E1
-2-
INDICE
Contents - Índice
AZIENDA/COMPANY/EMPRESA
LA GAMMA DI ALTERNATORI E1/ THE E1 ALTERNATORS SERIES/ LA GAMA DE ALTERNADORES E1
pag
4
pag
5
pag
7
Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas
pag
8
Quadri/Panels/Cuadros
pag
11
pag
12
Dimensioni di ingombro 2 poli/2 poles Dimensions/Dimensiones 2 polos pag
29
Dimensioni di ingombro 4 poli/4 poles Dimensions/Dimensiones 4 polos pag
34
Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas
ALTERNATORI SINCRONI MONOFASE SENZA SPAZZOLE (A CONDENSATORE) - 2 POLI
E1C
SINGLE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (WITH CAPACITOR) - 2 POLES
ALTERNADORES SÍNCRONOS MONOFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (A CONDENSADOR) - 2 POLOS
E1C13 MONOFASE SENZA SPAZZOLE (A CONDENSATORE) - 4 POLI
SINGLE-PHASE BRUSHLESS (WITH CAPACITOR) - 4 POLES
MONOFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (A CONDENSADOR) - 4 POLOS
E1S
ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE CON SPAZZOLE (REGOLAZIONE COMPOUND) - 2/4 POLI
THREE-PHASE SYNCHRONOUS ALTERNATORS WITH BRUSHES (COMPOUND REGULATION) - 2/4 POLES
ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS CON ESCOBILLAS (REGULACIÓN COMPOUND) - 2/4 POLOS
Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas
E1S KE (REGOLAZIONE MISTA) (MIXED REGULATION) (REGULACIÓN MIXTA)
Quadri/Panels/Cuadros
pag
13
pag
14
pag
18
pag
19
E1S E (REGOLAZIONE ELETTRONICA) (ELECTRONIC REGULATION) (REGULACIÓN ELECTRÓNICA) pag 20
Dimensioni di ingombro/Dimensions/Dimensiones
E1X
ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE SENZA SPAZZOLE (CON ECCITATRICE) - 2/4 POLI
THREE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (WITH EXCITER) - 2/4 POLES
ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (CON EXCITATRIZ) - 2/4 POLOS
pag
32
pag
21
E1X E (REGOLAZIONE ELETTRONICA) (ELECTRONIC REGULATION) (REGULACIÓN ELECTRÓNICA)
Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas
pag
22
pag
26
E1X K (REGOLAZIONE COMPOUND) (COMPOUND REGULATION) (REGULACIÓN COMPOUND)
Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas
E1X KE (REGOLAZIONE COMPOUND ED ELETTRONICA) (COMPOUND AND ELECTRONIC REGULATION)
(REGULACIÓN COMPOUND Y ELECTRÓNICA)
Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas
pag
27
Dimensioni di ingombro/Dimensions/Dimensiones
pag
37
-3-
AZIENDA
Company - Empresa
LINZ ELECTRIC, azienda specializzata nella realizzazione di
alternatori, fa parte del gruppo Pedrollo, leader mondiale nella
produzione di elettropompe e di prodotti elettromeccanici.
La missione aziendale è quella di creare soluzioni originali ed
innovative nella trasformazione dell’energia nel rispetto dello
sviluppo sostenibile.
La decennale esperienza dei progettisti unita ad una forte
propensione per l’innovazione permette di soddisfare i clienti con
prodotti affidabili e di elevate prestazioni.
l
La qualità è garantita da un elevato livello di automazione:: la
progettazione e lo sviluppo dei macchinari per la produzione
uzi
vengono infatti svolti internamente da personale altamente
ta
qualificato.
LINZ ELECTRIC, a firm specialising in the manufacturing
annu
nuf
of
alternators, belongs to the Pedrollo group, world
ldd leader inn the
t
production of motor pumps and electromechanical products.
pro
The corporate mission is devising original and innovative
n v e ssolutions
in energy transformation with a strong commitment
m t to
to sustainable
s
development.
The decade-long experience of the engineers and a strong
ro g inclination
ion
for innovation leads to meeting the customers’ needs
n ed byy means
m ns of
reliable and high-performing products.
Quality is guaranteed by the high automation level:
evve the design
gn and
development of production equipment are carriedd oout fully byy highly
qualified personnel.
LINZ ELECTRIC, empresa especializada en la fabricación
fa icacc de
alternadores, forma parte del grupo Pedrollo, líder m
mundial
a en la
al
producción de electrobombas y productos electromecánicos.
co
La misión empresarial es crear soluciones originales e innovadoras
nno a
para la transformación de energía, con un fuerte compromiso
por el
iso
so po
desarrollo sostenible.
La experiencia decenal de los proyectistas y una fuerte tendencia a la
l
innovación nos permiten satisfacer a nuestros clientes con productos
confiables y de elevadas prestaciones.
La calidad está garantizada por un alto nivel de automatización: el
diseño y desarrollo de las máquinas para la producción es efectuado,
en su totalidad, dentro de la empresa, por personal altamente
calificado.
-4-
LA GAMMA DI ALTERNATORI E1
THE E1 ALTERNATORS SERIES - LA GAMA DE ALTERNADORES E1
I PUNTI DI FORZA - STRENGTHS - LOS PUNTOS FUERTES
• ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
ALTO RENDIMIENTO
• COMPATTEZZA E RESISTENZA MECCANICA
COMPACTNESS AND MECHANICAL STRENGHT
COMPACIDAD Y RESISTENCIA MECÁNICA
• PERSONALIZZAZIONE
CUSTOMISABLE
PERSONALIZACIÓN
• ECCELLENTE FORMA D’ONDA
EXCELLENT WAVE FORM
EXCELENTE FORMA DE ONDA
• AMPIA SCELTA DI PRESTAZIONI
WIDE PERFORMANC E RANGE
AMPLIA ELECCIÓN DE PRESTACIONES
• DESIGN ESCLUSIVO
EXCLUSIVE DESIGN
DISEÑO EXCLUSIVO
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARATTERISTICHE MECCANICHE: La gamma di alternatori E1 è realizzata con tecnologie di avanguardia e materiali di alta qualità. La struttura
è in lega di alluminio resistente alle vibrazioni. L’albero è in acciaio ad alta resistenza.
Il rotore, concepito per resistere alla velocità di fuga dei motori di trascinamento, è dotato di una gabbia di smorzamento che permette un buon
funzionamento anche con carichi distorcenti. I cuscinetti sono lubrificati a vita. La ventilazione è assiale con aspirazione dal lato opposto accoppiamento. Sono ammessi ambedue i sensi di rotazione.
MECHANICAL SPECIFICATIONS: The E1 series is manufactured by means of advanced technology and high quality materials. The frame is made of vibration-resistant aluminium alloy. The shaft is in high tensile steel. The rotor is designed to resist the runaway speed of the traction motors, and comes
with a damping cage allowing correct operation also in case of distorted loads. The bearings are life-long lubricated. Axial ventilation is ensured with
intake from the side opposite to the coupling.
Both rotation directions are possible.
CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS: La gama de alternadores E1 ha sido fabricada con tecnologías de vanguardia y materiales de alta calidad. La estructura
de aleación de aluminio es resistente a las vibraciones. El árbol es de acero de gran resistencia. El rotor, concebido para resistir a la sobrevelocidad de los
motores primarios, ha sido dotado de una jaula amortiguadora, que permite un buen funcionamiento incluso con cargas no lineales. Los cojinetes son
lubricados de por vida. La ventilación es axial con aspiración en la parte opuesta al acoplamiento. Admite ambos sentidos de rotación.
-5-
Caratteristiche Tecniche
E1
Technical particulars - Características técnicas
• CARATTERISTICHE ELETTRICHE:
Gli isolamenti sono realizzati con materiale di classe H sia negli statori che nei rotori e gli avvolgimenti sono tropicalizzati. Il lamierino magnetico è del tipo a basse perdite.
ELECTRICAL CHARACTERISTICS:
Class H insulating material is present both in the stators and the rotors; the windings are tropicalised.
Low-loss lamination is used.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS:
Los aislamientos han sido realizados con material de clase H tanto en los estatores como en los rotores, y los devanados son tropicalizados. La
lámina magnética es del tipo de bajas pérdidas.
• NORME DI RIFERIMENTO:
Gli alternatori della gamma E1 sono costruiti in conformità a quanto previsto dalle norme EN 60034-1, EN 50081-1, EN 50082-1 ed alle direttive 73/23 CEE, EMC 89/336 CEE e 98/037 CEE.
REFERENCE STANDARDS:
The E1 series alternators are manufactured pursuant to the provisions of the EN 60034-1, EN 50081-1, EN 50082-1 standards and the 73/23 CEE,
EMC 89/336 CEE and 98/037 CEE directives.
NORMAS DE REFERENCIA:
Los alternadores de la gama E1 han sido fabricados en conformidad con lo previsto por las normas EN 60034-1, EN 50081-1, EN 50082-1 y las
directivas 73/23 CEE, EMC 89/336 CEE y 98/037 CEE.
• CONDIZIONI DI UTILIZZO:
I dati sulle prestazioni riportati nel presente catalogo sono dichiarati per un funzionamento ad un altitudine non superiore ai 1000 m s.l.m. e
con temperature ambienti fino a 40°C.
Per utilizzi in condizioni diverse consultare la tabella di sotto riportata.
OPERATING CONDITIONS:
The performance datas reported in the present catalogue are valid for operation at an altitude not exceeding 1000 m a.s.l. and ambient temperature not exceeding 40°C. If operation takes place in different conditions, consult the table below.
CONDICIONES DE USO:
Los datos sobre las prestaciones mencionados en el presente catálogo se refieren al funcionamiento a una altitud no superior a los 1000 m s.n.m.
y con temperatura ambiente de hasta 40°C. Para usos en condiciones distintas, consultar la tabla que se muestra a continuación.
Variazione di potenza con la temperatura e l’altitudine
Power variation according to temperature and altitude
Temperatura ambiente
Ambient temperature
ALTITUDINE m
ALTITUDE m
< 1000
25 °C
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
1,09
1
0,96
0,93
0,91
1000 - 1500
1,01
0,96
0,92
0,89
0,87
1500 - 2000
0,96
0,91
0,87
0,84
0,83
2000 - 3000
0,9
0,85
0,81
0,78
0,76
• ACCOPPIAMENTI: Sono previsti tutti gli standard di accoppiamento ai motori primi presenti nel mercato.
COUPLINGS: All the motor coupling standards available on the market are supported.
ACOPLAMIENTOS: Están previstos todos los tipos de acoplamiento a los principales motores presentes en el mercado.
• GRADO DI PROTEZIONE: Standard IP 21. A richiesta IP 23.
DRIP PROOF: Standard IP 21. IP 23 on request.
GRADO DE PROTECCIÓN: Estándard IP 21. Bajo pedido IP 23.
-6-
E1C
ALTERNATORI SINCRONI MONOFASE SENZA SPAZZOLE (A CONDENSATORE) - 2/4 POLI
SINGLE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (WITH CAPACITOR) - 2/4 POLES
ALTERNADORES SÌNCRONOS MONOFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (A CONDENSADOR)- 2/4 POLOS
• POSSIBILITA’ DI ALIMENTARE QUALSIASI TIPO DI CARICO
POSSIBILITY TO SUPPLY ANY TYPE OF LOAD
POSIBILIDAD DE ALIMENTAR CUALQUIER TIPO DE CARGA
• AMPIA SCELTA DI ACCESSORI
WIDE SELECTION OF ACCESSORIES
AMPLIA ELECCIÓN DE ACCESORIOS
• COMPATTEZZA E FACILITA’ DI MONTAGGIO
COMPACTNESS AND EASINESS TO ASSEMBLE
COMPACIDAD Y FACILIDAD DE MONTAJE
• ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
ALTO RENDIMIENTO
POWER RANGE
2 POLI /2 POLES
E1C10S/2
2,2
5,0
E1C10M/2
6,0
7,0
E1C11M/2
8,0
4 POLI /4 POLES
12
E1C13S/4
5,5
9,0
E1C13M/4
11,5
0 kVA
12,5 kVA
-7-
12,5
Monofase a condensatore (2 poli)
E1C
Single phase with capacitor (2 poles) - Monofásico a condensador (2 polos)
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La serie E1C è costituita da alternatori monofase a 2 poli, senza spazzole, con avvolgimento ausiliario (caricato su un condensatore) che assicura
la regolazione della tensione.
The E1C series includes single-phase 2 poles brushless alternators with auxiliary winding (loaded on a capacitor), regulating the voltage.
La serie E1C está constituida por alternadores monofásicos de 2 polos, sin escobillas, con devanado auxiliar (cargado sobre un condensador) que
asegura la regulación de la tensión.
50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 1
60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 1
Potenza
resa
Rating
kVA (kW)
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
Cap. Avv.
Start. Cap.
4/4
3/4
kW
HP
E1C10S B
E1C10S D
E1C10S E
E1C10S F
E1C10S G
E1C10M H
E1C10M I
E1C11M A
E1C11M B
2.2
73
73.5
3
4.1
3
74.5
75
4
3.5
75
75.5
4.2
75
75.5
5
76
6
7
E1C11M C
12
80
E1C13M D
E1C13M E
15
80.5
18
81
81.4
TIPO - TYPE
kVA (kW)
Potenza
resa
Rating
kVA (kW)
4/4
5
2.7
74
5.5
7.1
3.7
75.5
4.7
6.4
8.2
4.3
5.6
7.6
10
5
77
6.6
9
12
6
77.5
78
7.8
10.5
14
79
80
8.9
12.1
17
8
79
80
10.2
13.8
10
79.5
80.5
12.6
81
81.5
22.3
Potenza resa
Rating
kVA (kW)
TIPO - TYPE
E1C10S B
E1C10S D
E1C10S E
E1C10S F
E1C10S G
E1C10M H
E1C10M I
E1C11M A
E1C11M B
E1C11M C
E1C13M D
E1C13M E
Potenza assorbita
Driving power
Cap. Avv.
Start. Cap.
3/4
kW
HP
kVA (kW)
74.5
3.6
5
6
76
4.9
6.7
8.2
76
76.5
5.7
7.5
9.6
76
77
6.6
9
12
77.5
78
7.7
10.5
14
7.25
79
79.5
9.2
12.5
16.5
8.5
80.5
81
10.5
14.3
20
20
9.75
79.5
80.5
12.2
16.7
28
17.1
22
12.5
80
81
15.6
21.3
27
15
20.5
26
15
80.5
81.5
18.6
25.4
30
18.6
25
32
18
81.5
82
22
29.6
36
29.8
37
22
82.1
82.6
26.8
36
41
Mom. di inerzia
Mom. of inertia (J)
Rendimento %
Efficiency %
Peso
Weight
(kg)
Volume aria
Air volume
(m3/1’)
50 Hz
60 Hz
(kgm2)
B3/B9
B3/B14
50 Hz
60Hz
2.2
2.7
0.01
15.8
16.3
3.8
4.8
3
3.7
0.011
18.0
18.7
3.75
4.7
3.5
4.3
0.0115
20.0
20.7
3.75
4.7
4.2
5
0.012
21.3
22
3.7
4.6
5
6
0.013
23.0
23.7
3.7
4.6
6
7.25
0.016
29.3
30
3.6
4.5
7
8.5
0.019
32.3
33
3.6
4.5
8
9.75
0.022
40.6
41.3
5
6
10
12.5
0.025
47.8
48.5
4.9
5.9
12
15
0.027
52.5
53.2
4.8
5.8
15
18
0.065
70.7
73.6
9.2
11.2
18
22
0.069
81.7
84.6
9.0
10.8
-8-
Caratteristiche tecniche
E1C
Tecnical particulars - Características técnicas
• TENSIONI: Standard 115/230V, 50 Hz. A richiesta tensioni speciali sia a 50 che a 60 Hz.
VOLTAGE: Standard 115/230V , 50 Hz. Special voltages on request at both 50 and 60 Hz.
TENSIONES: Estándar 115/230V, 50 Hz. Bajo pedido tensiones especiales tanto de 50 como de 60 Hz.
• PRECISIONE DELLA TENSIONE: È del ± 5% da vuoto a pieno carico, cosϕ =1 con velocità di rotazione costante.
VOLTAGE ACCURACY: ± 5% from no load to full load, cosϕ =1 at constant rotation speed.
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 5% de vacío a plena carga, cosϕ =1 con velocidad de rotación constante.
• CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito è superiore a tre volte la corrente nominale, permettendo
un buon funzionamento delle protezioni.
SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of short circuit the permanent current exceeds rated current by three times, ensuring the correct operation of
protections.
CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente en caso de corto circuito es tres veces superior a la corriente nominal, permitiendo un buen
funcionamiento de las protecciones.
• SOVRACCARICHI: Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore.
OVERLOAD: A 10% overload for one hour every 6 hours is generally accepted.
SOBRECARGAS: Generalmente, se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas.
Tensione - Voltage (V)
• FORMA D’ONDA DELLA TENSIONE D’USCITA
Il basso contenuto armonico (<5%) permette di alimentare qualsiasi tipo di carico monofase: è quindi possibile utilizzare elettro-utensili con
controllo elettronico, computers, motori, TV, ect.
OUTPUT VOLTAGE WAVE FORM
The low harmonic content (<5%) allows supplying any type of single-phase load: therefore electrical appliances with electronic regulation,
computers, motors, TV sets, etc. can be used.
FORMA DE ONDA DE LA TENSIÓN DE SALIDA
El bajo contenido armónico (<5%) permite alimentar cualquier tipo de carga monofásica: por lo tanto, es posible utilizar electroherramientas con
control electrónico, ordenadores, motores, TV, etc.
Tempo - Time (mS)
-9-
Caratteristiche tecniche
E1C
Technical particulars - Características técnicas
• TRANSITORIO AL MOMENTO DELL’INSERZIONE DEL CARICO NOMINALE:
La caduta di tensione all’istante dell’inserzione del carico è minore del 10%.
TRANSIENT VOLTAGE DIP AT RATED LOAD INSERTION:
The voltage dip when the load is inserted is lower than 10%.
TRANSITORIO AL MOMENTO DE APLICAR LA CARGA NOMINAL:
la caída de tensión al momento de aplicar la carga es menor al 10%.
300
Tensione (V)
Voltage (V)
250
200
150
100
50
0
0
20
40
60
80
100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300
Tempo (mS)
Time (mS)
• SCHEMA ELETTRICO:
ELECTRICAL DIAGRAM:
ESQUEMA ELÉCTRICO:
A Avvolgimento principale
Main Winding
Devanado principal
B Avvolgimento di eccitazione
Excitation winding
Devanado de excitación
C Circuito carica batterie (a richiesta)
Battery charger circuit (on request)
Circuito carga batería (bajo pedido)
D Rotore
Rotor
Rotor
- 10 -
Quadri
E1C
Panels - Cuadros
QUADRO POSTERIORE ( PER I MODELLI E1C10S ED E1C10M)
BACK PANEL ( E1C10S AND E1C10M MODELS)
CUADRO POSTERIOR (EN LOS MODELOS E1C10S Y E1C10M)
La cuffia posteriore prevede la possibilità di installare varie combinazioni di accessori tra
i quali prese schuko e CEE (opportunamente protette da breakers), voltmetro a leds, kit
per carica batterie, commutatore 115/230 V, etc.
The back panel allows the installation of various combinations of accessories, including
Schuko and CEE sockets (adequately protected by breakers), voltmeter with leds, battery
charger kit, 115/230V commutator, etc.
En la tapa de protección posterior, se ha previsto la posibilidad de instalar varias
combinaciones de accesorios, como por ejemplo las clavijas Schuko y CEE, (oportunamente
protegidas por breakers), voltímetro con leds, kit para carga de batería, conmutador
QUADRO SUPERIORE CON ANTIVIBRANTI (PER I MODELLI E1C10M ED E1C11M)
TOP PANEL WITH VIBRATION DAMPERS (E1C10M AND E1C11M MODELS)
CUADRO SUPERIOR CON AMORTIGUADORES (PARA LOS MODELOS EC10M Y E1C11M)
Il quadro superiore è dotato di serie di un sistema di antivibranti che garantisce agli accessori un’ottima durata nel tempo.
L’accurata progettazione ed il design innovativo hanno permesso una riduzione degli
ingombri; l’adozione di due tettucci conferisce una maggiore protezione contro l’entrata
dell’acqua negli accessori.
Le prese (CEE, Schuko, etc) sono, nella versione standard, montate a sinistra (con vista dal
lato accoppiamento) o a destra, su richiesta.
Sono previsti altri accessori come magnetotermici, differenziali, voltmetri etc.
The top panel is, as series, equipped with an anti-vibration system ensuring a longer life
of the accessories. The accurate and innovative design led to reduced dimensions; the
implementation of two small roofs ensures greater protection against the water flowing
into the accessories. In the standard version, sockets (CEE, Schuko, etc.) are mounted on the left (looking at the coupling side) or right, on request. More
accessories are available, such as magnetothermics, earth leackage breakers, voltmeters, etc.
El cuadro superior ha sido dotado de serie de un sistema amortiguador que garantiza a los accesorios una óptima duración a lo largo del tiempo. La
esmerada concepción y el diseño innovador han permitido una reducción de las dimensiones exteriores; la adopción de dos perfiles superiores confiere
una mayor protección contra la entrada de agua en los accesorios. En la versión estándar, las clavijas (CEE, Schuko, etc.) están montadas a la izquierda
(con vista del lado al acoplamiento), o la derecha bajo pedido. Se han previsto otros accesorios como magnetotérmicos, diferenciales, voltímetros, etc.
- 11 -
Monofase a condensatore (4 poli)
E1C13
Single phase with capacitor (4 poles) - Monofásico a condensador (4 polos)
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La serie E1C/4 è costituita da alternatori monofase a 4 poli, senza spazzole, con avvolgimento ausiliario (caricato su un condensatore) e un nuovo
sistema di diodi rotanti. Questa serie è stata ottimizzata per l’utilizzo in torri di illuminazione con lampade a luce bianca a vapori di mercurio od
alogene.
E1C /4 series are single-phase 4 poles brushless alternators with an auxiliary winding (loaded on a capacitor) and new rotating diode system. This
series has been designed for application in tower lights with metal halide or halogen lamps.
La serie E1C /4 está constituida por alternadores monofásicos de 4 polos, sin escobillas, con devanado auxiliar (cargado sobre un condensador) y un
nuevo sistema de diodos rotativos. Dicha serie ha sido proyectada especialmente para torres faro con lámparas a vapor de mercurio.
• TENSIONI: Standard 115/230V, 50 Hz. A richiesta tensioni speciali sia a 50 che a 60 Hz.
VOLTAGE: Standard 115/230V , 50 Hz. Special voltages on request at both 50 and 60 Hz.
TENSIONES: Estándar 115/230V, 50 Hz. Bajo pedido tensiones especiales tanto de 50 como de 60 Hz.
• PRECISIONE DELLA TENSIONE: È del ± 5% da vuoto a pieno carico, cosϕ =1 con velocità di rotazione costante.
VOLTAGE ACCURACY: ± 5% from no load to full load, cosϕ =1 at constant rotation speed.
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 5% de vacío a plena carga, cosϕ =1 con velocidad de rotación constante.
• CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito è superiore a tre volte la corrente nominale, permettendo
un buon funzionamento delle protezioni.
SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of short circuit the permanent current exceeds rated current by three times, ensuring the correct operation of
protections.
CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente en caso de corto circuito es tres veces superior a la corriente nominal, permitiendo un buen
funcionamiento de las protecciones.
• SOVRACCARICHI: Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore.
OVERLOAD: A 10% overload for one hour every 6 hours is generally accepted.
SOBRECARGAS: Generalmente, se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas.
50 Hz - 1500 giri/1’ - cosϕ = 1
TIPO - TYPE
E1C13S
E1C13S
E1C13S
E1C13S
E1C13M
E1C13M
A/4
B/4
C/4
D/4
E/4
F/4
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
4/4
3/4
kW
5.5
77.0
78.0
7.1
9.5
7
78.0
78.5
9.0
12.1
7
78.0
79.0
9.0
12.0
8.5
79.0
80.0
10.8
14.5
8
79.0
80.0
10.1
13.5
9.75
80.0
80.5
12.2
16.4
9
79.5
80.0
11.3
15.2
11
80.0
81.0
13.8
18.5
11.5
80.0
81.0
14.4
19.3
14
81.0
81.5
17.3
23.2
12.5
81.5
82.0
15.3
20.5
15
81.5
82.5
18.4
24.7
Potenza resa - Rating
TIPO - TYPE
E1C13S
E1C13S
E1C13S
E1C13S
E1C13M
E1C13M
A/4
B/4
C/4
D/4
E/4
F/4
60 Hz - 1800 giri/1’ - cosϕ = 1
Potenza
resa
Rating
kVA (kW)
(kVA)
Potenza
resa
Rating
kVA (kW)
HP
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
4/4
kW
Mom. di inerzia
Mom. of inertia (J)
(kgm2)
B3/B14
B2 SAE
B3/B9
(kg)
B3/B14
3/4
Peso - Weight
HP
Volume aria
Air volume
(m3/1’)
50 Hz
60 Hz
B2
50 Hz
60Hz
5.5
7
0.044
0.048
44.0
47.0
51.1
5.4
6.5
7
8.5
0.049
0.054
50.6
53.5
57.6
5.3
6.4
8
9.75
0.055
0.061
57.1
60.0
64.1
5.1
6.1
9
11
0.060
0.066
61.5
64.4
68.5
4.9
5.9
11.5
14
0.072
0.079
76.6
79.5
83.6
4.7
5.6
12.5
15
0.075
0.083
80.1
83.0
87.1
4.6
5.5
- 12 -
E1S
ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE CON SPAZZOLE - 2/4 POLI (regolazione compound)
THREE-PHASE SYNCHRONOUS ALTERNATORS WITH BRUSHES - 2 /4 POLES (compound regulation)
ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS CON ESCOBILLAS - 2/ 4 POLOS (regulación compound)
• POSSIBILITA’ DI ALIMENTARE QUALSIASI TIPO DI CARICO
POSSIBILITY TO SUPPLY ANY TYPE OF LOAD
POSIBILIDAD DE ALIMENTAR CUALQUIER TIPO DE CARGA
• ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
ALTO RENDIMIENTO
• COMPATTEZZA E FACILITA’ DI MONTAGGIO
COMPACTNESS AND EASINESS TO ASSEMBLE
COMPACIDAD Y FACILIDAD DE MONTAJE
• ALTA CAPACITA’ DI AVVIAMENTO
HIGH STARTING CAPACITY
ALTA CAPACIDAD DE ARRANQUE
2 POLI /2 POLES
POWER RANGE
E1S10M
5.5
7
9
E1S10L
E1S11M
10
13.5
E1S13S/2
16
E1S13M/2
22
27
4 POLI /4 POLES
8
0 KVA
10
E1S13S/4
13
- 13 -
E1S13M/4
20
27 KVA
Trifase con spazzole e regolazione compound
E1S
Three-phase with brushes and compound regulation - Trifásicos con escobillas y regulación compound
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La serie E1S/2 è costituita da alternatori trifase a 2 poli con spazzole e regolazione compound.
The E1S/2 series includes three-phase 2 poles alternators with brushes and compound regulation.
La serie E1S/2 está constituida por alternadores trifásicos de 2 polos con escobillas y regulación compound.
2 POLI/2 POLES/2 POLOS
50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 0,8
TIPO - TYPE
E1S10M G
E1S10M H
E1S10L I
E1S11M A
E1S11M AS
E1S11M B
E1S13S C/2
E1S13M D/2
E1S13M E/2
Potenza
resa
Rating
kVA
4/4
3/4
kW
5.5
78.5
79
5.6
7
80.5
81
G
H
I
A
AS
B
C/2
D/2
E/2
TIPO - TYPE
G
H
I
A
AS
B
C/2
D/2
E/2
HP
Cap. avv.
Start.
cap.
kVA
Potenza
resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
Cap. avv.
Start. cap.
4/4
3/4
kW
HP
kVA
7.6
18
7
79.0
80.0
7.1
9.6
20
6.9
9.5
21
8.5
81.0
82.0
8.4
11.4
25
9
82.5
83
8.7
11.8
27
11
82.5
83.0
10.7
14.5
40
82.0
82.2
9.75
13.3
32
12.5
82.5
82.7
12.2
16.5
38
11.5
83.0
83.2
11.1
15.0
37
14
83.5
83.7
13.4
18.2
44
13.5
83.5
83.7
13.0
17.6
40
16.5
84.0
84.3
15.7
21.4
50
16
85.0
85.5
15.0
20.4
46
19.2
85.5
85.7
18.7
25.4
58
22
86.0
86.5
20.5
28.0
60
26.4
86.5
86.7
25.0
34.0
76
27
87.0
87.5
25.0
34.0
75
32.4
87.5
88.0
29.2
39.7
95
Potenza resa
Rating
(kVA)
50 Hz
60 Hz
Mom. di inerzia
Mom. of inertia
(J)
(B3/B14)
(kgm2)
5.5
7
0.013
7
8.5
Peso
Weight
(kg)
B3/B9
Volume aria
Air volume
(m3/1’)
B3/B14
B2
50 Hz
60Hz
28.7
29.4
/
3.7
4.6
0.016
33.1
33.8
/
3.7
4.6
9
11
0.019
36.9
37.6
/
3.6
4.5
10
12.5
0.023
44.3
45.0
49.6
5.0
6.0
11.5
14
0.024
45.3
46.0
50.6
4.9
5.9
13.5
16.5
0.027
51.5
52.2
56.8
4.8
5.8
16
19.2
0.058
61.0
63.9
68.0
9.4
11.2
22
26.4
0.065
77.4
80.3
84.5
9.2
11.2
27
32.4
0.069
88.4
91.3
95.4
9.0
10.8
Potenza resa
Rating (kVA)
Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants
(ms)
(ms)
(ms)
Resistenza
avv. princ. a 20°C
Main winding
resistance at 20°C
5.5
7
0.50
265
19
7.0
145
420
30
5.0
2.16
7
8.5
0.60
270
20
6.5
150
450
33
5.5
1.40
50 Hz
E1S10M
E1S10M
E1S10L
E1S11M
E1S11M
E1S11M
E1S13S
E1S13M
E1S13M
Potenza assorbita
Driving power
10
TIPO - TYPE
E1S10M
E1S10M
E1S10L
E1S11M
E1S11M
E1S11M
E1S13S
E1S13M
E1S13M
Rendimento %
Efficiency %
60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 0,8
ρcc
60 Hz
Xd%
X’d%
X”d%
Xq%
T’do
T’d
T”do
9
11
0.65
285
19
6.0
165
500
33
6.0
1.01
10
12.5
0.60
260
18
5.5
146
525
36
5.8
0.87
11.5
14
0.62
280
21
5.8
155
530
40
6.0
0.74
13.5
16.5
0.65
275
22
5.3
150
580
46
5.9
0.49
16
19.2
0.41
382
26
10.0
166
600
41
6.0
0.54
22
26.4
0.42
373
29
12.0
162
600
47
6.0
0.36
27
32.4
0.40
350
31
11.0
152
610
54
7.0
0.24
- 14 -
Caratteristiche Tecniche
E1S
Technical particulars - Características técnicas
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La serie E1S/4 è costituita da alternatori trifase a 4 poli con spazzole e regolazione compound.
The E1S/4 series includes three-phase 4 poles alternators with brushes and compound regulation.
La serie E1S/4 está constituida por alternadores trifásicos de 4 polos con escobillas y regulación compound.
4 POLI/4 POLES/4 POLOS
50 Hz - 1500 giri/1’ - cosϕ = 0,8
TIPO - TYPE
Rendimento %
Efficiency %
60 Hz - 1800 giri/1’ - cosϕ = 0,8
Potenza
resa
Rating
kVA
Potenza assorbita
Driving power
4/4
3/4
kW
HP
Cap. avv.
Start. cap.
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
kVA
Potenza
resa
Rating
kVA
Cap. avv.
Start. cap.
4/4
3/4
kW
HP
kVA
E1S13S
A/4
8
81.0
81.3
7.9
10.7
23
9.6
81.4
81.8
9.4
12.8
29
E1S13S
B/4
10
83.0
83.5
9.6
13.1
33
12
83.5
84.0
11.5
15.6
38
E1S13M D/4
13
84.8
85.4
12.3
16.7
43
16
85.0
85.5
15.1
20.5
53
E1S13M E/4
16
85.8
86.3
14.9
20.3
52
19
86.3
86.7
17.6
24.0
62
E1S13M F/4
20
86.0
86.2
18.6
25.3
62
24
86.5
86.8
22.2
30.2
76
Potenza resa - Rating
TIPO - TYPE
(kVA)
Mom. di inerzia
Mom. of inertia (J)
(kgm2)
B3/B14
B2 SAE
Peso - Weight
B3/B9
(kg)
B3/B14
50 Hz
60 Hz
E1S13S A/4
8
9.6
0.044
0.048
51.0
E1S13S B/4
10
12
0.049
0.054
E1S13M D/4
13
16
0.060
E1S13M E/4
16
19
E1S13M F/4
20
24
Potenza resa
Rating
(kVA)
Volume aria
Air volume
(m3/1’)
B2
50 Hz
60Hz
53.9
58.0
5.4
6.5
57.4
60.3
64.4
5.3
6.4
0.066
70.5
73.4
77.5
4.9
5.9
0.072
0.079
83.5
86.4
90.5
4.7
5.6
0.075
0.083
87.0
89.9
94.0
4.6
5.5
Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants
Xd%
X’d%
X”d%
Xq%
(ms)
(ms)
(ms)
Resistenza
avv. princ. a 20°C
Main winding
resistance at 20°C
0.90
159
22
9.8
127
358
48
5.5
1.71
12
0.91
157
20
7.7
117
363
46
5.6
1.17
13
16
0.89
165
23
8.5
141
370
52
6.3
0.73
E1S13M E/4
16
19
0.88
170
21
8.2
135
385
48
6.5
0.53
E1S13M F/4
20
24
0.90
157
21
7.6
135
400
53
6.4
0.46
TIPO - TYPE
50 Hz
60 Hz
E1S13S A/4
8
9.6
E1S13S B/4
10
E1S13M D/4
ρcc
- 15 -
T’do
T’d
T”do
Caratteristiche Tecniche
E1S
Technical particulars - Características técnicas
• TENSIONI: Standard 230/400V, 50 Hz e 277/480V, 60 Hz con collegamenti triangolo/stella.
VOLTAGE: Standard 230/400V, 50 Hz and 277/480V , 60 Hz with delta/star connections.
TENSIONES: Estándar 230/400V, 50 Hz y 277/480V , 60 Hz con conexión estrella/triángulo.
• PRECISIONE DELLA TENSIONE: È del ± 4% da vuoto a pieno carico, cosϕ = 0.8 con velocità di rotazione costante.
VOLTAGE ACCURACY: ± 4% from no load to full load, cosϕ = 0.8 at constant rotation speed.
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 4% de vacío a plena carga, cosϕ = 0.8 con velocidad de rotación constante.
• CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito trifase simmetrico è superiore a tre volte la corrente nominale.
SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of short circuit the permanent current exceeds rated current by three times, ensuring the correct operation of
protections.
CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente, en caso de corto circuito trifásico simétrico, es tres veces superior a la corriente nominal.
• SOVRACCARICHI: Si accetta normalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore.
Il sovraccarico breve può essere anche molto elevato (3 volte la corrente nominale).
OVERLOAD: A 10% overload for one hour every 6 hours is normally accepted. Short overloads can be very high (three times the rated current).
SOBRECARGAS: Se acepta normalmente una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. La sobrecarga breve puede ser incluso muy elevada (3
veces la corriente nominal).
• AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI: È possibile avviare 1 HP per ogni KVA del generatore.
ASYNCHRONOUS MOTORS STARTING: 1 HP per KVA of the generator can be started.
ARRANQUE DE MOTORES ASÍNCRONOS: Es posible arrancar 1 HP por cada KVA del generador.
• FUNZIONAMENTO MONOFASE: Con collegamento a stella, sulla fase rinforzata, è possibile ottenere una potenza pari al 40% della nominale.
Con collegamento a triangolo, sulla fase rinforzata, è possibile ottenere una potenza pari al 65% della nominale.
SINGLE-PHASE OPERATION: A delta connection, on the reinforced phase, can lead to power amounting to 40% of the rated power. A star connection,
on the reinforced phase, can lead to a power amounting to 65% of the rated power.
FUNCIONAMIENTO MONOFÁSICO: Con conexión en estrella, en la fase reforzada, se puede obtener una potencia igual al 40% de la nominal. Con
conexión a triángulo, sobre la fase reforzada, se puede obtener una potencia igual al 65% de la nominal.
• SCHEMA ELETTRICO:
ELECTRICAL DIAGRAM:
ESQUEMA ELÉCTRICO:
- 16 -
Caratteristiche Tecniche
E1S
Technical particulars - Características técnicas
Tensione - Voltage (V)
• FORMA D’ONDA DELLA TENSIONE D’USCITA:
Il basso contenuto armonico (<5%) permette di alimentare qualsiasi tipo di carico compresi quelli distorcenti.
OUTPUT VOLTAGE WAVE FORM: The low harmonic content (<5%) allows supplying any type of load, including distorting loads.
FORMA DE ONDA DE LA TENSIÓN DE SALIDA: El bajo contenido armónico (<5%) permite alimentar cualquier tipo de carga, incluso no lineales.
Tempo - Time (mS)
• DIAGRAMMA PER DETERMINARE LA CADUTA DI TENSIONE TRANSITORIA (A VELOCITA’ NOMINALE) ALL’AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI.
DIAGRAM TO ASSESS THE TRANSIENT VOLTAGE DIP (AT RATED SPEED) WHEN ASYNCHRONOUS MOTORS ARE STARTED.
DIAGRAMA PARA DETERMINAR LA CAÍDA DE TENSIÓN TRANSITORIA (A VELOCIDAD NOMINAL) AL ARRANQUE DE LOS MOTORES ASÍNCRONOS.
E1S/2
Caduta di tensione %
Voltage DIP %
E1S/4
Caduta di tensione %
Voltage DIP %
50
45
40
40
30
KVA dell'alternatore
Alternator's KVA
30
25
20
15
10
KVA da avviare
Motor starting KVA
200
150
100
50
KVA da avviare
Motor starting KVA
100
30
25
KVA dell'alternatore
Alternator's KVA
20
15
20
15
10
20
20
15
10
15
15
10
5
5
50
20
30
25
5
5
10
10
2
1
2
1
7
7
Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 16 KVA con un generatore da 16 KVA
ci sara’ una caduta di tensione del 11,5 %.
Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 10 KVA con un generatore da 10 KVA
ci sara’ una caduta di tensione del 12 %.
Example: a 16 KVA starting load with 16 KVA alternator will give approx. a 11.5% voltage dip.
Example: a 10 KVA starting load with 10 KVA alternator will give approx. a 12% voltage dip.
Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 16 KVA, con un
generador de 16 KVA se tendrá una caída de tensión del 11.5%.
Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 10 KVA, con un
generador de 10 KVA se tendrá una caída de tensión del 12%.
- 17 -
Trifase con spazzole a regolazione mista
E1S KE
Three - phase with brushes and mixed regulations - Trifásicos con escobillas y regulaciòn mixta
ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE CON SPAZZOLE A 2 POLI con regolazione mista compound ed elettronica “KE”
THREE-PHASE SYNCHRONOUS 2 POLES ALTERNATORS WITH BRUSHES and “KE” mixed compound and electronic regulation
ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS CON ESCOBILLAS DE 2 POLOS con regulación mixta compound y electrónica “KE”
• GRANDE AFFIDABILITA’
GREAT RELIABILITY
GRAN CONFIABILIDAD
• PRECISIONE DELLA TENSIONE
VOLTAGE ACCURACY
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN
• POSSIBILITA’ DI ALIMENTARE QUALSIASI TIPO DI CARICO
POSSIBILITY TO SUPPLY ANY TYPE OF LOAD
POSIBILIDAD DE ALIMENTAR CUALQUIER TIPO DE CARGA
• ALTA CAPACITA’ DI AVVIAMENTO
HIGH STARTING CAPACITY
ALTA CAPACIDAD DE ARRANQUE
50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 0,8
Potenza
resa
Rating
kVA
4/4
3/4
kW
HP
E1S10M G KE
4.5
78.5
79.0
4.6
E1S10M H KE
5.5
80.5
81.0
5.4
E1S10L I KE
7
82.5
83.0
E1S11M A KE
9
82.0
E1S11M AS KE
10
E1S11M B KE
11.5
TIPO - TYPE
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 0,8
Cap. avv.
Start. cap.
kVA
Potenza
resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
Cap. avv.
Start. cap.
4/4
3/4
kW
HP
kVA
6.2
18
5.4
79.0
80.0
5.6
7.6
20
7.2
21
7
81.0
82.0
6.9
9.4
25
6.7
9.0
27
8.5
82.5
83.0
8.3
11.3
40
82.2
8.8
11.8
32
11
82.5
82.7
10.7
14.6
38
83.0
83.2
9.6
12.2
37
12.5
83.5
83.7
11.5
15.6
44
83.5
83.7
11.0
14.8
40
14
84.0
84.3
13.4
18.3
50
VANTAGGI REGOLAZIONE “KE“
Gli inconvenienti tipici di una regolazione esclusivamente compound o di una regolazione esclusivamente elettronica possono essere risolti con
il nuovo sistema “KE” che prevede l’utilizzo combinato di un particolare compound e di un regolatore elettronico. Quest’ultimo possiede un
tempo di risposta all’inserimento del carico opportunamente ritardato per consentire al compound di agire durante il transitorio. Dopo questo
intervallo di tempo, il regolatore elettronico rientra in funzione correggendo la tensione d’uscita. Il generatore è in grado di funzionare sia solo
con la regolazione compound sia con la sola regolazione elettronica, aumentando il grado d’affidabilità della macchina in caso di guasto di uno
dei due sistemi di regolazione.
ADVANTAGES OF THE “KE“ REGULATION
The typical inconveniences of an exclusively compound or electronic regulation can be solved thanks to the new “KE” system envisaging the combined
use of a particular compound and an electronic regulation. The latter has an ad-hoc delayed load insertion time to allow the compound to act during
the transient voltage dip. Outside that period of time, the electronic regulation resumes operating correcting the output voltage. The generator can
operate with both the compound regulation alone and the electronic regulation alone, increasing the reliability of the machine in case of failure of
one of the two systems.
VENTAJAS DE LA REGULACIÓN “KE“
Los inconvenientes típicos de una regulación exclusivamente compound o de una regulación exclusivamente electrónica se pueden resolver con el
nuevo sistema “KE” que prevee el uso combinado de un particular compound y de un regulador electrónico. Este último posee un tiempo de respuesta
a la aplicación de la carga oportunamente retardado para permitir que el compound actúe durante el transitorio. Transcurrido este intervalo de tiempo,
el regulador electrónico se vuelve a poner en funcionamiento corrigiendo la tensión de salida. El generador es capaz de funcionar sólo con la regulación
compound así como sólo con la regulación electrónica, aumentando el grado de confiabilidad de la máquina en caso de falla de uno de los dos sistemas
de regulación.
- 18 -
Quadri
E1S
Panels - Cuadros
QUADRO POSTERIORE ( PER I MODELLI E1S10)
BACK PANEL ( E1S10 MODELS) - CUADRO POSTERIOR (EN LOS MODELOS E1S10)
Nella cuffia posteriore in plastica è prevista la possibilità di montare varie combinazioni di accessori tra i quali prese schuko, CEE, opportunamente
protette da breakers, voltmetro a leds, kit per carica batterie.
The back panel allows the installation of various combinations of accessories, including Schuko and CEE sockets (adequately protected by breakers),
voltmeter with leds, battery charger kit. .
En la tapa de protección posterior de plástico, se ha previsto la posibilidad de montar varias combinaciones de accesorios, como por ejemplo las clavijas
Schuko, CEE, oportunamente protegidas por breakers, voltímetros con leds, kit para carga de baterías.
QUADRO SUPERIORE CON ANTIVIBRANTI (PER I MODELLI E1S10 ed E1S11)
TOP PANEL WITH VIBRATION DAMPERS ( E1S10 AND E1S11 MODELS)
CUADRO SUPERIOR CON AMORTIGUADORES ( EN LOS MODELOS E1S10 y E1S11)
Il quadro superiore è dotato di serie di un sistema di antivibranti che garantisce agli accessori
un’ottima durata nel tempo. L’accurata progettazione ed il design innovativo hanno permesso una
riduzione degli ingombri; l’adozione di due tettucci conferisce una maggiore protezione contro
l’entrata dell’acqua negli accessori.
Le prese (CEE, Schuko, etc) sono, nella versione standard, montate a sinistra (con vista dal lato
accoppiamento) o a destra, su richiesta. Sono previsti altri accessori come magnetotermici, differenziali, voltmetri etc.
The top panel is, as series, equipped with an anti-vibration system ensuring a longer life of the
accessories. The accurate and innovative design led to reduced dimensions; the implementation of
two small roofs ensures greater protection against the water flowing into the accessories. In the
standard version, sockets (CEE, Schuko, etc.) are mounted on the left (looking at the coupling side)
or right, on request.
More accessories are available, such as magnetothermics, earth leackage breakers, voltmeters, etc.
El cuadro superior ha sido dotado de serie de un sistema amortiguador que garantiza a los accesorios una óptima duración a lo largo del tiempo. La
esmerada concepción y el diseño innovador han permitido una reducción de las dimensiones exteriores; la adopción de dos perfiles superiores confiere
una mayor protección contra la entrada de agua en los accesorios.
En la versión estándar, las clavijas (CEE, Schuko, etc.) están montadas a la izquierda (con vista del lado al acoplamiento), o la derecha bajo pedido. Se
han previsto otros accesorios como magnetotérmicos, diferenciales, voltímetros, etc.
QUADRO SUPERIORE CON ANTIVIBRANTI (PER I MODELLI E1S13)
TOP PANEL WITH VIBRATION DAMPERS (E1S13 MODELS )
CUADRO SUPERIOR CON AMORTIGUADORES ( EN LOS MODELOS E1S13 )
Per i modelli E1S13 gli accessori sono montati su un quadro in lamiera che garantisce una ulteriore protezione in ambienti particolari ed inoltre
una grande flessibilità per quanto riguarda diversi tipi di allestimento. Tutti i quadri sono dotati di quattro antivibranti.
In the E1S13 models, the accessories are mounted on a plate panel ensuring improved protection in particular environments and greater flexibility as
regards the various types of set-up. All the panels are equipped with four anti-vibration elements.
En los modelos E1S13, los accesorios han sido montados en un cuadro de chapa que garantiza una ulterior protección en lugares particulares y,
además, una gran flexibilidad a distintos tipos de montajes. Todos los cuadros han sido dotados de cuatro amortiguadores.
- 19 -
monofase con regolazione elettronica (AVR) 2 poli
Single-phase with electronic regulation (AVR) 2 poles - Monofásicos y regulación electrónica (AVR) 2 polos
E1S E
ALTERNATORI SINCRONI MONOFASE CON SPAZZOLE E REGOLAZIONE ELETTRONICA (AVR) - 2 poli
SINGLE-PHASE SYNCHRONOUS ALTERNATORS WITH BRUSHES AND ELECTRONIC REGULATION (AVR) - 2 poles
ALTERNADORES SÍNCRONOS MONOFÁSICOS CON ESCOBILLAS Y REGULACIÓN ELECTRÓNICA (AVR) - 2 polos
• NUOVO SISTEMA DI DIODI ROTANTI
NEW ROTATING DIODE SYSTEM
NUEVO SISTEMA DE DIODOS ROTATIVOS
• ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
ALTO RENDIMIENTO
• BASSO CONTENUTO ARMONICO
LOW HARMONIC CONTENT
BAJO CONTENIDO ARMÓNICO
La serie E1S E è costituita da alternatori monofase a 2 poli con spazzole e regolazione elettronica.
(Per gli accessori fare riferimento alla serie E1C/2)
E1S E series are single-phase 2 poles alternators with brushes and electronic regulation.
(For accessories please refer to E1C/2 MODELS)
La serie E1S E está constituida por alternadores monofásicos de 2 polos con escobillas y regulación electrónica.
(Para los accesorios tener como referencia la serie E1C/2)
50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 0,8
TIPO - TYPE
Potenza
resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
4/4
3/4
60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 0,8
Potenza assorbita
Driving power
kW
HP
Potenza
resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
Potenza assorbita
Driving power
4/4
3/4
E1S10S G E
4.2
76.0
77.0
5.5
7.4
5
77.5
78.0
6.5
8.7
E1S10M H E
5
77.0
78.0
6.5
8.7
6
79.0
79.5
7.6
10.2
E1S10L I E
6
79.0
80.0
7.6
10.2
7.25
80.5
81.0
9.0
12.1
E1S11M A E
8
79.5
80.5
10.0
13.4
9.75
80.0
81.0
12.2
16.4
E1S11M B E
10
80
81
12.5
16.8
12
80.4
81.3
14.9
20
- 20 -
kW
HP
E1X
ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE SENZA SPAZZOLE (con eccitatrice) - 2 / 4 POLI
THREE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (with exciter) - 2 / 4 POLES
ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (con excitatriz) - 2 / 4 POLOS
• ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
ALTO RENDIMIENTO
• COMPATTEZZA E RESISTENZA MECCANICA
COMPACTNESS AND MECHANICAL STRENGHT
COMPACIDAD Y RESISTENCIA MECÁNICA
• MINIMA MANUTENZIONE
MINIMUM MAINTENANCE
MÍNIMO MANTENIMIENTO
• GAMMA DI REGOLAZIONI PER OGNI APPLICAZIONE
WIDE SELECTION OF REGULATIONS FOR ANY APPLICATION
GAMA DE REGULACIÓN PARA CADA APLICACIÓN
POWER RANGE
2 POLI /2 POLES
E1X13S/2
8,0
12,5
E1X13M/2
16
4 POLI /4 POLES
22
E1X13S/4
6,5
10
E1X13M/4
14
16
22 KVA
0 KVA
- 21 -
Trifase senza spazzole con regolazione elettronica
E1X E
Three-phase brushless with electronic regulation - Trifásico sin escobillas con regulación electrónica
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Gli alternatori della serie E1X E/2 sono trifase a 2 poli senza spazzole, con eccitatrice, dotati di regolazione elettronica.
Le caratteristiche di queste macchine sono la precisione della tensione di uscita in qualsiasi condizione di carico equilibrato così come la notevole
capacità di avviamento dei motori elettrici.
The E1X E/2 series includes 2 poles three-phase brushless alternators with exciter, equipped with electronic regulation. These machines are characterised by accurate output voltage in any balanced load condition and by a remarkable starting capacity of electric motors.
Los alternadores de la serie E1X E/2 son trifásicos de 2 polos sin escobillas, con excitatriz, dotados de regulación electrónica. Las características de estas
máquinas con regulación electrónica son la precisión de la tensión de salida en cualquier condición de carga equilibrada, así como la notable capacidad
de arranque de motores eléctricos.
2 POLI/2 POLES/2 POLOS
50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ= 0,8
TIPO - TYPE
E1X13S A/2
E1X13S B/2
E1X13S C/2
E1X13M D/2
E1X13M E/2
Potenza resa
Rating
kVA
TIPO - TYPE
Potenza resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
4/4
3/4
Potenza assorbita
Driving power
kW
HP
8
80.2
80.4
8.0
10.9
10
80.6
80.7
9.9
13.5
81.5
81.6
9.8
13.3
12.5
82.0
82.3
12.2
16.6
12.5
83.1
83.3
12.0
16.3
15
83.4
83.5
14.4
19.6
16
85.0
85.3
15.0
20.4
19.5
85.5
85.7
18.2
24.8
22
86.0
86.2
20.5
27.9
26
86.2
86.4
24.1
32.8
Potenza resa
Rating
(kVA)
50 Hz
60 Hz
Mom. di inerzia
Mom. of inertia (J)
(kgm2)
B3/B14
B2 SAE
Peso
Weight
(kg)
B3/B14
Volume aria
Air volume
(m3/1’)
50 Hz
60 Hz
B2 SAE
8
10
0.057
0.061
56.6
60.7
8.5
10.2
10
12.5
0.062
0.066
61.9
66
8.4
10.1
12.5
15
0.068
0.073
68.9
73
8.2
9.8
16
19.5
0.081
0.088
85.9
90
8.0
9.6
22
26
0.091
0.098
96.9
101
7.9
9.5
Potenza resa
Rating
(kVA)
50 Hz
E1X13S A/2
E1X13S B/2
E1X13S C/2
E1X13M D/2
E1X13M E/2
60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ= 0,8
Potenza assorbita
Driving power
kW
HP
10
TIPO - TYPE
E1X13S A/2
E1X13S B/2
E1X13S C/2
E1X13M D/2
E1X13M E/2
Rendimento %
Efficiency %
4/4
3/4
Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants
ρcc
Xd%
X’d%
X”d%
Xq%
(ms)
(ms)
(ms)
Resistenza
avv. princ. a 20°C
Main winding
resistance at 20°C
60 Hz
T’do
T’d
T”do
8
10
0.44
370
32
13.0
220
310
27
7.5
1.53
10
12.5
0.42
390
33
12.0
230
320
27
7.9
1.07
12.5
15
0.43
380
31
11.5
235
360
29
8.5
0.69
16
19.5
0.42
385
30
10.0
230
390
30
8.8
0.43
22
26
0.40
415
32
10.5
250
410
32
8.8
0.33
- 22 -
E1X E
Trifase senza spazzole con regolazione elettronica
Three-phase brushless with electronic regulation - Trifásico sin escobillas con regulación electrónica
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Gli alternatori della serie E1X E/4 sono trifase a 4 poli senza spazzole, con eccitatrice, dotati di regolazione elettronica.
Le caratteristiche di queste macchine sono la precisione della tensione di uscita in qualsiasi condizione di carico equilibrato così come la notevole
capacità di avviamento di motori elettrici.
The E1X E/4 series includes 4 poles three-phase brushless alternators with exciter, equipped with electronic regulation. These machines are characterised by accurate output voltage in any balanced load condition and by a remarkable starting capacity of electric motors.
Los alternadores de la serie E1X E/4 son trifásicos de 4 polos sin escobillas, con excitatriz, dotados de regulación electrónica. Las características de estas
máquinas con regulación electrónica son la precisión de la tensión de salida en cualquier condición de carga equilibrada, así como la notable capacidad
de arranque de motores eléctricos.
4 POLI/4POLES/4POLOS
50 Hz - 1500 giri/1’ - cosϕ= 0,8
TIPO - TYPE
E1X13S A/4
Potenza resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
4/4
3/4
60 Hz - 1800 giri/1’ - cosϕ= 0,8
Potenza assorbita
Driving power
kW
HP
Potenza resa
Rating
kVA
Rendimento %
Efficiency %
4/4
3/4
6.5
80.9
81.0
6.4
8.7
8
81.0
81.3
E1X13S B/4
8
82.8
83.0
7.8
10.6
10
83.0
E1X13S C/4
10
84.4
84.5
9.5
12.9
12
84.6
E1X13M E/4
14
85.5
86.0
13.0
17.8
17
E1X13M F/4
16
86.0
86.4
14.9
20.2
19
Potenza assorbita
Driving power
kW
HP
7.9
10.7
83.3
9.6
13.1
85.0
11.3
15.4
86.0
86.2
15.8
21.5
86.4
86.5
17.6
24.0
Potenza resa
Rating
(kVA)
50 Hz
60 Hz
Mom. di inerzia
Mom. of inertia (J)
(kgm2)
B3/B14
B2 SAE
B3/B14
B2 SAE
50 Hz
60 Hz
E1X13S A/4
6.5
8
0.060
0.066
59.4
63.5
4.8
5.8
E1X13S B/4
8
10
0.066
0.072
65.8
69.9
4.7
5.6
E1X13S C/4
10
12
0.072
0.079
72.4
76.5
4.5
5.4
E1X13M E/4
14
17
0.088
0.097
91.9
96.0
4.3
5.2
E1X13M F/4
16
19
0.091
0.100
95.9
100
4.1
4.9
TIPO - TYPE
TIPO - TYPE
Potenza resa
Rating
(kVA)
50 Hz
Peso
Weight
(kg)
Volume aria
Air volume
(m3/1’)
Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants
ρcc
Xd%
X’d%
X”d%
Xq%
60 Hz
T’do
T’d
T”do
(ms)
(ms)
(ms)
Resistenza
avv. princ. a 20°C
Main winding
resistance at 20°C
E1X13S A/4
6.5
8
0.76
239
21
10.0
125
296
26
5
2.36
E1X13S B/4
8
10
0.78
246
21
9.0
130
320
27
5
1.77
E1X13S C/4
10
12
0.81
220
18
7.6
119
335
27
5
1.43
E1X13M E/4
14
17
0.80
242
19
7.3
135
394
31
6
0.69
E1X13M F/4
16
19
0.76
260
20
7.7
140
402
31
6
0.64
- 23 -
Caratteristiche Tecniche
E1X E
Technical particulars - Características técnicas
• TENSIONI: Gli alternatori E1X E sono dotati di avvolgimento a 12 terminali che permette di ottenere tensioni di funzionamento come riportato
nella tabella sottostante:
VOLTAGE: E1X E alternators are equipped with a 12 terminal winding leading to an operating voltages as reported in the table below:
TENSIONES: Los alternadores E1X E han sido dotados de devanados con12 terminales, que permiten obtener tensiónes de funcionamiento como se
indica a continuación:
COLLEGAMENTO DEI TERMINALI - TERMINALS ARRANGEMENTS
V
5
4
3
U
7
8
10
6
9
2 12
1
V
Vn = 133/230 V a 50Hz
Vn = 160/276 V a 60Hz
11
6 7
Collegam. stella
parallelo + neutro
(Star connection
parallel + neutral)
W
Vn = 231/400 V a 50 Hz
Vn = 276/480 V a 60 Hz
5
8
3
2
U1
12
4
10
11
9
Collegam. stella
serie + neutro
(Star connection
series + neutral)
Vn = 133 V a 50 Hz
Vn = 160 V a 60 Hz
V
2
45
7
U
L1
11
3
Vn = 230 V a 50 Hz
Vn = 276 V a 60 Hz
6
1
8
1
3
Vn = 230 V a 50 Hz
Vn = 276 V a 60 Hz
V
4 5
6
10
9
12
11
Collegam. triangolo
parallelo
(Delta parallel
connection)
W
2
7
11
1
U
3
12
10
6
Collegam. triangolo serie
(Delta series
connection)
8
9
W
9 8
4 12
5
10
2
N
7
L2
Collegamento
monofase
(Single-phase
connection)
W
• AVVOLGIMENTO: A doppio strato con passo raccorciato (fattore di raccorciamento = 0,866) per garantire un basso contenuto armonico.
WINDING: Double layer with shortened pitch (shortening factor=0.866) to ensure low harmonic content.
DEVANADO: A doble capa con paso acortado (factor de acortamiento = 0,866) para garantizar un bajo contenido armónico.
• PRECISIONE DELLA TENSIONE: E’ del ± 1% da vuoto a pieno carico con cosϕ variabile tra 0,8 ed 1 e con velocità di rotazione costante.
VOLTAGE ACCURACY: ± 1% from no load to full load with cosϕ ranging from 0.8 to 1 and constant rotation speed.
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 1% de vacío a plena carga con cosϕ variable entre 0,8 y 1 y con velocidad de rotación constante.
• DISTORSIONE ARMONICA: E’ < del 4%. HARMONIC DISTORTION: Is < 4%. DISTORSIÓN ARMÓNICA: Es < del 4%.
• CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito trifase simmetrico è superiore al 250% della corrente nominale.
SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of three-phase symmetric short circuit, the permanent current exceeds the rated current by 250%.
CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente en caso de corto circuito trifásico simétrico es superior del 250% respecto a la corriente
nominal.
• SOVRACCARICHI: Si accetta normalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore. Il sovraccarico breve può essere anche molto elevato
(3 volte la corrente nominale).
OVERLOAD: A 10% overload for 1 hour every 6 hours is normally accepted. Short overloads can be very high (3 times the rated current).
SOBRECARGAS: Se acepta normalmente una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. La sobrecarga breve puede ser muy elevada (3 veces la
corriente nominal).
• AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI: È possibile avviare 1 HP per ogni KVA del generatore.
ASYNCHRONOUS MOTOR STARTING: 1 HP per KVA of the generator can be started.
ARRANQUE DE MOTORES ASÍNCRONOS: Es posible arrancar 1 HP por cada KVA del generador.
• FUNZIONAMENTO MONOFASE: Si può ottenere in funzionamento monofase, con collegamento a triangolo, il 65% della potenza nominale.
SINGLE-PHASE OPERATION: 65% of the rated power can be obtained during single-phase operation (with delta connection).
FUNCIONAMIENTO MONOFÁSICO: Se puede obtener en funcionamiento monofásico (con conexión a triángulo) el 65% de la potencia nominal
• SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DIAGRAM
ESQUEMA ELÉCTRICO
- 24 -
Caratteristiche Tecniche
E1X E
Technical particulars - Características técnicas
• REGOLAZIONE: La serie E1X E è dotata di regolatore elettronico HVR11 di ultima generazione.
Nonostante le sue dimensioni molto contenute esso garantisce tutte le funzioni e protezioni per il controllo della macchina.
REGULATION: The E1X E series is equipped with the last generation of the HVR11 electronic regulation.
Despite its very limited size, it ensures all the functions and protections necessary to control the machine.
REGULACIÓN: La serie E1X E ha sido dotada de regulador electrónico HVR11 de última generación.
De dimensiones contenidas, garantiza todas las funciones y protecciones para el control de la máquina.
Tensione - Voltage (V)
• FORMA D’ONDA DELLA TENSIONE D’USCITA: Il basso
contenuto armonico (<4%) permette di alimentare
qualsiasi tipo di carico compresi quelli distorcenti
OUTPUT VOLTAGE WAVE FORM: The low harmonic content
(<4%) allows supplying any type of load, including
distorting loads.
FORMA DE ONDA DE LA TENSIÓN DE SALIDA: El bajo contenido armónico (<4%) permite alimentar cualquier tipo de
carga, incluso no lineales.
Tempo - Time (mS)
• DIAGRAMMA PER DETERMINARE LA CADUTA DI TENSIONE TRANSITORIA (A VELOCITA’ NOMINALE) ALL’AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI
DIAGRAM TO ASSESS THE TRANSIENT VOLTAGE DIP (AT RATED SPEED) WHEN ASYNCHRONOUS MOTORS ARE STARTED.
DIAGRAMA PARA DETERMINAR LA CAÍDA DE TENSIÓN TRANSITORIA (A VELOCIDAD NOMINAL) AL ARRANQUE DE LOS MOTORES ASÍNCRONOS
E1X E/2
E1X E/4
Caduta di tensione %
Voltage DIP %
Caduta di tensione %
Voltage DIP %
50
45
40
KVA da avviare
Motor starting KVA
100
40
KVA da avviare
Motor starting KVA
KVA dell'alternatore
Alternator's KVA
150
KVA dell'alternatore
Alternator's KVA
25
20
15
10
100
30
20
15
50
25
10
30
20
15
30
50
25
20
15
10
20
5
5
10
5
5
20
15
15
1
10
1
10
7
7
Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 16 KVA con un generatore da
16 KVA ci sara’ una caduta di tensione del 16 % circa.
Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 11 KVA con un generatore da
11 KVA ci sara’ una caduta di tensione del 17 % circa.
Example: a 16 KVA starting load with 16 KVA alternators gives aprox. 16 % dip.
Example: a 11 KVA starting load with 11 KVA alternators gives aprox. 17 % dip.
Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 16 KVA, con
un generador de 16 KVA se tendrá una caída de tensión del 16%.
Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 11 KVA, con
un generador de 11 KVA se tendrá una caída de tensión del 17%.
- 25 -
Trifase senza spazzole con regolazione compound
E1X K
Three-phase brushless with compound regulation - Trifásico sin escobillas con regulación compound
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Gli alternatori della serie E1X K/2-K/4 sono trifase a 2 e 4 poli senza spazzole, con eccitatrice e regolazione compound. Queste macchine sono
dotate di una grande affidabilità così come di notevole capacità di avviamento dei motori elettrici.
The E1X K/2-K/4 series includes three-phase 2 and 4 poles brushless alternators with exciter and compound regulation. Such machines are characterised
by great reliability and high starting capacity of electric motors.
Los alternadores de la serie E1X K/2-K/4 son trifásicos, de 2 y 4 polos, sin escobillas, con excitatriz y regulación compound. Estas máquinas poseen una
gran confiabilidad junto a una notable capacidad de arranque de motores eléctricos.
• PRECISIONE DELLA TENSIONE: E’ del ± 4% da vuoto a pieno carico con cosϕ variabile tra 0,8 ed 1 e con velocità di rotazione costante.
VOLTAGE ACCURACY: ± 4% from no load to full load with cosϕ ranging from 0.8 to 1 and constant rotation speed.
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 4% de vacío a plena carga con cosϕ variable entre 0,8 y 1 y con velocidad de rotación constante.
• REGOLAZIONE: La serie E1X K è dotata di un trasformatore compound trifase accuratamente tarato per garantire una regolazione della
tensione nelle condizioni più gravose di funzionamento
REGULATION: The E1X K is equipped with a three-phase compound transformer accurately calibrated to ensure voltage regulation in the most
demanding operating conditions.
REGULACIÓN: La serie E1X K ha sido dotada de un transformador compound trifásico cuidadosamente calibrado para garantizar una regulación de
la tensión en las condiciones más gravosas de funcionamiento.
• SCHEMA ELETTRICO:
ELECTRICAL DIAGRAM:
ESQUEMA ELÉCTRICO:
Avvolg. di statore
Stator winding
Trasform. Compound
Compound transformer
FILTRO
EMI
W2 U2
U1 V1
Raddrizzatore
Rectifier
Rotore
Rotor
Raddrizz. Rotante
Rotating Rectifier
Eccitatrice
Exciter
- 26 -
V2
W1
CARICO
LOAD
Trifase senza spazzole con regolazione mista
E1X KE
Three-phase brushless with mixed regulation - Trifásicos sin escobillas y regulaciòn mixta
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Gli alternatori della serie E1X KE/2-KE/4 sono trifase a 2 e 4 poli senza spazzole, con eccitatrice e regolazione mista compound ed elettronica
(patent pending). Queste macchine combinano i vantaggi della regolazione compound ed elettronica.
The E1X KE/2-KE/4 series includes three-phase 2 and 4 poles brushless alternators with exciter, compound and electronic mixed regulation (patent
pending). Such machines combine the advantages of compound and electronic regulations.
Los alternadores de la serie E1X KE/2-KE/4 son trifásicos, de 2 y 4 polos, sin escobillas, con excitatriz y regulación mixta, compound y electrónica
(patent pending). Estas máquinas combinan las ventajas de la regulación compound y electrónica.
• PRECISIONE DELLA TENSIONE: E’ del ± 1% da vuoto a pieno carico con cosϕ variabile tra 0,8 ed 1 e con velocità di rotazione costante.
VOLTAGE ACCURACY: ± 1% from no load to full load with cosϕ ranging from 0.8 to 1 and constant rotation speed.
PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 1% de vacío a plena carga con cosϕ variable entre 0,8 y 1 y con velocidad de rotación constante.
• REGOLAZIONE: Con il sistema combinato “KE“ (patent pending) si sommano la caratteristica robustezza del compound con la precisione della
regolazione elettronica. In caso di guasto di uno dei due dispositivi, essendo essi indipendenti, il funzionamento dell’alternatore è comunque garantito.
REGULATION: The “KE“ combined system (patent pending) joins the reliability of the compound regulation and the accuracy of the electronic
regulation. In case of failure of one of the devices, since the two devices are independent the operation of the alternator is ensured.
REGULACIÓN: Con el sistema combinado “KE“ (patent pending), se suma la característica de robustez del compound a la precisión de la regulación
electrónica. En caso de falla de uno de los dispositivos, siendo ambos indipendientes, se garantiza, en todo caso, el funcionamiento del alternador.
• SCHEMA ELETTRICO:
ELECTRICAL DIAGRAM:
ESQUEMA ELÉCTRICO:
La protezione di sovraccarico si disinserisce in
senso antiorario.
The over-load protection is OFF in counterclockwise direction.
Trasform. compound
Compound transformer
Fusibile / Fuse
(F1)
Avvolg. di statore
Stator winding
FA1
U
FA2
FILTRO
EMI
FA3
F(+)
W2 U2
U1 V1
Per il funzionamento con un solo compound rimuovere il fusibile F1 e collegare F (+) al morsetto 1.
For only compoud regulation remove the F1 fuse
and connect F (+) to the terminal 1.
V2
W1
CARICO
LOAD
F(-)
Sovraccarico
Over-load
Rotore
Rotor
Raddrizz. Rotante
Rotating Rectifier
Eccitatrice
Exciter
Tensione
Voltage
Raddrizzatore
Rectifier
- 27 -
REG. DI TENSIONE
A.V.R.
Per il funzionamento con solo regolatore elettronico, rimuovere i collegamenti FA1, FA2, FA3 dai
raddrizzatori e collegare F (+) al morsetto 1.
For only electronic regulation remove the FA1, FA2,
FA3 from the rectifiers and connect F (+) to the
terminal 1.
Dimensioni d’ingombro
Dimensions
Dimensiones
- 28 -
Dimensioni d’ingombro E1C10S e E1C10M
E1C
E1C10S end E1C10M dimensions - Dimensiones E1C10S y E1C10M
FORMA B3/B9
FORM B9
FORMA - FORM B3/B9
FORMA - FORM B9
FORMA B9
FORM B3/B9
187
178
81
196
39
100
199.5
M
98
L
28
35
B
160
Ø9 n.2
B1
A
190
DADO - NUT - TUERCA-M8 UNI 5587
5/16x24 ANSI B18.2.2
TIPO
TYPE
A
A1
B
B1
L
M
E1C10S
E1C10M
294
359
284
349
245
310
241
306
173
238
245
249
FORMA - FORM B9
30°
47
FORMA FORM
cono Ø 23
cono Ø30
°
60
52
50
n.6
M8
100
8
Ø24 k6
Ø130
2
n.1
Ø9
3
98
E
1:5
2,4 TAPER PER FT
FORMA - FORM B14
71
Ø1
55
F
D
30°
ØC
Ø160
Ø105
Ø
13
5
ØC
D
E
F
Ø23
Ø30
8
16
25
30
M8
12
M14x1.5
22
Ø9 n.4
B
27
160
A1
5/16 24 UNF-2B
52
45°
4
Ø146
Ø185
Ø92
107.7
FORMA - FORM J609b
80.9
30°
63.5
Ø 22.14
45°
Ø25.4
5/16 24 UNF-2B
FORMA - FORM J609a
68.3
Ø35
Ø41.25
Ø120
Ø19.1
190
.4
Ø9 n
30°
Ø16
5
n.4
Ø11
45°
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
- 29 -
45°
35
Dimensioni d’ ingombro - E1C11M
E1C
E1C11M dimensions - Dimensiones E1C11M
FORMA - FORM B3/B9
215
230
ØC
30
n°fori ØT
N
1:5
2,4 TAPER PER FT
B
Ø11 n°2
B3/B9 cono Ø23 Ø30
415
398.5
403
393
443
362
345.5
350
355
390
Ø23
Ø30
Ø38
ØE
F
Ø105 Ø160
M8
M14X1.5
H
Ø135
138
FORMA - FORM J609b
63.5
54
30°
J609b
25
30
30
β
n° fori
ØT
12
Ø9
4
Ø11 b/2 45°
30°
FORMA - FORM B3/B14
3
45°
58
60
45°
15
FORMA FORM
8
16
5
30°
Ø180
45°
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
N
112
Ø1
1n
°4
Ø32 k6
39.4
M
116
ØG
ØD
ØF
ØG
Ø146
Ø185
Ø165
Ø163.6
40
35
B
30
A
Ø11 n°2
190
220
Ø219 Ø196.85
Ø177.8
FORMA - FORM MD35
FORMA - FORM LOMBARDINI STD
166
n°
for
iS
1
10.5
330
166
330
5
11
Ø
5
ØG
Ø125 Ø185 M18X1.5 Ø150 121.5
Ø 25.4
Ø29.9
126
cono Ø23
cono Ø30
cono Ø38
ØD
n°4
M10
5/16 24unf-2B
MD35-LOMB.STD
ØC
10
B3/B14
FORMA FORM
115
B
Ø3
25
A
Ø20
2
FORMA FORM
J609B
220
A
190
B3/B9 cono Ø38
112
ØE
ØD
F
276
40
ØD
β
.
ØG
M
ØE
39
115
238
H
186
10.5
n°8
3
28
5
1
Ø100
24
°
45
SAE
N.
6 1/2
7 1/2
1
Ø1
n°8
6
Ø35
A
B
A
GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTA A DISCOS
L
30.2
30.2
d
Q1
n. fori
215.9
200
6
241.3 222.25
8
S1
9
9
1
60°
45°
- 30 -
°8
1n
Ø1
22.5°
56
Ø3
B
.4
33
Ø3
°
45
L
330
330
Ø142
Q1
Ø305
Ø294
Ø60
45°
Ø314.3
d
9
Dimensioni d’ ingombro E1C10 ed E1C11 con quadri
E1C10 and E1C11 dimensions with panels - Dimensiones E1C10 y E1C11 con cuadros
E1C
76
K
187
199.5
CB
100
E1C10S
E1C10M
K
BR
97.5
9.5
282
A
145.5
111.5
B
332
203
100
E1C10M
97.5
282
A1
145.5
111.5
359
9.5
112
E1C11M
TIPO
TYPE
FORMA FORM
E1C10M
B3B9 cono Ø23 Ø30
J609a - J609b
B3B14
A
76.5
66.5
B
TIPO
TYPE
0
E1C11M
FORMA FORM
A1
B3B9 cono Ø23 Ø30
B3B9 cono Ø38
J609b
B3B14
MD35 - LOMB. STD
133.5
117
121.5
111.5
161.5
PRESE - SOCKETS
CLAVIJAS
K
SCHUKO
CEE
16
52
BREAKER
20.5
KIT CARICA BATTERIE
BATTERY CHARGER KIT
KIT CARGADOR DE BATERIAS
- 31 -
BR
CB
24
Dimensioni d’ingombro E1S10
E1S
E1S10 dimensions - Dimensiones E1S10
FORMA
B3/B9
FORM
B9
FORMA - FORM
B9
FORMA - FORM
B3/B9
80
278
FORM
B3/B9
196
H
100
199.5
98
297
188
FORMA
B9
B
28
35
160
Ø9 n.2
B1
A
190
TIPO
TYPE
DADO - NUT - TUERCA-M8 UNI 5587
5/16x24 ANSI B18.2.2
E1S10M
E1S10L
A
A1
B
B1
H
359
381
349
371
310
332
306
0
22
FORMA - FORM B9
30°
70
FORMA - FORM B14
E
60°
52
50
.6
M8 n
100
8
Ø24 k6
1:5
2,4 TAPER PER FT
Ø130
2
n.1
Ø9
3
98
47
Ø1
55
D
30°
ØC
Ø160
Ø105
F
Ø1
35
FORMA - FORM
ØC
D
E
F
cono Ø23
cono Ø30
Ø23
Ø30
8
16
25
30
M8
12
M14x1.5
Ø9 n.4
B
22
27
35
160
A1
5/16 24 UNF-2B
52
45°
4
Ø146
Ø185
Ø92
Ø22.14
45°
Ø25.4
5/16 24 UNF-2B
FORMA - FORM J609a
68.3
Ø35
Ø120
Ø41.25
Ø19.1
190
107.7
FORMA - FORM J609b
80.9
30°
63.5
30°
Ø16
5
.4
Ø9 n
n.4
Ø11
45°
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
- 32 -
45°
Dimensioni d’ingombro E1S11M
E1S
E1S11M dimensions - Dimensiones E1S11M
FORMA - FORM B3/B9
215
230
278
H
188
ØC
1:5
2,4 TAPER PER FT
B
Ø11 n°2
30
Ø105
Ø160
Ø125
Ø185
Ø135
137
Ø150
120.5
FORMA - FORM J609b
125
25
30
30
63.5
54
39.4
30°
3
30°
Ø25.4
Ø1
1n
°4
12
Ø9
30°
4
Ø11
β/2 45°
FORMA - FORM B3/B14
115
45°
112
60
45°
45°
15
30
Ø146
Ø163.6
Ø177.8
J609b
Ø185
A
Ø11 n°2
Ø165
190
220
Ø219 Ø196.85
FORMA - FORM MD35
165
40
35
B
FORMA - FORM LOMBARDINI STD
n°
for
iS
1
5
°8
1n
Ø1
10.5
330
165
330
10.5
Ø3
25
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
10
Ø180
58
ØG
5
8
16
5
115
362
345.5
350
355
390
M8
Ø20
2
Ø23
Ø30
Ø38
cono Ø23
cono Ø30
cono Ø38
Ø32 k6
ØD
β
B
n°4
M10
5/16 24unf-2B
FORMA - FORM
A
B3-B9 cono Ø23 Ø30 415
B3-B9 cono Ø38
398.5
403
J069b
393
B3/B14
443
MD35-LOMB.STD
Ø29.9
220
A
190
ØE
112
ØE
ØD
n°fori ØT
N
M
40
115
ØG
F
324
β
.
3
28
5
1
Ø100
24
°
45
°
45
°8
1n
Ø1
6
Ø35
A
B
A
GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS
1
n. fori
N.
30.2
30.2
215.9
241.3
200
222.25
6
8
9
9
60°
45°
- 33 -
°8
1n
Ø1
22.5°
56
Ø3
B
.4
33
Ø3
L
330
Ø294
Ø60
330
Ø142
Q1
Ø305
45°
Ø314.3
d
9
Dimensioni d’ingombro E1S13S-E1C13S
E1S-E1C13S
E1S13S-E1C13S dimensions - Dimensiones E1S13S-E1C13S
FORMA - FORM B3/B9
248
270
311
H
135
F
β
.
ØC
ØE
ØD
378
ØG
n°fori ØT
50
Ø12 n°2
30
M
N
B
220
A
260
cono Ø30
cono Ø38
132
1:5
2,4 TAPER PER FT
Ø30
Ø38
Ø105
Ø125
Ø170 M14x1.5 Ø135
Ø185 M18x1.5 Ø150
92
83
30
30
16
5
Ø9
Ø11
12
4
β
B3B9 cono Ø30
30°
B3/B14
332
323
340
365
403
394
388
436
β /2 45°
56
30°
10
Ø35 k6
60
64
45°
45°
B
18
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
41
Ø146
Ø163.6
Ø177.8
J609b
Ø192
38
Ø12 n°2
220
A
Ø165
260
Ø216 Ø196.85
FORMA - FORM MD35
FORMA - FORM LOMBARDINI STD
n° fo
ri S
6
330
11
Ø3
56
29
6
Ø305
P
d
Ø142
45°
Q1
Ø296
Ø60
1
330
9
Q
24
A
22.5°
GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS
FLANGIE - FLANGES - BRIDAS
n. fori
N.
356
403
451
314.3
362
409.6
333.4
381
428.6
8
12
12
11
45°
30°
30°
1
n. fori
N.
30.2
30.2
62
53.8
39.6
- 34 -
215.9
241.3
263.52
314.32
352.42
200
222.25
244.47
295.27
333.37
6
8
6
8
8
9
9
10.5
10.5
10.5
60°
45°
60°
45°
45°
3
4.5
00
Ø1
A
O
°
45
B
B
Ø11
n°8
R
125
Ø325
.
11
n°
for
iS
1
/2
125
L
60°
Ø1
1n
°4
ØG
6
4
Ø21
0
30°
FORMA - FORM B3/B1
77
Ø180
5/16 24unf-2B
39.4
Ø29.9
ØD
ØE
FORMA - FORM J609b
63.5
°6
0n
M1
Ø25.4
83
Dimensioni d’ingombro E1S13M-E1C13M
E1S-E1C13M
E1S13M-E1C13M dimensions - Dimensiones E1S13M-E1C13M
FORMA - FORM B3/B9
248
311
H
270
Ø12 n°2
30
M
B
A
Ø30
Ø38
Ø105
Ø125
Ø170 M14x1.5 Ø135
Ø185 M18x1.5 Ø150
63.5
39.4
30°
12
4
30°
B3/B14
β /2 45°
167
56
30°
4
64
B
38
Ø146
Ø163.6
Ø177.8
Ø192
Ø12 n°2
220
A
41
Ø165
260
Ø216 Ø196.85
FORMA - FORM MD35
FORMA - FORM LOMBARDINI STD
n° fo
ri S
6
330
11
Ø3
56
29
6
330
Ø305
P
d
Ø142
45°
Q1
Ø296
1
Q
24
22.5°
A
GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS
FLANGIE - FLANGES - BRIDAS
n. fori
N.
314.3
362
409.6
333.4
381
428.6
8
12
12
11
45°
30°
30°
1
n. fori
N.
30.2
30.2
62
53.8
39.6
- 35 -
215.9
241.3
263.52
314.32
352.42
200
222.25
244.47
295.27
333.37
6
8
6
8
8
9
9
10.5
10.5
10.5
60°
45°
60°
45°
45°
3
4.5
00
Ø1
A
O
°
45
B
B
Ø11
n°8
9
Ø60
R
215
Ø325
.
11
n°
for
iS
1
/2
215
356
403
451
60°
60
18
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
L
FORMA - FORM
B3/B14
45°
45°
J609b
422
413
430
455
10
Ø180
ØG
6
Ø9
Ø11
493
484
478
526
Ø1
1n
°4
Ø29.9
5/16 24unf-2B
30
30
B3B9 cono 30
°6
0n
M1
Ø25.4
16
5
FORMA - FORM
J609b
173
ØD
182
173
β
Ø21
0
260
cono Ø30
cono Ø38
T
n°fori Ø
N
220
Ø35 k6
50
132
ØC
ØE
ØD
373
ØG
1:5
2,4 TAPER PER FT
ØE
135
F
β
.
Dimensioni d’ingombro E1S10-11-13 con quadri
E1S
E1S10-11-13 dimensions with panels - Dimensiones con cuadros E1S10-11-13
C
K
CB
199.5
K
100
E1S10M
E1S10L
187
BR
TIPO TYPE
E1S10M
E1S10L
A
FORMA FORM
B3B9 cono Ø23 Ø30
J609a - J609b
B3B14
B3B9 cono Ø23 Ø30
J609a - J609b
B3B14
B
C
0
37
21.5
59
76.5
PRESE - SOCKETS
CLAVIJAS
K
SCHUKO
CEE
16
52
66.5
BR
CB
20.5
24
BREAKER
76.5
66.5
97.5
9.5
282
145.5
A
111.5
332 (359)
B
E1S10L
24.5
C
0
37
21.5
59
TIPO
TYPE
FORMA FORM
A
E1S11M
B3B9 cono Ø23 Ø30
B3B9 cono Ø38
J609b
B3B14
MD35 - LOMB. STD
133.5
117
121.5
111.5
161.5
76.5
66.5
76.5
66.5
317
A
6
132
E1S10M
B
A
FORMA FORM
B3B9 cono Ø23 Ø30
J609a - J609b
B3B14
B3B9 cono Ø23 Ø30
J609a - J609b
B3B14
( S 415 ) - ( M 410 )
TIPO TYPE
100 (112)
E1S10M
E1S10L
E1S11M
203
TIPO
TYPE
A
FORMA FORM
B3B9 cono Ø30
E1S13S
E1S13M
B3B14
MD35 - LOMB. STD
'S'
'M'
87
78
72
120
177
168
162
210
- 36 -
265
63
Dimensioni d’ingombro E1X13S
E1X
E1X13S dimensions - Dimensiones E1X13S
FORMA - FORM B3/B9
248
308
H
270
63
135
ØG
ØC
50
Ø12 n°2
30
M
N
B
220
A
260
cono Ø30
cono Ø38
132
n°fori ØT
132
ØE
ØD
378
128.5
F
β
.
Ø105
Ø125
Ø30
Ø38
Ø170 M14x1.5 Ø135
Ø185 M18x1.5 Ø150
92
83
16
5
30
30
12
4
Ø9
Ø11
β
B3B9 cono Ø30
30°
B3/B14
463
454
448
496
β /2 45°
332
323
340
365
56
30°
10
Ø35 k6
60
64
45°
45°
B
18
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
41
Ø146
Ø163.6
Ø177.8
J609b
Ø192
38
Ø12 n°2
220
A
Ø165
260
Ø216 Ø196.85
FORMA - FORM MD35
FORMA - FORM LOMBARDINI STD
n° fo
ri S
6
330
11
Ø3
56
29
6
Ø305
P
d
Ø142
45°
Q1
Ø296
Ø60
1
330
9
Q
24
A
22.5°
GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS
FLANGIE - FLANGES - BRIDAS
n. fori
N.
356
403
451
314.3
362
409.6
333.4
381
428.6
8
12
12
11
45°
30°
30°
1
n. fori
N.
30.2
30.2
62
53.8
39.6
- 37 -
215.9
241.3
263.52
314.32
352.42
200
222.25
244.47
295.27
333.37
6
8
6
8
8
9
9
10.5
10.5
10.5
60°
45°
60°
45°
45°
3
4.5
00
Ø1
A
O
°
45
B
B
Ø11
n°8
R
125
Ø325
.
11
n°
for
iS
1
/2
125
L
60°
Ø1
1n
°4
ØG
6
4
Ø21
0
30°
FORMA - FORM B3/B14
77
Ø180
5/16 24unf-2B
39.4
Ø29.9
ØD
ØE
FORMA - FORM J609b
°6
0n
M1
Ø25.4
83
63.5
Dimensioni d’ingombro E1X13M
E1X
E1X13M dimensions - Dimensiones E1X13M
FORMA- FORM B3/B9
248
308
H
63
270
Ø12 n°2
30
M
Ø170 M14x1.5 Ø135
Ø185 M18x1.5 Ø150
30°
B3/B14
30°
56
30°
4
10
Ø35 k6
60
64
45°
45°
18
1:5,33
2" 1/4 TAPER PER FT
B
38
Ø146
Ø163.6
Ø177.8
Ø192
Ø12 n°2
220
A
41
J609b
Ø165
260
Ø216 Ø196.85
FORMA - FORM MD35
FORMA - FORM LOMBARDINI STD
6
330
11
Ø3
56
29
6
330
Ø305
P
d
Ø142
45°
Q1
Ø296
1
Q
24
22.5°
A
GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS
FLANGIE - FLANGES - BRIDAS
n. fori
N.
314.3
362
409.6
333.4
381
428.6
8
12
12
11
45°
30°
30°
1
n. fori
N.
30.2
30.2
62
53.8
39.6
- 38 -
215.9
241.3
263.52
314.32
352.42
200
222.25
244.47
295.27
333.37
6
8
6
8
8
9
9
10.5
10.5
10.5
60°
45°
60°
45°
45°
3
4.5
00
Ø1
A
O
°
45
B
B
Ø11
n°8
9
Ø60
R
215
Ø325
.
n° fo
ri S
215
n°
for
iS
1
/2
11
356
403
451
60°
Ø1
1n
°4
ØG
422
413
430
455
FORMA - FORM B3/B14
63.5
39.4
533
544
538
586
β /2 45°
167
Ø180
5/16 24unf-2B
Ø9
Ø11
FORMA - FORM J609b
Ø29.9
Ø25.4
12
4
30
30
B3B9 cono Ø30
°6
0n
M1
ØD
16
5
182
173
β
Ø21
0
Ø105
Ø125
173
ØE
135
A
Ø30
Ø38
L
132
B
260
6
T
n°fori Ø
N
220
cono Ø30
cono Ø38
132
1:5
2,4 TAPER PER FT
50
ØG
ØC
ØD
ØE
373
128.5
F
β
.
- 39 -
Catalogo E1- 02-06 REV.0
LINZ Electric S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche. /LINZ ELECTRIC S.r.l. reserves the right to implement modifications. /LINZ ELECTRIC S.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones.
LINZ ELECTRIC S.r.l. Viale del Lavoro 30
37040 Arcole (VR) - Italy
Tel. 045 7636508/045 7636536
Fax 045 6143623
e-mail: [email protected]
web-site: www.linzelectric.com
- 40 -