LEZIONE 27 祝贺和赞扬 Congratularsi ed elogiare LESSICO Classificatori 一座桥 Yí zuò qiáo “Un ponte” 一场比赛 Yì chǎng bǐsài “Una partita” 一条消息 Yì tiáo xiāoxi “Una notizia” 一件衣服 Yí jiàn yīfu “Un vestito” 刚 gāng AVVERBIO DI TEMPO 1 • Usato per indicare che un’azione si è svolta da poco. Es. 我们刚买了一台电视机 Wǒmen gāng mǎi le yì tái diànshìjī “Abbiamo appena comprato un televisore” • Usato in frasi temporali in correlazione con 就, indica l’immediata successione di due azioni nel passato (come nell’espressione correlativa 一……, 就…… usata allo stesso modo per il presente/futuro) Es. 天刚亮了,我们就走了 Tiān gāng liàng le, wǒmen jiù zǒu le “Appena si è fatto giorno, ce ne siamo andati” 刚 gāng AVVERBIO DI TEMPO 2 • Usato prima di un aggettivo (che per natura ha in cinese un intrinseco valore contrastivo/comparativo) Es. 你的病刚好,要注意休息 Nǐ de bìng gāng hǎo, yào zhùyì xiūxi “Sei appena guarito: devi riposare” • Nel suo significato di “appena, soltanto”, si può usare prima di quantità e anche prima di verbi Es. 他今年刚二十岁 “Quest’anno compie appena vent’anni” 他个子很矮,刚到我鼻子 Tā gèzi hěn ǎi, gāng dào wǒ bízi “E’ molto basso di statura, mi arriva appena al naso” 刚 gāng / 刚才 gāngcái 刚才 è un nome di tempo che significa soltanto “poco fa” • Può essere usato come determinante nominale 刚才的事儿,你千万别告诉她 “Non dirle assolutamente ciò che è appena accaduto” • Come determinante verbale può indicare solo azioni che si sono appena compiute 他刚才还在这儿,现在不知道去哪儿了 “Poco fa era ancora qui, adesso non so dove sia andato” Mentre 刚 può essere usato sia al presente che al passato per esprimere anteriorità 那天,我刚到北京就给妈妈打电话了 “Quel giorno, appena giunto a Pechino, ho subito chiamato la mamma” 得多 “Molto più” [Formalmente si tratta di un complemento di grado] Quando segue un aggettivo, il suo significato è “molto di più, molto più”. Un’altra forma dallo stesso uso e significato è 多了 dopo aggettivi Es. 这座桥比那座桥长得多 “Questo ponte è molto più lungo di quello” 之一 zhīyī “Uno di...” Usato per indicare un elemento singolo dopo un tema della frase che introduce un gruppo di persone o cose. Usato soprattutto dopo un superlativo. Es. 他是我们班最好的学生之一 Tā shì wǒmen bān zuì hǎo de xuéshēng zhīyī “E’ uno dei migliori studenti della nostra classe” 有的……有的…… “Alcuni…, altri…” Altra struttura partitiva, usata per distinguere diverse unità a partire da un tema che indica l’intero a cui si fa riferimento Es. 这些问题很多,有的很难,有的比较容易 Zhè xiē wèntí hěn duō, yǒude hěn nán, yǒude bǐjiào róngyì “Questi problemi sono molti: alcuni sono difficili, altri sono piuttosto semplici” 如 rú “come, simile a...” Da questo significato si compone una delle forme del comparativo di minoranza. A + 不如 + B + (aggettivo) Compare nello stesso significato di “assomigliare a / (essere) come” anche in alcune espressioni quali: 如此(这样) Rú cǐ zhèyàng “In questo modo, pertanto” 万事如意 Wàn shì rú yì “Che tutto vada come desideri” “Ti auguro ogni bene” 了解 liǎojiě 了解 liǎojiě, “comprendere, capire” 知道 zhīdào, “sapere” 认识 rènshì, “conoscere (una persona, la strada, etc.) 看来 kànlái “Sembra che…, pare che…, a quanto pare…” 都十点了,小王还没来,看来他又睡过头了 Dōu shí diǎn le, Xiǎo Wáng hái méi lái, kànlái tā yòu shuì guòtóu le “Sono quasi le dieci e Xiao Wang ancora non è venuto, a quanto pare ha di nuovo dormito troppo” * 过头 guòtóu significa “molto, troppo” e si colloca dopo aggettivi e verbi. 可不(是) 可 è qui usato nel suo valore di avverbio rafforzativo con il significato di “davvero, proprio” L’espressione può trovarsi nelle due forme complete affermativa e interrogativa. Ma è frequente anche la forma piò breve 可不 o 可不是 “infatti, davvero, proprio” 1) 可不是嘛 Kě bú shì ma “Proprio così, davvero” Es. 农村到春节的时候可热闹了 Nóngcūn dào chūnjié de shíhou kě rènào le “Quando arriva il capodanno la campagna è davvero animata” 可不是嘛,每个人都放鞭炮 Kě bú shì ma, měi ge rén dōu fàng biànpào “Davvero! Tutti quanti sparano petardi” 2) 可不是吗? Kě bú shì ma “Giusto, vero?” 为了 wèile “Per, al fine di...” Congiunzione finale • Usata all’inizio di frase prima di nomi o verbi. Nel caso preceda un verbo, può porsi indifferentemente prima o dopo il soggetto • Usata spesso in correlazione con 而 ér nella principale per sottolineare la struttura finale. • Usata anche in correlazione con 起见 qǐjiàn a chiusura della stessa frase finale. Spesso fra 为 了 e 起 见 si pone una parola bisillabica. Corrisponde così alla locuzione inglese “for the sake of...” Esempi 为了提高汉语水平,我打算去中国留学 “Per migliorare il mio cinese, penso di andare a studiare in Cina” 为了孩子,为了未来,我们应该保护环境 Wèile háizi, wèile wèilái, wǒmen yīnggāi bǎohù huánjìng “Dobbiamo difendere l’ambiente per i (nostri) figli e per il futuro” 他为了买汽车和房子,每天努力工作 “Lui lavora sodo ogni giorno per comprarsi una macchina e una casa” 妈妈为了照顾孩子而早起晚睡 Māmā wèile zhàogu háizi ér zǎo qǐ wǎn shuì “La mamma si alza presto e va a dormire tardi per occuparsi dei figli” 为了方便起见,他住在学校宿舍 Wèile fāngbiàn qǐjiàn, tā zhùzài xuéxiào sùshè “Per comodità abita nello studentato” 开‖玩笑 “Scherzare, fare battute” Come 上班, 结婚, 离婚 (“divorziare”), 离开 e molte altre espressioni anche 开玩笑 è un composto ma non una parola unica. E’ una sequenza verbo-oggetto che per motivi di determinazione verbale o nominale può essere separata. Es. 他开了一个玩笑 “Ha fatto una battuta” 了 liǎo / 完 wán Due verbi risultativi che esprimono la conclusione dell’azione. Entrambi significano “finire, completare”. • Il verbo 了 liǎo indica il compimento, la realizzazione dell’azione • Il verbo 完 wán esprime l’esaurimento dell’azione espressa dal verbo o dell’oggetto su cui si esercita l’azione 过去 / 未来 / 现在 过去 guòqù, “passato” 现在 xiànzài, “presente” 未来 wèilái, “futuro” 有用 yǒuyòng “Utile” Seguito da alcuni nomi, il verbo 有 può dare vita a composti in tutto simili ad aggettivi. Nella loro forma negativa, invece, si rivela la loro natura di costruzioni verbo-oggetto: la negazione sarà infatti 没, propria del verbo 有 Gli esempi più frequenti sono 有钱 yǒuqián, “ricco” 有力 yǒulì, “forte” 有利 yǒulì, “vantaggioso” 有名 yǒumíng, “famoso” 不太有钱 Bú tài yǒuqián, “non molto ricco” (ciò che è negato è l’avverbio 太) 没有钱 méi yǒuqián, “non avere soldi” DIALOGHI 我说的是真话 Sottiniteso il nome 话, di cui si vuole evitare la ripetizione. Potrebbe anche essere nominalizzato il verbo: Es. 我说的是真的 “Ciò che dico è vero” 肯定得不到第一名 COSTRUZIONE POTENZIALE Si crea inserendo la particella 得 o la negazione 不 tra il verbo reggente e un complemento risultativo o direzionale. Con la particella 得 si avrà la forma affermativa, con la negazione 不, invece, la forma negativa Questa costruzione esprime la possibilità (nella forma affermativa) o l’impossibilità (nella forma negativa) di svolgere l’azione con il risultato o nella direzione indicate dal complemento. Esempi • 我听不懂他说的 Wǒ tīng bu dǒng tā shuō de “Non riesco a capire cosa dice” • 今天我没有时间, 一定看不完这本书了 Jīntiān wǒ méi yǒu shíjiān, yídìng kàn bu wán zhè běn shū le “Oggi non ho tempo, di sicuro non riuscirò a finire questo libro” • 我吃不了这么多菜 Wǒ chī bu liǎo zhème duō cài “Non riesco a mangiare così tanti piatti” Esempi 2 • 外边人山人海,我们一定走不出去 Wàibian rénshānrénhǎi, wǒmen yídìng zǒu bu chūqù “Fuori è pieno di gente, di sicuro non riusciamo ad uscire” • 我想不起来一个好办法 Wǒ xiǎng bu qǐlái yí ge hǎo bànfǎ “Non riesco ad escogitare un buon metodo” Costruzioni potenziali e frasi interrogative Nel caso di una domanda per scelta esclusiva (formata dall’accostamento della forma affermativa e negativa del verbo), si segue sempre la stessa regola ripetendo due costruzioni potenziali, una affermativa e l’altra negativa: Es. 你看得见看不见那架飞机? “Riesci a vedere quell’aereo?” 可是谁也不如你 • Sostituti interrogativi in frasi affermative seguiti da 也 o 都 hanno valore indefinito generalizzante. E questo anche in frasi complesse 谁都不知道这件事儿 “Nessuno sa questa cosa” 你什么时候想来都行 “In qualunque momento tu voglia venire va bene” • 不 如 introduce un comparativo di minoranza. In questo caso il primo termine di paragone è 谁也 “tutti”, ma trovandosi in una frase negativa “tutti” può diventare “nessuno” a seconda della traduzione: “tutti sono inferiori a te” oppure “nessuno è come te/ nessuno ti può uguagliare” ……了解得也比我们多 Comparativo di maggioranza all’interno di un complemento di grado. 了解 liǎojiě – VERBO PRINCIPALE 得 de – PARTICELLA DEL COMPLEMENTO DI GRADO 也 yě - AVVERBIO 比我们多 bǐ wǒmen duō – COMPARATIVO DI MAGGIORANZA 能来的都来 Esempio di nominalizzazione: spesso il verbo o la frase divengono dei nomi quando sono seguiti dalla particella 的. 能 来 的 - ESPRESSIONE NOMINALIZZATA (sottinteso solitamente un nome generico come 人 o 事儿, in questo caso sicuramente il nome già citato 同 学 ). Si tradurrà: “Tutti coloro che possono/potranno venire” e fa da soggetto. 都 – AVVERBIO 来 – VERBO PRINCIPALE Quindi la traduzione completa della frase sarà “tutti coloro che possono/potranno venire, verranno” 好几个小时 好 in questo caso funge da numerale indefinito Letteralmente: “un buon numero di ore” Quindi: “Molte ore” 头发理得也很酷 Un complemento di grado viene spesso usato per indicare una qualità del soggetto che è risultato di una specifica azione: in questo caso “l’essere cool” è effetto dell’azione di “tagliare (i capelli)”. “i tuoi capelli sono (tagliati in modo) cool” Cfr. 理发店 lǐfàdiàn, “Negozio di barbiere” 剪发 jiǎnfà, sinonimo di “tagliare i capelli” 吃不了 吃不完 了 liǎo in costruzioni potenziali esprime: 1) La possibilità o meno che l’azione si realizzi 2) La possibilità o meno che sussistano lo stato o la qualità espresse da un verbo di stato o un aggettivo 完 wán in costruzioni potenziali esprime: 1) l’esaurimento dell’azione 2) l’esaurimento dell’oggetto del verbo Esempi 你来得了还是来不了? “Riesci a venire?” 看来他比我大不了两三岁 “Si direbbe che non abbia più di due-tre anni più di me” 那条路长不了 “Quella strada non può essere tanto lunga” 会马上就开完了 “La riunione è quasi conclusa” 要是你花完了钱,我就借给你 “Se hai finito i soldi, te li presto io” ADDENDA Risultativi e direzionali che in costruzioni potenziali hanno sfumature particolari 了 liǎo Usato nelle costruzioni potenziali per indicare la possibilità di realizzare l’azione del verbo o per indicare un’ipotesi sulla qualità espressa da un verbo di stato Es. 你来得了还是来不了? “Ce la fai a venire?” Es. 那条河的水深不了 “L’acqua di quel fiume non può essere profonda” 动 dòng Usato nelle costruzioni potenziali, indica la possibilità fisica di compiere l’azione Es. 这台电视机太重,我一个人拿不动 “Questo televisore è troppo pesante: non riesco a portarlo da solo ” Es. 我走不动了 “Non riesco più a camminare” 下 xià Usato in costruzioni potenziali indica la possibilità o meno da parte del soggetto di contenere l’oggetto del verbo. Es. 这个教室坐得下五十个学生 “In quest’aula possono sedere cinquanta studenti” Es. 那个房间放不下四张床,当然住不下四个人 “In quella stanza non ci possono stare quattro letti, e naturalmente non possono nemmeno vivere quattro persone” 开 kāi Usato in costruzioni potenziali indica una capienza, soprattutto quando il soggetto è un oggetto dalla superficie piana. E’ usato anche in alcune forme fisse lessicalizzate con determinati verbi Es. 屋里只能放得开一张床和一张桌子 “Nella stanza possono entrare solo un letto e un tavolo” 天安门广场站得开五万人 “Nella piazza Tian’ An Men possono stare (in piedi) cinquantamila persone” 你应该想的开 “Dovresti prenderla con filosofia” 别为小事想不开 “Non prendere troppo sul serio un’inezia” 过来 guòlái Usato nelle costruzioni potenziali, indica la possibilità di portare a termine un’azione con attenzione e accuratezza Es. 第一个学期的生词这么多,我一定复习不过 来 “I vocaboli del primo semestre sono così numerosi che di sicuro non riuscirò a ripassarli” Es. 这项工作很容易,我一个人忙得过来 “Questo lavoro è così semplice che posso occuparmene da solo” 起 qǐ Usato in costruzioni potenziali, indica la possibilità da parte del soggetto di sostenere un onere economico. Es. 他买得起一辆汽车 “Può permettersi (di comprare) una automobile”