Document

annuncio pubblicitario
4-468-269-41 (2)
Head Mounted Image
Processor Unit
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’unità, e conservarlo per
riferimenti futuri.
HMI-3000MT
© 2013 Sony Corporation
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo apparato alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’involucro. Per l’assistenza rivolgersi
unicamente a personale qualificato.
Non sono consentite modifiche a questa
apparecchiatura.
Simboli sui prodotti
Questo simbolo indica il terminale
equipotenziale che porta i vari component di
un sistema allo stesso potenziale.
Fare riferimento alle instruzioni per
l’uso
Seguire le istruzioni per l’uso relative ai
componenti dell’unità sui quali è riportato
questo simbolo.
Questo simbolo indica il fabbricante ed è
riportato in corrispondenza del nome e
dell’indirizzo del fabbricante stesso.
Indicazioni/avvertenze importanti per l’uso
in ambienti medicali
1. Tutte le apparecchiature collegate a questo apparecchio
devono essere certificate conformi agli Standard
IEC60601-1, IEC60950-1, IEC60065 o ad altri
Standard IEC/ISO applicabili alle apparecchiature.
2. Inoltre, tutte le configurazioni devono essere conformi
con lo Standard sui sistemi IEC60601-1-1. Chiunque
colleghi un apparecchio addizionale alle sezioni di
entrata o uscita del segnale sta configurando un sistema
medico ed è, per questo motivo, responsabile della
conformità del sistema con i requisiti dello Standard
IEC60601-1-1.
Se in dubbio, rivolgersi a personale di assistenza
qualificato.
3. Se collegato ad altre apparecchiature, la corrente di
dispersione potrebbe aumentare.
4. Per questo apparecchio in particolare, tutti i dispositivi
accessori collegati come descritto in precedenza,
devono essere collegati alla rete di alimentazione
attraverso un trasformatore di isolamento addizionale
che rispetti le norme di fabbricazione IEC60601-1, e
che fornisca quantomeno un isolamento di base.
2
5. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare
energia a radiofrequenze e, se non viene installato e
utilizzato in conformità con le istruzioni del manuale,
può provocare interferenze ad altre apparecchiature. Se
ciò dovesse accadere (per determinarlo è sufficiente
scollegare il cavo di alimentazione dall’apparecchio),
adottare le misure seguenti: collocare l’unità in una
postazione differente rispetto all’apparecchiatura
soggetta a interferenze. Collegare l’apparecchio e
l’apparecchiatura in questione a circuiti diversi.
Contattare il rivenditore (secondo lo standard IEC606011-2 e CISPR11, classe B, gruppo 1).
Indicazioni EMC importanti per l’uso in
ambienti medicali
• Il HMI-3000MT necessita di precauzioni speciali per
quanto riguarda l’EMC e deve essere installato e messo
in servizio in conformità con le informazioni EMC
fornite in queste istruzioni per l’uso.
• Le apparecchiature portatili e mobili per la
comunicazione a RF come i cellulari possono interferire
sul funzionamento del HMI-3000MT.
Avvertenza
L’uso di accessori e cavi differenti da quelli specificati
(fatto salvo per i pezzi di ricambio forniti da Sony
Corporation) può provocare un aumento delle emissioni o
una minore immunità del HMI-3000MT.
Elenco dei cavi utilizzati per i test EMC
Tipo di cavo
Caratteristiche tecniche
HMO-CA50M : Cavo di visualizzazione per la testa
5 m, cavo schermato
Guida e dichiarazione del fabbricante - emissioni elettromagnetiche
Il HMI-3000MT è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito.
L’acquirente o l’operatore del HMI-3000MT deve garantire l’utilizzo in questo tipo di ambiente.
Test delle emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico - Guida
Gruppo 1
Il HMI-3000MT utilizza energia RF solo per il proprio
funzionamento interno. Di conseguenza, produce emissioni
RF molto basse, che raramente provocano interferenze con
apparecchiature elettroniche poste nelle vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11
Emissioni RF
Classe B
CISPR 11
Emissioni armoniche
Il HMI-3000MT è adatto all’uso in tutti gli ambienti eccetto
quelli domestici e quelli direttamente connessi a una rete
elettrica a bassa tensione che alimenta edifici utilizzati per
scopi domestici.
Non applicabile
IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di
tensione/Emissioni di
sfarfallii
Non applicabile
IEC 61000-3-3
Avvertenza
Se si utilizza il HMI-3000MT accanto o impilato su altre
apparecchiature, controllarlo per verificare che funzioni
normalmente nella configurazione specificata.
3
Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica
Il HMI-3000MT è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o l’operatore del
HMI-3000MT deve garantire l’utilizzo in questo tipo di ambiente.
Test di immunità
Livello del test
IEC 60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico - Guida
Scariche
elettrostatiche
(ESD)
±6 kV contatto
±6 kV contatto
±8 kV aria
±8 kV aria
I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle in
ceramica. Se sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità
relativa deve essere di almeno il 30%.
IEC 61000-4-2
Transienti elettrici
brevi/picchi
±2 kV per le linee
di alimentazione
IEC 61000-4-4
±1 kV per le linee
di ingresso/uscita
±1 kV per le linee
di ingresso/uscita
Sovratensione
±1 kV modalità
differenziale
Non applicabile
La qualità della corrente di alimentazione generale deve
essere quella di un tipico ambiente commerciale od
ospedaliero.
Non applicabile
La qualità della corrente di alimentazione generale deve
essere quella di un tipico ambiente commerciale od
ospedaliero. Se l’operatore del HMI-3000MT necessita di un
funzionamento continuo durante le interruzioni della
corrente, utilizzare un gruppo di continuità o una batteria per
alimentare il HMI-3000MT.
3 A/m
I campi magnetici della frequenza di alimentazione devono
avere almeno i livelli tipici di un ambiente commerciale od
ospedaliero.
La qualità della corrente di alimentazione generale deve
essere quella di un tipico ambiente commerciale od
ospedaliero.
IEC 61000-4-5
±2 kV modalità
comune
Cali di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di
tensione sulle linee
di ingresso della
corrente
IEC 61000-4-11
< 5% UT
(calo > 95% in UT)
per 0,5 cicli
40% UT
(calo del 60% in
UT)
per 5 cicli
70% UT
(calo del 30% in
UT)
per 25 cicli
< 5% UT
(calo > 95% in UT)
per 5 secondi
Campo
elettromagnetico
della frequenza di
alimentazione
(50/60 Hz)
3 A/m
IEC 61000-4-8
NOTA: UT è la tensione generale della corrente alternata prima dell’applicazione del livello di prova.
4
Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica
Il HMI-3000MT è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o l’operatore del
HMI-3000MT deve garantire l’utilizzo in questo tipo di ambiente.
Test di immunità
Livello del test
IEC 60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico - Guida
Le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione a RF
devono essere a una distanza, da qualsiasi parte del
HMI-3000MT (compresi i cavi), non inferiore a quella di
separazione raccomandata, calcolata in base all’equazione
applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata
RF condotte
3 Vrms
IEC 61000-4-6
Da 150 kHz a
80 MHz
RF irradiate
3 V/m
IEC 61000-4-3
Da 80 MHz a
2,5 GHz
3 Vrms
d = 1,2 √P
3 V/m
d = 1,2 √P da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 √P da 800 MHz a 2,5 GHz
In cui P è il massimo valore della corrente di uscita in watt
(W) dichiarato dal fabbricante del trasmettitore e d è la
distanza di separazione consigliata in metri (m).
L’intensità di campo di trasmettitori a RF fissi, determinata
mediante indagine elettromagnetica sul posto, a deve essere
inferiore al livello di conformità per ogni intervallo di
frequenze. b
Possono verificarsi interferenze in prossimità di
apparecchiature contrassegnate dal simbolo:
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica l’intervallo delle frequenze più elevate.
NOTA 2: Queste linee guida non sono valide in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche è
influenzata dal loro assorbimento e dalla loro riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
a L’intensità di campo prodotta da trasmettitori fissi come le stazioni base di radiotelefoni (cellulari/cordless) e radiomobili
terrestri, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non può essere prevista teoricamente con
precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico generato da trasmettitori fissi a RF, occorre prendere in
considerazione l’esecuzione di un’indagine sul campo. Se l’intensità di campo misurata nella sede di impiego del
HMI-3000MT supera il livello di conformità RF indicato sopra, osservare il funzionamento del HMI-3000MT per verificare
che sia normale. Se si riscontra un funzionamento anomalo, possono essere necessarie altre misure, come un diverso
orientamento o lo spostamento del HMI-3000MT.
b Negli intervalli di frequenza compresi tra 150 kHz e 80 MHz, l’intensità di campo deve essere inferiore a 3 V/m.
5
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature portatili e mobili di comunicazione a RF e il
HMI-3000MT
Il HMI-3000MT è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi provocati da RF irradiate sono controllati.
L’acquirente o l’operatore del HMI-3000MT può contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo la
distanza minima tra apparecchiature portatili e mobili di comunicazione a RF (trasmettitori) e il HMI-3000MT, raccomandata
qui di seguito in base alla massima potenza di uscita dell’apparecchio di comunicazione.
Massima potenza in uscita misurata
dell’apparecchio
W
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
m
Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per trasmettitori con valori di massima potenza in uscita diversi da quelli indicati sopra, la distanza di separazione
raccomandata d in metri (m) può essere stimata attraverso l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è
la massima potenza in uscita del trasmettitore in watt (W) dichiarata dal fabbricante del trasmettitore.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l’intervallo delle frequenze più elevate.
NOTA 2: Queste linee guida non sono valide in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche è
influenzata dal loro assorbimento e dalla loro riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
Attenzione
Per lo smaltimento dell’apparecchio o degli accessori, è
necessario rispettare le leggi del paese e le normative
dell’ospedale in questione.
Durante l’installazione, lasciare uno spazio di almeno
4 cm sui lati sinistro e destro dell’apparecchio e uno spazio
di almeno 10 cm sul retro per consentire un’adeguata
ventilazione ed evitarne il surriscaldamento.
Per i clienti in Europa
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno
essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al
servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli
indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi
all'assistenza o sui certificati di garanzia.
6
Indice
Precauzioni ...............................................................8
Cenni generali
Funzioni ..............................................................12
Componenti del dispositivo ...................................13
Nomenclatura dei pezzi .........................................14
Unità processore di immagini .............................14
HMM (Monitor indossato in testa) .....................16
Funzionamento
Collegamenti ...........................................................18
Come indossare l’HMM ........................................18
Punti di fissaggio ................................................18
Indossamento ......................................................19
Regolazione ai fini del comfort ..........................21
Correzione dello spostamento .............................22
Come togliere l’HMM ........................................22
Configurazione delle impostazioni iniziali ...........23
Funzionamento dell’unità processore di
immagini .................................................................24
Selezione del segnale in ingresso ........................24
Visualizzazione di una schermata secondaria
(PinP) ................................................................24
Ribaltamento dell’immagine ..............................24
Modifica delle impostazioni ..................................26
Operazioni con il menu .......................................26
I menu .................................................................26
Varie
Ricollocazione in sede degli appoggi ....................29
Soluzione dei problemi ..........................................30
Messaggi di errore ..................................................32
Dati tecnici ..............................................................33
Avviso su licenze e marchi di fabbrica .................34
Marchi di fabbrica ...............................................34
Avviso per i programmi informatici ...................34
Avvisi e licenze relativi al software utilizzato
con il prodotto ...................................................34
Indice
7
Precauzioni
Questo dispositivo è stato progettato e realizzato per uso
medicale. Non utilizzare il dispositivo per altri scopi.
Precauzioni per la sicurezza
• Durante la visione di immagini video, alcuni soggetti
potrebbero provare disagio o malessere (quali
affaticamento degli occhi, stanchezza o nausea). Sony
consiglia di interrompere con pause regolari la visione
delle immagini video. La lunghezza e la frequenza di tali
pause dovranno essere valutate caso per caso.
L’utilizzatore dovrà deciderne personalmente la durata e
frequenza ottimali per il suo caso specifico. In caso di
problemi o malessere, interrompere la visione delle
immagini video fino alla scomparsa dei sintomi.
Rivolgersi a un medico se ritenuto opportuno.
• Evitare di indossare l’apparecchio in condizioni in cui la
testa possa subire scosse, oppure mentre si cammina o si
fanno esercizi fisici in quanto tali condizioni possono
favorire l’insorgere di disagi o malessere.
• Se si desidera collegare questo apparecchio ad altre
apparecchiature medicali, leggere la sezione
“Precauzioni per il collegamento ad altre
apparecchiature medicali”.
Precauzioni per il collegamento ad
altre apparecchiature medicali
– Prima di procedere all’utilizzo di questo dispositivo e/o
collegarlo ad altri dispositivi medicali, è necessario
prendere nota delle seguenti precauzioni:
(a) Prima dell’effettivo utilizzo del dispositivo per
qualsiasi attività medica, è necessario controllare che
non si riscontrino disagi o malesseri che possano
disturbare o impedire l’attività o la pratica medica
prevista.
(b) Non utilizzare il dispositivo qualora si riscontri o si
preveda l’insorgere di tali disturbi.
(c) Generalmente, i disagi o i malesseri (affaticamento
visivo, stanchezza, nausea, chinetosi) possono essere
causati da fattori quali il rapido movimento o
tremolio dell’immagine video, la posizione focale
delle immagini video, la distanza fra il soggetto e i
moduli di cattura dell’immagine, il punto di visuale
dell’utilizzatore nelle immagini video, altre
condizioni variabili delle immagini video in ingresso
sul dispositivo, nonché dalle condizioni fisiologiche
dell’utilizzatore stesso.
8
Precauzioni
Preparazione per circostanze
impreviste
È necessario essere sempre preparati per l’evenienza di
circostanze impreviste, utilizzando ad esempio anche un
monitor fisso insieme a questo apparecchio. Se necessario,
predisporre anche anche un apparecchio di riserva.
Fissaggio del monitor HMM prima
dell’uso
Prima di utilizzare il monitor HMM in una procedura
medica reale, provare ad utilizzarlo per lo stesso tempo
richiesto dalla procedura medica prevista ed assicurarsi
che non si verifichi nessuno dei problemi elencati di
seguito.
• Assicurarsi che non provochi nessun disagio (stanchezza
dovuta a dolore, pressione o peso sulla testa) che
interferisca con la procedura medica.
Eventuali disagi alla testa possono essere alleviati
posizionando correttamente il monitor personale sulla
testa. Per informazioni dettagliate, fare riferimento a
“Come indossare l’HMM” (pagina 18) prima di
indossare l’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio
qualora si avvertano disagi che possono interferire con la
procedura medica.
• Assicurarsi che con l’uso ripetuto, il monitor HMM non
cambi posizione.
Questo problema può essere prevenuto posizionando
correttamente il monitor HMM sulla testa. Per
informazioni dettagliate, fare riferimento a “Come
indossare l’HMM” (pagina 18) prima di indossare
l’apparecchio. Se il monitor HMM dovesse spostarsi
durante una procedura medica, correggere l’errore come
descritto nella sezione “Correzione dello spostamento”
(pagina 22).
Se il monitor HMM dovesse spostarsi con l’uso
frequente, interromperne l’utilizzo.
• Prima dell’uso, assicurarsi che il contatto con i cuscinetti
del monitor HMM non dia luogo ad irritazioni o prurito
dovuti a fattori allergici o di altro tipo. Non utilizzare il
monitor HMM qualora si riscontrino irritazioni cutanee
o prurito che possano interferire con la procedura
medica.
• Prima di utilizzare l’apparecchio per una procedura
medica, completarne sempre la configurazione.
• Non utilizzare il monitor HMM se la sua misura non è
adatta per la testa dell’utilizzatore.
Utilizzo con elettrobisturi e
dispositivi analoghi
Nel caso in cui l’apparecchio venga utilizzato insieme ad
elettrobisturi o dispositivi analoghi, i forti campi
elettromagnetici e gli elevati livelli di tensione generati da
tali dispositivi possono causare distorsioni o sfarfallii nelle
immagini visualizzate o influenzarne in altro modo il
normale funzionamento. Questi fenomeni non indicano la
presenza di guasti.
In caso di utilizzo dell’apparecchio insieme ad altri
dispositivi che generano forti campi elettromagnetici ed
elevati valori di tensione, è necessario verificare l’impatto
di tali dispositivi sull’apparecchio ed eventualmente
spostarli per minimizzarne gli effetti, oppure cessare tale
utilizzo.
Test di connessione preliminare
Collegare l’apparecchio ai dispositivi medicali che si
intende utilizzare e controllarne il funzionamento corretto
prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio e dei
dispositivi in una reale procedura medica.
Luogo di utilizzo
Conservare l’apparecchio in un ambiente igienico. Non
utilizzare né conservare l’apparecchio nei seguenti
ambienti:
• Luoghi soggetti a costanti vibrazioni
• Luoghi esposti alla luce solare diretta
• Luoghi è cui sono presenti elevati livelli di umidità
• Luoghi soggetti a temperature molto basse
L’apparecchio non è a prova di spruzzo. Evitare di bagnare
l’apparecchio con acqua, soluzioni per la pulizia o
sterilizzazione o altri liquidi. Non immergere
l’apparecchio in un liquido.
Utilizzo del monitor HMM
• Utilizzare il monitor HMM solo dopo averlo posizionato
correttamente sulla testa.
– Per informazioni dettagliate, fare riferimento a “Come
indossare l’HMM” (pagina 18).
– Prima dell’uso, assicurarsi che i visori sinistro e destro
siano allineati come descritto al punto 3 della sezione
“Configurazione delle impostazioni iniziali”
(pagina 23).
– Eventuali cadute o vibrazioni eccessive potrebbero
causare il disallineamento dei visori destro e sinistro.
• L’apparecchio è progettato per distanze interpupillari
comprese fra 55 mm e 72 mm. Le persone la cui distanza
interpupillare non rientra fra questi valori non potranno
utilizzare il monitor HMM.
Contatto con il monitor HMM durante
una procedura medica
Il monitor HMM non può essere sterilizzato. È quindi
necessario evitare di toccare il monitor HMM con le mani
dopo il lavaggio chirurgico durante una procedura medica.
Se il monitor HMM dovesse spostarsi durante una
procedura medica, correggere l’errore come descritto nella
sezione “Correzione dello spostamento” (pagina 22).
Cavi
• Utilizzare il monitor con i cavi di collegamento fissati
nella posizione corretta. Se i cavi di collegamento non
sono fissati correttamente, potrebbero interferire con la
procedura medica. Qualora dovessero allentarsi,
riposizionare i cavi di collegamento nell’apposito
fermacavi.
Comfort di utilizzo
Il monitor HMM è stato progettato per la registrazione di
immagini a distanza.
I normali utilizzatori di occhiali o lenti a contatto dovranno
utilizzarli anche quando utilizzano l’apparecchio (con
l’eccezione degli occhiali per la lettura da vicino).
Gli utilizzatori di occhiali o lenti a contatto bifocali
potrebbero riscontrare difficoltà nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Precauzioni
9
• Assicurarsi che il cavo di visualizzazione per la testa
HMO-CA50M non possa attorcigliarsi attorno alle
gambe o ai piedi delle persone presenti. Se il cavo di
visualizzazione si attorcigliasse intorno alla gamba di
una persona presente e dovesse essere improvvisamente
tirato, è possibile che la testa della persona che indossa il
monitor venga scossa da un lato in maniera violenta e
improvvisa.
Conservazione dei materiali di
imballaggio
Per il trasporto dell’apparecchio in caso di riparazioni o
per altri motivi, utilizzare la scatola e le protezioni
originali in cui era conservato al momento dell’acquisto.
Prima di riporre il monitor HMM nella scatola, stringere
completamente l’archetto e il cinturino posteriore e
spostare il blocco dell’archetto in posizione di fermo.
Trasporto dell’apparecchio
Durante gli spostamenti, afferrare saldamente il monitor
HMM o l’unità di processamento immagine indossabile
HMI-3000MT per evitare che possano cadere. La caduta
dell’apparecchio può provocare lesioni. L’apparecchio
contiene componenti di alta precisione che possono
danneggiarsi in caso di caduta. In caso di caduta, rivolgersi
sempre al distributore o al rappresentante Sony locale.
Comando a pedale FS-24 (non in
dotazione)
Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo
prolungato
• Scollegare nell’ordine prima l’alimentazione del
monitor HMM e poi quella dell’unità di processamento
immagine, quindi scollegare il cavo di alimentazione CA
dall’adattatore CA.
• Stringere il più possibile il cinturino posteriore del
monitor HMM.
Il comando a pedale FS-24 ha un grado di protezione
contro l’accesso di liquidi IPX3. Non può pertanto essere
utilizzato in ambienti soggetti a spruzzi di liquidi (ad
esempio, sale operatorie). Per ragioni di sicurezza, in tali
ambienti è necessario utilizzare prodotti con grado di
protezione IPX6 o superiore.
Inoltre, qualora si verifichi un malfunzionamento del
comando a pedale durante l’utilizzo, scollegarlo dall’unità
di processamento immagine e servirsi invece del pannello
anteriore.
Condensazione
Qualora l’unità venga spostata rapidamente da un
ambiente freddo a uno caldo, oppure se la temperatura
ambiente dovesse aumentare improvvisamente, è possibile
che si formi umidità sulle superfici esterne dell’unità e/o al
suo interno. Questo fenomeno è denominato
condensazione. In tal caso, spegnere l’unità ed attendere la
scomparsa della condensazione prima di riavviarla.
L’utilizzo dell’unità mentre è presente condensazione può
causare danni all’unità stessa.
Deterioramento della superficie di
contatto dei cuscinetti
Qualora le superfici dei cuscinetti frontali, laterali o
superiori o dell’archetto dovessero deteriorarsi o
presentare segni di distacco, interrompere l’utilizzo
dell’apparecchio per tutte le procedure mediche e
rivolgersi al distributore o al rappresentante di assistenza
Sony locale.
10
Precauzioni
Pulizia
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina di
alimentazione dalla presa.
Non sterilizzare né mettere in autoclave l’apparecchio.
Pulizia dell’unità di processamento
immagine
L’unità di processamento immagine è costruita con
materiali che possono essere sterilizzati. A seconda il
disinfettante utilizzato, tuttavia, è possibile
comprometterne il corretto funzionamento o danneggiarne
la finitura superficiale. Per proteggere l’apparecchio,
osservare le precauzioni indicate di seguito.
• Pulire le superfici dell’unità con una soluzione di alcol
isopropilico al 50% - 70% v/v o di etanolo al 76,9% 81,4% v/v.
• Per eliminare sporco tenace, strofinare con un panno
morbido inumidito di detergente non aggressivo diluito
in acqua, quindi procedere alla pulizia con le soluzioni
sopra indicate.
• Per la pulizia o la disinfezione, non utilizzare benzina o
diluenti, soluzioni detergenti acide o alcaline, agenti
abrasivi o fazzoletti trattati chimicamente, in quanto
possono danneggiare le superfici.
• Non strofinare con forza con un panno sui cui possano
essere presenti grani di polvere o altre particelle
abrasive. Questo può graffiare le superfici.
• Non collocare per periodi prolungati oggetti in gomma o
plastica sull’apparecchio. Questo può causare il
deterioramento della superficie dell’apparecchio.
Pulizia del cuscinetto posteriore
In caso di sporco tenace sulla superficie del cuscinetto
posteriore, rimuoverlo e lavarlo separatamente. Dopo il
lavaggio, asciugare completamente con un panno asciutto,
quindi rimontarlo sul monitor HMM.
• Rimozione del cuscinetto posteriore
L’appoggio posteriore è fissato con sei fermi. Tirare il
cuscinetto verso l’alto ed estrarlo dai fermi superiori,
quindi rimuoverlo dai fermi inferiori.
Pulizia del monitor HMM
Con l’eccezione del gruppo ottico, il monitor HMM è
realizzato con materiali che possono essere sterilizzati. A
seconda il disinfettante utilizzato, tuttavia, è possibile
comprometterne il corretto funzionamento o danneggiarne
la finitura superficiale. Per proteggere l’apparecchio,
osservare le precauzioni indicate di seguito.
• Pulire le superfici dell’unità con una soluzione di alcol
isopropilico al 50% - 70% v/v o di etanolo al 76,9% 81,4% v/v.
• Per eliminare sporco tenace, strofinare con un panno
morbido inumidito di detergente non aggressivo diluito
in acqua, quindi procedere alla pulizia con le soluzioni
sopra indicate.
• Per la pulizia o la disinfezione, non utilizzare benzina o
diluenti, soluzioni detergenti acide o alcaline, agenti
abrasivi o fazzoletti trattati chimicamente, in quanto
possono danneggiare le superfici.
• Non strofinare con forza con un panno sui cui possano
essere presenti grani di polvere o altre particelle
abrasive. Questo può graffiare le superfici.
• Non collocare per periodi prolungati oggetti in gomma o
plastica sull’apparecchio. Questo può causare il
deterioramento della superficie dell’apparecchio.
Pulizia del gruppo ottico
In caso di appannamento del gruppo ottico o di presenza di
polvere, pulirlo come descritto di seguito.
• Pulire delicatamente con un panno morbido specifico per
lenti ottiche.
• Non utilizzare liquidi per la pulizia delle lenti, alcol,
acqua o altre soluzioni.
• Montaggio del cuscinetto posteriore
Inserire il cuscinetto nei fermi inferiori, quindi tirarlo
verso l’alto e fissarlo ai fermi superiori.
Nota
Assicurarsi che tutti i fori del cuscinetto posteriore siano
inseriti sui sei fermi corrispondenti. Se non tutti i fermi
sono inseriti nei fori, il cuscinetto potrebbe staccarsi.
In caso di adesione di materiali
contaminanti
Rimuovere i contaminanti seguendo le istruzioni
sopraindicate.
Adattatore CA
La vita utile prevista dell’adattatore CA è di circa 5 anni a
temperature normali e in condizioni di utilizzo normale
(8 ore al giorno per 25 giorni al mese). Se le condizioni di
utilizzo eccedono i valori normali sopra indicati, la vita
prevista si ridurrà proporzionalmente.
Precauzioni
11
Cenni generali
Cenni generali
Il prodotto è composto da due elementi principali: l’unità
processore di immagini, che comprende funzioni quali
ingresso/uscita (SDI/DVI-D) per i segnali video inviati da
dispositivi come le videocamere endoscopiche, funzioni
di regolazione della qualità e funzioni stereoscopiche (ad
es. 3D), e l’HMM, dotato di pannelli HD OLED.1)
1) Il presente dispositivo non è destinato alla formulazione di
diagnosi o all’analisi diagnostica.
L’HMM consente di fruire durante le procedure di una
libertà di movimento impossibile con i display esterni
convenzionali.
Rispetto ad un display esterno fisso, questa unità richiede
un movimento minimo del campo visivo durante le
procedure mediche.
Head Mounted Monitor (monitor indossato in
testa) HMM-3000MT
Cavo di visualizzazione HMD HMO-CA50M
Videocamera
endoscopica
Display
HMI-3000MT Unità
processore di immagini
indossata in testa
Telecomando
Funzioni
HMI-3000MT Unità processore di immagini
indossata in testa
• Commutazione tra visualizzazione 2D e 3D.
• Connettori SDI e DVI-D che supportano sia segnali 2D
che segnali 3D.
• Funzione doppia immagine (PinP, Picture-in-picture)
che consente la visualizzazione simultanea di due
segnali.
• Funzioni ribaltamento sinistra/destra e rotazione a 180
gradi dei video, che consente a spettatori che si trovano
l’uno di fronte all’altro di visualizzare lo stesso video.
• Funzione Pass-through che consente di trasferire i
segnali di ingresso video su un altro monitor.
12
• Supporta diversi formati immagine. (Per informazioni
dettagliate sui formati supportati, vedere “Connettori di
ingresso/uscita”, nella parte relativa ai “Dati tecnici”
(pagina 33).)
Head Mounted Monitor (monitor indossato in
testa) HMM-3000MT
• È possibile vedere le proprie mani anche quando si
indossa l’unità. (Durante l’uso, non dimenticare di
assicurarsi che l’unità sia indossata e regolata in modo
corretto).
• Progettato in modo da consentire un ampio campo
visivo orizzontale a 45 gradi.
• Dotato di pannelli Sony HD OLED.
• La visualizzazione destra e sinistra si effettuano su
pannelli OLED distinti, con riduzione del cross-talk
(cioè immagini doppie) che si produce generalmente
quando la visualizzazione destra e sinistra appaiono su
un unico schermo.
Componenti del
dispositivo
Cenni generali
L’unità processore di immagini HMI-3000MT è fornita
con il sistema di visualizzazione indossato in testa
HMS-3000MT. Oltre all’unità HMI-3000MT, il sistema
HMS-3000MT comprende anche l’Head Mounted
Monitor HMM-3000MT ed il cavo di visualizzazione
HMO-CA50M.
Le unità e gli accessori forniti con il sistema
HMS-3000MT sono i seguenti.
HMI-3000MT Unità processore di immagini
indossata in testa
• Unità processore di immagini
• Prima di usare l’unità
• CD-ROM (Istruzioni per l’uso)
• Adattatore CA AC-80MD
• Istruzioni per l’uso dell’adattatore AC-80MD
• Elenco dei contatti per l’assistenza
Head Mounted Monitor (monitor indossato in
testa) HMM-3000MT
• Monitor indossato in testa
• Istruzioni per l’uso
Cavo di visualizzazione HMD HMO-CA50M
• Cavo
• Istruzioni per l’uso
Componenti del dispositivo
13
Nomenclatura dei pezzi
Cenni generali
Unità processore di immagini
Parte anteriore
Pannello operativo del
monitor A
A Tasto 1 (accensione/attesa)
Consente di accendere il processore di immagini o di
metterlo in stato di attesa.
Quando l’unità è accesa, il tasto brilla in verde.
In caso di errore, lampeggia con luce arancione. Per
maggiori informazioni sulla visualizzazione dei messaggi
di errore e su come procedere in questi casi, vedere
“Soluzione dei problemi” (pagina 30).
E Indicatore di ribaltamento visualizzazione
Indica la modalità corrente di ribaltamento display.
B
Tasto INPUT (selezione ingresso)
Consente di selezionare il segnale di ingresso sullo
schermo dell’HMM. Per ulteriori informazioni, vedere
“Selezione del segnale in ingresso” (pagina 24).
G Indicatore HMM
Si illumina in verde all’accensione dell’HMM e passa
all’arancione quando l’HMM è in stato di attesa.
In caso di errore, lampeggia con luce arancione. Per
maggiori informazioni sulla visualizzazione dei messaggi
di errore e su come procedere in questi casi, vedere
“Soluzione dei problemi” (pagina 30).
C Indicatore modalità di ingresso
Indica la modalità di ingresso.
Se è visualizzato lo schermo secondario, viene indicata la
modalità di ingresso dello schermo secondario. Quando è
indicata la modalità di ingresso dello schermo secondario,
si illumina il punto (SUB) che si trova in basso a destra
sull’indicatore.
Se non è visualizzato lo schermo secondario, viene
indicata la modalità di ingresso dello schermo principale.
In tal caso, il punto (SUB) in basso a destra non si
illumina.
Per ulteriori informazioni, vedere “Selezione del segnale
in ingresso” (pagina 24).
D
Tasto PIP (accensione/spegnimento PinP)
Consente di attivare o disattivare la visualizzazione sullo
schermo secondario.
14
Pannello operativo del
monitor B
Nomenclatura dei pezzi
F Tasto FLIP (selezione ribaltamento display)
Consente di selezionare la modalità di visualizzazione del
segnale (normale, ribaltamento sinistra/destra, rotazione
a 180 gradi). Per ulteriori informazioni, vedere
“Ribaltamento dell’immagine” (pagina 24).
H Connettore di uscita HMM
Si collega all’HMM mediante il cavo di visualizzazione.
Attenzione
Per collegare l’HMI-3000MT e l’HMM-3000MT,
utilizzare unicamente il cavo di collegamento HMOCA50M dedicato.
L’uso di un cavo diverso o di una prolunga possono
compromettere il buon funzionamento dell’unità.
Parte posteriore
Cenni generali
A
Terminale di terra equipotenziale
Equalizza il potenziale per tutti i dispositivi collegati all’unità.
B t Connettori INPUT
• Connettore di ingresso SDI 1(2D)
Consente l’immissione dei segnali SDI per la visualizzazione
2D o 3D. Per l’ingresso delle immagini stereoscopiche sinistra
e destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere
l’immagine stereoscopica sinistra da questo connettore.
• Connettore di ingresso SDI 2(3D)
Consente l’immissione dei segnali SDI per la visualizzazione
3D. Per l’ingresso delle immagini stereoscopiche sinistra e
destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere
l’immagine stereoscopica destra da questo connettore.
Attenzione
Non toccare il paziente mentre si tocca il pin centrale del
connettore SDI.
In caso di guasto dell’unità o dell’adattatore CA, la
tensione generata può scaricarsi sul paziente.
• Connettore di ingresso DVI-D 1(2D)
Consente l’immissione dei segnali DVI per la
visualizzazione 2D o 3D. Per l’ingresso delle immagini
stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D
attraverso cavi separati, immettere l’immagine
stereoscopica sinistra da questo connettore.
• Connettore di ingresso DVI-D 1(3D)
Consente l’immissione dei segnali DVI per la
visualizzazione 3D. Per l’ingresso delle immagini
stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D
attraverso cavi separati, immettere l’immagine
stereoscopica destra da questo connettore.
C T Connettori OUTPUT
• Connettore di uscita SDI 1(2D)
Si collega ad un monitor o ad un altro processore di
immagini ed emette i segnali SDI per la visualizzazione
2D o 3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche
sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati,
far uscire l’immagine stereoscopica sinistra da questo
connettore.
• Connettore di uscita SDI 2(3D)
Si collega ad un monitor o ad un altro processore di
immagini ed emette i segnali SDI per la visualizzazione
3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra
e destra di un video 3D attraverso cavi separati, far
uscire l’immagine stereoscopica destra da questo
connettore.
• Connettore di uscita DVI-D 1(2D)
Si collega ad un monitor o ad un altro processore di
immagini ed emette i segnali DVI per la visualizzazione
2D o 3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche
sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati,
far uscire l’immagine stereoscopica sinistra da questo
connettore.
• Connettore di uscita DVI-D 1(3D)
Si collega ad un monitor o ad un altro processore di
immagini ed emette i segnali DVI per la visualizzazione
3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra
e destra di un video 3D attraverso cavi separati, far
uscire l’immagine stereoscopica destra da questo
connettore.
D
Connettori REMOTE
Si collegano agli interruttori a pedale FS-24 (non forniti)
o ad altri telecomandi. Sono disponibili due connettori per
HMM-A e HMM-B.
E
Connettore DC IN
Si collega all’adattatore CA in dotazione.
Attenzione
Collegare il connettore CC all’apparecchiatura, quindi
collegare il cavo di alimentazione CA all’adattatore CA.
Quando si scollega il connettore CC, scollegare il cavo di
alimentazione CA dell’adattatore CA prima di scollegare
il connettore CC.
Non toccare il paziente e il pin del connettore CC
contemporaneamente.
Nomenclatura dei pezzi
15
Il pin del connettore CC eroga una tensione di 24 V,
potenzialmente pericolosa per il paziente.
HMM (Monitor indossato in testa)
Cenni generali
D Archetto
E
Dispositivo di blocco dell’archetto
Attenzione
Per non ridurre il comfort dell’operatore, questa unità non
è dotata di cinghia o di altri dispositivi di blocco contro le
cadute.
Quando si indossa l’unità o mentre la si toglie, fare
attenzione a non lasciarla cadere.
Se l’unità dovesse danneggiarsi o funzionare in modo
anomalo in seguito ad una caduta, smettere di utilizzarla
e portarla a riparare presso il rappresentante assistenza
Sony.
A Appoggio frontale
Durante l’uso, la fronte dell’operatore deve sempre
rimanere in contatto con questo appoggio. Se la fronte
dell’operatore non è in contatto con l’appoggio frontale,
il display dell’HMM si spegne automaticamente.
16
F Tasto 1 (accensione/attesa)
Mantenere la pressione su questo tasto per passare dalla
modalità di “attivazione” allo stato di “attesa”.
G Tasti di controllo (tasti v/V/b/B e tasto MENU)
Premere il tasto MENU per visualizzare il menu di
impostazione o per confermare gli elementi
d’impostazione selezionati.
Attenzione
Per ulteriori informazioni sulle operazioni del menu,
vedere “Modifica delle impostazioni” (pagina 26).
B Appoggio superiore
H Dispositivi di regolazione dell’estensione della
lente
C Morsetto del cavo
Sostiene il cavo di collegamento e lo blocca in sede.
I Finestra di regolazione della posizione
Nomenclatura dei pezzi
Cenni generali
J Appoggi laterali
K Lente
Attenzione
L Pomello di regolazione del cinturino posteriore
M Cinturino posteriore
N
O
Interruttore di regolazione dell’angolo
dell’appoggio frontale
Leva di blocco dell’appoggio frontale
Per collegare l’HMI-3000MT e l’HMM-3000MT,
utilizzare unicamente il cavo di collegamento
HMO-CA50M dedicato.
L’uso di un cavo diverso o di una prolunga possono
compromettere il buon funzionamento dell’unità.
R Cavo di collegamento
P Connettore del cavo di visualizzazione
Q Scatola del relè del cavo
Si collega all’unità processore di immagini mediante il
cavo di visualizzazione.
Nomenclatura dei pezzi
17
Funzionamento
Collegamenti
Funzionamento
1
Collegare il cavo di alimentazione CC dell’adattatore
CA al connettore DC IN del processore di immagini.
2
Collegare il segnale di uscita del dispositivo medico
al connettore INPUT sul retro del processore di
immagini.
Collegare i cavi ai connettori prestabiliti in funzione
del tipo di segnale (SDI/DVI) e del tipo di
visualizzazione (2D/3D).
Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra e
destra di un video 3D attraverso cavi separati,
immettere l’immagine stereoscopica sinistra dal
connettore di ingresso 2D e l’immagine stereoscopica
destra dal connettore di ingresso 3D.
3
Se necessario, collegare un telecomando al
connettore REMOTE.
4
Utilizzare il cavo di visualizzazione per collegare la
scatola del relè del cavo dell’HMM al connettore di
uscita HMM sul processore di immagini.
5
Collegare il cavo di alimentazione CA dell’adattatore
CA ad una presa di alimentazione CA.
6
Premere il tasto accensione/attesa del processore di
immagini per accenderlo.
Come indossare l’HMM
Nota
Quando si indossa l’unità, non è possibile vedere
l’ambiente circostante. Raccomandiamo di leggere prima
le parti intitolate “Come indossare l’HMM”,
“Configurazione delle impostazioni iniziali” e
“Funzionamento dell’unità processore di immagini” e di
rivedere il flusso generale delle operazioni.
Non è possibile sterilizzare l’HMM. Pertanto, non
contaminarsi le mani indossando, regolando o comunque
toccan’do l’HMM nel corso di una procedura medica.
Per indossare l’unità, raccomandiamo di seguire uno dei
metodi seguenti.
• Dopo aver indossato l’unità con le mani, indossare un
paio di guanti sterili.
• Indossare due paia di guanti sterili e togliere il paio
esterno dopo aver indossato l’unità.
Punti di fissaggio
Quando l’indicatore HMM del processore di
immagini si illumina in arancione, premere il tasto
accensione/attesa dell’HMM per accenderlo.
7
18
Accendere il dispositivo medico che servirà da
sorgente del segnale.
Collegamenti / Come indossare l’HMM
A: Poggiare il cinturino in prossimità della zona in cui il
retro del collo ed il cranio si toccano.
B: Far sì che la distanza tra i braccetti del cinturino e le
proprie orecchie sia quanto più ridotta possibile.
C: Fare in modo che il naso non tocchi l’HMM.
D: Stringere il cinturino posteriore e l’archetto facendo
in modo che la posizione resti confortevole.
La regolazione e l’equilibrio del livello di serraggio
del cinturino posteriore e dell’archetto consentono di
fissare bene l’HMM sulla testa. Un serraggio
eccessivo può risultare scomodo e provocare dolori
alla testa in caso di uso prolungato.
Indossamento
1
Rilasciare i dispositivi di blocco dell’archetto ad
entrambi i lati dello stesso ed allargarlo.
Inclinare in avanti l’HMM in modo che il display si
trovi esattamente davanti agli occhi.
Funzionamento
4
Assicurarsi che il cinturino posteriore non si sposti
dalla posizione sul retro del collo.
Nota
Se la fronte non è in contatto con l’appoggio frontale,
sul monitor non comparirà nulla. Regolare
l’appoggio frontale in modo che sia ben appoggiato
sulla fronte.
2
Ruotare il pomello di regolazione del cinturino
posteriore ed allargarlo.
5
Regolare la posizione.
Spostare l’unità verso l’alto, verso il basso, a sinistra,
a destra, in maniera che il display si trovi centrato e
nella posizione di visione ottimale.
3
Collocare l’HMM sulla testa con il cinturino
posteriore rivolto verso il basso.
Posizionare il cinturino posteriore in prossimità della
zona in cui il retro del collo ed il cranio si toccano.
Come indossare l’HMM
19
6
provocare disagio nell’area temporale del cranio ed
impedire un posizionamento adeguato.
Serrare il cinturino posteriore mantenendo l’HMM
con l’altra mano.
Nota
Funzionamento
Un serraggio eccessivo del cinturino posteriore può
risultare scomodo e provocare dolori alla testa in caso
di uso prolungato. L’azione congiunta del cinturino
posteriore e dell’archetto impediscono lo
spostamento dell’HMM. Non occorre pertanto
serrare il cinturino al punto da impedire qualsiasi
movimento. Durante la regolazione, tenere ferma
l’unità con l’altra mano per evitare di perdere la
posizione di visione ottimale sul display.
• Se il cinturino posteriore non viene posizionato
adeguatamente sul retro del collo, può verificarsi
uno spostamento dell’HMM. Ripetere la procedura
dal punto 2.
Suggerimenti
Posizionando l’HMM in modo che la distanza tra i
braccetti e le orecchie sia quanto più ridotta possibile,
il cinturino posteriore viene automaticamente a
trovarsi nel punto in cui il retro del collo ed il cranio
si toccano.
7
Regolare l’equilibrio dell’archetto tra la sinistra e la
destra.
Regolare la posizione in modo da assicurare la
stabilità dell’HMM, anche quando si ritirano le mani.
8
Note
• È possibile lasciare spazio tra l’archetto e la
sommità della testa. Cercare di posizionare a tutti
costi l’unità in modo che non rimanga spazio può
20
Come indossare l’HMM
Bloccare i dispositivi di blocco ai due lati
dell’archetto.
9
Agganciare la scatola del relè del cavo dietro la
spalla.
Funzionamento
Note
• Fissare il gancetto in modo da lasciare
sufficientemente lasco il cavo di collegamento.
Lasciare il cavo allentato impedirà per esempio che
il collo venga tirato all’indietro qualora il piede
rimanesse impigliato nel cavo di visualizzazione.
• Fissare il cavo di visualizzazione in modo che
scenda lungo la schiena dell’operatore. Se il cavo
viene fissato sul davanti, vi è il rischio che
interferisca con le procedure mediche.
Per regolare l’angolazione dell’appoggio
frontale
Regolazione ai fini del comfort
Regolazione dell’appoggio frontale
È possibile spostare avanti o indietro l’appoggio frontale,
nonché regolarne l’angolazione. È possibile regolare la
distanza tra gli occhi ed il display e l’angolazione del
display mediante la regolazione dell’appoggio frontale.
Per assicurare il buon posizionamento durante l’uso, non
dimenticare di regolare prima l’appoggio frontale.
Per spostare l’appoggio frontale in avanti o
indietro.
L’appoggio frontale può essere spostato avanti o indietro
scegliendo tra tre diverse posizioni. Far scivolare la leva
di blocco dell’appoggio frontale verso sinistra e spostare
l’appoggio frontale in avanti o indietro.
Procedere a questa regolazione quando si desidera
regolare la messa a fuoco, allontanare l’HMM dal naso,
liberare spazio per i propri occhiali, espandere il campo
visivo per le mani, o eseguire altre regolazioni
personalizzate.
Per la regolazione dell’angolazione dell’appoggio
frontale sono disponibile tre posizioni. Spostare
l’interruttore di regolazione dell’appoggio frontale verso
sinistra o verso destra.
È possibile regolare l’angolazione del display mediante la
regolazione dell’angolazione dell’appoggio frontale.
Procedere a questa regolazione quando per visualizzare il
display si deve guardare verso l’alto o verso il basso,
oppure se si desidera ampliare il campo visivo per vedere
le proprie mani o comunque per trovarsi più a proprio
agio.
L’HMM viene rivolto verso l’alto quando si solleva
l’appoggio frontale, e verso il basso quando l’appoggio
frontale viene abbassato.
Come indossare l’HMM
21
proprie pupille. Colui che indossa l’HMM deve dare
istruzioni alla persona che effettua la regolazione in
funzione di ciò che vede sul display.
La persona che effettua la regolazione deve inoltre
assicurarsi che il centro dell’HMM sia allineato con il
naso della persona che lo indossa.
Funzionamento
Nell’illustrazione, le differenze tra le angolazioni sono
accentuate a titolo esplicativo.
Nota
Durante l’uso, l’appoggio frontale deve essere
costantemente in contatto con la fronte. In caso contrario,
il display si disattiva automaticamente.
Correzione dello spostamento
In caso di spostamento dell’HMM durante lo svolgimento
di una procedura medica, seguire uno dei metodi descritti
qui di seguito per riposizionarlo senza contaminare le
mani.
(1) Guardare in basso, quindi guardare nuovamente in
avanti.
Se l’HMM si è abbassato leggermente, piegando il collo
in avanti finché l’appoggio frontale non è più in contatto
con la fronte farà sì che l’HMM si sposti leggermente in
avanti. Dopo di che, nel momento in cui si risolleva il
collo per guardare di nuovo in avanti, l’HMM potrà
risollevarsi.
(2) Chiedere a qualcuno di correggere il posizionamento
mediante le finestre di regolazione della posizione.
Chiedere a qualcuno di regolare l’HMM in modo che le
linee di guida sulle finestre di regolazione della posizione,
a sinistra e a destra, si trovino allineate con il centro delle
22
Come indossare l’HMM
(3) Indossare un secondo paio di guanti e procedere da sé
al riposizionamento.
Indossare un paio di guanti supplementari su quelli
utilizzati per la procedura medica, quindi correggere da sé
la posizione dell’HMM con le mani. Dopo il
riposizionamento, togliere il paio di guanti esterno e
riprendere la procedura medica.
Come togliere l’HMM
Allentare il cinturino posteriore, quindi togliere l’HMM.
Se si toglie l’HMM senza allentare il cinturino posteriore,
vi è il rischio che l’appoggio posteriore si stacchi.
Configurazione delle
impostazioni iniziali
Configurare le impostazioni del display dell’HMM.
Queste impostazioni sono necessarie ogni volta che si
accende il monitor.
3
Leggere le istruzioni che appaiono sullo schermo.
Dopo averne verificato il contenuto, premere il tasto
MENU o il tasto B.
4
Selezionare la lingua (solo la prima volta).
Verificare la visualizzazione del riferimento “I” e
delle linee orizzontali.
Assicurarsi che la linea orizzontale si intersechi con
ciascuno dei tre riferimenti “I” che appaiono sullo
schermo, quindi premere il tasto MENU o il tasto B.
La linea non deve necessariamente intersecarsi alla
metà dello schermo.
Utilizzare i tasti v e V per selezionare la lingua,
quindi premere il tasto MENU o il tasto B.
Funzionamento
1
destro nelle posizioni intermedie prima di
procedere nuovamente alla regolazione.
Suggerimenti
Nota
Una volta effettuata la prima selezione, la schermata
di selezione della lingua non appare più. Se si
desidera modificare la lingua, visualizzare il menu di
impostazione e modificare l’impostazione. Per
ulteriori informazioni, vedere “Modifica delle
impostazioni” (pagina 26).
Se la linea non si interseca anche con un solo
riferimento “I”, non utilizzare l’unità.
Visualizzazione corretta
Errore di visualizzazione
2
Regolare la distanza tra le lenti.
Appare la schermata di regolazione dell’estensione
della lente. Procedere alla regolazione spostando i
dispositivi di regolazione dell’estensione della lente
fino a rendere perfettamente visibile il display.
Una volta terminata la regolazione, premere il tasto
MENU o il tasto B.
5
Leggere l’avviso che compare in merito ai rischi di un
uso prolungato.
Dopo averne verificato il contenuto, premere il tasto
MENU o il tasto B.
Suggerimenti
È possibile disattivare l’apparizione di questo avviso
impostando [Avv. cntr. vision. prolung.] su [No] dal
menu di impostazione (pagina 28).
Suggerimenti
• Se il display non è ben visibile nonostante sia stata
regolata l’estensione della lente, ripetere la
procedura descritta nella parte “Come indossare
l’HMM” (pagina 18).
• Se si hanno problemi con le regolazioni, provare a
riportare i dispositivi di regolazione sinistro e
Configurazione delle impostazioni iniziali
23
Funzionamento
dell’unità processore di
immagini
Funzionamento
È possibile commutare la visualizzazione video dell’HMM
agendo sul pannello anteriore dell’unità processore di immagini.
Le configurazioni di impostazione restano memorizzate, anche
dopo lo spegnimento dell’unità processore di immagini.
Selezione del segnale in ingresso
Utilizzare i tasti INPUT per la commutazione dei segnali
in ingresso.
Quando si utilizza la visualizzazione PinP, è possibile
commutare separatamente i segnali in ingresso per lo
schermo principale e per lo schermo secondario.
6
Descrizione
Visualizzazione video in 3D con ingresso
delle visualizzazioni destra e sinistra di un
video 3D da cavi separati ai connettori di
ingresso SDI 1(2D) e SDI 2(3D).
Questa modalità non può essere usata in
concomitanza con le modalità 4 e 5.
Quando è collegato un telecomando, gli ingressi dei
segnali di controllo svolgono la stessa funzione del tasto
INPUT e consentono di commutare il segnale in ingresso.
Se si mantiene premuto il tasto INPUT, la modalità di
ingresso viene riportata a “1.” Se si seleziona la modalità
di ingresso errata mediante il telecomando, premere
ripetutamente l’interruttore del telecomando fino a
selezionare la modalità corretta.
Visualizzazione di una schermata
secondaria (PinP)
Per commutare il segnale in ingresso per lo
schermo principale.
Se è visualizzato lo schermo secondario, premere il tasto
PIP per disattivare la visualizzazione dello schermo
secondario, quindi premere il tasto INPUT.
Premere il tasto PIP per visualizzare la schermata
secondaria della funzione PinP.
Se si preme nuovamente il tasto PIP, la schermata
secondaria viene disattivata.
Per commutare il segnale in ingresso per lo
schermo secondario.
Premere il tasto PIP per attivare la visualizzazione dello
schermo secondario, quindi premere il tasto INPUT.
Ribaltamento dell’immagine
Quando si preme il tasto INPUT, il segnale in ingresso viene
commutato nell’ordine indicato nella tabella seguente. La
modalità di ingresso è indicata nella visualizzazione SUB
sulla parte anteriore dell’unità. Quando la modalità di
ingresso è “6,” premendo il tasto INPUT la si riporta a “1.”
Modalità di
ingresso
24
Modalità di
ingresso
Descrizione
1
Visualizzazione video dal connettore di
ingresso DVI-D 1(2D) in 2D.
2
Visualizzazione video dal connettore di
ingresso DVI-D 2(3D) in 3D.
In questa modalità sono supportati
unicamente video in formato sinistra/destra.
3
Visualizzazione video in 3D con ingresso
delle visualizzazioni destra e sinistra di un
video 3D da cavi separati ai connettori di
ingresso DVI-D 1(2D) e DVI-D 2(3D).
Questa modalità non può essere usata in
concomitanza con le modalità 1 e 2.
4
Visualizzazione video dal connettore di
ingresso SDI 1(2D) in 2D.
5
Visualizzazione video dal connettore di
ingresso SDI 2(3D) in 3D.
In questa modalità sono supportati
unicamente video in formato sinistra/destra.
Funzionamento dell’unità processore di immagini
Per ribaltare l’immagine video, premere il tasto FLIP Ad
ogni pressione sul tasto FLIP, la visualizzazione cambia
nell’ordine seguente. La modalità di ribaltamento
corrente è indicata sul pannello frontale dell’unità.
Visualizzazione normale
Visualizzazione con ribaltamento sinistra/
destra
Visualizzazione con rotazione a 180°
Quando sono selezionati i modi di visualizzazione
ribaltamento sinistra/destra e rotazione a 180 gradi, la
modalità di ribaltamento viene applicata anche sul display
dell’HMM.
Schermo dell’HMM
Modalità di ribaltamento
(principale)
Modalità di ribaltamento
(secondario)
Funzionamento
Schermo
principale
Schermo
secondario
Se nel momento in cui si preme il tasto FLIP è
visualizzato lo schermo secondario, la visualizzazione
sullo schermo secondario cambia. Se è visualizzato solo
lo schermo principale, cambia la visualizzazione sullo
schermo principale.
Se si desidera modificare la visualizzazione sullo
schermo principale mentre è visualizzato lo schermo
secondario, premere il tasto PIP per disattivare prima lo
schermo secondario.
Le impostazioni di ribaltamento visualizzazione vengono
memorizzate per ciascuna modalità di ingresso.
Funzionamento dell’unità processore di immagini
25
Modifica delle
impostazioni
Operazioni con il menu
Funzionamento
È possibile accedere in qualsiasi momento al menu di
impostazione per modificare o regolare le varie
impostazioni dell’unità. Per accedere al menu di
impostazione, premere il tasto MENU sull’HMM.
1
Premere il tasto MENU sull’HMM.
2
Utilizzare i tasti v/V per selezionare una categoria di
impostazione, quindi premere il tasto MENU.
3
Utilizzare i tasti v/V per selezionare un menu
d’impostazione, quindi premere il tasto MENU.
4
Utilizzare i tasti v/V/b/B per modificare o regolare
l’impostazione, quindi premere il tasto MENU.
Suggerimenti
• Per tornare al menu precedente, premere il tasto b.
• Per uscire dal menu di impostazione, premere il tasto b
sul menu di selezione della categoria di impostazione.
Note
• Le impostazioni che vengono modificate nel menu
vengono memorizzate separatamente per ciascun
connettore di uscita HMM sul processore di immagini.
• Se si collega l’HMM all’altro connettore di uscita
HMM sullo stesso processore di immagini, le
impostazioni non saranno trasferite.
• Se si collega l’HMM ad un diverso processore di
immagini, le impostazioni non saranno trasferite.
I menu
I valori sottolineati corrispondono ai valori predefiniti originali.
Regolazione estensione lente
Prec.
Ritorna al menu precedente.
Regolazione estensione lente
Consente di regolare l’estensione della lente dell’HMM in funzione della distanza tra gli occhi
(distanza interpupillare) dell’operatore, onde assicurare una visione ottimale. Per la regolazione,
utilizzare i dispositivi di regolazione dell’estensione della lente che si trovano sull’HMM. Per
ulteriori informazioni, vedere “Configurazione delle impostazioni iniziali” (pagina 23).
Nota
Senza una corretta regolazione dell’estensione della lente, il funzionamento non può essere
soddisfacente. Regolare sempre l’estensione della lente prima dell’uso.
Impostazioni 3D
Prec.
Ritorna al menu precedente.
Ripristino
Ripristina tutte le voci [Impostazioni 3D] sui valori predefiniti originali.
Visualizzazione 3D
Serve ad eseguire le regolazioni per l’unità, ecc.
Di norma, non occorre modificare questa impostazione.
Se la si dovesse modificare accidentalmente, eseguire l’impostazione [Ripristino] come
sopra indicato.
26
Modifica delle impostazioni
Visualizzazione
Prec.
Ritorna al menu precedente.
Modalità Immagine
I dettagli dell’opzione [Modalità
Immagine] che si scelgono qui
possono essere regolati nelle
impostazioni da [Ripristino] a
[Rimasterizzaz. contrasto] sotto.
Brillante: colori vivaci e contrasto nitido.
Standard: accentua un’immagine naturale per produrre una qualità standard per diverse
sorgenti video.
Personale: memorizza le regolazioni personalizzate riguardo alla qualità apportate
all’immagine piatta originale.
Riporta ai valori predefiniti originali tutti i valori di regolazione della modalità selezionata
nella [Modalità Immagine].
Contrasto
Consente di regolare il contrasto dell’immagine.
Luminosità
Consente di regolare la luminosità dell’immagine.
Temp. Colore
Consente di regolare la temperatura del colore.
Freddo: produce toni bluastri.
Medio: produce toni di colore tra [Freddo] e [Caldo 1] / [Caldo 2].
Caldo 1 / Caldo 2: produce toni di colore rossastri. [Caldo 2] è più rosso di [Caldo 1].
Il valore predefinito originale è [Medio] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su
[Brillante]) o [Caldo 1] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Standard] o
[Personale]).
Nitidezza
Intensifica i bordi delle immagini per farle risaltare, oppure li attenua.
Riduzione disturbi imm.
Consente di ridurre i disturbi di immagine casuali.
Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione.
No: consente di disattivare la funzione.
Il valore predefinito originale è [Medio] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su
[Brillante]), [Basso] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Standard]), oppure
[No] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Personale]).
Riduzione “Block Noise”
Consente di ridurre i disturbi a mosaico dell’immagine.
Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione.
No: consente di disattivare la funzione.
Riduzione dell’effetto
“Mosquito”
Consente di ridurre i disturbi “mosquito noise” ai contorni dell’immagine.
Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione.
No: consente di disattivare la funzione.
Il valore predefinito originale è [Basso] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su
[Brillante]) o [No] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Standard] o [Personale]).
Modalità drive pannello
Consente di selezionare il metodo di visualizzazione per il movimento dell’immagine.
Normale: visualizzazione video standard.
Nitido: riduce la sfocatura delle immagini in rapido movimento.
Funzionamento
Ripristino
Note
• Benché selezionando [Nitido] si riduca la sfocatura delle immagini in movimento rapido,
questa operazione scurisce anche l’insieme dell’immagine. Per evitarlo, selezionare
[Normale].
• In funzione dell’ingresso dei segnali video, l’immagine può apparire nell’insieme
tremolante. Per evitarlo, selezionare [Normale].
Nero profondo
Consente di regolare l’aspetto delle aree scure dell’immagine. La riproduzione del nero
viene ottimizzata, senza una perdita di sfumatura generale.
Rimasterizzaz. contrasto
Ottimizza automaticamente i livelli del nero e del bianco, per un buon contrasto senza neri
o bianchi sbiaditi.
Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione.
No: consente di disattivare la funzione.
Il valore predefinito originale è [Medio] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Brillante] o su
[Standard]) o [No] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Personale]).
Modifica delle impostazioni
27
Impostazione generale
Prec.
Ritorna al menu precedente.
Spento quando è smontato
Sì: l’unità viene spenta automaticamente 30 minuti dopo essersi tolto l’HMM.
No: consente di disattivare la funzione.
Suggerimento
Indipendentemente da questa impostazione, il display dell’HMM si spegne
automaticamente 10 secondi dopo la rimozione dell’unità.
Funzionamento
28
Impostazione lingua
Consente di selezionare la lingua utilizzata per i menu e gli altri elementi d’interfaccia.
Avv. cntr. vision. prolung.
Sì: compare un avviso quando l’unità è rimasta accesa in modo continuo per 6 ore.
No: consente di disattivare la funzione.
Avvis. visore all’avvio
Sì: all’accensione dell’unità compare un avviso di avvio.
No: consente di disattivare la funzione.
Ripristina le impostazioni di
fabbrica
Ripristina tutte le voci d’impostazione, riportandole ai valori predefiniti originali.
Modifica delle impostazioni
Varie
1
Estrarre la base di fissaggio dell’appoggio superiore.
2
Inserire le guide della base di fissaggio dell’appoggio
superiore nelle scanalature dell’appoggio superiore.
Ricollocazione in sede
degli appoggi
Se l’appoggio frontale si stacca
Premere in sede l’appoggio facendo attenzione
all’orientamento.
Varie
Se gli appoggi laterali si staccano
Premere in sede gli appoggi facendo attenzione
all’orientamento.
Guida
3
Inserire l’appoggio superiore.
Se l’appoggio superiore si stacca
Per ricollocare in sede l’appoggio, procedere nel modo
seguente.
Ricollocazione in sede degli appoggi
29
Soluzione dei problemi
Alimentazione
Varie
L’unità non si accende.
• Verificare i collegamenti dell’adattatore CA e del cavo di alimentazione CC.
• Assicurarsi che il cavo di visualizzazione sia saldamente collegato al connettore di uscita
HMM dell’unità processore di immagini.
• Assicurarsi che il cavo di visualizzazione sia saldamente collegato alla scatola del relè
del cavo dell’HMM.
• Controllare se il LED del tasto accensione/attesa del processore di immagini si illumina
in verde alla pressione del tasto. Quindi, dopo aver aspettato che l’indicatore HMM si
illumini in arancione, premere per almeno 1 secondo il tasto accensione/attesa
sull’HMM.
• L’avvio, sia del processore di immagini che dell’HMM, richiede alcuni secondi.
L’unità non si spegne.
Premere con decisione il tasto accensione/attesa dell’unità processore di immagini.
Visualizzazione
30
L’immagine video non compare o
appare distorta.
• Assicurarsi che il cavo di visualizzazione ed il cavo di collegamento siano collegati in
modo corretto.
• Assicurarsi che il dispositivo collegato ai connettori di ingresso del processore di
immagini sia acceso.
• Assicurarsi che l’unità supporti il formato dei segnali di ingresso. Per ulteriori informazioni
sui formati dei segnali supportati, vedere “Dati tecnici” (pagina 33).
• Il cavo di visualizzazione potrebbe non essere collegato saldamente. Assicurarsi che il
cavo sia saldamente collegato. Se il problema persiste, è possibile che il cavo sia
danneggiato. Se il cavo è danneggiato, sostituirlo con un nuovo cavo.
• Se il dispositivo esterno è collegato a questa unità mediante un interruttore dei segnali,
collegare direttamente il dispositivo a questa unità. Per ulteriori informazioni, consultare
le istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo.
• Utilizzare sempre il cavo di visualizzazione dedicato HMO-CA50M. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony.
• Quando si utilizzano cavi DVI, utilizzare cavi disponibili in commercio per i quali sia
indicato il supporto alta velocità.
• Se il dispositivo medico collegato comprende un’impostazione di uscita “deep color”,
disattivarla.
Il display è scuro o sfocato.
• Assicurarsi che il cavo di visualizzazione ed il cavo di collegamento siano collegati
correttamente e che l’HMM sia indossato nel modo giusto.
• È possibile che la regolazione estensione lente non sia stata eseguita correttamente.
Procedere alle regolazioni da [Regolazione estensione lente] nel menu di impostazione.
• Se la superficie della parte della lente all’interno dell’HMM è sporca, pulirla con un panno
asciutto.
Il display si spegne
improvvisamente.
Indossare correttamente l’HMM. Se il sensore di indossamento dell’appoggio testa rileva
che l’unità non è indossata da 10 secondi, il display si spegne automaticamente. Per
ulteriori informazioni, vedere “Avv. cntr. vision. prolung.” (pagina 28).
L’immagine sbiadisce dopo un
certo tempo.
Se vengono visualizzati un’immagine fissa o un video quasi immobile per periodi
prolungati, il display può affievolirsi dopo un certo tempo. Non si tratta di un problema di
funzionamento. Per ristabilire la luminosità originale, eseguire qualche operazione con
questa unità o con il dispositivo connesso.
Alcuni pixel non si accendono o
sono sempre accesi.
I pannelli OLED sono fabbricati con una tecnologia di alta precisione. Tuttavia, può
accadere che una percentuale minima di pixel restino “bloccati,” sempre spenti (nero) o
sempre accesi (rossi, verdi o blu). Non si tratta di un problema di funzionamento.
L’intera immagine appare
tremolante.
Quando [Modalità drive pannello] è impostata su [Nitido], l’insieme dell’immagine può
apparire tremolante in funzione del segnale video in ingresso. Per ulteriori informazioni,
vedere “Modalità drive pannello” (pagina 27).
Soluzione dei problemi
Il video non viene visualizzato in
3D.
• Se appaiono immagini simili fianco a fianco o sopra e sotto, è possibile che i cavi per la
visualizzazione 3D non siano collegati correttamente. Per ulteriori informazioni, vedere
“Collegamenti” (pagina 18).
• La percezione 3D varia in funzione dello spettatore.
• Se appare il menu [Visualizzazione 3D] ma le immagini non sono visualizzate in 3D,
spegnere e riaccendere il dispositivo collegato per l’uscita di segnali video 3D.
• Questa unità non supporta la conversione da 2D a 3D (cioè 3D simulato).
• Verificare le impostazioni sul dispositivo medico collegato.
Varie
Non vi è audio.
Questa unità non comprende la funzione di uscita audio. Non è inoltre supportato il
collegamento di cuffie e simili.
L’indicatore HMM del processore
di immagini lampeggia (in
arancione) di continuo.
• Se l’indicatore lampeggia due volte ogni 3 secondi, è possibile che l’HMM, l’unità
processore di immagini o i cavi siano danneggiati. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
rappresentante assistenza Sony.
• Se l’indicatore lampeggia tre volte ogni 3 secondi, è possibile che il processore di
immagini sia surriscaldato. Attendere che l’unità si raffreddi. Non ostruire i fori di
ventilazione del processore di immagini ed assicurare una ventilazione corretta. Se il
problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony.
• Se l’indicatore lampeggia quattro volte ogni 3 secondi per 1 minuto, l’HMM è
surriscaldato. Attendere che l’unità si raffreddi. Se il problema persiste, rivolgersi al
rappresentante assistenza Sony.
• Se l’indicatore lampeggia cinque volte ogni 3 secondi per 1 minuto, sia l’HMM che il
processore di immagini sono surriscaldati. Attendere che le unità si raffreddino. Se il
problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony.
I tasti dell’HMM non rispondono.
I tasti dell’HMM funzionano solo quando l’unità è indossata.
Varie
Il tasto accensione/attesa del
• Se l’indicatore lampeggia due volte ogni 3 secondi, è possibile che l’HMM, l’unità
processore di immagini lampeggia
processore di immagini o i cavi siano danneggiati. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
(in arancione) di continuo.
rappresentante assistenza Sony.
• Se l’indicatore lampeggia tre volte ogni 3 secondi, è possibile che il processore di
immagini sia surriscaldato. Attendere che l’unità si raffreddi. Non ostruire i fori di
ventilazione del processore di immagini ed assicurare una ventilazione corretta. Se il
problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony.
“DEMO” appare nell’angolo in alto Rivolgersi al rappresentante assistenza Sony.
a destra della schermata del
menu di impostazione.
È impossibile regolare
• Se non è stata ancora terminata l’impostazione iniziale, premere ripetutamente il tasto b
l’impostazione della lingua perché
per tornare alla schermata di selezione della lingua, quindi selezionare la lingua
il menu di impostazione è in una
desiderata.
lingua sconosciuta.
• Se l’impostazione iniziale è terminata, ripristinare i valori predefiniti originali come
indicato di seguito, quindi selezionare la lingua desiderata mentre si procede
nuovamente all’impostazione iniziale.
1 Premere il tasto MENU per visualizzare il menu di impostazione.
2 Premere il tasto V per selezionare l’icona [Impostazione generale].
3 Premere il tasto B per spostare il cursore a destra.
4 Premere il tasto V per spostare il cursore completamente in basso.
5 Premere il tasto MENU. (Apparirà il messaggio di conferma [Ripristina le impostazioni
di fabbrica].)
6 Premere il tasto b, quindi premere il tasto MENU. (L’unità si riavvia.)
7 Quando inizia l’impostazione iniziale, premere il tasto v/V per selezionare la lingua
desiderata, quindi premere il tasto B per confermare l’impostazione.
8 Per portare a termine l’impostazione iniziale, seguire le istruzioni che compaiono sullo
schermo.
Soluzione dei problemi
31
Messaggi di errore
Quando si producono errori del processore di immagini o
dell’HMM, compaiono messaggi di errore sullo schermo
dell’HMM. Il colore dello sfondo su cui compare
l’indicazione di errore cambia in funzione della gravità
dell’errore prodottosi.
Causa e soluzione
No SYNC
• Non è possibile selezionare correttamente il segnale in ingresso. Assicurarsi che il segnale in
ingresso selezionato mediante il tasto INPUT corrisponda ai connettori ai quali sono collegati i
cavi sul processore di immagini.
• Non è possibile collegare correttamente il segnale in ingresso. Assicurarsi che i cavi siano
collegati correttamente al processore di immagini.
• È possibile che l’unità non supporti il formato dei segnali video inviati dal dispositivo medico
collegato. Per ulteriori informazioni sui segnali supportati, vedere “Segnale ingresso/uscita
supportati” nella parte relativa ai “Dati tecnici” (pagina 33) e consultare le istruzioni per l’uso
fornite con il dispositivo medico collegato.
Unknown Signal
Il segnale in ingresso non è corretto. È possibile che l’unità non supporti il formato dei segnali video
inviati dal dispositivo medico collegato. Per ulteriori informazioni sui segnali supportati, vedere
“Segnale ingresso/uscita supportati” nella parte relativa ai “Dati tecnici” (pagina 33) e consultare le
istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo medico collegato.
Errore temperatura HMM
(Blu chiaro)
L’HMM è surriscaldato. Rimuovere qualsiasi oggetto che ricopra l’HMM. Allontanare l’unità dalle
fonti di calore.
Errore temperatura HMM
(Giallo)
L’HMM è surriscaldato. Se questo messaggio appare in modo costante, può verificarsi un arresto
forzato. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e preparare un’unità di backup, oppure
smettere di utilizzare l’unità.
Errore temperatura HMI
(Blu chiaro)
Il processore di immagini è surriscaldato. Rimuovere qualsiasi oggetto che ricopra il processore di
immagini. Allontanare l’unità dalle fonti di calore.
Errore temperatura HMI
(Giallo)
Il processore di immagini è surriscaldato. Se questo messaggio appare in modo costante, può
verificarsi un arresto forzato. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e preparare
un’unità di backup, oppure smettere di utilizzare l’unità.
Errore temperatura (Blu
chiaro)
L’HMM ed il processore di immagini sono surriscaldati. Rimuovere qualsiasi oggetto che ricopra le
unità. Allontanare le unità dalle fonti di calore.
Errore temperatura
(Giallo)
L’HMM ed il processore di immagini sono surriscaldati. Se questo messaggio appare in modo
costante, può verificarsi un arresto forzato. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e
preparare unità di backup, oppure smettere di utilizzare le unità.
Procedi all’arresto
L’unità ha raggiunto il limite estremo di temperatura e si arresterà entro breve tempo. Prendere
immediatamente le precauzioni del caso e smettere di utilizzare l’unità.
Errore ventola
Si è verificato un malfunzionamento della ventola di raffreddamento. Se è presente un corpo
estraneo fra le palette della ventola, rimuoverlo. Premere il tasto accensione/attesa per spegnere
l’unità, quindi riaccenderla.
Se l’errore persiste, rivolgersi al proprio rappresentante di assistenza Sony.
Varie
Messaggio
32
Messaggi di errore
Dati tecnici
Connettori di ingresso/uscita
Connettori di ingresso DVI
Connettori DVI-D (2)
TMDS collegamento singolo
Connettori di ingresso SDI
Tipo BNC (2)
Conformità con lo standard SMPTE
292M
Connettore DC IN
DIN a 3 pin, 24 V
Adattatore CA (AC-80MD)
Connettori REMOTE
Minipresa stereo (2)
Connettori di uscita DVI
Connettori DVI-D (2)
TMDS collegamento singolo
Connettori di uscita SDI
Tipo BNC (2)
Conformità con lo standard SMPTE
292M
Connettore di uscita HMM
Dedicato a 20 pin (2)
(si collega a HMO-CA50M)
Varie
Generali
Requisiti di alimentazione
24 V CC (erogati dall’adattatore CA
AC-80MD)
Corrente d’ingresso
1,5 A
Condizioni operative
Temperatura: da 5 °C a 35 °C
Umidità relativa: da 25% a 80%
(senza condensa)
Pressione atmosferica: da 700 hPa a
1060 hPa
Condizioni di conservazione/trasporto
Temperatura: da –20 °C a +60 °C
Umidità relativa: da 20% a 80%
(senza condensa)
Pressione atmosferica: da 700 hPa a
1060 hPa
Dimensioni (larghezza / altezza / profondità, escluse le
massime sporgenze)
Circa 306 mm × 56,5 mm × 358 mm
Massa
Circa 3,3 kg (escluso il cavo di
alimentazione)
Ingresso video (3D)
Fianco a fianco, dual stream
720/50p, 720/60p, 1080/50i, 1080/60i
Segnale in uscita
Il segnale in ingresso viene erogato così
com’è. Si fa osservare che i seguenti
segnali non sono supportati.
Segnali DVI:
• Segnali con HDCP (non vengono
nemmeno erogati all’HMM-3000MT)
• Segnali con funzioni HDMI
• Segnali dalla risoluzione superiore a
Full HD
Segnali SDI:
• Segnali audio
• Segnali 3G-SDI o superiori
Accessori in dotazione
Prima di usare l’unità (1)
CD-ROM (Istruzioni per l’uso) (1)
Adattatore CA AC-80MD (1)
Istruzioni per l’uso dell’adattatore AC-80MD (1)
Elenco dei contatti per l’assistenza (1)
Accessori in opzione
Head Mounted Monitor (monitor indossato in testa)
HMM-3000MT
Cavo di visualizzazione HMD HMO-CA50M
Interruttore a pedale FS-24
Nota: Il comando a pedale FS-24 ha un grado di
protezione contro l’accesso di liquidi IPX3. Non
può pertanto essere utilizzato in ambienti soggetti
a spruzzi di liquidi (ad esempio, sale operatorie).
Per sicurezza, in questi casi è opportuno utilizzare
prodotti con rating IPX6 o superiore.
Telecomando con connettore REMOTE
L’invio di segnali d’impulso del telecomando, come
illustrato di seguito, attraverso il connettore REMOTE
consente di eseguire le stesse operazioni che si eseguono
premendo il tasto INPUT.
Impulso di sincronizzazione per il
connettore REMOTE
Assegnazione pin REMOTE
Segnale ingresso/uscita supportati
Ingresso video (2D)
720/50p, 720/60p, 1080/50i, 1080/60i,
1080/50p, 1080/60p
Dati tecnici
33
Avviso su licenze e
marchi di fabbrica
Comando
N.C. TERRA
Marchi di fabbrica
I nomi di sistemi e prodotti sono di norma marchi di
fabbrica o marchi di fabbrica registrati dei rispettivi
produttori. I contrassegni ™ e ® non sono indicati nel
presente documento.
Varie
Avviso per i programmi informatici
+5V
TERRA
Larghezza minima d’impulso
100 mSEC
I dati tecnici e l’aspetto esterno sono soggetti a modifiche
per miglioramento senza preavviso.
Caratteristiche per ambienti medicali
Protezione contro infiltrazioni di acqua
dannose:
Ordinaria
Grado di sicurezza in presenza di miscela
anestetica infiammabile con aria o con
ossigeno o protossido d’azoto:
Apparecchio non adatto all’uso in
presenza di miscela anestetica
infiammabile con aria o con ossigeno o
protossido d’azoto
Modo di funzionamento:
Continuo
Note
• Verificare sempre che l’apparecchio stia funzionando
correttamente prima di usarlo. LA SONY NON SARÀ
RESPONSABILE DI DANNI DI QUALSIASI TIPO,
COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A,
RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA DELLA
PERDITA DI PROFITTI ATTUALI O PREVISTI
DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO,
SIA DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA
GARANZIA SIA DOPO LA SCADENZA DELLA
GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA RAGIONE.
• SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER RICHIESTE
O RICORSI DI NESSUN TIPO PRESENTATI DA
UTENTI DI QUESTO APPARATO O DA TERZI.
• SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER LA
CANCELLAZIONE O LA MANCATA
CONTINUAZIONE PER QUALSIASI CAUSA O
CIRCOSTANZA DI SERVIZI CORRELATI A QUESTO
APPARATO.
34
Avviso su licenze e marchi di fabbrica
È proibito attuare operazioni di ingegneria inversa
(“reverse engineering”), disassemblaggio,
decompilazione o altre procedure di analisi relative al
codice sorgente del software fornito con il prodotto.
Avvisi e licenze relativi al software
utilizzato con il prodotto
Parti del software di questo prodotto sono concesse in
licenza nell’ambito della FreeType Project License.
Parti di questo software sono protette dal copyright ©
2006 The FreeType Project (www.freetype.org). Tutti i
diritti riservati.
Scarica