LEZIONE 27
祝贺和赞扬
Congratularsi ed elogiare
LESSICO
Classificatori
一座桥
Yí zuò qiáo
“Un ponte”
一场比赛
Yì chǎng bǐsài
“Una partita”
一条消息
Yì tiáo xiāoxi
“Una notizia”
一件衣服
Yí jiàn yīfu
“Un vestito”
刚 gāng
AVVERBIO DI TEMPO 1
• Usato per indicare che un’azione si è svolta da poco.
Es. 我们刚买了一台电视机
Wǒmen gāng mǎi le yì tái diànshìjī
“Abbiamo appena comprato un televisore”
• Usato in frasi temporali in correlazione con 就, indica
l’immediata successione di due azioni nel passato
(come nell’espressione correlativa 一……, 就……
usata allo stesso modo per il presente/futuro)
Es. 天刚亮了,我们就走了
Tiān gāng liàng le, wǒmen jiù zǒu le
“Appena si è fatto giorno, ce ne siamo andati”
刚 gāng
AVVERBIO DI TEMPO 2
• Usato prima di un aggettivo (che per natura ha in cinese un
intrinseco valore contrastivo/comparativo)
Es. 你的病刚好,要注意休息
Nǐ de bìng gāng hǎo, yào zhùyì xiūxi
“Sei appena guarito: devi riposare”
• Nel suo significato di “appena, soltanto”, si può usare
prima di quantità e anche prima di verbi
Es. 他今年刚二十岁
“Quest’anno compie appena vent’anni”
他个子很矮,刚到我鼻子
Tā gèzi hěn ǎi, gāng dào wǒ bízi
“E’ molto basso di statura, mi arriva appena al naso”
刚 gāng / 刚才 gāngcái
刚才 è un nome di tempo che significa soltanto “poco fa”
• Può essere usato come determinante nominale
刚才的事儿,你千万别告诉她
“Non dirle assolutamente ciò che è appena accaduto”
• Come determinante verbale può indicare solo azioni che si
sono appena compiute
他刚才还在这儿,现在不知道去哪儿了
“Poco fa era ancora qui, adesso non so dove sia andato”
Mentre 刚 può essere usato sia al presente che al passato per
esprimere anteriorità
那天,我刚到北京就给妈妈打电话了
“Quel giorno, appena giunto a Pechino, ho subito chiamato la
mamma”
得多
“Molto più”
[Formalmente si tratta di un complemento di grado]
Quando segue un aggettivo, il suo significato è
“molto di più, molto più”.
Un’altra forma dallo stesso uso e significato è
多了 dopo aggettivi
Es. 这座桥比那座桥长得多
“Questo ponte è molto più lungo di quello”
之一 zhīyī
“Uno di...”
Usato per indicare un elemento singolo dopo un
tema della frase che introduce un gruppo di
persone o cose.
Usato soprattutto dopo un superlativo.
Es. 他是我们班最好的学生之一
Tā shì wǒmen bān zuì hǎo de xuéshēng zhīyī
“E’ uno dei migliori studenti della nostra
classe”
有的……有的……
“Alcuni…, altri…”
Altra struttura partitiva, usata per distinguere
diverse unità a partire da un tema che indica
l’intero a cui si fa riferimento
Es. 这些问题很多,有的很难,有的比较容易
Zhè xiē wèntí hěn duō, yǒude hěn nán, yǒude
bǐjiào róngyì
“Questi problemi sono molti: alcuni sono
difficili, altri sono piuttosto semplici”
如 rú
“come, simile a...”
Da questo significato si compone una delle forme del
comparativo di minoranza.
A + 不如 + B + (aggettivo)
Compare nello stesso significato di “assomigliare a / (essere)
come” anche in alcune espressioni quali:
如此(这样)
Rú cǐ zhèyàng
“In questo modo, pertanto”
万事如意
Wàn shì rú yì
“Che tutto vada come desideri”
“Ti auguro ogni bene”
了解 liǎojiě
了解 liǎojiě, “comprendere, capire”
知道 zhīdào, “sapere”
认识 rènshì, “conoscere (una persona, la
strada, etc.)
看来 kànlái
“Sembra che…, pare che…, a quanto pare…”
都十点了,小王还没来,看来他又睡过头了
Dōu shí diǎn le, Xiǎo Wáng hái méi lái, kànlái tā
yòu shuì guòtóu le
“Sono quasi le dieci e Xiao Wang ancora non è
venuto, a quanto pare ha di nuovo dormito
troppo”
* 过头 guòtóu significa “molto, troppo” e si
colloca dopo aggettivi e verbi.
可不(是)
可 è qui usato nel suo valore di avverbio rafforzativo con il significato di
“davvero, proprio”
L’espressione può trovarsi nelle due forme complete affermativa e
interrogativa. Ma è frequente anche la forma piò breve 可不 o 可不是
“infatti, davvero, proprio”
1) 可不是嘛
Kě bú shì ma
“Proprio così, davvero”
Es. 农村到春节的时候可热闹了
Nóngcūn dào chūnjié de shíhou kě rènào le
“Quando arriva il capodanno la campagna è davvero animata”
可不是嘛,每个人都放鞭炮
Kě bú shì ma, měi ge rén dōu fàng biànpào
“Davvero! Tutti quanti sparano petardi”
2) 可不是吗?
Kě bú shì ma
“Giusto, vero?”
为了 wèile
“Per, al fine di...”
Congiunzione finale
• Usata all’inizio di frase prima di nomi o verbi.
Nel caso preceda un verbo, può porsi
indifferentemente prima o dopo il soggetto
• Usata spesso in correlazione con 而 ér nella
principale per sottolineare la struttura finale.
• Usata anche in correlazione con 起见 qǐjiàn a
chiusura della stessa frase finale. Spesso fra 为
了 e 起 见 si pone una parola bisillabica.
Corrisponde così alla locuzione inglese “for
the sake of...”
Esempi
为了提高汉语水平,我打算去中国留学
“Per migliorare il mio cinese, penso di andare a studiare in Cina”
为了孩子,为了未来,我们应该保护环境
Wèile háizi, wèile wèilái, wǒmen yīnggāi bǎohù huánjìng
“Dobbiamo difendere l’ambiente per i (nostri) figli e per il futuro”
他为了买汽车和房子,每天努力工作
“Lui lavora sodo ogni giorno per comprarsi una macchina e una casa”
妈妈为了照顾孩子而早起晚睡
Māmā wèile zhàogu háizi ér zǎo qǐ wǎn shuì
“La mamma si alza presto e va a dormire tardi per occuparsi dei figli”
为了方便起见,他住在学校宿舍
Wèile fāngbiàn qǐjiàn, tā zhùzài xuéxiào sùshè
“Per comodità abita nello studentato”
开‖玩笑
“Scherzare, fare battute”
Come 上班, 结婚, 离婚 (“divorziare”), 离开 e
molte altre espressioni anche 开玩笑 è un
composto ma non una parola unica.
E’ una sequenza verbo-oggetto che per motivi di
determinazione verbale o nominale può essere
separata.
Es. 他开了一个玩笑
“Ha fatto una battuta”
了 liǎo / 完 wán
Due verbi risultativi che esprimono la
conclusione dell’azione. Entrambi significano
“finire, completare”.
• Il verbo 了 liǎo indica il compimento, la
realizzazione dell’azione
• Il verbo 完 wán esprime l’esaurimento
dell’azione espressa dal verbo o dell’oggetto
su cui si esercita l’azione
过去 / 未来 / 现在
过去 guòqù, “passato”
现在 xiànzài, “presente”
未来 wèilái, “futuro”
有用 yǒuyòng
“Utile”
Seguito da alcuni nomi, il verbo 有 può dare vita a composti in tutto
simili ad aggettivi.
Nella loro forma negativa, invece, si rivela la loro natura di costruzioni
verbo-oggetto: la negazione sarà infatti 没, propria del verbo 有
Gli esempi più frequenti sono
有钱 yǒuqián, “ricco”
有力 yǒulì, “forte”
有利 yǒulì, “vantaggioso”
有名 yǒumíng, “famoso”
不太有钱 Bú tài yǒuqián, “non molto ricco” (ciò che è negato è
l’avverbio 太)
没有钱 méi yǒuqián, “non avere soldi”
DIALOGHI
我说的是真话
Sottiniteso il nome 话, di cui si vuole evitare la
ripetizione.
Potrebbe anche essere nominalizzato il verbo:
Es. 我说的是真的
“Ciò che dico è vero”
肯定得不到第一名
COSTRUZIONE POTENZIALE
Si crea inserendo la particella 得 o la negazione 不
tra il verbo reggente e un complemento risultativo
o direzionale. Con la particella 得 si avrà la forma
affermativa, con la negazione 不, invece, la forma
negativa
Questa costruzione esprime la possibilità (nella
forma affermativa) o l’impossibilità (nella forma
negativa) di svolgere l’azione con il risultato o
nella direzione indicate dal complemento.
Esempi
• 我听不懂他说的
Wǒ tīng bu dǒng tā shuō de
“Non riesco a capire cosa dice”
• 今天我没有时间, 一定看不完这本书了
Jīntiān wǒ méi yǒu shíjiān, yídìng kàn bu wán
zhè běn shū le
“Oggi non ho tempo, di sicuro non riuscirò a finire
questo libro”
• 我吃不了这么多菜
Wǒ chī bu liǎo zhème duō cài
“Non riesco a mangiare così tanti piatti”
Esempi 2
• 外边人山人海,我们一定走不出去
Wàibian rénshānrénhǎi, wǒmen yídìng zǒu bu
chūqù
“Fuori è pieno di gente, di sicuro non
riusciamo ad uscire”
• 我想不起来一个好办法
Wǒ xiǎng bu qǐlái yí ge hǎo bànfǎ
“Non riesco ad escogitare un buon metodo”
Costruzioni potenziali e frasi
interrogative
Nel caso di una domanda per scelta esclusiva
(formata dall’accostamento della forma
affermativa e negativa del verbo), si segue
sempre la stessa regola ripetendo due
costruzioni potenziali, una affermativa e l’altra
negativa:
Es. 你看得见看不见那架飞机?
“Riesci a vedere quell’aereo?”
可是谁也不如你
• Sostituti interrogativi in frasi affermative seguiti da 也
o 都 hanno valore indefinito generalizzante. E questo
anche in frasi complesse
谁都不知道这件事儿
“Nessuno sa questa cosa”
你什么时候想来都行
“In qualunque momento tu voglia venire va bene”
• 不 如 introduce un comparativo di minoranza. In
questo caso il primo termine di paragone è 谁也 “tutti”,
ma trovandosi in una frase negativa “tutti” può
diventare “nessuno” a seconda della traduzione: “tutti
sono inferiori a te” oppure “nessuno è come te/ nessuno
ti può uguagliare”
……了解得也比我们多
Comparativo di maggioranza all’interno di un
complemento di grado.
了解 liǎojiě – VERBO PRINCIPALE
得 de – PARTICELLA DEL COMPLEMENTO
DI GRADO
也 yě - AVVERBIO
比我们多 bǐ wǒmen duō – COMPARATIVO DI
MAGGIORANZA
能来的都来
Esempio di nominalizzazione: spesso il verbo o la
frase divengono dei nomi quando sono seguiti
dalla particella 的.
能 来 的 - ESPRESSIONE NOMINALIZZATA
(sottinteso solitamente un nome generico come 人
o 事儿, in questo caso sicuramente il nome già
citato 同 学 ). Si tradurrà: “Tutti coloro che
possono/potranno venire” e fa da soggetto.
都 – AVVERBIO
来 – VERBO PRINCIPALE
Quindi la traduzione completa della frase sarà “tutti
coloro che possono/potranno venire, verranno”
好几个小时
好 in questo caso funge da numerale indefinito
Letteralmente: “un buon numero di ore”
Quindi: “Molte ore”
头发理得也很酷
Un complemento di grado viene spesso usato per
indicare una qualità del soggetto che è risultato
di una specifica azione: in questo caso
“l’essere cool” è effetto dell’azione di “tagliare
(i capelli)”.
“i tuoi capelli sono (tagliati in modo) cool”
Cfr. 理发店 lǐfàdiàn, “Negozio di barbiere”
剪发 jiǎnfà, sinonimo di “tagliare i capelli”
吃不了
吃不完
了 liǎo in costruzioni potenziali esprime:
1) La possibilità o meno che l’azione si realizzi
2) La possibilità o meno che sussistano lo stato o
la qualità espresse da un verbo di stato o un
aggettivo
完 wán in costruzioni potenziali esprime:
1) l’esaurimento dell’azione
2) l’esaurimento dell’oggetto del verbo
Esempi
你来得了还是来不了?
“Riesci a venire?”
看来他比我大不了两三岁
“Si direbbe che non abbia più di due-tre anni più di
me”
那条路长不了
“Quella strada non può essere tanto lunga”
会马上就开完了
“La riunione è quasi conclusa”
要是你花完了钱,我就借给你
“Se hai finito i soldi, te li presto io”
ADDENDA
Risultativi e direzionali che in
costruzioni potenziali hanno
sfumature particolari
了 liǎo
Usato nelle costruzioni potenziali per indicare la
possibilità di realizzare l’azione del verbo o
per indicare un’ipotesi sulla qualità espressa da
un verbo di stato
Es. 你来得了还是来不了?
“Ce la fai a venire?”
Es. 那条河的水深不了
“L’acqua di quel fiume non può essere
profonda”
动 dòng
Usato nelle costruzioni potenziali, indica la
possibilità fisica di compiere l’azione
Es. 这台电视机太重,我一个人拿不动
“Questo televisore è troppo pesante: non
riesco a portarlo da solo ”
Es. 我走不动了
“Non riesco più a camminare”
下 xià
Usato in costruzioni potenziali indica la possibilità o
meno da parte del soggetto di contenere l’oggetto
del verbo.
Es. 这个教室坐得下五十个学生
“In quest’aula possono sedere cinquanta
studenti”
Es. 那个房间放不下四张床,当然住不下四个人
“In quella stanza non ci possono stare quattro
letti, e naturalmente non possono nemmeno
vivere quattro persone”
开 kāi
Usato in costruzioni potenziali indica una capienza, soprattutto
quando il soggetto è un oggetto dalla superficie piana. E’
usato anche in alcune forme fisse lessicalizzate con
determinati verbi
Es. 屋里只能放得开一张床和一张桌子
“Nella stanza possono entrare solo un letto e un tavolo”
天安门广场站得开五万人
“Nella piazza Tian’ An Men possono stare (in piedi)
cinquantamila persone”
你应该想的开
“Dovresti prenderla con filosofia”
别为小事想不开
“Non prendere troppo sul serio un’inezia”
过来 guòlái
Usato nelle costruzioni potenziali, indica la
possibilità di portare a termine un’azione con
attenzione e accuratezza
Es. 第一个学期的生词这么多,我一定复习不过
来
“I vocaboli del primo semestre sono così
numerosi che di sicuro non riuscirò a
ripassarli”
Es. 这项工作很容易,我一个人忙得过来
“Questo lavoro è così semplice che posso
occuparmene da solo”
起 qǐ
Usato in costruzioni potenziali, indica la
possibilità da parte del soggetto di sostenere un
onere economico.
Es. 他买得起一辆汽车
“Può permettersi (di comprare) una
automobile”