ISTRUZIONI GRUNDFOS SMD, SMG, SFG Mixers and flowmakers 50 Hz Istruzioni di installazione e funzionamento Installation and operating instructions http://net.grundfos.com/qr/i/98826058 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento descrivono mixer e flowmaker Grundfos tipo SMD, SMG, SFG. Le sezioni 1-7 forniscono le informazioni necessarie per disimballare, installare e avviare il prodotto in modo sicuro. Le sezioni 8-12 forniscono informazioni importanti sul prodotto, nonché informazioni sull'assistenza, la ricerca di guasti e lo smaltimento del prodotto. INDICE Pagina 1. 1.1 Informazioni generali Simboli utilizzati in questo documento 2 3 2. 2.1 2.2 2.3 Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza generali Ambienti potenzialmente esplosivi Versioni antideflagranti 3 3 3 3 3. 3.1 Ricezione del prodotto Ispezione del prodotto 4 4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Installazione del prodotto Coppie di serraggio Posizionamento di mixer e flowmaker Installazione di un mixer Installazione di un flowmaker 4 5 5 6 9 5. 5.1 5.2 Collegamento elettrico Protezione motore Protezione alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica Relè di sovraccarico Metodo avviamento Schemi elettrici per SMG e SFG Schemi elettrici, SMD Senso di rotazione Protezione da corrosione elettrochimica Funzionamento con convertitore di frequenza 14 14 6. Avviamento del prodotto 21 7. 7.1 7.2 Movimentazione e immagazzinaggio del prodotto Trasporto del prodotto Immagazzinaggio del prodotto 22 22 22 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Presentazione del prodotto Descrizione del prodotto Applicazioni Identificazione Certificazione e classificazione Ex 22 22 23 24 25 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Assistenza del prodotto Mixer antideflagranti Prodotti contaminati Tabella di manutenzione Olio Cambio dell'olio 26 26 26 27 28 28 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 2 15 16 16 16 17 20 20 20 10. Ricerca guasti 29 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Caratteristiche tecniche Dati tecnici generali Motore Solo riduttore, SMG, SFG Tenute meccaniche Elica Livello di pressione sonora 31 31 31 31 31 31 31 12. Smaltimento del prodotto 31 Leggere questo documento prima dell'installazione. L'installazione e il funzionamento devono essere conformi alle normative locali vigenti e ai codici di buona pratica. 1. Informazioni generali Questa scheda tecnica include istruzioni di installazione, funzionamento e manutenzione dei mixer SMD, SMG e dei flowmaker SFG Grundfos in versione non antideflagrante e del mixer SMD in versione antideflagrante. Osservare le istruzioni Ex per l'SMD antideflagrante. Si consiglia di utilizzare queste istruzioni anche per mixer e flowmaker di tipo standard. Questi prodotti sono statii progettati per applicazioni che prevedono la miscelazione, ovvero l'omogeneizzazione e la sospensione, di liquidi a bassa e media viscosità ( ≤ 500 mPas). Il mixer serie AMD.05-08 dispone di istruzioni di installazione e funzionamento separate. Vedi pubblicazione N. 96526302 su www.grundfos.com. Per informazioni su AMD, AMG e AFG in versione Ex, vedi pubblicazione N. 96498078 su www.grundfos.com. PERICOLO Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, comporta la morte o gravi lesioni personali. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, potrebbe comportare la morte o gravi lesioni personali. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, potrebbe comportare lesioni personali di lieve o moderata entità. Il testo che accompagna i tre simboli di pericolo PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE è strutturato come segue: TERMINOLOGIA DI INDICAZIONE Descrizione del pericolo Conseguenza della mancata osservanza dell'avvertenza. - Azione per evitare il pericolo. Osservare queste istruzioni per i prodotti antideflagranti. Un cerchio blu o grigio con un simbolo grafico bianco indica che deve essere intrapresa un'azione per evitare un rischio. Un cerchio rosso o grigio con una barra diagonale, possibilmente con un simbolo grafico nero, indica che non deve essere instrapresa un'azione o deve essere arrestata. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Suggerimenti e consigli per agevolare il lavoro. 2. Istruzioni di sicurezza Italiano (IT) 1.1 Simboli utilizzati in questo documento 2.1 Istruzioni di sicurezza generali PERICOLO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali - Prima di iniziare a lavorare su mixer o flowmaker, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l'interruttore di rete sia spento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. Attenersi alle presenti norme di sicurezza e alle istruzioni contenute nelle singole sezioni per il trasporto, lo stoccaggio, la movimentazione e l'uso del mixer o flowmaker. Installazione, collegamento, avviamento e manutenzione del mixer o flowmaker devono essere eseguiti da personale qualificato. Prestare attenzione alle parti rotanti. Assicurarsi che le persone non possano accidentalmente cadere nel serbatoio, ad es. installando un coperchio o una ringhiera. 2.2 Ambienti potenzialmente esplosivi Negli ambienti potenzialmente esplosivi, è necessario utilizzare mixer Grundfos antideflagranti. La classificazione antideflagrante del mixer è II 2G Ex db h IIB T4 Gb. La classificazione di ogni installazione deve essere approvata specificamente dalle autorità locali. 2.3 Versioni antideflagranti Quando si utilizzano mixer antideflagranti, osservare le seguenti normative sulla sicurezza. Monitoraggio della temperatura La temperatura del motore deve essere sempre monitorata mediante i sensori PTC o PTO (Klixon) incorporati. Il relè associato deve essere certificato per tale uso con il livello di sicurezza SIL 1. Se il relè è integrato come parte di un convertitore di frequenza, il convertitore deve soddisfare anche SIL 1. 3 4. Installazione del prodotto Sollevare il mixer o flowmaker soltanto dall'apposito punto di sospensione. Vedi fig. 1 e 2. I mixer e i flowmaker non devono essere smontati in atmosfera esplosiva. Soft starter e convertitore di frequenza Utilizzare i soft starter e convertitori di frequenza solo se la classificazione Ex di questi è superiore a quella del mixer e se l'installazione rispetta le norme Ex. Manutenzione, assistenza e riparazione Solo nelle officine Grundfos o autorizzate è consentito smontare i mixer. Questo vale anche per il passacavo. Ai fini della riparazione, utilizzare esclusivamente componenti prodotti da Grundfos. Per l'ispezione e la manutenzione, deve essere considerato e soddisfatto lo standard EN 60079-17. TM04 2720 2908 Accessori Utilizzare il mixer esclusivamente insieme agli accessori forniti e approvati da Grundfos. Fig. 1 Installazione del cavo di sollevamento al supporto del motore Fig. 2 Installazione del cavo di sollevamento all'SMD Registro di manutenzione Le parti di ricambio devono essere annotate in un registro di manutenzione per assicurare la completa tracciabilità durante la vita del prodotto. 3. Ricezione del prodotto 3.1 Ispezione del prodotto TM06 5306 4315 Italiano (IT) Cavo di alimentazione Il cavo di alimentazione installato in fabbrica non deve essere accorciato. Non installare un mixer o flowmaker danneggiato. Alla consegna, il mixer o il flowmaker e tutti gli accessori forniti devono essere controllati per verificare la presenza di eventuali danni dovuti al trasporto. Ciò deve essere effettuato anche quando i prodotti vengono consegnati al sito di installazione. Se il mixer, il flowmaker o qualche accessorio perviene danneggiato, contattare Grundfos prima di continuare con l'installazione dell'apparecchiatura. Non rimuovere un componente danneggiato, se non si sono ricevute indicazioni in tal senso da Grundfos. Smaltire il materiale di imballaggio secondo le norme locali. Non sollevare mai il mixer o il flowmaker per mezzo del cavo di alimentazione. Evitare che il mixer o il flowmaker entri in funzione mentre è appeso al sistema di sollevamento. Per il sollevamento del mixer o flowmaker, utilizzare esclusivamente le apparecchiature di sollevamento in dotazione con l'unità. Vedi pagine 32 e 35 per dettagli in merito ai pesi. 4 44 58 M12 74 100 M16 183 245 M20 370 494 4.1.1 Bulloni di ancoraggio I bulloni di ancoraggio per il montaggio di componenti in calcestruzzo devono avere la seguente forza di estrazione. Forza di estrazione [kN] M12 6 M16 14 4.2 Posizionamento di mixer e flowmaker Il corretto posizionamento di mixer e flowmaker è fondamentale per assicurare un funzionamento lungo e senza problemi. 4.2.1 Mixer Immergere il mixer alla maggiore profondità possibile. • Posizionare il mixer in modo tale da consentire una buona miscelazione del liquido nell'intero serbatoio. In caso di installazione di più mixer nello stesso serbatoio, le unità non devono generare flussi opposti. • La distanza tra punta dell'elica e fondo del serbatoio, HMIN nella fig. 3, deve corrispondere a metà del diametro dell'elica. • SMG: La distanza dalla punta dell'elica alla superficie del liquido, HABOVE nella fig. 3, deve essere almeno equivalente al diametro dell'elica. • SMD: La distanza tra punta dell'elica e superficie del liquido, HABOVE nella fig. 3, deve corrispondere ad almeno 1,5 volte il diametro dell'elica. • La distanza tra la punta dell'elica e il muro alle spalle del mixer, LMIN nella fig. 3, deve essere almeno 1,4 volte il diametro dell'elica. Fig. 3 TM02 5917 4914 M10 Schema di posizionamento dei mixer 4.2.2 Flowmaker Immergere il flowmaker alla maggiore profondità possibile. • La distanza tra punta dell'elica e fondo del serbatoio, HMIN nella fig. 4, deve corrispondere a 50 cm. • La distanza tra punta dell'elica e superficie del liquido, H ABOVE nella fig. 4, deve corrispondere ad almeno 0,75 volte il diametro dell'elica. • La distanza tra punta dell'elica e parete alle spalle del flowmaker, LMIN nella fig. 4, deve corrispondere ad almeno il doppio del diametro dell'elica. • La distanza laterale tra punta dell'elica e parete del serbatoio deve corrispondere ad almeno 0,5 metri. • In caso di installazione in parallelo di più flowmaker, la distanza tra le relative eliche deve essere superiore a metà del diametro dell'elica. • La distanza da una curva nel canale all'elica e dall'elica ai punti di aerazione deve corrispondere ad almeno il valore maggiore della larghezza del canale e del livello dell'acqua. LMIN Fig. 4 TM02 5417 4708 28,7 HABOVE 11,8 21,4 HLIQUID 8,8 M8 HMIN Viti Classe F 80 [Nm] M6 Dimensione LMIN HMIN Viti Classe F 70 [Nm] HABOVE Tutti i dadi e le viti utilizzati per l'installazione devono essere in acciaio inox. Utilizzare grasso, alu-paste, insieme ad un controdado. In caso contrario, utilizzare Loctite o un prodotto simile per la lubrificazione e il blocco. Serrare tutti i dadi e le viti alle seguenti coppie di serraggio: Italiano (IT) 4.1 Coppie di serraggio Schema di posizionamento dei flowmaker 5 4.3 Installazione di un mixer 13 15 17 12 5 20 18 2 19 3 Fig. 6 TM04 2711 4914 4 1 Mixer SMD e SMG Numeri di posizione nelle fig. 6 e 10 Pos. 1 TM06 5286 4315 Italiano (IT) È possibile montare il mixer in modi diversi a seconda degli accessori: • staffa di fissaggio e tubo per montaggio sospeso. Vedi fig. 5. • staffa di fissaggio per montaggio a parete. Vedi fig. 5. • base di fissaggio per montaggio a pavimento. Vedi fig. 5. • staffa del motore per montaggio su tubo del profilo della colonna. Vedi fig. 6. Fig. 5 6 SMD.09 - 18.xx.xxxx.T Descrizione Staffa di fissaggio inferiore 2 Profilo della colonna 3 Blocco di profondità 4 Staffa del motore 5 Staffa di fissaggio superiore, incluso cavo di sicurezza 12 Base della gru 13 Gru con verricello 15 Cavo di sollevamento con gancio e fascette fermacavo 17 Fermacavo 18 Calza tiracavi con gancio 19 Staffa di fissaggio intermedia 20 Fascetta fermacavo 31 Foro per fissaggio cavo di sicurezza 20 A C 8. Rimuovere l'isolante e il componente metallico di rotazione rimuovendo la vite centrale (A) e le due viti di fissaggio (B). 9. Adattare l'esterno dell'isolante quadrato alle pareti interne del profilo della colonna. L'isolante deve aderire perfettamente alle pareti interne del profilo della colonna. 10. Inserire il profilo della colonna nella staffa di fissaggio inferiore e montare l'estremità superiore nell'isolatore e la parte metallica rotante nella staffa di fissaggio superiore già installata. Serrare le tre viti (A e B) nella posizione desiderata. È possibile regolare l'angolo in fasi di 7,5 °. 11. Se si utilizza una staffa di fissaggio intermedia (19), inserirla nella parte rotante saldata sul profilo della colonna nella fase 6. Praticare i fori nella parete del serbatoio, inserire le viti nella staffa e serrarle. Verificare che sia impossibile ruotare il mixer al punto da determinare il contatto tra elica e parete del serbatoio. 12. Fissare il blocco di profondità (3) nella posizione corretta. 13. Praticare nel calcestruzzo i fori per le viti di montaggio della base della gru (12 in fig. 6). 14. Montare la base della gru, quindi inserire le viti e serrarle. 15. Agganciare il cavo di sollevamento (15) alla staffa del motore per mezzo del gancio. Vedi fig. 9. 16. Inserire l'estremità superiore del cavo di sicurezza nel foro (31) della staffa di fissaggio superiore, utilizzando un gancio. L'altra estremità del cavo di sicurezza termina con un gancio, attraverso cui deve essere fatto passare il cavo di sollevamento. 31 B 2 3 Fig. 7 TM04 3932 0409 TM04 2712 2713 15 Fig. 8 Cavo di sicurezza Fissaggio 7 Italiano (IT) Procedura Vedi fig. 6. I valori di coppia sono indicati nella sezione 4.1 Coppie di serraggio. 1. Praticare nel calcestruzzo i fori per le viti di montaggio della staffa di fissaggio superiore. 2. Montare le viti e fissare la staffa di fissaggio superiore. 3. Collocare la staffa di fissaggio inferiore nella posizione corretta, in verticale sotto la staffa di fissaggio superiore. È possibile montare la staffa di fissaggio inferiore con angolo a piacere, dalla posizione verticale a quella orizzontale. 4. Praticare nel calcestruzzo i fori per le viti di montaggio della staffa di fissaggio inferiore. 5. Installare le viti e la staffa di fissaggio inferiore. 6. In base alla lunghezza del profilo della colonna, saldare la parte ruotabile di una staffa di fissaggio intermedia (pos. 19, fig. 6) al profilo della colonna. 7. Posizionare e allineare il profilo della colonna nella staffa di fissaggio inferiore. Adeguare la lunghezza del profilo della colonna (pos. 2) alla lunghezza corretta per combaciare con la posizione dell'isolante (pos. C) sulla staffa di fissaggio superiore. Si considera ottimale una distanza da 5 a 10 mm tra il collare dell'isolante e il profilo della colonna. Vedi fig. 7. B 20 18 Cavo di alimentazione Gancio a molla Fascetta fermacavo (17) Fig. 9 Fascetta fermacavo Fig. 10 Fissaggio del cavo di alimentazione al cavo di sollevamento 18. Posizionare la gru sulla base e montare il cavo di sollevamento nel tamburo del verricello. Sul tamburo del verricello devono restare almeno tre giri di cavo metallico. Questo impedirà al cavo di staccarsi dal tamburo. Seguire le istruzioni di installazione e funzionamento, fornite separatamente, relative alle gru. 19. Sollevare il mixer completo, staffa del motore e relativo motore, utilizzando la gru e portarlo sopra il profilo della colonna. 20. Calare lentamente il mixer nel serbatoio posizionandolo sul blocco di profondità. 21. Montare la calza tiracavi (18) sulla staffa di fissaggio superiore utilizzando il gancio, quindi tirare il cavo di alimentazione fino alla posizione desiderata. Vedi fig. 10. Il cavo di alimentazione deve essere leggermente in tensione. 8 TM04 3929 2713 31 Cavo di sollevamento (15) TM02 4938 1802 Italiano (IT) 17. Fissare il cavo di alimentazione al cavo di sollevamento utilizzando una fascetta fermacavo e posizionarlo circa 0,8 m sopra il mixer. In questo modo si evita che il cavo possa cadere e restare impigliato nell'elica durante il funzionamento. Collegare la fascetta fermacavo al cavo di sollevamento servendosi di un gancio a molla. Vedi fig. 9. Fissare il cavo di alimentazione al cavo di sollevamento utilizzando fascette fermacavo posizionate a intervalli di 1 m. Staffa di fissaggio superiore con cavo di sollevamento, cavo di sicurezza e calza tiracavi Prima di avviare il mixer, togliere il cavo di sollevamento dalla gru. 22. Togliere il cavo di sollevamento dal verricello e inserirlo nel fermacavo (20 in fig. 10) sulla staffa di fissaggio superiore. Il cavo di sollevamento deve essere utilizzato come protezione antistrappo per il cavo di alimentazione. Per questa ragione, il cavo di sollevamento deve sempre essere in tensione. 23. Controllare la distanza tra elica e parete e tra elica e fondo del serbatoio quando la staffa del motore poggia sul blocco di profondità. Il mixer non deve toccare in alcun caso gli altri elementi installati, né il fondo o le pareti del serbatoio. Questo vale anche quando il mixer viene ruotato. Vedi sezione 4.2 Posizionamento di mixer e flowmaker. PERICOLO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali - Prima di effettuare connessioni elettriche, assicurarsi di rimuovere i fusibili o di disattivare gli interruttori di rete. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. 24. Collegare il cavo di alimentazione ai morsetti del quadro di controllo. Procedura I valori di coppia sono indicati nella sezione 4.1 Coppie di serraggio. È possibile montare le pale dell'elica prima dell'installazione del prodotto SFG.xx.180/ 230/260 oppure al termine dell'installazione della gru. 4.4.1 Montaggio delle pale dell'elica del prodotto SFG.xx.180/230 13 14 17 15 A 12 5 20 2 4 5 4 3 1 3a Fig. 11 TM04 2714 2908 3b Flowmaker SFG Numeri di posizione nelle fig. 11 e 19 Pos. Descrizione 1 Piastra di fissaggio inferiore 2 Profilo della colonna 3 Blocco di profondità 3a Asta di supporto anteriore 3b Asta di supporto posteriore 4 Staffa del motore 5 Staffa di fissaggio superiore, incluso cavo di sicurezza 12 Base della gru 13 Gru con verricello 14 Base della gru per installazione verticale 15 Cavo di sollevamento con gancio e fascette fermacavo 17 Fermacavo 20 Fascetta fermacavo 31 Foro per fissaggio cavo di sicurezza 4 3 1 Fig. 12 TM04 2715 2908 2 SFG.xx.180/230 Il fissaggio delle pale dell'elica è assicurato dalla pressione delle ganasce generata dalle viti (3) e dai dadi (5). La chiave (1) ha la funzione di posizionare le lame con l'angolo corretto prima di serrare le ganasce. 1. Controllare le spine pre-montate (1). Vengono utilizzate solo per il posizionamento. 2. Serrare la vite (2) per allargare l'apertura delle ganasce. 3. Inserire la pala dall'alto. Ruotarla leggermente e appoggiarla sulla spina. Ruotare la pala all'indietro fino a farla scivolare verso il basso, portandola a filo del mozzo. 4. Rimuovere la vite (2). 5. Applicare il frenafiletti Loctite 243 sul filetto del bullone (3). 6. Installare bulloni, rondelle e dadi (3, 4 e 5) in entrambi i fori e serrare manualmente. 7. Serrare entrambi i dadi (5) a 100 Nm (A4-80), utilizzando una chiave dinamometrica. 8. Controllare visivamente che la pala si presenti come nella posizione A in fig. 12. 9. Applicare del silicone sull'articolazione tra pala e mozzo. 9 Italiano (IT) 4.4 Installazione di un flowmaker 2. SFG.xx.260 Posizionare il blocco di profondità (3), l'asta di supporto posteriore (pos. 3b) e quelle anteriori (3a) nella posizione corretta, quindi saldarle sul profilo della colonna (2). Vedi i numeri di posizione nella fig. 16. 4 3 a4 1 TM04 2716 2908 Giunture di saldatura Fig. 13 600 mm C D SFG.xx.260 1. Inserire la chiavetta (1) nella relativa sede per il corretto posizionamento delle pale. 2. Applicare una piccola quantità di olio su asse della pala e foro del mozzo. 3. Posizionare prima la piastra di copertura (3) e poi la rondella (4) sulla vite (2). 4. Applicare il frenafiletti Loctite 243 sul filetto della vite (2). 5. Ruotare il mozzo e inserire la pala dall'alto. 6. Ruotare la pala portandola nella posizione corretta, quindi farla scivolare all'interno del mozzo. 7. Inserire la vite (2) a mano e stringerla utilizzando la chiave dinamometrica a 183 Nm (A2-70). 8. Eseguire un'ispezione visiva. 9. Applicare del silicone sulla giunzione tra pala e mozzo e tra piastra di copertura (3) e mozzo. 3a Dettaglio D a4 a4 Giunture di saldatura Dettaglio C a4 a4 o Min. 89,7 ° min 89.7 o max 9090 Max. ° Giunture di saldatura 4.4.3 Tutti i flowmaker 1. In officina, saldare la piastra di fissaggio inferiore sull'estremità del profilo della colonna. Profilo della colonna Vista dall'alto del piastra di base Posizionamento di nervature 4 a4 Giunture di saldatura Fig. 14 Fig. 15 Saldatura del profilo della colonna sulla piastra di fissaggio inferiore La piastra di fissaggio inferiore del prodotto SFG.xx.130 non presenta nervature. 10 SFG.xx.260, profilo e aste di supporto, vista laterale TM06 3308 4914 - TM06 3313 4914 - TM06 3314 4914 2 TM04 9089 3113 Italiano (IT) 4.4.2 Montaggio delle pale dell'elica del prodotto SFG.xx.260 Giunture di saldatura a4 a4 Italiano (IT) Giunture di saldatura 500 mm A B 3 3c H 45 ° TM06 3310 0117 2 1 Fig. 16 SFG.xx.260, profilo e aste di supporto, vista posteriore 3. SFG.xx.180 e SFG.xx.230 In officina, posizionare il blocco di profondità (3), l'asta di supporto posteriore (3b) e quelle anteriori (3a e 3c) nella posizione corretta, quindi saldarle sul profilo della colonna (2). Vedi i numeri di posizione nella fig. 17. Calcolare l'altezza necessaria del blocco di profondità SFG in base alle regole di posizionamento dei flowmaker. Vedi sezione 4.2.2 Flowmaker. 3a SFG.xx.130 960 mm ≤ H ≤ 1700 mm SFG.xx.180 1170 mm ≤ H ≤ 1700 mm SFG.xx.230 1420 mm ≤ H ≤ 1700 mm Giunture di saldatura a4 a4 Dettaglio A Min. 89,7 ° o min 89.7 o Max. 90 ° max 90 Dettaglio B a4 a4 Giunture di saldatura a4 3 3c Fig. 18 3a 2 1 Fig. 17 TM06 3309 4914 3b SFG.xx.180-230, profilo e aste di supporto Vi deve essere una sovrapposizione minima di 150 mm tra le parti delle aste di supporto anteriori (3a e 3c). Vedi fig. 18. TM06 3311 4914 - TM06 3312 4914 3b TM06 3307 4914 1450 mm 3a SFG.xx.130-230, profilo e aste di supporto 4. SFG.xx.130 In officina, posizionare il blocco di profondità (3) e le aste di supporto anteriori (3a e 3c) nella posizione corretta, quindi saldarle sulla colonna di supporto (2). Vedi i numeri di posizione nella fig. 17. Calcolare l'altezza necessaria del blocco di profondità SFG in base alle regole di posizionamento dei flowmaker. Vedi sezione 4.2.2 Flowmaker. L'asta di supporto anteriore (3b) non è fornita in dotazione con il prodotto SFG.xx.130. Vi deve essere una sovrapposizione minima di 150 mm tra le parti delle aste di supporto anteriori (3a e 3c). Vedi fig. 18. 11 16. Agganciare il cavo di sollevamento (15) alla staffa del motore per mezzo del gancio. Vedi fig. 20. A C B Fissaggio superiore 7. Accorciare il profilo della colonna (2 in fig. 16 e 17) alla corretta lunghezza, in modo da combaciare con la posizione dell'isolante (C in fig. 19) sulla staffa di fissaggio superiore. Si considera ottimale una distanza da 5 a 10 mm tra il collare dell'isolante e il profilo della colonna. Vedi fig. 19. 8. Rimuovere l'isolante e il componente metallico di rotazione dalla staffa di fissaggio superiore, rimuovendo la vite centrale (A) e le due viti di fissaggio (B). Vedi fig. 19. 9. Adattare l'esterno dell'isolante quadrato alle pareti interne del profilo della colonna. L'isolante deve aderire perfettamente alle pareti interne del profilo della colonna. 10. Inserire la parte metallica rotante, ora applicata sulla parte superiore del profilo della colonna, alla staffa di fissaggio superiore già montata. Serrare le tre viti (A e B in fig. 19) nella posizione desiderata. È possibile regolare l'angolo in fasi di 7,5 °. 11. Praticare nel calcestruzzo i fori per le viti di montaggio delle piastre di fissaggio inferiori sul fondo del serbatoio, quindi inserire le viti. Vedi fig. 16. 12. Serrare le viti nella piastra di fissaggio inferiore. 13. Praticare i fori, quindi inserire e serrare anche le viti sulle aste di supporto anteriore e posteriore. 14. Praticare nel calcestruzzo i fori per le viti di montaggio della base della gru. 15. Montare la base della gru, quindi inserire le viti e serrarle. 12 Fig. 20 Installazione del cavo di sollevamento al supporto del motore 17. Inserire l'estremità superiore del cavo di sicurezza nel foro (31 in fig. 19) della staffa di fissaggio superiore, utilizzando un gancio. L'altra estremità del cavo di sicurezza termina con un gancio, attraverso cui deve essere fatto passare il cavo di sollevamento. 15 TM04 3932 0409 Fig. 19 TM04 2720 2908 31 TM04 2719 2713 Italiano (IT) 5. Praticare nel calcestruzzo i fori per le viti di montaggio della staffa di fissaggio superiore. 6. Montare le viti e fissare la staffa di fissaggio superiore. Fig. 21 Cavo di sicurezza 22. Montare la calza tiracavi (18, fig. 23) sulla staffa di fissaggio superiore utilizzando il gancio, quindi tirare il cavo di alimentazione fino alla posizione desiderata. Vedi fig. 23. Il cavo di alimentazione deve essere leggermente in tensione. B 20 Cavo di sollevamento (15) Gancio a molla Fascetta fermacavo (17) Fig. 22 Fascetta fermacavo TM02 4938 1802 18 Fissaggio del cavo di alimentazione al cavo di sollevamento 19. Posizionare la gru sulla base e montare il cavo di sollevamento nel tamburo del verricello. Sul tamburo del verricello devono restare almeno tre giri di cavo metallico. Questo impedirà al cavo di staccarsi dal tamburo. Seguire le istruzioni di installazione e funzionamento, fornite separatamente, relative alle gru. 20. Sollevare il flowmaker completo, staffa del motore e relativo motore, utilizzando la gru e portarlo sopra il profilo della colonna. 21. Calare lentamente il flowmaker nel serbatoio posizionandolo sul blocco di profondità. Fig. 23 TM04 3929 0409 31 Cavo di alimentazione Staffa di fissaggio superiore con cavo di sollevamento, cavo di sicurezza e calza tiracavi Prima di avviare il flowmaker, sfilare il cavo di sollevamento dalla gru. 23. Togliere il cavo di sollevamento dal verricello e inserirlo nel fermacavo (20) sulla staffa di fissaggio superiore. 24. Il cavo di sollevamento deve essere utilizzato come protezione antistrappo per il cavo di alimentazione. Per questa ragione, il cavo di sollevamento deve sempre essere in tensione. Vedi fig. 22. 25. Controllare la distanza tra elica e parete e tra elica e fondo del serbatoio quando la staffa del motore poggia sul blocco di profondità. Il flowmaker non deve toccare, in alcun caso, gli altri elementi installati, né il fondo, né le pareti del serbatoio. PERICOLO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali - Prima di effettuare connessioni elettriche, assicurarsi di rimuovere i fusibili o di disattivare gli interruttori di rete. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. 26. Collegare il cavo di alimentazione ai morsetti del quadro di controllo. 13 Italiano (IT) 18. Fissare il cavo di alimentazione al cavo di sollevamento utilizzando una fascetta fermacavo posizionata circa 0,8 m sopra il flowmaker. In questo modo si evita che il cavo possa cadere e restare impigliato nell'elica durante il funzionamento. Collegare la fascetta fermacavo al cavo di sollevamento servendosi di un gancio a molla. Vedi fig. 22. Fissare il cavo di alimentazione al cavo di sollevamento utilizzando fascette fermacavo posizionate a intervalli di 1 m. 5.1 Protezione motore I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato e nel rispetto delle normative locali. Osservare tutte le normative nazionali e locali relative alla sicurezza e alla prevenzione di incidenti. Mixer e flowmaker sono provvisti dei tipi di protezione del motore elencati di seguito: • I mixer standard sono provvisti di tre interruttori termici bimetallici PTO. Vedi fig. 27. • I flowmaker standard sono provvisti di tre sensori PTC in conformità a DIN 44081. Vedi fig. 28. PERICOLO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali - Prima di effettuare connessioni elettriche, assicurarsi di rimuovere i fusibili o di disattivare gli interruttori di rete. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. La classificazione antideflagrante del mixer è II 2G Ex db h IIB T4 Gb. La classificazione di ogni installazione deve essere approvata specificamente dalle autorità locali. Per l'installazione elettrica, è necessario osservare lo standard EN 60079-14. È necessario osservare le istruzioni sulla sicurezza contenute nella sezione 2.3 Versioni antideflagranti. La tensione di alimentazione e la frequenza sono riportate sulla targhetta di identificazione del mixer o flowmaker. Verificare che il mixer o flowmaker sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione. Il mixer o il flowmaker viene fornito completo di cavo di alimentazione. Le lunghezze standard dei cavi sono di 10 e 15 metri. Sono disponibili su richiesta cavi più lunghi. Vedi sezione 11.1 Dati tecnici generali. Il motore è contrassegnato con una Y, stella, o un ∆, triangolo. Per cavi 10 e 11, realizzare questo collegamento in un pannello di controllo esterno utilizzando i conduttori da 1 a 6 del cavo di alimentazione. La fig. 24 mostra un disegno schematico dei collegamenti a stella e a triangolo. Vedi anche sezione 5.5 Schemi elettrici per SMG e SFG. Se il mixer o flowmaker è collegato a triangolo durante il funzionamento, sarà possibile avviarlo con avviamento a stella-triangolo. Motori trifase Triangolo W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 Fig. 24 14 Stella L2 L3 L1 L2 L3 TM02 4953 2002 Italiano (IT) 5. Collegamento elettrico Disegno schematico del collegamento a stella e a triangolo Funzione degli interruttori termici Il motore è protetto contro il surriscaldamento da tre interruttori termici collegati in serie, uno per ciascun avvolgimento. Al raggiungimento della massima temperatura ammissibile all'avvolgimento, l'interruttore apre il circuito arrestando il motore. Una volta che gli avvolgimenti saranno tornati a temperatura normale, l'interruttore chiuderà il circuito e sarà possibile riavviare il motore. In questo caso è necessario un riavvio manuale. Vedi fig. 27, sezione 5.5 Schemi elettrici per SMG e SFG. Interruttori termici (F6): • Due conduttori, morsetti 11 e 12. • Tensione di funzionamento massima: 250 V. • Max. corrente di commutazione: 2,5 A a cos φ = 1. • Temperatura di disinserimento: 150 °C. Funzione dei sensori PTC In caso di surriscaldamento, il motore si arresta. In tali casi, non è consentito il riavvio automatico. A tal fine, è necessario installare un relè esterno con un soppressore di ricollegamento nel circuito di controllo del contattore del motore. Vedi gli schemi di cablaggio in fig. 28, sezione 5.5 Schemi elettrici per SMG e SFG. ϑ1, ϑ2, ϑ3: Sensori PTC: • Due conduttori, morsetti 31 e 32. • Max. tensione ai morsetti: Umax. = 2,5 V (AC/DC). • Resistenza tra i morsetti 31 e 32: – a temperatura ambiente R = 150-750 Ω – alla temperatura di intervento (130 °C) R ≥ 4000 Ω. La tensione sui morsetti 31 e 32 non deve superare i 2,5 V (AC/DC). Ciò è da tenere in considerazione per l'esecuzione di test con un ohmmetro. I mixer antideflagranti devono essere protetti dalle temperature troppo elevate tramite i sensori PTC o PTO (Klixon). I sensori devono essere collegati a un convertitore di segnale omologato con livello di sicurezza SIL 1. Se il relè è integrato come parte di un convertitore di frequenza, il convertitore deve soddisfare anche SIL 1. 2 10 4 A1 A2 Netz Il cavo tra relè e mixer o flowmaker non deve superare i 50 m di lunghezza. PERICOLO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali - Fare attenzione alla tensione durante la regolazione del relè. Rel. a b ALR 20/A 7 TM02 8866 0904 5 Fig. 25 Relè ALR 20/A L N 4,1,3 2 A1 Quando è collegato il relè ALR-20/A, una corrente fino a 10 mA fluirà attraverso il sensore di infiltrazione. I morsetti 5 e 7 in fig. 25 sono collegati ai cavi 21 e 22 in fig. 27. Nel caso in cui dovesse penetrare acqua nella camera dell'olio, il relè attiverà una segnalazione di allarme e/o fermerà il motore. Vedi fig. 27 o 28, sezione 5.5 Schemi elettrici per SMG e SFG. Sensore di infiltrazione • Due conduttori, cavi 21 e 22. • Tensione di funzionamento massima: Circa 12 V. • Corrente massima: Da 1 a 10 mA. 3 Netz 230V 40-60Hz P3VA Rel. Ue 400V le 2.5A AC15 Per lunghezze superiori, utilizzare un cavo schermato supplementare. Se presente, l'indicatore di allarme esterno va collegato alle uscite a potenziale zero, rispettivamente i morsetti 1 e 3 o 4. Carico massimo: 250 V, 5 A. Se il cavo di alimentazione è stato allungato, osservare la direttiva ATEX come pure gli standard EN 060079-0 e EN 60079-14 relativi ai circuiti intrinsecamente sicuri. I collegamenti dei morsetti dei circuiti a sicurezza intrinseca e non a sicurezza intrinseca devono essere separati e facilmente distinguibili. L'operatore deve assicurarsi che le attività di installazione vengano svolte conformemente alle norme vigenti. 1 10 A2 4 1 arnold ag 3 CH-6105 Schachen A Grundfos Company Lecksonden Relais Netz 230V 50 - 60Hz P3VA II (2)G [Ex ib] IIC nur für den Anschluss von Arnold AG Lecksonden Typ AL05 Ex Schaltpunkt Störung Sonde Sensore Fig. 26 Collegamenti del relè ALR 20 Non controllare il sensore di infiltrazione con un ohmmetro o altri strumenti di misura. Il sensore di infiltrazione è un componente elettronico. 15 Italiano (IT) All'interno dell'alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica è installato di serie un sensore che controlla la presenza di eventuali infiltrazioni di acqua nel riduttore o nella tenuta meccanica. Se è necessaria la funzione di monitoraggio, collegare il sensore di infiltrazione ad un relè Grundfos, tipo ALR-20/A. Ordinare il relè a parte. Codice prodotto: 96489569. Se non vengono controllate le infiltrazioni di acqua nell'alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica, si consiglia di ispezionarlo ogni 6 mesi. In presenza di acqua, sostituire la tenuta meccanica. Per regolare la sensibilità del relè ALR-20/A, procedere come descritto di seguito. Vedi fig. 25. 1. Ruotare la vite di regolazione (a) sul relè fino all'accensione dell'indicatore luminoso (b). 2. Ruotare la vite di regolazione nella direzione opposta fino allo spegnimento dell'indicatore luminoso. 3. Ruotare la vite di regolazione di altri 60 °. Stessa direzione indicata al punto 2. TM03 2060 3505 5.2 Protezione alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica 5.3 Relè di sovraccarico 5.5 Schemi elettrici per SMG e SFG U1 V1 W1 W2 U2 V2 PTO LS PE 5.4 Metodo avviamento 5.4.1 SMD Funzionamento intermittente Per i motori da 1,9 kW a salire, si consiglia l'uso di un soft starter o un convertitore di frequenza. Fig. 27 TM02 4940 1802 B Funzionamento continuo L'avviamento diretto è possibile nell'intera gamma di potenza. Tre interruttori termici 5.4.2 SMG Funzionamento continuo È possibile avviare motori fino a 1,6 kW tramite avviamento diretto. Raccomandiamo un avviamento stella-triangolo, soft starter o con convertitore di frequenza ai motori da 2,0 kW a salire. Morsetti Descrizione 1, 2, 3, 4, 5, 6 Estremità dei tre avvolgimenti dello statore (U1, V1, W1, W2, U2, V2) 11, 12 Interruttori termici (F6) 21, 22 Sensore di infiltrazione nel riduttore (B) Funzionamento intermittente Si raccomandano un avviamento a stella-triangolo, un soft starter o un convertitore di frequenza per tutta la gamma di potenza. U1 V1 W1 W2 U2 V2 PTC LS PE 5.4.3 SFG Funzionamento continuo Si consiglia di avviare i flowmaker mediante un avviamento a stella-triangolo, un soft starter o un convertitore di frequenza. Funzionamento intermittente È obbligatorio avviare i flowmaker mediante un soft starter o un convertitore di frequenza. 16 TM02 4932 2002 Italiano (IT) Proteggere il motore contro i sovraccarichi tramite un relè termico ad azione ritardata, conformemente alle norme locali. Regolare il relè sulla corrente nominale indicata sulla targhetta di identificazione. Nel caso di avviamento a stella-triangolo, il valore da impostare deve essere il 58 % della corrente nominale. In tutti i sei conduttori di rete (U1, V1, W1 e U2, V2, W2) devono essere incorporati dispositivi di sgancio elettrotermici multipolari. Fig. 28 Tre sensori PTC Morsetti Descrizione 1, 2, 3, 4, 5, 6 Estremità dei tre avvolgimenti dello statore (U1, V1, W1, W2, U2, V2) 31, 32 Sensori PTC secondo norme DIN 44081 (ϑ1, ϑ2, ϑ3) 21, 22 Sensore di infiltrazione nel riduttore (B) Marcatura * Interruttori e sensori Collegamento Cavo 4 (7*) Cavo 6 (9*) Interruttore termico Interruttore di umidità (M) Sensore di infiltrazione (LS) Carico massimo 11 31 11 31 11 12 32 13 33 23 PTO PTC PTO PTC PTO No No Sì Sì Sì No No No No Sì 2,5 A (250 V) 2,5 V 2,5 A (250 V) 2,5 V 12 V - 11 mA Relè Termistore Termistore ALR 20/A Cavi 10. Giallo o verde 1 2 6 3 5 Fig. 29 4 TM06 5367 4415 Collegamenti cavo 7 SMD, cavo 7 L1 L2 L3 6 (12) 1 2 3 COM 4 (31) 5 6 (32) TM06 5363 4415 COM 4 (11) 5 TM06 5362 4415 1 2 3 L1 L2 L3 Fig. 30 SMD, cavo 7, PTO, versione standard Fig. 31 SMD, cavo 7, versione PTC 17 Italiano (IT) 5.6 Schemi elettrici, SMD Italiano (IT) L1 L2 L3 1 2 3 L1 L2 L3 COM 4 (11) 5 6 (13) 1 2 3 COM 4 (11) 5 6 (23) LS M TM06 5364 4415 TM06 5366 4415 M Fig. 32 SMD, cavo 7, PTO, versione interruttore di umidità L1 L2 L3 1 2 3 COM 4 (31) 5 6 (33) TM06 5365 4415 M Fig. 33 18 SMD, cavo 7, PTC, versione interruttore di umidità Fig. 34 SMD, cavo 7, PTO, versione interruttore di umidità e sensore di infiltrazione Italiano (IT) Collegamenti cavo 10 9 TM06 5371 4415 Giallo o verde 3 1 8 4 2 5 7 6 Fig. 35 SMD, cavo 10 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 COM 1 3 5 2 4 6 U1 V1 W1W2 U2 V2 7 (11) 8 9 (13) 1 3 5 2 4 6 U1 V1 W1W2 U2 V2 COM 7 (11) 8 9 (23) Fig. 36 M TM06 5368 4415 M SMD, cavo 10, PTO, versione standard con interruttore di umidità Fig. 38 TM06 5370 4415 LS SMD, cavo 10, PTO, versione interruttore di umidità e sensore di infiltrazione L1 L2 L3 L1 L2 L3 COM 7 (31) 8 9 (33) M Fig. 37 TM06 5369 4415 1 3 5 2 4 6 U1 V1 W1W2 U2 V2 SMD, cavo 10, PTC, versione interruttore di umidità 19 5.7 Senso di rotazione 5.8 Protezione da corrosione elettrochimica Due diversi metalli o leghe provocano corrosione elettrochimica se sono collegati tra loro da un elettrolita. Questo vale nel caso in cui più mixer o flowmaker siano installati nello stesso serbatoio. Si consiglia di adottare uno dei seguenti metodi di protezione aggiuntiva: • separazione galvanica del conduttore di terra dal conduttore neutro • separazione galvanica dell'alimentazione di rete mediante un trasformatore di isolamento • kit anodi. Separare il conduttore di terra in modo da escludere il passaggio di corrente continua. Deve sempre funzionare come un conduttore di protezione. A tale scopo, utilizzare un'unità di limitazione, cella di polarizzazione o diodo anti-parallelo, oppure un trasformatore di isolamento. 5.9 Funzionamento con convertitore di frequenza Tutti i mixer e i flowmaker sono stati progettati per il funzionamento con convertitore di frequenza per il risparmio energetico e l'avviamento graduale. Per il funzionamento con convertitore di frequenza, osservare le seguenti informazioni: • È necessario soddisfare i requisiti. • È necessario osservare le raccomandazioni. • Devono essere tenute in considerazione le conseguenze. 5.9.1 Requisiti • La tensione di picco e dU/dt devono essere conformi alla tabella sottostante. I valori indicati sono valori massimi forniti ai morsetti motore. L'influenza del cavo non è stata presa in considerazione. Controllare la scheda tecnica del convertitore di frequenza riguardo i valori effettivi e l'influenza del cavo sulla tensione di picco e dU/ dt. Tipo di prodotto L1 L2 L3 N PE • 2 1 • 3 2 Fig. 39 Pos. TM02 4943 0603 Italiano (IT) Una volta eseguiti i collegamenti elettrici, verificare che l'elica ruoti nella direzione corretta. Osservandola dal motore, l'elica deve ruotare in senso orario. Una freccia impressa sul corpo motore indica il corretto senso di rotazione. Se l'elica ruota nella direzione errata, scambiare due fasi dell'alimentazione di rete. Protezione da corrosione elettrochimica Descrizione 1 Unità di limitazione 2 Conduttore di terra 3 Trasformatore di isolamento Quando si utilizza un trasformatore di isolamento, non modificare il rapporto tra corrente di avviamento e corrente nominale. 20 Max. tensione picco ripetuto [V] Max. dU/dt [V/μs] SMD SMG.09-40 1500 SFG.xx.130/180/230 15000 SMG.48-185 SFG.xx.150/260 3000 1000 Se i valori precedenti sono troppo elevati, un filtro dU/dt potrebbe impedire picchi di tensione. La protezione termica del motore deve essere collegata. Per i prodotti antideflagranti, i sensori PTC o PTO collocati negli avvolgimenti devono essere collegati ad un relè adeguato con il livello di sicurezza appropriato (SIL 1). • • Non superare la frequenza indicata nella targhetta di identificazione. In caso contrario, si potrebbe verificare sovraccarico del motore. Soddisfare le normative o gli standard locali. 5.9.3 Conseguenze Quando il prodotto è in funzione con un convertitore di frequenza, prestare attenzione alle possibili conseguenze qui elencate: • La coppia a rotore bloccato sarà più bassa. Il grado di riduzione dipenderà dal tipo di convertitore di frequenza. Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di frequenza utilizzato in merito alla coppia a rotore bloccato disponibile. • Le condizioni operative dei cuscinetti e delle tenute meccaniche potrebbero risentirne. Il possibile effetto dipenderà dall'applicazione. Il tipo di effetto non può essere previsto. • Il livello di rumore acustico potrebbe aumentare. Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di frequenza utilizzato per i suggerimenti su come ridurre il rumore acustico. 6. Avviamento del prodotto Controllare il livello dell'olio nell'alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica. Il livello dell'olio deve coprire tra il 50 e il 75 % dell'alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica. ATTENZIONE Impianto pressurizzato Lesioni personali di lieve o moderata entità - Poiché potrebbe accumularsi pressione nella camera dell'olio, non rimuovere il tappo di livello olio finché la pressione non è stata scaricata completamente. Se necessario, aggiungere olio nell'alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica attraverso il foro di riempimento (2). Vedi fig. 45 e 46. Per il tipo e la quantità dell'olio, consultare la sezione 9.4.1 Tipo di olio, alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica. Se il mixer o il flowmaker è stato conservato in magazzino per un certo periodo prima dell'avviamento, vedi sezione 9.3 Tabella di manutenzione. Controlli prima dell'avviamento: 1. Verificare che la rotazione dell'elica avvenga nel senso corretto. Vedi sezione 5.7 Senso di rotazione. 2. Verificare che il mixer o flowmaker sia immerso completamente nel liquido. Durante il funzionamento, il mixer o flowmaker deve essere sempre completamente sommerso. 3. Assicurarsi che non vi siano oggetti solidi nel serbatoio. Adottare opportune precauzioni per evitare la caduta di persone nel serbatoio. 21 Italiano (IT) 5.9.2 Consigli • Non ridurre la velocità del motore a meno del 30 % della velocità nominale. • Non impostare alcuna compensazione di scorrimento, in quanto potrebbe causare un'eccessiva velocità e, pertanto, sovraccarico del motore. • Impostare il rapporto U/f del convertitore di frequenza su una relazione lineare e utilizzare i dati della targhetta del motore per le impostazioni di corrente nominale, potenza, tensione e frequenza. • Utilizzare filtri di ingresso e uscita sul convertitore di frequenza. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato. • Mantenere il cavo di alimentazione più corto possibile. La tensione di picco aumenterà con la lunghezza del cavo di alimentazione. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato. • Utilizzare un cavo di alimentazione schermato se vi è il rischio che il rumore elettrico possa disturbare altre apparecchiature elettriche. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato. 8. Presentazione del prodotto 7.1 Trasporto del prodotto I mixer vengono installati con motori di potenza compresa tra 0,9 e 18,5 kW. I flowmaker vengono installati con motori di potenza compresa tra 0,7 e 11,0 kW. I singoli componenti del mixer o del flowmaker devono essere imballati con cura per evitare danni causati dal trasporto. 8.1 Descrizione del prodotto Assicurarsi che il mixer o il flowmaker non possa cadere o rovesciarsi. 20 Prima di effettuare ogni tentativo di sollevare o comunque maneggiare i singoli componenti del mixer o flowmaker, osservare le normative locali che impongono limiti sul peso massimo sollevabile a mano, ovvero maneggiabile senza l'ausilio di di mezzi meccanici di sollevamento. 5 2 7 4 10 3 11 TM06 5347 4415 Prima di effettuare ogni tentativo di sollevare i componenti, verificare che le apparecchiature di sollevamento siano idonee all'uso previsto e che non presentino segni di usura o danni. La portata dell'apparecchiatura di sollevamento non deve essere in alcun caso superata. 9 7.2 Immagazzinaggio del prodotto Conservare i mixer o i flowmaker in un luogo asciutto, a temperature non soggette a escursioni rilevanti. Non esporre le pale dell'elica del flowmaker alla luce solare diretta per oltre un mese. Se il mixer o il flowmaker rimangono in magazzino per oltre un anno, sostituire l'olio del riduttore. Sostituire l'olio anche se l'unità non è mai stata utilizzata. Questo intervento si rende necessario a causa del naturale invecchiamento dei lubrificanti a base di olio minerale. Fig. 40 Mixer SMD 20 5 2 4 11 3 10 Fig. 41 22 8 Mixer SMG 7 TM04 2710 2713 Italiano (IT) 7. Movimentazione e immagazzinaggio del prodotto 5 2 8 10 4 Fig. 42 Pos. Per la miscelazione di liquidi con caratteristiche che eccedono i limiti indicati, rivolgersi a Grundfos. Profilo della colonna 3 Blocco di profondità 4 Staffa del motore 5 Staffa di fissaggio superiore, incluso cavo di sicurezza 7 Corpo motore 8 Riduttore 9 Anello di serraggio 10 Elica 11 Mozzo 20 Fascetta fermacavo I mixer e i flowmaker Grundfos sono progettati per applicazioni di miscelazione nelle seguenti aree: • trattamento acque reflue industriali e municipali • processi industriali • trattamento fanghi • agricoltura • impianti biogas. Per evitare di sovraccaricare i mixer e i flowmaker ed esporli alla corrosione, osservare le seguenti limitazioni relative ai liquidi. Max. densità 8.2.1 Mixer I mixer sono indicati per le applicazioni che prevedono fanghi con contenuto di corpi solidi descritto nella seguente tabella. Sono adatti anche ad altre numerose applicazioni che implichino liquidi di tipo analogo, come fanghi e pasta di carta. 5-40 °C (60 °C)* 4-10 250 mPas 500 mPas SMG, SFG Fanghi attivati 0,5 % DS Fanghi nelle zone selettore 0,5 % DS Fanghi nelle zone anossiche 0,5 % DS Fanghi nelle zone bivalenti 0,5 % DS Fanghi nelle zone anaerobiche 0,5 % DS Fanghi primari 8.2 Applicazioni SMD SMG, SFG La gamma di temperatura del liquido è indicata sulla targhetta di identificazione. Vedi sezione 4. Installazione del prodotto. SMD 2 Max. viscosità dinamica ≤ 1000 mg/l per acciaio inox 1.4404 3 Descrizione Valore pH Contenuto di cloruri * Flowmaker SFG Temperatura del liquido ≤ 200 mg/l per acciaio inox 1.4301 7 TM04 2755 2713 11 Contenuto di cloruri ≤ 3 % DS Fanghi secondari Max. 4 % ≤ 6 % DS Fanghi digeriti Max. 4 % ≤ 8 % DS Fanghi nel serbatoio acque cariche senza grigliatura ≤ 2 % DS Fanghi nel serbatoio acque cariche con sabbia ≤ 2 % DS 8.2.2 Flowmaker I flowmaker sono utilizzabili per fanghi attivi con un contenuto di corpi solidi tipicamente da 0,5 a 1,0 % e per altri liquidi con un contenuto di corpi solidi max. di 1,5 %. 8.2.3 Applicazione speciale Mixer e flowmaker con l'area di applicazione "M" o "H" nel codice tipo particolarmente sono apposite per applicazioni diverse da quelle descritte nelle sezioni 8.2.1 Mixer e 8.2.2 Flowmaker. Per ulteriori informazioni su questi prodotti e le particolari limitazioni dei liquidi, contattare Grundfos. 1060 kg/m 3 23 Italiano (IT) 20 8.3 Identificazione Italiano (IT) 8.3.1 Codice modello Codice Esempio S M G. 30. S Tipo SMD, SMG, SFG M F Versione Mixer Flowmaker G D Azionamento Ad ingranaggi Diretto 30 Potenza motore P2 Codice da modello / 10 [kW] 3,0 kW 45 Diametro dell'elica [cm] Codice da modello 45 cm [.] M H Area di applicazione Standard Fango, densità superiore a quella standard Servizio pesante, impianti di produzione di biogas 325 Velocità dell'elica [min-1] 325 RPM [.] T Metodo di installazione Standard Collegamento con filetto da 2" [.] Ex Protezione antideflagrante Non antideflagrante Antideflagrante 5 6 Frequenza 50 Hz 60 Hz 0B 1B 0K 1K 0P 1P Tensione di alimentazione 3 x 400-415 V, Y 3 x 400-415 V, D 3 x 380 V, Y 3 x 380 V, D 3 x 440-480 V, Y 3 x 440-480 V, D [.] A B Generazione Prima generazione Seconda generazione Terza generazione Z Prodotti personalizzati 24 45. 325. 5. 0B. 2 3 4 5 20 MADE IN SWITZERLAND 19 17 16 2 Codice di produzione 3 Diametro elica 4 Temperatura del liquido 5 Codice prodotto 10 6 Grado di protezione IEC 11 7 Numero di serie 8 Classe di isolamento 7 8 Prod.No. mm P3 Ser.No. ºC IP Insul.class Hz U A IStart AnN Weight m T Pol kW IN Model P1/P2 Cos. Modello 96257011F Type P.c. 18 6 9 V /min kg DK-8850 Bjerringbro, Denmark 15 Fig. 43 14 13 Descrizione 1 12 TM06 2588 4414 1 Pos. Targhetta di identificazione 9 Tensione nominale 10 Velocità nominale, elica 11 Peso 12 Corrente di avviamento 8.4 Certificazione e classificazione Ex 13 Frequenza I mixer concepiti per applicazioni in ambienti potenzialmente esplosivi (versioni Ex) sono dotati di una targhetta di identificazione contenente i dettagli sulla certificazione. 14 Numero di poli 2 3 4 5 20 MADE IN SWITZERLAND 19 17 16 Model P1/P2 Cos. Ex 21 22 Fig. 44 Fattore di potenza 17 Potenza del motore, P1/P2 18 Mod. 8 19 Massima profondità di installazione 9 20 Luogo di produzione 7 Prod.No. mm P3 Ser.No. ºC IP Insul.class Hz U V A IStart /min AnN kg Weight NAT 130°C m T Pol kW IN 10 11 23 1254 II 2G DK-8850 Bjerringbro, Denmark 15 Corrente nominale 16 96257015F Type P.c. 18 6 14 13 12 TM06 8306 5216 1 15 Italiano (IT) 8.3.2 Targhetta di identificazione Tutti i mixer e i flowmaker possono essere identificati tramite la targhetta posta sul corpo del motore. I dettagli riportati sulla targhetta di identificazione sono necessari per ordinare i ricambi. 21 Classe di omologazione ATEX 22 Numero certificato 23 Temperatura di risposta nominale (NRT) La targhetta aggiuntiva in dotazione deve essere fissata sul luogo di installazione, in un punto visibile. Targhetta di identificazione dei mixer SMD antideflagranti 25 9. Assistenza del prodotto Italiano (IT) Prima di iniziare a lavorare su mixer o flowmaker, – assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o l’interruttore di rete sia stato disattivato. – assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. – assicurarsi che tutte le parti rotanti abbiano cessato il loro movimento. Attenersi a tutte le regolamentazioni in materia di installazione di mixer in ambienti potenzialmente esplosivi. Assicurarsi che non vengano svolte attività in atmosfera potenzialmente esplosiva. Prima di iniziare a lavorare su mixer o flowmaker utilizzati per liquidi potenzialmente pericolosi per la salute, pulire e spurgare accuratamente le unità, il serbatoio, ecc. in conformità alle normative locali. 9.1 Mixer antideflagranti I mixer antideflagranti devono essere sottoposti a manutenzione e riparazione da Grundfos o da un Service Partner autorizzato da Grundfos. La manutenzione deve essere effettuata in base allo standard EN 60079-19. Parti di ricambio I componenti danneggiati del mixer devono essere sostituiti con ricambi nuovi e originali. Le parti del motore non devono essere rigenerate mediante lavorazione meccanica, rimaschiatura, saldatura, ecc. 26 9.2 Prodotti contaminati ATTENZIONE Rischio biologico Lesioni personali di lieve o moderata entità - Effettuare il flussaggio di mixer o flowmaker con abbondante acqua pulita e risciacquare i componenti di mixer o flowmaker nell'acqua dopo lo smontaggio. Se il prodotto è stato utilizzato in un liquido che è nocivo per la salute o tossico, sarà classificato come contaminato. Se si richiede a Grundfos di riparare il prodotto, contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato prima di spedire il prodotto per la riparazione. Diversamente Grundfos può rifiutarsi di accettare il prodotto per la manutenzione. Qualsiasi applicazione di assistenza deve includere i dettagli sul liquido. Pulire adeguatamente il prodotto prima di spedirlo. Gli eventuali costi di spedizione del prodotto sono a carico del cliente. Motore elettrico Cavo di alimentazione Alloggiamento della tenuta meccanica Riduttore Elica Tipo Istruzioni di manutenzione Lubrificazione Tutti Tenere pulito il corpo motore. In caso contrario si compromette il raffreddamento. Il corpo motore deve essere smontato solo da Grundfos. I cuscinetti a rulli non richiedono manutenzione. Sostituirli solo se rumorosi. Ispezione Controllare il cavo di alimentazione due volte all'anno per verificare la presenza di lacerazioni, pieghe ed eventuali danni superficiali. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da Grundfos. Tutti SMD Se sono usurati, sostituire la tenuta a labbro e l'anello di usura. In presenza di acqua, sostituire la tenuta meccanica. Se l'olio contiene acqua o è contaminato, cambiare l'olio. Cambiare l'olio almeno ogni due anni. Se non vengono controllate le infiltrazioni di acqua nell'alloggiamento della tenuta meccanica, si consiglia di ispezionarlo ogni 6 mesi. SMG, SFG Se sono usurati, sostituire la tenuta a labbro e l'anello di usura. In presenza di acqua, sostituire la tenuta meccanica. Se l'olio contiene acqua o è contaminato, cambiare l'olio. Cambiare l'olio almeno ogni due anni. Se un rabbocco è necessario, vedi sezione 9.4 Olio. Se non vengono controllate le infiltrazioni di acqua nell'alloggiamento della tenuta meccanica, si consiglia di ispezionarlo ogni 6 mesi. Controllare regolarmente le pale dell'elica per rilevare eventuali segni di usura e rottura. Rimuovere eventuale materiale avvolto intorno alle pale, ad esempio fili, fibre lunghe ecc, che possono provocare una rotazione non uniforme e l'oscillazione del sistema. In presenza di forti turbolenze, è assolutamente necessaria una pulizia accurata. Tutti Verricello Tutti I denti degli ingranaggi e le Spruzzare sul verricello boccole dei cuscinetti uno strato protettivo di olio devono essere lubrificati due a intervalli regolari per evivolte all'anno con un grasso tare la corrosione. universale. Cavo di sollevamento Tutti Una regolare lubrificazione con olio o grasso prolunga la durata del cavo. Tutti Assicurarsi sempre che tutte le viti nella staffa del motore siano serrate correttamente. Controllare le viti della staffa di fissaggio inferiore o nella piastra di fissaggio inferiore ad ogni svuotamento del serbatoio. Viti Italiano (IT) 9.3 Tabella di manutenzione Controllare periodicamente la fune metallica e sempre prima di usare il verricello. Se necessario, sostituirla. Quando si stringono le viti, se necessario, rinnovare il frenafiletti. 27 9.4 Olio L’olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali. Alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica [l] SMD.09 - 18.xx 0,13 SMD.19 - 35.xx 0,26 SMG.09 - 36.xx 1,2 SMG.48 - 120.xx 2,5 SMG.140 - 185.xx 4,0 SFG.xx.130.xx 1,3 SFG.xx.180.xx 3,2 SFG.xx.230.xx 3,2 SFG.xx.260.xx SFG.xx.150.H.xx 4,6 I modelli SMD, SMG e SFG non dispongono di olio nel vano motore. 4. Pulire e reinserire la vite di scarico dell'olio (1). 5. Rabboccare l'olio nella relativa camera attraverso il foro di riempimento (2). Per la quantità d'olio fare riferimento alla sezione 9.4.2 Quantità d'olio, per il tipo alla sezione 9.4.1 Tipo di olio, alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica. 6. Rimontare la vite (2). 2 1 Fig. 45 9.5 Cambio dell'olio Procedere come segue: 1. Collocare il mixer o il flowmaker, su idonei supporti, in posizione orizzontale e porre sotto di esso un contenitore per la raccolta dell'olio. TM02 9479 2704 9.4.2 Quantità d'olio Tipo 2. Rimuovere la vite (2 in fig. 45). 3. Rimuovere la vite di scarico dell'olio (1) e scaricare un campione di olio dalla camera in un contenitore di vetro. Lasciare l'olio nel contenitore di vetro per circa 10 minuti e verificare se contiene acqua. In presenza di acqua, sostituire la tenuta meccanica. 3 Posizione viti di carico e scarico olio su SMG e SFG 2 ATTENZIONE Impianto pressurizzato Lesioni personali di lieve o moderata entità - Poiché potrebbe accumularsi pressione nella camera dell'olio, non rimuovere il tappo di livello olio finché la pressione non è stata scaricata completamente. 1 Fig. 46 28 3 TM06 5327 4315 Italiano (IT) 9.4.1 Tipo di olio, alloggiamento di riduttore o tenuta meccanica Il tipo e la designazione olio ingranaggi per mixer (SMD,SMG) è conforme alle norme DIN 51502, ISO VG 68. Il tipo e la designazione olio ingranaggi per flowmaker ((SFG)) è conforme alla norma ISO VG 220. Posizione viti di carico e scarico olio su SMD Prima di iniziare a lavorare su mixer o flowmaker, – assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o l’interruttore di rete sia stato disattivato. – assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. – assicurarsi che tutte le parti rotanti abbiano cessato il loro movimento. Attenersi a tutte le regolamentazioni in materia di installazione di mixer e flowmaker in ambienti potenzialmente esplosivi. Assicurarsi che non vengano svolte attività in atmosfera potenzialmente esplosiva. Tenere un registro di manutenzione. Guasto Causa Rimedio 1. a) Alimentazione assente o inadeguata. Chiamare un elettricista. b) Guasto al cavo di alimentazione. Chiamare un elettricista. c) Sistema di controllo in avaria. Chiamare un elettricista. d) L'elica non ruota liberamente. Pulire le pale dell'elica e verificare manualmente che essa ruoti senza problemi. 2. 3. Il mixer o il flowmaker non si avvia. Il mixer o flowmaker si avvia ma si arresta immediatamente. Miscelazione assente o inadeguata, anche se il motore sta girando. e) Avvolgimenti dello statore difettosi. Contattare Grundfos. f) Arresto del motore a causa di surriscaldamento. Attendere fino a quando il motore si sarà raffreddato e provare a riavviare il mixer o flowmaker. g) Tensioni di fase diverse. Chiamare un elettricista. h) Relè di sovraccarico tarato su un valore troppo basso o difettoso. Controllare il relè di sovraccarico. Tarare il relè sulla corrente nominale. Vedi sezione 5.3 Relè di sovraccarico. i) Il sensore di infiltrazione ha disinserito il mixer o flowmaker. Contattare Grundfos. j) Presenza di umidità nel motore. Contattare Grundfos. a) Avvolgimenti dello statore difettosi. Contattare Grundfos. b) Tensioni di fase diverse. Chiamare un elettricista. c) Relè di sovraccarico tarato su un valore troppo basso o difettoso. Controllare il relè di sovraccarico. Tarare il relè sulla corrente nominale. Vedi sezione 5.3 Relè di sovraccarico. d) Il sensore di infiltrazione ha disinserito il mixer o flowmaker. Contattare Grundfos. e) Presenza di umidità nel motore. Contattare Grundfos. a) L'elica gira nel senso errato. Scambiare due fasi dell'alimentazione di rete. b) Il mixer o flowmaker funziona a due fasi. • Controllare i collegamenti elettrici. • Sostituire i fusibili guasti. • Chiamare un elettricista. c) Parti interne usurate. Contattare Grundfos. d) Le pale dell'elica sono sporche o dan- Pulire le pale e verificare segni di usura. neggiate. In caso di pale dell'elica usurate o danneggiate, contattare Grundfos. 29 Italiano (IT) 10. Ricerca guasti Italiano (IT) Guasto Causa Rimedio 4. a) Parti interne usurate. Contattare Grundfos. b) Le pale dell'elica sono sporche o dan- Pulire le pale e verificare segni di usura. neggiate. In caso di pale dell'elica usurate o danneggiate, contattare Grundfos. c) Cuscinetti a rulli del motore o del riduttore in avaria. Contattare Grundfos. d) Oscillazioni o risonanza provocate dall'installazione. Controllare la struttura dell'installazione. a) Tensione errata o guasto all'alimentaChiamare un elettricista. zione elettrica. 5. 30 Funzionamento irregolare e rumoroso del mixer o flowmaker. Consumo di energia troppo elevato. b) Guasto al cavo di alimentazione. Chiamare un elettricista. c) Sistema di controllo guasto. Chiamare un elettricista. d) L'elica non ruota liberamente. Pulire le pale dell'elica e verificare manualmente che essa ruoti senza problemi. e) Avvolgimenti dello statore difettosi. Contattare Grundfos. f) Il mixer o flowmaker funziona a due fasi. • Controllare i collegamenti elettrici. • Sostituire i fusibili guasti. • Chiamare un elettricista. g) Parti interne usurate. Contattare Grundfos. h) Cuscinetti a rulli del motore o del riduttore in avaria. Contattare Grundfos. 11. Caratteristiche tecniche 11.1 Dati tecnici generali Tenuta contro l'ingresso del liquido circostante Tolleranza di tensione 400-415 V - 10 %/+ 6 % 380 V - 5 %/+ 10 % 440-480 V - 10 %/+ 10 % SMD, SMG e SFG Grado di protezione IP68 Classe di isolamento SMG, SFG H SMD.19 - 35 H SMD.09 - 18 F Massima profondità di installazione 20 m sotto il livello del liquido Numero massimo di avviamenti all'ora 11.5 Elica SMD Numero di pale 2 Diametro elica 180-370 mm Materiale, elica con mozzo Acciaio inox SMG Numero di pale 2 400-1000 mm Acciaio inox SMG, SFG 20 Diametro elica SMD 60 Materiale, elica con mozzo Lunghezza del cavo di alimentazione 10 m, 15 m* Lunghezza cavo metallico su tutti i verricelli * Due tenute a labbro e una tenuta meccanica in carburo di tungsteno/carburo di tungsteno o SiC/ SiC 10 m (standard) La lunghezza standard del cavo è di 10 e 15 m. Sono disponibili altre lunghezze del cavo su richiesta. I mixer e i flowmaker sono progettati per il funzionamento continuo. 11.2 Motore SFG.xx.130 Numero di pale 2 Diametro elica 1300 mm Materiale, elica con mozzo Poliuretano (Baydur®) con mozzo in acciaio inox SFG.xx.150-260.xx Numero di pale 2o3 Tenuta meccanica Diametro elica 1500, 1800, 2300, 2600 mm SMG, SFG Ghisa, grado 25 (EN-GJL-250) Materiale, mozzo Ghisa (EN-GJS-400-15) SMD Acciaio inox di fusione 1.4408 Materiale, pale dell'elica Poliuretano (Baydur®) con rinforzo in ghisa Tenuta Materiale, corpo motore 11.3 Solo riduttore, SMG, SFG Tipo Riduttore epicicloidale Ingranaggi Acciaio temperato e rettificato Monitoraggio tenuta Sensore di infiltrazione incorporato nel riduttore Cuscinetto lato motore (DE) Due cuscinetti a rulli conici Materiale, alloggiam. ingranaggi Ghisa, grado 25 (EN-GJL-250) 11.6 Livello di pressione sonora Il livello di pressione sonora del mixer o del flowmaker è inferiore ai 70 dB(A). 12. Smaltimento del prodotto Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. 31 Italiano (IT) 11.4 Tenute meccaniche Appendice 1 SMD SMD.09.21.1478.T SMD.11.25.1470.T SMD.14.25.1460.T SMD.18.25.1440.T TM06 5319 4315 - TM06 5320 4315 Appendice Dimensions and weights SMD.09.21.1478 SMD.11.25.1470 SMD.14.25.1460 SMD.18.25.1440 SMD.19.32.985 SMD.23.37.980 SMD.28.37.975 SMD.35.37.967 Type SMD.09.21.1478.T SMD.11.25.1470.T SMD.14.25.1460.T SMD.18.25.1440.T SMD.09.21.1478 SMD.11.25.1470 SMD.14.25.1460 SMD.18.25.1440 SMD.19.32.985 SMD.23.37.980 SMD.28.37.975 SMD.35.37.967 * 32 Rated power [kW] A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] Net weight* [kg] 0.9 1.1 1.4 1.8 0.9 1.1 1.4 1.8 1.9 2.3 2.8 3.5 440 440 440 440 490 490 490 490 550 550 550 550 180 180 180 180 180 180 180 180 230 230 230 230 195 195 195 195 225 225 225 225 240 240 240 240 180 180 180 180 240 240 240 240 240 240 240 240 210 250 250 250 210 250 250 250 320 370 370 370 36 36 36 36 35 35 35 35 64 64 64 65 With motor bracket and 10 m cable. Weight of cable: 0.5 kg/m. Appendice SMG A B TM02 4944 3210 E D C Type SMG.09.55.277.5.0B SMG.12.63.275.5.0B SMG.16.63.272.5.0B SMG.20.71.264.5.1B SMG.25.71.263.5.1B SMG.30.71.303.5.1B SMG.36.71.301.5.1B SMG.48.73.306.5.1B SMG.56.86.264.5.1B SMG.70.86.263.5.1B SMG.85.86.306.5.1B SMG.110.86.305.5.1B SMG.140.90.325.5.1B SMG.180.90.359.5.1B * Rated power [kW] 0.9 1.2 1.6 2.0 2.5 3.0 3.6 4.8 5.6 7.0 8.5 11.0 14.0 18.0 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] 780 550 790 630 200 320 Net weight* [kg] 79 410 800 710 86 1000 730 172 1050 1100 260 174 430 460 315 460 860 190 900 280 With motor bracket and 10 m cable. Weight of cable: 0.5 kg/m. 33 SFG.xx.130-230.xx Appendice SFG.xx.130.xx SFG.07-26.180.xx C C E TM02 6346 0305 - TM02 6345 0305 - TM04 3959 0409 B B D D E A A SFG.32.180 SFG.36.180 SFG.26-36.230 SFG.07-22.230 C E B D E A Type SFG.07.130.50.5.0B SFG.10.130.57.5.0B SFG.14.130.64.5.0B SFG.17.130.68.5.1B SFG.22.130.74.5.1B SFG.27.130.80.5.1B SFG.33.130.85.5.1B SFG.36.130.88.5.1B SFG.07.180.32.5.0B SFG.10.180.36.5.0B SFG.14.180.41.5.0B SFG.17.180.44.5.1B SFG.22.180.48.5.1B SFG.26.180.51.5.1B SFG.32.180.51.5.1B SFG.36.180.54.5.1B SFG.07.230.26.5.0B SFG.10.230.29.5.0B SFG.12.230.31.5.0B SFG.15.230.33.5.0B SFG.17.230.35.5.1B SFG.22.230.39.5.1B SFG.26.230.40.5.1B SFG.33.230.43.5.1B SFG.36.230.45.5.1B 34 Propeller version 2-blade 3-blade 2-blade 3-blade Rated power [kW] 0.7 1.0 1.4 1.7 2.2 2.7 3.3 3.6 0.7 1.0 1.4 1.7 2.2 2.6 3.2 3.6 0.7 1.0 1.2 1.5 1.7 2.2 2.6 3.3 3.6 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] Net weight* [kg] 113 900 200 353 400 1300 118 195 1200 302 570 400 1800 200 223 200 1200 302 570 400 2300 205 230 2-blade version Appendice SFG.xx.260.xx 3-blade version C E D B TM04 3957 0409 E A Type Propeller version Rated power [kW] SFG.22.260.30.5.1B 2.2 SFG.27.260.32.5.1B 2.7 SFG.32.260.34.5.1B SFG.36.260.35.5.1B 2-blade 4.4 4.8 SFG.50.260.35.5.1B 5.0 C [mm] D [mm] 650 3.6 SFG.48.260.39.5.1B SFG.66.260.39.5.1B B [mm] 3.2 SFG.44.260.39.5.1B SFG.60.260.38.5.1B A [mm] 1500 360 E [mm] Weight incl. motor bracket and 10 m cable [kg] 2600 360 2660 415 585 6.0 3-blade 6.6 SFG.74.260.41.5.1B 7.4 SFG.80.260.42.5.1B 8.0 680 35 Società Grundfos Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Ireland GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Estonia Italy Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Bosnia and Herzegovina BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Finland Japan France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania Singapore Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] Thailand Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 05.12.2016 Società Grundfos Malaysia ECM: 1208590 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98826058 0517 © Copyright Grundfos Holding A/S