchiamento o la presenza di eventuali danni di tutti gli elementi
di tenuta, ad esempio sulle morsettiere, e sostituirli in caso di efficacia insufficiente.
ແ
ໂ
ໃ
ໄ
① Scudi
② Fessure
Figura 9-3
③ Carcassa
④ Tubo di protezione
Fessure tra carcassa e scudi dei cuscinetti (schema di principio)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
109
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Montaggio dei gruppi cuscinetti
● Osservare le avvertenze riportate nel precedente capitolo "Montaggio della macchina
(Pagina 107)".
● Nel montaggio o nella sostituzione dei cuscinetti, accertarsi che sul lato NDE venga
installato un cuscinetto isolato.
● Se vengono installati anelli di tenuta radiali senza molla a spirale, anche il pezzo di ricambio
deve essere installato senza molla.
Chiusura ermetica del cuscinetto
La guarnizione esterna del cuscinetto consiste in una guarnizione ad anello per alberi. Fare
attenzione nel rimontaggio dei cuscinetti a che la sede dell'albero non sia lubrificata.
La posizione assiale corretta della guarnizione ad anello è raggiunta quando gli spigoli esterni
della superficie frontale del copricuscinetto ① e la guarnizione ad anello ② sono a contatto.
཰
ཱ
ི
①
②
③
Superficie frontale del copricuscinetto
Guarnizione ad anello per alberi
Sede dell'albero
Figura 9-4
9.4.7
Montaggio della guarnizione ad anello per alberi
Modifica della posizione del ventilatore esterno (tipo 1PH828.)
Il successivo spostamento del ventilatore esterno dal lato NDE al lato DE o viceversa deve
essere effettuato solo da personale qualificato o da un Siemens Service Center.
110
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4.8
Smontaggio del ventilatore esterno
AVVERTENZA
Parti sotto tensione
Il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni
materiali.
1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione e, in
particolare, prima di aprire la morsettiera.
2. Assicurare l'apparecchio contro la sua reinserzione.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
111
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Smontaggio del ventilatore esterno
1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione.
2. Svitare le viti ① ed estrarre il ventilatore esterno.
Figura 9-5
Figura 9-6
Svitare il ventilatore esterno (1PH818., 1PH822.)
Svitare il ventilatore esterno (1PH828.)
Per il montaggio eseguire le stesse operazioni in sequenza inversa.
Vedere anche
Istruzioni operative del ventilatore esterno EC (Pagina 169)
112
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4.9
Smontaggio del ventilatore esterno con motore trifase
Nei motori di tipo 1PH828. vengono impiegati di norma ventilatori esterni con motore trifase.
Tramite l'opzione L75 questi ventilatori esterni sono installati anche coi tipi 1PH818. e 1PH822.
AVVERTENZA
Parti sotto tensione
Il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni
materiali.
1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione e, in
particolare, prima di aprire la morsettiera.
2. Assicurare l'apparecchio contro la sua reinserzione.
Dispositivo di ventilazione esterno completo
1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione.
2. Assicurare il dispositivo di ventilazione esterno ② in modo che non cada.
3. Estrarre le quattro viti ① con una brugola.
4. Estrarre il dispositivo di ventilazione esterno.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
113
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Per il montaggio procedere come indicato di seguito:
1. Posizionare il dispositivo di ventilazione esterno ② sullo scudo del cuscinetto sul lato NDE.
2. Assicurare il dispositivo di ventilazione esterno con due viti ① sul lato superiore.
3. Inserire il resto delle viti ① e serrarle.
Montaggio della lamiera di convogliamento
1. Assicurare il ventilatore ④ in modo che non cada.
2. Estrarre le quattro viti ③ con una brugola.
3. Staccare il ventilatore ④ .
4. Montare la lamiera di convogliamento (Pagina 68).
Per il montaggio del ventilatore procedere come indicato di seguito:
1. Posizionare il ventilatore ④ sullo scudo del cuscinetto sul lato NDE.
2. Assicurare il ventilatore con due viti ③ sul lato inferiore.
3. Inserire il resto delle viti ③ in alto e serrarle.
9.4.10
Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità
ATTENZIONE
Scarica elettrostatica
Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Se
utilizzati in modo non adeguato, questi elementi possono essere facilmente danneggiati.
Attenersi alle istruzioni del capitolo "Unità sensibili alle scariche elettrostatiche" per evitare
danni materiali.
114
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Operazioni preliminari
Per i motori del tipo 1PH818. e 1PH822. l'encoder del numero di giri può essere smontato e
sostituito solo se è stato precedentemente smontato il ventilatore esterno (Pagina 111).
ແ
ໂ
ໃ
ໄ
①
②
Albero
Braccio di reazione
Figura 9-7
③
④
Encoder del numero di giri
Coperchio encoder
Vista in dettaglio dell'encoder del numero di giri
1. Svitare il coperchio dell'encoder del numero di giri.
2. Rimuovere il collegamento elettrico.
– Estrarre delicatamente il cavo dal supporto.
– Staccare il connettore.
3. Rimuovere i collegamenti a vite tra l'encoder del numero di giri e lo scudo del cuscinetto.
Estrazione dell'encoder del numero di giri
L'encoder del numero di giri può essere estratto dall'albero con l'ausilio di una vite a pressione
nei seguenti modi:
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
115
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
Smontaggio dell'encoder del numero di giri - variante A
0[
ແ
ໂ
0[
0[
1. Estrarre la vite M5x50 (①).
2. Inserire la vite M5x10, quindi la vite M6x70. In questo modo si distacca il cono dell'encoder
nell'albero motore (②).
3. Rimuovere l'encoder del numero di giri.
Smontaggio dell'encoder del numero di giri - variante B
ແ
FD¡¡
ໂ
0
1. Allentare la vite di arresto (①).
2. Esercitare pressione con la vite M10 sulla vite originale. La vite originale viene rimossa
(②).
3. Rimuovere l'encoder del numero di giri.
Montaggio dell'encoder del numero di giri
1. Avvitare il braccio di reazione sull'encoder serrando le due viti a mano.
2. Fissare l'encoder di velocità con la vite M5x50 tramite il cono interno con una coppia di
serraggio di 5 Nm sull'estremità d'albero.
3. Fissare il braccio di reazione sullo scudo del cuscinetto con una coppia di serraggio di 3 Nm.
4. Allentare le viti del braccio di reazione per sbloccarlo e avvitarle seguendo uno schema a
croce e applicando una coppia di serraggio di 0,6 Nm.
116
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
5. Allacciare il collegamento elettrico.
6. Avvitare il coperchio dell'encoder di velocità.
9.4.11
Collegamento dell'encoder di velocità
ATTENZIONE
Scarica elettrostatica
Le unità elettroniche contengono componenti danneggiabili dalle scariche elettrostatiche. Se
utilizzati in modo non adeguato, questi elementi possono essere facilmente danneggiati.
Attenersi alle istruzioni del capitolo "Unità sensibili alle scariche elettrostatiche" per evitare
danni materiali.
1. Inserire il connettore nella presa.
2. Premere il cavo nell'apposito supporto.
3. Avvitare il coperchio dell'encoder. Fare attenzione a non avvitare il cavo.
ཱ
཰
཰
ི
Figura 9-8
Collegamento elettrico dell'encoder di velocità
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
117
Manutenzione preventiva
9.4 Riparazione
9.4.12
Sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder)
La sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder) deve essere effettuata soltanto
dal personale qualificato del servizio di assistenza Siemens.
ATTENZIONE
Scarica elettrostatica
Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Se
utilizzati in modo non appropriato, questi componenti possono essere facilmente danneggiati.
Attenersi alle istruzioni del capitolo Direttive ESD per evitare possibili danni materiali.
AVVERTENZA
Modulo encoder specifico del motore
Il modulo encoder contiene dati specifici del motore e dell'encoder, nonché una targhetta
elettronica.
L'impiego di un altro modulo encoder sul motore può provocare la morte, lesioni gravi o ingenti
danni materiali.
Il modulo encoder deve essere utilizzato solo sul motore originale. Non deve essere montato
su altri motori. Non sostituirlo con un modulo encoder di un altro motore.
9.4.13
Riparazione dei danni alla vernice
Se la vernice è danneggiata, occorre riparare i danni alla vernice. Così si garantisce la
protezione anticorrosione.
Nota
Verniciatura
Rivolgersi al Service Center prima di riparare i danni alla vernice. In questa sede è possibile
ottenere informazioni per la corretta verniciatura e sulla riparazione di danni alla vernice.
118
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
10
Pezzi di ricambio
10.1
Dati per l'ordinazione
Per l'ordinazione di parti di ricambio indicare, oltre alla designazione precisa del componente,
il tipo e il numero di serie della macchina. Accertarsi che la designazione della parte di ricambio
coincida con la designazione indicata nella lista delle parti di ricambio e aggiungere il relativo
numero di parte.
Esempio:
Parte di ricambio
Tipo di macchina
Numero di serie
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE (pezzo 3.00)
1PH81841JD202FA1
N-W91246206010001
Tipo e numero di serie si possono ricavare dalla targhetta dei dati o dai dati tecnici e sono
inoltre impressi sul lato frontale dell'estremità dell'albero, sul lato DE.
Nota
Codice a barre sulla targhetta dei dati tecnici
Il tipo di macchina e il numero di serie si possono leggere anche tramite il codice a barre
presente sulla targhetta.
Nota
Le rappresentazioni grafiche riportate in questo capitolo sono rappresentazioni di principio
delle esecuzioni di base. Tali rappresentazioni servono alla definizione delle parti di ricambio.
L'esecuzione fornita può discostarsi nei dettagli da queste rappresentazioni.
10.2
Kit parti di ricambio
Le parti di ricambio sono riunite in kit tecnicamente coerenti con tutte le necessarie parti
usurabili. I kit di parti di ricambio per i cuscinetti contengono inoltre il grasso di lubrificazione.
È possibile ordinare i seguenti kit di parti di ricambio:
3.00
4.00
32.00
55.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE completo
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE completo
Kit parti di ricambio ventilatore esterno (solo motori a ventilazione forzata)
Kit parti di ricambio encoder di velocità per la variante di encoder corrispondente
Altre parti di ricambio sono disponibili su richiesta.
Qui sono riepilogati i servizi offerti dal supporto tecnico:
Supporto tecnico (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/16605654)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
119
Pezzi di ricambio
10.4 Ordinazione dei ricambi tramite Internet
Tramite questo link si può invece contattare direttamente il servizio di assistenza:
http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/
support-request)
Nota
Interfaccia DRIVE-CLiQ
Se si ordina un'interfaccia DRIVE-CLiQ, specificare via Spares on Web che l'interfaccia DRIVECLiQ deve recare i dati del motore.
Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi
dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente.
10.3
Freno di stazionamento
Le parti di ricambio per il freno di stazionamento si possono richiedere tramite il
Service Center.
Vedere anche
Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147)
10.4
Ordinazione dei ricambi tramite Internet
Le parti di ricambio si possono ordinare al servizio parti di ricambio su Internet "Spares on Web".
Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web).
Con "Spares on Web" si possono rapidamente ottenere i numeri di ordinazione dei ricambi
per motori.
Una descrizione sintetica di come utilizzare "Spares on Web" è disponibile su Internet:
Istruzioni per Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/it/
25248626).
120
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5
Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.1
Motore a ventilazione forzata completo
Figura 10-1
Schema generale del motore completo
Tabella 10-1 Motore completo
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 10.00*
Numero
Scatola statorica (con pacco lamierini e
avvolgimento)
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE
10.35*
Golfari
5.00*
Scudo del cuscinetto, lato DE
20.00*
Morsettiera
6.00*
Scudo del cuscinetto, lato NDE
32.00
Ventilatore esterno
8.00*
Rotore completo
55.10
Kit parti di ricambio encoder di velocità
* Su richiesta
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
121
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.2
Ventilatore esterno
Figura 10-2
Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.)
Tabella 10-2 Parti di ricambio per ventilatore esterno
Pezzo
Descrizione
Pezzo
Descrizione
32.00
ventilatore
34.31
Portafiltro esterno
34.21
Filtro *
34.33
Portafiltro interno
* Opzione per il tipo 1PH828.
122
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.3
Ventilatore esterno (opzione L75)
Il ventilatore esterno per l'opzione L75 è ordinabile solo come pezzo unico. Se necessario,
rivolgersi al Service Center.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
123
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.4
Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con
rilubrificazione
Figura 10-3
Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione
Tabella 10-3 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
DE
3.60*
Copricuscinetto interno
3.80*
Nipplo di lubrificazione
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto mobile)
● Anello di tenuta radiale
● Anello interno
3.20*
Copricuscinetto esterno
3.45*
Molle ondulate / molle di compressio‐
ne
* A richiesta
124
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.5
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia
Figura 10-4
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione
Tabella 10-4 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE
3.60*
Copricuscinetto interno
3.80*
Nipplo di lubrificazione
● Cuscinetto a rulli cilindrici (cuscinetto
mobile)
● Anello di protezione (rotante)
3.20*
Copricuscinetto esterno
* A richiesta
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
125
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.6
Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione
Figura 10-5
Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione
Tabella 10-5 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
DE
3.60*
Copricuscinetto interno
3.80*
Nipplo di lubrificazione
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto mobile)
● Anello di protezione (rotante)
3.20*
Copricuscinetto esterno
3.45*
Molla ondulata
* A richiesta
126
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.7
Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione
permanente
Figura 10-6
Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente
Tabella 10-6 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione
permanente
Numero
Designazione
3.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE
● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile)
● Anello di protezione (rotante)
3.45*
Molle ondulate / molle di compressione
* A richiesta
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
127
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.8
Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente
Figura 10-7
Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente
Tabella 10-7 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente
Numero
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE
● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida)
● Anello di sicurezza
4.60*
Copricuscinetto interno
* Su richiesta
128
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.9
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)
Figura 10-8
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)
Tabella 10-8 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818.,
1PH822.)
Numero
Designazione
Numero
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
NDE
4.80*
Nipplo di lubrificazione
4.90*
Coperchio dello scomparto del gras‐
so usato
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto guida)
● Anello di sicurezza
4.60*
Copricuscinetto interno
* Su richiesta
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
129
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.10
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.)
Figura 10-9
Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.)
Tabella 10-9 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.)
Numero
Designazione
Numero
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
NDE
4.80*
Nipplo di lubrificazione
4.60*
Copricuscinetto interno
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto guida)
● Anello di sicurezza
* Su richiesta
130
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata
10.5.11
Cuscinetto volvente lato NDE "Performance"
Figura 10-10 Cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione
Tabella 10-10 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione
Numero
Designazione
Numero
Designazione
4.00
Kit parti di ricambio cuscinetto lato
NDE
4.80*
Nipplo di lubrificazione
4.90*
Coperchio dello scomparto del gras‐
so usato
● Cuscinetto a sfere scanalate
(cuscinetto guida)
● Anello a restringere
4.60*
Copricuscinetto interno
* A richiesta
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
131
Pezzi di ricambio
10.6 Morsettiera
10.6
Morsettiera
Figura 10-11 Morsettiera
Tabella 10-11 Ricambi morsettiera
Numero
Designazione
Numero
Designazione
20.20*
Custodia
20.50*
Piastra di ingresso cavi
20.30*
Coperchio
20.60*
Piastra dell'adattatore (opzionale)
* A richiesta
132
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Pezzi di ricambio
10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)
10.7
Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)
Figura 10-12 Encoder di velocità
Tabella 10-12 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)
Pezzo
Descrizione
55.00
Kit parti di ricambio encoder di velocità
● Encoder di velocità
● Braccio di reazione
6.80*
Coperchio
* Su richiesta
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
133
Pezzi di ricambio
10.8 Encoder di velocità (tipo 1PH828.)
10.8
Encoder di velocità (tipo 1PH828.)
Figura 10-13 Encoder di velocità (tipo 1PH828.)
Tabella 10-13 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH828.)
Pezzo
Descrizione
Pezzo
Descrizione
6.80
Coperchio
55.63
Braccio di reazione
55.12
Encoder di velocità
134
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
11
Smaltimento
11.1
Introduzione
Proteggere l'ambiente e risparmiare le sue risorse sono scopi aziendali assolutamente
prioritari di Siemens. Un sistema internazionale di gestione ambientale ISO 14001 provvede
al rispetto delle leggi e fissa in questo senso degli standard elevati. Già nella fase di sviluppo
dei prodotti, il rispetto per l'ambiente, la sicurezza tecnica e la protezione della salute sono per
noi un imperativo costante.
Il capitolo seguente riporta alcune raccomandazioni per il corretto smaltimento della macchina
e dei suoi componenti. Attenersi alle disposizioni locali in materia di smaltimento dei rifiuti.
11.2
Preparazione dello smontaggio
Lo smontaggio della macchina deve essere svolto o sorvegliato da personale qualificato e
adeguatamente preparato.
1. Contattare una ditta locale specializzata nello smaltimento. Specificare il tipo di smontaggio
desiderato per la macchina e le modalità di messa a disposizione dei componenti.
2. Attenersi alla cinque regole di sicurezza (Pagina 15).
3. Staccare tutti i collegamenti elettrici e rimuovere tutti i cavi.
4. Eliminare tutti i liquidi, come olio, liquido refrigerante, ecc. Raccogliere i liquidi
separatamente e smaltirli correttamente.
5. Sbloccare i sistemi di fissaggio della macchina.
6. Trasportare la macchina in un luogo adatto allo smontaggio.
11.3
Smontaggio della macchina
Smontare la macchina seguendo la procedura meccanica tipica.
AVVERTENZA
Alcune parti della macchina rischiano di cadere
La macchina è composta di parti dal peso elevato, che possono cadere durante le operazioni
di smontaggio. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali.
Prima di allentare le parti della macchina, assicurarle in modo che non possano cadere.
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
135
Smaltimento
11.4 Smaltimento dei componenti
11.4
Smaltimento dei componenti
Componenti
Le macchine sono per la maggior parte in acciaio con diverse parti in rame e alluminio. I
materiali metallici sono considerati in generale come riciclabili senza limitazioni.
Separare i componenti per il riciclaggio secondo le seguenti categorie:
● Acciaio e ferro
● Alluminio
● Metallo non ferroso, ad es. avvolgimenti
L'isolamento dell'avvolgimento viene incenerito durante il riciclaggio del rame.
● Materiali isolanti
● Cavi e conduttori
● Rottami elettronici
Materiali ausiliari e prodotti chimici
Separare i materiali ausiliari e i prodotti chimici per lo smaltimento secondo le seguenti
categorie:
● Olio
● Grasso
● Detergenti e solventi
● Residui di vernice
● Prodotti anticorrosivi
● Additivi per refrigeranti come inibitori, prodotti antigelo o biocidi
Smaltire i componenti separatamente in base alle prescrizioni locali o mediante un'azienda
specializzata nello smaltimento. Ciò vale anche per strofinacci e detersivi utilizzati per eseguire
lavori sulla macchina.
Materiale di imballaggio
● Se necessario prendere contatto con un'azienda specializzata nello smaltimento.
● Gli imballaggi in legno per il trasporto marittimo sono in legno impregnato. Osservare le
prescrizioni locali.
● La pellicola dell'imballaggio ermetico è in alluminio composito. Può essere sottoposta al
riciclaggio termico. Le pellicole sporche devono essere smaltite nell'inceneritore per rifiuti.
136
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
A
Service e supporto
Contatto per ulteriori informazioni
I dettagli sull'esecuzione della presente macchina elettrica e sulle condizioni di funzionamento
ammesse sono riportati nelle presenti Istruzioni operative.
Numeri del servizio di assistenza tecnica
Per richiedere assistenza in loco o per ordinare parti di ricambio, sottoporre questioni tecniche
o richiedere ulteriori informazioni, rivolgersi ai numeri del servizio di assistenza tecnica riportati
di seguito.
Tenere a portata di mano i seguenti dati macchina:
● Tipo di macchina
● Numero di macchina
Queste indicazioni sono riportate sulla targhetta dei dati tecnici della macchina.
Tabella A-1
Numeri del servizio di assistenza tecnica
Assistenza in loco
Questioni tecniche o ulteriori informazioni
Parti di ricambio e riparazioni
Telefono
+49 (0)911 895 7444
Fax
+49 (0)911 895 7445
Telefono
+49 (0)911 895 7448
Fax
+49 (0)911 895 7449
Telefono
+49 (0)911 895 7222
Fax
+49 (0)911 895 7223
Contatti:
● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/
support-request)
● [email protected] (mailto:[email protected])
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
137
Service e supporto
138
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
B
Dati tecnici
B.1
Coppie di serraggio dei collegamenti a vite
Bloccaggio delle viti
● Le viti o i dadi che sono montati insieme ad elementi di blocco, elementi elastici e/o ripartitori
di forza, in fase di rimontaggio devono essere di nuovo equipaggiati con identici elementi
perfettamente funzionanti. Sostituire pertanto gli elementi di sicurezza ad accoppiamento
di forma.
● I filetti assicurati con materia plastica liquida, quando vengono riavvitati, devono essere
nuovamente assicurati, ad es. con Loctite 243.
● Montare le viti di fissaggio con una lunghezza di bloccaggio inferiore a 25 mm solo con
elementi specifici o con mezzi di fissaggio rimovibili, ad es. con Loctite 243). Per lunghezza
di bloccaggio si intende la distanza tra la testa della vite e il punto di avvitamento.
Coppie di serraggio
Per i collegamenti a vite con superfici di appoggio metalliche (come ad es. scudi, componenti
degli inserti cuscinetto, componenti delle morsettiere avvitati alla scatola statorica) valgono le
seguenti coppie di serraggio a seconda della grandezza del filetto:
Tabella B-1
Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10%
Caso
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M16
M20
M24
M30
M36
M42
M48
M56
A
1,2
2,5
4
8
13
20
40
52
80
150
-
-
-
-
Nm
B
1,3
2,6
4,5
11
22
38
92
180
310
620
1080
1700
2600
4200
Nm
C
3
5
8
20
40
70
170
340
600
1200
2000
3100
4700
7500
Nm
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
139
Dati tecnici
B.1 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite
Casi applicativi
Le coppie di serraggio riportate sopra sono valide per i seguenti casi applicativi:
● Caso A
Per collegamenti elettrici la cui coppia di serraggio ammessa normalmente è limitata dal
materiale dei bulloni e/o dalla resistenza degli isolatori (eccezione: collegamenti con sbarra
collettrice come nel caso B).
● Caso B
Per viti di componenti con resistenza limitata, ad es. in alluminio, o per viti della classe di
resistenza 8.8 secondo ISO 898-1.
● Caso C
Per viti della classe di resistenza 8.8 o A4-70 (sec. ISO 898-1), ma solo per i collegamenti
con componenti ad elevata resistenza (ad es. ghisa grigia, acciaio o getti di acciaio).
Nota
Coppie di serraggio differenti
Le coppie di serraggio per i collegamenti elettrici e per i collegamenti a vite di componenti
con guarnizioni piatte o con parti isolanti che si discostano da queste sono specificate nei
relativi paragrafi e nei disegni.
140
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione per la qualità
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
C
141
Documentazione per la qualità
142
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione per la qualità
C.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE
C.1
Certificato di conformità CE 2006/95/CE
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
143
Documentazione per la qualità
C.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE
144
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
D
Documentazione aggiuntiva
Per qualsiasi domanda o problema, rivolgersi al Siemens Service Center (Pagina 137).
D.1
Note per la lettura delle Istruzioni operative del freno di stazionamento
Freno di stazionamento
A seconda dell'ordinazione, il motore può essere dotato di un freno di stazionamento speciale
di marca Stromag . In funzione dell'altezza d'asse vengono montati diversi tipi di freno di
stazionamento.
ATTENZIONE
Dati tecnici del freno di stazionamento nella versione speciale
Per la versione speciale del freno di stazionamento valgono i seguenti dati tecnici. I dati
corrispondenti riportati nelle Istruzioni operative del costruttore non sono validi.
Tabella D-1
Dati tecnici del freno di stazionamento
Dati tecnici
NFF-A 63
NFF-A 100
1PH818. (AH180)
1PH822. (AH225)
Coppia di frenatura
Mfreno
[Nm]
1000
1600
giri
3500
3100
63
88
Numero di giri max.
nfreno
[ /min]
Peso incl. albero cavo
mfreno
[kg]
Momento di inerzia
Jfreno
[kgm ]
0,022
0,051
Momento di inerzia totale (arre‐
sto di emergenza)
Jtotale
[kgm2]
1,3
3,9
Tensione nominale
U
[V]
230 V (AC)
230 V (AC)
Energia di commutazione am‐
messa
P
[W]
98
210
Corrente bobine
I
[A]
2,21
2,70
Numero di arresti di emergenza
Z
-
2000
1200
Tempo di apertura
[ms]
300
300
Tempo di chiusura
[ms]
80
100
2
Nota
Ulteriori informazioni
● Campo magnetico con freno aperto (Pagina 73)
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
145
Documentazione aggiuntiva
D.1 Note per la lettura delle Istruzioni operative del freno di stazionamento
Vedere anche
Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147)
146
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
D.2
Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
safety in motion
Service Instructions
NFF
Electromagnetic Double - Face
Spring - Applied Brake
These operating instructions are intended to
enable the user to operate the Stromag Dessau
product safely and effectively, to use it sensibly
and to maintain it properly so as to exclude the
possibility of any damage or incorrect operation.
Stromag Dessau GmbH
Dessauer Str. 10
D-06844 Dessau-Roßlau
Telefon: 0340-2190-0
Telefax: 0340-2190-201
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.stromag-dessau.de
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
147
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
Contents
Chapter
Technical data
Nameplate data
Torque, speed, and other technical data
Bore and keyway dimensions, connections
Application range and utilization as per specification
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Page
2
2
2
3
3
Safety guidelines
Symbol for safety at work
Instructions "Caution"
Safety instructions for working
Electromagnetic compatibility
2
2.1
2.2
2.3
2.4
4
4
4
4
5
Transportation
Packing
Pre-mounting condition
Sensitivity
In – process stocking
Delivery extent
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
5
5
5
5
6
6
Construction, functioning, construction characteristics
Designation of individual components
Functioning and design characteristics of the standard versions
Mechanical release by means of emergency release screws
Mechanical release by means of hand lever (optional)
Current supplies and electrical connections
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
7
7
8
8
9
9
Assembly and dismantling
Assembly
Mounting accuracy
Dimensions, space requirement and mass
Dismantling
5
5.1
5.2
5.3
5.4
9
10
10
10
10
Initial setting into service
6
11
Operation
Operating conditions
Protection classes
Duty cycle and switching frequency
Trouble shooting
7
7.1
7.2
7.3
7.4
11
11
12
13
13
Maintenance
Maintenance and inspection works
Measurement of the air gap
Wear re-adjustment
Replacement of the friction disc
8
8.1
8.2
8.3
8.4
14
14
14
14
15
Variants (optional)
Execution with micro switch
Execution with adjusting ring to reduce the brake torque
Hand lever emergency with self locking
Execution with condensation heater
Speedometer installation
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
16
17
17
18
18
18
Spare parts stocking, after-sales service
Spare parts stocking
Data for spare parts stocking
Address of after-sales service
10
10.1
10.2
10.3
19
19
19
19
Listed standard and regulations
11
20
Appendix
12
21
1
148
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
1
Technical data
1.1
Nameplate data
01.06.2009
The following data is stated on the nameplate (73). It is provided on the front side of the brake.
Series / Size
Order – Ref. – No.
Delivery date month /year
Nominal voltage
Nominal wattage
Nominal current
Brake torque
Connexion on
Airgap “off”
norm.
max.
V DC
W
A
Nm
V AC
mm
mm
This data must comply with the identifications of the order acknowledgement.
1.2
Torque, speed, and other technical data
Table 1
size
NFF
2
4
6,3
10
16
25
40
63
100
160
250
400
630
1000
*
**
Mdyn
Mstat
Nm
Nm
20
22
40
44
63
70
100
110
160
175
250
275
400
440
630
700
1000 1100
1600 1750
2500 2750
4000 4400
6300 7000
10000 11000
n0
nzn
-1
min
5300
4900
4500
4100
3800
3500
3200
3000
2800
2200
1900
1600
1400
1200
Un *
Pk
-1
min V-DC
W
3000
103 89,9
3000
103 90,7
3000
103 113,9
2500
103 110,4
2400
103 115,8
2100
103 136,6
1800
103 212,9
1600
103 227,3
1300
103 277,6
1000
103 353,5
900
207 367,0
**
207 400,9
**
207 489,6
**
207 535,5
Airgap
min/max
0,6/1,0
0,6/1,0
0,6/1,2
0,6/1,2
0,6/1,2
0,6/1,2
0,6/1,3
0,6/1,5
0,6/1,6
0,6/1,6
0,6/1,8
0,6/1,8
0,6/1,6
0,6/1,6
W
KJ
25
30
65
75
120
150
250
320
450
450
700
**
**
**
PVN
kW
0,080
0,067
0,103
0,110
0,124
0,149
0,170
0,249
0,270
0,325
0,400
0,482
0,601
0,587
J
m
2
kgm
0,00040
0,00043
0,00080
0,00125
0,00340
0,00430
0,01212
0,01463
0,04171
0,14821
0,23515
0,43412
1,01607
1,56099
kg
6,3
10,4
13
14
21
30
40
68
85,5
133
176
278
367
491
other voltages on request
on request
2
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
149
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
dynamic torque (friction torque, nominal value for working brake)
applies to dry operation with an oil- and grease-free friction lining after running-in
Mstat
static torque (torque of adhesion)
no
maximum idling speed
nzn
nominal switching speed
Pk
excitation output at 20°C
Pvn
nominal breaking capacity (S4-40% I.O.)
W
switch work per switching operation for z = 1-5 h-1
J
mass moment of inertia of rotating parts
m
weight
Protection class
IP 66 in accordance with DIN 40050
Mode of operation
S1, S4 - 40% I.O.
thermical class
155 ‘F’ in accordance with DIN VDE 0580
The main parameters are also given on the nameplate
AC control
via rectifier
Mdyn
The max. admissible speed as well as the other technical data are stated on the dimensional
drawing which is binding for the pertinent order and can be inquired at our after-sales service;
address is given in chap. 10.3.
1.3
Bore and keyway dimensions, connections
The binding dimensions for the bore, keyway and connections are stated on the dimensional
drawing as mentioned in chap. 1.2.
1.4
Application range and utilization as per specification
in docks:
in harbour cranes, container loading facilities for crane, hoisting and trolley travel gears.
Operating conditions:
Protection class IP 66 in accordance with DIN 40050 (VDE 0470). Electrical design of brakes in
accordance with DIN VDE 0580 in thermical class 155 (F). The brake corresponds to Directive
93/68/EEC (Low Voltage Directive).
The Directive 89/336/EEC (EMC) must be ensured by the user, taking into account the
instructions given by the manufacturer.
The products are marked accordingly.
Mode of operation S1, S4.
Horizontal installation. Vertical operation after consultation with manufacturer.
With the friction combination steel/ organic friction lining the brake may only be used for dry
running under the conditions described in chapters 7.1 and 7.3
In addition, compliance with the assembly, dismantling, commissioning and maintenance
conditions specified by the manufacturer must be ensured.
Non-compliance with these conditions or any use beyond this shall be deemed use not in
accordance with the specification.
The manufacturer shall not be liable for any such use, the risk shall be exclusively borne by the
user.
3
150
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
If the brake is to be used outside this contractual scope of operation, contact Stromag Dessau
for further details (Address see Chapter 10.3).
2
Safety guidelines
2.1
Symbol for safety at work
This symbol denotes all the safety instructions in this manual which deal with danger to life and
limb of personnel. These instructions must be adhered to and particular caution exercised in
these cases. All users must be familiarised with the safety instructions.
2.2
Instructions Caution!
The term "Caution!" denotes those sections in this manual which require special attention, in
order that the guidelines, recommendations and correct procedures are complied with to
prevent damaging or destroying the brake.
2.3
Safety instructions for working
The following recommendations are of particular importance:
The brake has been manufactured to the highest up to date standard and is operationally safe.
However, the brake can become a risk to safety when used improperly by untrained personnel
or for an application it is not designed for.
Every person involved in assembling, disassembling, commissioning, operating and maintaining
(inspecting, servicing and repairing) the brake must be authorised, adequately trained and
instructed. Each such person must have read and understood this instruction manual, especially
in respect to the safety instructions.
We do not accept liability for damage or malfunctioning, resulting from non - adherence to this
manual.
Repair and maintenance works must be carried - out by skilled and trained workmen only
meeting the minimum requirements for aptitude and qualification according to DIN VDE 100010.
Any work process involving the brake which impairs safety is to be avoided.
The user is obliged to inform the supplier immediately of any change occurring to the brake
which adversely affects safety; address see chap. 10.3.
The user is obliged to only operate the brake when it is functioning correctly.
Unauthorised changes and modifications which impair safety, as well as the use of non authentic components is not permitted.
To exclude any danger to people, domestic animals and goods by parts in motion, the user has
to take protective measures according to DIN 31000 / VDE 1000.
As protection against hazardous shock currents, the user has to take protective measures
according to DIN VDE 0100 - 410 and DIN EN 50274.
To avoid dangerous influences due to heating of the units and in case of a failure, the user has
to take suitable protective measures according to DIN 31000 / VDE 1000 and DIN VDE 0100 420.
To exclude any danger to people, domestic animals and goods by direct or indirect effect of
electromagnetic fields, the user has to take suitable measures according to DIN V VDE V 08484/A3.
4
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
151
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
Caution! In every case the local safety and accident prevention regulations are also
applicable, the user must ensure that these are complied with.
We reserve the right to make modifications of a technical nature to this manual if required for
brake development.
We recommend that these instructions are incorporated into the service manual of the user
(machine manufacturer).
2.4
Electromagnetic Compatibility
The Electromagnetic Compatibility of Equipment Act (EMVG) demands to meet defined
protective requirements when using electrical equipment so that this equipment can operate in
its electromagnetic environment without mutual impairment of function.
Machine manufacturers, system and plant constructors must assure that the product is installed
as required and that the installation of the pertinent current supply is made correctly in order to
adhere to the protective requirements of the EMVG.
Please inquire our leaflet "EMC - notes", No. 900 - 00001 at Stromag Dessau GmbH; address
as per chap. 10.3.
3
Transportation
3.1
Packing
The type of packing complies with the agreements with the orderer as stated in the order
acknowledgement. If no type of packing has been agreed, it depends on the transportation
route. The symbols marked on the packing must be adhered to.
3.2
Pre-mounting conditions
The brakes will be supplied completely mounted and with all settings made. The pinion (15) is
supplied as a loose part. If a hand lever is required (4) it is loosely attached and has to be
mounted.
3.3
Sensitivity
Caution!
Make sure to avoid damage as a result of shocks or impacts during transportation. Special care
should be exercised with regard to the radial connecting cable (version without terminal box).
For direct transportation or assembly of the brake, from size 16 there are threaded bores
provided in the coil body (1) for screwing of supporting eyes, see figure 1.
Caution!
The support eye shall not be used for transport and for mounting of the unit motor with mounted
brake.
Make sure to avoid the generation of condensation water as a result of strong temperature
fluctuations.
5
152
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
3.4
01.06.2009
In - process stocking
All parts are made of stainless material or are provided with a surface protection by gas
nitrocarburizing. In addition they are prined with a zinc phosphate painting.
Bore and keyway of the driving hub (15) are supplied greased.
Should it be intended to stock the brake in - process, another protection against corrosion has
to be provided. Please consult our after - sales service (address given in chapter 10.3).
3.5
Delivery extent
On receipt check the consignment for completeness (see packing list).
Possible damage during transportation and/or missing parts must be advised immediately and
in writing.
6
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
153
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
4 Construction, functioning, construction characteristics
Fig. 1
4.1 Designation of individual components
(shown size NFF 16 with option speedometer installation)
1 Coil body with coil
2 friction lining assy.
3 terminal box assy.
4 hand lever assy.
10 armature disc
11 brake flange
12 tacho flange
13 outer body
14 adjusting ring
15 hub
20 shim
21 compression spring
22 locating doc
23 terminal box spacer
24 brass pin
25 hand release end cap
26 hand release pivot pin
27 grooved ball bearing
28 micro switch
30 condensation heater
40 screw for tacho flange
41 brake mounting screw
42 cylindric screw
46 mounting screw for hand release end cap
47 screw for locating dog
49 emergency release screw
50 cap screw for emergency release
52 screw for lockable hand release
60 seal ring for tacho
61 seal ring for brake flange
63 counter nut for micro switch
64 set screw (micro switch)
65 cap screw for airgap measurement
67 gland
73 nameplate
74 metal tack (to mount identification plate)
76 adhesive
78 washer for pos. 52
81 seal ring for pos. 50
7
154
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
4.2
01.06.2009
Functioning and design characteristics of the standard version
The brake NFF is a spring-loaded electromagnetic double-face brake which brakes without
current and is released electromagnetically.
The brake type NFF meets highest requirements with regard to fatigue strength and robustness
and is seawater-proof. The brakes are manufactured and tested in accordance with DIN VDE
0580.
The brake is screwed to a motor or any other machine part by means of cyl. screws (mounting
screws pos. 41).
The coil body contains a coil which is potted with a synthetic resin compound in accordance
with thermical class 155 (F), (max. limit of temperature 155°C).
If the coil is not excited, the springs (21) press the armature disc (10) against the friction disc
(2), which is firmly clamped between the torsion-protected armature disc (10) and the brake disc
(11) and thus prevented from rotating. The braking effect is transmitted from the geared friction
disc (2) via the hub (15) and a fitting key to the shaft. If the coil is connected to a direct voltage
as specified on the identification plate (73), the magnetic force will draw the armature disc (10)
to the coil body (1) overcoming the spring pressure. The friction disc (2) is released, the braking
effect is cancelled and the brake is released.
4.3
Mechanical release by means of emergency release screws
Fig. 2
1 coil body with coil
11 brake flange
13 outer body
49 emergency release screw
50 cap screw for axial emergency release
81 seal ring
8
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
155
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
For the mechanical release in case of emergency of the system use red marked screws (49)
which have to be removed of its position (coil body (1) – outer body (13) – brake flange (11)) (up
to size NFF 10 loosely attached) – up to size NFF 63-2 screws, up size NFF 100 –3 screws).
For release, unscrew the cap screws (50) from the coil body (1). In the now free holes, screw in
the release screws (49). The release is made by alternating clockwise turning of the screws until
the braking effect is cancelled.
Caution!
The emergency release is self-locking; for normal operation it must be re-turned into the initial
position, i.e. the screws (49) are re-turned counter-clockwise. Then re-screw the release screws
(49) into the original threaded hole (coil body (1) – outer body (13) – brake flange (11)). Then
screw the cap crews (50) into the coil body (1). We recommend to seal the threaded holes with
hylomar.
Take care that the seal rings (81) are also re-fitted. This is necessary to assure the full electrical
operation and sealing effect (IP 66).
Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation!
4.4
Mechanical release by means of hand lever (optional)
By pulling the hand lever (4) at approx. 30° towards the back of the brake the armature disc (10)
is moved axially until it is lying against the coil body (1) thus the friction disc lining (2) may rotate
freely.
Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation!
4.5
Current supplies and electrical connections
Make sure that the electrical connection is performed by expert personnel taking into account
the installation regulations (such as DIN IEC 92).
The coil has been designed for 100% duty factor and connection to D.C. supply only, given on
the identification plate (residual ripple< 0.5).
According to DIN VDE 0580 the permanently admissible voltage change is +5% to –10% of the
nominal voltage.
To protect the coil or the power supply unit it is recommended to connect a varistor of the
corresponding operating A.C. voltage range and with the required power to the rectifier output.
5
Assembly and dismantling
(individual parts with Item-No. see chap. 4.1)
Caution! The brake must only be operated, maintained and repaired by accordingly
authorized, trained and instructed people. Each such person must have read and
understood the complete instruction manual and must have been informed in particular
about possible risks and danger.
9
156
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
5.1
01.06.2009
Assembly
The assembly to the motor is simple, no dismantling of the brake is required.
-
Check the connecting dimensions for compatibility with the brake.
Remove any existing transportation or bearing protections devices, as well as any burr
or impact damage.
Check face run out of the flange mounting surface relative to the shaft to be braked
(tolerance class N in accordance with DIN 42955 should not be exceeded).
Slightly grease shaft and fitting key with assembly paste. Mount pinion (15) and secure it
axially.
Use suitable slings (shackles or equivalent) to move the brake cautiously across the
pinion (15) and turn the shaft or swivel the brake to engage pinion teeth with the mating
teeth of the friction disc (2). (The friction disc is pre-centered during the final acceptance
of the brake).
Caution!
Do not use force!
-
Do not tilt!
Pay attention of the cable!
offer brake onto the motor in the position specified
tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the
drawing)
To prevent mechanical blocking of the stainless steel screws (41) we recommend to
grease these screws with Klüber paste HEL 46-54
Make sure that the electrical connection is performed by expert personnel taking into
account the installation regulations (such as DIN IEC 92).
Caution!
When mounting always assure that all seal rings and sealings are properly lying in the
accordingly provided positions (IP 66).
5.2
Mounting accuracy
The concentric run of the shaft piece on which the driving hub (15) is fixed as well as the
coaxiality and the run - out of the fixing flange must comply with tolerance class "N" of DIN
42955.
5.3
Dimensions, space requirement and mass
The binding dimensions, the mass (weight) and the other technical data are stated on the
dimensional drawing which is binding for the pertinent order. This drawing can be inquired at
our after - sales service; address is given in chap. 10.3.
5.4
Dismantling
Dismantling is subject to the same instructions and regulations as installation. Carry out the
operations in inversed order of succession!
Important note!
Check up: The brake must be torque-free on the output side.
Before removing the brake, disconnect it from the mains and secure with slings.
10
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
157
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
6
01.06.2009
Initial setting into service
(Single parts with item designation as per chap. 4.1)
Before the initial setting into service, the following test measures are necessary:
• As the new friction lining does not yet dispose of optimum friction characteristics, some
electric releases have to be carried - out to smooth the friction face pinpoints.
• The electric connection values on the nameplate (73), see chap. 1.1, must comply with the
values at site
• The brake must be undamaged, i.e. it must not have any damage generated during
transportation, stocking, etc.
• The prescribed service conditions (chap. 7.1) must comply with those ones at site
• Not only the emergency manual release as per chap. 4.3 but also the hand lever emergency
release as per chap. 4.4 or 9.3 must not be active.
7
Operation
Notwithstanding any instructions given below, operation of the brake must
always comply with local mandatory safety and accident prevention rules. Compliance with
these rules shall be ensured by the user.
7.1
Operating conditions
The operating conditions to be maintained for a faultless operation of the brake are given below:
-
The operating temperature should not be below –30°C and not above +50°C.
-
In the case of higher and/or lower ambient temperatures, please contact our after-sales
service (for address see Chapter 10.3).
-
Air humidity may be 100%.
11
158
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
7.2
01.06.2009
Protection classes
In completely mounted condition and under consideration of the following hints
assembled, the brake as standard execution (as shown in fig 3) complies with
protection class IP 66, in accordance with DIN 40050 and DIN VDE 0530.
When using original Stromag accessory, such as terminal box, cable glands (see Fig. 1)
the type of protection is maintained. The same applies when the speed encoder is rigidly
connected to the cover by means of a flange gland which is sealed by round ring.
Sealings of through-shafts (by means of shaft seal ring), reduce the type of protection in
relation to the execution. Please consult the manufacturer.
Fig. 3
Important note!
The contact surfaces of the brake to the motor, as well as the surfaces of the
"speedometer connection" option shall be sealed with suitable means (e.g. Hylomar or
sealing ring) to guarantee the protection class.
The user has to provide a sealing element on the shaft in direction to the motor side in
order to prevent the penetration of grease from the motor bearing.
12
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
159
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
7.3
01.06.2009
Duty cycle, switching frequency
The design as well as admissible loads on brakes as per braking torque, speed,
switching capacity are given under „Technical Data“ (see Chapter 1) and the
dimensional drawing (appendix). If any of these data are exceeded consult the
manufacturer.
7.4
Trouble shooting (individual parts with Item-No. see chapter 4)
Störungen
Insufficient braking
effect
Mögliche Ursachen
Friction surfaces are not free from
grease
Erforderliche Maßnahmen
replace friction disc (2)
Max. Air gap “off” exceeded due to re-adjust brake (chapter 8.3.), if
wear of friction lining
necessary replace friction disc (2)
Let brake run in
Brake not completely run-in
Replace brake
Brake has been overloaded
Dismantling of brake
manufacturer
Spring rupture
contact
No braking effect
Manual release (4) has been
actuated and not re-set
See Chapter 4.3
Brake does not release
Max. Air gap „off“ too large due to
wear of friction lining
Re-adjust brake (chapter 8.3.) if
necessary replace friction disc (2)
Friction disc (2) is stuck on pinion
(15)
Armature disc (10) distorted
Coil defective
Replace brake (chapter 5)
Renew feed line
Feed line defective
Re-tighten contact points
Contact points loose
No operational switch
indication
Replace brake (chapter 5)
Check DC voltage supply
Coil connecting voltage too low
when micro switch is
used:
Replace friction disc (2) and pinion (15)
(chapter 8.4.)
foreign particles in the air gap (e.g.
spring rupture)
Armature plate is not being
attracted against the coil body
because of:
- max. air gap has been exceeded
- foreign particles in the air gap
Dismantling of brake, contact
manufacturer
Re-adjust brake (chapter 8.3.) if
necessary replace friction disc (2)
Check position of micro switch under
consideration of adjustment procedure of
micro switch
Dismantle and clean the brake
13
160
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
8
Maintenance
8.1
Maintenance and inspection work
01.06.2009
Make sure to comply with Chapter 2 "Safety guidelines" during all maintenance and
inspection work.
As the brakes work under varying operating conditions, it is not possible to pre-define wear
check, inspection, maintenance and repair intervals.
Higher loads on the brake (e.g. as a result of torque, speed, switching frequency, ambient
temperature etc.) require shorter maintenance intervals.
Therefore it is first of all necessary to observe the brake with regard to safety and wear, and
then adapt the maintenance intervals in accordance with the observations made.
Wear of the friction lining will result in a greater air gap „off“.
Depending on the load on the brake, the air gap must be checked from time to time. This will be
done by measuring the air gap according to chapter 8.2.
If the max. air gap as determined in chap. 1.1. is reached please readjust the air gap described
in chap.8.3.
Caution!
If wear re-adjustment is not carried out early enough, both the transmission of the rated load
torque and the lifting of the brake will not be ensured.
8.2
Measurement of the air gap
The measurement of the air gap between coil body (1) and armature disc (10) can only be done
when the coil is currentless.
The measurement of the air gap must be taken on two places be opposited 180°. Therefore
remove the two cap screws (65) in the outer body and control with a finger gauge. The air gap
between the armature disc (10) and coil body (1) must be between „off min.“ and „off max.“
described in chap.1.1.
After the measurement the thread hole must be closed with cap screw (65) and sealing ring for
protection of IP 66.
8.3
Wear re-adjustment
When the maximum ‘air gap off’ has been reached in brakes (chap.1.1) a onetime wear readjustment is possible.
Important! Check up: the brake must be torque-free on the output side.
Disconnect the brake from current.
Proceed as follows (fig. 1)
14
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
161
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
01.06.2009
- Remove the mounting screws (41) and (42)
- dismantle the complete coil body assembly with outer body (13) from the brake flange (11)
taking care not to damage armature disc (10)
- remove shim (20) and re-assemble in inversed order coil body assembly and outer body.
- offer brake onto the motor in the position specified
- tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the
drawing)
To simplify maintenance works the armature disc (10) may be retained in position by using the
emergency release screws (49). Ensure these are removed before setting into operation.
Note: If the shim (29) has previously been removed, a new friction disc (2), see chap. 8.4.,
together with shim (20) has to be fitted.
Attention: On assembling the brake or replacing the friction disc, care should be taken that the
linings do not come in contact with grease etc. Greasy substances if any, can be removed by
suitable degreasing agents. Never use petrol or paraffin.
8.4
Replacement of the friction disc
Proceed as follows:
Important ! Check up: The brake must be torque-free on the output side.
- Remove the mounting screws (41) and (42)
- dismantle the complete coil body assembly with outer body (13) from the brake flange (11)
taking care not to damage armature disc (10)
- take the friction disc (2) from the pinion (15)
- clean the brake
- push the friction disc (2) onto the toothing of the pinion (15)
- fit the shim (20)
- mount in inversed order coil body assembly (1) and outer body (13)
- offer brake onto the motor in the position specified
- tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the
drawing)
To simplify maintenance works the armature disc (10) may be retained in position by using the
emergency release screws (49). Ensure these are removed before setting into operation.
The new friction linings on the friction disc will transmit the full braking torque only
after a certain run-in period.
15
162
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
9
01.06.2009
Variants (optional)
Condensation heater
64
Without terminal box;
1m flying lead
Micro switch for
wear monitoring
Micro switch to
monitor switching states
98
X
PG 11
M
Electrical connection
via terminal block
within terminal box
Options:
rectifier, quick
switching unit
L
K
x6
0°
6 0 = 36
°
0°
Ø 100
Ø 85 G7
6
J
Brake handle
support
End cover with tacho
provision; bore Ø85 G7
Q
adjustable
brake torque
6 x M6, 8 mm thread length
Emergency hand
release lever
Fig. 4
Brake Size
M
K
J
L
X
Q
2
115.5
179.5
20.9
95
19
110
4
128.5
198
28
110
33.75
110
6.3
128
201
29
110
33.75
110
10
125
216
29
123
38
110
16
151
251
32
140
48
110
25
165
276
39
150
62
150
40
179
300
40
170
83
150
63
196
343
45
200
86
250
100 160 250 400 630 1000
238 260 290 327 364 420
408
Refer to Stromag Dessau
54
220
113 125.5 133.5 168 172 182
500
16
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
163
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
9.1
01.06.2009
Execution with micro switch
If the switching condition of the brake should be controlled, a micro switch (28) could be used.
When the armature disc (10) is moved against the coil body (1) as a result of the
electromagnetic force of the coil or the actuation of the mechanical emergency release device,
(chap. 4.3), it will operate a micro switch (28) via set screw (64). The micro switch (28) may be
included in the control circuit of the motor contactor as a normally open or normally closed
contact.
The micro switch is preset in our works and should not require adjustment. If
replacement of the micro switch is required this must be done by our agreed procedure
(096-701:181)
9.2
Execution with adjusting ring to reduce the brake torque
The torques given in the technical data
(chap. 1.1.) were obtained only by fully tightening
the adjusting ring (14). By turning the adjusting ring
(14) this changes the pre-load of the cylindrical
pressure springs (21) and the brake torque is
altered accordingly.
The table shown here below indicates
dimension X and the respective torque rating.
the
These are approx. figures only
Fig. 5
Brake
size
2
4
6.3
10
16
25
40
63
100
160
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm)
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0.7
1.1
0.95
1.3
1.3
0.7
0.55
2.2
1.03
1.05
1.4
2.2
1.9
2.6
2.6
1.4
1.1
4.4
2.06
2.10
2.1
3.3
2.85
3.9
3.9
2.1
1.65
6.6
3.09
3.15
2.8
4.4
3.8
5.2
5.2
2.8
2.2
8.8
4.12
4.20
3.5
5.5
4.75
6.5
6.5
3.5
2.75
11.0
5.15
5.25
4.2
6.6
5.7
7.8
7.8
4.2
3.3
13.2
6.18
6.3
4.9
7.7
6.65
9.1
9.1
4.9
3.85
15.4
7.21
7.35
5.6
8.8
7.6
10.4
10.4
5.6
4.4
17.6
8.24
8.4
6.3
9.9
8.55
11.7
11.7
6.3
4.95
19.8
9.27
9.45
17
164
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
9.3
01.06.2009
Hand lever emergency with self locking
Optionally the brake can be equipped with a self locking hand lever release allowing the manual
release in case of emergency, e.g. current failure.
By pulling the hand lever (4) at approx. 30°
towards the back of the brake the armature disc
(10) is moved axially until it is lying against the coil
body (1) thus the friction disc lining may rotate
freely. The handle (4) must be screwed in at this
position to operate the locking mechanism. Please
ensure brake is fully released. Then screwed out to
release.
Please note: the cap screws (50) can be removed
and the emergency release screws can be fitted
(see chapt. 4.3) to release brake (this is
recommended method of brake release).
Fig. 6
Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation!
Please note: this is a Fail Safe Brake and “fails to safety” when there is a power failure.
When locking handles are used this disables the Fail Safe system and we do not
recommend using them.
9.4
Execution with condensation heater
If strong temperature fluctuations are expected, a condensation heater (30) may be used to
prevent the generation of condensation water. A special feed line will be provided accordingly.
In case of questions please contact the manufacturer.
9.5
Speedometer installation
If a speedometer connection is required for the brake, the brake is provided with a tacho flange
(12) with connecting bores in accordance with „Euro dimensions“ (Diameter 85/100).
It is recommended to connect the tachometer or the encoder to the shaft through a plug-type
coupling.
Caution!
The type of protection only maintains when the speed encoder is rigidly connected to the cover
by means of a flange gland which is sealed by round ring.
18
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
165
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
10
Spare parts stocking, after-sales service
10.1
Spare parts stocking
01.06.2009
Stocking of spare and parts subject to wear is an important precondition for permanent and
reliable functioning of the brake.
Friction disc (2), armature disc (10), brake flange (11) and pinion (15) (for item see Chapter 4.1)
are parts subject to wear.
Warranty will be provided only for the original spare parts supplied by us. We expressly state
that the installation or use of spare parts other than the original ones supplied by us will
negatively affect the design characteristics of the brake and thus have an impact on active
and/or passive safety.
Stromag Dessau GmbH shall have no warranty obligations for any damage caused by the use
of spare parts or accessories other than the original ones supplied by us.
Please bear in mind that often particular manufacturing and delivery specifications exist for
parts manufactured by us or bought from others, and that we offer spare parts to the up-dated
technical conditions and the up-dated legal prescriptions.
10.2
Data for spare parts orders
Please specify the following details when ordering spare parts:
Series and size of brake
article code
Location and designation of spare part (see chapt. 4.1. and fig. 1)
Number of pieces
10.3
Address of after-sales service
This is our address for after-sales service and spare parts distribution:
Stromag Dessau GmbH
Dessauer Str. 10
D-06844 Dessau-Roßlau
Telefon
Telefax
E-Mail
Internet
:
:
:
:
+49 (340) 2190-203
+49 (340) 2190-201
[email protected]
http://www.stromag-dessau.de
If you require a service engineer, please contact our "Technical after-sales service" under the
above address.
19
166
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
Service Instructions NFF
IP 66
safety in motion
Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake
11
01.06.2009
Listed standards and regulations
DIN 6885
DIN 40050
DIN 42948
DIN 42955
DIN IEC 92
DIN VDE 0530
DIN VDE 0580
VDE 0660 T 200/09.82,
89/336/EEC (EMC)
93/68/EEC
Sheet 1 Fitting keys
(VDE 0470) Protection classes
Fastening flanges for electrical machines
Concentricity of shaft ends, co-axial and true running of
fastening flanges of rotating electrical machines
Electrical equipment on ships
Rotating electrical machines
Regulations for electrical devices
Section 4.2.4, Table 1 - Inductive load
Electromagnetic compatibility
Low Voltage Directive
20
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
167
Documentazione aggiuntiva
D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento
Stromag Dessau
NFF – Service Instruction
safety in motion
air gap
Brake size
2
Brake torque
Nom. speed
Moment of Inertia
B side
Weight
Nom. voltage
Nom. power
Nom. current
Air gap norm.
Air gap max.
a
6.3
10
16
25
40
63
100
160
250
400
630
1000
63
4500
100
4100
160
3800
250
3500
400
3200
630
3000
1000
2800
1600
2200
2500
1900
4000
1600
6300
1400
10000
1200
kgm2
0.0004 0.00043 0.00080 0.00125 0.00340 0.00430 0.01212 0.01463 0.04171 0.14821 0.23515 0.43412 1.0161
1.5610
kg
V DC
W
A
mm
mm
mm
6.3
103
89,9
0,87
0.6
1
150
10.4
13
14
21
30
40
68
85,5 133
103
103 103 103 103 103 103 103 103
90,7 113,9 110,4 115,8 136,6 212,9 227,3 277,6 353,5
0,88 1,11 1,07 1,12 1,37 2,07 2,21 2,70 3,43
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
0.6
1
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.5
1.6
1.6
165
175 190 225 250 270 314 350 440
167
207
367
357
0.6
1.8
500
278 367
491
207 207
207
400,9 489,6 535,5
3,89 4,75
5,2
0.6
0.6
0.6
1.8
1.6
1.6
560 650
750
b
mm 135
152
162
175
205
225
250
292
325
418
472
530
620
710
c H8
mm 120
140
140
160
180
200
220
240
270
340
390
460
530
600
d max H7
mm
25
30
40
40
45
50
60
60
80
110
120
130
140
160
e
mm
53
55
55
65
76
78.5
90
96
100
200
215
240
270
300
f
mm
47
80
80
65
80
90
105
120
158
220
255
280
320
330
g
mm
19
38
48
62
83
86
113
168
172
182
h
mm
30
i
mm 73.5
33,7 33,75
125,5 133,5
33
31
26
29
30
32
32
32
33
33
33
33
33
89.6
92.8
95.3
104
121
141
145
168
182.6
191
226
225
265
M12
M16
mm 20,9
28
29
29
32
39
40
45
54
mm
M5
M6
M6
M6
M8
M8
M8
M10
M10
l
mm
95
110
110
123
140
150
170
200
220
m
mm 10.5
7.8
13
14
14
13
14.2
19.5
19
24.4
21.4
26.3
30
n
mm
2.5
2.5
2.5
3.5
3.5
3.5
4
4
5
5.5
5
5
6
6
p
mm
24
28
30
30
35
45
45
55
75
125
130
150
185
210
q
mm 110
110
110
110
110
150
150
250
500
r
mm 115,5 128,5
128
125
151
165
179
196
238
260
290
327
364
s
mm
8.5
10.5
10
10
10
10
10
12
10
10
10
10
10
10
t
mm 123
140
150
146
168
172
184
230
255
270
280
320
340
380
u
mm 179,5
198
201
216
251
276
300
343
408
j
6 screws
168
4
40
4900
Nm 20
min-1 5300
k
On request
M16
M16
M20
On request
30
On request
420
On request
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
D.3
Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
english
ECblue
GR25V-6IK.BD.1R / GR31M-6ID.BD.2R
Ventilation units with reverse curved impeller and ECblue fan
motor size B
Assembly instructions
Keep for reference!
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
169
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
Content
1
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Validity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Structure of the assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Target group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Exclusion of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
4
4
2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Explanations of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Requirements placed on the personnel / due diligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.6 In operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.7 Working on device / Hazards through “residual voltage” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.8 Modifications / interventions in the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.9 Operator’s obligation of diligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.10 Employment of external personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
3
Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Application operational area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Rating plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Criteria for long service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Note on the ErP directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Transport, storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Disposal / recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
9
9
10
10
10
4
Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Mounting of centrifugal fans, GR design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Mounting filter unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Connection lead & terminal box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Outdoor fans in a humid atmosphere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Motorheating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
12
13
13
13
5
Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Connecting to the terminal box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 EMC-compatible installation of control lines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Mains connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
15
15
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
6
Line voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Required quality attributes for the mains voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in IT-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Residual-current-operated protective device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation with 100 % speed / alternatively speed control by specification signal . . . .
Voltage supply “10 V DC” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relay output “K1” for fault indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MODBUS (RS-485) interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potential at control voltage connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
18
18
18
18
Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Prerequisites for commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
170
15
15
16
Part.-No. 00702801-GB
2/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
7
Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Status Out with flash code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
20
8
Service work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Repairs / maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
9
Enclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Connection diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 EC Declaration of Incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Manufacturer reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.6 Service information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
23
24
25
26
26
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
3/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
171
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
1
1.1
General notes
General notes
Validity
This document is valid for ventilation units with reverse curved impeller and ECblue fan of motor size
B (090).
The used motor size is recognisable from the type designation ( rating plate).
e. g.:. Type: GR31M-6ID.BD.2R
In the case of fans with the quality mark (
depending on the application location.
1.2
rating plate), please note the related specifications
Structure of the assembly instructions
Before installation and start-up, read this assembly instructions carefully to ensure correct use!
We emphasize that these assembly instructions apply to specific units only, and are in no way
valid for the complete system!
Use these assembly instructions to work safely with and on the device. They contain safety instructions that must be complied with as well as information that is required for failure-free operation of the
device.
Keep these assembly instructions together with the device. It must be ensured that all persons that
are to work on the device can refer to the assembly instructions at any time.
Keep the assembly instructions for continued use. They must be passed-on to all successive owners,
users and final customers.
1.3
Target group
The assembly instructions address persons entrusted with planning, installation, commissioning and
maintenance and servicing and who have the corresponding qualifications and skills for their job.
1.4
Exclusion of liability
Concurrence between the contents of these assembly instructions and the described hardware and
software in the device has been examined. It is still possible that non-compliances exist; no guarantee
is assumed for complete conformity. To allow for future developments, construction methods and
technical data given are subject to alteration. We do not accept any liability for possible errors or
omissions in the information contained in data, illustrations or drawings provided.
ZIEHL-ABEGG SE is not liable for damage due to misuse, incorrect use, improper use or as a
consequence of unauthorized repairs or modifications.
1.5
Copyright
These assembly instructions contain copyright protected information. The assembly instructions may
be neither completely nor partially photocopied, reproduced, translated or put on data medium without
previous explicit consent from ZIEHL-ABEGG SE. Infringements are liable for damages. All rights
reserved, including those that arise through patent issue or registration on a utility model.
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
172
Part.-No. 00702801-GB
4/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
2
Safety instructions
Safety instructions
This chapter contains instructions to prevent personal injury and property damage. These instructions
do not lay claim to completeness. In case of questions and problems, please consult our company
technicians.
2.1
Intended use
Attention!
• The fans are only intended for the conveyance of air or mixtures similar to air.
• Any other use above and beyond this is considered not for the intended purpose unless agreed
otherwise by contract. The manufacturer will not be liable for any damage resulting from this. The
individual or company using it bears the sole risk.
• Do not connect built-in fans to open flue pipes of gas and other firing devices.
• VDE-approved ZIEHL-ABEGG fans ( rating plate) may only be used as built-in fans for internalwiring.
• Proper use of VDE-approved ZIEHL-ABEGG fans assumes indirect wiring in the terminal unit.
• Reading these document and complying with all contained instructions -especially the safety
notifications contained therein -are considered part of intended use.
• To consider is also the documentation of attached components.
2.2
Improper use
Improper use / reasonably foreseeable misuse
• Conveyance of aggressive and explosive gaseous media.
• Use in areas at risk of explosion for conveying gas, mist, vapours or mixtures of the above.
• The transfer of solids or solids content in the transfer medium.
• Operation with iced up fan impellers.
• Conveyance of abrasive or adhesive media.
• Conveyance of liquid media.
• Use of the fan and add-on parts (e.g. safety grille) as a resting surface or climbing aid.
• Fans are not designed for walking on even with an additive diffusor attachment (retrofit kit)! Do not
climb onto fans without suitable aids.
• Unauthorised constructional modifications to the fan.
• Operation of the fan as a safety component or for the performance of safety-relevant functions in
the sense of EN ISO 13849-1.
• Blocking or braking of the fan by inserting objects.
• Loosening of fan blade, impeller and balancing weight.
• All applications not listed in the intended use.
Not the manufacturer, rather the operator of the frequency inverter is liable for any personal harm or
material damage arising from non-intended use.
2.3
Explanations of symbols
Safety instructions are highlighted with warning triangles and are depicted according to the degree of
hazard as follows.
Attention!
General hazardous area. Death or severe injury or significant property damage can occur if the
corresponding precautions are not taken!
Danger due to electric current
Danger by dangerous, electric voltage! Death or severe injury can occur if the corresponding
precautions are not taken!
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
5/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
173
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
Safety instructions
Information
Important additional information and advice for user.
2.4
Product safety
The device conforms to the state of the art at the time of delivery and is fundamentally considered to
be reliable. The device and its accessories must only be used in a flawless condition and installed and
operated in compliance with the assembly instructions and/or operating instructions. Operating outside the device's technical specifications ( name plate and attachment / technical data) can lead to
a defect in the device and additional damage!
A separate fault and performance monitoring-system with an alarm signal function is necessary in
order to prevent personal injuries and material damages during malfunctions and in case the device
fails. Substitute operation must be taken into consideration! The design and installation of the system
must comply with local regulations and directives.
2.5
Requirements placed on the personnel / due diligence
Persons entrusted with the planning, installation, commissioning and maintenance and servicing in
connection with the frequency inverter must have the corresponding qualifications and skills for these
jobs.
In addition, they must be knowledgeable about the safety regulations, EU directives, rules for the
prevention of accidents and the corresponding national as well as regional and in-house regulations.
Personnel to be trained or instructed and apprentices are only permitted to work on the device under
the supervision of an experienced person. This also applies to personnel undergoing general training.
Comply with the legal minimum age.
This device is not intended to be used by people (including children) who have restricted mental,
sensory or intellectual abilities or who have a lack of experience and/or knowledge.
2.6
In operation
Danger due to electric current
• Any faults detected in the electric system/modules/operating equipment must be corrected
immediately. If these faults are not corrected, the device/system is potentially very dangerous. The
device/system must therefore not be operated when it is faulty.
• Fuses must always be only replaced; never repaired or bridged. The specifications for the maximum
series fuse must always be adhered to ( Technical data). Only fuses cited in the electrical circuit
diagram may be used.
• When opening cable glands on the fan / motor, check the condition of the threaded connections and
seals. Always replace defective or brittle threaded connections and seals.
Danger of being sucked in!
Do not wear loose or hanging clothing, jewellery, etc., tie together long hair and cover it.
2.7
Working on device / Hazards through “residual voltage”
Information
Mounting, electrical connection, and start-up operation may only be carried out by an electrical
specialist in accordance with electrotechnical regulations (e.g. EN 50110 or EN 60204)!
Danger due to electric current
• It is generally forbidden to carry out work on electrical live parts!
• The 5 electrical safety rules must be observed!
• Only remove the lid from the terminal compartment (available depending on the model) with the line
voltage switched off!
• Opening of the base lid is prohibited. Loosening the safety screws will void the guarantee!
– Protection class of the device when complete open is IP00! It is possible to touch hazardous
voltages directly.
– Through use of capacitors, danger of death exists even after switching off the device!
• The rotor is not protected against indirect contact neither by supplementary or reinforced insulation
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
174
Part.-No. 00702801-GB
6/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
•
•
•
•
•
Safety instructions
nor by connection to safety-earth in accordance with EN 60204-1, therefore the system constructor
must provide protection by enclosure in accordance with EN 61140 before the motor is connected to
Product
a power source. This protection can be achieved for example by a guard grille (
overview: Application operational area and Mounting: General notes).
When the motor runs independently due to air flowing through or if it continues to run down after
being turned off, dangerous voltages of over 50 V can arise on the motor internal connections
through operation of the generator.
The safe isolation from the supply must be checked using a two-pole voltage detector.
Even after disconnecting the mains voltage, life-threatening charges can appear between the
protective ground “PE” and the mains connection.
The protective earth is conducting high discharge currents (dependent on the switching frequency,
current-source voltage and motor capacity). Earthing in compliance with EN specifications shall
therefore be observed even for testing and trial conditions (EN 50 178, Art. 5.2.11). Without
earthing, dangerous voltages can be present on the motor housing.
Maintenance work may only be carried out by suitably qualified personnel.
Attention, automatic restart!
• The motor may switch on and off automatically for functional reasons.
• Automatically restart after a power failure or mains disconnection!
• Wait for the motor to come to a complete standstill before approaching it!
• The exterior rotor turns during operation of the external rotor motor!
Attention, hot surface!
• Temperatures of above 85 °C can occur on the motor surfaces, especially on the controller
housing!
2.8
Modifications / interventions in the device
Attention!
For reasons of safety, no unauthorized interventions or modifications may be made on the device. All
planned modifications must be authorized by the manufacturer in writing.
Use only genuine spare parts / genuine wearing parts / genuine accessories from ZIEHL-ABEGG.These parts were specifically designed for the device. There is no guarantee that parts from non-original
sources are designed and manufactured in correspondence with load and safety requirements.
Parts and optional equipment not supplied by ZIEHL-ABEGG are not approved by ZIEHL-ABEGG for
use.
2.9
Operator’s obligation of diligence
•
•
•
•
•
•
•
2.10
The contractor or owner must also ensure that the electric systems and equipment are operated
and maintained in accordance with electro-technical regulations.
The owner is obliged to ensure that the device is operated in perfect working order only.
The device may only be used as intended ( “area of application”).
You must periodically examine the safety equipment for their properly functioning condition.
The assembly instructions and/or operating instructions are always readily available at the location
where the device is being used, are complete and are in legible condition.
These persons are regularly instructed in all applicable questions regarding occupational safety
and environmental protection and are knowledgeable regarding the assembly instructions and/or
operating instructions and, especially, are familiar with the safety instructions contained therein.
All safety and warning notices attached to the device are never removed and remain legible.
Employment of external personnel
Maintenance and service work are frequently carried out by external employees who often do not
recognize the specific situations and the thus resulting dangers.These persons must be comprehensively informed about the hazards in their area of activity.
You must monitor their working methods in order to intervene in good time if necessary.
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
7/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
175
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
3
3.1
Product overview
Product overview
Application operational area
The fans motors are not ready-for-use products, but conceived as components for ventilation systems
(type designation rating plate). The fans may only then be operated when they are installed in
accordance with their intended use, and safety has been secured through protective devices in
accordance with EN ISO13857 (EN ISO 12100) or other structural protective measures.
3.2
Functional description
ECblue stands for EC fans and motors with maximum efficiency. Highly efficient, electronically
commutated motors with permanent magnets are used the speed of which is controlled by the
integrated controller.
The devices are constructed in accordance with the general requirement in EN 61800-2 for adjustable
speed electrical power systems and is intended for one-quadrant drives.
The ventilation units for drive units are available in sucking and pressing versions.
Suction side version
Blower side version
Air flow direction
Air flow direction
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
176
Part.-No. 00702801-GB
8/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
3.3
Product overview
Rating plate
The rating plate carries the technical data valid for the delivered product.
Example for rating plate
7
6
5
4
3
2
1
Made in Germany
74653 Künzelsau
9
IEC60034-1
GR25V-6IK.BD.1R
P/N:169793
S/N:30900019/001 15/27 13kg
8
1~ 200-277 V; 50/60Hz
0.24 kW; 1.2-0.88 A; 2900 rpm
IP55; 60°C THCL 155 ECblue basic
10
11
Siemens-No. A5E35451911
ErP 2015 (N62)
η statA=50.8%
N=67.4
VSD integrated
rotation
12
13
28
E347018 ZB155
MK090-0029
ZB-155
27
26
1~200-277 Vac; 50/60Hz; 0.48 kW
2.5-1.75 A; 2510 rpm;
IP55; 60°C; F (THCL 155)
EP CONT AO
25
24
23
22
14 15 16 17
18
19
20
no. Description
21
no.
Description
ZIEHL-ABEGG related data
3.4
UL related data
1
DATA MATRIX Code confirmation number
2
Product standard
3
Weight
4
Type designation
5
Date of manufacture
6
Partnumber ZIEHL-ABEGG SE
7
Confirmation number
8
Symbols current type and rated voltage range
Rated frequency
24
Rated current
Rated speed
9
Rated power
Rated current
Rated speed
25
Symbols current type and rated voltage range
Rated frequency
Rated power
10
Protection class
26
Certification symbol
11
Max. media temperature
27
Motor identification UL
12
Thermal class F
28
UL file and insulation system
13
Direction of rotation arrow
14
Efficiency standardised
15
Efficiency N for ERP 2015
16
Customer article number
17
Static efficiency fan
UL motor type
22
EP: Electronically protected
Cont: Continuous duty motor
AO: Air over
Protection class
23
Max. media temperature
Thermal class F
18
Variable Speed Drive integrated
19
Name of series
20
Eurasian mark of conformity
21
European mark of conformity
Criteria for long service life
The service life of devices with power electronics is decisively dependent on the ambient temperatures. The longer electronic components are exposed to high ambient temperatures, the faster the
deterioration and the more probable the failures.
The device is designed with a service life of at least 40,000 h when S1 operated at full power in the
maximum permissible ambient-temperature environment.
In order to achieve this, the device protects itself by active temperature management.
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
9/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
177
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
3.5
Product overview
Note on the ErP directive
ZIEHL-ABEGG SE wishes to point out that, based on the directive (EU) no. 327/2011 of the Commission of 30th of March 2011 for enforcing directive 2009/125/EC (hereinafter referred to as ErP
directive), the operational area of certain fans within the EU is bound by certain prerequisites.
The fan may only be used within the EU when it meets the requirements of the ErP directive.
If the said fan does not have a CE mark (cf. especially the rating plate), use of this product within the
EU is not admissible.
All ErP-relevant information comprises measurements which are determined using a standardised
measurement set-up. More details can be obtained from the manufacturer.
Further information about the ErP directive (Energy related Products-Directive) can be found on
www.ziehl-abegg.de search key: "ErP".
3.6
Transport, storage
Attention!
• Observe the weight specifications ( rating plate) and the permissible carrying loads of the means
of transport.
• Wear safety shoes and gloves for handling!
• Transport the fan(s) either in the original packaging or, in the case of larger fans, on the dedicated
transportation fixtures.
– axial fans: holes drilled in support arms, wall ring plates and motor block
– centrifugal fans depending on type: holes drilled in the housing flange, motor block, fastening
brackets and support plates,
• Do not transport the fan by the connecting cable!
• Avoid shocks and impacts to the device during the transport.
• Avoid extreme humidity, heat or exposure to cold ( Technical Data).
• Watch out for possible damage to the packaging or fan.
• Radial impellers, fans with scroll RG.., RD.. or built-in fans type ER../GR.. are generally delivered
on europallets, and can be transported using lift trucks.
• Fix pallets during transport.
• Do not stack pallets.
• Only handle with suitable hoisting gear.
• Design RG.. / RD.. / ER.. / GR.. : Fan unit may only be lifted and transported when using a suitable
hoisting device (load spreader). Ensure sufficient cable or chain length.
• Position the lifting beam transversely to the motor axis. Pay attention to adequate width of the lifting
beam.
• Never stand underneath the suspended fan because defective transport equipment could cause
death.
• Store the fan / motor in the original packaging in a dry area protected from the weather and protect it
from dirt and weather until final installation.
• Avoid prolonged storage; we recommend a maximum of one year (consult the manufacturer before
starting if stored for longer).
• Inspect the motor bearings for proper operation prior to installation.
– Recommendation: Turn the impeller evenly by hand to avoid jamming and damaging the bearing.
3.7
Disposal / recycling
Disposal must be carried out professionally and in an environmentally friendly way in accordance with
the respective national legal stipulations.
" Separate the materials by type and in an environmentally friendly way.
" If necessary, commission a specialist company with the waste disposal.
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
178
Part.-No. 00702801-GB
10/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
4
4.1
Mounting
Mounting
General notes
Attention!
• Check the fan for damage, e.g. cracks, dents or damage to the electric cables, before assembly.
Start-up is not allowed in the case of transport damage!
• Mounting is only to be undertaken by trained service personnel. The system manufacturer or the
machine builder and/or the user is responsible that the inherent installation and security information
are harmonized with the valid standard and guidelines (EN ISO 12100 / 13857).
• Wear safety shoes and gloves for handling!
• Lift the fan out of the packaging with a lifting gear (lifting beam). Attachment points are solely the
holes on the housing flange, motor bed, support plate, motor suspensions, fastening brackets and
any crane eyes of the fan (depending on the shape of the fan).
• The chain/rope may not touch the impeller and the possibly mounted frequency inverter when lifting
with the lifting beam. Otherwise damage is possible.
• At a weight greater than 25 kg for men / 10 kg for women, the fan should be lifted out by two persons
(according to REFA). The values may differ from country to country.
• Prior to installing the fan, it is to be checked whether the safety zone as per EN ISO 13857 and in
household appliances as per EN 60335 are met. If the installation height (danger zone) above the
reference level is greater than or equal to 2700 mm and is not reduced by auxiliary means such as
chairs, ladders, work platforms or bases on vehicles, a guard grille against accidental contact is not
necessary at the fan.
• If the fan is located in danger zone, then the manufacturer or operator shall ensure that hazards
shall be prevented by appropriare protective constuctions which meet the requirements to EN ISO
13857.
• The custom designs must suit the prevailing conditions.
• Tighten the fastenings with the specified torques.
• Do not allow drilling chips, screws and other foreign bodies to reach the device interior!
• Any use below -10 °C is dependent on not being subjected to unusual, sudden or mechanical loads
or stresses on the material (min. ambient temperature
Technical data).
• Corrosion is possible at the cutting edges on sendzimir galvanised parts.
Before the first switch-on, remove any items that may be present (borings, screws and other foreign
objects) from the intake area - risk of injury from any objects that may fly out!
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
11/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
179
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
4.2
Mounting
Mounting of centrifugal fans, GR design
Fastening depending on housing design on flange or fastening brackets.
Attention!
• Observe the data on the dimensional sheet of the ventilation unit for the respective article number.
• Avoid structural damage or stress with installation. Flange and mounting bracket must be fixed flat
on a level surface.
• Provide screwed connections with suitable screw locking.
• Erect in the open air only if this is expressly mentioned and confirmed in the ordering information.
There is a risk of damage to the bearings if the fan remains stopped in a moist environment. Avoid
corrosion by suitable protective measures. Roofing is required.
• All contact points must be fixed securely. If the fixing is inadequate there is a risk of the fan
overturning.
• Making your own alterations/conversions on the fan module is unacceptable - safety risk.
Permissible tightening torque with flat washer in Nm (µtot.=0.12):
M5
M6
M8
M10
5.5
9.5
23
46
Permissible tightening torque with spring lock washer/contact disk in Nm (µtot.=0.16):
M5
M6
M8
M10
6.6
11.3
27.4
54
Information
When using screws with different friction values or strength classes, different tightening torques may
be necessary.
4.3
Mounting filter unit
The protective grille must be removed to mount the filter unit.
The following parts are required additionally:
• Filter cage “5”
• Filter “6” according to DIN EN 779 filter class G3
Without mounting filter unit
1
2
3
4
5
6
Guard grille
4 x screws for fastening guard grille
4 x contact washer
4 x anti-loss washer
Filter cage
Filter
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
180
Mounting of filter unit
Part.-No. 00702801-GB
12/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
Mounting
Procedure
1. Loosen 4 screws “2” and remove the protective grille “1”.
2. The screws “2”, contact washers “3” and anti-loss washers “4” stay on the protective grille.
3. Join the filter unit. Consisting of: Protective grille “1”, fastening parts “2”, “3”, “4”, filter cage “5” and
filter “6”. Make sure that the filter is inserted in the centre and overlaps the sheet metal ring of the
filter cage “5” .
assembly centrifugal fans
4. Fasten the complete filter unit to the fan, observe tightening torques
design GR.
Fan with filter unit
Replace filter
1. Loosen 4 screws “2” and remove the complete filter unit from the fan.
2. Separate the protective grille “1” from the filter cage“5” and remove the filter “6”. The four screws
“2”, contact washers “3” and anti-loss washer “4” remain respectively on the protective grille “1”.
3. Reassemble the filter unit with new filter according to DIN EN 779 - G3 as described in "Filter unit
assembly“ and fasten to the fan.
4.4
Connection lead & terminal box
Information
In demanding environments (wet areas, open air installation) all connections must incorporate water
drainage curves. To ensure that water cannot penetrate through to the controller housing from the
connections install a terminal box lower than the motor.
4.5
Outdoor fans in a humid atmosphere
Information
If a fan / motor is stationary for long periods in a humid atmosphere, it should be switched ON for
minimum of two hours every month to remove any moisture that may have condensed within the
motor.
4.6
Motorheating
A continuous power supply is required for safe operation down to the minimum permitted outer
temperature ( technical data).
If the motor is not switched on with an existing power supply (no setting signal, switch off by enable),
the motorheating switches back off automatically at a controller inside temperature of -19 °C and
heating up to -15 °C.
Heating takes place via the motor winding whereby a current is induced which cannot cause rotation.
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
13/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
181
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
5
5.1
Electrical installation
Electrical installation
Safety precautions
Danger due to electric current
• Work on electric components may only be carried out by trained electricians or by persons
instructed in electricity under the supervision of an electrician in accordance with electrical
engineering regulations.
• The 5 electrical safety rules must be observed!
• It is forbidden to carry out work on electrically live parts. Even after disconnection, the dc-link is still
live. Always wait at least 3 minutes.
• Other measures may be necessary to achieve safe electrical isolation.
• A second person must always be present when working on energized parts or lines who disconnects in case of emergency.
• Connect fan only to electrical circuits that can be disconnected with an all-pole isolating switch.
• Operating the device with the housing cover removed is prohibited because energized, exposed
parts are present inside the device. Disregarding this regulation can lead to severe personal injury.
• The device owner is responsible for the EMC of the entire plant according to the locally applicable
standards.
• Inspect electrical equipment periodically: retighten loose connections – immediately replace damaged lines and cables.
• Never clean electrical equipment with water or similar liquids.
5.2
Connecting to the terminal box
Information
The respective connections are represented in the enclosure of this assembly instructions (
Connection diagram)!
Procedure:
" Remove the lid from the terminal box for connection.
" Both cable entry points are in a sealed condition at delivery.
– Inlet “1” is provided for the mains connection and therefore only sealed with a plug.
– Inlet “2” is provided for the optional connection of the control and is equipped with a stopper.
" Insert and connect cables properly and ensure tightness of the cable glands.
2
1
1
2
M20 cable inlet for mains connection
M20 cable inlet for control
" Unused entry points must be sealed!
" Move the terminal box lid carefully to the right position before commissioning (tightening torque of
the lid screws 5 Nm).
Attention!
• Cables glands are not part of the scope of supply. The manufacturer’s specifications for tightening
torque and sealing area must be observed!
• Only use lines which can guarantee a permanent seal around the cable glands (pressure-resistant,
dimensionally-stable, round-centred jacket; e.g. by means of gusset filling)!
• Make absolutely sure that different connections do not come into contact (e.g. by splaying or loose
connecting wires).
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
182
Part.-No. 00702801-GB
14/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
•
Electrical installation
Remants from installation and foreign object may not remain on the inside!
Remants from installation, foreign objects and dirt has to be removed from the sealing area between
cover and housing!
Terminal block
Internal connection fan
External connection
Connection data of terminals
Connection technique
Spring terminal
Single wire connection
0.08 … 1.5 mm2 / 28 … 16 AWG
Thin wire connection
0.08 … 1.5 mm2 / 28 … 16 AWG
Stripping length
8 … 9 mm / 0.31 … 0.35 inch
The data refer to the connection possibilities of the terminals. The necessary conductor cross section must be
dimensioned according to the respective prevailing conditions.
5.3
EMC-compatible installation of control lines
Pay attention to sufficient distance from powerlines and motor wires to prevent interferences. The
control cable may not be longer than 30 m. Screened control cables must be used when the cable
length is longer than 20 m. When using a shielded cable connect the shielding to one side only, i.e.
only to the signal source with the protective earth (keep cable short and with as little inductance as
possible!).
5.4
5.4.1
Mains connection
Line voltage
Mains connection: PE, L1 and N. Here, it must be strictly observed that the mains voltage lies within
the allowable tolerance specifications ( technical data).
Danger due to electric current
• Between the mains connection of the device and the protective earth “PE” is in no case a higher
voltage permissible than the indicated line voltage of the device!
• To activate the on current limitation, you must wait at least 5 minutes after switching off the line
voltage before switching back on!
5.4.2
Required quality attributes for the mains voltage
Danger due to electric current
The mains voltage must comply with the EN 50160 quality characteristics and the defined standard
voltages in IEC 60038!
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
15/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
183
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
5.4.3
Electrical installation
Operating in IT-System
Danger due to electric current
• In the IT-System the neutral point of voltage supply is not grounded; in the case of a short-circuit
between a phase (e.g. “L1”) and protective earth “PE” becomes the protective earth potential =
phase.
• Between the mains connection of the device and the protective earth “PE” is in no case a higher
voltage permissible than the indicated line voltage of the device!
For 1 ~ fan types
1 ~ types can be used in IT-System in standard version. These may only be used in 3 ~ IT-Systems if
no higher voltage to the “PE” can occur than the specified mains voltage of the device even in case of
a fault to earth of a mains phase which is not used by the device (of none of the two power supplies).
In order to ensure a trouble free operation in IT-System the “GND” potential of the control ports have
to be connected with the protective earth potential.
As a consequence of these connection must be considered for the control ports (exception floating
relay contacts):
1. Connection only with wires, suitable for mains voltage and surrounding area.
2. Connection with suitable isolated amplifiers only.
5.5
Residual-current-operated protective device
Danger due to electric current
To ensure as high a degree of reliability as possible we recommend a release current of 300 mA,
where a residual current circuit breaker (type A) is used.
Residual current circuit breaker (type A)
Exception: All-current-sensitive fault current circuit breaker on the 3 ~ 230 V line
When connecting the device between two outer conductors, “all-current-sensitive” fault current circuit
breakers must be used ( EN 50 178, Art. 5.2).
5.6
Motor protection
Integrated overload protection, preceding motor protection device unnecessary (max. prefusing
Technical details).
5.7
Operation with 100 % speed / alternatively speed control by specification signal
In the as-delivered state operation with 100 % speed
After switching on the mains voltage and a run-up time of approx. 20 seconds the fan is operated
constantly with 100 % speed (reference speed). For this function a bridge is installed at the factory on
the terminal block between the analogue input “E1” and the power supply “10 V” (specification signal
10 V specification 100 % speed).
Speed control via setting signal
If necessary, a speed specification between 50 and 100 % of the specified reference speed is possible
via the analogue input (specification signal 0...10 V specification 50..100 % speed).
For this, remove the factory-installed bridge between “E1” and “10 V”, connection of specification
Technical data).
signal to “E1” / “GND” (Ri
Danger due to electric current
• Ensure correct polarity!
• Never apply line voltage to analog inputs!
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
184
Part.-No. 00702801-GB
16/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
Electrical installation
Diagram for setting via external signal.
nM
100 %
90
80
70
n-min = 50 %
n-max. = 100 %
60
50
40
30
20
10
Analog In 1
0
0
1
10
2
20
3
30
4
40
5
50
6
60
7
70
8
80
10 0...10 V
9
90 100 0...100 % PWM
28.04.2015
v_ecblue_100_set_min50_max100.vsd
nM Motor speed
100 % Rated speed
Si Speed setting signal 0...10 V / 0...100 % PWM
Possibilities for speed setting
GND
E1
•
•
Control via external setting signal 0...10 V.
By external wiring with a resistor (499 Ω / 0,25 W) between the terminals “E1”
and “GND” parallel to the input signal, activation with a 0...20 mA signal is
possible.
•
Speed setting by 10 kΩ potentiometer at terminals “+10 V” and “GND” pickoff at terminals “E1”.
•
Control via external setting signal PWM.
+
0...10 V
10V GND
E1
10 kΩ
E1
GND
10 V
10V GND E1
-
E1
10 V
GND
Signal PWM
f = 1...10 kHz
E1
10 kΩ
+
15...28 V
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
17/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
185
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
5.8
Start-up
Voltage supply “10 V DC”
Voltage supply for external components, e.g. for a potentiometer for speed setting (PELV current
source according to EN 60204-1).
Technical data und connection diagram).
Connection: “10 V” - “GND” (max. load
During an overload or short-circuit (10 V - GND), the control voltage (and thus the device) is
disconnected . Automatic start after elimination of the cause of error.
It is not permissible to connect outputs of several devices to each other!
5.9
Relay output “K1” for fault indication
An external fault indicator is available over the potential-free contact of the built-in relays (max. contact
rating Technical data and connection diagram).
For operation the relay is energized, connections “11” and “14” are bridged. For fault the relay is deenergized.
5.10
MODBUS (RS-485) interface
Via the MODBUS interface (terminals “A” and “B”) Siemens customer service can check the operating
state of the fan.
5.11
Potential at control voltage connections
The control voltage connections (< 50 V) relate to the joint GND potential (Exception: Relay contacts
are potential free). There is a potential separation between the control voltage connections and the
protective earth. It must be ensured that the maximum external voltage at the control voltage
connections cannot exceed 50 V (between “GND” terminals and “PE” protective earth). If necessary, a
connection to the protective earth potential can be established, install bridge between “GND” terminal
and the “PE” connection (terminal for screening).
6
6.1
Start-up
Prerequisites for commissioning
Attention!
• During commissioning, unexpected and hazardous conditions can arise in the entire installation
due to defective adjustments, defective components or incorrect electrical connections. Remove all
persons and objects from the hazardous area.
• Do not start the fan until all safety instructions (DIN EN 50110, IEC 364) have been checked, the
fan is out of range (DIN EN ISO 13857) and danger can be ruled out.
Before first-time start-up, check the following:
1. Installation and electrical connection have been properly completed?
2. Has any leftover installation material and other foreign material been removed from the fan area?
3. That safety devices -if necessary- are mounted (EN ISO 13857)?
4. The impeller is out of reach?
5. Connection data complies with the specifications on the rating plate?
During start-up check the following:
1. Check the direction of rotation ( rotation direction arrow on the fan blade, impeller base plate or
support plates on suction side or rating plate).
2. Check for quiet, low vibration operation. Strong vibrations due to erratic operation (unbalanced),
e.g. caused by transportation damage or improper use, can lead to failure.
3. A-rated sound power levels of over 80 dB(A) are possible, see product catalogue.
4. Fans from ZIEHL-ABEGG SE are delivered balanced in accordance with ISO 1940-1 for the
appropriate fan category in accordance with ISO 14694. Check the fan for mechanical vibrations
after installation. If the limit values of the corresponding fan category are exceeded in start-up,
you must have the motor/impeller unit checked by an expert and rebalanced if necessary before
continuous operation is permitted.
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
186
Part.-No. 00702801-GB
18/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
7
7.1
Diagnostic
Diagnostic
Trouble shooting
Type of error
Possible cause
Adjustment
Fan does not run
(anymore)
No line voltage
line failure
Under - or overvoltage
Check line voltage
Earth fault
Check motor connection and line voltage
Short circuit winding
Replace fan
Thermal motor protection has trig- Check for free air passages; remove foreign bodies if necessary
gered (motor is overheated)
"Impeller blocked or dirty"
Check temperature of supply air
Check voltage
Fan will not start
Impeller blocked or dirty
- Switch off power to the motor and secure against switching back on
- Check safe isolation from supply
- Remove safety grille
- Remove foreign bodies or soiling
- Remount the safety grille
- Further procedure as in the chapter “Start-up”
Temperature too low for bearing
grease
Insert bearing with cold greasing
Air stream wrong direction
(Motor turns in wrong direction at
high speed)
Check air stream
"Fan does not run"
Fan turns too slowly Impeller / blade scrapes / brushes When indicated, clear foreign bodies/dirt from the fan
Air flow to low
Fan turns too slowly
"Fan turns too slowly"
Check for free air passages (supply/exhaust air vents, filters)
"Impeller blocked or dirty"
Airways blocked
Pressure loss different to planned Check fan selection
Vibrations
Unusual noises
Imbalance
Check blades for damage, soiling or ice
No or wrong vibration dampers
(only in radial)
Install correct vibration dampers
Bearing damaged / worn
Change bearings
(for motor size “Z” replace fan)
"Impeller blocked or dirty"
Impeller / blade scrapes / brushes When indicated clear foreign bodies / dirt from the fan
blocked or dirty"
"Impeller
Operation beyond stall point
(for axial fans)
Check for free air passages (supply/exhaust air vents, filters)
Wrong overlap on nozzle
(for centrifugal fans)
Observe the installation instructions
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
19/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
187
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
7.2
Service work
Status Out with flash code
Status LED in the lid of the fan (may not be available in the ATEX version).
OFF
ON
1x
2x
3x
4x
5x
6x
23.04.2012
v_flash_explain_1_x.VSD
Information
Operating states are indicated by the status LED in the fan lid by a flashing code. A description of the
flashing code is available from Siemens Service if required.
8
8.1
Service work
Repairs / maintenance
Attention!
• Allow maintenance work to be carried out by trained specialists only.
• Wear safety shoes and gloves for handling!
• Please observe the safety regulations and the worker´s protection rules by all maintenance and
service work (EN 50 110, IEC 364).
• Before working on the fan, this must be disconnected from the power supply and secured against
switching back on!
• Generator operation can produce dangerous voltages Safety instructions!
• Keep the airways of the fan free - danger because of objects dropping out!
• No maintenance work at running fan!
• Watch out for vibration free motion!
• The impeller is subject to natural wear depending on the area of application and the conveying
medium. Deposits on the impeller can lead to imbalance and damage (danger of permanent
fracture). The impeller can burst!
• If highly aggressive media for which the product is not suited are conveyed, the severe corrosion
may result in the impeller breaking. Any impellers corroded in this way must be replaced immediately.
• Deposits on the motor, particularly on the cooling vanes and in recesses on the rotor, can lead to
reduced cooling performance and the motor switching off prematurely. For this reason, remove
deposits quickly ( Chapter: Cleaning).
• Maintenance interval in accordance with the degree of contamination of the impeller!
• Check the fan at regular intervals (recommendation: every 6 months) for mechanical oscillations.
Observe the limits specified in ISO 14694 and, if they are exceeded, implement remedial measures
(e.g. rebalancing by specialist staff).
• Check the impeller, in particular the weld-seams, for possible cracks.
• Repair, e.g. by welding is prohibited!
• The fan or motor is maintenance-free due to the use of ball bearings with “life-time lubrication”. At
the end of the grease service life ( Technical Data), it is necessary to change the bearing. The
grease service life may be lower than the theoretical value stated there (F10h) if particular operating
conditions such as vibrations, humidity or soiling in the bearing, unfavourable control modes, etc.
are present. Please consult our Service Department with regard to changing the bearing as for all
other damage (e.g. to the coil or electronics).
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
188
Part.-No. 00702801-GB
20/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
•
•
Service work
Bolted-on wheels and/or wings may only be replaced by authorised ZIEHL-ABEGG SE staff. The
manufacturer shall not be liable for damage caused through improper repair work.
Regular inspection and possibly cleaning is necessary to prevent imbalance and blockage of the
condensation bores due to ingress of dirt.
Information
rating plate.
Confirmation number for inquiries or in service cases
State the additionally engraved confirmation number (available depending on the motor build) if the
rating plate is no longer legible. This can be found under the affixed rating plate or on the stator flange
(in external rotor motors) depending on the motor size.
8.2
Cleaning
Danger due to electric current
Voltage supply for motor must be interrupted and secured against restoration!
Clean the fans`s flow area.
Attention!
• Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents when cleaning.
• Make sure that no water gets inside the motor and the electronics (e.g. by direct contact with seals
or motor openings), observe protection class (IP).
• In case of improper cleaning work, no warranty is assumed regarding corrosion formation / paint
adhesion for unpainted / painted fans.
• To avoid accumulation of moisture in the motor, the fan must be operated for at least 1 hour at 80%
to 100 % of the maximum speed before the cleaning process!
• After the cleaning process, the fan must be operated for at least 2 hours at 80 to 100 % of the
maximum speed for drying purposes!
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
21/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
189
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
9
9.1
Enclosure
Enclosure
Technical data
Rated voltage range
(
Rating plate)
1 ~ 200...277 V, 50/60 Hz
Maximal line fuse
16 A
Max. load limit integral of cut-in current
approx.
2.0 A2s
Switching Freq.
16 kHz
Voltage supply for external devices
+10 V (-2 %), Imax 50 mA (short-circuit-proof)
Analogue input “E1”
Input resistance: Ri > 100 kΩ
Specification speed setting signal PWM
Voltage: 15...28 V DC
Switching frequency: 1...10 kHz
On-off ratio: 0...100 %
Digital input “D1”
Input resistance: Ri approx. 2 kΩ
Voltage range high level: 7.1...19 V DC
Voltage range low level: 0....2.7 V DC
Contact rating of the internal relay “K1”
AC 250 V 2 A
Permissible minimal and maximal ambi- -15...60 °C (
rating plate)
ent temperature for operation
To avoid condensation the drive must be continuously energized due to the application of heat, with interruptions such that cooling to the point of condensation does not
occur.
Max. permitted conveyor temperature
80 °C
Permissible temperature range for storage and transport
-25...+70 °C
Max. permissible installation height
height 1000 m amsl without derating
Permissible rel. humidity
98 % (briefly 100 %)
Interference emission EN 61000-6-3 (domestic household applications)
Electromagnetic60038compatibility for
the standard voltage 230 / 400 V accord- Interference immunity EN 61000-6-2 (industrial applications)
ing to IEC 60038
Harmonics current
Active power factor adjustment for sinusoidal input current (PFC = Power - Factor controller), harmonic current in accordance with EN 61000-3-2 are guaranteed.
Max. leakage current according to the
defined networks of EN 60990
< 3.5 mA
dB(A) values
Data sheets available at Siemens
Ball bearings grease service-life (F10h)
during standard usage approx. 40.000 h
Protection class of motor according to
EN 60034-5
IP55
*
Regarding the mains connection, these devices are to be classified as category “C2” devices according to the relevant
DIN EN 61800-3. The increased requirements placed on electrical interference > 2 kHz for category “C1” devices are
complied with in addition.
For motors with the corresponding quality mark (
Authorization:
FILE No.
E347018
rating plate)
UL 1004-3
UL 1004-7
Electronically Protected Motors
- Component
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
190
Part.-No. 00702801-GB
22/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
9.2
Enclosure
Connection diagram
D1
MODBUS
(RS-485)
Analog In
10V GND E1
DC Out
Digital In
GR25V-6IK.BD.1R / GR31M-6ID.BD.2R
max. AC 250 V 2 A
K1
A
B
A1 (D+) (D-)
11
14
PE
N
L1
4
6
5
10 kΩ
3
2
E1
GND
10 V
+
Signal
0...10 V
10 kΩ
Leistungsschild
Rating-plate
Netzspannung
Line voltage
10 V
E1
1
Signal PWM
f = 1...10 kHz
-
E1
GND
7
+
15...28 V
1
2
3
4
5
6
7
EMUN19K1
29.04.2015
Line voltage
rating plate
Relay output for fault indication (contact rating max. AC 250 V 2 A)
MODBUS (RS-485) interface
Factory-installed bridge between 10 V and E1 for 100 % speed
Input for speed setting by 0...10 V signal / potentiometer (Ri > 100 kΩ)
Voltage supply 10 V DC (Imax 50 mA)
Speed setting by PWM signal (f = 1...10 kHz)
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
23/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
191
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
9.3
EC Declaration of Incorporation
ZA87-GB-12/13 Index 004
00296702-GB
EC Declaration of Incorporation
as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
The design of the incomplete machine:
•
•
•
Axial fan FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
Centrifugal fan RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER..
Cross-flow fan QK.., QR.., QT.., QD.., QG..
Motor type:
•
•
Induction internal or external rotor motor (also with integrated frequency inverter)
Electronically commutated internal or external rotor motor (also with integrated EC controller)
complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 in EC Machinery Directive
2006/42/EC.
The manufacturer is the
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Künzelsau
The following standards are applied:
EN 60204-1:2006
Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General requirements
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery; basic concepts, general principles for design
EN ISO 13857:2008 Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached
by the upper limbs
Note:
The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to the installed
accidental contact protection, provided that it is part of the scope of delivery.
The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its
entirety.
The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. W. Angelis, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can
be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned
manufacturer.
It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into
which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.
192
Künzelsau, 22.11.2013
Dr. W. Angelis - Technical Director Ventilation Division
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
Part.-No. 00702801-GB
24/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
9.4
Index
Index
B
Bearing
Blower side version
19
8
C
change the bearing
control cable
20
15
E
ErP directive
10
F
filter cage
filter unit
13
12
G
grease service life
20
I
Imbalance
Input resistance
19
22
L
leakage current
22
O
one-quadrant drives
Outdoor fans
8
13
R
Relay output
relays
Residual-current-operated protective
2, 18
18
16
S
S1 operated
service life
sound power levels
Status LED
Suction side version
Switching Freq.
9
9
18
20
8
22
T
terminal box
14
V
VDE
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
5
Part.-No. 00702801-GB
25/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
193
Documentazione aggiuntiva
D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC
Assembly instructions ECblue
9.5
Index
Manufacturer reference
Our products are manufactured in accordance with the relevant international regulations. If you have
any questions concerning the use of our products or plan special uses, please contact:
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
74653 Künzelsau
Telephone: +49 (0) 7940 16-0
Telefax: +49 (0) 7940 16-504
[email protected]
http://www.ziehl-abegg.de
9.6
Service information
If you have any technical questions while commissioning or regarding malfunctions, please contact
the Siemens Service Center at the following contact data:
https://support.industry.siemens.com/My/ww/en/requests#createRequest or
mailto:[email protected]
L-BAL-F065-GB 1526 Index 002
194
Part.-No. 00702801-GB
26/26
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Indice analitico
A
Accensione, 77
Allineamento
Premesse, 48
Anello di protezione, 106
Anomalie, 82
Cuscinetti volventi, 87
Elettricità, 86
Meccaniche, 87
Assistenza in loco
Numeri del servizio di assistenza tecnica, 137
Attacco in condotta, 29
Avvertenze di sicurezza
Interventi di manutenzione, 90, 93
Parti rotanti, 17
Parti sotto tensione, 16
Sostanze combustibili, 17
Sostanze nocive per la salute, 17
Superfici calde, 17
Azionamento, 23
B
Baricentro, 35
C
Caduta di pressione, 30
Campi elettromagnetici, 20
Campo d'impiego, 21
Capocorda, 61
Cavi di collegamento
Selezione, 64
Cavo equipotenziale, 43, 71
Chiavetta, 55
Ciclo di prova, 77
Cinque regole di sicurezza, 15
Circuito di interblocco
Ventilatore esterno, 27
Collegamento
Elettricità, 59
Encoder di velocità, 69
Freno di stazionamento, 70
Sensore di temperatura, 70
Ventilatore esterno, 64
Compatibilità elettromagnetica, 19
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Condensa, 40, 56, 82
Condizioni ambientali, 25
Conduttore di protezione, 72
Conduttori in alluminio, 62
Contatto, 137
Controlli prima della messa in servizio, 75
Convertitori, 23
Coppie di serraggio
Collegamento con morsetti a vite, 139
Correnti dei cuscinetti, 43, 71
Cuscinetti volventi
Anomalie, 87
Cuscinetto volvente
Varianti, 26
D
Danni alla vernice, 118
Danni all'udito, 18, 32
Danni di giacenza, 39
Danni di trasporto
Prevenzione, 37
Dati di connessione, 59
Denominazione dei morsetti, 58
Direttiva sulla bassa tensione, 15
Direttive ESD, 18
Direzione di uscita dei cavi, 69
Disinserzione, 83
Dispositivi supplementari, 24
Dispositivo di blocco del rotore, 37, 41
Coppia di serraggio, 37
Distanze minime di isolamento in aria, 61
Distanze superficiali, 61
DRIVE-CLiQ, 57, 118
E
Elementi di montaggio, 45
Elemento di trasmissione, 54
Emissione di rumori, 18, 32
Emissioni di disturbi, 20
Encoder del numero di giri
Estrazione, 115
Montaggio, 116
Encoder di velocità
Collegamento, 69
Collegamento elettrico, 117
Equilibratura, 54
195
Indice analitico
Equipotenzialità, 63
Ermetizzazione, 62
Esecuzione della macchina, 23
IEC, 23
F
Fissaggio
Flangia, 53
Piedi del motore, 53
Forme costruttive, 23
Foro per il deflusso dell'acqua, 41, 56
Forze radiali minime, 26
Frenafiletto, 139
Freno di stazionamento, 25, 145
Campo magnetico, 73
Collegamento, 70
Guasti, 88
Parti di ricambio, 120
Frequenze proprie del sistema, 32
Funzionamento a 60 Hz, 68
Funzionamento in rete, 23
L
Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita, 68
Linea d'alberi, 33
Livelli di vibrazione, 49
Lubrificazione permanente, 95
M
Macchina
Allineamento, 51
Manutenzione
Intervallo di manutenzione, 89
Materiale per guarnizioni, 108
Modo operativo, 27
Modulo encoder, 118
Montaggio
Prima ispezione, 91
Morsettiera, 59
Chiusura, 63
Manutenzione, 104
Motori flangiati, 53
G
Grado di protezione, 24
Guasti
Freno di stazionamento, 88
Ispezione, 85, 91
I
Immagazzinaggio
In locali chiusi, 39
Immagazzinaggio a lungo termine, 40
Immunità ai disturbi, 19
Indice di polarizzazione, 45, 48, 74, 84, 94
Informazioni tecniche
Numeri del servizio di assistenza tecnica, 137
Ingrassatore, 95, 100
Inserzione, 77
Intervalli di rilubrificazione, 92
Ispezione
Guasti, 85, 91
Ispezione principale, 92, 95
K
Kit parti di ricambio, 119
196
N
Numeri del servizio di assistenza tecnica
Assistenza in loco, 137
Informazioni tecniche, 137
Parti di ricambio, 137
Numero di giri, 32
Numero di giri eccessivo, 27
Numero di giri massimo, 77
Fissaggio a flangia, 53
O
OFF di emergenza, 83
Ordinazione dei parti di ricambio, 119
Oscillazioni del sistema, 49
P
Parti di ricambio, 119
Cuscinetti volventi lato DE, 124, 125, 126, 127
Cuscinetti volventi lato NDE, 128, 129, 130, 131
Encoder di velocità, 133, 134
Freno di stazionamento, 120
Morsettiera, 132
Motore, 121
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
Indice analitico
Numeri del servizio di assistenza tecnica, 137
Ordinazione, 120
Ventilatore esterno, opzione L75, 123
Parti rotanti, 17
Pause d'esercizio, 83
Cuscinetti volventi, 84
Pericolo di esplosione, 21
Personale qualificato, 16, 89
Precisione di allineamento, 52
Pressacavi a vite EMC, 59
Prima ispezione, 95
Protezione contro la corrosione, 42
Protezione termica del motore, 33
Pulizia, 95
Scomparto per il grasso usato, 101
Q
Qualità dell'aria di raffreddamento, 30
R
Raffreddamento, 28
Resistenza di isolamento, 45, 74, 84, 94
Misurazione, 46
Rilubrificazione, 95, 99
Rimessa in servizio, 85
Riparazione
Prima ispezione, 91
Rischi residui, 27
Risonanze del sistema, 32
Rotore, 22
Sospensione, 105
Sorveglianza del numero di giri, 83
Sostanze combustibili, 17
Sostanze nocive per la salute, 17
Sovraccarichi torsionali, 33
Spares on Web, 120
Superfici calde, 17
T
Targhetta dei dati tecnici, 21
Codice a barre, 119
Temperatura dei cuscinetti
Sorveglianza, 78
Valori di impostazione, 78
Tensioni di disturbo, 20
Tipo di equilibratura, 54, 55
Tipo di raffreddamento, 24
Trasporto, 34, 36
V
Valori di oscillazione, 78
Valori di vibrazione, 32
Ventilatore esterno, 24, 27, 122
Collegamento, 64, 65
Filtro, 103
Manutenzione, 102
Modifica della posizione, 56, 110
Ventilatore esterno con motore trifase, 24
Ventilatori esterni EC, 24
Verniciatura, 118
S
Schema elettrico, 58
Scomparto per il grasso usato, 101
Scudo del cuscinetto
Montaggio, 107
Smontaggio, 107
Sensore di temperatura
Collegamento, 70
Smaltimento
Componenti, 136
Prodotti chimici, 136
Smontaggio
Macchina, 104
Smaltimento, 135
Ventilatore esterno, 112, 113
Sollevamento, 34
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
197
Indice analitico
198
SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated
Istruzioni operative 08/2015
AG EC declaration of Conformity 1PH8 35
AA Manual STROMAG Break
AB Manual Ziehl Abegg external fan
Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
GERMANIA
www.siemens.com/drives
Scarica