SIMOTICS M-1PH8 Motore asincrono Tipo 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative / Istruzioni di montaggio Edizione 08/2015 Answers for industry. 27.08.2015 16:16 V2.01 Introduzione 1 Avvertenze di sicurezza 2 Motore asincrono Descrizione 3 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Operazioni preliminari 4 Montaggio 5 Collegamento elettrico 6 Messa in servizio 7 in esercizio 8 Manutenzione preventiva 9 Istruzioni operative Istruzioni di montaggio Edizione 08/2015 Pezzi di ricambio 10 Smaltimento 11 Service e supporto A Dati tecnici B Documentazione per la qualità C Documentazione aggiuntiva D Avvertenze di legge Concetto di segnaletica di avvertimento Questo manuale contiene delle norme di sicurezza che devono essere rispettate per salvaguardare l'incolumità personale e per evitare danni materiali. Le indicazioni da rispettare per garantire la sicurezza personale sono evidenziate da un simbolo a forma di triangolo mentre quelle per evitare danni materiali non sono precedute dal triangolo. Gli avvisi di pericolo sono rappresentati come segue e segnalano in ordine descrescente i diversi livelli di rischio. PERICOLO questo simbolo indica che la mancata osservanza delle opportune misure di sicurezza provoca la morte o gravi lesioni fisiche. AVVERTENZA il simbolo indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare la morte o gravi lesioni fisiche. CAUTELA indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare lesioni fisiche non gravi. ATTENZIONE indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza può causare danni materiali. Nel caso in cui ci siano più livelli di rischio l'avviso di pericolo segnala sempre quello più elevato. Se in un avviso di pericolo si richiama l'attenzione con il triangolo sul rischio di lesioni alle persone, può anche essere contemporaneamente segnalato il rischio di possibili danni materiali. Personale qualificato Il prodotto/sistema oggetto di questa documentazione può essere adoperato solo da personale qualificato per il rispettivo compito assegnato nel rispetto della documentazione relativa al compito, specialmente delle avvertenze di sicurezza e delle precauzioni in essa contenute. Il personale qualificato, in virtù della sua formazione ed esperienza, è in grado di riconoscere i rischi legati all'impiego di questi prodotti/sistemi e di evitare possibili pericoli. Uso conforme alle prescrizioni di prodotti Siemens Si prega di tener presente quanto segue: AVVERTENZA I prodotti Siemens devono essere utilizzati solo per i casi d’impiego previsti nel catalogo e nella rispettiva documentazione tecnica. Qualora vengano impiegati prodotti o componenti di terzi, questi devono essere consigliati oppure approvati da Siemens. Il funzionamento corretto e sicuro dei prodotti presuppone un trasporto, un magazzinaggio, un’installazione, un montaggio, una messa in servizio, un utilizzo e una manutenzione appropriati e a regola d’arte. Devono essere rispettate le condizioni ambientali consentite. Devono essere osservate le avvertenze contenute nella rispettiva documentazione. Marchio di prodotto Tutti i nomi di prodotto contrassegnati con ® sono marchi registrati della Siemens AG. Gli altri nomi di prodotto citati in questo manuale possono essere dei marchi il cui utilizzo da parte di terzi per i propri scopi può violare i diritti dei proprietari. Esclusione di responsabilità Abbiamo controllato che il contenuto di questa documentazione corrisponda all'hardware e al software descritti. Non potendo comunque escludere eventuali differenze, non possiamo garantire una concordanza perfetta. Il contenuto di questa documentazione viene tuttavia verificato periodicamente e le eventuali correzioni o modifiche vengono inserite nelle successive edizioni. Siemens AG Process Industries and Drives Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG GERMANIA N. di ordinazione documentazione: A5E35768675A AB Ⓟ 08/2015 Con riserva di modifiche Copyright © Siemens AG 2015. Tutti i diritti riservati Indice del contenuto 1 Introduzione................................................................................................................................................13 2 Avvertenze di sicurezza..............................................................................................................................15 2.1 Informazioni per il responsabile dell'impianto.........................................................................15 2.2 Le cinque regole di sicurezza.................................................................................................15 2.3 Personale qualificato..............................................................................................................16 2.4 Utilizzo sicuro.........................................................................................................................16 2.5 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche..................................................................18 2.6 Compatibilità elettromagnetica EMC......................................................................................19 2.7 Immunità ai disturbi................................................................................................................19 2.8 Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore....................................................................20 2.9 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica..............................20 3 Descrizione.................................................................................................................................................21 4 Operazioni preliminari.................................................................................................................................27 4.1 Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto...................................................27 4.2 Rispetto del modo operativo..................................................................................................27 4.3 Circuito di interblocco per motore di ventilatore esterno........................................................27 4.4 Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata.......................................27 4.5 Qualità dell'aria di raffreddamento.........................................................................................30 4.6 Oscillazioni di tensione...........................................................................................................30 4.7 Surriscaldamento nel funzionamento periodico.....................................................................31 4.8 Ingombro................................................................................................................................31 4.9 Emissione di rumori................................................................................................................32 4.10 Valori limite del numero di giri................................................................................................32 4.11 Frequenze proprie del sistema...............................................................................................32 4.12 Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel collegamento elettrico.............33 4.13 Protezione termica del motore...............................................................................................33 4.14 4.14.1 4.14.2 4.14.3 4.14.4 4.14.5 4.14.6 Trasporto e immagazzinaggio................................................................................................33 Controllo alla consegna..........................................................................................................33 Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri....................................................................34 Sollevamento e trasporto.......................................................................................................36 Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio.....................................38 Trasporto del gruppo macchina.............................................................................................38 Immagazzinaggio...................................................................................................................39 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 5 Indice del contenuto 5 6 7 6 4.14.7 Protezione della macchina dalla corrosione...........................................................................42 4.15 4.15.1 Funzionamento con convertitore............................................................................................42 Collegamento a un convertitore.............................................................................................42 Montaggio...................................................................................................................................................45 5.1 Avvertenze di sicurezza.........................................................................................................45 5.2 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione..............................................................45 5.3 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione....................................46 5.4 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro ............................................48 5.5 Livelli di vibrazione.................................................................................................................49 5.6 Allineamento della macchina.................................................................................................51 5.7 Fissaggio della macchina.......................................................................................................53 5.8 Montaggio degli elementi condotti..........................................................................................54 5.9 Aprire il foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12).............................................................56 5.10 Modifica della posizione del ventilatore..................................................................................56 Collegamento elettrico................................................................................................................................57 6.1 Collegamento del conduttore di terra al motore.....................................................................58 6.2 Schema circuitale...................................................................................................................58 6.3 Designazione dei morsetti......................................................................................................58 6.4 Posa dei cavi..........................................................................................................................59 6.5 Dati relativi ai collegamenti elettrici........................................................................................59 6.6 Collegamento con capicorda..................................................................................................61 6.7 Collegamento dei conduttori in alluminio...............................................................................62 6.8 Superficie di installazione uniforme per la guarnizione nel coperchio della morsettiera. .......62 6.9 Conclusione degli interventi di collegamento.........................................................................63 6.10 Collegamento equipotenziale interno.....................................................................................63 6.11 6.11.1 6.11.2 6.11.3 6.11.4 6.11.5 6.11.6 6.11.7 6.11.8 6.11.9 Circuiti ausiliari.......................................................................................................................64 Scelta dei cavi........................................................................................................................64 Collegamento del ventilatore esterno.....................................................................................64 Collegare il ventilatore esterno (opzione L75)........................................................................66 Lamiera di convogliamento nel funzionamento a 60 Hz (opzione L75).................................68 Collegamento dell'encoder di velocità....................................................................................69 Collegamento del freno di stazionamento..............................................................................70 Collegamento del sensore di temperatura.............................................................................70 Collegamento a un convertitore.............................................................................................71 Funzionamento con convertitore su rete messa a terra.........................................................72 Messa in servizio........................................................................................................................................73 7.1 Campo magnetico con freno aperto.......................................................................................73 7.2 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione..............................................................74 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Indice del contenuto 8 9 7.3 Controlli prima della messa in servizio ..................................................................................75 7.4 Inserzione...............................................................................................................................77 7.5 Prova di funzionamento.........................................................................................................77 7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione)..........78 in esercizio..................................................................................................................................................81 8.1 Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento...........................................................81 8.2 Inserzione della macchina......................................................................................................83 8.3 Spegnimento di un motore a ventilazione forzata..................................................................83 8.4 Reinserzione dopo un OFF di emergenza.............................................................................83 8.5 8.5.1 8.5.2 Pause d'esercizio...................................................................................................................83 Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente........................................................84 Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato.................................84 8.6 Messa fuori servizio della macchina......................................................................................85 8.7 Rimessa in servizio della macchina.......................................................................................85 8.8 8.8.1 8.8.2 8.8.3 8.8.4 8.8.5 Anomalie................................................................................................................................85 Ispezione in caso di guasto....................................................................................................85 Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata.....................................................................86 Anomalie meccaniche............................................................................................................87 Anomalie dei cuscinetti volventi.............................................................................................87 Guasti del freno di stazionamento..........................................................................................88 Manutenzione preventiva...........................................................................................................................89 9.1 Personale qualificato..............................................................................................................89 9.2 Istruzioni operative dei componenti........................................................................................89 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.3.5 9.3.6 9.3.6.1 9.3.6.2 9.3.6.3 9.3.6.4 9.3.6.5 9.3.6.6 9.3.6.7 9.3.6.8 Ispezione e manutenzione.....................................................................................................90 Ispezione in caso di guasto....................................................................................................91 Prima ispezione......................................................................................................................91 Ispezione principale...............................................................................................................92 Ispezione dei cuscinetti volventi.............................................................................................92 Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente...........................................93 Manutenzione.........................................................................................................................93 Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione................94 Intervalli di manutenzione......................................................................................................95 Cuscinetti volventi..................................................................................................................95 Lubrificazione.........................................................................................................................95 Pulizia dello scomparto del grasso usato.............................................................................100 Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento...................................................................101 Manutenzione del ventilatore esterno..................................................................................102 Manutenzione delle morsettiere...........................................................................................104 9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.4.4 Riparazione..........................................................................................................................104 Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione....................................................104 Smontaggio della macchina.................................................................................................105 Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione...............................................................106 Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto............................................................107 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 7 Indice del contenuto 9.4.5 9.4.6 9.4.7 9.4.8 9.4.9 9.4.10 9.4.11 9.4.12 9.4.13 10 11 Montaggio della macchina...................................................................................................107 Ermetizzazione (tipo 1PH828.)............................................................................................109 Modifica della posizione del ventilatore esterno (tipo 1PH828.)..........................................110 Smontaggio del ventilatore esterno......................................................................................111 Smontaggio del ventilatore esterno con motore trifase........................................................113 Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità................................................................114 Collegamento dell'encoder di velocità..................................................................................117 Sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder)...............................................118 Riparazione dei danni alla vernice.......................................................................................118 Pezzi di ricambio......................................................................................................................................119 10.1 Dati per l'ordinazione............................................................................................................119 10.2 Kit parti di ricambio...............................................................................................................119 10.3 Freno di stazionamento........................................................................................................120 10.4 Ordinazione dei ricambi tramite Internet..............................................................................120 10.5 10.5.1 10.5.2 10.5.3 10.5.4 10.5.5 10.5.6 10.5.7 10.5.8 10.5.9 10.5.10 10.5.11 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata..............................................................121 Motore a ventilazione forzata completo...............................................................................121 Ventilatore esterno...............................................................................................................122 Ventilatore esterno (opzione L75)........................................................................................123 Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con rilubrificazione ....124 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia...........................................................125 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione.........................126 Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente.......127 Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente............................................128 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.).....................129 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.).....................................130 Cuscinetto volvente lato NDE "Performance"......................................................................131 10.6 Morsettiera...........................................................................................................................132 10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.).......................................................................133 10.8 Encoder di velocità (tipo 1PH828.).......................................................................................134 Smaltimento..............................................................................................................................................135 11.1 Introduzione.........................................................................................................................135 11.2 Preparazione dello smontaggio............................................................................................135 11.3 Smontaggio della macchina.................................................................................................135 11.4 Smaltimento dei componenti................................................................................................136 A Service e supporto....................................................................................................................................137 B Dati tecnici................................................................................................................................................139 B.1 C Documentazione per la qualità.................................................................................................................141 C.1 D Certificato di conformità CE 2006/95/CE.............................................................................143 Documentazione aggiuntiva.....................................................................................................................145 D.1 8 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite.........................................................................139 Note per la lettura delle Istruzioni operative del freno di stazionamento..............................145 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Indice del contenuto D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento....................................................................147 D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC.....................................................................169 Indice analitico..........................................................................................................................................195 Tabelle Tabella 3-1 Elementi sulla targhetta dati........................................................................................................22 Tabella 3-2 Esecuzione della macchina ......................................................................................................23 Tabella 3-3 Dati tecnici del freno di stazionamento........................................................................................25 Tabella 3-4 Varianti di cuscinetti volventi ....................................................................................................26 Tabella 3-5 Forze radiali minime....................................................................................................................26 Tabella 4-1 Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta .........................................30 Tabella 4-2 Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore ..........................................................37 Tabella 5-1 Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C....................................................47 Tabella 5-2 Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi.............................................................................49 Tabella 5-3 Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi............................................................................49 Tabella 5-4 Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina.................................................52 Tabella 6-1 Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1..........................................................................58 Tabella 6-2 Dati relativi al collegamento elettrico...........................................................................................60 Tabella 7-1 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti prima della messa in servizio.........................................................................................................................78 Tabella 7-2 Valori di impostazione per la sorveglianza delle temperature dei cuscinetti...............................79 Tabella 8-1 Anomalie elettriche ...................................................................................................................86 Tabella 8-2 Anomalie meccaniche.................................................................................................................87 Tabella 8-3 Anomalie dei cuscinetti volventi Tabella 9-1 Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione ...................................................................91 Tabella 9-2 Misure di manutenzione..............................................................................................................95 Tabella 9-3 Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi...................................................................96 Tabella 9-4 Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali ...................................97 Tabella 9-5 Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali ......97 Tabella 9-6 Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37)..............................................97 Tabella 10-1 Motore completo ......................................................................................................................121 Tabella 10-2 Parti di ricambio per ventilatore esterno....................................................................................122 Tabella 10-3 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione ..........124 Tabella 10-4 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione..............125 Tabella 10-5 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione ..........126 Tabella 10-6 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente ..............................................................................................................................127 Tabella 10-7 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente ..........................................128 Tabella 10-8 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) ....129 .............................................................................................87 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 9 Indice del contenuto Tabella 10-9 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.) ...............130 Tabella 10-10 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione........................................................131 Tabella 10-11 Ricambi morsettiera .................................................................................................................132 Tabella 10-12 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.)...........................................133 Tabella 10-13 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH828.) .........................................................134 Tabella A-1 Numeri del servizio di assistenza tecnica..................................................................................137 Tabella B-1 Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10%..........................................139 Tabella D-1 Dati tecnici del freno di stazionamento......................................................................................145 Figure Figura 3-1 Schema di principio della targhetta dei dati.................................................................................21 Figura 4-1 Circolazione dell'aria dal lato DE verso il lato NDE (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.)...................................................................................................................28 Figura 4-2 Bypass per 1PH822. con IP23 ...................................................................................................29 Figura 4-3 Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio per il tipo 1PH828.) per il tipo IP55.............................................................................................................29 Figura 4-4 Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio)....................................................36 Figura 4-5 Dispositivo di blocco del rotore....................................................................................................37 Figura 5-1 Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e l'accelerazione di oscillazione.....................................................................................................50 Figura 5-2 Allineamento della macchina.......................................................................................................52 Figura 5-3 Tipo di equilibratura sul lato DE..................................................................................................54 Figura 5-4 Foro di deflusso dell'acqua (tipo 1PH818., 1PH822.).................................................................56 Figura 6-1 Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra........................................58 Figura 6-2 Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio).......................................66 Figura 6-3 Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione di aspirazione (dal lato DE al lato NDE)..........................................................................................68 Figura 6-4 Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione di espulsione (dal lato NDE al lato DE)...........................................................................................68 Figura 6-5 Vista in dettaglio: Collegamento del connettore .........................................................................69 Figura 6-6 Modulo encoder ① montato sulla morsettiera............................................................................70 Figura 9-1 Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.)...................................................................................................................................100 Figura 9-2 Inserimento dell'anello di protezione.........................................................................................107 Figura 9-3 Fessure tra carcassa e scudi dei cuscinetti (schema di principio)............................................109 Figura 9-4 Montaggio della guarnizione ad anello per alberi......................................................................110 Figura 9-5 Svitare il ventilatore esterno (1PH818., 1PH822.).....................................................................112 Figura 9-6 Svitare il ventilatore esterno (1PH828.).....................................................................................112 Figura 9-7 Vista in dettaglio dell'encoder del numero di giri.......................................................................115 Figura 9-8 Collegamento elettrico dell'encoder di velocità ........................................................................117 Figura 10-1 Schema generale del motore completo.....................................................................................121 10 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Indice del contenuto Figura 10-2 Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) ............................................122 Figura 10-3 Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione........................124 Figura 10-4 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione............................125 Figura 10-5 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione.........................126 Figura 10-6 Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente. .....127 Figura 10-7 Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente .......................................................128 Figura 10-8 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.)..........................129 Figura 10-9 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.)..........................................130 Figura 10-10 Cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione ....................................................................131 Figura 10-11 Morsettiera................................................................................................................................132 Figura 10-12 Encoder di velocità....................................................................................................................133 Figura 10-13 Encoder di velocità (tipo 1PH828.)............................................................................................134 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 11 Indice del contenuto 12 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 1 Introduzione Le presenti Istruzioni operative valgono per i motori asincroni della serie 1PH8 con altezze d'asse 180 ... 280 in esecuzione a ventilazione forzata. ● 1PH818.1 e 1PH818.3 ● 1PH822.1 e 1PH822.3 ● 1PH828.1 I numeri di serie del motore si trovano sulla targhetta dei dati tecnici. Le presenti Istruzioni operative descrivono la macchina e il suo utilizzo, dalla consegna fino allo smaltimento, e vanno conservate per uso futuro. Leggere queste Istruzioni operative prima di utilizzare la macchina e attenersi alle sue indicazioni. Ciò garantisce un funzionamento sicuro e regolare, oltre alla massima durata di utilizzo della macchina. Per ogni suggerimento volto a migliorare questa documentazione, si prega di contattare il Service Center (Pagina 137). Caratteristiche del testo Il concetto di avvertenza è illustrato sul retro del titolo interno. Rispettare sempre le avvertenze di sicurezza descritte nelle presenti istruzioni. Oltre alle avvertenze, che devono assolutamente essere rispettate per motivi di sicurezza, queste istruzioni presentano le seguenti caratteristiche: 1. Le istruzioni relative a operazioni da svolgere sono rappresentate come lista numerata. Rispettare la successione delle operazioni indicata nella lista. ● Le enumerazioni sono rappresentate come elenchi puntati. – Le enumerazioni del secondo livello sono introdotte da un trattino. Nota Un'avvertenza è un'informazione importante relativa al prodotto, alla sua manipolazione o a una sezione della documentazione. Essa fornisce un suggerimento o informazioni aggiuntive. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 13 Introduzione 14 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Avvertenze di sicurezza 2.1 2 Informazioni per il responsabile dell'impianto Questa macchina elettrica è concepita e costruita secondo le disposizioni della Direttiva 2006/95/CE ("Direttiva sulla bassa tensione") e prevista per l'impiego in impianti industriali. In caso di utilizzo della macchina elettrica al di fuori della Comunità Europea devono essere rispettate le norme specifiche del Paese. Rispettare le norme di sicurezza e di installazione locali e specifiche del settore. I responsabili dell'impianto devono garantire quanto segue: ● I lavori di pianificazione e progettazione, nonché tutti i lavori sulla e con la macchina, sono eseguiti esclusivamente da personale qualificato. ● Le Istruzioni operative sono sempre disponibili per tutti i lavori. ● I dati tecnici e le indicazioni inerenti il montaggio, i collegamenti, le condizioni ambientali e operative vengono sempre coerentemente rispettati. ● Le norme di installazione e sicurezza specifiche e le disposizioni per l'utilizzo di dotazioni di protezione personali sono regolarmente osservate. Nota Prendere contatto con il Service Center (Pagina 137) competente per tutte le operazioni inerenti alla pianificazione, al montaggio, alla messa in servizio e all'assistenza. Le informazioni di sicurezza sono riportate nei singoli capitoli del presente documento. Esse devono essere rigorosamente rispettate per garantire la propria incolumità, proteggere le altre persone ed evitare danni materiali. Attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza nello svolgimento di tutte le operazioni sulla macchina e con la macchina. 2.2 Le cinque regole di sicurezza Per garantire la sicurezza personale ed evitare danni materiali, attenersi alle avvertenze e rispettare le seguenti cinque regole di sicurezza secondo EN 50110-1, "Lavorare in assenza di tensione", durante qualsiasi tipo di intervento. Prima di iniziare i lavori, applicare le cinque regole di sicurezza descritte nell'ordine indicato. Cinque regole di sicurezza 1. Mettere fuori tensione. Mettere fuori tensione anche i circuiti ausiliari, ad es. il riscaldamento anticondensa. 2. Garantire una protezione contro la reinserzione. 3. Verificare l'assenza di tensione. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 15 Avvertenze di sicurezza 2.4 Utilizzo sicuro 4. Eseguire la messa a terra e cortocircuitare. 5. Coprire le parti adiacenti sotto tensione oppure impedirne l'accesso. Al termine dell'intervento, ripristinare le condizioni iniziali, procedendo in ordine inverso, dall'ultima alla prima regola di sicurezza. 2.3 Personale qualificato Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le persone che soddisfano i seguenti requisiti: ● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli. ● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina. 2.4 Utilizzo sicuro La sicurezza sul posto di lavoro dipende dall'attenzione, dalla cura e dal buon senso del personale a cui sono affidati l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina. Oltre a rispettare le misure di sicurezza menzionate è indispensabile agire con estrema cautela quando si opera nelle vicinanze della macchina. Proteggere sempre la propria incolumità. Per evitare incidenti, rispettare anche: ● le norme di sicurezza generali vigenti nel paese di utilizzo ● le norme di sicurezza specifiche del gestore e dell'area di impiego ● gli accordi particolari stipulati con il gestore ● le istruzioni di sicurezza separate fornite insieme alla macchina ● i simboli di sicurezza e le segnalazioni sulla macchina e il suo imballaggio AVVERTENZA Parti sotto tensione Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione. L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni materiali. ● Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare sempre le "Cinque regole di sicurezza (Pagina 15)". ● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative. ● Far funzionare la macchina in modo appropriato. ● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità e a regola d'arte. 16 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Avvertenze di sicurezza 2.4 Utilizzo sicuro AVVERTENZA Parti rotanti Le macchine elettriche contengono parti rotanti pericolose. L'eventuale rimozione delle coperture, l'utilizzo non idoneo delle macchine, i comandi operativi errati o una scarsa manutenzione possono provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni materiali. ● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative. ● Far funzionare la macchina in modo appropriato. ● Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità. ● Bloccare le estremità dell'albero libere. AVVERTENZA Superfici calde Le macchine elettriche presentano delle superfici a temperatura elevata. Non toccare queste superfici. Pericolo di gravi ustioni! ● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento. ● Rimuovere le coperture soltanto in conformità a queste Istruzioni operative. ● Far funzionare la macchina in modo appropriato. CAUTELA Sostanze nocive per la salute Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina possono essere nocive per la salute. Ne possono conseguire avvelenamenti, lesioni cutanee, corrosione degli organi respiratori e altri effetti negativi sulla salute. ● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul prodotto fornite dal costruttore. ● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori protettivi prescritti. CAUTELA Sostanze facilmente infiammabili e combustibili Le sostanze chimiche necessarie per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina possono essere facilmente infiammabili o combustibili. Ne possono conseguire ustioni e altri effetti negativi sulla salute, nonché danni materiali. ● Rispettare le avvertenze riportate in queste Istruzioni operative e le informazioni sul prodotto fornite dal costruttore. ● Adottare le misure di sicurezza appropriate e indossare gli indumenti e gli accessori protettivi prescritti. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 17 Avvertenze di sicurezza 2.5 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche AVVERTENZA Emissione di rumori Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone. Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto. 2.5 Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche Misure protettive ESD ATTENZIONE Scarica elettrostatica Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Se utilizzati in modo non appropriato, questi componenti possono essere facilmente danneggiati. Rispettare le seguenti istruzioni al fine di evitare danni materiali. ● Toccare le unità elettroniche solo se l'intervento è strettamente indispensabile. ● Qualora sia necessario toccare le unità elettroniche, l'operatore addetto deve scaricare in precedenza l'energia elettrostatica del proprio corpo ed essere protetto da una messa a terra adeguata. ● Le schede elettroniche non devono venire a contatto con materiale isolante, come pellicole e parti in plastica, copritavolo isolanti o abbigliamento in fibra sintetica. ● Appoggiare le unità solo su superfici conduttive. ● Imballare, immagazzinare e trasportare le unità elettroniche e i componenti solo in imballaggi conduttivi, ad es. contenitori in plastica metallizzata o in metallo, in materiale espanso conduttivo o in fogli di alluminio di tipo domestico. 18 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Avvertenze di sicurezza 2.7 Immunità ai disturbi Le misure ESD necessarie per la protezione dei componenti sensibili alle scariche elettrostatiche sono illustrate anche nelle seguenti figure: (1) Postazione seduta a = pavimento conduttivo d = cappa ESD (2) Postazione eretta b = tavolo ESD e = bracciale ESD (3) Postazione eretta/seduta c = scarpe ESD f = messa a terra degli armadi elettrici Vedere anche Sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder) (Pagina 118) 2.6 Compatibilità elettromagnetica EMC Questa macchina è stata progettata in conformità alle norme IEC/EN 60034 e pertanto soddisfa, in condizioni d'uso corrette, i requisiti imposti dalla direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità elettromagnetica. 2.7 Immunità ai disturbi La macchina soddisfa in linea di principio i requisiti relativi all'immunità ai disturbi secondo IEC/ EN 61000‑6‑2. Per le macchine con sensori integrati (ad es. termistori), il costruttore dell'impianto deve garantire l'immunità ai disturbi impiegando idonei cavi di segnale dei sensori e unità di analisi. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 19 Avvertenze di sicurezza 2.9 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica 2.8 Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore AVVERTENZA Tensioni di disturbo in esercizio sul convertitore Nel funzionamento con convertitori, a seconda del convertitore (costruttore, tipo, misure di soppressione radiodisturbi) si possono verificare emissioni di disturbi elevate. Nei motori con sensori integrati, ad esempio termistori, è possibile che i disturbi di tensione provocati dal convertitore vengano trasmessi sul cavo del sensore. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. È indispensabile rispettare le avvertenze EMC del costruttore del convertitore per evitare il superamento dei valori limite secondo la norma IEC/EN 61000-6-3 per il sistema di azionamento, composto da motore e convertitore. È necessario prevedere gli opportuni provvedimenti EMV. 2.9 Campi elettromagnetici durante l'esercizio di impianti a energia elettrica AVVERTENZA Disturbi di apparecchi elettronici da impianti elettro-energetici Gli impianti elettrici generano dei campi elettrici durante il funzionamento. Nelle immediate vicinanze della macchina possono verificarsi malfunzionamenti fatali di impianti medicali, come i pacemaker, mentre i supporti dati magnetici o elettronici rischiano di subire perdite di dati. ● Per questo motivo, la presenza nelle immediate vicinanze della macchina non è consentita alle persone portatrici di pacemaker cardiaci. ● Proteggere adeguatamente gli operatori dell'impianto contro i possibili rischi e lesioni adottando opportuni provvedimenti, come contrassegni, dispositivi di blocco, istruzioni di sicurezza e avvertenze. ● Osservare le prescrizioni nazionali pertinenti in materia di protezione e sicurezza. ● Non portare sulla persona supporti magnetici o elettronici. 20 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 3 Descrizione Campo d'impiego I motori della serie 1PH818., 1PH822., 1PH828. sono idonei per l'impiego negli azionamenti industriali. Sono concepiti per funzionare esclusivamente con i convertitori di frequenza in ampi campi di applicazione della tecnica di azionamento. Sono caratterizzati da elevata densità di potenza, grande robustezza, lunga durata e grande affidabilità. AVVERTENZA Pericolo di esplosione Questa macchina non è concepita per l'impiego in aree a rischio di esplosione. Se viene messa in servizio in queste aree, vi è il rischio che si verifichi un'esplosione. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Non azionare questa macchina in aree a rischio di esplosione. Targhetta dei dati tecnici La targhetta dei dati tecnici contiene i dati identificativi e le principali specifiche della macchina. Assieme agli accordi contrattuali, i dati della targhetta dei dati tecnici definiscono i limiti dell'uso appropriato. ,0 7+&/+ 8 19 , 1$ 1R1 31N: I 1+] &2'( Q 1PLQ QPD[PLQ %DUFRGH 6LHPHQV$* 0DGHLQ*HUPDQ\ Figura 3-1 Schema di principio della targhetta dei dati SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 21 Descrizione Tabella 3-1 Elementi sulla targhetta dati N. Descrizione N. Descrizione 010 Sigla di ordinazione (MLFB) 200 Corrente nominale IN (3) 012 Numero progressivo, parte del numero di serie 210 Potenza nominale PN (3) 020 Numero di serie 220 cos φ (3) 025 Marchio UL 230 Frequenza nominale fN (3) 026 (vuoto) 240 Numero di giri nominale nN (3) 030 Forma costruttiva 250 Modo operativo (3) 035 (vuoto) 255 Codice punto operativo 3 036 (vuoto) 260 Tensione nominale UN (4) 040 Grado di protezione 261 Tipo di circuito 4 045 Tipo di equilibratura 270 Corrente nominale IN (4) 049 cos φ (asincrono) 280 Potenza nominale PN (4) 050 Tensione nominale UN (1) 290 cos φ (4) 051 Tipo di circuito 1 300 Frequenza nominale fN (4) 060 Corrente nominale IN (1) 310 Numero di giri nominale nN (4) 070 Potenza nominale PN (1) 320 Modo operativo (4) 080 cos φ (1) 325 Codice punto operativo 4 090 Frequenza nominale fN (1) 335 Peso 100 Numero di giri nominale nN (1) 330 Corrente massima IMAX 110 Modo operativo (1) 340 Coppia massima MMAX 115 Codice punto operativo 1 350 Velocità massima nMAX 120 Tensione nominale UN (2) 360 Sensore di temperatura 121 Tipo di circuito 2 370 Tachimetro o resolver 130 Corrente nominale IN (2) 380 Tipo di raffreddamento 140 Potenza nominale PN (2) 390 Portata l/min (m3/s) 150 cos φ (2) 400 Pressione di sistema 160 Frequenza nominale fN (2) 410 Temperatura massima del mezzo refrige‐ rante 170 Numero di giri nominale nN (2) 420 Opzioni (I) 180 Modo operativo (2) 430 Opzioni (II) 185 Codice punto operativo 2 440 Indicazione opzionale del cliente 190 Tensione nominale UN (3) 450 Riscaldamento anticondensa / segnaposto 191 Tipo di circuito 3 Rotore Questa macchina è un motore asincrono per bassa tensione con rotore a gabbia e circuito di raffreddamento incorporato. 22 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Descrizione Esecuzione della macchina Le prescrizioni e norme che stanno alla base della progettazione e del collaudo di questa macchina sono indicate sulla targhetta dei dati tecnici. L'esecuzione della macchina corrisponde fondamentalmente alle norme seguenti: Per le versioni delle norme armonizzate di riferimento consultare la dichiarazione di conformità CE. Tabella 3-2 Esecuzione della macchina Caratteristica Norma Dimensionamento e comportamento in esercizio IEC / EN 60034-1 Grado di protezione IEC / EN 60034-5 Raffreddamento IEC / EN 60034-6 Forma costruttiva IEC / EN 60034-7 Denominazioni delle connessioni e senso di rotazione IEC / EN 60034-8 Emissione di rumori IEC / EN 60034-9 Vibrazioni meccaniche IEC / EN 60034-14 Tensioni normalizzate IEC IEC / DIN IEC 60038 Valori limite delle vibrazioni DIN ISO 10816-3 Azionamento La macchina viene alimentata in modo regolato in velocità tramite un convertitore. ATTENZIONE Distruzione della macchina nel funzionamento in rete Se la macchina viene collegata direttamente alla rete di alimentazione elettrica può subire danni irreparabili. Utilizzare la macchina solo con un convertitore. Forme costruttive Il motore viene fornito con due golfari di sollevamento montati. La forma costruttiva è indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Forme costruttive verticali Per le forme costruttive IM V5 e IM V15 con "estremità d'albero verso il basso" il motore è dotato di due golfari Vario aggiuntivi. I golfari Vario si trovano nella scatola della morsettiera. ATTENZIONE Protezione dalla caduta di pezzi Nel caso di forme costruttive verticali, proteggere l'ingresso/uscita dell'aria dall'eventuale caduta di pezzi, ad es. montando una copertura di protezione. In caso contrario si rischia di danneggiare la macchina. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 23 Descrizione Raffreddamento con ventilatore esterno La macchina è realizzata con raffreddamento di tipo IC 416 secondo IEC / EN 60034-6. Il ventilatore esterno e la morsettiera possono essere disposti in modo diverso a seconda del numero di ordinazione. AVVERTENZA Uso improprio del ventilatore esterno Un uso improprio del ventilatore esterno può essere causa di morte, lesioni personali gravi e danni materiali. ● Attenersi scrupolosamente alle Istruzioni operative del ventilatore esterno. Ventilatore esterno con motore trifase Nei motori di tipo 1PH828. vengono impiegati di norma ventilatori esterni con motore trifase. Tramite l'opzione L75 è possibile utilizzare questi ventilatori esterni anche coi tipi 1PH818. e 1PH822 in alternativa ai ventilatori esterni EC. Ventilatori esterni EC Nei motori di tipo 1PH818. e 1PH822. vengono impiegati ventilatori esterni EC con motori EC. Si tratta di gruppi ventilatore a numero di giri fisso eseguiti specialmente per questa serie di motori. Grado di protezione La macchina è realizzata con il grado di protezione IP23 o IP55. Dispositivi supplementari Nell'avvolgimento statorico è integrato (Pagina 70) un sensore di temperatura per il controllo dell'avvolgimento stesso. Il tipo di sensore di temperatura è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. In base alle opzioni di ordinazione si possono installare internamente o esternamente al motore diversi dispositivi ausiliari, come i sistemi di encoder. 24 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Descrizione Freno di stazionamento A seconda dell'ordinazione, il motore può essere dotato di un freno di stazionamento speciale di marca Stromag . In funzione dell'altezza d'asse vengono montati diversi tipi di freno di stazionamento. ATTENZIONE Dati tecnici del freno di stazionamento nella versione speciale Per la versione speciale del freno di stazionamento valgono i seguenti dati tecnici. I dati corrispondenti riportati nelle Istruzioni operative del costruttore non sono validi. Tabella 3-3 Dati tecnici del freno di stazionamento Dati tecnici NFF-A 63 NFF-A 100 AH180 AH225 Coppia di frenatura Mfreno [Nm] 1000 1600 Numero di giri max. nfreno [giri/min] 3500 3100 Peso incl. albero cavo mfreno [kg] 63 88 Momento di inerzia Jfreno [kgm2] 0,022 0,051 Momento di inerzia totale (arre‐ sto di emergenza) Jtotale [kgm2] 1,3 3,9 Tensione nominale U [V] 230 V (AC) 230 V (AC) Energia di commutazione am‐ messa P [W] 98 210 Corrente bobine I [A] 2,21 2,70 Numero di arresti di emergenza Z - 2100 1200 Tempo di apertura [ms] 300 300 Tempo di chiusura [ms] 80 100 Nota Ulteriori informazioni ● Campo magnetico con freno aperto (Pagina 73) Vedere anche Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147) Condizioni ambientali Nella configurazione standard la macchina non è adatta né per l'impiego in ambienti che presentano salinità o sostanze aggressive, né per l'installazione all'aperto. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 25 Descrizione Cuscinetto volvente A seconda dell'esecuzione e delle condizioni operative previste, indicate al momento dell'ordinazione, la macchina è equipaggiata con diverse varianti di cuscinetti volventi. Se la macchina è dotata di un ingrassatore, i dati relativi sono riportati sulla targhetta di lubrificazione della macchina. I cuscinetti volventi sono disponibili nelle seguenti esecuzioni standard: Tabella 3-4 Varianti di cuscinetti volventi Esecuzione Cuscinetti Esecuzione standard e "Performance" Cuscinetto a sfere scanalate sul lato DE come cuscinetto mo‐ bile Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto fisso Esecuzione per forze radiali maggiorate Cuscinetto a rulli cilindrici sul lato DE come cuscinetto mobile Cuscinetto a sfere scanalate sul lato NDE come cuscinetto fisso ATTENZIONE Rispetto delle forze radiali minime Se i cuscinetti a rulli cilindrici vengono azionati in assenza di carico, possono danneggiarsi. Rispettare le forze radiali minime indicate per il funzionamento con i cuscinetti a rulli cilindrici. Tabella 3-5 Tipo 26 Forze radiali minime Forza radiale minima 1PH818. 4 kN 1PH822. 5 kN 1PH828. 9 kN SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4 Una buona pianificazione e preparazione all'impiego della macchina sono presupposti essenziali per un'installazione semplice e corretta, un esercizio sicuro e una buona accessibilità alla macchina per scopi di manutenzione e riparazione. Questo capitolo descrive gli aspetti da considerare in fase di progettazione dell'impianto con riferimento a questa macchina e i preparativi da mettere in atto prima della consegna della macchina. 4.1 Aspetti di sicurezza relativi alla progettazione dell'impianto La macchina comporta dei rischi residui. Questi sono descritti nel capitolo "Avvertenze di sicurezza" o nelle sezioni relative ai singoli temi. Adottare le opportune misure di sicurezza, quali coperture, chiusure, contrassegni ecc., per garantire un funzionamento sicuro della macchina nell'impianto. 4.2 Rispetto del modo operativo Rispettare il modo operativo della macchina. Evitare, con un apposito controllo, di superare il numero massimo di giri e di conseguenza il verificarsi di danni alla macchina. 4.3 Circuito di interblocco per motore di ventilatore esterno Circuito di interblocco per il motore del ventilatore esterno Per le macchine con ventilatore esterno, prevedere un circuito di interblocco che impedisca l'inserzione e il funzionamento del motore principale se il ventilatore non è in funzione. Vedere anche Collegamento del ventilatore esterno (Pagina 64) 4.4 Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata Nota Fare attenzione ai dati tecnici sulle targhette apposte sulla carcassa della macchina. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 27 Operazioni preliminari 4.4 Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata Requisiti per un raffreddamento sufficiente ● Nel caso di motori con raffreddamento tramite l'aria ambiente, questa deve poter fluire senza ostacoli. L'aria calda in uscita non deve essere riaspirata. ATTENZIONE Surriscaldamento Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali. ● Sulle aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria rispettare la distanza minima (Pagina 31) richiesta verso i componenti installati dal cliente, per assicurare la circolazione dell'aria di raffreddamento necessaria. ● Devono essere rispettate le condizioni del grado di protezione IP. Requisiti più severi per il grado di protezione IP impongono all'occorrenza il montaggio di filtri adeguati e una disposizione particolare delle aperture di entrata e uscita dell'aria. ● Le singole unità e i cavi devono essere montati in assenza di tensione. Figura 4-1 Circolazione dell'aria dal lato DE verso il lato NDE (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.) Per il tipo 1PH822. nella versione con grado di protezione IP23 e circolazione dell'aria dal lato DE al lato NDE è presente un bypass. 28 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.4 Come garantire il raffreddamento dei motori a ventilazione forzata Figura 4-2 Bypass per 1PH822. con IP23 Figura 4-3 Circolazione dell'aria dal lato NDE verso il lato DE (rappresentazione di principio per il tipo 1PH828.) per il tipo IP55 Ventilatore esterno Il ventilatore esterno è codificato con l'undicesima cifra del numero di articolo, ad es. 1PH8......0. Il numero di articolo e quindi la variante installata del ventilatore esterno (a pressione o ad aspirazione) sono riportati sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Macchine con attacco in condotta Sulle macchine che in relazione al tipo di raffreddamento sono predisposte con attacco in condotta e/o per il funzionamento con ventilatore esterno, è necessario installare i tubi e i dispositivi di ventilazione nella forma costruttiva adeguata dimensionandoli correttamente. L'adattatore non viene fornito. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 29 Operazioni preliminari 4.6 Oscillazioni di tensione In caso di macchine con attacco in condotta, tenere presente quanto segue: ● Nel sistema si verifica un'ulteriore caduta di pressione. ● Devono essere rimosse le coperture per la ventilazione utilizzate durante il trasporto. Dalla seguente tabella si può desumere, nel caso di macchine con attacco in condotta, la potenziale caduta di pressione all'interno della macchina: Tabella 4-1 Tipo Caduta di pressione nel caso di macchine con attacco in condotta Grado di prote‐ zione Flusso volumetrico Caduta di pressio‐ ne Resistenza idraulica IP23 0,21 m3/s 450 Pa 10204 Ns2/m8 IP55 0,17 m /s 550 Pa 19030 Ns2/m8 IP23 0,33 m3/s 600 Pa 5510 Ns2/m8 IP55 0,31 m /s 650 Pa 6760 Ns2/m8 IP23 0,52 m3/s 600 Pa 2220 Ns2/m8 IP55 0,42 m3/s 600 Pa 3400 Ns2/m8 1PH818. 1PH822. 1PH828. 4.5 3 3 Qualità dell'aria di raffreddamento Per l'aria di raffreddamento è consentito solo un grado minimo di aggressività chimica e una bassissima percentuale di olio o polvere. 4.6 Oscillazioni di tensione La macchina a ventilazione forzata è dotata, per i tipi 1PH818. e 1PH822. di un motore (EC) commutato elettronicamente. ATTENZIONE Oscillazioni di tensione Le oscillazioni di tensione possono danneggiare l'elettronica del ventilatore esterno con motore EC. Alimentare il ventilatore esterno tramite la rete, non tramite un convertitore. 30 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.8 Ingombro 4.7 Surriscaldamento nel funzionamento periodico ATTENZIONE Funzionamento periodico Far funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma DIN EN 60034-1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina. ● Durante le soste operative prolungate, il ventilatore deve restare in funzione finché la macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere la sezione relativa al funzionamento S2 della norma DIN EN 60034-1. ● Realizzare un collegamento adeguato per il corretto funzionamento del ventilatore esterno. ATTENZIONE Controllo del ventilatore EC tramite segnale di preimpostazione Se il ventilatore EC viene utilizzato tramite un segnale di preimpostazione con un numero di giri ridotto, il motore può surriscaldarsi. ● Sorvegliare il motore tramite i sensori di temperatura integrati. ● Integrare il monitoraggio della temperatura nel circuito di interblocco. Vedere anche Circuito di interblocco per motore di ventilatore esterno (Pagina 27) 4.8 Ingombro ATTENZIONE Surriscaldamento Se non si garantisce la necessaria circolazione dell'aria di raffreddamento, la macchina può surriscaldarsi. Ne possono conseguire danni materiali. ● Per garantire il flusso d'aria necessario, rispettare le seguenti distanze minime tra le aperture di aspirazione e di deflusso dell'aria e gli altri componenti installati dal cliente. – Tipo 1PH818. / 1PH822.: 100 mm – Tipo 1PH828: 170 mm SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 31 Operazioni preliminari 4.11 Frequenze proprie del sistema 4.9 Emissione di rumori AVVERTENZA Emissione di rumori Durante il funzionamento la macchina può presentare dei livelli di rumorosità non consentiti per le postazioni di lavoro. Ne possono conseguire danni all'udito delle persone. Prevedere adeguate misure contro il rumore, come ad es. coperture, isolamenti acustici o pannelli fonoassorbenti, per garantire il funzionamento sicuro della macchina nell'impianto. 4.10 Valori limite del numero di giri AVVERTENZA Numeri di giri troppo elevati Numeri di giri eccessivamente elevati possono danneggiare irrimediabilmente la macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Mediante il controllo è necessario impedire che la macchina funzioni a un numero di giri superiore al consentito. ● Rispettare i dati del numero di giri specificati sulla targhetta. 4.11 Frequenze proprie del sistema ATTENZIONE Danni della macchina dovuti a risonanze del sistema Il sistema composto dal basamento e dal gruppo macchine deve essere progettato e armonizzato in modo che non possano manifestarsi risonanze di sistema, tali da superare i valori di vibrazione consentiti. A causa di vibrazioni eccessivamente elevate il gruppo macchina può subire danni. Non si devono superare i valori limite di vibrazione previsti dalla norma DIN ISO 10816-3. 32 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio 4.12 Carico da torsione della linea d'alberi a causa di disturbi nel collegamento elettrico In presenza di disturbi nel collegamento elettrico si possono verificare momenti eccessivi al traferro che possono provocare sovraccarichi torsionali meccanici aggiuntivi della linea d'alberi. AVVERTENZA Distruzione della macchina In caso di progettazione errata, i sovraccarichi torsionali meccanici della linea d'alberi possono provocare la distruzione della macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Tenere conto dei dati progettuali del catalogo nella pianificazione dell'impianto. Nota Il progettista dell'impianto è responsabile dell'intera linea d'alberi. 4.13 Protezione termica del motore La macchina è equipaggiata di serie di un sensore di temperatura e, in opzione, di termistori che sorvegliano direttamente la temperatura del motore per proteggerlo dai sovraccarichi durante l'esercizio. Prevedere un circuito di sorveglianza adeguato. 4.14 Trasporto e immagazzinaggio Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. 4.14.1 Controllo alla consegna Verifica della completezza della fornitura I sistemi di azionamento sono assemblati in modo individuale secondo le esigenze del cliente. Verificare subito, al ricevimento della macchina, la corrispondenza tra la configurazione di fornitura e quanto riportato sui documenti di consegna. Siemens non fornisce alcuna garanzia per danni non denunciati subito. ● Presentare immediatamente reclamo al trasportatore per danni dovuti al trasporto. Non mettere mai in servizio una macchina danneggiata. ● Per difetti evidenti o fornitura incompleta, presentare immediatamente reclamo presso la rappresentanza Siemens di competenza. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 33 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio Le avvertenze di sicurezza sono parte integrante della configurazione fornita e devono essere conservate con cura e in un luogo accessibile agli addetti. 4.14.2 Requisiti per il sollevamento e il trasporto sicuri Per poter sollevare e trasportare in sicurezza la macchina devono essere soddisfatti i seguenti presupposti: ● Il personale deve essere in possesso delle qualifiche previste per manovrare gru e carrelli elevatori. ● Per il sollevamento della macchina è necessario utilizzare dispositivi di guida o divaricazione delle funi che siano omologati, non danneggiati e sufficientemente dimensionati. I dispositivi di sollevamento vanno controllati prima dell'uso. Il peso della macchina è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. ● Per il sollevamento della macchina, attenersi alle indicazioni della targhetta dei dati per il sollevamento. – Mantenere l'angolo di divaricazione specificato. – Durante il sollevamento, non superare l'accelerazione e la velocità massima eventualmente specificate sulla targhetta dei dati per il sollevamento. Sollevare la macchina senza strappi. Accelerazione a ≤ 0,4 g (≈ 4 m/s2) Velocità v ≤ 20 m/min ● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico presenti sulla custodia dello statore. AVVERTENZA Pericolo di ribaltamento, scivolamento o caduta della macchina durante il trasporto in caso di forma costruttiva differente Se non viene trasportata o sollevata in una posizione adeguata alla sua forma costruttiva, la macchina può ribaltarsi, spostarsi sul dispositivo di sollevamento o cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni personali gravi e danni materiali. ● Per il sollevamento, utilizzare solo i dispositivi di presa del carico presenti sulla custodia dello statore. ● Utilizzare i dispositivi di presa del carico in funzione della posizione della macchina. ● Utilizzare dispositivi di guida o divaricazione delle funi appropriati. Il peso della macchina è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. 34 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio AVVERTENZA Se durante il trasporto il baricentro non si trova in posizione centrale, la macchina rischia di ribaltarsi, scivolare o cadere Se il baricentro di un carico non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura, durante il trasporto la macchina può ribaltarsi oppure spostarsi sul dispositivo di sollevamento e cadere. Ne può conseguire il rischio di morte, gravi lesioni personali o danni materiali. ● Durante ogni operazione di trasporto occorre rispettare tutte le indicazioni per la manipolazione apposte sulla macchina. ● Prestare attenzione anche ai differenti carichi delle funi o dei nastri di sollevamento e alla portata massima del dispositivo di sollevamento. ● Trasportare o sollevare la macchina solo in corrispondenza della posizione del baricentro. Se il baricentro non si trova in posizione mediana tra i punti di imbragatura, posizionare il gancio di sollevamento sopra il baricentro. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 35 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio 4.14.3 Sollevamento e trasporto Per movimentare la macchina in senso orizzontale vi sono due golfari di sollevamento. Trasportare e sollevare la macchina solo tramite i golfari. ● Sollevare la macchina solo tramite i golfari degli scudi. Per il sollevamento della macchina, soprattutto in presenza di accessori e componenti applicati, è necessario utilizzare adeguati dispositivi di guida o divaricazione delle funi. ATTENZIONE Danni nella morsettiera Il sollevamento senza dispositivi adeguati di divaricazione può danneggiare la morsettiera. Sollevare la macchina solo con un dispositivo adeguato di divaricazione. ● Rispettare la portata massima del dispositivo di sollevamento. Il peso del motore è riportato sulla targhetta dei dati tecnici. Figura 4-4 Sollevamento della macchina (rappresentazione di principio) Sollevamento di una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 con morsettiera applicata sui lati Per sollevare una macchina con ventilazione forzata nella forma costruttiva IM V5 e dotata di una morsettiera applicata sui lati, procedere nel seguente modo: 1. Svitare il ventilatore esterno. 2. Avvitare i golfari forniti e utilizzarli per il sollevamento della macchina. 3. Una volta terminata l'operazione, riavvitare il ventilatore esterno. 36 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio Dispositivo di blocco del rotore Le macchine ordinate con l'opzione "forza radiale maggiorata" sono dotate di cuscinetti a rulli cilindrici e vengono fornite con un dispositivo di blocco del rotore. ATTENZIONE Danni durante il trasporto in caso di assenza del dispositivo di blocco del rotore Le scosse subite durante il trasporto possono danneggiare la macchina. Ne possono conseguire danni materiali. ● Per trasportare la macchina utilizzare sempre il dispositivo di blocco del rotore fornito. Il dispositivo di blocco del rotore deve essere fissato saldamente durante il trasporto. ● Rimuovere questo dispositivo solo prima di montare l'elemento di trasmissione. ● Se la macchina deve essere trasportata dopo aver montato l'elemento di trasmissione, adottare ulteriori misure adeguate per il fissaggio assiale del rotore. ཱ ① ② Manicotto Vite dell'albero Figura 4-5 Dispositivo di blocco del rotore Tabella 4-2 Coppia di serraggio per il dispositivo di blocco del rotore Tipo Filettatura all'estremità dell'albero Coppia di serraggio Forza di serraggio 1PH818. M20 50 Nm 12 kN 1PH822. M20 50 Nm 12 kN 1PH828. M24 100 Nm 20 kN Nota Conservazione del dispositivo di blocco del rotore Conservare in ogni caso il dispositivo di blocco del rotore, perché dovrà essere reinstallato in caso di smontaggio e trasporto. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 37 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio 4.14.4 Trasporto di un motore a ventilazione forzata già messo in servizio Procedere come segue se si deve trasportare una macchina che è già stata messa in servizio: 1. Lasciare raffreddare la macchina. 2. Scollegare i raccordi e i connettori sul lato cliente. 3. Montare il dispositivo di blocco del rotore. 4. Trasportare e sollevare la macchina sempre e solo tramite i golfari degli scudi. 4.14.5 Trasporto del gruppo macchina AVVERTENZA Caduta della macchina I golfari sono dimensionati per il peso della macchina sulla quale sono applicati. Se per il sollevamento e il trasporto di un gruppo macchina vengono utilizzati i golfari di una sola macchina, questi ultimi potrebbero spezzarsi. Questa condizione può provocare il ribaltamento della macchina o del gruppo macchina. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Non sollevare mai un gruppo agganciando una singola macchina. ● Per il trasporto dei gruppi macchina, utilizzare solo gli elementi previsti a questo scopo, quali aperture, golfari o basamenti. Rispettare la portata massima del dispositivo di sollevamento. Nota Deporre la macchina in una posizione elevata e sicura Per accedere facilmente e senza rischi al lato inferiore della macchina, deporre la stessa in una posizione elevata e sicura. PERICOLO Sosta sotto i carichi sospesi Se dispositivi di sollevamento o di presa del carico subiscono un guasto, la macchina potrebbe cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Non sostare sotto la macchina sollevata o nelle vicinanze. 38 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio 4.14.6 Immagazzinaggio Le macchine supportano un periodo di giacenza di max. due anni in ambienti asciutti, protetti dalla polvere e dalle vibrazioni. ATTENZIONE Danni di giacenza durante l'immagazzinaggio Un immagazzinaggio improprio può provocare danni di giacenza, ad es. rigature, per effetto di vibrazioni o urti. Per l'immagazzinaggio osservare le seguenti avvertenze. Operazioni preliminari ● Montare il dispositivo di blocco del rotore. ● Applicare sulle parti nude esterne, come le estremità d'albero, un prodotto conservante, ad es. Tectyl, qualora non fosse già stato applicato in fabbrica. Immagazzinaggio in locali chiusi ATTENZIONE Danni da immagazzinaggio all'aperto Se la macchina è immagazzinata all'aperto, può subire dei danni. Immagazzinare la macchina soltanto in locali conformi alle seguenti condizioni. ● Immagazzinare la macchina in un ambiente di stoccaggio che soddisfi i seguenti requisiti: – Deve essere asciutto, privo di polvere, non esposto al gelo ed esente da vibrazioni. L'umidità relativa dell'aria deve essere inferiore al 60 %; la temperatura non deve scendere al di sotto di -15 °C, in conformità con la norma EN 60034-1. – Deve essere ben ventilato. – Deve offrire protezione dalle intemperie estreme. – L'aria presente nel locale non deve contenere gas aggressivi. ● Proteggere la macchina dagli urti e dall'umidità. ● Coprire bene la macchina. ● Evitare la corrosione da contatto: – Rimuovere ogni tre mesi il dispositivo di blocco del rotore e far ruotare manualmente l'estremità dell'albero. – Rimontare quindi il dispositivo di blocco del rotore. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 39 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio Protezione dall'umidità ● Se per l'immagazzinaggio non è disponibile un ambiente asciutto, osservare le seguenti precauzioni: – Proteggere la macchina con un involucro che assorbe l'umidità, quindi avvolgerla in una pellicola a tenuta ermetica. – Mettere diversi sacchetti di prodotto essiccante nell'imballaggio ermetico. Controllare l'essiccante e sostituirlo all'occorrenza. – Collocare un indicatore dell'umidità all'interno dell'imballaggio ermetico in grado di segnalare quattro gradi di umidità. – Ispezionare la macchina con regolarità. Immagazzinaggio a lungo termine Se le macchine sono immagazzinate per un periodo superiore ai sei mesi, occorre verificarne il corretto stato ad intervalli regolari di sei mesi. ● Controllare se la macchina è danneggiata. ● Eseguire gli interventi di manutenzione necessari. ● Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una messa in servizio successiva. ● Mantenere climatizzato il locale di immagazzinamento. Condensa Esiste la possibilità che nella macchina si formi condensa per effetto di forti oscillazioni nella temperatura ambiente, irradiazione solare diretta, elevata umidità dell'aria durante lo stoccaggio, funzionamento intermittente od oscillazioni del carico durante il funzionamento. ATTENZIONE Danni da condensa Se l'avvolgimento statorico è umido, diminuisce la resistenza d'isolamento dell'avvolgimento stesso. Di conseguenza possono prodursi scariche elettriche in grado di danneggiare l'avvolgimento. Inoltre la condensa può provocare la formazione di ruggine all'interno della macchina. 40 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.14 Trasporto e immagazzinaggio Foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12) A seconda dell'ordinazione, negli scudi dei cuscinetti sui lati DE e NDE, nella zona della base o di fronte all'ingrassatore, sono presenti dei fori per il deflusso dell'acqua. Accertarsi che la condensa possa sempre defluire liberamente. ● Altezze d'asse 180 e 225: Il tappo inserito nei fori assicura il deflusso dell'acqua di condensa. Non rimuovere il tappo perché altrimenti non sarebbe più rispettato il grado di protezione della macchina. ● Altezza d'asse 280: Nel foro per il deflusso dell'acqua non è montato alcun tappo. L'acqua di condensa deve poter defluire senza impedimenti. ATTENZIONE Fori per il deflusso dell'acqua I fori dello scarico acqua sono funzionali solo con installazione orizzontale per le forme costruttive IM B3, IM B35 e IM B5. ATTENZIONE Danni ai cuscinetti da scosse Un immagazzinaggio inadeguato può provocare danni di giacenza ai cuscinetti. Le possibili conseguenze sono danni materiali, ad es. danni ai cuscinetti dovuti a scosse. ● Per le macchine fornite con dispositivo di blocco del rotore, assicurare il rotore nel rispetto delle indicazioni per il trasporto. ● Proteggere la macchina da scosse radiali di forte entità, poiché queste non possono essere completamente assorbite dal dispositivo di blocco del rotore. ATTENZIONE Danni ai cuscinetti dovuti al trasporto Se il cliente ha già montato dei componenti esterni, come giunto, puleggia ecc., si rischia di danneggiare il cuscinetto durante il trasporto. ● In questo caso il cliente deve provvedere a bloccare il rotore con un apposito sistema di blocco. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 41 Operazioni preliminari 4.15 Funzionamento con convertitore 4.14.7 Protezione della macchina dalla corrosione Se la macchina viene immagazzinata in un ambiente asciutto, assumere le seguenti misure anticorrosione: ● Immagazzinaggio per un periodo massimo di sei mesi: Applicare un rivestimento di protezione su tutte le parti accessibili non verniciate, come estremità d'albero libere, flange o piedi della macchina. ● Immagazzinaggio per periodi superiori a sei mesi: Applicare a tutte le parti accessibili non verniciate uno strato di vernice anticorrosione a lunga durata, come ad esempio Tectyl 506. ● Ispezionare la macchina a intervalli regolari e, se necessario, riapplicare uno strato di vernice protettiva. Protocollare i lavori di conservazione in modo da poterne conservare traccia prima di una messa in servizio successiva. 4.15 Funzionamento con convertitore 4.15.1 Collegamento a un convertitore Selezione e collegamento del cavo ● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee. ● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile. ● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati nei punti di ingresso dei cavi. 42 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Operazioni preliminari 4.15 Funzionamento con convertitore Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti: ● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza ● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice – Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici – Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti a 360°) – Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e tra motore e convertitore ● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens. ● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle componenti armoniche nella tensione in uscita SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 43 Operazioni preliminari 4.15 Funzionamento con convertitore 44 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 5 Montaggio 5.1 Avvertenze di sicurezza Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. ATTENZIONE Temperature elevate Durante il funzionamento, i componenti della macchina si surriscaldano. Alcuni componenti, come ad esempio l'isolamento dei cavi di collegamento, possono essere danneggiati ad alte temperature. ● Su queste parti della macchina non devono essere applicati o fissati componenti sensibili alla temperatura, come ad esempio cavi normali o componenti elettronici. ● Utilizzare soltanto componenti resistenti alle alte temperature. I cavi di collegamento e gli ingressi di cavi e conduttori devono essere adeguati alla temperatura ambiente. Nota Perdita della conformità alle Direttive europee Nello stato di fornitura la macchina è conforme ai requisiti delle Direttive europee. Eventuali modifiche o trasformazioni arbitrarie della macchina comportano la perdita della conformità alle Direttive europee e della garanzia. 5.2 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 45 Montaggio 5.3 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" ATTENZIONE Danni nel convertitore Durante la misurazione della resistenza di isolamento sul ventilatore esterno EC con una tensione superiore a 305 V, l'elettronica del convertitore integrato può essere danneggiata irreparabilmente. ● Rinunciare alla misurazione della resistenza dell'isolamento sul ventilatore esterno EC. ● Per maggiori informazioni, vedere le istruzioni del ventilatore esterno EC. 5.3 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione AVVERTENZA Tensione pericolosa sui morsetti Durante e subito dopo la misurazione della resistenza di isolamento o dell'indice di polarizzazione (PI) dell'avvolgimento statorico, sui morsetti possono essere presenti tensioni pericolose. Un eventuale contatto può essere causa di morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Se sono presenti cavi di rete collegati, assicurarsi che non vi possa essere applicata alcuna tensione. ● Dopo la misura scaricare l'avvolgimento fino ad escludere qualsiasi pericolo, ad es. adottando i seguenti provvedimenti: – Collegare i morsetti di collegamento con il potenziale di terra finché la tensione di carica non scende a valori non pericolosi. – Connettere il cavo di collegamento. Misurazione della resistenza d'isolamento 1. Attenersi al manuale d'uso dello strumento di misura utilizzato prima di iniziare la misurazione della resistenza di isolamento. 2. Accertarsi che non vi siano cavi di rete collegati. 46 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Montaggio 5.3 Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione 3. Misurare la temperatura dell'avvolgimento e la resistenza di isolamento dell'avvolgimento rispetto al corpo della macchina. Durante la misura la temperatura dell'avvolgimento non deve superare 40 °C. Convertire le resistenze di isolamento misurate alla temperatura di riferimento di 40 °C utilizzando la formula. Si ottiene in questo modo la confrontabilità con i valori minimi specificati. 4. Rilevare la resistenza di isolamento 1 min dopo l'applicazione della tensione di misura. Valori limite per la resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico La tabella seguente riporta la tensione misurata, oltre ai valori limite per la resistenza di isolamento. Questi valori corrispondono alle raccomandazioni della norma IEEE 43‑2000. Tabella 5-1 Resistenza di isolamento dell'avvolgimento statorico a 40 °C UN [V] Umis [V] RC [MΩ] U ≤ 1000 500 ≥5 100 1000 ≤ U ≤ 2500 500 (max. 1000) 2500 < U ≤ 5000 1000 (max. 2500) 5000 < U ≤ 12000 2500 (max. 5000) U > 12000 5000 (max. 10000) UN = tensione nominale, vedere targhetta dei dati tecnici Umis = tensione di misura DC RC = resistenza di isolamento minima con temperatura di riferimento di 40 °C Conversione alla temperatura di riferimento In caso di misure con temperature dell'avvolgimento diverse da 40 °C convertire il valore di misura in base alla temperatura di riferimento di 40 °C secondo le equazioni seguenti riportate nella norma IEEE 43‑2000. (1) RC = KT · RT (2) KT = (0,5) (40-T)/10 RC Resistenza di isolamento convertita in base a una temperatura di ri‐ ferimento di 40 °C KT Coefficiente di temperatura dopo l'equazione (2) RT Resistenza di isolamento misurata con temperatura di misura/dell'av‐ volgimento T in °C 40 Temperatura di riferimento in °C 10 Dimezzamento / raddoppio della resistenza di isolamento con 10 K T Temperatura di misura/dell'avvolgimento in °C Si presuppone qui un raddoppio o un dimezzamento della resistenza di isolamento in caso di una variazione della temperatura di 10 K. ● Per un incremento della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento risulta dimezzata. ● Per una diminuzione della temperatura di 10 K la resistenza di isolamento raddoppia. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 47 Montaggio 5.4 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro Con una temperatura dell'avvolgimento di ca. 25 °C le resistenze di isolamento minime sono di 20 MΩ (U ≤ 1000 V) o 300 MΩ (U > 1000 V). I valori valgono per l'intero avvolgimento verso terra. Nel caso di misure di singole spire valgono i valori minimi doppi. ● Avvolgimenti nuovi e asciutti presentano resistenze d'isolamento comprese tra 100 e 2000 MΩ o eventualmente anche valori superiori. Se il valore della resistenza di isolamento è vicino al valore minimo, ciò può essere causato da umidità e/o sporcizia. Le dimensioni dell'avvolgimento, la tensione nominale e altre caratteristiche influenzano la resistenza di isolamento e devono essere eventualmente tenuti in considerazione quando si definiscono i provvedimenti da adottare. ● Durante il funzionamento la resistenza di isolamento dell'avvolgimento può abbassarsi a causa di fattori ambientali o legati al funzionamento. Calcolare il valore critico della resistenza di isolamento in funzione della tensione nominale moltiplicando la tensione nominale (kV) per il valore critico specifico della resistenza. Convertire il valore alla temperatura attuale dell'avvolgimento nell'ora di misura, vedere la tabella precedente. Misurazione dell'indice di polarizzazione 1. Per il calcolo dell'indice di polarizzazione misurare le resistenze di isolamento dopo 1 min e 10 min. 2. Inserire i valori misurati nel rapporto: PI = Risol 10 min / Risol 1 min Molti dispositivi di misura mostrano automaticamente questi valori al termine dei tempi di misurazione. In caso di resistenze di isolamento > 5000 MΩ la misura del PI non è più indicativa e non è quindi più considerata nella valutazione. R(10 min) / R(1 min) Valutazione ≥2 Isolamento in buono stato <2 In dipendenza dalla diagnostica totale dell'isolamento ATTENZIONE Danni all'isolamento Se il valore della resistenza di isolamento critica viene raggiunto o superato in negativo, possono verificarsi danni all'isolamento e scariche disruptive di tensione. ● Rivolgersi al Service Center. ● Se il valore misurato è prossimo al valore critico, è opportuno controllare in futuro la resistenza di isolamento a intervalli più brevi. 5.4 Presupposti per un allineamento corretto e un fissaggio sicuro Per garantire un allineamento corretto e un fissaggio sicuro sono indispensabili conoscenze tecniche dettagliate in merito ai seguenti provvedimenti necessari: ● preparazione del basamento ● scelta e montaggio del giunto 48 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Montaggio 5.5 Livelli di vibrazione ● misurazione dell'errore di oscillazione assiale e radiale ● Posizionamento della macchina Qualora non siano noti i provvedimenti e i passi di lavorazione necessari, si può ottenere assistenza dal Service Center (Pagina 137) competente. 5.5 Livelli di vibrazione Le oscillazioni del sistema sul luogo di installazione, dovute alle seguenti grandezze di influenza, possono aumentare i livelli di vibrazione sul motore: ● Elementi condotti ● Condizioni di montaggio ● Allineamento e installazione ● Influssi delle vibrazioni esterne In determinate circostanze può rendersi necessaria una completa equilibratura del rotore con l'elemento condotto. Assicurarsi che, sui punti di misura definiti del motore, non vengano superati i livelli di vibrazione specificati in conformità alla norma ISO 10816. Ciò garantisce un funzionamento corretto e una lunga durata. Livelli di vibrazione massimi ammessi I valori previsti per i livelli di vibrazione radiale e assiale massimi ammessi devono essere rispettati contemporaneamente. Tabella 5-2 Livelli di vibrazione radiale massimi ammessi Frequenza di oscillazione Valori di oscillazione1) < 6,3 Hz Ampiezza di oscillazione s ≤ 0,25 mm 6,3 … 63 Hz Velocità di oscillazione veff ≤ 7,1 mm/s > 63 Hz Accelerazione di oscillazione a ≤ 4,0 m/s2 Tabella 5-3 Livelli di vibrazione assiale massimi ammessi Velocità di oscillazione Accelerazione di oscillazione veff = 7,1 mm/s apeak = 3,55 m/s2 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 49 Montaggio Vt P Vื P Dื P 5.5 Livelli di vibrazione Figura 5-1 Velocità di oscillazione massima ammessa, considerando l'ampiezza di oscillazione e l'accelerazione di oscillazione Per valutare la velocità di oscillazione, l'equipaggiamento di misura deve soddisfare i requisiti della norma ISO 2954. La valutazione dell'accelerazione di oscillazione avviene come valore di picco su un arco di tempo nella gamma di frequenza da 10 a 2000 Hz. Se si prevedono fonti di vibrazioni non trascurabili, superiori a 2000 Hz, ad es. frequenze di ingranamento, è necessario adeguare di conseguenza il campo di misura. I valori massimi ammessi non variano. 50 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Montaggio 5.6 Allineamento della macchina 5.6 Allineamento della macchina Allineamento in posizione verticale e orizzontale Per compensare lo scostamento radiale del giunto e per la messa a punto orizzontale della macchina elettrica rispetto alla macchina operatrice è necessario adottare le seguenti contromisure: ● Per il posizionamento verticale è necessario inserire sottili lamiere sotto i piedi della macchina al fine di evitarne il bloccaggio. Il numero di spessori deve essere ridotto al minimo, per cui conviene utilizzare preferibilmente pochi strati spessi anziché più lamiere sottili. ● Per il posizionamento orizzontale spostare lateralmente la macchina sul basamento. Durante questa operazione accertarsi di mantenere la posizione assiale. ● In fase di posizionamento verificare anche che la distanza assiale dal giunto sia regolare. Nota Precisione di allineamento Tenere conto anche dei dati sulla precisione di allineamento della macchina operatrice e del giunto. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 51 Montaggio 5.6 Allineamento della macchina Precisione di allineamento 1. Orientare i motori con accoppiamento diretto in maniera che le mediane degli alberi si sviluppino parallelamente senza scostamento. In questo modo, durante il funzionamento non agiscono forze supplementari sui loro cuscinetti. 2. Eseguire l'allineamento fine inserendo lamiere sotto tutto il piede del motore. [ ' \ Figura 5-2 Tabella 5-4 52 Allineamento della macchina Scostamenti ammissibili durante l'allineamento della macchina Scostamenti ammissibili Disallineamento radiale dell'al‐ bero [x] Disallineamento assiale dell'al‐ bero [y] Giunto elastico 0,05 mm 0,05 mm SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Montaggio 5.7 Fissaggio della macchina 5.7 Fissaggio della macchina Fissaggio tramite i piedini del motore ● Le superfici di appoggio dei piedi della macchina devono essere piane. Per allineare la macchina, inserire eventualmente sottili pezzi di lamiera sotto i piedi di appoggio per evitare il rischio di deformazioni. Il numero degli spessori deve essere ridotto al minimo, evitare quindi l'uso di molti spessori impilati. ● Scegliere le viti di fissaggio della base secondo ISO 898-1, in funzione delle condizioni di carico e del tipo di macchina: ● Per il fissaggio della base utilizzare viti con classe di resistenza minima 8.8. ● Se il motore viene impiegato nelle forme costruttive B6, B7, B8, V5 e V6, spinare i piedi con il basamento del cliente. Tipo Dimensioni delle viti di fissaggio della base 1PH818. M12 1PH822. M16 1PH828. M20 Fissaggio tramite flangia La flangia serve solo alla trasmissione della coppia. Il peso proprio o le vibrazioni causati da una flangia troppo allentata possono provocare danni alla macchina, qualora questa sia fissata solo tramite la flangia. 1. Fissare i motori flangiati tramite uno stabile supporto motore e sostenerli mediante i piedini dello scudo (forma costruttiva piede-flangia). 2. Nella messa in servizio occorre assicurarsi che siano rispettati i valori di vibrazione ammessi secondo ISO 10816‑3. Se la macchina deve essere fissata solo tramite flangia, la velocità massima nmax con basamento rigido viene ridotta come indicato nella seguente tabella: Tipo Numero di giri massimo nmax 1PH818. 3000 1/min 1PH822. 2500 1/min 1PH828. 2000 1/min Numero di giri massimo con basamento rigido e fissaggio a flangia Vedere anche Coppie di serraggio dei collegamenti a vite (Pagina 139) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 53 Montaggio 5.8 Montaggio degli elementi condotti 5.8 Montaggio degli elementi condotti Equilibratura Il rotore è equilibrato dinamicamente. Nelle estremità d'albero con chiavetta, il tipo di equilibratura è indicato dai seguenti simboli riportati frontalmente sul lato DE dell'estremità d'albero: ● Il simbolo "H" significa equilibratura con mezza chiavetta ● Il simbolo "F" significa equilibratura con la chiavetta intera Figura 5-3 Tipo di equilibratura sul lato DE Inserimento degli elementi condotti ● Presupposti: – Il giunto o l'elemento condotto devono essere dimensionati in funzione dell'applicazione specifica. – Rispettare le preimpostazioni del produttore del giunto. – Prestare attenzione al tipo di equilibratura corretto dell'elemento condotto in rapporto al tipo di equilibratura del rotore. – Utilizzare soltanto elementi condotti già forati ed equilibrati. Prima del montaggio, verificare il diametro di foratura e lo stato di equilibratura. Pulire a fondo l'estremità d'albero. ● Montaggio: – Prima del montaggio, riscaldare gli elementi condotti per allargarli. Scegliere la differenza di temperatura per il riscaldamento in funzione di diametro del giunto, tolleranza e materiale. Osservare le indicazioni del produttore del giunto. – Inserire ed estrarre gli elementi di trasmissione solo servendosi degli appositi attrezzi. Inserire l'elemento condotto facendolo passare nel foro filettato frontale presente nell'albero o spingendolo a mano con un solo movimento. – Evitare l'uso del martello per non danneggiare i cuscinetti. 54 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Montaggio 5.8 Montaggio degli elementi condotti Estremità d'albero con chiavetta Per mantenere l'equilibratura si dispone delle seguenti possibilità: ● Se l'elemento condotto con tipo di equilibratura "H" è più corto della chiavetta, occorre ridurre la parte della chiavetta sporgente dal profilo dell'albero e dall'elemento stesso. ● Se per i motori con equilibratura con chiavetta intera di tipo "F" l'elemento condotto viene inserito fino allo spallamento sull'albero, o se l'elemento condotto è più lungo dell'estremità dell'albero motore, durante l'equilibratura del giunto o della puleggia fare attenzione alla parte della scanalatura del giunto non riempita dalla chiavetta. AVVERTENZA Possibilità di espulsione della chiavetta Le chiavette sono bloccate durante il trasporto solo per impedire che possano cadere. Se una macchina con due estremità d'albero non dispone di un elemento di trasmissione all'estremità di un albero, può accadere che durante il funzionamento la chiavetta venga espulsa. In questo caso sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni corporali. ● Non azionare la macchina senza elementi condotti inseriti. ● Assicurare la chiavetta sull'estremità dell'albero priva di elemento condotto in modo che non possa essere espulsa e ridurla, per il tipo di equilibratura "H", a circa metà lunghezza. Nota Tipo di equilibratura Alle estremità dell'albero con chiavette, il tipo di equilibratura è riportato anche sulla targhetta dei dati, accanto al marchio CE. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 55 Montaggio 5.10 Modifica della posizione del ventilatore 5.9 Aprire il foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12) Nel tipo 1PH818. e 1PH822. è presente un foro di deflusso dell'acqua dotato di tappo sullo scudo lato DE e NDE. Il tipo 1PH828. presenta invece un foro di deflusso dell'acqua privo di tappo sul lato DE e un altro sul lato NDE. Figura 5-4 Foro di deflusso dell'acqua (tipo 1PH818., 1PH822.) ● Accertarsi che la condensa possa sempre defluire liberamente. ● Il tappo inserito nei fori assicura il deflusso dell'acqua di condensa. Non rimuovere il tappo perché altrimenti non sarebbe più rispettato il grado di protezione della macchina. ● Se necessario, rivolgersi al Siemens Service Center. ATTENZIONE Danni da condensa Se l'avvolgimento statorico è umido, la sua resistenza d'isolamento diminuisce. Di conseguenza è possibile che si verifichino scariche superficiali che possono distruggere l'avvolgimento. Inoltre la condensa può provocare la formazione di ruggine all'interno della macchina. Accertarsi che la condensa possa sempre defluire liberamente. 5.10 Modifica della posizione del ventilatore Il successivo spostamento del ventilatore esterno dal lato NDE al lato DE o viceversa deve essere effettuato solo da personale qualificato o da un Siemens Service Center (Pagina 137). 56 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6 Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. Nota Service Center Per l'assistenza sul collegamento elettrico della macchina, rivolgersi al Service Center (Pagina 137). ATTENZIONE Componenti sensibili alle scariche elettrostatiche L'interfaccia DRIVE-CLIQ contiene componenti sensibili alle cariche elettrostatiche. Il contatto dei connettori con le mani o con utensili caricati elettrostaticamente può provocare anomalie di funzionamento. Attenersi alle misure protettive ESD (Pagina 18) e alle cinque regole di sicurezza (Pagina 15). SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 57 Collegamento elettrico 6.3 Designazione dei morsetti 6.1 Collegamento del conduttore di terra al motore La sezione del cavo di terra del motore deve essere conforme alle prescrizioni di installazione, ad es. a norma IEC / EN 60204‑1. ● Il conduttore di terra deve essere collegato sullo scudo del cuscinetto del motore. Sul punto di collegamento indicato per il conduttore di terra si trova una linguetta di fissaggio ①. – La linguetta di fissaggio ① è adatta alla messa a terra delle correnti ad alta frequenza per mezzo di cavi piatti HF con un'estremità opportunamente sagomata. Vista in dettaglio: Punto di collegamento ① per il conduttore di terra Figura 6-1 ● Nell'effettuare il collegamento, osservare quanto segue: – La superficie di contatto deve essere nuda per contatto e protetta da un'idonea sostanza anticorrosiva, ad es. vaselina neutra. – Sotto la testa della vite sono necessarie sia la rondella elastica, sia la rosetta. 6.2 Schema circuitale Le indicazioni circuitali e di collegamento dell'avvolgimento motore sono riportate nello schema elettrico all'interno del coperchio della morsettiera. 6.3 Designazione dei morsetti Nelle diciture dei morsetti secondo IEC/EN 60034-8 valgono in linea di massima le seguenti definizioni per macchine trifase: Tabella 6-1 1 U 1 Denominazioni dei morsetti, ad esempio 1U1-1 - 1 Denominazione x Identificatore per l'assegnazione dei poli per macchine a poli commutabili, se pre‐ sente. Una cifra bassa corrisponde a un basso numero di giri. Caso particolare di un avvolgimento suddiviso. x Denominazione della fase U, V, W x Identificatore per terminale di inizio (1) e fine (2) dell'avvolgimento, oppure nel caso di più collegamenti per ogni avvolgimento x 58 Identificatore supplementare per il caso in cui con più morsetti ma con denomina‐ zione identica, sia obbligatorio collegare dei cavi di alimentazione di rete paralleli SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.5 Dati relativi ai collegamenti elettrici 6.4 Posa dei cavi ● Posare i cavi secondo IEC / EN 60364-5-52. ● Utilizzare pressacavi a vite EMC per gli ingressi dei cavi a posa fissa. I pressacavi a vite EMC vengono avvitati nei fori filettati della piastra svitabile per l'entrata dei cavi. ● Utilizzare cavi schermati la cui schermatura va collegata alla scatola della morsettiera della macchina (con un pressacavo a vite EMC), assicurando un ampio contatto tra le parti con ottima conducibilità. ● Disporre i cavi di collegamento nella morsettiera in modo tale che il conduttore di protezione sia il più lungo possibile e che l'isolamento dei singoli conduttori non possa essere danneggiato. ● I passacavi non utilizzati devono essere muniti di un tappo a vite metallico. In questo modo si ottiene una schermatura a prova di alta frequenza. 6.5 Dati relativi ai collegamenti elettrici L'ingresso cavi e i dati tecnici dei collegamenti dipendono dal tipo di morsettiera installata. Per maggiori informazioni sulla morsettiera installata vedere la documentazione per l'ordinazione o il catalogo. 1XB7 322 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 1XB7 422 59 Collegamento elettrico 6.5 Dati relativi ai collegamenti elettrici ① ② 1XB7 700 ③ ④ Morsetto principale Morsetto di terra Tabella 6-2 1XB7 712 (*) Morsetto di collegamento del segnale Collegamento del segnale Dati relativi al collegamento elettrico Morsettiera tipo Ingresso cavi Sezione max. del cavo Numero di morsetti principali 1XB7 322 1XB7 422 1XB7 700 1XB7 712 (*) 2 x M50 x 1,5 2 x M63 x 1,5 3 x M75 x 1,5 4 x M75 x 1,5 38 mm 53 mm 68 mm 68 mm 3 x M12 3 x M12 3 x 3 x M12 3 x 4 x M16 2 x 50 mm2 2 x 70 mm2 3 x 150 mm2 4 x 185 mm2 Corrente max. ammessa per morset‐ to ① 210 A 270 A 700 A 1150 A Numero di morsetti di terra 4 x M6 4 x M8 Linguetta di bloc‐ caggio 4 x M16 Sezione max. per morsetto ① 60 Caricabilità in corrente conforme alle norme IEC / EN 60204-1 o IEC / EN 60364-5-32 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.6 Collegamento con capicorda 6.6 Collegamento con capicorda 1. Per il collegamento ai morsetti principali scegliere capicorda adeguati alla sezione dei cavi richiesta e alla grandezza della vite adatta. La sezione dei conduttori collegabile è determinata dalla dimensione dei capicorda, ad es.: – Capocorda secondo DIN 46234 da 35 mm2 a 185 mm2. – Capocorda secondo DIN 46235 da 35 mm2 a 185 mm2. Rispettare il diametro esterno ammesso per il cavo di collegamento, come indicato nel capitolo "Dati relativi al collegamento elettrico". Collegare un solo conduttore per ogni capocorda. 2. Spelare le estremità del cavo in modo che l'isolamento restante raggiunga quasi il capocorda. 3. Fissare correttamente il capocorda all'estremità del conduttore, ad es. a pressione. 4. Isolare eventualmente le guaine dei capicorda per il mantenimento delle normali distanze d'isolamento in aria minime di 10 mm e delle distanze d'isolamento superficiali di 20 mm. La coppia di serraggio per i dadi di contatto e le viti di fissaggio dipende dalle dimensioni delle viti; vedere il caso A nella tabella riportata nel capitolo Dati tecnici (Pagina 139). Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 322 / 1XB7 422 ① ② ③ Cavo di collegamento del cliente Cavo di collegamento interno del motore Anello distanziatore in rame SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 61 Collegamento elettrico 6.8 Superficie di installazione uniforme per la guarnizione nel coperchio della morsettiera Collegamento con capocorda alla morsettiera 1XB7 700 / 1XB7 712 ① ② 6.7 Cavo di collegamento del cliente Sbarra di collegamento Collegamento dei conduttori in alluminio Se si usano conduttori in alluminio, verificare inoltre i seguenti aspetti: ● Utilizzare solo capicorda adeguati per il collegamento di conduttori in alluminio. ● Prima di inserire il conduttore in alluminio, rimuovere lo strato di ossido dai punti di contatto del conduttore stesso e/o del pezzo di riscontro servendosi di una spazzola o di una lima. ● Immediatamente dopo, ingrassare i punti di contatto con vaselina neutra per impedire una nuova ossidazione. ATTENZIONE Scorrimento dell'alluminio per effetto della pressione di contatto Dopo il montaggio l'alluminio presenta uno scorrimento dovuto alla pressione di contatto. Il collegamento con i dadi dei morsetti si può perciò allentare. La resistenza della giunzione aumenta e il passaggio di corrente risulta ostacolato; la morsettiera e le parti circostanti potrebbero bruciarsi di conseguenza. Potrebbero verificarsi danni materiali alla macchina fino al guasto e, in cascata, danni materiali all'impianto. Stringere nuovamente i dadi dei morsetti dopo circa 24 ore e di nuovo dopo circa quattro settimane. Accertarsi che i morsetti non siano sotto tensione. 6.8 Superficie di installazione uniforme per la guarnizione nel coperchio della morsettiera Le superficie di tenuta del coperchio della morsettiera ++ viene costituita tramite la morsettiera e l'elemento d'inserimento del cavo. Verificare pertanto il corretto allineamento al fine di garantire la tenuta e il grado di protezione. 62 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.10 Collegamento equipotenziale interno Orientare il bocchettone di ingresso cavi o la piastra di ingresso cavi, rispetto alla scatola della morsettiera, affinché la superficie di tenuta tra la morsettiera e il coperchio della morsettiera formino un piano. Nell'area attorno alla guarnizione non devono sussistere gradini. 6.9 Conclusione degli interventi di collegamento 1. Prima di chiudere la morsettiera controllare che: – I collegamenti elettrici nella morsettiera siano ben serrati ed eseguiti in accordo con le indicazioni riportate nelle sezioni precedenti. – Siano rispettati i traferri minimi richiesti di 10 mm. – Le estremità dei cavi non sporgano. – L'interno della morsettiera sia pulito e privo di residui di cavi. – Tutte le guarnizioni e le superfici di tenuta siano integre. – I cavi di collegamento siano disposti in modo corretto e il loro isolamento non possa essere danneggiato. – Gli ingressi dei cavi non utilizzati siano chiusi. Gli elementi di chiusura siano saldamente avvitati, ossia che possano essere aperti solo con un utensile. – Gli ingressi dei cavi/conduttori siano stati realizzati a norma rispetto al grado di protezione, al tipo di disposizione dei cavi, al diametro dei cavi ammesso, ecc. 2. Chiudere quindi la scatola della morsettiera con le viti di fissaggio del coperchio. Vedere anche Dati tecnici (Pagina 139) 6.10 Collegamento equipotenziale interno Il collegamento equipotenziale interno tra il morsetto di terra nella custodia della morsettiera e la struttura del motore si effettua con le viti di fissaggio della morsettiera. I punti di contatto sotto le teste delle viti devono essere sverniciati e protetti contro la corrosione. Per l'equipotenzialità tra il coperchio della morsettiera e la scatola della morsettiera sono sufficienti le normali viti di fissaggio del coperchio. Nota Per il collegamento di un conduttore esterno di protezione o per la compensazione del potenziale sono disponibili punti di collegamento sulla carcassa della macchina o sugli scudi dei cuscinetti (vedere "Collegamento del conduttore di terra"). Vedere anche Collegamento del conduttore di terra al motore (Pagina 58) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 63 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari 6.11 Circuiti ausiliari 6.11.1 Scelta dei cavi Per la scelta dei cavi di collegamento per i circuiti ausiliari tenere presenti le informazioni seguenti: ● Intensità di corrente nominale ● Tensione nominale ● Condizioni specifiche dell'impianto, ad es. la temperatura ambiente, il tipo di posa, la sezione del cavo imposta da lunghezze dei cavi specifiche, ecc. ● Requisiti secondo IEC/EN 60204‑1 6.11.2 Collegamento del ventilatore esterno Presupposti ● Utilizzare solo cavi conformi alle prescrizioni di installazione relative a tensione, corrente, materiale isolante e caricabilità. ● Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella dell'apparecchio. ● Verificare se i dati riportati sulla targhetta del ventilatore coincidono con quelli di connessione. ● I pressacavi non fanno parte della fornitura. Chiudere gli ingressi cavi non utilizzati, altrimenti il grado di protezione non sarà garantito. Tensione di collegamento Corrente assorbita 1PH818. Tipo Monofase, 1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz (± 10 %) 1,2 A ... 0,88 A * 1PH822. Monofase, 1 AC 200 V … 277 V / 50Hz, 60 Hz (± 10 %) 1,9 A ... 1,35 A * 1PH828. Trifase, 3 AC 400 V / 50 Hz (± 10 %) 2,55 A Trifase, 3 AC 400 V / 60 Hz (± 10 %) 2,50 A Trifase, 3 AC 480 V / 60 Hz (± 10 %) 2,50 A Dati per il collegamento del ventilatore esterno * Nei ventilatori EC per 1PH818. e 1PH822., per un breve periodo l'assorbimento di corrente può essere quattro volte maggiore della corrente indicata a causa della connessione elettronica degli ingressi. ● La tensione di rete corrisponde alle caratteristiche qualitative della norma EN 50160 e alle tensioni standard definite dalla norma DIN IEC 60038. 64 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari Procedura 1. Aprire la morsettiera del ventilatore esterno e inserirvi i cavi. I cavi non fanno parte della fornitura. 2. Collegare il conduttore di protezione (PE). 3. Collegare gli altri cavi ai rispettivi morsetti; vedere lo schema di collegamento riportato sulla morsettiera. I cavi di collegamento non devono essere sottoposti a sollecitazioni di trazione non ammesse. Nota Nei ventilatori con motore EC, il motore del ventilatore si avvia con un certo ritardo dopo l'inserzione della tensione di rete. Protezione dall'umidità Proteggere il ventilatore esterno dall'umidità. Accertarsi che non possa penetrare acqua lungo i cavi della morsettiera del ventilatore esterno. ● Utilizzare cavi appropriati per il collegamento a vite sulla morsettiera. ● Montare completamente e in modo corretto il coperchio della morsettiera del ventilatore esterno. AVVERTENZA Tensioni sulle connessioni interne del motore Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono conseguire la morte, gravi lesioni personali e danni materiali. ● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare interventi o modifiche non autorizzati sul ventilatore. ● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi. ● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina principale quando il ventilatore esterno non è in funzione. – Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore si riattiva automaticamente al ripristino della tensione. – Il ventilatore esterno può inserirsi e disinserirsi automaticamente per motivi legati al funzionamento. Vedere anche Istruzioni operative del ventilatore esterno EC (Pagina 169) Collegamento di ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) Il ventilatore esterno viene collegato nella rispettiva morsettiera. In caso di necessità il ventilatore può essere ruotato di 90°. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 65 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari Figura 6-2 Morsettiera del ventilatore esterno ① (rappresentazione di principio) ATTENZIONE Rotazione del ventilatore esterno Se si ruota il ventilatore esterno di 90°, l'uscita dei cavi non deve essere rivolta verso l'alto. La presenza di acqua sui pressacavi a vite può provocare cortocircuiti. Ruotare il coperchio della morsettiera di 180°. 6.11.3 Collegare il ventilatore esterno (opzione L75) Il ventilatore esterno presenta una morsettiera montata sul motore. Direzione del flusso d'aria 3 AC 400 V/ 3 AC 400 V 50 Hz / 60 Hz (1) (± 10 %) (± 10 %) 3 AC 480 Livello di pressione acusti‐ Quantità V / 60 Hz (1) ca LpA (1 m) di aria a circa (+5 %, Motore + ventilatore ester‐ 50 Hz - 10 %) no Funzionamento 50 Hz Tolleranza + 3 dB Frequenza nominale degli impulsi 2 kHz [A] [A] [A] [dB] [m3/s] 2,4 2,3 76 (2) 0,17 1PH8 ventilazione forzata grado di protezione IP55, L75 1PH818.-...0.-...1-Z DE → NDE 1PH818.-...1.-...1-Z NDE → DE 66 2,4 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari Direzione del flusso d'aria 3 AC 400 V/ 3 AC 400 V 50 Hz / 60 Hz (1) (± 10 %) (± 10 %) 3 AC 480 Livello di pressione acusti‐ Quantità V / 60 Hz (1) ca LpA (1 m) di aria a circa (+5 %, Motore + ventilatore ester‐ 50 Hz - 10 %) no Funzionamento 50 Hz Tolleranza + 3 dB Frequenza nominale degli impulsi 2 kHz 1PH822.-...0.-...1-Z DE → NDE 1PH822.-...1.-...1-Z NDE → DE [A] [A] [A] [dB] [m3/s] 2,4 2,4 2,3 76 (2) 0,31 1PH8 ventilazione a circuito aperto grado di protezione IP23, L75 1PH818.-...3.-...1-Z DE → NDE 1PH818.-...4.-...1-Z NDE → DE 1PH822.-...3.-...1-Z DE → NDE 1PH822.-...4.-...1-Z NDE → DE 2,4 2,4 2,3 76 (3) 0,21 2,4 2,4 2,3 76 (3) 0,33 (1) Funzionamento a 60 Hz consentito solo con lamiera di convogliamento montata (2) Campi di velocità: 1PH818. fino a 5000 min-1, 1PH822. fino a 3500 min-1 (3) Campi di velocità: 1PH818. fino a 3000 min-1, 1PH822. fino a 2000 min-1 1. Collegare l'alimentazione di corrente alla morsettiera. Lo schema dei morsetti si trova nel rispettivo coperchio della morsettiera. ① ② Morsettiera del ventilatore esterno Ingresso cavi ATTENZIONE Senso di rotazione errato Il ventilatore è adatto per un solo senso di rotazione. Il funzionamento con errata direzione di rotazione può causare la distruzione del motore. ● Modificare, se necessario, il senso di rotazione invertendo i due cavi di allacciamento alla rete nella morsettiera. La freccia che indica il senso di rotazione e la direzione di rotazione della ventola sono visibili sul lato posteriore della soffiante. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 67 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari 6.11.4 Lamiera di convogliamento nel funzionamento a 60 Hz (opzione L75) In caso di funzionamento in rete a 60 Hz, occorre la lamiera di convogliamento dell'aria in uscita fornita in dotazione nella morsettiera. ATTENZIONE Funzionamento a 60 Hz Nel funzionamento nella rete a 60 Hz senza lamiera di convogliamento dell'aria in uscita il ventilatore esterno può danneggiarsi. ● Avvitare la lamiera di convogliamento dell'aria in uscita ② alla griglia di uscita dell'aria. ① ② Viti di fissaggio per lamiera di convogliamento dell'aria in uscita Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita Figura 6-3 Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione di aspirazione (dal lato DE al lato NDE) ① ② Viti di fissaggio per lamiera di convogliamento dell'aria in uscita Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita Figura 6-4 68 Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita in caso di passaggio dell'aria in direzione di espulsione (dal lato NDE al lato DE) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari 6.11.5 Collegamento dell'encoder di velocità L'encoder di velocità si collega alla morsettiera tramite un connettore ①, situato sulla custodia della morsettiera. Figura 6-5 Vista in dettaglio: Collegamento del connettore Nota In caso di ordinazione di una versione speciale, il collegamento del connettore può discostarsi dalla disposizione standard. Nell'esecuzione senza encoder di velocità, in questa posizione si trova un filetto di connessione M16x1,5. Collegamento dell'encoder di velocità tramite DRIVE-CLiQ Il collegamento del segnale tra il motore e il convertitore avviene attraverso il cavo DRIVE‑CLiQ MOTION‑CONNECT. ● Utilizzare solo cavi confezionati Siemens. Questi cavi riducono i costi di montaggio ed aumentano la sicurezza di funzionamento. ● Inserire il connettore del cavo DRIVE‑CLiQ finché non scatta in posizione. Rispettare la codifica del connettore. Direzione di uscita dei cavi Il modulo encoder è montato sulle morsettiere del motore. Il modulo encoder può essere ruotato di circa 235°. Per realizzare altre direzioni di uscita dei cavi, ruotare il modulo encoder come indicato nel disegno seguente. ATTENZIONE Danni al modulo encoder Se si fa ruotare il modulo encoder con una pinza per tubi, un martello o uno utensile simile, si rischia di danneggiarlo. Ruotare il modulo encoder manualmente. La coppia di torsione tipica è di circa 4 … 8 Nm. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 69 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari Figura 6-6 r Modulo encoder ① montato sulla morsettiera ATTENZIONE Modifica delle direzione di uscita dei cavi La variazione inappropriata della direzione di uscita cavi provoca danni ai cavi di collegamento. Non deve essere superato l'intervallo di torsione consentito. Nell'ambito dell'intervallo di torsione sono consentite al massimo dieci variazioni dell'angolo di torsione del modulo encoder. 6.11.6 Collegamento del freno di stazionamento Per informazioni sull'allacciamento elettrico del freno di stazionamento, vedere le Istruzioni operative del costruttore nell'Appendice. 6.11.7 Collegamento del sensore di temperatura ● Il sensore di temperatura è montato sul connettore del segnale con l'encoder di velocità. ● Nell'esecuzione senza encoder di velocità il sensore di temperatura è montato sulla morsettiera. ● Il motore dispone di un sensore termico di riserva, egualmente collegato alla morsettiera ausiliaria. Riconnettere all'occorrenza il sensore di temperatura, ad es. in caso di guasto del sensore attivo fino a quel momento. 70 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari AVVERTENZA Pericolo di folgorazione L'isolamento dei sensori di temperatura che sorvegliano l'avvolgimento è realizzato in base ai requisiti per l'isolamento principale. I contatti elettrici del sensore di temperatura sono protetti contro i contatti accidentali nella morsettiera e non dispongono di una separazione elettrica sicura. In caso di errore, sul cavo del sensore di misura possono quindi essere presenti tensioni pericolose che in caso di contatto possono comportare il rischio di morte, lesioni gravi e danni materiali. ● Nel collegare i sensori ad un sistema esterno di monitoraggio della temperatura si devono adottare ulteriori misure di protezione per rispettare i requisiti contro il "pericolo di folgorazione”; vedere IEC 60664-1 o IEC 61800-5-1. 6.11.8 Collegamento a un convertitore Selezione e collegamento del cavo ● Per il collegamento del motore ad un convertitore utilizzare cavi Motion Connect schermati e dimensionati simmetricamente. La calza di schermatura, costituita da quanti più fili possibile, deve possedere una buona conducibilità elettrica. Le calze di schermatura intrecciate in rame o alluminio sono particolarmente idonee. ● Il collegamento della schermatura viene eseguito sul motore e sul convertitore su entrambi i lati; le terminazioni non schermate dei cavi devono essere ridotte quanto più possibile. ● Predisporre la realizzazione dei contatti su un'ampia superficie per garantire una buona dispersione delle correnti ad alta frequenza, come contatti a 360° sul convertitore e sul motore, ad esempio tramite raccordi a vite protetti contro i disturbi elettromagnetici situati nei punti di ingresso dei cavi. Misure per la riduzione del passaggio di correnti nei cuscinetti Al fine di evitare e di ridurre in modo mirato danni dovuti a correnti nei cuscinetti è necessario considerare il motore, il convertitore e la macchina operatrice come un sistema globale. Le seguenti misure precauzionali permettono di evitare il passaggio di correnti nei cuscinetti: ● Realizzazione di un sistema di messa a terra a maglia perfetto nell'intero impianto e con bassa impedenza per le correnti ad alta frequenza ● Nessuna differenza di potenziale tra il motore, il convertitore e la macchina operatrice – Utilizzo di cavi di collegamento schermati simmetrici – Collegamento della schermatura dei cavi su ampie superfici da entrambi i lati (contatti a 360°) – Impiego di cavi di collegamento equipotenziale tra il motore e la macchina operatrice e tra motore e convertitore SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 71 Collegamento elettrico 6.11 Circuiti ausiliari ● Utilizzo di nuclei di ferro montati sull'uscita del convertitore tramite il cavo di collegamento del motore. Questi nuclei permettono di ridurre la componente di sincronismo. La selezione e il dimensionamento sono eseguiti del partner commerciale Siemens. ● Limitazione dei picchi di tensione con l'utilizzo di filtri di uscita per l'attenuazione delle componenti armoniche nella tensione in uscita 6.11.9 Funzionamento con convertitore su rete messa a terra ATTENZIONE Danni provocati da correnti sul conduttore di terra Se la macchina funziona con un convertitore con limitazione della corrente e senza sorveglianza dei guasti di terra, un cortocircuito verso terra sul lato di uscita può produrre sul conduttore di terra correnti pari a 1,7 volte la corrente del conduttore di linea. Sia i conduttori di protezione dei cavi di collegamento multifilari dimensionati normalmente che i punti di collegamento dei conduttori di protezione delle normali morsettiere non sono adatti per questo scopo. Ne possono conseguire danni materiali. ● Posare un conduttore di protezione adeguatamente dimensionato. ● Collegare il conduttore di protezione al morsetto di terra presente sulla carcassa del motore. 72 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Messa in servizio 7 Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. 7.1 Campo magnetico con freno aperto AVVERTENZA Campo magnetico con freno di stazionamento aperto Se il motore è dotato di freno di stazionamento, l'estremità dell'albero è magnetizzata quando il freno di stazionamento è aperto, ossia quando si trova sotto tensione. Gli oggetti magnetici vengono attratti con forza da questo campo magnetico. Ne consegue il pericolo di morte, gravi lesioni personali e danni materiali. ● Gli interventi in prossimità dell'estremità dell'albero sono ammessi solo in casi eccezionali motivati. Analogamente a quanto avviene per i posti di lavoro soggetti a campi magnetici, è necessario definire regole di accesso chiare. Contrassegnare chiaramente i limiti delle zone in cui è ammessa la sosta. ● Sono particolarmente a rischio le persone che devono utilizzare strumenti medici elettronici o magnetici quali i pacemaker cardiaci, gli apparecchi acustici, le protesi o simili. Per queste persone è necessaria una certificazione di uno specialista in medicina del lavoro. ● Osservare i seguenti provvedimenti. Misure di protezione personali ● Non portare mai con sé i seguenti oggetti e tenerli lontani dalla macchina: – parti in metallo magnetiche di tutti i tipi quali chiavi, occhiali, utensili, coltelli, forbici, nastri metrici o simili – monili magnetici quali anelli, catene, spille, orologi, ecc. – apparecchi e supporti dati elettronici quali tessere di servizio, carte bancarie, carte di credito, calcolatrici tascabili, telefoni cellulari, ecc. – borsellini o altri oggetti contenenti ferro – corpi estranei elettricamente conduttivi ● Non utilizzare utensili o mezzi di sollevamento magnetici. ● Indossare solo articoli antinfortunistici privi di componenti in metallo, ad es. scarpe antinfortunistiche con protezioni e suole amagnetiche. ● Tenere lontani trucioli e sfridi ferrosi dalle calzature e dagli abiti. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 73 Messa in servizio 7.2 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione ● Cautela durante il montaggio degli accessori. Assicurarsi che nessun componente cada all'interno della macchina. ● Non eseguire sulla macchina alcuna lavorazione atta a generare trucioli, ad es. la creazione di fori filettati. Le eccezioni richiedono l'autorizzazione scritta del costruttore. Vedere anche Le cinque regole di sicurezza (Pagina 15) 7.2 Resistenza di isolamento e indice di polarizzazione Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" (Pagina 46) ATTENZIONE Danni nel convertitore Durante la misurazione della resistenza di isolamento sul ventilatore esterno EC con una tensione superiore a 305 V, l'elettronica del convertitore integrato può essere danneggiata irreparabilmente. ● Rinunciare alla misurazione della resistenza dell'isolamento sul ventilatore esterno EC. ● Per maggiori informazioni, vedere le istruzioni del ventilatore esterno EC. 74 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Messa in servizio 7.3 Controlli prima della messa in servizio 7.3 Controlli prima della messa in servizio Dopo aver montato correttamente l'impianto e prima della messa in servizio, verificare i seguenti punti: Nota Controlli prima della messa in servizio Il seguente elenco delle verifiche prima della messa in servizio può non essere completo. A seconda delle condizioni specifiche dell'impianto potrebbero rivelarsi necessarie ulteriori verifiche. ● La macchina non deve essere danneggiata. ● La macchina deve essere correttamente installata e allineata; gli elementi condotti devono essere adeguatamente equilibrati e impostati. ● Tutte le viti di fissaggio, gli elementi di collegamento e gli allacciamenti elettrici devono essere stati serrati con le coppie prescritte. ● Le condizioni di funzionamento devono concordare con i dati previsti dalla documentazione tecnica, ad es. per il grado di protezione, la temperatura ambiente ecc. ● Le parti in movimento, ad es. il giunto, devono essere facilmente accessibili. ● Se la seconda estremità d'albero non viene utilizzata, la relativa chiavetta deve essere protetta contro l'espulsione e accorciata per il tipo di equilibratura del rotore "H" (esecuzione normale) di circa metà lunghezza. ● Devono essere stati attuati tutti i provvedimenti per la protezione contro contatti accidentali per le parti in movimento e sotto tensione. ● Il rotore può essere ruotato di un giro completo senza attrito o strisciamento. ● L'isolamento dei cuscinetti non è bypassato. Collegamento elettrico ● I collegamenti di messa a terra ed equipotenziale devono essere realizzati correttamente. ● La macchina deve essere collegata secondo il senso di rotazione prescritto. ● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità deve essere garantito che non sia possibile far ruotare il motore ad una velocità superiore a quella prevista dai dati tecnici. A questo scopo verificare i dati indicati sulla targhetta dei dati tecnici o eventualmente la documentazione specifica dell'impianto. ● Sono state rispettate le resistenze di isolamento minime. ● Le distanze minime devono essere mantenute. ● Le eventuali apparecchiature aggiuntive per il monitoraggio della macchina sono collegate e funzionano correttamente. ● I freni o i freni di ritenuta disponibili funzionano correttamente. ● Sui dispositivi di sorveglianza sono impostati i valori per "allarme" e "disinserzione". SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 75 Messa in servizio 7.3 Controlli prima della messa in servizio Vedere anche Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione) (Pagina 78) Funzionamento con convertitore ● Se il tipo di motore richiede una collocazione specifica del convertitore, le relative indicazioni sono riportate sulla targhetta dei dati tecnici. ● Il convertitore è parametrizzato correttamente. I dati di parametrizzazione sono riportati sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Indicazioni relative ai parametri sono disponibili nelle Istruzioni operative del convertitore. ● Le eventuali apparecchiature aggiuntive per il monitoraggio della macchina sono collegate e funzionano correttamente. ● Nel funzionamento continuo, il numero di giri non può superare il valore massimo nmax e non può scendere al di sotto del valore nmin specificato. Il tempo di accelerazione ammesso fino al numero di giri limite nmin dipende dai dati di parametrizzazione impostati. ● Se la macchina è rimasta immagazzinata per oltre due anni in condizioni favorevoli, ossia in un ambiente asciutto e privo di polvere e vibrazioni, occorre eseguire le seguenti operazioni prima di metterla in servizio: – Sostituire i cuscinetti volventi se si tratta di una macchina a lubrificazione permanente. – Sostituire i grasso se si tratta di una macchina con dispositivo di rilubrificazione (ingrassatore). ● Se le condizioni di immagazzinaggio non erano favorevoli, la sostituzione dei cuscinetti o la rilubrificazione devono avvenire già dopo un periodo di giacenza di 18 mesi. ● Tramite il comando sovraordinato e il monitoraggio di velocità occorre garantire che la velocità ammissibile riportata sulla targhetta dei dati non venga superata. ● Gli eventuali dispositivi aggiuntivi per la sorveglianza del motore sono collegati correttamente e funzionanti. Motori a ventilazione forzata ● I dispositivi di ventilazione esterni disponibili devono essere pronti al funzionamento e collegati in conformità al senso di rotazione prescritto. ● Il flusso dell'aria di raffreddamento non deve essere ostacolato. 76 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Messa in servizio 7.5 Prova di funzionamento 7.4 Inserzione ● Per l'inserzione attenersi alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza. ● Prima di accendere il motore occorre fare attenzione alla corretta parametrizzazione del convertitore di frequenza. ● Utilizzare adeguati tool di messa in servizio, ad es. "Drive ES" o "STARTER". ATTENZIONE Funzionamento irregolare o rumori anomali Una manipolazione non corretta durante il trasporto, il magazzinaggio o il montaggio può danneggiare il motore. Se un motore danneggiato viene fatto funzionare ugualmente, si possono verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un guasto totale. Spegnere il motore in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali e determinarne la causa. Numero di giri massimo Il numero di giri massimo nmax è il regime massimo consentito. Il numero di giri massimo è indicato sulla targhetta dei dati tecnici. 7.5 Prova di funzionamento Dopo il montaggio o dopo eventuali revisioni eseguire un ciclo di prova: 1. Avviare la macchina senza carico. A tal fine chiudere l'interruttore automatico ed evitare possibilmente ogni disinserzione prematura. Controllare la silenziosità di marcia Numero di avviamenti successivi massimi consentiti per le macchine collegate alla rete: tre a freddo / due a caldo Le condizioni di avviamento per le macchine con invertitore si trovano nel catalogo. Limitare al minimo indispensabile le disinserzioni in fase di avviamento a scopi di verifica del senso di rotazione e di controllo quando la velocità è ancora ridotta. Lasciare raffreddare la macchina prima di riattivarla. 2. Osservare per qualche istante la macchina che gira a vuoto. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 77 Messa in servizio 7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione) 3. Applicare il carico alla macchina se la marcia risulta regolare. – Controllare la silenziosità di marcia – Rilevare i valori di tensione, corrente e potenza e registrarli. – Se possibile, leggere anche i valori corrispondenti della macchina operatrice e registrarli. – Se si dispone degli strumenti di misura idonei, controllare le temperature dei cuscinetti e dell'avvolgimento statorico fino al raggiungimento del punto di stabilità. – Verificare il funzionamento meccanico per escludere la presenza di eventuali rumori o oscillazioni sui cuscinetti e sugli scudi 4. Disinserire la macchina in caso di funzionamento non corretto o in caso di rumori anomali. Determinarne la causa durante l'arresto per inerzia. – Se il comportamento migliora subito dopo la dis'inserzione, le cause sono di natura magnetica o elettrica. – Se il comportamento non migliora dopo la disinserzione, le cause sono di natura meccanica. Le cause possono essere ad es. squilibrio delle macchine elettriche o della macchina operatrice, allineamento insufficiente delle parti della macchina, funzionamento della macchina con risonanza del sistema (sistema = motore, telaio base, basamento, ecc.). ATTENZIONE Distruzione della macchina Se durante il funzionamento non vengono rispettati i valori di oscillazione secondo DIN ISO 10816‑3, la macchina può essere distrutta. Rispettare i valori di oscillazione in esercizio conformi alla norma DIN ISO 10816‑3. 7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione) Prima della messa in servizio Se la macchina è dotata di termometri per cuscinetti, prima del primo avviamento della macchina, impostare sul dispositivo di sorveglianza il valore di temperatura per la disinserzione. Tabella 7-1 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti prima della messa in servizio Valore di impostazione 78 Temperatura Avviso 115 °C Disinserzione 120 °C SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Messa in servizio 7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione) Funzionamento normale Misurare la temperatura di esercizio normale di cuscinetti Tesercizio nel luogo di installazione in °C. Impostare i valori per la disinserzione e l'avviso conformemente alla temperatura di esercizio Tesercizio. Tabella 7-2 Valori di impostazione per la sorveglianza delle temperature dei cuscinetti Valore di impostazione Temperatura Avviso Tesercizio + 5 K ≤ 115 °C Disinserzione Tesercizio + 10 K ≤ 120 °C SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 79 Messa in servizio 7.6 Valori di impostazione per la sorveglianza della temperatura dei cuscinetti (opzione) 80 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 8 in esercizio Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza (Pagina 15) generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. 8.1 Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento AVVERTENZA Parti sotto tensione Nelle morsettiere vi sono parti sotto tensione. L'apertura dei coperchi delle morsettiere può provocare la morte, gravi lesioni corporali o ingenti danni materiali. Le morsettiere devono restare sempre chiuse durante il funzionamento. Le morsettiere si possono aprire solo quando la macchina è ferma e priva di tensione. AVVERTENZA Parti rotanti e sotto tensione Le parti rotanti o sotto tensione rappresentano un pericolo. La rimozione delle coperture necessarie può provocare la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. Durante il funzionamento, non è consentito aprire le coperture che impediscono il contatto con parti sotto tensione o rotanti, che garantiscono il grado di protezione della macchina oppure che sono necessarie per garantire una circolazione dell'aria corretta e quindi un raffreddamento efficace. AVVERTENZA Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde Le singole parti della macchina si scaldano durante il funzionamento. Il contatto comporta il pericolo di gravi ustioni. ● Prima di toccare le parti accertarsi della loro temperatura. Prendere eventualmente misure di protezione appropriate. ● Lasciar raffreddare la macchina prima di eseguire un intervento. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 81 in esercizio 8.1 Avvertenze per la sicurezza durante il funzionamento AVVERTENZA Anomalie durante il funzionamento Qualsiasi variazione rispetto alle condizioni normali di funzionamento (aumento dell'assorbimento di potenza, della temperatura o delle oscillazioni, rumori insoliti, intervento dei dispositivi di sorveglianza, ecc.) indica che il funzionamento è compromesso. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. ● Contattare immediatamente il personale addetto alla manutenzione. ● In caso di dubbio occorre disinserire immediatamente la macchina, tenendo presenti le condizioni di sicurezza specifiche dell'impianto. ATTENZIONE Pericolo di corrosione dovuta alla condensa Durante il funzionamento della macchina può formarsi dell'umidità all'interno per effetto di variazioni del carico o del funzionamento intermittente. All'interno della macchina si può accumulare dell'acqua di condensa. Di conseguenza possono verificarsi danni materiali, ad es. la formazione di ruggine. Accertarsi che l'acqua di condensa possa defluire liberamente. Vedere anche Aprire il foro per il deflusso dell'acqua (opzione L12) (Pagina 56) ATTENZIONE Funzionamento periodico Far funzionare il ventilatore esterno in tutti i modi operativi rispettando la norma DIN EN 60034-1. Anche nel servizio non periodico possono verificarsi sovraccarichi termici della macchina. Ne possono derivare danni alla macchina. ● Durante le soste operative prolungate, il ventilatore deve restare in funzione finché la macchina non raggiunge la temperatura del mezzo refrigerante; vedere la sezione relativa al funzionamento S2 della norma DIN EN 60034-1. ● Realizzare un collegamento adeguato per il corretto funzionamento del ventilatore esterno. ATTENZIONE Controllo del ventilatore EC tramite segnale di preimpostazione Se il ventilatore EC viene utilizzato tramite un segnale di preimpostazione con un numero di giri ridotto, il motore può surriscaldarsi. ● Sorvegliare il motore tramite i sensori di temperatura integrati. ● Integrare il monitoraggio della temperatura nel circuito di interblocco. 82 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 in esercizio 8.5 Pause d'esercizio 8.2 Inserzione della macchina ● Osservare per qualche tempo dopo l'avviamento come ruota il motore e verificare i dispositivi di monitoraggio. ● Controllare regolarmente il funzionamento e i dispositivi di monitoraggio e protocollare i valori rilevati. ATTENZIONE Sorveglianza del numero di giri Il motore è progettato per un determinato campo di velocità. Se un motore viene fatto funzionare a un numero di giri non consentito, si possono verificare danni all'avvolgimento, ai cuscinetti o un danno totale. Mediante un controllo adeguatamente progettato e la sorveglianza del numero di giri, garantire il rispetto dei numeri di giri consentiti, riportati sulla targhetta dei dati tecnici. 8.3 Spegnimento di un motore a ventilazione forzata ● Per la disinserzione della macchina rispettare le istruzioni operative del convertitore. ● Per i fermi macchina prolungati disinserire il ventilatore esterno. Lasciare il ventilatore in funzione ancora per circa 30 min dopo aver disinserito il motore, per evitare che quest'ultimo si surriscaldi. ● Se è presente una resistenza anticondensa, inserirla. 8.4 Reinserzione dopo un OFF di emergenza ● Controllare la macchina prima di rimettere in servizio la macchina operatrice dopo un OFF di emergenza. ● Eliminare le cause dell'attivazione dello spegnimento di emergenza 8.5 Pause d'esercizio La pausa d'esercizio è una breve interruzione operativa durante la quale la macchina si ferma e resta nella posizione di lavoro. In caso di pause d'esercizio in normali condizioni operative, ad es. senza vibrazioni provenienti dall'esterno che interessano la macchina ferma, senza fattori di corrosione intensificati, ecc., è necessario adottare le contromisure generali indicate di seguito. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 83 in esercizio 8.5 Pause d'esercizio Provvedimenti per macchine ferme o pronte per il funzionamento ● Nel caso di lunghe pause di funzionamento, mettere in esercizio la macchina regolarmente circa una volta al mese o per lo meno ruotare il rotore. ● Prima dell'inserzione per una nuova messa in servizio, consultare la sezione "Accensione" (Pagina 77). ATTENZIONE Danni da immagazzinaggio inadeguato Un immagazzinaggio inadeguato può provocare danni alla macchina. Nel caso di lunghe pause di funzionamento mettere in atto provvedimenti per la protezione contro la corrosione, per la conservazione e per l'asciugatura. Nel caso di nuova messa in servizio dopo una lunga pausa di inattività, adottare i provvedimenti consigliati nel capitolo "Messa in servizio" (Pagina 73). 8.5.1 Come evitare i danni di giacenza al cuscinetto volvente Nelle pause di esercizio prolungate, il fatto che il cuscinetto volvente mantiene praticamente la stessa posizione per un tempo prolungato può dar luogo a danni di giacenza (ad es. rigature statiche) o fenomeni di corrosione. ● Durante le pause di esercizio è bene mettere brevemente in funzione la macchina una volta al mese, oppure far compiere alcuni giri al rotore. Se la macchina è scollegata dalla macchina operatrice ed è bloccata da dispositivo di blocco del rotore, rimuovere quest'ultimo prima di far girare il rotore o di farlo funzionare. Controllare che dopo la rotazione la posizione in cui si arresta il cuscinetto volvente non sia più la stessa di prima. Utilizzare come riferimento a questo scopo la chiavetta o il semigiunto. ● Quando si effettua nuovamente la messa in servizio è importante leggere le informazioni del capitolo "Messa in servizio". 8.5.2 Misurazione della resistenza d'isolamento dopo un arresto prolungato Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? 84 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 in esercizio 8.8 Anomalie A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" 8.6 Messa fuori servizio della macchina ATTENZIONE Danni di giacenza in caso di messa fuori servizio prolungata Se la macchina non viene utilizzata per un periodo superiore ai sei mesi, si devono prendere provvedimenti adeguati per la sua conservazione e immagazzinaggio. In caso contrario possono verificarsi danni materiali alla macchina. Registrare la messa fuori servizio. Questo protocollo risulta utile quando si deve rimettere in servizio la macchina. 8.7 Rimessa in servizio della macchina Procedere come segue quando si rimette in funzione la macchina: ● Leggere il verbale della messa fuori servizio ed eseguire all'inverso le operazioni per la conservazione e l'immagazzinaggio. ● Effettuare le operazioni descritte nel capitolo "Messa in servizio". 8.8 Anomalie 8.8.1 Ispezione in caso di guasto Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto di vista elettrico o meccanico. Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto. Eliminare la causa del guasto adottando i rimedi proposti. Eliminare anche i danni verificatisi sulla macchina. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 85 in esercizio 8.8 Anomalie 8.8.2 Guasti elettrici dei motori a ventilazione forzata Nota Se durante il funzionamento della macchina con un convertitore si verificano anomalie elettriche, fare riferimento alle Istruzioni operative del convertitore di frequenza. Tabella 8-1 Anomalie elettriche ↓ Il motore non si avvia ↓ Il motore si avvia con difficoltà ↓ Rumore tipo ronzio all'avviamento ↓ Rumore tipo ronzio in esercizio ↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento a vuoto ↓ Eccessivo riscaldamento nel funzionamento con carico ↓ Elevato riscaldamento di singole sezioni dell'avvolgimento X X X X X X X X X X X X 86 Rimedi Sovraccarico Ridurre il carico. Interruzione di una fase nel cavo di alimentazione Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di alimen‐ tazione. Interruzione di una fase nel cavo Controllare i convertitori di frequenza e i cavi di alimen‐ di alimentazione dopo l'inserzio‐ tazione. ne X X Possibili cause di guasto Cortocircuito tra spire o cortocir‐ Calcolare le resistenze dell'avvolgimento e le resistenze cuito tra le fasi nell'avvolgimento di isolamento. Rivolgersi al Service Center. dello statore Tensione di uscita del converti‐ tore eccessiva, frequenza insuf‐ ficiente Verificare le impostazioni sul convertitore di frequenza ed eseguire l'identificazione automatica del motore. X Il ventilatore esterno non funzio‐ Controllare il ventilatore esterno e il relativo collegamen‐ na to. X Adduzione aria ridotta Controllare le vie d'aria, pulire la macchina. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 in esercizio 8.8 Anomalie 8.8.3 Anomalie meccaniche Nella tabella seguente si trovano possibili cause e rimedi per i guasti dovuti a fattori meccanici. Tabella 8-2 Anomalie meccaniche ↓ Rumore di sfregamento ↓ Elevato riscaldamento ↓ Vibrazioni radiali ↓ Vibrazioni assiali X Rimedi Rettificare le parti rotanti Determinare la causa e riallineare il pezzo. X Equilibratura non corretta del rotore Disaccoppiare il rotore ed eseguire di nuovo l'equilibra‐ tura. X Il rotore non ruota in modo uniforme, albero pie‐ Rivolgersi al Service Center. gato X X X Allineamento difettoso Allineare il gruppo macchine e verificare l'accoppiamen‐ to. 1) Equilibratura non corretta della macchina accop‐ Equilibrare di nuovo la macchina accoppiata. piata X Urti della macchina accoppiata Esaminare la macchina accoppiata. X X Risonanza del sistema complessivo composto da motore e basamento Irrigidire il basamento dopo aver consultato il Service Center. X X Alterazioni nel basamento Determinare la causa delle variazioni e rimuoverla. Alli‐ neare la macchina. X Adduzione aria ridotta, senso di rotazione possi‐ Controllare le vie d'aria, pulire la macchina. bilmente errato del ventilatore X 1) Possibili cause di guasto X Interferenza dal riduttore Ristabilire il funzionamento corretto degli ingranaggi. Tenere conto delle eventuali variazioni dovute al riscaldamento. 8.8.4 Anomalie dei cuscinetti volventi Nota I danni ai cuscinetti volventi sono relativamente difficili da riconoscere. In caso di dubbio sostituire il cuscinetto volvente. Utilizzare esecuzioni dei cuscinetti diverse solo dopo aver consultato il costruttore. Tabella 8-3 Anomalie dei cuscinetti volventi ↓ Cuscinetto troppo caldo ↓ Il cuscinetto fischia ↓ Il cuscinetto batte Possibile causa di guasto Rimedi SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 87 in esercizio 8.8 Anomalie X L'accoppiamento preme Allineare meglio la macchina. X Tensione eccessiva della cinghia Ridurre la tensione della cinghia. X Cuscinetto sporco Pulire il cuscinetto o sostituirlo. Verificare le guarnizioni. X Temperatura ambiente elevata Utilizzare un lubrificante adatto per le temperature elevate. X X Lubrificazione insufficiente Eseguire la lubrificazione come da istruzioni. X X Cuscinetto montato inclinato Montare il cuscinetto correttamente. X X Gioco del cuscinetto troppo piccolo Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto con maggior gioco. Gioco del cuscinetto troppo grande Solo dopo aver consultato il costruttore: Montare un cuscinetto con minor gioco. X Cuscinetto corroso Cambiare il cuscinetto. Verificare le guarnizioni. X X X Troppo lubrificante nel cuscinetto Rimuovere il grasso in eccesso. X Il tipo di grasso nel cuscinetto non è adatto Utilizzare il grasso corretto. 8.8.5 X Abrasioni nella pista del cuscinetto Cambiare il cuscinetto. X Rigature Cambiare il cuscinetto. Evitare gli scossoni a macchina ferma. Guasti del freno di stazionamento Per informazioni sui guasti del freno di stazionamento, vedere le Istruzioni operative del costruttore nell'Appendice (Pagina 147). 88 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9 Con una manutenzione attenta e regolare, ispezioni e revisioni si possono individuare e risolvere tempestivamente i guasti. In questo modo si evitano possibili danni indiretti. Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, possono essere indicati solo intervalli generali validi per il funzionamento senza anomalie/guasti. Adeguare pertanto gli intervalli di manutenzione alle condizioni locali specifiche (sporcizia, frequenza di funzionamento, carico, ecc.). Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. Nota Service Center Per assistenza durante l'ispezione, la manutenzione e la riparazione rivolgersi al Service Center. 9.1 Personale qualificato Qualsiasi intervento sulla macchina deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato. Con personale qualificato ai sensi di questa documentazione si intendono le persone che soddisfano i seguenti requisiti: ● sono in grado, grazie alla loro formazione e in virtù della loro esperienza, di riconoscere i rischi esistenti nel proprio ambito di attività e di evitare i possibili pericoli. ● sono incaricati dal rispettivo responsabile dell'esecuzione di lavori sulla macchina. 9.2 Istruzioni operative dei componenti Rispettare le Istruzioni operative del costruttore dei componenti aggiuntivi in occasione di qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione. Vedere anche Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147) Istruzioni operative del ventilatore esterno EC (Pagina 169) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 89 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3 Ispezione e manutenzione AVVERTENZA Parti rotanti e parti sotto tensione Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di gravi lesioni o danni materiali. ● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi. ● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza. AVVERTENZA Danni della macchina Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità. CAUTELA Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone. Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc. ATTENZIONE Danni all'isolamento Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino alla completa distruzione. Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa. 90 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione ATTENZIONE Danni della macchina causati da corpi estranei Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei, come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze possono essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento più forti. La macchina può subire danni. ● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano corpi estranei. ● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati. ● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco. Nota Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione. 9.3.1 Ispezione in caso di guasto Eventuali anomalie causate da catastrofi naturali o condizioni di esercizio eccezionali, come il sovraccarico o un cortocircuito, possono sollecitare eccessivamente la macchina dal punto di vista elettrico o meccanico. Effettuare immediatamente un'ispezione qualora dovesse verificarsi questo tipo di guasto. 9.3.2 Prima ispezione Dopo circa 500 ore di esercizio, o al più tardi dopo sei mesi, eseguire i seguenti controlli: Tabella 9-1 Controlli dopo il montaggio o dopo una riparazione Controllo In movi‐ mento Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche. X La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non sono peggiorate. X Nel basamento non compaiono fessure e segni di cedimento. (*) X Da fermo X (*) Questi controlli si possono eseguire a macchina ferma o in movimento. In funzione delle condizioni specifiche dell'impianto possono rendersi necessari ulteriori controlli. ATTENZIONE Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 91 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.3 Ispezione principale ● A motore funzionante effettuare le seguenti verifiche: – Sono rispettate le grandezze caratteristiche elettriche. – La silenziosità di rotazione e la rumorosità di marcia della macchina non sono peggiorate. ● A macchina ferma controllare quanto segue: – Nel basamento non compaiono segni di cedimento e fessure. – L'allineamento delle macchine rientra nelle tolleranze ammesse. – Tutte le viti di fissaggio per i collegamenti meccanici ed elettrici sono ben serrate. – Le resistenze di isolamento degli avvolgimenti sono sufficientemente elevate. – L'isolamento dei cuscinetti, se presente, è stato eseguito in conformità ai dati della targhetta. – I cavi e i componenti di isolamento sono in buono stato e non presentano variazioni di colore. ATTENZIONE Differenze rispetto allo stato normale Se durante l'ispezione si rilevano differenze rispetto alle suddette indicazioni, eliminarle immediatamente. In caso contrario possono verificarsi danni alla macchina. 9.3.4 Ispezione dei cuscinetti volventi Ispezione in caso di anomalie In presenza di anomalie o condizioni di esercizio insolite, che riflettono un'eccessiva sollecitazione elettrica o meccanica della macchina (ad es. sovraccarico o cortocircuito), eseguire immediatamente un'ispezione. Intervalli di rilubrificazione ATTENZIONE Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti volventi Gli intervalli di lubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli intervalli delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di manutenzione non vengono rispettati, il cuscinetto volvente si può danneggiare. Rispettare gli intervalli di lubrificazione per i cuscinetti volventi, che si possono ricavare dalla targhetta di lubrificazione. 92 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.5 Sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente La sostituzione dei cuscinetti volventi a lubrificazione permanente è necessaria ogni tre anni circa, indipendentemente dalle ore di esercizio accumulate. 9.3.6 Manutenzione Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i requisiti della norma EN 50110-1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. AVVERTENZA Parti rotanti e parti sotto tensione Le macchine elettriche contengono parti sotto tensione e parti rotanti. Se la macchina non è ferma e priva di tensione quando si effettua la manutenzione, sussiste il rischio di morte, di gravi lesioni o danni materiali. ● Eseguire gli interventi di manutenzione solo a macchina ferma. Quando la macchina gira si può solo effettuare la rilubrificazione dei cuscinetti volventi. ● Per la manutenzione, rispettare le cinque regole di sicurezza. AVVERTENZA Danni della macchina Se la macchina non viene sottoposta a regolare manutenzione, può subire dei danni. Questo può provocare disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. Eseguire la manutenzione della macchina con regolarità. CAUTELA Sollevamento di particelle durante l'uso di aria compressa L'uso di aria compressa per operazioni di pulitura può sollevare polvere, trucioli metallici o detergenti. Ne possono conseguire lesioni alle persone. Durante la pulizia con aria compressa, procedere con la massima attenzione e indossare sempre un equipaggiamento protettivo idoneo, come occhiali, indumenti protettivi, ecc. ATTENZIONE Danni all'isolamento Quando si effettua la pulizia con aria compressa vi è il rischio che nella testa dell'avvolgimento possano penetrare dei trucioli metallici, danneggiando l'isolamento. Possono venire violate le distanze d'isolamento in aria e superficiali. Ne possono derivare danni alla macchina fino alla completa distruzione. Provvedere ad un'adeguata aspirazione per la pulizia con aria compressa. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 93 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione ATTENZIONE Danni della macchina causati da corpi estranei Durante gli interventi di manutenzione, nella macchina potrebbero rimanere corpi estranei, come sporcizia, utensili oppure componenti allentati, come viti, ecc. Le conseguenze possono essere cortocircuiti, potenza di raffreddamento ridotta o rumori di funzionamento più forti. La macchina può subire danni. ● Durante i lavori di manutenzione accertarsi che all'interno e sulla macchina non rimangano corpi estranei. ● Al termine dei lavori di manutenzione fissare nuovamente i componenti allentati. ● Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco. Nota Poiché le condizioni di esercizio sono molto variabili, per il funzionamento senza problemi possono essere indicati solo intervalli generali per ispezioni e misure di manutenzione. 9.3.6.1 Misurazione della resistenza d'isolamento nell'ambito dei lavori di manutenzione Dalla misura della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione (PI) si ottengono informazioni sullo stato della macchina. Verificare pertanto la resistenza di isolamento e l'indice di polarizzazione alle scadenze seguenti: ● Prima del primo avvio della macchina ● Dopo un periodo prolungato di immagazzinaggio o di fermo macchina ● Nell'ambito degli interventi di manutenzione Si ottengono così le seguenti informazioni sullo stato dell'isolamento dell'avvolgimento: ● L'isolamento della testa dell'avvolgimento presenta un imbrattamento conduttivo? ● L'isolamento dell'avvolgimento ha assorbito umidità? A questo punto mettendo in servizio la macchina o prendendo adeguati provvedimenti, come ad es. pulendo e/o asciugando l'avvolgimento, è possibile decidere come procedere: ● La macchina può essere messa in servizio? ● Si deve provvedere a pulirlo o asciugarlo? Per informazioni dettagliate sulle verifiche e sui valori limite, vedere: "Verifica della resistenza di isolamento e dell'indice di polarizzazione" 94 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.6.2 Intervalli di manutenzione Effettuare i seguenti interventi di manutenzione una volta trascorsi gli intervalli di funzionamento o le scadenze riportate nella tabella seguente. Tabella 9-2 9.3.6.3 Misure di manutenzione Misure di manutenzione Intervalli di manutenzione Prima ispezione Dopo circa 500 ore d'esercizio, al massimo dopo sei mesi Rilubrificazione Vedere la targhetta di lubrificazione Lubrificazione permanente (trasmis‐ sione con giunto) Sostituire i cuscinetti dopo circa 20 000 ore d'esercizio e al massimo dopo tre anni Pulizia A seconda del grado di inquinamento a livello locale Ispezione principale Ogni circa 16 000 ore d'esercizio, al massimo dopo due anni Cuscinetti volventi Le macchine sono dotate di cuscinetti a rotolamento per lubrificazione con grasso. A seconda dell'esecuzione, le macchine possono essere a lubrificazione permanente oppure dotate di un ingrassatore per la rilubrificazione. A seconda del tipo di carico, sul lato DE è montato un cuscinetto a sfere scanalate o un cuscinetto a rulli cilindrici come cuscinetto mobile. Per la compensazione del gioco assiale degli anelli esterni del cuscinetto, nel cuscinetto del lato DE sono inserite delle molle di compressione. 9.3.6.4 Lubrificazione Le informazioni sulla lubrificazione specificate valgono per i dati riportati nella targhetta dei dati tecnici e per lubrificanti di qualità elevata conformemente a quanto indicato nelle presenti Istruzioni operative. Questi grassi hanno prestazioni nettamente superiori rispetto ai requisiti conformi a DIN 51825 e ISO 6743‑9; consentendo quindi di rispettare gli intervalli di lubrificazione previsti. Prima lubrificazione Per la prima lubrificazione dei cuscinetti (modello fornito) viene usato il grasso ESSO / Unirex N3 (esecuzione standard) o Lubcon / Sintono GPE702 (esecuzione Performance). Criteri per la scelta del grasso lubrificante Per applicazioni standard senza requisiti particolari sono consentiti grassi lubrificanti ISO‑L‑X BDEA3 di qualità elevata secondo ISO 6743-9 e grassi lubrificanti K3N‑20 secondo DIN 51825 con sapone al litio come addensante e una temperatura di utilizzo massima pari ad almeno +140 °C / +284 °F. Nella scelta del grasso lubrificante fare attenzione che i dati tecnici del grasso stesso siano adatti all'impiego previsto. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 95 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Il grasso deve soddisfare i criteri elencati nella tabella seguente ed essere conforme alle condizioni di impiego. Tabella 9-3 Criteri per la scelta dei grassi per cuscinetti volventi Criteri Norma Proprietà, valore caratteristico Unità Tipo di olio di base - Olio minerale - Addensante - Litio - ● 3 per forma costruttiva verticale e orizzontale - Consistenza secondo la classe NLGI DIN 51818 ● 2 in alternativa per forma costruttiva orizzontale in caso di grasso ridotto Penetrazione su provino manipolato DIN ISO 2137 220–295 0,1 mm Campo di temperatura di utilizzo - Minimo -20 °C ... +140 °C °C Punto di sgocciolamento DIN ISO 2176 Minimo +200 °C °C Viscosità dell'olio di base DIN 51562-1 ● circa 100 mm²/s a 40 °C mm²/s Additivi - ● circa 10 mm²/s a 100 °C ● antiossidanti (AO), Anti-Wear (AW) - ● nessun lubrificante solido ● Alternativa: Extreme-pressure (EP) solo previa consultazione del produttore di grasso e cuscinetti Test FE9: A/1500/6000 DIN 51821-1/-2 F10 ≥ 50 h a +140 °C h F50 ≥ 100 h a +140 °C Comportamento in presenza di acqua DIN 51807 0 o 1 alla temperatura di prova di +90 °C - Azione di corrosione sul rame DIN 51811 0 o 1 alla temperatura di prova di +140 °C Corr. Grado di protezione contro la corro‐ sione (EMCOR) DIN 51802 / 0 - 0 (0 - 1 ammesso per lubrificanti speciali) Corr. Tenore di sostanze estranee fisse > 25 μm DIN 51813 < 10 mg/kg mg/kg Idoneità dei cuscinetti - Idoneità per cuscinetti motore, guarnizioni e numeri di giri - Valore caratteristico del numero di gi‐ ri nxdm ISO 11007 mm/min Se sulla targhetta di lubrificazione sono menzionati lubrificanti speciali, si applicano criteri diversi. ATTENZIONE Temperature ambiente e condizioni operative diverse Per temperature ambiente e condizioni operative diverse è consentito l'uso di un grasso lubrificante diverso da quello specificato sulla targhetta di lubrificazione solo previa consultazione del costruttore. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi. 96 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione ATTENZIONE Impiego di altri grassi In caso di impiego di altri grassi, non è garantito che questi siano compatibili con l'intero sistema. In caso contrario possono prodursi danni ai cuscinetti volventi. Se si utilizzano grassi che soddisfano solo i requisiti minimi secondo DIN 51825 o ISO 6743-9, dimezzare gli intervalli di lubrificazione oppure adattarli di conseguenza. In caso di dubbio consultare il costruttore. Grassi dei cuscinetti volventi consigliati In base alle caratteristiche tecniche, per le applicazioni standard si consiglia di utilizzare i seguenti grassi dei cuscinetti volventi di qualità elevata per forme costruttive del motore verticali e orizzontali: Tabella 9-4 Grassi dei cuscinetti volventi per forme costruttive verticali e orizzontali Costruttore Tipi di grasso ExxonMobil Unirex N3 Esso Fuchs Renolit H443 HD88 Lubcon Turmoplex 3 FAG Arcanol Multi 3 Per i motori di forma costruttiva orizzontale si possono usare in alternativa grassi lubrificanti della classe NLGI 2. In questo caso l'intervallo di lubrificazione si riduce però del 20 %. Tabella 9-5 Grassi lubrificanti alternativi della classe NLGI 2 per motori di forme costruttive orizzontali Costruttore Tipi di grasso ExxonMobil Unirex N2 Esso Castrol Longtime PD2 Lubcon Turmogrease L 802 EP plus Shell Retinax LX2 FAG Arcanol Multi 2 Tabella 9-6 Grasso lubrificante per l'esecuzione Performance (Opzione L37) Costruttore Tipi di grasso Lubcon Sintono GPE702 Per l'esecuzione Performance può essere utilizzato solo questo lubrificante speciale. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 97 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione ATTENZIONE Danni da miscelazione di grassi La miscelazione di grassi diversi compromette le proprietà di lubrificazione e va pertanto evitata. La possibilità di miscelare grassi diversi può essere garantita solo dal produttore dei lubrificanti. Rilubrificazione I dati per la rilubrificazione sono riportati sulla targhetta di lubrificazione della macchina: ● Intervalli di rilubrificazione in ore di esercizio ● Quantità di grasso di rilubrificazione in grammi ● Tipo di grasso Indipendentemente dalle ore di esercizio, la macchina deve essere lubrificata almeno una volta all'anno. ATTENZIONE Intervalli di rilubrificazione Gli intervalli di rilubrificazione necessari per i cuscinetti volventi non coincidono con gli intervalli delle ispezioni della macchina. Se gli intervalli di lubrificazione non vengono rispettati, il cuscinetto volvente può danneggiarsi. Per la rilubrificazione attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione. Intervalli di sostituzione del grasso Gli intervalli di sostituzione del grasso riportati nelle presenti Istruzioni operative o gli intervalli di lubrificazione specificati sull'apposita targhetta sono validi per le seguenti condizioni: ● Carico normale ● Funzionamento con numero di giri conforme alle indicazioni riportate sulla targhetta dei dati tecnici ● Funzionamento a ridotta presenza di vibrazioni ● Aria ambiente neutra ● Grassi pregiati per cuscinetti volventi Se le condizioni operative sono sfavorevoli, occorre ridurre gli intervalli di lubrificazione previa consultazione con il produttore. 98 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Rilubrificazione Durante l'operazione di rilubrificazione, l'albero deve ruotare in modo che il nuovo grasso possa distribuirsi nel cuscinetto. Nei motori funzionanti con convertitore, la lubrificazione deve avvenire a un numero di giri il più possibile basso o medio (nmin = 250 1/min, nmax = 3600 1/min) per garantire una lubrificazione sufficientemente uniforme. AVVERTENZA Parti rotanti Durante la rilubrificazione prestare attenzione a tutte le parti rotanti. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Per la rilubrificazione, pulire l'ingrassatore ed iniettare nelle varie sezioni grasso idoneo e in quantità conforme alle indicazioni della targhetta di lubrificazione e a quanto specificato nelle presenti Istruzioni operative. In un primo tempo la temperatura del cuscinetto volvente aumenta sensibilmente, per poi scendere nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso. Il grasso usato si raccoglie all'esterno del cuscinetto in uno scomparto per il grasso usato. Se ci si attiene alle indicazioni riportate sulla targhetta di lubrificazione, lo scomparto per il grasso usato è predisposto per una durata calcolata di almeno 20 000 ore di esercizio (circa 2,5 anni). SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 99 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Lubrificazione con il dispositivo di rilubrificazione Per la rilubrificazione sono previsti sul lato DE ① e sul lato NDE ② appositi nippli conformi a DIN 3404 di grandezza M10x1. 1. Pulire i nippli di lubrificazione sul lato DE e sul lato NDE. 2. Iniettare il grasso e la quantità di grasso prescritti (secondo quanto indicato dalla targhetta). Durante questa operazione occorre ruotare l'albero in modo che il nuovo grasso possa distribuirsi nel cuscinetto. In un primo tempo la temperatura del cuscinetto aumenta sensibilmente, per poi scendere nuovamente al valore normale dopo che è stato eliminato il grasso in eccesso. Figura 9-1 9.3.6.5 Nippli di lubrificazione piatti ① e ② (rappresentazione di principio per i tipi 1PH818. e 1PH822.) Pulizia dello scomparto del grasso usato Lo scomparto per il grasso usato è concepito per raccogliere lo stesso solo per un numero limitato di lubrificazioni. Quando lo scomparto è pieno, occorre rimuovere il grasso usato per evitare che penetri all'interno della macchina. La quantità di grasso utilizzata per ogni rilubrificazione è indicata sulla targhetta di lubrificazione. Quando si sostituiscono i cuscinetti, rimuovere il grasso usato che si è accumulato nello scomparto e nel copricuscinetto esterno. 100 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Procedere come segue per rimuovere il grasso usato: 1. Rimuovere l'elemento condotto. 2. Rimuovere il grasso usato: – svitare sul lato DE il copricuscinetto esterno e ripulirlo dal grasso usato. – Rimuovere sul lato NDE il coperchio dell'encoder di velocità e quello dello scomparto del grasso usato. Svuotare lo scomparto del grasso usato. Nota Per i tipi 1PH818. e 1PH822., prima di rimuovere il coperchio dell'encoder di velocità è necessario smontare il ventilatore. Rimuovere il ventilatore sul lato NDE e quindi il coperchio dell'encoder di velocità. 9.3.6.6 Pulizia dei passaggi dell'aria di raffreddamento ● Pulire regolarmente, con aria compressa asciutta, i passaggi dell'aria di raffreddamento nei quali scorre l'aria ambiente. ATTENZIONE Gli intervalli di pulizia dipendono dal livello di impurità Gli intervalli di pulizia dipendono dal grado di impurità riscontrata localmente. La macchina si surriscalda se i passaggi dell'aria sono sporchi e l'aria di raffreddamento non circola liberamente. Verificare regolarmente i livelli di impurità e pulire i passaggi dell'aria di raffreddamento nei quali scorre l'aria ambiente. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 101 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione 9.3.6.7 Manutenzione del ventilatore esterno Manutenzione del ventilatore esterno ● Verificare il ventilatore esterno secondo DIN ISO 10816 ogni 12 mesi per rilevare eventuali vibrazioni meccaniche. L'intensità massima consentita delle vibrazioni è pari a 2,8 mm/s, misurata sullo scudo del cuscinetto motore, lato della girante. ● Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore. In funzione del campo d'impiego e del fluido, la girante e la custodia sono soggette ad usura naturale. AVVERTENZA La girante può rompersi Il formarsi di depositi e gli squilibri che ne conseguono pongono la girante a rischio di una rottura permanente. La girante può rompersi durante il funzionamento. Ne possono conseguire la morte, gravi lesioni personali e danni materiali. Pulire e ispezionare regolarmente il ventilatore. AVVERTENZA Tensioni sulle connessioni interne del motore Dopo la disinserzione il motore può continuare a girare autonomamente, ad es. per effetto della circolazione dell'aria o dell'arresto per inerzia. Questa condizione può causare tensioni pericolose superiori a 50 V nelle connessioni interne del motore. Ne possono conseguire la morte, gravi lesioni personali e danni materiali. ● Per motivi di sicurezza non è consentito effettuare interventi o modifiche non autorizzati sul ventilatore. ● Il ventilatore esterno può inserirsi e disinserirsi automaticamente per motivi legati al funzionamento. ● Dopo una caduta o una disinserzione della tensione di rete il ventilatore esterno si riavvia automaticamente al ripristino della tensione. ● Attendere che il ventilatore sia fermo prima di avvicinarsi. ● Prevedere un circuito di protezione che impedisca l'inserzione della macchina principale quando il ventilatore esterno non è in funzione. 102 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.3 Ispezione e manutenzione Pulizia del ventilatore esterno AVVERTENZA Pericolo di lesioni da taglio Il contatto con la ventola in funzione può causare la morte, gravi lesioni personali e danni materiali. ● Se occorre effettuare interventi sull'unità di ventilazione esterna, accertarsi che la ventola sia ferma. ● Interrompere il circuito di corrente dell'unità di ventilazione esterna. ● Proteggere il circuito elettrico contro una possibile reinserzione involontaria. ATTENZIONE Effetto delle forze Forze troppo elevate possono danneggiare la ventola. ● Per la pulizia del ventilatore esterno occorre utilizzare un panno o uno spazzolino e fare attenzione che all'interno del motore non penetri umidità. ● Prima di toccare l'apparecchio attendere almeno cinque minuti dopo la disinserzione onnipolare della tensione. ● Non aprire mai l'unità di ventilazione esterna durante il funzionamento. ● Non allentare mai le viti di fissaggio dell'unità di ventilazione durante il funzionamento. Sostituzione del filtro del ventilatore esterno (opzione) Controllare a intervalli regolari, a seconda delle condizioni ambientali, lo stato del filtro. Sostituirlo se fosse sporco. CAUTELA Sostituzione del filtro solo a ventilatore fermo Quando si smonta la griglia, non è più garantito il grado di protezione definito. Sussiste pertanto il rischio di lesioni. Sostituire il filtro solo a ventilatore fermo. 1. Svitare la griglia del ventilatore ed estrarre il vecchio filtro. 2. Posizionare il nuovo filtro e riavvitare la griglia del ventilatore. Il filtro può essere ordinato come parte di ricambio. ● Parte di ricambio ventilatore esterno (Pagina 122) ● Kit parti di ricambio (Pagina 119) ● Ordinazione dei ricambi tramite Internet (Pagina 120) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 103 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.3.6.8 Manutenzione delle morsettiere Presupposto La macchina è in assenza di tensione. Verifica della morsettiera ● Controllare regolarmente le morsettiere per verificare la tenuta ermetica, il buono stato dell'isolamento e la saldezza dei collegamenti. ● Se all'interno della morsettiera sono penetrati polvere o umidità, pulire o asciugare la morsettiera e in particolare gli isolatori. Controllare le guarnizioni e le superfici di tenuta ed eliminare la causa della mancata tenuta ermetica. ● Controllare gli isolatori, i connettori e gli elementi di connessione dei cavi nella morsettiera. ● Sostituire gli eventuali componenti danneggiati. AVVERTENZA Pericolo di cortocircuito I componenti danneggiati possono dare origine a cortocircuiti. Ne possono derivare la morte, gravi lesioni personali e ingenti danni materiali. Sostituire i componenti danneggiati. 9.4 Riparazione Per qualsiasi intervento sulla macchina rispettare le avvertenze di sicurezza generali e i requisiti della norma EN 50110‑1 relativi al funzionamento sicuro degli impianti elettrici. Nota Se si rende necessario trasportare la macchina, attenersi alle istruzioni riportate nel capitolo "Trasporto". 9.4.1 Operazioni preliminari per gli interventi di manutenzione ● I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni degli elementi di fissaggio e dei componenti. Pertanto è necessario determinarne l'assegnazione in fase di smontaggio e utilizzare le relative annotazioni per il rimontaggio. ● Documentare l'assegnazione delle parti in modo tale da ripristinare lo stato originale. ● Per lo smontaggio utilizzare dispositivi idonei. 104 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione ● Assicurare i componenti prima dello smontaggio affinché non cadano, ad es. sostituendo gli elementi di fissaggio con viti, tiranti filettati o simili più lunghi. In questo modo si supporta il pezzo dopo la separazione. ● I fori di centraggio alle estremità dell'albero presentano una filettatura leggermente arretrata. Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature di sollevamento idonee. AVVERTENZA Possibile caduta del rotore I golfari avvitabili secondo DIN 580 non sono adatti per tenere in sospensione il rotore. Il rotore può cadere. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Utilizzare a seconda del peso del rotore e della direzione di carico attrezzature di sollevamento idonee. AVVERTENZA Danni della macchina dovuti a interventi di manutenzione non conformi alle norme Interventi di manutenzione non conformi alle norme possono danneggiare la macchina. Ne possono conseguire danni e/o disturbi in grado di causare direttamente o indirettamente la morte, gravi lesioni corporali o danni materiali. ● Eseguire le operazioni di smontaggio e installazione della macchina in conformità alle norme. ● Utilizzare solo utensili e dispositivi adeguati. ● Sostituire immediatamente i componenti danneggiati. ● Se necessario, rivolgersi al Service Center. 9.4.2 Smontaggio della macchina I disegni e le distinte dei pezzi non contengono indicazioni dettagliate sul tipo e le dimensioni degli elementi di fissaggio e simili. ATTENZIONE Smontaggio di parti centrate Le parti centrate possono danneggiarsi in caso di smontaggio non corretto, effettuato con attrezzi inadatti. Per smontare i pezzi centrati utilizzare estrattori o dispositivi idonei. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 105 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Smontaggio 1. Nell'eseguire lo smontaggio, prestare attenzione a non danneggiare l'isolamento. Verificare la presenza di eventuali danni all'isolamento prima del rimontaggio. 2. Rimuovere per lo smontaggio i cavi di collegamento dai morsetti e rimuovere la piastra per l'ingresso dei cavi dalla scatola della morsettiera. Viene così mantenuta la posizione dei conduttori nonché le guarnizioni nei punti di ingresso. 3. Scollegare i cavi di collegamento dalla morsettiera del motore del ventilatore ed eventualmente il conduttore di terra dall'apposito morsetto e i cavi disposti sul motore. 4. Staccare il connettore dell'encoder di velocità. Collegamenti Lo schema di allacciamento indica le condizioni necessarie per il collegamento di rete. Assegnazione dei componenti Fare attenzione sia nello smontaggio, sia nel successivo rimontaggio dei cuscinetti, in particolare per grandezze di cuscinetto uguali (lato DE e lato NDE), alla corretta disposizione dei componenti, ad es.: ● scudo del cuscinetto ● cuscinetti ● molle di compressione ● spessori, ● coperchio con diverse posizioni di centratura, ecc. Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente. 9.4.3 Smontaggio e montaggio dell'anello di protezione L'anello di protezione funge da guarnizione esterna del cuscinetto. Esso è posizionato sull'albero subito dopo lo scudo. Smontaggio ● L'anello di protezione si può sfilare dall'albero dopo aver tolto il giunto. Una volta sfilato, l'anello di protezione risulta deformato e va sostituito. 106 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Montaggio ● Infilare l'anello di protezione sull'estremità dell'albero. ● Nei motori di tipo 1PH818. o 1PH822. fare attenzione che il collare esterno venga a trovarsi a una distanza di 1 mm dallo scudo del cuscinetto (particolarità Z). ཱ = PP = Figura 9-2 9.4.4 Inserimento dell'anello di protezione Smontaggio e montaggio degli scudi del cuscinetto 1. Svitare le rondelle. Le rondelle possono essere bloccate o deformate; in questo caso occorre sbloccarle delicatamente facendo leva. 2. Rimuovere lo scudo. Quando si smontano gli scudi, occorre fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti. Per il montaggio eseguire le stesse operazioni in sequenza inversa. 9.4.5 Montaggio della macchina Durante la riparazione della macchina prestare la massima attenzione e garantire sempre un'accurata pulizia. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 107 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Montare la macchina su una base piatta. In questo modo si garantisce che le superfici dei piedi della macchina siano tutte allineate su un piano. ATTENZIONE Non danneggiare gli avvolgimenti Gli avvolgimenti sporgono dalla carcassa statorica e si possono danneggiare quando si monta lo scudo. Ne conseguirebbero danni al motore. Quando si monta lo scudo, fare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti che sporgono dalla carcassa statorica. Ermetizzazione della macchina (tipo 1PH818. e 1PH825.) ● Pulire prima del rimontaggio i giunti a metallo scoperto, ad es. tra le carcasse, gli scudi dei cuscinetti e i gruppi cuscinetti. ● Spalmare sui giunti a metallo scoperto il sigillante non indurente "Hylomar M". ● Accertarsi che questi giunti (ad es. interstizio di tenuta sulla scatola del cuscinetto) nel rimontaggio vengano ugualmente sigillati con adeguato materiale per guarnizioni privo di silicone. ● Verificare le guarnizioni presenti ad es. sulle morsettiere e sostituirle se usurate o danneggiate. ● Rispettare le istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza del costruttore nell'utilizzare materiale per guarnizioni. ● Sostituire le parti ad usura, quale ad es. le molle di regolazione. Montaggio degli inserti cuscinetto 1. Accertarsi che siano stati inseriti sull'albero i pezzi che devono essere presenti prima dei cuscinetti. 2. Scaldare i cuscinetti in olio o in aria a circa 80 °C e inserirli quindi sull'albero. 3. Far scorrere quindi i cuscinetti fino allo spallamento sull'albero. Evitare i colpi perché potrebbero danneggiare i cuscinetti. 4. Lubrificare i cuscinetti a raso con il lubrificante prescritto. 108 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4.6 Ermetizzazione (tipo 1PH828.) I requisiti più severi del grado di protezione IP55 impongono l'uso di un sigillante per giunti. Attenersi alle seguenti indicazioni, oltre a quanto già specificato: 1. Sigillare i giunti (ad es. la fessura tra carcassa e scudo) al momento del rimontaggio mediante un adeguato materiale per guarnizioni privo di silicone. 2. Chiudere le fessure ② con un sigillante plastico non indurente, come "Hylomar M", prima di avvitare gli scudi dei cuscinetti. 3. Verificare l'elasticità, l'invecchiamento o la presenza di eventuali danni di tutti gli elementi di tenuta, ad esempio sulle morsettiere, e sostituirli in caso di efficacia insufficiente. ແ ໂ ໃ ໄ ① Scudi ② Fessure Figura 9-3 ③ Carcassa ④ Tubo di protezione Fessure tra carcassa e scudi dei cuscinetti (schema di principio) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 109 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Montaggio dei gruppi cuscinetti ● Osservare le avvertenze riportate nel precedente capitolo "Montaggio della macchina (Pagina 107)". ● Nel montaggio o nella sostituzione dei cuscinetti, accertarsi che sul lato NDE venga installato un cuscinetto isolato. ● Se vengono installati anelli di tenuta radiali senza molla a spirale, anche il pezzo di ricambio deve essere installato senza molla. Chiusura ermetica del cuscinetto La guarnizione esterna del cuscinetto consiste in una guarnizione ad anello per alberi. Fare attenzione nel rimontaggio dei cuscinetti a che la sede dell'albero non sia lubrificata. La posizione assiale corretta della guarnizione ad anello è raggiunta quando gli spigoli esterni della superficie frontale del copricuscinetto ① e la guarnizione ad anello ② sono a contatto. ཱ ི ① ② ③ Superficie frontale del copricuscinetto Guarnizione ad anello per alberi Sede dell'albero Figura 9-4 9.4.7 Montaggio della guarnizione ad anello per alberi Modifica della posizione del ventilatore esterno (tipo 1PH828.) Il successivo spostamento del ventilatore esterno dal lato NDE al lato DE o viceversa deve essere effettuato solo da personale qualificato o da un Siemens Service Center. 110 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4.8 Smontaggio del ventilatore esterno AVVERTENZA Parti sotto tensione Il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni materiali. 1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione e, in particolare, prima di aprire la morsettiera. 2. Assicurare l'apparecchio contro la sua reinserzione. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 111 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Smontaggio del ventilatore esterno 1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione. 2. Svitare le viti ① ed estrarre il ventilatore esterno. Figura 9-5 Figura 9-6 Svitare il ventilatore esterno (1PH818., 1PH822.) Svitare il ventilatore esterno (1PH828.) Per il montaggio eseguire le stesse operazioni in sequenza inversa. Vedere anche Istruzioni operative del ventilatore esterno EC (Pagina 169) 112 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4.9 Smontaggio del ventilatore esterno con motore trifase Nei motori di tipo 1PH828. vengono impiegati di norma ventilatori esterni con motore trifase. Tramite l'opzione L75 questi ventilatori esterni sono installati anche coi tipi 1PH818. e 1PH822. AVVERTENZA Parti sotto tensione Il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte, gravi lesioni alle persone o danni materiali. 1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione e, in particolare, prima di aprire la morsettiera. 2. Assicurare l'apparecchio contro la sua reinserzione. Dispositivo di ventilazione esterno completo 1. Scollegare l'apparecchio dalla rete prima di iniziare i lavori di manutenzione. 2. Assicurare il dispositivo di ventilazione esterno ② in modo che non cada. 3. Estrarre le quattro viti ① con una brugola. 4. Estrarre il dispositivo di ventilazione esterno. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 113 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Per il montaggio procedere come indicato di seguito: 1. Posizionare il dispositivo di ventilazione esterno ② sullo scudo del cuscinetto sul lato NDE. 2. Assicurare il dispositivo di ventilazione esterno con due viti ① sul lato superiore. 3. Inserire il resto delle viti ① e serrarle. Montaggio della lamiera di convogliamento 1. Assicurare il ventilatore ④ in modo che non cada. 2. Estrarre le quattro viti ③ con una brugola. 3. Staccare il ventilatore ④ . 4. Montare la lamiera di convogliamento (Pagina 68). Per il montaggio del ventilatore procedere come indicato di seguito: 1. Posizionare il ventilatore ④ sullo scudo del cuscinetto sul lato NDE. 2. Assicurare il ventilatore con due viti ③ sul lato inferiore. 3. Inserire il resto delle viti ③ in alto e serrarle. 9.4.10 Smontaggio e montaggio dell'encoder di velocità ATTENZIONE Scarica elettrostatica Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Se utilizzati in modo non adeguato, questi elementi possono essere facilmente danneggiati. Attenersi alle istruzioni del capitolo "Unità sensibili alle scariche elettrostatiche" per evitare danni materiali. 114 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Operazioni preliminari Per i motori del tipo 1PH818. e 1PH822. l'encoder del numero di giri può essere smontato e sostituito solo se è stato precedentemente smontato il ventilatore esterno (Pagina 111). ແ ໂ ໃ ໄ ① ② Albero Braccio di reazione Figura 9-7 ③ ④ Encoder del numero di giri Coperchio encoder Vista in dettaglio dell'encoder del numero di giri 1. Svitare il coperchio dell'encoder del numero di giri. 2. Rimuovere il collegamento elettrico. – Estrarre delicatamente il cavo dal supporto. – Staccare il connettore. 3. Rimuovere i collegamenti a vite tra l'encoder del numero di giri e lo scudo del cuscinetto. Estrazione dell'encoder del numero di giri L'encoder del numero di giri può essere estratto dall'albero con l'ausilio di una vite a pressione nei seguenti modi: SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 115 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione Smontaggio dell'encoder del numero di giri - variante A 0[ ແ ໂ 0[ 0[ 1. Estrarre la vite M5x50 (①). 2. Inserire la vite M5x10, quindi la vite M6x70. In questo modo si distacca il cono dell'encoder nell'albero motore (②). 3. Rimuovere l'encoder del numero di giri. Smontaggio dell'encoder del numero di giri - variante B ແ FD¡¡ ໂ 0 1. Allentare la vite di arresto (①). 2. Esercitare pressione con la vite M10 sulla vite originale. La vite originale viene rimossa (②). 3. Rimuovere l'encoder del numero di giri. Montaggio dell'encoder del numero di giri 1. Avvitare il braccio di reazione sull'encoder serrando le due viti a mano. 2. Fissare l'encoder di velocità con la vite M5x50 tramite il cono interno con una coppia di serraggio di 5 Nm sull'estremità d'albero. 3. Fissare il braccio di reazione sullo scudo del cuscinetto con una coppia di serraggio di 3 Nm. 4. Allentare le viti del braccio di reazione per sbloccarlo e avvitarle seguendo uno schema a croce e applicando una coppia di serraggio di 0,6 Nm. 116 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 5. Allacciare il collegamento elettrico. 6. Avvitare il coperchio dell'encoder di velocità. 9.4.11 Collegamento dell'encoder di velocità ATTENZIONE Scarica elettrostatica Le unità elettroniche contengono componenti danneggiabili dalle scariche elettrostatiche. Se utilizzati in modo non adeguato, questi elementi possono essere facilmente danneggiati. Attenersi alle istruzioni del capitolo "Unità sensibili alle scariche elettrostatiche" per evitare danni materiali. 1. Inserire il connettore nella presa. 2. Premere il cavo nell'apposito supporto. 3. Avvitare il coperchio dell'encoder. Fare attenzione a non avvitare il cavo. ཱ ི Figura 9-8 Collegamento elettrico dell'encoder di velocità SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 117 Manutenzione preventiva 9.4 Riparazione 9.4.12 Sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder) La sostituzione dell'interfaccia DRIVE-CLiQ (modulo encoder) deve essere effettuata soltanto dal personale qualificato del servizio di assistenza Siemens. ATTENZIONE Scarica elettrostatica Le unità elettroniche contengono componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Se utilizzati in modo non appropriato, questi componenti possono essere facilmente danneggiati. Attenersi alle istruzioni del capitolo Direttive ESD per evitare possibili danni materiali. AVVERTENZA Modulo encoder specifico del motore Il modulo encoder contiene dati specifici del motore e dell'encoder, nonché una targhetta elettronica. L'impiego di un altro modulo encoder sul motore può provocare la morte, lesioni gravi o ingenti danni materiali. Il modulo encoder deve essere utilizzato solo sul motore originale. Non deve essere montato su altri motori. Non sostituirlo con un modulo encoder di un altro motore. 9.4.13 Riparazione dei danni alla vernice Se la vernice è danneggiata, occorre riparare i danni alla vernice. Così si garantisce la protezione anticorrosione. Nota Verniciatura Rivolgersi al Service Center prima di riparare i danni alla vernice. In questa sede è possibile ottenere informazioni per la corretta verniciatura e sulla riparazione di danni alla vernice. 118 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 10 Pezzi di ricambio 10.1 Dati per l'ordinazione Per l'ordinazione di parti di ricambio indicare, oltre alla designazione precisa del componente, il tipo e il numero di serie della macchina. Accertarsi che la designazione della parte di ricambio coincida con la designazione indicata nella lista delle parti di ricambio e aggiungere il relativo numero di parte. Esempio: Parte di ricambio Tipo di macchina Numero di serie Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE (pezzo 3.00) 1PH81841JD202FA1 N-W91246206010001 Tipo e numero di serie si possono ricavare dalla targhetta dei dati o dai dati tecnici e sono inoltre impressi sul lato frontale dell'estremità dell'albero, sul lato DE. Nota Codice a barre sulla targhetta dei dati tecnici Il tipo di macchina e il numero di serie si possono leggere anche tramite il codice a barre presente sulla targhetta. Nota Le rappresentazioni grafiche riportate in questo capitolo sono rappresentazioni di principio delle esecuzioni di base. Tali rappresentazioni servono alla definizione delle parti di ricambio. L'esecuzione fornita può discostarsi nei dettagli da queste rappresentazioni. 10.2 Kit parti di ricambio Le parti di ricambio sono riunite in kit tecnicamente coerenti con tutte le necessarie parti usurabili. I kit di parti di ricambio per i cuscinetti contengono inoltre il grasso di lubrificazione. È possibile ordinare i seguenti kit di parti di ricambio: 3.00 4.00 32.00 55.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE completo Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE completo Kit parti di ricambio ventilatore esterno (solo motori a ventilazione forzata) Kit parti di ricambio encoder di velocità per la variante di encoder corrispondente Altre parti di ricambio sono disponibili su richiesta. Qui sono riepilogati i servizi offerti dal supporto tecnico: Supporto tecnico (http://support.automation.siemens.com/WW/view/it/16605654) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 119 Pezzi di ricambio 10.4 Ordinazione dei ricambi tramite Internet Tramite questo link si può invece contattare direttamente il servizio di assistenza: http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/ support-request) Nota Interfaccia DRIVE-CLiQ Se si ordina un'interfaccia DRIVE-CLiQ, specificare via Spares on Web che l'interfaccia DRIVECLiQ deve recare i dati del motore. Se sono installati cuscinetti volventi isolati, si devono utilizzare come ricambi cuscinetti volventi dello stesso tipo. Ciò evita i danni dei cuscinetti dovuti al passaggio di corrente. 10.3 Freno di stazionamento Le parti di ricambio per il freno di stazionamento si possono richiedere tramite il Service Center. Vedere anche Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147) 10.4 Ordinazione dei ricambi tramite Internet Le parti di ricambio si possono ordinare al servizio parti di ricambio su Internet "Spares on Web". Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web). Con "Spares on Web" si possono rapidamente ottenere i numeri di ordinazione dei ricambi per motori. Una descrizione sintetica di come utilizzare "Spares on Web" è disponibile su Internet: Istruzioni per Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/it/ 25248626). 120 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.1 Motore a ventilazione forzata completo Figura 10-1 Schema generale del motore completo Tabella 10-1 Motore completo Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 10.00* Numero Scatola statorica (con pacco lamierini e avvolgimento) Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 10.35* Golfari 5.00* Scudo del cuscinetto, lato DE 20.00* Morsettiera 6.00* Scudo del cuscinetto, lato NDE 32.00 Ventilatore esterno 8.00* Rotore completo 55.10 Kit parti di ricambio encoder di velocità * Su richiesta SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 121 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.2 Ventilatore esterno Figura 10-2 Parti di ricambio per ventilatori esterni (tipo 1PH818., 1PH822.) Tabella 10-2 Parti di ricambio per ventilatore esterno Pezzo Descrizione Pezzo Descrizione 32.00 ventilatore 34.31 Portafiltro esterno 34.21 Filtro * 34.33 Portafiltro interno * Opzione per il tipo 1PH828. 122 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.3 Ventilatore esterno (opzione L75) Il ventilatore esterno per l'opzione L75 è ordinabile solo come pezzo unico. Se necessario, rivolgersi al Service Center. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 123 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.4 Cuscinetto volvente lato DE con anello di tenuta radiale dell'albero, con rilubrificazione Figura 10-3 Cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione Tabella 10-3 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per accoppiamento riduttore, con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 3.60* Copricuscinetto interno 3.80* Nipplo di lubrificazione ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile) ● Anello di tenuta radiale ● Anello interno 3.20* Copricuscinetto esterno 3.45* Molle ondulate / molle di compressio‐ ne * A richiesta 124 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.5 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione a cinghia Figura 10-4 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione Tabella 10-4 Ricambi cuscinetto volvente lato DE per trasmissione a cinghia, con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 3.60* Copricuscinetto interno 3.80* Nipplo di lubrificazione ● Cuscinetto a rulli cilindrici (cuscinetto mobile) ● Anello di protezione (rotante) 3.20* Copricuscinetto esterno * A richiesta SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 125 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.6 Cuscinetto volvente lato DE, trasmissione con giunto, con rilubrificazione Figura 10-5 Cuscinetto volvente lato DE per trasmissione con giunto, con rilubrificazione Tabella 10-5 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE 3.60* Copricuscinetto interno 3.80* Nipplo di lubrificazione ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile) ● Anello di protezione (rotante) 3.20* Copricuscinetto esterno 3.45* Molla ondulata * A richiesta 126 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.7 Cuscinetto volvente lato DE, azionamento con giunto, con lubrificazione permanente Figura 10-6 Cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente Tabella 10-6 Ricambi cuscinetto volvente lato DE, per trasmissione con giunto, con lubrificazione permanente Numero Designazione 3.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato DE ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto mobile) ● Anello di protezione (rotante) 3.45* Molle ondulate / molle di compressione * A richiesta SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 127 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.8 Cuscinetto volvente lato NDE, con lubrificazione permanente Figura 10-7 Cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente Tabella 10-7 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE, lubrificazione permanente Numero Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida) ● Anello di sicurezza 4.60* Copricuscinetto interno * Su richiesta 128 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.9 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) Figura 10-8 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) Tabella 10-8 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH818., 1PH822.) Numero Designazione Numero Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 4.80* Nipplo di lubrificazione 4.90* Coperchio dello scomparto del gras‐ so usato ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida) ● Anello di sicurezza 4.60* Copricuscinetto interno * Su richiesta SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 129 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.10 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.) Figura 10-9 Cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.) Tabella 10-9 Parti di ricambio cuscinetto volvente lato NDE, con rilubrificazione (Tipo 1PH828.) Numero Designazione Numero Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 4.80* Nipplo di lubrificazione 4.60* Copricuscinetto interno ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida) ● Anello di sicurezza * Su richiesta 130 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.5 Parti di ricambio per motore a ventilazione forzata 10.5.11 Cuscinetto volvente lato NDE "Performance" Figura 10-10 Cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione Tabella 10-10 Ricambi cuscinetto volvente lato NDE con rilubrificazione Numero Designazione Numero Designazione 4.00 Kit parti di ricambio cuscinetto lato NDE 4.80* Nipplo di lubrificazione 4.90* Coperchio dello scomparto del gras‐ so usato ● Cuscinetto a sfere scanalate (cuscinetto guida) ● Anello a restringere 4.60* Copricuscinetto interno * A richiesta SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 131 Pezzi di ricambio 10.6 Morsettiera 10.6 Morsettiera Figura 10-11 Morsettiera Tabella 10-11 Ricambi morsettiera Numero Designazione Numero Designazione 20.20* Custodia 20.50* Piastra di ingresso cavi 20.30* Coperchio 20.60* Piastra dell'adattatore (opzionale) * A richiesta 132 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Pezzi di ricambio 10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.) 10.7 Encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.) Figura 10-12 Encoder di velocità Tabella 10-12 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH818., 1PH822.) Pezzo Descrizione 55.00 Kit parti di ricambio encoder di velocità ● Encoder di velocità ● Braccio di reazione 6.80* Coperchio * Su richiesta SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 133 Pezzi di ricambio 10.8 Encoder di velocità (tipo 1PH828.) 10.8 Encoder di velocità (tipo 1PH828.) Figura 10-13 Encoder di velocità (tipo 1PH828.) Tabella 10-13 Parti di ricambio dell'encoder di velocità (tipo 1PH828.) Pezzo Descrizione Pezzo Descrizione 6.80 Coperchio 55.63 Braccio di reazione 55.12 Encoder di velocità 134 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 11 Smaltimento 11.1 Introduzione Proteggere l'ambiente e risparmiare le sue risorse sono scopi aziendali assolutamente prioritari di Siemens. Un sistema internazionale di gestione ambientale ISO 14001 provvede al rispetto delle leggi e fissa in questo senso degli standard elevati. Già nella fase di sviluppo dei prodotti, il rispetto per l'ambiente, la sicurezza tecnica e la protezione della salute sono per noi un imperativo costante. Il capitolo seguente riporta alcune raccomandazioni per il corretto smaltimento della macchina e dei suoi componenti. Attenersi alle disposizioni locali in materia di smaltimento dei rifiuti. 11.2 Preparazione dello smontaggio Lo smontaggio della macchina deve essere svolto o sorvegliato da personale qualificato e adeguatamente preparato. 1. Contattare una ditta locale specializzata nello smaltimento. Specificare il tipo di smontaggio desiderato per la macchina e le modalità di messa a disposizione dei componenti. 2. Attenersi alla cinque regole di sicurezza (Pagina 15). 3. Staccare tutti i collegamenti elettrici e rimuovere tutti i cavi. 4. Eliminare tutti i liquidi, come olio, liquido refrigerante, ecc. Raccogliere i liquidi separatamente e smaltirli correttamente. 5. Sbloccare i sistemi di fissaggio della macchina. 6. Trasportare la macchina in un luogo adatto allo smontaggio. 11.3 Smontaggio della macchina Smontare la macchina seguendo la procedura meccanica tipica. AVVERTENZA Alcune parti della macchina rischiano di cadere La macchina è composta di parti dal peso elevato, che possono cadere durante le operazioni di smontaggio. Ne possono conseguire la morte, lesioni gravi e danni materiali. Prima di allentare le parti della macchina, assicurarle in modo che non possano cadere. SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 135 Smaltimento 11.4 Smaltimento dei componenti 11.4 Smaltimento dei componenti Componenti Le macchine sono per la maggior parte in acciaio con diverse parti in rame e alluminio. I materiali metallici sono considerati in generale come riciclabili senza limitazioni. Separare i componenti per il riciclaggio secondo le seguenti categorie: ● Acciaio e ferro ● Alluminio ● Metallo non ferroso, ad es. avvolgimenti L'isolamento dell'avvolgimento viene incenerito durante il riciclaggio del rame. ● Materiali isolanti ● Cavi e conduttori ● Rottami elettronici Materiali ausiliari e prodotti chimici Separare i materiali ausiliari e i prodotti chimici per lo smaltimento secondo le seguenti categorie: ● Olio ● Grasso ● Detergenti e solventi ● Residui di vernice ● Prodotti anticorrosivi ● Additivi per refrigeranti come inibitori, prodotti antigelo o biocidi Smaltire i componenti separatamente in base alle prescrizioni locali o mediante un'azienda specializzata nello smaltimento. Ciò vale anche per strofinacci e detersivi utilizzati per eseguire lavori sulla macchina. Materiale di imballaggio ● Se necessario prendere contatto con un'azienda specializzata nello smaltimento. ● Gli imballaggi in legno per il trasporto marittimo sono in legno impregnato. Osservare le prescrizioni locali. ● La pellicola dell'imballaggio ermetico è in alluminio composito. Può essere sottoposta al riciclaggio termico. Le pellicole sporche devono essere smaltite nell'inceneritore per rifiuti. 136 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 A Service e supporto Contatto per ulteriori informazioni I dettagli sull'esecuzione della presente macchina elettrica e sulle condizioni di funzionamento ammesse sono riportati nelle presenti Istruzioni operative. Numeri del servizio di assistenza tecnica Per richiedere assistenza in loco o per ordinare parti di ricambio, sottoporre questioni tecniche o richiedere ulteriori informazioni, rivolgersi ai numeri del servizio di assistenza tecnica riportati di seguito. Tenere a portata di mano i seguenti dati macchina: ● Tipo di macchina ● Numero di macchina Queste indicazioni sono riportate sulla targhetta dei dati tecnici della macchina. Tabella A-1 Numeri del servizio di assistenza tecnica Assistenza in loco Questioni tecniche o ulteriori informazioni Parti di ricambio e riparazioni Telefono +49 (0)911 895 7444 Fax +49 (0)911 895 7445 Telefono +49 (0)911 895 7448 Fax +49 (0)911 895 7449 Telefono +49 (0)911 895 7222 Fax +49 (0)911 895 7223 Contatti: ● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/ support-request) ● [email protected] (mailto:[email protected]) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 137 Service e supporto 138 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 B Dati tecnici B.1 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite Bloccaggio delle viti ● Le viti o i dadi che sono montati insieme ad elementi di blocco, elementi elastici e/o ripartitori di forza, in fase di rimontaggio devono essere di nuovo equipaggiati con identici elementi perfettamente funzionanti. Sostituire pertanto gli elementi di sicurezza ad accoppiamento di forma. ● I filetti assicurati con materia plastica liquida, quando vengono riavvitati, devono essere nuovamente assicurati, ad es. con Loctite 243. ● Montare le viti di fissaggio con una lunghezza di bloccaggio inferiore a 25 mm solo con elementi specifici o con mezzi di fissaggio rimovibili, ad es. con Loctite 243). Per lunghezza di bloccaggio si intende la distanza tra la testa della vite e il punto di avvitamento. Coppie di serraggio Per i collegamenti a vite con superfici di appoggio metalliche (come ad es. scudi, componenti degli inserti cuscinetto, componenti delle morsettiere avvitati alla scatola statorica) valgono le seguenti coppie di serraggio a seconda della grandezza del filetto: Tabella B-1 Coppie di serraggio per i collegamenti a vite con tolleranza ± 10% Caso M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56 A 1,2 2,5 4 8 13 20 40 52 80 150 - - - - Nm B 1,3 2,6 4,5 11 22 38 92 180 310 620 1080 1700 2600 4200 Nm C 3 5 8 20 40 70 170 340 600 1200 2000 3100 4700 7500 Nm SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 139 Dati tecnici B.1 Coppie di serraggio dei collegamenti a vite Casi applicativi Le coppie di serraggio riportate sopra sono valide per i seguenti casi applicativi: ● Caso A Per collegamenti elettrici la cui coppia di serraggio ammessa normalmente è limitata dal materiale dei bulloni e/o dalla resistenza degli isolatori (eccezione: collegamenti con sbarra collettrice come nel caso B). ● Caso B Per viti di componenti con resistenza limitata, ad es. in alluminio, o per viti della classe di resistenza 8.8 secondo ISO 898-1. ● Caso C Per viti della classe di resistenza 8.8 o A4-70 (sec. ISO 898-1), ma solo per i collegamenti con componenti ad elevata resistenza (ad es. ghisa grigia, acciaio o getti di acciaio). Nota Coppie di serraggio differenti Le coppie di serraggio per i collegamenti elettrici e per i collegamenti a vite di componenti con guarnizioni piatte o con parti isolanti che si discostano da queste sono specificate nei relativi paragrafi e nei disegni. 140 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione per la qualità SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 C 141 Documentazione per la qualità 142 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione per la qualità C.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE C.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 143 Documentazione per la qualità C.1 Certificato di conformità CE 2006/95/CE 144 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 D Documentazione aggiuntiva Per qualsiasi domanda o problema, rivolgersi al Siemens Service Center (Pagina 137). D.1 Note per la lettura delle Istruzioni operative del freno di stazionamento Freno di stazionamento A seconda dell'ordinazione, il motore può essere dotato di un freno di stazionamento speciale di marca Stromag . In funzione dell'altezza d'asse vengono montati diversi tipi di freno di stazionamento. ATTENZIONE Dati tecnici del freno di stazionamento nella versione speciale Per la versione speciale del freno di stazionamento valgono i seguenti dati tecnici. I dati corrispondenti riportati nelle Istruzioni operative del costruttore non sono validi. Tabella D-1 Dati tecnici del freno di stazionamento Dati tecnici NFF-A 63 NFF-A 100 1PH818. (AH180) 1PH822. (AH225) Coppia di frenatura Mfreno [Nm] 1000 1600 giri 3500 3100 63 88 Numero di giri max. nfreno [ /min] Peso incl. albero cavo mfreno [kg] Momento di inerzia Jfreno [kgm ] 0,022 0,051 Momento di inerzia totale (arre‐ sto di emergenza) Jtotale [kgm2] 1,3 3,9 Tensione nominale U [V] 230 V (AC) 230 V (AC) Energia di commutazione am‐ messa P [W] 98 210 Corrente bobine I [A] 2,21 2,70 Numero di arresti di emergenza Z - 2000 1200 Tempo di apertura [ms] 300 300 Tempo di chiusura [ms] 80 100 2 Nota Ulteriori informazioni ● Campo magnetico con freno aperto (Pagina 73) SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 145 Documentazione aggiuntiva D.1 Note per la lettura delle Istruzioni operative del freno di stazionamento Vedere anche Istruzioni operative del freno di stazionamento (Pagina 147) 146 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau safety in motion Service Instructions NFF Electromagnetic Double - Face Spring - Applied Brake These operating instructions are intended to enable the user to operate the Stromag Dessau product safely and effectively, to use it sensibly and to maintain it properly so as to exclude the possibility of any damage or incorrect operation. Stromag Dessau GmbH Dessauer Str. 10 D-06844 Dessau-Roßlau Telefon: 0340-2190-0 Telefax: 0340-2190-201 E-mail: [email protected] Internet: http://www.stromag-dessau.de SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 147 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 Contents Chapter Technical data Nameplate data Torque, speed, and other technical data Bore and keyway dimensions, connections Application range and utilization as per specification 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Page 2 2 2 3 3 Safety guidelines Symbol for safety at work Instructions "Caution" Safety instructions for working Electromagnetic compatibility 2 2.1 2.2 2.3 2.4 4 4 4 4 5 Transportation Packing Pre-mounting condition Sensitivity In – process stocking Delivery extent 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 5 5 5 5 6 6 Construction, functioning, construction characteristics Designation of individual components Functioning and design characteristics of the standard versions Mechanical release by means of emergency release screws Mechanical release by means of hand lever (optional) Current supplies and electrical connections 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 7 7 8 8 9 9 Assembly and dismantling Assembly Mounting accuracy Dimensions, space requirement and mass Dismantling 5 5.1 5.2 5.3 5.4 9 10 10 10 10 Initial setting into service 6 11 Operation Operating conditions Protection classes Duty cycle and switching frequency Trouble shooting 7 7.1 7.2 7.3 7.4 11 11 12 13 13 Maintenance Maintenance and inspection works Measurement of the air gap Wear re-adjustment Replacement of the friction disc 8 8.1 8.2 8.3 8.4 14 14 14 14 15 Variants (optional) Execution with micro switch Execution with adjusting ring to reduce the brake torque Hand lever emergency with self locking Execution with condensation heater Speedometer installation 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 16 17 17 18 18 18 Spare parts stocking, after-sales service Spare parts stocking Data for spare parts stocking Address of after-sales service 10 10.1 10.2 10.3 19 19 19 19 Listed standard and regulations 11 20 Appendix 12 21 1 148 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 1 Technical data 1.1 Nameplate data 01.06.2009 The following data is stated on the nameplate (73). It is provided on the front side of the brake. Series / Size Order – Ref. – No. Delivery date month /year Nominal voltage Nominal wattage Nominal current Brake torque Connexion on Airgap “off” norm. max. V DC W A Nm V AC mm mm This data must comply with the identifications of the order acknowledgement. 1.2 Torque, speed, and other technical data Table 1 size NFF 2 4 6,3 10 16 25 40 63 100 160 250 400 630 1000 * ** Mdyn Mstat Nm Nm 20 22 40 44 63 70 100 110 160 175 250 275 400 440 630 700 1000 1100 1600 1750 2500 2750 4000 4400 6300 7000 10000 11000 n0 nzn -1 min 5300 4900 4500 4100 3800 3500 3200 3000 2800 2200 1900 1600 1400 1200 Un * Pk -1 min V-DC W 3000 103 89,9 3000 103 90,7 3000 103 113,9 2500 103 110,4 2400 103 115,8 2100 103 136,6 1800 103 212,9 1600 103 227,3 1300 103 277,6 1000 103 353,5 900 207 367,0 ** 207 400,9 ** 207 489,6 ** 207 535,5 Airgap min/max 0,6/1,0 0,6/1,0 0,6/1,2 0,6/1,2 0,6/1,2 0,6/1,2 0,6/1,3 0,6/1,5 0,6/1,6 0,6/1,6 0,6/1,8 0,6/1,8 0,6/1,6 0,6/1,6 W KJ 25 30 65 75 120 150 250 320 450 450 700 ** ** ** PVN kW 0,080 0,067 0,103 0,110 0,124 0,149 0,170 0,249 0,270 0,325 0,400 0,482 0,601 0,587 J m 2 kgm 0,00040 0,00043 0,00080 0,00125 0,00340 0,00430 0,01212 0,01463 0,04171 0,14821 0,23515 0,43412 1,01607 1,56099 kg 6,3 10,4 13 14 21 30 40 68 85,5 133 176 278 367 491 other voltages on request on request 2 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 149 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 dynamic torque (friction torque, nominal value for working brake) applies to dry operation with an oil- and grease-free friction lining after running-in Mstat static torque (torque of adhesion) no maximum idling speed nzn nominal switching speed Pk excitation output at 20°C Pvn nominal breaking capacity (S4-40% I.O.) W switch work per switching operation for z = 1-5 h-1 J mass moment of inertia of rotating parts m weight Protection class IP 66 in accordance with DIN 40050 Mode of operation S1, S4 - 40% I.O. thermical class 155 ‘F’ in accordance with DIN VDE 0580 The main parameters are also given on the nameplate AC control via rectifier Mdyn The max. admissible speed as well as the other technical data are stated on the dimensional drawing which is binding for the pertinent order and can be inquired at our after-sales service; address is given in chap. 10.3. 1.3 Bore and keyway dimensions, connections The binding dimensions for the bore, keyway and connections are stated on the dimensional drawing as mentioned in chap. 1.2. 1.4 Application range and utilization as per specification in docks: in harbour cranes, container loading facilities for crane, hoisting and trolley travel gears. Operating conditions: Protection class IP 66 in accordance with DIN 40050 (VDE 0470). Electrical design of brakes in accordance with DIN VDE 0580 in thermical class 155 (F). The brake corresponds to Directive 93/68/EEC (Low Voltage Directive). The Directive 89/336/EEC (EMC) must be ensured by the user, taking into account the instructions given by the manufacturer. The products are marked accordingly. Mode of operation S1, S4. Horizontal installation. Vertical operation after consultation with manufacturer. With the friction combination steel/ organic friction lining the brake may only be used for dry running under the conditions described in chapters 7.1 and 7.3 In addition, compliance with the assembly, dismantling, commissioning and maintenance conditions specified by the manufacturer must be ensured. Non-compliance with these conditions or any use beyond this shall be deemed use not in accordance with the specification. The manufacturer shall not be liable for any such use, the risk shall be exclusively borne by the user. 3 150 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 If the brake is to be used outside this contractual scope of operation, contact Stromag Dessau for further details (Address see Chapter 10.3). 2 Safety guidelines 2.1 Symbol for safety at work This symbol denotes all the safety instructions in this manual which deal with danger to life and limb of personnel. These instructions must be adhered to and particular caution exercised in these cases. All users must be familiarised with the safety instructions. 2.2 Instructions Caution! The term "Caution!" denotes those sections in this manual which require special attention, in order that the guidelines, recommendations and correct procedures are complied with to prevent damaging or destroying the brake. 2.3 Safety instructions for working The following recommendations are of particular importance: The brake has been manufactured to the highest up to date standard and is operationally safe. However, the brake can become a risk to safety when used improperly by untrained personnel or for an application it is not designed for. Every person involved in assembling, disassembling, commissioning, operating and maintaining (inspecting, servicing and repairing) the brake must be authorised, adequately trained and instructed. Each such person must have read and understood this instruction manual, especially in respect to the safety instructions. We do not accept liability for damage or malfunctioning, resulting from non - adherence to this manual. Repair and maintenance works must be carried - out by skilled and trained workmen only meeting the minimum requirements for aptitude and qualification according to DIN VDE 100010. Any work process involving the brake which impairs safety is to be avoided. The user is obliged to inform the supplier immediately of any change occurring to the brake which adversely affects safety; address see chap. 10.3. The user is obliged to only operate the brake when it is functioning correctly. Unauthorised changes and modifications which impair safety, as well as the use of non authentic components is not permitted. To exclude any danger to people, domestic animals and goods by parts in motion, the user has to take protective measures according to DIN 31000 / VDE 1000. As protection against hazardous shock currents, the user has to take protective measures according to DIN VDE 0100 - 410 and DIN EN 50274. To avoid dangerous influences due to heating of the units and in case of a failure, the user has to take suitable protective measures according to DIN 31000 / VDE 1000 and DIN VDE 0100 420. To exclude any danger to people, domestic animals and goods by direct or indirect effect of electromagnetic fields, the user has to take suitable measures according to DIN V VDE V 08484/A3. 4 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 151 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 Caution! In every case the local safety and accident prevention regulations are also applicable, the user must ensure that these are complied with. We reserve the right to make modifications of a technical nature to this manual if required for brake development. We recommend that these instructions are incorporated into the service manual of the user (machine manufacturer). 2.4 Electromagnetic Compatibility The Electromagnetic Compatibility of Equipment Act (EMVG) demands to meet defined protective requirements when using electrical equipment so that this equipment can operate in its electromagnetic environment without mutual impairment of function. Machine manufacturers, system and plant constructors must assure that the product is installed as required and that the installation of the pertinent current supply is made correctly in order to adhere to the protective requirements of the EMVG. Please inquire our leaflet "EMC - notes", No. 900 - 00001 at Stromag Dessau GmbH; address as per chap. 10.3. 3 Transportation 3.1 Packing The type of packing complies with the agreements with the orderer as stated in the order acknowledgement. If no type of packing has been agreed, it depends on the transportation route. The symbols marked on the packing must be adhered to. 3.2 Pre-mounting conditions The brakes will be supplied completely mounted and with all settings made. The pinion (15) is supplied as a loose part. If a hand lever is required (4) it is loosely attached and has to be mounted. 3.3 Sensitivity Caution! Make sure to avoid damage as a result of shocks or impacts during transportation. Special care should be exercised with regard to the radial connecting cable (version without terminal box). For direct transportation or assembly of the brake, from size 16 there are threaded bores provided in the coil body (1) for screwing of supporting eyes, see figure 1. Caution! The support eye shall not be used for transport and for mounting of the unit motor with mounted brake. Make sure to avoid the generation of condensation water as a result of strong temperature fluctuations. 5 152 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 3.4 01.06.2009 In - process stocking All parts are made of stainless material or are provided with a surface protection by gas nitrocarburizing. In addition they are prined with a zinc phosphate painting. Bore and keyway of the driving hub (15) are supplied greased. Should it be intended to stock the brake in - process, another protection against corrosion has to be provided. Please consult our after - sales service (address given in chapter 10.3). 3.5 Delivery extent On receipt check the consignment for completeness (see packing list). Possible damage during transportation and/or missing parts must be advised immediately and in writing. 6 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 153 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 4 Construction, functioning, construction characteristics Fig. 1 4.1 Designation of individual components (shown size NFF 16 with option speedometer installation) 1 Coil body with coil 2 friction lining assy. 3 terminal box assy. 4 hand lever assy. 10 armature disc 11 brake flange 12 tacho flange 13 outer body 14 adjusting ring 15 hub 20 shim 21 compression spring 22 locating doc 23 terminal box spacer 24 brass pin 25 hand release end cap 26 hand release pivot pin 27 grooved ball bearing 28 micro switch 30 condensation heater 40 screw for tacho flange 41 brake mounting screw 42 cylindric screw 46 mounting screw for hand release end cap 47 screw for locating dog 49 emergency release screw 50 cap screw for emergency release 52 screw for lockable hand release 60 seal ring for tacho 61 seal ring for brake flange 63 counter nut for micro switch 64 set screw (micro switch) 65 cap screw for airgap measurement 67 gland 73 nameplate 74 metal tack (to mount identification plate) 76 adhesive 78 washer for pos. 52 81 seal ring for pos. 50 7 154 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 4.2 01.06.2009 Functioning and design characteristics of the standard version The brake NFF is a spring-loaded electromagnetic double-face brake which brakes without current and is released electromagnetically. The brake type NFF meets highest requirements with regard to fatigue strength and robustness and is seawater-proof. The brakes are manufactured and tested in accordance with DIN VDE 0580. The brake is screwed to a motor or any other machine part by means of cyl. screws (mounting screws pos. 41). The coil body contains a coil which is potted with a synthetic resin compound in accordance with thermical class 155 (F), (max. limit of temperature 155°C). If the coil is not excited, the springs (21) press the armature disc (10) against the friction disc (2), which is firmly clamped between the torsion-protected armature disc (10) and the brake disc (11) and thus prevented from rotating. The braking effect is transmitted from the geared friction disc (2) via the hub (15) and a fitting key to the shaft. If the coil is connected to a direct voltage as specified on the identification plate (73), the magnetic force will draw the armature disc (10) to the coil body (1) overcoming the spring pressure. The friction disc (2) is released, the braking effect is cancelled and the brake is released. 4.3 Mechanical release by means of emergency release screws Fig. 2 1 coil body with coil 11 brake flange 13 outer body 49 emergency release screw 50 cap screw for axial emergency release 81 seal ring 8 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 155 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 For the mechanical release in case of emergency of the system use red marked screws (49) which have to be removed of its position (coil body (1) – outer body (13) – brake flange (11)) (up to size NFF 10 loosely attached) – up to size NFF 63-2 screws, up size NFF 100 –3 screws). For release, unscrew the cap screws (50) from the coil body (1). In the now free holes, screw in the release screws (49). The release is made by alternating clockwise turning of the screws until the braking effect is cancelled. Caution! The emergency release is self-locking; for normal operation it must be re-turned into the initial position, i.e. the screws (49) are re-turned counter-clockwise. Then re-screw the release screws (49) into the original threaded hole (coil body (1) – outer body (13) – brake flange (11)). Then screw the cap crews (50) into the coil body (1). We recommend to seal the threaded holes with hylomar. Take care that the seal rings (81) are also re-fitted. This is necessary to assure the full electrical operation and sealing effect (IP 66). Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation! 4.4 Mechanical release by means of hand lever (optional) By pulling the hand lever (4) at approx. 30° towards the back of the brake the armature disc (10) is moved axially until it is lying against the coil body (1) thus the friction disc lining (2) may rotate freely. Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation! 4.5 Current supplies and electrical connections Make sure that the electrical connection is performed by expert personnel taking into account the installation regulations (such as DIN IEC 92). The coil has been designed for 100% duty factor and connection to D.C. supply only, given on the identification plate (residual ripple< 0.5). According to DIN VDE 0580 the permanently admissible voltage change is +5% to –10% of the nominal voltage. To protect the coil or the power supply unit it is recommended to connect a varistor of the corresponding operating A.C. voltage range and with the required power to the rectifier output. 5 Assembly and dismantling (individual parts with Item-No. see chap. 4.1) Caution! The brake must only be operated, maintained and repaired by accordingly authorized, trained and instructed people. Each such person must have read and understood the complete instruction manual and must have been informed in particular about possible risks and danger. 9 156 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 5.1 01.06.2009 Assembly The assembly to the motor is simple, no dismantling of the brake is required. - Check the connecting dimensions for compatibility with the brake. Remove any existing transportation or bearing protections devices, as well as any burr or impact damage. Check face run out of the flange mounting surface relative to the shaft to be braked (tolerance class N in accordance with DIN 42955 should not be exceeded). Slightly grease shaft and fitting key with assembly paste. Mount pinion (15) and secure it axially. Use suitable slings (shackles or equivalent) to move the brake cautiously across the pinion (15) and turn the shaft or swivel the brake to engage pinion teeth with the mating teeth of the friction disc (2). (The friction disc is pre-centered during the final acceptance of the brake). Caution! Do not use force! - Do not tilt! Pay attention of the cable! offer brake onto the motor in the position specified tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the drawing) To prevent mechanical blocking of the stainless steel screws (41) we recommend to grease these screws with Klüber paste HEL 46-54 Make sure that the electrical connection is performed by expert personnel taking into account the installation regulations (such as DIN IEC 92). Caution! When mounting always assure that all seal rings and sealings are properly lying in the accordingly provided positions (IP 66). 5.2 Mounting accuracy The concentric run of the shaft piece on which the driving hub (15) is fixed as well as the coaxiality and the run - out of the fixing flange must comply with tolerance class "N" of DIN 42955. 5.3 Dimensions, space requirement and mass The binding dimensions, the mass (weight) and the other technical data are stated on the dimensional drawing which is binding for the pertinent order. This drawing can be inquired at our after - sales service; address is given in chap. 10.3. 5.4 Dismantling Dismantling is subject to the same instructions and regulations as installation. Carry out the operations in inversed order of succession! Important note! Check up: The brake must be torque-free on the output side. Before removing the brake, disconnect it from the mains and secure with slings. 10 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 157 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 6 01.06.2009 Initial setting into service (Single parts with item designation as per chap. 4.1) Before the initial setting into service, the following test measures are necessary: • As the new friction lining does not yet dispose of optimum friction characteristics, some electric releases have to be carried - out to smooth the friction face pinpoints. • The electric connection values on the nameplate (73), see chap. 1.1, must comply with the values at site • The brake must be undamaged, i.e. it must not have any damage generated during transportation, stocking, etc. • The prescribed service conditions (chap. 7.1) must comply with those ones at site • Not only the emergency manual release as per chap. 4.3 but also the hand lever emergency release as per chap. 4.4 or 9.3 must not be active. 7 Operation Notwithstanding any instructions given below, operation of the brake must always comply with local mandatory safety and accident prevention rules. Compliance with these rules shall be ensured by the user. 7.1 Operating conditions The operating conditions to be maintained for a faultless operation of the brake are given below: - The operating temperature should not be below –30°C and not above +50°C. - In the case of higher and/or lower ambient temperatures, please contact our after-sales service (for address see Chapter 10.3). - Air humidity may be 100%. 11 158 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 7.2 01.06.2009 Protection classes In completely mounted condition and under consideration of the following hints assembled, the brake as standard execution (as shown in fig 3) complies with protection class IP 66, in accordance with DIN 40050 and DIN VDE 0530. When using original Stromag accessory, such as terminal box, cable glands (see Fig. 1) the type of protection is maintained. The same applies when the speed encoder is rigidly connected to the cover by means of a flange gland which is sealed by round ring. Sealings of through-shafts (by means of shaft seal ring), reduce the type of protection in relation to the execution. Please consult the manufacturer. Fig. 3 Important note! The contact surfaces of the brake to the motor, as well as the surfaces of the "speedometer connection" option shall be sealed with suitable means (e.g. Hylomar or sealing ring) to guarantee the protection class. The user has to provide a sealing element on the shaft in direction to the motor side in order to prevent the penetration of grease from the motor bearing. 12 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 159 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 7.3 01.06.2009 Duty cycle, switching frequency The design as well as admissible loads on brakes as per braking torque, speed, switching capacity are given under „Technical Data“ (see Chapter 1) and the dimensional drawing (appendix). If any of these data are exceeded consult the manufacturer. 7.4 Trouble shooting (individual parts with Item-No. see chapter 4) Störungen Insufficient braking effect Mögliche Ursachen Friction surfaces are not free from grease Erforderliche Maßnahmen replace friction disc (2) Max. Air gap “off” exceeded due to re-adjust brake (chapter 8.3.), if wear of friction lining necessary replace friction disc (2) Let brake run in Brake not completely run-in Replace brake Brake has been overloaded Dismantling of brake manufacturer Spring rupture contact No braking effect Manual release (4) has been actuated and not re-set See Chapter 4.3 Brake does not release Max. Air gap „off“ too large due to wear of friction lining Re-adjust brake (chapter 8.3.) if necessary replace friction disc (2) Friction disc (2) is stuck on pinion (15) Armature disc (10) distorted Coil defective Replace brake (chapter 5) Renew feed line Feed line defective Re-tighten contact points Contact points loose No operational switch indication Replace brake (chapter 5) Check DC voltage supply Coil connecting voltage too low when micro switch is used: Replace friction disc (2) and pinion (15) (chapter 8.4.) foreign particles in the air gap (e.g. spring rupture) Armature plate is not being attracted against the coil body because of: - max. air gap has been exceeded - foreign particles in the air gap Dismantling of brake, contact manufacturer Re-adjust brake (chapter 8.3.) if necessary replace friction disc (2) Check position of micro switch under consideration of adjustment procedure of micro switch Dismantle and clean the brake 13 160 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 8 Maintenance 8.1 Maintenance and inspection work 01.06.2009 Make sure to comply with Chapter 2 "Safety guidelines" during all maintenance and inspection work. As the brakes work under varying operating conditions, it is not possible to pre-define wear check, inspection, maintenance and repair intervals. Higher loads on the brake (e.g. as a result of torque, speed, switching frequency, ambient temperature etc.) require shorter maintenance intervals. Therefore it is first of all necessary to observe the brake with regard to safety and wear, and then adapt the maintenance intervals in accordance with the observations made. Wear of the friction lining will result in a greater air gap „off“. Depending on the load on the brake, the air gap must be checked from time to time. This will be done by measuring the air gap according to chapter 8.2. If the max. air gap as determined in chap. 1.1. is reached please readjust the air gap described in chap.8.3. Caution! If wear re-adjustment is not carried out early enough, both the transmission of the rated load torque and the lifting of the brake will not be ensured. 8.2 Measurement of the air gap The measurement of the air gap between coil body (1) and armature disc (10) can only be done when the coil is currentless. The measurement of the air gap must be taken on two places be opposited 180°. Therefore remove the two cap screws (65) in the outer body and control with a finger gauge. The air gap between the armature disc (10) and coil body (1) must be between „off min.“ and „off max.“ described in chap.1.1. After the measurement the thread hole must be closed with cap screw (65) and sealing ring for protection of IP 66. 8.3 Wear re-adjustment When the maximum ‘air gap off’ has been reached in brakes (chap.1.1) a onetime wear readjustment is possible. Important! Check up: the brake must be torque-free on the output side. Disconnect the brake from current. Proceed as follows (fig. 1) 14 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 161 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009 - Remove the mounting screws (41) and (42) - dismantle the complete coil body assembly with outer body (13) from the brake flange (11) taking care not to damage armature disc (10) - remove shim (20) and re-assemble in inversed order coil body assembly and outer body. - offer brake onto the motor in the position specified - tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the drawing) To simplify maintenance works the armature disc (10) may be retained in position by using the emergency release screws (49). Ensure these are removed before setting into operation. Note: If the shim (29) has previously been removed, a new friction disc (2), see chap. 8.4., together with shim (20) has to be fitted. Attention: On assembling the brake or replacing the friction disc, care should be taken that the linings do not come in contact with grease etc. Greasy substances if any, can be removed by suitable degreasing agents. Never use petrol or paraffin. 8.4 Replacement of the friction disc Proceed as follows: Important ! Check up: The brake must be torque-free on the output side. - Remove the mounting screws (41) and (42) - dismantle the complete coil body assembly with outer body (13) from the brake flange (11) taking care not to damage armature disc (10) - take the friction disc (2) from the pinion (15) - clean the brake - push the friction disc (2) onto the toothing of the pinion (15) - fit the shim (20) - mount in inversed order coil body assembly (1) and outer body (13) - offer brake onto the motor in the position specified - tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the drawing) To simplify maintenance works the armature disc (10) may be retained in position by using the emergency release screws (49). Ensure these are removed before setting into operation. The new friction linings on the friction disc will transmit the full braking torque only after a certain run-in period. 15 162 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 9 01.06.2009 Variants (optional) Condensation heater 64 Without terminal box; 1m flying lead Micro switch for wear monitoring Micro switch to monitor switching states 98 X PG 11 M Electrical connection via terminal block within terminal box Options: rectifier, quick switching unit L K x6 0° 6 0 = 36 ° 0° Ø 100 Ø 85 G7 6 J Brake handle support End cover with tacho provision; bore Ø85 G7 Q adjustable brake torque 6 x M6, 8 mm thread length Emergency hand release lever Fig. 4 Brake Size M K J L X Q 2 115.5 179.5 20.9 95 19 110 4 128.5 198 28 110 33.75 110 6.3 128 201 29 110 33.75 110 10 125 216 29 123 38 110 16 151 251 32 140 48 110 25 165 276 39 150 62 150 40 179 300 40 170 83 150 63 196 343 45 200 86 250 100 160 250 400 630 1000 238 260 290 327 364 420 408 Refer to Stromag Dessau 54 220 113 125.5 133.5 168 172 182 500 16 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 163 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 9.1 01.06.2009 Execution with micro switch If the switching condition of the brake should be controlled, a micro switch (28) could be used. When the armature disc (10) is moved against the coil body (1) as a result of the electromagnetic force of the coil or the actuation of the mechanical emergency release device, (chap. 4.3), it will operate a micro switch (28) via set screw (64). The micro switch (28) may be included in the control circuit of the motor contactor as a normally open or normally closed contact. The micro switch is preset in our works and should not require adjustment. If replacement of the micro switch is required this must be done by our agreed procedure (096-701:181) 9.2 Execution with adjusting ring to reduce the brake torque The torques given in the technical data (chap. 1.1.) were obtained only by fully tightening the adjusting ring (14). By turning the adjusting ring (14) this changes the pre-load of the cylindrical pressure springs (21) and the brake torque is altered accordingly. The table shown here below indicates dimension X and the respective torque rating. the These are approx. figures only Fig. 5 Brake size 2 4 6.3 10 16 25 40 63 100 160 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) X(mm) 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.7 1.1 0.95 1.3 1.3 0.7 0.55 2.2 1.03 1.05 1.4 2.2 1.9 2.6 2.6 1.4 1.1 4.4 2.06 2.10 2.1 3.3 2.85 3.9 3.9 2.1 1.65 6.6 3.09 3.15 2.8 4.4 3.8 5.2 5.2 2.8 2.2 8.8 4.12 4.20 3.5 5.5 4.75 6.5 6.5 3.5 2.75 11.0 5.15 5.25 4.2 6.6 5.7 7.8 7.8 4.2 3.3 13.2 6.18 6.3 4.9 7.7 6.65 9.1 9.1 4.9 3.85 15.4 7.21 7.35 5.6 8.8 7.6 10.4 10.4 5.6 4.4 17.6 8.24 8.4 6.3 9.9 8.55 11.7 11.7 6.3 4.95 19.8 9.27 9.45 17 164 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 9.3 01.06.2009 Hand lever emergency with self locking Optionally the brake can be equipped with a self locking hand lever release allowing the manual release in case of emergency, e.g. current failure. By pulling the hand lever (4) at approx. 30° towards the back of the brake the armature disc (10) is moved axially until it is lying against the coil body (1) thus the friction disc lining may rotate freely. The handle (4) must be screwed in at this position to operate the locking mechanism. Please ensure brake is fully released. Then screwed out to release. Please note: the cap screws (50) can be removed and the emergency release screws can be fitted (see chapt. 4.3) to release brake (this is recommended method of brake release). Fig. 6 Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation! Please note: this is a Fail Safe Brake and “fails to safety” when there is a power failure. When locking handles are used this disables the Fail Safe system and we do not recommend using them. 9.4 Execution with condensation heater If strong temperature fluctuations are expected, a condensation heater (30) may be used to prevent the generation of condensation water. A special feed line will be provided accordingly. In case of questions please contact the manufacturer. 9.5 Speedometer installation If a speedometer connection is required for the brake, the brake is provided with a tacho flange (12) with connecting bores in accordance with „Euro dimensions“ (Diameter 85/100). It is recommended to connect the tachometer or the encoder to the shaft through a plug-type coupling. Caution! The type of protection only maintains when the speed encoder is rigidly connected to the cover by means of a flange gland which is sealed by round ring. 18 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 165 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 10 Spare parts stocking, after-sales service 10.1 Spare parts stocking 01.06.2009 Stocking of spare and parts subject to wear is an important precondition for permanent and reliable functioning of the brake. Friction disc (2), armature disc (10), brake flange (11) and pinion (15) (for item see Chapter 4.1) are parts subject to wear. Warranty will be provided only for the original spare parts supplied by us. We expressly state that the installation or use of spare parts other than the original ones supplied by us will negatively affect the design characteristics of the brake and thus have an impact on active and/or passive safety. Stromag Dessau GmbH shall have no warranty obligations for any damage caused by the use of spare parts or accessories other than the original ones supplied by us. Please bear in mind that often particular manufacturing and delivery specifications exist for parts manufactured by us or bought from others, and that we offer spare parts to the up-dated technical conditions and the up-dated legal prescriptions. 10.2 Data for spare parts orders Please specify the following details when ordering spare parts: Series and size of brake article code Location and designation of spare part (see chapt. 4.1. and fig. 1) Number of pieces 10.3 Address of after-sales service This is our address for after-sales service and spare parts distribution: Stromag Dessau GmbH Dessauer Str. 10 D-06844 Dessau-Roßlau Telefon Telefax E-Mail Internet : : : : +49 (340) 2190-203 +49 (340) 2190-201 [email protected] http://www.stromag-dessau.de If you require a service engineer, please contact our "Technical after-sales service" under the above address. 19 166 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau Service Instructions NFF IP 66 safety in motion Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 11 01.06.2009 Listed standards and regulations DIN 6885 DIN 40050 DIN 42948 DIN 42955 DIN IEC 92 DIN VDE 0530 DIN VDE 0580 VDE 0660 T 200/09.82, 89/336/EEC (EMC) 93/68/EEC Sheet 1 Fitting keys (VDE 0470) Protection classes Fastening flanges for electrical machines Concentricity of shaft ends, co-axial and true running of fastening flanges of rotating electrical machines Electrical equipment on ships Rotating electrical machines Regulations for electrical devices Section 4.2.4, Table 1 - Inductive load Electromagnetic compatibility Low Voltage Directive 20 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 167 Documentazione aggiuntiva D.2 Istruzioni operative del freno di stazionamento Stromag Dessau NFF – Service Instruction safety in motion air gap Brake size 2 Brake torque Nom. speed Moment of Inertia B side Weight Nom. voltage Nom. power Nom. current Air gap norm. Air gap max. a 6.3 10 16 25 40 63 100 160 250 400 630 1000 63 4500 100 4100 160 3800 250 3500 400 3200 630 3000 1000 2800 1600 2200 2500 1900 4000 1600 6300 1400 10000 1200 kgm2 0.0004 0.00043 0.00080 0.00125 0.00340 0.00430 0.01212 0.01463 0.04171 0.14821 0.23515 0.43412 1.0161 1.5610 kg V DC W A mm mm mm 6.3 103 89,9 0,87 0.6 1 150 10.4 13 14 21 30 40 68 85,5 133 103 103 103 103 103 103 103 103 103 90,7 113,9 110,4 115,8 136,6 212,9 227,3 277,6 353,5 0,88 1,11 1,07 1,12 1,37 2,07 2,21 2,70 3,43 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 1 1.2 1.2 1.2 1.2 1.3 1.5 1.6 1.6 165 175 190 225 250 270 314 350 440 167 207 367 357 0.6 1.8 500 278 367 491 207 207 207 400,9 489,6 535,5 3,89 4,75 5,2 0.6 0.6 0.6 1.8 1.6 1.6 560 650 750 b mm 135 152 162 175 205 225 250 292 325 418 472 530 620 710 c H8 mm 120 140 140 160 180 200 220 240 270 340 390 460 530 600 d max H7 mm 25 30 40 40 45 50 60 60 80 110 120 130 140 160 e mm 53 55 55 65 76 78.5 90 96 100 200 215 240 270 300 f mm 47 80 80 65 80 90 105 120 158 220 255 280 320 330 g mm 19 38 48 62 83 86 113 168 172 182 h mm 30 i mm 73.5 33,7 33,75 125,5 133,5 33 31 26 29 30 32 32 32 33 33 33 33 33 89.6 92.8 95.3 104 121 141 145 168 182.6 191 226 225 265 M12 M16 mm 20,9 28 29 29 32 39 40 45 54 mm M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 l mm 95 110 110 123 140 150 170 200 220 m mm 10.5 7.8 13 14 14 13 14.2 19.5 19 24.4 21.4 26.3 30 n mm 2.5 2.5 2.5 3.5 3.5 3.5 4 4 5 5.5 5 5 6 6 p mm 24 28 30 30 35 45 45 55 75 125 130 150 185 210 q mm 110 110 110 110 110 150 150 250 500 r mm 115,5 128,5 128 125 151 165 179 196 238 260 290 327 364 s mm 8.5 10.5 10 10 10 10 10 12 10 10 10 10 10 10 t mm 123 140 150 146 168 172 184 230 255 270 280 320 340 380 u mm 179,5 198 201 216 251 276 300 343 408 j 6 screws 168 4 40 4900 Nm 20 min-1 5300 k On request M16 M16 M20 On request 30 On request 420 On request SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC english ECblue GR25V-6IK.BD.1R / GR31M-6ID.BD.2R Ventilation units with reverse curved impeller and ECblue fan motor size B Assembly instructions Keep for reference! L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 169 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue Content 1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Validity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Structure of the assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Target group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Exclusion of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Explanations of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Requirements placed on the personnel / due diligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 In operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Working on device / Hazards through “residual voltage” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Modifications / interventions in the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Operator’s obligation of diligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10 Employment of external personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 5 6 6 6 6 7 7 7 3 Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Application operational area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Rating plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Criteria for long service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Note on the ErP directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Transport, storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Disposal / recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 9 9 10 10 10 4 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Mounting of centrifugal fans, GR design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Mounting filter unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Connection lead & terminal box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Outdoor fans in a humid atmosphere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Motorheating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 12 12 13 13 13 5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Connecting to the terminal box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 EMC-compatible installation of control lines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Mains connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 6 Line voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Required quality attributes for the mains voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating in IT-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Residual-current-operated protective device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation with 100 % speed / alternatively speed control by specification signal . . . . Voltage supply “10 V DC” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Relay output “K1” for fault indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MODBUS (RS-485) interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potential at control voltage connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 18 18 18 18 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Prerequisites for commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 170 15 15 16 Part.-No. 00702801-GB 2/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 7 Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Status Out with flash code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 20 8 Service work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Repairs / maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 21 9 Enclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Connection diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 EC Declaration of Incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Manufacturer reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6 Service information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 23 24 25 26 26 L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 3/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 171 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 1 1.1 General notes General notes Validity This document is valid for ventilation units with reverse curved impeller and ECblue fan of motor size B (090). The used motor size is recognisable from the type designation ( rating plate). e. g.:. Type: GR31M-6ID.BD.2R In the case of fans with the quality mark ( depending on the application location. 1.2 rating plate), please note the related specifications Structure of the assembly instructions Before installation and start-up, read this assembly instructions carefully to ensure correct use! We emphasize that these assembly instructions apply to specific units only, and are in no way valid for the complete system! Use these assembly instructions to work safely with and on the device. They contain safety instructions that must be complied with as well as information that is required for failure-free operation of the device. Keep these assembly instructions together with the device. It must be ensured that all persons that are to work on the device can refer to the assembly instructions at any time. Keep the assembly instructions for continued use. They must be passed-on to all successive owners, users and final customers. 1.3 Target group The assembly instructions address persons entrusted with planning, installation, commissioning and maintenance and servicing and who have the corresponding qualifications and skills for their job. 1.4 Exclusion of liability Concurrence between the contents of these assembly instructions and the described hardware and software in the device has been examined. It is still possible that non-compliances exist; no guarantee is assumed for complete conformity. To allow for future developments, construction methods and technical data given are subject to alteration. We do not accept any liability for possible errors or omissions in the information contained in data, illustrations or drawings provided. ZIEHL-ABEGG SE is not liable for damage due to misuse, incorrect use, improper use or as a consequence of unauthorized repairs or modifications. 1.5 Copyright These assembly instructions contain copyright protected information. The assembly instructions may be neither completely nor partially photocopied, reproduced, translated or put on data medium without previous explicit consent from ZIEHL-ABEGG SE. Infringements are liable for damages. All rights reserved, including those that arise through patent issue or registration on a utility model. L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 172 Part.-No. 00702801-GB 4/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 2 Safety instructions Safety instructions This chapter contains instructions to prevent personal injury and property damage. These instructions do not lay claim to completeness. In case of questions and problems, please consult our company technicians. 2.1 Intended use Attention! • The fans are only intended for the conveyance of air or mixtures similar to air. • Any other use above and beyond this is considered not for the intended purpose unless agreed otherwise by contract. The manufacturer will not be liable for any damage resulting from this. The individual or company using it bears the sole risk. • Do not connect built-in fans to open flue pipes of gas and other firing devices. • VDE-approved ZIEHL-ABEGG fans ( rating plate) may only be used as built-in fans for internalwiring. • Proper use of VDE-approved ZIEHL-ABEGG fans assumes indirect wiring in the terminal unit. • Reading these document and complying with all contained instructions -especially the safety notifications contained therein -are considered part of intended use. • To consider is also the documentation of attached components. 2.2 Improper use Improper use / reasonably foreseeable misuse • Conveyance of aggressive and explosive gaseous media. • Use in areas at risk of explosion for conveying gas, mist, vapours or mixtures of the above. • The transfer of solids or solids content in the transfer medium. • Operation with iced up fan impellers. • Conveyance of abrasive or adhesive media. • Conveyance of liquid media. • Use of the fan and add-on parts (e.g. safety grille) as a resting surface or climbing aid. • Fans are not designed for walking on even with an additive diffusor attachment (retrofit kit)! Do not climb onto fans without suitable aids. • Unauthorised constructional modifications to the fan. • Operation of the fan as a safety component or for the performance of safety-relevant functions in the sense of EN ISO 13849-1. • Blocking or braking of the fan by inserting objects. • Loosening of fan blade, impeller and balancing weight. • All applications not listed in the intended use. Not the manufacturer, rather the operator of the frequency inverter is liable for any personal harm or material damage arising from non-intended use. 2.3 Explanations of symbols Safety instructions are highlighted with warning triangles and are depicted according to the degree of hazard as follows. Attention! General hazardous area. Death or severe injury or significant property damage can occur if the corresponding precautions are not taken! Danger due to electric current Danger by dangerous, electric voltage! Death or severe injury can occur if the corresponding precautions are not taken! L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 5/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 173 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue Safety instructions Information Important additional information and advice for user. 2.4 Product safety The device conforms to the state of the art at the time of delivery and is fundamentally considered to be reliable. The device and its accessories must only be used in a flawless condition and installed and operated in compliance with the assembly instructions and/or operating instructions. Operating outside the device's technical specifications ( name plate and attachment / technical data) can lead to a defect in the device and additional damage! A separate fault and performance monitoring-system with an alarm signal function is necessary in order to prevent personal injuries and material damages during malfunctions and in case the device fails. Substitute operation must be taken into consideration! The design and installation of the system must comply with local regulations and directives. 2.5 Requirements placed on the personnel / due diligence Persons entrusted with the planning, installation, commissioning and maintenance and servicing in connection with the frequency inverter must have the corresponding qualifications and skills for these jobs. In addition, they must be knowledgeable about the safety regulations, EU directives, rules for the prevention of accidents and the corresponding national as well as regional and in-house regulations. Personnel to be trained or instructed and apprentices are only permitted to work on the device under the supervision of an experienced person. This also applies to personnel undergoing general training. Comply with the legal minimum age. This device is not intended to be used by people (including children) who have restricted mental, sensory or intellectual abilities or who have a lack of experience and/or knowledge. 2.6 In operation Danger due to electric current • Any faults detected in the electric system/modules/operating equipment must be corrected immediately. If these faults are not corrected, the device/system is potentially very dangerous. The device/system must therefore not be operated when it is faulty. • Fuses must always be only replaced; never repaired or bridged. The specifications for the maximum series fuse must always be adhered to ( Technical data). Only fuses cited in the electrical circuit diagram may be used. • When opening cable glands on the fan / motor, check the condition of the threaded connections and seals. Always replace defective or brittle threaded connections and seals. Danger of being sucked in! Do not wear loose or hanging clothing, jewellery, etc., tie together long hair and cover it. 2.7 Working on device / Hazards through “residual voltage” Information Mounting, electrical connection, and start-up operation may only be carried out by an electrical specialist in accordance with electrotechnical regulations (e.g. EN 50110 or EN 60204)! Danger due to electric current • It is generally forbidden to carry out work on electrical live parts! • The 5 electrical safety rules must be observed! • Only remove the lid from the terminal compartment (available depending on the model) with the line voltage switched off! • Opening of the base lid is prohibited. Loosening the safety screws will void the guarantee! – Protection class of the device when complete open is IP00! It is possible to touch hazardous voltages directly. – Through use of capacitors, danger of death exists even after switching off the device! • The rotor is not protected against indirect contact neither by supplementary or reinforced insulation L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 174 Part.-No. 00702801-GB 6/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue • • • • • Safety instructions nor by connection to safety-earth in accordance with EN 60204-1, therefore the system constructor must provide protection by enclosure in accordance with EN 61140 before the motor is connected to Product a power source. This protection can be achieved for example by a guard grille ( overview: Application operational area and Mounting: General notes). When the motor runs independently due to air flowing through or if it continues to run down after being turned off, dangerous voltages of over 50 V can arise on the motor internal connections through operation of the generator. The safe isolation from the supply must be checked using a two-pole voltage detector. Even after disconnecting the mains voltage, life-threatening charges can appear between the protective ground “PE” and the mains connection. The protective earth is conducting high discharge currents (dependent on the switching frequency, current-source voltage and motor capacity). Earthing in compliance with EN specifications shall therefore be observed even for testing and trial conditions (EN 50 178, Art. 5.2.11). Without earthing, dangerous voltages can be present on the motor housing. Maintenance work may only be carried out by suitably qualified personnel. Attention, automatic restart! • The motor may switch on and off automatically for functional reasons. • Automatically restart after a power failure or mains disconnection! • Wait for the motor to come to a complete standstill before approaching it! • The exterior rotor turns during operation of the external rotor motor! Attention, hot surface! • Temperatures of above 85 °C can occur on the motor surfaces, especially on the controller housing! 2.8 Modifications / interventions in the device Attention! For reasons of safety, no unauthorized interventions or modifications may be made on the device. All planned modifications must be authorized by the manufacturer in writing. Use only genuine spare parts / genuine wearing parts / genuine accessories from ZIEHL-ABEGG.These parts were specifically designed for the device. There is no guarantee that parts from non-original sources are designed and manufactured in correspondence with load and safety requirements. Parts and optional equipment not supplied by ZIEHL-ABEGG are not approved by ZIEHL-ABEGG for use. 2.9 Operator’s obligation of diligence • • • • • • • 2.10 The contractor or owner must also ensure that the electric systems and equipment are operated and maintained in accordance with electro-technical regulations. The owner is obliged to ensure that the device is operated in perfect working order only. The device may only be used as intended ( “area of application”). You must periodically examine the safety equipment for their properly functioning condition. The assembly instructions and/or operating instructions are always readily available at the location where the device is being used, are complete and are in legible condition. These persons are regularly instructed in all applicable questions regarding occupational safety and environmental protection and are knowledgeable regarding the assembly instructions and/or operating instructions and, especially, are familiar with the safety instructions contained therein. All safety and warning notices attached to the device are never removed and remain legible. Employment of external personnel Maintenance and service work are frequently carried out by external employees who often do not recognize the specific situations and the thus resulting dangers.These persons must be comprehensively informed about the hazards in their area of activity. You must monitor their working methods in order to intervene in good time if necessary. L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 7/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 175 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 3 3.1 Product overview Product overview Application operational area The fans motors are not ready-for-use products, but conceived as components for ventilation systems (type designation rating plate). The fans may only then be operated when they are installed in accordance with their intended use, and safety has been secured through protective devices in accordance with EN ISO13857 (EN ISO 12100) or other structural protective measures. 3.2 Functional description ECblue stands for EC fans and motors with maximum efficiency. Highly efficient, electronically commutated motors with permanent magnets are used the speed of which is controlled by the integrated controller. The devices are constructed in accordance with the general requirement in EN 61800-2 for adjustable speed electrical power systems and is intended for one-quadrant drives. The ventilation units for drive units are available in sucking and pressing versions. Suction side version Blower side version Air flow direction Air flow direction L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 176 Part.-No. 00702801-GB 8/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 3.3 Product overview Rating plate The rating plate carries the technical data valid for the delivered product. Example for rating plate 7 6 5 4 3 2 1 Made in Germany 74653 Künzelsau 9 IEC60034-1 GR25V-6IK.BD.1R P/N:169793 S/N:30900019/001 15/27 13kg 8 1~ 200-277 V; 50/60Hz 0.24 kW; 1.2-0.88 A; 2900 rpm IP55; 60°C THCL 155 ECblue basic 10 11 Siemens-No. A5E35451911 ErP 2015 (N62) η statA=50.8% N=67.4 VSD integrated rotation 12 13 28 E347018 ZB155 MK090-0029 ZB-155 27 26 1~200-277 Vac; 50/60Hz; 0.48 kW 2.5-1.75 A; 2510 rpm; IP55; 60°C; F (THCL 155) EP CONT AO 25 24 23 22 14 15 16 17 18 19 20 no. Description 21 no. Description ZIEHL-ABEGG related data 3.4 UL related data 1 DATA MATRIX Code confirmation number 2 Product standard 3 Weight 4 Type designation 5 Date of manufacture 6 Partnumber ZIEHL-ABEGG SE 7 Confirmation number 8 Symbols current type and rated voltage range Rated frequency 24 Rated current Rated speed 9 Rated power Rated current Rated speed 25 Symbols current type and rated voltage range Rated frequency Rated power 10 Protection class 26 Certification symbol 11 Max. media temperature 27 Motor identification UL 12 Thermal class F 28 UL file and insulation system 13 Direction of rotation arrow 14 Efficiency standardised 15 Efficiency N for ERP 2015 16 Customer article number 17 Static efficiency fan UL motor type 22 EP: Electronically protected Cont: Continuous duty motor AO: Air over Protection class 23 Max. media temperature Thermal class F 18 Variable Speed Drive integrated 19 Name of series 20 Eurasian mark of conformity 21 European mark of conformity Criteria for long service life The service life of devices with power electronics is decisively dependent on the ambient temperatures. The longer electronic components are exposed to high ambient temperatures, the faster the deterioration and the more probable the failures. The device is designed with a service life of at least 40,000 h when S1 operated at full power in the maximum permissible ambient-temperature environment. In order to achieve this, the device protects itself by active temperature management. L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 9/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 177 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 3.5 Product overview Note on the ErP directive ZIEHL-ABEGG SE wishes to point out that, based on the directive (EU) no. 327/2011 of the Commission of 30th of March 2011 for enforcing directive 2009/125/EC (hereinafter referred to as ErP directive), the operational area of certain fans within the EU is bound by certain prerequisites. The fan may only be used within the EU when it meets the requirements of the ErP directive. If the said fan does not have a CE mark (cf. especially the rating plate), use of this product within the EU is not admissible. All ErP-relevant information comprises measurements which are determined using a standardised measurement set-up. More details can be obtained from the manufacturer. Further information about the ErP directive (Energy related Products-Directive) can be found on www.ziehl-abegg.de search key: "ErP". 3.6 Transport, storage Attention! • Observe the weight specifications ( rating plate) and the permissible carrying loads of the means of transport. • Wear safety shoes and gloves for handling! • Transport the fan(s) either in the original packaging or, in the case of larger fans, on the dedicated transportation fixtures. – axial fans: holes drilled in support arms, wall ring plates and motor block – centrifugal fans depending on type: holes drilled in the housing flange, motor block, fastening brackets and support plates, • Do not transport the fan by the connecting cable! • Avoid shocks and impacts to the device during the transport. • Avoid extreme humidity, heat or exposure to cold ( Technical Data). • Watch out for possible damage to the packaging or fan. • Radial impellers, fans with scroll RG.., RD.. or built-in fans type ER../GR.. are generally delivered on europallets, and can be transported using lift trucks. • Fix pallets during transport. • Do not stack pallets. • Only handle with suitable hoisting gear. • Design RG.. / RD.. / ER.. / GR.. : Fan unit may only be lifted and transported when using a suitable hoisting device (load spreader). Ensure sufficient cable or chain length. • Position the lifting beam transversely to the motor axis. Pay attention to adequate width of the lifting beam. • Never stand underneath the suspended fan because defective transport equipment could cause death. • Store the fan / motor in the original packaging in a dry area protected from the weather and protect it from dirt and weather until final installation. • Avoid prolonged storage; we recommend a maximum of one year (consult the manufacturer before starting if stored for longer). • Inspect the motor bearings for proper operation prior to installation. – Recommendation: Turn the impeller evenly by hand to avoid jamming and damaging the bearing. 3.7 Disposal / recycling Disposal must be carried out professionally and in an environmentally friendly way in accordance with the respective national legal stipulations. " Separate the materials by type and in an environmentally friendly way. " If necessary, commission a specialist company with the waste disposal. L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 178 Part.-No. 00702801-GB 10/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 4 4.1 Mounting Mounting General notes Attention! • Check the fan for damage, e.g. cracks, dents or damage to the electric cables, before assembly. Start-up is not allowed in the case of transport damage! • Mounting is only to be undertaken by trained service personnel. The system manufacturer or the machine builder and/or the user is responsible that the inherent installation and security information are harmonized with the valid standard and guidelines (EN ISO 12100 / 13857). • Wear safety shoes and gloves for handling! • Lift the fan out of the packaging with a lifting gear (lifting beam). Attachment points are solely the holes on the housing flange, motor bed, support plate, motor suspensions, fastening brackets and any crane eyes of the fan (depending on the shape of the fan). • The chain/rope may not touch the impeller and the possibly mounted frequency inverter when lifting with the lifting beam. Otherwise damage is possible. • At a weight greater than 25 kg for men / 10 kg for women, the fan should be lifted out by two persons (according to REFA). The values may differ from country to country. • Prior to installing the fan, it is to be checked whether the safety zone as per EN ISO 13857 and in household appliances as per EN 60335 are met. If the installation height (danger zone) above the reference level is greater than or equal to 2700 mm and is not reduced by auxiliary means such as chairs, ladders, work platforms or bases on vehicles, a guard grille against accidental contact is not necessary at the fan. • If the fan is located in danger zone, then the manufacturer or operator shall ensure that hazards shall be prevented by appropriare protective constuctions which meet the requirements to EN ISO 13857. • The custom designs must suit the prevailing conditions. • Tighten the fastenings with the specified torques. • Do not allow drilling chips, screws and other foreign bodies to reach the device interior! • Any use below -10 °C is dependent on not being subjected to unusual, sudden or mechanical loads or stresses on the material (min. ambient temperature Technical data). • Corrosion is possible at the cutting edges on sendzimir galvanised parts. Before the first switch-on, remove any items that may be present (borings, screws and other foreign objects) from the intake area - risk of injury from any objects that may fly out! L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 11/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 179 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 4.2 Mounting Mounting of centrifugal fans, GR design Fastening depending on housing design on flange or fastening brackets. Attention! • Observe the data on the dimensional sheet of the ventilation unit for the respective article number. • Avoid structural damage or stress with installation. Flange and mounting bracket must be fixed flat on a level surface. • Provide screwed connections with suitable screw locking. • Erect in the open air only if this is expressly mentioned and confirmed in the ordering information. There is a risk of damage to the bearings if the fan remains stopped in a moist environment. Avoid corrosion by suitable protective measures. Roofing is required. • All contact points must be fixed securely. If the fixing is inadequate there is a risk of the fan overturning. • Making your own alterations/conversions on the fan module is unacceptable - safety risk. Permissible tightening torque with flat washer in Nm (µtot.=0.12): M5 M6 M8 M10 5.5 9.5 23 46 Permissible tightening torque with spring lock washer/contact disk in Nm (µtot.=0.16): M5 M6 M8 M10 6.6 11.3 27.4 54 Information When using screws with different friction values or strength classes, different tightening torques may be necessary. 4.3 Mounting filter unit The protective grille must be removed to mount the filter unit. The following parts are required additionally: • Filter cage “5” • Filter “6” according to DIN EN 779 filter class G3 Without mounting filter unit 1 2 3 4 5 6 Guard grille 4 x screws for fastening guard grille 4 x contact washer 4 x anti-loss washer Filter cage Filter L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 180 Mounting of filter unit Part.-No. 00702801-GB 12/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue Mounting Procedure 1. Loosen 4 screws “2” and remove the protective grille “1”. 2. The screws “2”, contact washers “3” and anti-loss washers “4” stay on the protective grille. 3. Join the filter unit. Consisting of: Protective grille “1”, fastening parts “2”, “3”, “4”, filter cage “5” and filter “6”. Make sure that the filter is inserted in the centre and overlaps the sheet metal ring of the filter cage “5” . assembly centrifugal fans 4. Fasten the complete filter unit to the fan, observe tightening torques design GR. Fan with filter unit Replace filter 1. Loosen 4 screws “2” and remove the complete filter unit from the fan. 2. Separate the protective grille “1” from the filter cage“5” and remove the filter “6”. The four screws “2”, contact washers “3” and anti-loss washer “4” remain respectively on the protective grille “1”. 3. Reassemble the filter unit with new filter according to DIN EN 779 - G3 as described in "Filter unit assembly“ and fasten to the fan. 4.4 Connection lead & terminal box Information In demanding environments (wet areas, open air installation) all connections must incorporate water drainage curves. To ensure that water cannot penetrate through to the controller housing from the connections install a terminal box lower than the motor. 4.5 Outdoor fans in a humid atmosphere Information If a fan / motor is stationary for long periods in a humid atmosphere, it should be switched ON for minimum of two hours every month to remove any moisture that may have condensed within the motor. 4.6 Motorheating A continuous power supply is required for safe operation down to the minimum permitted outer temperature ( technical data). If the motor is not switched on with an existing power supply (no setting signal, switch off by enable), the motorheating switches back off automatically at a controller inside temperature of -19 °C and heating up to -15 °C. Heating takes place via the motor winding whereby a current is induced which cannot cause rotation. L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 13/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 181 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 5 5.1 Electrical installation Electrical installation Safety precautions Danger due to electric current • Work on electric components may only be carried out by trained electricians or by persons instructed in electricity under the supervision of an electrician in accordance with electrical engineering regulations. • The 5 electrical safety rules must be observed! • It is forbidden to carry out work on electrically live parts. Even after disconnection, the dc-link is still live. Always wait at least 3 minutes. • Other measures may be necessary to achieve safe electrical isolation. • A second person must always be present when working on energized parts or lines who disconnects in case of emergency. • Connect fan only to electrical circuits that can be disconnected with an all-pole isolating switch. • Operating the device with the housing cover removed is prohibited because energized, exposed parts are present inside the device. Disregarding this regulation can lead to severe personal injury. • The device owner is responsible for the EMC of the entire plant according to the locally applicable standards. • Inspect electrical equipment periodically: retighten loose connections – immediately replace damaged lines and cables. • Never clean electrical equipment with water or similar liquids. 5.2 Connecting to the terminal box Information The respective connections are represented in the enclosure of this assembly instructions ( Connection diagram)! Procedure: " Remove the lid from the terminal box for connection. " Both cable entry points are in a sealed condition at delivery. – Inlet “1” is provided for the mains connection and therefore only sealed with a plug. – Inlet “2” is provided for the optional connection of the control and is equipped with a stopper. " Insert and connect cables properly and ensure tightness of the cable glands. 2 1 1 2 M20 cable inlet for mains connection M20 cable inlet for control " Unused entry points must be sealed! " Move the terminal box lid carefully to the right position before commissioning (tightening torque of the lid screws 5 Nm). Attention! • Cables glands are not part of the scope of supply. The manufacturer’s specifications for tightening torque and sealing area must be observed! • Only use lines which can guarantee a permanent seal around the cable glands (pressure-resistant, dimensionally-stable, round-centred jacket; e.g. by means of gusset filling)! • Make absolutely sure that different connections do not come into contact (e.g. by splaying or loose connecting wires). L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 182 Part.-No. 00702801-GB 14/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue • Electrical installation Remants from installation and foreign object may not remain on the inside! Remants from installation, foreign objects and dirt has to be removed from the sealing area between cover and housing! Terminal block Internal connection fan External connection Connection data of terminals Connection technique Spring terminal Single wire connection 0.08 … 1.5 mm2 / 28 … 16 AWG Thin wire connection 0.08 … 1.5 mm2 / 28 … 16 AWG Stripping length 8 … 9 mm / 0.31 … 0.35 inch The data refer to the connection possibilities of the terminals. The necessary conductor cross section must be dimensioned according to the respective prevailing conditions. 5.3 EMC-compatible installation of control lines Pay attention to sufficient distance from powerlines and motor wires to prevent interferences. The control cable may not be longer than 30 m. Screened control cables must be used when the cable length is longer than 20 m. When using a shielded cable connect the shielding to one side only, i.e. only to the signal source with the protective earth (keep cable short and with as little inductance as possible!). 5.4 5.4.1 Mains connection Line voltage Mains connection: PE, L1 and N. Here, it must be strictly observed that the mains voltage lies within the allowable tolerance specifications ( technical data). Danger due to electric current • Between the mains connection of the device and the protective earth “PE” is in no case a higher voltage permissible than the indicated line voltage of the device! • To activate the on current limitation, you must wait at least 5 minutes after switching off the line voltage before switching back on! 5.4.2 Required quality attributes for the mains voltage Danger due to electric current The mains voltage must comply with the EN 50160 quality characteristics and the defined standard voltages in IEC 60038! L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 15/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 183 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 5.4.3 Electrical installation Operating in IT-System Danger due to electric current • In the IT-System the neutral point of voltage supply is not grounded; in the case of a short-circuit between a phase (e.g. “L1”) and protective earth “PE” becomes the protective earth potential = phase. • Between the mains connection of the device and the protective earth “PE” is in no case a higher voltage permissible than the indicated line voltage of the device! For 1 ~ fan types 1 ~ types can be used in IT-System in standard version. These may only be used in 3 ~ IT-Systems if no higher voltage to the “PE” can occur than the specified mains voltage of the device even in case of a fault to earth of a mains phase which is not used by the device (of none of the two power supplies). In order to ensure a trouble free operation in IT-System the “GND” potential of the control ports have to be connected with the protective earth potential. As a consequence of these connection must be considered for the control ports (exception floating relay contacts): 1. Connection only with wires, suitable for mains voltage and surrounding area. 2. Connection with suitable isolated amplifiers only. 5.5 Residual-current-operated protective device Danger due to electric current To ensure as high a degree of reliability as possible we recommend a release current of 300 mA, where a residual current circuit breaker (type A) is used. Residual current circuit breaker (type A) Exception: All-current-sensitive fault current circuit breaker on the 3 ~ 230 V line When connecting the device between two outer conductors, “all-current-sensitive” fault current circuit breakers must be used ( EN 50 178, Art. 5.2). 5.6 Motor protection Integrated overload protection, preceding motor protection device unnecessary (max. prefusing Technical details). 5.7 Operation with 100 % speed / alternatively speed control by specification signal In the as-delivered state operation with 100 % speed After switching on the mains voltage and a run-up time of approx. 20 seconds the fan is operated constantly with 100 % speed (reference speed). For this function a bridge is installed at the factory on the terminal block between the analogue input “E1” and the power supply “10 V” (specification signal 10 V specification 100 % speed). Speed control via setting signal If necessary, a speed specification between 50 and 100 % of the specified reference speed is possible via the analogue input (specification signal 0...10 V specification 50..100 % speed). For this, remove the factory-installed bridge between “E1” and “10 V”, connection of specification Technical data). signal to “E1” / “GND” (Ri Danger due to electric current • Ensure correct polarity! • Never apply line voltage to analog inputs! L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 184 Part.-No. 00702801-GB 16/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue Electrical installation Diagram for setting via external signal. nM 100 % 90 80 70 n-min = 50 % n-max. = 100 % 60 50 40 30 20 10 Analog In 1 0 0 1 10 2 20 3 30 4 40 5 50 6 60 7 70 8 80 10 0...10 V 9 90 100 0...100 % PWM 28.04.2015 v_ecblue_100_set_min50_max100.vsd nM Motor speed 100 % Rated speed Si Speed setting signal 0...10 V / 0...100 % PWM Possibilities for speed setting GND E1 • • Control via external setting signal 0...10 V. By external wiring with a resistor (499 Ω / 0,25 W) between the terminals “E1” and “GND” parallel to the input signal, activation with a 0...20 mA signal is possible. • Speed setting by 10 kΩ potentiometer at terminals “+10 V” and “GND” pickoff at terminals “E1”. • Control via external setting signal PWM. + 0...10 V 10V GND E1 10 kΩ E1 GND 10 V 10V GND E1 - E1 10 V GND Signal PWM f = 1...10 kHz E1 10 kΩ + 15...28 V L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 17/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 185 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 5.8 Start-up Voltage supply “10 V DC” Voltage supply for external components, e.g. for a potentiometer for speed setting (PELV current source according to EN 60204-1). Technical data und connection diagram). Connection: “10 V” - “GND” (max. load During an overload or short-circuit (10 V - GND), the control voltage (and thus the device) is disconnected . Automatic start after elimination of the cause of error. It is not permissible to connect outputs of several devices to each other! 5.9 Relay output “K1” for fault indication An external fault indicator is available over the potential-free contact of the built-in relays (max. contact rating Technical data and connection diagram). For operation the relay is energized, connections “11” and “14” are bridged. For fault the relay is deenergized. 5.10 MODBUS (RS-485) interface Via the MODBUS interface (terminals “A” and “B”) Siemens customer service can check the operating state of the fan. 5.11 Potential at control voltage connections The control voltage connections (< 50 V) relate to the joint GND potential (Exception: Relay contacts are potential free). There is a potential separation between the control voltage connections and the protective earth. It must be ensured that the maximum external voltage at the control voltage connections cannot exceed 50 V (between “GND” terminals and “PE” protective earth). If necessary, a connection to the protective earth potential can be established, install bridge between “GND” terminal and the “PE” connection (terminal for screening). 6 6.1 Start-up Prerequisites for commissioning Attention! • During commissioning, unexpected and hazardous conditions can arise in the entire installation due to defective adjustments, defective components or incorrect electrical connections. Remove all persons and objects from the hazardous area. • Do not start the fan until all safety instructions (DIN EN 50110, IEC 364) have been checked, the fan is out of range (DIN EN ISO 13857) and danger can be ruled out. Before first-time start-up, check the following: 1. Installation and electrical connection have been properly completed? 2. Has any leftover installation material and other foreign material been removed from the fan area? 3. That safety devices -if necessary- are mounted (EN ISO 13857)? 4. The impeller is out of reach? 5. Connection data complies with the specifications on the rating plate? During start-up check the following: 1. Check the direction of rotation ( rotation direction arrow on the fan blade, impeller base plate or support plates on suction side or rating plate). 2. Check for quiet, low vibration operation. Strong vibrations due to erratic operation (unbalanced), e.g. caused by transportation damage or improper use, can lead to failure. 3. A-rated sound power levels of over 80 dB(A) are possible, see product catalogue. 4. Fans from ZIEHL-ABEGG SE are delivered balanced in accordance with ISO 1940-1 for the appropriate fan category in accordance with ISO 14694. Check the fan for mechanical vibrations after installation. If the limit values of the corresponding fan category are exceeded in start-up, you must have the motor/impeller unit checked by an expert and rebalanced if necessary before continuous operation is permitted. L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 186 Part.-No. 00702801-GB 18/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 7 7.1 Diagnostic Diagnostic Trouble shooting Type of error Possible cause Adjustment Fan does not run (anymore) No line voltage line failure Under - or overvoltage Check line voltage Earth fault Check motor connection and line voltage Short circuit winding Replace fan Thermal motor protection has trig- Check for free air passages; remove foreign bodies if necessary gered (motor is overheated) "Impeller blocked or dirty" Check temperature of supply air Check voltage Fan will not start Impeller blocked or dirty - Switch off power to the motor and secure against switching back on - Check safe isolation from supply - Remove safety grille - Remove foreign bodies or soiling - Remount the safety grille - Further procedure as in the chapter “Start-up” Temperature too low for bearing grease Insert bearing with cold greasing Air stream wrong direction (Motor turns in wrong direction at high speed) Check air stream "Fan does not run" Fan turns too slowly Impeller / blade scrapes / brushes When indicated, clear foreign bodies/dirt from the fan Air flow to low Fan turns too slowly "Fan turns too slowly" Check for free air passages (supply/exhaust air vents, filters) "Impeller blocked or dirty" Airways blocked Pressure loss different to planned Check fan selection Vibrations Unusual noises Imbalance Check blades for damage, soiling or ice No or wrong vibration dampers (only in radial) Install correct vibration dampers Bearing damaged / worn Change bearings (for motor size “Z” replace fan) "Impeller blocked or dirty" Impeller / blade scrapes / brushes When indicated clear foreign bodies / dirt from the fan blocked or dirty" "Impeller Operation beyond stall point (for axial fans) Check for free air passages (supply/exhaust air vents, filters) Wrong overlap on nozzle (for centrifugal fans) Observe the installation instructions L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 19/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 187 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 7.2 Service work Status Out with flash code Status LED in the lid of the fan (may not be available in the ATEX version). OFF ON 1x 2x 3x 4x 5x 6x 23.04.2012 v_flash_explain_1_x.VSD Information Operating states are indicated by the status LED in the fan lid by a flashing code. A description of the flashing code is available from Siemens Service if required. 8 8.1 Service work Repairs / maintenance Attention! • Allow maintenance work to be carried out by trained specialists only. • Wear safety shoes and gloves for handling! • Please observe the safety regulations and the worker´s protection rules by all maintenance and service work (EN 50 110, IEC 364). • Before working on the fan, this must be disconnected from the power supply and secured against switching back on! • Generator operation can produce dangerous voltages Safety instructions! • Keep the airways of the fan free - danger because of objects dropping out! • No maintenance work at running fan! • Watch out for vibration free motion! • The impeller is subject to natural wear depending on the area of application and the conveying medium. Deposits on the impeller can lead to imbalance and damage (danger of permanent fracture). The impeller can burst! • If highly aggressive media for which the product is not suited are conveyed, the severe corrosion may result in the impeller breaking. Any impellers corroded in this way must be replaced immediately. • Deposits on the motor, particularly on the cooling vanes and in recesses on the rotor, can lead to reduced cooling performance and the motor switching off prematurely. For this reason, remove deposits quickly ( Chapter: Cleaning). • Maintenance interval in accordance with the degree of contamination of the impeller! • Check the fan at regular intervals (recommendation: every 6 months) for mechanical oscillations. Observe the limits specified in ISO 14694 and, if they are exceeded, implement remedial measures (e.g. rebalancing by specialist staff). • Check the impeller, in particular the weld-seams, for possible cracks. • Repair, e.g. by welding is prohibited! • The fan or motor is maintenance-free due to the use of ball bearings with “life-time lubrication”. At the end of the grease service life ( Technical Data), it is necessary to change the bearing. The grease service life may be lower than the theoretical value stated there (F10h) if particular operating conditions such as vibrations, humidity or soiling in the bearing, unfavourable control modes, etc. are present. Please consult our Service Department with regard to changing the bearing as for all other damage (e.g. to the coil or electronics). L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 188 Part.-No. 00702801-GB 20/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue • • Service work Bolted-on wheels and/or wings may only be replaced by authorised ZIEHL-ABEGG SE staff. The manufacturer shall not be liable for damage caused through improper repair work. Regular inspection and possibly cleaning is necessary to prevent imbalance and blockage of the condensation bores due to ingress of dirt. Information rating plate. Confirmation number for inquiries or in service cases State the additionally engraved confirmation number (available depending on the motor build) if the rating plate is no longer legible. This can be found under the affixed rating plate or on the stator flange (in external rotor motors) depending on the motor size. 8.2 Cleaning Danger due to electric current Voltage supply for motor must be interrupted and secured against restoration! Clean the fans`s flow area. Attention! • Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents when cleaning. • Make sure that no water gets inside the motor and the electronics (e.g. by direct contact with seals or motor openings), observe protection class (IP). • In case of improper cleaning work, no warranty is assumed regarding corrosion formation / paint adhesion for unpainted / painted fans. • To avoid accumulation of moisture in the motor, the fan must be operated for at least 1 hour at 80% to 100 % of the maximum speed before the cleaning process! • After the cleaning process, the fan must be operated for at least 2 hours at 80 to 100 % of the maximum speed for drying purposes! L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 21/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 189 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 9 9.1 Enclosure Enclosure Technical data Rated voltage range ( Rating plate) 1 ~ 200...277 V, 50/60 Hz Maximal line fuse 16 A Max. load limit integral of cut-in current approx. 2.0 A2s Switching Freq. 16 kHz Voltage supply for external devices +10 V (-2 %), Imax 50 mA (short-circuit-proof) Analogue input “E1” Input resistance: Ri > 100 kΩ Specification speed setting signal PWM Voltage: 15...28 V DC Switching frequency: 1...10 kHz On-off ratio: 0...100 % Digital input “D1” Input resistance: Ri approx. 2 kΩ Voltage range high level: 7.1...19 V DC Voltage range low level: 0....2.7 V DC Contact rating of the internal relay “K1” AC 250 V 2 A Permissible minimal and maximal ambi- -15...60 °C ( rating plate) ent temperature for operation To avoid condensation the drive must be continuously energized due to the application of heat, with interruptions such that cooling to the point of condensation does not occur. Max. permitted conveyor temperature 80 °C Permissible temperature range for storage and transport -25...+70 °C Max. permissible installation height height 1000 m amsl without derating Permissible rel. humidity 98 % (briefly 100 %) Interference emission EN 61000-6-3 (domestic household applications) Electromagnetic60038compatibility for the standard voltage 230 / 400 V accord- Interference immunity EN 61000-6-2 (industrial applications) ing to IEC 60038 Harmonics current Active power factor adjustment for sinusoidal input current (PFC = Power - Factor controller), harmonic current in accordance with EN 61000-3-2 are guaranteed. Max. leakage current according to the defined networks of EN 60990 < 3.5 mA dB(A) values Data sheets available at Siemens Ball bearings grease service-life (F10h) during standard usage approx. 40.000 h Protection class of motor according to EN 60034-5 IP55 * Regarding the mains connection, these devices are to be classified as category “C2” devices according to the relevant DIN EN 61800-3. The increased requirements placed on electrical interference > 2 kHz for category “C1” devices are complied with in addition. For motors with the corresponding quality mark ( Authorization: FILE No. E347018 rating plate) UL 1004-3 UL 1004-7 Electronically Protected Motors - Component L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 190 Part.-No. 00702801-GB 22/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 9.2 Enclosure Connection diagram D1 MODBUS (RS-485) Analog In 10V GND E1 DC Out Digital In GR25V-6IK.BD.1R / GR31M-6ID.BD.2R max. AC 250 V 2 A K1 A B A1 (D+) (D-) 11 14 PE N L1 4 6 5 10 kΩ 3 2 E1 GND 10 V + Signal 0...10 V 10 kΩ Leistungsschild Rating-plate Netzspannung Line voltage 10 V E1 1 Signal PWM f = 1...10 kHz - E1 GND 7 + 15...28 V 1 2 3 4 5 6 7 EMUN19K1 29.04.2015 Line voltage rating plate Relay output for fault indication (contact rating max. AC 250 V 2 A) MODBUS (RS-485) interface Factory-installed bridge between 10 V and E1 for 100 % speed Input for speed setting by 0...10 V signal / potentiometer (Ri > 100 kΩ) Voltage supply 10 V DC (Imax 50 mA) Speed setting by PWM signal (f = 1...10 kHz) L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 23/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 191 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 9.3 EC Declaration of Incorporation ZA87-GB-12/13 Index 004 00296702-GB EC Declaration of Incorporation as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B The design of the incomplete machine: • • • Axial fan FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN.. Centrifugal fan RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.. Cross-flow fan QK.., QR.., QT.., QD.., QG.. Motor type: • • Induction internal or external rotor motor (also with integrated frequency inverter) Electronically commutated internal or external rotor motor (also with integrated EC controller) complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 in EC Machinery Directive 2006/42/EC. The manufacturer is the ZIEHL-ABEGG SE Heinz-Ziehl-Strasse D-74653 Künzelsau The following standards are applied: EN 60204-1:2006 Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General requirements EN ISO 12100:2010 Safety of machinery; basic concepts, general principles for design EN ISO 13857:2008 Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs Note: The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to the installed accidental contact protection, provided that it is part of the scope of delivery. The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its entirety. The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. W. Angelis, address see above. The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned manufacturer. It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive. 192 Künzelsau, 22.11.2013 Dr. W. Angelis - Technical Director Ventilation Division L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 Part.-No. 00702801-GB 24/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 9.4 Index Index B Bearing Blower side version 19 8 C change the bearing control cable 20 15 E ErP directive 10 F filter cage filter unit 13 12 G grease service life 20 I Imbalance Input resistance 19 22 L leakage current 22 O one-quadrant drives Outdoor fans 8 13 R Relay output relays Residual-current-operated protective 2, 18 18 16 S S1 operated service life sound power levels Status LED Suction side version Switching Freq. 9 9 18 20 8 22 T terminal box 14 V VDE L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 5 Part.-No. 00702801-GB 25/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 193 Documentazione aggiuntiva D.3 Istruzioni operative del ventilatore esterno EC Assembly instructions ECblue 9.5 Index Manufacturer reference Our products are manufactured in accordance with the relevant international regulations. If you have any questions concerning the use of our products or plan special uses, please contact: ZIEHL-ABEGG SE Heinz-Ziehl-Straße 74653 Künzelsau Telephone: +49 (0) 7940 16-0 Telefax: +49 (0) 7940 16-504 [email protected] http://www.ziehl-abegg.de 9.6 Service information If you have any technical questions while commissioning or regarding malfunctions, please contact the Siemens Service Center at the following contact data: https://support.industry.siemens.com/My/ww/en/requests#createRequest or mailto:[email protected] L-BAL-F065-GB 1526 Index 002 194 Part.-No. 00702801-GB 26/26 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Indice analitico A Accensione, 77 Allineamento Premesse, 48 Anello di protezione, 106 Anomalie, 82 Cuscinetti volventi, 87 Elettricità, 86 Meccaniche, 87 Assistenza in loco Numeri del servizio di assistenza tecnica, 137 Attacco in condotta, 29 Avvertenze di sicurezza Interventi di manutenzione, 90, 93 Parti rotanti, 17 Parti sotto tensione, 16 Sostanze combustibili, 17 Sostanze nocive per la salute, 17 Superfici calde, 17 Azionamento, 23 B Baricentro, 35 C Caduta di pressione, 30 Campi elettromagnetici, 20 Campo d'impiego, 21 Capocorda, 61 Cavi di collegamento Selezione, 64 Cavo equipotenziale, 43, 71 Chiavetta, 55 Ciclo di prova, 77 Cinque regole di sicurezza, 15 Circuito di interblocco Ventilatore esterno, 27 Collegamento Elettricità, 59 Encoder di velocità, 69 Freno di stazionamento, 70 Sensore di temperatura, 70 Ventilatore esterno, 64 Compatibilità elettromagnetica, 19 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Condensa, 40, 56, 82 Condizioni ambientali, 25 Conduttore di protezione, 72 Conduttori in alluminio, 62 Contatto, 137 Controlli prima della messa in servizio, 75 Convertitori, 23 Coppie di serraggio Collegamento con morsetti a vite, 139 Correnti dei cuscinetti, 43, 71 Cuscinetti volventi Anomalie, 87 Cuscinetto volvente Varianti, 26 D Danni alla vernice, 118 Danni all'udito, 18, 32 Danni di giacenza, 39 Danni di trasporto Prevenzione, 37 Dati di connessione, 59 Denominazione dei morsetti, 58 Direttiva sulla bassa tensione, 15 Direttive ESD, 18 Direzione di uscita dei cavi, 69 Disinserzione, 83 Dispositivi supplementari, 24 Dispositivo di blocco del rotore, 37, 41 Coppia di serraggio, 37 Distanze minime di isolamento in aria, 61 Distanze superficiali, 61 DRIVE-CLiQ, 57, 118 E Elementi di montaggio, 45 Elemento di trasmissione, 54 Emissione di rumori, 18, 32 Emissioni di disturbi, 20 Encoder del numero di giri Estrazione, 115 Montaggio, 116 Encoder di velocità Collegamento, 69 Collegamento elettrico, 117 Equilibratura, 54 195 Indice analitico Equipotenzialità, 63 Ermetizzazione, 62 Esecuzione della macchina, 23 IEC, 23 F Fissaggio Flangia, 53 Piedi del motore, 53 Forme costruttive, 23 Foro per il deflusso dell'acqua, 41, 56 Forze radiali minime, 26 Frenafiletto, 139 Freno di stazionamento, 25, 145 Campo magnetico, 73 Collegamento, 70 Guasti, 88 Parti di ricambio, 120 Frequenze proprie del sistema, 32 Funzionamento a 60 Hz, 68 Funzionamento in rete, 23 L Lamiera di convogliamento dell'aria in uscita, 68 Linea d'alberi, 33 Livelli di vibrazione, 49 Lubrificazione permanente, 95 M Macchina Allineamento, 51 Manutenzione Intervallo di manutenzione, 89 Materiale per guarnizioni, 108 Modo operativo, 27 Modulo encoder, 118 Montaggio Prima ispezione, 91 Morsettiera, 59 Chiusura, 63 Manutenzione, 104 Motori flangiati, 53 G Grado di protezione, 24 Guasti Freno di stazionamento, 88 Ispezione, 85, 91 I Immagazzinaggio In locali chiusi, 39 Immagazzinaggio a lungo termine, 40 Immunità ai disturbi, 19 Indice di polarizzazione, 45, 48, 74, 84, 94 Informazioni tecniche Numeri del servizio di assistenza tecnica, 137 Ingrassatore, 95, 100 Inserzione, 77 Intervalli di rilubrificazione, 92 Ispezione Guasti, 85, 91 Ispezione principale, 92, 95 K Kit parti di ricambio, 119 196 N Numeri del servizio di assistenza tecnica Assistenza in loco, 137 Informazioni tecniche, 137 Parti di ricambio, 137 Numero di giri, 32 Numero di giri eccessivo, 27 Numero di giri massimo, 77 Fissaggio a flangia, 53 O OFF di emergenza, 83 Ordinazione dei parti di ricambio, 119 Oscillazioni del sistema, 49 P Parti di ricambio, 119 Cuscinetti volventi lato DE, 124, 125, 126, 127 Cuscinetti volventi lato NDE, 128, 129, 130, 131 Encoder di velocità, 133, 134 Freno di stazionamento, 120 Morsettiera, 132 Motore, 121 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 Indice analitico Numeri del servizio di assistenza tecnica, 137 Ordinazione, 120 Ventilatore esterno, opzione L75, 123 Parti rotanti, 17 Pause d'esercizio, 83 Cuscinetti volventi, 84 Pericolo di esplosione, 21 Personale qualificato, 16, 89 Precisione di allineamento, 52 Pressacavi a vite EMC, 59 Prima ispezione, 95 Protezione contro la corrosione, 42 Protezione termica del motore, 33 Pulizia, 95 Scomparto per il grasso usato, 101 Q Qualità dell'aria di raffreddamento, 30 R Raffreddamento, 28 Resistenza di isolamento, 45, 74, 84, 94 Misurazione, 46 Rilubrificazione, 95, 99 Rimessa in servizio, 85 Riparazione Prima ispezione, 91 Rischi residui, 27 Risonanze del sistema, 32 Rotore, 22 Sospensione, 105 Sorveglianza del numero di giri, 83 Sostanze combustibili, 17 Sostanze nocive per la salute, 17 Sovraccarichi torsionali, 33 Spares on Web, 120 Superfici calde, 17 T Targhetta dei dati tecnici, 21 Codice a barre, 119 Temperatura dei cuscinetti Sorveglianza, 78 Valori di impostazione, 78 Tensioni di disturbo, 20 Tipo di equilibratura, 54, 55 Tipo di raffreddamento, 24 Trasporto, 34, 36 V Valori di oscillazione, 78 Valori di vibrazione, 32 Ventilatore esterno, 24, 27, 122 Collegamento, 64, 65 Filtro, 103 Manutenzione, 102 Modifica della posizione, 56, 110 Ventilatore esterno con motore trifase, 24 Ventilatori esterni EC, 24 Verniciatura, 118 S Schema elettrico, 58 Scomparto per il grasso usato, 101 Scudo del cuscinetto Montaggio, 107 Smontaggio, 107 Sensore di temperatura Collegamento, 70 Smaltimento Componenti, 136 Prodotti chimici, 136 Smontaggio Macchina, 104 Smaltimento, 135 Ventilatore esterno, 112, 113 Sollevamento, 34 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 197 Indice analitico 198 SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Istruzioni operative 08/2015 AG EC declaration of Conformity 1PH8 35 AA Manual STROMAG Break AB Manual Ziehl Abegg external fan Siemens AG Process Industries and Drives Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG GERMANIA www.siemens.com/drives