Doc-0075396 rev. 03 11/2015 RSA EF IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE E PER IL SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA EN INSTRUCTIONS fOR ThE INSTALLER AND ThE TEChNICAL SERVICE CENTRE www.riello.it RSA Ef IT EN Gentile Cliente, La ringraziamo per aver preferito un prodotto RIELLO. Con questo libretto desideriamo fornirLe le informazioni che riteniamo necessarie per una corretta e più facile installazione, senza voler aggiungere nulla alla Sua competenza e capacità tecnica. Rinnovati ringraziamenti. Riello S.p.A. Dear customer, Thank you for choosing a RIELLO product. This booklet contains all the information which might be necessary for the correct and easy installation, without prejudice for your technical skills and knowledge. Thanks again. Riello S.p.A. Conformità Compliance L’apparecchio è conforme alle seguenti Normative: Direttiva macchine 2006/42/CE Direttiva Bassa Tensione 2006/95 CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108 CE e successive variazioni Direttiva attrezzature a pressione 97/23/CE Direttiva ErP 2009/125/CE The unit complies with the following Standards: Machinery Directive 2006/42/CE Low Voltage Directive 2006/95 EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108 EC and subsequent modifications Pressure Equipment Directive 97/23/EC Ecodesign Requirements for Pumps Directive 2009/125/ EC Gamma Range Refrigeratori Water chillers Modello RSA-EF 0021 MN RSA-EF 0031 MN RSA-EF 0041 MN RSA-EF 0031 TN RSA-EF 0041 TN RSA-EF 0051 TN RSA-EF 0061 TN RSA-EF 0071 TN RSA-EF 0101 TN RSA-EF 0121 TN Codice 20100790 20100791 20100792 20100793 20100794 20100795 20100796 20100797 20100798 20100799 Model RSA-EF 0021 MN RSA-EF 0031 MN RSA-EF 0041 MN RSA-EF 0031 TN RSA-EF 0041 TN RSA-EF 0051 TN RSA-EF 0061 TN RSA-EF 0071 TN RSA-EF 0101 TN RSA-EF 0121 TN Pompe di calore Modello RSA-EF 0021 HMN RSA-EF 0031 HMN RSA-EF 0041 HMN RSA-EF 0031 HTN RSA-EF 0041 HTN RSA-EF 0051 HTN RSA-EF 0061 HTN RSA-EF 0071 HTN RSA-EF 0101 HTN RSA-EF 0121 HTN Code 20100790 20100791 20100792 20100793 20100794 20100795 20100796 20100797 20100798 20100799 Heat pumps Codice 20099417 20099418 20099419 20099420 20099422 20100923 20100924 20100926 20100927 20100928 Model RSA-EF 0021 HMN RSA-EF 0031 HMN RSA-EF 0041 HMN RSA-EF 0031 HTN RSA-EF 0041 HTN RSA-EF 0051 HTN RSA-EF 0061 HTN RSA-EF 0071 HTN RSA-EF 0101 HTN RSA-EF 0121 HTN Garanzia Il prodotto RIELLO gode di una GARANZIA SPECIFICA (valida per Italia, Repubblica di San Marino, Città del Vaticano), a partire dalla data di convalida da parte del Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO della Sua Zona. La invitiamo quindi a rivolgersi tempestivamente al suddetto Servizio Tecnico RIELLO il quale A TITOLO GRATUITO effettuerà la messa in funzione del prodotto alle condizioni specificate nel CERTIFICATO DI GARANZIA. 2 Code 20099417 20099418 20099419 20099420 20099422 20100923 20100924 20100926 20100927 20100928 RSA Ef IT EN Generalità General information 1 Avvertenze generali p. 4 1 General Notices p. 4 2 Regole fondamentali di sicurezza p. 5 2 Safety precautions p. 5 3 Descrizione p. 5 3 Description p. 5 4 Identificazione p. 6 4 Identification p. 6 5 Struttura p. 7 5 Layout p. 7 6 Dati tecnici p. 8 6 Technical specifications p. 8 7 p. 11 p. 11 7 8 Fattori d’incrostazione Limiti di funzionamento p. 11 8 Limescale factors p. 11 9 Soluzioni di glicole etilenico p. 12 9 Ethylene glycol solutions p. 12 10 Dati elettrici p. 12 10 Electrical data p. 12 11 Dati idraulici p. 13 11 Hydraulic data p. 13 12 Dimensioni p. 15 12 Dimensions p. 15 13 Posizione e dimensione attacchi p. 17 13 Position and size of fittings p. 17 14 Schemi elettrici p. 19 14 Wiring diagrams p. 19 15 Schemi frigoriferi p. 24 15 Refrigeration schematics p. 24 Installazione Operating limits Installation 16 Ricevimento del prodotto p. 25 16 Receiving the product p. 25 17 Movimentazione e trasporto p. 25 17 Movement and transport p. 25 18 Accesso alle parti interne p. 25 18 Access to internal parts p. 25 19 Installazione p. 26 19 Installation p. 26 20 Collegamenti idraulici p. 27 20 Hydraulic connections p. 27 21 Collegamenti elettrici p. 30 21 Electrical connections p. 30 22 Caricamento dell’impianto p. 32 22 System charging p. 32 Avviamento e manutenzione Start-up and maintenance 23 Prima messa in servizio p. 33 23 Putting into service p. 33 24 Spegnimento per lunghi periodi p. 34 24 Stop for an extended period of time p. 34 25 Svuotamento dell’impianto p. 35 25 System drainage p. 35 26 Manutenzione ordinaria p. 35 26 Ordinary maintenance p. 35 27 Manutenzione straordinaria p. 36 27 Extraordinary maintenance p. 36 28 Smaltimento p. 37 28 Disposal p. 37 29 Comando p. 38 29 Controls p. 38 30 Allarmi p. 49 30 Alarms p. 49 31 Anomalie e soluzioni p. 49 31 Troubleshooting p. 49 The following symbols are used in this publication: WARNING = actions requiring special care and appropriate training. DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be carried out. In alcune parti del libretto sono utilizzati i simboli: ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare cautela ed adeguata preparazione. VIETATO = per azioni che non devono essere assolutamente eseguite. 3 RSA Ef IT 1 EN Avvertenze generali 1 Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di necessità rivolgersi all’Agenzia RIELLO che ha venduto l’apparecchio. L’installazione degli apparecchi RIELLO deve essere effettuata da impresa abilitata ai sensi del D.M. 37/2008 che, a fine lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di conformità di installazione realizzata a regola d’arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questa pubblicazione. Questi apparecchi dovranno rispettare la loro destinazione d’uso compatibilmente con le loro caratteristiche prestazionali. È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale dell’azienda RIELLO per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione, o da usi impropri. Gli apparecchi contengono gas refrigerante: agire con attenzione affinché non vengano danneggiati il circuito gas e la batteria alettata. In caso di funzionamento anomalo, o fuoriuscite di liquidi, posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento” e chiudere i rubinetti di intercettazione. Chiamare con sollecitudine il Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO. Non intervenire personalmente sull’apparecchio. Questa pubblicazione deve essere conservata con cura perché è parte integrante dell’apparecchio e dovrà SEMPRE accompagnarlo anche in caso di cessione ad altro proprietario o utente, o di trasferimento ad altro impianto. In caso di danneggiamento o smarrimento richiedere un’altra copia al Servizio Tecnico di Assistenza di zona. Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO, secondo quanto previsto nella presente pubblicazione. Non modificare o manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati. Nelle operazioni di installazione e/o manutenzione utilizzare abbigliamento e strumentazione idonei ed antinfortunistici. RIELLO declina qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza e di prevenzione degli infortuni. Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchina, relativamente all’uso e allo smaltimento dell’imballo, dei prodotti impiegati per pulizia e manutenzione, e per la gestione del fine vita dell’unità. In base alla Normativa UE n. 517/2014 su determinati gas florurati ad effetto serra, è obbligatorio indicare la quantità totale di refrigerante presente nel sistema installato. Tale informazione è presente nella targhetta tecnica presente nell’unità esterna. Questa unità contiene gas florurati a effetto serra coperti dal Protocollo di Kyoto. Le operazione di manutenzione e smaltimento devono essere eseguite solamente da personale qualificato. General Notices When you open the packaging, check immediately that the contents are all present and undamaged. Contact the RIELLO dealer from whom you purchased the product if you notice any problems. This RIELLO product must be installed by a legally qualified heating engineer. On completion of the installation, the installer must issue the owner with a declaration of conformity confirming that the installation has been completed to the highest standards in compliance with the instructions provided in this instruction manual, and that it conforms to all applicable laws and standards. These units must comply with their intended use, pursuant to their performance characteristics. RIELLO declines all responsibility, contractual or other, for damage to property or injury to persons or animals caused by improper installation, adjustment, maintenance or use. The units contain refrigerant gas: operate carefully so as to avoid damaging the gas circuit and the fin bank. In the event of malfunctioning or leakage, switch the unit “OFF” at the main power switch and close all shutoff cocks. Call RIELLO’s Technical Assistance Service immediately. Do not attempt to repair the product yourself. This instruction manual is an integral part of the product. It must be kept safe and must ALWAYS accompany the product, even if it is sold to another owner or transferred to another user or to another installation. If you damage or lose this manual, order a replacement immediately from your local Technical Assistance Service. All maintenance and repairs must be carried out by the personnel of RIELLO’s Technical Assistance Service in compliance with the instructions given in this manual. Do not modify or tamper with the product as doing so could create hazardous situations. The manufacturer declines all responsibility for injury or damage resulting from unauthorised tampering. Always wear suitable clothing and personal protection equipment when performing installation and maintenance work. RIELLO declines all responsibility for injury or damage resulting from failure to conform to applicable safety legislation and standards. Comply with the legislation in force on the country of deployment with regard to the use and disposal of packaging, of cleaning and maintenance products and for the management of the unit’s decommissioning. Pursuant to the UE standard n. 517/2014 on certain fluorinated greenhouse gases, it is mandatory to declare the exact quantity of refrigerant present in the installed system. This piece of information can be found on the technical tag attached to the outdoor unit. This unit contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol. Maintenance and disposal activities must be carried out exclusively by skilled personnel. 4 RSA Ef IT EN 2 Regole fondamentali di sicurezza 2 Safety precautions È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone inabili non assistite. È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare qualsiasi intervento tecnico o di pulizia prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”. È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio. È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto. È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica. È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio. È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata dei bambini il materiale dell’imballo, potenziale fonte di pericolo. È vietato assolutamente toccare le parti in movimento, interporsi tra le stesse o introdurre oggetti appuntiti attraverso le griglie. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e/o con parti del corpo bagnate o umide. Do not allow children or unassisted disabled people to use the unit. Do not open the access covers and carry out technical or cleaning activities before disconnecting the unit from the power grid by positioning the system’s main switch in the “off” position. It is forbidden to modify the safety or regulation devices without the authorisation and directions of the manufacturer. Do not stand, sit and/or place objects on the unit. Do not pull, detach or twist the electrical wires coming out of the unit, even when the unit is disconnected from the power grid. Do not spray or throw water directly on the unit. The packaging material, a potential hazard, must be disposed of correctly, and not abandoned or left within the reach of children. It is strictly forbidden to touch any moving parts, interfere with them or introduce pointed objects through the grids. Do not touch the unit while barefoot and/or partially wet. 3 Description Appliances in the RSA EF range are designed to produce refrigerated water for air conditioning and hot water for heating in domestic, residential and similar applications. They must be used in conjunction with terminal units in small and medium-large systems. They are designed for installation outdoors and are made from materials that have been chosen especially for this purpose. The product is characterised by: Pre-painted sheet metal cabinet. The scroll type rotary compressor is installed on anti-vibration mountings and enclosed in a dedicated compartment. Electronically controlled, variable speed fans ensure extremely silent running. The plate type heat exchanger on the user side is made from AISI 316 stainless steel. It is insulated in anti-condensation, closed cell material, and comes complete with an electric heating element and differential pressure switch. Exchanger made of copper pipes and aluminium corrugated fins. Safety devices include pressure switches, sensors, dedicated automatic switches and a main door lock switch. Functioning is regulated by an electronic microprocessor controller. The circulation pump and the main water circuit components are integrated in the hydronic group. 3 Descrizione Gli apparecchi della gamma RSA EF sono destinati alla produzione sia di acqua refrigerata per il condizionamento, che di acqua calda per il riscaldamento di ambienti domestici, residenziali e similari, vengono impiegati in combinazione con unità terminali su impianti piccoli e medio-grandi. Progettati per essere collocati all’esterno i materiali impiegati sono stati scelti per soddisfare questa particolare esigenza. Il prodotto è caratterizzato da: Mobile di copertura in lamiera preverniciata. Compressore rotativo tipo Scroll montato su supporti antivibranti e collocato in apposito vano. Ventilatori a velocità variabile controllata elettronicamente, che assicurano un’elevata silenziosità di funzionamento. Scambiatore a piastre lato utenze in acciaio inox AISI 316 isolato con rivestimento anticondensa a celle chiuse e completo di resistenza elettrica e pressostato differenziale. Batteria di scambio costituita da tubi di rame e alette in alluminio turbolenziate. Dispositivi di sicurezza quali pressostati, sensori, interruttori automatici specifici e interruttore principale bloccaporta. Controllo elettronico a microprocessore che sovrintende al funzionamento. Gruppo idronico integrato con la pompa di circolazione e i principali componenti idraulici. 5 RSA Ef IT EN 4 Identificazione 4 Identification Targhetta tecnica Technical tag La targhetta tecnica riporta i dati tecnici e prestazionali dell’apparecchio. In caso di smarrimento richiederne un duplicato al Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO. La manomissione, l’asportazione, la mancanza della Targhetta Tecnica o quant’altro non permetta la sicura identificazione del prodotto, rende difficoltosa qualsiasi operazione di installazione e manutenzione. The nameplate provides all the basic technical and performance details for the unit. In case of damage or loss, order a replacement from RIELLO’s Technical Assistance Service. Any tampering with, the removal or the lack of the Technical Tag or of any other element whose absence prevents certain identification of the product makes it more difficult to install and maintain the product. MODELLO MODELLO MATRICOLA POTENZA FRIGORIFERA POTENZA TERMICA kW kW TIPO REFRIGERANTE/REFRIGERANT CARICA REFRIGERANTE PRESSIONE MASSIMA kg MPa PS TEMPERATURA ACQUA MIN-MAX PRESSIONE ACQUA MIN-MAX C MPa ALIMENTAZIONE DI POTENZA ALIMENTAZIONE AUSILIARI POTENZA MAX ASSORBITA CORRENTE MAX ASSORBITA CORRENTE DI SPUNTO GRADO DI PROTEZIONE SCHEMA ELETTRICO PESO IN FUNZIONAMENTO ANNO DI FABBRICAZIONE V- ~ -Hz V- ~ -Hz kW A A LRA FLA FLI I P X4 MATRICOLA kW kW POTENZA FRIGORIFERA POTENZA TERMICA TIPO REFRIGERANTE/REFRIGERANT CARICA REFRIGERANTE PRESSIONE MASSIMA kg MPa PS C MPa TEMPERATURA ACQUA MIN-MAX PRESSIONE ACQUA MIN-MAX ALIMENTAZIONE DI POTENZA ALIMENTAZIONE AUSILIARI POTENZA MAX ASSORBITA CORRENTE MAX ASSORBITA CORRENTE DI SPUNTO GRADO DI PROTEZIONE SCHEMA ELETTRICO PESO IN FUNZIONAMENTO ANNO DI FABBRICAZIONE N kg LRA FLA FLI I P X4 V- ~ -Hz V- ~ -Hz kW A A N kg COD. 6578004400_0 COD. 6578004400_0 6 RSA Ef IT EN 5 Struttura 5 Layout 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Quadro elettrico Pannello comandi Scambiatore utenze Pressostato bassa pressione Pressostato alta pressione Indicatore di flusso Compressore Scroll Filtro Valvola termostatica Ventilatore elicoidale Scambiatore lato esterno Pompa di circolazione Vaso d’espansione Ricevitore di liquido (solo RSA-EF HN) Valvola 4 vie (solo RSA-EF HN) Electrical box Control panel User heat exchanger Low pressure trip switch High pressure trip switch Flow indicator Scroll compressor Filter Thermostatic valve Helical fan Outdoor side heat exchanger Circulation pump Expansion vessel Liquid collector (RSA-EF HN only) 4-way valve (RSA-EF HN only) 11 14 1 3 2 6 9 10 8 4 9 5 12 13 15 7 0021 - 0031 11 11 1 2 1 2 3 3 10 9 15 6 14 10 9 15 6 14 8 8 4 4 9 9 5 5 13 13 7 7 12 12 0041 - 0051 - 0061 - 0071 0101 - 0121 7 RSA Ef IT EN 6 Dati tecnici 6 Technical specifications RSA-Ef N RSA-Ef N 0021 0031 0041 0021 0031 Modello / Model 0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN MN MN MN MN MN Prestazioni in raffreddamento [A35 / W18] / Cooling performance [A35/W18] (1) Prestazioni in raffreddamento [A35 / W18] / Cooling performance [A35/W18] (1) Capacità nominale / Nominal capacity kW 7,76 11,60 Capacità 15,10nominale 11,71 / Nominal 15,80 capacity 18,00 20,70 25,30 kW35,30 7,7640,90 11,60 input 7,31 kW9,67 2,1012,6 3,63 Potenza assorbita nominale / Nominal power input kW 2,10 3,63 Potenza 4,30assorbita 3,38nominale 4,49/ Nominal 4,81 power5,73 EER EER / EER 3,69 3,20 EER / 3,51 3,46 3,52 3,74 3,61 3,46 3,65 3,693,24 3,20 / ESEER 3.37 ESEER / ESEER 3,43 3,16 ESEER3,31 3,40 3,29 3,51 3,36 3,53 3,433,20 3,16 / Nominal3,10 water flow Portata acqua nominale / Nominal water flow m³/h 1,33 2,00 Portata 2,60acqua nominale 2,01 2,72 3,56 4,35 m³/h6,07 1,337,03 2,00 Prevalenza residua nominale / Nominal available static Prevalenza residua nominale / Nominal available static 59 43 40 kPa 59 40 37 39 33 26 23 41 kPa 56 pressure pressure Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling performance [A35 / W7] (2) Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling performance [A35 / W7] (2) Capacità nominale / Nominal capacity kW 5,77 8,73 Capacità 8,73 nominale 8,81 / Nominal 11,90 capacity 13,40 15,70 19,10 kW26,80 5,7731,80 8,73 input 6,63 kW8,87 2,0511,80 3,44 Potenza assorbita nominale / Nominal power input kW 2,05 3,44 Potenza 3,44assorbita 3,16nominale 4,23/ Nominal 4,69 power5,27 EER EER / EER 2,82 2,54 EER / 2,81 2,79 2,81 2,86 2,98 2,88 3,02 2,822,70 2,54 / Nominal2,30 water flow Portata acqua nominale / Nominal water flow m³/h 0,99 1,50 Portata 1,98acqua nominale 1,52 2,05 2,70 3,29 m³/h4,61 0,995,47 1,50 Prevalenza residua nominale / Nominal available static Prevalenza residua nominale / Nominal available static 72 79 59 kPa 72 59 51 59 50 49 47 71 kPa 87 pressure pressure Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics V/Ph/ V/Ph/ elettrica / Power supply 400 / 3N / 50 230 / 1N / 50 Alimentazione elettrica / Power supply 230 / 1N /Alimentazione 50 Hz+N Hz+N Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3) Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3) / Sound power 66 76 66 Potenza sonora / Sound power level dB(A) 66 66 Potenza 69 sonora 66 69 level69 69 74 dB(A)76 Compressore / Compressor Compressore / Compressor Compressore / CompressorScroll / Scroll Tipo Compressore / Compressor Tipo n. 1 1 1 1 Quantità / Quantity n. 1 1 Quantità 1 / Quantity 1 1 1 1 1 n. 1 1 1 1 Circuiti / Circuits n. 1 1 Circuiti1 / Circuits 1 1 1 1 1 Refrigerante / Refrigerant R410a Tipo Refrigerante / Refrigerant Tipo refrigerante Carica refrigerante / Refrigerant charge kg 1,50 1,75 Carica3,00 3,00 / Refrigerant 3,00 charge 4,00 4,6 6,30 kg 8,60 1,508,70 1,75 Ventilatore / fan Ventilatore / fan Ventilatore / Fan Tipo Ventilatore / Fan Tipo Assiale / Axial n. 3 1 3 1 Quantità / Quantity n. 1 1 Quantità 2 / Quantity 1 2 2 2 2 aria nominale air flow 6350 Portata aria nominale / Nominal air flow m³/h 3000 3400 Portata 6450 3400 / Nominal 6450 6000 6800 m³/h 10200 3000 10200 3400 Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger Tipo Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger Tipo Piastre / Plates l 4 2 4 2 Contenuto acqua / Water content l 2 2 Contenuto 2 acqua2 / Water content 2 2 3 3 n. 1 1 1 1 Quantità / Quantity n. 1 1 Quantità 1 / Quantity 1 1 1 1 1 Caratteristiche idrauliche / hydraulic characteristics Caratteristiche idrauliche / hydraulic characteristics l 5 2 5 2 Capacità vaso d’espansione / Expansion tank capacity l 2 2 Capacità 2 vaso d’espansione 2 2 / Expansion 2 tank capacity 2 5 bar 6 6 6 6 Taratura valvola di sicurezza / Safety valve setting bar 6 6 Taratura 6 valvola 6di sicurezza 6 / Safety6valve setting 6 6 Contenuto minimo acqua impianto / Minimum plant Contenuto minimo acqua impianto / Minimum plant l 78 18 94 24 l 18 24 31 24 31 36 44 55 water content water content Modello / Model 1. 2. 3. 1. 35 °C, Aria esterna: in/out: 23 / 18 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 35 ° Aria esterna: 35 °C, Acqua utenze in/out: 23 / 18 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: Water in/out:35 23°C, / 18Acqua °C (ENutenze 14511:2013) Aria esterna: 35/ °C, utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 35 °C Aria esterna: 35 °C, Acqua utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air:2.35 °C, Water in/out: 12 7 °CAcqua (EN 14511:2013) 3. ed Eurovent Potenza sonora sullaon base di misure in accordo alle normative Potenza sonora sulla base di misure effettuate in accordo alle normative ISO 9614 8/1 / Based sound powereffettuate measurements according to ISO 9614ISO 9614 e and Eurovent 8/1 and Eurovent 8/1 Il valore della carica di refrigerante è indicativo. Il valore corretto è indicato sulla targhetta tecnica. The refrigerant charge value is approximate. The correct value is indicated in the technical tag. 8 RSA Ef IT EN RSA-Ef hN RSA-Ef hN 0021 0031 0041 0031 0041 0051 0061 0071 0101 00210121 0031 Modello / Model hMN hMN hMN hTN hTN hTN hTN hTN hTN hMNhTN hMN Prestazioni in riscaldamento [A7 / W45] / heating performance [A7/W45] (1) Prestazioni in riscaldamento [A7 / W45] / heating performance [A7/W45] (1) 0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN Capacità nominale / Nominal capacity kW 6,72 10,4 Capacità 12,8 nominale 9,99 / Nominal 13,30 capacity 14,80 17,20 21,40 kW29,4 6,7235,70 10,4 input 6,65 kW 9,27 2,2411,10 3,47 Potenza assorbita nominale / Nominal power input kW 2,24 3,47 Potenza 4,38assorbita 3,23nominale 4,54/ Nominal 4,68 power5,60 11,71/ COP 15,80 18,00 20,70 25,30 35,30 40,90 COP COP 3,00 3,00 COP /2,92 3,09 2,93 3,16 3,07 3,22 3,17 3,003,22 3,00 3,38 acqua 4,49nominale 4,81 / Nominal 5,73 water7,31 9,67 12,6 / Nominal2,55 water flow Portata flow m³/h 1,16 1,79 Portata 2,20acqua nominale 1,72 2,29 2,96 3,68 m³/h5,06 1,166,14 1,79 3,46 3,52 3,74 3,65 3,24 Prevalenza residua nominale / Nominal available static Prevalenza residua nominale /3,61 Nominal 3,46 available static 66 62 48 kPa 66 48 46 51 44 44 40 60 kPa 80 pressure pressure 3.37 3,40 3,29 3,51 3,36 3,53 3,20 Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling performance [A35 / W7] (2) Prestazioni in raffreddamento [A35 / W7] / Cooling6,07 performance 2,01 2,72 3,10 3,56 4,35 7,03 [A35 / W7] (2) Capacità nominale / Nominal capacity kW 4,83 7,33 Capacità 9,60nominale 7,39 / Nominal 10,00 capacity 11,20 13,10 16,00 kW22,50 4,8327,30 7,33 39 33 26 23 41 56 43 input 6,27 kW8,43 1,9811,10 3,29 Potenza assorbita nominale / Nominal power input kW 1,98 3,29 Potenza 3,91assorbita 2,99nominale 4,03/ Nominal 4,46 power5,00 EER EER / EER 2,44 2,23 EER /2,46 2,47 2,48 2,51 2,62 2,55 2,67 2,442,45 2,23 8,81 / SEER11,90 13,40 15,70 19,10 26,80 31,80 / SEER SEER 2,97 2,77 SEER 2,91 2,97 2,99 2,85 3,09 2,97 3,12 2,972,89 2,77 3,16 acqua 4,23 nominale 4,69 / Nominal 5,27 water6,63 8,87 11,80 /1,72 Nominal1,93 water flow Portata flow m³/h 0,83 1,26 Portata 1,65acqua nominale 1,27 2,25 2,75 m³/h3,87 0,836,14 1,26 2,79 2,81 2,86 3,02 2,70 Prevalenza residua nominale / Nominal available static Prevalenza residua nominale /2,98 Nominal 2,88 available static 74 62 67 kPa 74 67 56 67 55 55 55 81 kPa 94 pressure pressure 1,52 2,05 2,30 2,70 3,29 4,61 5,47 Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics 59 50 49 47 71 87 79 V/Ph/ V/Ph/ elettrica / Power supply 400 / 3N / 50 230 / 1N / 50 Alimentazione elettrica / Power supply 230 / 1N /Alimentazione 50 Hz+N Hz+N Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3) Caratteristiche sonore / Noise characteristics (3) 400 / 3N / 50 / Sound power 66 76 66 Potenza sonora / Sound power level dB(A) 66 66 Potenza 69 sonora 66 69 level69 69 74 dB(A)76 Compressore / Compressor Compressore / Compressor 66 69/ Compressor 69 69 74 76 76 Compressore / CompressorScroll / Scroll Tipo Compressore Tipo n. 1 1 1 1 Quantità / Quantity n. 1 1 Quantità 1 / Quantity 1 1 1 1 1 Scroll / Scroll n. 1 1 1 1 Circuiti / Circuits n. 1 1 Circuiti1 / Circuits 1 1 1 1 1 1 1/ Refrigerant 1 1 1 1 1 Refrigerante / Refrigerant R410a Tipo Refrigerante Tipo 1 refrigerante 1 1 1charge 1 1 1 refrigerante Carica / Refrigerant kg 1,35 1,70 Carica2,35 2,35 / Refrigerant 2,35 charge 3,25 3,75 4,20 kg 5,90 1,356,00 1,70 R410a Ventilatore / fan Ventilatore / fan 3,00 3,00 4,00 4,6 6,30 8,60 8,70 Ventilatore / Fan Tipo Ventilatore / Fan Tipo Assiale / Axial n. 3 1 3 1 Quantità / Quantity n. 1 1 Quantità 2 / Quantity 1 2 2 2 2 / Axial aria nominale air flow 6350 Portata ariaAssiale nominale / Nominal air flow m³/h 3000 3400 Portata 6450 3400 / Nominal 6450 6000 6800 m³/h 10200 3000 10200 3400 1 2 lato impianto 2 2 side heat 2 exchanger 3 3 Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger Scambiatore / Plant 3400 6450 6000 / Plant 6350side heat 6800exchanger 10200 10200 Scambiatore lato impianto / Plant side heat exchanger Tipo Scambiatore lato impianto Tipo Piastre / Plates n. 1 1 1 1 Quantità / Quantity n. 1 1 Quantità 1 / Quantity 1 1 1 1 1 l 4 2 4 2 ContenutoPiastre acqua / Plates Water content l 2 2 Contenuto 2 acqua2 / Water content 2 2 3 3 2 2 idrauliche 2 / hydraulic 3 3 4 4 Caratteristiche idrauliche / hydraulic characteristics Caratteristiche characteristics 1 1 d’espansione 1 1 1 capacity 1 1l l 8 2 8 2 Capacità vaso / Expansion tank 2 2 Capacità 2 vaso d’espansione 2 2 / Expansion 2 tank capacity 5 5 bar 6 6 6 6 Taratura valvola di sicurezza / Safety valve setting bar 6 6 Taratura 6 valvola 6di sicurezza 6 / Safety6valve setting 6 6 2 2 2 impianto 2 / Minimum 5 5 Contenuto minimo acqua impianto / Minimum plant Contenuto minimo acqua plant5 l 110 25 130 40 l 25 40 50 40 50 55 65 80 water content water 6 content 6 6 6 6 6 6 Modello / Model 0041 MN 15,10 4,30 3,51 3,31 2,60 37 8,73 3,44 2,81 1,98 51 69 1 1 3,00 2 6450 2 1 2 6 31 31 55 40 / 78 Aria esterna: in/out: 40 / 45 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 7 °C, 1. 24 Aria esterna: 736 °C, Acqua44 utenze in/out: 45 °C (EN 94 14511:2013) / Outdoor air:1.7 °C, Water in/out: 407 °C, / 45Acqua °C (ENutenze 14511:2013) Aria esterna: 35/ °C, utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air: 35 °C 2. Aria esterna: 35 °C, Acqua utenze in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) / Outdoor air:2.35 °C, Water in/out: 12 7 °CAcqua (EN 14511:2013) 3. ed Eurovent Potenza sonora sullaon base di misure in accordo alle normative sulla base di misure effettuate in accordo alle normative ISO 9614 8/1 / Based sound powereffettuate measurements according to ISO 9614ISO 9614 e °C, Water3. in/out: Potenza 23 / 18 °Csonora (EN 14511:2013) and Eurovent 8/1 and Eurovent 8/1 C, Water in/out: 12 / 7 °C (EN 14511:2013) ed Eurovent 8/1 / Based on sound power measurements according to ISO 9614 Il valore della carica di refrigerante è indicativo. Il valore corretto è indicato sulla targhetta tecnica. The refrigerant charge value is approximate. The correct value is indicated in the technical tag. 9 RSA Ef IT EN Dati in base a normativa (EU) n. 813/2013 Data based on Regulation No. 813/2013 0021 0031 0041 0031 0041 0051 0061 0071 0101 0121 0021 Modello / Model hMN hMN hMN hMN hTN hTN hTN hTN hTN hTN hTN Dati per etichettatura energetica / Data for energy labelling Dati per etichettatura energetica / Data for energy labelling Temperatura di applicazione / Temperature °C Temperatura di applicazione / Temperature application °C 35 bassa / 35 application low Portata acqua / Water flow Tipo Portata acqua / Water flow Tipo Fissa / Fixed Zona climatica / Climate zoneTemperata / Average Zona climatica / Climate zone Pdesignh7,47 (a Tdesignh) (at Tdesignh) kW 4,88 Pdesignh (a Tdesignh) / Pdesignh (at Tdesignh) kW 4,88 9,84 / Pdesignh 7,14 10,1 10,9 12,6 15,0 21,3 24,0 Efficienza (ns) (ns) 116 Efficienza energetica stagionale (ns) / Seasonal energy efficiency (ns) % 116 118energetica 115 stagionale 119 118 / Seasonal 115 energy 118 efficiency 121 120 117% Classe energetica energy class A Classe energetica stagionale / Seasonal energy efficiency class A A Astagionale A / Seasonal A A efficiency A A A A Capacità in riscaldamento a carico parziale riferita alla temperatura estern Capacità in riscaldamento dichiarata a carico parziale e riferita alla temperatura esterna / Part load declared dichiarata heating capacity referred toeoutdoor temperature Capacità6,61 (Pdh) a8,70 -7 °C / Capacity °C kW 4,32 Capacità (Pdh) a -7 °C / Capacity (Pdh) at -7 °C kW 4,32 6,32 (Pdh) 8,95 at -7 9,62 11,1 13,2 18,9 21,2 Capacità8,13 (Pdh) a 10,2 +2 °C / Capacity (Pdh) kW 5,30 Capacità (Pdh) a +2 °C / Capacity (Pdh) at +2 °C kW 5,30 7,94 10,5 at +2 12,1°C 13,7 17,1 23,4 28,2 Capacità10,6 (Pdh) a 13,1 +7 °C / Capacity (Pdh) kW 6,84 Capacità (Pdh) a +7 °C / Capacity (Pdh) at +7 °C kW 6,84 10,3 13,4 at +7 15,7°C 17,7 22,4 30,5 36,7 Capacità12,1 (Pdh) a 15,0 +12 °C / Capacity (Pdh) at18,0 +12 °C 20,3 kW 7,81 Capacità (Pdh) a +12 °C / Capacity (Pdh) at +12 °C kW 7,81 11,8 15,3 25,6 35,0 41,5 Capacità (Pdh) a Temperatura di bivalenza / Capacity (Pdh) at Bivalent Capacità (Pdh) a Temperatura di bivalenza / Capacity (Pdh) at Bivalent kW 4,32 kW 4,32 6,61 8,70 6,32 8,95 9,62 11,1 13,2 18,9 21,2 temperature temperature Capacità (Pdh) a Temperatura limite (TOL) / Capacity (Pdh) at Limit Capacità (Pdh) a Temperatura limite (TOL) / Capacity (Pdh) at Limit kW 4,12 kW 4,12 6,33 8,49 5,98 8,75 8,99 10,5 12,3 18,0 19,4 Temperature (TOL) Temperature (TOL) Temperatura (Tbiv) / Bivalent temperature -7 Temperatura di bivalenza (Tbiv) / Bivalent temperature (Tbiv) °C -7 -7 di bivalenza -7 -7 -7 -7 -7 (Tbiv) -7 -7 -7°C Coefficiente coefficient 0,90 Coefficiente di degrado (Cdh) / Degradation coefficient (Cdh) 0,90 0,90 di degrado 0,90 (Cdh) 0,90 / Degradation 0,90 0,90 0,90 (Cdh) 0,90 0,90 0,90 Coefficiente prestazione parziale referred e riferitotoalla temperatura estern Coefficiente di prestazione dichiarato a carico parziale e riferito alla temperatura esterna / Partdiload declared dichiarato coefficientaofcarico performance outdoor temperature temperature Coefficiente di prestazione (COPd) a -7 °C / Coefficient of performance Coefficiente di prestazione (COPd) a -7 °C / Coefficient of performance 2,43 2,43 2,44 2,53 2,54 2,58 2,50 2,61 2,65 2,64 2,44 (COPd) at -7 °C (COPd) at -7 °C Coefficiente di prestazione (COPd) a +2 °C / Coefficient of performance Coefficiente di prestazione (COPd) a +2 °C / Coefficient of performance 3,35 3,35 3,37 3,25 3,44 3,36 3,36 3,41 3,54 3,47 3,48 (COPd) at +2 °C (COPd) at +2 °C Coefficiente di prestazione (COPd) a +7 °C / Coefficient of performance Coefficiente di prestazione (COPd) a +7 °C / Coefficient of performance 4,53 4,53 4,63 4,33 4,65 4,45 4,44 4,50 4,69 4,60 4,62 (COPd) at +7 °C (COPd) at +7 °C Coefficiente di prestazione (COPd) a +12 °C / Coefficient of performance Coefficiente di prestazione (COPd) a +12 °C / Coefficient of performance 5,54 5,54 5,60 5,19 5,65 5,36 5,34 5,32 5,55 5,40 5,38 (COPd) at +12 °C (COPd) at +12 °C Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura di bivalenza / Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura di bivalenza / 2,43 2,43 2,44 2,53 2,54 2,58 2,50 2,61 2,65 2,64 2,44 Coefficient of performance (COPd) at Bivalent temperature Coefficient of performance (COPd) at Bivalent temperature Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura limite / Coefficient of Coefficiente di prestazione (COPd) a Temperatura limite / Coefficient of 2,23 2,23 2,24 2,38 2,35 2,42 2,27 2,42 2,45 2,45 2,17 performance (COPd) at Limit temperature performance (COPd) at Limit temperature Temperatura Limit temperature -10 Temperatura limite (TOL) / Limit temperature (TOL) °C -10 -10 limite -10(TOL) /-10 -10 -10(TOL) -10 -10 -10 -10°C Temperatura limite acqua a TOL (WTOL) / Water limit temperature at TOL Temperatura limite acqua a TOL (WTOL) / Water limit temperature at TOL 38 °C 38 38 38 38 38 38 38 38 38 38°C (WTOL) (WTOL) assorbita modalità Potenza assorbita per modalità diverse dal funzionamento / Power consumption inPotenza modes other thanper active mode diverse dal funzionamento / Power consumption in mod Modalità spento0,000 (POFF) /0,000 Off mode (POFF)0,000 0,000 0,000 0,000 0,000 kW 0,000 Modalità spento (POFF) / Off mode (POFF) kW 0,000 0,000 0,000 Modalità termostato (PTO) 0,090 / Thermostat-off mode (PTO) kW 0,030 Modalità termostato in off (PTO) / Thermostat-off mode (PTO) kW 0,030 0,050 0,085in off 0,047 0,105 0,109 0,144 0,179 0,221 Modalità standby (PSB) /0,090 Standby0,090 mode (PSB) kW 0,090 Modalità standby (PSB) / Standby mode (PSB) kW 0,090 0,090 0,090 0,090 0,090 0,090 0,090 0,086 Modalità resistenza (PCK) /0,090 Crankcase heater mode 0,090 (PCK) 0,090 0,086 kW 0,090 Modalità resistenza carter (PCK) / Crankcase heater mode (PCK) kW 0,090 0,090 0,090carter 0,090 0,090 0,090 Resistenza elettrica supplementare / Supplementary heater Resistenza elettrica supplementare / Supplementary heater Capacità1,14 nominale / Nominal kW 0,76 Capacità nominale (Psup) / Nominal capacity (Psup) kW 0,76 1,35(Psup)1,16 1,37capacity 1,89(Psup) 2,05 2,63 3,36 4,57 Altri elementi / Other items Altri elementi / Other items Potenza sonora (LWA), (LWA), outdoor dB(A) 65 Potenza sonora (LWA), esterno / Sound power level (LWA), outdoor dB(A) 65 67 70 esterno 67 / Sound 70 power 70 level75 75 77 77 Consumo5123 energetico / Annual energy8580 consumption kW/h 3384 Consumo energetico annuo (QHE) / Annual energy consumption (QHE) kW/h 3384 6897 annuo 4845(QHE)6889 7594 10.001 (QHE) 14.329 16.570 Scambiatore esterno / Outdoor heat exchanger Scambiatore esterno / Outdoor heat exchanger Portata 3420 aria (Qairsource) / Air flow (Qairsource) m³/h 3024 Portata aria (Qairsource) / Air flow (Qairsource) m³/h 3024 6480 3420 6480 6012 6372 6804 10.224 10.224 Modello / Model 10 RSA Ef IT EN 7 Limiti di funzionamento 7 Operating limits Salto termico acqua min-max 3÷8 K. 0101 0041 0031 0041 0051 0061 0071 0121 Pressione idraulico 1÷3 bar. hMN hTN circuito hTN hTN hTNmin-max hTN hTN hTN Massima temperatura d’ingresso acqua allo scambiatore lato impianto +50/ 35 °C.low 35 bassa TemperaturaFissa max/ Fixed di stoccaggio 63 °C. Temperata / Average Massima percentuale di glicole 40 %. 0031 hMN 7,47 9,84 7,14 10,1 10,9 12,6 15,0 21,3 24,0 1. Raffreddamento 118 115 119 118 115 118 121 120 117 2. Riscaldamento A A A A A A A A A A. Temperatura aria esterna na / Part load declared heating capacity referred to outdoor temperature B. Temperatura acqua mandata utenze 6,61 6,32 8,95 9,62 11,1 13,2 18,9 21,2 C. 8,70 Funzionamento con acqua glicolata 8,13 10,2 7,94 10,5 12,1 13,7 17,1 23,4 28,2 10,6 13,1 10,3 13,4 15,7 17,7 22,4 30,5 36,7 12,1 15,0 11,8 15,3 18,0 20,3 25,6 35,0 41,5 6,61 8,70 6,33 8,49 6,32 5,98 8,95 8,75 -7 -7 -7 -7 0,90 0,90 0,90 0,90 na / Part load declared coefficient 2,44 2,53 2,54 2,58 3,37 3,25 3,44 3,36 4,63 4,33 4,65 4,45 5,60 5,19 5,65 5,36 2,44 2,53 2,54 2,58 A9,62 (°C) 11,1 50 45 8,99 10,5 40 -735 -7 30 0,90 0,90 25 of performance 20 15 10 2,505 2,61 0 -5 3,36 3,41 -10 -15 13,2 18,9 21,2 12,3 18,0 19,4 1. 2. A. B. C. 1 C 2,64 2,44 3,54 3,47 3,48 4,44 -15 4,50 4,69 -10 4,60 4,62 -5 5,34 5,32 5,55 5,40 5,38 2,50 2,61 2,65 2,64 2,44 0 5 2,24 2,38 2,35 2,42 60 2,27 2,42 2,45 2,45 2,17 -10 -10 -10 -10 55 -10 -10 -10 -10 -10 38 38 38 38 0,000 0,109 0,090 0,090 0,000 0,144 0,090 0,090 0,000 0,179 0,090 0,090 0,000 0,221 0,086 0,086 1,89 -15 2,05-10 2,63-5 3,360 4,57 5 38 38 38 des other than active mode 0 0,000 0,000 0,000 0,000 0,050 0,085 0,047 0,090 0 0,090 0,090 0,090 0,090 0 0,090 0,090 0,090 0,090 1,14 1,35 1,16 1,37 67 5123 70 6897 67 4845 70 6889 38 10 15 20 B (°C) 2 B (°C) 38 Cooling Heating Outdoor air temperature Temperature of water flow to users Functioning with water/glycol mix -7 -7 -7 0,90 0,90 0,90 referred to outdoor 2,65 50 Min-max water temperature excursion 3 to 8 K. Min-max water circuit pressure 1 to 3 bar. Maximum water temperature at inlet of system side heat exchanger +50 °C. Maximum storage temperature 63 °C. Maximum percentage of glycol 40 %. 45 40 0,000 35 0,105 30 0,090 0,090 25 20 10 15 20 25 30 35 40 45 50 A (°C) 3420 70 7594 75 8580 3420 6480 6012 6372 8 6480 fattori d’incrostazione 75 77 77 10.001 14.329 16.570 6804 10.224 10.224 8 Limescale factors I dati prestazionali dichiarati si riferiscono alla condizione di piastre pulite per evaporatore (fattore di incrostazione = 1). Per valori diversi del fattore di incrostazione moltiplicare i dati delle tabelle di prestazione per i coefficienti riportati nella seguente tabella. fattori incrostazione m³ °C/W 4,4 x 10 0,86 x 10 1,72 x 10 f1: fk1 fx1 Declared performance data refer to clean evaporator plate conditions (limescale factor = 1). For other limescale factor values, multiple the data given in the performance tables by the coefficients given in the following table. Limescale factors m³ °C/W 4.4 x 10 0.86 x 10 1.72 x 10 Evaporatore f1 0,96 0,93 fk1 0,99 0,98 fx1 0,99 0,98 f1: fk1 fx1 Fattore correzione potenzialità. Fattore correzione potenza assorbita compressori. Fattore correzione potenza assorbita totale. 11 f1 0.96 0.93 Evaporator fk1 0.99 0.98 Potential correction factor. Compressor power draw correction factor. Total power draw correction factor. fx1 0.99 0.98 RSA Ef IT EN 9 Soluzioni di glicole etilenico 9 Ethylene glycol solutions Soluzioni di acqua e glicole etilenico usate come fluido termovettore in luogo di acqua, provocano una diminuzione delle prestazioni delle unità. Moltiplicare i dati di prestazione per i valori riportati nella seguente tabella. Solutions of water and ethylene glycol used as heat transfer fluid instead of water cause a reduction in the unit’s performance. Multiply the performance data by the values given in the following table. Temperatura di congelamento (°C) –5 –10 –15 –20 –25 Percentuale di glicole etilenico in peso 0 12% 20% 30% 35% 40% freezing temperature (°C) –5 –10 –15 –20 –25 Percentage ethylene glycol by weight 0 12% 20% 30% 35% 40% 0 Fattore correttivo potenza frigorifera Fattore correttivo portata Fattore correttivo perdite di carico 1 0,985 0,980 0,974 0,970 0,965 1 1,02 1,04 1,075 1,11 1,14 1 1,07 1,11 1,18 1,22 1,24 0 Cooling power correction factor Flow rate correction factor Pressure drop correction factor 10 Dati elettrici 10 Electrical data RSA-Ef N RSA-Ef N 1 0.985 0.980 0.974 0.970 0.965 1 1.02 1.04 1.075 1.11 1.14 1 1.07 1.11 1.18 1.22 1.24 Modello / Model 0021 MN 0031 MN 0041 MN Modello 0031 TN / Model 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0021 MN 0101 TN 0031 MN 0121 TN 0041 MN Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics V/Ph/ V/Ph/ Alimentazione elettrica / Power supply 230 / 1N / 50 Alimentazione elettrica / Power supply 230 / 1N / 50 400 / 3N / 50 Hz+N Hz+N Potenza assorbita massima totale / Potenza assorbita massima totale / kW 3,1 4,8 6,1 4,5 6,1 6,2 7,5 kW 9,0 3,1 12,0 4,8 15,0 6,1 Total power input Total power input Corrente assorbita massima totale / Full Corrente assorbita massima totale / Full A 17,2 24,2 28,6 9,2 11,6 13,4 16,6 A 18,1 17,2 23,5 24,2 32,9 28,6 load current load current current 76,2 A 103,6 62,2 142,2 98,2 143,2 132,2 Corrente di spunto / Starting current A 62,2 98,2 132,2 Corrente 49,2di spunto 66,2/ Starting66,2 Fusibile 1 / Fuse 1 A 1,25 1,25 1,25 Fusibile 1,251 / Fuse 11,25 1,25 1,25 A 1,60 1,25 1,60 1,25 1,60 1,25 2 Fusibile 2 / Fuse 2 A 1,25 1,25 1,60 Fusibile 1,252 / Fuse 1,60 1,60 1,60 A 1,60 1,25 3,15 1,25 3,15 1,60 Fusibile A 2 2 2 Fusibile 3 / Fuse 3 A 2 2 2 2 3 / Fuse 32 2 2 1 1 1 Fusibile A Fusibile 4 / Fuse 4 A - 4 / Fuse 41 1 1 Fusibili:5x20T 250V Fusibili:5x20T 250V RSA-E hN RSA-E hN Modello / Model Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics V/Ph/ Alimentazione elettrica / Power supply Hz+N Potenza assorbita massima totale / kW Total power input Corrente assorbita massima totale / Full A load current Corrente di spunto / Starting current A Fusibile 1 / Fuse 1 A Fusibile 2 / Fuse 2 A Fusibile 3 / Fuse 3 A Fusibile 4 / Fuse 4 A 0021 hMN 0031 hMN 230 / 1N / 50 3,1 4,8 17,2 24,2 62,2 1,25 1,25 2 - 98,2 1,25 1,25 2 - 0041 0041 Modello 0031 hTN / Model 0041 hTN 0051 hTN 0061 hTN 0071 hTN 0021 hMN 0101 hTN 0031 hMN 0121 hTN hMN hMN Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics V/Ph/ Alimentazione elettrica / Power supply 230 / 1N / 50 400 / 3N / 50 Hz+N Potenza assorbita massima totale / 6,1 4,5 6,1 6,2 7,5 kW 9,0 3,1 12,0 4,8 15,0 6,1 Total power input Corrente assorbita massima totale / Full 28,6 9,2 11,6 13,4 16,6 A 18,1 17,2 23,5 24,2 32,9 28,6 load current current 76,2 A 103,6 62,2 142,2 98,2 143,2 132,2 132,2 Corrente 49,2di spunto 66,2/ Starting66,2 1,25 Fusibile 1,251 / Fuse 11,25 1,25 1,25 A 1,60 1,25 1,60 1,25 1,60 1,25 2 1,60 Fusibile 1,252 / Fuse 1,60 1,60 1,60 A 1,60 1,25 3,15 1,25 3,15 1,60 Fusibile A 2 2 2 2 2 3 / Fuse 32 2 2 1 1 1 Fusibile A - 4 / Fuse 41 1 1 Fuses: 5x20T 250V Fusibili:5x20T 250V 12 0 00 RSA Ef IT EN 11 Dati idraulici 11 hydraulic data Caratteristiche della pompa di circolazione Circulation pump characteristics A. B. C. D. A. B. C. D. Prevalenza utile Portata acqua Modello 0021 Modello 0031 Available static pressure Water flow Model 0021 Model 0031 A (kPa) 100 90 80 70 60 50 0031 TN 0041 TN 40 0051 TN 0061 TN 30 20 0071 TN 0101 TN 0121 TN 400 / 3N / 50 10 4,5 6,1 0 6,2 7,5 9,0 12,0 15,0 9,2 11,6 0 13,4 16,6 18,1 1 23,5 32,9 103,6 1,60 1,60 1 1 142,2 1,60 3,15 1 1 143,2 1,60 3,15 1 1 0101 hTN 0121 hTN 49,2 1,25 1,25 2 - 66,2 66,2 76,2 1,25 1,25 1,25 1,60 1,60 1,60 2 2 2 - utile A. -Prevalenza B. C. D. E. 031 hTN D A. B. C. D. E. Portata acqua Modello 0041 Modello 0051 Modello 0061 0041 hTN 0051 hTN 0061 hTN 0071 hTN A (kPa) 4,5 6,1 9,2 49,2 1,25 1,25 2 - 100 3 4 B (m³/h) Available static pressure Water flow Model 0041 Model 0051 Model 0061 400 / 3N / 50 6,2 7,5 9,0 12,0 15,0 11,6 80 13,4 16,6 18,1 23,5 32,9 66,2 1,25 1,60 2 - 70 66,2 76,2 1,25 1,60 2 - 103,6 1,60 1,60 1 1 142,2 1,60 3,15 1 1 143,2 1,60 3,15 1 1 90 C 2 60 1,25 1,60 50 2 40 30 20 10 0 0 1 2 3 13 C D 4 E 5 B (m³/h) RSA Ef IT A. B. C. D. E. EN Prevalenza utile Portata acqua Modello 0071 Modello 0101 Modello 0121 A. B. C. D. E. Available static pressure Water flow Model 0071 Model 0101 Model 0121 A (kPa) 120 100 80 60 40 20 0 0 1 2 3 4 5 14 C 6 7 D E 8 B (m³/h) RSA Ef IT EN 12 Dimensioni 12 Dimensions RSA-Ef N RSA-Ef N 0021 MN Modello / Model Dimensioni prodotto / Product dimensions L/L P/P H/H A/A B/B Peso / Weight Distanze di rispetto / Spacing distance L1 / L1 L2 / L2 P1 / P1 P2 / P2 H1 / H1 Distribuzione peso / Weight distribution W1 / W1 W2 / W2 W3 / W3 W4 / W4 P mm mm mm mm mm kg 900 370 640 320 580 85 mm mm mm mm mm 400 600 400 900 400 kg kg kg kg 33 12 11 29 0031 0041 0021 0031 Modello / Model 0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN MN MN MN MN Dimensioni prodotto / Product dimensions 900 L / L 900 900 900 900 900 1450 mm1450 9001450 900 370 P / P 370 370 370 370 420 550 mm550 370 550 370 940 H / H1240 940 1240 1240 1390 1200 mm1700 6401700 940 320 A / A 320 320 320 320 370 497 mm497 320 497 320 580 B / B 580 580 580 580 580 1477 mm1477 5801477 580 Weight 105 100 Peso /125 125 145 155 245 kg 320 85 325 100 Distanze di rispetto / Spacing distance 400 L1 / L1400 400 400 400 400 400 mm400 400400 400 600 L2 / L2600 600 600 600 600 600 mm600 600600 600 400 P1 / P1400 400 400 400 400 400 mm400 400400 400 900 P2 / P2 900 900 900 900 900 900 mm900 900900 900 400 H1 / H1 400 400 400 400 400 400 mm400 400400 400 Distribuzione peso / Weight distribution kg 110 33 111 41 41 W1 / W1 49 41 49 57 60 83 kg 54 12 55 14 14 W2 / W2 18 14 18 20 22 42 kg 51 11 52 14 14 W3 / W3 16 14 16 19 20 39 kg 105 29 107 36 36 W4 / W4 42 36 42 49 53 81 L H1 H = W3 B = A W4 P1 L1 W2 W1 L2 P2 15 RSA Ef IT EN RSA-Ef hN RSA-Ef hN 0021 hMN Modello / Model Dimensioni prodotto / Product dimensions L/L P/P H/H A/A B/B Peso / Weight Distanze di rispetto / Spacing distance L1 / L1 L2 / L2 P1 / P1 P2 / P2 H1 / H1 Distribuzione peso / Weight distribution W1 / W1 W2 / W2 W3 / W3 W4 / W4 P mm mm mm mm mm kg 900 370 640 320 580 95 mm mm mm mm mm 400 600 400 900 400 kg kg kg kg 37 13 13 32 0031 0041 0031 0041 0051 0061 Modello / Model hMN hMN hTN hTN hTN hTN Dimensioni prodotto / Product dimensions 900 L / L 900 900 900 900 900 370 P / P 370 370 370 370 420 940 H / H1240 940 1240 1240 1390 320 A / A 320 320 320 320 370 580 B / B 580 580 580 580 580 Weight 115 115 Peso /140 140 160 170 Distanze di rispetto / Spacing distance 400 L1 / L1400 400 400 400 400 600 L2 / L2600 600 600 600 600 400 P1 / P1400 400 400 400 400 900 P2 / P2 900 900 900 900 900 400 H1 / H1 400 400 400 400 400 Distribuzione peso / Weight distribution 45 W1 / W1 55 45 55 62 66 16 W2 / W2 20 16 20 23 24 15 W3 / W3 17 15 17 21 22 39 W4 / W4 48 39 48 54 58 L 0071 hTN 0101 00210121 0031 hTN hMNhTN hMN 1450 550 1200 497 1477 265 mm1450 9001450 900 mm550 370 550 370 mm1700 6401700 940 mm497 320 497 320 mm1477 5801477 580 kg 340 95 345 115 400 600 400 900 400 mm400 mm600 mm400 mm900 mm400 92 43 40 90 kg kg kg kg 119 55 52 114 400400 600600 400400 900900 400400 37 13 13 32 H1 H = W3 B = A W4 P1 L1 W2 W1 L2 P2 16 120 56 53 116 400 600 400 900 400 45 16 15 39 RSA Ef IT EN 13 Posizione e dimensione attacchi 400 600 400 900 400 0051 hTN 0061 hTN 0071 hTN Modello / Model 900 900 900 900 1450 Connessioni / Connections 370 370 370 420 550 A940 /A 1240 1240 1390 1200 B320 /B 320 320 370 497 C580 /C 580 580 580 1477 D115 /D 140 160 170 265 Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input connection 400 400 400 400 400 Attacco hydraulic600 output 600 impianto 600 uscita 600/ Plant600 connection 400 400 400 400 400 900 900 900 900 900 400 400 400 400 400 55 20 17 48 45 16 15 39 1. 55 20 17 48 62 23 21 54 66 24 22 58 92 43 40 90 0101 hTN 0121 hTN 1450 550 1700 497 1477 340 1450 550 mm 1700 mm 497 mm 1477 mm 345 400 600 400 900 400 Ø 400 600 Ø 400 900 400 119 55 52 114 120 56 53 116 RSA-Ef N 0021 MN 72 516 62 65 1” 1” 0031 0041 0021 0031 Modello / Model 0031 TN 0041 TN 0051 TN 0061 TN 0071 TN 0101 TN 0121 TN MN MN MN MN Connessioni / Connections 372 A / A 431 372 431 431 581 374 mm696 72 696 372 516 B / B 757 516 757 757 757 757 mm 757 516 757 516 62 94 62 62 C / C 62 62 62 62 62 94 mm 94 65 65 65 65 D / D 65 65 65 65 65 65 mm 65 Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input 1” 1” 1/4 1” 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 Ø 1” 1/4 1”1” 1/4 1” connection Attacco impianto uscita / Plant hydraulic output 1” 1” 1/4 1” 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 Ø 1” 1/4 1”1” 1/4 1” connection Valvola di sicurezza 1. 1 IN B 900 370 1240 320 580 140 0031 0041 RSA-Ef N hTN hTN OUT A 0041 hMN 13 Position and size of fittings C D 17 Safety valve 1 1 RSA Ef IT EN RSA-Ef hN RSA-Ef hN 0021 hMN Modello / Model Connessioni / Connections A/A B/B C/C D/D Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input connection Attacco impianto uscita / Plant hydraulic output connection 71 516 62 65 Ø 1” Ø 1” Valvola di sicurezza 1. 1 B OUT IN A 1. mm mm mm mm 0031 0041 0031 0041 0051 0061 Modello / Model hMN hMN hTN hTN hTN hTN Connessioni / Connections 372 A / A 431 372 431 431 581 516 B / B 757 516 757 757 757 62 C / C 62 62 62 62 62 65 D / D 65 65 65 65 65 Attacco impianto ingresso / Plant hydraulic input 1” 1” 1/4 1” 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 connection Attacco impianto uscita / Plant hydraulic output 1” 1” 1/4 1” 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 connection C D 18 Safety valve 0071 hTN 374 757 94 65 0101 00210121 0031 hTN hMNhTN hMN mm696 mm 757 mm 94 mm 65 71 696 516 757 62 94 65 65 372 516 62 65 1” 1/4 Ø 1” 1/4 1”1” 1/4 1” 1 1” 1/4 Ø 1” 1/4 1”1” 1/4 1” 1 RSA Ef IT EN 14 Schemi elettrici 0041 hMN 431 757 62 65 1” 1/4 1” 1/4 0031 0041 0051 Quadro elettrico hTN hTN hTN 1 2 372 3 516 A1 A362 65 BP3 14 Wiring diagrams 0061 hTN 0071 hTN 0101 hTN 0121 hTN Electrical box 0021 - 0041 (Monofase) 0031 - 0061 (Trifase) 431 431 581 374 696 696 0071 - 0121 (Trifase) 757 757 757 757 757 757 Filtro antidisturbo 62 62elettronico 62 94 94 94 Controllore 65 65 65 65 65 65 Trasduttore di pressione controllo condensazione / evaporazione 1” 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 BT1 Sonda di temperatura ingresso acqua impianto BT2 Sonda 1” 1” 1/4 di 1”temperatura 1/4 1” 1/4 uscita 1” 1/4 acqua 1” 1/4 impianto 1” 1/4 BT3 Sonda aria esterna C1 Condensatore di marcia compressore C2-3 Condensatore di marcia ventilatore E1 Pompa acqua impianto EV1-2 Ventilatori F1 Pressotato di sicurezza alta pressione F2 Pressotato di sicurezza bassa pressione F3 Flussostato F4 Pressostato differenziale acqua FU1 Fusibile di protezione pompa acqua impianto FU2 Fusibile di protezione circuito ausiliario FU3 Fusibile di protezione ventilatori GN1 Spia ON compressore KA3 Relè presostato di sicurezza alta pressione KA4 Relè allarme KM1 Contattore di potenza comando compressore QF1 Interruttore principale R1 Resistenza olio carter compressore R2 Resistenza antigelo RD1 Spia segnalazione blocco gruppo SA1 Interruttore ON-OFF remoto e/o orologio programmatore SA2 Selettore Estate-Inverno TC1 Trasformatore 230//12-24 VAC YV1 Valvola di inversione ciclo Z1 Compressore A5 Pannello di comando remoto 1 2 3 A1 A3 BP3 0021 - 0041 (Single phase) 0031 - 0061 Three phase 0071 - 0121 Three phase EMI filter Electronic controller Condensation/evaporation control pressure transducer BT1 System water inlet temperature sensor BT2 System water outlet temperature sensor BT3 Outdoor air temperature sensor C1 Compressor run capacitor C2-3 Fan run capacitor E1 System water pump EV1-2 Fans F1 High pressure safety trip switch F2 Low pressure safety trip switch F3 Flow switch F4 Water differential pressure trip switch FU1 System water pump fuse FU2 Control circuit fuse FU3 Fan fuse GN1 Compressor ON indicator KA3 High pressure safety pressure trip switch relay KA4 Alarm relay KM1 Compressor control power switch QF1 Main switch R1 Compressor casing oil heating element R2 Anti-frost heating element RD1 Group lockout warning indicator SA1 Remote ON-OFF switch and/or programmer clock SA2 Summer-Winter selector TC1 Transformer 230/12-24 VAC YV1 Cycle inversion valve Z1 Compressor A5 Remote control panel 19 RSA Ef IT EN 1 C1 C2 KM1 KA3 KA4 KA5 A3 C3 TC1 A1 F C FU1 FU2 FU3 B E D 2 KA3 KA4 KA5 C2 A3 KM1 C3 TC1 A1 F C FU3 FU1 FU2 B E D 3 C2-3-4 A1+C10 QS1 KA2 QM1 FU1 FU2 KA4 KA5 KA3 KM1 TC1 20 1 1 0 0 2 E1 1~ M 6 7 KA5 FU1 EV1 M 1~ 3 R1 INSTALLER TERMINAL BLOCK MORSETTI PER INSTALLATORE EV2 M 1~ D 1 2 3 C 1 2 3 4 C3 B 1 2 3 4 C2 FU2 KM1 FU3 TC1 24VAC 20 19 9 6 22 0 DO4 2 R2 4 5 TC1 8 6 YV1 D 5 6 4 D01 6 TC1 7 9 N 3 KM1 KA3 DO3 4 8 WAYS CONN 22 4 AO5 KA4 DO4 DO2 5 1 22 1 KA5 AO4 AO AO3 3 12 KM1 3 A3 2 10 11 12 KA4 13 4 GND KA3 AO2 5Vdc 14 GN1 1 RD1 230VAC 1A MAX 13 GND AO1 12Vdc DO5 2 4 4 0 1 230VAC 11 Supp. 26 27 28 22 28 1 Supp. 51 51 20 WAYS CONN 5 1 0 18 DI3 17 DI4 16 DI5 15 DI6 20 WAYS CONN 19 DI2 KA3 20 DI1 10 5 GND AI1 9 AI2 8 AI3 7 AI4 2 6 AI5 3 2 LAN 1 1 F3 1,4 SA1 SA2 14 15 16 17 18 19 1 F2 F1 F4 F 1 2 3 4 5 6 7 9 8 E 1 2 3 4 5 6 BT1 BT2 BP3 P 20 21 BT3 23 24 A5 2 Gnd signal +12Vdc 22 IT U-N PE 230V ~ 50Hz Id L-N Z1 1~ M C S R C1 U1 U3 0 9 6 0 0 6 0 7 6 0 7 black brown grey 0 3 0 3 6 0 0 6 0 8 6 0 8 black brown 24 0 24 0 24 25 25 0 25 KM1 A1 49 5 47 0 22 0 23 0 23 grey N L2 N4 30 31 32 31 33 34 5 48 32 30 29 22 30 30 32 32 33 33 33 35 31 36 31 29 22 34 31 +to 29 36 36 31 30 31 32 31 33 34 36 41 31 31 31 41 42 42 41 40 42 43 43 40 +to 41 31 42 31 white 0 50 5 43 31 40 31 40 40 44 43 45 44 44 44 44 45 46 46 45 45 46 46 45 46 brown 21 +to 0021 - 0041 Monofase QF1 L L N RSA Ef EN 0021 - 0041 Single phase 1 U1 U3 1 0 E1 M 1~ EV1 M 1~ 3 R1 INSTALLER TERMINAL BLOCK MORSETTI PER INSTALLATORE EV2 M 1~ D 1 2 3 C3 C 1 2 3 4 C2 FU2 B 1 2 3 4 grey 0 2 6 7 KA5 0 9 6 0 0 6 0 7 6 0 7 black brown KM1 FU3 TC1 24VAC 20 19 9 6 22 0 DO4 TC1 8 R2 YV1 D 5 6 4 5 4 D01 6 TC1 7 N 3 KM1 KA3 DO3 4 22 4 AO5 KA4 DO4 DO2 5 1 22 9 1 KA5 AO4 AO AO3 3 13 12 KM1 3 GND AO1 12Vdc DO5 2 A3 2 11 12 13 GN1 1 RD1 230VAC 1A MAX 10 KA4 4 GND KA3 AO2 5Vdc 14 18 DI3 17 DI4 16 DI5 1 F3 1,4 SA1 SA2 14 15 16 17 18 19 1 15 10 5 GND AI1 9 AI2 8 AI3 7 AI4 F2 F1 F4 F 1 2 3 4 5 6 7 9 8 E 1 2 3 4 5 6 DI6 20 WAYS CONN 19 DI2 KA3 20 DI1 40 8 WAYS CONN 4 4 2 51 51 0 1 230VAC 11 Supp. 26 27 28 22 28 1 Supp. 24 0 24 32 30 29 22 30 30 32 32 33 33 33 35 31 FU1 6 0 0 6 0 8 6 0 8 grey 0 3 0 3 0 22 black brown 6 0 24 0 23 0 23 25 25 0 25 5 5 5 47 36 36 36 20 WAYS CONN 49 29 48 31 41 41 41 31 BT1 BT2 +to 1 0 6 AI5 3 2 LAN 1 BP3 P BT3 2 20 21 23 24 A5 2 Gnd signal +12Vdc 22 IT PE U-V-W-N 400V-3N ~ 50Hz Id L1-L2-L3-N QF1 Z1 A1 white 36 31 29 22 34 31 +to 41 31 42 31 31 42 42 42 43 40 43 43 40 31 30 31 32 31 33 34 30 31 32 31 33 34 5 brown 0 50 T1 T2 T3 M L2 N4 31 40 40 44 43 45 44 44 44 44 45 46 46 45 45 45 46 46 46 31 22 +to 0031 - 0061 Trifase 3~ KM1 L1 N RSA Ef EN 0031 - 0061 Trifase U-V-W-N PE 400V-3N ~ 50Hz L2 L1 Z1 3~ M T1 T2 T3 1 2 3 1 0 C10 6 7 E1 M 1~ KA5 FU1 EV2 M 1~ EV3 M 1~ INSTALLER TERMINAL BLOCK MORSETTI PER INSTALLATORE EV1 M 1~ 3 B 1 2 3 4 6 7 8 9 C3 A1 2 3 4 C2 FU2 C4 1 0 L2 L1 230VAC R1 FU4 KM1 230VAC C 1 2 3 TC1 FU3 20 19 22 21 DO4 R2 4 5 TC1 8 6 YV1 D 5 6 4 D01 6 TC1 7 N 3 KM1 KA3 DO3 4 22 4 AO5 KA4 DO4 DO2 5 28 1 KA5 AO4 1 13 12 11 49 12 KA4 13 KA3 GN1 1 RD1 17 DI4 16 DI5 20 DI1 15 10 5 GND AI1 9 AI2 8 AI3 7 AI4 6 AI5 22 9 2 LAN 1 3 32 30 1 F3 1,4 SA1 SA2 14 15 16 17 18 19 1 F2 F1 F4 F 1 2 3 4 . KA2 E 1 2 3 4 5 6 KA3 BT1 BT2 . 5 . 6 30 29 22 30 20 WAYS CONN 19 DI6 18 DI3 DI2 4 GND 32 32 A3 2 AO2 5Vdc 14 33 33 33 230VAC 1A MAX 10 KM1 3 GND AO1 12Vdc DO5 2 35 31 31 42 AO AO3 3 36 36 36 43 8 WAYS CONN 4 4 2 25 21 25 11 Supp. 26 27 1 Supp. 51 51 20 WAYS CONN 5 0 1 24VAC 21 22 21 23 L3 KA2 U1 U3 24 21 24 L1 L2 L3 A1 BP3 P BT3 2 A5 2 Gnd signal +12Vdc 24 23 22 20 21 IT Id QF1 1 L1-L2-L3-N U-V-W-N KM1 L3 0 2 0 3 0 3 37 38 38 30 31 32 31 33 34 0 6 0 0 6 0 8 grey 31 31 30 31 32 31 33 34 9 black brown grey 41 41 40 36 31 29 22 34 31 6 0 0 6 0 14 black brown 42 42 41 31 42 31 +to 21 23 40 43 white 22 28 41 31 43 43 40 31 40 31 40 6 0 0 6 0 17 black brown grey 5 44 44 44 44 46 45 45 5 47 44 45 45 46 46 QM1 L2 N4 48 29 50 45 46 46 +to 23 brown 0071 - 0121 Trifase +to QS1 L1 N RSA Ef EN 0071 - 0121 Three phase RSA Ef IT EN 15 Schemi frigoriferi 15 Refrigeration schematics A. B. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. A. B. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Pompa di calore Refrigeratore Ventilatore Scambiatore lato esterno Valvola di ritegno Valvola termostatica Ricevitore di liquido Filtro Indicatore di liquido (solo 0041 - 0061) Sonda di temperatura acqua Pressostato differenziale acqua Scambiatore a piastre Resistenza antigelo Valvola inversione ciclo Attacchi di carica Pressostato di sicurezza alta pressione Compressore Resistenza carter Pressostato di sicurezza bassa pressione Trasduttore di pressione Attacco scarico gas Heat pump Water chiller Fan Outdoor side heat exchanger Check valve Thermostatic valve Liquid collector Filter Liquid indicator (0041 - 0061 only) Water temperature sensor Differential pressure switch Plate heat exchanger Anti-frost heating element Cycle inversion valve Filling fittings High pressure safety trip switch Compressor Casing heating element Low pressure safety trip switch Pressure transducer Gas discharge fitting A 18 1 8 15 16 17 2 13 14 4 12 10 9 11 8 4 3 3 6 19 7 5 B 15 13 18 8 13 16 14 17 10 19 1 2 1 9 11 8 6 7 4 24 RSA Ef IT EN 16 Ricevimento del prodotto 16 Receiving the product L’unità viene fornita in un collo unico su pallet in legno, protetta da un imballo di cartone. The unit is supplied in a single pack, on a wooden pallet protected by a cardboard box. Avvertenze preliminari Preliminary warnings Verificare l’integrità dei vari componenti dell’apparecchio. Controllare che nell’imballo siano contenuti gli accessori per l’installazione e la documentazione. È consigliato togliere l’imballo solo quando l’apparecchio è stato posizionato nel punto d’installazione. È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il materiale dell’imballo, potenziale fonte di pericolo. Check the condition of the unit’s various components. Check that the packaging contains all the accessories for installation and the documentation. We suggest to take the equipment out of its packaging only when it has been placed in position at the installation point. Do not dispose of, abandon or leave the potentially hazardous packaging materials within the reach of children. Composizione della fornitura A corredo vengono forniti: Manuale istruzione installatore. Etichette garanzia/ricambi. Rapporto di primo avviamento. Raccordo di scarico condensa (solo modelli 0021 ÷ 0061). Pressacavi e passavavi. Gli accessori a corredo sono posizionati all’interno dell’unità. Composition of supply 17 Movimentazione e trasporto 17 Movement and transport Tolto l’imballo, la movimentazione si effettua con mezzi meccanici come muletti, transpallet o gru. La movimentazione deve essere effettuata da personale qualificato, adeguatamente equipaggiato e con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio, nel rispetto delle norme antinfortunistiche. L’unità durante la movimentazione deve essere mantenuta sempre in posizione verticale. Il peso dell’apparecchio è sbilanciato verso il lato compressore. Once the packaging has been removed, use mechanical means such as a fork lift, pallet transporter or hoist to move the unit. The unit must be handled by skilled technicians, appropriately equipped and with the appropriate tools to manage the unit’s weight in compliance with the accident prevention regulations. When handled, the unit must always be kept in a vertical position. The unit’s weight is concentrated on the compressors side. Also supplied: Installer manual. Warranty/Spare parts labels. First commissioning report. Condensate outlet hose (only models 0021 ÷ 0061). Cable clamps and fairleads. The standard accessories are located inside the unit. 18 Accesso alle parti interne 18 Access to internal parts Per accedere: Svitare le viti di fissaggio. Rimuovere il pannello frontale spingendolo verso il basso. Proceed as follows to access the filters: Loosen the fastening screw. Push the front panel down to remove it. 25 RSA Ef IT EN 19 Installazione 19 Installation Avvertenze preliminari Preliminary warnings Il luogo dell’installazione deve essere stabilito dal progettista dell’impianto o da persona competente in materia e deve tenere conto delle esigenze tecniche, norme e legislazioni vigenti. Prima di iniziare l’installazione, stabilire il posizionamento dell’unità in considerazione degli spazi tecnici minimi. È consigliabile evitare: Il posizionamento in cavedi e/o bocche di lupo. Ostacoli o barriere che causino il ricircolo dell’aria di espulsione. Luoghi con presenza di atmosfere aggressive. Luoghi angusti in cui il livello sonoro dell’apparecchio possa venire esaltato da riverberi o risonanze. Il posizionamento negli angoli dove è solito il depositarsi di polveri, foglie e quant’altro possa ridurre l’efficienza dell’apparecchio ostruendo il passaggio d’aria. Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio possa penentrare nei locali abitati attraverso porte o finistre, provocando situazioni di fastidio alle persone. Che l’espulsione dell’aria dall’apparecchio sia contrastata da vento contrario. Irraggiamento solare e prossimità a fonti di calore. In caso di posizionamento in luoghi ventosi è necessario proteggere il ventilatore utilizzando uno schermo antivento verificando il corretto funzionamento dell’unità. Gli apparecchi devono: Essere rialzati da terra per consentire il deflusso della condensa. Essere posizionati su una superficie livellata ed in grado di sostenerne il peso. Essere posizionati su una eventuale soletta sufficientemente rigida e che non trasmetta vibrazioni ai locali sottostanti o adiacenti. È consigliato interporre tra soletta e apparecchio una lastra di gomma o utilizzare supporti antivibranti adeguati al peso dell’apparecchio. L’unità deve essere installata esclusivamente all’aperto. Nel caso di più apparecchi affiancati sul lato batteria è necessario sommare le distanze di rispetto. In caso di installazione in zone molto fredde o soggette a forti nevicate, dove esiste la possibilità di congelamento, prevedere adeguati sistemi antigelo. The place of installation must be determined by the system’s designer or by an expert in the field and must take into account the technical requirements and the current standards and legislation Before commencing installation, establish the exact position for the unit on the basis of the minimum installation distances. We suggest to avoid: The placement in service ducts and/or hopper windows. Obstacles or barriers that cause a recirculation of the expelled air. Places with aggressive atmospheres. Small places where the unit’s noise level can be enhanced by reverberation and resonance. Placement in corners, where dust, leaves and other debris may easily deposit ma reduce the efficiency of the unit, through obstruction of the air flows. The airflow from the unit can penetrate in the inhabited rooms through doors or windows, creating discomfort. That the airflow from the unit is opposed by a contrary wind. Sunbeams and nearness to heat sources. If the unit is installed in a windy location, fit an anti-wind grille to protect the fan and check the correct functioning of the unit. The units must: Be raised from the ground to allow condensation drainage. Be placed on a level surface able to support their weight. Be placed on a sufficiently rigid floor slab that does not transfer vibrations to the rooms below or next door. It is suggested to place a rubber plate between the slab and the unit, or to use anti-vibrating mounts appropriate for the unit’s weight. The unit must be installed exclusively outdoors. If there are several units placed side by side on the bank side, the required distances must be summed. In case of installation in very cold areas or areas subject to heavy snowfall, where freezing out is a possibility, foresee appropriate antifreeze systems 26 RSA Ef IT EN 20 Collegamenti idraulici 20 hydraulic connections Avvertenze preliminari Preliminary warnings Le informazioni di dettaglio sulla macchina (dati, misure, dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono riportate nel capitolo Posizione e dimensione attacchi p. 17. La scelta e l’installazione dei componenti dell’impianto è demandato per competenza all’installatore, che dovrà operare secondo le regole della buona tecnica e della Legislazione vigente. Assicurarsi che le tubazioni non contengano sassi, sabbia, ruggine, scorie o comunque corpi estranei che potrebbero danneggiare l’impianto. È opportuno realizzare un by-pass dell’unità per poter eseguire il lavaggio delle tubazioni senza dover scollegare l’apparecchio. Le tubazioni di collegamento devono essere di diametro adeguato e sostenute in modo da non gravare, con il loro peso, sull’apparecchio. È obbligatorio: Installare un filtro (con maglia da 500 µ) adeguato alle impurità presenti nell’acqua in ingresso all’apparecchio. Installare un flussostato per liquidi da dimensionare e regolare in funzione delle caratteristiche idrauliche dell’impianto. Installare valvole di sfiato aria nei punti più alti delle tubazioni. Installare giunti elastici flessibili per il collegamento delle tubazioni. Il flussostato deve essere posizionato a metà di un tratto di tubazione rettilineo orizzontale, di almeno un metro di lunghezza e tarato con una regolazione pari al 70% della portata nominale. Gli impianti caricati con antigelo o disposizioni legislative particolari, obbligano l’impiego di disconnettori idrici. Verificare le perdite di carico dell’apparecchio, dell’impianto, e di tutti gli altri eventuali accessori montati in linea. La portata d’acqua deve essere mantenuta costante durante il funzionamento. Prevedere delle valvole di sfiato aria all’ingresso e all’uscita di ogni circuito e nei punti più alti dell’impianto. Prevedere delle valvole di scarico nei punti più bassi dell’impianto. Non utilizzare l’apparecchio per trattare direttamente acqua di processo industriale, acqua di piscine o acqua sanitaria. In tutti questi casi predisporre uno scambiatore di calore intermedio. La mancata installazione di antivibranti può causare problemi di ostruzione, rotture e rumore per i quali il costruttore non può essere responsabile. Per la messa in guarnizione dei filetti è consigliato l’uso di canapa e pasta verde. Si sconsiglia l’uso di teflon in presenza di liquido antigelo. Acque di alimentazione / reintegro particolari, vanno condizionate con opportuni sistemi di trattamento. È vietato far funzionare l’unità senza il filtro acqua installato e pulito. È vietato far funzionare l’unità senza il flussostato installato e tarato. Detailed specifications for the unit (data, measurements, dimensions, fittings, space restrictions, etc.) are given in section Position and size of fittings p. 17. The choice and installation of system components is left to the skilled installer, who shall operate pursuant to the best practices and the legislation from time to time in force. Make sure that there are no stones, sand, rust, dirt or foreign bodies in the pipes/hoses as these could damage the system. We recommend that you fit a bypass to the unit so that pipes/hoses can be flushed out without having to disconnect the unit. Connecting pipes/hoses must be of suitable diameter and must be correctly supported so that they do not weigh on the unit. Mandatory items: Install a suitable filter (with a 500 µ knitting) to remove whatever impurities might be present in the water supply to the unit. Install a liquid flow switch, of a suitable size and suitably adjusted for the system’s hydraulic characteristics. Install vent valves at the highest points of the piping. Use flexible elastic joints to connect the pipes. Install the flow switch half way along a horizontal section of piping at least one metre long, and adjust it to 70% rated flow. Systems filled with anti-freeze or fitted with legally permitted frost protection devices must also be fitted with water disconnectors. Check the pressure drops of the unit, system, and all accessories in the circuit. Water flow rate must remain constant during functioning. Fit air vent valves at the inlet and outlet to and from every circuit and at the highest points in the system. Fit drain valves at the lowest points in the system. Do not connect this appliance to a supply of industrial water, swimming pool water or domestic hot water. If water supplies of this kind are used, an intermediate heat exchanger must be used. The manufacture declines all liability for blockages, breakages or noisy functioning caused by failure to fit anti-vibration mountings. Hemp and green paste is recommended as thread sealant. If the water contains anti-freeze, use teflon tape instead. The water supply for filling and topping up the system must be suitably treated. It is forbidden to run the unit without a clean water filter installed. It is forbidden to run the unit without a correctly adjusted flow switch installed. 27 RSA Ef IT EN Collegamento Connections Per collegare: Rimuovere le protezioni dagli attacchi. Collegare le tubazioni agli attacchi. Per la messa in guarnizione è consigliato utilizzare canapa e pasta verde. Prevedere un opportuno sistema di carico/reintegro che si innesti sulla linea di ritorno ed un rubinetto di scarico nella parte più bassa dell’impianto. Isolare tutte le tubazioni con materiale adeguato per evitare formazione di condensa e dispersione termica. Il materiale isolante deve essere del tipo a barriera di vapore. Assicurarsi che gli organi d’intercettazione sporgergano dallo spessore dell’isolante. To connect: Remove the caps from the fittings. Connect the pipes/hoses to the fittings. Use hemp and green paste as thread sealant. Provide a suitable filling/topping up system, connected to the return line, and a drain cock at the lowest point in the system. Insulate all pipes/hoses with a suitable material to prevent heat loss and the formation of condensation. Insulation material must be of the steam barrier type. Make sure that the shut-off cocks protrude from the insulation. Condensation discharge (for models 0021÷0061) In heating mode, the unit produces a significant quantity of condensate, which must be suitably collected and drained. To drain off condensate: Connect up the unit’s condensate drain. Connect a drain pipe (Ø 16 mm) at the condensate outlet hose. Make sure that the drain pipe maintains a slope of at least 2 cm / m, and is not blocked or squeezed. Connect the condensate drain pipe to a rainwater drain. On completion of installation, pour water into the condensate collector to make sure that condensate flows out freely. Do not connect the condensate drain pipe to waste water or sewage drains as this could lead to the aspiration of bad smells if the water in the siphon evaporates. If necessary, the condensate drain pipe should be suitably insulated. Make sure that the condensate drainage system does not cause problems to persons or property. In the case of outdoor installation if the temperature is below 0 °C water may freeze. It is necessary to provide a heating cables on the condensate drain pipe downstream unit with antifreeze. Scarico condensa (per modelli 0021÷0061) In modalità di riscaldamento, le unità producono una quantità notevole d’acqua di condensa che deve essere opportunamente convogliata e scaricata. Per scaricare la condensa: Collegare il raccordo di scarico condensa all’unità. Collegare un tubo di drenaggio (Ø 16 mm) al raccordo di scarico. Prevedere che il tubo di drenaggio mantenga una pendenza di almeno 2 cm / m, senza presentare ostruzioni o strozzature. Collegare lo scarico della condensa ad una rete di scarico pluviale. Verificare a fine lavoro il regolare deflusso della condensa versando dell’acqua nella bacinella. Non utilizzare scarichi di acque bianche o nere per evitare possibili aspirazioni di odori nel caso di evaporazione dell’acqua contenuta nel sifone. Se necessario prevedere un adeguato isolamento del tubo scarico condensa. Lo smaltimento della condensa non deve causare problemi a cose o persone. Nel caso di installazione esterna se la temperatura è inferiore a 0 °C l’acqua potrebbe congelare. È necessario prevedere dei cavi scaldanti sulla tubazione di scarico condensa a valle dell’unità con funzione antigelo. 28 RSA Ef IT EN Schema di collegamento Piping connections A. B. C. D. E. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. A. B. C. D. E. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Refrigeratore Connessioni lato impianto (a cura installatore) Pompa di calore Ritorno utenze Mandata utenze Manometro Giunto antivibrante Valvola d’intercettazione Valvola di taratura Flussostato Termometro Pompa di circolazione Valvola di sicurezza Vaso d’espansione Filtro a rete Carico / Reintegro Sonda di temperatura Pressostato differenziale Valvola di scarico / lavaggio chimico Sfiato impianto A 9 12 Water chiller System side connections (for installer) Heat pump User return User flow Pressure gauge Anti-vibration joint Stop valves Calibration valve Flow switch Thermometer Circulation pump Safety valve Expansion vessel Mesh filters Filling / Topping up Temperature sensor Differential pressure switch Drain / chemical wash valve System vent A 15 8 7 B 2 10 4 11 1 15 D 14 13 12 2 3 5 6 15 E 14 C 12 B 15 13 8 7 2 3 5 6 15 E 14 12 10 14 29 2 4 11 1 15 D RSA Ef IT EN 21 Collegamenti elettrici 21 Electrical connections Avvertenze preliminari Preliminary warnings Le informazioni di dettaglio sulla macchina (dati, misure, dimensioni, attacchi, spazi di rispetto, ecc.) sono riportate nel capitolo Dati tecnici p. 8. Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato secondo normative vigenti in materia nei diversi paesi. Per qualsiasi intervento di natura elettrica fare riferimento agli schemi elettrici riportati a bordo dell’apparecchio. Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra o dall’inosservanza di quanto riportato negli schemi elettrici. Eseguire le connessioni idrauliche prima dei collegamenti elettrici. Eseguire il collegamento della messa a terra prima dei collegamenti elettrici. Verificare che: Le caratteristiche della rete elettrica siano adeguate agli assorbimenti dell’apparecchio, considerando anche eventuali altri macchinari in funzionamento parallelo. La tensione di alimentazione elettrica corrisponda al valore nominale +/- 10%, con uno sbilanciamento massimo tra le fasi del 3%. Tutti i dispositivi di scollegamento dalla rete di alimentazione devono essere dotati di un’apertura dei contatti (4 mm) per permettere lo scollegamento totale conformemente alle condizioni previste per la classe III di sovratensione. È obbligatorio: L’impiego di un interruttore magnetotermico onnipolare, sezionatore di linea lucchettabile, conforme alle Norme CEI-EN (apertura dei contatti di almeno 3 mm), con adeguato potere di interruzione e protezione differenziale in base alla tabella dati elettrici di seguito riportata, installato in prossimità dell’apparecchio. Realizzare un efficace collegamento a terra. Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle vigenti norme nazionali per la sicurezza. Rispettare le normative di sicurezza nazionali in vigore. Assicurarsi che l’impedenza della linea di alimentazione sia conforme all’assorbimento elettrico dell’unità indicato nei dati di targa dell’unità. Assicurarsi che siano stati installati adeguati sezionatori e interruttori di sicurezza. Gli apparecchi sono forniti sprovvisti di interruttore principale. Al termine dei collegamenti, fissare i cavi con i pressacavi e riposizionare i coperchi delle morsettiere. È vietato l’uso dei tubi del gas e dell’acqua per la messa a terra dell’apparecchio. Detailed specifications for the unit (data, measurements, dimensions, fittings, space restrictions, etc.) are given in section Technical specifications p. 8. All electrical connections must be made by qualified personnel and according to the laws and standards applicable in the country of installation. Refer to the electrical wiring diagrams on the unit itself when performing any electrical work. The manufacturer waives all liability for damages caused by lack of grounding or departure from the electrical diagrams. Make the water connections before making the electrical connections. Connect the unit to earth (ground) before making any other electrical connection. Check that: The characteristics of the power supply network shall be appropriate for the unit’s power requirements, taking into account also other equipment which might be operated in parallel. Electrical voltage shall be equal to the nominal value +/- 10%, with a maximum phase unbalance of 3%. All mains power switches must have contacts with a gap of 4 mm and must ensure total disconnection in conformity to Class III overvoltage standards. Mandatory items: The use of an omnipolar magnetothermic switch, lockable line disconnector, compliant with CEI-EN standards (contacts open by at least 3 mm), with adequate disconnection power and differential protection in compliance with the electrical data table below, installed next to the unit. Ground the unit thoroughly. Make sure that the electricity supply conforms to national safety standards. Respect all applicable national laws and standards. Make sure that the impedance of the power supply line is suited to the current draw of the unit as stated on the nameplate. Make sure that suitable power disconnectors and safety switches are installed. The appliance comes without a mains power switch. At the end of the connections, fasten the cables with the appropriate cable glands and replace the terminal boxe’s covers. Do not use gas and water pipes to ground the unit. 30 RSA Ef IT 1. 2. EN Ingresso collegamenti ausiliari Ingresso alimentazione elettrica 1. 2. Control cables in Power cable in 2 1 1 2 2 1 Collegamento Connections Per il collegamento: Inserire i cavi d’alimentazione elettrica nei fori predisposti. Collegare seguendo lo schema in figura. Fermare i cavi elettrici usando i pressacavi predisposti. To connect: Route the mains power cable through the holes provided. Connect the cable as shown in the figure. Use the cable clamps provided to secure the electrical cables. A. Morsettiera unità B. Collegamenti a cura installatore QF1 Interruttore pricipale SA1 Interruttore remoto (On-Off) SA2 Selettore remoto (Estate-Inverno). Contatto aperto funzionamento invernale, contatto chiuso funzionamento estivo RD1 Lampada allarme 230V 1A max GN1 Lampada compressore 230V 1A max F3 Flussostato BT3 Sonda aria esterna * * Accessorio A. Terminal block B. Field connections (for installer) QF1 Main switch SA1 Remote switch (On-Off) SA2 Remote selector (Summer-Winter). Contacts open = winter mode; contacts closed = summer mode RD1 Alarm lamp, 230V 1A max GN1 Compressor lamp, 230V 1A max F3 Flow switch BT3 Outdoor air temperature sensor * * Optional A PE U 10 N GN1 12 11 13 RD1 14 15 SA1 16 17 SA2 18 19 20 21 BT3 F3 QF1 L 230 ~ 50 Hz N L N B A PE U V W 10 N GN1 11 12 13 RD1 SA1 QF1 400V-3N ~ 50 Hz L N 14 L B 31 N 15 16 SA2 17 18 F3 19 20 21 BT3 RSA Ef IT EN 22 Caricamento dell’impianto 22 System charging Avvertenze preliminari Preliminary warnings Assicurarsi che la linea di alimentazione elettrica generale sia scollegata. Alcuni morsetti nel quadro elettrico potrebbero rimanere in tensione anche a seguito del sezionamento dell’unità. Accertarsi dell’assenza di tensione prima di operare. Accertarsi che i rubinetti di scarico siano chiusi e che le valvole di sfiato dell’aria siano aperte. Check that the main power supply line is disconnected. Voltage may be present at certain power panel terminals for some time even after mains power has been disconnected. Make sure that there is no voltage before commencing any work. Check that the discharge taps are closed and that the air bleeder screws are open. Operazioni Actions Per caricare l’impianto: Aprire le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico. Iniziare il riempimento aprendo lentamente il rubinetto di carico acqua impianto posizionato sull’unità interna. Nel momento in cui comincia a fuoriuscire l’acqua dalle valvole di sfiato: Chiudere queste ultime e portare la pressione dell’acqua al valore previsto per l’impianto. L’impianto va caricato ad una pressione compresa tra 1 e 2 bar. Quando la pressione dell’acqua si è stabilizzata: Chiudere la valvola di carico. Verificare la tenuta idraulica delle giunzioni. Il reintegro dei circuiti idraulici va fatto sempre con le pompe spente. Si consiglia di ripetere questa operazione dopo che l’apparecchio ha funzionato per alcune ore e di controllare periodicamente la pressione dell’impianto. To fill the system: Open the hydraulic system’s stop valves. Slowly open the system water filling cock on the indoor unit to start filling. As soon as water starts to come out from the vent valves: Close the vent valves and restore water pressure to the specified value for the system. Fill the system to a pressure between 1 and 2 bar. Once water pressure has stabilised: Close the filling cock. Check the hydraulic sealing of the joints. Making up of the hydraulic circuits must always take place with the pumps stopped. Repeat this operation once the system has been running for a few hours. Periodically check the pressure in the system. Risk of freezing If outdoor air temperature falls to around 0 °C, steps must be taken to prevent the system water from freezing. Recommendations: Use the necessary percentage of anti-freeze as instructed in section Ethylene glycol solutions p. 12. Protect all pipes/hoses with heating cable. Drain the system and make sure that no water remains trapped at the lowest points in the circuit or in closed taps. Use non-toxic, food grade anti-freeze in conformity to the laws and standards applicable in the country of use, also for the domestic hot water production system if present. Use only inhibited, non-corrosive antifreeze compatible with the components of the water circuit. Rischio di congelamento A temperature dell’aria esterna prossime allo 0 °C è necessario prevenire il rischio di congelamento dell’unità. Si consiglia: L’utilizzo di antigelo nelle percentuali necessarie come indicato al paragrafo Soluzioni di glicole etilenico p. 12. Proteggere le tubazioni con cavi riscaldanti. Svuotare l’impianto verificando che non vi siano ristagni d’acqua nei punti più bassi dell’impianto o rubinetti chiusi nei quali si possa fermare dell’acqua. Si raccomanda di utilizzare antigelo atossico per uso alimentare, conforme alle norme vigenti nei paesi di utilizzo, se prevista anche la produzione di acqua calda sanitaria. L’antigelo utilizzato deve essere inibito, non corrosivo, e compatibile con i componenti del circuito idraulico. 32 RSA Ef IT EN 23 Prima messa in servizio 23 Putting into service Avvertenze preliminari Preliminary warnings La prima messa in servizio dell’apparecchio deve essere effettuata dal Servizio Tecnico di AssistenzaRIELLO. Verificare che: Tutte le condizioni di sicurezza siano state rispettate. L’unità sia stata opportunamente fissata al piano di appoggio e posizionata correttamente. Sia stata rispettata l’area di rispetto. Tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente. Il filtro a rete sia installato. Il flussostato sia installato. Le valvole di intercettazione siano aperte. L’impianto sia stato caricato e sfiatato. I valori dell’alimentazione elettrica siano corretti. La messa a terra sia eseguita correttamente. Il serraggio di tutte le connessioni sia stato ben eseguito. The unit must be put into service by RIELLO’s Technical Assistance Service. Check that: All safety conditions have been fulfilled. The unit was appropriately fastened to support base and correctly positioned. Installation distances and gaps have been respected. All connections have been made correctly. The mesh filter is installed. The flow switch is installed. Check that the stop valves are open. The system has been filled and vented. Check that the power supply values are correct. Grounding has been done correctly. All connections have been fastened well. Avviamento Start-up Per avviare l’unità: Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “acceso”. Mantenere l’unità alimentata ma non funzionante per almeno due ore per permettere il riscaldamento dell’olio del carter del compressore. Posizionare l’interruttore remoto su “acceso” (se presente). Verificare che il display del Pannello comandi sia acceso segnalando la presenza di tensione. Avviare seguendo quanto indicato alla sezione Comando. To start up the unit: Position the system’s main switch in the “on” position. Switch on power to the unit without starting the unit up and wait at least two hours for the oil in the compressor casing to warm up. Switch “ON” at the remote switch (if present). Check that the control panel display shows that the unit is receiving power. Start the unit up as instructed in the Controls section. Checks during and after the first commissioning Check that: In models with three-phase power supply, the compressor’s noise level must not be abnormal (e.g. engine knocking). That the suction pressure does not exceed the discharge pressure, if so, invert a phase. That the power absorbed by the compressor is lower than maximum power. That the unit is operating within the suggested operating limits. That the unit stops and then starts again. Do not operate the unit with an inverted phase. Controlli durante e dopo la prima messa in servizio Verificare che: Nei modelli con alimentazione trifase il livello di rumorosità del compressore non sia anormale (tipo battito in testa). La pressione di aspirazione non sia superiore a quella di scarico, in questo caso invertire una fase. La corrente assorbita dal compressore sia inferiore a quella massima. L’apparecchio operi all’interno delle condizioni di funzionamento consigliate. L’unità esegua un arresto e la successiva riaccensione. È vietato far funzionare l’apparecchio con una fase invertita. Remote switching To install a remote ON/OFF switch: Connect the remote switch to terminals 14 and 15 on the installer terminal strip. Set parameter CL42 to -1 (CL42=-1). To enable time band functioning: Connect a daily or weekly timer to terminals 14 and 15. Accensione e spegnimento remoti Per predisporre un dispositivo di accensione o spegnimento remoto: Collegare un contattore esterno ai morsetti 14 e 15 della morsettiera installatore. Impostare il parametro CL42 al valore -1 (CL42=-1). Per ottenere un funzionamento a fasce orarie: Collegare un timer giornaliero o settimanale tra i morsetti 14 e 15. 33 RSA Ef IT EN Selettore estate / inverno remoto Remote summer/winter selector Per predisporre un selettore estate / inverno remoto: Collegare il contatto del dispositivo ai morsetti 16 e 17 della morsettiera installatore. Per l’attivazione del comando: Selezionare dal pannello di comando il parametro CL43. Portarlo al valore +3 (contatto chiuso = estate, contatto aperto = inverno). Oppure -3 (contatto chiuso = inverno, contatto aperto = estate). To install a remote summer/winter selector: Connect the remote selector to terminals 16 and 17 on the installer terminal strip. To activate the control: On the control panel, select parameter CL43. Set it to +3 (contacts closed = summer, contacts open = winter). Or set it to -3 (contacts closed = winter, contacts open = summer). Regolazione della pompa di circolazione Programming the circulation pump La pompa di circolazione è predisposta con una manopola per la regolazione della prevalenza in 2 modalità di funzionamento con 8 posizioni per ciascuna. The circulation pump has a knob that lets you select 2 functioning modes, with 8 positions each. The pump is set to constant pressure differential mode by default (factory setting). The venting function starts after 3 seconds and remains active for at least 10 minutes. Contact the RIELLO Technical Assistance Service to change the factory setting. L’impostazione di fabbrica è in modalità con differenziale di pressione costante. La funzione di disareazione: si attiva dopo 3 secondi con una durata di almeno 10 minuti. In caso di modifica delle impostazioni di fabbrica contattare il Servizio Tecnico di Assistenza RIELLO. Variable pressure differential mode Modalità con differenziale di pressione variabile Air venting function Funzione disareazione Constant pressure differential mode Modalità con differenziale di pressione costante 24 Stop for an extended period of time 24 Spegnimento per lunghi periodi Preliminary warnings Avvertenze preliminari Deactivate the unit exclusively from the control panel. Disattivare l’apparecchio operando esclusivamente dal Pannello comandi. Actions After deactivating the unit: Turn the remote switch “OFF” (if present). Turn the system’s main switch “OFF”. Deactivate all indoor terminal units by turning the switch on each unit “OFF”. Close the water supply taps. Close the hydraulic system’s stop valves. Operazioni Dopo aver disattivato l’unità: Posizionare l’interruttore remoto su “spento”(se presente). Posizionare l’interruttore generale su “spento”. Disattivare le unità terminali interne posizionando l’interruttore di ciascun apparecchio su “spento”. Chiudere i rubinetti di alimentazione dell’acqua. Chiudere le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico. 34 RSA Ef IT EN 25 Svuotamento dell’impianto 25 System drainage Per svuotare l’impianto: Posizionare l’interruttore generale su “spento”. Verificare che il rubinetto di carico impianto sia chiuso. Aprire il rubinetto di scarico acqua all’esterno dell’apparecchio. Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va scaricato liberamente perché inquinante. To drain the system: Turn the system’s main switch “OFF”. Check that the system’s charging tap is closed. Open the water discharge tap outside the machine. Any antifreeze liquid contained in the system should not be discharged freely as it is a pollutant. 26 Ordinary maintenance 26 Manutenzione ordinaria Preliminary warnings Avvertenze preliminari Regular maintenance is essential in order to keep the unit in top condition, and must be carried out at least once a year by the Technical Service or by skilled technicians. Plan the maintenance schedule according to the characteristics of installation and the use of the unit. For units installed in a seaside environment, the maintenance intervals shall be halved. After carrying out the necessary maintenance actions, the original conditions must be restored. Users are not authorised to open the unit or remove any parts from it. Never open any access panel or perform any maintenance or cleaning without first having disconnected the appliance from the mains power supply by turning the main switch “OFF”. La manutenzione periodica è fondamentale per mantenere efficiente l’apparecchio e deve essere effettuata almeno una volta l’anno dal Servizio di Assistenza Tecnico o da personale qualificato. Pianificare la periodicità degli interventi in funzione delle caratteristiche di installazione e del tipo di utilizzo dell’apparecchio. Per apparecchi installati in prossimità del mare gli intervalli della manutenzione devono essere dimezzati. Dopo aver affettuato le operazioni di manutenzione necessarie devono essere ripristinate le condizioni originali. L’utente non è autorizzato ad aprire l’unità o a rimuovere parti di essa. È vietato aprire gli sportelli di accesso ed effettuare qualsiasi intervento tecnico o di pulizia, prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”. Actions Before commencing any maintenance: Turn the appliance off at the control panel or remote switch. Turn the system’s main switch “OFF”. Voltage may be present at certain power panel terminals for some time even after mains power has been disconnected. Make sure that there is no voltage before commencing any work. The annual maintenance plan includes the following checks: Cleaning the mesh filter. Supply voltage. Setpoints and filling valves. Fastening of electric connections. Efficient earthing/grounding. System pressure. Status of the hydraulic joints. Refrigerant charge. Condition of expansion vessel. Cleaning of the fin bank. Filling the water circuit. Pump functioning check. Check for air in the water circuit. Safeties efficiency. Condition of the compressor’s remote switch. Efficiency of plate heat exchanger. Efficiency of compressor heating element. Pump rotation. Cleaning of fan grids. For units installed in a seaside environment, the maintenance intervals shall be halved. Operazioni Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione: Disattivare l’apparecchio operando dal Pannello comandi o dall’interruttore remoto. Posizionare l’interruttore generale su “spento”. Alcuni morsetti nel quadro elettrico potrebbero rimanere in tensione anche a seguito del sezionamento dell’unità. Accertarsi dell’assenza di tensione prima di operare. Il piano di manutenzione annuale prevede le seguenti verifiche: Pulizia filtro a rete. Tensione elettrica di alimentazione. Setpoint e valvole di carica. Serraggio connessioni elettriche. Stato messa a terra. Pressione del sistema. Stato giunzioni idrauliche. Integrità carica di refrigerante. Stato vaso d’espansione. Pulizia batteria alettata. Riempimento circuito acqua. Verifica funzionamento pompa. Presenza aria nel circuito idraulico. Efficienza sicurezze. Stato teleruttore compressore. Efficienza resistenza scambiatore a piastre. Efficienza resistenza compressore. Rotazione delle pompe. Pulizia griglie ventilatori. Per apparecchi installati in prossimità del mare gli intervalli della manutenzione devono essere dimezzati. 35 RSA Ef IT EN Pulizia Cleaning L’unica operazione di pulizia necessaria, da parte del responsabile dell’impianto, è quella della pannellatura esterna dell’apparecchio, da effettuarsi esclusivamente con panni inumiditi con acqua e sapone. Nel caso di macchie tenaci, inumidire il panno con una miscela al 50% di acqua ed alcool denaturato o con prodotti specifici. Terminata la pulizia asciugare con cura le superfici. Non usare spugne intrise di prodotti abrasivi o detersivi in polvere. The only necessary cleaning activity to be carried out by the system’s user concerns the unit’s external cabinet, which must be cleaned using exclusively cloths wet with soapy water. In the case of tough stains, wet the cloth with a mix of 50% water and denatured alcohol or with specific detergents. After washing, dry the surfaces carefully. Do not use sponges with scouring products or powdered detergents. Pulizia della batteria alettata Cleaning the heat exchanger fins La batteria di scambio termico deve essere pulita con aria compressa. La pulizia deve avvenire almeno una volta all’anno, in base all’ubicazione, perché la sporcizia che si accumula nei ranghi restringe la sezione di passaggio e diminuisce la capacità di scambio. Controllare l’allineamento delle alette in alluminio della batteria e, se necessario, raddrizzarle con un apposito pettine. The thermal exchange bank must be cleaned with compressed air. Clean the heat exchanger fins at least once a year, depending on the position of the unit, since dirt can build up between the fins, reducing the air flow and therefore the heat exchange capacity. Check the alignment of the exchanger battery’s aluminium fins and, if necessary, straighten them out using a proper fin comb. Pulizia filtro a rete Mesh filter cleaning Per pulire il filtro a rete: Chiudere i rubinetti di alimentazione dell’acqua. Chiudere le valvole di intercettazione dell’impianto idraulico. Aprire il coperchio del filtro. Estrarre il filtro a rete. Procedere con la pulizia. Per ripristinare: Procedere in modo inverso. Accertarsi della tenuta del coperchio del filtro per evitare perdite dal circuito idraulico. To clean the mesh filter: Close the water supply taps. Close the hydraulic system’s stop valves. Open the filter cover. Remove the mesh filter. Clean and replace. To replace: Reverse the procedure. Make sure that the filter cover is tight to prevent leaks from the water circuit. 27 Extraordinary maintenance 27 Manutenzione straordinaria Preliminary warnings Avvertenze preliminari Check that the main power supply line is disconnected. Voltage may be present at certain power panel terminals for some time even after mains power has been disconnected. Make sure that there is no voltage before commencing any work. Use tools appropriate for the refrigerant used. It is strongly suggested to use safety goggles and gloves. In case of partial leak of refrigerant gas, the circuit must be completely emptied before being recharged, and the refrigerant must be recovered. Any gas leaks indoors can generate toxic gases if they come into contact with naked flames or high temperature bodies, in case of leaks, please air the rooms thoroughly. Do not charge the refrigerating circuits with a different refrigerant from the prescribed one. Do not use oils that are different from the prescribed one. The use of different oils may seriously damage the compressor. Do not use oxygen or acetylene or other flammable or poisonous gases in the refrigerating circuit, as they can cause explosions. Assicurarsi che la linea di alimentazione elettrica generale sia scollegata. Alcuni morsetti nel quadro elettrico potrebbero rimanere in tensione anche a seguito del sezionamento dell’unità. Accertarsi dell’assenza di tensione prima di operare. Utilizzare strumentazione adatta al refrigerante indicato. Si raccomanda di utilizzare occhiali con lenti di sicurezza e guanti. In caso di perdita parziale del gas refrigerante, il circuito deve essere svuotato completamente prima di essere ricaricato ed il refrigerante recuperato. Eventuali perdite di gas all’interno dei locali possono generare gas tossici se in contatto con fiamme libere o corpi ad alta temperatura, in caso di perdita di refrigerante ventilare abbondantemente il locale. È vietato caricare i circuiti frigoriferi con un refrigerante diverso da quello previsto. È vietato utilizzare oli diversi da quello indicato. L’utilizzo di oli diversi può causare gravi danni al compressore. È vietato usare, nel circuito frigorifero, ossigeno o acetilene o altri gas infiammabili o velenosi perché possono causare esplosioni. Compressor Compressore The compressor is installed on the unit already charged with oil and sealed. Il compressore viene installato sulla macchina già caricato di olio e sigillato. 36 RSA Ef IT EN In caso di rotture, se il compressore è riparabile, utilizzare solo olio estere originale. È vietato utilizzare oli diversi da quello indicato. L’utilizzo di oli diversi può causare gravi danni al compressore. In the case of breakage, if the compressor can be repaired, use only original ester oil. Do not use oils that are different from the prescribed one. The use of different oils may seriously damage the compressor. Vuoto pneumatico Pneumatic vacuum Prima di effettuare l’operazione di carica del gas refrigerante è opportuno pulire il circuito frigorifero creando il vuoto. Procedere nel modo seguente: Collegare la pompa del vuoto all’apposito attacco del gruppo manometrico; il tubo di collegamento deve essere attaccato alla valvola a tre vie lato gas. Far funzionare la pompa fino a raggiungere il valore di 0,5 mm Hg (mm di mercurio). Chiudere la valvola di bassa pressione della stazione di carica; spegnere la pompa del vuoto per circa 10 minuti e verificare che l’indicatore del manometro rimanga stabile. Scollegare la pompa dal gruppo manometrico. La pompa del vuoto necessita di una manutenzione periodica e di un controllo della purezza dell’olio. Before charging the refrigerant gas, clean the refrigeration circuit with vacuum. Proceed as follows: Connect the vacuum pump to the appropriate connection on the pressure gauge group; the connection tube must be connected to the three-way valve on the gas side. Activate the pump until a value of 0.5 mmHg (millimetres of mercury) is attained. Close the low pressure valve of the charging station; stop the vacuum pump for about 10 minutes and check that the pressure gauge remains stable. Disconnect the pump from the pressure gauge group. The vacuum pump requires regular maintenance and the oil’s clarity must also be checked. Carica del refrigerante Procedere nel modo seguente: Effettuare l’operazione di vuoto pneumatico. Collegare la bombola del refrigerante al gruppo manometrico; il tubo di carica sarà collegato con la valvola a 3 vie (lato gas) ; entrambe le valvole sono aperte. Eliminare l’aria dal tubo di carica. Caricare il sistema con il refrigerante utilizzando una bilancia elettronica e verificando il dato di carica sulla targhetta tecnica. Scollegare il tubo di carica dalla valvola di servizio a tre vie. Riposizionare i tappi di chiusura delle valvole a tre vie, bloccarli e verificare che non ci siano perdite di gas refrigerante. In caso di perdita parziale, il circuito deve essere svuotato completamente prima di essere ricaricato. Eseguire sempre il controllo dei valori di surriscaldamento e sottoraffreddamento che, nelle condizioni di funzionamento nominali dell’apparecchio, devono essere rispettivamente compresi tra 5 e 10 °C nei refrigeratori e tra 4 e 8 °C nelle pompe di calore. Refrigerant charge Proceed as follows: Create a pneumatic vacuum. Connect the refrigerant’s cylinder to the pressure gauge group; the charging tube shall be connected to the three- way valve (gas side); both valves are open. Bleed off the air from the charging tube. Fill the system with refrigerant, using an electronic scales to ensure that the exact weight specified on the data plate is added. Disconnect the charging tube from the three-way service valve. Replace the covers on the three-way valves, tighten them, and check for any refrigerant leaks. In the case of partial leak, the circuit must be completely emptied before being recharged. Always check the overheating and sub-cooling values which, in the nominal operating conditions of the unit, must be respectively between 5 and 10 °C in chillers and between 4 and 8 °C in heat pumps. 28 Smaltimento 28 Disposal Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. At the end of its useful lifetime, do not dispose of this product as domestic waste. Either dispose of it through an authorised council recycling centre or return it to a dealer who provides a disposal service. The separate disposal of domestic appliances avoids the negative impacts on health and the environment that can result from improper disposal and also permits recovery of the materials contained in it, contributing to savings in energy and resources. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. The barred wheel bin label on the product reminds you that it must be disposed of as electrical or electronic waste equipment. Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC. Instructions for correct disposal in accordance with the requirements of European Directive 2002/96/EC. 37 RSA Ef IT EN 29 Comando 29 Controls Pannello comandi Control panel Il pannello comandi permette di effettuare tutte le regolazioni necessarie al funzionamento dell’apparecchio e di visualizzare i valori dei parametri principali e gli allarmi. Le modalità di funzionamento sono: Stand-by Raffreddamento Riscaldamento The control panel makes it possible to carry out all necessary calibrations to allow the unit to function, and to view the main parameter values and the alarms. Operating modes are: Stand-by Cooling Heating 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Led stati e modi di funzionamento Led valori e unità di misura Led utenze Allarme Riscaldamento Raffreddamento Stand by Non usato Compressore Ventole Pompa impianto Resistenza antigelo Orologio Gradi centigradi Pressione (Bar) Menù (ABC) State LEDs and functioning modes Value LEDs and units of measurement User LEDs Alarm Heating Cooling Standby Not used Compressor Fans System pump Anti-frost heating element Clock Degrees centigrade Pressure (bar) Menu (ABC) 1 4 2 5 6 7 8 9 10 11 12 38 esc 13 14 15 set 16 3 RSA Ef IT EN Accesso al comando Access to the controls Per accedere al Pannello di comando: Svitare la vite di fissaggio. Premere le due clip di blocco ed alzare lo sportellino. To access the control panel. Loosen the fastening screw. Press the two clips simultaneously and lift the cover. esc set Regolazione dell’orologio Setting the clock Per regolare l’orologio: Premere il tasto Set. To set the clock: Press the Set button. Agire sui tasti Freccia. Trovare la cartella CL. Press the Arrow keys. Find the CL menu. Premere il tasto Set per entrare nel menù CL. Press the Set button to enter the CL menu. 39 RSA Ef IT EN Tenere premuto il tasto Set fino al lampeggio del display. Agire sui tasti Freccia. Scegliere l’impostazione dell’ora, della data e dell’anno. Premere il tasto Set per selezionare il parametro da modificare. Press and hold the Set button until the display flashes. Press the Arrow keys. Set the time, date and year. Press the Set button to select the parameter you want to set. Agire sui tasti Freccia. Impostare il valore desiderato. Press the Arrow keys. Set the desired value. Premere il tasto Set per confermare. Press the Set button again to confirm. To return to the main screen: Press the Esc button repeatedly. Per tornare alla visualizzazione principale: Premere ripetutamente il tasto Esc. 40 RSA Ef IT EN Impostazione fasce orarie Setting time bands Il Pannello comandi rende disponibili quattro fascie orarie per tre profili che potranno essere abbinati, in fase di programmazione, ai giorni della settimana. Il profilo definisce il comportamento dell’unità nell’arco delle 24 ore. La gestione a fasce orarie deve essere abilitata dal parametro tE00 = 1 (tE00 = 0 impostazione standard). The controller provides four time bands and three profiles that can be assigned to the days of the week during programing. Profiles define how the unit functions over a period of 24 hours. Time band functioning is enabled by parameter tE00 = 1 (tE00 = 0 default setting). Esempio di programmazione. Definire il profilo per ogni fascia oraria come riportato nella seguente tabella. Example of programming. Define the profile of each time band according to the following table. Descrizione / Description fascia oraria 1 / Time band 1 fascia oraria 2 / Time band 2 fascia oraria 3 / Time band 3 fascia oraria 4 / Time band 4 Descrizione / Description Profilo 1 / Profile 1 Profilo 2 / Profile 2 Profilo 3 / Profile 3 ore 00 (tE10=0) / min.00 ore 00 (tE38=0) / min.00 Ora - Minuti / Hour - Minutes tE66..tE67 (tE11=0) (tE39=0) Modo funzionamento ON/Standby ON (tE12=0) ON (tE40=0) tE68 SetPoint Cool tE13=15 tE42=15 tE69 SetPoint Heat tE14=30 tE42=30 tE70 SetPoint ACS tE15=50 tE43=50 tE71 Ora - Minuti / Hour - Minutes ore 6 (tE17=6) / min.00 (tE18=0) ore 7 (tE45=6) / min.00 (tE46=0) tE73..tE74 Modo funzionamento ON/Standby ON (tE19=0) ON (tE47=0) tE75 SetPoint Cool tE20=12 tE48=12 tE76 SetPoint Heat tE21=33 tE49=33 tE77 SetPoint ACS tE22=45 tE50=45 tE78 ore 9 (tE24=9) / min.00 ore 7 (tE52=12) / min.00 Ora - Minuti / Hour - Minutes tE80..tE81 (tE25=0) (tE53=0) Modo funzionamento ON/Standby ON (tE26=0) ON (tE54=0) tE82 SetPoint Cool tE27=15 tE55=12 tE83 SetPoint Heat tE28=30 tE56=33 tE84 SetPoint ACS tE29=50 tE57=45 tE85 Ora - Minuti / Hour - Minutes ore 17 (tE31=17) / min.00 (tE32=0) ore 17 (tE59=17) / min.00 (tE60=0) tE87..tE88 Modo funzionamento ON/Standby ON (tE33=0) ON (tE61=0) tE89 SetPoint Cool tE34=12 tE62=12 tE90 SetPoint Heat tE35=33 tE63=33 tE91 SetPoint ACS tE36=45 tE64=45 tE92 Profilo 1 Esempio da utilizzare nei giorni feriali Profilo 2 Esempio da utilizzare nei giorni festivi Profile 1 Example for weekdays Profile 2 Example for holidays Abbinare per ogni giorno della settimana uno dei tre profili programmati. I giorni della settimana sono identificati dai parametri tE01….tE07; tE01 = lunedì, tE02= martedì……tE07=Domenica. Visualizzato il giorno della settimana tE01….tE07: Selezionare il valore 1,2 o 3 corrispondente rispettivamente al Profilo 1, Profilo 2 e Profilo 3. Assign one of the three programme profiles to each day of the week. The days of the week are identified by parameters tE01….tE07; tE01=Monday, tE02=Tuesday……tE07=Sunday. Once the day of the week (tE01….tE07) is displayed: Select 1, 2 or 3, corresponding to Profile 1, Profile 2 and Profile 3 respectively. 41 RSA Ef IT EN Impostazione delle fasce orarie Premere simultaneamente il tasto Esc e il tasto Set. Setting the time bands Simultaneously press the Esc and Set buttons. Agire sui tasti Freccia. Selezionare la cartella PAr. Premere il tasto Set. Agire sui tasti Freccia. Selezionare la cartella tE. Press the Arrow keys. Select the PAr menu. Press the Set button. Press the Arrow keys. Select the tE menu. Premere il tasto Set per visualizzare parametro tE00. Agire sui tasti Freccia per selezionare gli altri parametri. Premere il tasto Set. Agire sui tasti Freccia. Modificare il valore del parametro. Premere il tasto Set per confermare. Press the Set button to display the parameter tE00. Use the Arrow keys to select the other parameters. Press the Set button. Press the Arrow keys. Set the parameter value. Press the Set button again to confirm. Modifica del modo di funzionamento Changing functioning mode Per modificare la modalità di funzionamento: To change functioning mode: Press and hold the Mode button for at least 2 seconds. Press the Arrow keys. Select the new functioning mode. Tenere premuto il tasto Mode per almeno 2 secondi. Agire sui tasti Freccia. Selezionare la modalità di funzionamento. 42 RSA Ef IT EN Premere il tasto Set per confermare. Press the Set button again to confirm. Il comando torna in automatico alla schermata principale. The Control panel automatically returns to the main screen. Modifica set point Changing setpoints Premere il tasto Set. Press the Set button. Agire sui tasti Freccia. Selezionare il menù SP. Premere il tasto Set per accedere. Press the Arrow keys. Select the SP menu. Press the Set button to access the menu. The display shows the current functioning mode. Il comando mostra la modalità di funzionamento attiva. 43 RSA Ef IT EN Premere il tasto Set per accedere. Press the Set button to access the menu. Il display mostra il valore attuale di set point. The display shows the current setpoint. Press the Arrow keys. Change the value as required. Press the Set button again to confirm. Agire sui tasti Freccia. Modificare il valore come desiderato. Premere il tasto Set per confermare. To return to the main screen: Press the Esc button repeatedly. Per tornare alla visualizzazione principale: Premere ripetutamente il tasto Esc. Alternatively, wait the for menu to be timed out. In alternativa attendere il timeout. 44 RSA Ef IT EN Modalità password Password mode Il pannello comandi dispone di tre livelli di accesso: Senza password. Password installatore. Password costruttore. Per accedere ai livelli: Premere simultaneamente i tasti Esc e Set. There are three levels of access to the control panel: No password. Installer password. Constructor password. To access the various levels: Simultaneously press the Esc and Set buttons. Press the Arrow keys. Select the Pass menu. Press the Set button to access the menu. Press the Arrow keys. Set the password level. Press the Set button again to confirm. Agire sui tasti freccia. Selezionare il menù Pass. Premere Set per accedere. Agire sui tasti Freccia. Impostare il valore di password. Premere il tasto Set per confermare. Per accedere ai parametri, visualizzare e modificare i valori: Agire sui tasti Freccia. Selezionare il menù PAR. Premere il tasto Set per accedere. To access parameters and display and change values: Press the Arrow keys. Select the PAR menu. Press the Set button to access the menu. Modifica parametri Changing parameters Agire sui tasti Freccia. Selezionare il menù PAR. Press the Arrow keys. Select the PAR menu. 45 RSA Ef IT EN Premere il tasto Set per accedere. Agire sui tasti Freccia. Selezionare il gruppo desiderato. Premere il tasto Set per accedere. Press the Set button to access the menu. Press the Arrow keys. Select the desired menu. Press the Set button to access the menu. Agire sui tasti Freccia. Selezionare il parametro da modificare. Premere il tasto Set per accedere. Press the Arrow keys. Select the parameter you wish to change. Press the Set button to access the menu. Agire sui tasti Freccia. Selezionare il valore desiderato. Press the Arrow keys. Select the desired value. Premere il tasto Set per confermare. Press the Set button again to confirm. Premere ripetutamente il tasto Esc. La pressione del tasto Set conferma il valore modificato; la pressione del tasto Esc permette di tormare la livello precedente senza modificare il valore impostato. Press the Esc button repeatedly. Press the Set button to confirm the new value. Press the Esc key to return to the previous screen without changing the value. 46 RSA Ef IT EN Visualizzazione e reset ore compressori/pompe Displaying and resetting compressor/pump hours Dalla visualizzazione principale: Premere il tasto Set per accedere. From the main screen: Press the Set button to access the menu. Agire sui tasti Freccia. Selezionare il menù Hr. Premere il tasto Set per accedere. Press the Arrow keys. Select the Hr menu. Press the Set button to access the menu. Agire sui tasti Freccia. Selezionare il valore desiderato. Premere il tasto Set per confermare. Press the Arrow keys. Select the desired value. Press the Set button again to confirm. Il valore esprime le ore di funzionamento in decine (es. 2 indica 20 ore di funzionamento). Premere il tasto Set alcuni secondi per confermare. The value shown represents tens of hours of functioning (e.g. 2 indicates 20 hours of functioning). Press and hold the Set button to confirm the reset. Premere ripetutamente il tasto Esc. Selezionare il parametro da modificare. Premere il tasto Set per accedere. Agire sui tasti Freccia. Press the Esc button repeatedly. Select the parameter you wish to change. Press the Set button to access the menu. Press the Arrow keys. 47 RSA Ef IT EN Reset storico allarmi Resetting the alarm log Premere simultaneamente i tasti esc e set. Agire sui tasti freccia. Selezionare il menù FnC. Premere il tasto set per accedere. Simultaneously press the Esc and Set buttons. Press the Arrow keys. Select the FnC menu. Press the Set button to access the menu. Agire sui tasti freccia. Selezionare il menù EUr. Premere il tasto set alcuni secondi per confermare. Press the Arrow keys. Select the EUr menu. Press and hold the Set button to confirm the reset. Il comando conferma il reset. The contents of the log are deleted. Premere ripetutamente il tasto esc. Press the Esc button repeatedly. Elenco parametri variabili visualizzabili Etichetta Cf Ui tr St CP PI FE Parametri CF00... CF77 UI00... UI18 tr00... tr20 St00... St04 CP00... CP10 PI00... PI24 FE00... FE30 HI HI00... H15 dS Ad AF AL CL dS00... dS07 Ad00... Ad07 AF00... AF03 AL00... AL48 C00... CL97 List of programmable variable parameters Descrizione Configurazione Interfaccia utente Termoregolazione Stati funzionamento Compressore Pompa acqua circuito primario Ventole / Fans Resistenza elettrica scambiatore impianto Setpoint dinamico Adaptive (funzione adattativa) Antigelo Allarmi Configurazione I/O locale 48 Label Cf Ui tr St CP PI FE Parameters CF00... CF77 UI00... UI18 tr00... tr20 St00... St04 CP00... CP10 PI00... PI24 FE00... FE30 HI HI00... H15 dS Ad AF AL CL dS00... dS07 Ad00... Ad07 AF00... AF03 AL00... AL48 C00... CL97 Description Configuration User interface Temperature control Functioning states Compressor Primary circuit water pump Fans System heat exchanger heating element Dynamic setpoint Adaptive (adaptive function) Anti-frost Alarms Local I/O configuration RSA Ef IT EN 30 Allarmi 30 Alarms Avvertenze preliminari Preliminary warnings L’insorgere di anomalie pone in sicurezza l’apparecchio e ne blocca l’utilizzo. L’arresto di sicurezza può essere riconducibile ad una situazione casuale. Attendere almeno 10 minuti prima di ripristinare le condizioni di avviamento. L’eventuale ripetersi dell’anomalia impone un controllo accurato dei componenti dell’apparecchio. In the presence of operating abnormalities, the unit is secured and blocked. Safety block can occur randomly. Wait for at least 10 minutes before restarting the unit. Any repetition of the abnormal operation requires an accurate check of the unit’s components. 31 Troubleshooting 31 Anomalie e soluzioni Anomalia Causa Segnalazione Display Intervento pressostato di alta pressione ripristino manuale dopo 3 interventi in un ora Er01 collegamento errato fasi di alimentazione (solo modelli trifase) Intervento pressostato di bassa pressione ripristino Er05 manuale dopo 4 interventi ora Er10 Er20 Er30 Er47 Er60 Er61 Er75 Er81 Er85 Er90 Malfunction Displayed Rimedio Er01 Verificare anomalia (vedi pressione di scarico alta) Ripristinare manualmente Cambiare la posizione di due fasi tra loro Er05 Verificare anomalia Er10 Verificare termica ventilatore Intervento termica ventilato- Verificare termica copressore re Ripristino manuale se atti- Verificare corretta sequenza vo per più di 30 secondi delle fasi di alimentazione (versioni 0071÷0121) Verificare flusso acqua insufIntervento pressostato dif- ficiente Verificare presenza ferenziale o flussostato aria nell’impianto idraulico Ripristino manuale se attivo Verificare collegamento eletper più di 30 secondi trico (vedi schema elettrico dell’unità) Verificare temperatura acqua in mandata Verificare flusso Intervento antigelo impianto acqua Verificare temperatura (ripristino manuale) di set point Verificare corretto posizionamento sonda BT2 Errore comunicazione HSW15 Verificare collegamento eletcon tastiera remota (solo se trico presente tastiera remota) Difetto sonda ritorno acqua Verificare connessioni eletimpianto BT1 (ripristino autriche Sostituire componente tomatico) Difetto sonda mandata acVerificare connessioni eletqua impianto BT2 (ripristino triche Sostituire componente automatico) Verificare collegamento eletTrasduttore di pressione di- trico (vedi schemi elettrici fettoso dell’unità) Sostituire il componente Verificare pressioni di funIntervallo manutenzione zionamento Verificare buono stato del compressore compressore Azzerare orologio Verificare buono stato delle Intervallo manutenzione pompe acqua Azzerare oropompa acqua logio Superamento registrazioni Azzerare storico allarmi storico allarmi Er20 Er30 Er47 Er60 Er61 Er75 Er81 Er85 Er90 High exhaust pressure (over 32 bar)*. 49 Cause High pressure trip switch. Manual reset required after 3 trips in one hour. Power phases incorrectly connected (3-phase models only). Low pressure trip switch. Manual reset required after 4 trips in one hour. Solution Check the cause (high exhaust pressure). Perform a manual reset. Invert two of the phase wires. Check the cause. Check the fan thermal trip Fan thermal trip switch. switch. Check the compressor Reset manually if active for temperature switch. Check over 30 seconds. correct phase sequencing (versions 0071 to 0121). Make sure there is a suffiDifferential pressure trip cient water flow rate. Check switch or flow trip switch. for air in the water circuit. Reset manually if active for Check electrical connections over 30 seconds. (see unit’s wiring diagram). Check water flow temperaSystem frost protection trip ture. Check water flow rate. switch. Manual reset re- Check temperature setpoint. quired. Check correct position of sensor BT2. HSW15 communication error with remote keypad (only if Check electrical connections. remote keypad is installed). BT1 circuit water return sen- Check electrical connections. sor error (automatic reset). Replace faulty component. BT2 circuit water flow sensor Check electrical connections. error (automatic reset). Replace faulty component. Check electrical connections Pressure transducer error. (see unit’s wiring diagram). Replace faulty component. Check functioning pressures. Check overall condition of Compressor service interval. compressor. Reset service count. Check condition of water Water pump service interval. pumps. Reset service count. Alarm log overflow. Reset the alarm log. High outdoor air temperaCheck. ture. High water inlet Check. temperature. Insufficient water flow Check functioning of fans. to outdoor side of heat Check functioning of pump. exchanger. Control malfunction in outdoor side of heat Check. exchanger (pressure switch valves). Air in water circuit. Vent. Excess refrigerant charge. Check. RSA Ef IT EN Anomalia Causa Rimedio Segnalazione Display Temperatura aria esterna Verificare elevata Temperatura acqua ingresso Verificare elevata Verificare funzionalità venPortata d’acqua insufficiente tilatori Verificare funzionaPressione scarico scambiatore lato esterno mento pompa alta (maggiore di 32 bar)* Funzionamento anomalo regolazione scambiatore Verificare lato esterno (valvole pressostatiche) Aria nell’impianto idraulico Sfiatare Carica refrigerante eccessiva Verificare Temperatura acqua ingresso Verificare utenze bassa Umidità nel circuito frigorifero (indicatore di Sfiatare Pressione scarico flusso - umidità gialla) bassa (minore di Funzionamento anomalo 16 bar)* regolazione scambiatori Verificare lato esterno (valvole pressostatiche) Aria nell’impianto idraulico Fare il vuoto e ricaricare Carica gas insufficiente Verificare Temperatura ingresso acqua Verificare Pressione utenze elevata aspirazione alta Valvola espansione (maggiore di 20 termostatica guasta o Verificare bar)* eccessivamente aperta Temperatura ingresso acqua Verificare utenze bassa Temperatura ingresso acqua Verificare esterna bassa Pressione Valvola espansione aspirazione bassa termostatica guasta o Verificare (minore di 4 bar)* ostruita Filtro acqua intasato Verificare Scambiatore a piastre Verificare ostruito Malfunction Displayed Cause Solution Low user inlet water temperCheck. ature. Humidity in refrigeration circuit (flow indicator yellow Vent. - humidity). Low exhaust Control malfunction in pressure (under outdoor side of heat 16 bar)*. Check. exchanger (pressure switch valves). Empty and recharge the cirAir in water circuit. cuit. Insufficient gas charge. Check. High user inlet water temCheck. High suction perature. pressure (over 20 Thermostatic expansion bar)*. Check. valve faulty or too open. Low user inlet water temperCheck. ature. Low outdoor water inlet Check. temperature. Low suction pressure (under 4 Thermostatic expansion Check. bar)*. valve faulty or blocked. Water filter clogged. Check. Plate heat exchanger Check. blocked. * Approximate values * Valori indicativi 50 RIELLO S.p.A. - 37045 Legnago (VR) tel. +39 0442 630111 - fax +39 0442 630371 www.riello.it Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione. As the manufacturer is constantly improving its products, the aesthetic or dimensional features, the technical data, the equipment and accessories indicated could be subject to variations.