4-468-269-41 (2) Head Mounted Image Processor Unit Istruzioni per l’uso Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’unità, e conservarlo per riferimenti futuri. HMI-3000MT © 2013 Sony Corporation AVVERTENZA Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparato alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire l’involucro. Per l’assistenza rivolgersi unicamente a personale qualificato. Non sono consentite modifiche a questa apparecchiatura. Simboli sui prodotti Questo simbolo indica il terminale equipotenziale che porta i vari component di un sistema allo stesso potenziale. Fare riferimento alle instruzioni per l’uso Seguire le istruzioni per l’uso relative ai componenti dell’unità sui quali è riportato questo simbolo. Questo simbolo indica il fabbricante ed è riportato in corrispondenza del nome e dell’indirizzo del fabbricante stesso. Indicazioni/avvertenze importanti per l’uso in ambienti medicali 1. Tutte le apparecchiature collegate a questo apparecchio devono essere certificate conformi agli Standard IEC60601-1, IEC60950-1, IEC60065 o ad altri Standard IEC/ISO applicabili alle apparecchiature. 2. Inoltre, tutte le configurazioni devono essere conformi con lo Standard sui sistemi IEC60601-1-1. Chiunque colleghi un apparecchio addizionale alle sezioni di entrata o uscita del segnale sta configurando un sistema medico ed è, per questo motivo, responsabile della conformità del sistema con i requisiti dello Standard IEC60601-1-1. Se in dubbio, rivolgersi a personale di assistenza qualificato. 3. Se collegato ad altre apparecchiature, la corrente di dispersione potrebbe aumentare. 4. Per questo apparecchio in particolare, tutti i dispositivi accessori collegati come descritto in precedenza, devono essere collegati alla rete di alimentazione attraverso un trasformatore di isolamento addizionale che rispetti le norme di fabbricazione IEC60601-1, e che fornisca quantomeno un isolamento di base. 2 5. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenze e, se non viene installato e utilizzato in conformità con le istruzioni del manuale, può provocare interferenze ad altre apparecchiature. Se ciò dovesse accadere (per determinarlo è sufficiente scollegare il cavo di alimentazione dall’apparecchio), adottare le misure seguenti: collocare l’unità in una postazione differente rispetto all’apparecchiatura soggetta a interferenze. Collegare l’apparecchio e l’apparecchiatura in questione a circuiti diversi. Contattare il rivenditore (secondo lo standard IEC606011-2 e CISPR11, classe B, gruppo 1). Indicazioni EMC importanti per l’uso in ambienti medicali • Il HMI-3000MT necessita di precauzioni speciali per quanto riguarda l’EMC e deve essere installato e messo in servizio in conformità con le informazioni EMC fornite in queste istruzioni per l’uso. • Le apparecchiature portatili e mobili per la comunicazione a RF come i cellulari possono interferire sul funzionamento del HMI-3000MT. Avvertenza L’uso di accessori e cavi differenti da quelli specificati (fatto salvo per i pezzi di ricambio forniti da Sony Corporation) può provocare un aumento delle emissioni o una minore immunità del HMI-3000MT. Elenco dei cavi utilizzati per i test EMC Tipo di cavo Caratteristiche tecniche HMO-CA50M : Cavo di visualizzazione per la testa 5 m, cavo schermato Guida e dichiarazione del fabbricante - emissioni elettromagnetiche Il HMI-3000MT è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o l’operatore del HMI-3000MT deve garantire l’utilizzo in questo tipo di ambiente. Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - Guida Gruppo 1 Il HMI-3000MT utilizza energia RF solo per il proprio funzionamento interno. Di conseguenza, produce emissioni RF molto basse, che raramente provocano interferenze con apparecchiature elettroniche poste nelle vicinanze. Emissioni RF CISPR 11 Emissioni RF Classe B CISPR 11 Emissioni armoniche Il HMI-3000MT è adatto all’uso in tutti gli ambienti eccetto quelli domestici e quelli direttamente connessi a una rete elettrica a bassa tensione che alimenta edifici utilizzati per scopi domestici. Non applicabile IEC 61000-3-2 Fluttuazioni di tensione/Emissioni di sfarfallii Non applicabile IEC 61000-3-3 Avvertenza Se si utilizza il HMI-3000MT accanto o impilato su altre apparecchiature, controllarlo per verificare che funzioni normalmente nella configurazione specificata. 3 Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica Il HMI-3000MT è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o l’operatore del HMI-3000MT deve garantire l’utilizzo in questo tipo di ambiente. Test di immunità Livello del test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Guida Scariche elettrostatiche (ESD) ±6 kV contatto ±6 kV contatto ±8 kV aria ±8 kV aria I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle in ceramica. Se sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere di almeno il 30%. IEC 61000-4-2 Transienti elettrici brevi/picchi ±2 kV per le linee di alimentazione IEC 61000-4-4 ±1 kV per le linee di ingresso/uscita ±1 kV per le linee di ingresso/uscita Sovratensione ±1 kV modalità differenziale Non applicabile La qualità della corrente di alimentazione generale deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Non applicabile La qualità della corrente di alimentazione generale deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l’operatore del HMI-3000MT necessita di un funzionamento continuo durante le interruzioni della corrente, utilizzare un gruppo di continuità o una batteria per alimentare il HMI-3000MT. 3 A/m I campi magnetici della frequenza di alimentazione devono avere almeno i livelli tipici di un ambiente commerciale od ospedaliero. La qualità della corrente di alimentazione generale deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. IEC 61000-4-5 ±2 kV modalità comune Cali di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di ingresso della corrente IEC 61000-4-11 < 5% UT (calo > 95% in UT) per 0,5 cicli 40% UT (calo del 60% in UT) per 5 cicli 70% UT (calo del 30% in UT) per 25 cicli < 5% UT (calo > 95% in UT) per 5 secondi Campo elettromagnetico della frequenza di alimentazione (50/60 Hz) 3 A/m IEC 61000-4-8 NOTA: UT è la tensione generale della corrente alternata prima dell’applicazione del livello di prova. 4 Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica Il HMI-3000MT è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. L’acquirente o l’operatore del HMI-3000MT deve garantire l’utilizzo in questo tipo di ambiente. Test di immunità Livello del test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Guida Le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione a RF devono essere a una distanza, da qualsiasi parte del HMI-3000MT (compresi i cavi), non inferiore a quella di separazione raccomandata, calcolata in base all’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione raccomandata RF condotte 3 Vrms IEC 61000-4-6 Da 150 kHz a 80 MHz RF irradiate 3 V/m IEC 61000-4-3 Da 80 MHz a 2,5 GHz 3 Vrms d = 1,2 √P 3 V/m d = 1,2 √P da 80 MHz a 800 MHz d = 2,3 √P da 800 MHz a 2,5 GHz In cui P è il massimo valore della corrente di uscita in watt (W) dichiarato dal fabbricante del trasmettitore e d è la distanza di separazione consigliata in metri (m). L’intensità di campo di trasmettitori a RF fissi, determinata mediante indagine elettromagnetica sul posto, a deve essere inferiore al livello di conformità per ogni intervallo di frequenze. b Possono verificarsi interferenze in prossimità di apparecchiature contrassegnate dal simbolo: NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica l’intervallo delle frequenze più elevate. NOTA 2: Queste linee guida non sono valide in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche è influenzata dal loro assorbimento e dalla loro riflessione da parte di strutture, oggetti e persone. a L’intensità di campo prodotta da trasmettitori fissi come le stazioni base di radiotelefoni (cellulari/cordless) e radiomobili terrestri, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non può essere prevista teoricamente con precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico generato da trasmettitori fissi a RF, occorre prendere in considerazione l’esecuzione di un’indagine sul campo. Se l’intensità di campo misurata nella sede di impiego del HMI-3000MT supera il livello di conformità RF indicato sopra, osservare il funzionamento del HMI-3000MT per verificare che sia normale. Se si riscontra un funzionamento anomalo, possono essere necessarie altre misure, come un diverso orientamento o lo spostamento del HMI-3000MT. b Negli intervalli di frequenza compresi tra 150 kHz e 80 MHz, l’intensità di campo deve essere inferiore a 3 V/m. 5 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature portatili e mobili di comunicazione a RF e il HMI-3000MT Il HMI-3000MT è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi provocati da RF irradiate sono controllati. L’acquirente o l’operatore del HMI-3000MT può contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo la distanza minima tra apparecchiature portatili e mobili di comunicazione a RF (trasmettitori) e il HMI-3000MT, raccomandata qui di seguito in base alla massima potenza di uscita dell’apparecchio di comunicazione. Massima potenza in uscita misurata dell’apparecchio W Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m Da 150 kHz a 80 MHz Da 80 MHz a 800 MHz Da 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Per trasmettitori con valori di massima potenza in uscita diversi da quelli indicati sopra, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata attraverso l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza in uscita del trasmettitore in watt (W) dichiarata dal fabbricante del trasmettitore. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l’intervallo delle frequenze più elevate. NOTA 2: Queste linee guida non sono valide in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche è influenzata dal loro assorbimento e dalla loro riflessione da parte di strutture, oggetti e persone. Attenzione Per lo smaltimento dell’apparecchio o degli accessori, è necessario rispettare le leggi del paese e le normative dell’ospedale in questione. Durante l’installazione, lasciare uno spazio di almeno 4 cm sui lati sinistro e destro dell’apparecchio e uno spazio di almeno 10 cm sul retro per consentire un’adeguata ventilazione ed evitarne il surriscaldamento. Per i clienti in Europa Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi all'assistenza o sui certificati di garanzia. 6 Indice Precauzioni ...............................................................8 Cenni generali Funzioni ..............................................................12 Componenti del dispositivo ...................................13 Nomenclatura dei pezzi .........................................14 Unità processore di immagini .............................14 HMM (Monitor indossato in testa) .....................16 Funzionamento Collegamenti ...........................................................18 Come indossare l’HMM ........................................18 Punti di fissaggio ................................................18 Indossamento ......................................................19 Regolazione ai fini del comfort ..........................21 Correzione dello spostamento .............................22 Come togliere l’HMM ........................................22 Configurazione delle impostazioni iniziali ...........23 Funzionamento dell’unità processore di immagini .................................................................24 Selezione del segnale in ingresso ........................24 Visualizzazione di una schermata secondaria (PinP) ................................................................24 Ribaltamento dell’immagine ..............................24 Modifica delle impostazioni ..................................26 Operazioni con il menu .......................................26 I menu .................................................................26 Varie Ricollocazione in sede degli appoggi ....................29 Soluzione dei problemi ..........................................30 Messaggi di errore ..................................................32 Dati tecnici ..............................................................33 Avviso su licenze e marchi di fabbrica .................34 Marchi di fabbrica ...............................................34 Avviso per i programmi informatici ...................34 Avvisi e licenze relativi al software utilizzato con il prodotto ...................................................34 Indice 7 Precauzioni Questo dispositivo è stato progettato e realizzato per uso medicale. Non utilizzare il dispositivo per altri scopi. Precauzioni per la sicurezza • Durante la visione di immagini video, alcuni soggetti potrebbero provare disagio o malessere (quali affaticamento degli occhi, stanchezza o nausea). Sony consiglia di interrompere con pause regolari la visione delle immagini video. La lunghezza e la frequenza di tali pause dovranno essere valutate caso per caso. L’utilizzatore dovrà deciderne personalmente la durata e frequenza ottimali per il suo caso specifico. In caso di problemi o malessere, interrompere la visione delle immagini video fino alla scomparsa dei sintomi. Rivolgersi a un medico se ritenuto opportuno. • Evitare di indossare l’apparecchio in condizioni in cui la testa possa subire scosse, oppure mentre si cammina o si fanno esercizi fisici in quanto tali condizioni possono favorire l’insorgere di disagi o malessere. • Se si desidera collegare questo apparecchio ad altre apparecchiature medicali, leggere la sezione “Precauzioni per il collegamento ad altre apparecchiature medicali”. Precauzioni per il collegamento ad altre apparecchiature medicali – Prima di procedere all’utilizzo di questo dispositivo e/o collegarlo ad altri dispositivi medicali, è necessario prendere nota delle seguenti precauzioni: (a) Prima dell’effettivo utilizzo del dispositivo per qualsiasi attività medica, è necessario controllare che non si riscontrino disagi o malesseri che possano disturbare o impedire l’attività o la pratica medica prevista. (b) Non utilizzare il dispositivo qualora si riscontri o si preveda l’insorgere di tali disturbi. (c) Generalmente, i disagi o i malesseri (affaticamento visivo, stanchezza, nausea, chinetosi) possono essere causati da fattori quali il rapido movimento o tremolio dell’immagine video, la posizione focale delle immagini video, la distanza fra il soggetto e i moduli di cattura dell’immagine, il punto di visuale dell’utilizzatore nelle immagini video, altre condizioni variabili delle immagini video in ingresso sul dispositivo, nonché dalle condizioni fisiologiche dell’utilizzatore stesso. 8 Precauzioni Preparazione per circostanze impreviste È necessario essere sempre preparati per l’evenienza di circostanze impreviste, utilizzando ad esempio anche un monitor fisso insieme a questo apparecchio. Se necessario, predisporre anche anche un apparecchio di riserva. Fissaggio del monitor HMM prima dell’uso Prima di utilizzare il monitor HMM in una procedura medica reale, provare ad utilizzarlo per lo stesso tempo richiesto dalla procedura medica prevista ed assicurarsi che non si verifichi nessuno dei problemi elencati di seguito. • Assicurarsi che non provochi nessun disagio (stanchezza dovuta a dolore, pressione o peso sulla testa) che interferisca con la procedura medica. Eventuali disagi alla testa possono essere alleviati posizionando correttamente il monitor personale sulla testa. Per informazioni dettagliate, fare riferimento a “Come indossare l’HMM” (pagina 18) prima di indossare l’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio qualora si avvertano disagi che possono interferire con la procedura medica. • Assicurarsi che con l’uso ripetuto, il monitor HMM non cambi posizione. Questo problema può essere prevenuto posizionando correttamente il monitor HMM sulla testa. Per informazioni dettagliate, fare riferimento a “Come indossare l’HMM” (pagina 18) prima di indossare l’apparecchio. Se il monitor HMM dovesse spostarsi durante una procedura medica, correggere l’errore come descritto nella sezione “Correzione dello spostamento” (pagina 22). Se il monitor HMM dovesse spostarsi con l’uso frequente, interromperne l’utilizzo. • Prima dell’uso, assicurarsi che il contatto con i cuscinetti del monitor HMM non dia luogo ad irritazioni o prurito dovuti a fattori allergici o di altro tipo. Non utilizzare il monitor HMM qualora si riscontrino irritazioni cutanee o prurito che possano interferire con la procedura medica. • Prima di utilizzare l’apparecchio per una procedura medica, completarne sempre la configurazione. • Non utilizzare il monitor HMM se la sua misura non è adatta per la testa dell’utilizzatore. Utilizzo con elettrobisturi e dispositivi analoghi Nel caso in cui l’apparecchio venga utilizzato insieme ad elettrobisturi o dispositivi analoghi, i forti campi elettromagnetici e gli elevati livelli di tensione generati da tali dispositivi possono causare distorsioni o sfarfallii nelle immagini visualizzate o influenzarne in altro modo il normale funzionamento. Questi fenomeni non indicano la presenza di guasti. In caso di utilizzo dell’apparecchio insieme ad altri dispositivi che generano forti campi elettromagnetici ed elevati valori di tensione, è necessario verificare l’impatto di tali dispositivi sull’apparecchio ed eventualmente spostarli per minimizzarne gli effetti, oppure cessare tale utilizzo. Test di connessione preliminare Collegare l’apparecchio ai dispositivi medicali che si intende utilizzare e controllarne il funzionamento corretto prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio e dei dispositivi in una reale procedura medica. Luogo di utilizzo Conservare l’apparecchio in un ambiente igienico. Non utilizzare né conservare l’apparecchio nei seguenti ambienti: • Luoghi soggetti a costanti vibrazioni • Luoghi esposti alla luce solare diretta • Luoghi è cui sono presenti elevati livelli di umidità • Luoghi soggetti a temperature molto basse L’apparecchio non è a prova di spruzzo. Evitare di bagnare l’apparecchio con acqua, soluzioni per la pulizia o sterilizzazione o altri liquidi. Non immergere l’apparecchio in un liquido. Utilizzo del monitor HMM • Utilizzare il monitor HMM solo dopo averlo posizionato correttamente sulla testa. – Per informazioni dettagliate, fare riferimento a “Come indossare l’HMM” (pagina 18). – Prima dell’uso, assicurarsi che i visori sinistro e destro siano allineati come descritto al punto 3 della sezione “Configurazione delle impostazioni iniziali” (pagina 23). – Eventuali cadute o vibrazioni eccessive potrebbero causare il disallineamento dei visori destro e sinistro. • L’apparecchio è progettato per distanze interpupillari comprese fra 55 mm e 72 mm. Le persone la cui distanza interpupillare non rientra fra questi valori non potranno utilizzare il monitor HMM. Contatto con il monitor HMM durante una procedura medica Il monitor HMM non può essere sterilizzato. È quindi necessario evitare di toccare il monitor HMM con le mani dopo il lavaggio chirurgico durante una procedura medica. Se il monitor HMM dovesse spostarsi durante una procedura medica, correggere l’errore come descritto nella sezione “Correzione dello spostamento” (pagina 22). Cavi • Utilizzare il monitor con i cavi di collegamento fissati nella posizione corretta. Se i cavi di collegamento non sono fissati correttamente, potrebbero interferire con la procedura medica. Qualora dovessero allentarsi, riposizionare i cavi di collegamento nell’apposito fermacavi. Comfort di utilizzo Il monitor HMM è stato progettato per la registrazione di immagini a distanza. I normali utilizzatori di occhiali o lenti a contatto dovranno utilizzarli anche quando utilizzano l’apparecchio (con l’eccezione degli occhiali per la lettura da vicino). Gli utilizzatori di occhiali o lenti a contatto bifocali potrebbero riscontrare difficoltà nell’utilizzo dell’apparecchio. Precauzioni 9 • Assicurarsi che il cavo di visualizzazione per la testa HMO-CA50M non possa attorcigliarsi attorno alle gambe o ai piedi delle persone presenti. Se il cavo di visualizzazione si attorcigliasse intorno alla gamba di una persona presente e dovesse essere improvvisamente tirato, è possibile che la testa della persona che indossa il monitor venga scossa da un lato in maniera violenta e improvvisa. Conservazione dei materiali di imballaggio Per il trasporto dell’apparecchio in caso di riparazioni o per altri motivi, utilizzare la scatola e le protezioni originali in cui era conservato al momento dell’acquisto. Prima di riporre il monitor HMM nella scatola, stringere completamente l’archetto e il cinturino posteriore e spostare il blocco dell’archetto in posizione di fermo. Trasporto dell’apparecchio Durante gli spostamenti, afferrare saldamente il monitor HMM o l’unità di processamento immagine indossabile HMI-3000MT per evitare che possano cadere. La caduta dell’apparecchio può provocare lesioni. L’apparecchio contiene componenti di alta precisione che possono danneggiarsi in caso di caduta. In caso di caduta, rivolgersi sempre al distributore o al rappresentante Sony locale. Comando a pedale FS-24 (non in dotazione) Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato • Scollegare nell’ordine prima l’alimentazione del monitor HMM e poi quella dell’unità di processamento immagine, quindi scollegare il cavo di alimentazione CA dall’adattatore CA. • Stringere il più possibile il cinturino posteriore del monitor HMM. Il comando a pedale FS-24 ha un grado di protezione contro l’accesso di liquidi IPX3. Non può pertanto essere utilizzato in ambienti soggetti a spruzzi di liquidi (ad esempio, sale operatorie). Per ragioni di sicurezza, in tali ambienti è necessario utilizzare prodotti con grado di protezione IPX6 o superiore. Inoltre, qualora si verifichi un malfunzionamento del comando a pedale durante l’utilizzo, scollegarlo dall’unità di processamento immagine e servirsi invece del pannello anteriore. Condensazione Qualora l’unità venga spostata rapidamente da un ambiente freddo a uno caldo, oppure se la temperatura ambiente dovesse aumentare improvvisamente, è possibile che si formi umidità sulle superfici esterne dell’unità e/o al suo interno. Questo fenomeno è denominato condensazione. In tal caso, spegnere l’unità ed attendere la scomparsa della condensazione prima di riavviarla. L’utilizzo dell’unità mentre è presente condensazione può causare danni all’unità stessa. Deterioramento della superficie di contatto dei cuscinetti Qualora le superfici dei cuscinetti frontali, laterali o superiori o dell’archetto dovessero deteriorarsi o presentare segni di distacco, interrompere l’utilizzo dell’apparecchio per tutte le procedure mediche e rivolgersi al distributore o al rappresentante di assistenza Sony locale. 10 Precauzioni Pulizia Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina di alimentazione dalla presa. Non sterilizzare né mettere in autoclave l’apparecchio. Pulizia dell’unità di processamento immagine L’unità di processamento immagine è costruita con materiali che possono essere sterilizzati. A seconda il disinfettante utilizzato, tuttavia, è possibile comprometterne il corretto funzionamento o danneggiarne la finitura superficiale. Per proteggere l’apparecchio, osservare le precauzioni indicate di seguito. • Pulire le superfici dell’unità con una soluzione di alcol isopropilico al 50% - 70% v/v o di etanolo al 76,9% 81,4% v/v. • Per eliminare sporco tenace, strofinare con un panno morbido inumidito di detergente non aggressivo diluito in acqua, quindi procedere alla pulizia con le soluzioni sopra indicate. • Per la pulizia o la disinfezione, non utilizzare benzina o diluenti, soluzioni detergenti acide o alcaline, agenti abrasivi o fazzoletti trattati chimicamente, in quanto possono danneggiare le superfici. • Non strofinare con forza con un panno sui cui possano essere presenti grani di polvere o altre particelle abrasive. Questo può graffiare le superfici. • Non collocare per periodi prolungati oggetti in gomma o plastica sull’apparecchio. Questo può causare il deterioramento della superficie dell’apparecchio. Pulizia del cuscinetto posteriore In caso di sporco tenace sulla superficie del cuscinetto posteriore, rimuoverlo e lavarlo separatamente. Dopo il lavaggio, asciugare completamente con un panno asciutto, quindi rimontarlo sul monitor HMM. • Rimozione del cuscinetto posteriore L’appoggio posteriore è fissato con sei fermi. Tirare il cuscinetto verso l’alto ed estrarlo dai fermi superiori, quindi rimuoverlo dai fermi inferiori. Pulizia del monitor HMM Con l’eccezione del gruppo ottico, il monitor HMM è realizzato con materiali che possono essere sterilizzati. A seconda il disinfettante utilizzato, tuttavia, è possibile comprometterne il corretto funzionamento o danneggiarne la finitura superficiale. Per proteggere l’apparecchio, osservare le precauzioni indicate di seguito. • Pulire le superfici dell’unità con una soluzione di alcol isopropilico al 50% - 70% v/v o di etanolo al 76,9% 81,4% v/v. • Per eliminare sporco tenace, strofinare con un panno morbido inumidito di detergente non aggressivo diluito in acqua, quindi procedere alla pulizia con le soluzioni sopra indicate. • Per la pulizia o la disinfezione, non utilizzare benzina o diluenti, soluzioni detergenti acide o alcaline, agenti abrasivi o fazzoletti trattati chimicamente, in quanto possono danneggiare le superfici. • Non strofinare con forza con un panno sui cui possano essere presenti grani di polvere o altre particelle abrasive. Questo può graffiare le superfici. • Non collocare per periodi prolungati oggetti in gomma o plastica sull’apparecchio. Questo può causare il deterioramento della superficie dell’apparecchio. Pulizia del gruppo ottico In caso di appannamento del gruppo ottico o di presenza di polvere, pulirlo come descritto di seguito. • Pulire delicatamente con un panno morbido specifico per lenti ottiche. • Non utilizzare liquidi per la pulizia delle lenti, alcol, acqua o altre soluzioni. • Montaggio del cuscinetto posteriore Inserire il cuscinetto nei fermi inferiori, quindi tirarlo verso l’alto e fissarlo ai fermi superiori. Nota Assicurarsi che tutti i fori del cuscinetto posteriore siano inseriti sui sei fermi corrispondenti. Se non tutti i fermi sono inseriti nei fori, il cuscinetto potrebbe staccarsi. In caso di adesione di materiali contaminanti Rimuovere i contaminanti seguendo le istruzioni sopraindicate. Adattatore CA La vita utile prevista dell’adattatore CA è di circa 5 anni a temperature normali e in condizioni di utilizzo normale (8 ore al giorno per 25 giorni al mese). Se le condizioni di utilizzo eccedono i valori normali sopra indicati, la vita prevista si ridurrà proporzionalmente. Precauzioni 11 Cenni generali Cenni generali Il prodotto è composto da due elementi principali: l’unità processore di immagini, che comprende funzioni quali ingresso/uscita (SDI/DVI-D) per i segnali video inviati da dispositivi come le videocamere endoscopiche, funzioni di regolazione della qualità e funzioni stereoscopiche (ad es. 3D), e l’HMM, dotato di pannelli HD OLED.1) 1) Il presente dispositivo non è destinato alla formulazione di diagnosi o all’analisi diagnostica. L’HMM consente di fruire durante le procedure di una libertà di movimento impossibile con i display esterni convenzionali. Rispetto ad un display esterno fisso, questa unità richiede un movimento minimo del campo visivo durante le procedure mediche. Head Mounted Monitor (monitor indossato in testa) HMM-3000MT Cavo di visualizzazione HMD HMO-CA50M Videocamera endoscopica Display HMI-3000MT Unità processore di immagini indossata in testa Telecomando Funzioni HMI-3000MT Unità processore di immagini indossata in testa • Commutazione tra visualizzazione 2D e 3D. • Connettori SDI e DVI-D che supportano sia segnali 2D che segnali 3D. • Funzione doppia immagine (PinP, Picture-in-picture) che consente la visualizzazione simultanea di due segnali. • Funzioni ribaltamento sinistra/destra e rotazione a 180 gradi dei video, che consente a spettatori che si trovano l’uno di fronte all’altro di visualizzare lo stesso video. • Funzione Pass-through che consente di trasferire i segnali di ingresso video su un altro monitor. 12 • Supporta diversi formati immagine. (Per informazioni dettagliate sui formati supportati, vedere “Connettori di ingresso/uscita”, nella parte relativa ai “Dati tecnici” (pagina 33).) Head Mounted Monitor (monitor indossato in testa) HMM-3000MT • È possibile vedere le proprie mani anche quando si indossa l’unità. (Durante l’uso, non dimenticare di assicurarsi che l’unità sia indossata e regolata in modo corretto). • Progettato in modo da consentire un ampio campo visivo orizzontale a 45 gradi. • Dotato di pannelli Sony HD OLED. • La visualizzazione destra e sinistra si effettuano su pannelli OLED distinti, con riduzione del cross-talk (cioè immagini doppie) che si produce generalmente quando la visualizzazione destra e sinistra appaiono su un unico schermo. Componenti del dispositivo Cenni generali L’unità processore di immagini HMI-3000MT è fornita con il sistema di visualizzazione indossato in testa HMS-3000MT. Oltre all’unità HMI-3000MT, il sistema HMS-3000MT comprende anche l’Head Mounted Monitor HMM-3000MT ed il cavo di visualizzazione HMO-CA50M. Le unità e gli accessori forniti con il sistema HMS-3000MT sono i seguenti. HMI-3000MT Unità processore di immagini indossata in testa • Unità processore di immagini • Prima di usare l’unità • CD-ROM (Istruzioni per l’uso) • Adattatore CA AC-80MD • Istruzioni per l’uso dell’adattatore AC-80MD • Elenco dei contatti per l’assistenza Head Mounted Monitor (monitor indossato in testa) HMM-3000MT • Monitor indossato in testa • Istruzioni per l’uso Cavo di visualizzazione HMD HMO-CA50M • Cavo • Istruzioni per l’uso Componenti del dispositivo 13 Nomenclatura dei pezzi Cenni generali Unità processore di immagini Parte anteriore Pannello operativo del monitor A A Tasto 1 (accensione/attesa) Consente di accendere il processore di immagini o di metterlo in stato di attesa. Quando l’unità è accesa, il tasto brilla in verde. In caso di errore, lampeggia con luce arancione. Per maggiori informazioni sulla visualizzazione dei messaggi di errore e su come procedere in questi casi, vedere “Soluzione dei problemi” (pagina 30). E Indicatore di ribaltamento visualizzazione Indica la modalità corrente di ribaltamento display. B Tasto INPUT (selezione ingresso) Consente di selezionare il segnale di ingresso sullo schermo dell’HMM. Per ulteriori informazioni, vedere “Selezione del segnale in ingresso” (pagina 24). G Indicatore HMM Si illumina in verde all’accensione dell’HMM e passa all’arancione quando l’HMM è in stato di attesa. In caso di errore, lampeggia con luce arancione. Per maggiori informazioni sulla visualizzazione dei messaggi di errore e su come procedere in questi casi, vedere “Soluzione dei problemi” (pagina 30). C Indicatore modalità di ingresso Indica la modalità di ingresso. Se è visualizzato lo schermo secondario, viene indicata la modalità di ingresso dello schermo secondario. Quando è indicata la modalità di ingresso dello schermo secondario, si illumina il punto (SUB) che si trova in basso a destra sull’indicatore. Se non è visualizzato lo schermo secondario, viene indicata la modalità di ingresso dello schermo principale. In tal caso, il punto (SUB) in basso a destra non si illumina. Per ulteriori informazioni, vedere “Selezione del segnale in ingresso” (pagina 24). D Tasto PIP (accensione/spegnimento PinP) Consente di attivare o disattivare la visualizzazione sullo schermo secondario. 14 Pannello operativo del monitor B Nomenclatura dei pezzi F Tasto FLIP (selezione ribaltamento display) Consente di selezionare la modalità di visualizzazione del segnale (normale, ribaltamento sinistra/destra, rotazione a 180 gradi). Per ulteriori informazioni, vedere “Ribaltamento dell’immagine” (pagina 24). H Connettore di uscita HMM Si collega all’HMM mediante il cavo di visualizzazione. Attenzione Per collegare l’HMI-3000MT e l’HMM-3000MT, utilizzare unicamente il cavo di collegamento HMOCA50M dedicato. L’uso di un cavo diverso o di una prolunga possono compromettere il buon funzionamento dell’unità. Parte posteriore Cenni generali A Terminale di terra equipotenziale Equalizza il potenziale per tutti i dispositivi collegati all’unità. B t Connettori INPUT • Connettore di ingresso SDI 1(2D) Consente l’immissione dei segnali SDI per la visualizzazione 2D o 3D. Per l’ingresso delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere l’immagine stereoscopica sinistra da questo connettore. • Connettore di ingresso SDI 2(3D) Consente l’immissione dei segnali SDI per la visualizzazione 3D. Per l’ingresso delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere l’immagine stereoscopica destra da questo connettore. Attenzione Non toccare il paziente mentre si tocca il pin centrale del connettore SDI. In caso di guasto dell’unità o dell’adattatore CA, la tensione generata può scaricarsi sul paziente. • Connettore di ingresso DVI-D 1(2D) Consente l’immissione dei segnali DVI per la visualizzazione 2D o 3D. Per l’ingresso delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere l’immagine stereoscopica sinistra da questo connettore. • Connettore di ingresso DVI-D 1(3D) Consente l’immissione dei segnali DVI per la visualizzazione 3D. Per l’ingresso delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere l’immagine stereoscopica destra da questo connettore. C T Connettori OUTPUT • Connettore di uscita SDI 1(2D) Si collega ad un monitor o ad un altro processore di immagini ed emette i segnali SDI per la visualizzazione 2D o 3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, far uscire l’immagine stereoscopica sinistra da questo connettore. • Connettore di uscita SDI 2(3D) Si collega ad un monitor o ad un altro processore di immagini ed emette i segnali SDI per la visualizzazione 3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, far uscire l’immagine stereoscopica destra da questo connettore. • Connettore di uscita DVI-D 1(2D) Si collega ad un monitor o ad un altro processore di immagini ed emette i segnali DVI per la visualizzazione 2D o 3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, far uscire l’immagine stereoscopica sinistra da questo connettore. • Connettore di uscita DVI-D 1(3D) Si collega ad un monitor o ad un altro processore di immagini ed emette i segnali DVI per la visualizzazione 3D. Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, far uscire l’immagine stereoscopica destra da questo connettore. D Connettori REMOTE Si collegano agli interruttori a pedale FS-24 (non forniti) o ad altri telecomandi. Sono disponibili due connettori per HMM-A e HMM-B. E Connettore DC IN Si collega all’adattatore CA in dotazione. Attenzione Collegare il connettore CC all’apparecchiatura, quindi collegare il cavo di alimentazione CA all’adattatore CA. Quando si scollega il connettore CC, scollegare il cavo di alimentazione CA dell’adattatore CA prima di scollegare il connettore CC. Non toccare il paziente e il pin del connettore CC contemporaneamente. Nomenclatura dei pezzi 15 Il pin del connettore CC eroga una tensione di 24 V, potenzialmente pericolosa per il paziente. HMM (Monitor indossato in testa) Cenni generali D Archetto E Dispositivo di blocco dell’archetto Attenzione Per non ridurre il comfort dell’operatore, questa unità non è dotata di cinghia o di altri dispositivi di blocco contro le cadute. Quando si indossa l’unità o mentre la si toglie, fare attenzione a non lasciarla cadere. Se l’unità dovesse danneggiarsi o funzionare in modo anomalo in seguito ad una caduta, smettere di utilizzarla e portarla a riparare presso il rappresentante assistenza Sony. A Appoggio frontale Durante l’uso, la fronte dell’operatore deve sempre rimanere in contatto con questo appoggio. Se la fronte dell’operatore non è in contatto con l’appoggio frontale, il display dell’HMM si spegne automaticamente. 16 F Tasto 1 (accensione/attesa) Mantenere la pressione su questo tasto per passare dalla modalità di “attivazione” allo stato di “attesa”. G Tasti di controllo (tasti v/V/b/B e tasto MENU) Premere il tasto MENU per visualizzare il menu di impostazione o per confermare gli elementi d’impostazione selezionati. Attenzione Per ulteriori informazioni sulle operazioni del menu, vedere “Modifica delle impostazioni” (pagina 26). B Appoggio superiore H Dispositivi di regolazione dell’estensione della lente C Morsetto del cavo Sostiene il cavo di collegamento e lo blocca in sede. I Finestra di regolazione della posizione Nomenclatura dei pezzi Cenni generali J Appoggi laterali K Lente Attenzione L Pomello di regolazione del cinturino posteriore M Cinturino posteriore N O Interruttore di regolazione dell’angolo dell’appoggio frontale Leva di blocco dell’appoggio frontale Per collegare l’HMI-3000MT e l’HMM-3000MT, utilizzare unicamente il cavo di collegamento HMO-CA50M dedicato. L’uso di un cavo diverso o di una prolunga possono compromettere il buon funzionamento dell’unità. R Cavo di collegamento P Connettore del cavo di visualizzazione Q Scatola del relè del cavo Si collega all’unità processore di immagini mediante il cavo di visualizzazione. Nomenclatura dei pezzi 17 Funzionamento Collegamenti Funzionamento 1 Collegare il cavo di alimentazione CC dell’adattatore CA al connettore DC IN del processore di immagini. 2 Collegare il segnale di uscita del dispositivo medico al connettore INPUT sul retro del processore di immagini. Collegare i cavi ai connettori prestabiliti in funzione del tipo di segnale (SDI/DVI) e del tipo di visualizzazione (2D/3D). Per l’uscita delle immagini stereoscopiche sinistra e destra di un video 3D attraverso cavi separati, immettere l’immagine stereoscopica sinistra dal connettore di ingresso 2D e l’immagine stereoscopica destra dal connettore di ingresso 3D. 3 Se necessario, collegare un telecomando al connettore REMOTE. 4 Utilizzare il cavo di visualizzazione per collegare la scatola del relè del cavo dell’HMM al connettore di uscita HMM sul processore di immagini. 5 Collegare il cavo di alimentazione CA dell’adattatore CA ad una presa di alimentazione CA. 6 Premere il tasto accensione/attesa del processore di immagini per accenderlo. Come indossare l’HMM Nota Quando si indossa l’unità, non è possibile vedere l’ambiente circostante. Raccomandiamo di leggere prima le parti intitolate “Come indossare l’HMM”, “Configurazione delle impostazioni iniziali” e “Funzionamento dell’unità processore di immagini” e di rivedere il flusso generale delle operazioni. Non è possibile sterilizzare l’HMM. Pertanto, non contaminarsi le mani indossando, regolando o comunque toccan’do l’HMM nel corso di una procedura medica. Per indossare l’unità, raccomandiamo di seguire uno dei metodi seguenti. • Dopo aver indossato l’unità con le mani, indossare un paio di guanti sterili. • Indossare due paia di guanti sterili e togliere il paio esterno dopo aver indossato l’unità. Punti di fissaggio Quando l’indicatore HMM del processore di immagini si illumina in arancione, premere il tasto accensione/attesa dell’HMM per accenderlo. 7 18 Accendere il dispositivo medico che servirà da sorgente del segnale. Collegamenti / Come indossare l’HMM A: Poggiare il cinturino in prossimità della zona in cui il retro del collo ed il cranio si toccano. B: Far sì che la distanza tra i braccetti del cinturino e le proprie orecchie sia quanto più ridotta possibile. C: Fare in modo che il naso non tocchi l’HMM. D: Stringere il cinturino posteriore e l’archetto facendo in modo che la posizione resti confortevole. La regolazione e l’equilibrio del livello di serraggio del cinturino posteriore e dell’archetto consentono di fissare bene l’HMM sulla testa. Un serraggio eccessivo può risultare scomodo e provocare dolori alla testa in caso di uso prolungato. Indossamento 1 Rilasciare i dispositivi di blocco dell’archetto ad entrambi i lati dello stesso ed allargarlo. Inclinare in avanti l’HMM in modo che il display si trovi esattamente davanti agli occhi. Funzionamento 4 Assicurarsi che il cinturino posteriore non si sposti dalla posizione sul retro del collo. Nota Se la fronte non è in contatto con l’appoggio frontale, sul monitor non comparirà nulla. Regolare l’appoggio frontale in modo che sia ben appoggiato sulla fronte. 2 Ruotare il pomello di regolazione del cinturino posteriore ed allargarlo. 5 Regolare la posizione. Spostare l’unità verso l’alto, verso il basso, a sinistra, a destra, in maniera che il display si trovi centrato e nella posizione di visione ottimale. 3 Collocare l’HMM sulla testa con il cinturino posteriore rivolto verso il basso. Posizionare il cinturino posteriore in prossimità della zona in cui il retro del collo ed il cranio si toccano. Come indossare l’HMM 19 6 provocare disagio nell’area temporale del cranio ed impedire un posizionamento adeguato. Serrare il cinturino posteriore mantenendo l’HMM con l’altra mano. Nota Funzionamento Un serraggio eccessivo del cinturino posteriore può risultare scomodo e provocare dolori alla testa in caso di uso prolungato. L’azione congiunta del cinturino posteriore e dell’archetto impediscono lo spostamento dell’HMM. Non occorre pertanto serrare il cinturino al punto da impedire qualsiasi movimento. Durante la regolazione, tenere ferma l’unità con l’altra mano per evitare di perdere la posizione di visione ottimale sul display. • Se il cinturino posteriore non viene posizionato adeguatamente sul retro del collo, può verificarsi uno spostamento dell’HMM. Ripetere la procedura dal punto 2. Suggerimenti Posizionando l’HMM in modo che la distanza tra i braccetti e le orecchie sia quanto più ridotta possibile, il cinturino posteriore viene automaticamente a trovarsi nel punto in cui il retro del collo ed il cranio si toccano. 7 Regolare l’equilibrio dell’archetto tra la sinistra e la destra. Regolare la posizione in modo da assicurare la stabilità dell’HMM, anche quando si ritirano le mani. 8 Note • È possibile lasciare spazio tra l’archetto e la sommità della testa. Cercare di posizionare a tutti costi l’unità in modo che non rimanga spazio può 20 Come indossare l’HMM Bloccare i dispositivi di blocco ai due lati dell’archetto. 9 Agganciare la scatola del relè del cavo dietro la spalla. Funzionamento Note • Fissare il gancetto in modo da lasciare sufficientemente lasco il cavo di collegamento. Lasciare il cavo allentato impedirà per esempio che il collo venga tirato all’indietro qualora il piede rimanesse impigliato nel cavo di visualizzazione. • Fissare il cavo di visualizzazione in modo che scenda lungo la schiena dell’operatore. Se il cavo viene fissato sul davanti, vi è il rischio che interferisca con le procedure mediche. Per regolare l’angolazione dell’appoggio frontale Regolazione ai fini del comfort Regolazione dell’appoggio frontale È possibile spostare avanti o indietro l’appoggio frontale, nonché regolarne l’angolazione. È possibile regolare la distanza tra gli occhi ed il display e l’angolazione del display mediante la regolazione dell’appoggio frontale. Per assicurare il buon posizionamento durante l’uso, non dimenticare di regolare prima l’appoggio frontale. Per spostare l’appoggio frontale in avanti o indietro. L’appoggio frontale può essere spostato avanti o indietro scegliendo tra tre diverse posizioni. Far scivolare la leva di blocco dell’appoggio frontale verso sinistra e spostare l’appoggio frontale in avanti o indietro. Procedere a questa regolazione quando si desidera regolare la messa a fuoco, allontanare l’HMM dal naso, liberare spazio per i propri occhiali, espandere il campo visivo per le mani, o eseguire altre regolazioni personalizzate. Per la regolazione dell’angolazione dell’appoggio frontale sono disponibile tre posizioni. Spostare l’interruttore di regolazione dell’appoggio frontale verso sinistra o verso destra. È possibile regolare l’angolazione del display mediante la regolazione dell’angolazione dell’appoggio frontale. Procedere a questa regolazione quando per visualizzare il display si deve guardare verso l’alto o verso il basso, oppure se si desidera ampliare il campo visivo per vedere le proprie mani o comunque per trovarsi più a proprio agio. L’HMM viene rivolto verso l’alto quando si solleva l’appoggio frontale, e verso il basso quando l’appoggio frontale viene abbassato. Come indossare l’HMM 21 proprie pupille. Colui che indossa l’HMM deve dare istruzioni alla persona che effettua la regolazione in funzione di ciò che vede sul display. La persona che effettua la regolazione deve inoltre assicurarsi che il centro dell’HMM sia allineato con il naso della persona che lo indossa. Funzionamento Nell’illustrazione, le differenze tra le angolazioni sono accentuate a titolo esplicativo. Nota Durante l’uso, l’appoggio frontale deve essere costantemente in contatto con la fronte. In caso contrario, il display si disattiva automaticamente. Correzione dello spostamento In caso di spostamento dell’HMM durante lo svolgimento di una procedura medica, seguire uno dei metodi descritti qui di seguito per riposizionarlo senza contaminare le mani. (1) Guardare in basso, quindi guardare nuovamente in avanti. Se l’HMM si è abbassato leggermente, piegando il collo in avanti finché l’appoggio frontale non è più in contatto con la fronte farà sì che l’HMM si sposti leggermente in avanti. Dopo di che, nel momento in cui si risolleva il collo per guardare di nuovo in avanti, l’HMM potrà risollevarsi. (2) Chiedere a qualcuno di correggere il posizionamento mediante le finestre di regolazione della posizione. Chiedere a qualcuno di regolare l’HMM in modo che le linee di guida sulle finestre di regolazione della posizione, a sinistra e a destra, si trovino allineate con il centro delle 22 Come indossare l’HMM (3) Indossare un secondo paio di guanti e procedere da sé al riposizionamento. Indossare un paio di guanti supplementari su quelli utilizzati per la procedura medica, quindi correggere da sé la posizione dell’HMM con le mani. Dopo il riposizionamento, togliere il paio di guanti esterno e riprendere la procedura medica. Come togliere l’HMM Allentare il cinturino posteriore, quindi togliere l’HMM. Se si toglie l’HMM senza allentare il cinturino posteriore, vi è il rischio che l’appoggio posteriore si stacchi. Configurazione delle impostazioni iniziali Configurare le impostazioni del display dell’HMM. Queste impostazioni sono necessarie ogni volta che si accende il monitor. 3 Leggere le istruzioni che appaiono sullo schermo. Dopo averne verificato il contenuto, premere il tasto MENU o il tasto B. 4 Selezionare la lingua (solo la prima volta). Verificare la visualizzazione del riferimento “I” e delle linee orizzontali. Assicurarsi che la linea orizzontale si intersechi con ciascuno dei tre riferimenti “I” che appaiono sullo schermo, quindi premere il tasto MENU o il tasto B. La linea non deve necessariamente intersecarsi alla metà dello schermo. Utilizzare i tasti v e V per selezionare la lingua, quindi premere il tasto MENU o il tasto B. Funzionamento 1 destro nelle posizioni intermedie prima di procedere nuovamente alla regolazione. Suggerimenti Nota Una volta effettuata la prima selezione, la schermata di selezione della lingua non appare più. Se si desidera modificare la lingua, visualizzare il menu di impostazione e modificare l’impostazione. Per ulteriori informazioni, vedere “Modifica delle impostazioni” (pagina 26). Se la linea non si interseca anche con un solo riferimento “I”, non utilizzare l’unità. Visualizzazione corretta Errore di visualizzazione 2 Regolare la distanza tra le lenti. Appare la schermata di regolazione dell’estensione della lente. Procedere alla regolazione spostando i dispositivi di regolazione dell’estensione della lente fino a rendere perfettamente visibile il display. Una volta terminata la regolazione, premere il tasto MENU o il tasto B. 5 Leggere l’avviso che compare in merito ai rischi di un uso prolungato. Dopo averne verificato il contenuto, premere il tasto MENU o il tasto B. Suggerimenti È possibile disattivare l’apparizione di questo avviso impostando [Avv. cntr. vision. prolung.] su [No] dal menu di impostazione (pagina 28). Suggerimenti • Se il display non è ben visibile nonostante sia stata regolata l’estensione della lente, ripetere la procedura descritta nella parte “Come indossare l’HMM” (pagina 18). • Se si hanno problemi con le regolazioni, provare a riportare i dispositivi di regolazione sinistro e Configurazione delle impostazioni iniziali 23 Funzionamento dell’unità processore di immagini Funzionamento È possibile commutare la visualizzazione video dell’HMM agendo sul pannello anteriore dell’unità processore di immagini. Le configurazioni di impostazione restano memorizzate, anche dopo lo spegnimento dell’unità processore di immagini. Selezione del segnale in ingresso Utilizzare i tasti INPUT per la commutazione dei segnali in ingresso. Quando si utilizza la visualizzazione PinP, è possibile commutare separatamente i segnali in ingresso per lo schermo principale e per lo schermo secondario. 6 Descrizione Visualizzazione video in 3D con ingresso delle visualizzazioni destra e sinistra di un video 3D da cavi separati ai connettori di ingresso SDI 1(2D) e SDI 2(3D). Questa modalità non può essere usata in concomitanza con le modalità 4 e 5. Quando è collegato un telecomando, gli ingressi dei segnali di controllo svolgono la stessa funzione del tasto INPUT e consentono di commutare il segnale in ingresso. Se si mantiene premuto il tasto INPUT, la modalità di ingresso viene riportata a “1.” Se si seleziona la modalità di ingresso errata mediante il telecomando, premere ripetutamente l’interruttore del telecomando fino a selezionare la modalità corretta. Visualizzazione di una schermata secondaria (PinP) Per commutare il segnale in ingresso per lo schermo principale. Se è visualizzato lo schermo secondario, premere il tasto PIP per disattivare la visualizzazione dello schermo secondario, quindi premere il tasto INPUT. Premere il tasto PIP per visualizzare la schermata secondaria della funzione PinP. Se si preme nuovamente il tasto PIP, la schermata secondaria viene disattivata. Per commutare il segnale in ingresso per lo schermo secondario. Premere il tasto PIP per attivare la visualizzazione dello schermo secondario, quindi premere il tasto INPUT. Ribaltamento dell’immagine Quando si preme il tasto INPUT, il segnale in ingresso viene commutato nell’ordine indicato nella tabella seguente. La modalità di ingresso è indicata nella visualizzazione SUB sulla parte anteriore dell’unità. Quando la modalità di ingresso è “6,” premendo il tasto INPUT la si riporta a “1.” Modalità di ingresso 24 Modalità di ingresso Descrizione 1 Visualizzazione video dal connettore di ingresso DVI-D 1(2D) in 2D. 2 Visualizzazione video dal connettore di ingresso DVI-D 2(3D) in 3D. In questa modalità sono supportati unicamente video in formato sinistra/destra. 3 Visualizzazione video in 3D con ingresso delle visualizzazioni destra e sinistra di un video 3D da cavi separati ai connettori di ingresso DVI-D 1(2D) e DVI-D 2(3D). Questa modalità non può essere usata in concomitanza con le modalità 1 e 2. 4 Visualizzazione video dal connettore di ingresso SDI 1(2D) in 2D. 5 Visualizzazione video dal connettore di ingresso SDI 2(3D) in 3D. In questa modalità sono supportati unicamente video in formato sinistra/destra. Funzionamento dell’unità processore di immagini Per ribaltare l’immagine video, premere il tasto FLIP Ad ogni pressione sul tasto FLIP, la visualizzazione cambia nell’ordine seguente. La modalità di ribaltamento corrente è indicata sul pannello frontale dell’unità. Visualizzazione normale Visualizzazione con ribaltamento sinistra/ destra Visualizzazione con rotazione a 180° Quando sono selezionati i modi di visualizzazione ribaltamento sinistra/destra e rotazione a 180 gradi, la modalità di ribaltamento viene applicata anche sul display dell’HMM. Schermo dell’HMM Modalità di ribaltamento (principale) Modalità di ribaltamento (secondario) Funzionamento Schermo principale Schermo secondario Se nel momento in cui si preme il tasto FLIP è visualizzato lo schermo secondario, la visualizzazione sullo schermo secondario cambia. Se è visualizzato solo lo schermo principale, cambia la visualizzazione sullo schermo principale. Se si desidera modificare la visualizzazione sullo schermo principale mentre è visualizzato lo schermo secondario, premere il tasto PIP per disattivare prima lo schermo secondario. Le impostazioni di ribaltamento visualizzazione vengono memorizzate per ciascuna modalità di ingresso. Funzionamento dell’unità processore di immagini 25 Modifica delle impostazioni Operazioni con il menu Funzionamento È possibile accedere in qualsiasi momento al menu di impostazione per modificare o regolare le varie impostazioni dell’unità. Per accedere al menu di impostazione, premere il tasto MENU sull’HMM. 1 Premere il tasto MENU sull’HMM. 2 Utilizzare i tasti v/V per selezionare una categoria di impostazione, quindi premere il tasto MENU. 3 Utilizzare i tasti v/V per selezionare un menu d’impostazione, quindi premere il tasto MENU. 4 Utilizzare i tasti v/V/b/B per modificare o regolare l’impostazione, quindi premere il tasto MENU. Suggerimenti • Per tornare al menu precedente, premere il tasto b. • Per uscire dal menu di impostazione, premere il tasto b sul menu di selezione della categoria di impostazione. Note • Le impostazioni che vengono modificate nel menu vengono memorizzate separatamente per ciascun connettore di uscita HMM sul processore di immagini. • Se si collega l’HMM all’altro connettore di uscita HMM sullo stesso processore di immagini, le impostazioni non saranno trasferite. • Se si collega l’HMM ad un diverso processore di immagini, le impostazioni non saranno trasferite. I menu I valori sottolineati corrispondono ai valori predefiniti originali. Regolazione estensione lente Prec. Ritorna al menu precedente. Regolazione estensione lente Consente di regolare l’estensione della lente dell’HMM in funzione della distanza tra gli occhi (distanza interpupillare) dell’operatore, onde assicurare una visione ottimale. Per la regolazione, utilizzare i dispositivi di regolazione dell’estensione della lente che si trovano sull’HMM. Per ulteriori informazioni, vedere “Configurazione delle impostazioni iniziali” (pagina 23). Nota Senza una corretta regolazione dell’estensione della lente, il funzionamento non può essere soddisfacente. Regolare sempre l’estensione della lente prima dell’uso. Impostazioni 3D Prec. Ritorna al menu precedente. Ripristino Ripristina tutte le voci [Impostazioni 3D] sui valori predefiniti originali. Visualizzazione 3D Serve ad eseguire le regolazioni per l’unità, ecc. Di norma, non occorre modificare questa impostazione. Se la si dovesse modificare accidentalmente, eseguire l’impostazione [Ripristino] come sopra indicato. 26 Modifica delle impostazioni Visualizzazione Prec. Ritorna al menu precedente. Modalità Immagine I dettagli dell’opzione [Modalità Immagine] che si scelgono qui possono essere regolati nelle impostazioni da [Ripristino] a [Rimasterizzaz. contrasto] sotto. Brillante: colori vivaci e contrasto nitido. Standard: accentua un’immagine naturale per produrre una qualità standard per diverse sorgenti video. Personale: memorizza le regolazioni personalizzate riguardo alla qualità apportate all’immagine piatta originale. Riporta ai valori predefiniti originali tutti i valori di regolazione della modalità selezionata nella [Modalità Immagine]. Contrasto Consente di regolare il contrasto dell’immagine. Luminosità Consente di regolare la luminosità dell’immagine. Temp. Colore Consente di regolare la temperatura del colore. Freddo: produce toni bluastri. Medio: produce toni di colore tra [Freddo] e [Caldo 1] / [Caldo 2]. Caldo 1 / Caldo 2: produce toni di colore rossastri. [Caldo 2] è più rosso di [Caldo 1]. Il valore predefinito originale è [Medio] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Brillante]) o [Caldo 1] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Standard] o [Personale]). Nitidezza Intensifica i bordi delle immagini per farle risaltare, oppure li attenua. Riduzione disturbi imm. Consente di ridurre i disturbi di immagine casuali. Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione. No: consente di disattivare la funzione. Il valore predefinito originale è [Medio] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Brillante]), [Basso] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Standard]), oppure [No] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Personale]). Riduzione “Block Noise” Consente di ridurre i disturbi a mosaico dell’immagine. Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione. No: consente di disattivare la funzione. Riduzione dell’effetto “Mosquito” Consente di ridurre i disturbi “mosquito noise” ai contorni dell’immagine. Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione. No: consente di disattivare la funzione. Il valore predefinito originale è [Basso] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Brillante]) o [No] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Standard] o [Personale]). Modalità drive pannello Consente di selezionare il metodo di visualizzazione per il movimento dell’immagine. Normale: visualizzazione video standard. Nitido: riduce la sfocatura delle immagini in rapido movimento. Funzionamento Ripristino Note • Benché selezionando [Nitido] si riduca la sfocatura delle immagini in movimento rapido, questa operazione scurisce anche l’insieme dell’immagine. Per evitarlo, selezionare [Normale]. • In funzione dell’ingresso dei segnali video, l’immagine può apparire nell’insieme tremolante. Per evitarlo, selezionare [Normale]. Nero profondo Consente di regolare l’aspetto delle aree scure dell’immagine. La riproduzione del nero viene ottimizzata, senza una perdita di sfumatura generale. Rimasterizzaz. contrasto Ottimizza automaticamente i livelli del nero e del bianco, per un buon contrasto senza neri o bianchi sbiaditi. Alto / Medio / Basso: specificare il livello di questa funzione. No: consente di disattivare la funzione. Il valore predefinito originale è [Medio] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Brillante] o su [Standard]) o [No] (quando la [Modalità Immagine] è impostata su [Personale]). Modifica delle impostazioni 27 Impostazione generale Prec. Ritorna al menu precedente. Spento quando è smontato Sì: l’unità viene spenta automaticamente 30 minuti dopo essersi tolto l’HMM. No: consente di disattivare la funzione. Suggerimento Indipendentemente da questa impostazione, il display dell’HMM si spegne automaticamente 10 secondi dopo la rimozione dell’unità. Funzionamento 28 Impostazione lingua Consente di selezionare la lingua utilizzata per i menu e gli altri elementi d’interfaccia. Avv. cntr. vision. prolung. Sì: compare un avviso quando l’unità è rimasta accesa in modo continuo per 6 ore. No: consente di disattivare la funzione. Avvis. visore all’avvio Sì: all’accensione dell’unità compare un avviso di avvio. No: consente di disattivare la funzione. Ripristina le impostazioni di fabbrica Ripristina tutte le voci d’impostazione, riportandole ai valori predefiniti originali. Modifica delle impostazioni Varie 1 Estrarre la base di fissaggio dell’appoggio superiore. 2 Inserire le guide della base di fissaggio dell’appoggio superiore nelle scanalature dell’appoggio superiore. Ricollocazione in sede degli appoggi Se l’appoggio frontale si stacca Premere in sede l’appoggio facendo attenzione all’orientamento. Varie Se gli appoggi laterali si staccano Premere in sede gli appoggi facendo attenzione all’orientamento. Guida 3 Inserire l’appoggio superiore. Se l’appoggio superiore si stacca Per ricollocare in sede l’appoggio, procedere nel modo seguente. Ricollocazione in sede degli appoggi 29 Soluzione dei problemi Alimentazione Varie L’unità non si accende. • Verificare i collegamenti dell’adattatore CA e del cavo di alimentazione CC. • Assicurarsi che il cavo di visualizzazione sia saldamente collegato al connettore di uscita HMM dell’unità processore di immagini. • Assicurarsi che il cavo di visualizzazione sia saldamente collegato alla scatola del relè del cavo dell’HMM. • Controllare se il LED del tasto accensione/attesa del processore di immagini si illumina in verde alla pressione del tasto. Quindi, dopo aver aspettato che l’indicatore HMM si illumini in arancione, premere per almeno 1 secondo il tasto accensione/attesa sull’HMM. • L’avvio, sia del processore di immagini che dell’HMM, richiede alcuni secondi. L’unità non si spegne. Premere con decisione il tasto accensione/attesa dell’unità processore di immagini. Visualizzazione 30 L’immagine video non compare o appare distorta. • Assicurarsi che il cavo di visualizzazione ed il cavo di collegamento siano collegati in modo corretto. • Assicurarsi che il dispositivo collegato ai connettori di ingresso del processore di immagini sia acceso. • Assicurarsi che l’unità supporti il formato dei segnali di ingresso. Per ulteriori informazioni sui formati dei segnali supportati, vedere “Dati tecnici” (pagina 33). • Il cavo di visualizzazione potrebbe non essere collegato saldamente. Assicurarsi che il cavo sia saldamente collegato. Se il problema persiste, è possibile che il cavo sia danneggiato. Se il cavo è danneggiato, sostituirlo con un nuovo cavo. • Se il dispositivo esterno è collegato a questa unità mediante un interruttore dei segnali, collegare direttamente il dispositivo a questa unità. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo. • Utilizzare sempre il cavo di visualizzazione dedicato HMO-CA50M. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. • Quando si utilizzano cavi DVI, utilizzare cavi disponibili in commercio per i quali sia indicato il supporto alta velocità. • Se il dispositivo medico collegato comprende un’impostazione di uscita “deep color”, disattivarla. Il display è scuro o sfocato. • Assicurarsi che il cavo di visualizzazione ed il cavo di collegamento siano collegati correttamente e che l’HMM sia indossato nel modo giusto. • È possibile che la regolazione estensione lente non sia stata eseguita correttamente. Procedere alle regolazioni da [Regolazione estensione lente] nel menu di impostazione. • Se la superficie della parte della lente all’interno dell’HMM è sporca, pulirla con un panno asciutto. Il display si spegne improvvisamente. Indossare correttamente l’HMM. Se il sensore di indossamento dell’appoggio testa rileva che l’unità non è indossata da 10 secondi, il display si spegne automaticamente. Per ulteriori informazioni, vedere “Avv. cntr. vision. prolung.” (pagina 28). L’immagine sbiadisce dopo un certo tempo. Se vengono visualizzati un’immagine fissa o un video quasi immobile per periodi prolungati, il display può affievolirsi dopo un certo tempo. Non si tratta di un problema di funzionamento. Per ristabilire la luminosità originale, eseguire qualche operazione con questa unità o con il dispositivo connesso. Alcuni pixel non si accendono o sono sempre accesi. I pannelli OLED sono fabbricati con una tecnologia di alta precisione. Tuttavia, può accadere che una percentuale minima di pixel restino “bloccati,” sempre spenti (nero) o sempre accesi (rossi, verdi o blu). Non si tratta di un problema di funzionamento. L’intera immagine appare tremolante. Quando [Modalità drive pannello] è impostata su [Nitido], l’insieme dell’immagine può apparire tremolante in funzione del segnale video in ingresso. Per ulteriori informazioni, vedere “Modalità drive pannello” (pagina 27). Soluzione dei problemi Il video non viene visualizzato in 3D. • Se appaiono immagini simili fianco a fianco o sopra e sotto, è possibile che i cavi per la visualizzazione 3D non siano collegati correttamente. Per ulteriori informazioni, vedere “Collegamenti” (pagina 18). • La percezione 3D varia in funzione dello spettatore. • Se appare il menu [Visualizzazione 3D] ma le immagini non sono visualizzate in 3D, spegnere e riaccendere il dispositivo collegato per l’uscita di segnali video 3D. • Questa unità non supporta la conversione da 2D a 3D (cioè 3D simulato). • Verificare le impostazioni sul dispositivo medico collegato. Varie Non vi è audio. Questa unità non comprende la funzione di uscita audio. Non è inoltre supportato il collegamento di cuffie e simili. L’indicatore HMM del processore di immagini lampeggia (in arancione) di continuo. • Se l’indicatore lampeggia due volte ogni 3 secondi, è possibile che l’HMM, l’unità processore di immagini o i cavi siano danneggiati. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. • Se l’indicatore lampeggia tre volte ogni 3 secondi, è possibile che il processore di immagini sia surriscaldato. Attendere che l’unità si raffreddi. Non ostruire i fori di ventilazione del processore di immagini ed assicurare una ventilazione corretta. Se il problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. • Se l’indicatore lampeggia quattro volte ogni 3 secondi per 1 minuto, l’HMM è surriscaldato. Attendere che l’unità si raffreddi. Se il problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. • Se l’indicatore lampeggia cinque volte ogni 3 secondi per 1 minuto, sia l’HMM che il processore di immagini sono surriscaldati. Attendere che le unità si raffreddino. Se il problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. I tasti dell’HMM non rispondono. I tasti dell’HMM funzionano solo quando l’unità è indossata. Varie Il tasto accensione/attesa del • Se l’indicatore lampeggia due volte ogni 3 secondi, è possibile che l’HMM, l’unità processore di immagini lampeggia processore di immagini o i cavi siano danneggiati. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al (in arancione) di continuo. rappresentante assistenza Sony. • Se l’indicatore lampeggia tre volte ogni 3 secondi, è possibile che il processore di immagini sia surriscaldato. Attendere che l’unità si raffreddi. Non ostruire i fori di ventilazione del processore di immagini ed assicurare una ventilazione corretta. Se il problema persiste, rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. “DEMO” appare nell’angolo in alto Rivolgersi al rappresentante assistenza Sony. a destra della schermata del menu di impostazione. È impossibile regolare • Se non è stata ancora terminata l’impostazione iniziale, premere ripetutamente il tasto b l’impostazione della lingua perché per tornare alla schermata di selezione della lingua, quindi selezionare la lingua il menu di impostazione è in una desiderata. lingua sconosciuta. • Se l’impostazione iniziale è terminata, ripristinare i valori predefiniti originali come indicato di seguito, quindi selezionare la lingua desiderata mentre si procede nuovamente all’impostazione iniziale. 1 Premere il tasto MENU per visualizzare il menu di impostazione. 2 Premere il tasto V per selezionare l’icona [Impostazione generale]. 3 Premere il tasto B per spostare il cursore a destra. 4 Premere il tasto V per spostare il cursore completamente in basso. 5 Premere il tasto MENU. (Apparirà il messaggio di conferma [Ripristina le impostazioni di fabbrica].) 6 Premere il tasto b, quindi premere il tasto MENU. (L’unità si riavvia.) 7 Quando inizia l’impostazione iniziale, premere il tasto v/V per selezionare la lingua desiderata, quindi premere il tasto B per confermare l’impostazione. 8 Per portare a termine l’impostazione iniziale, seguire le istruzioni che compaiono sullo schermo. Soluzione dei problemi 31 Messaggi di errore Quando si producono errori del processore di immagini o dell’HMM, compaiono messaggi di errore sullo schermo dell’HMM. Il colore dello sfondo su cui compare l’indicazione di errore cambia in funzione della gravità dell’errore prodottosi. Causa e soluzione No SYNC • Non è possibile selezionare correttamente il segnale in ingresso. Assicurarsi che il segnale in ingresso selezionato mediante il tasto INPUT corrisponda ai connettori ai quali sono collegati i cavi sul processore di immagini. • Non è possibile collegare correttamente il segnale in ingresso. Assicurarsi che i cavi siano collegati correttamente al processore di immagini. • È possibile che l’unità non supporti il formato dei segnali video inviati dal dispositivo medico collegato. Per ulteriori informazioni sui segnali supportati, vedere “Segnale ingresso/uscita supportati” nella parte relativa ai “Dati tecnici” (pagina 33) e consultare le istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo medico collegato. Unknown Signal Il segnale in ingresso non è corretto. È possibile che l’unità non supporti il formato dei segnali video inviati dal dispositivo medico collegato. Per ulteriori informazioni sui segnali supportati, vedere “Segnale ingresso/uscita supportati” nella parte relativa ai “Dati tecnici” (pagina 33) e consultare le istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo medico collegato. Errore temperatura HMM (Blu chiaro) L’HMM è surriscaldato. Rimuovere qualsiasi oggetto che ricopra l’HMM. Allontanare l’unità dalle fonti di calore. Errore temperatura HMM (Giallo) L’HMM è surriscaldato. Se questo messaggio appare in modo costante, può verificarsi un arresto forzato. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e preparare un’unità di backup, oppure smettere di utilizzare l’unità. Errore temperatura HMI (Blu chiaro) Il processore di immagini è surriscaldato. Rimuovere qualsiasi oggetto che ricopra il processore di immagini. Allontanare l’unità dalle fonti di calore. Errore temperatura HMI (Giallo) Il processore di immagini è surriscaldato. Se questo messaggio appare in modo costante, può verificarsi un arresto forzato. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e preparare un’unità di backup, oppure smettere di utilizzare l’unità. Errore temperatura (Blu chiaro) L’HMM ed il processore di immagini sono surriscaldati. Rimuovere qualsiasi oggetto che ricopra le unità. Allontanare le unità dalle fonti di calore. Errore temperatura (Giallo) L’HMM ed il processore di immagini sono surriscaldati. Se questo messaggio appare in modo costante, può verificarsi un arresto forzato. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e preparare unità di backup, oppure smettere di utilizzare le unità. Procedi all’arresto L’unità ha raggiunto il limite estremo di temperatura e si arresterà entro breve tempo. Prendere immediatamente le precauzioni del caso e smettere di utilizzare l’unità. Errore ventola Si è verificato un malfunzionamento della ventola di raffreddamento. Se è presente un corpo estraneo fra le palette della ventola, rimuoverlo. Premere il tasto accensione/attesa per spegnere l’unità, quindi riaccenderla. Se l’errore persiste, rivolgersi al proprio rappresentante di assistenza Sony. Varie Messaggio 32 Messaggi di errore Dati tecnici Connettori di ingresso/uscita Connettori di ingresso DVI Connettori DVI-D (2) TMDS collegamento singolo Connettori di ingresso SDI Tipo BNC (2) Conformità con lo standard SMPTE 292M Connettore DC IN DIN a 3 pin, 24 V Adattatore CA (AC-80MD) Connettori REMOTE Minipresa stereo (2) Connettori di uscita DVI Connettori DVI-D (2) TMDS collegamento singolo Connettori di uscita SDI Tipo BNC (2) Conformità con lo standard SMPTE 292M Connettore di uscita HMM Dedicato a 20 pin (2) (si collega a HMO-CA50M) Varie Generali Requisiti di alimentazione 24 V CC (erogati dall’adattatore CA AC-80MD) Corrente d’ingresso 1,5 A Condizioni operative Temperatura: da 5 °C a 35 °C Umidità relativa: da 25% a 80% (senza condensa) Pressione atmosferica: da 700 hPa a 1060 hPa Condizioni di conservazione/trasporto Temperatura: da –20 °C a +60 °C Umidità relativa: da 20% a 80% (senza condensa) Pressione atmosferica: da 700 hPa a 1060 hPa Dimensioni (larghezza / altezza / profondità, escluse le massime sporgenze) Circa 306 mm × 56,5 mm × 358 mm Massa Circa 3,3 kg (escluso il cavo di alimentazione) Ingresso video (3D) Fianco a fianco, dual stream 720/50p, 720/60p, 1080/50i, 1080/60i Segnale in uscita Il segnale in ingresso viene erogato così com’è. Si fa osservare che i seguenti segnali non sono supportati. Segnali DVI: • Segnali con HDCP (non vengono nemmeno erogati all’HMM-3000MT) • Segnali con funzioni HDMI • Segnali dalla risoluzione superiore a Full HD Segnali SDI: • Segnali audio • Segnali 3G-SDI o superiori Accessori in dotazione Prima di usare l’unità (1) CD-ROM (Istruzioni per l’uso) (1) Adattatore CA AC-80MD (1) Istruzioni per l’uso dell’adattatore AC-80MD (1) Elenco dei contatti per l’assistenza (1) Accessori in opzione Head Mounted Monitor (monitor indossato in testa) HMM-3000MT Cavo di visualizzazione HMD HMO-CA50M Interruttore a pedale FS-24 Nota: Il comando a pedale FS-24 ha un grado di protezione contro l’accesso di liquidi IPX3. Non può pertanto essere utilizzato in ambienti soggetti a spruzzi di liquidi (ad esempio, sale operatorie). Per sicurezza, in questi casi è opportuno utilizzare prodotti con rating IPX6 o superiore. Telecomando con connettore REMOTE L’invio di segnali d’impulso del telecomando, come illustrato di seguito, attraverso il connettore REMOTE consente di eseguire le stesse operazioni che si eseguono premendo il tasto INPUT. Impulso di sincronizzazione per il connettore REMOTE Assegnazione pin REMOTE Segnale ingresso/uscita supportati Ingresso video (2D) 720/50p, 720/60p, 1080/50i, 1080/60i, 1080/50p, 1080/60p Dati tecnici 33 Avviso su licenze e marchi di fabbrica Comando N.C. TERRA Marchi di fabbrica I nomi di sistemi e prodotti sono di norma marchi di fabbrica o marchi di fabbrica registrati dei rispettivi produttori. I contrassegni ™ e ® non sono indicati nel presente documento. Varie Avviso per i programmi informatici +5V TERRA Larghezza minima d’impulso 100 mSEC I dati tecnici e l’aspetto esterno sono soggetti a modifiche per miglioramento senza preavviso. Caratteristiche per ambienti medicali Protezione contro infiltrazioni di acqua dannose: Ordinaria Grado di sicurezza in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria o con ossigeno o protossido d’azoto: Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria o con ossigeno o protossido d’azoto Modo di funzionamento: Continuo Note • Verificare sempre che l’apparecchio stia funzionando correttamente prima di usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI DI QUALSIASI TIPO, COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A, RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA DELLA PERDITA DI PROFITTI ATTUALI O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO, SIA DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA DOPO LA SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA RAGIONE. • SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER RICHIESTE O RICORSI DI NESSUN TIPO PRESENTATI DA UTENTI DI QUESTO APPARATO O DA TERZI. • SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER LA CANCELLAZIONE O LA MANCATA CONTINUAZIONE PER QUALSIASI CAUSA O CIRCOSTANZA DI SERVIZI CORRELATI A QUESTO APPARATO. 34 Avviso su licenze e marchi di fabbrica È proibito attuare operazioni di ingegneria inversa (“reverse engineering”), disassemblaggio, decompilazione o altre procedure di analisi relative al codice sorgente del software fornito con il prodotto. Avvisi e licenze relativi al software utilizzato con il prodotto Parti del software di questo prodotto sono concesse in licenza nell’ambito della FreeType Project License. Parti di questo software sono protette dal copyright © 2006 The FreeType Project (www.freetype.org). Tutti i diritti riservati.