mase GENERATORS IS 12 IS 14 IS 16 IS 19 I MANUALE OFFICINA GB WORKSHOP MANUAL 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz REV.0 MC. 02-02-02 cod.42121 IS 12-14 16-19 INDICE I GB Indice Index 1 1.1 Identificazione della macchina .............. 5 Composizione dei gruppi elettrogeni ........... 5 1 1.1 Machine identification ......................... 5 Generators composition .......................... 5 2 TABELLA ATTREZZI .................................. 9 2 TOOL TABLE .......................................... 9 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 ALTERNATORE ........................................ Statore ...................................................... Avvolgimenti di potenza ............................. Avvolgimenti di eccitazione ....................... Termostato alternatore .............................. Rotore ....................................................... Avvolgimento di campo eccitatrice ............ Ponte diodi rotante .................................... Varistore ................................................... 13 15 15 17 17 19 19 21 21 3 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 ALTERNATOR ..................................... Stator .................................................... Power windings ..................................... Excitation windings ............................... Thermostat alternator ............................ Rotor ..................................................... Excitation field ...................................... Rotor diodes ......................................... Varistor ................................................. 13 15 15 17 17 19 19 21 21 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 MOTORE .................................................. Caratteristiche tecniche ............................ Manutenzione ........................................... Tavola guasti ............................................. Combustibile ............................................. Pompa gasolio elettrica ............................ Filtro gasolio a cartuccia .......................... Lubrificazione ............................................ 23 23 26 28 33 35 35 37 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 ENGINE ................................................ Technical features ................................. Maintenance ......................................... Trouble-shooting ................................... Fuel ...................................................... Electric diesel fuel pump ...................... Gas-oil filter cartridge ............................ Lubrication ............................................ 25 25 27 30 33 35 35 37 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 SENSORI ................................................. 39 Valvola termostatica .................................. 39 Termointerruttore motore a circuito chiuso 41 Sensore temperatura ................................ 43 Termostato motore a circuito aperto (mare)45 Pressostato olio ........................................ 47 Sensore pressione olio ............................. 49 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 SENSORS ............................................ Thermostatic valve ................................ Closed-circuit engine thermal switch .... Temperature sensor .............................. Open-circuit engine thermostat (sea) .... Oil pressure switch ............................... Oil pressure sensor .............................. 39 39 41 43 45 47 49 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 RAFFREDDAMENTO ................................ Impianto “acqua mare/circuito chiuso ....... Pompa acqua ........................................... Cinghia pompa acqua ............................... Scambiatore di calore acqua/acqua .......... Scambiatore di calore acqua/aria .............. 51 51 53 55 57 59 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 SEA WATER COOLING ....................... Seawater/closed-circuit system ............ Water pump .......................................... Water pump belt ................................... Water/water heat exchanger ................. Water/air heat exchanger ...................... 51 51 53 55 57 59 7 7.1 7.2 REGOLAZIONI ......................................... 61 Regolazione dei giri .................................. 61 Regolazione serrature e maniglie .............. 63 7 7.1 7.2 ADJUSTMENTS ................................... 61 Rpm adjustment ................................... 61 Lock and handle adjustment ................. 63 8 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.11.1 8.11.2 8.12 IMPIANTO ELETTRICO ........................... Cruscotto .................................................. Pannelli strumenti a distanza ................... Strumento termometro temperatura acqua Strumento pressostato olio ....................... Pulsante START / STOP-Preriscaldo ........ Prolunga comando a distanza .................. Contaore ................................................... Magnetoidraulico (AC circuit breaker) ....... Termico linea 12V ..................................... Cablaggio motore ...................................... Modulo Protezione Motore ........................ Alternatore carica batteria ......................... Elettromagnete motore ............................. Motorino avviamento ................................. Regolatore di tensione (A.V.R.) ................. Funzione dei potenziometri del regolatore Procedura di collaudo su macchina .......... Batteria ..................................................... 8 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.11.1 8.11.2 8.12 ELECTRICAL SYSTEM ........................ Instrument panel ................................... Remote instrument panels .................... Water temperature thermometer ........... Oil pressure switch ............................... START/STOP Preheating button ........... Remote control extension ..................... Hour counter ......................................... Magnetohydraulic switch (AC circuit breaker) . 12V line thermal switch ......................... Engine wiring ........................................ Engine Protection Module ..................... Battery charger alternator ..................... Engine electromagnet ........................... Starter motor ........................................ Voltage regulator (A.V.R.) ..................... Functions of the regular potentiometers Machine test procedure ........................ Battery .................................................. 65 65 67 67 67 69 69 71 71 73 75 77 79 81 83 85 85 89 91 2 65 65 67 67 67 69 69 71 71 73 75 77 79 81 83 85 85 89 91 IS 12-14 16-19 I 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 SMONTAGGIO ......................................... 93 Rimozione della cassa .............................. 93 Rimozione alternatore ............................. 103 Rimozione del gruppo scambiatore acqua/aria 105 Rimozione dellacarcassa alternatore ...... 107 Rimozione del rotore ............................... 109 DISASSEMBLY .................................... 93 Removing the casing ............................. 93 Removing the alternator .......................103 Removing the water/air exchanger unit 105 Removing the stator casing .................107 Removing the rotor ...............................109 RICAMBI IS 12-14 SPARE PARTS IS 12-14 MOTORE ................................................. 111 ALTERNATORE ....................................... 113 CASSA .................................................... 115 MARENIZZAZIONE .................................. 117 PANNELLO COMANDI ............................ 119 ENGINE ...............................................111 ALTERNATOR .....................................113 FRAME ................................................115 SEA WATER .......................................117 CONTROL PANEL ...............................119 RICAMBI IS 16-19 SPARE PARTS IS 16-19 121 123 125 127 129 ENGINE ...............................................121 ALTERNATOR .....................................123 FRAME ................................................125 SEA WATER .......................................127 CONTROL PANEL ...............................129 SCHEDA ORDINI RICAMBI ..................... 130 SCHEMA ELETTRICO ............................ 131 ORDERS EXCHANGE FILE .................130 WIRING DIAGRAM ..............................131 MOTORE ................................................ ALTERNATORE ...................................... CASSA ................................................... MARENIZZAZIONE ................................. PANNELLO COMANDI ........................... 3 INDEX 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 GB 1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA IS 12-14 16-19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SERIAL No. 4 2 3 1 6 9 5 8 7 1 4 I GB 1 Identificazione della macchina 1 Machine identification (FIG.1) 1 - Manufacturer 2 - Machine code 3 - Year of construction 4 - Power factor 5 - Declared frequency 6 - Continuous power 7 - Rated voltage 8 - Rated current 9 - Weight 10 – Serial number (FIG.1) 1 - Costruttore 2 - Codice macchina 3 - Anno di costruzione 4 - Fattore di potenza 5 - Frequenza dichiarata 6 - Potenza continua 7 - Tensione nominale 8 - Corrente nominale 9 - Peso 10 - Numero di serie The machine code number, the serial number and the year of construction must always be quoted when contacting the manufacturer for information, requests for spare parts, etc. I dati che identificano il nro di codice della macchina, il nro di serie e l’anno di costruzione devono essere sempre precisati al Costruttore per informazioni, richieste di ricambi, ecc. 1.1 Composizione dei gruppi elettrogeni 1.1 I gruppi elettrogeni sono composti essenzialmente dai seguenti componenti (Fig.2): The generators are essentially composed of the following components (Fig.2): 123456789- 123456789- Cassa insonorizzante Portello di accesso superiore Portello di accesso laterale Pannello strumenti Staffe di ancoraggio Raccordo scarico fumi e acqua di raffreddamento Raccordo collegamento presa acqua mare Raccordi di collegamento a serbatoio carburante Morsetti di collegamento alla batteria 5 Generetors conposition Soundproof casing Top access door Side access door Instrument panel Anchoring brackets Exhaust and cooling water pipe fitting Seawater intake connection pipe fitting Connection pipe fittings to fuel tank Connection terminals to battery 1 MACHINE IDENTIFICATION IS 12-14 16-19 IS 12-14 16-19 1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA 10 13 17 18 12 11 16 15 14 20 21 19 22 23 24 2 6 IS 12-14 16-19 I 101112131415161718192021222324- Filtro aria motore Vaso di espansione liquido refrigerante Pompa estrazione olio motore Cartuccia filtro gasolio Pompa acqua mare Pompa carburante Cartuccia filtro olio Tappo carico olio Scatola collegamento linea elettrica Alternatore caricabatteria Serbatoio liquido refrigerante Scambiatore di calore acqua/aria Collettore scarico Motorino di avviamento Scambiatore di calore acqua-acqua 7 Engine air filter Coolant expansion tank Engine oil extraction pump Diesel fuel filter cartridge Seawater pump Fuel pump Oil filter cartridge Oil fillercap Electric line connection box Battery charger alternator Coolant tank Water/air heat exchanger Exhaust manifold Starter motor Water/water heat exchanger 1 MACHINE IDENTIFICATION 101112131415161718192021222324- GB 2 TABELLA ATTREZZI IS 12-14 16-19 3 8 IS 12-14 16-19 I 2 TOOL TABLE 2 Tabella attrezzi Denomination: Torque spanner Denominazione : Chiave torsiometrica Use: To tighten the nuts and bolts to the prescribed torque Uso : Serve per serrare bulloni e dadi alla coppia prescritta Denomination: Battery tester Denominazione : Tester batteria Use: To check the electrolyte level of the battery Uso : Controlla lo stato di carica dell’elettrolito della batteria Denomination: Digital thermometer Denominazione : Termometro digitale Use: Measures the temperature of the components Uso : Misura la temperatura dei componenti Denomination: Contact tachometer Denominazione : Tachimetro a contatto Use: Measures the rpm of the rotary shaft by bringing the indicator tip in contact with the central hole of the shaft. Uso : Misura i giri/min. dell’albero rotante portando la testa dell’indicatore a contatto del foro centrale dell’albero. Denominazione : Tachimetro a fotocellula Denomination: Photocell tachometer Use: Allows measuring the rpm of the rotary shaft when it is in uncomfortable positions, holding the tachometer at a certain distance. Uso : Permette di rilevare i giri dell’albero rotante quando questo si trova in posizione scomode, tenendo il tachimetro ad una certa distanza. Denominazione : Tachimetro a morsetto per tubo combustibile ad alta pressione Denomination: Terminal tachometer for highpressure fuel pipe Uso : Misura i giri/min. del motore usando un sistema ad impulsi, senza tener conto del centro dell’albero rotante e della circonferenza dell’oggetto rotante Use: Measures the engine rpm using a pulse system not taking into account the centre of the rotary shaft and the circumference of the rotating object. 9 2 TOOL TABLE GB 2 TABELLA ATTREZZI IS 12-14 16-19 4 10 IS 12-14 16-19 I Denomination: Tester Denominazione : Tester Use: Measures the AC/DC voltage, the resistors and the diodes Uso : Misura la tensione AC/DC , le resistenze ed i diodi Denomination: Amperometric caliper Denominazione : Pinza amperometrica Use: Measures the AC voltage, frequency (engine rpm) and AC current. The power drawn from the generator can thus be measured. Uso : Misura la tensione AC, frequenza (n° di giri motore) e corrente AC. Si può quindi risalire alla potenza che stiamo prelevando dal generatore. Denomination:Ammeter Denominazione : Amperometro Use: Measures the line current connecting it in series Uso : Misura la corrente di linea collegandolo in serie Denomination:Frequency meter Denominazione : Frequenzimetro Use: Measures the frequency (engine rpm) connecting it in parallel to the 230-115V line of the generator. Uso : Misura la frequenza (n° di giri motore) collegandolo in parallelo alla linea 230-115V del generatore Denomination: Extractor Denominazione : Estrattore Use: Used to extract the alternator bearing cover and the rotor bearing. Uso : Utilizzato per l'estrazione del coperchio cuscinetto alternatore, e del cuscinetto di rotore 11 2 TOOL TABLE GB 3 ALTERNATORE IS 12-14 16-19 IS 12 50 Hz Tipo Regolazione Raffreddamento Tensione (V) Frequenza (Hz) Amps Potenza max. (Kw) Potenza cont. (Kw) Fattore di potenza ( cos ø ) Classe d'isolamento Stabilità di tensione Stabilità di frequenza IS 14 IS 16 IS 19 60 Hz 50 Hz 60 Hz Sincrono, 4-poli, autoeccitato Regolazione elettronica di tensione (AVR) Aria / acqua ( Intercooler W/A ) 115 - 230 120 - 240 115 - 230 120 - 240 50 60 50 60 97,4 - 48,7 117,3 - 58,7 133 - 66,5 153,3 - 76,6 11,2 13,5 15,3 18,4 10,2 12,3 13,9 16,7 1 H ±2% ±5% Type Voltage regulation Cooling Voltage (V) Frequency (Hz) Amps Max. power (KW) Continuous power (KW) Power factor ( cos ø ) Insulating class Voltage stability Frequency stability IS 12 IS 14 IS 16 IS 19 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Synchronous, 4-poles, brush less self-excited Electronic voltage regulation (AVR) Air/water ( Intercooler W/A ) 115 - 230 120 - 240 115 - 230 120 - 240 50 60 50 60 97,4 - 48,7 117,3 - 58,7 133 - 66,5 153,3 - 76,6 11,2 13,5 15,3 18,4 10,2 12,3 13,9 16,7 1 H ±2% ±5% 5 12 I GB 3 Alternatore 3 Alternator I generatori della serie IS 12/14 - 16/19 sono dotati di alternatore senza spazzole, sincrono, a quattro poli, autoregolato, autoeccitato con regolatore elettronico di tensione (fig. 8 rif. 2) . L’alternatore genera una tensione alternata, disponibile ai morsetti a una frequenza di 50/60 Hz. (Corrispondenti alla velocità del motore primo di 1500/1800 rpm) secondo il principio di seguito descritto. All’avviamento del gruppo il magnetismo residuo presente nel rotore induce nell’avvolgimento ausiliario di eccitazione una tensione alternata. Questa tensione è raddrizzata e applicata all’avvolgimento statore dell’eccitatrice generando un campo magnetico tale da indurre nell’avvolgimento trifase dell’eccitatrice presente nel rotore una tensione alternata. Tale tensione viene a sua volta raddrizzata dal ponte diodi rotante ed applicata all’avvolgimento induttore principale del rotore generando a sua volta nell’avvolgimento di potenza la tensione nominale ai morsetti del generatore. Il regolatore elettronico di tensione tiene sotto controllo la tensione ai morsetti, regolando la corrente di eccitazione, sullo statore dell’eccitatrice, facendo in modo che tale tensione non si discosti che minimamente dal valore nominale. The generators of the IS 12/14 - 16/19 series are equipped with an electyronic voltage regulator (Fig. 8 Ref. 2). The alternator generates alternate voltage available at the terminals at a frequency of 50/60 Hz (corresponding to the speed of the prime mover of 1500/1800 rpm) according to the principle described below. Upon starting, the rotor magnetism (residual magnetism of the nucleus) induces a voltage in the auxiliary excitation windings. This voltage is rectified and applied to the stator windings, which generates a magnetic field that induces in the threephase rotor windings an alternate current. The voltage is rectified by the rotating diode bridge and applied to the rotor excitation windings, that induces in the primary winding the rated voltage to the generators terminals. The electronic voltage regulator monitors the excitation current and controls that the output voltage at the genset terminals is near the nominal value. CONTROLLI TESTS Tutte le misure di resistenza si intendono eseguite ad alternatore freddo, temperatura ambiente 10 30 °C e con strumentazione tale da permettere la lettura dei valori indicati. La tolleranza rispetto ai valori riportati è indicativamente ± 10%. Letture approssimative, eseguite con strumenti di portata non adeguata, possono unicamente indicare la continuità dell’avvolgimento ma non danno indicazioni su eventuali corto circuiti. All the resistance measurements are made with the alternator cold, ambient temperature 10 - 30 °C, and with instrumentation such as to allow reading the values indicated. The tolerance with respect to the values listed is approximately ± 10%. Approximate readings made with instruments with inadequate range, can only indicate continuity of the winding but do not give an indication of any short-circuits. N.B. N.B. Oltre alle possibilità di guasto che sono indicate in seguito si può presentare il caso di uno o più avvolgimenti a massa. Si consiglia quindi di controllare queste eventualità verificando con un tester che non ci sia continuità fra i vari avvolgimenti (identificati nei paragrafi successivi) verso massa Apart from the failure possibilities indicated below, there might be one or more earth windings. It is therefore recommended to test these possibilities, checking with a tester that there is no continuity between the various windings (identified in the following paragraphs) to earth and between them. e fra gli stessi. 13 3 ALTERNATOR IS 12-14 16-19 3 ALTERNATORE IS 12-14 16-19 6 14 IS 12-14 16-19 I 3.1 Statore Stator 3.1.1 Avvolgimenti di potenza/alimentazione 3.1.1 Power windings/feeding Caratteristiche: Features: AVV.POTENZA POWER WINDINGS AVV.ALIMENTAZIONE FEEDING n° Fili n° Wire 1-2 3-4 3-5 (AVR) Ohm Ohm 0.19 Ohm 0.19 Ohm 0.1 Ohm 0.1 Ohm 1.64 Ohm 1.25 Ohm Colore/sez Color/sect. 2 Rosso 6/10mm 2 Red 6/10mm Rosso/Rosso Red/Red 1mm2 Power start test method: - Detach the magnetothermal switch - Detach the junction bar(s) on the power terminal board. Metodo di controllo avv.potenza: - Sganciare il magnetotermico - Staccare le / la barretta di giunzione sulla morsettiera di potenza. - Verificare che la resistenza fra le estremità dei cavi rientri nei valori indicati in tabella. -Check that the resistance between the ends of the cables falls within the values indicated in the table. RIMEDIO: Sostituire lo statore REMEDY: Replace the stator ATTENZIONE: Gli avvolgimenti sono trattati con resine e vernici per ambienti con clima umido-salino. Se tali trattamenti sono deteriorati, sostituire ! WARNING: The windings have been treated with resin and paint for humid-saline climates. If these treatments have deteriorated, replace ! Fuel start test method: - Disconnect the two 1mm2 red wires from the voltage regulator (AVR), terminals 3-5 -Check that the resistance between the ends of the cables falls within the values indicated in the table. Metodo di controllo avv.alimentazione: - Scollegare i 2 fili rossi da 1mm2 dal regolatore di tensione (AVR), morsetti 3-5 -Verificare che la resistenzafra le estremità dei cavi rientri nei valori indicati in tabella 15 3 ALTERNATOR 3.1 GB 3 ALTERNATORE IS 12-14 16-19 1 7 8 16 IS 12-14 16-19 I 3.1.2 Stator excitation field 3.1.2 Avvolgimenti di campo eccitatrice statore Features: Caratteristiche: AVV.CAMPO ECCITATRICE EXCITATION FIELD n° Fili n° Wire 1-3 (AVR) IS 12-14 IS 16-19 Ohm Ohm 17.7 Ohm 17.7 Ohm Colore/sez Color/sect. Verde/Rosso Green/Red 2 1mm Test method - Disconnect the 1mm2 green and red wires from the voltage regulator (AVR), terminals 1-3Check that the resistance between the ends of the cables falls within the values indicated in the table. Metodo di controllo - Scollegate i fili verde e rosso da 1mm2 dal regolatore di tensione (AVR), morsetti 1-3 - Verificare che la resistenza fra le estremità dei cavi rientri nei valori indicati in tabella. REMEDY:Replace the exciter (Fig.7 rif.1). RIMEDIO: Sostituire l'eccitatrice (Fig.7 rif.1). WARNING: The windings have been treated with resin and paint for humid-saline climates. If these treatments have deteriorated, replace ! ATTENZIONE: Gli avvolgimenti sono trattati con resine e vernici per ambienti con clima umidosalino. Se tali trattamenti sono deteriorati, sostituire ! 3.1.3 Termostato Alternatore 3.1.3 Alternator thermostat Caratteristiche :Normalmente chiuso. Temperatura d’intervento 180° C. Characteristics :Normally closed. Operating temperature: 180° C. Metodo di controllo: -Accedere alla zona morsettiera allacciamento potenza (Fig. 8 rif.1). -Scollegare i fili rossi (o bianchi) da 1.0mm2 con faston femmina. -Verificare la continuità fra le due estremità dei cavi. Test method: -Access the power connection terminal board area (Fig. 8 rif.1). -Disconnect the 1.0 mm2 red (or white) wires with faston female. -Check continuity between the two ends of the cables. RIMEDIO: Sostituire lo statore REMEDY: Replace the stator N.B.: Il termostato alternatore, può intervenire per sovraccarico o per sovratemperatura. Verificare quindi, se è necessario, i carichi applicati e la temperatura d’esercizio del generatore, con particolare attenzione alla sua installazione. N.B.: The alternator thermostat may intervene because of an overload or overtemperature. Therefore, check if necessary, the applied loads and the operating temperature of the generator with particular attention to its installation. 17 3 ALTERNATOR GB 3.4Ohm (IS 12) 4.1Ohm (IS 16) (+) 3 ALTERNATORE IS 12-14 16-19 1 (-) - + 9 18 IS 12-14 16-19 I Rotore 3.2 3.2.1 Avvolgimento di campo eccitatrice rotore Rotor 3.2.1 Rotor excitation field Features: Caratteristiche: CAMPO ECCITATRICE EXCITATION FIELD IS 12-14 IS 16-19 Punti Point Ohm Ohm +/- 3.4 4.1 Test method: -Access the rotor head with the test prods -Check that the resistance between the (+) (-) points (Fig.9 rif.1) falls within the values indicated in the table. Metodo di controllo: -Accedere coi puntali del tester sulla testata del rotore -Verificare che la resistenza fra i punti (+) (-) (Fig.9 rif.1) rientri nei valori indicati in tabella. RIMEDIO: Sostituire il rotore REMEDY: Replace the rotor IMPORTANTE La mancanza di tensione in uscita, può essere causata eccezzionalmente dalla mancanza o insufficienza di magnetismo residuo del rotore. Si consiglia pertanto, di applicare per un istante, il (+) e (-) di una batteria a 12V, sul regolatore elettronico (AVR), con in serie una resistenza da 30 Ohm rispettando le polarità (+) sul morsetto 3 e (-) sul morsetto 1 IMPORTANT Failed output voltage may exceptionally be caused by absence or insufficiency of residual rotor magnetism. It is therefore recommended to apply for an instant the (+) and (-) of a 12V battery on the electronic regulator (AVR) with a 30 Ohm resistor in series, respecting the polarities (+) on terminal 3 and (-) on terminal 1 19 3 ALTERNATOR 3.2 GB (+) 3.4Ohm (IS 12) 4.1Ohm (IS 16) 3 ALTERNATORE IS 12-14 16-19 A K 2 3 (-) 10 20 IS 12-14 16-19 I 3.2.2 Ponte diodi rotante 3.2.2 Rotor diodes Caratteristiche : ponte diodi 3F Characteristics : 3F diodes bridge Metodo di controllo: -Scollegare le estremità dei 6 diodi -Verificate con un tester con il puntale (+) su A e (–) su K ci sia continuità. -Verificate che invertendo i puntali del tester non ci sia continuità. Test method: -To disconnect the extremities of the 6 diodes -Check with a tester with the (+) prod on A and the (–) prod on K if there is continuity. -Check that when inverting the tester prods there is no continuity. N.B.Ogni placca (Fig.10, rif.2), è uguale all'altra e vi sono inseriti 2 diodi di polarità opposta N.B. Every plate, (Fig.10, rif.2) is equal to the other and 2 diodes of opposite polarity are inserted you RIMEDIO: Sostituire il diodo difettoso e resinarlo abbondantemente. REMEDY: Replace the faulty diode. 3.2.3 Varistore 3.2.3 Varistor Caratteristiche : V 420 LA20 Characteristics : V 420 LA20 Metodo di controllo: -Scollegare i reofori e verificare che non ci sia continuità (Fig.10, rif.3). Test method: -Disconnect the rheophores and check that there is no continuity (Fig.10, rif.3). RIMEDIO: Sostituire il varistore difettoso e resinarlo abbondantemente. RIMEDIO: Replace the faulty varistor 21 3 ALTERNATOR GB IS 12-14 16-19 4 MOTORE I 11 22 IS 12-14 16-19 4 Motore 4.1 Caratteristiche tecniche Unità Modello Applicazione Tipo Sistema di combustione N° cilindri - Alesaggio x Corsa Materiale blocco cilindri Cilindrata Ordina di accensione Velocità di rotazione Potenza continuativa Potenza* Potenza massima Senso di rotazione Presa di forza Rapporto di compressione Messa in fase iniezione (FID, b.T.D.C.) Combustibile diesel consigliato Sistema di lubrificazione Capacità serbatoio olio lubrificante Max/effettiva Olio lubrificante consigliato Impianto di raffreddamento Capacità serbatoio liquido refrigerante Regolatore Sistema d'accensione Sistema di arresto motore Pompa alimentazione carburante Prevalenza max.pompa carburante Consumo carburante a pieno carico Volume aria combustione Inclinazione max.di utilizzo c.c giri/min. PS PS - 4 TNE 88 CL Motore diesel a 4 tempi, verticale, raffreddato ad acqua Iniezione Diretta 4 - 88 x 90 3 - 88 x 90 Ghisa 2189 1642 1-3-4-2-1 1500 1800 1500 1800 16,7 20,1 22,3 26,7 18,4 22,1 24,5 29,4 Antiorario (vista volano) Volano 18:1 gradi lt lt cm. (l/h) (l/min) gradi 10±1 ISO 8217 DMA, BS 2869 A1 o A2 (Cetano N.:45 min.) Lubrificazione forzata con pompa trocoide 4,7 5,8 Qualità API calsse CC o superiore Liquido refrigerante/Radiatore 1,8 2,7 (solo per il motore) Regolatore meccanico centrifugo (tutte le velocità) Elettrico Solenoide / 12V Meccanica 80 4 4 5,6 6,7 1100 1300 1500 1800 30 3 TNE 88 mm 23 4 MOTORE GB IS 12-14 16-19 4 ENGINE GB 24 IS 12-14 16-19 4 Engine 4.1 Technical features Unit Model Application Type Combustion system No. of cylinders - Bore x Stroke Cylinder block material Displacement Order of ignition Rotation speed Continuous power Power* Maximum power Direction of rotation Power takeoff Compression ratio Injection timing (FID, b.T.D.C.) Recommended diesel fuel Lubrication system Engine oil tank capacity Recommended engine oil Cooling system Coolant tank capacity Regulator Ignition system Engine stopping system Fuel pump Max. head fuel pump Fuel consumption at full power Combustion air volume Max. operating inclination 3 TNE 88 mm c.c Rpm PS PS degrees lt lt cm. (l/h) (l/min) degrees 4 TNE 88 CL 4-stroke, vertical, water-cooled diesel engine Direct injection 3 - 88 x 90 4 - 88 x 90 Cast iron 1642 2189 1-3-4-2-1 1500 1800 1500 1800 16.7 20.1 22.3 26.7 18.4 22.1 24.5 29.4 Anticlockwise (flywheel view) Flywheel 18:1 10±1 ISO 8217 DMA, BS 2869 A1 or A2 (Cetane number: min. 45) Forced lubrication with trochoid pump 4.7 5.8 API quality, Class CC or higher Coolant/Radiator 2 2.7 (for engine only) Mechanical centrifuge regulator (all speeds) Electric Solenoid / 12V Machanical 80 4 4 5.6 6.7 1100 1300 1500 1800 30 25 4 ENGINE GB IS 12-14 16-19 4 MOTORE I 4.2 Manutenzione Per la durata e il corretto funzionamento del generatore è necessario rispettare il programma di controlli e manutenzione indicati nella tabella seguente. L’esecuzione di queste operazioni è descritta, per la parte relativa al motore, sul libretto uso e manutenzione o sul manuale d’officina del costruttore del motore. Si ricorda inoltre che durante le normali operazioni di manutenzione (Montaggio/smontaggio) è necessario rispettare alcune regole generali, quindi: - rispettare le coppie di serraggio. - utilizzare grassi, olii, frenafiletti appropriati. - non lavare avvolgimenti o parti elettriche con acidi o sostanze corrosive. - spruzzare disossidanti sui contatti elettrici - rispettare la numerazione dei cavi. Se necessario annotarne la numerazione e la posizione. OPERAZIONE ..................................................................... ORE Controllo livello olio motore ................................................ 10 Controllo livello liquido refrigerante .................................. 10 Controllare che non vi siano perdite di olio ...................... 20 Controllare che non vi siano perdite di carbur. ................ 20 Controllare che non vi siano perdite di liquido ................. 20 Regolazione tensione cinghia trapezoidale .................... 100 Verifica carica batteria ........................................................ 100 Pulire filtro combustibile .................................................... 200 Regolazione della tensione cinghie ................................. 200 * Cambio olio motore .......................................................... 200 Controllare la girante pompa acqua mare ........................ 400 Controllare il numero di giri motore ................................. 400 Controllare l’integrità dei collegamenti elettr. ................ 400 Sostituzione filtro combustibile......................................... 400 * Sostituzione filtro olio ...................................................... 400 Controllare iniettori ............................................................ 400 Controllare la fasatura iniezione ....................................... 400 Regolazione gioco valvola presa/scarico ........................ 400 Controllare la pompa di iniezione combustib. ............... 1000 Controllo livello elettrolita batteria .............................. mens. Pulire e disossidare le parti metalliche ......................... anno Pulizia filtro aria ................................................................ anno Sostituzione totale liquido refrigerante ....................... anno Sostituzione anodi di zinco ............................................ anno * Eseguire il primo intervento dopo 50 ore i successivi secondo gli intervalli previsti. Ciclo di vita motore Tempo medio intercorrente tra un guasto e l'altro *Prima revisione parziale *Revisione totale *Seconda revisione parziale *Fine vita *sbarcare il gruppo 26 ore 2.000 9.000 13.500 22.500 27.000 IS 12-14 16-19 4.2 Maintenance For long life and proper functioning of the generator, the checking and maintenance schedule indicated in the following table must be respected. How to execute these operations is described, for the part relating to the engine, in the use and maintenance handbook or in the workshop manual of the engine manufacturer. During normal maintenance operations (assembly/disassembly) some general rules must be followed - respect the tightening torques. - use suitable grease, oils, and thread-locking fluid. - do not wash the windings or electrical parts with acid or corrosive - spray deoxidiser on the electrical contacts - respect the cable numbering. If necessary note down the numbering and the position. substances. OPERATION ................................................................. HOURS Engine oil level check ..........................................................10 Coolant level check ..............................................................10 Check that there are no oil leaks ........................................20 Check that there are no fuel leaks ......................................20 Check that there are no coolant leaks ...............................20 V-belt tension adjustment ..................................................100 Battery charger check ........................................................ 100 Clean the fuel filter ............................................................. 200 Belt tension adjustment .....................................................200 * Engine oil change ............................................................. 200 Check the seawater pump rotor ........................................400 Check the engine rpm ........................................................ 400 Check integrity of the electrical connections. .................400 Fuel filter replacement .......................................................400 * Oil filter replacement........................................................ 400 Check the injectors ............................................................400 Check the injecting timing ................................................. 400 Intake/exhaust valve play adjustment .............................. 400 Check the fuel injection pump ........................................ 1.000 Battery electrolyte level check .................................. monthly Clean and deoxidise the metallic parts ....................... yearly Air filter cleaning ............................................................ yearly Complete coolant change ............................................ yearly Zinc anode replacement ............................................... yearly * Carry out the first operation after 50 hours, subsequently according to the fixed intervals. Engine life cycle Average time elapsing between one fault and the next *First partial overhaul *Total overhaul *Second partial overhaul *End of life *unship the generator 27 Hours 2.000 9.000 13.500 22.500 27.000 4 ENGINE GB MOTORE IMPIANTO RAFFREDDAMENTO IMPIANTO LUBRIFICAZIONE 28 IMPIANTO ASPIRAZIONE IMPIANTO ALIMENTAZIONE / COMBUSTIONE GAS DI SCARICO z FUMO ALLO SCARICO MOLTO z z z z z z z z z z z z z TUBO DI SCARICO OSTRUITO FILTRO ARIA INTASATO z z z z z z z z z z z z z z ALIMENTAZIONE INSUFFICENTE ALLA POMPA D'INIEZIONE z z z TUBO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE ROTTO OD USTRUITO z z z z z ARIA ALL'INTERNO DELL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE z z GETTO INSUFFICENTE DEL POLVERIZZATORE z z FILTRO COMBUSTIBILE / POMPA ELETTRICA INTASATI z MANDATA DELLA POMPA D'INIEZIONE IRREGOLARE z z ACQUA ALL'INTERNO DELL'IMPIANTO D'ALIMENTAZIONE GASOLIO CON CARATTERISTICHE ERRATE VALVOLA CONTROLLO PRESSIONE DETERIORATA FILTRO OLIO LUBRIFICANTE INTASATO PERDITE DAI TUBI DELL'OLIO LUBRIFICANTE CONTROLLARE / SOSTITUIRE REGISTRARE LA TENSIONE DELLE CINGHIE SOSTITUIRE RIPARARE E REGISTRARE TERMOSTATO DIFETTOSO. SLITTAMENTO CINGHIA DEL VENTILATORE CONTROLLARE LA PRESENZA DI PERDITE D'ACQUA NELL'IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO E PULIRLO MISURARE E SOSTITUIRE LEVIGARE ED USARE PARTI SOVRADIMENSIONATE SOSTITUIRE LA FASCIA ELASTICA DEL PISTONE SOSTITUIRE LA GUARNIZIONE SOSTITUIRE LAPPATURA DELLA SEDE DELLA VALVOLA CONTROLLARE E REGOLARE z PULIRE PULIRE / SOSTITUIRE CONTROLLARE E REGOLARE z PULIRE O SOSTITUIRE CONTROLLARE IL RUBINETTO DEL SERBATOIO, IL FILTRO, LE TUBAZIONI E LA POMPA D'ALIMENTAZIONE SPURGARE L'ARIA SOSTITUIRE CONTROLLARE E RIPARARE USARE GASOLIO APPROPRIATO PULIRE, REGISTRARE O SOSTITUIRE SOSTITUIRE RIPRISTINARE / SOSTITUIRE z z RIMEDI REGISTRARE IL GIOCO DELLE VALVOLE z z z z z z z z z z z z z USARE OLIO LUBRIFICANTE ADATTO z AUMENTO TEMPERATURA ALLO SCARICO z z PRESSO OFFICINA YANMAR z z z TERMOSTATO DETERIORATO CARATTERISTICHE ERRATE DELL'OLIO LUBRIFICAZIONE z z z TENSIONE ERRATA DELLE CINGHIE E DELLE POMPE CAMICIA CILINDRO FESSURATA z z LIQUIDO REFRIGERANTE z z z OLIO LUBRIFICANTE z z BIANCO z z z AL MINIMO z z BIANCO z z z z z IN FUNZIONE z z z z z z REGOLARE z z z IN FUNZIONE CONSUMO ECCESSIVO DI COMBUSTIBILE LIQUIDO REFRIGERANTE INSUFFICENTE z z z z z IL MOTORE NON SI AVVIA z NULLA COLORE DEI GAS DI SCARICO NERO IL MOTORE SI AVVIA MA SI FERMA SUBITO POCO OSCILLAZIONI, INSTABILITA' CONSUMO ECCESSIVO EFFETTO RAFFREDDANTE RIDOTTO DELLO SCAMBIATORE REGOLATORE POMPA INIEZIONE DETERIORATO GUIDA VALVOLA ASPIRAZIONE/SCARICO USURATA FASCIA ELASTICA DEL PISTONE E CILINDRO USURATI FASCIA ELASTICA DEL PISTONE GRIPPATA O ROTTA GUARNIZIONE DELLA TESTA CILINDRO DANNEGGIATA VALVOLA ASPIRAZIONE/SCARICO GRIPPATA PERDITA DI COMPRESSIONE DELLA SEDE DELLA VALVOLA GIOCO INADEGUATO DELLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE CAUSA GUASTO NERO ERRONEO COLORE DEI GAS DI SCARICO MESCOLATO COL GASOLIO POTENZA MOTORE INSUFFICENTE MESCOLATO CON ACQUA TABELLA GUASTI MOTORE SURRISCALDAMENTO PROBLEMI DI AVVIAMENTO 4 MOTORE IS 12-14 16-19 4.3 Tavola guasti I ALTERNATORE IMPIANTO ELETTRICO 29 COMANDO A DISTANZA MOTORINO DI AVVIAMENTO GUASTO PRESSOSTATO OLIO DIFETTOSO POMPA CARBURANTE DIFETTOSA MODULO PROTEZIONE DIFETTOSO ALLARME ATTIVO SUL MODULO PULSANTE DI START/STOP DIFETTOSO FUSIBILE MODULO INTERVENUTO BATTERIA DIFETTOSA TERMICO 12V INTERVENUTO ALTERNATORE CARICABATTERIA DIFETTOSO CONNESSIONI INTERROTTE CAUSA GUASTO FUSIBILE REGOLATORE DI TENSIONE ROTTO REGOLATORE DI TENSIONE REGOLATORE DI TENSIONE MAGNETISMO RESIDUO NULLO N° GIRI MOTORE IRREGOLARE CONTATTI INCERTI CARICO TROPPO ELEVATO BASSO N° GIRI MOTORE A CARICO AVVOLGIMENTI AVARIATI DIODI ROTORE GUSTI ALEVATO N° GIRI MOTORE GUASTO NEGLI AVVOLGIMENTI BASSO N° GIRI MOTORE CAUSA GUASTO z z z z z z z z z z z z z z z TENSIONE BASSA A VUOTO z z z z z z z z z z z z z z z z IL GENERATORE NON SI AVVIA z z z z z GENERATORE PARTE POI SI SPEGNE z z z GENERATORE NON SI SPEGNE z z TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO PROBLEMI DI AVVIO E SPEGNIMENTO MODULO NON SI ACCENDE z MANCA TENSIONE 12V z z z z z IL GENERATORE NON TENSIONE ALTA SI ECCITA A VUOTO TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA A CARICO PROBLEMI DI EROGAZIONE TENSIONE z z z TENSIONE INSTABILE RIMEDI AL VALORE NOMINALE AL VALORE NOMINALE RIMEDI 4 MOTORE SCOLLEGARE E PROVARE DA BORDO MACCHINA O SOSTITUIRE CONTROLLARE O SOSTITUIRE CONTROLLARE O SOSTITUIRE CONTROLLARE O SOSTITUIRE CONTROLLARE RESETTARE L'ALLARME CONTROLLARE O SOSTITUIRE CONTROLLARE O SOSTITUIRE CONTROLLARE O SOSTITUIRE RIPRISTINARE CONTROLLARE O SOSTITUIRE CONTROLLARE LE CONNESSIONI CONTROLLARE E SOSTITUIRE RITARARE POTENZIOMETRO "STAB" RITARARE POTENZIOMETRO "VOLT" O SOSTITUIRE RIECCITARE IL GENERATORE VERIFICARE N° DI GIRI MOTORE CONTROLLARE LE CONNESSIONI CONTROLLARE E INTERVENIRE CONTROLLARE IL N° DI GIRI E REGOLARE CONTROLLARE LE RESISTENZE DEGLI AVVOLGIMENTI CONTROLLARE E SOSTITUIRE CONTROLLARE IL N° DI GIRI E PORTARLI CONTROLLARE LA RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI CONTROLLARE IL N° DI GIRI E PORTARLI IS 12-14 16-19 4.3 Tavola guasti I ENGINE COOLING SYSTEM LUBRICATION SYSTEM FUEL / FEED SYSTEM 30 INTAKE SYSTEM EXHAUST GAS LITTLE z z EXHAUST PIPE OBSTRUCTED AIR FILTER CLOGGED z z z z z z z z z z z z z INSUFFICIENT FUEL TO THE INJECTION PUMP z z z z FUEL PIPE BROKEN OR OBSTRUCTED z z z z z AIR IN FUEL SYSTEM z z INSUFFICIENT JET FROM FUEL NOZZLE z z FUEL FILTER/MOTOR-DRIVEN PUMP CLOGGED z z z IRREGULAR INJECTION PUMP DELIVERY z z z WATER IN FUEL SYSTEM INCORRECT DIESEL FUEL CHARACTERISTICS PRESSURE CONTROL VALVE DETERIORATED ENGINE OIL FILTER CLOGGED ENGINE OIL PIPE LEAKS INCORRECT ENGINE OIL CHARACTERISTICS THERMOSTAT DETERIORATED INCORRECT BELT AND PUMP TENSION CYLINDER LINER CRACKED z z z z z z z ENGINE OIL z z z z z COOLANT z z TEMPERATURE INCREASE AT EXHAUST REMEDIES CHECK AND ADJUST z CLEAN CLEAN / REPLACE CHECK AND ADJUST z CLEAN OR REPLACE CHECK THE TANK COCK, THE FILTER, THE PIPES AND THE FUEL PUMP BLEED THE AIR REPLACE CHECK AND REMOVE USE SUITABLE DIESEL FUEL CLEAN, ADJUST OR REPLACE REPLACE RESTORE / REPLACE CHECK / REPLACE ADJUST BELT TENSION REPLACE THERMOSTAT FAULTY. FAN BELT SLIPPAGE CHECK FOR WATER LEAKS IN THE COOLING SYSTEM AND CLEAN IT REPAIR AND ADJUST MEASURE AND REPLACE HONE AND USE OVERSIZED PARTS REPLACE PISTON RING REPLACE GASKET REPLACE VALVE SEAT LAPPING ADJUST VALVE PLAY USE SUITABLE ENGINE OIL z z z z z z z z z z z z z z z z z AT YANMAR WORKSHOP z z z z z z z z z IN IDLE z z z z z z z IN OPERATION INSUFFICIENT COOLANT z z z z EXCESSIVE FUEL CONSUMPTION z z z z z z MUCH IN OPERATION REGULAR EXHAUST GAS COLOUR EXCESSIVE CONSUMPTION z z z z z z THE ENGINE DOES NOT START z NONE z SMOKE AT EXHAUST WHITE OSCILLATIONS, INSTABILITY MIXED WITH WATER REDUCED COOLING EFFECT OF EXCHANGER INJECTION PUMP REGULATOR DETERIORATED INTAKE/EXHAUST VALVE GUIDE WORN PISTON RING AND CYLINDER WORN PISTON RING SEIZED OR BROKEN CYLINDER HEAD GASKET DAMAGED INTAKE/EXHAUST VALVE SEIZED VALVE SEAT COMPRESSION LOSS INADEQUATE PLAY OF INTAKE VALVE CAUSE FAULT BLACK THE ENGINE STARTS BUT THEN STOPS IMMEDIATELY WHITE INCORRECT EXHAUST GAS COLOUR BLACK INSUFFICIENT ENGINE POWER MIXED WITH DIESEL FUEL ENGINE TROUBLESHOOTING OVERHEATING STARTING PROBLEMS 4 ENGINE IS 12-14 16-19 4.3 Trouble-shooting GB ALTERNATOR ELECTRICAL SYSTEM 31 REMOTE CONTROL STARTER MOTOR FAULTY OIL PRESSURE SWITCH FAULTY FUEL PUMP FAULTY ELECTROMAGNET FAULTY PROTECTION MODULE FAULTY ALARM ACTIVE ON MODULE START/STOP BUTTON FAULTY MODULE FUSE BLOWN BATTERY FAULTY 12 V THERMAL SWITCH TRIPPED BATTERY CHARGER ALTERNATOR FAULTY CONNECTIONS INTERRUPTED CAUSE FAULT VOLTAGE REGULATOR FUSE BROKEN VOLTAGE REGULATOR VOLTAGE REGULATOR NULL RESIDUAL MAGNETISM IRREGULAR ENGINE RPM LOOSE CONTACTS TOO HIGH LOAD LOW ENGINE RPM AT FULL POWER WINDINGS FAULTY ROTOR DIODES FAULTY HIGH ENGINE RPM WINDING FAULTY LOW ENGINE RPM CAUSE FAULT z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z THE GENERATOR DOES NOT START z z z z z z THE GENERATOR STARTS AND THEN SWITCHES OFF z z z z THE GENERATOR DOES NOT SWITCH OFF z z EXACT VOLTAGE EXACT VOLTAGE IN IDLE BUT IN IDLE BUT LOW VOLTAGE LOW AT FULL HIGH AT FULL IN IDLE POWER POWER STARTING AND STOPPING PROBLEMS MODULE DOES NOT COME ON z NO VOLTAGE 12V z z z z z THE GENERATOR IS HIGH VOLTAGE NOT ENERGISED IN IDLE VOLTAGE DELIVERY PROBLEMS z z z VOLTAGE INSTABLE REMEDIES REMEDIES 4 ENGINE DISCONNECT AND TRY FROM ONBOARD MACHINE OR REPLACE CHECK OR REPLACE CHECK OR REPLACE CHECK OR REPLACE CHECK OR REPLACE CHECK RESET ALARM CHECK OR REPLACE CHECK OR REPLACE CHECK OR REPLACE RESET CHECK OR REPLACE CHECK THE CONNECTIONS CHECK AND REPLACE RECALIBRATE THE "STAB" POTENTIOMETER RECALIBRATE THE "VOLT" POTENTIOMETER OR REPLACE RE-ENERGISE THE GENERATOR CHECK ENGINE RPM CHECK THE CONNECTIONS CHECK AND ADJUST CHECK RPM AND ADJUST CHECK THE WINDING RESISTORS CHECK AND REPLACE CHECK THE RPM AND SET TO THE RATED VALUE CHECK THE WINDING RESISTOR CHECK THE RPM AND SET TO THE RATED VALUE IS 12-14 16-19 4.3 Trouble-shooting GB 4 MOTORE IS 12-14 16-19 Schema impianto alimentazione Fuel system diagram Injector High-pressure injection pipe Fuel return pipe Return to tank Injection pump From tank Fuel filter Fuel pump 12 32 IS 12-14 16-19 I 4.4 Combustibile 4.4 fuel 1. Uso corretto del gasolio 1. Proper use of diesel fuel Usare gasolio di qualità equivalente o superiore a quello ISO 8217 DMA, BS 2869 Parte 1 classe A1o Parte 2 classe A2. (Numero di cetano: 45 min.) Fornire le adeguate istruzioni ai clienti per un corretto uso del gasolio al fine di evitare l’insorgere dei seguenti inconvenienti: Use diesel fuel of a quality equivalent to or higher than ISO 8217 DMA, BS 2869 Part 1 Class A1 or Part 2 Class A2. (cetane number: min. 45) Provide the customers with adequate instructions on proper use of diesel fuel in order to prevent the following problems from arising: (1) Depositi sulla valvola di scarico. (1) Deposits on the exhaust valve. I depositi sulla valvola di scarico provocano la fuoriuscita di gas incombusti e (l’erosione della sede della valvola oltre a scarsa compressione, combustione imperfetta ed eccessivo consumo di combustibile; etc.. Deposits on the exhaust valve cause exhaust of unburnt gas, erosion of the valve seat as well as poor compression, imperfect combustion and excessive fuel consumption, etc. (2) Deposits in the piston ring housing. (2) Depositi nella sede della fascia elastica, nel pistone. Deposits in the piston ring housing cause: gas blow-by; poor lubrication; imperfect combustion; excessive fuel consumption; engine oil contamination; premature wear, etc. of the cylinder barrel and the piston ring. I depositi nella sede della fascia elastica nel pistone provocano : trafilamento dei gas; scarsa lubrificazione; combustione imperfetta; consumo eccessivo di combustibile; contaminazione dell’olio lubrificante; usura precoce, etc.. della canna del cilindro e della fascia elastica del pistone. (3) Obstruction or corrosion of the fuel nozzle hole. (3) Ostruzione o corrosione del foro del polverizzatore. Imperfect combustion causes wear and corrosion of the injection mechanism and obstruction of the fuel nozzle hole. Una combustione imperfetta provoca l’usura e la corrosione del meccanismo di iniezione e l’ostruzione del foro polverizzatore. 33 4 ENGINE GB 4 MOTORE IS 12-14 16-19 13 34 IS 12-14 16-19 I 4.6 Filtro gasolio a cartuccia 4.6 Gas-oil filter cartridge Sostituire secondo tabella di manutenzione To replace according to chart of maintenance 35 4 ENGINE GB 4 MOTORE IS 12-14 16-19 Schema dell'impianto di lubrificazione Lubrication system diagram Pressure regulating valve Oil filter (with bypass valve) Safety valve Injection pump Pressure switch Cylinder block main duct Cam shaft bearing Oil pump Oil intake pipe (with mesh filter) Main bushing Intermediate gear pin Equalizer pin Connecting rod bushing Equalizer Tappets/cam surfaces Oil sump Ambient temperature (°C) at which the engine is used Recommended SAE gradations 14 36 IS 12-14 16-19 I 4.7 Lubrificazione 4.7 1. Uso corretto dell’olio lubrificante 1. Proper use of engine oil Un corretto uso dell’olio lubrificante garantisce: Proper use of engine oil guarantees: (1) L’adeguata protezione delle parti del motore sottoposte ad attrito contro l’attrito stesso e l’usura. (2) La protezione delle parti del motore contro la ruggine e la corrosione. (3) II raffreddamento efficace delle parti che raggiungono alte temperature. (4) La protezione del motore contro le perdite dei gas di combustione. (5) La protezione delle parti del motore contro i depositi di morchia. (1) Adequate protection of the engine parts subject to friction against engine friction and wear. (2) Protection of the engine parts against rust and corrosion. (3) Efficient cooling of the parts which reach high temperatures. (4) Protection of the engine against combustion gas leaks. (5) Protection of the engine parts against sludge deposits. Per i motivi sopra riportati si consiglia l’uso dell’olio lubrificante API Service Classe CC o superiore. Informare i clienti che, inizialmente, l’olio lubrificante deve essere sostituito dopo 20-30ore in caso di uso in ambienti polverosi, dopo 50ore se usato in ambienti poco polverosi e in se-guito, ad intervalli di 250 ore (100 ore per gli ambienti polverosi).• Nota : l’olio lubrificante deve essere usato a temperatura ambiente. Scegliere la viscosità dell’olio lubrificante in funzione della temperatura ambiente a cui il motore sarà utilizzato, secondo le gradazioni SAE indicate qui di seguito. For the above reasons it is recommended to use engine oil API Service Class CC or higher. Inform the customers that the engine oil must initially be changed after 50 hours and at intervals of 250 hours . Select the engine oil viscosity on the basis of the ambient temperature in which the engine will be used, according to the SAE gradation indicated below. 37 Lubrication 4 ENGINE GB 5 SENSORI IS 12-14 16-19 1 2 15 38 I GB 5 Sensori 5 Sensors 5.1 Valvola termostatica 5.1 Thermostatic valve Metodo di controllo Test method: - Svitare il coperchio ingresso acqua dalla sede del motore, estrarre il termostato. - Svitare la valvola termostatica dalla sede del motore.(fig.15 rif.1) -Immergere la valvola termostatica in un contenitore pieno d’acqua e riscaldare quest’ultima mentre si misura la temperatura. -Accertarsi che la valvola termostatica funzioni alla temperatura di 69,5-72,5°C. (fig.15 rif.2) - Unscrew the water inlet cover from the engine seat and extract the thermostat. - Unscrew the thermostatic valve from the engine seat.(Fig.15 Ref. 1) -Immerse the thermostatic valve in a container filled with water and heat the latter while measuring the temperature. -Ensure that the thermostatic valve functions at a temperature of 69.5-72.5°C. (Fig.15 Ref.2) RIMEDIO: sostituire REMEDY: replace 39 5 SENSORY IS 12-14 16-19 5 SENSORI IS 12-14 16-19 16 40 IS 12-14 16-19 I 5.2 Termointerruttore motore a circuito chiuso 5.2 Closed-circuit engine thermal switch Caratteristiche: 120° C contatto n.o. Characteristics: 120° C N.O. contact. Metodo di controllo Test method - Immergere il termostato in un contenitore di liquido antigelo o di olio. - Riscaldare il liquido e misurarne la temperatura. Se il tester mostra valori di continuità alla temperatura di107-113°C, il termointerruttore è in buono stato. (fig.16) - Immerse the thermostat in a container of antifreeze fluid or oil. - Heat the fluid and measure the temperature. If the tester shows continuity values at a temperature of 107-113°C, the thermal switch is in good condition. (Fig.16) RIMEDIO: sostituire il termostato REMEDY: replace the thermostat. 41 5 SENSORY GB 5 SENSORI IS 12-14 16-19 17 42 IS 12-14 16-19 I 5.3 Sensore temperatura 5.3 Temperature sensor Caratteristiche: 0-24V 0-120° C Characteristics: 0-24V 0-120° C Metodo di controllo Test method - Scollegare il cavo di cablaggio - Verificare che fra il terminale e massa ci siano circa 785 Ohm a temperatura di 20° C - Disconnect the cable - Check that there is about 785 Ohm at a temperature of 20° C between terminal and ground RIMEDIO: sostituire il sensore REMEDY: replace the sensor 43 5 SENSORY GB 5 SENSORI IS 12-14 16-19 18 44 IS 12-14 16-19 I 5.4 Termostato motore a circuito aperto (mare) 5.4 Open-circuit engine thermostat (sea) Caratteristiche: 70°C contatto n.o. Characteristics: 0-24V 0-120° C Metodo di controllo Test method - Immergere il termostato in un contenitore di acqua. - Riscaldare il liquido e misurarne la temperatura. - Se il tester mostra valori di continuità alla temperatura di 65-75°C, il termostato è in buono stato. - Disconnect the cable - Check that there is about 785 Ohm at a temperature of 20° C between terminal and ground REMEDY: replace the sensor RIMEDIO: sostituire il termostato 45 5 SENSORY GB 5 SENSORI IS 12-14 16-19 19 46 IS 12-14 16-19 I 5.5 Pressostato olio 5.5 Oil pressure switch Caratteristiche: Contatto n.c. motore fermo Contatto n.o. motore in marcia Characteristics:N.C. contact - engine off N.O. contact - engine running Metodo di controllo: Test method: -Mettere in marcia il motore . -Rimuovere il cavo di cablaggio dal pressostato ed avvicinare le sonde del tester al morsetto dell’interruttore e dal blocco cilindri. Se il tester indica continuità significa che il pressostato è difettoso. (fig.19) -Start the engine. -Remove the cable from the pressure switch and move the tester probes towards the terminal of the switch and the cylinder block. If the tester indicates continuity it means that the pressure switch is faulty. (fig.19) Rimedio: sostituire il pressostato. Remedy: replace the pressure switch. 47 5 SENSORY GB 5 SENSORI IS 12-14 16-19 20 48 IS 12-14 16-19 I 5.6 Sensore pressione olio 5.6 Oil pressure sensor Caratteristiche: 6-24V 0-5 bar Characteristics: 6-24V 0-5 bar Metodo di controllo: Test method: - Scollegare il cavo di cablaggio - Verificare che fra il terminale e la carcassa vi siano circa 10 Ohm a pressione ambiente (1 Atm). Al crescere della pressione la resistenza aumenta. - Disconnect the cable - Check that there is about 10 Ohm at ambient pressure between the terminal and the casing (1 Atm). As the pressure increases the resistance increases. Rimedio: sostituire il sensore. Remedy: replace the sensor. 49 5 SENSORY GB Schema dell'impianto di raffreddamento a circuito chiuso/acqua mare Closed-circuit/seawater cooling system diagram ACQUA MARE SEA WATER CIRCUITO CHIUSO CLOSED CIRCUIT COLLETTORE SCARICO EXHAUST MANIFOLD MIX GAS COMBUSTI BURNT GAS MIX TERMOSTATO THERMOSTAT EXCHANGER WATER/WATER SCAMBIATORE ACQUA / ACQUA TESTA CILINDRO CYLINDER HEAD BYPASS 6 RAFFREDDAMENTO IS 12-14 16-19 BLOCCO CILINDRI CYLINDER BLOCK POMPA ACQUA MOTORE ENGINE WATER PUMP SCARICO A MARE SEA EXHAUST SERBATOIO SECONDARIO SECONDARY TANK POMPA ACQUA WATER PUMP SCAMBIATORE ACQUA ARIA AIR/WATER EXCHANGER PRESA A MARE SEA INTAKE 21 50 6.1 I GB 6 Raffreddamento 6 SEA WATER COOLING Impianto "acqua mare/circuito chiuso 6.1 Seawater/closed-circuit system Caratteristiche: circuito chiuso con liquido circuito aperto con acqua di mare. Characteristics: closed circuit with open-circuit liquid with seawater. Portata pompa acqua mare 35 lt./min. Seawater pump flow rate35 l/min. 51 6 SEAWATER COOLING IS 12-14 16-19 6 RAFFREDDAMENTO IS 12-14 16-19 1 2 22 52 IS 12-14 16-19 I 6.2 Pompa acqua 6.2 Caratteristiche: tipo Johnson (F4B-8) Characteristics:type Johnson (F4B-8) Metodo di controllo: -Visivo -Togliere le viti (fig.22 rif.1) e rimuovere il coperchio pompa (fig.22 rif.2). -Rimuovere la girante . Test method: -Visual -Remove the screws (Fig.22 Ref.1) and remove the pump cover (Fig.22 Ref.2). -Remove the rotor. RIMEDIO: Se danneggiata, sostituire la girante REMEDY: If damaged, replace the rotor N.B.Per un corretto funzionamento del gruppo e’ necessario eseguire questa verifica ogni 300 ore oppure dopo un anno. N.B.For proper functioning of the generator, this check must be carried out every 300 hours or after one year. ATTENZIONE: Dopo un forte surriscaldamento della girante; controllare che pezzi di gomma non siano entrati nel circuito. WARNING: After severe overheating of the rotor, check that no rubber particles have entered the circuit. 53 Water pump 6 SEAWATER COOLING GB 6 RAFFREDDAMENTO IS 12-14 16-19 1 3 2 4 23 54 IS 12-14 16-19 I 6.3 Cinghia pompa acqua 6.3 Water pump belt Metodo di controllo: Test method: -Premere con circa 10Kg sulla cinghia, verificare che la flessione non superi 0,5cm (fig.23 rif.1). -Press on the belt with about 10 kg and check that flexure does not exceed 0.5cm (Fig.23 Ref.1). RIMEDIO: Tendere la cinghia, allentare i bulloni di fissaggio pompa acqua (fig.23 rif2). -Esercitare una trazione della cinghia facendo levasul corpo pompa (fig.23 rif3). -Allineare le due puleggie con l'ausilio di una riga o di una squadra(fig.23 rif4). -Serrare nuovamente i bulloni di fissaggio ripristinando il tutto (fig.23 rif2). REMEDY: Tighten the belt, loosen the water pump retaining bolts (Fig.23 Ref.2). -Pull the belt by prising on the pump body (Fig.23 Ref.3). -Align the two pulleys with the aid of a ruler or square (Fig.23 Ref.4). -Retighten the retaining bolts, restoring the whole assembly (Fig.23 Ref.2). N.B.per un corretto funzionamento della pompa acqua eseguire queste operazioni ogni 200 ore. N.B. For proper functioning of the water pump, carry out these operations every 200 hours. ATTENZIONE : fare attenzione all'allineamento delle pulegge WARNING : be careful when aligning the pulleys 55 6 SEAWATER COOLING GB 6 RAFFREDDAMENTO IS 12-14 16-19 1 5 2 3 3 4 5 24 56 IS 12-14 16-19 I 6.4 Scambiatore di calore acqua/acqua 6.4 Water/water heat exchanger 1. Uso corretto dell’acqua di raffreddamento a circuito chiuso 1. Proper use of the closed-circuit cooling water Le impurità contenute nell’acqua di raffreddamento si depositano nel motore e nello scambiatore sotto forma di incrostazioni con conseguente arrugginimento. Per questo motivo, la conduzione del calore nell’impianto di raffreddamento ed il flusso del liquido refrigerante risultano deteriorati e di conseguenza l’efficienza dell’impianto diminuisce ed il motore si surriscalda. E’ necessario quindi cambiare il liquido refrigerante ogni 400ore o una volta all’anno. Al fine di evitare il congelamento del liquido di raffreddamento durante la stagione fredda, utilizzare un prodotto antigelo. Per ulteriori informazioni relative all’uso ed al tipo di prodotto antiruggine, ai tipi di antigelo ed ai liquidi di pulizia rivolgersi al fornitore più vicino. The impurities contained in the cooling water deposit in the engine and in the exchanger in the form of scale with consequent rusting. For this reason, heat conduction in the cooling system and coolant flow deteriorate and, as a consequence, system efficiency is reduced and the engine overheats. Therefore, the coolant must be changed every 400 hours or once a year. In order to prevent the coolant from freezing during the cold season, use an antifreeze product. For further information relating to use and the type of antirust product, the types of antifreeze and cleaning liquids, contact your local supplier. 2. Controllo circuito aperto (mare) 2. Open-circuit test (sea) Caratteristiche: scambiatore a fascio tubiero Characteristics: Tube-bundle exchanger Metodo di controllo Test method - Rimuovere il coperchio (fig.24 rif.1) - Controllare che all'interno dei tubi (fig.24 rif.2) non vi siano sedimentazioni o corpi estranei (fig.24 rif.3) . - Controllare che la pasticca di zinco (fig.24 rif.4) non sia esaurita - Remove the cover (Fig.24 Ref.1) - Check that there is no sedimentation (fig.24 rif.3) or foreign bodies in the tubes (Fig.24 Ref.2) . - Check that the zinc pad (Fig.24 Ref.4) is not worn RIMEDIO REMEDY - Immergere il fascio tubiero in una soluzione di acqua (90%) e acido cloridrico (10%). - Svitare il tappo portazinco (fig.24 rif.5) , se la pasticca risulta esaurita, sostituire. - Immerse the tube bundle in a solution of water (90%) and hydrochloric acid (10%). - Unscrew the zinc pad-holder cap (Fig.24 Ref.5) ; if the pad is worn, replace it N.B. Per scaricare l'impianto acqua motore, svotare il tappo Fig.24, rif.6 N.B. to unload the fittings water motor, to unscrew the cap Fig.24, rif.6 57 6 SEAWATER COOLING GB 6 RAFFREDDAMENTO IS 12-14 16-19 1 1 25 58 IS 12-14 16-19 I 6.5 Scambiatore di calore acqua/aria 6.5 Water/air heat exchanger Caratteristiche: fascio tubiero / massa radiante Characteristics: tube bundle / radiant mass Metodo di controllo - Controllare che all'interno dei tubi (fig.25) non vi siano sedimentazioni o corpi estranei. - Controllare che la pasticca di zinco (fig.25 rif.2) non sia esaurita Test method - Check that there is no sedimentation or foreign bodies in the tubes (Fig.25) . - Check that the zinc pad(Fig.25 Ref.2) is not worn RIMEDIO REMEDY - Svitare il tappo portazinco (fig.25 rif.1) , se la pasticca risulta esaurita, sostituire - Unscrew the zinc pad-holder cap (Fig.25 Ref.1) ; if the pad is worn, replace it Per eliminare le incrostazioni, immergere il fascio tubiero in una soluzione di acqua (90%) e acido cloridrico (10%). To eliminate the crust, to dip the bundle tubular in a solution of water (90%) and hydrochloric acid (10%). 59 6 SEAWATER COOLING GB 7 REGOLAZIONI IS 12-14 16-19 1 2 26 60 I GB 7 REGOLAZIONI 7 ADJUSTMENTS 7.1 Regolazione dei giri 7.1 Rpm adjustment Poiche’ l' alternatore è del tipo a quattro poli vale la seguente corrispondenza: Since the alternator is type four-pole the following correspondence is valid: Hz 1 50 60 giri/min. 30 1500 1800 Hz 1 50 60 RPM 30 1500 1800 Metodo di controllo: Test method: -Verificare la frequenza all’uscita dei morsetti di potenza con uno strumento idoneo (frequenzimetro a lamelle o digitale o con contagiri). -Check the output frequency of the power terminals with a suitable instrument (vibrating-reed frequency meter or digital or with revolution counter). Per una lettura corretta dei valori di tensione ed amperaggio utilizzare solo strumenti a vero valore efficace (R.S.M.) For accurate reading of the voltage and amperage values use only instruments that show the true effective value (R.S.M.) RIMEDIO: Allentare il controdado e la vite (fig.26 rif 1/2). -Ruotare le staffe sino al raggiungimento del n° dei giri quindi bloccare le viti. REMEDY: Loosen the counternut and the screw (Fig.26 Ref.1/2). -Turn the brackets until reaching the no. of revolutions, then lock the screws. IMPORTANTE: Poiche’ la taratura del numero di giri del motore viene eseguita e quindi bloccata in sede di collaudo si consiglia in generale di intervenire sulla stessa. Le indicazioni date qui sono riferite ad interventi di prima necessità a cui dovrà far seguito un controllo del motore. A titolo indicativo fra le possibili cause di basso rendimento del motore si consiglia di verificare l’eventualita’ di filtro aria o filtro nafta intasati, iniettori difettoso od otturato. IMPORTANT: Since the number of engine revolutions is calibrated and locked during testing, it is recommended, in general, to adjust the calibration. The indications given here refer to the bare essentials, and must be followed up by testing the engine. As an indication of the possible causes of poor engine efficiency, it is recommended to 50 Hz 60Hz a vuoto - in idle a carico - at full power a vuoto - in idle a carico - at full power Hz 53/53,5 50/51 63/63,5 60/61 61 giri/min. - RPM 1590/1605 1500/1530 1890/1905 1800/1830 Volt 225/230-110/115 215/230-105/110 245/240-120/125 235/240-115/120 7 REGULATIONS IS 12-14 16-19 7 REGOLAZIONI IS 12-14 16-19 2 1 27 62 IS 12-14 16-19 I Regolazione serrature e maniglie 7.2 Lock and handle adjustment Metodo di controllo: Test method: - Verificare che gli sportelli si chiudano in modo corretto senza troppa mobilità nei confronti della cassa. - Verificare che le maniglie non siano mobili - Check that the doors close properly and do not move excessively against the casing. REMEDY RIMEDIO - Loosen the counternut (Fig. 27 Ref.1) - Screw down the screw (Fig. 27 Ref.2) until reaching the adequate pressure during the closing phase. -Tighten the counternut. - Allentare il controdado (fig. 27 rif.1) - Avvitare la vite (fig. 27 rif.2) fino al raggiungimento della pressione adeguata in fase di chiusura. -Stringere il controdado. - Check that the handle is not slow - Verificare che la maniglia non sia lenta 63 7 REGULATIONS 7.2 GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 9 6 7 10 11 12 8 2 1 3 4 5 28 64 I GB 8 IMPIANTO ELETTRICO 8 ELECTRICAL SYSTEM 8.1 Cruscotto 8.1 Instrument panel Ogni gruppo elettrogeno dispone di un pannello strumenti per i comandi e i controlli. Questo è il centro di controllo del generatore, impianto 12V e protezione di linea alta tensione sul quale si trovano i seguenti componenti: Each generator is fitted with an instrument panel for the controls. This is the control centre for the generator, the 12V system and the high-voltage line protection on which the following components are housed: 1 - Contaore 2 - Interruttore magnetotermico 3 - Interruttore termico corrente DC 4 - Pulsante START / STOP-Preriscaldo 5 - Modulo protezione motore 6 - Spia "RUN" motore avviato 7 - Spia "OIL" bassa pressione olio 8 - Spia " °C " alta temperatura alternatore 9 - Spia "BATT." funzionamento caricabatteria 10 - Spia " °C " alta temperatura motore 11- Spia preriscaldo 1 - Hour counter 2 - Magnetothermal switch 3 - DC thermal switch 4 - START/STOP Preheating button 5 - Engine protection module 6 - “RUN” light - engine started 7 - “OIL” light - low oil pressure 8 - “ °C “ light - high alternator temperature 9 - “BATT.” light - battery charger functioning 10 - “ °C “ light - high engine temperature 11 - Pre-heating light 65 8 ELECTRICAL SYSTEM IS 12-14 16-19 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 1 2 3 3 29 66 IS 12-14 16-19 I 8.2 Pannelli strumenti a distanza 8.2 Remote instrument panels Ogni gruppo elettrogeno dispone di un pannello strumenti a distanza per i comandi e i controlli sui quali si trovano i seguenti componenti: Each generator is fitted with a remote instrument panel for the controls with the following components: 1 - Water temperature thermometer 2 - Oil pressure switch 3 – START / STOP-Preheating button 1 - Strumento termometro temperatura acqua 2 - Strumento pressostato olio 3 - Pulsante START / STOP-Preriscaldo 8.2.1 Strumento termometro temperatura acqua 8.2.1 Water temperature thermometer Caratteristiche: 40°C - 120°C 12V Characteristics: 40°C - 120°C 12V Metodo di controllo Test method - Verificare a pannello acceso, fra i punti (+) e (-) che vi sia tensione di batteria. - Scollegare i cavi di cablaggio rosso e nero 1.5mm2 sul (+) e (-) dello strumento ed il cavo blu 1.5mm2 (G) -Verificare la resistenzatra i punti (+) e (-) che sarà circa 195 Ohm. - Check with the panel on that there is battery voltage between the (+) and (-) points. -Disconnect the 1.5mm2 red and black cables on the (+) and the (-) of the instrument and the 1.5mm2 blue cable (G) -Test the resistance between the (+) and (-) points which must be about 195 Ohm. RIMEDIO: sostituire lo strumento REMEDY: replace the instrument N.B. Lo strumento ha un range di rilevamento temperatura da 40°C a 120°C, quindi a macchina fredda, non si avrà alcuna segnalazione. In caso di anomalia, controllare il sensore temperatura sul motore e le connessioni fra il comando a distanza ed il sensore . N.B. The instrument has a temperature reading range between 40°C and 120°C, therefore when the machine is cold, no reading will be given. In the event of a fault, check the temperature sensor on the engine and the connections between the remote control and the sensor . 8.2.2 Strumento pressostato olio 8.2.2 Oil pressure switch Caratteristiche: 0 - 5 bar 12V Characteristics: 0 - 5 bar 12V Metodo di controllo Test method - Verificare a pannello acceso, fra i punti (+) e (-) che vi sia tensione di batteria. - Scollegare i cavi di cablaggio rosso e nero 1.5mm2 sul (+) e (-) dello strumento ed il cavo blu 1.5mm2 (G) -Verificare la resistenzatra i punti (+) e (-) che sarà circa 320 Ohm. - Check with the panel on that there is battery voltage between the (+) and (-) points. - Disconnect the 1.5mm2 red and black cables on the (+) and the (-) of the instrument and the 1.5mm2 blue cable (G) -Test the resistance between the (+) and (-) points which must be about 320 Ohm. RIMEDIO: sostituire lo strumento REMEDY: replace the instrument N.B. In the event of a fault, check the pressure sensor on the engine and the connections between the remote control and its sensor. N.B. In caso di anomalia, controllare il sensore di pressione sul motore e le connessioni fra il comando a distanza ed il suo sensore. 67 8 ELECTRICAL SYSTEM GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 30 31 68 IS 12-14 16-19 I 8.2.3 Pulsante START / STOP 8.2.3 - START/STOP button Caratteristiche: 12V 4poli Characteristics: 12V 4-pole Metodo di prova Test method -Scollegare i cavi di cablaggio - Verificare con il tester le continuità come da tabella -Disconnect the cables - With the tester check the continuities as per the table Posizione 1\2 3\4 5\6 7\8 / START STOP n.o. n.o. n.c. n.o. n.c. n.o. n.o. n.o. n.c. n.o. n.c. n.o. Position 1\2 3\4 5\6 7\8 n.o.= normale aperto n.c.= normale chiuso / START n.o. n.o. n.o. n.c. n.o. n.o. n.o. n.c. STOP n.c. n.o. n.c. n.o. n.o.= normally open n.c.= normally closed - Verificare che applicando la 12V di batteria sui terminali della lampada, si accenda - Check that when applying the battery 12V to the lamp terminals, it comes on Rimedio: Sostituire il pulsante Remedy: Replace the button 8.2.4 Prolunga comando a distanza 8.2.4 Remote control extension Caratteristiche: cavo multipolare 6x1mm2 L.20mt. Characteristics: multicore cable 6x1mm 20m long. Metodo di controllo Test method - Staccare i connettori da bordo macchina e dal comando a distanza. - Verificare su uno dei due connettori, che non ci sia continuità fra i sei cavi. - Ponteggiate su un connettore due cavi (es.cavo n°1-2) e verificare sull'altro connettore che vi sia continuità fra gli stessi. Ripetere l'operazione per tutti e sei i cavi. - Detach the connectors from the machine and the remote control. - Check on one of the two connectors that there is no continuity between the six cables. - Jumper two cables on one connector (e.g. cable 1-2) and check on the other connector that there is continuity between them. Repeat the operation for all six cables. RIMEDIO: sostituire lo strumento REMEDY: replace the instrument 2 69 8 ELECTRICAL SYSTEM GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 32 33 70 IS 12-14 16-19 I 8.3 Contaore 8.3 Hour counter Caratteristiche: 115V dc 50 o 60 Hz Characteristics: 115V DC, 50 or 60 Hz - Verificare che a generatore in moto, il contaore segni - Verificare che ai suoi ingressi vi sia tensione 115V - Check that the hour counter marks the time when the generator is running. - Check that there is 115V at its inputs Remedy: Replace the hour counter Rimedio: Sostituire il contaore N.B. Make a note of the hours of operation on the old hour counter so that you have a record of the actual hours of life of the generator N.B. Annotare le ore di funzionamento del vecchio contaore per avere sempre presente le ore reali di vita del generatore 8.4 Magnetohydraulic switch (AC circuit breaker) 8.4 Magnetoidraulico (AC circuit breaker) Caratteristiche: 2Poli 250V Characteristics: 2-pole 250V - Scollegare i cavi di cablaggio. - Verificare che a magnetoidraulico disattivato (OFF) non ci sia continuità sugli estremi di ciascun polo. - Verificare che a magnetoidraulico attivato (ON) ci sia continuità sugli estremi di ciascun polo. - Disconnect the cables. - Check that with the magnetohydraulic switch deactivated (OFF) there is no continuity on the ends of each pole. - Check that with the magnetohydraulic switch activated (ON) there is continuity at the ends of each pole. Remedy: Replace the magnetohydraulic switch Rimedio: Sostituire il magnetoidraulico 71 8 ELECTRICAL SYSTEM GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 34 72 IS 12-14 16-19 I Termico linea 12V 8.5 12V line thermal switch Caratteristiche: 1polo 12A Characteristics: 1-pole 12A Metodo di controllo Test method - Verificare che il cilindretto non sia posizionato verso l’esterno; premerlo più volte. Nel caso in cui continui a intervenire (cilindretto verso l’esterno) cercare la causa del sovraccarico altrove. - Scollegare i 2 cavi di cablaggio. - Verificare che il cilindretto sia posizionato verso l’interno e che ci sia continuità agli estremi. - check that the pin is not positioned towards the outside; Press it several times. In the event that it continues tripping (pin towards the outside) find the cause of the overload somewhere else. - Disconnect the 2 cables. Rimedio: Sostituire il termico Remedy: Replace the thermal switch - Check that the pin is positioned towards the inside and that there is continuity at the ends. 73 8 ELECTRICAL SYSTEM 8.5 GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 35 74 IS 12-14 16-19 I 8.6 Cablaggio motore Engine wiring -Controllare che i cavi e le giunzioni non siano ossidati o spellati. -Check that the cables and the junctions are not oxidised or peeled. - Diodo BY 255 - BY 255 diode Metodo di prova: Test method: - Scollegare il connettore dell’elettromagnete e il cavo rosso 1.5 mm² sull’alternatore di carica batteria - Verificare con tester con il puntale (+) sul connettore (sul cavo rosso 1.5 mm²) e puntale (–) sul cavo rosso 1.5 mm² (dell’alternatore di carica batteria ) ci sia continuità - Verificare che invertendo i puntali del tester ci sia continuità - Detach the connector of the electromagnet and the 1.5 mm² red cable on the battery charger alternator. - Check with a tester with the (+) prod on the connector (on the 1.5 mm² red cable) and the (-) prod on the 1.5 mm² red cable (of the battery charger alternator ) that there is continuity - Check that when inverting the tester prods there is continuity Rimedio: Sostituire il diodo Remedy: Replace the diode 75 8 ELECTRICAL SYSTEM 8.6 GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 Schema di principio F1 Operating principle diagram 36 76 IS 12-14 16-19 I Modulo Protezione Motore 8.7 Engine Protection Module Caratteristiche: controllore motore 12V MASE Characteristics: 12V MASE engine controller Metodo di controllo Test method - Verificare il fusibile F1 (Fig. 36) 6.3A 5x20 staccandolo dal portafusibile e verificare con tester che ci sia continuità - Verificare con tester i segnali seguendo gli schemi - Check the fuse F1 (Fig. 36) 6.3A 5x20 detaching it from the fuse carrier and check with a tester that there is continuity - Check the signals with a tester following the diagrams 1 2 3 4 6 7 9 10 11 12 13 14 18 19 20 87 1 2 3 4 6 7 9 10 11 12 13 14 18 19 20 87 Bassa pressione olio (ingresso) Temperatura motore (ingresso) Alternatore di carica (ingresso) Allarme RINA (ingresso)(non collegato) Ripetizione allarmi (uscita)(non collegato) Massa Motore in moto (uscita) Releè di start (uscita) Comando di stop (ingresso) Comando di start (ingresso) Temperatura alternatore (ingresso) Valvola carburante (uscita) Temperatura alternatore (ingresso) Candelette (uscita) Poli isolati (uscita) Alimentazione (ingresso) N.B. IL MODULO PROTEZIONE MOTORE, ATTRAVERSO IL PRESSOSTATO OLIO INGRESSO 1 RICEVE ANCHE IL SEGNALE DI MOTORE AVVIATO. PERTANTO SE IL MOTORINO AVVIAMENTO NON GIRA, CONTROLLARE IL PRESSOSTATO. Low oil pressure (input) Engine temperature (input) Load alternator (input) RINA alarm (input)(not connected) Alarm repeat (output)(not connected) Ground Engine running (output) Start relay (output) Stop control (input) Start control (input) Alternator temperature (input) Fuel valve (output) Alternator temperature (input) Glow plugs (output) Isolated poles (output) Power supply (input) N.B. THE ENGINE PROTECTION MODULE ALSO RECEIVES THE ENGINE START SIGNAL THROUGH THE OIL PRESSURE SWITCH INPUT 1. THEREFORE, IF THE STARTER MOTOR DOES NOT TURN, CHECK THE PRESSURE SWITCH. 77 8 ELECTRICAL SYSTEM 8.7 GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 rosso 1.5mm2 red 1.5mm2 verde 1.5mm2 green 1.5mm2 rosso 6mm2 red 6 mm2 +batt 37 78 IS 12-14 16-19 I 8.8 Alternatore carica batteria 8.8 Battery charger alternator Caratteristiche: 12 V 40A Characteristics: 12 V 40A Metodo di controllo: Test method: - Verificare che la spia di batteria sul modulo protezione motore a generatore in moto sia spenta - Check that the battery light on the engine protection module is off when the generator is running. I (A) I + V 40A 12V 14V 14.3V V (V) - Verificare che la batteria del generatore sia in buono stato. Avviare il generatore, controllare dopo circa 5 minuti che la tensione di batteria sia superiore ai >13V a salire con batteria in ottimo stato, già carica dovremmo raggiungere una tensione compresa fra 14-14.3V circa - Check that the generator battery is in good condition. Start the generator, check after about 5 minutes that the battery voltage is >13V; rising with the battery in excellent condition and charged, a voltage of around 14-14.3V should be reached. - Verificare che la cinghia di trasmissione sia - Check that the driving belt is intact and well tensioned - Disconnect the two cables, 1.5 mm² red/ 1.5 mm² green integra e bene in tiro - Scollegare i 2 cavi di cablaggio rosso 1.5 mm² / verde 1.5 mm² - Verificare, a generatore in moto, che fra ognuno di essi e massa vi sia +12V (tensione batteria). Se ciò non si verifica ricercare la causa su modulo protezione motore, sulle giunzioni dei cavi e diodo lungo il cablaggio - Check with the generator running that there is +12V (battery voltage) between each of them and the ground. If not, look for the cause on the engine protection module, on the cable junctions and the diode along the wiring. Remedy: Replace the battery charger alternator Rimedio: Sostituire l’alternatore di carica batteria 79 8 ELECTRICAL SYSTEM GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 38 80 IS 12-14 16-19 I 8.9 Elettromagnete motore 8.9 Engine electromagnet Caratteristiche:12V DC Characteristics:12V DC Resistors Black-white ~0.332 Ohm Black-red ~23.3 Ohm Black-ground= Ohm Resistenze Nero-Bianco ~0.332 Ohm Nero-Rosso ~23.3 Ohm Nero-Massa= Ohm Metodo di controllo: -Scollegate il connettore dell’elettromagnete -Verificate che le resistenze rientrino nei valori di tabella. Test method: -Detach the electromagnet connector -Check that the resistors fall within the table values. In alternativa è possibile eseguire la seguente verifica pratica utilizzando una batteria da 12V - Scollegare il connettore dell’elettromagnete - Collegare il negativo della batteria sul cavo nero ed il positivo sul cavo bianco, l’elettromagnete deve andare in trazione - Smontare l’elettromagnete dalla sede motore - Collegare il negativo della batteria sul cavo motore, il positivo sul cavo rosso, dopo essere stato posizionato manualmente, l’elettromagnete deve rimanere in ritenuta. Alternatively, the following practical test can be carried out using a 12V battery - Disconnect the electromagnet connector RIMEDIO: Sostituire elettromagnete REMEDY: Replace the electromagnet N.B. -Al cavo Nero è associato il (–) batteria; -Il cavo Bianco ha la funzione di mandare in tiro l’elettromagnete (pul coil); quando il motorino di avviamento parte (start da pulsante) riceve il (+) batteria fino a quando il motorino di avviamento non smette di girare. -Il cavo Rosso ha la funzione di mantenere in tiro l’elettromagnete (hold coil) una volta che il pul coil ha tirato, riceve un (+) batteria da modulo prot. Motore, al mancare del (+) batteria l’elettromagnete si sgancia spegnendo il generatore. N.B. -the (-) battery is associated with the Black cable; -The White cable has the function of pulling the electromagnet (pull coil); when the starter motor starts (start from button) it receives the battery (+) until the starter motor stops turning. -The Red cable has the function of holding the electromagnet pulled (hold coil); once the pull coil has pulled, it receives a battery (+) from the engine protection module. When the battery (+) is no longer received, the electromagnet detaches turning off the generator. - Connect the negative terminal of the battery to the black cable and the positive to the white cable; the electromagnet should start pulling. - Detach the electromagnet from the engine seat - Connect the negative terminal of the battery to the engine cable and the positive to the red cable; after being positioned manually, the electromagnet should remain energised. 81 8 ELECTRICAL SYSTEM GB 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 1 39 82 IS 12-14 16-19 I 8.10 Motorino avviamento 8.10 Starter motor Caratteristiche:12V 0,8 KW Characteristics:12V 0.8 KW Metodo di controllo: Test method: -Scollegare il cavo di cablaggio bianco sez.2.5mm2. (con faston femmina) -Disconnect the 2.5mm2 white cable. (with female Faston) -Utilizzare una batteria 12V collegando il (+) della batteria con il morsetto a vite ed il (-) a massa (carcassa del motorino)(fig.39). -Use a 12V battery connecting the (+) of the battery to the screw terminal and the (-) to the ground (starter motor casing)(Fig.39). -Verificare che il motorino giri facendo un ponte fra il morsetto a vite (+ motorino avviamento) ed il faston adiacente (fig.39 rif.1). -Check that the motor turns by placing a jumper between the screw terminal (+ starter motor) and the adjacent Faston (Fig.39 Ref.1). Rimedio: sostituire il motorino di avviamento. Remedy: Replace the starter motor. 83 8 ELECTRICAL SYSTEM GB IS 12-14 16-19 40 84 IS 12-14 16-19 I GB 8.11 Regolatore di tensione (A.V.R.) 8.11 Voltage regulator (A.V.R.) Caratteristiche: SR. 7-1 Characteristics: SR. 7-1 Metodo di controllo: Test method: -Verificare l’integrità del fusibile a bordo del regolatore (fig.5 pag.8 Mecc Alte) o se necessario sostituirlo (250V - 5A, rapido tipo F). -Check the integrity of the fuse on the regulator (Fig.5 Page 8 High Mech) or, if necessary, replace it (250V - 5A, quick-blow type F) Rimedio: Sostituire il regolatore di tensione. Remedy: Replace the voltage regulator. IMPORTANTE Funzionamento a 60 Hz.: al fine di mantenere correttamente regolata la protezione di bassa frequenza, in caso di funzionamento a 60Hz, è necessario che i terminali 5 e 6 siano collegati tra loro. IMPORTANT Operation at 60Hz: When operating at 60 Hz , terminals 5 and 6 should be connected to each other in order to keep the low frequency protection correctly regulated. 8.11.1 Funzione dei potenziometri del regolatore 8.11.1 Functions of the regular potentiometers “VOLT” Questo potenziometro permette di regolare la tensione generata dall’alternatore in maniera molto semplice: ruotando la vite in senso orario la tensione aumenta, mentre ruotando in senso antiorario diminuisce. “VOLT” With this potentiometer it is possible to adjust the voltage generated by the alternator in a very simple way: If the screw is turned clockwise the voltage increases, if turned anticlockwise it decrease. “STAB” Questo potenziometro ottimizza le prestazioni dell’alternatore. Ruotando in senso orario la stabilità diminuisce: il tempo di risposta diminuisce ma la tensione tende ad essere meno stabile. Ruotando in senso antiorario, il tempo di risposta aumenta e la tensione tende ad essere più stabile. Al fine di regolare correttamente questo potenziometro, suggeriamo a seguito un sistema molto semplice per ottenere quanto detto: il generatore deve funzionare, partendo da una condizione a vuoto, con il potenziometro in posizione di massima stabilità (totalmente ruotato in senso antiorario); lentamente si ruota in senso orario fino a notare una oscillazione della luce generata da una lampada a filamento collegata all’uscita del generatore. A questo punto si ruota lentamente lo stesso potenziomentro in senso antiorario fino a notare la stabilizzazione della luce generata. “STAB” This potentiometer optimises alternator performance. If turned clockwise the stability decrease, i.e. the response time decreases but the voltage tends to be less stable. If turned anticlockwise, the response time increases and the voltage tends to be more stable. In order to adjust this potentiometer correcty, we advise using a very simple method given below. The generator must be working, starting from zero load, and the potentiometer must be at maximun stability (turned fully anticlockwise). Slightly turn clockwise until you notice that the light generated by the filament lamp oscillates. At this point, turn the potentiometer slowly anticlockwise until the light stabilises. 85 IS 12-14 16-19 86 IS 12-14 16-19 I GB “Hz” Questo potenziometro che permette di regolare l’intervento della tensione in bassa frequenza, è normalmente pretarato e quindi sigillato dal costruttore. Per ritarare questa protezione è necessario portare il generatore alle condizioni normali di vuoto, ruotare il potenziometro in senso orario fino alla posizione limite, diminuire successivamente la velocità nominale del 10% ed infine ruotare il potenziometro in senso antiorario fintanto che, misurando il valore della tensione si ottiene una diminuzione di 5V. “Hz” With this potentiometer, which is normally precalibrated then sealed by the producer, it is possible to adjust the low frequency protection intervention. To recalibrate this protection, you must take the generator to a normal zero load condition, turn the potentiometer clockwise until the limit position is reached, then decrease the nominal speed by 10%. After this turn the potentiometer anticlockwise and measure the voltage until it has decreased by 5V. When the speed decreases by more 10% of the nonimal value, the voltage also decrease proportionally blocking generator overheating. Even if we advise calibrating this protection at 10% of the nominal value, it is obviously possible to calibrate the threshold at other values. Questo significa che quando la velocità diminuisce più del 10% del valore nominale, anche la tensione diminuisce proporzionalmente, impedendo il surriscaldamento del generatore. Anche se raccomandiamo la taratura di tale protezione al 10% del valore noiminale, è ovviamente possibile tarare la soglia su altri valori. “AMP” Questo potenziometro permette di regolare il livello di intervento della protezione di sovraccarico. Tale sistema di protezione ha ha un ritardo di intervento che permette un sovraccarico temporaneo, necessario per esempio per l’avviamento di motori o applicazioni simili. Per modificare questa protezione è necessario sovraccaricare il generatore di un 15% rispetto al carico nominale, ruotare il potenziomentro fino alla minima posizione (verso antiorario), attendere circa venti secondi entro i quali il valore della tensione decresce e in queste condizioni, ruotando il potenziometro in senso orario, fissare il valore della tensione del generatore ad un 10% in meno di quello nominale. A questo punto, togliendo il sovraccarico iniziale, il valore della tensione aumenta fino a riportarsi al suo valore nominale. “AMP” With this potentiometer it is possible to adjust the intervention level of the overload protection. This protection system has an iontervention delay, which permits a temporary overload, necessary for example when starting motors or similar applications. To modify this protection you must overload the generator by 15% of the nominal load, turn the potentiometer to minimum (anticlockwise) and wait about twenty seconds. During this period of time the voltage value decreases. In this condition and while turning the potentiometer clockwise, fix the generator voltage value at 10% less than the nominal one. At this point, while the initial overload is being removed, the voltage increases to the nominal value. Fusibile Il regolatore elettronico SR7/2 è dotato di un fusibile che protegge l’alternatore da sovrariscaldamenti in caso di malfunzionamento del regolatore stesso; la sostituzione può essere eseguita con facilità ma si raccomanda che il nuovo fusibile abbia le stesse caratteristiche di quello da sostituire (250V - 5A, rapido tipo F). Fuse The SR7/2 electronic regulator is equipped with a fuse, which protects the alternator from overheating in cases of regulator malfunction. The fuse can be replaced easily, but the new one must have the same characteristics as the one being replaced (250V-5A, quick acting, F type). 87 IS 12-14 16-19 88 IS 12-14 16-19 I GB 8.11.2 Procedura di collaudo su macchina: 8.11.2 Machine test procedure: Prima di avviare il generatore ruotare il trimmer “VOLT” e “STAB” completamente in senso antiorario, ed i trimmer “AMP” e “Hz” completamente in senso orario. Before starting the system, turn the “VOLT” and “STAB” trimmers fully anticlockwise and the “AMP” and “Hz” trimmers fully clockwise. Collegare una lampada tra fase e neutro del generatore (scegliere la tensione di lavoro della lampada in relazione al valore nominale della tensione fase-neutro del generatore). Connect a light between the generator phase and neutral (select the working voltage of the light in relation to the nominal value of the generator phaseneutral voltage). Taratura della tensione. Con il generatore a vuoto, alla velocità nominale ed il trimmer “VOLT” al minimo, è possibile che si verifichi una oscillazione della tensione di uscita; in tal caso ruotando lentamente il trimmer “VOLT” in senso orario la tensione del generatore dovrebbe salire e stabilizzarsi. Aumentare la tensione fino al valore nominale. Voltage calibration. The output voltage may oscillate when the generator is at no load, at nominal speed and with the “VOLT” voltage trimmer at minimun. If this happens, slowly turn the “VOLT” trimmer clockwise. The generator voltage should rise and stabilise itself. Increase the voltage to the nominal value. Taratura della stabilità. Per aggiustare lo statismo del regolatore, girare lentamente il trimmer “STAB” in senso orario fino a notare che la lampada, collegata precedentemente tra fase e neutro, inizi a lampeggiare leggermente. A questo punto ruotare il trimmer “STAB” in senso antiorario, in modo che l’illuminazione della lampada diventi perfettamente stabile. Stability calibration. To adjust regular stability, slowly turn the “STAB” trimmer clockwise until the light that was previously connected between phase and neutral begins flashing slightly. Turn the “STAB” trimmer anticlockwise until the light becomes perfectly stable. Taratura protezione di sovraccarico. Per aggiustare la protezione di sovraccarico “AMP”, applicare all’alternatore il carico nominale. Dopodichè diminuire la velocità del 10% e ruotare il trimmer “AMP” completamente in senso antiorario. Dopo un intervallo di circa 15-20 secondi, si dovrà notare una diminuzione nel valore della tensione del generatore. In queste condizioni, ruotare lentamente il trimmer “AMP” in senso orario fino a portare il valore della tensione di uscita al 97% del valore nominale. Riportarsi alla velocità nominale, e verificare che la tensione del generatore salga al valore nominale. Se ciò non avvenisse, ripetere la calibrazione. Overload protection calibration. To adjust the “AMP” overload protection apply a nominal load to the alternator then decrease the speed by 10% and turn the “AMP” trimmer fully anticlockwise. After a pause of 15-20 seconds, the generator voltage value should decrease. In these conditions, slowly turn the the “AMP” trimmer clockwise until the output voltage value is at 97% of the nominal value. When returning to normal speed, the generator voltage return to nominal value. If this does not happen, repeat the calibration. Taratura protezione di bassa velocità. Se la macchina deve funziuonare a 60Hz, assicurarsi che sia inserito il ponticello tra i morsetti “60Hz” del regolatore elettronico. Per aggiustare la protezione di bassa frequenza, far girare il generatore ad una velocità pari al 90% di quella nominale. Agire lentamente sul trimmer “Hz” ruotandolo in senso antiorario affinchè la tensione del generatore inizi a diminuire. Aumentando la velocità, la tensione del generatore si dovrà normalizzare. Riportare la velocità al valore nominale. Low speed protection calibrate. If the machine is to work at 60Hz, make sure that the “60Hz” terminals of the electronic regulator are bridged. To adjust the low frequency protection, make the generator run at a speed that is equal to 90% of the nominal one. Slowly turn the “Hz” trimmer in anticlockwise direction until the generator voltage begins to decrease. When the speed is increased, the generator voltage should normalise. Take the speed back to the nominal value. 89 8 IMPIANTO ELETTRICO IS 12-14 16-19 Cap Terminal Cover Cathode plate Separator Battery body Felt Anode plate Grease Acceptable Insufficient Excessive Maximum level Minimum level Fluid level Battery tester Measuring the battery charge with the tester 41 90 IS 12-14 16-19 I 8.12 Batteria 8.12 Battery Caratteristiche: 70 Ah, 12V Characteristics: 70 Ah, 12V Metodo di controllo: Test method: (1) Livello dell’elettrolito (1) Electrolyte level Controllare il livello dell’elettrolito in ogni cella. Se insufficiente aggiungere acqua deionizzata fino a raggiungere il livello MAX come indicato in figura. Check the electrolyte level in each cell. If insufficient, add deionised water until reaching the MAX level as shown in the figure. (2) Carica della batteria. (2) Battery charge. Usare un tester per batterie o un densimetro per controllare lo stato della batteria. Se risulta scarica, ricaricarla. O Utilizzo del tester per batterie. Per controllare la batteria usando l’apposito tester, agganciare fermamente il morsetto rosso al terminale positivo della batteria e quello nero al terminale negativo. Controllare la carica della batteria sull’indicatore: Settore verde normale Settore giallo parzialmente scarica Settore rosso scarica in modo anomalo o eccessivo Use a battery tester or a densimeter to check the battery condition. If it is flat, recharge it. O Using the battery tester. To check the battery using the tester, firmly fix the red terminal to the positive terminal of the battery and the black one to the negative terminal. Check the battery charge on the indicator: Green sector - normal Yellow sector - partially discharged Red sector - discharges incorrectly or excessively RIMEDIO: ricaricare la batteria o sostituire REMEDY: recharge the battery or replace. 91 8 ELECTRICAL SYSTEM GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 42 92 I GB 9 SMONTAGGIO 9 DISASSEMBLY 9.1 Removing the casing 9.1 Rimozione della cassa - Remove the side doors and the top panel - Rimuovere gli sportelli laterali ed il pannello supeiore 93 9 DISMANTLEMENT IS 12-14 16-19 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 1 2 43 94 IS 12-14 16-19 I - Unscrew the anchor screws and remove the panels (Fig.43 Ref.1/2). - Svitare le viti di ancoraggio e rimuovere i pannelli (fig.43 rif.1/2). 95 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 2 1 4 3 44 96 IS 12-14 16-19 I - Detach the connector (Fig.44 Ref.1). - Unscrew the panel screws (Fig.44 Ref.2). - Disconnect the cables (Fig.44 Ref.3). - Remove the under instrument panel (Fig.44Ref.4). - Sconnettere il connettore (fig.44 rif.1). - Svitare le viti del pannello (fig.44 rif.2). - Sconnettere i cavi (fig.44 rif.3). - Rimuovere il sottocruscotto (fig.44 rif.4). 97 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 1 2 3 45 98 IS 12-14 16-19 I - To remove the screws of fixing (fig.45 rif.1) - Remove the nuts (Fig.45 Ref.2) - With the aid of a rubber hammer, remove the side frames (Fig.45 Ref.3) - Rimuovere le viti di fissaggio (fig.45 rif.1) - Rimuovere i dadi (fig.45 rif.2) - Con l'ausilio di un martello in gomma, sfilare le cornici laterali (fig.45 rif.3) 99 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 1 2 4 3 4 46 100 IS 12-14 16-19 I - Remove the frames (Fig.46 Ref.1-2) - Undo the screws (Fig.46 Ref.3) and remove the sides (Fig.46 ref.4). - Rimuovere le cornici (fig.46 rif.1-2) - Svitare le viti (fig.46 rif.3) e rimuovere le fiancate (fig.46 rif.4). 101 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 2 3 1 47 102 IS 12-14 16-19 I 9.2 Rimozione alternatore 9.2 Removing the alternator -Rimuovere le 6 viti (fig.47 rif.1)del coperchio alternatore (fig.47 rif.2) -Remove the 6 screws (Fig.47 Ref.1)of the alternator cover (Fig.47 Ref.2) -Scollegare tutti i cavi dalla base supporto componenti (fig.47 rif.3) -Disconnect all the cables from the component support base (Fig.47 Ref.3) -Rimuovere le viti di fissaggio e la base stessa -Remove the retaining screws and the base 103 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 2 1 3 4 48 104 IS 12-14 16-19 I 9.3 Rimozione del gruppo scambiatore acqua/aria (fig.48 rif.1) e filtro aria combustione motore(fig.48 rif.2) 9.3 Removing the water/air exchanger unit (Fig.48 Ref.1) and engine combustion air filter (Fig.48 Ref.3) - Rimuovere le viti di fissaggio dello scambiatore (fig.48 rif.3) - Remove the retaining screws of the exchanger (Fig.48 Ref.2) - Allentare la fascetta (fig.48 rif.4) - Loosen the clamp (Fig. 48 Ref. 4) - Rimuovere il gruppo scambiatore acqua/aria. - Remove the water/air exchanger unit. N.B. non è necessario scollegare i tubi acqua/ mare. N.B. the water/sea pipes do not have to be disconnected. 105 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 1 2 1 49 106 IS 12-14 16-19 I 9.4 Removing the stator casing (Fig.49 Ref.1) 9.4 Rimozione della carcassa statore (fig.49 rif.1) - Remove the retaining screws of the alternator cover on the side (Fig.49 Ref.2) - Rimuovere le viti di fissaggio del coperchio alternatore lato (fig.49 rif.2) - With the aid of an extractor, remove the cover (Fig.49 Ref.1) - Con l'ausilio di un estrattore, sfilare il coperchio stesso (fig.49 rif.1) N.B. use a winch to lift the stator casing. N.B. Utilizzare un argano per il sollevamento della carcassa statore. 107 9 DISMANTLEMENT GB 9 SMONTAGGIO IS 12-14 16-19 50 108 IS 12-14 16-19 I 9.5Removing the rotor (Fig.50 Ref.1) Rimozione del rotore (fig.50 rif.1) - Rimuovere le viti di ancoraggio (fig.50 rif.2) - Remove the anchor screws (Fig.50 Ref.2) - Sfilare la ventola ed il rotore dalla sede volano - Remove the fan and the rotor from the flywheel housing. 109 9 DISMANTLEMENT 9.5 GB 10 TAVOLA RICAMBI IS 12-14 51 110 Rif. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 I GB MOTORE ENGINE Cod. Qty. Descrizione 80974 81128 62420 71085 62418 41770 71171 62417 62381 011865 70210 012205 70733 71212 10793 012124 12130 10703 62439 10872 32234 92640 910141 97602 70873 014020 92892 32235 11290 92682 20250 011970 011972 71059 92891 11203 10785 10581 10791 70227 70198 71169 71169 A10414 1 1 2 4 2 1 4 2 4 1 30cm 1 2 9cm 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 5,5cm 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 7 97cm 33cm 108cm 108cm 2 Description Motore YANMAR 3TNE88 G1A IS 12 50Hz Motore YANMAR 3TNE88 G1A EPA IS 14 60Hz Staffa supporto motore Antivibrante D.70x45 45sh M10 "A" Staffa fissaggio gruppo Pianale in legno compensato Antivibrante D.50x30 65sh M10 "C" Staffa fissaggio doppio antivibrante Staffa fissaggio gruppo esterno Cablaggio motore Guarnizione adesiva 20x3 Convogliatore scambiatore Elastomero D12/40 H10,5 filtro aria Tubo FLEXADUX P2HL Di. 30 Fascetta D. 23/ 35 H13 Filtro aria motore Coperchio filtro aria Tirante M6x145 Staffa gancio sollevamento Fascetta D. 50/ 70 H13 Trasmettitore VDO 16x1,5 120°C Termocontatto 110-ON Cinghia alternatore YANMAR Elettromagnete Tubo SPIRALBENZ D. 50 Elemento filtrante Cartuccia filtro nafta Trasmettitore VDO 1/8" 5bar Raccordo 3 vie trasmettitori pressione olio Pressostato olio Pompa cambio olio 3/4" Staffa supporto pompa olio Staffa supporto vaso espansione Vaso espansione + tappo Filtro olio motore Raccordo a occhio D.22 con portagomma D.13 Rondella D.22 Cu Vite forata M22x1,5 Fascetta D. 8/ 16 H 9 Tubo gasolio D.6x12 (Vaso Espansione) Tubo manuli carburante D.10x17 (Estrazione Olio) Tubo carburante A1 D.8 ISO7840 (Uscita nafta) Tubo carburante A1 D.8 ISO7840 (Entrata Nafta) Rondella D.16 piana Cu 111 YANMAR 3TNE88 G1A engine IS 12 50Hz YANMAR 3TNE88 G1A engine EPA IS 14 60Hz Support bracket engine Shock absorber D70x45 45sh M10 "A" Fixation bracket Wooden base Shock absorber D50x30 65SH M10 "C" Bracket External fixation bracket Engine harness Adhesive gasket Intercooler conveyor Air filter box shock absorber Pipe D.30 Clamp D. 50/ 70 H13 Air filter box Air filter cover Tie rod Lifter hook bracket Clamp D. 50/ 70 H13 Water temperature sender VDO 16x1,5 120°C Thermal switch Alternator engine belt YANMAR Stop solenoid Pipe D.50 Filtering element Fuel filter cartridge Oil pressure sender VDO 1/8" 5BAR Three out fitting Oil pressure switch Oil changing pump 3/4" Oil changing pump bracket Sub-tank bracket Sub-tank + cap Oil filter cartridge Union D.22 with adaptor D.13 Copper washer D.22 Hollow screw M22x1,5 Clamp D. 8/ 16 H 9 Sub-tank pipe D.6x12 Oil changing pipe D.10X17 Fuel pipe A1 D.8 ISO7840 (Gasoil output) Fuel pipe A1 D.8 ISO7840 (Gasoil input) Copper washer D.16 10 SPARE PARTS IS 12-14 10 TAVOLA RICAMBI IS 12-14 52 112 Rif. 1 2 2a 2b 2c 2d 2e 3 4 4a 4b 4c 5 6 7 8 9 10 11 12 I GB ALTERNATORE ALTERNATOR Cod. Qty. Descrizione 012203 011861 011757 97729 011758 012307 012239 30462 32534 97724 10537 011985 32464 41862 71206 1 1 4 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 Description Chiusura post. lato cuscinetto Alternatore MM.SM31M SAE4/7,5 11KVA Coperchio lato cuscinetto Tirante Filtro antidisturbi radio Ponte diodi rotante Coperchio lato motore MD35 SAE5 H95 Griglia prot.altern Gruppo statore - rotore Rotore Statore Indotto eccitatrice Fusibile 5A 250V Morsettiera 82x52 6 Regolatore elettronico SR Supporto SAREL 995 Staffa allacciamento morsettiera Isolatore SCHIAVI AA042- H20 M6 Adesivo schema elettrico Coperchio scatola morsettiera 113 Rear seal Alternator MM SM31M SAE4/7,5 11KVA Bearing side cover Cover stay bolt Radio suppression filter SDR Diode bridge Engine side cover MD35 SAE5 H95 Alternator protection band Stator - rotor group Rotor Stator Exciting armature Fuse 5A 250V Main terminal boards 82x52 6 Voltage regulator Support SAREL 995 Terminal boards bracket Insulator SCHIAVI AA042- H20 M6 Wiring diagram label Terminal boards cover 10 SPARE PARTS IS 12-14 10 TAVOLA RICAMBI IS 12-14 53 114 Rif. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 I GB CASSA FRAME Cod. Qty. Descrizione Description 011748 1 Chiusura dx fondo 011750 1 Chiusura sx fondo 011734 1 Chiusura anteriore fondo 011740 1 Chiusura posteriore fondo 011722 3 Sportello laterale 011724 1 Sportello laterale anteriore dx 011742 1 Pannello strumenti 013041 1 Chiusura posteriore cruscotto 011732 2 Staffa montante sportello 011728 1 Sportello superiore anteriore 011746 1 Sportello superiore posteriore 011730 1 Pannello lato motore 011980 1 Pannello lato alternatore 011759 1 Kit profilati 011067 8 Angolo 3 vie 71105 cm20 Trafilato ad "U" EPDM 71078 2 Maniglia pocket pull 62334 6 Chiusura regolabile C2-33-15 012876 1 Staffa supporto coibente motore 012880 2 Staffa supporto coibente alternatore 71201 1 Kit fonoassorbente 10823 21 Attacco rapido M6 NUT986 70210 cm800 Guarnizione adesiva 20x3 71182 cm40 Chiusura a strappo 71139 cm685 Guarnizione adesiva 20x5 10566 4 Passacavo DG. 29 11334 1 Raccordo pompa acqua D20 l72 11277 2 Portagomma carburante 70415 2 Boccola D.20/12/8 H8 70416 2 Boccola D.20x12 H4 10299 2 Vite M8x35 UNI5739-65 TE 10357 6 Rondella D.8 UNI6592 piana 10283 6 Dado M8 UNI5589 basso 115 Bottom right closure Bottom left closure Bottom front closure Bottom rear closure Lateral door Lateral front right door Control panel Control panel closure Door bracket Bottom front door Bottom rear door Engine fix panel Alternator fix panel Draw pieces kit Corner EPDM draft Pocket pull handle Adjusting closure C2-33-15 Soundproofing engine support bracket Soundproofing alternator support bracket Soundproofing kit Union M6 NUT986 Adhesive gasket 20x3 Tug closing Adhesive gasket 20x5 Core hitch Water pump brass union Fuel nipple Bushing D.20/12/8 H8 Bushing D.20x12 H4 Brass screw M8x35 UNI5739-65 TE Brass washer D.8 UNI6592 Brass nut M8 UNI5589 10 SPARE PARTS IS 12-14 10 TAVOLA RICAMBI IS 12-14 54 116 I GB MARENIZZAZIONE SEA WATER Cod. Qty. Descrizione 11273 010525 011755 11276 71167 10793 11217 11327 70969 011974 011943 910199 Description 011976 11336 011978 62429 71205 11281 11335 71204 11199 50281 08886 08882 20291 71205 62427 71205 11157 80506 80159 11205 92798 012659 10872 70873 30253 011868 71202 70969 92893 11279 71205 1 1 1 2 1 8 1 6 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 6 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Tappo scambiatore Raccordo M 40x 2 + bocchettone Fusione collettore Portagomma Filettato 1"Gas D28 Manicotto D.28/90° Fascetta D. 23/ 35 H13 Coperchio valvola termostatica Tirante M 8x145 Tubo Radiatore D. 28 Int L.660 Staffa fissaggio tubo scambiatore Zinco completo di tappo Anodo zinco Rondella Staffa supporto scambiatore A/A Fascetta D. 70/ 90 Staffa fissaggio scambiatore A/A Scambiatore acqua/acqua Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.1280 Fascetta gommata D.30 Puleggia Motore Cinghia ROFLEX X-TSZX27 Tirante M 8x115 Puleggia pompa acqua Z120 Staffa supporto pompa Staffa fissaggio pompa Pompa acqua mare F5 B 8 3/4" Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.830 Scambiatore acqua-aria Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.1030 Portagomma D.20 1/2 M. Gomito a 90° art. 92 1/2' GAS Zinco completo di tappo Rondella Anodo zinco Tubo scarico D.50 L.120 Fascetta D. 50/ 70 H13 Tubo Spiralbenz D.50 L.300 Termocontatto VDO 70°C Rif.867 Miscelatore Guarnizione collettore miscelatore Tubo Radiatore D. 28 Int.L.270 Guarnizione collettore scarico 3TNE88 Tappo Vite 1" GAS Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.520 Heat exchanger cap Nipple + hub Exhaust manifold Adapter 1"GAS D28 Sleeve D.28/90° Clamp D. 23/ 35 H13 Thermostat valve cover Tie rod M 8X145 Pipe D.28i L.660 Exchanger pipe fixation bracket Zinc anode with cap Zinc anode Washer Water/water heat exchanger support bracket Clamp D. 70/ 90 Water/water heat exchanger bracket Water/water heat exchanger Pipe D.19 ISO7840 L.1280 Rubberized clamp D. 30 Engine pulley Belt ROFLEX X-TSZX27 Tie rod M 8x115 Water pump pulley Z120 Water pump bracket Pump bracket Sea-water pump F5 B 8 3/4" Pipe D.19 ISO7840 L.830 Water/Air intercooler Pipe D.19 ISO7840 L.1030 Adapter Elbow 90° Zinc anode with cap Washer Zinc anode Exhaust pipe D.50 L.120 Clamp D. 50/ 70 H13 Pipe SPIRALBENZ D.50 L.300 Thermal switch VDO 70°C Mixer Exhaust manifold-mixer gasket Pipe Di.28 L.270 Exhaust manifold gasket Cap 1" GAS Pipe D.19 ISO7840 L.520 92909 92910 92911 92912 92913 92914 92915 92916 80101 92917 92918 92919 1 1* 1* 1 1* 1* 1 1* 2* 1 1 1 Coperchietto Guarnizione Girante + Guarnizione Corpo Pompa Paraolio Anello Or Distanziale Albero Pompa Cuscinetto Anello Elastico Anello Elastico Protezione Cover Gasket Impeller + gasket Pump web Oil seal OR-ring Spacer Pump shaft Bearing Snap ring Snap ring Protection 92944 1 Kit Riparazione Pompa Acqua Water pump repairing kit 117 10 SPARE PARTS IS 12-14 10 TAVOLA RICAMBI IS 12-14 55 118 Rif. 1 2 3 4 5 6 7 8 8 9 10 I GB PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL Cod. Q.ty Descrizione 011864 012224 011742 71040 32393 32402 30474 30270 41651 32223 31880 31029 30356 Rif. Cod. 1 1a 1b 1c 1d 1e 2 010878 010879 012396 41669 32402 32412 32413 011083 Rif. Cod. 1 1a 1b 1c 2 010881 010882 012395 41675 32402 011083 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Description Pannello strumenti (IS 12) Pannello strumenti (IS 14) Pannello Pressacavo PG 29 Modulo protezione motore Interruttore start/0/stop Contaore 110V 50Hz Calotta per T11-211 tipo H Adesivo Interruttore AM2S 45A 250V bipolare Interruttore AM2S 48A 250V bipolare Disgiuntore termico 12A Fusibile 6A 5x20 Q.ty Descrizione 1 1 1 1 1 1 1 1 Description KIT COMANDO A DIST. CON STRUMENTI QUADRO COMANDO A DISTANZA PANNELLO ADESIVO INTERRUTTORE START/0/STOP TERMOMETRO 12V 120°C MANOMETRO 12V 5BAR CAVO COMPLETO 20MT Q.ty Descrizione 1 1 1 1 1 1 Control panel (IS 12) Control panel (IS 14) Panel Cable guide PG29 Engine protection module Start/0/stop button Hoursmeter 110V 50Hz Thermal switch protection T11-211 type H Label Circuit breaker AM2S 45A 250V Circuit breaker AM2S 48A 250V Thermal switch 12A Fuse 6A 5x20 REMOTE CONTROL PANEL KIT WITH INSTRUMENTS REMOTE CONTROL PANEL WITH INSTRUMENTS PANEL LABEL START/0/STOP BUTTON WATER THEMPERATURE GAUGE OIL PRESSURE GAUGE 20m CABLE Description KIT COMANDO A DISTANZA QUADRO COMANDO A DISTANZA PANNELLO ADESIVO INTERRUTTORE START/0/STOP CAVO COMPLETO 20MT 119 REMOTE CONTROL PANEL KIT REMOTE CONTROL PANEL PANEL LABEL START/0/STOP BUTTON 20m CABLE 10 SPARE PARTS IS 12-14 10 TAVOLA RICAMBI IS 16-19 56 120 Rif. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 I GB MOTORE ENGINE Cod. Qty. Descrizione 80966 81129 62420 71085 62418 41769 71171 62416 62381 011865 70210 012205 70733 71212 10793 012124 12130 10703 62491 10872 32234 92640 910141 97602 70873 014020 92892 32235 11290 92682 20250 011970 011972 71059 92891 11203 10785 10581 10791 70227 70198 71169 71169 A10414 Description 1 Motore YANMAR 4TNE88 G1A IS 16 50Hz 1 Motore YANMAR 4TNE88 G1A EPA IS 19 60Hz 2 Staffa supporto motore 4 Antivibrante D.70x45 45sh M10 "A" 2 Staffa fissaggio gruppo 1 Pianale in legno compensato 4 Antivibrante D.50x30 65sh M10 "C" 2 Staffa fissaggio doppio antivibrante 4 Staffa fissaggio gruppo esterno 1 Cablaggio motore 30cm Guarnizione adesiva 20x3 1 Convogliatore scambiatore 2 Elastomero D12/40 H10,5 filtro aria 9cm Tubo FLEXADUX P2HL Di. 30 2 Fascetta D. 23/ 35 H13 1 Filtro aria motore 1 Coperchio filtro aria 1 Tirante M6x145 1 Staffa gancio sollevamento 2 Fascetta D. 50/ 70 H13 1 Trasmettitore VDO 16x1,5 120°C 1 Termocontatto 110-ON 1 Cinghia alternatore YANMAR 1 Elettromagnete 55cm Tubo SPIRALBENZ D. 50 1 Elemento filtrante 1 Cartuccia filtro nafta 1 Trasmettitore VDO 1/8" 5bar 1 Raccordo 3 vie 1 Pressostato olio 1 Pompa cambio olio 3/4" 1 Staffa supporto pompa olio 1 Staffa supporto vaso espansione 1 Vaso espansione + tappo 1 Filtro olio motore 1 Raccordo a occhio D.22 con portagomma D.13 2 Rondella D.22 Cu 1 Vite forata M22x1,5 7 Fascetta D. 8/ 16 H 9 97cm Tubo gasolio D.6x12 (Vaso Espansione) 33cm Tubo manuli carburante D.10x17 (Estrazione Olio) 108cm Tubo carburante A1 D.8 ISO7840 (Uscita nafta) 108cm Tubo carburante A1 D.8 ISO7840 (Entrata Nafta) 2 Rondella D.16 piana Cu 121 YANMAR 4TNE88 G1A engine IS 16 50Hz YANMAR 4TNE88 G1A engine EPA IS 19 60Hz Support bracket engine Shock absorber D70x45 45sh M10 "A" Fixation bracket Wooden base Shock absorber D50x30 65SH M10 "C" Bracket External fixation bracket Engine harness Adhesive gasket Intercooler conveyor Air filter box shock absorber Pipe D.30 L.90 Clamp D. 50/ 70 H13 Air filter box Air filter cover Tie rod Lifter hook bracket Clamp D. 50/ 70 H13 Water temperature sender VDO 16x1,5 120°C Thermal switch 110-ON Alternator engine belt YANMAR Stop solenoid Pipe D.50 L.55 Filtering element Fuel filter cartridge Oil pressure sender VDO 1/8" 5BAR Three out fitting Oil pressure switch Oil changing pump 3/4" Oil changing pump bracket Sub-tank bracket Sub-tank + cap Oil filter cartridge Union D.22 with adaptor D.13 Copper washer D.22 Hollow screw M22x1,5 Clamp D. 8/ 16 H 9 Sub-tank pipe D.6X12 L.970 Oil changing pipe D.10X17 Fuel pipe A1 D.8 ISO7840 (Gasoil output) Fuel pipe A1 D.8 ISO7840 (Gasoil input) Copper washer D.16 10 SPARE PARTS IS 16-19 10 TAVOLA RICAMBI IS 16-19 57 122 Rif. 1 2 2a 2b 2c 2d 2e 3 4 4a 4b 4c 5 6 7 8 9 10 11 12 I GB ALTERNATORE ALTERNATOR Cod. Qty. Descrizione 012203 011862 011757 97729 011758 012307 012241 30462 32534 97724 10537 011985 32464 41862 71206 1 1 1 4 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 Description Chiusura post. lato cuscinetto Alternatore MM.SM31M SAE4/7,5 15KVA Coperchio lato cuscinetto Tirante Filtro antidisturbi radio Ponte diodi rotante Coperchio lato motore MD35 SAE5 H95 Griglia prot.altern Gruppo statore - rotore Rotore Statore Indotto eccitatrice Fusibile 5A 250V Morsettiera 82x52 6 Regolatore elettronico SR Supporto SAREL 995 Staffa allacciamento morsettiera Isolatore SCHIAVI AA042- H20 M6 Adesivo schema elettrico Coperchio scatola morsettiera 123 Rear seal Alternator MM SM31M SAE4/7,5 15KVA Bearing side cover Cover stay bolt Radio suppression filter SDR Diode bridge Engine side cover MD35 SAE5 H95 Alternator protection band Stator - rotor group Rotor Stator Exciting armature Fuse 5A 250V Main terminal boards 82x52 6 Voltage regulator Support SAREL 995 Terminal boards bracket Insulator SCHIAVI AA042- H20 M6 Wiring diagram label Terminal boards cover 10 SPARE PARTS IS 16-19 10 TAVOLA RICAMBI IS 16-19 58 124 I GB MARENIZZAZIONE SEA WATER Rif. Cod. Qty. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 11273 010525 011754 11276 71167 10793 11217 11327 70969 011974 Description 011976 11336 011978 62429 71205 11281 11335 71204 11199 50281 08886 08882 20291 71205 62427 71205 11157 80506 80159 11205 92798 012659 10872 70873 30253 011868 71202 70969 92954 11279 71205 1 1 1 2 1 8 1 6 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 6 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Tappo scambiatore Raccordo M 40x 2 + bocchettone Fusione collettore Portagomma Filettato 1"Gas D28 L38ot Manicotto D.28/90° Art3809 Fascetta D. 23/ 35 H13 Coperchio valvola termostatica Tirante M 8x145 Tubo Radiatore D. 28 Int L.660 Staffa fissaggio tubo scambiatore Zinco completo di tappo Anodo zinco Rondella Staffa supporto scambiatore A/A Fascetta D. 70/ 90 Staffa fissaggio scambiatore A/A Scambiatore acqua/acqua Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.1280 Fascetta gommata D.30 Puleggia Motore Cinghia ROFLEX X-TSZX27 Tirante M 8x115 Puleggia pompa acqua Z120 Staffa supporto pompa Staffa fissaggio pompa Pompa acqua mare F5 B 8 3/4" Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.830 Scambiatore acqua-aria Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.1030 Portagomma D.20 1/2 M. Gomito a 90° art. 92 1/2" GAS Zinco completo di tappo Rondella Anodo zinco Tubo scarico D.50 L.120 Fascetta D. 50/ 70 H13 Tubo Spiralbenz D.50 L.300 Termocontatto VDO 70°C Rif.867 Miscelatore Guarnizione collettore miscelatore Tubo Radiatore D. 28 Int.L.270 Guarnizione collettore scarico 4TNE88 Tappo Vite 1" GAS Tubo Carburante D.19 ISO7840 L.520 Heat exchanger cap Nipple + hub Exhaust manifold Adapter 1" GAS D28 L38OT Sleeve D.28/90° ART3809 Clamp D. 23/ 35 H13 Thermostat valve cover Tie rod M 8X145 Pipe D.28i L.660 Exchanger pipe fixation bracket Zinc anode with cap Zinc anode Washer Water/water heat exchanger support bracket Clamp D. 70/ 90 Water/water heat exchanger bracket Water/water heat exchanger Pipe D.19 ISO7840 L.1280 Rubberized clamp D. 30 Engine pulley Belt ROFLEX X-TSZX27 Tie rod M 8x115 Water pump pulley Z120 Water pump bracket Pump bracket Sea-water pump F5 B 8 3/4" Pipe D.19 ISO7840 L.830 Water/Air intercooler Pipe D.19 ISO7840 L.1030 Adapter Elbow 90° Zinc anode with cap Washer Zinc anode Exhaust pipe D.50 L.120 Clamp D. 50/ 70 H13 Pipe SPIRALBENZ D.50 L.300 Thermal switch VDO 70°C Mixer Exhaust manifold-mixer gasket Pipe D.28i L.270 Exhaust manifold gasket Cap 1" GAS Pipe D.19 ISO7840 L.520 A B C D E F G H I L M N 92909 92910 92911 92912 92913 92914 92915 92916 80101 92917 92918 92919 1 1* 1* 1 1* 1* 1 1* 2* 1 1 1 Coperchietto Guarnizione Girante + Guarnizione Corpo Pompa Paraolio Anello Or Distanziale Albero Pompa Cuscinetto Anello Elastico Anello Elastico Protezione Cover Gasket Impeller + gasket Pump web Oil seal OR-ring Spacer Pump shaft Bearing Snap ring Snap ring Protection * 92944 1 Kit Riparazione Pompa Acqua Water pump repairing kit 125 10 SPARE PARTS IS 16-19 10 TAVOLA RICAMBI IS 16-19 59 126 Rif. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 I GB CASSA FRAME Cod. Qty. Descrizione Description 011736 1 Chiusura dx fondo 011738 1 Chiusura sx fondo 011734 1 Chiusura anteriore fondo 011740 1 Chiusura posteriore fondo 011722 1 Sportello laterale 011724 1 Sportello laterale anteriore dx 011742 1 Pannello strumenti 013041 1 Chiusura posteriore cruscotto 011732 2 Staffa montante sportello 011728 1 Sportello superiore anteriore 011726 1 Sportello superiore posteriore 011730 1 Pannello lato motore 011980 1 Pannello lato alternatore 011759 1 Kit profilati 011067 8 Angolo 3 vie 71105 cm21 Trafilato ad "U" EPDM 71078 2 Maniglia pocket pull 62334 6 Chiusura regolabile C2-33-15 012878 1 Staffa supporto coibente motore 012880 2 Staffa supporto coibente alternatore 71200 1 Kit fonoassorbente 10823 21 Attacco rapido M6 NUT986 70210 cm820 Guarnizione adesiva 20x3 71182 cm40 Chiusura a strappo 71139 cm700 Guarnizione adesiva 20x5 10566 4 Passacavo DG. 29 11334 1 Raccordo pompa acqua D20 l72 11277 2 Portagomma carburante 70415 2 Boccola D.20/12/8 H8 70416 2 Boccola D.20x12 H4 10299 2 Vite M8x35 UNI5739-65 TE 10357 6 Rondella D.8 UNI6592 piana 10283 6 Dado M8 UNI5589 basso 011720 2 Sportello laterale 127 Bottom right closure Bottom left closure Bottom front closure Bottom rear closure Lateral door Lateral front right door Control panel Control panel closure Door bracket Bottom front door Bottom rear door Engine fix panel Alternator fix panel Draw pieces kit Corner EPDM draft Pocket pull handle Adjusting closure C2-33-15 Soundproofing engine support bracket Soundproofing alternator support bracket Soundproofing kit Union M6 NUT986 Adhesive gasket 20x3 Tug closing Adhesive gasket 20x5 Core hitch Water pump brass union Fuel nipple Bushing D.20/12/8 H8 Bushing D.20x12 H4 Brass screw M8x35 UNI5739-65 TE Brass washer D.8 UNI6592 Brass nut M8 UNI5589 Lateral rear door 10 SPARE PARTS IS 16-19 10 TAVOLA RICAMBI IS 16-19 60 128 Rif. 1 2 3 4 5 6 7 8 8 9 10 I GB PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL Cod. Q.ty Descrizione 011863 012223 011742 71040 32393 32402 30474 30270 41651 32223 31592 31029 30356 Rif. Cod. 1 1a 1b 1c 1d 1e 2 010878 010879 012396 41669 32402 32412 32413 011083 Rif. Cod. 1 1a 1b 1c 2 010881 010882 012395 41675 32402 011083 Description Pannello strumenti (IS 16) Pannello strumenti (IS 19) Pannello Pressacavo PG 29 Modulo protezione motore Interruttore start/0/stop Contaore 110V 50Hz Calotta per T11-211 tipo H Adesivo Interruttore AM2S 60A 250V bipolare Interruttore AM2S 67A 250V bipolare Disgiuntore termico 12A Fusibile 6A 5x20 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q.ty Descrizione 1 1 1 1 1 1 1 1 Description KIT COMANDO A DIST. CON STRUMENTI QUADRO COMANDO A DISTANZA PANNELLO ADESIVO INTERRUTTORE START/0/STOP TERMOMETRO 12V 120°C MANOMETRO 12V 5BAR CAVO COMPLETO 20MT Q.ty Descrizione 1 1 1 1 1 1 Control panel (IS 16) Control panel (IS 19) Panel Cable guide PG29 Engine protection module Start/0/stop button Hoursmeter 110V 50Hz Thermal switch protection T11-211 type H Label Circuit breaker AM2S 60A 250V Circuit breaker AM2S 67A 250V Thermal switch 12A Fuse 6A 5x20 REMOTE CONTROL PANEL KIT WITH INSTRUMENTS REMOTE CONTROL PANEL WITH INSTRUMENTS PANEL LABEL START/0/STOP BUTTON WATER THEMPERATURE GAUGE OIL PRESSURE GAUGE 20m CABLE Description KIT COMANDO A DISTANZA QUADRO COMANDO A DISTANZA PANNELLO ADESIVO INTERRUTTORE START/0/STOP CAVO COMPLETO 20MT 129 REMOTE CONTROL PANEL KIT REMOTE CONTROL PANEL PANEL LABEL START/0/STOP BUTTON 20m CABLE 10 SPARE PARTS IS 16-19 130 Motore Engine Moteur Motor Motor MASE GENERATORS S.p.A. Via Tortona, 345 47023 Cesena (FC) Italy Tel.+39-0547-354311 Fax.+39-0547-317555 Email : [email protected] www.masegenerators.com Urgente : spedizione entro 48 ore Urgent : consignment within 48 hours Urgent : expédition dans 48 heures Dringend : Lieferung innerhalb 48 Urgente: consignador dentro de 48 horas Qnt. Qty Qte Menge Cant Standard : spedizione entro 72 ore Standard : consignment within 72 hours Standard : expédition dans 72 heures üblich : Lieferung innerhalb 72 Normal: consignador dentro de 72 horas Denominazione Denomination Denomination Bezeichnung Denominación * Le consegne citate sopra sono attendibili solo se il materiale è disponibile a magazzino. * The deliveries quoted above they are reliable only if the material is available to store. * Les distributions citees au-dessus d’ils sont fiables seulement si la matiere est disponible a magasin. * die lieferungen, die über ihnen angeführt wurden, sind nur zuverlässig, wenn das material erhältlich zu laden ist. * Las entregas citadas sobre ellos solo son fiables si el material esta disponible a la tienda Consegna Delivery La distribution Lieferung Entrega Codice Code Code Code Code *NOTA PER L’UTILIZZATORE : L’ORDINE DEVE ESSERE INVIATO ALLA OFFICINA AUTORIZZATA MASE; CONSULTARE IL LIBRETTO SERVICE / ELENCO OFFICINE AUTORIZZATE * NOTE FOR USER: THE ORDER MUST BE ENVOY TO THE DEALER AUTHORIZED MASE; TO CONSULT THE BOOK SERVICE / LIST AUTHORIZED DEALER * NOTE POUR UTILISATEUR: L’ORDRE DOIT ETRE ENVOYE DIPLOMATIQUE A LE REVENDEUR MASE AUTORISE; CONSULTER LA LIVRE SERVICE / LISTE REVENDEUR AUTORISE * NOTIZ FÜR BENUTZER: DIE REIHENFOLGE MUSS GESANDTE ZUR HÄNDLER ERMÄCHTIGTE MASE; UM DIE BUCH DIENST / LISTE ZU KONSULTIEREN, DIE WERKSTATT HÄNDLER ERMÄCHTIGTE * LA NOTA PARA EL USUARIO: EL ORDEN DEBE SER ENVIADO AL DISTRIBUIDOR AUTORIZÓ MASE; PARA CONSULTAR LA LIBRO SERVICIO / LISTA AUTORIZADA DISTRIBUIDOR Mezzo di spedizione Means of transportation Moyen d’expedicion Versandsart Medio de expediciõn Rif. Mittente Sender Expediteur Absender Remitente Matricola n° Serial number Numéro d’identification Seriennumber Matricula N° Modello Model Modèle Modell Modelo *Utilizzare la fotocopia della scheda per i vostri ordini.*When ordering please use a form photocopy *Utiliser la photocopie de la fiche pour vos commandes de pieces detachees * Für bestellungen bitte fotokopie des formulares verwenden * Para sus les rogamos utilicen copia de la ficha. IS 12-14 16-19 IS 12-14 16-19 SCHEMA ELETTRICO IS 12-14 IS 16-19 WIRING DIAGRAM IS 12-14 IS 16-19 61 131 IS 12-14 16-19 Distinta schema elettrico List of wiring diagram 1 - Interruttore magnetotermico 2 - Contaore 3 - Alternatore 4 - Rotore 5 - Statore 6 - Regolatore di tensione 7 - Morsettiera di potenza 8 - Isolatori 9 - Interruttore termico 10 - Pulsante START / STOP 11 - Modulo protezione motore 12 - Morsettiera 13 - Connettore per collegamento pannello a distanza 14 - Indicatore livello carburante 15 - Indicatore di pressione olio 16 - Indicatore di temperatura acqua 17 - Sensore alta temperatura acqua 18 - Sensore alta temperatura liquido refrigerante 19 - Pressostato olio 20 - Alternatore carica batteria 21 - Elettromagnete stop 22 - Motorino d'avviamento 23 - Morsetti di collegamento batteria 24 - Cavo di collegamento pannello 25 - Pulsante START / STOP 26 - Strumento indicatore pressione olio 27 - Strumento indicatore temperatura liquido refrigerante 28 - Kit pannello comando a distanza con strumenti 29 - Kit pannello comando a distanza 1 - Magnetothermal switch 2 - Hour counter 3 - Alternator 4 - Rotor 5 - Stator 6 - Voltage regulator 7 - Power terminal board 8 - Insulators 9 - Thermal switch 10 - START / STOP- button 11 - Engine protection module 12 - Terminal board 13 - Connector for remote control panel connection 14 - Fuel level gauge 15 - Oil pressure gauge 16 - Water temperature gauge 17 - High water temperature sensor 18 - High coolant temperature sensor 19 - Oil pressure switch 20 - Battery charger alternator 21 - Stop electromagnet 22 - Starter motor 23 - Battery connection terminals 24 - Panel connection cable 25 - START / STOP- button 26 - Oil pressure gauge instrument 27 - Coolant temperature gauge instrument 28 - Remote control panel kit with instruments 29 - Remote control panel kit 132