RSA EF - Riello

annuncio pubblicitario
Doc-0075396 rev. 03 11/2015
RSA EF
IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE E PER IL SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA
EN INSTRUCTIONS fOR ThE INSTALLER AND ThE TEChNICAL SERVICE CENTRE
www.riello.it
RSA Ef
IT
EN
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito un prodotto RIELLO.
Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni che
riteniamo necessarie per una corretta e più facile installazione, senza voler aggiungere nulla alla Sua competenza e
capacità tecnica.
Rinnovati ringraziamenti.
Riello S.p.A.
Dear customer,
Thank you for choosing a RIELLO product.
This booklet contains all the information which might be
necessary for the correct and easy installation, without
prejudice for your technical skills and knowledge.
Thanks again.
Riello S.p.A.
Conformità
Compliance
L’apparecchio è conforme alle seguenti Normative:
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva Bassa Tensione 2006/95 CE
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108 CE e successive variazioni
Direttiva attrezzature a pressione 97/23/CE
Direttiva ErP 2009/125/CE
The unit complies with the following Standards:
Machinery Directive 2006/42/CE
Low Voltage Directive 2006/95 EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108 EC and
subsequent modifications
Pressure Equipment Directive 97/23/EC
Ecodesign Requirements for Pumps Directive 2009/125/
EC
Gamma
Range
Refrigeratori
Water chillers
Modello
RSA-EF 0021 MN
RSA-EF 0031 MN
RSA-EF 0041 MN
RSA-EF 0031 TN
RSA-EF 0041 TN
RSA-EF 0051 TN
RSA-EF 0061 TN
RSA-EF 0071 TN
RSA-EF 0101 TN
RSA-EF 0121 TN
Codice
20100790
20100791
20100792
20100793
20100794
20100795
20100796
20100797
20100798
20100799
Model
RSA-EF 0021 MN
RSA-EF 0031 MN
RSA-EF 0041 MN
RSA-EF 0031 TN
RSA-EF 0041 TN
RSA-EF 0051 TN
RSA-EF 0061 TN
RSA-EF 0071 TN
RSA-EF 0101 TN
RSA-EF 0121 TN
Pompe di calore
Modello
RSA-EF 0021 HMN
RSA-EF 0031 HMN
RSA-EF 0041 HMN
RSA-EF 0031 HTN
RSA-EF 0041 HTN
RSA-EF 0051 HTN
RSA-EF 0061 HTN
RSA-EF 0071 HTN
RSA-EF 0101 HTN
RSA-EF 0121 HTN
Code
20100790
20100791
20100792
20100793
20100794
20100795
20100796
20100797
20100798
20100799
Heat pumps
Codice
20099417
20099418
20099419
20099420
20099422
20100923
20100924
20100926
20100927
20100928
Model
RSA-EF 0021 HMN
RSA-EF 0031 HMN
RSA-EF 0041 HMN
RSA-EF 0031 HTN
RSA-EF 0041 HTN
RSA-EF 0051 HTN
RSA-EF 0061 HTN
RSA-EF 0071 HTN
RSA-EF 0101 HTN
RSA-EF 0121 HTN
Garanzia
Il prodotto RIELLO gode di una GARANZIA SPECIFICA (valida per
Italia, Repubblica di San Marino, Città del Vaticano), a partire dalla data di convalida da parte del Servizio Tecnico di
Assistenza RIELLO della Sua Zona.
La invitiamo quindi a rivolgersi tempestivamente al suddetto
Servizio Tecnico RIELLO il quale A TITOLO GRATUITO effettuerà la
messa in funzione del prodotto alle condizioni specificate nel
CERTIFICATO DI GARANZIA.
2
Code
20099417
20099418
20099419
20099420
20099422
20100923
20100924
20100926
20100927
20100928
RSA Ef
IT
EN
Generalità
General information
1
Avvertenze generali
p. 4
1
General Notices
p. 4
2
Regole fondamentali di sicurezza
p. 5
2
Safety precautions
p. 5
3
Descrizione
p. 5
3
Description
p. 5
4
Identificazione
p. 6
4 Identification
p. 6
5
Struttura
p. 7
5 Layout
p. 7
6 Dati tecnici
p. 8
6 Technical specifications
p. 8
7
p. 11
p. 11
7
8 Fattori d’incrostazione
Limiti di funzionamento
p. 11
8 Limescale factors
p. 11
9 Soluzioni di glicole etilenico
p. 12
9 Ethylene glycol solutions
p. 12
10 Dati elettrici
p. 12
10 Electrical data
p. 12
11 Dati idraulici
p. 13
11 Hydraulic data
p. 13
12 Dimensioni
p. 15
12 Dimensions
p. 15
13 Posizione e dimensione attacchi
p. 17
13 Position and size of fittings
p. 17
14 Schemi elettrici
p. 19
14 Wiring diagrams
p. 19
15 Schemi frigoriferi
p. 24
15 Refrigeration schematics
p. 24
Installazione
Operating limits
Installation
16 Ricevimento del prodotto
p. 25
16 Receiving the product
p. 25
17 Movimentazione e trasporto
p. 25
17 Movement and transport
p. 25
18 Accesso alle parti interne
p. 25
18 Access to internal parts
p. 25
19 Installazione
p. 26
19 Installation
p. 26
20 Collegamenti idraulici
p. 27
20 Hydraulic connections
p. 27
21 Collegamenti elettrici
p. 30
21 Electrical connections
p. 30
22 Caricamento dell’impianto
p. 32
22 System charging
p. 32
Avviamento e manutenzione
Start-up and maintenance
23 Prima messa in servizio
p. 33
23 Putting into service
p. 33
24 Spegnimento per lunghi periodi
p. 34
24 Stop for an extended period of time
p. 34
25 Svuotamento dell’impianto
p. 35
25 System drainage
p. 35
26 Manutenzione ordinaria
p. 35
26 Ordinary maintenance
p. 35
27 Manutenzione straordinaria
p. 36
27 Extraordinary maintenance
p. 36
28 Smaltimento
p. 37
28 Disposal
p. 37
29 Comando
p. 38
29 Controls
p. 38
30 Allarmi
p. 49
30 Alarms
p. 49
31 Anomalie e soluzioni
p. 49
31 Troubleshooting
p. 49
The following symbols are used in this publication:
WARNING = actions requiring special care and appropriate training.
DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be carried
out.
In alcune parti del libretto sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare
cautela ed adeguata preparazione.
VIETATO = per azioni che non devono essere assolutamente eseguite.
3
RSA Ef
IT
1
EN
Avvertenze generali
1
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della
completezza del contenuto. In caso di necessità rivolgersi
all’Agenzia RIELLO che ha venduto l’apparecchio.
L’installazione degli apparecchi RIELLO deve essere effettuata da impresa abilitata ai sensi del D.M. 37/2008 che, a
fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di conformità di installazione realizzata a regola d’arte, cioè in
ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questa pubblicazione.
Questi apparecchi dovranno rispettare la loro destinazione
d’uso compatibilmente con le loro caratteristiche prestazionali.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale dell’azienda RIELLO per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione, o da usi impropri.
Gli apparecchi contengono gas refrigerante: agire con attenzione affinché non vengano danneggiati il circuito gas
e la batteria alettata.
In caso di funzionamento anomalo, o fuoriuscite di liquidi,
posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento” e chiudere i rubinetti di intercettazione. Chiamare con
sollecitudine il Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO. Non
intervenire personalmente sull’apparecchio.
Questa pubblicazione deve essere conservata con cura
perché è parte integrante dell’apparecchio e dovrà SEMPRE
accompagnarlo anche in caso di cessione ad altro proprietario o utente, o di trasferimento ad altro impianto. In caso di danneggiamento o smarrimento richiedere un’altra
copia al Servizio Tecnico di Assistenza di zona.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO, secondo quanto previsto nella presente pubblicazione. Non modificare o manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Nelle operazioni di installazione e/o manutenzione utilizzare abbigliamento e strumentazione idonei ed antinfortunistici. RIELLO declina qualsiasi responsabilità per la
mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza e di
prevenzione degli infortuni.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchina, relativamente all’uso e allo smaltimento
dell’imballo, dei prodotti impiegati per pulizia e manutenzione, e per la gestione del fine vita dell’unità.
In base alla Normativa UE n. 517/2014 su determinati gas
florurati ad effetto serra, è obbligatorio indicare la quantità totale di refrigerante presente nel sistema installato.
Tale informazione è presente nella targhetta tecnica presente nell’unità esterna.
Questa unità contiene gas florurati a effetto serra coperti
dal Protocollo di Kyoto. Le operazione di manutenzione e
smaltimento devono essere eseguite solamente da personale qualificato.
General Notices
When you open the packaging, check immediately that
the contents are all present and undamaged. Contact
the RIELLO dealer from whom you purchased the product if you notice any problems.
This RIELLO product must be installed by a legally qualified heating engineer. On completion of the installation, the installer must issue the owner with a declaration of conformity confirming that the installation has
been completed to the highest standards in compliance
with the instructions provided in this instruction manual, and that it conforms to all applicable laws and
standards.
These units must comply with their intended use, pursuant to their performance characteristics.
RIELLO declines all responsibility, contractual or other,
for damage to property or injury to persons or animals
caused by improper installation, adjustment, maintenance or use.
The units contain refrigerant gas: operate carefully so as
to avoid damaging the gas circuit and the fin bank.
In the event of malfunctioning or leakage, switch the
unit “OFF” at the main power switch and close all shutoff cocks. Call RIELLO’s Technical Assistance Service immediately. Do not attempt to repair the product yourself.
This instruction manual is an integral part of the product. It must be kept safe and must ALWAYS accompany
the product, even if it is sold to another owner or transferred to another user or to another installation. If you
damage or lose this manual, order a replacement immediately from your local Technical Assistance Service.
All maintenance and repairs must be carried out by the
personnel of RIELLO’s Technical Assistance Service in
compliance with the instructions given in this manual.
Do not modify or tamper with the product as doing so
could create hazardous situations. The manufacturer
declines all responsibility for injury or damage resulting
from unauthorised tampering.
Always wear suitable clothing and personal protection
equipment when performing installation and maintenance work. RIELLO declines all responsibility for injury
or damage resulting from failure to conform to applicable safety legislation and standards.
Comply with the legislation in force on the country of
deployment with regard to the use and disposal of
packaging, of cleaning and maintenance products and
for the management of the unit’s decommissioning.
Pursuant to the UE standard n. 517/2014 on certain fluorinated greenhouse gases, it is mandatory to declare the
exact quantity of refrigerant present in the installed
system. This piece of information can be found on the
technical tag attached to the outdoor unit.
This unit contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol. Maintenance and disposal
activities must be carried out exclusively by skilled personnel.
4
RSA Ef
IT
EN
2 Regole fondamentali di sicurezza
2 Safety precautions
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone
inabili non assistite.
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare qualsiasi intervento tecnico o di pulizia prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio anche se questo è scollegato dalla rete
di alimentazione elettrica.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata
dei bambini il materiale dell’imballo, potenziale fonte di
pericolo.
È vietato assolutamente toccare le parti in movimento, interporsi tra le stesse o introdurre oggetti appuntiti attraverso le griglie.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e/o con
parti del corpo bagnate o umide.
Do not allow children or unassisted disabled people to
use the unit.
Do not open the access covers and carry out technical or
cleaning activities before disconnecting the unit from
the power grid by positioning the system’s main switch
in the “off” position.
It is forbidden to modify the safety or regulation devices
without the authorisation and directions of the manufacturer.
Do not stand, sit and/or place objects on the unit.
Do not pull, detach or twist the electrical wires coming
out of the unit, even when the unit is disconnected
from the power grid.
Do not spray or throw water directly on the unit.
The packaging material, a potential hazard, must be
disposed of correctly, and not abandoned or left within
the reach of children.
It is strictly forbidden to touch any moving parts, interfere with them or introduce pointed objects through
the grids.
Do not touch the unit while barefoot and/or partially
wet.
3 Description
Appliances in the RSA EF range are designed to produce
refrigerated water for air conditioning and hot water for
heating in domestic, residential and similar applications.
They must be used in conjunction with terminal units in
small and medium-large systems.
They are designed for installation outdoors and are made
from materials that have been chosen especially for this
purpose.
The product is characterised by:
Pre-painted sheet metal cabinet.
The scroll type rotary compressor is installed on anti-vibration mountings and enclosed in a dedicated compartment.
Electronically controlled, variable speed fans ensure
extremely silent running.
The plate type heat exchanger on the user side is made
from AISI 316 stainless steel. It is insulated in anti-condensation, closed cell material, and comes complete
with an electric heating element and differential pressure switch.
Exchanger made of copper pipes and aluminium corrugated fins.
Safety devices include pressure switches, sensors, dedicated automatic switches and a main door lock switch.
Functioning is regulated by an electronic microprocessor controller.
The circulation pump and the main water circuit components are integrated in the hydronic group.
3 Descrizione
Gli apparecchi della gamma RSA EF sono destinati alla produzione sia di acqua refrigerata per il condizionamento, che di
acqua calda per il riscaldamento di ambienti domestici, residenziali e similari, vengono impiegati in combinazione con
unità terminali su impianti piccoli e medio-grandi.
Progettati per essere collocati all’esterno i materiali impiegati
sono stati scelti per soddisfare questa particolare esigenza.
Il prodotto è caratterizzato da:
Mobile di copertura in lamiera preverniciata.
Compressore rotativo tipo Scroll montato su supporti antivibranti e collocato in apposito vano.
Ventilatori a velocità variabile controllata elettronicamente, che assicurano un’elevata silenziosità di funzionamento.
Scambiatore a piastre lato utenze in acciaio inox AISI 316
isolato con rivestimento anticondensa a celle chiuse e
completo di resistenza elettrica e pressostato differenziale.
Batteria di scambio costituita da tubi di rame e alette in
alluminio turbolenziate.
Dispositivi di sicurezza quali pressostati, sensori, interruttori automatici specifici e interruttore principale bloccaporta.
Controllo elettronico a microprocessore che sovrintende al
funzionamento.
Gruppo idronico integrato con la pompa di circolazione e i
principali componenti idraulici.
5
RSA Ef
IT
EN
4 Identificazione
4 Identification
Targhetta tecnica
Technical tag
La targhetta tecnica riporta i dati tecnici e prestazionali
dell’apparecchio. In caso di smarrimento richiederne un
duplicato al Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO.
La manomissione, l’asportazione, la mancanza della
Targhetta Tecnica o quant’altro non permetta la sicura
identificazione del prodotto, rende difficoltosa qualsiasi
operazione di installazione e manutenzione.
The nameplate provides all the basic technical and performance details for the unit. In case of damage or loss,
order a replacement from RIELLO’s Technical Assistance
Service.
Any tampering with, the removal or the lack of the
Technical Tag or of any other element whose absence
prevents certain identification of the product makes it
more difficult to install and maintain the product.
MODELLO
MODELLO
MATRICOLA
POTENZA FRIGORIFERA
POTENZA TERMICA
kW
kW
TIPO REFRIGERANTE/REFRIGERANT
CARICA REFRIGERANTE
PRESSIONE MASSIMA
kg
MPa
PS
TEMPERATURA ACQUA MIN-MAX
PRESSIONE ACQUA MIN-MAX
C
MPa
ALIMENTAZIONE DI POTENZA
ALIMENTAZIONE AUSILIARI
POTENZA MAX ASSORBITA
CORRENTE MAX ASSORBITA
CORRENTE DI SPUNTO
GRADO DI PROTEZIONE
SCHEMA ELETTRICO
PESO IN FUNZIONAMENTO
ANNO DI FABBRICAZIONE
V- ~ -Hz
V- ~ -Hz
kW
A
A
LRA
FLA
FLI
I P X4
MATRICOLA
kW
kW
POTENZA FRIGORIFERA
POTENZA TERMICA
TIPO REFRIGERANTE/REFRIGERANT
CARICA REFRIGERANTE
PRESSIONE MASSIMA
kg
MPa
PS
C
MPa
TEMPERATURA ACQUA MIN-MAX
PRESSIONE ACQUA MIN-MAX
ALIMENTAZIONE DI POTENZA
ALIMENTAZIONE AUSILIARI
POTENZA MAX ASSORBITA
CORRENTE MAX ASSORBITA
CORRENTE DI SPUNTO
GRADO DI PROTEZIONE
SCHEMA ELETTRICO
PESO IN FUNZIONAMENTO
ANNO DI FABBRICAZIONE
N
kg
LRA
FLA
FLI
I P X4
V- ~ -Hz
V- ~ -Hz
kW
A
A
N
kg
COD. 6578004400_0
COD. 6578004400_0
6
RSA Ef
IT
EN
5 Struttura
5 Layout
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Quadro elettrico
Pannello comandi
Scambiatore utenze
Pressostato bassa pressione
Pressostato alta pressione
Indicatore di flusso
Compressore Scroll
Filtro
Valvola termostatica
Ventilatore elicoidale
Scambiatore lato esterno
Pompa di circolazione
Vaso d’espansione
Ricevitore di liquido (solo RSA-EF HN)
Valvola 4 vie (solo RSA-EF HN)
Electrical box
Control panel
User heat exchanger
Low pressure trip switch
High pressure trip switch
Flow indicator
Scroll compressor
Filter
Thermostatic valve
Helical fan
Outdoor side heat exchanger
Circulation pump
Expansion vessel
Liquid collector (RSA-EF HN only)
4-way valve (RSA-EF HN only)
11
14
1
3
2
6
9
10
8
4
9
5
12
13
15
7
0021 - 0031
11
11
1
2
1
2
3
3
10
9
15
6
14
10
9
15
6
14
8
8
4
4
9
9
5
5
13
13
7
7
12
12
0041 - 0051 - 0061 - 0071
0101 - 0121
7
RSA Ef
IT
EN
6 Dati tecnici
6 Technical specifications
RSA-Ef N
RSA-Ef N
0021
0031
0041
0021
0031
Modello / Model
0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN
MN
MN
MN
MN
MN
Prestazioni in raffreddamento [A35 / W18] / Cooling performance [A35/W18] (1)
Prestazioni in raffreddamento [A35 / W18] / Cooling performance [A35/W18] (1)
Capacità nominale / Nominal capacity
kW
7,76
11,60 Capacità
15,10nominale
11,71 / Nominal
15,80 capacity
18,00
20,70
25,30 kW35,30 7,7640,90 11,60
input 7,31 kW9,67 2,1012,6 3,63
Potenza assorbita nominale / Nominal power input
kW
2,10
3,63 Potenza
4,30assorbita
3,38nominale
4,49/ Nominal
4,81 power5,73
EER
EER / EER
3,69
3,20 EER / 3,51
3,46
3,52
3,74
3,61
3,46
3,65 3,693,24 3,20
/ ESEER 3.37
ESEER / ESEER
3,43
3,16 ESEER3,31
3,40
3,29
3,51
3,36
3,53 3,433,20 3,16
/ Nominal3,10
water flow
Portata acqua nominale / Nominal water flow
m³/h
1,33
2,00 Portata
2,60acqua nominale
2,01
2,72
3,56
4,35 m³/h6,07 1,337,03 2,00
Prevalenza residua nominale / Nominal available static
Prevalenza residua nominale / Nominal available static
59 43
40
kPa
59
40
37
39
33
26
23
41 kPa 56
pressure
pressure
Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling performance [A35 / W7] (2)
Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling performance [A35 / W7] (2)
Capacità nominale / Nominal capacity
kW
5,77
8,73 Capacità
8,73 nominale
8,81 / Nominal
11,90 capacity
13,40
15,70
19,10 kW26,80 5,7731,80 8,73
input 6,63 kW8,87 2,0511,80 3,44
Potenza assorbita nominale / Nominal power input
kW
2,05
3,44 Potenza
3,44assorbita
3,16nominale
4,23/ Nominal
4,69 power5,27
EER
EER / EER
2,82
2,54 EER / 2,81
2,79
2,81
2,86
2,98
2,88
3,02 2,822,70 2,54
/ Nominal2,30
water flow
Portata acqua nominale / Nominal water flow
m³/h
0,99
1,50 Portata
1,98acqua nominale
1,52
2,05
2,70
3,29 m³/h4,61 0,995,47 1,50
Prevalenza residua nominale / Nominal available static
Prevalenza residua nominale / Nominal available static
72 79
59
kPa
72
59
51
59
50
49
47
71 kPa 87
pressure
pressure
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
V/Ph/
V/Ph/
elettrica / Power supply 400 / 3N / 50
230 / 1N / 50
Alimentazione elettrica / Power supply
230 / 1N /Alimentazione
50
Hz+N
Hz+N
Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3)
Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3)
/ Sound power
66 76
66
Potenza sonora / Sound power level
dB(A)
66
66 Potenza
69 sonora 66
69 level69
69
74 dB(A)76
Compressore / Compressor
Compressore / Compressor
Compressore / CompressorScroll / Scroll
Tipo
Compressore / Compressor
Tipo
n. 1
1 1
1
Quantità / Quantity
n.
1
1 Quantità
1 / Quantity
1
1
1
1
1
n. 1
1 1
1
Circuiti / Circuits
n.
1
1 Circuiti1 / Circuits 1
1
1
1
1
Refrigerante / Refrigerant R410a
Tipo
Refrigerante / Refrigerant
Tipo
refrigerante
Carica refrigerante / Refrigerant charge
kg
1,50
1,75 Carica3,00
3,00 / Refrigerant
3,00 charge
4,00
4,6
6,30 kg 8,60 1,508,70 1,75
Ventilatore / fan
Ventilatore / fan
Ventilatore / Fan
Tipo
Ventilatore / Fan
Tipo
Assiale / Axial
n. 3
1 3
1
Quantità / Quantity
n.
1
1 Quantità
2 / Quantity
1
2
2
2
2
aria nominale
air
flow 6350
Portata aria nominale / Nominal air flow
m³/h
3000
3400 Portata
6450
3400 / Nominal
6450
6000
6800 m³/h
10200 3000
10200 3400
Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger
Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger
Scambiatore lato impianto
/ Plant
side heat exchanger
Tipo
Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger
Tipo
Piastre
/ Plates
l 4
2 4
2
Contenuto acqua / Water content
l
2
2 Contenuto
2 acqua2 / Water content
2
2
3
3
n. 1
1 1
1
Quantità / Quantity
n.
1
1 Quantità
1 / Quantity
1
1
1
1
1
Caratteristiche idrauliche / hydraulic characteristics
Caratteristiche idrauliche / hydraulic characteristics
l 5
2 5
2
Capacità vaso d’espansione / Expansion tank capacity
l
2
2 Capacità
2 vaso d’espansione
2
2 / Expansion
2 tank capacity
2
5
bar 6
6 6
6
Taratura valvola di sicurezza / Safety valve setting
bar
6
6 Taratura
6 valvola 6di sicurezza
6 / Safety6valve setting
6
6
Contenuto minimo acqua impianto / Minimum plant
Contenuto minimo acqua impianto / Minimum plant
l 78
18 94
24
l
18
24
31
24
31
36
44
55
water content
water content
Modello / Model
1.
2.
3.
1. 35 °C, Aria
esterna:
in/out: 23 / 18 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 35 °
Aria esterna: 35 °C, Acqua utenze in/out: 23 / 18 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air:
Water
in/out:35
23°C,
/ 18Acqua
°C (ENutenze
14511:2013)
Aria esterna:
35/ °C,
utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 35 °C
Aria esterna: 35 °C, Acqua utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air:2.35 °C, Water
in/out: 12
7 °CAcqua
(EN 14511:2013)
3. ed Eurovent
Potenza sonora
sullaon
base
di misure
in accordo
alle normative
Potenza sonora sulla base di misure effettuate in accordo alle normative ISO 9614
8/1 / Based
sound
powereffettuate
measurements
according
to ISO 9614ISO 9614 e
and Eurovent 8/1
and Eurovent 8/1
Il valore della carica di refrigerante è indicativo. Il valore
corretto è indicato sulla targhetta tecnica.
The refrigerant charge value is approximate. The correct
value is indicated in the technical tag.
8
RSA Ef
IT
EN
RSA-Ef hN
RSA-Ef hN
0021
0031
0041
0031
0041
0051
0061
0071
0101 00210121 0031
Modello / Model
hMN
hMN
hMN
hTN
hTN
hTN
hTN
hTN
hTN hMNhTN hMN
Prestazioni in riscaldamento [A7 / W45] / heating performance [A7/W45] (1)
Prestazioni in riscaldamento [A7 / W45] / heating performance [A7/W45] (1)
0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN
Capacità nominale / Nominal capacity
kW
6,72
10,4 Capacità
12,8 nominale
9,99 / Nominal
13,30 capacity
14,80
17,20
21,40 kW29,4 6,7235,70 10,4
input 6,65 kW 9,27 2,2411,10 3,47
Potenza assorbita nominale / Nominal power input
kW
2,24
3,47 Potenza
4,38assorbita
3,23nominale
4,54/ Nominal
4,68 power5,60
11,71/ COP 15,80
18,00
20,70
25,30
35,30
40,90
COP
COP
3,00
3,00 COP /2,92
3,09
2,93
3,16
3,07
3,22
3,17 3,003,22 3,00
3,38 acqua
4,49nominale
4,81 / Nominal
5,73 water7,31
9,67
12,6
/ Nominal2,55
water flow
Portata
flow
m³/h
1,16
1,79 Portata
2,20acqua nominale
1,72
2,29
2,96
3,68 m³/h5,06 1,166,14 1,79
3,46
3,52
3,74
3,65
3,24
Prevalenza residua nominale / Nominal available static
Prevalenza
residua nominale
/3,61
Nominal 3,46
available static
66 62
48
kPa
66
48
46
51
44
44
40
60 kPa 80
pressure
pressure
3.37
3,40
3,29
3,51
3,36
3,53
3,20
Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling performance [A35 / W7] (2)
Prestazioni
in raffreddamento
[A35 / W7]
/ Cooling6,07
performance
2,01
2,72
3,10
3,56
4,35
7,03 [A35 / W7] (2)
Capacità nominale / Nominal capacity
kW
4,83
7,33 Capacità
9,60nominale
7,39 / Nominal
10,00 capacity
11,20
13,10
16,00 kW22,50 4,8327,30 7,33
39
33
26
23
41
56
43
input 6,27 kW8,43 1,9811,10 3,29
Potenza assorbita nominale / Nominal power input
kW
1,98
3,29 Potenza
3,91assorbita
2,99nominale
4,03/ Nominal
4,46 power5,00
EER
EER / EER
2,44
2,23 EER /2,46
2,47
2,48
2,51
2,62
2,55
2,67 2,442,45 2,23
8,81 / SEER11,90
13,40
15,70
19,10
26,80
31,80
/ SEER
SEER
2,97
2,77 SEER 2,91
2,97
2,99
2,85
3,09
2,97
3,12 2,972,89 2,77
3,16 acqua
4,23 nominale
4,69 / Nominal
5,27 water6,63
8,87
11,80
/1,72
Nominal1,93
water flow
Portata
flow
m³/h
0,83
1,26 Portata
1,65acqua nominale
1,27
2,25
2,75 m³/h3,87 0,836,14 1,26
2,79
2,81
2,86
3,02
2,70
Prevalenza residua nominale / Nominal available static
Prevalenza
residua nominale
/2,98
Nominal 2,88
available static
74 62
67
kPa
74
67
56
67
55
55
55
81 kPa 94
pressure
pressure
1,52
2,05
2,30
2,70
3,29
4,61
5,47
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
59
50
49
47
71
87
79
V/Ph/
V/Ph/
elettrica / Power supply 400 / 3N / 50
230 / 1N / 50
Alimentazione elettrica / Power supply
230 / 1N /Alimentazione
50
Hz+N
Hz+N
Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3)
Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3)
400 / 3N / 50
/ Sound power
66 76
66
Potenza sonora / Sound power level
dB(A)
66
66 Potenza
69 sonora 66
69 level69
69
74 dB(A)76
Compressore / Compressor
Compressore / Compressor
66
69/ Compressor
69
69
74
76
76
Compressore / CompressorScroll / Scroll
Tipo
Compressore
Tipo
n. 1
1 1
1
Quantità / Quantity
n.
1
1 Quantità
1 / Quantity
1
1
1
1
1
Scroll / Scroll
n. 1
1 1
1
Circuiti / Circuits
n.
1
1 Circuiti1 / Circuits 1
1
1
1
1
1
1/ Refrigerant
1
1
1
1
1
Refrigerante / Refrigerant R410a
Tipo
Refrigerante
Tipo
1 refrigerante
1
1
1charge 1
1
1
refrigerante
Carica
/ Refrigerant
kg
1,35
1,70 Carica2,35
2,35 / Refrigerant
2,35 charge
3,25
3,75
4,20 kg 5,90 1,356,00 1,70
R410a
Ventilatore / fan
Ventilatore / fan
3,00
3,00
4,00
4,6
6,30
8,60
8,70
Ventilatore / Fan
Tipo
Ventilatore
/ Fan
Tipo
Assiale / Axial
n. 3
1 3
1
Quantità / Quantity
n.
1
1 Quantità
2 / Quantity
1
2
2
2
2
/ Axial
aria nominale
air
flow 6350
Portata ariaAssiale
nominale
/ Nominal air flow
m³/h
3000
3400 Portata
6450
3400 / Nominal
6450
6000
6800 m³/h
10200 3000
10200 3400
1
2 lato impianto
2
2 side heat
2 exchanger
3
3
Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger
Scambiatore
/ Plant
3400
6450
6000 / Plant
6350side heat
6800exchanger
10200
10200
Scambiatore lato impianto
/ Plant
side heat exchanger
Tipo
Scambiatore
lato impianto
Tipo
Piastre
/ Plates
n. 1
1 1
1
Quantità / Quantity
n.
1
1 Quantità
1 / Quantity
1
1
1
1
1
l 4
2 4
2
ContenutoPiastre
acqua / Plates
Water content
l
2
2 Contenuto
2 acqua2 / Water content
2
2
3
3
2
2 idrauliche
2 / hydraulic
3
3
4
4
Caratteristiche idrauliche / hydraulic characteristics
Caratteristiche
characteristics
1
1 d’espansione
1
1
1 capacity
1
1l
l 8
2 8
2
Capacità
vaso
/ Expansion
tank
2
2 Capacità
2 vaso d’espansione
2
2 / Expansion
2 tank capacity
5
5
bar 6
6 6
6
Taratura valvola di sicurezza / Safety valve setting
bar
6
6 Taratura
6 valvola 6di sicurezza
6 / Safety6valve setting
6
6
2
2
2 impianto
2 / Minimum
5
5
Contenuto minimo acqua impianto / Minimum plant
Contenuto
minimo
acqua
plant5
l 110
25 130 40
l
25
40
50
40
50
55
65
80
water content
water
6 content
6
6
6
6
6
6
Modello / Model
0041
MN
15,10
4,30
3,51
3,31
2,60
37
8,73
3,44
2,81
1,98
51
69
1
1
3,00
2
6450
2
1
2
6
31
31
55 40 / 78
Aria esterna:
in/out: 40 / 45 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 7 °C,
1. 24 Aria esterna:
736
°C, Acqua44
utenze in/out:
45 °C (EN 94
14511:2013) / Outdoor air:1.7 °C, Water
in/out: 407 °C,
/ 45Acqua
°C (ENutenze
14511:2013)
Aria esterna:
35/ °C,
utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 35 °C
2.
Aria esterna: 35 °C, Acqua utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air:2.35 °C, Water
in/out: 12
7 °CAcqua
(EN 14511:2013)
3. ed Eurovent
Potenza sonora
sullaon
base
di misure
in accordo
alle normative
sulla base di misure effettuate in accordo alle normative ISO 9614
8/1 / Based
sound
powereffettuate
measurements
according
to ISO 9614ISO 9614 e
°C, Water3.
in/out: Potenza
23 / 18 °Csonora
(EN 14511:2013)
and
Eurovent
8/1
and
Eurovent
8/1
C, Water in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013)
ed Eurovent 8/1 / Based on sound power measurements according to ISO 9614
Il valore della carica di refrigerante è indicativo. Il valore
corretto è indicato sulla targhetta tecnica.
The refrigerant charge value is approximate. The correct
value is indicated in the technical tag.
9
RSA Ef
IT
EN
Dati in base a normativa (EU) n. 813/2013
Data based on Regulation No. 813/2013
0021
0031
0041
0031
0041
0051
0061
0071
0101
0121
0021
Modello / Model
hMN
hMN
hMN
hMN
hTN
hTN
hTN
hTN
hTN
hTN
hTN
Dati per etichettatura energetica / Data for energy labelling
Dati per etichettatura energetica / Data for energy labelling
Temperatura di applicazione / Temperature
°C
Temperatura di applicazione / Temperature application
°C
35 bassa / 35 application
low
Portata acqua / Water flow
Tipo
Portata acqua / Water flow
Tipo
Fissa / Fixed
Zona climatica / Climate zoneTemperata / Average
Zona climatica / Climate zone
Pdesignh7,47
(a Tdesignh)
(at Tdesignh)
kW
4,88
Pdesignh (a Tdesignh) / Pdesignh (at Tdesignh)
kW
4,88
9,84 / Pdesignh
7,14
10,1
10,9
12,6
15,0
21,3
24,0
Efficienza
(ns)
(ns)
116
Efficienza energetica stagionale (ns) / Seasonal energy efficiency (ns)
%
116
118energetica
115 stagionale
119
118 / Seasonal
115 energy
118 efficiency
121
120
117%
Classe
energetica
energy
class
A
Classe energetica stagionale / Seasonal energy efficiency class
A
A
Astagionale
A / Seasonal
A
A efficiency
A
A
A
A
Capacità
in riscaldamento
a carico
parziale
riferita alla
temperatura estern
Capacità in riscaldamento dichiarata a carico parziale e riferita alla temperatura esterna
/ Part
load declared dichiarata
heating capacity
referred
toeoutdoor
temperature
Capacità6,61
(Pdh) a8,70
-7 °C / Capacity
°C
kW
4,32
Capacità (Pdh) a -7 °C / Capacity (Pdh) at -7 °C
kW
4,32
6,32 (Pdh)
8,95 at -7
9,62
11,1
13,2
18,9
21,2
Capacità8,13
(Pdh) a 10,2
+2 °C / Capacity
(Pdh)
kW
5,30
Capacità (Pdh) a +2 °C / Capacity (Pdh) at +2 °C
kW
5,30
7,94
10,5 at +2
12,1°C 13,7
17,1
23,4
28,2
Capacità10,6
(Pdh) a 13,1
+7 °C / Capacity
(Pdh)
kW
6,84
Capacità (Pdh) a +7 °C / Capacity (Pdh) at +7 °C
kW
6,84
10,3
13,4 at +7
15,7°C
17,7
22,4
30,5
36,7
Capacità12,1
(Pdh) a 15,0
+12 °C / Capacity
(Pdh) at18,0
+12 °C 20,3
kW
7,81
Capacità (Pdh) a +12 °C / Capacity (Pdh) at +12 °C
kW
7,81
11,8
15,3
25,6
35,0
41,5
Capacità (Pdh) a Temperatura di bivalenza / Capacity (Pdh) at Bivalent
Capacità (Pdh) a Temperatura di bivalenza / Capacity (Pdh) at Bivalent
kW
4,32
kW
4,32
6,61
8,70
6,32
8,95
9,62
11,1
13,2
18,9
21,2
temperature
temperature
Capacità (Pdh) a Temperatura limite (TOL) / Capacity (Pdh) at Limit
Capacità (Pdh) a Temperatura limite (TOL) / Capacity (Pdh) at Limit
kW
4,12
kW
4,12
6,33
8,49
5,98
8,75
8,99
10,5
12,3
18,0
19,4
Temperature (TOL)
Temperature (TOL)
Temperatura
(Tbiv) / Bivalent
temperature
-7
Temperatura di bivalenza (Tbiv) / Bivalent temperature (Tbiv)
°C
-7
-7 di bivalenza
-7
-7
-7
-7
-7 (Tbiv)
-7
-7
-7°C
Coefficiente
coefficient
0,90
Coefficiente di degrado (Cdh) / Degradation coefficient (Cdh)
0,90
0,90 di degrado
0,90 (Cdh)
0,90 / Degradation
0,90
0,90
0,90 (Cdh)
0,90
0,90
0,90
Coefficiente
prestazione
parziale referred
e riferitotoalla
temperatura estern
Coefficiente di prestazione dichiarato a carico parziale e riferito alla temperatura esterna
/ Partdiload
declared dichiarato
coefficientaofcarico
performance
outdoor
temperature
temperature
Coefficiente di prestazione (COPd) a -7 °C / Coefficient of performance
Coefficiente di prestazione (COPd) a -7 °C / Coefficient of performance
2,43
2,43
2,44
2,53
2,54
2,58
2,50
2,61
2,65
2,64
2,44
(COPd) at -7 °C
(COPd) at -7 °C
Coefficiente di prestazione (COPd) a +2 °C / Coefficient of performance
Coefficiente di prestazione (COPd) a +2 °C / Coefficient of performance
3,35
3,35
3,37
3,25
3,44
3,36
3,36
3,41
3,54
3,47
3,48
(COPd) at +2 °C
(COPd) at +2 °C
Coefficiente di prestazione (COPd) a +7 °C / Coefficient of performance
Coefficiente di prestazione (COPd) a +7 °C / Coefficient of performance
4,53
4,53
4,63
4,33
4,65
4,45
4,44
4,50
4,69
4,60
4,62
(COPd) at +7 °C
(COPd) at +7 °C
Coefficiente di prestazione (COPd) a +12 °C / Coefficient of performance
Coefficiente di prestazione (COPd) a +12 °C / Coefficient of performance
5,54
5,54
5,60
5,19
5,65
5,36
5,34
5,32
5,55
5,40
5,38
(COPd) at +12 °C
(COPd) at +12 °C
Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura di bivalenza /
Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura di bivalenza /
2,43
2,43
2,44
2,53
2,54
2,58
2,50
2,61
2,65
2,64
2,44
Coefficient of performance (COPd) at Bivalent temperature
Coefficient of performance (COPd) at Bivalent temperature
Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura limite / Coefficient of
Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura limite / Coefficient of
2,23
2,23
2,24
2,38
2,35
2,42
2,27
2,42
2,45
2,45
2,17
performance (COPd) at Limit temperature
performance (COPd) at Limit temperature
Temperatura
Limit temperature
-10
Temperatura limite (TOL) / Limit temperature (TOL)
°C
-10
-10 limite
-10(TOL) /-10
-10
-10(TOL) -10
-10
-10
-10°C
Temperatura limite acqua a TOL (WTOL) / Water limit temperature at TOL
Temperatura limite acqua a TOL (WTOL) / Water limit temperature at TOL
38
°C
38
38
38
38
38
38
38
38
38
38°C
(WTOL)
(WTOL)
assorbita
modalità
Potenza assorbita per modalità diverse dal funzionamento / Power consumption inPotenza
modes other
thanper
active
mode diverse dal funzionamento / Power consumption in mod
Modalità
spento0,000
(POFF) /0,000
Off mode
(POFF)0,000 0,000 0,000 0,000 0,000
kW
0,000
Modalità spento (POFF) / Off mode (POFF)
kW
0,000
0,000
0,000
Modalità
termostato
(PTO) 0,090
/ Thermostat-off
mode (PTO)
kW
0,030
Modalità termostato in off (PTO) / Thermostat-off mode (PTO)
kW
0,030
0,050
0,085in off
0,047
0,105 0,109
0,144 0,179 0,221
Modalità
standby
(PSB) /0,090
Standby0,090
mode (PSB)
kW
0,090
Modalità standby (PSB) / Standby mode (PSB)
kW
0,090
0,090
0,090
0,090 0,090 0,090 0,090 0,086
Modalità
resistenza
(PCK) /0,090
Crankcase
heater
mode 0,090
(PCK) 0,090 0,086
kW
0,090
Modalità resistenza carter (PCK) / Crankcase heater mode (PCK)
kW
0,090
0,090
0,090carter
0,090
0,090
0,090
Resistenza elettrica supplementare / Supplementary heater
Resistenza elettrica supplementare / Supplementary heater
Capacità1,14
nominale
/ Nominal
kW
0,76
Capacità nominale (Psup) / Nominal capacity (Psup)
kW
0,76
1,35(Psup)1,16
1,37capacity
1,89(Psup)
2,05
2,63
3,36
4,57
Altri elementi / Other items
Altri elementi / Other items
Potenza
sonora
(LWA),
(LWA), outdoor
dB(A)
65
Potenza sonora (LWA), esterno / Sound power level (LWA), outdoor
dB(A)
65
67
70 esterno
67 / Sound
70 power
70 level75
75
77
77
Consumo5123
energetico
/ Annual
energy8580
consumption
kW/h 3384
Consumo energetico annuo (QHE) / Annual energy consumption (QHE)
kW/h 3384
6897 annuo
4845(QHE)6889
7594
10.001 (QHE)
14.329 16.570
Scambiatore esterno / Outdoor heat exchanger
Scambiatore esterno / Outdoor heat exchanger
Portata 3420
aria (Qairsource)
/ Air flow
(Qairsource)
m³/h 3024
Portata aria (Qairsource) / Air flow (Qairsource)
m³/h 3024
6480 3420
6480
6012
6372 6804 10.224 10.224
Modello / Model
10
RSA Ef
IT
EN
7 Limiti di funzionamento
7 Operating limits
Salto termico
acqua
min-max
3÷8
K. 0101
0041
0031
0041
0051
0061
0071
0121
Pressione
idraulico
1÷3 bar.
hMN
hTN circuito
hTN
hTN
hTNmin-max
hTN
hTN
hTN
Massima temperatura d’ingresso acqua allo scambiatore
lato impianto
+50/ 35
°C.low
35 bassa
TemperaturaFissa
max/ Fixed
di stoccaggio 63 °C.
Temperata / Average
Massima percentuale
di glicole 40 %.
0031
hMN
7,47
9,84
7,14
10,1
10,9
12,6
15,0
21,3
24,0
1. Raffreddamento
118
115
119
118
115
118
121
120
117
2. Riscaldamento
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A. Temperatura aria esterna
na / Part load declared heating capacity referred to outdoor temperature
B. Temperatura acqua mandata utenze
6,61
6,32
8,95
9,62
11,1
13,2
18,9
21,2
C. 8,70
Funzionamento
con
acqua
glicolata
8,13
10,2
7,94
10,5
12,1
13,7
17,1
23,4
28,2
10,6
13,1
10,3
13,4
15,7
17,7
22,4
30,5
36,7
12,1
15,0
11,8
15,3
18,0
20,3
25,6
35,0
41,5
6,61
8,70
6,33
8,49
6,32
5,98
8,95
8,75
-7
-7
-7
-7
0,90
0,90
0,90
0,90
na / Part load declared coefficient
2,44
2,53
2,54
2,58
3,37
3,25
3,44
3,36
4,63
4,33
4,65
4,45
5,60
5,19
5,65
5,36
2,44
2,53
2,54
2,58
A9,62
(°C)
11,1
50
45
8,99
10,5
40
-735
-7
30
0,90
0,90
25
of performance
20
15
10
2,505
2,61
0
-5
3,36
3,41
-10
-15
13,2
18,9
21,2
12,3
18,0
19,4
1.
2.
A.
B.
C.
1
C
2,64
2,44
3,54
3,47
3,48
4,44 -15 4,50
4,69
-10
4,60
4,62
-5
5,34
5,32
5,55
5,40
5,38
2,50
2,61
2,65
2,64
2,44
0
5
2,24
2,38
2,35
2,42
60
2,27
2,42
2,45
2,45
2,17
-10
-10
-10
-10
55
-10
-10
-10
-10
-10
38
38
38
38
0,000
0,109
0,090
0,090
0,000
0,144
0,090
0,090
0,000
0,179
0,090
0,090
0,000
0,221
0,086
0,086
1,89 -15 2,05-10 2,63-5
3,360
4,57
5
38
38
38
des other than active mode
0 0,000 0,000 0,000 0,000
0,050 0,085 0,047 0,090
0 0,090 0,090 0,090 0,090
0 0,090 0,090 0,090 0,090
1,14
1,35
1,16
1,37
67
5123
70
6897
67
4845
70
6889
38
10
15
20
B (°C)
2
B (°C)
38
Cooling
Heating
Outdoor air temperature
Temperature of water flow to users
Functioning with water/glycol mix
-7
-7
-7
0,90
0,90
0,90
referred to outdoor
2,65
50
Min-max water temperature excursion 3 to 8 K.
Min-max water circuit pressure 1 to 3 bar.
Maximum water temperature at inlet of system side
heat exchanger +50 °C.
Maximum storage temperature 63 °C.
Maximum percentage of glycol 40 %.
45
40
0,000
35
0,105
30
0,090
0,090
25
20
10
15
20
25
30
35
40
45
50
A (°C)
3420
70
7594
75
8580
3420 6480
6012
6372
8 6480
fattori
d’incrostazione
75
77
77
10.001 14.329 16.570
6804
10.224 10.224
8 Limescale factors
I dati prestazionali dichiarati si riferiscono alla condizione
di piastre pulite per evaporatore (fattore di incrostazione =
1). Per valori diversi del fattore di incrostazione moltiplicare
i dati delle tabelle di prestazione per i coefficienti riportati
nella seguente tabella.
fattori
incrostazione
m³ °C/W
4,4 x 10
0,86 x 10
1,72 x 10
f1:
fk1
fx1
Declared performance data refer to clean evaporator plate
conditions (limescale factor = 1). For other limescale factor
values, multiple the data given in the performance tables
by the coefficients given in the following table.
Limescale factors
m³ °C/W
4.4 x 10
0.86 x 10
1.72 x 10
Evaporatore
f1
0,96
0,93
fk1
0,99
0,98
fx1
0,99
0,98
f1:
fk1
fx1
Fattore correzione potenzialità.
Fattore correzione potenza assorbita compressori.
Fattore correzione potenza assorbita totale.
11
f1
0.96
0.93
Evaporator
fk1
0.99
0.98
Potential correction factor.
Compressor power draw correction factor.
Total power draw correction factor.
fx1
0.99
0.98
RSA Ef
IT
EN
9 Soluzioni di glicole etilenico
9 Ethylene glycol solutions
Soluzioni di acqua e glicole etilenico usate come fluido termovettore in luogo di acqua, provocano una diminuzione
delle prestazioni delle unità. Moltiplicare i dati di prestazione
per i valori riportati nella seguente tabella.
Solutions of water and ethylene glycol used as heat transfer fluid instead of water cause a reduction in the unit’s
performance. Multiply the performance data by the values
given in the following table.
Temperatura di congelamento (°C)
–5
–10
–15
–20
–25
Percentuale di glicole etilenico in peso
0
12%
20%
30%
35%
40%
freezing temperature (°C)
–5
–10
–15
–20
–25
Percentage ethylene glycol by weight
0
12%
20%
30%
35%
40%
0
Fattore correttivo potenza
frigorifera
Fattore correttivo portata
Fattore correttivo perdite
di carico
1
0,985
0,980
0,974
0,970
0,965
1
1,02
1,04
1,075
1,11
1,14
1
1,07
1,11
1,18
1,22
1,24
0
Cooling power correction
factor
Flow rate correction factor
Pressure drop correction
factor
10 Dati elettrici
10 Electrical data
RSA-Ef N
RSA-Ef N
1
0.985
0.980
0.974
0.970
0.965
1
1.02
1.04
1.075
1.11
1.14
1
1.07
1.11
1.18
1.22
1.24
Modello / Model
0021 MN 0031 MN 0041 MN Modello
0031 TN
/ Model
0041 TN
0051 TN
0061 TN
0071 TN
0021 MN
0101 TN
0031 MN
0121 TN
0041 MN
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
V/Ph/
V/Ph/
Alimentazione elettrica / Power supply
230 / 1N / 50
Alimentazione elettrica / Power supply
230 / 1N / 50
400 / 3N / 50
Hz+N
Hz+N
Potenza assorbita massima totale /
Potenza assorbita massima totale /
kW
3,1
4,8
6,1
4,5
6,1
6,2
7,5 kW 9,0 3,1 12,0 4,8 15,0 6,1
Total power input
Total power input
Corrente assorbita massima totale / Full
Corrente assorbita massima totale / Full
A
17,2
24,2
28,6
9,2
11,6
13,4
16,6 A 18,1 17,2 23,5 24,2 32,9 28,6
load current
load current
current 76,2 A 103,6 62,2 142,2 98,2 143,2 132,2
Corrente di spunto / Starting current
A
62,2
98,2
132,2 Corrente
49,2di spunto
66,2/ Starting66,2
Fusibile 1 / Fuse 1
A
1,25
1,25
1,25 Fusibile
1,251 / Fuse 11,25
1,25
1,25 A 1,60 1,25 1,60 1,25 1,60 1,25
2
Fusibile 2 / Fuse 2
A
1,25
1,25
1,60 Fusibile
1,252 / Fuse 1,60
1,60
1,60 A 1,60 1,25 3,15 1,25 3,15 1,60
Fusibile
A
2
2
2
Fusibile 3 / Fuse 3
A
2
2
2
2 3 / Fuse 32
2
2
1
1
1
Fusibile
A
Fusibile 4 / Fuse 4
A
- 4 / Fuse 41
1
1
Fusibili:5x20T 250V
Fusibili:5x20T 250V
RSA-E hN
RSA-E hN
Modello / Model
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
V/Ph/
Alimentazione elettrica / Power supply
Hz+N
Potenza assorbita massima totale /
kW
Total power input
Corrente assorbita massima totale / Full
A
load current
Corrente di spunto / Starting current
A
Fusibile 1 / Fuse 1
A
Fusibile 2 / Fuse 2
A
Fusibile 3 / Fuse 3
A
Fusibile 4 / Fuse 4
A
0021 hMN 0031 hMN
230 / 1N / 50
3,1
4,8
17,2
24,2
62,2
1,25
1,25
2
-
98,2
1,25
1,25
2
-
0041
0041
Modello
0031 hTN
/ Model
0041 hTN 0051 hTN 0061 hTN 0071 hTN
0021 hMN
0101 hTN
0031 hMN
0121 hTN
hMN
hMN
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
V/Ph/
Alimentazione elettrica / Power supply
230 / 1N / 50
400 / 3N / 50
Hz+N
Potenza assorbita massima totale /
6,1
4,5
6,1
6,2
7,5 kW 9,0 3,1 12,0 4,8 15,0 6,1
Total power input
Corrente assorbita massima totale / Full
28,6
9,2
11,6
13,4
16,6 A 18,1 17,2 23,5 24,2 32,9 28,6
load current
current 76,2 A 103,6 62,2 142,2 98,2 143,2 132,2
132,2 Corrente
49,2di spunto
66,2/ Starting66,2
1,25 Fusibile
1,251 / Fuse 11,25
1,25
1,25 A 1,60 1,25 1,60 1,25 1,60 1,25
2
1,60 Fusibile
1,252 / Fuse 1,60
1,60
1,60 A 1,60 1,25 3,15 1,25 3,15 1,60
Fusibile
A
2
2
2
2
2 3 / Fuse 32
2
2
1
1
1
Fusibile
A
- 4 / Fuse 41
1
1
Fuses: 5x20T 250V
Fusibili:5x20T 250V
12
0
00
RSA Ef
IT
EN
11 Dati idraulici
11 hydraulic data
Caratteristiche della pompa di circolazione
Circulation pump characteristics
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
Prevalenza utile
Portata acqua
Modello 0021
Modello 0031
Available static pressure
Water flow
Model 0021
Model 0031
A (kPa)
100
90
80
70
60
50
0031 TN
0041 TN
40
0051 TN
0061 TN
30
20
0071 TN
0101 TN
0121 TN
400 / 3N / 50
10
4,5
6,1
0 6,2
7,5
9,0
12,0
15,0
9,2
11,6
0
13,4
16,6
18,1
1
23,5
32,9
103,6
1,60
1,60
1
1
142,2
1,60
3,15
1
1
143,2
1,60
3,15
1
1
0101 hTN
0121 hTN
49,2
1,25
1,25
2
-
66,2
66,2
76,2
1,25
1,25
1,25
1,60
1,60
1,60
2
2
2
- utile A. -Prevalenza
B.
C.
D.
E.
031 hTN
D
A.
B.
C.
D.
E.
Portata acqua
Modello 0041
Modello 0051
Modello 0061
0041 hTN 0051 hTN 0061 hTN 0071 hTN
A (kPa)
4,5
6,1
9,2
49,2
1,25
1,25
2
-
100
3
4
B (m³/h)
Available static pressure
Water flow
Model 0041
Model 0051
Model 0061
400 / 3N / 50
6,2
7,5
9,0
12,0
15,0
11,6
80 13,4
16,6
18,1
23,5
32,9
66,2
1,25
1,60
2
-
70 66,2
76,2
1,25
1,60
2
-
103,6
1,60
1,60
1
1
142,2
1,60
3,15
1
1
143,2
1,60
3,15
1
1
90
C
2
60 1,25
1,60
50 2
40 30
20
10
0
0
1
2
3
13
C
D 4
E
5
B (m³/h)
RSA Ef
IT
A.
B.
C.
D.
E.
EN
Prevalenza utile
Portata acqua
Modello 0071
Modello 0101
Modello 0121
A.
B.
C.
D.
E.
Available static pressure
Water flow
Model 0071
Model 0101
Model 0121
A (kPa)
120
100
80
60
40
20
0
0
1
2
3
4
5
14
C
6
7
D
E
8
B (m³/h)
RSA Ef
IT
EN
12 Dimensioni
12 Dimensions
RSA-Ef N
RSA-Ef N
0021
MN
Modello / Model
Dimensioni prodotto / Product dimensions
L/L
P/P
H/H
A/A
B/B
Peso / Weight
Distanze di rispetto / Spacing distance
L1 / L1
L2 / L2
P1 / P1
P2 / P2
H1 / H1
Distribuzione peso / Weight distribution
W1 / W1
W2 / W2
W3 / W3
W4 / W4
P
mm
mm
mm
mm
mm
kg
900
370
640
320
580
85
mm
mm
mm
mm
mm
400
600
400
900
400
kg
kg
kg
kg
33
12
11
29
0031
0041
0021
0031
Modello / Model
0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN
MN
MN
MN
MN
Dimensioni prodotto / Product dimensions
900 L / L 900
900
900
900
900
1450 mm1450 9001450 900
370 P / P 370
370
370
370
420
550 mm550 370 550 370
940 H / H1240
940
1240
1240
1390
1200 mm1700 6401700 940
320 A / A 320
320
320
320
370
497 mm497 320 497 320
580 B / B 580
580
580
580
580
1477 mm1477 5801477 580
Weight 105
100 Peso /125
125
145
155
245 kg 320 85 325 100
Distanze di rispetto / Spacing distance
400 L1 / L1400
400
400
400
400
400 mm400 400400 400
600 L2 / L2600
600
600
600
600
600 mm600 600600 600
400 P1 / P1400
400
400
400
400
400 mm400 400400 400
900 P2 / P2
900
900
900
900
900
900 mm900 900900 900
400 H1 / H1
400
400
400
400
400
400 mm400 400400 400
Distribuzione peso / Weight distribution
kg 110
33 111
41
41 W1 / W1
49
41
49
57
60
83
kg 54
12 55
14
14 W2 / W2
18
14
18
20
22
42
kg 51
11 52
14
14 W3 / W3
16
14
16
19
20
39
kg 105 29 107 36
36 W4 / W4
42
36
42
49
53
81
L
H1
H
=
W3
B
=
A
W4
P1
L1
W2
W1
L2
P2
15
RSA Ef
IT
EN
RSA-Ef hN
RSA-Ef hN
0021
hMN
Modello / Model
Dimensioni prodotto / Product dimensions
L/L
P/P
H/H
A/A
B/B
Peso / Weight
Distanze di rispetto / Spacing distance
L1 / L1
L2 / L2
P1 / P1
P2 / P2
H1 / H1
Distribuzione peso / Weight distribution
W1 / W1
W2 / W2
W3 / W3
W4 / W4
P
mm
mm
mm
mm
mm
kg
900
370
640
320
580
95
mm
mm
mm
mm
mm
400
600
400
900
400
kg
kg
kg
kg
37
13
13
32
0031
0041
0031
0041
0051
0061
Modello / Model
hMN
hMN
hTN
hTN
hTN
hTN
Dimensioni prodotto / Product dimensions
900 L / L 900
900
900
900
900
370 P / P 370
370
370
370
420
940 H / H1240
940
1240
1240
1390
320 A / A 320
320
320
320
370
580 B / B 580
580
580
580
580
Weight 115
115 Peso /140
140
160
170
Distanze di rispetto / Spacing distance
400 L1 / L1400
400
400
400
400
600 L2 / L2600
600
600
600
600
400 P1 / P1400
400
400
400
400
900 P2 / P2
900
900
900
900
900
400 H1 / H1
400
400
400
400
400
Distribuzione peso / Weight distribution
45 W1 / W1
55
45
55
62
66
16 W2 / W2
20
16
20
23
24
15 W3 / W3
17
15
17
21
22
39 W4 / W4
48
39
48
54
58
L
0071
hTN
0101 00210121 0031
hTN hMNhTN hMN
1450
550
1200
497
1477
265
mm1450 9001450 900
mm550 370 550 370
mm1700 6401700 940
mm497 320 497 320
mm1477 5801477 580
kg 340 95 345 115
400
600
400
900
400
mm400
mm600
mm400
mm900
mm400
92
43
40
90
kg
kg
kg
kg
119
55
52
114
400400
600600
400400
900900
400400
37
13
13
32
H1
H
=
W3
B
=
A
W4
P1
L1
W2
W1
L2
P2
16
120
56
53
116
400
600
400
900
400
45
16
15
39
RSA Ef
IT
EN
13 Posizione e dimensione attacchi
400
600
400
900
400
0051
hTN
0061
hTN
0071
hTN
Modello / Model
900
900
900
900
1450
Connessioni
/ Connections
370
370
370
420
550
A940
/A
1240
1240
1390
1200
B320
/B
320
320
370
497
C580
/C
580
580
580
1477
D115
/D
140
160
170
265
Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input
connection
400
400
400
400
400
Attacco
hydraulic600
output
600 impianto
600 uscita
600/ Plant600
connection
400
400
400
400
400
900
900
900
900
900
400
400
400
400
400
55
20
17
48
45
16
15
39
1.
55
20
17
48
62
23
21
54
66
24
22
58
92
43
40
90
0101
hTN
0121
hTN
1450
550
1700
497
1477
340
1450
550
mm
1700
mm
497
mm
1477
mm
345
400
600
400
900
400
Ø
400
600
Ø
400
900
400
119
55
52
114
120
56
53
116
RSA-Ef N
0021
MN
72
516
62
65
1”
1”
0031
0041
0021
0031
Modello / Model
0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN
MN
MN
MN
MN
Connessioni / Connections
372 A / A 431
372
431
431
581
374 mm696 72 696 372
516 B / B 757
516
757
757
757
757 mm 757 516 757 516
62 94
62
62 C / C 62
62
62
62
62
94 mm 94
65 65
65
65 D / D 65
65
65
65
65
65 mm 65
Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input
1”
1” 1/4
1”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4 Ø 1” 1/4 1”1” 1/4 1”
connection
Attacco impianto uscita / Plant hydraulic output
1”
1” 1/4
1”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4 Ø 1” 1/4 1”1” 1/4 1”
connection
Valvola di sicurezza
1.
1
IN
B
900
370
1240
320
580
140
0031
0041
RSA-Ef
N
hTN
hTN
OUT
A
0041
hMN
13 Position and size of fittings
C D
17
Safety valve
1
1
RSA Ef
IT
EN
RSA-Ef hN
RSA-Ef hN
0021
hMN
Modello / Model
Connessioni / Connections
A/A
B/B
C/C
D/D
Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input
connection
Attacco impianto uscita / Plant hydraulic output
connection
71
516
62
65
Ø
1”
Ø
1”
Valvola di sicurezza
1.
1
B
OUT
IN
A
1.
mm
mm
mm
mm
0031
0041
0031
0041
0051
0061
Modello / Model
hMN
hMN
hTN
hTN
hTN
hTN
Connessioni / Connections
372 A / A 431
372
431
431
581
516 B / B 757
516
757
757
757
62 C / C 62
62
62
62
62
65 D / D 65
65
65
65
65
Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input
1”
1” 1/4
1”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
connection
Attacco impianto uscita / Plant hydraulic output
1”
1” 1/4
1”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
connection
C D
18
Safety valve
0071
hTN
374
757
94
65
0101 00210121 0031
hTN hMNhTN hMN
mm696
mm 757
mm 94
mm 65
71 696
516 757
62 94
65 65
372
516
62
65
1” 1/4
Ø 1” 1/4
1”1” 1/4
1”
1
1” 1/4
Ø 1” 1/4
1”1” 1/4
1”
1
RSA Ef
IT
EN
14 Schemi elettrici
0041
hMN
431
757
62
65
1” 1/4
1” 1/4
0031
0041
0051
Quadro
elettrico
hTN
hTN
hTN
1
2
372
3
516
A1
A362
65
BP3
14 Wiring diagrams
0061
hTN
0071
hTN
0101
hTN
0121
hTN
Electrical box
0021 - 0041 (Monofase)
0031 - 0061 (Trifase)
431
431
581
374
696
696
0071 - 0121 (Trifase)
757
757
757
757
757
757
Filtro antidisturbo
62
62elettronico
62
94
94
94
Controllore
65
65
65
65
65
65
Trasduttore di pressione controllo condensazione
/
evaporazione
1”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
BT1
Sonda di temperatura ingresso acqua impianto
BT2
Sonda
1”
1” 1/4 di 1”temperatura
1/4
1” 1/4 uscita
1” 1/4 acqua
1” 1/4 impianto
1” 1/4
BT3
Sonda aria esterna
C1
Condensatore di marcia compressore
C2-3 Condensatore di marcia ventilatore
E1
Pompa acqua impianto
EV1-2 Ventilatori
F1
Pressotato di sicurezza alta pressione
F2
Pressotato di sicurezza bassa pressione
F3
Flussostato
F4
Pressostato differenziale acqua
FU1
Fusibile di protezione pompa acqua impianto
FU2
Fusibile di protezione circuito ausiliario
FU3 Fusibile di protezione ventilatori
GN1 Spia ON compressore
KA3 Relè presostato di sicurezza alta pressione
KA4 Relè allarme
KM1 Contattore di potenza comando compressore
QF1
Interruttore principale
R1
Resistenza olio carter compressore
R2
Resistenza antigelo
RD1
Spia segnalazione blocco gruppo
SA1
Interruttore ON-OFF remoto e/o orologio programmatore
SA2
Selettore Estate-Inverno
TC1
Trasformatore 230//12-24 VAC
YV1
Valvola di inversione ciclo
Z1
Compressore
A5
Pannello di comando remoto
1
2
3
A1
A3
BP3
0021 - 0041 (Single phase)
0031 - 0061 Three phase
0071 - 0121 Three phase
EMI filter
Electronic controller
Condensation/evaporation control pressure transducer
BT1
System water inlet temperature sensor
BT2
System water outlet temperature sensor
BT3
Outdoor air temperature sensor
C1
Compressor run capacitor
C2-3 Fan run capacitor
E1
System water pump
EV1-2 Fans
F1
High pressure safety trip switch
F2
Low pressure safety trip switch
F3
Flow switch
F4
Water differential pressure trip switch
FU1
System water pump fuse
FU2 Control circuit fuse
FU3 Fan fuse
GN1 Compressor ON indicator
KA3 High pressure safety pressure trip switch relay
KA4 Alarm relay
KM1 Compressor control power switch
QF1
Main switch
R1
Compressor casing oil heating element
R2
Anti-frost heating element
RD1 Group lockout warning indicator
SA1
Remote ON-OFF switch and/or programmer clock
SA2
Summer-Winter selector
TC1
Transformer 230/12-24 VAC
YV1
Cycle inversion valve
Z1
Compressor
A5
Remote control panel
19
RSA Ef
IT
EN
1
C1
C2
KM1
KA3 KA4 KA5
A3
C3
TC1
A1
F
C
FU1
FU2
FU3
B
E
D
2
KA3 KA4 KA5
C2
A3
KM1
C3
TC1
A1
F
C
FU3
FU1
FU2
B
E
D
3
C2-3-4
A1+C10
QS1
KA2
QM1
FU1
FU2
KA4
KA5
KA3
KM1
TC1
20
1
1
0
0
2
E1
1~
M
6 7
KA5
FU1
EV1
M
1~
3
R1
INSTALLER TERMINAL BLOCK
MORSETTI PER INSTALLATORE
EV2
M
1~
D 1 2 3
C 1 2 3 4
C3
B 1 2 3 4
C2
FU2
KM1
FU3
TC1
24VAC
20
19
9
6
22
0
DO4
2
R2
4 5
TC1
8
6
YV1
D 5 6
4
D01
6
TC1
7
9
N
3
KM1
KA3
DO3
4
8 WAYS CONN
22
4
AO5
KA4
DO4 DO2
5
1
22
1
KA5
AO4
AO
AO3
3
12
KM1
3
A3
2
10
11
12
KA4
13
4
GND
KA3
AO2 5Vdc
14
GN1
1
RD1
230VAC 1A MAX
13
GND AO1 12Vdc DO5
2
4
4
0
1
230VAC
11
Supp.
26
27
28
22
28
1
Supp.
51
51
20 WAYS CONN
5
1
0
18
DI3
17
DI4
16
DI5
15
DI6
20 WAYS CONN
19
DI2
KA3
20
DI1
10
5
GND AI1
9
AI2
8
AI3
7
AI4
2
6
AI5
3
2
LAN
1
1
F3
1,4
SA1 SA2
14 15 16 17 18 19
1
F2
F1
F4
F 1 2 3 4 5 6 7 9 8
E 1 2 3 4 5 6
BT1 BT2
BP3
P
20 21
BT3
23
24
A5
2
Gnd signal +12Vdc
22
IT
U-N
PE
230V ~ 50Hz
Id
L-N
Z1
1~
M
C S R
C1
U1
U3
0
9
6
0
0
6
0
7
6
0
7
black
brown
grey
0
3
0
3
6
0
0
6
0
8
6
0
8
black
brown
24
0
24
0
24
25
25
0
25
KM1
A1
49
5
47
0
22
0
23
0
23
grey
N
L2
N4
30
31
32
31
33
34
5
48
32
30
29
22
30
30
32
32
33
33
33
35
31
36
31
29
22
34
31
+to
29
36
36
31
30
31
32
31
33
34
36
41
31
31
31
41
42
42
41
40
42
43
43
40
+to
41
31
42
31
white
0
50
5
43
31
40
31
40
40
44
43
45
44
44
44
44
45
46
46
45
45
46
46
45
46
brown
21
+to
0021 - 0041 Monofase
QF1
L
L
N
RSA Ef
EN
0021 - 0041 Single phase
1
U1
U3
1
0
E1
M
1~
EV1
M
1~
3
R1
INSTALLER TERMINAL BLOCK
MORSETTI PER INSTALLATORE
EV2
M
1~
D 1 2 3
C3
C 1 2 3 4
C2
FU2
B 1 2 3 4
grey
0
2
6 7
KA5
0
9
6
0
0
6
0
7
6
0
7
black
brown
KM1
FU3
TC1
24VAC
20
19
9
6
22
0
DO4
TC1
8
R2
YV1
D 5 6
4 5
4
D01
6
TC1
7
N
3
KM1
KA3
DO3
4
22
4
AO5
KA4
DO4 DO2
5
1
22
9
1
KA5
AO4
AO
AO3
3
13
12
KM1
3
GND AO1 12Vdc DO5
2
A3
2
11
12
13
GN1
1
RD1
230VAC 1A MAX
10
KA4
4
GND
KA3
AO2 5Vdc
14
18
DI3
17
DI4
16
DI5
1
F3
1,4
SA1 SA2
14 15 16 17 18 19
1
15
10
5
GND AI1
9
AI2
8
AI3
7
AI4
F2
F1
F4
F 1 2 3 4 5 6 7 9 8
E 1 2 3 4 5 6
DI6
20 WAYS CONN
19
DI2
KA3
20
DI1
40
8 WAYS CONN
4
4
2
51
51
0
1
230VAC
11
Supp.
26
27
28
22
28
1
Supp.
24
0
24
32
30
29
22
30
30
32
32
33
33
33
35
31
FU1
6
0
0
6
0
8
6
0
8
grey
0
3
0
3
0
22
black
brown
6
0
24
0
23
0
23
25
25
0
25
5
5
5
47
36
36
36
20 WAYS CONN
49
29
48
31
41
41
41
31
BT1 BT2
+to
1
0
6
AI5
3
2
LAN
1
BP3
P
BT3
2
20 21
23
24
A5
2
Gnd signal +12Vdc
22
IT
PE U-V-W-N
400V-3N ~ 50Hz
Id
L1-L2-L3-N
QF1
Z1
A1
white
36
31
29
22
34
31
+to
41
31
42
31
31
42
42
42
43
40
43
43
40
31
30
31
32
31
33
34
30
31
32
31
33
34
5
brown
0
50
T1
T2
T3
M
L2
N4
31
40
40
44
43
45
44
44
44
44
45
46
46
45
45
45
46
46
46
31
22
+to
0031 - 0061 Trifase
3~
KM1
L1
N
RSA Ef
EN
0031 - 0061 Trifase
U-V-W-N
PE
400V-3N ~ 50Hz
L2
L1
Z1
3~
M
T1 T2 T3
1 2 3
1
0
C10
6 7
E1
M
1~
KA5
FU1
EV2
M
1~
EV3
M
1~
INSTALLER TERMINAL BLOCK
MORSETTI PER INSTALLATORE
EV1
M
1~
3
B 1 2 3 4
6 7 8 9
C3
A1 2 3 4
C2
FU2
C4
1
0
L2
L1
230VAC
R1
FU4
KM1
230VAC
C 1 2 3
TC1
FU3
20
19
22
21
DO4
R2
4 5
TC1
8
6
YV1
D 5 6
4
D01
6
TC1
7
N
3
KM1
KA3
DO3
4
22
4
AO5
KA4
DO4 DO2
5
28
1
KA5
AO4
1
13
12
11
49
12
KA4
13
KA3
GN1
1
RD1
17
DI4
16
DI5
20
DI1
15
10
5
GND AI1
9
AI2
8
AI3
7
AI4
6
AI5
22
9
2
LAN
1
3
32
30
1
F3
1,4
SA1 SA2
14 15 16 17 18 19
1
F2
F1
F4
F 1 2 3 4 .
KA2
E 1 2 3 4 5 6
KA3
BT1 BT2
.
5 .
6
30
29
22
30
20 WAYS CONN
19
DI6
18
DI3
DI2
4
GND
32
32
A3
2
AO2 5Vdc
14
33
33
33
230VAC 1A MAX
10
KM1
3
GND AO1 12Vdc DO5
2
35
31
31
42
AO
AO3
3
36
36
36
43
8 WAYS CONN
4
4
2
25
21
25
11
Supp.
26
27
1
Supp.
51
51
20 WAYS CONN
5
0
1
24VAC
21
22
21
23
L3
KA2
U1
U3
24
21
24
L1 L2 L3
A1
BP3
P
BT3
2
A5
2
Gnd signal +12Vdc
24
23
22
20 21
IT
Id
QF1
1
L1-L2-L3-N
U-V-W-N
KM1
L3
0
2
0
3
0
3
37
38
38
30
31
32
31
33
34
0
6
0
0
6
0
8
grey
31
31
30
31
32
31
33
34
9
black
brown
grey
41
41
40
36
31
29
22
34
31
6
0
0
6
0
14
black
brown
42
42
41
31
42
31
+to
21
23
40
43
white
22
28
41
31
43
43
40
31
40
31
40
6
0
0
6
0
17
black
brown
grey
5
44
44
44
44
46
45
45
5
47
44
45
45
46
46
QM1
L2
N4
48
29
50
45
46
46
+to
23
brown
0071 - 0121 Trifase
+to
QS1
L1
N
RSA Ef
EN
0071 - 0121 Three phase
RSA Ef
IT
EN
15 Schemi frigoriferi
15 Refrigeration schematics
A.
B.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
A.
B.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Pompa di calore
Refrigeratore
Ventilatore
Scambiatore lato esterno
Valvola di ritegno
Valvola termostatica
Ricevitore di liquido
Filtro
Indicatore di liquido (solo 0041 - 0061)
Sonda di temperatura acqua
Pressostato differenziale acqua
Scambiatore a piastre
Resistenza antigelo
Valvola inversione ciclo
Attacchi di carica
Pressostato di sicurezza alta pressione
Compressore
Resistenza carter
Pressostato di sicurezza bassa pressione
Trasduttore di pressione
Attacco scarico gas
Heat pump
Water chiller
Fan
Outdoor side heat exchanger
Check valve
Thermostatic valve
Liquid collector
Filter
Liquid indicator (0041 - 0061 only)
Water temperature sensor
Differential pressure switch
Plate heat exchanger
Anti-frost heating element
Cycle inversion valve
Filling fittings
High pressure safety trip switch
Compressor
Casing heating element
Low pressure safety trip switch
Pressure transducer
Gas discharge fitting
A
18
1
8
15
16
17
2
13
14
4
12
10
9
11
8
4
3
3
6
19
7
5
B
15
13
18
8
13
16
14
17
10
19
1
2
1
9
11
8
6
7
4
24
RSA Ef
IT
EN
16 Ricevimento del prodotto
16 Receiving the product
L’unità viene fornita in un collo unico su pallet in legno, protetta da un imballo di cartone.
The unit is supplied in a single pack, on a wooden pallet
protected by a cardboard box.
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
Verificare l’integrità dei vari componenti dell’apparecchio.
Controllare che nell’imballo siano contenuti gli accessori
per l’installazione e la documentazione.
È consigliato togliere l’imballo solo quando l’apparecchio
è stato posizionato nel punto d’installazione.
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata
di bambini il materiale dell’imballo, potenziale fonte di
pericolo.
Check the condition of the unit’s various components.
Check that the packaging contains all the accessories
for installation and the documentation.
We suggest to take the equipment out of its packaging
only when it has been placed in position at the installation point.
Do not dispose of, abandon or leave the potentially
hazardous packaging materials within the reach of children.
Composizione della fornitura
A corredo vengono forniti:
Manuale istruzione installatore.
Etichette garanzia/ricambi.
Rapporto di primo avviamento.
Raccordo di scarico condensa (solo modelli 0021 ÷ 0061).
Pressacavi e passavavi.
Gli accessori a corredo sono posizionati all’interno dell’unità.
Composition of supply
17 Movimentazione e trasporto
17 Movement and transport
Tolto l’imballo, la movimentazione si effettua con mezzi meccanici come muletti, transpallet o gru.
La movimentazione deve essere effettuata da personale
qualificato, adeguatamente equipaggiato e con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio, nel rispetto delle
norme antinfortunistiche.
L’unità durante la movimentazione deve essere mantenuta
sempre in posizione verticale.
Il peso dell’apparecchio è sbilanciato verso il lato compressore.
Once the packaging has been removed, use mechanical
means such as a fork lift, pallet transporter or hoist to
move the unit.
The unit must be handled by skilled technicians, appropriately equipped and with the appropriate tools to
manage the unit’s weight in compliance with the accident prevention regulations.
When handled, the unit must always be kept in a vertical position.
The unit’s weight is concentrated on the compressors
side.
Also supplied:
Installer manual.
Warranty/Spare parts labels.
First commissioning report.
Condensate outlet hose (only models 0021 ÷ 0061).
Cable clamps and fairleads.
The standard accessories are located inside the unit.
18 Accesso alle parti interne
18 Access to internal parts
Per accedere:
Svitare le viti di fissaggio.
Rimuovere il pannello frontale spingendolo verso il basso.
Proceed as follows to access the filters:
Loosen the fastening screw.
Push the front panel down to remove it.
25
RSA Ef
IT
EN
19 Installazione
19 Installation
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
Il luogo dell’installazione deve essere stabilito dal progettista dell’impianto o da persona competente in materia e
deve tenere conto delle esigenze tecniche, norme e legislazioni vigenti.
Prima di iniziare l’installazione, stabilire il posizionamento
dell’unità in considerazione degli spazi tecnici minimi.
È consigliabile evitare:
Il posizionamento in cavedi e/o bocche di lupo.
Ostacoli o barriere che causino il ricircolo dell’aria di
espulsione.
Luoghi con presenza di atmosfere aggressive.
Luoghi angusti in cui il livello sonoro dell’apparecchio
possa venire esaltato da riverberi o risonanze.
Il posizionamento negli angoli dove è solito il depositarsi
di polveri, foglie e quant’altro possa ridurre l’efficienza
dell’apparecchio ostruendo il passaggio d’aria.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio possa penentrare nei locali abitati attraverso porte o finistre, provocando situazioni di fastidio alle persone.
Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio sia contrastata
da vento contrario.
Irraggiamento solare e prossimità a fonti di calore.
In caso di posizionamento in luoghi ventosi è necessario
proteggere il ventilatore utilizzando uno schermo antivento verificando il corretto funzionamento dell’unità.
Gli apparecchi devono:
Essere rialzati da terra per consentire il deflusso della condensa.
Essere posizionati su una superficie livellata ed in grado di
sostenerne il peso.
Essere posizionati su una eventuale soletta sufficientemente rigida e che non trasmetta vibrazioni ai locali sottostanti o adiacenti.
È consigliato interporre tra soletta e apparecchio una lastra di gomma o utilizzare supporti antivibranti adeguati al
peso dell’apparecchio.
L’unità deve essere installata esclusivamente all’aperto.
Nel caso di più apparecchi affiancati sul lato batteria è necessario sommare le distanze di rispetto.
In caso di installazione in zone molto fredde o soggette a
forti nevicate, dove esiste la possibilità di congelamento,
prevedere adeguati sistemi antigelo.
The place of installation must be determined by the
system’s designer or by an expert in the field and must
take into account the technical requirements and the
current standards and legislation
Before commencing installation, establish the exact
position for the unit on the basis of the minimum installation distances.
We suggest to avoid:
The placement in service ducts and/or hopper windows.
Obstacles or barriers that cause a recirculation of the
expelled air.
Places with aggressive atmospheres.
Small places where the unit’s noise level can be enhanced by reverberation and resonance.
Placement in corners, where dust, leaves and other debris may easily deposit ma reduce the efficiency of the
unit, through obstruction of the air flows.
The airflow from the unit can penetrate in the inhabited
rooms through doors or windows, creating discomfort.
That the airflow from the unit is opposed by a contrary
wind.
Sunbeams and nearness to heat sources.
If the unit is installed in a windy location, fit an anti-wind grille to protect the fan and check the correct
functioning of the unit.
The units must:
Be raised from the ground to allow condensation drainage.
Be placed on a level surface able to support their
weight.
Be placed on a sufficiently rigid floor slab that does not
transfer vibrations to the rooms below or next door.
It is suggested to place a rubber plate between the slab
and the unit, or to use anti-vibrating mounts appropriate for the unit’s weight.
The unit must be installed exclusively outdoors.
If there are several units placed side by side on the bank
side, the required distances must be summed.
In case of installation in very cold areas or areas subject
to heavy snowfall, where freezing out is a possibility,
foresee appropriate antifreeze systems
26
RSA Ef
IT
EN
20 Collegamenti idraulici
20 hydraulic connections
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (dati, misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono riportate
nel capitolo Posizione e dimensione attacchi p. 17.
La scelta e l’installazione dei componenti dell’impianto è
demandato per competenza all’installatore, che dovrà
operare secondo le regole della buona tecnica e della
Legislazione vigente.
Assicurarsi che le tubazioni non contengano sassi, sabbia,
ruggine, scorie o comunque corpi estranei che potrebbero
danneggiare l’impianto.
È opportuno realizzare un by-pass dell’unità per poter
eseguire il lavaggio delle tubazioni senza dover scollegare
l’apparecchio.
Le tubazioni di collegamento devono essere di diametro
adeguato e sostenute in modo da non gravare, con il loro
peso, sull’apparecchio.
È obbligatorio:
Installare un filtro (con maglia da 500 µ) adeguato alle impurità presenti nell’acqua in ingresso all’apparecchio.
Installare un flussostato per liquidi da dimensionare e regolare in funzione delle caratteristiche idrauliche dell’impianto.
Installare valvole di sfiato aria nei punti più alti delle tubazioni.
Installare giunti elastici flessibili per il collegamento delle
tubazioni.
Il flussostato deve essere posizionato a metà di un tratto di
tubazione rettilineo orizzontale, di almeno un metro di
lunghezza e tarato con una regolazione pari al 70% della
portata nominale.
Gli impianti caricati con antigelo o disposizioni legislative
particolari, obbligano l’impiego di disconnettori idrici.
Verificare le perdite di carico dell’apparecchio, dell’impianto, e di tutti gli altri eventuali accessori montati in linea.
La portata d’acqua deve essere mantenuta costante durante il funzionamento.
Prevedere delle valvole di sfiato aria all’ingresso e all’uscita di ogni circuito e nei punti più alti dell’impianto.
Prevedere delle valvole di scarico nei punti più bassi
dell’impianto.
Non utilizzare l’apparecchio per trattare direttamente acqua di processo industriale, acqua di piscine o acqua sanitaria. In tutti questi casi predisporre uno scambiatore di
calore intermedio.
La mancata installazione di antivibranti può causare problemi di ostruzione, rotture e rumore per i quali il costruttore non può essere responsabile.
Per la messa in guarnizione dei filetti è consigliato l’uso di
canapa e pasta verde. Si sconsiglia l’uso di teflon in presenza di liquido antigelo.
Acque di alimentazione / reintegro particolari, vanno condizionate con opportuni sistemi di trattamento.
È vietato far funzionare l’unità senza il filtro acqua installato e pulito.
È vietato far funzionare l’unità senza il flussostato installato e tarato.
Detailed specifications for the unit (data, measurements, dimensions, fittings, space restrictions, etc.) are
given in section Position and size of fittings p. 17.
The choice and installation of system components is left
to the skilled installer, who shall operate pursuant to
the best practices and the legislation from time to time
in force.
Make sure that there are no stones, sand, rust, dirt or
foreign bodies in the pipes/hoses as these could damage the system.
We recommend that you fit a bypass to the unit so that
pipes/hoses can be flushed out without having to disconnect the unit.
Connecting pipes/hoses must be of suitable diameter
and must be correctly supported so that they do not
weigh on the unit.
Mandatory items:
Install a suitable filter (with a 500 µ knitting) to remove
whatever impurities might be present in the water supply to the unit.
Install a liquid flow switch, of a suitable size and suitably adjusted for the system’s hydraulic characteristics.
Install vent valves at the highest points of the piping.
Use flexible elastic joints to connect the pipes.
Install the flow switch half way along a horizontal section of piping at least one metre long, and adjust it to
70% rated flow.
Systems filled with anti-freeze or fitted with legally
permitted frost protection devices must also be fitted
with water disconnectors.
Check the pressure drops of the unit, system, and all
accessories in the circuit.
Water flow rate must remain constant during functioning.
Fit air vent valves at the inlet and outlet to and from
every circuit and at the highest points in the system.
Fit drain valves at the lowest points in the system.
Do not connect this appliance to a supply of industrial
water, swimming pool water or domestic hot water. If
water supplies of this kind are used, an intermediate
heat exchanger must be used.
The manufacture declines all liability for blockages,
breakages or noisy functioning caused by failure to fit
anti-vibration mountings.
Hemp and green paste is recommended as thread sealant. If the water contains anti-freeze, use teflon tape
instead.
The water supply for filling and topping up the system
must be suitably treated.
It is forbidden to run the unit without a clean water
filter installed.
It is forbidden to run the unit without a correctly adjusted flow switch installed.
27
RSA Ef
IT
EN
Collegamento
Connections
Per collegare:
Rimuovere le protezioni dagli attacchi.
Collegare le tubazioni agli attacchi.
Per la messa in guarnizione è consigliato utilizzare canapa
e pasta verde.
Prevedere un opportuno sistema di carico/reintegro che si
innesti sulla linea di ritorno ed un rubinetto di scarico nella parte più bassa dell’impianto.
Isolare tutte le tubazioni con materiale adeguato per evitare formazione di condensa e dispersione termica.
Il materiale isolante deve essere del tipo a barriera di vapore.
Assicurarsi che gli organi d’intercettazione sporgergano
dallo spessore dell’isolante.
To connect:
Remove the caps from the fittings.
Connect the pipes/hoses to the fittings.
Use hemp and green paste as thread sealant.
Provide a suitable filling/topping up system, connected
to the return line, and a drain cock at the lowest point
in the system.
Insulate all pipes/hoses with a suitable material to prevent heat loss and the formation of condensation.
Insulation material must be of the steam barrier type.
Make sure that the shut-off cocks protrude from the insulation.
Condensation discharge (for models 0021÷0061)
In heating mode, the unit produces a significant quantity of condensate, which must be suitably collected and
drained.
To drain off condensate:
Connect up the unit’s condensate drain.
Connect a drain pipe (Ø 16 mm) at the condensate outlet
hose.
Make sure that the drain pipe maintains a slope of at
least 2 cm / m, and is not blocked or squeezed.
Connect the condensate drain pipe to a rainwater drain.
On completion of installation, pour water into the condensate collector to make sure that condensate flows
out freely.
Do not connect the condensate drain pipe to waste water or sewage drains as this could lead to the aspiration
of bad smells if the water in the siphon evaporates.
If necessary, the condensate drain pipe should be suitably insulated.
Make sure that the condensate drainage system does
not cause problems to persons or property.
In the case of outdoor installation if the temperature is
below 0 °C water may freeze. It is necessary to provide a
heating cables on the condensate drain pipe downstream unit with antifreeze.
Scarico condensa (per modelli 0021÷0061)
In modalità di riscaldamento, le unità producono una quantità notevole d’acqua di condensa che deve essere opportunamente convogliata e scaricata.
Per scaricare la condensa:
Collegare il raccordo di scarico condensa all’unità.
Collegare un tubo di drenaggio (Ø 16 mm) al raccordo di
scarico.
Prevedere che il tubo di drenaggio mantenga una pendenza di almeno 2 cm / m, senza presentare ostruzioni o strozzature.
Collegare lo scarico della condensa ad una rete di scarico
pluviale.
Verificare a fine lavoro il regolare deflusso della condensa
versando dell’acqua nella bacinella.
Non utilizzare scarichi di acque bianche o nere per evitare
possibili aspirazioni di odori nel caso di evaporazione
dell’acqua contenuta nel sifone.
Se necessario prevedere un adeguato isolamento del tubo
scarico condensa.
Lo smaltimento della condensa non deve causare problemi
a cose o persone.
Nel caso di installazione esterna se la temperatura è inferiore a 0 °C l’acqua potrebbe congelare. È necessario prevedere dei cavi scaldanti sulla tubazione di scarico condensa a valle dell’unità con funzione antigelo.
28
RSA Ef
IT
EN
Schema di collegamento
Piping connections
A.
B.
C.
D.
E.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
A.
B.
C.
D.
E.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Refrigeratore
Connessioni lato impianto (a cura installatore)
Pompa di calore
Ritorno utenze
Mandata utenze
Manometro
Giunto antivibrante
Valvola d’intercettazione
Valvola di taratura
Flussostato
Termometro
Pompa di circolazione
Valvola di sicurezza
Vaso d’espansione
Filtro a rete
Carico / Reintegro
Sonda di temperatura
Pressostato differenziale
Valvola di scarico / lavaggio chimico
Sfiato impianto
A
9
12
Water chiller
System side connections (for installer)
Heat pump
User return
User flow
Pressure gauge
Anti-vibration joint
Stop valves
Calibration valve
Flow switch
Thermometer
Circulation pump
Safety valve
Expansion vessel
Mesh filters
Filling / Topping up
Temperature sensor
Differential pressure switch
Drain / chemical wash valve
System vent
A
15
8
7
B
2
10
4
11
1
15
D
14
13
12
2
3
5
6
15
E
14
C
12
B
15
13
8
7
2
3
5
6
15
E
14
12
10
14
29
2
4
11
1
15
D
RSA Ef
IT
EN
21 Collegamenti elettrici
21 Electrical connections
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
Le informazioni di dettaglio sulla macchina (dati, misure,
dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono riportate
nel capitolo Dati tecnici p. 8.
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato secondo normative vigenti in materia
nei diversi paesi.
Per qualsiasi intervento di natura elettrica fare riferimento
agli schemi elettrici riportati a bordo dell’apparecchio.
Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra o dall’inosservanza di
quanto riportato negli schemi elettrici.
Eseguire le connessioni idrauliche prima dei collegamenti
elettrici.
Eseguire il collegamento della messa a terra prima dei collegamenti elettrici.
Verificare che:
Le caratteristiche della rete elettrica siano adeguate agli
assorbimenti dell’apparecchio, considerando anche eventuali altri macchinari in funzionamento parallelo.
La tensione di alimentazione elettrica corrisponda al valore nominale +/- 10%, con uno sbilanciamento massimo tra
le fasi del 3%.
Tutti i dispositivi di scollegamento dalla rete di alimentazione devono essere dotati di un’apertura dei contatti (4
mm) per permettere lo scollegamento totale conformemente alle condizioni previste per la classe III di sovratensione.
È obbligatorio:
L’impiego di un interruttore magnetotermico onnipolare,
sezionatore di linea lucchettabile, conforme alle Norme
CEI-EN (apertura dei contatti di almeno 3 mm), con adeguato potere di interruzione e protezione differenziale in
base alla tabella dati elettrici di seguito riportata, installato in prossimità dell’apparecchio.
Realizzare un efficace collegamento a terra.
Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia
conforme alle vigenti norme nazionali per la sicurezza.
Rispettare le normative di sicurezza nazionali in vigore.
Assicurarsi che l’impedenza della linea di alimentazione
sia conforme all’assorbimento elettrico dell’unità indicato
nei dati di targa dell’unità.
Assicurarsi che siano stati installati adeguati sezionatori e
interruttori di sicurezza.
Gli apparecchi sono forniti sprovvisti di interruttore principale.
Al termine dei collegamenti, fissare i cavi con i pressacavi
e riposizionare i coperchi delle morsettiere.
È vietato l’uso dei tubi del gas e dell’acqua per la messa a
terra dell’apparecchio.
Detailed specifications for the unit (data, measurements, dimensions, fittings, space restrictions, etc.) are
given in section Technical specifications p. 8.
All electrical connections must be made by qualified
personnel and according to the laws and standards applicable in the country of installation.
Refer to the electrical wiring diagrams on the unit itself
when performing any electrical work.
The manufacturer waives all liability for damages caused
by lack of grounding or departure from the electrical
diagrams.
Make the water connections before making the electrical connections.
Connect the unit to earth (ground) before making any
other electrical connection.
Check that:
The characteristics of the power supply network shall be
appropriate for the unit’s power requirements, taking
into account also other equipment which might be operated in parallel.
Electrical voltage shall be equal to the nominal value
+/- 10%, with a maximum phase unbalance of 3%.
All mains power switches must have contacts with a gap
of 4 mm and must ensure total disconnection in conformity to Class III overvoltage standards.
Mandatory items:
The use of an omnipolar magnetothermic switch, lockable line disconnector, compliant with CEI-EN standards (contacts open by at least 3 mm), with adequate
disconnection power and differential protection in
compliance with the electrical data table below, installed next to the unit.
Ground the unit thoroughly.
Make sure that the electricity supply conforms to national safety standards.
Respect all applicable national laws and standards.
Make sure that the impedance of the power supply line
is suited to the current draw of the unit as stated on the
nameplate.
Make sure that suitable power disconnectors and safety
switches are installed.
The appliance comes without a mains power switch.
At the end of the connections, fasten the cables with
the appropriate cable glands and replace the terminal
boxe’s covers.
Do not use gas and water pipes to ground the unit.
30
RSA Ef
IT
1.
2.
EN
Ingresso collegamenti ausiliari
Ingresso alimentazione elettrica
1.
2.
Control cables in
Power cable in
2
1
1
2
2
1
Collegamento
Connections
Per il collegamento:
Inserire i cavi d’alimentazione elettrica nei fori predisposti.
Collegare seguendo lo schema in figura.
Fermare i cavi elettrici usando i pressacavi predisposti.
To connect:
Route the mains power cable through the holes provided.
Connect the cable as shown in the figure.
Use the cable clamps provided to secure the electrical
cables.
A. Morsettiera unità
B. Collegamenti a cura installatore
QF1
Interruttore pricipale
SA1
Interruttore remoto (On-Off)
SA2
Selettore remoto (Estate-Inverno). Contatto aperto
funzionamento invernale, contatto chiuso funzionamento estivo
RD1
Lampada allarme 230V 1A max
GN1 Lampada compressore 230V 1A max
F3
Flussostato
BT3
Sonda aria esterna *
* Accessorio
A. Terminal block
B. Field connections (for installer)
QF1
Main switch
SA1
Remote switch (On-Off)
SA2
Remote selector (Summer-Winter). Contacts open =
winter mode; contacts closed = summer mode
RD1 Alarm lamp, 230V 1A max
GN1 Compressor lamp, 230V 1A max
F3
Flow switch
BT3
Outdoor air temperature sensor *
* Optional
A
PE
U
10
N
GN1
12
11
13
RD1
14
15
SA1
16
17
SA2
18
19
20
21
BT3
F3
QF1
L
230 ~ 50 Hz
N
L
N
B
A
PE
U
V
W
10
N
GN1
11
12
13
RD1
SA1
QF1
400V-3N ~ 50 Hz
L
N
14
L
B
31
N
15
16
SA2
17
18
F3
19
20
21
BT3
RSA Ef
IT
EN
22 Caricamento dell’impianto
22 System charging
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
Assicurarsi che la linea di alimentazione elettrica generale
sia scollegata.
Alcuni morsetti nel quadro elettrico potrebbero rimanere
in tensione anche a seguito del sezionamento dell’unità.
Accertarsi dell’assenza di tensione prima di operare.
Accertarsi che i rubinetti di scarico siano chiusi e che le
valvole di sfiato dell’aria siano aperte.
Check that the main power supply line is disconnected.
Voltage may be present at certain power panel terminals for some time even after mains power has been
disconnected. Make sure that there is no voltage before
commencing any work.
Check that the discharge taps are closed and that the
air bleeder screws are open.
Operazioni
Actions
Per caricare l’impianto:
Aprire le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico.
Iniziare il riempimento aprendo lentamente il rubinetto di
carico acqua impianto posizionato sull’unità interna.
Nel momento in cui comincia a fuoriuscire l’acqua dalle valvole di sfiato:
Chiudere queste ultime e portare la pressione dell’acqua al
valore previsto per l’impianto.
L’impianto va caricato ad una pressione compresa tra 1 e 2
bar.
Quando la pressione dell’acqua si è stabilizzata:
Chiudere la valvola di carico.
Verificare la tenuta idraulica delle giunzioni.
Il reintegro dei circuiti idraulici va fatto sempre con le
pompe spente.
Si consiglia di ripetere questa operazione dopo che l’apparecchio ha funzionato per alcune ore e di controllare
periodicamente la pressione dell’impianto.
To fill the system:
Open the hydraulic system’s stop valves.
Slowly open the system water filling cock on the indoor
unit to start filling.
As soon as water starts to come out from the vent valves:
Close the vent valves and restore water pressure to the
specified value for the system.
Fill the system to a pressure between 1 and 2 bar.
Once water pressure has stabilised:
Close the filling cock.
Check the hydraulic sealing of the joints.
Making up of the hydraulic circuits must always take
place with the pumps stopped.
Repeat this operation once the system has been running for a few hours. Periodically check the pressure in
the system.
Risk of freezing
If outdoor air temperature falls to around 0 °C, steps must
be taken to prevent the system water from freezing.
Recommendations:
Use the necessary percentage of anti-freeze as instructed in section Ethylene glycol solutions p. 12.
Protect all pipes/hoses with heating cable.
Drain the system and make sure that no water remains
trapped at the lowest points in the circuit or in closed
taps.
Use non-toxic, food grade anti-freeze in conformity to
the laws and standards applicable in the country of
use, also for the domestic hot water production system
if present.
Use only inhibited, non-corrosive antifreeze compatible with the components of the water circuit.
Rischio di congelamento
A temperature dell’aria esterna prossime allo 0 °C è necessario prevenire il rischio di congelamento dell’unità.
Si consiglia:
L’utilizzo di antigelo nelle percentuali necessarie come indicato al paragrafo Soluzioni di glicole etilenico p. 12.
Proteggere le tubazioni con cavi riscaldanti.
Svuotare l’impianto verificando che non vi siano ristagni
d’acqua nei punti più bassi dell’impianto o rubinetti chiusi nei quali si possa fermare dell’acqua.
Si raccomanda di utilizzare antigelo atossico per uso alimentare, conforme alle norme vigenti nei paesi di utilizzo,
se prevista anche la produzione di acqua calda sanitaria.
L’antigelo utilizzato deve essere inibito, non corrosivo, e
compatibile con i componenti del circuito idraulico.
32
RSA Ef
IT
EN
23 Prima messa in servizio
23 Putting into service
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
La prima messa in servizio dell’apparecchio deve essere
effettuata dal Servizio Tecnico di AssistenzaRIELLO.
Verificare che:
Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate.
L’unità sia stata opportunamente fissata al piano di appoggio e posizionata correttamente.
Sia stata rispettata l’area di rispetto.
Tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente.
Il filtro a rete sia installato.
Il flussostato sia installato.
Le valvole di intercettazione siano aperte.
L’impianto sia stato caricato e sfiatato.
I valori dell’alimentazione elettrica siano corretti.
La messa a terra sia eseguita correttamente.
Il serraggio di tutte le connessioni sia stato ben eseguito.
The unit must be put into service by RIELLO’s Technical
Assistance Service.
Check that:
All safety conditions have been fulfilled.
The unit was appropriately fastened to support base
and correctly positioned.
Installation distances and gaps have been respected.
All connections have been made correctly.
The mesh filter is installed.
The flow switch is installed.
Check that the stop valves are open.
The system has been filled and vented.
Check that the power supply values are correct.
Grounding has been done correctly.
All connections have been fastened well.
Avviamento
Start-up
Per avviare l’unità:
Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “acceso”.
Mantenere l’unità alimentata ma non funzionante per almeno due ore per permettere il riscaldamento dell’olio del
carter del compressore.
Posizionare l’interruttore remoto su “acceso” (se presente).
Verificare che il display del Pannello comandi sia acceso
segnalando la presenza di tensione.
Avviare seguendo quanto indicato alla sezione Comando.
To start up the unit:
Position the system’s main switch in the “on” position.
Switch on power to the unit without starting the unit up
and wait at least two hours for the oil in the compressor
casing to warm up.
Switch “ON” at the remote switch (if present).
Check that the control panel display shows that the unit
is receiving power.
Start the unit up as instructed in the Controls section.
Checks during and after the first commissioning
Check that:
In models with three-phase power supply, the compressor’s noise level must not be abnormal (e.g. engine
knocking).
That the suction pressure does not exceed the discharge
pressure, if so, invert a phase.
That the power absorbed by the compressor is lower
than maximum power.
That the unit is operating within the suggested operating limits.
That the unit stops and then starts again.
Do not operate the unit with an inverted phase.
Controlli durante e dopo la prima messa in servizio
Verificare che:
Nei modelli con alimentazione trifase il livello di rumorosità del compressore non sia anormale (tipo battito in testa).
La pressione di aspirazione non sia superiore a quella di
scarico, in questo caso invertire una fase.
La corrente assorbita dal compressore sia inferiore a quella massima.
L’apparecchio operi all’interno delle condizioni di funzionamento consigliate.
L’unità esegua un arresto e la successiva riaccensione.
È vietato far funzionare l’apparecchio con una fase invertita.
Remote switching
To install a remote ON/OFF switch:
Connect the remote switch to terminals 14 and 15 on the
installer terminal strip.
Set parameter CL42 to -1 (CL42=-1).
To enable time band functioning:
Connect a daily or weekly timer to terminals 14 and 15.
Accensione e spegnimento remoti
Per predisporre un dispositivo di accensione o spegnimento
remoto:
Collegare un contattore esterno ai morsetti 14 e 15 della
morsettiera installatore.
Impostare il parametro CL42 al valore -1 (CL42=-1).
Per ottenere un funzionamento a fasce orarie:
Collegare un timer giornaliero o settimanale tra i morsetti
14 e 15.
33
RSA Ef
IT
EN
Selettore estate / inverno remoto
Remote summer/winter selector
Per predisporre un selettore estate / inverno remoto:
Collegare il contatto del dispositivo ai morsetti 16 e 17 della
morsettiera installatore.
Per l’attivazione del comando:
Selezionare dal pannello di comando il parametro CL43.
Portarlo al valore +3 (contatto chiuso = estate, contatto
aperto = inverno).
Oppure -3 (contatto chiuso = inverno, contatto aperto =
estate).
To install a remote summer/winter selector:
Connect the remote selector to terminals 16 and 17 on
the installer terminal strip.
To activate the control:
On the control panel, select parameter CL43.
Set it to +3 (contacts closed = summer, contacts open =
winter).
Or set it to -3 (contacts closed = winter, contacts open =
summer).
Regolazione della pompa di circolazione
Programming the circulation pump
La pompa di circolazione è predisposta con una manopola
per la regolazione della prevalenza in 2 modalità di funzionamento con 8 posizioni per ciascuna.
The circulation pump has a knob that lets you select 2
functioning modes, with 8 positions each.
The pump is set to constant pressure differential mode
by default (factory setting).
The venting function starts after 3 seconds and remains
active for at least 10 minutes.
Contact the RIELLO Technical Assistance Service to change
the factory setting.
L’impostazione di fabbrica è in modalità con differenziale
di pressione costante.
La funzione di disareazione: si attiva dopo 3 secondi con una
durata di almeno 10 minuti.
In caso di modifica delle impostazioni di fabbrica contattare
il Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO.
Variable pressure differential mode
Modalità con differenziale di pressione variabile
Air venting function
Funzione disareazione
Constant pressure differential mode
Modalità con differenziale di pressione costante
24 Stop for an extended period of time
24 Spegnimento per lunghi periodi
Preliminary warnings
Avvertenze preliminari
Deactivate the unit exclusively from the control panel.
Disattivare l’apparecchio operando esclusivamente dal
Pannello comandi.
Actions
After deactivating the unit:
Turn the remote switch “OFF” (if present).
Turn the system’s main switch “OFF”.
Deactivate all indoor terminal units by turning the
switch on each unit “OFF”.
Close the water supply taps.
Close the hydraulic system’s stop valves.
Operazioni
Dopo aver disattivato l’unità:
Posizionare l’interruttore remoto su “spento”(se presente).
Posizionare l’interruttore generale su “spento”.
Disattivare le unità terminali interne posizionando l’interruttore di ciascun apparecchio su “spento”.
Chiudere i rubinetti di alimentazione dell’acqua.
Chiudere le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico.
34
RSA Ef
IT
EN
25 Svuotamento dell’impianto
25 System drainage
Per svuotare l’impianto:
Posizionare l’interruttore generale su “spento”.
Verificare che il rubinetto di carico impianto sia chiuso.
Aprire il rubinetto di scarico acqua all’esterno dell’apparecchio.
Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va scaricato liberamente perché inquinante.
To drain the system:
Turn the system’s main switch “OFF”.
Check that the system’s charging tap is closed.
Open the water discharge tap outside the machine.
Any antifreeze liquid contained in the system should
not be discharged freely as it is a pollutant.
26 Ordinary maintenance
26 Manutenzione ordinaria
Preliminary warnings
Avvertenze preliminari
Regular maintenance is essential in order to keep the
unit in top condition, and must be carried out at least
once a year by the Technical Service or by skilled technicians.
Plan the maintenance schedule according to the characteristics of installation and the use of the unit.
For units installed in a seaside environment, the maintenance intervals shall be halved.
After carrying out the necessary maintenance actions,
the original conditions must be restored.
Users are not authorised to open the unit or remove any
parts from it.
Never open any access panel or perform any maintenance or cleaning without first having disconnected the
appliance from the mains power supply by turning the
main switch “OFF”.
La manutenzione periodica è fondamentale per mantenere efficiente l’apparecchio e deve essere effettuata almeno
una volta l’anno dal Servizio di Assistenza Tecnico o da
personale qualificato.
Pianificare la periodicità degli interventi in funzione delle
caratteristiche di installazione e del tipo di utilizzo dell’apparecchio.
Per apparecchi installati in prossimità del mare gli intervalli della manutenzione devono essere dimezzati.
Dopo aver affettuato le operazioni di manutenzione necessarie devono essere ripristinate le condizioni originali.
L’utente non è autorizzato ad aprire l’unità o a rimuovere
parti di essa.
È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare qualsiasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica
posizionando l’interruttore generale dell’impianto su
“spento”.
Actions
Before commencing any maintenance:
Turn the appliance off at the control panel or remote
switch.
Turn the system’s main switch “OFF”.
Voltage may be present at certain power panel terminals for some time even after mains power has been
disconnected. Make sure that there is no voltage before
commencing any work.
The annual maintenance plan includes the following
checks:
Cleaning the mesh filter.
Supply voltage.
Setpoints and filling valves.
Fastening of electric connections.
Efficient earthing/grounding.
System pressure.
Status of the hydraulic joints.
Refrigerant charge.
Condition of expansion vessel.
Cleaning of the fin bank.
Filling the water circuit.
Pump functioning check.
Check for air in the water circuit.
Safeties efficiency.
Condition of the compressor’s remote switch.
Efficiency of plate heat exchanger.
Efficiency of compressor heating element.
Pump rotation.
Cleaning of fan grids.
For units installed in a seaside environment, the maintenance intervals shall be halved.
Operazioni
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione:
Disattivare l’apparecchio operando dal Pannello comandi
o dall’interruttore remoto.
Posizionare l’interruttore generale su “spento”.
Alcuni morsetti nel quadro elettrico potrebbero rimanere
in tensione anche a seguito del sezionamento dell’unità.
Accertarsi dell’assenza di tensione prima di operare.
Il piano di manutenzione annuale prevede le seguenti verifiche:
Pulizia filtro a rete.
Tensione elettrica di alimentazione.
Setpoint e valvole di carica.
Serraggio connessioni elettriche.
Stato messa a terra.
Pressione del sistema.
Stato giunzioni idrauliche.
Integrità carica di refrigerante.
Stato vaso d’espansione.
Pulizia batteria alettata.
Riempimento circuito acqua.
Verifica funzionamento pompa.
Presenza aria nel circuito idraulico.
Efficienza sicurezze.
Stato teleruttore compressore.
Efficienza resistenza scambiatore a piastre.
Efficienza resistenza compressore.
Rotazione delle pompe.
Pulizia griglie ventilatori.
Per apparecchi installati in prossimità del mare gli intervalli della manutenzione devono essere dimezzati.
35
RSA Ef
IT
EN
Pulizia
Cleaning
L’unica operazione di pulizia necessaria, da parte del responsabile dell’impianto, è quella della pannellatura esterna dell’apparecchio, da effettuarsi esclusivamente con panni
inumiditi con acqua e sapone.
Nel caso di macchie tenaci, inumidire il panno con una
miscela al 50% di acqua ed alcool denaturato o con prodotti specifici.
Terminata la pulizia asciugare con cura le superfici.
Non usare spugne intrise di prodotti abrasivi o detersivi in
polvere.
The only necessary cleaning activity to be carried out by
the system’s user concerns the unit’s external cabinet,
which must be cleaned using exclusively cloths wet with
soapy water.
In the case of tough stains, wet the cloth with a mix of
50% water and denatured alcohol or with specific detergents.
After washing, dry the surfaces carefully.
Do not use sponges with scouring products or powdered
detergents.
Pulizia della batteria alettata
Cleaning the heat exchanger fins
La batteria di scambio termico deve essere pulita con aria
compressa.
La pulizia deve avvenire almeno una volta all’anno, in base
all’ubicazione, perché la sporcizia che si accumula nei ranghi
restringe la sezione di passaggio e diminuisce la capacità di
scambio.
Controllare l’allineamento delle alette in alluminio della
batteria e, se necessario, raddrizzarle con un apposito
pettine.
The thermal exchange bank must be cleaned with compressed air.
Clean the heat exchanger fins at least once a year, depending on the position of the unit, since dirt can build
up between the fins, reducing the air flow and therefore
the heat exchange capacity.
Check the alignment of the exchanger battery’s aluminium fins and, if necessary, straighten them out using a
proper fin comb.
Pulizia filtro a rete
Mesh filter cleaning
Per pulire il filtro a rete:
Chiudere i rubinetti di alimentazione dell’acqua.
Chiudere le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico.
Aprire il coperchio del filtro.
Estrarre il filtro a rete.
Procedere con la pulizia.
Per ripristinare:
Procedere in modo inverso.
Accertarsi della tenuta del coperchio del filtro per evitare
perdite dal circuito idraulico.
To clean the mesh filter:
Close the water supply taps.
Close the hydraulic system’s stop valves.
Open the filter cover.
Remove the mesh filter.
Clean and replace.
To replace:
Reverse the procedure.
Make sure that the filter cover is tight to prevent leaks
from the water circuit.
27 Extraordinary maintenance
27 Manutenzione straordinaria
Preliminary warnings
Avvertenze preliminari
Check that the main power supply line is disconnected.
Voltage may be present at certain power panel terminals for some time even after mains power has been
disconnected. Make sure that there is no voltage before
commencing any work.
Use tools appropriate for the refrigerant used.
It is strongly suggested to use safety goggles and gloves.
In case of partial leak of refrigerant gas, the circuit must
be completely emptied before being recharged, and the
refrigerant must be recovered.
Any gas leaks indoors can generate toxic gases if they
come into contact with naked flames or high temperature bodies, in case of leaks, please air the rooms thoroughly.
Do not charge the refrigerating circuits with a different
refrigerant from the prescribed one.
Do not use oils that are different from the prescribed
one. The use of different oils may seriously damage the
compressor.
Do not use oxygen or acetylene or other flammable or
poisonous gases in the refrigerating circuit, as they can
cause explosions.
Assicurarsi che la linea di alimentazione elettrica generale
sia scollegata.
Alcuni morsetti nel quadro elettrico potrebbero rimanere
in tensione anche a seguito del sezionamento dell’unità.
Accertarsi dell’assenza di tensione prima di operare.
Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante indicato.
Si raccomanda di utilizzare occhiali con lenti di sicurezza e
guanti.
In caso di perdita parziale del gas refrigerante, il circuito
deve essere svuotato completamente prima di essere ricaricato ed il refrigerante recuperato.
Eventuali perdite di gas all’interno dei locali possono generare gas tossici se in contatto con fiamme libere o corpi
ad alta temperatura, in caso di perdita di refrigerante ventilare abbondantemente il locale.
È vietato caricare i circuiti frigoriferi con un refrigerante
diverso da quello previsto.
È vietato utilizzare oli diversi da quello indicato. L’utilizzo
di oli diversi può causare gravi danni al compressore.
È vietato usare, nel circuito frigorifero, ossigeno o acetilene o altri gas infiammabili o velenosi perché possono causare esplosioni.
Compressor
Compressore
The compressor is installed on the unit already charged
with oil and sealed.
Il compressore viene installato sulla macchina già caricato di
olio e sigillato.
36
RSA Ef
IT
EN
In caso di rotture, se il compressore è riparabile, utilizzare
solo olio estere originale.
È vietato utilizzare oli diversi da quello indicato. L’utilizzo
di oli diversi può causare gravi danni al compressore.
In the case of breakage, if the compressor can be repaired,
use only original ester oil.
Do not use oils that are different from the prescribed
one. The use of different oils may seriously damage the
compressor.
Vuoto pneumatico
Pneumatic vacuum
Prima di effettuare l’operazione di carica del gas refrigerante
è opportuno pulire il circuito frigorifero creando il vuoto.
Procedere nel modo seguente:
Collegare la pompa del vuoto all’apposito attacco del
gruppo manometrico; il tubo di collegamento deve essere
attaccato alla valvola a tre vie lato gas.
Far funzionare la pompa fino a raggiungere il valore di 0,5
mm Hg (mm di mercurio).
Chiudere la valvola di bassa pressione della stazione di carica; spegnere la pompa del vuoto per circa 10 minuti e
verificare che l’indicatore del manometro rimanga stabile.
Scollegare la pompa dal gruppo manometrico.
La pompa del vuoto necessita di una manutenzione periodica e di un controllo della purezza dell’olio.
Before charging the refrigerant gas, clean the refrigeration
circuit with vacuum.
Proceed as follows:
Connect the vacuum pump to the appropriate connection on the pressure gauge group; the connection tube
must be connected to the three-way valve on the gas
side.
Activate the pump until a value of 0.5 mmHg (millimetres of mercury) is attained.
Close the low pressure valve of the charging station;
stop the vacuum pump for about 10 minutes and check
that the pressure gauge remains stable.
Disconnect the pump from the pressure gauge group.
The vacuum pump requires regular maintenance and
the oil’s clarity must also be checked.
Carica del refrigerante
Procedere nel modo seguente:
Effettuare l’operazione di vuoto pneumatico.
Collegare la bombola del refrigerante al gruppo manometrico; il tubo di carica sarà collegato con la valvola a 3 vie
(lato gas) ; entrambe le valvole sono aperte.
Eliminare l’aria dal tubo di carica.
Caricare il sistema con il refrigerante utilizzando una bilancia elettronica e verificando il dato di carica sulla targhetta tecnica.
Scollegare il tubo di carica dalla valvola di servizio a tre vie.
Riposizionare i tappi di chiusura delle valvole a tre vie,
bloccarli e verificare che non ci siano perdite di gas refrigerante.
In caso di perdita parziale, il circuito deve essere svuotato
completamente prima di essere ricaricato.
Eseguire sempre il controllo dei valori di surriscaldamento
e sottoraffreddamento che, nelle condizioni di funzionamento nominali dell’apparecchio, devono essere rispettivamente compresi tra 5 e 10 °C nei refrigeratori e tra 4 e 8
°C nelle pompe di calore.
Refrigerant charge
Proceed as follows:
Create a pneumatic vacuum.
Connect the refrigerant’s cylinder to the pressure gauge
group; the charging tube shall be connected to the
three- way valve (gas side); both valves are open.
Bleed off the air from the charging tube.
Fill the system with refrigerant, using an electronic
scales to ensure that the exact weight specified on the
data plate is added.
Disconnect the charging tube from the three-way service valve.
Replace the covers on the three-way valves, tighten
them, and check for any refrigerant leaks.
In the case of partial leak, the circuit must be completely emptied before being recharged.
Always check the overheating and sub-cooling values
which, in the nominal operating conditions of the unit,
must be respectively between 5 and 10 °C in chillers and
between 4 and 8 °C in heat pumps.
28 Smaltimento
28 Disposal
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di
ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
At the end of its useful lifetime, do not dispose of this
product as domestic waste.
Either dispose of it through an authorised council recycling centre or return it to a dealer who provides a disposal service. The separate disposal of domestic appliances
avoids the negative impacts on health and the environment that can result from improper disposal and also permits recovery of the materials contained in it, contributing
to savings in energy and resources.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di
spazzatura mobile barrato.
The barred wheel bin label on the product reminds you that it
must be disposed of as electrical or electronic waste equipment.
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai
sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC.
Instructions for correct disposal in accordance with the
requirements of European Directive 2002/96/EC.
37
RSA Ef
IT
EN
29 Comando
29 Controls
Pannello comandi
Control panel
Il pannello comandi permette di effettuare tutte le regolazioni necessarie al funzionamento dell’apparecchio e di visualizzare i valori dei parametri principali e gli allarmi.
Le modalità di funzionamento sono:
Stand-by
Raffreddamento
Riscaldamento
The control panel makes it possible to carry out all necessary calibrations to allow the unit to function, and to view
the main parameter values and the alarms.
Operating modes are:
Stand-by
Cooling
Heating
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Led stati e modi di funzionamento
Led valori e unità di misura
Led utenze
Allarme
Riscaldamento
Raffreddamento
Stand by
Non usato
Compressore
Ventole
Pompa impianto
Resistenza antigelo
Orologio
Gradi centigradi
Pressione (Bar)
Menù (ABC)
State LEDs and functioning modes
Value LEDs and units of measurement
User LEDs
Alarm
Heating
Cooling
Standby
Not used
Compressor
Fans
System pump
Anti-frost heating element
Clock
Degrees centigrade
Pressure (bar)
Menu (ABC)
1
4
2
5
6
7
8
9 10 11 12
38
esc
13
14
15
set
16
3
RSA Ef
IT
EN
Accesso al comando
Access to the controls
Per accedere al Pannello di comando:
Svitare la vite di fissaggio.
Premere le due clip di blocco ed alzare lo sportellino.
To access the control panel.
Loosen the fastening screw.
Press the two clips simultaneously and lift the cover.
esc
set
Regolazione dell’orologio
Setting the clock
Per regolare l’orologio:
Premere il tasto Set.
To set the clock:
Press the Set button.
Agire sui tasti Freccia.
Trovare la cartella CL.
Press the Arrow keys.
Find the CL menu.
Premere il tasto Set per entrare nel menù CL.
Press the Set button to enter the CL menu.
39
RSA Ef
IT
EN
Tenere premuto il tasto Set fino al lampeggio del display.
Agire sui tasti Freccia.
Scegliere l’impostazione dell’ora, della data e dell’anno.
Premere il tasto Set per selezionare il parametro da modificare.
Press and hold the Set button until the display flashes.
Press the Arrow keys.
Set the time, date and year.
Press the Set button to select the parameter you want to
set.
Agire sui tasti Freccia.
Impostare il valore desiderato.
Press the Arrow keys.
Set the desired value.
Premere il tasto Set per confermare.
Press the Set button again to confirm.
To return to the main screen:
Press the Esc button repeatedly.
Per tornare alla visualizzazione principale:
Premere ripetutamente il tasto Esc.
40
RSA Ef
IT
EN
Impostazione fasce orarie
Setting time bands
Il Pannello comandi rende disponibili quattro fascie orarie
per tre profili che potranno essere abbinati, in fase di programmazione, ai giorni della settimana. Il profilo definisce il
comportamento dell’unità nell’arco delle 24 ore.
La gestione a fasce orarie deve essere abilitata dal parametro
tE00 = 1 (tE00 = 0 impostazione standard).
The controller provides four time bands and three profiles that can be assigned to the days of the week during
programing. Profiles define how the unit functions over a
period of 24 hours.
Time band functioning is enabled by parameter tE00 = 1
(tE00 = 0 default setting).
Esempio di programmazione.
Definire il profilo per ogni fascia oraria come riportato nella seguente tabella.
Example of programming.
Define the profile of each time band according to the
following table.
Descrizione / Description
fascia oraria 1 / Time band 1
fascia oraria 2 / Time band 2
fascia oraria 3 / Time band 3
fascia oraria 4 / Time band 4
Descrizione / Description
Profilo 1 / Profile 1
Profilo 2 / Profile 2
Profilo 3 / Profile 3
ore 00 (tE10=0) / min.00
ore 00 (tE38=0) / min.00
Ora - Minuti / Hour - Minutes
tE66..tE67
(tE11=0)
(tE39=0)
Modo funzionamento ON/Standby ON (tE12=0)
ON (tE40=0)
tE68
SetPoint Cool
tE13=15
tE42=15
tE69
SetPoint Heat
tE14=30
tE42=30
tE70
SetPoint ACS
tE15=50
tE43=50
tE71
Ora - Minuti / Hour - Minutes ore 6 (tE17=6) / min.00 (tE18=0) ore 7 (tE45=6) / min.00 (tE46=0)
tE73..tE74
Modo funzionamento ON/Standby ON (tE19=0)
ON (tE47=0)
tE75
SetPoint Cool
tE20=12
tE48=12
tE76
SetPoint Heat
tE21=33
tE49=33
tE77
SetPoint ACS
tE22=45
tE50=45
tE78
ore 9 (tE24=9) / min.00
ore 7 (tE52=12) / min.00
Ora - Minuti / Hour - Minutes
tE80..tE81
(tE25=0)
(tE53=0)
Modo funzionamento ON/Standby ON (tE26=0)
ON (tE54=0)
tE82
SetPoint Cool
tE27=15
tE55=12
tE83
SetPoint Heat
tE28=30
tE56=33
tE84
SetPoint ACS
tE29=50
tE57=45
tE85
Ora - Minuti / Hour - Minutes
ore 17 (tE31=17) / min.00 (tE32=0) ore 17 (tE59=17) / min.00 (tE60=0) tE87..tE88
Modo funzionamento ON/Standby ON (tE33=0)
ON (tE61=0)
tE89
SetPoint Cool
tE34=12
tE62=12
tE90
SetPoint Heat
tE35=33
tE63=33
tE91
SetPoint ACS
tE36=45
tE64=45
tE92
Profilo 1 Esempio da utilizzare nei giorni feriali
Profilo 2 Esempio da utilizzare nei giorni festivi
Profile 1 Example for weekdays
Profile 2 Example for holidays
Abbinare per ogni giorno della settimana uno dei tre profili programmati.
I giorni della settimana sono identificati dai parametri
tE01….tE07; tE01 = lunedì, tE02= martedì……tE07=Domenica.
Visualizzato il giorno della settimana tE01….tE07:
Selezionare il valore 1,2 o 3 corrispondente rispettivamente
al Profilo 1, Profilo 2 e Profilo 3.
Assign one of the three programme profiles to each day
of the week.
The days of the week are identified by parameters
tE01….tE07; tE01=Monday, tE02=Tuesday……tE07=Sunday.
Once the day of the week (tE01….tE07) is displayed:
Select 1, 2 or 3, corresponding to Profile 1, Profile 2 and
Profile 3 respectively.
41
RSA Ef
IT
EN
Impostazione delle fasce orarie
Premere simultaneamente il tasto Esc e il tasto Set.
Setting the time bands
Simultaneously press the Esc and Set buttons.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare la cartella PAr.
Premere il tasto Set.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare la cartella tE.
Press the Arrow keys.
Select the PAr menu.
Press the Set button.
Press the Arrow keys.
Select the tE menu.
Premere il tasto Set per visualizzare parametro tE00.
Agire sui tasti Freccia per selezionare gli altri parametri.
Premere il tasto Set.
Agire sui tasti Freccia.
Modificare il valore del parametro.
Premere il tasto Set per confermare.
Press the Set button to display the parameter tE00.
Use the Arrow keys to select the other parameters.
Press the Set button.
Press the Arrow keys.
Set the parameter value.
Press the Set button again to confirm.
Modifica del modo di funzionamento
Changing functioning mode
Per modificare la modalità di funzionamento:
To change functioning mode:
Press and hold the Mode button for at least 2 seconds.
Press the Arrow keys.
Select the new functioning mode.
Tenere premuto il tasto Mode per almeno 2 secondi.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare la modalità di funzionamento.
42
RSA Ef
IT
EN
Premere il tasto Set per confermare.
Press the Set button again to confirm.
Il comando torna in automatico alla schermata principale.
The Control panel automatically returns to the main screen.
Modifica set point
Changing setpoints
Premere il tasto Set.
Press the Set button.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il menù SP.
Premere il tasto Set per accedere.
Press the Arrow keys.
Select the SP menu.
Press the Set button to access the menu.
The display shows the current functioning mode.
Il comando mostra la modalità di funzionamento attiva.
43
RSA Ef
IT
EN
Premere il tasto Set per accedere.
Press the Set button to access the menu.
Il display mostra il valore attuale di set point.
The display shows the current setpoint.
Press the Arrow keys.
Change the value as required.
Press the Set button again to confirm.
Agire sui tasti Freccia.
Modificare il valore come desiderato.
Premere il tasto Set per confermare.
To return to the main screen:
Press the Esc button repeatedly.
Per tornare alla visualizzazione principale:
Premere ripetutamente il tasto Esc.
Alternatively, wait the for menu to be timed out.
In alternativa attendere il timeout.
44
RSA Ef
IT
EN
Modalità password
Password mode
Il pannello comandi dispone di tre livelli di accesso:
Senza password.
Password installatore.
Password costruttore.
Per accedere ai livelli:
Premere simultaneamente i tasti Esc e Set.
There are three levels of access to the control panel:
No password.
Installer password.
Constructor password.
To access the various levels:
Simultaneously press the Esc and Set buttons.
Press the Arrow keys.
Select the Pass menu.
Press the Set button to access the menu.
Press the Arrow keys.
Set the password level.
Press the Set button again to confirm.
Agire sui tasti freccia.
Selezionare il menù Pass.
Premere Set per accedere.
Agire sui tasti Freccia.
Impostare il valore di password.
Premere il tasto Set per confermare.
Per accedere ai parametri, visualizzare e modificare i valori:
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il menù PAR.
Premere il tasto Set per accedere.
To access parameters and display and change values:
Press the Arrow keys.
Select the PAR menu.
Press the Set button to access the menu.
Modifica parametri
Changing parameters
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il menù PAR.
Press the Arrow keys.
Select the PAR menu.
45
RSA Ef
IT
EN
Premere il tasto Set per accedere.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il gruppo desiderato.
Premere il tasto Set per accedere.
Press the Set button to access the menu.
Press the Arrow keys.
Select the desired menu.
Press the Set button to access the menu.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il parametro da modificare.
Premere il tasto Set per accedere.
Press the Arrow keys.
Select the parameter you wish to change.
Press the Set button to access the menu.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il valore desiderato.
Press the Arrow keys.
Select the desired value.
Premere il tasto Set per confermare.
Press the Set button again to confirm.
Premere ripetutamente il tasto Esc.
La pressione del tasto Set conferma il valore modificato; la
pressione del tasto Esc permette di tormare la livello precedente senza modificare il valore impostato.
Press the Esc button repeatedly.
Press the Set button to confirm the new value. Press the
Esc key to return to the previous screen without changing the value.
46
RSA Ef
IT
EN
Visualizzazione e reset ore compressori/pompe
Displaying and resetting compressor/pump hours
Dalla visualizzazione principale:
Premere il tasto Set per accedere.
From the main screen:
Press the Set button to access the menu.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il menù Hr.
Premere il tasto Set per accedere.
Press the Arrow keys.
Select the Hr menu.
Press the Set button to access the menu.
Agire sui tasti Freccia.
Selezionare il valore desiderato.
Premere il tasto Set per confermare.
Press the Arrow keys.
Select the desired value.
Press the Set button again to confirm.
Il valore esprime le ore di funzionamento in decine (es. 2
indica 20 ore di funzionamento).
Premere il tasto Set alcuni secondi per confermare.
The value shown represents tens of hours of functioning
(e.g. 2 indicates 20 hours of functioning).
Press and hold the Set button to confirm the reset.
Premere ripetutamente il tasto Esc.
Selezionare il parametro da modificare.
Premere il tasto Set per accedere.
Agire sui tasti Freccia.
Press the Esc button repeatedly.
Select the parameter you wish to change.
Press the Set button to access the menu.
Press the Arrow keys.
47
RSA Ef
IT
EN
Reset storico allarmi
Resetting the alarm log
Premere simultaneamente i tasti esc e set.
Agire sui tasti freccia.
Selezionare il menù FnC.
Premere il tasto set per accedere.
Simultaneously press the Esc and Set buttons.
Press the Arrow keys.
Select the FnC menu.
Press the Set button to access the menu.
Agire sui tasti freccia.
Selezionare il menù EUr.
Premere il tasto set alcuni secondi per confermare.
Press the Arrow keys.
Select the EUr menu.
Press and hold the Set button to confirm the reset.
Il comando conferma il reset.
The contents of the log are deleted.
Premere ripetutamente il tasto esc.
Press the Esc button repeatedly.
Elenco parametri variabili visualizzabili
Etichetta
Cf
Ui
tr
St
CP
PI
FE
Parametri
CF00... CF77
UI00... UI18
tr00... tr20
St00... St04
CP00... CP10
PI00... PI24
FE00... FE30
HI
HI00... H15
dS
Ad
AF
AL
CL
dS00... dS07
Ad00... Ad07
AF00... AF03
AL00... AL48
C00... CL97
List of programmable variable parameters
Descrizione
Configurazione
Interfaccia utente
Termoregolazione
Stati funzionamento
Compressore
Pompa acqua circuito primario
Ventole / Fans
Resistenza elettrica scambiatore
impianto
Setpoint dinamico
Adaptive (funzione adattativa)
Antigelo
Allarmi
Configurazione I/O locale
48
Label
Cf
Ui
tr
St
CP
PI
FE
Parameters
CF00... CF77
UI00... UI18
tr00... tr20
St00... St04
CP00... CP10
PI00... PI24
FE00... FE30
HI
HI00... H15
dS
Ad
AF
AL
CL
dS00... dS07
Ad00... Ad07
AF00... AF03
AL00... AL48
C00... CL97
Description
Configuration
User interface
Temperature control
Functioning states
Compressor
Primary circuit water pump
Fans
System heat exchanger heating
element
Dynamic setpoint
Adaptive (adaptive function)
Anti-frost
Alarms
Local I/O configuration
RSA Ef
IT
EN
30 Allarmi
30 Alarms
Avvertenze preliminari
Preliminary warnings
L’insorgere di anomalie pone in sicurezza l’apparecchio e
ne blocca l’utilizzo.
L’arresto di sicurezza può essere riconducibile ad una situazione casuale.
Attendere almeno 10 minuti prima di ripristinare le condizioni di avviamento.
L’eventuale ripetersi dell’anomalia impone un controllo
accurato dei componenti dell’apparecchio.
In the presence of operating abnormalities, the unit is
secured and blocked.
Safety block can occur randomly.
Wait for at least 10 minutes before restarting the unit.
Any repetition of the abnormal operation requires an
accurate check of the unit’s components.
31 Troubleshooting
31 Anomalie e soluzioni
Anomalia
Causa
Segnalazione Display
Intervento pressostato di alta
pressione ripristino manuale
dopo 3 interventi in un ora
Er01
collegamento errato fasi di
alimentazione (solo modelli
trifase)
Intervento pressostato di
bassa pressione ripristino
Er05
manuale dopo 4 interventi
ora
Er10
Er20
Er30
Er47
Er60
Er61
Er75
Er81
Er85
Er90
Malfunction
Displayed
Rimedio
Er01
Verificare anomalia (vedi pressione di scarico alta)
Ripristinare manualmente
Cambiare la posizione di due
fasi tra loro
Er05
Verificare anomalia
Er10
Verificare termica ventilatore
Intervento termica ventilato- Verificare termica copressore
re Ripristino manuale se atti- Verificare corretta sequenza
vo per più di 30 secondi
delle fasi di alimentazione
(versioni 0071÷0121)
Verificare flusso acqua insufIntervento pressostato dif- ficiente Verificare presenza
ferenziale o flussostato aria nell’impianto idraulico
Ripristino manuale se attivo Verificare collegamento eletper più di 30 secondi
trico (vedi schema elettrico
dell’unità)
Verificare temperatura acqua
in mandata Verificare flusso
Intervento antigelo impianto
acqua Verificare temperatura
(ripristino manuale)
di set point Verificare corretto
posizionamento sonda BT2
Errore comunicazione HSW15
Verificare collegamento eletcon tastiera remota (solo se
trico
presente tastiera remota)
Difetto sonda ritorno acqua
Verificare connessioni eletimpianto BT1 (ripristino autriche Sostituire componente
tomatico)
Difetto sonda mandata acVerificare connessioni eletqua impianto BT2 (ripristino
triche Sostituire componente
automatico)
Verificare collegamento eletTrasduttore di pressione di- trico (vedi schemi elettrici
fettoso
dell’unità) Sostituire il componente
Verificare pressioni di funIntervallo
manutenzione zionamento Verificare buono stato del compressore
compressore
Azzerare orologio
Verificare buono stato delle
Intervallo
manutenzione
pompe acqua Azzerare oropompa acqua
logio
Superamento registrazioni
Azzerare storico allarmi
storico allarmi
Er20
Er30
Er47
Er60
Er61
Er75
Er81
Er85
Er90
High exhaust
pressure (over 32
bar)*.
49
Cause
High pressure trip switch.
Manual reset required after
3 trips in one hour. Power
phases incorrectly connected
(3-phase models only).
Low pressure trip switch.
Manual reset required after 4
trips in one hour.
Solution
Check the cause (high exhaust pressure). Perform a
manual reset. Invert two of
the phase wires.
Check the cause.
Check the fan thermal trip
Fan thermal trip switch. switch. Check the compressor
Reset manually if active for temperature switch. Check
over 30 seconds.
correct phase sequencing
(versions 0071 to 0121).
Make sure there is a suffiDifferential pressure trip
cient water flow rate. Check
switch or flow trip switch.
for air in the water circuit.
Reset manually if active for
Check electrical connections
over 30 seconds.
(see unit’s wiring diagram).
Check water flow temperaSystem frost protection trip ture. Check water flow rate.
switch. Manual reset re- Check temperature setpoint.
quired.
Check correct position of
sensor BT2.
HSW15 communication error
with remote keypad (only if Check electrical connections.
remote keypad is installed).
BT1 circuit water return sen- Check electrical connections.
sor error (automatic reset).
Replace faulty component.
BT2 circuit water flow sensor Check electrical connections.
error (automatic reset).
Replace faulty component.
Check electrical connections
Pressure transducer error.
(see unit’s wiring diagram).
Replace faulty component.
Check functioning pressures.
Check overall condition of
Compressor service interval.
compressor. Reset service
count.
Check condition of water
Water pump service interval.
pumps. Reset service count.
Alarm log overflow.
Reset the alarm log.
High outdoor air temperaCheck.
ture.
High water inlet
Check.
temperature.
Insufficient water flow
Check functioning of fans.
to outdoor side of heat
Check functioning of pump.
exchanger.
Control malfunction in
outdoor side of heat
Check.
exchanger (pressure switch
valves).
Air in water circuit.
Vent.
Excess refrigerant charge.
Check.
RSA Ef
IT
EN
Anomalia
Causa
Rimedio
Segnalazione Display
Temperatura aria esterna
Verificare
elevata
Temperatura acqua ingresso
Verificare
elevata
Verificare funzionalità venPortata d’acqua insufficiente
tilatori Verificare funzionaPressione scarico scambiatore lato esterno
mento pompa
alta (maggiore di
32 bar)*
Funzionamento anomalo
regolazione scambiatore
Verificare
lato esterno (valvole
pressostatiche)
Aria nell’impianto idraulico Sfiatare
Carica refrigerante eccessiva Verificare
Temperatura acqua ingresso
Verificare
utenze bassa
Umidità nel circuito
frigorifero (indicatore di
Sfiatare
Pressione scarico flusso - umidità gialla)
bassa (minore di Funzionamento anomalo
16 bar)*
regolazione scambiatori
Verificare
lato esterno (valvole
pressostatiche)
Aria nell’impianto idraulico Fare il vuoto e ricaricare
Carica gas insufficiente
Verificare
Temperatura ingresso acqua
Verificare
Pressione
utenze elevata
aspirazione alta
Valvola espansione
(maggiore di 20
termostatica guasta o
Verificare
bar)*
eccessivamente aperta
Temperatura ingresso acqua
Verificare
utenze bassa
Temperatura ingresso acqua
Verificare
esterna bassa
Pressione
Valvola espansione
aspirazione bassa
termostatica guasta o
Verificare
(minore di 4 bar)*
ostruita
Filtro acqua intasato
Verificare
Scambiatore a piastre
Verificare
ostruito
Malfunction
Displayed
Cause
Solution
Low user inlet water temperCheck.
ature.
Humidity in refrigeration
circuit (flow indicator yellow Vent.
- humidity).
Low exhaust
Control malfunction in
pressure (under
outdoor side of heat
16 bar)*.
Check.
exchanger (pressure switch
valves).
Empty and recharge the cirAir in water circuit.
cuit.
Insufficient gas charge.
Check.
High user inlet water temCheck.
High suction
perature.
pressure (over 20
Thermostatic expansion
bar)*.
Check.
valve faulty or too open.
Low user inlet water temperCheck.
ature.
Low outdoor water inlet
Check.
temperature.
Low suction
pressure (under 4 Thermostatic expansion
Check.
bar)*.
valve faulty or blocked.
Water filter clogged.
Check.
Plate heat exchanger
Check.
blocked.
* Approximate values
* Valori indicativi
50
RIELLO S.p.A. - 37045 Legnago (VR)
tel. +39 0442 630111 - fax +39 0442 630371
www.riello.it
Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento
di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati
tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.
As the manufacturer is constantly improving its products, the aesthetic or
dimensional features, the technical data, the equipment and accessories
indicated could be subject to variations.
Scarica