forma durata -duration form - English Class

Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
-FORMA DI DURATA (DURATION FORM)
La “forma di durata” esprime un’azione incominciata nel passato che dura ancora
nel presente.
Da non confondere, questo, con il “present perfect”, dove un’azione incominciata
nel passato ha ancora ripercussioni nel presente (ma ovviamente si è conclusa).
Solitamente un’azione come quella descritta
accompagnata dalle (o risponde alle) domande:
Da quanto tempo? → How long?
Da quando? → Since when?
nel
primo
punto,
viene
ESEMPIO:
Essi sono ammalati da due giorni.
Studia dalle cinque.
In inglese la “duration form” (cioè un’azione iniziata nel passato che continua nel
presente) viene tradotta in modo molto particolare. Vediamo come.
VERBI DI STATO:
I verbi di stato sono il verbo “to be”, “to have”, i verbi di percezione involontaria, di
attività mentale e di sentimento. Il verbo “to know” solitamente può rientrare sia
tra questi verbi che tra quelli di azione.
Per questi verbi la “duration form” viene espressa come segue:
ITALIANO
INGLESE
Presente indicativo Present perfect
Imperfetto
Past perfect
Futuro semplice Future in the past
ESEMPIO:
Essi sono ammalati da due giorni.
Il verbo essere è un verbo di stato. Il tempo usato in italiano è indicativo presente.
In inglese non si dice “essi sono ammalati da due giorni”, ma piuttosto “sono stati
malati per due giorni.
La frase si traduce dunque:
They’ve been sick for two days.
ALTRI ESEMPI:
1
Lo conosco dall’anno scorso (presente indicativo) → I’ve known him since last year
(present perfect)
DOMANDA: Since when have you known him?
Peter era malato da lunedì (imperfetto) → Peter had been ill since Monday (past
perfect)
DOMANDA: Since when had Peter been ill?
Tra cinque minuti sarò qui da un’ora (futuro semplice) → In five minutes I will have
been here for an hour (future in the past)
DOMANDA: How long have you been here?
Come si vede, “for” risponde alla domanda “how long” (da quanto tempo), mentre
“since” risponde alla domanda “since when” (da quando).
VERBI DI AZIONE:
Per questi verbi la “duration form” viene espressa come segue:
ITALIANO
INGLESE
Presente indicativo Present perfect continuous
Imperfetto
Past perfect continuous
Futuro semplice Future in the past continuous
ALTRI ESEMPI:
Guardano la TV da dieci minuti (presente indicativo) → I’ve been watching TV for
ten minutes (present perfect continuous)
LETTERALMENTE DALL’INGLESE: Sono stati a guardare la TV per dieci minuti.
DOMANDA: How long have they been watching TV?
Viaggiava da anni (imperfetto) → He had been travelling for years (past perfect
continuous)
DOMANDA: How long had he been travelling?
Domani a quest’ora viaggerò da dieci minuti (futuro semplice) → Itomorrow at this
time I will have been travelling for ten minutes (future in the past continuous)
I verbi di azione, però, alla forma negativa vengono considerati come verbi di
stato, in quanto l’azione non ha avuto luogo.
We haven’t spoken for five minutes
Since when hadn’t you watched TV?
2
He hadn’t written since January 1st 1899
It hadn’t rain for one week
W won’t have spoken for one month
I haven’t gone to the super-market for two years
This book hadn’t been sold for many months
Molto spesso, però, si utilizzano delle espressioni impersonali molto più semplici.
Non lo vedo da un anno → I haven’t seen him for a year oppure: it’s a year since
the last time I saw him
PRESENT/PAST PERFECT CONTINUOUS:
Spesso il present perfect continuous o il past perfect continuous vengono
utilizzati anche quando non è indicato il tempo di svolgimento dell’azione.
ESEMPIO:
Abbiamo parlato → we talked oppure we have been talking
Nel primo caso, l’azione non viene vista nel suo svolgimento: l’attenzione è posta
solo sul fatto che si è parlato.
Nel secondo caso, l’azione viene vista nel suo svolgimento, ponendo l’attenzione
sul fatto che si è trattato di un’azione prolungata. In un certo senso traduce
letteralmente l’espressione “siamo stati a parlare”.
CONSIDERAZIONI FINALI:
Si utilizza il “present perfect continuous” per esprimere una azione che si svolge
in un periodo di tempo più o meno lungo e che ancora dura.
Si usa invece il “present perfect”per esprimere una azione completa, ma i cui
effetti persistono nel presente.
Si usa il “past perfect continuous” per esprimere un’azione che si svolge nel
passato in un periodo di tempo più o meno lungo.
Si usa invece il “past tense” per esprimere un’azione completamente conclusa.
Non è sempre facile capire la differenza tra le forme continue e le forme non
continue, poichè nella lingua italiana non esistono espressioni analoghe. O
comunque non sono molto spesso utilizzate.
In generale, comunque, il present perfect traduce il passato prossimo italiano.
Tuttavia, mentre in italiano il passato prossimo viene utilizzato per qualsiasi
azione che è stata compiuta in un recente passato, in inglese il present perfect
viene utilizzato per qualsiasi azione che è stata compiuta in un recente passato,
ma i cui effetti si fanno ancora sentire nel presente.
Infatti, se l'azione compiuta nel recente passato si è conclusa pienamente, in
inglese si utilizza il past tense.
3
Veniamo al present perfect continuous.
Questo tempo è difficilmente traducibile in italiano. Solitamente viene tradotto
come un passato prossimo, al pari del present perfect, sebbene siano due forme
un pochino differenti.
Questo tempo traduce infatti un'azione prolungata.
ESEMPIO:
I've read a book = ho letto un libro
I've been reading a book = letteralmente: sono stato a leggere un libro
Nella seconda frase si pone l'accento sul fatto che l'azione è stata prolungata nel
tempo, dunque viene utilizzato il present perfect continuos.
Se nella frase, poi, è indicato per quanto tempo o da quando si fa un'azione, è
d'obbligo utilizzare le forme continue:
I've been watching TV for an hour = ho guardato (oppure: sono stato a guardare) la
TV per un'ora/guardo la Tv da un’ora
Nessun inglese direbbe: I've watched TV for an hour!
A meno che il verbo non sia di stato, che vuole invece il present perfect quando
viene indicata la durata:
ESEMPIO:
I've been sick for a week = sono stata malata per (oppure: sono malata da) una
settimana.
I've known him for years = lo conosco da anni.
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
4