谈爱好 Tán àihǎo DISCORRERE DI HOBBY 打 dǎ / 下 xià / 踢 tī / 滑 huá / 划 huá 打牌 dǎpái, “giocare a carte” 打篮球 dǎ lánqiú, “giocare a basket” 打排球 dǎ páiqiú, “giocare a pallavolo” 下象棋 xià xiàngqí, “giocare a scacchi (cinesi)” 下国际象棋 xià guójì xiàngqí, “giocare a scacchi (internazionali)” 下围棋 xià wéiqí, “giocare a go” 下麻将 xià májiàng, “giocare a mahjong” 踢足球 tī zúqiú, “giocare a calcio” 滑水 huáshuǐ, “fare sci acquatico” 滑冰 huá bīng, “pattinare” 滑雪 huá xuě, “sciare” 划船 huáchuán, “remare, andare in barca” 有的 “Alcuni/e” Aggettivo indefinito usato prima di nomi con il significato di “alcuni, alcune / certi, certe” Es. 有的地方我从来没去过 “In alcuni posti non sono mai andato” 有的人不喜欢听摇滚乐 Yǒu de rén bù xǐhuān tīng yáogǔnyuè “A qualcuno non piace ascoltare il rock ‘n roll” 几乎 AVVERBIO • Utilizzato prima di aggettivi: Es. 他比我几乎高一头 “E’ più alto di me di quasi tutta la testa” • Prima di verbi: Es. 雨几乎下了一整天 Yǔ jīhū xià le yì zhěng tiān “E’ piovuto per quasi un giorno intero” • Prima di nomi: Es. 他几乎每个星期都去一次健身房 Tā jīhū měi ge xīngqī dōu qù yí cì jiànshēnfáng “Va in palestra quasi una volta alla settimana” 不过 Congiunzione avversativa 1 • Congiunzione avversativa usata come le altre congiunzioni avversative quali 但是 o 可是. 不 过 , però, diversamente dalle congiunzioni precedenti, non può accompagnare la congiunzioni concessiva 虽然 suīrán. Es. 你的作文很不错,不过还可以改进 (gǎijìn) “La tua composizione è molto buona, tuttavia si può ancora migliorare” • 不过 nel suo significato letterale di “non superare” può anche avere un valore restrittivo e significare “solo, soltanto, non più di”. In questo senso è usato insieme alla particella 罢了 bà le alla fine della frase, che a sua volta significa “e basta” 不过 Congiunzione avversativa 2 Es. 我不过问问罢了 “Ho solo domandato” 我猜他不过二十岁 Wǒ cāi tā búguò èrshí suì “Immagino che non abbia più di vent’anni” • 不过 serve anche ad intensificare l’aggettivo ponendosi dopo di esso Es. 他聪明不过 “E’ intelligentissimo” 方面 “Aspetto, lato, parte” Usato spesso nella locuzione: 一方面 ……,另一方面…… “Da un lato...., dall’altro....” Es. 他一方面很想见她,另一方面又怕见她 “Da un lato vuole vederla, dall’altro lato ha paura di vederla” 对……感/有兴趣 “Provare interesse per....” L’oggetto del verbo, ossia ciò per cui si prova interesse, si pone prima del verbo introdotto dalla preposizione 对 duì, “verso, nei confronti di” Es. 我对这件事儿(不)感/(没)有兴趣 “Questa cosa (non) mi interessa” Lessico 河边 “Riva del fiume” 海边 “Riva del mare, spiaggia” Due 成语 Chéngyǔ (espressioni formulari): 1) 成群结队 Chéng qún jié duì “Folla, massa” 2) 人山人海 Rénshānrénhǎi “Ressa, folla” 原来 Aggettivo / Avverbio • Come aggettivo significa “originario, iniziale” • Come avverbio può significare “originariamente, inizialmente” Es. 他没有做到自己原来想做的事儿 “Non ha fatto ciò che inizialmente pensava di fare” • Come avverbio viene spesso usato per indicare la scoperta di qualcosa che prima era sconosciuto. Si può tradurre come “perciò, quindi, allora; in realtà, di fatto, in effetti”. 1) Può porsi prima di un verbo o di una frase verbale Es. 你原来比他还小气 Nǐ yuánlái bǐ tā hái xiǎoqì “Ma allora sei più spilorcio di lui!” Es. 怪不得找不到这本书,原来是你拿去看了 Guài bu de zhǎo bu dào zhè běn shū, yuánlái shì nǐ ná qù kàn le “Non c’è da stupirsi che non trovi questo libro: l’hai preso tu (per leggerlo)” 原来 yuánlái Aggettivo / Avverbio 2) Può porsi anche prima di nomi Es. 原来你也喜欢打篮球,咱们以后一起去打吧 “Quindi/ Ma allora anche a te piace giocare a pallacanestro. Dopo andiamo a giocare insieme” 3) Può essere usato anche nell’espressione 原来如此 yuánlái rúcǐ, “allora è così, capisco” Solitamente usata da sola all’inizio di una frase e separata dal resto dell’enunciato da una virgola Es. A: 小王出国了 B: 原来如此,怪不得一个星期都没看见他 “A: Xiao Wang è andato all’estero B: Ah è così? Non c’è da stupirsi se non lo vedo da una settimana intera” 回 huí Classificatore • Classificatore usato per indicare “volta” Usato come classificatore postverbale per indicare quante volte viene compiuta l’azione Es. 看一回 “Guardare una volta” • Usato anche per il sostantivo 事儿 quando significa “questione, faccenda” Es. 怎么(一)回事? “Che cosa succede” 敢情 gǎnqíng 1 “Senza dubbio, ovviamente, di fatto / davvero” AVVERBIO Da un lato può essere usato nel significato di 原来 ed esprime la scoperta di qualcosa di nuovo o sorprendente. Se determina un verbo o un’espressione verbale, può anche porsi prima del soggetto. Può essere tradotto in forma esclamativa come “senti..., sai che (?)” Es. 敢情昨天晚上下雪啦 “Sai che ieri sera è nevicato?” 敢情 gǎnqíng 2 “Senza dubbio, ovviamente, di fatto / davvero” Dall’altro lato può anche significare “naturalmente, ovviamente è così”. Se determina un aggettivo può porsi anche prima del soggetto. Serve soprattutto ad introdurre un inciso o una risposta breve su un aggettivo, rafforzandolo. In questo caso sarà spesso preceduto da 那 Es. 明天会下雪?那敢情好! “Domani pioverà? Splendido!” DIALOGHI 有的……有的…… “Alcuni…, altri…” Struttura partitiva, usata per distinguere diverse unità a partire da un tema che indica l’intero a cui si fa riferimento Es. 这些问题很多,有的很难,有的比较容易 Zhè xiē wèntí hěn duō, yǒude hěn nán, yǒude bǐjiào róngyì “Questi problemi sono molti: alcuni sono difficili, altri sono piuttosto semplici” 有的时候……,有的时候…… “Alcune volte…, altre volte…” Espressione correlativa che utilizza la formula 有的…… 有的…… usata spesso per accompagnare dei sostantivi, oppure i due termini possono essere usati da soli in riferimento a dei sostantivi ricavabili dal contesto, perché - ad esempio – ripresi dal tema nominale della frase. 有的人……有的人…… “Alcuni...., altri....” 小李的邮票很多,有的是中国的,有的是外国的。 Xiǎo Lǐ de yóupiào hěn duō, yǒu de shì Zhōngguó de, yǒu de shì wàiguó de “Xiao Li ha molti francobolli, alcuni sono cinesi, altri sono stranieri” 什么音乐我都喜欢 Sostituti interrogativi usati in frasi affermative. Possono avere tre valori diversi: 1) INDEFINITO In questo caso fungono da aggettivi/pronomi indefiniti 2) INDEFINITO GENERALIZZANTE In tal caso sono accompagnati dall’avverbio 也 dall’avverbio 都 o 3) CORRELATI In questo caso lo stesso sostituto interrogativo è utilizzato in due porzioni della frase, che come risultato diventa simile ad una frase relativa italiana. Normalmente, inquesto caso, il verbo della seconda porzione della frase è preceduto dall’avverbio 就 Esempi 1) 我去买什么。 “Vado a comprare qualcosa” 2) 谁都知道。 “Lo sanno tutti” 3) 他想什么就说什么。 “Dice quello che pensa” 好 e 容易 Entrambi possono essere usati in modo avverbiale per determinare verbi o aggettivi e significano in questo caso “facile da + verbo” In alcuni casi si possono creare delle ambiguità: quando 好 precede verbi di percezione può dare vita ad alcuni aggettivi che non sono sequenze di determinante + verbo ma che possono assomigliare a queste ultime. Es. 好看 può significare sia “facile da leggere” che “bello” 没有卢卡写得那么漂亮 Comparativo di minoranza intrecciato ad un complemento di grado. Comparativo di minoranza: A 没有 B 这么 / 那么 + aggettivo I comparativi Il comparativo di magioranza A (不) 比 B verbo atttributivo (+ eventuale complemento di estensione) 他比我高。 “Lui è più alto di me” 他比我高一头。 “Lui è più alto di me di tutta la testa” Il comparativo di uguaglianza Ci sono varie strutture che compongono il comparativo di uguaglianza. La più frequente è la seguente: A 跟/和 B (不) 一样 (verbo attributivo) Gli elementi indicati fra parentesi sono solo eventuali, poiché si può affermare un’identità generica: 他和你一样 “Lui è come te” Oppure un’identità basata su una specifica qualità, espressa dal verbo attributivo: 他和你一样高 “Lui è alto come te” Infine, si può anche negare l’uguaglianza dei due termini (ma ciò non significa che sia una comparazione di minoranza!): 他跟你不一样 “Lui non è come te” 他跟你不一样高 “Lui non è alto come te” Altre forme del comparativo di uguaglianza sono: A 像 xiàng B 一样 (qualità/stato) A 像 B 这么/那么 qualità/stato A (不) 像 B 这样/那样 verbo di azione A 有 B 这么/那么 qualità/stato Esempi 他的话音像音乐一样(好听) “La sua voce è (bella) come una musica” 他像你这样工作 “Lui lavora quanto te” 他有我这么高 “Lui è alto quanto me” Comparativo di minoranza Il comparativo di minoranza principalmente in due modi: si A 没有 B 这么/那么 qualità/stato A 不如 B (qualità positiva) forma Esempi 这部电影没有那部电影有趣。 “Questo film è meno interessante di quello” 这本词典没有新出的那本词典好。 “Questo dizionario è meno buono di quello appena uscito” 这条路不如我们上次走的那条。 “Questa strada è peggiore di quella che abbiamo fatto la volta scorsa” Comparativi con verbi di azione Quanto detto si applica ai verbi di stato e ai verbi attributivi, che contengono un intrinseco valore comparativo. Quando il comparativo si applica ai verbi di azione, si ricorre al complemento di grado. Ci possono essere due costruzioni in questo caso: il comparativo si può inserire all’interno del complemento, oppure precedere il verbo. In ogni caso, la qualità che determina il verbo si pone all’interno del complemento di grado. Comparativo di maggioranza e verbi di azione A verbo 得 (不) 比 B qualità A (不) 比 B verbo 得 qualità 他(说)汉语说得比我好。 他(说)汉语比我说得好。 “Lui parla cinese meglio di me” 这个翻译说得不比那个慢。 “Quel traduttore non è più lento di quello” Comparativo di uguaglianza e verbi di azione 他跑得跟他弟弟一样快。 “Lui corre veloce come suo fratello (minore)” 我起得有他那么早。 “Mi alzo presto quanto lui” 他写汉字有中国人写得那么好看。 “Lui scrive i caratteri bene quanto i cinesi” Comparativo di minoranza e verbi di azione 他们走路没有你们走得这么快。 “Loro camminano meno velocemente di voi” 这本小说不如那本写得好。 “Questo romanzo è scritto meno bene di quello” Il superlativo Il superlativo (relativo) in cinese si costruisce con l’avverbio 最 zuì. Esso determina verbi attributivi e verbi non di azione (verbi che espriono attività mentali o sentimenti). Può essere facilmente utilizzato all’interno di un complemento di grado per specificare al superlativo (relativo) un verbo di azione. Ad esempio: 他跑得最快。 “Lui corre più velocemente di tutti” Testi utilizzati per i materiali • Abbiati, Magda. Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 1998 • 李晓琪 (著). “现代汉语虚词讲义”. 北京大学出版社, 2005 年 • 李晓琪(主编). “现代汉语虚词手册”. 北京大学出版社, 2003 年 • 惠宇(主编). “新世纪汉英大词典”. 外语教学与研究出版 社, 北京, 2006 年 • 焦凡 (编). “汉语量词词典”. 华语教学出版社, 北京, 2005 年 • 胡鸿 (编著). “汉语常用关联词语学习手册”. 北京大学出 版社, 2007 年 • 刘德联/刘晓雨 (编著). “汉语口语常用句式例解”. 北京 大学出版社, 2005 年 • 朱景松 (主编). “现代汉语虚词词典”. 语文出版社, 北京, 2007年