Manuale per l’operatore Sistema di tomografia volumetrica cone beam e imaging dentale panoramico Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pubblicato da Gendex® Dental Systems Gendex® Dental Systems si riserva il diritto di apportare modifiche sia al presente Manuale per l’operatore che ai prodotti in esso illustrati. I dati tecnici sulle apparecchiature sono soggetti a modifiche senza preavviso. Il contenuto di questo manuale non ha valore di offerta, garanzia, promessa o condizione contrattuale e non deve essere considerato tale. Non è consentito copiare, fotocopiare, riprodurre, tradurre o trasporre in formato elettronico o in linguaggio macchina questo documento, in tutto o in parte, senza la previa autorizzazione scritta di Gendex®. Gendex® è un marchio di fabbrica registrato. È possibile che altri nomi siano marchi commerciali dei rispettivi proprietari. Non è possibile riprodurre o trasmettere in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, a nessun fine, alcuna parte di questo documento senza la previa autorizzazione scritta di Gendex®. Le informazioni riportate nel presente documento e il prodotto in esso descritto sono soggetti a modifiche senza preavviso. Nomi e dati utilizzati negli esempi qui illustrati sono immaginari a meno che non indicato diversamente. Il programma software descritto nel presente documento viene fornito agli utenti in base a una licenza o a un accordo di riservatezza. È possibile utilizzare, copiare o riprodurre tale programma software in conformità con i termini di tale accordo. Questo manuale non contiene o non rappresenta alcun obbligo di nessun tipo da parte di Gendex® Dental Systems. G990700_it Rev B Sommario SOMMARIO Novità di questa versione ..................................................................................-xi Capitolo 1 - Introduzione Descrizione del sistema ....................................................................................1-1 Uso previsto del dispositivo ..............................................................................1-2 Componenti principali del sistema ..................................................................1-3 Informazioni sul Manuale per l’operatore .....................................................1-3 Convenzioni utilizzate nel manuale per l’operatore .............................................................. 1-3 Garanzia standard limitata ..............................................................................1-4 Capitolo 2 - Elementi di sicurezza Informazioni importanti sulla sicurezza .........................................................2-1 Avvertenze, avvisi di attenzione e note ................................................................................... 2-1 Precauzioni di sicurezza ......................................................................................................... 2-2 Pericoli di natura elettrica ...................................................................................................... 2-2 Pericolo di esplosione ............................................................................................................. 2-3 Pericoli meccanici ................................................................................................................... 2-4 Pericoli legati ai raggi laser .................................................................................................... 2-4 Radioprotezione ....................................................................................................................... 2-5 Misure di protezione dalle radiazioni ..................................................................................... 2-5 Dispositivi di sicurezza del sistema ..................................................................2-7 Arresti di emergenza ............................................................................................................... 2-7 Sistema di allarme ................................................................................................................... 2-7 Sistema di interblocco ............................................................................................................. 2-7 Esempio di pianta della sede ............................................................................2-8 Schema del sistema di interblocco e di allarme ..................................................................... 2-9 Requisiti per il cablaggio ...............................................................................2-10 Allontanamento del paziente in caso di emergenza ......................................2-10 Messaggi di errore ..........................................................................................2-10 Etichette del sistema (Unione Europea) ........................................................2-11 Etichette del sistema (Internazionali) ...........................................................2-19 G990700_it Rev B -iii Sommario Capitolo 3 - Comandi e indicatori del sistema Quadro comandi dell’operatore ......................................................................3-1 Comando di arresto di emergenza del paziente ..............................................3-2 Pannello di allineamento paziente ..................................................................3-2 Indicatori di stato del sistema ..........................................................................3-3 Capitolo 4 - Avvio e spegnimento del sistema Avvio del sistema ..............................................................................................4-1 Spegnimento del sistema ..................................................................................4-1 Capitolo 5 - Gestione dei dati dei pazienti Informazioni sui pazienti .................................................................................5-1 Nascondere/Mostrare l’Elenco studi ...............................................................5-3 Eliminazione di scansioni di un paziente ........................................................5-3 Aggiunta di un nuovo paziente ........................................................................5-4 Modifica dei dati di un paziente ......................................................................5-5 Accesso ai dati di un paziente ..........................................................................5-6 Eliminazione di un paziente ............................................................................5-7 Capitolo 6 - Posizionamento del paziente e protocolli Posizionamento del paziente ............................................................................6-1 Sedile del paziente ................................................................................................................... 6-2 Barra mobile ............................................................................................................................ 6-3 Sostegno per il mento .............................................................................................................. 6-3 Sostegno per la testa e cinghia per la testa ............................................................................ 6-4 Luce di allineamento ............................................................................................................... 6-5 Istruzioni per il paziente prima dell’esame .....................................................6-6 Anteprime e scansioni dimostrative .................................................................6-7 Protocolli per scansioni di volume ..................................................................6-7 Linee guida per i protocolli ..................................................................................................... 6-8 Modalità di scansione standard .............................................................................................. 6-8 Modalità di scansione a diametro esteso (SDE) .................................................................. 6-12 Capitolo 7 - Acquisizione (Scansione) Scansioni volumetriche ....................................................................................7-1 Scansioni di anteprima, di dimostrazione e di acquisizione .................................................. 7-2 Tasti di scelta rapida ............................................................................................................... 7-6 Scansioni PAN .................................................................................................7-8 -iv G990700_it Rev B Sommario Capitolo 8 - Ricostruzione dell’anatomia Schermata di anteprima ...................................................................................8-1 Uso dei frame di controllo di qualità ...................................................................................... 8-3 Regolazione manuale della Vista panoramica ....................................................................... 8-5 Rimozione degli artefatti esterni ............................................................................................. 8-8 Regolazione della massima intensità di proiezione (MIP), della linea centrale e del tipo di immagine ............................................................................................................ 8-9 Selezione della visualizzazione MIP o radiografia ................................................................ 8-9 Regolazione di luminosità e contrasto ................................................................................. 8-10 Funzione Pan ........................................................................................................................ 8-10 Funzione di rotazione ........................................................................................................... 8-11 Funzione di zoom .................................................................................................................. 8-11 Strumento Indietro ................................................................................................................ 8-11 Impostazioni filtro ................................................................................................................. 8-12 Esecuzione delle misurazioni ........................................................................8-14 Unità Hounsfield ................................................................................................................... 8-14 Distanza ................................................................................................................................. 8-16 Rotazione di immagini ...................................................................................8-19 Salvataggio delle immagini visualizzate come file di immagine JPEG .......8-20 Salvataggio e caricamento dei workup ..........................................................8-20 Salvataggio di un workup ..................................................................................................... 8-21 Caricamento di un workup esistente .................................................................................... 8-23 Eliminazione di un workup esistente ................................................................................... 8-24 Visualizzazione e ricostruzione di scansioni di pazienti non elaborate .......8-25 Capitolo 9 - Schermate di dettaglio Schermata di anteprima ...................................................................................9-1 Schermata di pianificazione dell’impianto .....................................................9-2 Valutazione del canale mandibolare ...................................................................................... 9-7 Schermata Cefalometria ................................................................................9-17 Schermata MPR .............................................................................................9-18 Schermata ATM .............................................................................................9-22 Capitolo 10 - Strumenti Configurazione del DICOM ..........................................................................10-1 Configurazione del database DICOM e dell’esportazione DICOM ................................... 10-1 Set di caratteri DICOM per i nuovi file ................................................................................ 10-2 Verifica accesso in lettura/scrittura al database delle immagini .................10-4 G990700_it Rev B -v Sommario Esportazione DICOM ....................................................................................10-4 Crea CD ..........................................................................................................10-6 Cancella CD-RW ................................................................................................................... 10-7 Esporta in cartella ................................................................................................................. 10-8 Rapporti ..........................................................................................................10-9 Esegui rapporto ..................................................................................................................... 10-9 Crea nuovo rapporto ........................................................................................................... 10-10 Modifica rapporto esistente ................................................................................................ 10-14 Capitolo 11 - Calibrazione Calibrazione del pannello ..............................................................................11-1 Calibrazione dei collimatori ..........................................................................11-3 Calibrazione della geometria .........................................................................11-4 Capitolo 12 - Assicurazione di qualità Test di AQ con fantoccio ................................................................................12-1 Valutazione della coppia di linee .......................................................................................... 12-5 Test di misurazione della distanza ........................................................................................ 12-7 Misurazioni delle unità Hounsfield (HU) ............................................................................ 12-8 Test di AQ col fantoccio ad acqua ...............................................................12-11 Test di rumorosità in modalità orizzontale ........................................................................ 12-11 Test di uniformità in modalità orizzontale ......................................................................... 12-15 Test con fantoccio PAN ...............................................................................12-17 Test di emissione di radiazioni ....................................................................12-20 Dose misurata ...................................................................................................................... 12-20 Interpretazione .................................................................................................................... 12-21 Capitolo 13 - Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello ossido di gadolinio (GadOx) – Condizioni operative – scansioni da 8,9 e 23,0 secondi ......................................................................13-2 Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 8,9 secondi ......................................................................................................13-3 Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................................... 13-3 Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................................... 13-4 Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 23 secondi .......................................................................................................13-5 Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................................... 13-5 Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................................... 13-6 Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansione PAN ................13-7 -vi G990700_it Rev B Sommario Pannello ioduro di cesio – Condizioni operative ..........................................13-8 Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 8,9 secondi .................................................................................................13-9 Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................... 13-9 Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................. 13-10 Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 23 secondi ................................................................................................13-11 Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................. 13-11 Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................. 13-12 Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni PAN ..............................................................................................13-13 Pannello ioduro di cesio – Misurazioni per scansioni PAN ampie 2x2 ........................... 13-13 Tempi di scansione e impostazioni ..............................................................13-14 Informazioni sul dosaggio e sulle prestazioni di imaging ..........................13-15 Profilo di dose ..............................................................................................13-17 Profilo di sensibilità .....................................................................................13-18 Attenuazione del cartongesso ......................................................................13-20 Requisiti operativi consigliati ......................................................................13-20 Gruppo sorgente radiogena .........................................................................13-22 Capitolo 14 - Informazioni sul prodotto Specifiche tecniche .........................................................................................14-1 Requisiti di alimentazione ..............................................................................14-2 Resistenza apparente dell’alimentazione di rete .................................................................. 14-3 Peso .................................................................................................................14-3 Specifiche ambientali .....................................................................................14-4 Condizioni di esercizio .......................................................................................................... 14-4 Trasporto e conservazione .................................................................................................... 14-4 Computer di acquisizione ..............................................................................14-4 Sedile di supporto per il paziente ...................................................................14-4 Smaltimento ....................................................................................................14-4 Prolunghe .......................................................................................................14-5 Componenti esterni ........................................................................................14-5 Pulizia .............................................................................................................14-5 Interferenze elettromagnetiche o di altro tipo (Emissioni e immunità) ..................................................................................14-6 Standard per l’apparecchiatura ....................................................................14-8 G990700_it Rev B -vii Sommario Classificazione dell’apparecchiatura ............................................................14-9 Programma di manutenzione preventiva a carico del proprietario / utente ..............................................................................................................14-9 Manutenzione programmata annuale .........................................................14-10 Pulizia .................................................................................................................................. 14-10 Lista di spunta della manutenzione programmata ............................................................ 14-11 Elenco dei componenti sostituibili ...............................................................14-12 Accessori .......................................................................................................14-13 Capitolo 15 - Impostazione del supporto per il trasferimento in rete Introduzione al supporto per il trasferimento in rete ...................................15-1 Flusso del trasferimento dei dati in rete ........................................................15-1 Impostazione/Installazione del supporto di rete ...........................................15-2 Accesso al sistema di archiviazione in rete .......................................................................... 15-2 Installazione del servizio Sweeper ........................................................................................ 15-3 Configurazione del servizio Sweeper .................................................................................... 15-3 Migrazione da una configurazione standalone a una su server ......................................... 15-5 Modifica della cartella principale delle immagini ............................................................... 15-5 Avvio di Sweeper ................................................................................................................... 15-6 Servizio Sweeper .............................................................................................15-6 Controller di Sweeper ........................................................................................................... 15-7 Problemi di accesso alla rete .........................................................................15-8 Non è possibile accedere alla rete all’avvio ......................................................................... 15-8 Si verifica un problema di accesso alla rete durante lo svolgimento delle operazioni ....... 15-9 Limiti del supporto per il trasferimento in rete ...........................................15-10 Capitolo 16 - Importazione da/esportazione a un sistema remoto Introduzione all’importazione da/esportazione a un sistema remoto ..........16-1 Importazione da un sistema remoto ..............................................................16-1 Installazione e configurazione dell’importazione .........................................16-2 Configurazione dell’interfaccia DICOM Worklist .............................................................. 16-2 Configurazione dell’interfaccia Practice Management (PM) ............................................. 16-4 Importazione dei dati dei pazienti ..................................................................16-5 Esportazione a un sistema remoto .................................................................16-6 Installazione e configurazione dell’esportazione .........................................16-7 Registro RSSM ...............................................................................................16-9 Invio dei dati dei pazienti a un sistema remoto ...........................................16-10 -viii G990700_it Rev B Appendice A - Installazione di iCATVision e RSQM iCATVision ...................................................................................................... A-1 Requisiti minimi per laptop ....................................................................................................A-2 Requisiti minimi per la stazione di lavoro ..............................................................................A-2 Configurazione della struttura file .........................................................................................A-2 Installazione di iCATVision ...................................................................................................A-3 Configurazione di iCATVision ...............................................................................................A-4 RSQM .............................................................................................................. A-5 Installazione e configurazione di RSQM ....................................................... A-5 Query e recupero immagini ............................................................................ A-7 Messaggi di stato ............................................................................................. A-9 Appendice B - Rendering tridimensionale del volume (3DVR) Apertura del database ..................................................................................... B-1 Funzioni assiali ............................................................................................... B-2 Paging (Paginazione) ..............................................................................................................B-2 W/L (Finestra/Livello) ............................................................................................................B-3 ROI (Regione di interesse) ......................................................................................................B-3 Distanza ...................................................................................................................................B-4 Identify (Identifica) .................................................................................................................B-5 Remove Object (Rimuovi oggetto) ..........................................................................................B-7 Offset di calibrazione delle unità Hounsfield ........................................................................B-7 View Volume (Visualizza volume) .................................................................. B-9 Tipo di proiezione ..................................................................................................................B-10 Modifica del volume ..............................................................................................................B-11 Funzioni VR ..........................................................................................................................B-12 Menu a comparsa (Menu a comparsa) ................................................................................B-15 View Full Screen (Visualizza a schermo intero) .................................................................B-16 Appendice C - Guida rapida Esplorazione dell’interfaccia .......................................................................... C-1 Strumenti per visualizzare l’immagine ..................................................................................C-1 Suggerimenti per la regolazione della mappa panoramica ...................................................C-2 Impostazioni predefinite di filtraggio .....................................................................................C-2 Rimozione degli artefatti esterni .............................................................................................C-2 Salvataggio e caricamento dei workup ...................................................................................C-2 Tasti di accesso rapido ............................................................................................................C-2 G990700_it Rev B -ix Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Schermata di pianificazione dell’impianto .................................................... C-3 Mappa panoramica .................................................................................................................C-4 Posizione della sezione assiale ................................................................................................C-4 Schermata Cef ................................................................................................. C-5 Schermata MPR .............................................................................................. C-5 Installazione di studi di casi da CD ................................................................ C-6 Schermata di pianificazione delle ATM ......................................................... C-6 Per creare CD di esportazione ........................................................................ C-6 Appendice D - Etichette del sistema English ............................................................................................................. D-1 Français ........................................................................................................... D-3 Deutsch ............................................................................................................ D-5 Italiano ............................................................................................................ D-7 Polski ............................................................................................................... D-9 Portuguê ........................................................................................................ D-11 Español .......................................................................................................... D-13 Svenska .......................................................................................................... D-15 普通话 (Chinese) .......................................................................................... D-17 繁體中文 (Taiwan) ....................................................................................... D-19 한국어 (Korean) ............................................................................................ D-21 日本語 (Japanese) ........................................................................................ D-23 Česky .............................................................................................................. D-25 Nederlands ..................................................................................................... D-27 Русский язык ................................................................................................ D-29 Român ........................................................................................................... D-32 Türkçe ............................................................................................................ D-34 -x G990700_it Rev B Novità di questa versione Novità di questa versione Descrizione della modifica Collegamento alla sezione Aggiunta di funzioni per la conformità alle normative tedesche. Calibrazione del pannello Calibrazione dei collimatori Possibilità di selezione del set di caratteri per i nuovi file DICOM. Set di caratteri DICOM per i nuovi file Aggiunta di nuove etichette del sistema. Etichette del sistema (Unione Europea) Nuovo flusso di lavoro per la selezione del Metodo panoramico. Selezionare le Linee di contorno per le Impostazioni manuali arcata Valutazione del canale mandibolare Pannello ioduro di cesio G990700_it Rev B Pannello ioduro di cesio – Condizioni operative -xi Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore -xii G990700_it Rev B Capitolo 1 Introduzione Descrizione del sistema Il sistema è un’apparecchiatura a raggi X per applicazioni di tomografia volumetrica cone-beam e di radiografia panoramica per odontoiatria. Il sistema è costituito da uno scanner e da una postazione computer utilizzabili in uno studio medico. La struttura per la scansione è aperta in modo che i pazienti possano stare seduti in posizione eretta durante la procedura. Un sedile azionato elettricamente inserito nel dispositivo permette di posizionare il paziente in maniera appropriata. PANNELLO DI ALLINEAMENTO PAZIENTE (REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL SEDILE) PIASTRA DI SOSTEGNO PER LA TESTA MANOPOLA DELLA PIASTRA DI SOSTEGNO PER LA TESTA (SCORRE PER REGOLARE LA POSIZIONE DEL SOSTEGNO PER LA TESTA) SOSTEGNO PER IL MENTO BARRA MOBILE (LIBERA DI RUOTARE SE APERTA, BLOCCATA IN POSIZIONE DA MAGNETI SE CHIUSA) SEDILE MOTORIZZATO (SI SPOSTA IN ALTO/IN BASSO MEDIANTE I PULSANTI DEL PANNELLO DI ALLINEAMENTO PAZIENTE) Sistema di imaging GXCB-500™ G990700_it Rev B 1-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Il sistema è costituito da uno scanner e da una postazione computer. Per il funzionamento del sistema è necessario che vengano accesi sia lo scanner che il computer. Il sistema acquisisce dati per la ricostruzione tridimensionale del cranio utilizzabile nelle seguenti procedure: • Impianti • Articolazioni temporo-mandibolari (ATM) • Panoramica con ricostruzione • Cefalometria con ricostruzione • Vie aeree / seni, ecc. • Canale del nervo • PAN - funzionalità di panoramica digitale convenzionale La tomografia volumetrica cone-beam è una tecnica di imaging medicale che utilizza i raggi X per ottenere immagini in sezione trasversale. La qualità delle immagini dipende dall’energia e dalla quantità di raggi X a cui è esposto il tessuto. Questa tecnica di imaging consente di visualizzare sia tessuto ad alta densità, come ad esempio le ossa, che tessuto molle. Queste immagini, esaminate da un medico specializzato, forniscono informazioni utili in termini diagnostici. Uso previsto del dispositivo Lo scanner Gendex genera un modello tridimensionale a partire da una sequenza di immagini acquisite nel corso della rotazione di un sistema a raggi X. L'uso di tale scanner è previsto ogni volta che un dentista, un chirurgo orale o un altro medico ha bisogno di dati tridimensionali di oggetti a contrasto elevato. Il sistema è progettato per l'imaging di studi dell'articolazione temporo-mandibolare, della mandibola e della mascella per la pianificazione di impianti, dei seni e di altre zone del complesso maxillo-facciale. 1-2 G990700_it Rev B Introduzione Componenti principali del sistema Il sistema è costituito dai seguenti componenti principali: • • • • • • • • • Scanner Postazione computer Quadro comandi per l’operatore con cavo da 15,2 m (50 piedi) Quadro con comando di arresto di emergenza per il paziente con cavo di 3 m (10 piedi) Ponticello di interblocco, 20 cm (8 pollici) Cavo di interblocco 15,2 m (50 piedi) Cavo luce di segnalazione 15,2 m (50 piedi) Cavo di collegamento sedile, 3 m (10 piedi) Cavo Ethernet CAT 5, 15,2 m (50 piedi) Informazioni sul Manuale per l’operatore Questo documento descrive il funzionamento sicuro ed efficace del sistema. Le informazioni hanno lo scopo di fornire a tecnici e medici specializzati le istruzioni necessarie per utilizzare il sistema in modo sicuro ed efficace. Convenzioni utilizzate nel manuale per l’operatore • I pulsanti della tastiera sono rappresentati con caratteri in grassetto. Ad esempio, “Premere Start”. • Le voci dei menu e i nomi dei pulsanti sull’interfaccia utente sono rappresentati con caratteri in grassetto. Ad esempio, “Nella finestra di stampa fare clic sul pulsante Stampa”. • I termini da digitare sulla tastiera sono rappresentati in caratteri Courier grassetto. Ad esempio, “Digitare Test di CQ nella casella del nome file”. G990700_it Rev B 1-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Garanzia standard limitata Gendex garantisce all’acquirente iniziale che questo sistema hardware sarà esente da danni per un periodo di un (1) anno dalla data di consegna. Durante il periodo di garanzia, Gendex correggerà eventuali difetti di materiale o di fabbricazione, senza costi aggiuntivi per i materiali. Le sostituzioni saranno effettuate con componenti nuovi o usati funzionanti e saranno garantite per il periodo rimanente della garanzia iniziale oppure per trenta (30) giorni, a seconda di quale periodo risulti più lungo. Il periodo di garanzia non viene esteso in seguito all’acquisto di parti aggiuntive da Gendex. L’acquirente iniziale è tenuto a comunicare prontamente per iscritto a Gendex la presenza di un difetto di materiale o di fabbricazione. In qualsiasi circostanza, la comunicazione scritta deve essere ricevuta da Gendex prima della scadenza del periodo di garanzia. Questa garanzia non è trasferibile. Questa garanzia limitata di un anno copre l’uso normale. Gendex non garantisce o copre: • Danni provocati da impatto con altri oggetti, cadute, versamento di liquidi o immersione in liquidi • Danni provocati da sinistri quale incendi, inondazioni, vento, terremoti, o fulmini • Danni provocati dall’aggiunta di componenti non autorizzati, da alterazioni, modifiche o oggetti estranei • Danni provocati da periferiche • Danni provocati dalla mancata predisposizione di un ambiente adeguato allo strumento • Danni provocati dall’utilizzo del sistema hardware per scopi diversi da quelli per i quali è stato progettato • Danni per manutenzione impropria • Danni dovuti ad alimentazione o collegamenti elettrici impropri • Danni provocati da qualsiasi altro abuso, uso improprio, gestione o applicazione non corretta • Danni al computer di acquisizione, al software o al sistema operativo provocati da: o o 1-4 Aggiunte o modifiche non autorizzate da Gendex Virus, spyware o software di gioco G990700_it Rev B Introduzione o o o o o o o Danni provocati dalla rete o dai tecnici addetti al funzionamento Danni dovuti all’utilizzo di questa macchina o del computer per qualsiasi altro scopo Applicazioni diverse da quelle per l’uso previsto Danni provocati da software di terzi Danni provocati da modifiche non autorizzate del software del sistema Danni provocati da aggiornamenti, aggiunte o eliminazioni non autorizzate Danni provocati dall’uso di Internet o di qualsiasi altra applicazione non autorizzata. In nessuna circostanza Gendex potrà essere ritenuta responsabile per qualsiasi danno particolare, accidentale o indiretto derivato da violazione della garanzia, violazione del contratto, negligenza, responsabilità oggettiva o qualsiasi altro principio legale. Tali danni comprendono, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, perdita di dati, perdita di profitti, perdita di redditività, perdita di possibilità di utilizzo del sistema hardware o di qualsiasi apparecchiatura associata, costo di capitale o di apparecchiature di sostituzione, strutture o servizi, tempo di mancato utilizzo, tempo dell’acquirente, reclami di terzi, clienti compresi e danni alla proprietà. Esclusione di garanzia La garanzia enunciata sopra è l’unica applicabile a questo prodotto, ogni altra garanzia, espressa o implicita, comprese le garanzie di commerciabilità o di adeguatezza a un particolare scopo, con la presente viene esclusa. Nessuna informazione e nessun parere forniti a voce o per iscritto da Gendex, dai suoi agenti o dipendenti potrà produrre una garanzia o ampliare l’ambito di questa garanzia in alcun modo G990700_it Rev B 1-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 1-6 G990700_it Rev B Capitolo 2 Elementi di sicurezza Informazioni importanti sulla sicurezza Gendex progetta i propri prodotti in modo da soddisfare rigorosi standard di sicurezza. In ogni caso, al fine di garantire la sicurezza dell’operatore e del paziente, è imperativo utilizzare l’apparecchiatura in modo corretto e appropriato e accertarsi che essa sia sottoposta a una corretta manutenzione. Al fine di garantire la sicurezza di pazienti e operatori, è essenziale seguire tutte le istruzioni di sicurezza, avvertenze e avvisi di attenzione riportati nel presente manuale. Inoltre, occorre leggere e rispettare le istruzioni di tutte le etichette di pericolo e sicurezza apposte sul sistema. Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchiatura per qualsiasi esame del paziente, leggere, comprendere e sapere come impiegare gli Arresti di emergenza sul sistema. Avvertenze, avvisi di attenzione e note Prima di procedere all’azionamento dell’apparecchiatura, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti, comprese le avvertenze e gli avvisi di attenzione. In questa guida sono adottate le seguenti convenzioni per descrivere situazioni potenzialmente pericolose per il paziente o per l’operatore, la possibile perdita di dati o il rischio di danni all’apparecchiatura. AVVERTENZA Le avvertenze hanno lo scopo di avvisare l’utente che la mancata osservanza di una determinata procedura può provocare lesioni fatali o gravi all’operatore, al paziente o a qualsiasi altro individuo, o risultare in una diagnosi errata. G990700_it Rev B 2-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore ATTENZIONE CAUTION Gli avvisi di attenzione hanno lo scopo di segnalare all’utente che la mancata osservanza di una determinata procedura può provocare danni all’apparecchiatura o causare la perdita di dati. i suggerimenti sono utilizzati per fornire all’operatore informazioni e consigli relativi all’uso del dispositivo o a un procedimento. SUGGERIMENTO: NOTA: le note sono utilizzate per mettere in risalto punti importanti o inconsueti che è opportuno portare all’attenzione dell’operatore. Precauzioni di sicurezza AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. AVVERTENZA WARNING Non rimuovere pannelli di copertura o cavi dal sistema. Il sistema è percorso da corrente ad alta tensione. Per evitare scosse elettriche e possibili lesioni personali, non utilizzare il sistema con pannelli di copertura aperti o cavi rimossi. AVVERTENZA Durante la chiusura della barra mobile, mantenere le mani e altre parti del corpo lontane dal punto di incastro, per evitare che possano rimanere schiacciate. Pericoli di natura elettrica L’installazione e il cablaggio del sistema deve soddisfare tutti i requisiti fissati delle locali autorità competenti. Verificare quali sono le autorità e le normative locali per determinare la buona prassi per una installazione sicura. 2-2 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Non collocare alcun liquido o cibo sulle superfici delle console o di altri moduli del sistema. Seguire tutte le normative di prevenzione antincendio. Devono essere disponibili estintori sia per gli incendi di tipo elettrico che per quelli di altra natura. Tutti gli operatori devono ricevere una formazione specifica sull’uso degli estintori e di tutti gli altri dispositivi antincendio e sulle procedure locali in caso di incendio. AVVERTENZA WARNING In caso di incendio elettrico, utilizzare esclusivamente estintori specificamente destinati a tale scopo. L’uso di acqua o di altri liquidi su un incendio elettrico può provocare lesioni personali gravi o fatali. AVVERTENZA WARNING Al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche, in caso di incendio elettrico tentare di isolare l’apparecchiatura dalla sorgente di alimentazione elettrica prima di provare a spegnere le fiamme. Pericolo di esplosione Non utilizzare il sistema in presenza di gas o vapori esplosivi compresi i gas anestetici. L’utilizzo del sistema in ambienti per i quali non è progettato può essere causa di incendi o esplosioni. AVVERTENZA L’unità non é indicata per l’uso in una miscela di aria infiammabile. Se vengono rilevate sostanze pericolose durante il funzionamento del sistema non procedere a spegnere il sistema. Evacuare l’area e quindi rimuovere i pericoli prima di spegnere il sistema. G990700_it Rev B 2-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pericoli meccanici AVVERTENZA Non utilizzare il sistema con pannelli di copertura aperti o rimossi. L’azionamento del sistema con pannelli di copertura aperti o rimossi può comportare l’esposizione di sistemi operativi meccanici in grado di causare lesioni personali gravi o fatali all’operatore o al paziente. I pannelli di copertura del sistema devono essere rimossi esclusivamente da personale di assistenza qualificato e autorizzato. Quando il gantry si muove durante la procedura di scansione, tenere sotto osservazione il paziente per accertarsi che non urti il gantry stesso o altre attrezzature. Accertarsi che il paziente non afferri o non tenga stretta alcuna parte del sistema o delle attrezzature vicine. Sistema di collisione Il motore del gantry è programmato per operare con una coppia di < = 15 lbf (66,7 Nm). Un casuale contatto o interferenza con il gantry in rotazione, che provochi una interruzione del movimento del gantry, sarà rilevato e darà luogo a un evento di stallo del sistema. Ciò provocherà una condizione di errore del sistema in seguito al quale si verificheranno i seguenti eventi del sistema: • Viene tolta l’alimentazione al motore passo passo • Cessa l’emissione di raggi X • Si accende la spia di errore del sistema • Gli indicatori visivi e acustici dei raggi X si spengono Viene richiesto l’intervento dell’operatore per riportare il sistema alle normali condizioni d’uso. Pericoli legati ai raggi laser AVVERTENZA I raggi laser possono provocare danni agli occhi. Durante l’uso del raggio laser mantenere gli occhi chiusi. Dare istruzioni al paziente affinché mantenga gli occhi chiusi ed eviti di guardare il raggio. L’uso di strumenti ottici quali occhiali con elevate diottrie o specchi aumenta il pericolo per gli occhi derivante da questo prodotto. 2-4 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza ATTENZIONE CAUTION L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedure diverse da quelle qui specificate può provocare l'esposizione a radiazioni pericolose. Il gantry del sistema ha indicatori laser per agevolare la pianificazione delle procedure di scansione. Se si utilizzano gli indicatori laser quando il paziente è sul sedile, avvertirlo che il raggio laser può essere nocivo. Avvertire il paziente che i raggi laser possono provocare danni alla vista. Istruire il paziente a non fissare il raggio laser e ad evitare di guardare nella direzione del raggio stesso. Radioprotezione I raggi X sono pericolosi sia per l’operatore che per gli individui che si trovano in prossimità, a meno che non siano severamente rispettate le procedure stabilite di radioprotezione. Rispettare le seguenti misure di sicurezza per garantire la sicurezza del paziente e dell’operatore. Se utilizzati da operatori inesperti, i fasci di radiazione utili e diffusi possono provocare lesioni fisiche gravi o fatali ai pazienti e a coloro che si trovano nell’area circostante. Devono sempre essere adottate precauzioni adeguate per evitare o ridurre l’esposizione ai fasci utili o alle radiazioni diffuse. Gli operatori sono invitati a osservare le raccomandazioni aggiornate della Commissione Internazionale di Radioprotezione (International Commission on Radiological Protection) e, negli USA, del US National Council for Radiological Protection. Misure di protezione dalle radiazioni Utilizzare le seguenti misure per proteggere se stessi e il paziente da esposizioni non volute alla radiazione. Chiunque si trovi in prossimità del paziente deve osservare le seguenti procedure: G990700_it Rev B • Mantenere una distanza adeguata dalla sorgente radiogena esposta. • Ridurre al minimo i tempi di esposizione. • Indossare indumenti protettivi (grembiule schermato con piombo, ecc.) per proteggere le parti anatomiche. 2-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2-6 • Indossare un dosimetro a penna e/o un dosimetro a pellicola. • Se durante una procedura è richiesta la propria presenza nella stanza per l’esame, stare quanto più possibile distanti dallo scanner o dietro la parete protettiva mobile. • Il medico è responsabile della salvaguardia del paziente dall’esposizione a radiazioni non necessarie. G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Dispositivi di sicurezza del sistema Arresti di emergenza Il presente manuale contiene istruzioni per l’uso sicuro di questo sistema radiologico dentale. In caso di emergenza (collisione di un componente mobile con una qualsiasi parte dell’apparecchiatura o elemento presente nell’ambiente o evento che possa provocare lesioni fisiche al paziente), l’operatore e/o il paziente devono utilizzare i pulsanti di arresto di emergenza per scollegare dall’alimentazione tutte le parti mobili, al fine di consentire al paziente di allontanarsi dalla macchina. Sistema di allarme Il sistema è predisposto per l’installazione di luci di segnalazione e/ o allarmi sonori quando la sorgente di raggi X è sotto tensione. Un sistema di allarme alimentato esternamente può essere collegato al cavo fornito, che ha capacità di 250 volt, 50/60 hertz e 2,5 amp. Quando la sorgente di raggi X è sotto tensione, il sistema di allarme è attivo. Sistema di interblocco Il sistema è predisposto per l’installazione di un circuito di interblocco che, se aperto, spegne la sorgente di raggi X. Si tratta di un circuito a bassa tensione, da 12 volt CC. Per utilizzare il circuito di interblocco scollegare il tappo di cortocircuitazione installato di fabbrica. Collegare allo scanner il cavo di interblocco fornito. Collegare gli interruttori della porta (terminali NO/COM) e/o gli interruttori degli arresti di emergenza (terminali NC/COM) in serie all’altra estremità dei cavi di interblocco. È possibile collegare vari interruttori della porta e/o degli arresti di emergenza, purché i dispositivi siano connessi in serie. L’intero circuito deve formare un circuito ad anello chiuso quando tutte le porte sono chiuse e/o gli interruttori degli arresti di emergenza si trovano nel loro stato chiuso normale. Ogni volta che l’interruttore o gli interruttori della porta vengono aperti o viene premuto il/i pulsante/i di arresto di emergenza, la sorgente di raggi X verrà disattivata. Quando il circuito di interblocco è aperto, non è possibile attivare la sorgente di raggi X. G990700_it Rev B 2-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Esempio di pianta della sede Di seguito è mostrata la disposizione di due tipici locali adibiti a scansioni, che illustra l’interconnessione tra il sistema di allarme, il quadro comandi dell’operatore (arresto di emergenza) e il sistema di interblocco descritti sopra. Nella disposizione dei locali è necessario prevedere dei mezzi di comunicazione tra il paziente e l’operatore. Durante la scansione deve essere a portata del paziente la relativa scatola di arresto di emergenza, con la quale è possibile interrompere il funzionamento del dispositivo a raggi X. Cavo del sistema di allarme da 15,2 m [50 piedi] (se utilizzato) Luce di segnalazione o allarme (non forniti) Scanner Scatola del pulsante di arresto di emergenza del paziente con cavo da 3 m [10 piedi] Corridoio Finestra Cavo Ethernet CAT 5 da 15,2 (50 piedi) Cavo di interblocco da 15,2 m [50 piedi] (se usato) Gli interruttori di interblocco non sono forniti Postazione computer Quadro comandi per l’operatore con cavo da 15,2 m (50 piedi) Dimensioni del locale 2 x 2,6 metri [6,5 x 8,5 piedi] 2-8 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Cavo del sistema di allarme da 15,2 m [50 piedi] (se utilizzato) Scatola del pulsante di arresto di emergenza del paziente con cavo da 3 m [10 piedi] Scanner Luce di segnalazione o allarme (non forniti) Corridoio Cavo Ethernet CAT 5 da 15,2 (50 piedi) Postazione computer Quadro comandi per l’operatore con cavo da 15,2 m (50 piedi) Cavo interblocco da 15,2 m [50 piedi] (se usato) Gli interruttori di interblocco non sono forniti Dimensioni del locale 2,6 x 2,6 metri [8,5 x 8,5 piedi] Schema del sistema di interblocco e di allarme Collegamento cliente Interruttore porta Nominale 12VCC 100mA Pannello posteriore Scheda di sistema Nero Sistema di interblocco Sistema di interblocco SOTTO TENSIONE = Porta Chiusa Interruttore chiuso OK per raggi X Rosso Terra VCA max 250V VCC max 32 V Amp max 1,5 Ritorno neutro G990700_it Rev B Lampada Sistema di allarme Sistema di allarme Terra Fusibili SOTTO TENSIONE (raggi X attivati) 2-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Requisiti per il cablaggio I collegamenti per il cablaggio del sistema devono essere installati lontano dalle vie di passaggio e dai vani delle porte. Si consiglia di far scorrere i cavi lungo il perimetro delle pareti. Se esiste la possibilità di danni meccanici a causa della disposizione dei cavi, prendere in considerazione l’impiego di una canalina o di altri mezzi di protezione. Allontanamento del paziente in caso di emergenza Se si verifica una situazione di emergenza nella quale si rende necessario interrompere la scansione e/o allontanare il paziente dal rispettivo sedile, utilizzare le seguenti procedure. 1. Premere un pulsante di arresto di emergenza. 2. Dopo aver stabilito che è possibile allontanare il paziente in sicurezza, afferrare e tirare verso l’esterno la barra mobile. 3. Accertarsi che il paziente non urti con la testa la parte superiore del gantry e aiutarlo ad alzarsi dal sedile. Messaggi di errore Il sistema potrebbe visualizzare finestre di dialogo con messaggi di errore. Se dopo aver eseguito l’azione o le azioni indicate nel messaggio il problema persiste, contattare l’Assistenza. 2-10 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Etichette del sistema (Unione Europea) Definizione dell'etichetta e posizione Etichetta del pannello dell'arresto di emergenza per il paziente Posizione: può essere appesa al meccanismo di supporto della poltrona o data in mano al paziente. Definizione del simbolo Arresto di emergenza Etichetta indicatori del pannello Posizione: parte anteriore del gruppo sopraelevato Alimentazione Pronto Raggi X attivati Guasto Attenzione: Il pannello deve essere rimosso esclusivamente da personale di assistenza tecnica formato da ISI. Posizione: pannello limitatore del fascio G990700_it Rev B Attenzione pericolo generico 2-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Attenzione: questa unità a raggi X può essere pericolosa per il paziente e l'operatore se non sono osservate le procedure d'uso e i fattori per una esposizione sicura. È vietato l'uso da parte di persone non autorizzate. Posizione: quadro comandi Accende l'unità Spegne l'unità Avvia la scansione Alimentazione Pronto Raggi X attivati Guasto Arresto di emergenza Attenzione pericolo generico Attenzione non ionizzanti Per l'uso seguire le istruzioni operative Radiazione a raggi X Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione diretta degli occhi <1mW 635 nm Prodotto laser di Classe II Attenzione pericolo Posizione: sorgente di raggi X Laser 2-12 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione diretta degli occhi <1mW 670 nm Prodotto laser di Classe II Attenzione pericolo Posizione: gantry Laser Pannello di allineamento del paziente Posizione: gruppo sorgente raggi X Laser Regolazione dell'altezza del sedile G990700_it Rev B 2-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Etichetta Attenzione della poltrona Capacità massima di sollevamento < 182 KG (< 400 LBS) Posizione: gruppo poltrona Attenzione pericolo Capacità massima di sollevamento Etichetta di installazione della poltrona Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani Il sedile pesa 6,8 KG (15 LBS) Posizione: gruppo sedile Pericolo di schiacciamento Peso del sedile Attenzione pericolo generico Etichetta barra mobile Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani Posizione: barra mobile della poltrona 2-14 Attenzione pericolo generico Pericolo di schiacciamento G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Etichetta della parte posteriore del gruppo sopraelevato Modalità di funzionamento: continuo e intermittente Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato Attenzione pericolo generico Attenzione Pericolo di natura elettrica Le parti applicate di tipo B (Corpo) sono conformi alla norma IEC 60601-1 Radiazioni non ionizzanti Riciclare Cavo poltrona Cavo quadro comandi Cavo interblocco Attenzione Cavo Postazione computer da cavo di rete a cavo del computer Interruttore On/Off (acceso/spento) Uscita per interblocco Ingresso CA Continuo: intermittente G990700_it Rev B 2-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Etichetta dei fusibili Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato Fusibile interblocco Raggi X attivati Fusibile della lampada Fusibile erogazione raggi X Fusibile Etichetta Alimentazione raggi X Modalità di funzionamento: continuo e intermittente Conforme alle normative IEC 60601-2-7 e IEC 60601-2-28 Continuo: intermittente Posizione: alimentatore sorgente a raggi X 2-16 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Etichetta Attenzione condensatore Il condensatore è caricato con >300 VCC Attendere 5 minuti per far scaricare il condensatore prima di toccarlo con le mani Posizione: alimentazione raggi X Attenzione pericolo generico Etichetta avvertimento per la presenza del condensatore Non utilizzare apparecchiature di test collegate a massa su questa unità Posizione: alimentatore sorgente radiogena Etichetta ETL / CE 0413 Posizione: all’interno del gruppo della gamba sinistra. G990700_it Rev B 2-17 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Etichetta di serie Posizioni: gruppo testa del tubo, alimentazione raggi X, unità di controllo raggi X, limitatore del fascio, parte posteriore del gruppo sopraelevato, piede. Data di produzione N. modello/rev. N. serie: Non utilizzare con i-CAT SCAN Utilizzare esclusivamente con scansioni i-PAN Posizione: posizionatore testa i-PAN Etichetta Premere per il rilascio Posizione: posizionatore testa i-PAN 2-18 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Etichette del sistema (Internazionali) Definizione dell'etichetta e posizione Etichetta del pannello dell'arresto di emergenza per il paziente Posizione: può essere appesa al meccanismo di supporto della poltrona o data in mano al paziente. Definizione del simbolo Arresto di emergenza Etichetta indicatori del pannello Posizione: parte anteriore del gruppo sopraelevato Alimentazione Pronto Raggi X attivati Guasto Il pannello deve essere rimosso esclusivamente da personale di assistenza tecnica formato da ISI. Posizione: pannello limitatore del fascio G990700_it Rev B Attenzione pericolo generico 2-19 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Attenzione: questa unità a raggi X può essere pericolosa per il paziente e l'operatore se non sono osservate le procedure d'uso e i fattori per una esposizione sicura. È vietato l'uso da parte di persone non autorizzate. Posizione: quadro comandi Accende l'unità Spegne l'unità Avvia la scansione Alimentazione Pronto Raggi X attivati Guasto Arresto di emergenza Attenzione pericolo generico Attenzione non ionizzanti Per l'uso seguire le istruzioni operative Radiazione a raggi X Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione diretta degli occhi <1mW 635 nm Prodotto laser di Classe II Attenzione pericolo Posizione: sorgente di raggi X Laser 2-20 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione diretta degli occhi <1mW 670 nm Prodotto laser di Classe II Attenzione pericolo Posizione: gantry Laser Pannello di allineamento del paziente Posizione: gruppo sorgente raggi X Laser Regolazione dell'altezza del sedile G990700_it Rev B 2-21 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Etichetta Attenzione della poltrona Capacità massima di sollevamento < 182 KG (< 400 LBS) Posizione: gruppo poltrona Attenzione pericolo Capacità massima di sollevamento Etichetta di installazione della poltrona Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani Il sedile pesa 6,8 KG (15 LBS) Posizione: gruppo sedile Pericolo di schiacciamento Peso del sedile Attenzione pericolo generico Etichetta barra mobile Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani Posizione: barra mobile della poltrona 2-22 Attenzione pericolo generico Pericolo di schiacciamento G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Etichetta della parte posteriore del gruppo sopraelevato Modalità di funzionamento: continuo e intermittente Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato Attenzione pericolo generico Attenzione Pericolo di natura elettrica Le parti applicate di tipo B (Corpo) sono conformi alla norma IEC 60601-1 Radiazioni non ionizzanti Riciclare Cavo poltrona Cavo quadro comandi Cavo interblocco Attenzione Cavo Postazione computer da cavo di rete a cavo del computer Interruttore On/Off (acceso/spento) Uscita per interblocco Ingresso CA Continuo: intermittente G990700_it Rev B 2-23 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Etichetta dei fusibili Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato Fusibile interblocco Raggi X attivati Fusibile della lampada Fusibile erogazione raggi X Fusibile Etichetta Alimentazione raggi X Modalità di funzionamento: continuo e intermittente Conforme alle normative IEC 60601-2-7 e IEC 60601-2-28 Continuo: intermittente Posizione: alimentatore sorgente a raggi X 2-24 G990700_it Rev B Elementi di sicurezza Etichetta Attenzione condensatore Il condensatore è caricato con >300 VCC Attendere 5 minuti per far scaricare il condensatore prima di toccarlo con le mani Posizione: alimentazione raggi X Attenzione pericolo generico Etichetta avvertimento per la presenza del condensatore Non utilizzare apparecchiature di test collegate a massa su questa unità Posizione: alimentatore sorgente radiogena Etichetta ETL / CE 0413 Posizione: all’interno del gruppo della gamba sinistra. G990700_it Rev B 2-25 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Etichetta di serie Posizioni: gruppo testa del tubo, alimentazione raggi X, unità di controllo raggi X, limitatore del fascio, parte posteriore del gruppo sopraelevato, piede. Data di produzione N. modello/rev. N. serie: Non utilizzare con i-CAT SCAN Utilizzare esclusivamente con scansioni i-PAN Posizione: posizionatore testa i-PAN Etichetta Premere per il rilascio Posizione: posizionatore testa i-PAN 2-26 G990700_it Rev B Capitolo 3 Comandi e indicatori del sistema Comandi e indicatori si trovano nelle seguenti unità del sistema: • Quadro comandi dell’operatore • Pannello di allineamento paziente • Comando di arresto di emergenza del paziente • Indicatori di stato del sistema Quadro comandi dell’operatore Il comando ON fornisce l’alimentazione allo scanner e l’indicatore ALIMENTAZIONE (Power) si illumina a indicare che il dispositivo è acceso. Il comando OFF toglie l’alimentazione al dispositivo e l’indicatore ALIMENTAZIONE (Power) si spegne. Il comando ARRESTO DI EMERGENZA (Emergency stop) interrompe immediatamente i raggi X e tutte le attività di scansione. Il comando SCANSIONE (Scan) avvia la scansione a raggi X del paziente. (Ciò consente di montare il quadro comandi dell’operatore in un locale differente dalla postazione computer.) Quando viene eseguita la scansione, si accende l’indicatore RAGGI X ATTIVATI (X-ray on). L’indicatore ERRORE (Fault) si accende quando si verifica un errore di sistema (come un problema di esposizione ai raggi X). G990700_it Rev B 3-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Comando di arresto di emergenza del paziente Premendo il pulsante ARRESTO DI EMERGENZA PAZIENTE (Patient emergency stop) il paziente può interrompere tutte le attività radiografiche e di scansione. A seconda delle esigenze, il comando di arresto di emergenza del paziente può essere appeso al meccanismo di supporto della testa o tenuto in mano dal paziente. Pannello di allineamento paziente AVVERTENZA I raggi laser possono provocare danni agli occhi. Non fissare un raggio laser. Dare istruzioni al paziente affinché eviti di guardare il raggio. L’uso di strumenti ottici quali occhiali con elevate diottrie o specchi aumenta il pericolo per gli occhi derivante da questo prodotto. LUCE DI ALLINEAMENTO (Alignment light): premendo questo pulsante si accendono per due minuti le luci di allineamento del laser, o sino a quando il pulsante non verrà nuovamente premuto per spegnerle. Il comando ALLINEAMENTO PAZIENTE (Patient align) permette all’operatore di alzare e abbassare il sedile del paziente per allineare meglio il paziente con il supporto per il mento. 3-2 G990700_it Rev B Comandi e indicatori del sistema Indicatori di stato del sistema Gli indicatori di stato del sistema si trovano sia sulla parte sopraelevata dell’unità che nel quadro comandi dell’operatore. L’indicatore ALIMENTAZIONE (Power) è illuminato quando lo scanner è acceso. L’indicatore PRONTO (Ready) si accende quando nel software viene premuto il pulsante di acquisizione per iniziare il processo di scansione. L’indicatore RAGGI X ATTIVATI (X-ray on) si accende durante il processo di scansione. L’indicatore ERRORE (Fault) si accende quando si verifica un errore di sistema (come un problema di esposizione a raggi X). G990700_it Rev B 3-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 3-4 G990700_it Rev B Capitolo 4 Avvio e spegnimento del sistema Si consiglia di eseguire lo spegnimento del sistema quotidianamente alla fine della giornata lavorativa. Il sistema è disponibile per l’uso immediatamente dopo l’avvio, non occorre alcun riscaldamento del dispositivo. Avvio del sistema Il sistema comprende uno scanner e una postazione computer. Entrambe le unità devono essere ACCESE per poter funzionare correttamente. Per avviare il sistema, procedere come segue: 1. Accendere lo scanner: premere il tasto ON sul quadro comandi principale. L’indicatore di ACCENSIONE sul quadro comandi principale e quello sullo scanner si illuminano. 2. Avviare il computer: premere il pulsante di accensione sulla parte anteriore del computer. Il computer si avvia e carica il sistema operativo. 3. Lancio del software Vision: fare doppio clic sull’icona Vision sul desktop del computer. Viene lanciata l’applicazione del software Vision. NOTA: sebbene il sistema sia ora pronto alla scansione, l’indicatore Pronto non si illumina fino a quando non verrà premuto il pulsante Acquisisci per avviare una scansione. Spegnimento del sistema Lo scanner e la postazione computer sono alimentati in maniera indipendente. Entrambe le unità vengono SPENTE come indicato di seguito. Per spegnere il sistema: 1. Dal menu principale del computer, selezionare File > Esci. Vision si chiude, ma il desktop di Windows rimane ACCESO. G990700_it Rev B 4-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Se sono state apportate modifiche a un caso di studio, viene visualizzata la seguente finestra di dialogo. a. Fare clic su Sì. La finestra di dialogo si chiude. b. Fare clic su Crea nuovo workup. c. Digitare un nome per il nuovo workup nel campo Nome workup:. Fare clic su OK oppure Sovrascrivere su un workup esistente facendo clic sul nome del workup. 2. Spegnere lo scanner: premere il tasto OFF (spento) sul quadro comandi principale. Lo scanner si spegne e si SPENGONO gli indicatori di ACCENSIONE sul quadro comandi principale e sullo scanner. 3. SPEGNIMENTO della postazione computer: dal desktop di Windows, selezionare Start > Spegni computer, quindi selezionare Spegni e premere OK. Il computer si spegne e l’indicatore di ALIMENTAZIONE sulla postazione si SPEGNE. 4-2 G990700_it Rev B Capitolo 5 Gestione dei dati dei pazienti Informazioni sui pazienti Quando si lancia Vision, viene visualizzata la finestra delle informazioni sui pazienti. Nell’Elenco studi (mostrato di seguito) sono elencati tutti i pazienti che sono stati inseriti nel database. Quando viene selezionato (evidenziato) un paziente, le relative immagini di scansione vengono elencate nella finestra situata sotto l’Elenco studi. Intestazioni Elenco studi Scansioni del paziente Seleziona data studio Campo di ricerca L’ordine con il quale i pazienti sono elencati può essere modificato facendo clic su un’intestazione situata al di sopra dell’Elenco studi. Per esempio, facendo clic su Data di nascita si modifica l’Elenco studi, che verrà visualizzato in base alle data di nascita, partendo dal G990700_it Rev B 5-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore mese 01 e proseguendo fino al mese 12. Facendo nuovamente clic su Data di nascita si ripristina l’ordine iniziale, con il 12o mese visualizzato per primo. Questo procedimento è applicabile a tutte le intestazioni relative all’elenco dei pazienti e a quello delle scansioni. Facendo clic su Nome paziente non solo si può invertire l’ordine alfabetico, ma si può anche modificare l’elenco in modo da visualizzare i pazienti in base al Nome o al Cognome. Il Campo di ricerca consente di digitare una stringa di caratteri (lettere e/o numeri) da cercare nelle colonne Nome paziente e ID paziente in modo da localizzare rapidamente un paziente in base al nome o all’ID. Seleziona data studio consente di visualizzare unicamente i pazienti sottoposti a scansione durante il periodo di tempo selezionato. Nell’elenco a discesa è possibile selezionare: • Oggi • Due giorni • Tre giorni • Una settimana • Due settimane • Tre settimane • Quattro settimane Facendo clic sul pulsante Cancella, nell’Elenco studi vengono mostrati nuovamente tutti i pazienti. È possibile aggiungere o eliminare pazienti e i dati dei pazienti possono essere modificati a seconda delle esigenze. Inoltre, è possibile eliminare scansioni di pazienti e nascondere l’Elenco studi. Queste procedure sono descritte di seguito. 5-2 G990700_it Rev B Gestione dei dati dei pazienti Nascondere/Mostrare l’Elenco studi L’Elenco studi può essere nascosto selezionando nel menu principale Strumenti > Nascondi elenco studi. Quando è nascosto, l’Elenco studi appare come mostrato di seguito. Per visualizzare l’Elenco studi, selezionare nel menu principale Strumenti > Mostra elenco studi. Eliminazione di scansioni di un paziente Per eliminare il dataset di un paziente: 1. Dopo aver selezionato un paziente dall’elenco, fare clic col tasto destro del mouse sulla scansione da eliminare e selezionare Elimina. 2. Fare clic su Sì per confermare l’eliminazione del dataset del paziente, comprese tutte le scansioni e i workup. Verrà visualizzata una seconda finestra di dialogo di conferma. 3. Fare clic su Sì per confermare l’eliminazione. G990700_it Rev B 5-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Aggiunta di un nuovo paziente Per aggiungere un nuovo paziente 1. Dal menu principale, selezionare File > Nuovo paziente o fare clic col tasto destro del mouse su un’immagine esistente dall’elenco degli studi dei pazienti e selezionare Acquisisci nuova scansione. 2. Fare clic sul pulsante Aggiungi . . . . NOTA: La schermata Inserire le informazioni del paziente potrebbe mostrare schede addizionali per l’inserimento dei nomi con caratteri ideografici, fonetici o a byte singolo. Per le istruzioni sulla configurazione, consultare la sezione Impostazione caratteri DICOM per i nuovi file. 5-4 G990700_it Rev B Gestione dei dati dei pazienti 3. Inserire i dati del paziente nei campi corrispondenti, se applicabile. • È necessario aggiungere un codice ID Paziente unico, quale il numero di un file del paziente o il codice fiscale. • Fare clic sull’elenco a discesa Data di nascita per visualizzare il calendario. Sebbene le date possano essere inserite manualmente, si consiglia di utilizzare il calendario per evitare errori. 4. Fare clic su OK per aggiungere i dati del paziente. 5. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo o fare clic su OK per accedere alla schermata di acquisizione e avviare la scansione del paziente. Modifica dei dati di un paziente Per modificare i dati di un paziente: 1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente. G990700_it Rev B 5-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Se si desidera, è possibile limitare il numero di pazienti elencati utilizzando le caselle di controllo nell’area Mostra, situata nella parte inferiore destra della finestra di dialogo. Verranno visualizzati solo i pazienti i cui dati corrispondono ai criteri selezionati. • Fine: dati del paziente inseriti e scansione eseguita • In coda: dati del paziente inseriti ma scansione non eseguita • HIS/RIS: dati del paziente importati da sistema informativo ospedaliero/sistema informativo radiologico (Hospital Info System/Radiology Info System) • PMS: dati del paziente importati da sistema di gestione ambulatoriale (Practice Management System) • Manuale: dati del paziente inseriti manualmente 3. Fare clic sul paziente (evidenziarlo) di cui modificare i dati. 4. Fare clic su Modifica. NOTA: La schermata Inserire le informazioni del paziente potrebbe mostrare schede addizionali per l’inserimento dei nomi con caratteri ideografici, fonetici o a byte singolo. Per le istruzioni sulla configurazione, consultare la sezione Impostazione caratteri DICOM per i nuovi file. 5. Modificare i dati del paziente come desiderato. 6. Fare clic su OK per aggiornare i dati del paziente. 7. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo o fare clic su OK per accedere alla schermata di acquisizione e avviare la scansione del paziente. Accesso ai dati di un paziente Per accedere ai dati del paziente da sottoporre a scansione: 1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente. 5-6 G990700_it Rev B Gestione dei dati dei pazienti 2. Evidenziare il paziente da sottoporre a scansione e fare clic su OK o fare semplicemente doppio clic sulla riga corrispondente al paziente. 3. Viene visualizzata la schermata di acquisizione per il paziente selezionato. Eliminazione di un paziente Per eliminare un paziente esistente: NOTA: l’eliminazione di un paziente non elimina alcun dato di scansione relativo al paziente stesso. 1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente. 2. Fare clic sul paziente (evidenziarlo) da eliminare, quindi fare clic su Elimina. 3. Fare clic su Sì per confermare l’eliminazione del paziente dal database. 4. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo. G990700_it Rev B 5-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 5-8 G990700_it Rev B Capitolo 6 Posizionamento del paziente e protocolli Posizionamento del paziente Per ottenere i migliori risultati di scansione è fondamentale posizionare il paziente in modo corretto e ridurre al minimo i suoi movimenti. Nei paragrafi seguenti sono descritte in dettaglio le diverse funzionalità disponibili sul sistema per assistere l’operatore nel posizionamento del paziente. Nella figura qui di seguito è indicata la localizzazione di tali funzioni e l’ordine con cui vengono generalmente utilizzate per posizionare il paziente. 5. Utilizzare le luci di allineamento per verificare il posizionamento 2. Chiudere la barra mobile 1. Regolare l’altezza del sedile G990700_it Rev B 4. Regolare il sostegno per la testa e utilizzare la cinghia per la testa secondo necessità 3. Regolare il sostegno e la coppa per il mento secondo necessità 6-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Sedile del paziente Pulsanti di allineamento del paziente Barra mobile Scanalature per il montaggio del sedile Sono presenti due gruppi di scanalature di montaggio per il sedile. Utilizzare la seguente tabella come riferimento per stabilire la posizione iniziale del sedile: Altezza del paziente Posizione del sedile da 149 cm in su Scanalature inferiori Meno di 149 cm Scanalature superiori È possibile regolare l’altezza del sedile utilizzando i pulsanti ALLINEAMENTO PAZIENTE (Patient align), situati sul pannello di allineamento paziente. Tali comandi consentono di spostare in alto (Δ) e in basso (∇) il sedile per facilitare l’allineamento del mento del paziente con l’apposito sostegno. NOTA: se il sedile non è inserito correttamente nelle scanalature la torretta non si muoverà. Per il posizionamento del paziente nel sedile devono essere tenuti in considerazione altri fattori: 6-2 • I pazienti molto alti (oltre 210 cm) potrebbero dover scivolare verso il basso sul sedile per ottenere il corretto allineamento con il pannello del sensore. • Gli adulti di bassa statura e i bambini potrebbero aver bisogno di uno sgabello per stabilizzare i piedi. • Utilizzare un seggiolino per i bambini in modo da ottenere il corretto allineamento. G990700_it Rev B Posizionamento del paziente e protocolli Barra mobile La barra mobile si apre per consentire al paziente di sedersi. Il paziente deve stare seduto rivolto in avanti con le mani in grembo. AVVERTENZA Durante la chiusura della barra mobile, mantenere le mani e altre parti del corpo lontane dal punto di incastro, per evitare che possano rimanere schiacciate. Prima di eseguire la scansione, chiudere la barra mobile accertandosi che il magnete sia in posizione di bloccaggio. Se la barra mobile non si chiude: • • • Spostare il sostegno della testa nella posizione più arretrata Utilizzare la cinghia per la testa senza la coppa per il mento Tenere aperta la barra mobile e rimuovere il sostegno per il mento. Sostegno per il mento Il sostegno per il mento è costituito da diversi componenti che facilitano il corretto posizionamento del paziente. Per la maggior parte degli studi la coppa per il mento deve essere allineata con la parte inferiore del pannello del sensore. Coppa per mento Manopola di regolazione della coppa per mento Guida dritta Per regolare il sostegno per il mento: 1. Inserire la guida dritta nel relativo blocco. NOTA: per gli studi in cui la struttura anatomica da sottoporre a scansione si trova più in alto, come ad esempio studi dell’ATM, utilizzare la guida curva. In questo modo il paziente verrà posizionato più in basso rispetto al pannello del sensore. 2. Inserire la coppa per il mento e utilizzare la manopola di regolazione per sollevare o abbassare. G990700_it Rev B 6-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Sostegno per la testa e cinghia per la testa Manopola di bloccaggio del sostegno per la testa Sostegno per la testa Manopola di regolazione del sostegno per la testa Il sostegno per la testa scorre in avanti o all’indietro per stabilizzare la testa. La testa del paziente deve risultare saldamente sorretta tra la coppa per il mento e il sostegno per la testa. Per spostare il sostegno per la testa nella posizione corretta, tirare in avanti o spingere all’indietro la manopola di regolazione. Per stabilizzare la testa è anche possibile utilizzare l’apposita cinghia. Col sistema viene fornito un kit in velcro per trattenere la testa. La prima volta che si utilizza la cinghia per la testa, occorre attaccare le strisce adesive in velcro alla parte posteriore del sostegno per la testa. Per montare le strisce adesive in velcro: Strisce adesive in velcro 1. Allentare la manopola di bloccaggio e rimuovere il sostegno per la testa. 2. Attaccare le strisce adesive in velcro e, se necessario, ritagliarle per adattarle al sostegno. 3. Inserire il sostegno per la testa e stringere la manopola di bloccaggio. 6-4 G990700_it Rev B Posizionamento del paziente e protocolli Per utilizzare la cinghia per la testa: 1. Attaccare un’estremità della cinghia a un lato del sostegno della testa. 2. Far passare la cinghia della testa attorno alla fronte del paziente e fissarla sull’altro lato del sostegno della testa. Per scansioni relative alle articolazioni temporo-mandibolari (ATM) o per ortodonzia, utilizzare soltanto la cinghia e il sostegno per la testa. Si raccomanda di non utilizzare il supporto per il mento poiché ciò influenza la posizione condilare nella fossa e interferisce con i tessuti molli in corrispondenza del mento. Luce di allineamento Luce di allineamento Raggio laser Torretta Il raggio laser proietta una linea verticale diretta al centro del sedile. Normalmente questa linea deve passare lungo il centro della testa del paziente e attraverso il supporto del mento. La luce di allineamento sul pannello di allineamento paziente proietta una luce orizzontale e una verticale per facilitare il posizionamento del paziente. Di norma, la luce di allineamento deve essere posizionata nel modo seguente: G990700_it Rev B 6-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore • Luce orizzontale: in corrispondenza del piano occlusale tra le labbra (linea del sorriso). • Luce verticale: 3,8 cm (1,5 pollici) davanti ai condili. NOTA: accertarsi che in corrispondenza della torretta vi sia spazio sufficiente affinché questa NON sfiori le spalle del paziente durante la rotazione, poiché ciò potrebbe provocare uno spostamento. Se non si è sicuri che vi sia spazio sufficiente, effettuare una scansione di prova come descritto nel prossimo capitolo. ATTENZIONE CAUTION La posizione della luce orizzontale di allineamento può variare leggermente a seconda della posizione del paziente e dell’altezza di scansione desiderata. Verificare mediante la funzione Anteprima, descritta nel prossimo capitolo, che la zona di interesse si trovi all’interno dell’immagine. Piano occlusale orizzontale, piano di Francoforte leggermente inclinato verso l’alto. Posizione delle luci di allineamento: Orizzontale: piano occlusale tra le labbra. Verticale: 3,8 cm (1,5 pollici) davanti al condilo (supporto per il mento sistemato in posizione di acquisizione). Istruzioni per il paziente prima dell’esame È importante illustrare al paziente cosa succederà durante la scansione, in modo che questi sia preparato ed eviti di muoversi. I pazienti devono essere informati che: • 6-6 La torretta ruota attorno alla testa durante la scansione. G990700_it Rev B Posizionamento del paziente e protocolli • Durante la rotazione il dispositivo acustico che segnala l’esposizione emette un suono. • La scansione richiede meno di 10 secondi. Occorre istruire i pazienti che prima o durante l’esame è necessario: • • • • • • • Togliersi qualsiasi oggetto metallico dalle spalle in su, compresi gli occhiali. Mettere le mani in grembo o afferrare lateralmente il sedile con le mani. Non deglutire durante la scansione. Respirare col naso durante la scansione. Rimanere il più fermi possibile fino all’arresto della torretta. Chiudere gli occhi durante la scansione. Tenere i denti chiusi nella stessa posizione senza stringerli Anteprime e scansioni dimostrative NOTA: le scansioni di anteprima e di dimostrazione sono descritte in dettaglio nel capitolo Acquisizione. Si consiglia di eseguire una scansione di anteprima per verificare il posizionamento del paziente. Una scansione di anteprima espone il paziente a una radiazione di una frazione di secondo, ma fornisce un’immagine utile per verificare se la posizione del paziente consente di acquisire un’immagine con il campo visivo (FOV) desiderato. Si consiglia di effettuare una scansione di dimostrazione per mostrare ai pazienti il movimento della macchina e per verificare che vi sia spazio sufficiente per le spalle. Nella scansione di dimostrazione la torretta compie la rotazione necessaria per il protocollo selezionato, senza però esporre il paziente a radiazioni. Protocolli per scansioni di volume Sono disponibili due modalità di scansione di volume: G990700_it Rev B • Modalità di scansione standard: 8,5 cm di diametro x 8,5 cm di altezza • Modalità di scansione a diametro esteso (SDE): 14 cm di diametro x 8,5 cm di altezza 6-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Nell’ambito di queste due modalità, è possibile utilizzare il protocollo Mandibola o Mascellare Sup. se è richiesto l’esame di una sola arcata. Inoltre, è disponibile un’impostazione personalizzata che consente di regolare il collimatore come desiderato per una particolare scansione e di impostare il campo visivo di ricostruzione. Per ciascuna modalità è possibile selezionare diverse dimensioni di voxel in funzione della risoluzione richiesta per la scansione. NOTA: fare riferimento al capitolo Acquisizione per informazioni specifiche sul posizionamento e l’acquisizione nella scansione PAN. Linee guida per i protocolli In generale i protocolli devono essere selezionati in base al campo visivo (FOV) necessario per il determinato studio e in modo da ridurre al minimo la dose per il paziente. Utilizzare le seguenti linee guida come riferimento per decidere quale protocollo adottare per uno studio: • Quanto minori sono il diametro e l’altezza della scansione e quanto maggiori sono le dimensioni dei voxel (0,4, 0,3), tanto minore è la dose per il paziente. • Una minore dimensione dei voxel (0,25, 0,2, 0,125) comporta un tempo di scansione più lungo e una dose maggiore per il paziente, ma produce un’immagine con migliore risoluzione e maggior dettaglio. • Una minore dimensione dei voxel produce anche un dataset maggiore, determinando un aumento del tempo necessario per la ricostruzione. Inoltre, questi protocolli sono più sensibili ai movimenti del paziente, quindi è fondamentale che durante la scansione il paziente rimanga immobile. • Per l’importazione di dati di VisionQ in software di terzi, si consiglia di utilizzare una risoluzione con voxel da 0,4 o 0,3. Modalità di scansione standard La modalità di scansione standard (diametro di 8,5 cm - altezza di 8,5 cm) consente di acquisire l’immagine di entrambe le arcate e di tutti i denti, compresi i terzi molari, per la maggior parte dei pazienti. 6-8 • Questa modalità di scansione utilizza il fascio intero. • Dieci impostazioni di risoluzione: da voxel da 0,4 (risoluzione minima) a voxel da 0,125 (risoluzione massima), ciascuna con impostazione di metà scansione. G990700_it Rev B Posizionamento del paziente e protocolli • L’impostazione di metà scansione utilizza un rotazione più veloce ed eroga al paziente meno della dose che questi riceverebbe con l’impostazione standard, ma comporta anche una risoluzione inferiore e meno dettagli. È utile per esami di follow-up. Risoluzione Voxel da 0,4 Voxel da 0,3 Voxel da 0,25 Voxel da 0,2 Voxel da 0,125 G990700_it Rev B Tempi di scansione (max) 8,9 sec 4,8 sec 8,9 sec 4,8 sec 23,0 sec 12,6 sec 23,0 sec 12,6 sec 23,0 sec 12,6 sec 6-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Diametro 8,5 - Altezza 8,5 cm L’impostazione standard a volume intero consente di acquisire l’immagine di entrambe le arcate e di tutti i denti compresi i terzi molari per la maggior parte dei pazienti. Usi tipici: Pianificazione di impianti con voxel da 0,4 o 0,3. Studi specialistici quali quelli sul canale radicale, su piccole fratture delle radici, su denti inclusi a risoluzione di 0,25 o inferiore. Diametro di 8,5 - Personalizzato Consente la regolazione personalizzata del collimatore. Il campo visivo (FOV) più piccolo corrisponde a 1 cm sopra e sotto il fascio. Per regolare la posizione del collimatore: Fare clic sui cursori superiore e inferiore e trascinarli per aumentare o ridurre il FOV. NOTA: la linea tratteggiata nell’anteprima rappresenta il raggio laser. Poiché il fascio è spostato rispetto al raggio laser, nell’anteprima la linea tratteggiata potrebbe non apparire centrata. 6-10 G990700_it Rev B Posizionamento del paziente e protocolli Diametro 8,5 - 6 cm Mascellare Sup. La parte inferiore del collimatore si chiude leggermente e il fascio punta lievemente verso l’alto per ottimizzare l’acquisizione dell’immagine del mascellare superiore. Usi tipici: Pianificazione di impianti specifici per il mascellare superiore con voxel da 0,4 o 0,3. Studi specialistici sul mascellare superiore quali quelli sul canale radicale, piccole fratture delle radici, denti inclusi a risoluzione di 0,25 o inferiore. Diametro 8,5 - 6 cm Mascellare Sup. La parte superiore del collimatore si chiude leggermente e il fascio punta lievemente verso il basso per ottimizzare l’acquisizione dell’immagine del mascellare superiore. Usi tipici: Pianificazione di impianti specifici per il mascellare superiore con voxel da 0,4 o 0,3. Studi specialistici per il mascellare superiore quali quelli sul canale radicale, piccole fratture delle radici, denti inclusi a risoluzione di 0,25 o inferiore. G990700_it Rev B 6-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Modalità di scansione a diametro esteso (SDE) La modalità SDE (Diametro di 14 cm - Altezza di 8,5 cm) offre scansioni con un campo visivo maggiore rispetto alla modalità di scansione standard. È utilizzata quando per uno studio è necessario estendere l’immagine a una porzione maggiore della struttura anatomica, come ad esempio scansioni di ATM in cui sono inclusi i condili o studi in cui sono importanti i seni o la prossimità all’osso. 6-12 • Campo visivo più ampio ottenuto con l’utilizzo di metà fascio e dell’offset del pannello del sensore. • Quattro impostazioni di risoluzione: da voxel da 0,4 (risoluzione minima) a voxel da 0,2 (risoluzione massima) Risoluzione Tempi di scansione (max) Voxel da 0,4 8,9 sec Voxel da 0,3 8,9 sec Voxel da 0,25 23,0 sec Voxel da 0,2 23,0 sec G990700_it Rev B Posizionamento del paziente e protocolli Diametro 14 - Altezza 8,5 cm La scansione a diametro esteso consente di acquisire l’immagine di entrambe le arcate, dei condili e delle strutture anatomiche circostanti. Usi tipici: Studi dell’ATM o studi specialistici che richiedono l’immagine delle strutture anatomiche circostanti, come ad esempio seni o tessuto osseo. Diametro di 14 - Personalizzato Consente la regolazione personalizzata del collimatore. Il campo visivo (FOV) più piccolo corrisponde a 1 cm sopra e sotto il fascio. Per regolare la posizione del collimatore: Fare clic sui cursori superiore e inferiore e trascinarli per aumentare o ridurre il FOV. NOTA: la linea tratteggiata nell’anteprima rappresenta il raggio laser. Poiché il fascio è spostato rispetto al raggio laser, nell’anteprima la linea tratteggiata potrebbe non apparire G990700_it Rev B 6-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Diametro 14 - Altezza di 6 cm Mascellare Sup. La parte inferiore del collimatore si chiude leggermente e il fascio punta lievemente verso l’alto per ottimizzare l’acquisizione dell’immagine del mascellare superiore. Usi tipici: Studi specifici per il mascellare superiore che richiedono l’immagine delle strutture anatomiche circostanti. Diametro di 14 - Altezza di 6 cm Mandibola La parte superiore del collimatore si chiude leggermente e il fascio punta lievemente verso il basso per ottimizzare l’acquisizione dell’immagine della mandibola. Usi tipici: Studi specifici per la mandibola che richiedono l’immagine delle strutture anatomiche circostanti. 6-14 G990700_it Rev B Capitolo 7 Acquisizione (Scansione) Scansioni volumetriche Dopo aver inserito i dati del paziente e dopo averlo sistemato nella posizione corretta, è possibile avviare l’acquisizione. NOTA: per informazioni dettagliate sul posizionamento del paziente fare riferimento al capitolo Posizionamento del paziente e protocolli. 1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente. 2. Nel pannello Seleziona paziente, evidenziare il nome del paziente e fare clic su OK oppure fare semplicemente doppio clic sul nome del paziente sul quale si desidera effettuare la scansione. Viene visualizzata la finestra di acquisizione. 3. Se si desidera, è possibile inserire una nota nel campo di testo Osservazioni sullo studio. NOTA: per informazioni dettagliate sui protocolli fare riferimento al capitolo Posizionamento del paziente e protocolli. G990700_it Rev B 7-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 4. Selezionare un valore dall’elenco a discesa Dimensioni del volume ricostruito per indicare la posizione del sensore di raggi X. Generalmente, le scansioni standard sono effettuate con valori di 8,5 di diametro - 8,5 cm, con voxel da 0,4. Questa impostazione consente di acquisire entrambe le arcate con tutti i denti, inclusi i terzi molari (nella maggior parte dei pazienti) con tempi di scansione pratici (riducendo in tal modo la possibilità che si verifichino movimenti), a una dose di radiazione ridotta, con una dimensione dei voxel che ottimizza i dettagli senza aumentare eccessivamene le dimensioni del dataset. 5. Selezionare una Risoluzione dall’elenco a discesa. • 0,4 o 0,3 voxel: consigliata quando i dati vengono esportati a sistemi software di pianificazione di impianti quali Nobel o SimPlant. Consultare il proprio servizio per determinare l’altezza di scansione desiderata. Tenere presente che la maggior parte dei software di terze parti richiede di effettuare la scansione con una risoluzione di 0,4 o 0,3 voxel e non inferiore. • Risoluzione elevata (0,2; 0,25; 0,125 voxel): protocolli consigliati per casi particolari quali terzi molari, connessioni di canali radicali, piccole fratture delle radici, denti soprannumerari o inclusi, malattia parodontale e altre strutture anatomiche che richiedono una visualizzazione in dettaglio. 6. Dopo avere effettuato le impostazioni è possibile eseguire la scansione selezionando Anteprima, Dimostrazione o Acquisisci. Scansioni di anteprima, di dimostrazione e di acquisizione Dopo aver iniziato il processo di acquisizione e aver selezionato il protocollo si consiglia di effettuare un’Anteprima per verificare la posizione del paziente. 7-2 G990700_it Rev B Acquisizione (Scansione) AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. Linee guida operative: • Prima di installare il sistema, è necessario rivolgersi a un fisico qualificato che effettui un’ispezione del locale e verifichi che la disposizione dell’apparecchiatura garantisce la sicurezza di funzionamento del sistema. • In caso di modifiche alla disposizione dell’apparecchiatura o all’uso delle aree adiacenti o in caso di aumento significativo del carico di lavoro in termini di numero di pazienti, è necessario rivolgersi a un fisico qualificato per una nuova ispezione. • Fare riferimento al capitolo Rilevazione delle radiazioni ambientali per informazioni sulla misurazione del fascio diffuso per il proprio sistema. 1. Fare clic sul pulsante Anteprima in Esposizione. 2. Fare clic su OK per continuare. 3. Alla richiesta del sistema di procedere con l’esposizione statica premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi. G990700_it Rev B 7-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. Se la posizione del cliente risulta corretta procedere con la scansione. Per garantire un risultato di buona qualità è necessario che l’immagine presenti un bordo di almeno 6 mm rispetto al bordo anteriore della schermata di anteprima. In caso contrario, occorre rettificare la posizione del paziente. Accedere a Centro volume per migliorare il posizionamento nella direzione anteriore/posteriore. Con il cursore Centro volume è possibile spostare il pannello del sensore di raggi X (avanti/indietro) in modo da regolare il posizionamento verticale dell’immagine fino a 5,7 cm. Si consiglia di effettuare un’altra anteprima dopo aver modificato la posizione del paziente. 4. La scansione di Dimostrazione è utilizzata per dare al paziente una dimostrazione del movimento della macchina senza esporlo a radiazioni e anche per verificare che vi sia spazio sufficiente per le spalle. Nella scansione di dimostrazione la torretta compie la rotazione necessaria per il protocollo selezionato, senza però esporre il paziente a radiazioni. Se si desidera effettuare una scansione di questo tipo, fare clic sul pulsante Dimostrazione. 7-4 G990700_it Rev B Acquisizione (Scansione) NOTA: è fondamentale spiegare al paziente che deve stare fermo, deglutire prima della scansione, fare respiri poco profondi durante la scansione e chiudere gli occhi per non avere la tentazione di seguire il movimento della torretta. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 5. Per avviare l’acquisizione fare clic su Acquisisci. 6. Accertarsi che non vi siano persone nell’area circostante, quindi fare clic su OK. 7. Quando il sistema richiede di procedere con il processo di scansione, premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. La torretta ruota attorno alla testa del paziente. Durante la rotazione il dispositivo acustico che segnala l’esposizione emette un suono, anche se il tempo effettivo di esposizione è molto minore, perché l’emissione di raggi X procede a impulsi. L’avanzamento della scansione viene visualizzato sulla barra Avanzamento nella porzione inferiore della finestra di acquisizione. Al termine dell’acquisizione la macchina torna nella posizione iniziale. Attendere che la macchina sia tornata nella posizione iniziale prima di far allontanare il paziente. Il software inizia immediatamente la ricostruzione dei dati dell’immagine. Il tempo necessario per la ricostruzione dipende dal tempo impiegato per la scansione di acquisizione e dalle dimensioni dei voxel selezionate. G990700_it Rev B 7-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 8. I dati di scansione vengono trasferiti alla schermata di anteprima del software Vision (mostrata sotto) per la ricostruzione della struttura anatomica. Tasti di scelta rapida I tasti di scelta rapida sono creati e denominati dall’operatore. Con un tasto di scelta rapida è possibile acquisire e salvare in memoria le seguenti impostazioni: Esposizione, Centro volume, Dimensioni del volume ricostruito e Risoluzione. Per comodità, rapidità e precisione l’operatore può creare tasti di scelta rapida per le impostazioni di scansione utilizzate più di frequente. 7-6 G990700_it Rev B Acquisizione (Scansione) Per aggiungere un tasto di scelta rapida: 1. Selezionare le impostazioni di scansione: • Esposizione (se disponibile) • Centro volume • Dimensioni del volume ricostruito • Risoluzione 2. Fare clic sul pulsante Salva…, sotto la casella dell’elenco Scelte rapide. In tal modo le impostazioni selezionate vengono salvate. 3. Inserire un nome per il nuovo tasto di scelta rapida. 4. Fare clic su OK. Il tasto di scelta rapida appena creato diventa quindi disponibile nella casella dell’elenco a discesa Scelte rapide. Per eliminare un tasto di scelta rapida: 1. Selezionare il tasto di scelta rapida da eliminare dall’elenco a discesa Scelte rapide. 2. Fare clic sul pulsante Elimina, sotto la casella dell’elenco a discesa Scelte rapide. 3. Viene visualizzata una finestra di conferma, fare clic su Sì per procedere con l’eliminazione. G990700_it Rev B 7-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Scansioni PAN PAN è una modalità di scansione che crea un’esposizione panoramica costituita da un’immagine bidimensionale. Per le scansioni PAN è fondamentale il posizionamento del paziente. NOTA: si raccomanda di eseguire la procedura di allineamento del sedile, descritta nella sezione Calibrazione, con cadenza trimestrale, al fine di preservare la qualità dell’immagine. Inoltre, se la qualità dell’immagine si è deteriorata, eseguire un test con fantoccio PAN, come descritto nel capitolo Assicurazione di qualità. 1. Collocare il sedile nelle scanalature superiori in modo che lo schienale non impedisca al paziente di sedersi con la schiena dritta. ATTENZIONE CAUTION L’alloggio per la testa deve essere utilizzato solo quando si ottengono le scansioni PAN. Non utilizzarlo per le scansioni di volume, poiché sussiste il pericolo di collisione tra l’alloggio per la testa e il pannello in rotazione. 2. Se il supporto per la testa è installato, allentare la manopola di bloccaggio e rimuoverlo. 3. Far scivolare l’alloggio per la testa in posizione e serrare la manopola di bloccaggio. Sostegni per le tempie Manopola di bloccaggio NOTA: prima dell’uso, coprire i sostegni per le tempie con un involucro in plastica o disinfettarli con un lavaggio con alcol dopo l’uso. 4. Preparare il bite tip inserendone l’estremità sottile all’interno dell’apposito supporto collocato in posizione verticale. Quindi, ruotare il bite tip di 1/4 di giro per bloccarlo in posizione. Durante la scansione il paziente dovrà stringere con i denti la scanalatura del bite tip bianco. 7-8 Estremità sottile G990700_it Rev B Acquisizione (Scansione) NOTA: se si prevede di riutilizzare i bite tip, coprirli con un involucro in plastica prima dell’uso o disinfettarli con un lavaggio con alcol dopo l’uso. 5. Inserire il supporto per il mento e il supporto per il bite tip nel blocco di posizionamento. 6. Far sedere il paziente sul sedile in posizione eretta. Il collo deve essere quanto più dritto possibile per evitare che la spina dorsale compaia nell’immagine. Chiudere la barra mobile. 7. Regolare la posizione del paziente in altezza utilizzando i pulsanti situati sul pannello di allineamento paziente, in modo che il paziente appoggi il mento sull’apposito supporto, mantenendo però una postura eretta. 8. Inclinare la testa del paziente verso il basso in modo che il piano occlusale formi un angolo di circa 10o rispetto al raggio laser orizzontale. Laser orizzontale Paziente inclinato verso il basso di 10o Piano occlus ale Supporto per mento Supporto per bite tip NOTA: il posizionamento del paziente è essenziale per una qualità d’immagine ottimale. Fare riferimento alla figura precedente per una raffigurazione dell’inclinazione del paziente. Quando si utilizza il laser sagittale (laser centrale anteriore), accertarsi che il paziente sia al centro con il volto rivolto verso l’avanti. 9. Istruire il paziente a serrare i denti nella scanalatura del bite tip e a chiudere le labbra attorno al bite, come se stesse usando una cannuccia. Se necessario, regolare l’altezza del supporto per il bite tip. G990700_it Rev B 7-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 10. Quando il paziente è in posizione, chiudere i bracci dell’alloggio per la testa in modo che i sostegni per le tempie si adattino al paziente. Se necessario, allentare la manopola del supporto per la testa e regolare Manopola l’alloggio per la testa in avanti o per il supporto all’indietro secondo necessità, per per la testa adattarlo al paziente. Serrare la manopola. 11. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente. 12. Nel pannello Seleziona paziente, evidenziare il nome del paziente e fare clic su OK oppure fare semplicemente doppio clic sul nome del paziente sul quale si desidera effettuare la scansione. Viene visualizzata la finestra di acquisizione. 13. Se si desidera, è possibile inserire una nota nel campo di testo Osservazioni sullo studio. 14. Fare clic sulla scheda Pan.Seleziona Esposizione impostazioni. 15. Prima di acquisire l'immagine invitare il paziente a deglutire e a star fermo, tenendo la lingua contro il palato per la durata dell'esposizione. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 7-10 G990700_it Rev B Acquisizione (Scansione) 16. Fare clic sul pulsante Anteprima in Esposizione. Il pannello del sensore si porta in posizione frontale. Viene mostrata una finestra di dialogo con i parametri di scansione. 17. Fare clic su OK per continuare. 18. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 19. Esaminare l’anteprima della scansione per accertarsi che: G990700_it Rev B • La parte inferiore della mandibola si trovi nella parte inferiore dell’immagine. • Verificare che il paziente sia nella posizione corretta con un’angolazione di 10o. Fare clic e trascinare la maniglia verde sulla linea del piano occlusale per collocarla sul piano occlusale del paziente dell’immagine di anteprima. La linea dovrebbe collimare all’incirca con la parte posteriore della linea del sorriso, nel punto in cui il paziente stringe tra i denti il bite tip. • Se l’allineamento non è corretto, abbassare il sedile per ridurre l’ampiezza dell’angolo o sollevare il sedile per aumentarla. Ripetere la scansione di anteprima per verificare il posizionamento. 7-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 20. Istruire il paziente a chiudere le labbra attorno al bite come se stesse usando una cannuccia, a deglutire e mantenere la posizione, e a portare la lingua sulla sommità del palato mantenendola in tale posizione per la durata dell’esposizione. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 21. Per iniziare la scansione fare clic sul tasto Acquisisci. Il sistema compie circa 1/4 di rotazione verso la posizione di riposo, quindi vengono visualizzati i parametri di scansione in una finestra di dialogo. 22. Per avviare il processo di scansione fare clic su OK. 23. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 24. La scansione PAN dura circa 20 secondi e l’immagine ricostruita viene visualizzata in meno di un minuto. 25. Regolare luminosità/contrasto facendo scorrere il cursore sull’immagine (verticale/orizzontale). 26. Quando si effettua l’acquisizone di una scansione PAN adeguata e il paziente può essere liberato dallo scanner, premere la levetta Premi e rilascia (Push to Release) posta sull’alloggio per la testa per aprire i bracci. Non forzare manualmente l’apertura dei bracci. Aprire la barra mobile. 7-12 G990700_it Rev B Acquisizione (Scansione) 27. Se l’esecuzione delle scansioni PAN è ultimata, rimuovere l’alloggio per la testa e reinstallare il supporto per la testa. ATTENZIONE CAUTION L’alloggio per la testa deve essere utilizzato solo quando si ottengono le scansioni PAN. Non utilizzarlo per le scansioni di volume, poiché sussiste il pericolo di collisione tra l’alloggio per la testa e il pannello in rotazione. Per salvare una scansione PAN in formato JPEG o TIF: 1. Se l’immagine PAN non è mostrata, fare clic sul tipo di file DX nell’elenco studi. 2. Fare clic con il pulsante destro del mouse per mostrare il menu a comparsa, quindi cliccare sull’opzione desiderata per salvare l’immagine come JPEG o TIF. Per utilizzare Finestra/Livello e Zoom con la scansione PAN: G990700_it Rev B • Sulle scansioni PAN, i comandi di controllo finestra/livello e zoom funzionano in maniera analoga ai comandi delle scansioni di volume. Fare riferimento al capitolo Ricostruzione dell’anatomia. • Le modifiche delle impostazioni finestra/livello e zoom vengono mantenute a meno che esse non siano ripristinate o modificati dall’utente. • Per ripristinare le impostazioni, fare clic sull’immagine con il pulsante destro del mouse e selezionare l’opzione Ripristina zoom o Ripristina finestra/livello. 7-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 7-14 G990700_it Rev B Capitolo 8 Ricostruzione dell’anatomia Schermata di anteprima Dopo aver acquisito o caricato i dati di un paziente, il software ne ricostruisce immediatamente le immagini anatomiche. (Nella schermata di anteprima possono anche essere caricati i dati del paziente modificati dall’utente, definiti come Workup. Durante il caricamento dei dati appare una finestra di anteprima al centro dello schermo. In basso a destra nella finestra di ricostruzione è visualizzato lo stato di caricamento dei dati. ATTENZIONE CAUTION NON effettuare alcuna operazione in uno Studio paziente fin quando la barra di stato in basso a sinistra nella finestra indica che è stato completato il caricamento dei dati del paziente. Prima di effettuare qualsiasi operazione, attendere che sulla barra di stato appaia la scritta "Dati immagine in memoria". In caso contrario, potrebbe verificarsi la perdita dei dati. G990700_it Rev B 8-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Una volta completata la ricostruzione dei dati, nella schermata di anteprima verranno visualizzate la vista panoramica, sagittale, coronale e assiale del cranio attraverso la linea mediana, così come illustrato di seguito. DATABASE DEI PAZIENTI DATI DEL PAZIENTE IMMAGINI DEL PAZIENTE VISTA SAGITTALE VISTA PANORAMICA VISTA CORONALE VISTA ASSIALE La schermata di anteprima è divisa in 7 sezioni: • Pazienti nel database • Immagini del paziente • Dati del paziente • Vista panoramica • Vista sagittale • Vista coronale • Vista assiale Nella sezione Pazienti nel database sono elencati tutti i pazienti e i rispettivi dati che sono stati inseriti nel database (anche se non sono stati sottoposti a scansione). 8-2 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Nella sezione Immagini del paziente sono elencate tutte le immagini appartenenti al paziente selezionato (evidenziato) nell’elenco Pazienti nel database. Nella sezione Dati del paziente si trovano i dati dettagliati del paziente, compresi i dati di acquisizione e l’accesso ai frame di controllo di qualità per il workup del paziente attualmente selezionato, evidenziato nell’elenco Pazienti nel database. La vista panoramica mostra un’ampia visione dettagliata dei punti selezionati nella vista assiale. In questa modalità di visualizzazione è possibile effettuare le misurazioni della distanza e delle unità Hounsfield. Facendo doppio clic sulla vista panoramica è possibile visualizzare la schermata di pianificazione dell’impianto. La vista sagittale mostra le linee di contorno del mascellare superiore e della mandibola. In questa modalità di visualizzazione è possibile effettuare le misurazioni della distanza e delle unità Hounsfield. Facendo doppio clic sulla vista sagittale è possibile visualizzare la schermata Cef. Anche la vista coronale mostra le linee di contorno del mascellare superiore e della mandibola. In questa modalità di visualizzazione è possibile effettuare le misurazioni della distanza e delle unità Hounsfield. Facendo doppio clic sulla vista coronale è possibile visualizzare la schermata MPR. La vista assiale controlla l’immagine visualizzata nella vista panoramica. Le misurazioni della distanza e delle unità Hounsfield sono effettuate in questa modalità di visualizzazione. Facendo doppio clic sulla vista assiale è possibile visualizzare la schermata ATM. Fare riferimento alla parte restante di questo capitolo per informazioni su come effettuare le misurazioni, alterare le informazioni visualizzate, modificare le impostazioni dei filtri, ecc. Uso dei frame di controllo di qualità I frame di CQ possono essere utilizzati per rilevare il movimento del paziente durante una scansione. Per utilizzare i frame di CQ: 1. Dopo aver selezionato uno studio, fare clic su Frame CQ nella sezione dei dati del paziente. Viene visualizzata la prima immagine delle scansione selezionata. G990700_it Rev B 8-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Fare clic su Alterna per mostrare l’ultima immagine della scansione. Utilizzare questo comando per confrontare il primo e l’ultimo frame. Se il paziente non si è mosso i frame dovrebbero apparire identici. 3. Fare clic su Sottrazione. Vengono visualizzati i valori del fattore di movimento e della densità luminosa. I valori di Mf e Bd servono agli addetti all’assistenza tecnica per identificare problemi legati alla qualità dell’immagine. 4. Fare clic su Annulla per uscire da Frame CQ. 8-4 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Regolazione manuale della Vista panoramica Può essere necessario regolare la Visualizzazione panoramica se sul sistema non è attivata la funzione Tru-Pan o se vengono selezionate le opzioni Rilevamento automatico arcata o Impostazioni manuali arcata come Metodo panoramico. Le linee di contorno servono per contrassegnare la mascella e la mandibola nelle viste sagittale e coronale nella schermata di anteprima. Entrambe le linee di contorno sono visualizzate automaticamente quando si selezionano le opzioni Rilevamento automatico arcata o Impostazioni manuali arcata come Metodo panoramico. È possibile selezionare le linee di contorno da visualizzare quando si utilizza il metodo Impostazioni manuali arcata. • Alla mascella corrisponde una linea rossa • Alla mandibola corrisponde una linea verde. Le linee di contorno sia della mascella sia della mandibola possono essere riposizionate facendo clic su di esse e trascinandole nella posizione desiderata. Per selezionare una linea di contorno da utilizzare per la regolazione della vista panoramica attraverso la vista assiale, occorre fare clic su di essa. Per regolare la vista panoramica: 1. Selezionare se è stata utilizzata la linea di contorno del mascellare superiore o della mandibola come riferimento per la regolazione della vista panoramica, facendo clic sulla linea di contorno desiderata nella vista sagittale o coronale. La linea di contorno selezionata viene visualizzata come una linea continua; la linea di contorno non selezionata al momento appare come G990700_it Rev B 8-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore una linea tratteggiata. La linea visualizzata nella vista assiale ha il colore corrispondente a quello della linea di contorno selezionata nella vista sagittale o coronale. 2. Centrare il punto anteriore sulla linea mediana. 3. Muovere i due punti successivi vicino al punto anteriore da entrambi i lati. Posizionarli a distanza di qualche dente dal centro anteriore. 4. Quindi, spostare i due punti successivi avvicinandoli ai molari. Fare riferimento all’esempio mostrato di seguito. Tutti i cambiamenti verranno applicati anche alla vista panoramica. Selezionare le Linee di contorno per le Impostazioni manuali arcata È possibile aggiungere una o entrambe le linee di contorno dalle viste sagittale o coronale nella schermata di anteprima. A tal fine, procedere come segue: 8-6 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia 1. Fare clic col tasto destro del mouse nell'area di visualizzazione di un'immagine nella schermata Anteprima e fare clic su Seleziona metodo panoramico. 2. Nella finestra di dialogo Metodo panoramico, selezionare Impostazioni manuali arcata. Il dialogo Configurazione linea contorno viene visualizzato.. 3. Fare clic sulle caselle di controllo per aggiungere le linee di contorno desiderate. G990700_it Rev B 8-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 4. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e le impostazioni selezionate vengono applicate alle viste sagittale, coronale e assiale. Rimozione degli artefatti esterni Gli artefatti esterni sono visualizzati nella schermata di anteprima come linee orizzontali nelle viste coronale e sagittale e come un semicerchio bianco attorno alla vista assiale. Tali artefatti possono essere rimossi dal dataset facendo clic col tasto destro del mouse sulla schermata di anteprima e selezionando Rimuovi dati esterni al campo di scansione centrale. I dati vengono ricalcolati escludendo gli artefatti. 8-8 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Regolazione della massima intensità di proiezione (MIP), della linea centrale e del tipo di immagine La seguente barra di controllo della sezione si trova in diverse aree di visualizzazione e posizioni all’interno del software del sistema. POSIZIONE LINEA CENTRALE COMANDO ALTERNA MIP/RADIOGRAFIA CONTROLLO SPESSORE SEZIONE • Posizione linea centrale - per muovere la linea centrale visualizzata nell’immagine selezionata, fare clic sullo strumento Posizione linea centrale e trascinarlo. Ciò modifica la posizione selezionata delle immagini subordinate. • Comando alterna MIP/radiografia - facendo clic su Comando alterna MIP/radiografia le immagini visualizzate passano da MIP a radiografia e viceversa. • Controllo spessore sezione - per aumentare/ridurre lo spessore e la spaziatura della sezione fare clic su Controllo spessore sezione e trascinarlo a destra/sinistra (rispettivamente). NOTA: lo spessore della sezione di ogni area di visualizzazione corrisponde alle dimensioni dei voxel originariamente utilizzati per la scansione. Per esempio, se si è eseguita la scansione con voxel di dimensioni 0,3, lo spessore della sezione sarà di 0,3. Se la scansione è stata effettuata con voxel di dimensioni 0,4, lo spessore della sezione sarà 0,4. Selezione della visualizzazione MIP o radiografia Il software del sistema consente di visualizzare le immagini come MIP o radiografia. Per selezionare il tipo di immagine visualizzata: 1. Spostare il cursore nella porzione in alto a destra di una qualsiasi area di visualizzazione immagine nella schermata di anteprima. Il cursore diventa una M. G990700_it Rev B 8-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Facendo clic col mouse quando il cursore ha la forma di M verrà visualizzata la seguente finestra a comparsa. 3. Fare clic sulla voce del menu corrispondente al tipo di immagine desiderato. (Il tipo di immagine selezionato al momento appare contrassegnato con un segno di spunta). Regolazione di luminosità e contrasto Tutte le modalità di visualizzazione immagine presentano un cursore per la regolazione di luminosità/contrasto in finestra/livello. Come impostazione predefinita, il cursore viene visualizzato automaticamente. Quando il cursore appare come mostrato nell’immagine, fare clic su di esso e trascinarlo in alto/in basso e a destra/sinistra per regolare la luminosità e il contrasto. • Luminosità: sinistra e destra. • Contrasto: in alto e in basso. NOTA: se luminosità e contrasto vengono modificati, possono essere ripristinati per quella determinata finestra/livello o per tutte le finestre/livelli interessati, utilizzando le opzioni di reset nel menu a comparsa. Funzione Pan La maggior parte delle modalità di visualizzazione immagine consentono di fare una panoramica a sinistra, destra, in alto o in basso per poter esaminare una desiderata porzione dell’immagine visualizzata. Per utilizzare la funzione pan: 1. Spostare il cursore nella porzione in basso a sinistra dell’immagine su cui si desidera applicare la funzione pan. Apparirà il cursore. 2. Fare clic sul cursore e trascinarlo in alto/in basso e a destra/ sinistra per fare una panoramica sulla porzione desiderata dell’immagine visualizzata. 8-10 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Funzione di rotazione Le immagini nella vista sagittale, coronale e/o assiale possono essere ruotate. Per usare la funzione di rotazione: 1. Passare col cursore sull’angolo in basso a destra dell’area di visualizzazione desiderata. Il cursore si trasforma nello strumento di rotazione. 2. Per ruotare l’immagine selezionata, fare clic sullo strumento di rotazione e trascinarlo. Sull’immagine selezionata verrà visualizzata una griglia come riferimento per la rotazione. Funzione di zoom La maggior parte delle modalità di visualizzazione consentono di ingrandire o ridurre l’immagine visualizzata per mostrare più o meno dettagli. Per utilizzare la funzione di zoom: 1. Spostare il cursore nella porzione in basso a destra dell’immagine su cui si desidera applicare la funzione di zoom. Apparirà il cursore di zoom. 2. Fare clic sul cursore e trascinarlo in alto o in basso per ingrandire o ridurre l’immagine, rispettivamente. Strumento Indietro Durante la visualizzazione di una schermata di dettaglio, è possibile utilizzare il cursore X per tornare alla schermata precedente. Per uscire dalla schermata di dettaglio e tornare a quella precedente: 1. Spostare il cursore sull’angolo in alto a sinistra dello schermo, fino a quando si trasforma in una X. 2. Quando il cursore appare come una X, fare clic col mouse per tornare alla schermata precedente. Questa operazione può essere eseguita anche facendo clic su Schermata > Schermata di anteprima sulla barra del menu. G990700_it Rev B 8-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Impostazioni filtro Tutte le modalità di visualizzazione sono dotate di una funzione filtro. È possibile ammorbidire/aumentare la nitidezza delle immagini secondo le esigenze, selezionando una delle cinque impostazioni del filtro (Normale, Mediamente nitido, Forte, Nitido o Molto nitido). I valori predefiniti per tutte le schermate sono riportati di seguito: • Schermata di anteprima: Forte per le immagini panoramiche e Mediamente nitido per tutte le altre. • Schermata Impianto: Mediamente nitido per la sezione assiale e le sezioni trasversali - Forte per la mappa panoramica. • Schermata ATM: Forte per le immagini della fila in alto e Mediamente nitido per le immagini della cefalometria del condilo. • Schermata MPR: Mediamente nitido per tutte le immagini. • Schermata Cef: Nitido per la visualizzazione superiore destra sinistra laterale e Forte per tutte le altre. Queste impostazioni predefinite possono essere modificate mediante uno dei metodi descritti di seguito. Impostazione dei filtri per una singola immagine Per modificare l’impostazione del filtro di una sola immagine: 1. Per selezionare l’impostazione filtro, fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Imposta filtro >. L’impostazione filtro selezionata viene applicata. 8-12 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Impostazione dei filtri per uno o più tipi di immagine Per modificare l’impostazione filtro di uno o più tipi di immagine: 1. Nel menu principale, selezionare Strumenti > Impostazioni filtro > Imposta filtro 2. Nella parte superiore della finestra di dialogo selezionare una scheda che contenga le schermate per le quali si desidera modificare l’impostazione filtro. 3. Per modificare le impostazioni del filtro selezionare le caselle di controllo desiderate. 4. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e le impostazioni filtro selezionate vengono applicate. Ripristino dei valori predefiniti per tutti i filtri Per ripristinare i valori predefiniti dei filtri: 1. Nel menu principale, selezionare Strumenti > Impostazioni filtro > Ripristina predefiniti. 2. Fare clic su Sì. La finestra di dialogo si chiude e vengono ripristinati i valori predefiniti di tutte le impostazioni filtro. G990700_it Rev B 8-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Esecuzione delle misurazioni Unità Hounsfield Il software del sistema consente di effettuare le misurazioni in unità Hounsfield (regione selezionata) per tutte le modalità di visualizzazione immagine. Tali misurazioni permettono di calcolare e visualizzare il livello medio (Media) della scala dei grigi nell’area selezionata per valori compresi fra -1000 e 3000 (dove 0 corrisponde alla densità dell’acqua). Viene inoltre calcolata la deviazione standard: più è basso il suo valore, più simile è ogni gradazione di grigio, in termini di densità, rispetto alle altre che si trovano nell’area selezionata. 1. Per effettuare una misurazione in HU, fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Statistiche HU. Il menu si chiude e il cursore si trasforma nel simbolo di misurazione hu. 2. Fare clic, trascinare il simbolo e fare nuovamente clic per definire un’area. I dati statistici delle misurazioni vengono visualizzati nell’angolo superiore destro dell’immagine. 8-14 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia 3. Ripetere i punti 2 e 3 per eseguire altre misurazioni. È possibile eseguire al massimo 4 misurazioni di HU alla volta in modalità di visualizzazione normale e 2 in un’immagine trasversale. Le misurazioni aggiuntive sono mostrate in colori diversi, in modo che possano essere facilmente associate all’area selezionata nell’immagine. Per disattivare il cursore hu: 1. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse. Viene visualizzata una finestra a comparsa. 2. Fare clic su Statistiche HU nel menu a comparsa. Il menu si chiude e il cursore si trasforma nuovamente nel cursore predefinito. Le misurazioni possono essere selettivamente rimosse da un’area di visualizzazione, se desiderato. Tutte le misurazioni possono inoltre essere disattivate/riattivate in ogni area di visualizzazione. Per rimuovere una determinata misurazione: 1. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione che si desidera rimuovere. 2. Selezionare Rimuovi misurazione dal menu a comparsa. G990700_it Rev B 8-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Rimuovi tutte le misurazioni: consente di rimuovere tutte le misurazioni dall’area di visualizzazione selezionata. Disattiva tutte le misurazioni: consente di disattivare tutti gli indicatori di misurazione e di rimuovere le misurazioni dall’area di visualizzazione selezionata. Una volta effettuata questa operazione, diventa disponibile la funzione Riattiva tutte le misurazioni. Riattiva tutte le misurazioni: consente di ripristinare tutte le misurazioni disattivate nell’area di visualizzazione selezionata. Distanza Il software del sistema consente di eseguire misurazioni di distanze (lineari) in tutte le aree di visualizzazione immagine. Per eseguire una misurazione lineare (distanza): 1. Per eseguire una misurazione, fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Distanza. Il menu si chiude e il cursore si trasforma nel simbolo di misurazione della distanza. 8-16 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia 2. Fare clic, trascinare il simbolo e fare nuovamente clic per definire la misurazione. I dati statistici della misurazione appaiono nell’angolo superiore sinistro dell’immagine. 3. Ripetere i punti 2 e 3 per eseguire altre misurazioni. È possibile eseguire al massimo nove misurazioni della distanza alla volta in modalità di visualizzazione normale e 4 in un’immagine trasversale. Per disattivare il cursore della distanza: 1. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Distanza. Il cursore si trasforma nuovamente nel cursore predefinito. Per rimuovere una determinata misurazione: Le misurazioni possono essere selettivamente rimosse da un’area di visualizzazione, se desiderato. Tutte le misurazioni possono inoltre essere disattivate/riattivate in ogni area di visualizzazione. G990700_it Rev B 8-17 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 1. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione che si desidera rimuovere e selezionare Rimuovi misurazione. Rimuovi tutte le misurazioni: consente di rimuovere tutte le misurazioni dall’area di visualizzazione selezionata. Disattiva tutte le misurazioni: consente di disattivare tutti gli indicatori di misurazione e di rimuovere le misurazioni dall’area di visualizzazione selezionata. Una volta effettuata questa operazione, diventa disponibile la funzione Riattiva tutte le misurazioni. Riattiva tutte le misurazioni: consente di ripristinare tutte le misurazioni disattivate nell’area di visualizzazione selezionata. 8-18 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Rotazione di immagini Le immagini nella vista sagittale, coronale e/o assiale possono essere ruotate. Per ruotare un’immagine: 1. Passare col cursore sull’angolo in basso a destra dell’area di visualizzazione desiderata. Il cursore si trasforma nello strumento di rotazione. 2. Per ruotare l’immagine selezionata, fare clic sullo strumento di rotazione e trascinarlo. Sull’immagine selezionata apparirà una griglia come riferimento di rotazione. 3. Dopo aver ruotato l’immagine selezionata, rilasciare il mouse. Tutte le modalità di visualizzazione assumono la nuova posizione e la griglia scompare. Per ritornare all’orientamento di rotazione originale: 4. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Ripristina rotazione volume. Il menu si chiude e il software ricalcola la rotazione originale in tutte le modalità di visualizzazione. G990700_it Rev B 8-19 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Salvataggio delle immagini visualizzate come file di immagine JPEG I dati appartenenti a una qualsiasi immagine visualizzata nel software Vision possono essere salvati come file di immagine JPEG. Per salvare un’immagine visualizzata come file di immagine JPEG: 1. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Salva come JPEG. Viene attribuito un nome al file e questo viene salvato in una directory personalizzata in base al tipo di immagine attualmente selezionato, al nome del paziente e ad altri dati. Per aprire la directory in cui l’immagine è stata salvata: 2. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Apri cartella di output. Microsoft Internet Explorer si apre nella directory selezionata. Salvataggio e caricamento dei workup Alle modifiche eseguite sui dati ricostruiti del paziente (Studi di casi) viene attribuito un nome ed esse sono salvate come Workup. I workup consentono il recupero delle varie modifiche, contrassegni, misurazioni, ecc. eseguiti nelle schermate di dettaglio precedentemente modificate. 8-20 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Salvataggio di un workup Per salvare i dati visualizzati al momento (Studio del caso) come workup: 1. Fare clic col tasto destro del mouse su una qualsiasi immagine nella schermata di anteprima e selezionare Salva questo workup. 2. Quindi, effettuare una delle seguenti operazioni: a. Fare clic su Crea nuovo workup. b. Digitare un nome per il nuovo workup nel campo Nome workup: . c. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e il nuovo workup viene visualizzato nella finestra di dialogo Seleziona un workup. - oppure - G990700_it Rev B 8-21 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore a. Sovrascrivere un workup esistente facendo clic sul nome di un workup esistente. b. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e il nuovo workup viene visualizzato nella finestra di dialogo Seleziona un workup. 3. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo Seleziona un workup. Se è stato creato o modificato un workup e si tenta di chiudere il software Vision o di selezionare un paziente diverso, viene visualizzata la seguente finestra di dialogo. Per salvare le modifiche apportate, fare clic su Sì. Viene visualizzata la finestra di dialogo Seleziona un workup. Continuare con la procedura di salvataggio come descritto precedentemente. 8-22 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Caricamento di un workup esistente Per caricare un workup esistente di un paziente con vari workup: 1. Fare clic col tasto destro del mouse su una qualsiasi immagine nella schermata di anteprima e selezionare Carica workup diverso. 2. Fare doppio clic su Nome workup. La finestra di dialogo si chiude e il workup esistente viene caricato. G990700_it Rev B 8-23 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Eliminazione di un workup esistente Per eliminare un workup esistente: 1. Fare clic col tasto destro del mouse su qualsiasi immagine nella schermata di anteprima e selezionare Salva questo workup. 2. Fare doppio clic sul workup che si desidera eliminare. 3. Fare clic su Sì. La finestra di dialogo si chiude e il workup esistente viene eliminato. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra. 8-24 G990700_it Rev B Ricostruzione dell’anatomia Visualizzazione e ricostruzione di scansioni di pazienti non elaborate I dati delle scansioni non elaborate visualizzate nella sezione delle immagini del paziente possono essere ricostruite utilizzando vari parametri di volume e di risoluzione ed è possibile visualizzare ed elaborare le scansioni di anteprima. Per ricostruire immagini non elaborate: 1. Fare clic col tasto destro del mouse sulla scansione non elaborata e selezionare Ricostruisci. Viene visualizzata la schermata di ricostruzione 2. Selezionare le dimensioni del volume di ricostruzione dal menu a discesa. Le dimensioni disponibili presentano limitazioni dovute al campo visivo acquisito nella scansione originale. 3. Selezionare una risoluzione dal menu a discesa. Le risoluzioni selezionabili presentano le seguenti limitazioni: Scansioni effettuate a 0,3 o 0,4 possono essere ricostruite a 0,3 o 0,4. • È possibile ricostruire a 0,125, 0,2 o 0,25 le scansioni eseguite a 0,125, 0,2 o 0,25; tuttavia, il valore 0,125 non è disponibile per l’acquisizione o la ricostruzione nel caso di scansioni SDE. 4. Fare clic su Ricostruisci. Le immagini DICOM non elaborate verranno ricostruite come specificato. • G990700_it Rev B 8-25 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per caricare frame di anteprima: 1. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine non elaborata e selezionare Carica frame di anteprima. Viene visualizzata la schermata di anteprima. 2. L’immagine può essere elaborata come indicato di seguito utilizzando le funzioni descritte precedentemente in questo capitolo: • Regolazione di luminosità e contrasto • Zoom • Pan • Passaggio dal primo all’ultimo frame e viceversa 3. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine su cui applicare la funzione:: • Inverti: consente di passare da MIP a radiografia e viceversa. • Salva come JPEG: consente di selezionare un percorso sul computer in cui salvare l’immagine come file JPEG. 4. Per tornare alla schermata di anteprima, fare clic su Schermata > Anteprima schermata. 8-26 G990700_it Rev B Capitolo 9 Schermate di dettaglio Schermata di anteprima È possibile accedere a tutti le schermate di dettaglio facendo doppio clic nell’area di visualizzazione corrispondente nella schermata di anteprima. Nelle modalità di visualizzazione sagittale, coronale e assiale, per trovare la posizione corrispondente a quella occupata dal mouse nella schermata di anteprima, tenere premuto il tasto C sulla tastiera e muovere il mouse. Un segno giallo mostra le posizioni corrispondenti nelle altre modalità di visualizzazione. VISTA PANORAMICA VISTA SAGITTALE G990700_it Rev B VISTA CORONALE VISTA ASSIALE • Vista panoramica: facendo doppio clic viene visualizzata la schermata di pianificazione dell’impianto. • Vista sagittale: facendo doppio clic viene visualizzata la schermata Cef. • Vista coronale: facendo doppio clic viene visualizzata la schermata MPR. 9-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore • Vista assiale: facendo doppio clic viene visualizzata la schermata ATM. È anche possibile selezionare schermate di dettaglio dal menu Schermata, accessibile dalla barra del menu principale. Ciò consente di passare da una schermata di dettaglio all’altra senza dover accedere alla schermata di anteprima. Schermata di pianificazione dell’impianto Facendo doppio clic sull’immagine panoramica nella schermata di anteprima, viene visualizzata la schermata di pianificazione dell’impianto. La schermata di pianificazione dell’impianto è suddivisa in quattro aree di visualizzazione: 9-2 • Posizione sezione assiale (in alto a sinistra): consente di regolare l’immagine della mappa panoramica (in alto a destra). È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da una sezione all’altra. • Mappa panoramica (in alto a destra): consente di cambiare la posizione delle immagini assiali (rappresentate nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale) e di modificare i criteri utilizzati per generare le immagini assiali (in basso a destra). G990700_it Rev B Schermate di dettaglio • Modello 3D (in basso a sinistra): mostra la rappresentazione tridimensionale della struttura anatomica di interesse visualizzata nella schermata di pianificazione dell’impianto. Per ruotare l’immagine 3D trascinare il cursore all’interno dell’immagine nella direzione desiderata. È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da una sezione all’altra. Al fine di accelerare l’scorrimento, tenere premuto il tasto Ctrl mentre si usa la rotellina del mouse. • Sezione trasversale (in basso a destra): mostra in dettaglio la sezione trasversale della struttura anatomica di interesse come specificato nelle aree di visualizzazione della posizione della sezione assiale e della mappa panoramica. È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da una sezione all’altra. Nella schermata di pianificazione dell’impianto sono presenti indicatori della posizione del paziente per definire l’orientamento dei dati visualizzati. Tali indicatori sono: R = lato destro P = posteriore B = buccale Per utilizzare la schermata di pianificazione dell’impianto: 1. Fare clic e trascinare i punti blu presenti nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale per modificare la visualizzazione dell’immagine nella mappa panoramica. G990700_it Rev B 9-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per trovare nella mappa panoramica la posizione corrispondente a quella occupata dal mouse nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale, tenere premuto il tasto C sulla tastiera e muovere il mouse. Un segno giallo mostra la posizione corrispondente. Il segno blu a forma di cancelletto rappresenta la linea centrale delle sezioni assiali visualizzata nelle immagini in sezione trasversale. (La sezione trasversale centrale corrispondente è visualizzata con una cornice blu nelle immagini in sezione trasversale). I segni arancione a forma di cancelletto rappresentano le altre sezioni assiali visualizzate nelle immagini in sezione trasversale. Nella parte superiore dell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale, sono visualizzate la sezione trasversale assiale situata più a destra, quella centrale e quella situata più a sinistra. Le immagini in sezione trasversale sono situate come indicato dai segni a forma di cancelletto visualizzati nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale. La posizione 0,00, se visualizzata, è evidenziata in rosso. Tutte le sezioni relative al lato destro del paziente sono visualizzate con numeri negativi. Tutte le sezioni relative al lato sinistro del paziente sono visualizzate con numeri positivi. 2. Utilizzare l’immagine della mappa panoramica per modificare la posizione delle immagini in sezione trasversale (rappresentate nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale) e per modificare i criteri utilizzati per generare le immagini in sezione trasversale (in basso a destra nella schermata di pianificazione dell’impianto): a. Trascinare a sinistra o a destra la O situata al centro della barra degli strumenti orizzontale (in basso nell’immagine) per cambiare la posizione della sezione trasversale assiale centrale. Le modifiche apportate qui si riflettono nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale e nelle immagini in sezione trasversale. 9-4 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio b. Trascinare il punto pieno sul lato destro della barra degli strumenti diagonale (in basso a destra) per modificare lo spessore della sezione visualizzata nella mappa panoramica. c. Trascinare la O situata al centro della barra degli strumenti diagonale per regolare il piano focale della panoramica. d. Trascinare in alto o in basso la O situata al centro della barra degli strumenti verticale (a destra nell’immagine) per modificare l’altezza della struttura anatomica nelle immagini in sezione trasversale. Le modifiche apportate qui si riflettono nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale e nelle immagini in sezione trasversale. e. Trascinare il punto pieno sul lato destro della barra degli strumenti verticale per regolare lo spessore della sezione visualizzata nelle immagini in sezione trasversale. Le modifiche apportate qui si riflettono nelle immagini in sezione trasversale. 3. È possibile ingrandire le singole immagini in sezione trasversale facendo doppio clic su di esse. Facendo nuovamente doppio clic l’immagine torna all’ingrandimento normale. 4. Facendo clic col tasto destro del mouse su una sezione trasversale viene visualizzato un menu a comparsa. Selezionando una voce dei sotto menu del menu Formati di visualizzazione è possibile modificare il numero di sezioni trasversali visualizzate. Ad esempio se si seleziona la voce 3 x 1, nella schermata di pianificazione dell’impianto vengono visualizzate tre immagini in sezione trasversale in una singola fila. G990700_it Rev B 9-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per utilizzare la visualizzazione del modello 3D: 1. Fare clic col tasto destro del mouse nell’area di visualizzazione del modello 3D per visualizzare il menu a comparsa. 2. Selezionare l’opzione desiderata per modificare la visualizzazione. • Mostra volume: consente di visualizzare un modello 3D del volume completo dell’area di immagine visualizzata tra la linea rossa e quella verde nella mappa panoramica. Per modificare la visualizzazione, regolare le linee e selezionare l’opzione Mostra volume. • Mostra volume sezione trasversale: consente di visualizzare una sezione trasversale del modello 3D del volume per la sezione trasversale selezionata nella mappa panoramica. Per modificare la visualizzazione, regolare la sezione trasversale e selezionare l’opzione Mostra volume sezione trasversale. Le altre opzioni disponibili consentono di modificare la visualizzazione del modello del volume completo o della sezione trasversale, come indicato di seguito. 9-6 • Vista AP: per visualizzare l’immagine con orientamento antero-posteriore. • Vista PA: per visualizzare l’immagine con orientamento postero-anteriore. • Vista laterale sinistra: per visualizzare il modello dal lato sinistro. • Vista laterale destra: per visualizzare il modello dal lato destro. • Mostra su: per visualizzare il modello dal basso verso l’alto. G990700_it Rev B Schermate di dettaglio • Mostra giù: per visualizzare il modello dall’alto verso il basso. 3. Per ruotare la visualizzazione, fare clic sull’immagine e trascinarla nella direzione desiderata. Valutazione del canale mandibolare La funzione Valuta canale mandibolare consente di contrassegnare il canale sinistro, quello destro o entrambi, in base alle proprie esigenze. Prima di utilizzare questa funzione, è importante elaborare le immagini in modo da visualizzare completamente i canali mandibolari. Prima di iniziare una valutazione del canale mandibolare: 1. Impostare Metodo panoramico su Impostazioni manuali arcata, se non è già stato selezionato. a. Sulla schermata di anteprima, fare clic con il pulsante destro del mouse sulla visualizzazione di un’immagine e scegliere Seleziona metodo panoramico. b. Sulla finestra di dialogo Metodo panoramico, selezionare il metodo Impostazioni manuali arcata e fare clic su OK. c. Sulla finestra di dialogo Configurazione delle linee di contorno, selezionare la casella di controllo Mandibola e fare clic su OK. Vengono visualizzate le linee di contorno della mandibola. G990700_it Rev B 9-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Fare clic nell’area di visualizzazione assiale e trascinare i punti blu sulla linea di contorno, in modo da visualizzare il canale o i canali mandibolari nell’immagine panoramica. CANALI MANDIBOLARI REGOLAZIONE LINEA DI CONTORNO 3. Fare doppio clic sull’immagine nella vista panoramica per visualizzare la schermata di pianificazione dell’impianto. 4. Nell’area di visualizzazione della mappa panoramica, fare clic sul punto pieno che si trova sulla barra diagonale di controllo della sezione per verificare lo spessore delle sezione. Se lo spessore è maggiore di 1,0 mm (1,2 mm per dimensioni di voxel superiori o uguali a 0,3 mm), trascinare il punto pieno verso il basso per ridurre lo spessore della sezione. Per poter contrassegnare i punti nell’area di visualizzazione della 9-8 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio mappa panoramica, le sezioni non devono eccedere gli spessori su indicati. BARRA DIAGONALE DI CONTROLLO DELLA SEZIONE 5. Fare clic nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale e trascinare i punti blu per regolare la linea di contorno in modo da visualizzare chiaramente il canale o i canali mandibolari. Quando si fa scorrere il cursore su un punto, nell’area di visualizzazione della mappa panoramica compare una linea gialla, che indica la posizione che si sta regolando. Continuare ad eseguire le necessarie regolazioni della linea di contorno nell’area vestibolo-linguale per visualizzare chiaramente il canale o i canali mandibolari. IL PUNTO BLU NELL’AREA DI VISUALIZZAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA SEZIONE ASSIALE CORRISPONDE ALLA LINEA GIALLA NELL’AREA DI VISUALIZZAZIONE DELLA MAPPA PANORAMICA G990700_it Rev B 9-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 6. Per poter elaborare le immagini al fine di visualizzare chiaramente il canale o i canali mandibolari, potrebbe inoltre essere necessario servirsi dei seguenti strumenti: • Finestra/Livello per regolare la luminosità/ contrasto. • Zoom per ingrandire l’immagine. • Pan per visualizzare la porzione desiderata dell’immagine. 7. Dopo aver regolato le immagini ed aver visualizzato chiaramente il canale o i canali mandibolari nell’area di visualizzazione della mappa panoramica, è possibile iniziare la valutazione del canale mandibolare. Valutazione del canale mandibolare (flusso di lavoro consigliato): NOTA: Per contrassegnare il canale o i canali mandibolari nell’ordine desiderato, è possibile utilizzare una combinazione delle seguenti modalità di visualizzazione: posizione della sezione assiale, mappa panoramica e sezione trasversale. La procedura riportata di seguito descrive il flusso di lavoro consigliato. È comunque possibile optare per un flusso di lavoro diverso per valutare i canali mandibolari. 1. Dalla schermata di pianificazione dell’impianto, fare clic col tasto destro del mouse per selezionare Valuta canale mandibolare, oppure fare clic sulla O situata all’esterno del centro della barra diagonale di controllo della sezione. AVVIO DELLA VALUTAZIONE DEL CANALE MANDIBOLARE 9-10 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio Viene visualizzata la finestra di dialogo relativa al canale mandibolare. NOTA: Se il sistema rileva una valutazione precedente del canale mandibolare mentre è selezionata l’opzione Valuta canale mandibolare, viene visualizzata una finestra di dialogo: Fare clic su Sì per rimuovere la valutazione attuale e ricominciare dall’inizio la valutazione del canale mandibolare oppure fare clic su No o Annulla per annullare l’azione. 2. Nell’area di visualizzazione della mappa panoramica, fare clic col pulsante destro del mouse per contrassegnare i punti lungo il decorso del canale o dei canali mandibolari. L’ordine dei G990700_it Rev B 9-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore clic e dei punti non è importante. Per ogni punto selezionato viene visualizzata una crocetta. NOTA: Come minimo, occorre marcare i quattro forami per poter valutare entrambi i canali mandibolari (due forami qualora si stia contrassegnando solo il canale sinistro o quello destro). Per una maggiore precisione si consiglia vivamente di contrassegnare diversi punti supplementari lungo il canale o i canali mandibolari, specialmente in corrispondenza delle zone in cui il canale mandibolare cambia direzione. 3. Per eliminare un punto fare clic su Rimuovi ultimo punto. I punti vengono eliminati a partire dall’ultimo punto creato fino al primo. NOTA: Quando si usa la rotella del mouse per scorrere tra le sezioni, tenendo premuto il tasto Shift o il tasto Ctrl è possibile modificare la sensibilità della rotella. 4. Nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale, utilizzare il mouse per scorrere tra le sezioni assiali, in modo da localizzare la posizione anteriore del canale o dei canali mandibolari, che dovrebbero essere facilmente identificabili in questo tipo di visualizzazione. Fare clic col tasto destro del mouse per contrassegnare i vari punti. Viene visualizzata una 9-12 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio crocetta sia nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale che in quella della mappa panoramica. ANTERIORE PUNTI CONTRASSEGNATI 5. Dopo che sono stati selezionati i punti per il canale destro, per quello sinistro o per entrambi, vengono visualizzati uno o tutti i seguenti pulsanti. Fare clic sul pulsante desiderato per calcolare e visualizzare in sovrapposizione il profilo del canale o dei canali selezionati. G990700_it Rev B 9-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 6. Per modificare la valutazione del canale mandibolare mediante aggiunta o rimozione di punti: a. Fare clic su Modifica punti. I punti precedentemente selezionati nell’area di visualizzazione della mappa panoramica possono essere modificati. b. Se necessario, aggiungere altri punti. Se la valutazione è leggermente imprecisa, è possibile ripetere i calcoli aggiungendo altri punti senza dover rimuovere quelli già selezionati. 9-14 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio c. Per eliminare un punto fare clic su Rimuovi ultimo punto. I punti vengono eliminati a partire dall’ultimo punto creato fino al primo. d. Dopo che sono stati selezionati i punti per il canale destro, per quello sinistro o per entrambi, fare clic sul tasto desiderato per visualizzare nuovamente in sovrapposizione il profilo del canale o dei canali selezionati. 7. Per confermare la valutazione di un canale mandibolare, fare clic su Conferma. È possibile visualizzare i canali contrassegnati nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale, in quella della mappa panoramica e in quella delle sezioni trasversali. 8. Visualizzare e verificare il canale o i canali mandibolari nell’immagine in sezione trasversale: a. Per visualizzare la sezione trasversale desiderata, fare clic e trascinare la O centrale della barra orizzontale di controllo della sezione. BARRA ORIZZONTALE DI CONTROLLO DELLA SEZIONE b. Nell’immagine in sezione trasversale, verificare che i contrassegni del canale mandibolare si trovino approssimativamente al centro della sezione trasversale di ogni dente. G990700_it Rev B 9-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 9. Per salvare il workup: a. Fare clic su Schermata e selezionare Schermata di anteprima. b. Nella schermata di anteprima, fare clic col tasto destro del mouse per selezionare Salva questo workup. Sovrapposizione del canale mandibolare 1. Fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Sovrapponi canale mandibolare oppure premere il tasto F2. Il canale mandibolare viene sovrapposto in rosa. La selezione ripetuta di questa opzione attiva e disattiva alternativamente la sovrapposizione. 2. Per modificare l’intensità del segno sovrapposto, fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Cambia intensità sovrapposizione canale mandibolare o premere il tasto F3. Selezionando ripetutamente questa opzione l’intensità del profilo sovrapposto passa da più luminosa a più scura. Rimozione della valutazione di un canale mandibolare 1. Fare clic col tasto destro del mouse, selezionare Rimuovi valutazione canale mandibolare e scegliere una delle tre opzioni sul menu a discesa, a seconda della stima da eliminare. 2. Nella finestra di dialogo fare clic su Sì per eliminare la stima del canale mandibolare. 9-16 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio Schermata Cefalometria Facendo doppio clic sull’immagine sagittale nella schermata di anteprima viene visualizzata la schermata cefalometrica. La schermata cefalometrica mostra le cefalometrie laterali in modalità radiografica e MIP, nonché l’immagine coronale in modalità MIP, tutte allo spessore del volume. L’ultima immagine è una sezione medio sagittale con spessore di 20 mm. G990700_it Rev B 9-17 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Schermata MPR Facendo doppio clic sull’immagine coronale nella schermata di anteprima viene visualizzata la schermata MPR. La schermata MPR consente di passare dalla sezione assiale (in alto a sinistra), a quella sagittale (in alto a destra) e a quella coronale (in basso a sinistra) e viceversa. Le selezioni risultanti compaiono nell’area di visualizzazione in basso a destra della schermata MPR. È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da una sezione all’altra. Per utilizzare la schermata MPR: 1. Per spostare la posizione della sezione trascinare il cerchio vuoto (al centro dello strumento) in una delle immagini. Le linee della sezione sono codificate con colori in modo da farle corrispondere con l’immagine associata da regolare. 2. Per modificare lo spessore della sezione, fare clic sul cerchio pieno (all’estremità dello strumento) e trascinare il mouse per aumentare o diminuire lo spessore della sezione. 9-18 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio NOTA: Se un lineare o non lineare fetta è creato a partire dal lato destro della immagine a sinistra (paziente da sinistra a destra), essere consapevoli del fatto che la fetta risultante viene visualizzata in ordine inverso. Per visualizzare il risultato di una sezione lineare: 1. Per visualizzare una sezione lineare, fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Linea. Viene visualizzato un cursore puntatore. 2. Trascinare il puntatore nella posizione desiderata per la sezione lineare. La sezione risultante viene visualizzata in basso a destra nella schermata MPR. 3. Per modificare la posizione della linea, trascinarne una delle estremità. G990700_it Rev B 9-19 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per visualizzare il risultato di una sezione non lineare (irregolare): 1. Per visualizzare una sezione non lineare, fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Irregolare. Viene visualizzato un cursore puntatore. 2. Trascinare il cursore per creare la sezione nel modo desiderato. La sezione risultante viene visualizzata in basso a destra nella schermata MPR. 3. Per modificare la posizione della linea, trascinarne una delle estremità. 9-20 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio Per esplorare ulteriori piani di taglio in modo animato (continuo): 4. Per visualizzare ulteriori piani di taglio, fare clic col tasto destro sull’immagine e selezionare Esplora. Viene visualizzato un cursore puntatore. 5. Trascinare il centro del cerchio per posizionare la sezione dei piani di taglio. 6. Spostare il cursore sul punto rosso all’estremità e il cursore si trasforma nell’icona di una pellicola. 7. Fare clic sul cursore per avviare l’animazione, che viene riprodotta nell’area di visualizzazione in basso a destra. G990700_it Rev B 9-21 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 8. Per regolare la velocità di riproduzione, fare clic col tasto destro del mouse su una qualsiasi immagine e selezionare Esplora velocità. 9. Inserire la velocità di animazione desiderata nel campo Velocità riproduzione filmato. 10. Fare clic su OK. Schermata ATM Facendo doppio clic sull’immagine assiale nella schermata di anteprima viene visualizzata la schermata ATM. 9-22 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio La schermata ATM consente di effettuare la mappatura del condilo e di creare immagini corrispondenti della sezione coronale. Le modello 3D mostra la rappresentazione tridimensionale della struttura anatomica di interesse visualizzata nella schermata di pianificazione dell’impianto. Per ruotare l’immagine 3D trascinare il cursore all’interno dell’immagine nella direzione desiderata. È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da una sezione all’altra. Al fine di accelerare l’scorrimento, tenere premuto il tasto Ctrl mentre si usa la rotellina del mouse. Per utilizzare la schermata ATM: 1. Se necessario, per visualizzare i condili, fare una panoramica verso il basso dell’immagine assiale (SMV) (in alto a sinistra) nella finestra. (Vedere la funzione Pan). 2. Utilizzare lo strumento al centro della barra di scorrimento (O) per individuare i condili ed effettuare una mappatura corretta. 3. Trascinare gli strumenti centrali (O) delle FINESTRE CONDILO DESTRO e/o SINISTRO per modificare la posizione delle sezioni nelle immagini in sezione trasversale. 4. Trascinare lo strumento cerchio pieno (bordo destro della barra) per regolare lo spessore delle sezioni nelle immagini in sezione trasversale. G990700_it Rev B 9-23 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per creare sezioni laterali: 5. Trascinare i cerchi blu centrali nell’immagine assiale per spostare la mappatura del condilo corrispondente. 6. Trascinare i cerchi giallo e blu situati alle estremità per regolare l’angolazione di ogni mappatura del condilo. I contrassegni verdi indicano la parte anteriore del condilo. I contrassegni rossi indicano la parte posteriore del condilo. 7. Per creare sezioni coronali, fare clic sul cerchio rosso. 9-24 G990700_it Rev B Schermate di dettaglio Per eseguire una misurazione: 8. Fare clic su uno dei punti di presa e trascinarlo da un lato o dall’altro della linea mediana verticale. Viene visualizzato un set di misurazioni.. LINEA MEDIANA VERTICALE PUNTI DI PRESA Nell’esempio riportato sopra, il primo numero, -12,66, rappresenta la distanza orizzontale in millimetri che separa il punto di presa dalla linea mediana verticale. Il secondo numero, 63,86, indica la distanza in millimetri dal limite anteriore dell’immagine. Quando si passa sui punti di presa sul lato sinistro e sul lato destro del paziente, questi numeri forniscono un’indicazione della simmetria. La linea mediana verticale rappresenta il centro della sezione, che è determinato dal punto anteriore più lontano dalla linea di contorno, quando tale linea viene creata. G990700_it Rev B 9-25 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 9-26 G990700_it Rev B Capitolo 10 Strumenti Configurazione del DICOM Configurazione del database DICOM e dell’esportazione DICOM Questa procedura descrive come convertire i dati di un paziente in immagini DICOM e consente anche di stabilire dove salvare le immagini DICOM ottenute. 1. Dal menu principale, selezionare Strumenti > Configurazione. G990700_it Rev B • Cartella principale database DICOM: contiene i dati del paziente necessari per la creazione delle immagini DICOM. • Cartella di destinazione Esportazione DICOM: la selezione di questo percorso determina dove salvare le immagini DICOM quando si esegue la procedura Esportazione DICOM. 10-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Fare clic su Sfoglia per entrambi i campi. 3. Scegliere un percorso per la Cartella principale database DICOM e la Cartella di destinazione esportazione DICOM. Se necessario, fare clic su Crea nuova cartella. 4. Fare clic su OK. Set di caratteri DICOM per i nuovi file Questa procedura illustra come selezionare il set di caratteri da utilizzare con i propri file DICOM. I set di caratteri supportati dal sistema DICOM dell’utente dipendono dal software di terza parte e dai server DICOM PACS che fanno parte della configurazione. Consultare la propria Dichiarazione di conformità DICOM per verificare i set di caratteri supportati. NOTA: Il set di caratteri DICOM selezionato viene applicato esclusivamente ai nuovi dati immessi dopo aver effettuato la selezione. Non è possibile modificare il set di caratteri dei file esistenti. 1. Selezionare il set di caratteri DICOM desiderato. • Alfabeto latino No. 1 (ISO_IR_100) • Unicode in UTF_8 (ISO-IR 192) 2. Per Unicode è possibile scegliere di immettere i nomi con una o più opzioni: byte singolo, ideografico e fonetico. Per l’alfabeto latino, l’unica opzione disponibile è rappresentata da byte singolo. 10-2 G990700_it Rev B Strumenti Tali selezioni determinano la schede disponibili per l’immissione dei dati relativi ai nomi nella finestra Inserire le informazioni del paziente (fare riferimento ad Aggiunta di un nuovo paziente). 3. Il tipo di nome della persona mostrato nel software Vision è determinato dalle impostazioni Priorità di visualizzazione del nome della persona. Se per una persona sono definiti tipi di nomi multipli, verrà visualizzato il primo nella lista di priorità. Tutte le altre opzioni di inserimento sono memorizzate nel file DICOM e possono essere visualizzate esclusivamente qualora all’opzione di inserimento corrispondente venga attribuita la priorità. Per esempio, se si sceglie di inserire il nome di una persona sia con caratteri ideografici sia fonetici, e si desidera che sullo schermo venga mostrato il nome in modo ideografico, selezionare Ideografico in corrispondenza della finestra di priorità della visualizzazione del nome della persona e fare clic su Aumenta per spostarlo in cima alla lista. Se in seguito si desidera visualizzare il nome con caratteri fonetici, applicare a Fonetico la massima priorità. I nomi con alfabeto latino appariranno sempre come voci in byte singolo, anche se a Byte singolo viene attribuita la priorità inferiore. 4. Per salvare le selezioni fare clic su OK. Verrà mostrata una finestra di dialogo che informa che è necessario riavviare Vision per rendere effettive le modifiche. 5. Fare clic su OK nella finestra di dialogo. Vision si chiude. 6. Riavviare Vision e procedere con le operazioni. G990700_it Rev B 10-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Verifica accesso in lettura/scrittura al database delle immagini Questa funzione verifica la capacità di Vision di leggere/scrivere nella cartella principale delle immagini. Vision richiede l’accesso in scrittura a questo percorso per memorizzare o aggiornare le informazioni sullo stato. Viene anche visualizzato lo spazio totale disponibile su disco nella directory principale delle immagini. Se il test segnala un errore, rivolgersi al proprio amministratore di rete. 1. Dal menu principale, selezionare Strumenti >Verifica accesso in lettura/scrittura al database delle immagini Viene visualizzata la Finestra di dialogo Test di accesso in lettura/ scrittura. 2. Accertarsi che tutti i test siano stati superati. Fare clic su OK per chiudere la finestra. Esportazione DICOM In medicina, DICOM (Digital Imaging and Communications) è uno standard di settore per immagini digitali, un mezzo utilizzato per la condivisione di immagini degli strumenti medicali di imaging. Il procedimento che segue mostra come convertire i file dei dati di un paziente in immagini DICOM da esportare. Quando si utilizza la versione standalone di Vision è possibile selezionare per l’esportazione sia la modalità TC che la modalità DX (scansioni PAN). 10-4 G990700_it Rev B Strumenti Per esportare immagini DICOM: 1. Fare clic su (evidenziare) un paziente dall’Elenco studi. Attendere che l’immagine del paziente venga caricata. 2. Dal menu principale, selezionare Strumenti > Esporta DICOM. 3. Spuntare le opzioni desiderate nella finestra Selezione output. • File DICOM singolo: un file di immagine di grandi dimensioni (consigliato) • File DICOM multipli: un file per ogni immagine di sezione, risultante in molti file di piccole dimensioni. Alcuni modelli precedenti di lettore richiedono questo formato. • Compresso: i file vengono compressi per risparmiare spazio (file di dimensioni minori) • Non compresso: i file vengono convertiti in DICOM e memorizzati (file delle dimensioni originali) • Utilizza compressione lossy: i file vengono compressi mediante compressione lossy wavelet. Le immagini con compressione lossy non devono essere utilizzate per misure Hounsfield. • Il campo Destinazione è stato configurato all’inizio di questa sezione. 4. Fare clic su OK. Al completamento del processo viene visualizzato Fine. G990700_it Rev B 10-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Crea CD Il drive interno DVDR fornisce un metodo alternativo per l’archiviazione delle immagini o per la loro trasmissione al medico refertante. NOTA: si consiglia di utilizzare un CD vergine per la registrazione. Al completamento del processo di scrittura, verificare che tutte le informazioni desiderate siano state masterizzate sul CD. Per creare un CD DICOM: 1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea CD di esportazione. Casella di controllo Casella di controllo degli studi del paziente 2. Spuntare le opzioni desiderate nella finestra Selezione output. 10-6 • File DICOM singolo: un file di immagine di grandi dimensioni (consigliato) • File DICOM multipli: un file per ogni immagine di sezione, risultante in molti file di piccole dimensioni. Alcuni modelli precedenti di lettore richiedono questo formato. • Compresso: i file vengono compressi per risparmiare spazio (file di dimensioni minori) • Non compresso: i file vengono convertiti in DICOM e memorizzati (file delle dimensioni originali) G990700_it Rev B Strumenti • Utilizza compressione lossy: i file vengono compressi mediante compressione lossy wavelet. Le immagini con compressione lossy non devono essere utilizzate per misure Hounsfield. 3. Selezionare (evidenziare) il paziente dall’Elenco studi. 4. Selezionare gli studi del paziente contrassegnando le caselle di controllo. 5. Fare clic su Crea CD. 6. Viene visualizzata una finestra di conferma e al completamento della procedura il CD viene espulso. 7. Fare clic su OK. Inserire il CD e controllarne il contenuto per verificare che i dati siano stati masterizzati. Cancella CD-RW L’opzione di cancellazione CD può essere utilizzata esclusivamente se si usano CD riscrivibili. 1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea CD di esportazione. Viene visualizzata la finestra del masterizzatore CD (mostrata sopra). 2. Fare clic su Cancella CD-RW. 3. Fare clic su Sì quando richiesto per cancellare i dati presenti sul CD. G990700_it Rev B 10-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Esporta in cartella Questa procedura consente di modificare la Cartella di destinazione esportazione DICOM. Per riferimento, il percorso alternativo per modificare questa cartella è Strumenti > Configurazione, descritto all’inizio di questa sezione. 1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea CD di esportazione. Viene visualizzata la finestra del masterizzatore CD (mostrata sopra nel paragrafo "Per creare un CD DICOM") 2. Selezionare Esporta in cartella. Viene visualizzato Seleziona cartella. 3. Scegliere un percorso per la Cartella di destinazione esportazione DICOM. Se necessario, fare clic su Crea nuova cartella. 4. Fare clic su OK. 10-8 G990700_it Rev B Strumenti Rapporti I rapporti dei pazienti vengono generati inserendo le immagini del paziente in un documento a pagina singola o multipla. Se necessario, è anche possibile inserire informazioni sul paziente e note di testo. Dopo essere stati creati e salvati, i rapporti sono subito disponibili per la stampa e la distribuzione. È anche possibile accedere ai rapporti dei pazienti per modificarli. Dalla barra del menu in alto, selezionare Strumenti > Crea rapporto per visualizzare le 3 opzioni seguenti relative ai rapporti: • Esegui rapporto • Crea nuovo rapporto • Modifica rapporto esistente • Esci Esegui rapporto Questa funzione consente all’utente di accedere a un modello di rapporto da modificare e salvare come nuovo rapporto di un paziente. 1. Fare clic su (evidenziare) un paziente dall’Elenco studi. Attendere che l’immagine del paziente venga caricata. 2. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea rapporto. 3. Fare clic su Esegui rapporto nella casella di opzioni. 4. Usare il pulsante Sfoglia per localizzare il rapporto da eseguire. G990700_it Rev B 10-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Crea nuovo rapporto Per creare un nuovo rapporto per un paziente: 1. Fare clic su (evidenziare) un paziente dall’Elenco studi. Attendere che l’immagine del paziente venga caricata. 2. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea rapporto. 3. Fare clic su Crea nuovo rapporto nella casella di opzioni. Inserimento di un’immagine nel rapporto di un paziente: 4. Selezionare Inserisci > Immagine dal menu principale o fare clic col tasto destro del mouse sulla pagina del rapporto e selezionare Aggiungi immagine. Le immagini possono essere immagini del software Vision o immagini esterne (jpg o bmp). 5. Selezionare i parametri desiderati e fare clic su OK. Numero di immagini 10-10 • Immagini singole: da utilizzare per selezionare immagini da Vision o da un file (selezionare FILE) • Immagini in intervallo: da utilizzare per selezionare specifiche sezioni trasversali all’interno di Vision • Tutte le sezioni trasversali visibili: da utilizzare per selezionare tutte le sezioni trasversali visualizzate al momento G990700_it Rev B Strumenti NOTA: Quando si aggiunge un immagine panoramica di una relazione della schermata di pianificazione dell’impianto, (panoramica selezionato per singole immagini), essere consapevoli del fatto che una immagine di sezione della località scala viene visualizzata nella parte inferiore dell'immagine. Ogni segno di spunta su questa scala rappresenta l'ubicazione di una immagine di sezione. Non si tratta di un strumento di misura. Il indicatore giallo verticale e orizzontale (mm) deve essere utilizzato per la misurazione. Indicatore verticale e orizzontale (Strumenti di misura) Immagine di sezione Indicatore Situazione (non utilizzare come uno strumento di misura) Dimensioni immagine • Grandezza naturale: utilizzato per rappresentare l’immagine a grandezza naturale (con possibilità di misurarla direttamente su carta). L’elenco a discesa consente di indicare la posizione da assegnare all’immagine. Per esempio, se viene selezionato l’angolo superiore sinistro, l’immagine va ad occupare la casella di immagine a partire dall’angolo superiore sinistro. • Adatta alla finestra: utilizzato per adattare automaticamente l’immagine all’area disponibile nella pagina. Attributi immagine • G990700_it Rev B Sovrapposizioni: quando è selezionato, sono visualizzati i contrassegni generati sull’immagine da Vision 10-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore • Finestra e Livello: consentono di regolare la luminosità e il contrasto • Righello: stabilisce il punto in cui visualizzare il righello sull’immagine La casella Proprietà immagine può essere visualizzata in qualsiasi momento, facendo clic col tasto destro del mouse all’interno della casella immagine e selezionando Proprietà. 6. Le immagini possono essere riposizionate o ridimensionate facendo clic sull’immagine e tenendo premuto il pulsante sinistro del mouse, trascinando poi il cursore. • Frecce incrociate: per spostare l’immagine • Freccia a due punte: per ridimensionare l’immagine Inserimento di una casella di testo: 7. Selezionare Inserisci> Testo sul menu principale o fare clic col tasto destro del mouse sulla pagina del rapporto e selezionare Aggiungi testo. 8. Selezionare la variabile desiderata dall’elenco Cambia variabile. Tenendo premuto il tasto CTRL e selezionando diverse variabili è possibile visualizzare tutte le variabili selezionate in un’unica casella di testo. Se si seleziona TESTO non è possibile aggiungere altre variabili. 9. Selezionare la casella di controllo Mostra titolo della variabile per mostrare il titolo accanto alle informazioni di ogni variabile. 10. Da questo menu è possibile modificare anche: sfondi, colori, allineamento, caratteri e bordi. 10-12 G990700_it Rev B Strumenti Fare doppio clic su una casella di testo esistente per visualizzare la casella Proprietà contenitore testo. 11. Le immagini possono essere riposizionate o ridimensionate facendo clic sull’immagine e tenendo premuto il pulsante sinistro del mouse, trascinando poi il cursore. • Frecce incrociate: per spostare la casella di testo • Freccia a due punte: per ridimensionare l’immagine Aggiungi pagina 12. Selezionare Inserisci> Pagina dal menu principale o fare clic col tasto destro del mouse su una pagina del rapporto e selezionare Aggiungi pagina. La nuova pagina viene aggiunta alla fine del rapporto. 13. Per modificare le proprietà della pagina, selezionare File > Configurazione pagina dal menu principale o fare clic col tasto destro del mouse sulla pagina e selezionare Proprietà pagina. 14. Selezionare i parametri desiderati e fare clic su OK. G990700_it Rev B 10-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Barre degli strumenti La barra degli strumenti nella parte superiore dello schermo consente di modificare il testo, scorrere le pagine e visualizzare l’anteprima del rapporto. Modifica rapporto esistente Questa funzione consente di modificare rapporti creati precedentemente. 1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea rapporto. 2. Fare clic su Modifica rapporto esistente nella casella di opzioni. 3. Viene mostrata la casella di caricamento delle anteprime. Selezionare il rapporto paziente da modificare e fare clic su Carica. Viene visualizzato il rapporto paziente. 4. Modificare il rapporto e selezionare File > Salva rapporto. 5. Fare clic sulla X (angolo in alto a destra) per chiudere il rapporto paziente. 10-14 G990700_it Rev B Capitolo 11 Calibrazione La calibrazione del pannello, dei collimatori e della geometria può essere effettuata dal proprietario o dall’operatore dell’apparecchiatura. Si consiglia di effettuare la calibrazione del pannello una volta alla settimana. Calibrazione del pannello La calibrazione del pannello si effettua sia in posizione verticale che orizzontale. L’intera procedura di calibrazione richiede circa 8 o 10 minuti. Il processo di calibrazione viene eseguito nelle cinque modalità elencate di seguito: • Modalità 0 (4 x 4) orizzontale • Modalità 1 (2 x 2) orizzontale • Modalità 2 (1 x 1) PAN (orizzontale, non supportata) • Modalità 3 (2 x 2) PAN (orizzontale) • Modalità 4 (non supportata) • Modalità 5 (4 x 4) verticale • Modalità 6 (2 x 2) verticale Per eseguire la calibrazione del pannello: 1. Accertarsi che la temperatura della stanza sia compresa nell’intervallo 10 - 35oC (50 - 95oF). 2. Dal desktop, fare doppio clic sull’icona Calibrazione. G990700_it Rev B 11-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Viene visualizzata la schermata di calibrazione. 3. Fare clic sul pulsante Calibrazione (in alto) nel campo Pannello. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. Viene visualizzata una finestra col messaggio “Rimuovere tutti gli oggetti dal campo visivo e fare clic su Ok per iniziare l’esposizione ai raggi X” 4. Fare clic su OK. 5. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 6. L’avanzamento della scansione viene visualizzato sulla barra Avanzamento nella porzione inferiore della finestra di acquisizione. Nel corso del processo di calibrazione, il sistema 11-2 G990700_it Rev B Calibrazione richiederà varie volte all’operatore di premere il pulsante Scansione (Scan). Al termine del processo verrà visualizzato il messaggio “Calibrazione pannello completata”. Fare clic su OK. Calibrazione dei collimatori Si consiglia di effettuare la calibrazione dei collimatori una volta alla settimana per garantire una qualità d’immagine ottimale. Tale calibrazione è necessaria anche dopo l’esecuzione di una regolazione meccanica del limitatore del fascio o in caso di immagini di qualità ridotta. È necessario effettuare prima la calibrazione del pannello. La calibrazione dei collimatori viene eseguita sia nella posizione verticale che in quella orizzontale e richiede meno di 3 minuti. ATTENZIONE CAUTION Lo strumento Collimazione FOV è presente esclusivamente per la conformità alle normative tedesche. NON utilizzare tale strumento se non si è qualificati a farlo. NOTA: La calibrazione del pannello deve essere eseguita prima della calibrazione dei collimatori. 7. Nel campo Collimazioni, accertarsi che sulla scheda Calibra sia selezionata la Calibrazione dei collimatori. 8. Dopo aver effettuato la calibrazione del pannello fare clic sul pulsante Calibra (al centro) nel campo Collimatori. Viene visualizzata una finestra col messaggio "Avvio calibrazione collimatore. Rimuovere tutti gli oggetti dal campo visivo e fare clic su Ok per iniziare l'esposizione ai raggi X". G990700_it Rev B 11-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X potrebbe essere dannoso per il paziente e l'operatore se non si osservano e seguono le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l'esecuzione di una determinata procedura. 9. Fare clic su OK per avviare l’esposizione ai raggi X. 10. Sul quadro comandi, premere Scansione (Scan) quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 11. La scansione inizia con la modalità orizzontale e continua con quella verticale, visualizzando tre istantanee in entrambe le modalità. 12. Fare clic su OK al termine della calibrazione (meno di 3 minuti) Calibrazione della geometria Si consiglia di effettuare la calibrazione della geometria una volta l’anno per garantire una qualità d’immagine ottimale oppure se la qualità dell’immagine risulta deteriorata. È necessario effettuare prima la calibrazione del pannello. La calibrazione della geometria viene eseguita sia nella posizione verticale che in quella orizzontale e richiede da 12 a 15 minuti circa. Esecuzione della calibrazione della geometria: 11-4 G990700_it Rev B Calibrazione 13. Utilizzare la funzione Indietro/ Avanti per accertarsi che il pannello sia impostato nella posizione posteriore. 14. Collocare il fantoccio BB sullo pezzo di gommapiuma, posizionandolo al centro della piattaforma. 15. Accertarsi che il fantoccio BB sia in piano. Per tenere il fantoccio in piano può essere necessario collocare sotto di esso dei pezzi di carta. 16. Centrare il fantoccio BB (da sinistra a destra) utilizzando il laser anteriore. 17. Allineare le fenditure incrociate di riferimento del fantoccio BB in modo che i raggi laser attraversino le fenditure incrociate del fantoccio e appaiano sul pannello ricettore. 18. Fare clic sul pulsante Anteprima situato nella parte inferiore della schermata di calibrazione. G990700_it Rev B 11-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 19. Viene visualizzata la finestra di avvio, fare clic su OK. 20. Quando richiesto, premere Scansione (Scan) sul quadro comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 21. Viene visualizzata l’immagine del fantoccio BB (come illustrato sotto). Posteriore (Centro del volume) Anteriore (Centro del volume) 22. Accertarsi che il fantoccio sia al centro, in piano e che tutte le microsfere (punti) siano visualizzate nel campo visivo (FOV). Se necessario, eseguire le regolazioni opportune e fare nuovamente clic su Anteprima. Ripetere se necessario. Per regolare l’altezza sollevare o abbassare la piattaforma del fantoccio. Le microsfere non devono toccare il margine superiore o inferiore del campo visivo (FOV). 23. Quando il fantoccio BB è al centro e in piano, fare clic sul pulsante Calibra nel pannello Geometria (parte inferiore). 11-6 G990700_it Rev B Calibrazione 24. Selezionare le modalità di calibrazione orizzontale e verticale. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 25. Fare clic su OK per avviare l’esposizione ai raggi X. 26. Quando richiesto, premere Scansione (Scan) sul quadro comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 27. La calibrazione inizia con la scansione orizzontale. SCANSIONE ORIZZONTALE SCANSIONE VERTICALE Supporto metallico della piattaforma (sotto il campo visivo) NOTA: accertarsi che il supporto metallico della piattaforma sia sotto il campo visivo (come mostrato sopra) G990700_it Rev B 11-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 28. All’inizio della scansione, sono visualizzati cerchi rossi attorno a ciascuna microsfera. A questo punto, esaminare i dati (sopra la barra di avanzamento verde), per verificare che siano visualizzati i seguenti valori: Microsfere rilevate = 12, Microsfere valide = 12 29. Quando richiesto, premere Scansione (Scan) sul quadro comandi per avviare la scansione verticale. 30. Durante la scansione verticale, accertarsi che siano visualizzati i seguenti valori: Microsfere rilevate = 8, Microsfere valide = 8 NOTA: se la calibrazione non rileva una microsfera in una data posizione, controllare che tutte le microsfere nel fantoccio BB siano intatte. 31. Fare clic su OK quando viene visualizzata la finestra di completamento e riavviare il software Vision. ATTENZIONE CAUTION Il mancato riavvio del software Vision in questo momento può provocare un errore di sistema. 11-8 G990700_it Rev B Capitolo 12 Assicurazione di qualità Test di AQ con fantoccio I seguenti test di assicurazione di qualità (AQ) possono essere eseguiti dal proprietario/operatore del dispositivo. Si consiglia di eseguire le procedure di assicurazione di qualità del sistema con cadenza annuale o in caso di deterioramento della qualità dell’immagine. A tale scopo, sono descritte le seguenti procedure per un test di AQ con fantoccio e un test di AQ con acqua. Questa procedura va eseguita per controllare la risoluzione spaziale ad alto contrasto. 1. Rimuovere la coppa per il mento e inserire la piattaforma per il fantoccio. 2. Collocare il fantoccio per l’AQ sulla piattaforma. Collocare un pezzo di gommapiuma sotto il fantoccio per alzarlo 3. Utilizzare i laser di allineamento per regolare l’altezza della piattaforma del fantoccio. Regolare l’altezza in modo che il laser orizzontale sia posizionato al centro del fantoccio per il test di AQ. Raggio laser orizzontale passante per il centro del fantoccio G990700_it Rev B 12-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 4. Centrare il fantoccio per il test di AQ sulla piattaforma con il foro di ventilazione posto in corrispondenza della parte anteriore sinistra del gantry (come mostrato di seguito). POLIETILENE A BASSA DENSITA’ (LDPE) ACRILICO FORO DI VENTILAZIONE TEFLON 5. Avviare il test selezionando File > Nuovo paziente dal menu principale. 6. Dalla schermata di selezione del paziente, fare clic su Aggiungi. Nel campo Nome paziente, inserire Test AQ nel campo Nome e Coppia di Linee nel campo ID Paziente. Fare clic su OK. 7. Sulla schermata Selezione paziente, fare clic su OK. Viene visualizzata la finestra di acquisizione. 8. Nella scheda Volume, selezionare le seguenti voci: Dimensioni del volume di ricostruzione: Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm Risoluzione: 0,2 voxel 23 secondi AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 9. Fare clic su Anteprima per verificare la posizione del fantoccio. 12-2 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità 10. Fare clic su OK e premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un allarme acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 11. La piattaforma del fantoccio deve apparire al di sotto del campo visivo e il fantoccio deve essere centrato. Regolare la piattaforma del fantoccio per ottenere l’altezza appropriata. 12. Per spostare il fantoccio a destra o a sinistra utilizzare la funzione Indietro / Avanti. Se necessario, eseguire le regolazioni opportune e fare nuovamente clic su Anteprima. Ripetere se necessario. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 13. Per avviare il processo di scansione fare clic su Acquisisci. 14. Fare clic su OK e premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un allarme acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 15. Al termine della scansione, selezionare NO alla richiesta del sistema per la rilevazione automatica delle arcate. 16. Selezionare Annulla quando comparirà la scritta Configurazione linea contorno. G990700_it Rev B 12-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 17. Verrà visualizzata la seguente schermata di anteprima. 12-4 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità Valutazione della coppia di linee 18. Per la valutazione, accedere alle immagini del test di AQ facendo doppio clic su Vista coronale (immagine in basso, 2a da destra). 19. Viene visualizzata l’immagine seguente. Nell’angolo superiore destro della schermata, far scorrere le linee orizzontale e verticale verso i centri delle coppie di linee, come mostrato di seguito. G990700_it Rev B 12-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 20. Ingrandire l’immagine della coppia di linee (in alto a sinistra). Per eseguire lo zoom, partire dall’angolo in alto a destra dell’immagine e, mantenendo premuto il tasto sinistro del mouse, trascinare il cursore sull’immagine. 21. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare Imposta Filtro > Forte. 22. Regolare il livello di luminosità e contrasto per ottimizzare la qualità dell’immagine. Esaminare l’immagine. Coppia di linee: le coppie di linee presentano una risoluzione di 10 linee per cm (5 scure e 5 chiare). Nell’immagine sono visualizzate le coppie di linee dalla 12 alla 18. 12 13 14 15 16 17 18 L’immagine raffigura l’aspetto atteso delle Coppie di Linee per cm presenti all’interno del fantoccio per il test di AQ. 23. Verificare la definizione delle coppie di linee 12, 13 e 14. Confrontare la qualità dell’immagine con l’immagine mostrata a destra. La qualità dell’immagine (definizione) della coppia di linee N. 14 deve essere uguale o migliore di quella della coppia di linee N. 15 visualizzata nell’immagine. 12-6 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità Test di misurazione della distanza Questa procedura consente di verificare il corretto funzionamento dello strumento Distanza, al fine di garantire la precisione delle misure. 24. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse e selezionare Distanza. 25. Trascinare il cursore della distanza in modo da tracciare una linea che parta dalla linea esterna del gruppo 18 alla linea esterna del gruppo 12, come mostrato. 26. La misurazione (visualizzata nell’angolo superiore dell’immagine) deve avere un valore compreso fra 38 e 39 mm. 27. Rivolgersi all’assistenza tecnica qualora il valore misurato non rientri in questo intervallo. G990700_it Rev B Linea della distanza 12-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Misurazioni delle unità Hounsfield (HU) Questa procedura consente di verificare la coerenza delle varie misure in termini di densità. Il posizionamento e le dimensioni di ogni regione di interesse (Region of interest, ROI) è molto importante. Mantenere la coerenza tra le valutazioni in modo da ottenere una deviazione minima. 28. Effettuare una seconda scansione (descritta nei passaggi da 5 a 16) utilizzando le seguenti impostazioni: Sul pannello Informazioni sul paziente: inserire Test AQ nel campo Nome e Hounsfield nel campo ID paziente. Sulla scheda Volume: Dimensioni del volume di ricostruzione: Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm Risoluzione: 0,4 voxel 8,9 secondi 29. Dalla scansione di anteprima accedere alle immagini di valutazione del test di AQ facendo doppio clic su Vista coronale (immagine in basso, 2a da destra). 30. Nell’immagine in alto a destra della Vista coronale, far scorrere verso l’alto la linea orizzontale per rendere visibili i centri delle unità Hounsfield. Nell’immagine in alto a sinistra far scorrere le linee verticale e orizzontale verso i centri delle unità Hounsfield come mostrato di seguito. 31. Ingrandire l’immagine in alto a sinistra. Per eseguire lo zoom, partire dall’angolo in basso a destra dell’immagine e, mantenendo premuto il tasto sinistro del mouse, trascinare il cursore sull’immagine. Per rispettare la coerenza, accertarsi che la selezione della sezione da misurare sia stata impostata come segue. a. Fare clic col tasto destro del mouse sulla parte superiore sinistra dell’immagine e selezionare Imposta Filtro > Normale. 12-8 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità b. Nella parte inferiore della scala dell’immagine in alto a destra, fare clic con il cursore sul simbolo ●. Viene visualizzato lo spessore della sezione. Far scorrere il cursore in alto per cambiare il valore in 0,4 mm. c. Spostare la posizione della sezione nella parte centrale del fantoccio sull’immagine in alto a sinistra, come mostrato di seguito. G990700_it Rev B 12-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 32. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse e selezionare Statistiche HU dal menu (fare clic col tasto destro del mouse anche per disattivare le statistiche HU). 33. L’area delle ROI dovrebbe essere almeno di 40mm2, ma inferiore a 46mm2. Utilizzare lo strumento Regione per definire una ROI al centro di ogni cerchio di materiale impiantato all’interno del fantoccio per il test di AQ. 34. Annotare il valore Hounsfield per ciascun materiale. Fare riferimento alla tabella seguente. GadOx Valore medio di scansione (Unità Hounsfield) Media Limite inferio re Limite superi ore -1000 -980 -990 75 125 100 LDPE (Grigio scuro) -175 -115 -145 Teflon (Bianco) 1055 1205 1130 Limite inferio re Limite superi ore -1000 -960 -1000 19 204 125 LDPE (Grigio scuro) -239 -41 -140 Teflon (Bianco) 1031 1258 1176 Materiale Aria (Nero) Acrilico (Grigio chiaro) Cesium Iodide Valore medio di scansione (Unità Hounsfield) Materiale Aria (Nero) Acrilico (Grigio chiaro) Media 35. Se uno qualsiasi dei 4 valori misurati eccede i limiti superiore o inferiore, rivolgersi all’assistenza. 12-10 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità Test di AQ col fantoccio ad acqua Il test col fantoccio ad acqua consente di determinare il livello di rumore, utilizzando acqua e aria come strumento di misura. 1. Rimuovere la coppa per il mento e inserire la piattaforma per il fantoccio. 2. Riempire il fantoccio con acqua sino a un livello tra il 60% e il 75% dell’altezza del contenitore. 3. Collocare uno strato di schiuma o plastica dello spessore sulla sommità della piattaforma. Collocare il fantoccio sopra lo strato. 4. Livellare il fantoccio, se necessario, con una livella a bolla d’aria e spessori non metallici. 5. Utilizzando i laser di allineamento, fare in modo che il bagno d’acqua risulti centrato e che il raggio laser orizzontale appaia in corrispondenza del livello medio di profondità dell’acqua. Test di rumorosità in modalità orizzontale 6. Avviare il test selezionando File > Nuovo paziente dal menu principale. 7. Dalla schermata di selezione del paziente, fare clic su Aggiungi. Nel campo Nome paziente, inserire Calibrazione acqua nel campo Nome e Test di rumore orizzontale nel campo ID Paziente. Fare clic su OK. G990700_it Rev B 12-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 8. Sulla schermata Selezione paziente, fare clic su OK. Viene visualizzata la finestra di acquisizione. 9. Nella scheda Volume, selezionare le seguenti voci: Dimensioni del volume di ricostruzione: Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm Risoluzione: 0,4 voxel 8,9 secondi AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 10. Per avviare il processo di scansione fare clic su Acquisisci. 11. Fare clic su OK alla richiesta di procedere da parte del sistema. 12. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un allarme acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 13. Quando compare il messaggio relativo alla linea di contorno, selezionare No e Annulla. 14. Per la valutazione, accedere alle immagini della misurazione delle HU facendo doppio clic su Vista coronale (immagine in basso, 2a da destra). 15. Nell’immagine in alto a destra della Vista coronale, far scorrere la linea orizzontale a metà dell’altezza dell’acqua. 12-12 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità 16. Nella parte inferiore della scala dell’immagine in alto a destra fare clic con il cursore sul simbolo ●. Viene visualizzato lo spessore della sezione. Far scorrere il cursore in alto per modificare il valore in 0,4 mm. 17. Nella porzione in alto a sinistra dello schermo fare clic col tasto destro del mouse sull’area dell’immagine e selezionare Statistiche HU dal menu (per chiudere Statistiche HU fare nuovamente clic con il pulsante destro del mouse). Utilizzare lo strumento Regione per definire una regione di interesse (ROI) al centro dell’acqua, come mostrato sopra. L’area per le HU (dimensioni della finestra) deve essere di circa 400,0 mm2 18. Annotare i valori di media e deviazione standard per le HU relative all’acqua nella tabella seguente. 19. Fare clic col tasto destro del mouse sulle misurazioni di HU e selezionare Rimuovi tutte le misurazioni. G990700_it Rev B 12-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 20. Nella porzione in alto a destra dello schermo spostare in alto la linea rossa tratteggiata, in modo che la linea sia posizionata sulla sommità del fantoccio, sopra il livello dell’acqua. 21. Nella porzione in alto a sinistra dello schermo fare clic col tasto destro del mouse sull’area dell’immagine e selezionare Statistiche HU dal menu (per chiudere Statistiche HU fare nuovamente clic con il pulsante destro del mouse). Utilizzare lo strumento Regione per definire una regione di interesse (ROI) al centro dell’aria, come mostrato sopra. L’area per le HU (dimensioni della finestra) deve essere di circa 400,0 mm2 22. Annotare i valori di media e deviazione standard per le HU relative all’aria nella tabella seguente. Valori misurati Acqua Aria 0 (da -70 a +70) -1000 (da -930 a -1000) Media Valori attesi DS 23. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione di HU e selezionare Rimuovi tutte le misurazioni. 12-14 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità Test di uniformità in modalità orizzontale Il test di uniformità garantisce che le misurazioni di densità dell’immagine siano coerenti in tutte le aree del campo visivo. 24. Spostare le linee tratteggiate rosse, verdi e blu verso il centro del fantoccio ad acqua (in tutte le porzioni dello schermo), come mostrato nella figura seguente. Per queste regolazioni utilizzare lo strumento di posizionamento della linea centrale. 25. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse e selezionare Statistiche HU dal menu (fare clic col tasto destro del mouse anche per disattivare le statistiche HU). Utilizzare lo strumento Regione per definire una regione di interesse (ROI) in 4 aree dell’acqua, come mostrato sopra. NOTA: è possibile visualizzare solo quattro regioni alla volta. La creazione di una quinta regione comporterà la sovrascrittura sulla prima. L’area per le HU (dimensioni della finestra) deve essere di circa 100,0 mm2. 26. Rilevare e annotare i valori di media e deviazione standard per le HU delle quattro regioni. Fare riferimento alla tabella seguente. G990700_it Rev B 12-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 27. Dopo aver registrato i valori, è necessario creare una quinta ROI dal centro dell’area dell’acqua. La quinta misurazione sostituisce la prima, poiché il limite è di quattro misurazioni. 28. Rilevare e annotare i valori della media e della DS della ROI centrale. Valori misurati In alto a sinistra In alto a destra In basso a sinistra In basso a destra Al centro Media DS Sottrarre il valore medio minimo dal valore medio massimo. Se la differenza è superiore a 90, contattare l’assistenza tecnica. 29. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione di HU e selezionare Rimuovi tutte le misurazioni. 12-16 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità Test con fantoccio PAN Il test col fantoccio PAN serve per validare l’acquisizione dei dati di scansione PAN. Per effettuare un test con fantoccio PAN: 1. Preparare il bite tip inserendone l’estremità sottile all’interno dell’apposito supporto collocato in posizione verticale. Quindi, ruotare il bite tip di 1/4 di giro per bloccarlo in posizione. 2. Inserire la piattaforma del fantoccio e il supporto per il bite tip nel blocco di posizionamento. Il bite tip deve rimanere appoggiato sulla parte superiore della piattaforma. 3. Collocare il fantoccio PAN sulla piattaforma con le sfere rivolte verso l’alto e la parte superiore dell’arcata posizionata sul bite tip. 4. Premere il tasto Luce di allineamento (Alignment Light) sul pannello di allineamento paziente per visualizzare i laser. Utilizzare il laser orizzontale per regolare l’altezza del fantoccio come mostrato di seguito. Utilizzare il laser verticale al centro il fantoccio sulla piattaforma. I laser sono disponibili quando è selezionata la scheda Volume (non la scheda PAN). FANTOCCIO PAN RAGGIO LASER PIATTAFORMA DEL FANTOCCIO BITE TIP SUPPORTO PER BITE TIP 5. Avviare il test selezionando File > Nuovo Paziente dal menu principale o facendo clic col tasto destro del mouse su un’immagine esistente nel database e selezionare Acquisisci Nuova Scansione. G990700_it Rev B 12-17 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 6. Dalla schermata di selezione del paziente, fare clic su Aggiungi. Nel campo Nome paziente, inserire Test PAN nel campo Nome e AQ nel campo ID Paziente. Fare clic su OK. 7. Sulla schermata Selezione paziente, fare clic su OK. Viene visualizzata la finestra di acquisizione. 8. Fare clic sulla scheda Pan nella finestra di acquisizione e selezionare Esposizione: Lunga 9. Per avviare il test fare clic sul pulsante Acquisisci. AVVERTENZA WARNING Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una determinata procedura. 10. Il sistema compie circa 1/4 di rotazione verso la posizione di riposo, quindi visualizza i parametri di scansione. 11. Per avviare il processo di scansione fare clic su OK. 12. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X. 12-18 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità 13. È azionata per qualche minuto la scansione PAN, quindi viene visualizzata l’immagine ricostruita. 14. Regolare luminosità/contrasto facendo scorrere il cursore sull’immagine (verticale/orizzontale). Tutte le 7 sfere di metallo dovrebbero essere visibili così come mostrato di seguito. Immagine di buona qualità 15. L’immagine in alto è un esempio di un sistema correttamente allineato per le scansioni PAN. Tutte le sfere metalliche, tranne due, hanno una forma circolare. Immagine di qualità scadente 16. L’immagine in alto è un esempio di un sistema non correttamente allineato per le scansioni PAN. Ciò è dimostrato chiaramente dal fatto che solo due sfere metalliche hanno forma circolare. L’allungamento delle sfere di metallo indica che il fantoccio non si trova al centro del piano focale a causa dell’allineamento imperfetto del sedile. 17. Se tutte le 7 sfere non appaiono circolari verificare l’allineamento del sedile. G990700_it Rev B 12-19 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Test di emissione di radiazioni Si consiglia di far eseguire a un fisico qualificato il controllo del kVp(eff) e dell’emissione di radiazioni della sorgente a cadenza annuale. La dose assorbita incidente a livello del rilevatore può essere misurata con un dosimetro. I test vengono effettuati per valutare il valore di emissione e per controllare la costanza di emissione del tubo e la precisione del timer. 1. Collegare un dosimetro al rilevatore in modo che il sensore sia posizionato nel punto di intersezione dei raggi laser verticale (coronale) e orizzontale (assiale). Questo punto corrisponde al centro inferiore del rilevatore. 2. Effettuare una scansione standard di 8,9 secondi, 8,5 di diametro, 14 cm, 0,4 voxel e annotare il tempo e la dose indicati dal dosimetro. Dose misurata Le misurazioni eseguite sul rilevatore sono riportate nella tabella qui di seguito. Potenziale del tubo (kV) 120 Tempo di scansione selezionato (secondi) 8,9 Numero di frame 309 Tempo di esposizione approssimativo (secondi) 5,7 mAs visualizzati 28,52 Esposizione misurata sul rilevatore (mR) 325,5 Esposizione misurata sul rilevatore / mAs (mR/mAs) 11,41 Esposizione misurata a 1m (mR/mAs) 5,28 Dose misurata a 1m (μGy/mAs) 46,23 Dose al rilevatore per frame (μGy/fr) 9,23 Emissione dal tubo (μGy/mAs a 1m) 46,23 Distanza sorgente - rilevatore (cm) 68,0 Fattore di conversione per la dose assorbita (da R a Gy) 12-20 0,00876 G990700_it Rev B Assicurazione di qualità Interpretazione 1. La dose per frame a livello del rilevatore può essere calcolata mediante la formula: Dose per frame al rilevatore = dose al rilevatore / numero di frame Dove il numero di frame = 309 per una scansione di 8,9 secondi = 619 per una scansione di 23,0 secondi L’emissione dal tubo in mAs può essere normalizzata a 1m utilizzando la legge dell’inverso del quadrato allo scopo di valutare la costanza di emissione del tubo: Emissione dal tubo (μGy/mAs) = dose al rilevatore x (distanza sorgente-rilevatore)2 mAs visualizzati Dove la distanza sorgente-rilevatore = 0,68 m per il sistema. G990700_it Rev B 12-21 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 12-22 G990700_it Rev B Capitolo 13 Rilevazione delle radiazioni ambientali I fasci di radiazione diretti e diffusi possono produrre lesioni corporali gravi ai pazienti e a coloro che si trovano nell’area circostante. Devono sempre essere adottate precauzioni adeguate per evitare o ridurre l’esposizione al fascio utile, così come alle radiazioni diffuse. Fare riferimento alla figura seguente e alla relativa tabella per determinare la misurazione del fascio diffuso. 45° su/giù 225o 270o 315o 1 metro al di sopra 180o 135o 0,91 Metri 90o 1,82 Metri 2,74 Metri 45o 0o G990700_it Rev B 13-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pannello ossido di gadolinio (GadOx) – Condizioni operative – scansioni da 8,9 e 23,0 secondi Le misurazioni sono state eseguite il 01/04/08 presso l’impianto di produzione da un fisico sanitario abilitato di RayScan Inc. con l’assistenza di un fisico dipendente del produttore. Il fascio diffuso di raggi X è stato misurato in diverse modalità con uno scanner GXCB-500, utilizzando un dosimetro Radcal modello 9010, con una camera 10X5-180. Come centro del fascio diffuso è stato utilizzato un fantoccio-testa prodotto da Phantom Labs Inc. collocato in una posizione rappresentativa, come misurato con una scansione dell’immagine. Il fantoccio utilizzato è il modello SK150 di Phantom Laboratories. Ha osso naturale come componente strutturale e un riempitivo brevettato in uretano che simula la risposta del tessuto. Il dosimetro è stato tenuto all’altezza del naso del fantoccio-testa e le distanze sono state misurate dal centro di rotazione della scansione TC. Le misurazioni sono state eseguite ogni 45°, considerando 0° la misura presa direttamente nella parte anteriore dello scanner e alle distanze di 0,914 m, 1,828 m e 2,743 m (3 piedi, 6 piedi e 9 piedi). Inoltre, è stato misurato il fascio diffuso a 0,91 m direttamente sopra il sistema e in una posizione a 0,91 m sopra e 0,91 m direttamente davanti al dispositivo. La diffrazione è stata misurata per Dia. 8,5cm - H 8,5cm, Dia 14cm - H 8,5cm e Panoramica. In tutte le modalità le scansioni sono state eseguite con voxel da 0,4 mm per un tempo di scansione di 8,9 s. I dati relativi al fascio di raggi X erano 120 KVp, 5 mA e 28,52 mAs. Le impostazioni della scansione panoramica erano 89 KVp, 5 mA e 71,43 mAs con un tempo di scansione di 20 s. 13-2 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 8,9 secondi Scansione da 8,9 secondi con radiazioni pulsate: 309 fotogrammi, impulso con ampiezza di 19 ms a 5 mA. Sulla base di quanto indicato, il carico di lavoro previsto è: 10 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 4,8 mA-min/settimana 25 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 11,9 mA-min/settimana 50 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 27,8 mA-min/settimana Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e 0,3. Posizione 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 0,91 [3 piedi] 0,34 344 12,06 3,4 8,6 17,2 1,82 [6 piedi] 0,08 82,5 2,89 0,8 2,1 4,1 2,74 [9 piedi] 0,04 38,2 1,34 0,4 1,0 1,9 0,91 [3 piedi] 0,35 349 12,24 3,5 8,7 17,5 1,82 [6 piedi] 0,08 81,4 2,85 0,8 2,0 4,1 2,74 [9 piedi] 0,04 37,6 1,32 0,4 0,9 1,9 0,91 [3 piedi] 0,25 250,9 8,80 2,5 6,3 12,5 1,82 [6 piedi] 0,06 63,6 2,23 0,6 1,6 3,2 2,74 [9 piedi] 0,03 29,4 1,03 0,3 0,7 1,5 0,91 [3 piedi] 0,05 54,1 1,90 0,5 1,4 2,7 1,82 [6 piedi] 0,02 16,4 0,58 0,2 0,4 0,8 2,74 [9 piedi] 0,01 8,2 0,29 0,1 0,2 0,4 0,91 [3 piedi] 0,05 49,9 1,75 0,5 1,2 2,5 1,82 [6 piedi] 0,02 15,7 0,55 0,2 0,4 0,8 2,74 [9 piedi] 0,01 6,8 0,24 0,1 0,2 0,3 0,91 [3 piedi] 0,05 51,4 1,80 0,5 1,3 2,6 1,82 [6 piedi] 0,02 15,1 0,53 0,2 0,4 0,8 2,74 [9 piedi] 0,01 8,2 0,29 0,1 0,2 0,4 0,91 [3 piedi] 0,26 257,7 9,04 2,6 6,4 12,9 1,82 [6 piedi] 0,06 63,1 2,21 0,6 1,6 3,2 2,74 [9 piedi] 0,03 29,5 1,03 0,3 0,7 1,5 0,91 [3 piedi] 0,32 319 11,19 3,2 8,0 16,0 1,82 [6 piedi] 0,08 78 2,73 0,8 2,0 3,9 2,74 [9 piedi] 0,04 36,3 1,27 0,4 0,9 1,8 1 metro al di sopra 0,04 37,7 1,32 0,4 0,9 1,9 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,12 123,8 4,34 1,2 3,1 6,2 G990700_it Rev B 13-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e 0,3. Posizione 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o 13-4 Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 0,91 [3 piedi] 0,285 285,1 10,0 2,9 7,1 14,3 1,82 [6 piedi] 0,069 68,9 2,42 0,7 1,7 3,4 2,74 [9 piedi] 0,031 30,7 1,08 0,3 0,8 1,5 0,91 [3 piedi] 0,307 307 10,76 3,1 7,7 15,4 1,82 [6 piedi] 0,073 73,1 2,56 0,7 1,8 3,7 2,74 [9 piedi] 0,033 32,8 1,15 0,3 0,8 1,6 0,91 [3 piedi] 0,236 236,3 8,29 2,4 5,9 11,8 1,82 [6 piedi] 0,057 57,4 2,01 0,6 1,4 2,9 2,74 [9 piedi] 0,026 26 0,91 0,3 0,7 1,3 0,91 [3 piedi] 0,054 54,1 1,90 0,5 1,4 2,7 1,82 [6 piedi] 0,016 15,7 0,55 0,2 0,4 0,8 2,74 [9 piedi] 0,008 7,5 0,26 0,1 0,2 0,4 0,91 [3 piedi] 0,053 52,7 1,85 0,5 1,3 2,6 1,82 [6 piedi] 0,014 14,4 0,50 0,1 0,4 0,7 2,74 [9 piedi] 0,007 6,8 0,24 0,1 0,2 0,3 0,91 [3 piedi] 0,051 51,3 1,80 0,5 1,3 2,6 1,82 [6 piedi] 0,014 13,7 0.48 0,2 0,3 0,7 2,74 [9 piedi] 0,008 8,2 0.29 0,1 0,2 0,4 0,91 [3 piedi] 0,216 215,6 7,56 2,2 5,4 10,8 1,82 [6 piedi] 0,054 54,2 1,90 0,5 1,4 2,7 2,74 [9 piedi] 0,023 23,3 0,82 0,2 0,6 1,2 0,91 [3 piedi] 0,264 264,2 9,26 2,6 6,6 13,2 1,82 [6 piedi] 0,065 65 2,28 0,7 1,6 3,3 2,74 [9 piedi] 0,030 30,1 1,06 0,3 0,8 1,5 1 metro al di sopra 0,043 42,5 1,49 0,4 1,1 2,1 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,103 103,3 3,62 1,0 2,6 5,2 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 23 secondi Scansione da 23,0 secondi con radiazioni pulsate: 619 fotogrammi, impulso con ampiezza di 19 ms a 5 mA. Sulla base di quanto indicato, il carico di lavoro previsto è: 10 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 9,6 mA-min/settimana 25 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 23,8 mA-min/settimana 50 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 55,6 mA-min/settimana Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25, 0,2 e 0,125. Posizione Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 0,91 [3 piedi] 0,69 689.1 12,08 6,9 17,2 34,5 1,82 [6 piedi] 0,17 165,3 2,90 1,7 4,1 8,3 2,74 [9 piedi] 0,08 76,5 1,34 0,8 1,9 3,8 0,91 [3 piedi] 0,70 699,1 12,26 7,0 17,5 35,0 1,82 [6 piedi] 0,16 163,1 2,86 1,6 4,1 8,2 2,74 [9 piedi] 0,08 75,3 1,32 0,8 1,9 3,8 0,91 [3 piedi] 0,50 502,6 8,81 5,0 12,6 25,1 1,82 [6 piedi] 0,13 127,4 2,23 1,3 3,2 6,4 2,74 [9 piedi] 0,06 58,9 1,03 0,6 1,5 2,9 0,91 [3 piedi] 0,11 108,4 1,90 1,1 2,7 5,4 1,82 [6 piedi] 0,03 32,9 0,58 0,3 0,8 1,6 2,74 [9 piedi] 0,02 16,4 0,29 0,2 0,4 0,8 0,91 [3 piedi] 0,10 100,0 1,75 1,0 2,5 5,0 1,82 [6 piedi] 0,03 31,5 0,55 0,3 0,8 1,6 2,74 [9 piedi] 0,01 13,6 0,24 0,1 0,3 0,7 0,91 [3 piedi] 0,10 103,0 1,81 1,0 2,6 5,1 1,82 [6 piedi] 0,03 30,2 0,53 0,3 0,8 1,5 2,74 [9 piedi] 0,02 16,4 0,29 0,2 0,4 0,8 0,91 [3 piedi] 0,52 516,2 9,05 5,2 12,9 25,8 1,82 [6 piedi] 0,13 126,4 2,22 1,3 3,2 6,3 2,74 [9 piedi] 0,06 59,1 1,04 0,6 1,5 3,0 0,91 [3 piedi] 0,64 639,0 11,20 6,4 16,0 32,0 1,82 [6 piedi] 0,16 156,3 2,74 1,6 3,9 7,8 2,74 [9 piedi] 1 metro al di sopra 0,07 72,7 1,27 0,7 1,8 3,6 0,08 75,5 1,32 0,8 1,9 3,8 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,25 248,0 4,35 2,5 6,2 12,4 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o G990700_it Rev B 13-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25 e 0,2. Posizione 0,91 [3 piedi] 0,57 571,1 10,01 5,7 14,3 28,6 1,82 [6 piedi] 0,14 138,0 2,42 1,4 3,4 6,9 2,74 [9 piedi] 0,06 61,5 1,08 0,6 1,5 3,1 0,91 [3 piedi] 0,61 615 10,78 6,1 15,4 30,7 1,82 [6 piedi] 0,15 146,4 2,57 1,5 3,7 7,3 2,74 [9 piedi] 0,07 65,7 1,15 0,7 1,6 3,3 0,91 [3 piedi] 0,47 473,4 8,30 4,7 11,8 23,7 1,82 [6 piedi] 0,11 115,0 2,02 1,1 2,9 5,7 2,74 [9 piedi] 0,05 52.1 0,91 0,5 1,3 2,6 0,91 [3 piedi] 0,11 108,4 1,90 1,1 2,7 5,4 1,82 [6 piedi] 0,03 31,5 0,55 0,3 0,8 1,6 2,74 [9 piedi] 0,02 15 0,26 0,2 0,4 0,8 0,91 [3 piedi] 0,11 105,6 1,85 1,1 2,6 5,3 1,82 [6 piedi] 0,03 28,8 0,51 0,3 0,7 1,4 2,74 [9 piedi] 0,01 13,6 0,24 0,1 0,3 0,7 0,91 [3 piedi] 0,10 102,8 1,80 1,0 2,6 5,1 1,82 [6 piedi] 0,03 27,4 0,48 0,3 0,7 1,4 2,74 [9 piedi] 0,02 16,4 0,29 0,2 0,4 0,8 0,91 [3 piedi] 0,43 431,9 7,57 4,3 10,8 21,6 1,82 [6 piedi] 0,11 108,6 1,90 1,1 2,7 5,4 2,74 [9 piedi] 0,05 46,7 0,82 0,5 1,2 2,3 0,91 [3 piedi] 0,53 529,3 9,28 5,3 13,2 26,5 1,82 [6 piedi] 0,13 130.2 2,28 1,3 3,3 6,5 2,74 [9 piedi] 0,06 60,3 1,06 0,6 1,5 3,0 1 metro al di sopra 0,09 85.1 1,49 0,9 2,1 4,3 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,21 206,9 3,63 2,1 5,2 10,3 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o 13-6 Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansione PAN Il raggio diffuso è stato misurato per una scansione PAN impostata su un’esposizione lunga. Posizione 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o G990700_it Distanza in metri Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett 0,91 [3 piedi] 0,143 143 1,4 3,6 7,2 1,82 [6 piedi] 0,0396 39,6 0,4 1,0 2,0 2,74 [9 piedi] 0,0184 18,4 0,2 0,5 0,9 0,91 [3 piedi] 0,1462 146,2 1,5 3,7 7,3 1,82 [6 piedi] 0,0376 37,6 0,4 0,9 1,9 2,74 [9 piedi] 0,0178 17,8 0,2 0,4 0,9 0,91 [3 piedi] 0,0875 87,5 0,9 2,2 4,4 1,82 [6 piedi] 0,0219 21,9 0,2 0,5 1,1 2,74 [9 piedi] 0,0096 9,6 0,1 0,2 0,5 0,91 [3 piedi] 0,0541 54,1 0,5 1,4 2,7 1,82 [6 piedi] 0,0075 7,5 0,1 0,2 0,4 2,74 [9 piedi] 0,0041 4,1 0,0 0,1 0,2 0,91 [3 piedi] 0,0253 25,3 0,3 0,6 1,3 1,82 [6 piedi] 0,0082 8,2 0,1 0,2 0,4 2,74 [9 piedi] 0,0041 4,1 0,0 0,1 0,2 0,91 [3 piedi] 0,0246 24,6 0,2 0,6 1,2 1,82 [6 piedi] 0,0075 7,5 0,1 0,2 0,4 2,74 [9 piedi] 0,0082 8,2 0,1 0,2 0,4 0,91 [3 piedi] 0,091 91 0,9 2,3 4,6 1,82 [6 piedi] 0,0226 22,6 0,2 0,6 1,1 2,74 [9 piedi] 0,0109 10,9 0,1 0,3 0,5 0,91 [3 piedi] 0,1348 134,8 1,3 3,4 6,7 1,82 [6 piedi] 0,0363 36,3 0,4 0,9 1,8 2,74 [9 piedi] 0,0165 16,5 0,2 0,4 0,8 1 metro al di sopra 0,03 30,7 0,3 0,8 1,5 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,01 7 0,1 0,2 0,4 Rev B 13-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pannello ioduro di cesio – Condizioni operative Tutti i dati sono stati acquisiti utilizzando 2 dosimetri a camera di ionizzazione a integrazione Technical Associates Mark V. Le misurazioni sono state eseguite in cerchi concentrici in corrispondenza dei raggi elencati nella tabella seguente. Come agente di diffusione è stata esposta al fascio una testa fantoccio conforme alle normative della AAPM (American Association for Physicist in Medicine). Il centro della camera di ionizzazione è stato collocato alla stessa altezza del centro del fascio. Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono a 0°, 45°, 90°, 180°, 225°, 270° e 315°. La posizione corrispondente a 0° si trova direttamente davanti al sistema. Le due camere di ionizzazione a integrazione calibrate sono state utilizzate simultaneamente per quantificare la dose risultante dalla diffusione in ogni posizione. Il tempo di integrazione per ogni modalità era il tempo di scansione totale. Il fantoccio di diffusione impiegato è stato il fantoccio di diffusione conforme alle normative AAPM utilizzato per la quantificazione della dose per il paziente. In tutti i casi è stata utilizzata la più alta delle due letture. In tutti i casi le letture avevano un buon grado di concordanza fra loro. 13-8 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 8,9 secondi Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e 0,3 Posizione Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 3 [0,91m] 0,214 214,0 13,86 2,14 5,35 10,70 6 [1,82m] 0,058 58,0 3,76 0,58 1,45 2,90 9 [2,74m] 0,027 27,0 1,75 0,27 0,68 1,35 3 [0,91m] 0,217 217,0 14,05 2,17 5,43 10,85 6 [1,82m] 0,054 54,0 3,50 0,54 1,35 2,70 9 [2,74m] 0,025 25,0 1,62 0,25 0,63 1,25 3 [0,91m] 0,215 215,0 13,92 2,15 5,38 10,75 6 [1,82m] 0,053 53,0 3,43 0,53 1,33 2,65 9 [2,74m] 0,028 28,0 1,81 0,28 0,70 1,40 3 [0,91m] 0,058 58,0 3,76 0,58 1,45 2,90 6 [1,82m] 0,014 14,0 0,91 0,14 0,35 0,70 9 [2,74m] 0,006 6,0 0,39 0,06 0,15 0,30 3 [0,91m] 0,059 59,0 3,82 0,59 1,48 2,95 6 [1,82m] 0,018 18,0 1,17 0,18 0,45 0,90 9 [2,74m] 0,009 9,0 0,58 0,09 0,23 0,45 3 [0,91m] 0,053 53,0 3,43 0,53 1,33 2,65 6 [1,82m] 0,013 13,0 0,84 0,13 0,33 0,65 9 [2,74m] 0,006 6,0 0,39 0,06 0,15 0,30 3 [0,91m] 0,167 167,0 10,82 1,67 4,18 8,35 6 [1,82m] 0,049 49,0 3,17 0,49 1,23 2,45 9 [2,74m] 0,023 23,0 1,49 0,23 0,58 1,15 3 [0,91m] 0,195 195,0 12,63 1,95 4,88 9,75 6 [1,82m] 0,056 56,0 3,63 0,56 1,40 2,80 9 [2,74m] 0,027 27,0 1,75 0,27 0,68 1,35 1 metro al di sopra 0,011 11,0 0,71 0,11 0,28 0,55 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,154 154,0 9,97 1,54 3,85 7,70 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o G990700_it Rev B 13-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e 0,3 Posizione Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 3 [0,91m] 0,210 210,0 13,60 2,10 5,25 10,50 6 [1,82m] 0,052 52,0 3,37 0,52 1,30 2,60 9 [2,74m] 0,024 24,0 1,55 0,24 0,60 1,20 3 [0,91m] 0,203 203,0 13,15 2,03 5,08 10,15 6 [1,82m] 0,050 50,0 3,24 0,50 1,25 2,50 9 [2,74m] 0,024 24,0 1,55 0,24 0,60 1,20 3 [0,91m] 0,189 189,0 12,24 1,89 4,73 9,45 6 [1,82m] 0,049 49,0 3,17 0,49 1,23 2,45 9 [2,74m] 0,023 22,7 1,47 0,23 0,57 1,13 3 [0,91m] 0,052 52,0 3,37 0,52 1,30 2,60 6 [1,82m] 0,010 10,0 0,65 0,10 0,25 0,50 9 [2,74m] 0,006 6,2 0,40 0,06 0,16 0,31 3 [0,91m] 0,058 58,0 3,76 0,58 1,45 2,90 6 [1,82m] 0,016 16,0 1,04 0,16 0,40 0,80 9 [2,74m] 0,007 7,0 0,45 0,07 0,17 0,35 3 [0,91m] 0,047 47,0 3,04 0,47 1,18 2,35 6 [1,82m] 0,014 14,0 0,91 0,14 0,35 0,70 9 [2,74m] 0,008 8,0 0,52 0,08 0,20 0,40 3 [0,91m] 0,184 184,0 11,92 1,84 4,60 9,20 6 [1,82m] 0,047 47,0 3,04 0,47 1,18 2,35 9 [2,74m] 0,021 21,0 1,36 0,21 0,53 1,05 3 [0,91m] 0,208 208,0 13,47 2,08 5,20 10,40 6 [1,82m] 0,053 53,0 3,43 0,53 1,33 2,65 9 [2,74m] 0,025 25,0 1,62 0,25 0,63 1,25 1 metro al di sopra 0,011 10,6 0,68 0,11 0,26 0,53 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,148 147,8 9,58 1,48 3,70 7,39 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o 13-10 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni da 23 secondi Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25, 0,2 e 0,125. Posizione 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 3 [0,91m] 0,445 445,0 14,41 4,45 11,13 22,25 6 [1,82m] 0,111 111,0 3,59 1,11 2,78 5,55 9 [2,74m] 0,050 50,0 1,62 0,50 1,25 2,50 3 [0,91m] 0,465 465,0 15,05 4,65 11,63 23,25 6 [1,82m] 0,112 112,0 3,63 1,12 2,80 5,60 9 [2,74m] 0,051 51,0 1,65 0,51 1,28 2,55 3 [0,91m] 0,406 406,0 13,14 4,06 10,15 20,30 6 [1,82m] 0,105 105,0 3,40 1,05 2,63 5,25 9 [2,74m] 0,013 13,2 0,43 0,13 0,33 0,66 3 [0,91m] 0,116 116,0 3,76 1,16 2,90 5,80 6 [1,82m] 0,021 21,0 0,68 0,21 0,53 1,05 9 [2,74m] 0,014 13,9 0,45 0,14 0,35 0,70 3 [0,91m] 0,117 117,0 3,79 1,17 2,93 5,85 6 [1,82m] 0,032 32,0 1,04 0,32 0,80 1,60 9 [2,74m] 0,014 14,0 0,45 0,14 0,35 0,70 3 [0,91m] 0,092 92,0 2,98 0,92 2,30 4,60 6 [1,82m] 0,026 26,0 0,84 0,26 0,65 1,30 9 [2,74m] 0,017 16,8 0,54 0,17 0,42 0,84 3 [0,91m] 0,381 381,0 12,33 3,81 9,53 19,05 6 [1,82m] 0,095 95,0 3,08 0,95 2,38 4,75 9 [2,74m] 0,043 43,0 1,39 0,43 1,08 2,15 3 [0,91m] 0,434 434,0 14,05 4,43 10,85 21,70 6 [1,82m] 0,105 105,0 3,40 1,05 2,63 5,25 9 [2,74m] 0,053 52,5 1,70 0,53 1,31 2,63 1 metro al di sopra 0,047 47,0 1,52 0,47 1,18 2,35 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,294 294,0 9,52 2,94 7,35 14,70 G990700_it Rev B 13-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25 e 0,2. Posizione Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 3 [0,91m] 0,422 422,0 13,66 4,22 10,55 21,10 6 [1,82m] 0,100 100,0 3,24 1,00 2,50 5,00 9 [2,74m] 0,049 49,0 1,59 0,49 1,23 2,45 3 [0,91m] 0,422 422,0 13,66 4,22 10,55 21,10 6 [1,82m] 0,107 107,0 3,46 1,07 2,68 5,35 9 [2,74m] 0,049 49,0 1,59 0,49 1,23 2,45 3 [0,91m] 0,377 377,0 12,20 3,77 9,43 18,85 6 [1,82m] 0,095 95,0 3,08 0,95 2,38 4,75 9 [2,74m] 0,012 12,0 0,39 0,12 0,30 0,60 3 [0,91m] 0,104 104,0 3,37 1,04 2,60 5,20 6 [1,82m] 0,020 20,0 0,65 0,20 0,50 1,00 9 [2,74m] 0,012 12,5 0,40 0,12 0,31 0,62 3 [0,91m] 0,116 116,0 3,76 1,16 2,90 5,80 6 [1,82m] 0,032 32,0 1,04 0,32 0,80 1,60 9 [2,74m] 0,014 13,9 0,45 0,14 0,35 0,70 3 [0,91m] 0,096 96,0 3,11 0,96 2,40 4,80 6 [1,82m] 0,025 25,0 0,81 0,25 0,63 1,25 9 [2,74m] 0,016 16,0 0,52 0,16 0,40 0,80 3 [0,91m] 0,377 377,0 12,20 3,77 9,43 18,85 6 [1,82m] 0,094 94,0 3,04 0,94 2,35 4,70 9 [2,74m] 0,042 42,0 1,36 0,42 1,05 2,10 3 [0,91m] 0,419 419,0 13,56 4,19 10,48 20,95 6 [1,82m] 0,103 103,0 3,33 1,03 2,58 5,15 9 [2,74m] 0,050 50,0 1,62 0,50 1,25 2,50 1 metro al di sopra 0,046 45,6 1,48 0,46 1,14 2,28 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,285 285,2 9,23 2,85 7,13 14,26 0o 45o 90o 135o 180o 225o 270o 315o 13-12 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni PAN Pannello ioduro di cesio – Misurazioni per scansioni PAN ampie 2x2 Posizione Distanza in metri Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/ 25 scans/ 50 scans/ [piedi] (mR) (μR) sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett μR/mA 3 [0,91m] 0,120 120,0 1,20 1,20 3,00 6,00 6 [1,82m] 0,034 34,0 0,34 0,34 0,85 1,70 9 [2,74m] 0,015 15,0 0,15 0,15 0,38 0,75 3 [0,91m] 0,121 121,0 1,21 1,21 3,03 6,05 6 [1,82m] 0,030 30,0 0,30 0,30 0,75 1,50 9 [2,74m] 0,012 12,0 0,12 0,12 0,30 0,60 3 [0,91m] 0,101 101,0 1,01 1,01 2,53 5,05 6 [1,82m] 0,032 32,0 0,32 0,32 0,80 1,60 9 [2,74m] 0,011 11,0 0,11 0,11 0,28 0,55 3 [0,91m] 0,024 24,0 0,24 0,24 0,60 1,20 6 [1,82m] 0,008 7,7 0,08 0,08 0,19 0,38 9 [2,74m] 0,003 2,6 0,03 0,03 0,07 0,13 3 [0,91m] 0,034 34,0 0,34 0,34 0,85 1,70 6 [1,82m] 0,011 10,9 0,11 0,11 0,27 0,54 9 [2,74m] 0,004 3,7 0,04 0,04 0,09 0,19 3 [0,91m] 0,032 32,0 0,32 0,32 0,80 1,60 6 [1,82m] 0,006 6,0 0,06 0,06 0,15 0,30 9 [2,74m] 0,000 0,0 0,00 0,00 0,00 0,00 3 [0,91m] 0,131 131,0 1,30 1,31 3,28 6,55 6 [1,82m] 0,026 26,0 0,26 0,26 0,65 1,30 9 [2,74m] 0,014 14,4 0,14 0,14 0,36 0,72 3 [0,91m] 0,143 143,0 1,42 1,43 3,58 7,15 6 [1,82m] 0,039 39,0 0,39 0,39 0,98 1,95 9 [2,74m] 0,015 15,0 0,15 0,15 0,38 0,75 1 metro al di sopra 0,029 29,0 0,29 0,29 0,73 1,45 1 m al di sopra + 1 all’esterno 0,241 241,0 2,40 2,41 6,03 12,05 0o 315o 270o 225o 180o 135o 90o 45o G990700_it Rev B 13-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Tempi di scansione e impostazioni mm Voxel kV mA Numero di frame mAs Tempi di scansione 0,4 / 0,3 120 5 300 28,52 8,9 0,25 / 0,2 / 0,125 120 5 600 57,06 23,0 0,4 / 0,3 120 5 160 15,55 4,8 0,25 / 0,2 / 0,125 120 5 320 31,20 12,6 iPAN lunga 94 5 1200 100,04 20 iPAN breve 84 5 1100 91,7 18,3 360o per scansione Metà scansione NOTA: Tempi di scansione e le impostazioni sono preselezionati e fissi. Tempo di scansione non ha alcun effetto sulla produzione di energia elettrica. Linearità della radiazione emessa: <0,025 COV 13-14 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Informazioni sul dosaggio e sulle prestazioni di imaging L’indice di dose della tomografia computerizzata (Computer Tomography Dose Index, CTDI) è stato misurato utilizzando una camera di ionizzazione pencil-beam di 10cm, 3cc, di Radcal Corporation (10X9-3CT) insieme con un fantoccio testa cilindrico CT (20CT6) di Radcal Corporation di 16cm di diametro. Questo fantoccio presenta un foro centrale e quattro fori a intervalli di 90°, 1 cm all’interno della circonferenza esterna. È stata applicata la seguente procedura: • Il fantoccio è stato posizionato in modo che il suo asse risultasse perpendicolare al piano tomografico al centro della rotazione e l’altezza è stata regolata in modo che la sua parte mediana si trovasse al livello del raggio laser orizzontale. • La camera di ionizzazione pencil-beam è stata inserita in uno dei fori e gli altri 4 sono stati riempiti con bacchette in materiale acrilico. • Il fantoccio è stato sottoposto a scansione impiegando uno dei protocolli standard ed è stata registrata l’esposizione E. • L’indice CTDI100 in questa posizione è stato calcolato applicando la formula: CTDI100 = E . f. L / T Dove: E è l’esposizione in mR f è il fattore di conversione dei Roentgen in dose assorbita (rad). Per la conversione in aria è stato impiegato il valore di 0,87. L è la lunghezza attiva della camera, 10cm T è la dimensione verticale del fascio. • La quantità derivata dell’indice CDTIw (pesato) è stata calcolata come segue: CTDIw = 1/3.CTDIcentro +2/3.media (CTDIperiferia) • G990700_it Rev B È stato anche misurato l’indice CTDI in aria libera, ovvero senza il fantoccio, nella stessa posizione del foro centrale occupato: cioè il CTDI aria libera 13-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Gli indici CTDIw e CTDI aria libera sono stati misurati per le modalità di scansione CT disponibili. I risultati sono illustrati nella tabella qui di seguito. Pannello GadOx Diametro 8,5 cm 8,5 cm Diametro 14 cm 6 cm mandibola 6 cm mascella 8,5 cm 6 cm mascella 6 cm mandibola Tempi di scansione CTDIw libera CTDIw libera CTDIw aria libera CTDIw libera CTDIw libera CTDIw aria libera 8,9 3,15 6,3 5 10 5 10 3,15 5 4 6,3 5 8 23 6,3 12,6 10 20 10 20 6,3 10 10 12,6 10 12,6 4,8 1,6 4 2,5 5 2,5 5 1,6 2,5 2,5 4 2,5 4 14,7 4 8 5 10 5 10 4 5 5 8 5 8 CTDI CTDI aria aria CTDI CTDI CTDI aria CTDI aria Pannello ioduro di cesio Diametro 8,5 cm Altezza 8,5 cm Tempi di 13-16 Diametro 14 cm 6 cm mascella/ mandibola 6 cm mascella/ mandibola 8,5 cm CTDI CTDI CTDI scansione CTDIw CTDI air CTDIw air CTDIw air CTDIw air 8,9 1,42 2,19 1,88 2,97 1,30 1,69 1,74 2,44 23 2,85 4,42 3,81 5,94 2,62 3,51 3,57 4,85 4,8 0,91 1,18 1,00 1,56 12,6 1,55 2,40 1,97 2,99 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Profilo di dose Il profilo della dose è stato misurato su un’unità dotata di un pannello GadOX, utilizzando dosimetri a termoluminescenza (TLD) posti verticalmente a intervalli di 2 cm nella colonna centrale del fantoccio della testa in acrilico utilizzata per le misure CTDI, a partire dal basso. I chip TLD erano di dimensioni 3 mm x 3 mm x 1 mm di spessore e sono stati acquistati da Global Dosimetry, Irvine, California. Sono stati collocati tra i dosimetri TLD inserti di acrilico da 2 cm per distanziarli e riempire lo spazio vuoto tra di essi. Il profilo è stato misurato sia per le scansioni di diametro 8,5 - altezza 8,5 che per quelle di diametro 14 - altezza 8,5 per le scansioni standard da 8,9 secondi. Si è proceduto alla lettura dei dosimetri TLD e le dosi riportate sono state convertite in µSv. I risultati ottenuti sono illustrati di seguito. Il profilo della dose relativa dell’unità, utilizzando i medesimi kVp, mA, tubo radiogeno e collimazione, è indipendente dal pannello rilevatore impiegato, sebbene l’ampiezza dell’impulso del fascio possa variare. In ogni posizione, le dosi relative alla dose massima rimarranno invariate, e tali dosi relative sono illustrate di seguito. Dose/Scan µSv Profilo verticale della dose per scansioni standard da 8,9 secondi D8,5 - A 8,5 D 14 - A 8,5 Posizione in cm G990700_it Rev B 13-17 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Dose/Scanscione µSv Posizione cm D 8,5 - A 8,5 D 14 - A 8,5 µSv Dose Relativa µSv Dose Relativa 1 0,70 0,20 0,61 0,21 3 2,04 0,58 1,78 0,62 5 2,37 0,67 2,60 0,90 7 3,52 1,00 2,88 1,00 9 3,46 0,98 2,65 0,92 11 2,99 0,85 2,06 0,72 13 1,39 0,39 1,06 0,37 Profilo di sensibilità É stato sottoposto a scansione un filamento in tungsteno del diametro di 40 µm, impiegando il protocollo standard Diametro 8.5 cm con una risoluzione voxel di 0,2 mm. Il filamento è stato mantenuto verticale all’isocentro del sistema. 13-18 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Le unità Hounsfield dell’immagine ricostruita del filamento sono state misurate in diverse posizioni della sezione con larghezza di 0,2 mm e il profilo risultante è stato messo a confronto con una curva gaussiana. Per ogni posizione, la larghezza del filamento, misurata mediante la deviazione standard della curva gaussiana, è stata convertita nel valore di larghezza a metà altezza (Full-Width HalfMaximum, FWHM) impiegando il fattore di conversione 2,3548 ed è stata riportata in grafico e definita come la misura di sensibilità del sistema. . Larghezza sigma del profilo mm Profilo di sensibilità Posizione asse Z mm G990700_it Rev B 13-19 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Attenuazione del cartongesso È stata misurata l’attenuazione dovuta al tipico cartongesso che si trova negli uffici. È stata simulata una parete con due strati di cartongesso da 5/8 di pollice, distanziati 4 cm, montati su telaio di legno. La parete è stata posta tra una sorgente di diffrazione (il fantoccio di una testa) e un dosimetro Radcal Modello 9010 con camera ionica da 10X5 - 180. È stato fatto funzionare il sistema in modalità di scansione normale ed è stata misurata la radiazione con e senza parete di cartongesso. Si sono ottenuti i seguenti risultati: Radiazione misurata in mR 91,44 cm 182,88 cm 274,32 cm (0,91 m) (1,82 m) (2,74 m) Senza cartongesso 344,0 82,5 38,2 Con cartongesso 204,5 49,8 23,2 Trasmissione 59% 60% 61% Attenuazione 41% 40% 39% Distanza dalla testa Pertanto l’effetto di una tipica parete in cartongesso è di ridurre l’intensità della radiazione dei raggi X di circa il 40%. Tenere presente che ci possono essere delle differenze a seconda della struttura e della composizione della parete e che la presente è semplicemente un’indicazione approssimativa. Requisiti operativi consigliati Le agenzie locali o entità governative o standard internazionali potrebbero imporre requisiti diversi e/o supplementari per l’installazione del sistema, al fine di proteggere il personale e il pubblico dall’esposizione derivante dall’emissione radiogena del dispositivo. Consultare le agenzie locali, le entità governative o gli standard internazioni per i requisiti in vigore. Si consiglia di rivolgersi a un fisico o radiologo qualificato per stabilire, ove appropriato, il tipo di schermo protettivo in piombo da installare nell’area circostante l’apparecchiatura del sistema. Di seguito vengono elencati altri requisiti comuni che potrebbero essere applicabili alla propria sede: • 13-20 La postazione computer e il tecnico radiologo devono trovarsi a una distanza minima di 2 metri o dietro una G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali barriera permanente opportunamente schermata. Deve essere presente una finestra (o un altro sistema, come ad esempio uno specchio montato a parete) per consentire al tecnico radiologo di vedere il paziente e di utilizzare il computer durante l’esposizione. G990700_it Rev B • Gli operatori dell’impianto dovrebbero prendere in considerazione l’utilizzo di grembiuli schermati in piombo per proteggere le parti anatomiche del personale medico che lavora nelle aree esposte a radiazione. • Il quadro comandi dell’operatore e il computer di acquisizione devono essere localizzati entro 1 metro [3,28 piedi] dalla porta. In caso contrario, potrebbe essere necessaria una porta con dispositivo di bloccaggio. • Potrebbe essere necessario dotare la stanza di una porta. • Potrebbe essere richiesta l’apposizione di segnaletica di avvertenza della presenza di radiazioni in prossimità dell’ingresso della stanza. • Potrebbe essere necessaria una luce di segnalazione all’ingresso della stanza. • Deve essere predisposto un piano di schermatura per il locale in cui verrà installato il sistema. Alcune agenzie locali o entità governative richiedono che il piano di schermatura sia approntato da un fisico o radiologo qualificato e che una copia di tale piano sia presentata e approvata prima dell’installazione del sistema. • Potrebbe essere richiesta la rilevazione delle radiazioni nell’area da parte di un fisico o radiologo qualificato entro 30 giorni dall’inizio dell’uso clinico del sistema. È possibile che tale rilevamento debba essere presentato all’agenzia locale o all’entità governativa. • Di norma, viene richiesta una rilevazione di radiazioni all’anno. In genere tale rilevamento deve essere presentato all’agenzia locale o all’entità governativa. • Per acquisire pratica nell’uso del sistema può essere utilizzato un fantoccio o un paziente. I dipendenti della struttura non possono essere impiegati per questo tipo di formazione. • Il sistema deve essere registrato presso l’agenzia locale o entità governativa. 13-21 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Gruppo sorgente radiogena Imaging Sciences International utilizza il tubo a raggi X SXR 13015-0.5 della Superior X-Ray Tube Company per produrre i propri gruppi per testata radiogena. Tensione nominale del tubo a raggi X 120 kV Corrente massima del tubo 7 mA Potenza nominale in ingresso all’anodo del tubo a raggi X 65 W Corrente massima di riscaldamento dell’anodo del tubo a raggi X 30.000 HU (HU = Kvp x mA x tempo in secondi) Carico nominale per singolo tubo a raggi X Corrente di riscaldamento massima del gruppo del tubo a raggi X Massima dissipazione di calore in continuo del gruppo del tubo 120 kV, 5 mA 120 K HU 65 W Requisiti di alimentazione ad alta tensione 120 VAC a 10 amp Fattori di carico relativi alla radiazione di dispersione: < = 25mR/hr @ 1m Scansione CT = 120 KV 5 mA 12 mS x 618 o 309 Scansione PAN = 94 KV 5 mA 13-22 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali Dati dell’operatore Dimensione macchia focale disponibile (mm): 0,5 Angolo target disponibile: 15° Struttura dell’anodo: rame fuso sotto vuoto con bersaglio in tungsteno Struttura del catodo: tubo a vuoto in nickel con filamento in tungsteno AL RICETTORE Tensione max. operativa del tubo: 130 kVp con raddrizzamento a onda intera Filtrazione inerente/materiale della finestra: 2,0 mm/vetro Metodo di raffreddamento: olio altamente dielettrico per trasformatore Condizionamento della testa del tubo: Deve essere a una temperatura uguale o superiore a 22oC prima della scansione iniziale. SXR-130-15-0,5 MACCHIA FOCALE Nessuna parte del sistema è collegata a un morsetto di terra protetto. G990700_it Tensione tubo raggi a X Corrente tubo raggi a X Normali di energia elettrica 84 kV 5mA 420W 94 kV 5mA 470W 120 kV 5mA 600W Rev B 13-23 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Testa del tubo dell’alimentatore per la sorgente radiogena Scheda di sistema 1203 (altri accessori supplementari non testato) Cavo alimentatore per sorgente radiogena 1536 J21 1000-0 Alimentatore per sorgente radiogena J4 Connettore rosso a 6 pin Cavo della testa del tubo 1535 Testa del tubo 35-0 J10 120 V 10 A Connettore arancione a 3 pin fornito da un derivato del trasformatore di isolamento Marcature della testa del tubo a raggi X Angolo target rispetto all’asse di riferimento specifico 10o 24,38 cm (9,6 in) 10o 71,37 cm (28,1 in) 13-24 G990700_it Rev B Rilevazione delle radiazioni ambientali CORRENTE DEL FILAMENTO (AMP) CARATTERISTICHE DI EMISSIONE (Onda intera raddrizzata, fase singola, bipolare) 70 kVp 90 kVp 100 kVp 130 kVp VOLT VOLT/AMP CARATTERISTICI DEL FILAMENTO: 60 Hz CA e CC AMP CAPACITÀ DI ACCUMULO TERMICO DELL’ANODO (HU X 1000) CORRENTE DEL TUBO (mA) CURVA DI RISCALDAMENTO/ RAFFREDDAMENTO DELL’ANODO CAPACITÀ DI ACCUMULO TERMICO DELL’ANODO 30000 H.U. VELOCITA’ MAX DI RISCALDAMENTO RAFFREDDAMENTO DELL’ANODO 165 H.U. AL SECONDO * * SOLO IMMERSO IN OLIO TEMPO IN MINUTI H.U. (unità termiche) = kVp (Kilovolt di picco) xmA (eff) x Tempo (sec.) Joule = 0,707 x H.U. SXR-130-15-0,5 G990700_it Rev B 13-25 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore TEMPERATURA (oC) Diagramma di riscaldamento e raffreddamento della testa del tubo a raggi X RISCALDAMENTO RAFFREDDAMENTO TEMPO (min.) CONDIZIONI DEL TEST DI RISCALDAMENTO E RAFFREDDAMENTO DELLA TESTA DEL TUBO A RAGGI X CICLI DELLA MACCHINA IN MODALITÀ SCAN: 1 SCANSIONE OGNI 5 MINUTI IMPOSTAZIONI MODALITÀ PAN: SCANSIONE DA 94 KV 5 MA 20 SEC TEMPERATURA AMBIENTE: 22oC 13-26 G990700_it Rev B Capitolo 14 Informazioni sul prodotto Specifiche tecniche Sorgente radiogena Tensione tubo: 120 kVp(eff) Corrente tubo: 3-7 mA Forma d’onda di tensione: potenziale costante Macchia focale: 0,5 mm (0,0197 pollici) Ciclo di lavoro: 15% Distanza sorgente-sensore: 71,4 cm (28,1 pollici) Distanza sorgente-paziente*: 49,53 cm (19,5 pollici) (centro di rotazione) * In tutte le applicazioni il capo del paziente deve essere correttamente posizionato nel supporto per la testa, al fine di ottenere la maggior distanza possibile tra la macchia focale e la cute. Filtrazione minima (a 120 kVp(eff)) (in mm di alluminio equivalenti): 10 mm o maggiore Operatività massima continua del tubo (nominale): 130 kVp a 0,5 mA Operatività massima pulsata del tubo (nominale): 130 kVp a 1mA NOTA: i parametri tecnici utilizzati per la determinazione della radiazione di fuga sono misurati alla massima energia specificata. Deviazione massima: kV: + 5 kV mA: + 10% Timer: ± 5% Escursione massima: 15 kV a 120 kV Dimensioni del fascio radiogeno: 13 cm di altezza x 13 cm di larghezza PAN: 1 cm di larghezza x 13 cm di altezza (La collimazione automatica non deve eccedere l’area leggibile da parte del rilevatore d’immagine) Rilevatore d’immagine: 12,8 cm di larghezza x 12,8 cm di altezza) Valore di attenuazione pannello frontale sensore: meno di 1mm di alluminio equivalente G990700_it Rev B 14-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Scala dei grigi: 14 bit Dimensioni voxel: 0,4/0,3/0,25/0,2/0,125 mm Acquisizione immagine: rotazione singola a 360° (massima) Tempo di scansione: 23,0/8,9 secondi Campo visivo: (standard) 8 cm x 8 cm Campo visivo esteso: (SDE) 14 cm di diametro x 8 cm di altezza Nota: la collimazione dei valori massimi può essere ridotta. Ricostruzione primaria: meno di 2 minuti per scansioni di 23,0 sec a 0,4 voxel Ricostruzione secondaria: in tempo reale Distanza di arresto e angolazione: l’arresto forzato è a -45o e a 470o (il riferimento è il gantry in posizione di riposo a 0o). La corsa della piattaforma è di 69 mm. Requisiti di alimentazione Lo scanner richiede una linea dedicata. Si consiglia di utilizzare un dispositivo di protezione contro i sovraccarichi di tensione. Lo scanner può essere continuamente collegato all’alimentazione in modalità di attesa. Tensione di rete: 100 VCA, 115 VCA, 200 VCA o 230 VCA (impostazione di fabbrica) Requisiti di regolazione tensione di rete: + 10% Corrente di rete: 15 Amp (100 V), 10 Amp (115 V), 7,5 Amp (200 V) o 5 Amp (230 V) Frequenza di rete: 50 Hz / 60 Hz Fase: singola Interruttore automatico principale: 15 Amp (100 V), 10 Amp (115 V), 7,5 Amp (200 V) o 5 Amp (230 V) Potenza nominale elettrica per la fornitura: le scansioni di volume 300W (120kV, 5mA); le scansioni PAN (lunga) - 625W (94kV, 5mA). Tempo di scansione non ha alcun effetto sulla produzione di energia elettrica. Nominale massima di ingresso di alimentazione elettrica a 100kV: 850W (100 kV, 7mA). Tempo di scansione non ha alcun effetto sulla produzione di energia elettrica. 14-2 G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Resistenza apparente dell’alimentazione di rete Per ottenere la resistenza apparente dell’alimentazione di rete, si determina la resistenza in base alla formula seguente: R= U0 - U1 I1 Dove: U0 è la tensione di rete senza carico. U1 è la tensione di rete sotto carico. I1 è la corrente di rete sotto carico. Gruppo interruttore automatico U0 U1 I1 Resistenza apparente 100 VAC 101,9 VAC 98,1 VAC 7,03A 0,54 ohm 115 VAC 115,1 VAC 111,2 VAC 6,10A 0,64 ohm 200 VAC 200,5 VAC 191,1 VAC 3,69A 2,55 ohm 230 VAC 230,9 VAC 218,7 VAC 3,18A 3,84 ohm Peso Peso totale: 231,3 kg (510 lb) Guscio testata radiante: 16,1 kg (35,5 lb) Guscio ricettore: 25,9 kg (57 lb) Alimentatore per sorgente radiogena: 4,1 kg (9 lb) G990700_it Rev B 14-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Specifiche ambientali Condizioni di esercizio da 10 a 35 gradi Celsius (da 50 a 95 gradi Fahrenheit) dal 10% al 90% di umidità relativa, senza condensa Trasporto e conservazione da -20 a 70 gradi Celsius (da -4 a 158 gradi Fahrenheit) dal 10% al 90% di umidità relativa, senza condensa Computer di acquisizione Il computer di acquisizione richiede una linea dedicata e si consiglia di utilizzare un dispositivo di protezione contro i sovraccarichi di tensione. Sedile di supporto per il paziente Dimensioni complessive: lungh. 72,4 cm x largh. 61 cm x alt. 109,2 cm (28,5” x 24” x 43”) Peso: 56,7 kg (125 libbre) Regolazione altezza sedile: da 35,65 a 73,7 cm (da 14” a 29”) Peso massimo paziente: 181 kg (400 libbre) Conforme alla norma IEC 60601-2-32:1994 Smaltimento Seguire le normative locali sullo smaltimento delle parti di scarto. Il gruppo sorgente radiogena, il sensore d’immagine e tutti i circuiti elettronici devono essere considerati prodotti di scarto non ecocompatibili. Durante il normale funzionamento il sistema non produce né comporta l’utilizzo di materiali che richiedono particolari istruzioni di smaltimento. 14-4 G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Prolunghe Utilizzare esclusivamente le prolunghe fornite con il sistema. Accertarsi che non siano collegate al sistema prese di corrente multiple portatili o prolunghe. Componenti esterni Non connettere al sistema componenti o apparecchiature che non facciano parte del sistema stesso. Pulizia Effettuare periodicamente la pulizia e disinfezione di tutti i componenti che entrano in contatto con il paziente. Utilizzare Biocide® di Biotrol International o un prodotto detergente o disinfettante equivalente. Biocide® è una formulazione iodofora che uccide il virus dell’HIV e i microrganismi responsabili di tubercolosi e poliomielite in 10 minuti. G990700_it Rev B 14-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Interferenze elettromagnetiche o di altro tipo (Emissioni e immunità) Il sistema è stato collaudato e ritenuto conforme ai limiti per i dispositivi di Classe B, in base alla norma IEC 60601-1-2. Tali limiti sono stati fissati per fornire un ragionevole grado di protezione contro le interferenze dannose in ambienti commerciali. Il sistema genera, impiega e può irradiare energia elettromagnetica e, se non installato e utilizzato in conformità con le presenti istruzioni, può causare interferenze dannose alle apparecchiature circostanti. Inoltre, i dispositivi portatili e i telefoni cellulari a radiofrequenza possono interferire col funzionamento del sistema. Occorre adottare opportune precauzioni e collocare l’apparecchiatura in un locale adatto. Fare riferimento alla tabella seguente: Il sistema è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve accertarsi che il sistema sia utilizzato in tale tipo di ambiente. 14-6 Test di immunità IEC 61000-4-2 Scariche elettrostatiche (SES) Livello di conformità +6 kV a contatto +8 kV in aria Ambiente elettrostatico - Indicazioni I pavimenti devono essere in legno, cemento o in piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti in materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere almeno del 30%. Transitori veloci (EFT) IEC 61000-4-4 +2 kV rete +1 kV ingressi/uscite La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipica di un ambiente commerciale o ospedaliero. Sovratensione transitoria IEC 61000-4-5 +1kV modalità differenziale +2 kV modalità comune La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipica di un ambiente commerciale o ospedaliero. Cadute/ interruzioni di tensione IEC 61000-4-11 >95% di caduta per 0,5 cicli 60% di caduta per 5 cicli 30% di caduta per 25 cicli >95% di caduta per 5 secondi La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipica di un ambiente commerciale o ospedaliero. Se è necessario che l’apparecchiatura funzioni in maniera continua durante le interruzioni di corrente sull’alimentazione di rete, è consigliabile che il sistema sia alimentato da una fonte di energia non interrompibile. Campo magnetico della frequenza di rete di 50/60 Hz IEC 61000-4-8 3A/m I campi magnetici della frequenza di rete devono essere quelli tipici di un ambiente commerciale od ospedaliero. RF condotta IEC 610000-4-6 3 Vms tra 150 kHz e 80 MHz I dispositivi di comunicazione portatili e i telefoni cellulari devono trovarsi a una distanza dal sistema non inferiore a 6 metri (19 piedi). G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Il sistema è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve accertarsi che il sistema sia utilizzato in tale tipo di ambiente. Test di emissione RF irradiata IEC 61000-4-3 Ambiente elettrostatico - Indicazioni Conformità Il sistema di scansione è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi irradiati sono sotto controllo. Il cliente o utente del sistema può contribuire a evitare interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione portatili e telefoni cellulari a radiofrequenza e il sistema, così come indicato di seguito, in base alla massima potenza in uscita dei dispositivi di comunicazione. Massima potenza in uscita (Watt) Distanza da 150 kHz a 800 MHz Distanza da 800 MHz a 2,5 GHz 0,01 38 cm (15 pollici) 76 cm (30 pollici) 0,1 38 cm (15 pollici) 76 cm (30 pollici) 1 117 cm (46 pollici) 2,4 m (8 piedi) 10 3,7 m (12 piedi) 7,3 m (24 piedi) 100 11,7 m 23,4 m (38 piedi) (77 piedi) Nota: l’intensità dei campi emessi dai trasmettitori, verificata in loco tramite un rilevamento dell’ambiente elettromagnetico, deve essere inferiore al livello di conformità di 3 V/m. Gruppo 1 Il sistema impiega energia a RF esclusivamente per le sue funzioni interne. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e verosimilmente non provocano alcuna interferenza nelle apparecchiature situate nelle vicinanze. Emissioni RF CISPR 11 Classe B Il sistema può essere utilizzato in tutti gli ambienti, inclusi quelli domestici, e quelli direttamente collegati alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che alimenta gli edifici adibiti ad uso domestico. Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Fluttuazioni di tensione IEC 61000-3-3 Conforme Emissioni RF CISPR 11 G990700_it Rev B 14-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Se il sistema provoca interferenze dannose alle apparecchiature circostanti, circostanza che può essere determinata spegnendo e riaccendendo il sistema, il cliente o utente è invitato a tentare di correggere l’interferenza mediante uno o più dei seguenti metodi: • Aumentare la distanza tra il sistema e le apparecchiature circostanti. • Collegare il sistema a una presa di corrente che si trovi su un circuito diverso da quello al quale sono collegate le apparecchiature circostanti. • Rivolgersi a Imaging Sciences International, il rivenditore o un tecnico specializzato per assistenza. Utilizzare esclusivamente i cavi di interfaccia forniti con il sistema. L’impiego di altri cavi di interfaccia potrebbe far eccedere i limiti per i dispositivi di Classe B indicati nella norma IEC 60601-1-2. Standard per l’apparecchiatura Il sistema è stato collaudato e/o esaminato rispetto ai seguenti standard/requisiti, ai quali è stato ritenuto conforme: UL 60601-1 IEC 60601-2-28 CSA C22.2 No. 601.1 EN 980 JIS Z4701 EN/ISO 13485 JIS Z4703 IEC/EN 60601-2-32 JIS T0601 IEC/EN 60825-1 IEC/EN 60601-1 CE-MDD 93/42/EEC IEC/EN 60601-1-1 LVFS 2003:11 (Regolamentazione svedese, che traspone la normativa MDD 93/42/CEE) IEC/EN 60601-1-2 CMDCAS (Normativa canadese sui dispositivi medici) IEC/EN 60601-1-3 ISO 10993-1 IEC/EN 60601-1-4 ISO 14971 IEC 60601-2-7 14-8 G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Classificazione dell’apparecchiatura Protezione contro scosse elettriche: classe I Grado di protezione contro le scosse elettriche delle parti applicate: classe B Classe dell’apparecchiatura rispetto all’ingresso di liquidi: protezione normale, IPX0 Emissioni irradiate: classe B Programma di manutenzione preventiva a carico del proprietario / utente Giornaliera: spolveratura periodica - tutte le superfici Mensile: pulitura di tutte le superfici e controllo del corretto funzionamento delle spie. Annuale: controllo della qualità dell’immagine. È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE GARANTIRE CHE LA MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIATURA VENGA EFFETTUATA IN CONFORMITÀ COL PROGRAMMA DI MANUTENZIONE CONSIGLIATO DAL PRODUTTORE. IL PRODUTTORE E L’ASSEMBLATORE/INSTALLATORE SONO SOLLEVATI DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ NEL CASO IN CUI LA NON CONFORMITÀ CON GLI STANDARD RISULTI DAL MANCATO RISPETTO DA PARTE DELL’UTENTE DELLA MANUTENZIONE INDICATA DAL PRODUTTORE. L’ispezione per la corretta esecuzione della manutenzione e gli interventi eventualmente necessari devono essere realizzati da un rivenditore autorizzato o da un addetto alla manutenzione qualificato scelto dall’utente, che sia competente in materia di standard relativi alle prestazioni stabiliti dalla legge del 1968 sul controllo delle radiazioni (Radiation Control for Health and Safety Act) applicabili alla presente apparecchiatura. Né l’ispezione né la manutenzione fanno parte della garanzia dell’apparecchiatura. (Da concordarsi tra il proprietario o l’utente e il reparto di assistenza del rivenditore). G990700_it Rev B 14-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Manutenzione programmata annuale La filosofia della manutenzione programmata per questo sistema si basa sul presupposto che l’ispezione periodica dell’apparecchiatura, insieme alla sua regolare pulizia e calibrazione, consentono di preservare la qualità dell’immagine. Il sistema richiede normali interventi di ispezione e manutenzione periodica. Le ispezioni periodiche programmate servono per individuare eventuali problemi risultanti da eccessiva usura, componenti allentati, cavi soggetti a surriscaldamento e parti mal regolate a causa del continuo uso del sistema. Oltre all’ispezione meccanica e alla calibrazione, deve essere eseguita anche una serie di test per verificare le prestazioni a livello di immagini. Tali test consentono di controllare che il sistema soddisfi le specifiche operative e che la qualità delle immagini si mantenga eccellente. La manutenzione programmata deve essere eseguita annualmente da un tecnico dell’assistenza formato in azienda. Pulizia È compito dell’operatore pulire frequentemente l’apparecchiatura, specialmente in presenza di agenti chimici corrosivi. Se non indicato diversamente, utilizzare un panno inumidito in acqua tiepida e sapone neutro. Non utilizzare detersivi aggressivi e solventi, poiché questi potrebbero danneggiare la finitura. Prestare attenzione durante le operazioni di pulizia per evitare che il liquido coli all’interno del gantry. AVVERTENZA PRESTARE ESTREMA ATTENZIONE QUANDO SI OPERA ALL’INTERNO DEL SISTEMA. QUANDO I PANNELLI DI COPERTURA DEL SISTEMA SONO RIMOSSI, RIMANGONO ESPOSTI COMPONENTI SOTTO TENSIONE. IL CONTATTO ACCIDENTALE CON TALI COMPONENTI PUO’ PROVOCARE LESIONI GRAVI O MORTE. 14-10 G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Lista di spunta della manutenzione programmata Calibrazione Calibrazione del pannello Calibrazione del collimatore Calibrazione geometria Controllo del perno del rilevatore (mostrato nella sezione Geometria, sia in orientamento verticale che orizzontale) Accertarsi che il perno del rilevatore si trovi tra -0,10 e 0,10. Se le misurazioni non rientrano nei limiti di tolleranza, chiamare l’assistenza per far livellare il pannello ricettore. Eseguire i test di CQ con il fantoccio ad acqua Test di rumorosità (Modalità orizzontale) Test di uniformità (Modalità orizzontale) Test di rumorosità (Modalità verticale) Test di uniformità (Modalità verticale) Test con fantoccio PAN Test di emissione di radiazioni (effettuato da fisici qualificati) Controlli dell’allineamento del sedile Controllo dell’allineamento centrale del sedile (utilizzando il dispositivo di centraggio del sedile) Controllo del livellamento del sedile (utilizzando il dispositivo di centraggio del sedile) Controlli dell’allineamento del laser Controllo dell’allineamento della linea centrale (utilizzando il dispositivo di centraggio del sedile) Controllo del laser incrociato (allineamento con le scanalature presenti sulla copertura del pannello ricettore) Ispezione dei componenti dell’alloggiamento del tubo Etichetta di certificazione Avvertenze e indicatori Perdite d’olio Danni fisici Stabilità del sistema di montaggio Ispezione del dispositivo di limitazione del fascio Danni fisici Etichetta di certificazione Controllo/ispezione del dispositivo di controllo radiografico Indicatore visivo di avvertenza Segnale acustico di esposizione Etichetta di certificazione G990700_it Rev B 14-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Elenco dei componenti sostituibili Nessun componente dell’apparecchiatura può essere riparato sul posto dal proprietario o dall’utilizzatore. Se sono necessarie riparazioni rivolgersi all’assistenza tecnica. Elenco dei componenti di ricambio. Numero sottogruppo 11-0 27-0 35-0 1000-0 102-16 109-2 147-0 1203 1210 1255 1256 1257 1258 G1304-0 G1305 G1306-0 1539 1540 800133 1000480 800170 o 800172 1000005 1000010 1000011 1000028 1000032 1000236 9140-0026-0006 14-12 Descrizione Motore passo-passo di rotazione Poggiatesta, fibra di carbonio Gruppo testata radiante e Gruppo di alimentazione radiogena (venduti insieme) Motore piattaforma Motore ricettore Gruppo limitatore fascio Sistema PCB Scheda madre Interruttore automatico da 10A per i sistemi a 115 Volt Interruttore automatico da 5A per i sistemi a 230 Volt Interruttore automatico da 7A per i sistemi a 200 Volt Interruttore automatico da 15A per i sistemi a 100 Volt Scatola arresto di emergenza paziente Pannello di allineamento paziente Quadro comandi dell’operatore Laser, incrociato Laser, linea retta Computer Monitor, LCD Pannello ricettore Fusibile, 2,5A, 3AG, ritardato Fusibile, 10A, 250 VCA Fusibile, 0,25A, 250 VCA, ritardato Sedile, attuatore lineare Alimentatore da 24VCC (scatola argentata) Alimentatore ricettore Coppa per mento G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Accessori Arresto di emergenza paziente Cod. art. 1304-0 Quantità 1 Poggiatesta in fibra di carbonio Cod. art. 27-0 Quantità 1 Pattina Cod. art. 1000179 Quantità 4 Banda di contenimento testa Cod. art. 27-1 Quantità 50 Fantoccio Pan Cod. art. 12-0 Quantità 1 Kit velcro contenimento testa Cod. art. 903-0 Quantità 1 Seggiolino Cod. art. 1000196 Quantità 1 Optional Gruppo fantoccio Cod. art. 17-01-0 Quantità 1 Poggiapiedi Cod. art. 1000197 Quantità 1 Poggiatesta PAN Cod. art. 33-0 Quantità 1 Kit attrezzi Cod. art. 5-0 Fantoccio per test AQ Cod. art. 13-20 Quantità 1 Quantità 1 Morsetti per cavo Cod. art. 101-6 Quantità 6 G990700_it Rev B Barattolo fantoccio ad acqua Cod. art. 1000267 Quantità 1 14-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 14-14 Dispositivo di centraggio sedile Cod. art. 26-16 Quantità 1 Supporto per bite tip Cod. art 9140-0326-0004 Quantità 2 Gruppo piattaforma Cod. art. 14-4-0 Quantità 1 Supporto per mento Cod. art. 26-12 Quantità 1 Bite tip Cod. art. 26-15 Quantità 25 Coppa per mento Cod. art. 9140-00260006 Quantità 1 Guida supporto per mento, dritta Cod. art. 36-1-0 Quantità 1 Strumento di allineamento posizione Cod. art. 33-19 Quantità 1 Guida supporto per mento, curva Cod. art. 160-5-0 Quantità 1 Schiuma disco Cod. art. 1000323 Quantità 1 Manuale per l’operatore Cod. art. G990700_it Quantità 1 Tappo copriforo Richco Cod. art. 1000261 Quantità 4 G990700_it Rev B Informazioni sul prodotto Dimensioni del gantry del sistema VISTA SUPERIORE VISTA ANTERIORE G990700_it Rev B VISTA LATERALE 14-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 14-16 G990700_it Rev B Capitolo 15 Impostazione del supporto per il trasferimento in rete Introduzione al supporto per il trasferimento in rete Il supporto per il trasferimento in rete per VisionQ e per la versione standalone di Vision costituisce un utile meccanismo per la condivisione dei dati d’immagine in uno studio medico o in una clinica. Utilizzando un sistema di archiviazione in rete fornito e mantenuto dal cliente, il software del sistema controlla la connessione e consente di eseguire scansioni anche se il collegamento alla rete è temporaneamente interrotto. Quindi il software aggiorna automaticamente il server con le nuove scansioni del paziente quando la connessione è ripristinata. NOTA: spetta al cliente provvedere all’accesso del suo centro al sistema di archiviazione in rete, comprese le funzioni di sicurezza, di backup e di archiviazione. Flusso del trasferimento dei dati in rete Quando la cartella principale delle immagini è collocata in una posizione sul disco locale, il software per il trasferimento in rete viene automaticamente disattivato e tutti i dati vengono memorizzati sul disco locale. Quando, invece, la cartella principale delle immagini viene impostata su una cartella remota condivisa in rete, il flusso dei dati acquisiti viene alterato, passando attraverso il software di trasferimento in rete. In questo caso, VisionQ archivia i dati delle proiezioni in formato DICOM appena acquisiti (RAW_CT) e le immagini ricostruite (CT) sul disco locale (in C:\LocalRoot), indipendentemente dall’impostazione relativa alla cartella principale delle immagini. Se le immagini di uno studio sono immediatamente esaminate o elaborate, il lavoro viene salvato anche localmente. Al tempo stesso, il servizio Sweeper attivo in background nel software di trasferimento in rete cerca automaticamente di copiare questi nuovi dati nella cartella principale delle immagini designata. G990700_it Rev B 15-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per VisionQ e per la versione standalone di Vision, l’Elenco studi visualizzato a sinistra proviene dalla cartella principale delle immagini sul server di rete. Anche gli studi precedentemente acquisiti vengono elaborati da tale posizione. Pertanto si verifica un ritardo dal momento in cui viene completata un’acquisizione o una ricostruzione a quello in cui lo studio viene visualizzato nell’Elenco studi. Tenere presente che le modifiche apportate agli studi archiviati in rete da una versione standalone di Vision non vengono trasmesse al disco locale di VisionQ. VisionQ Vision versione standalone Cartella principale delle immagini Proiezioni e immagini Workup, rapporti, non file ausiliari elaborate Dicom, CD, dati ricevuti Sweeper C:\RawData C:\LocalRoot Se il collegamento di rete si interrompe, VisionQ non può accedere all’Elenco studi, ma può continuare la scansione dei pazienti. Cartella principale delle immagini Dicom, CD, dati ricevuti Workup, rapporti, file ausiliari Server di file \\Server\NetRoot Se il collegamento di rete si interrompe, Vision non può accedere all’Elenco studi. É necessario ripristinare il collegamento. Impostazione/Installazione del supporto di rete Accesso al sistema di archiviazione in rete Spetta al cliente fornire un sistema di archiviazione in rete che sia accessibile a tutti gli operatori. Se sul computer di acquisizione viene creato un nuovo utente, deve essere stabilito il privilegio di amministratore, dal momento che ciò è necessario per il servizio Sweeper e il software di ricostruzione. 15-2 G990700_it Rev B Impostazione del supporto per il trasferimento in rete Per verificare che la configurazione sia corretta, entrare in ogni sistema come operatore e accedere con Esplora risorse alla cartella destinata a essere condivisa in rete, utilizzando la sintassi \\server\folder. Creare un nuovo documento di testo, inserire il testo, salvarlo e quindi eliminarlo. Non proseguire finché l’operazione non viene conclusa per tutti gli operatori. Installazione del servizio Sweeper 1. Fare doppio clic sull’icona SweeperSetup nella cartella Programmi\Imaging Sciences International\iCAT Software per avviare l’esecuzione del programma. Viene visualizzata la finestra di installazione guidata. 2. Per installare il servizio Sweeper fare clic su Avanti in tutte le finestre della procedura guidata. 3. Al termine, fare clic su Chiudi nella schermata conclusiva dell’installazione. Configurazione del servizio Sweeper 1. Accedere a Pannello di controllo > Strumenti di amministrazione > Servizi e fare doppio clic su Sweeper Service. G990700_it Rev B 15-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Nella scheda Generale, verificare che il Tipo di avvio sia impostato su Automatico. 3. Fare clic sulla scheda Connessione: a. Fare clic sul pulsante di opzione Account. b. Inserire e confermare un account e una password. NOTA: accertarsi di aver utilizzato lo stesso account già usato per l’accesso al computer. c. Fare clic su OK. 15-4 G990700_it Rev B Impostazione del supporto per il trasferimento in rete Migrazione da una configurazione standalone a una su server NOTA: • Eseguire questa procedura solo per l’aggiornamento o la migrazione da una configurazione standalone esistente. • Se la configurazione di rete esistente utilizza una porzione condivisa del disco locale del computer su cui è installato VisionQ, viene comunque considerata standalone ed è necessario eseguire la procedura descritta. 1. Utilizzando il controller Sweeper, arrestare il servizio Sweeper se è in esecuzione o in pausa. 2. Avviare VisionQ e ricostruire tutte le scansioni che non sono ancora state ricostruite. a. Prendere nota del nome della cartella principale delle immagini nella versione standalone utilizzando Strumenti > Configurazione. (Probabilmente è C:\DATAFRAMES.) Non cambiare il nome a questo punto. b. Uscire da VisionQ. 3. Utilizzando Esplora risorse, accedere alla cartella principale delle immagini ed eliminare i file con nome proj0000.raw, proj0001.raw, ..., proj2000.raw. 4. Se nella cartella principale delle immagini è presente una cartella con nome bak, è possibile eliminare i file proj0000.raw in essa contenuti e la cartella stessa. 5. Verificare che non esista una cartella C:\LocalRoot. Se esiste, controllare che sia vuota. Se è vuota, rimuoverla. Se non è vuota, rivolgersi all’assistenza tecnica. Continuare solo se C:\LocalRoot non esiste. 6. Utilizzando Esplora risorse, cambiare il nome della cartella principale delle immagini in C:\LocalRoot. Modifica della cartella principale delle immagini 1. Da VisionQ o dalla versione standalone di Vision, selezionare Strumenti > Configurazione. 2. Nella cartella principale del database DICOM, inserire o individuare la cartella principale delle immagini sul server di rete e fare clic su OK. Per identificare la posizione di rete utilizzare la sintassi della convenzione universale per G990700_it Rev B 15-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore l’assegnazione dei nomi (UNC), come ad es. \\server\NetRoot, e non quella di un’unità mappata. Avvio di Sweeper Avviare il servizio Sweeper. Dopo 30 secondi, l’applicazione inizierà a trasferire sul server tutti i dati relativi a scansioni precedenti. Per qualche minuto fare attenzione che non si verifichino problemi di rete o di configurazione. Servizio Sweeper Il servizio Sweeper si avvia automaticamente all’accensione del sistema e si arresta allo spegnimento. L’applicazione copia tutti i file modificati dal disco locale (C:\LocalRoot) alla cartella principale delle immagini presente in rete (ma solo se le dimensioni del file locale sono maggiori di quelle del suo corrispondente di rete). Inoltre, quando la rete è attiva, prova a effettuare nuovamente i trasferimenti non riusciti. Il servizio Sweeper sospende la copia dei dati e si dichiara “Down” (disattivato) se il disco di rete ha meno di 1 GB di spazio libero e si riattiva automaticamente quando l’utente provvede ad aumentare la quantità di spazio disponibile. Il servizio Sweeper pulisce periodicamente il disco locale eliminando tutti gli studi più vecchi di 60 giorni. Se nell’unità locale sono disponibili meno di 50 GB di spazio libero, viene eliminato lo studio più vecchio, sempreché sia stato creato da almeno cinque giorni. Gli studi che sono stati creati da meno di cinque giorni non vengono mai eliminati automaticamente. 15-6 G990700_it Rev B Impostazione del supporto per il trasferimento in rete Controller di Sweeper Il controller di Sweeper, che fornisce l’interfaccia utente per il servizio Sweeper, è accessibile facendo clic sull’icona Sweeper nella barra delle applicazioni. Se la finestra del controller viene chiusa accidentalmente, fare clic su Start > Programmi > Imaging Sciences > SweeperController.exe per ripristinarla. Arresto di Sweeper Sospensione di Sweeper Avvio di Sweeper La schermata Stato permette all’utente di avviare/arrestare e sospendere/riattivare il servizio Sweeper. Visualizza il file di registro di Sweeper C:\Sweeper.log, ricava lo stato dal registro e lo visualizza in fondo alla schermata. Si riduce a un’icona nella barra delle applicazioni che mostra lo stato di Sweeper e una casella a comparsa che indica lo stato attuale. In funzione Inattivo Disattivato G990700_it Rev B Nella casella sono visualizzati: ora stato delle rete numero di file in coda di trasferimento numero di file il cui trasferimento non è riuscito almeno una volta numero di byte in coda di trasferimento 15-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Problemi di accesso alla rete In caso di problemi di accesso alla rete, conviene tentare di ripristinare velocemente la rete. Se ciò non è possibile, sono disponibili procedure di ripiego alternative. Non è possibile accedere alla rete all’avvio Quando VisionQ o la versione standalone di Vision vengono avviati per la prima volta, verificano se la cartella principale delle immagini in rete è accessibile. Se la cartella non è accessibile, viene visualizzata la finestra di dialogo Nessun accesso di rete. Le procedure di ripiego di VisionQ e della versione standalone di Vision sono diverse. Procedure di ripiego per VisionQ Se VisionQ non riesce ad accedere alla rete, conviene riparare la rete. Una volta ripristinata la rete, fare clic su Riprovare nella schermata Nessun accesso di rete e continuare il lavoro come di consueto. Se non è possibile ripristinare velocemente l’accesso alla rete ed è necessario continuare la scansione: 1. Fare clic su Annulla e utilizzare C:\LocalRoot come procedura di ripiego. 2. Eseguire la scansione del paziente. 3. Uscire da VisionQ e ripristinare la rete il più presto possibile. Quando viene ripristinata la connessione di rete, tutte le modifiche effettuate su studi quali workup, rapporti o file jpeg saranno trasferite al server. 15-8 G990700_it Rev B Impostazione del supporto per il trasferimento in rete NOTA: la procedura di ripiego è temporanea e si mantiene fino all’uscita da VisionQ, a meno che l’utente non modifichi manualmente le impostazioni, ma tale alterazione è sconsigliata. Procedure di ripiego per Vision Se la versione standalone di Vision non riesce ad accedere alla rete, è fondamentale riparare la rete, perché molto probabilmente la cartella C:\LocalRoot è vuota. Una volta ripristinata la rete, fare clic su Riprovare nella schermata Nessun accesso di rete e continuare il lavoro come di consueto. Si verifica un problema di accesso alla rete durante lo svolgimento delle operazioni Se si verifica un problema di accesso alla rete durante l’uso di VisionQ o della versione standalone di Vision, avviene quanto segue: • L’Elenco studi diventa vuoto (dato che proviene dal server che non è più accessibile). • Sono visualizzati messaggi di errore nel file di registro di Sweeper. • L’icona di Sweeper nella barra delle applicazioni di VisionQ passa a indicare lo stato disattivato e viene visualizzato un messaggio per segnalare il cambio di stato. NOTA: tenere presente che un problema di accesso alla rete può provocare la perdita di workup, rapporti o file jpeg non salvati. Provare a ripristinare la rete. Se è possibile ripristinare la rete, il lavoro può proseguire. Se non è possibile ripristinare velocemente la rete ed è necessario continuare la scansione, le nuove scansioni saranno memorizzate in sicurezza a livello locale, ma non saranno trasferite al server sino a quando non viene ripristinata la connessione. Di conseguenza le nuove scansioni non saranno visualizzate nell’Elenco studi, che rimarrà vuoto. Per vedere queste nuove scansioni nell’elenco, uscire dall’applicazione ed eseguire la procedura di ripiego per VisionQ. G990700_it Rev B 15-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Limiti del supporto per il trasferimento in rete I limiti noti del supporto per il trasferimento in rete sono: 15-10 • Il ritardo nel trasferimento in rete tra l’acquisizione o la ricostruzione e la comparsa dello studio nell’Elenco studi. Benché non appaiano immediatamente nell’elenco, le immagini possono essere utilizzate subito per revisione e workup sullo scanner. • La mancanza di un meccanismo di blocco dello studio che eviti la modifica o l’aggiornamento contemporaneo dello stesso studio da parte di due utenti. Il flusso di lavoro della clinica deve essere organizzato in modo da garantire che ciò non avvenga. Tuttavia, se una circostanza del genere si dovesse verificare, il rischio di perdita di informazioni riguarda solo i workup e non i dati relativi alla scansione del paziente. • La possibile perdita di workup, rapporti o file jpeg non salvati come conseguenza di un un problema di accesso alla rete durante il salvataggio dei dati. G990700_it Rev B Capitolo 16 Importazione da/esportazione a un sistema remoto Introduzione all’importazione da/esportazione a un sistema remoto L’applicazione servizio remoto di VisionQ consente l’importazione dei dati dei pazienti da un sistema remoto a VisionQ e l’esportazione di immagini DICOM da VisionQ a un sistema remoto. Questo servizio serve a ridurre le ridondanze nell’inserimento dei dati e a sincronizzare i dati generati da VisionQ e inviati a un sistema remoto una volta completata l’acquisizione dello studio. L’applicazione servizio remoto è disponibile per tutti i clienti di VisionQ. Importazione da un sistema remoto In VisionQ esistono due procedure per importare nel sistema i dati di pazienti “programmati”: • DICOM Worklist: questa interfaccia richiede al server remoto DICOM Worklist la documentazione relativa a pazienti che corrispondono ai criteri specificati dall’utente e poi la visualizza. • Practice Management (PM): questa interfaccia carica e visualizza la documentazione dei pazienti da un file XML, generato dal server PM. Gli utenti possono scegliere l’interfaccia più adatta al loro flusso di lavoro e impostarla di conseguenza. Quando l’utente di VisionQ seleziona i dati da importare, l’utente della classe servizio PDI (PDI.dll) effettua una richiesta DICOM CFIND per ottenere dal sistema remoto la documentazione dei pazienti. Tutte le documentazioni di pazienti “programmati” in VisionQ sono inviate dal sistema Worklist o PM a VisionQ. G990700_it Rev B 16-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore (2) Richiesta emessa (3) Richiesta ricevuta VisionQ Utente classe servizio PDI (4) Dati paziente inviati (5) Risposta ricevuta Server remoto (1) Comando “Processo” emesso Installazione e configurazione dell’importazione Se il file PDI.dll non è stato ancora installato, collocare il file PDI.dll nella stessa cartella in cui si trova VisionQ.exe. Tale operazione va effettuata prima di continuare la configurazione. Decidere quale tipo di interfaccia, DICOM Worklist o PM, utilizzare per l’importazione e seguire la procedura di configurazione appropriata illustrata di seguito. Configurazione dell’interfaccia DICOM Worklist 1. Avviare VisionQ. 2. Dal menu principale di VisionQ, selezionare File > Nuovo paziente. 16-2 G990700_it Rev B Importazione da/esportazione a un sistema remoto 3. Fare clic su Importa. Viene visualizzata la schermata Patient Importer. 4. Fare clic su Config. 5. Inserire il nome della stazione, l’indirizzo IP, il titolo AE e il numero della porta per il server remoto dal quale devono essere importati i file. 6. Fare clic su Salva e poi su Chiudi. 7. Per chiudere la finestra fare clic su Annulla in Patient Importer. G990700_it Rev B 16-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore NOTA: il pulsante Opzioni nella finestra Patient Importer consente di impostare il formato della data e il titolo AE per il computer locale di acquisizione e di abilitare il processo automatico. Queste impostazioni sono facoltative e non vanno necessariamente modificate. Configurazione dell’interfaccia Practice Management (PM) 1. Avviare VisionQ. 2. Dal menu principale di VisionQ, selezionare File > Nuovo paziente. 3. Fare clic su Importa. Viene visualizzata la schermata Patient Importer. 4. Fare clic sulla scheda PM. 5. Fare clic su Sfoglia e selezionare il percorso di PM Interchange. In questa posizione è salvato un file XML, generato dal server PM. 6. Per chiudere la finestra fare clic su Annulla in Patient Importer. 16-4 G990700_it Rev B Importazione da/esportazione a un sistema remoto Importazione dei dati dei pazienti 1. Dal menu principale di VisionQ, selezionare File > Nuovo paziente. 2. Fare clic su Importa. 3. Nella schermata Patient Importer, fare clic su Processo.. I dati dei pazienti vengono recuperati dal sistema remoto ed elencati nella parte inferiore della schermata. 4. Selezionare (evidenziare) un paziente dall’elenco e fare clic su Importa. 5. Viene visualizzata la schermata di acquisizione per il paziente selezionato. G990700_it Rev B 16-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Esportazione a un sistema remoto VisionQ consente di trasferire immagini DICOM da VisionQ a un sistema remoto, quale Picture Archive and Communications System (PACS). Remote Service Send Module (RSSM) attiva il trasferimento utilizzando il protocollo di archiviazione DICOM (CSTORE). RSSM effettua un monitoraggio continuo della cartella locale configurata per ricevere le immagini da esportare. Quando le immagini DICOM vengono esportate nella cartella, RSSM le trasferisce alla destinazione remota definita dall’utente. RSSM (1) Monitoraggio continuo (4) File DICOM trasferiti al sistema remoto VisionQ (2) Comando “Send to Remote” (Invia a remoto) emesso 16-6 (3) File DICOM salvati su disco G990700_it Rev B Importazione da/esportazione a un sistema remoto Installazione e configurazione dell’esportazione 1. Collocare il file RSSM.exe nella stessa cartella in cui si trova VisionQ.exe. 2. Fare doppio clic su RSSM.exe. Viene visualizzato il Modulo di invio DICOM. 3. Fare clic su Opzioni. G990700_it Rev B 16-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 4. Fare clic su Sfoglia nella sezione Cartella immagini di origine e selezionare la cartella in cui collocare i file DICOM da esportare. È possibile creare una nuova cartella, se desiderato. 5. Nella sezione Server remoto: a. Inserire nome della stazione, indirizzo IP, titolo AE e numero della porta per il server remoto DICOM (C-STORE SCP). b. Fare clic su Salva. c. Fare clic su Test per eseguire la convalida DICOM (CECHO) e verificare se il server remoto è accessibile. 6. Fare clic su Sfoglia nella sezione Cartella file di log e selezionare la cartella in cui collocare il file di registro RSSM. 7. Nella sezione Varie: a. Inserire il titolo AE locale per il sistema VisionQ. b. Se il server DICOM supporta la funzionalità Esegui conferma memorizzazione, è possibile selezionare questa opzione, se desiderato. In caso contrario, lasciare l’opzione deselezionata. c. Se si desidera che la trasmissione inizi automaticamente all’avvio di RSSM, selezionare Invio automatico dopo l’avvio. In caso contrario, lasciare l’opzione deselezionata. 8. Fare clic su OK. 9. Fare clic su Chiudi nel Modulo di invio DICOM. 16-8 G990700_it Rev B Importazione da/esportazione a un sistema remoto Registro RSSM Quando RSSM trasferisce i dati al sistema remoto, viene visualizzata un’icona nella barra delle applicazioni. Fare clic col tasto destro del mouse sull’icona e selezionare Visualizza log per visualizzare il registro. Il registro mostra lo stato di ciascun file trasferito. È possibile accedere al registro anche selezionando Mostra. In tal modo viene visualizzato il Modulo di invio di DICOM con le seguenti opzioni: G990700_it Rev B • Opzioni: consente di impostare il formato della data. • Visualizza log: visualizza il registro RSSM. • Cancella log: cancella il registro RSSM di tutte le attività precedenti. • Cancella coda: cancella tutti gli studi in coda. Uno studio viene messo in coda quando RSSM ha esaurito tutti i tentativi per trasmetterlo. • Avvia/Arresta: avvia o arresta RSSM. • Chiudi: chiude la finestra Modulo di invio DICOM. 16-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Invio dei dati dei pazienti a un sistema remoto 1. Con un paziente selezionato nell’Elenco studi, fare clic col tasto destro del mouse sulla scansione da inviare e selezionare Invia a remoto. 2. Compare una finestra di dialogo e il dataset viene trasferito. 3. In caso di mancato trasferimento dei dati in una sessione di esportazione precedente, viene visualizzato un avviso. 4. Verificare nel registro RSSM lo stato dell’ultimo file trasmesso. Se il trasferimento del file non è riuscito, cercare di individuarne il motivo, come ad esempio un errore di rete nel sistema remoto e correggere il problema. Se non è più necessario trasferire il file, fare clic su Sì per sovrascrivere sulla sessione precedente. Se è necessario inviare il file, fare clic su No per annullare e attendere il trasferimento del file precedente. 16-10 G990700_it Rev B Appendice A Installazione di iCATVision e RSQM iCATVision iCATVision, versione standalone, consente di visualizzare immagini acquisite con un computer di acquisizione iCAT®. iCATVision standalone può essere installato su un computer che abbia il sistema operativo Window XP o Vista. Al momento non sono supportati altri sistemi operativi. Abbiamo il piacere di fornire iCATVision gratuitamente a tutti coloro che hanno accesso alle scansioni iCAT®, senza alcun limite d’uso, né del numero di copie. G990700_it Rev B A-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Requisiti minimi per laptop • Processore Intel M 1,5Ghz • 1GB di RAM (2GB per prestazioni ottimali) • Windows XP Professional o Vista • Disco rigido da 40GB • Unità CDIDVD • Connessione di rete integrata gigabit Ethernet 10/100/100 Requisiti minimi per la stazione di lavoro • Processore 2Ghz • 1GB di RAM (2GB per prestazioni ottimali) • Windows XP Professional o Vista • Capacità di visualizzazione video con risoluzione 1600 x 1200 • Monitor da 18 o 19 pollici (consigliato) • Disco rigido da 40GB • Unità CDIDVD • Connessione di rete integrata gigabit Ethernet 10/100/100 Configurazione della struttura file 1. Sul computer di acquisizione iCAT®, creare una cartella iCATVision nell’unità C:. 2. In iCATVision creare una sottocartella chiamata iCATVision Watch I dati DICOM 3 verranno esportati qui. NOTA: qui vengono collocati esclusivamente i file DICOM, NESSUNA CARTELLA. Struttura file sul computer di acquisizione iCAT®: C:\ NOTA: si consiglia di non collocare la cartella Watch su un server, poiché ciò rallenterebbe la velocità di rete. 3. Sul server o nella posizione di archiviazione centrale, creare un’altra cartella chiamata iCATVision. 4. In questa cartella iCATVision creare una sottocartella chiamata iCATVision Root A-2 G990700_it Rev B Struttura file sul server/posizione di archiviazione centrale: C:\ Se non è disponibile un server o una posizione di archiviazione centrale, creare la directory iCATVision Root nell’unità C: sul computer di acquisizione iCAT® nella cartella iCAT Vision. Creazione di una nuova cartella 1. Aprire la cartella in cui dovrà risiedere la nuova cartella. 2. Fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Nuovo > Cartella. 3. Digitare il nome della nuova cartella. Installazione di iCATVision 1. Decomprimere il file iCATVision.zip nella cartella iCATVision; dalla decompressione si ottiene il file iCATVision.exe. 2. Fare doppio clic sul file .exe per eseguire il programma. Sul desktop è possibile creare un collegamento a questo programma. Per decomprimere un file: Fare clic col tasto destro del mouse e fare clic su Estrai nel menu di scelta rapida. Per creare un collegamento: Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare Invia a > Desktop (crea collegamento). G990700_it Rev B A-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Configurazione di iCATVision NOTA: Per ulteriori opzioni di configurazione DICOM, consultare la sezione Set di caratteri DICOM per i nuovi file. 1. Da iCATVision selezionare Strumenti > Configurazione. 2. Nella Cartella principale database DICOM selezionare la cartella iCAT Vision\ iCAT Vision Root e fare clic su OK. (La cartella potrebbe trovarsi nell’unità C: o su un’unità di rete). La configurazione è identica per tutti i computer e le stazioni di lavoro, siano essi collegati o meno in rete. 3. Alla richiesta da parte del sistema di riavviare il software iCATVision, fare clic su OK. caso di utilizzo dei dati iCAT per software di 3e parti, si consiglia di eseguire a parte un’esportazione DICOM da iCAT®. I dati saranno interscambiabili quando i sistemi di terze parti inizieranno ad accettare il formato DICOM compresso. NOTA: in A-4 G990700_it Rev B RSQM L’applicazione servizio remoto del modulo query/recupero (RSQM) consente la richiesta e il recupero di immagini CT o iPAN (DX) da un sistema remoto, quale Picture Archive e Communications System (PACS) impiegando i protocolli di servizio DICOM (CFIND e C-MOVE). Le immagini recuperate possono essere visualizzate e manipolate nel software Vision. Quando l’utente esegue un comando query in RSQM, vengono mostrati tutti gli studi di scansione che ottemperano i criteri di ricerca. Dopo aver localizzato uno studio, l’utente può recuperare le immagini per lo studio da un server remoto. Il server remoto trasferisce le immagini al computer locale dell’utente, dove vengono memorizzate. Si raccomanda di impostare la posizione di archiviazione nella stessa cartella principale di Vision. Vengo riportati gli studi che ottemperano i criteri Comando “Query” emesso RSQM Server remoto Vision Comando “Retrieve” (Recupera) emesso Le immagini di studio vengono riportate sul computer locale dell’utente Installazione e configurazione di RSQM 1. Collocare il file RSQM.exe nella posizione desiderata. Si raccomanda di collocarlo assieme al file iCATVision.exe, ma non è indispensabile. G990700_it Rev B A-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 2. Fare doppio clic su RSQM.exe. Viene visualizzato il modulo di query/recupero DICOM. 3. Fare clic su Opzioni. 4. Fare clic su Sfoglia e selezionare la cartella principale delle immagini per contraddistinguerla come posizione di archiviazione predefinita sul computer locale. 5. Nella sezione DICOM inserire la porta ricevente, l’indirizzo IP ricevente e il titolo locale AE. Tali dati devono corrispondere ai dati immessi sul server query/recupero (PACS) in modo che le due apparecchiature siano in grado di comunicare. 6. Fare clic su Salva. A-6 G990700_it Rev B Query e recupero immagini 1. Fare doppio clic su RSQM.exe. Viene visualizzato il modulo query/recupero DICOM. 2. Fare clic su Config. a. Inserire nome della stazione, indirizzo IP, titolo AE e numero della porta per il nodo DICOM, quale un PACS, da cui gli studi devono essere estratti e recuperati. Tale informazione può essere fornita dal personale ospedaliero IT o PACS. b. Fare clic su Salva. 3. Il criterio di query predefinito è di recuperare tutte le scansioni degli studi mediante il nodo DICOM selezionato precedentemente per la giornata in corso, oppure relativamente ad un lasso di tempo predefinito qualora venga selezionata l’opzione “Fisso”. Fare clic su Query per eseguire la query predefinita. Per inserire criteri di query differenti, al fine di restringere o ampliare la ricerca: a. Inserire i criteri di ricerca desiderati nell’area “Criterio di query”. G990700_it Rev B A-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore b. Fare clic su Query. Dal server remoto vengono quindi restituiti gli studi che ottemperano i criteri. 4. Per recuperare le immagini per uno studio: a. Selezionare uno studio dalla lista. b. Fare clic su Recupera. Le immagini dello studio selezionato vengono recuperate dal server remoto e copiate sul computer locale nella cartella specificata durante la configurazione, che generalmente corrisponde alla cartella principale. c. Lo studio viene mostrato nell’elenco studi del software Vision. 5. Se si desidera, fare clic suI Visualizza log per esaminare le transazioni completate o per verificare i fallimenti. Per cancellare il log, fare clic su Cancella log. A-8 G990700_it Rev B Messaggi di stato L’elenco seguente definisce i messaggi di stato che potrebbero essere visualizzati nella schermata del modulo query/recupero DICOM. Indirizzo IP di recupero non valido. Selezionarne uno nuovo Il numero IP selezionato in una casella opzioni non è più valido. Aprire la finestra di dialogo opzioni e selezionarne uno nuovo dall’elenco. Impossibile utilizzare il carattere jolly con l’ID paziente Non è consentito l’uso di un carattere jolly per la query di una ID paziente. Impossibile utilizzare il carattere jolly con il numero di accesso Non è consentito l’uso di un carattere jolly per la query di un numero di accesso. Inizio del processo di recupero... Sta per essere recuperato uno studio. Impossibile avviare il recupero. Verificare la configurazione di rete Impossibile avviare il modulo di ricezione DICOM. Verificare che la configurazione del network sia stata immessa correttamente e completamente. Impossibile trovare la configurazione di rete per il server selezionato Il server selezionato non è più valido. Riconfigurare la stazione remota o scegliere una nuova destinazione. Connessione in corso... RSQM sta tentando di comunicare con la stazione remota. Le query sull’elenco studi sono state eseguite con successo Lo studio è stato recuperato con successo L’operazione richiesta è stata completata con successo. Impossibile inviare la richiesta al server. Riprovare RSQM non può richiedere una lista di studi dal server remoto. Comando non valido ricevuto dal server. Riprovare Il server remoto non restituisce una risposta valida a RSQM. G990700_it Rev B A-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Comunicazione non riuscita del modulo query con il server RSQM non decifra la risposta del server. Nessun dato trovato per la richiesta Impossibile trovare uno studio che ottemperi i criteri selezionati. Recupero studio selezionato dal server in corso... RSQM sta recuperando lo studio selezionato dal server remoto. Impossibile recuperare tutti i file dallo studio RSQM non può recuperare tutti i file facenti parte dello studio selezionato. L’utente deve riprovare a recuperare lo studio. Comunicazione non riuscita con il server. Il recupero dello studio non è riuscito RSQM non è stato in grado di comunicare con il server remoto. Il server non supporta il servizio di recupero Il server selezionato non supporta il servizio di recupero DICOM. Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione del server RSQM non è stato in grado di connettersi al server remoto. A-10 G990700_it Rev B Appendice B Rendering tridimensionale del volume (3DVR) Apertura del database 3 DVR è un programma autonomo che opera in modo indipendente e non fa parte del software Vision. 1. Per aprire DVR (Diagnostic Volume Rendering) fare doppio clic sull’icona DVR. Viene visualizzato il menu principale del programma. G990700_it Rev B B-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Per iniziare è necessario caricare il dataset di un’immagine. È NECESSARIO che l’archivio sia in formato DICOM. Se si importa un archivio da Vision, accertarsi di esportare l’archivio in formato DICOM3-Multi File. 2. Facendo clic su Open Dataset (Apri dataset), viene visualizzata una finestra di esplorazione. 3. Selezionare l’unità o la cartella per il dataset DICOM e fare clic su OK. La prima immagine visualizzata è una sezione assiale. Il menu Ax. Functions (Funzioni assiali), sotto il pulsante View Axials (Visualizza assiali), è abilitato. Funzioni assiali Nel riquadro Axial Functions (Funzioni assiali) si trovano 5 strumenti. • Paging (Paginazione) • W/L (Window/Level, Finestra/Livello) • ROI (Regione di interesse) • Distanza • Identify (Identifica) Paging (Paginazione) La paginazione è lo strumento che consente di scorrere attraverso tutte le sezioni assiali del dataset. Notare in alto nella finestra DVR, che il numero della sezione assiale attualmente visualizzato si trova accanto alla parola DVR. In questo esempio è la sezione 10 di 256. Per scorrere da una sezione all’altra: 1. Fare clic sul pulsante di opzione Paging (Paginazione). 2. Trascinare il cursore in ALTO o in BASSO per scorrere attraverso le sezioni assiali. B-2 G990700_it Rev B Trascinando il cursore verso l’alto si scorre in direzione della sommità del cranio e trascinandolo verso il basso si scorre verso la base del cranio. W/L (Finestra/Livello) W/L è uno strumento che consente di regolare la scala dei grigi (luminosità / contrasto). Per regolare luminosità/contrasto: 1. Fare clic sul pulsante di opzione W/L. 2. Trascinare il cursore a destra o a sinistra per regolare il contrasto e in alto o in basso per regolare la luminosità. I valori W/L sono visualizzati nella porzione superiore dello schermo. ROI (Regione di interesse) ROI è uno strumento utilizzato per determinare le unità Hounsfield. Per attivare lo strumento ROI: 1. Fare clic sul pulsante di opzione ROI. 2. Trascinare il cursore per creare un rettangolo attorno alla regione di interesse. Rilasciare il pulsante del mouse per spostare il rettangolo, quindi fare clic di nuovo per completarlo. Le voci calcolate sono visualizzate nell’angolo in alto a sinistra. I valori mostrati sono: G990700_it Rev B • Media • SD (Deviazione standard) • HU min (minimo unità Hounsfield) • HU max (massimo unità Hounsfield) • Area B-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Distanza Lo strumento Distanza misura la distanza lineare. Per attivare lo strumento Distanza: 1. Fare clic sul pulsante di opzione Distance (Distanza). 2. Trascinare il cursore da un punto all’altro per creare una linea di misura (vedere nella figura sotto in verde). Le misure lineari vengono visualizzate in millimetri (angolo in alto a sinistra). B-4 G990700_it Rev B Identify (Identifica) Lo strumento di identificazione consente di individuare aree di interesse con densità differenti. Per impostazione predefinita è impostato per rilevare la struttura anatomica o il materiale di maggiore densità. Spesso questo strumento è utilizzato per rimuovere parti della struttura anatomica dall’immagine. Un utilizzo importante è la rimozione della coppa di sostegno per il mento del paziente che può comparire nella scansione. Vedere l’esempio seguente (coppa di sostegno per il mento evidenziata in blu). Per attivare lo strumento di identificazione: 1. Fare clic sulla casella Identify (Identifica). Viene visualizzata la finestra 3DVR Setup (Configurazione 3DVR) e il materiale denso nella finestra assiale viene evidenziato in blu. 2. Trascinare il cursore sull’immagine 3D per farla ruotare G990700_it Rev B B-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore . Coppa di sostegno per il mento del paziente Visualizzare l’intervallo delle sezioni di interesse: 3. Nella schermata assiale trascinare il cursore in ALTO o in BASSO per scorrere attraverso le sezioni assiali. Trascinando il cursore verso l’alto si scorre in direzione della sommità del cranio e trascinandolo verso il basso si scorre verso la base del cranio. oppure Nella schermata 3DVR Setup (Configurazione 3DVR), selezionare un intervallo (da 1 a 4). È possibile regolare gli intervalli utilizzando le barre a scorrimento o digitando nella casella un nuovo numero per l’intervallo. B-6 G990700_it Rev B Remove Object (Rimuovi oggetto) Per rimuovere dall’immagine una parte della struttura anatomica: 1. Fare clic sulla casella Remove Object (Rimuovi oggetto) (segno di spunta) per attivare questa funzione. 2. Quindi fare clic sull’oggetto di interesse evidenziato in blu. 3. Chiudere la finestra 3DVR Setup (Configurazione 3DVR) facendo clic su X (nell’angolo in alto a destra della finestra). Coppa per il mento rimossa 4. Scorrere attraverso le immagini assiali per verificare che l’oggetto sia stato rimosso dall’immagine (prima era bianco, ora è diventato nero). NOTA: fare attenzione perché sarà rimossa anche qualsiasi struttura anatomica o materiale adiacente se c’è una continuità o "perdita". Ciò comprende qualsiasi tessuto adiacente nel resto del volume che non è necessariamente visibile nella particolare immagine assiale. Offset di calibrazione delle unità Hounsfield Prima di procedere con le funzioni View Volume (Visualizza volume), inserire un valore calcolato per l’offset nella finestra General Setup (Configurazione generale) per le unità Hounsfield. Il valore richiesto si basa sulla funzione RIO. 1. Abilitare il pulsante Paging (Paginazione). 2. Scorrere nell’immagine assiale fino alla zona della lingua, che si trova immediatamente sopra le corone mascellari (cercare una regione in cui la scala dei grigi sia relativamente uniforme). 3. In questa posizione abilitare la funzione ROI. G990700_it Rev B B-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore 4. Trascinare il cursore nello spazio all’interno dell’arcata dentale, accertandosi di non includere alcun dente o osso. In questo modo vengono visualizzati i dati Hounsfield. Il valore MEAN (Media) è il dato di interesse per questo calcolo. Tale dato assume un valore molto probabilmente negativo. Qualunque sia il numero, è necessario aggiungere un valore tale da far sì che il valore medio sia un numero positivo attorno a 50. In questo esempio, il valore visualizzato è -85 e deve diventare +50, pertanto il calcolo dell’offset darà +135. 5. Fare clic sul pulsante General Setup (Configurazione generale) nella barra del menu. 6. Inserire il valore di offset ottenuto con il calcolo (il valore predefinito è 0). 7. Fare clic su OK. B-8 G990700_it Rev B View Volume (Visualizza volume) La funzione View Volume (Visualizza volume) consente di visualizzare tutte le 3 proiezioni dei dati 3D: assiale, coronale e sagittale. Permette anche di creare rendering 3D. Per attivare gli strumenti per la visualizzazione del volume, fare clic sul pulsante View Volume (Visualizza volume). G990700_it Rev B B-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Tipo di proiezione Il comando Projection type (Tipo di proiezione) permette di esaminare i dati 3D in 2 differenti proiezioni o modalità: radiografica e MIP. • Modalità radiografica: nell’esempio precedente è attivata la modalità radiografica. Le immagini assiale, coronale e sagittale sono tutte in modalità radiografica. NOTA: il valore Finestra/Livello può essere regolato in ciascuna delle tre immagini trascinando il cursore in ciascuna finestra. • Modalità MIP: proiezione di massima intensità (immagini mostrate sotto). • Slabs: visualizza un rettangolo aggiuntivo in ciascuna finestra che può essere dimensionato e spostato per modificare le aree di interesse nelle altre finestre. • Auto/Semi Auto Calc: calcola i parametri di visualizzazione delle immagini quando vengono modificate le caselle Slab. Casella Slab B-10 G990700_it Rev B Modifica del volume Volume Editing (Modifica del volume) è utilizzato per selezionare la zona di interesse per creare un rendering 3D. I due metodi utilizzati sono Box (Riquadro) e Freehand (A mano). • Box (Riquadro): con questa opzione, ciascuna delle tre immagini è visualizzata con un riquadro rosso attorno ai dati. Le dimensioni dei riquadri possono essere modificate per selezionare diverse zone di interesse. • Freehand (A mano): trascinare il cursore intorno alla zona di interesse nell’immagine assiale (vedere sotto). In questo modo viene selezionata una nuova zona di interesse nelle immagini coronale e sagittale. Anche in questo caso, i dati selezionati vengono utilizzati per calcolare un’immagine 3D. Una volta determinata la zona di interesse, l’immagine 3D può essere visualizzata utilizzando gli strumenti VR Functions (Funzioni VR). Modifica del riquadro In questo esempio abbiamo modificato le dimensioni del riquadro ricavato dall’immagine coronale in modo da includere solo una parte del mascellare superiore e inferiore. Notare come in questo modo è stata modificata l’area corrispondente nell’immagine sagittale. Modifica a mano In questo esempio abbiamo utilizzato lo strumento Freehand (A mano) per tracciare una zona di interesse della sola parte destra del mascellare superiore nell’immagine assiale. Notare come si sono modificati i rettangoli nelle aree corrispondenti delle immagini coronale e sagittale. G990700_it Rev B B-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Funzioni VR VR Functions (Funzioni VR) (Rendering di volume) è uno strumento utilizzato per selezionare il tipo di immagine 3D da creare. Per creare un’immagine 3D: 1. Dal primo menu a discesa View (Visualizza) selezionare una direzione di visualizzazione. Le opzioni sono: • AP (Anteriore posteriore) • PA (Posteriore anteriore) • LL (Laterale sinistra) • RL (Laterale destra) • Up (Su) • Down (Giù) 2. Dal secondo menu a discesa View (Visualizza) selezionare il tipo di visualizzazione. Le opzioni sono: • Bone/Teeth (Ossa/denti) • Bone (Ossa) • Skin (Pelle) • Sinus/Bone (Seni/ossa) • TMJ (ATM) • Transparent Skin (Pelle trasparente) 3. Fare clic sul pulsante Calculate VRT (Calcola VRT). In questo modo viene visualizzata l’immagine 3D (rettangolo in alto a destra) B-12 G990700_it Rev B NOTA: tenere presente che i dati 3D vengono calcolati utilizzando le zone di interesse selezionate col riquadro o a mano nelle immagini assiale, coronale e sagittale. In questo esempio, i dati dell’intero volume sono selezionati in tutte le 3 immagini. Qui di seguito è riportato un esempio di immagine 3D calcolata in base all’area del volume selezionato mostrato sotto. In questo esempio, soltanto una parte dei dati del volume è racchiusa nel riquadro, il che si riflette nell’immagine G990700_it Rev B B-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Esempi di tipi di visualizzazione Bone/Teeth (Ossa/denti) Skin (Pelle) Bone (Ossa) Sinus/Bone (Seni/ossa) TMJ (ATM) Transparent Skin (Pelle trasparente) Ciascun tipo di visualizzazione presenta parametri propri che possono essere visualizzati facendo clic sul pulsante VRT Params (Parametri VRT). È possibile ruotare e ingrandire l’immagine 3D oppure modificarne l’orientamento o il tipo. È possibile utilizzare queste funzioni dall’area di visualizzazione in alto a destra oppure è possibile ingrandire l’immagine 3D a schermo intero (fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine 3D e selezionare View Full Screen (Visualizza a schermo intero)). B-14 G990700_it Rev B PAN Spostare l’immagine 3D all’interno della finestra trascinando il cursore sopra l’immagine. Zoom Zoom dell’immagine 3D. Trascinare il cursore sull’immagine. IN ALTO per ingrandire/ IN BASSO per rimpicciolire. Reset Pan/Zoom (Azzera Pan/Zoom) Riporta l’immagine 3D nella posizione e alle dimensioni originali. Rotazione dell’immagine 3D Per eseguire il comando Rotate (Ruota) sull’immagine 3D, è necessario disattivare entrambe le funzioni Pan e Zoom (deselezionate). Trascinare il cursore sull’immagine 3D nella direzione di rotazione desiderata. Menu a comparsa (Menu a comparsa) Il menu a comparsa contiene le stesse funzioni VR e anche alcune funzioni aggiuntive. Per accedere al menu a comparsa, fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine 3D. Save to JPG (Salva in JPG) Salva l’immagine 3D a colori nella cartella di lavoro corrente (aggiungendo l’estensione .jpg). La cartella di lavoro corrente è la cartella aperta con Open Dataset (Apri dataset). G990700_it Rev B B-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore Save Grayscale to TIFF (Salva scala dei grigi in TIFF) Salva l’immagine 3D nella cartella di lavoro corrente (aggiungendo l’estensione .tiff). La cartella di lavoro corrente è la cartella aperta con Open Dataset (Apri dataset). Open Working Folder (Apri cartella di lavoro) Apre la struttura di file nella quale sono salvati i file di immagine JPG e TIFF. È possibile cambiare la cartella di lavoro corrente. View Full Screen (Visualizza a schermo intero) Visualizza l’immagine 3D sull’intero schermo del computer. In questo tipo di visualizzazione sono disponibili le stesse funzioni di elaborazione e le stesse opzioni 3D. Per utilizzare le funzioni fare clic col tasto destro del mouse in modo da visualizzare il menu a comparsa. Per tornare al formato di visualizzazione originale premere <Esc> o selezionare Close (Chiudi) dal menu a comparsa. Per chiudere il software DVR fare clic sul pulsante EXIT (Esci) nella parte inferiore della barra del menu B-16 G990700_it Rev B Guida rapida Esplorazione dell’interfaccia Questa guida indica come: • Visualizzare le immagini ricostruite • Utilizzare i principali strumenti e funzionalità per ottimizzare un’immagine 1 4 2 3 5 6 Strumenti per visualizzare l’immagine 7 PROMEMORIA Le immagini sono visualizzate come se si guardasse il paziente di fronte. PER VISUALIZZARE L’IMMAGINE DEL PAZIENTE 1. Fare clic sul nome del paziente. 2. Fare clic sulle scansioni del paziente IMMAGINI VISUALIZZATE 3. Informazioni sullo studio del paziente 4. Vista PANORAMICA Consente di aprire la schermata IMPIANTO Fare clic con il pulsante destro del mouse per selezionare Metodo panoramico per visualizzare le immagini. 5. Vista SAGITTALE 6. Consente di aprire la schermata CEF Vista CORONALE 7. Consente di aprire la schermata MPR Vista ASSIALE Consente di aprire la schermata ATM È possibile nascondere l’Elenco studi selezionando Strumenti > Nascondi elenco MISURAZIONI studi. Per visualizzarlo nuovamente selezionare Strumenti > Mostra elenco studi. Statistiche HU (Densità ossea) Fare clic col tasto STRUMENTI CURSORE destro del mouse su un’immagine e selezionare Statistiche HU. Trascinare STRUMENTO DI ROTAZIONE: si attiva facendo scorrere il cursore il mouse e fare clic per definire un’area. nell’angolo in basso a destra dell’immagine desiderata. Il cursore si Le statistiche sono visualizzate trasforma nello strumento di rotazione. nell’angolo in alto a destra. È possibile eseguire al massimo 4 statistiche HU STRUMENTO LUMINOSITÀ/CONTRASTO: trascinare il cursore in alla volta in modalità di alto, in basso, a sinistra e a destra per regolare luminosità e contrasto. visualizzazione normale e 2 in Utilizzare le opzioni Ripristina finestra/livello nel menu a comparsa per un’immagine in sezione trasversale. ripristinare le impostazioni di luminosità e contrasto. Distanza MIP/RADIOGRAFIA: il sistema software consente di visualizzare le (Misurazione lineare) fare clic col tasto immagini come MIP (massima intensità di proiezione) o come destro del mouse su un’immagine e selezionare Distanza. Puntare, fare Radiografia. Spostare il cursore nella parte in alto a destra di una qualsiasi clic, trascinare il mouse e rilasciare il immagine. Il cursore diventa una M ed è possibile passare da una tasto per tracciare una linea. Viene modalità all’altra. visualizzata una misura in mm nell’angolo in alto a sinistra. È LINEE DI CONTORNO DI MASCELLARE SUPERIORE E possibile eseguire al massimo 9 MANDIBOLA: è possibile riposizionarle facendo clic su di esse e misurazioni di distanza alla volta in trascinandole nella posizione desiderata. modalità di visualizzazione normale e 4 in un’immagine in sezione trasversale. Fare clic con il pulsante destro del mouse e selezionare nuovamente "Statistiche HU" o "Distanza" per spegnere lo strumento. Fare clic col tasto destro del mouse sui dati delle misurazioni visualizzate per rimuoverli, disattivarli o attivarli. NASCONDERE L’ELENCO STUDI G990700_it Rev B C-1 Guida rapida Suggerimenti per la regolazione della mappa panoramica Avviare la regolazione della mappa panoramica dalla schermata di anteprima. Si consiglia di centrare il punto anteriore sulla linea mediana, per poi spostare i due punti successivi vicino al punto anteriore su entrambi i lati. Posizionarli a distanza di qualche dente dal centro anteriore. Quindi, spostare i due punti successivi in prossimità dei molari. Impostazioni predefinite di filtraggio Sono già attivi filtri applicati a tutte le immagini. Tali filtri presentano le seguenti impostazioni predefinite. 1. Schermata di anteprima: Forte per le immagini panoramiche e Mediamente nitido per tutte le altre. 2. Schermata Impianto: Mediamente nitido per sezioni assiali e sezioni trasversali; Forte per la mappa panoramica. 3. Schermata ATM: Forte per le immagini della fila in alto e Mediamente nitido per le immagini di cefalometria del condilo. 4. Schermata MPR: Mediamente nitido per tutte le immagini. 5. Schermata Cef: Nitido per l’immagine superiore destra sinistra laterale e Forte per tutte le altre. È sempre possibile modificare queste impostazioni predefinite facendo clic su Strumenti > Impostazioni filtro > Imposta filtri. Tali impostazioni possono anche essere modificate "all’istante" facendo clic sul tasto destro del mouse su una singola immagine, selezionando Impostazione filtro > Imposta filtro e facendo clic sull’opzione desiderata (Normale, mediamente nitido, Forte, Nitido, Molto nitido). È possibile tornare alle impostazioni predefinite facendo clic su Strumenti > Impostazioni filtro > Ripristina predefiniti. Rimozione degli artefatti esterni Gli artefatti esterni sono visibili nelle schermate di anteprima come linee orizzontali nelle immagini coronale e sagittale e come un semicerchio bianco attorno all’immagine assiale. È possibile rimuoverli dal dataset facendo clic col tasto destro del mouse sulla schermata e selezionando Rimuovi dati esterni al campo di scansione centrale. I dati vengono rielaborati e l’immagine viene visualizzata senza artefatto. Salvataggio e caricamento dei workup È possibile salvare i piani creati per recuperarli successivamente. Quando un piano è stato modificato e si tenta di uscire dal programma o di cambiare paziente, il programma richiede di salvare il workup. Per salvare il workup fare clic su Sì. Viene visualizzata la finestra Crea nuovo workup. Fare clic su questo pulsante e inserire un nuovo titolo per il workup o scegliere dall’elenco il nome di un workup esistente (se presente) da sovrascrivere. Dopo aver assegnato il nome al workup, fare clic su OK per salvarlo. Oppure, prima di uscire o di cambiare paziente, dalla schermata di anteprima fare clic col tasto destro del mouse per accedere al menu a comparsa e selezionare Salva questo workup. Quindi procedere secondo le istruzioni precedenti. Per caricare un workup fare clic sul nome di un paziente, sull’immagine di un paziente e poi su un workup. Per selezionare un altro workup (nel caso ve ne sia più di uno), fare clic col tasto destro del mouse sulla schermata per accedere al menu a comparsa e selezionare Carica workup diverso. Quindi, selezionare il workup dall’elenco. Tasti di accesso rapido Alt + S: apre la finestra di dialogo Configurazione Alt + F: apre il menu File Alt + T: apre il menu Strumenti C-2 Alt + R: apre il menu Schermata Alt + H: apre il menu Guida G990700_it Rev B Guida rapida Schermata di pianificazione dell’impianto 1 PROMEMORIA La schermata Impianto viene acquisita effettuando un doppio clic sull’immagine panoramica dalla finestra di anteprima o selezionandola dal menu Schermata. 2 IMMAGINI VISUALIZZATE 5 3 • 6 4 Fare doppio clic su una singola sezione trasversale per ingrandirla. Fare nuovamente doppio clic per riportarla alle dimensioni originali. ETICHETTE: Le seguenti etichette sulle immagini aiutano a indicare con chiarezza l’orientamento della struttura anatomica: • R: lato destro (assiale, panoramica) • P: lato posteriore (assiale) • B: lato bocca (sezioni trasversali) MENU A COMPARSA 1. POSIZIONE DELLA SEZIONE ASSIALE 2. MAPPA PANORAMICA 3. MODELLO 3D 4. SEZIONI TRASVERSALI 5. La sezione centrale è evidenziata in blu. 6. Numero di posizione della sezione I numeri di posizione delle sezioni partono da "0" in corrispondenza del centro della struttura anatomica o della linea mediana. (La sezione "0" è evidenziata in rosso). Tutte le sezioni a destra del paziente hanno numeri negativi. Tutte le sezioni a sinistra del paziente hanno numeri positivi. La linea mediana è definita dalla mappa assiale. Fare clic col tasto destro del mouse per visualizzare un menu a comparsa contenente un sottoinsieme delle seguenti opzioni: • Statistiche HU • Distanza • Formati di visualizzazione: il valore predefinito è 5 x 2. Le altre opzioni sono 7 x 3 e 3 x 1. • Imposta filtri • Salva come JPEG • Apri cartella di output • Valuta canale mandibolare STRUMENTI CURSORE • In tutte le immagini, eccetto il modello 3D, sono disponibili gli strumenti luminosità/contrasto, rotazione, trascinamento, zoom e panoramica. Il modello 3D presenta solo la rotazione. • La rotella di scorrimento del mouse è attiva nella posizione della sezione assiale, nel modello 3D e nelle sezioni trasversali per passare da una sezione all’altra. • Strumento Indietro: per uscire da una schermata di pianificazione e tornare alla visualizzazione principale, spostare il cursore nell’angolo in alto a sinistra dello schermo sino a quando viene visualizzata una X e fare clic su di essa. O fare clic sull’opzione Schermata nella barra del menu principale. G990700_it Rev B C-3 Guida rapida STRUMENTI PAN 1. Mappa panoramica Barra degli strumenti orizzontale Trascinare lo strumento centrale da sinistra verso destra per cambiare la posizione delle sezioni in sezione trasversale. La sezione centrale è evidenziata in blu nelle sezioni trasversali. 3 2 1 Trascinare lo strumento a destra per modificare lo spessore delle sezioni in sezione trasversale. 2. Barra degli strumenti diagonale Trascinare questo strumento per modificare lo spessore della sezione nell’immagine panoramica. Trascinare lo strumento centrale per regolare il piano focale della panoramica. Fare clic sullo strumento inferiore per modificare l’immagine panoramica da radiografica a MIP. 3. Barra degli strumenti verticale Trascinare in alto o in basso lo strumento centrale per regolare l’altezza della struttura anatomica nelle immagini trasversale e assiale. STRUMENTI ASSIALI 1. Trascinare i punti blu per regolare la mappa panoramica. 2. I segni arancione a forma di cancelletto sono indicatori della posizione delle sezioni. 3. Il contrassegno blu a forma di cancelletto rappresenta la linea centrale delle sezioni assiali visualizzate nelle immagini in sezione trasversale. C-4 Posizione della sezione assiale 3 1 2 G990700_it Rev B Guida rapida Schermata Cef PROMEMORIA La schermata di cefalometria viene acquisita effettuando un doppio clic sull’immagine sagittale dalla finestra di anteprima o selezionandola dal menu Schermata. IMMAGINI VISUALIZZATE La schermata di cefalometria mostra la cefalometria laterale in modalità radiografica e MIP nonché un’immagine coronale e una sezione medio sagittale (con spessore di 15 mm). STRUMENTI CURSORE 1 1. Fare clic col tasto destro del mouse per visualizzare il menu a comparsa da selezionare: • Imposta filtri • Salva come JPEG • Apri cartella di output Indica vie aeree (uso futuro) Schermata MPR 1 PROMEMORIA La schermata MPR viene acquisita effettuando un doppio clic sull’immagine coronale dalla finestra di anteprima o selezionandola dal menu Schermata. IMMAGINI VISUALIZZATE La schermata MPR consente di scorrere dalla sezione assiale, a quella sagittale e coronale e viceversa. STRUMENTI CURSORE 2 3 1. Trascinare lo strumento centrale da una qualsiasi area di visualizzazione per cambiare la posizione della sezione. Le immagini sono codificate con colori in modo da farle corrispondere con l’immagine da regolare. 2. Trascinare lo strumento della barra orizzontale verso destra e quello della barra verticale verso il basso per regolare lo spessore della sezione dell’immagine che ha il colore corrispondente. 3. Fare clic col tasto destro del mouse su una delle tre immagini e selezionare Irregolare, Linea o Esplora per ottenere altri piani di taglio da visualizzare nell’area vuota. G990700_it Rev B In tutte le aree di visualizzazione sono presenti gli strumenti luminosità/ contrasto, zoom e panoramica. MENU A COMPARSA In tutte le aree di visualizzazione sono presenti gli strumenti luminosità/ contrasto, zoom e panoramica. È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da una sezione all’altra. MENU A COMPARSA Fare clic col tasto destro del mouse per visualizzare il menu a comparsa da selezionare: • Irregolare • Linea • Statistiche HU • Distanza • Esplora • Esplora velocità • Imposta filtri • Salva come JPEG • Apri cartella di output • Ripristina rotazione volume C-5 Guida rapida PROMEMORIA La schermata di pianificazione delle ATM viene acquisita effettuando un doppio clic sull’immagine assiale dalla finestra di anteprima o selezionandola dal menu Schermata. IMMAGINI VISUALIZZATE La schermata ATM consente di effettuare la mappatura del condilo e di creare immagini corrispondenti della sezione coronale. STRUMENTI CURSORE In tutte le aree di visualizzazione sono presenti gli strumenti luminosità/contrasto, zoom e panoramica. MENU A COMPARSA Fare clic col tasto destro del mouse per visualizzare il menu a comparsa da selezionare: • Imposta filtri • Salva come JPEG • Apri cartella di output SUGGERIMENTO Per vedere i condili può essere necessario trascinare prima in basso l’immagine assiale (SMV) nella finestra. Spostare il cursore in basso a sinistra nell’immagine SMV (assiale) fino a quando viene visualizzata la "P" che indica lo strumento panoramica che serve a trascinare l’immagine verso il basso. NOTA: accertarsi di aver salvato i workup prima di masterizzare un CD. Schermata di pianificazione delle ATM 1 1. 2. 3 2 Trascinare lo strumento centrale per far scorrere in alto e in basso l’immagine sagittale e individuare nell’immagine assiale i condili da visualizzare per effettuare la mappatura. Per creare sezioni laterali: Trascinare i cerchi blu centrali per spostare la mappa del condilo (effettuare questa operazione per ciascun condilo) Trascinare i cerchi gialli e blu situati alle estremità per correggere l’angolo di ciascuna mappatura condilare. I segni verdi indicano la parte anteriore del condilo. I segni rossi indicano la parte posteriore del condilo. Per creare sezioni coronali: fare clic sul cerchio rosso nella mappa a una delle estremità per creare le immagini coronali. 3. Barra degli strumenti orizzontale: trascinare lo strumento centrale da sinistra verso destra per cambiare la posizione delle immagini in sezione trasversale. Trascinare lo strumento centrale verso destra per modificare lo spessore delle immagini in sezione trasversale Per creare CD di esportazione Installazione di Dal menu principale selezionare studi di casi da CD 1. Strumenti > Crea CD di Il programma viene eseguito automaticamente all’inserimento del CD nel lettore del computer. L’utente può scegliere di installareil programma e il/i caso/i in modo permanente o temporaneo. Una volta installato, il programma si apre e il nuovo caso viene evidenziato nell’elenco studi, pronto per essere caricato. È sufficiente fare clic sul nome del paziente. 2. 3. 4. C-6 esportazione. Se sono disponibili più unità CD, selezionare la periferica dall’elenco a discesa. Se si utilizza un CD riscrivibile ed è necessario cancellare i dati presenti, selezionare Cancella CD-RW. Fare clic sul nome del paziente da masterizzare sul CD. Per selezionare più pazienti, tenere premuto il tasto CTRL e fare clic sui nomi degli altri pazienti. I dati di tutti i pazienti evidenziati vengono copiati sul CD. Fare clic su Crea CD nella finestra di masterizzazione CD. Al termine della masterizzazione viene visualizzato un messaggio e il CD viene espulso. G990700_it Rev B Appendice D Etichette del sistema English Symbol G990700_it Descriptions Locations Emergency Stop General Warning Descriptions Locations Patient Emergency Stop, Control Box Maximum Lifting Capacity Chair Assembly Control Box, X-Ray Source, Gantry, Chair Assembly, Rear Overhead, Chair Gate, X-Ray Power Supply X-Ray On Control Box, Front Overhead X-Ray On Lamp Fuse Rear Overhead Laser X-Ray Source, Gantry, Patient Alignment Panel Pinch Point Seat Assembly, Chair Gate Power Control Box, Front Overhead Warning Electrical Hazard Rear Overhead Ready Control Box, Front Overhead Type B (Body) applied part complies with IEC 60601-1 Rear Overhead Seat Weight Seat Assembly Non-Ionizing Radiation Rear Overhead Fault Control Box, Front Overhead Recycle Rear Overhead Warning Ionizing Radiation Control Box Chair Cable Rear Overhead Follow Operating Instructions for Use Control Box Control Box Cable Rear Overhead X-Ray Radiation Control Box Interlock Cable Rear Overhead Warning Cable Rear Overhead Turns Unit On Turns Unit Off Start the Scan Control Box Seat Height Adjustment Patient Alignment Panel Network Cable to Workstation Computer Cable Rear Overhead Rev B Symbol D-1 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbol Descriptions Locations Breaker Switch On/ Off Symbol Descriptions Locations Rear Overhead Interlock Fuse Rear Overhead Output for Interlock Rear Overhead X-Ray Supply Fuse Rear Overhead AC In Rear Overhead Fuse Rear Overhead Manufactured Date Model No/ Rev Serial No. Tube Head Assembly, X-Ray Power Supply, XRay Controller, Beam Limiter, Rear Overhead, Leg Continuous: Intermittent Rear Overhead, XRay Power Supply Label Location Emergency Stop Patient Emergency Stop Caution: This X-ray unit may be dangerous to patient and operator unless safe exposure factors and operating procedure are observed. Unauthorized use is prohibited. Control Box Caution: Laser Radiation Do Not Stare Into Beam <1mW 635nm Class II Laser Product X-Ray Source Caution Laser Radiation Do Not Stare Into Beam <1mW 670nm Class II Laser Product Gantry Maximum Lifting Capacity < 182 KG (<400 Lbs) Chair Assembly Warning Pinch Point Keep Hands Clear Seat Assembly Seat Weighs 6.8 KG (15 lbs) Modes of Operation: Continuous & Intermittent Rear Overhead Warning Pinch Point Keep Hands Clear Chair Gate Modes of Operation: Continuous & Intermittent Complies with IEC 60601-2-7 and IEC 60601-2-28 X-Ray Power Supply Capacitor Has >300VDC Wait 5 Minutes for Capacitor Discharge before Handling Do Not Use Grounded Test Equipment on this Unit Do Not Use with i-CAT Scan Only Use with i-PAN Scan Push to Release Label D-2 i-PAN Head Positioner G990700_it Rev B Français Symbole G990700_it Descriptions Emplacement chaiseArrêt d’urgence avertissement général Descriptions Emplacement d’arrêt d’urgence pour le patient, boîtier de commande capacité maximale de levage chaise boîtier de commande, source de rayons X, portique, chaise, ensemble supérieur arrière, porte de chaise, bloc d’alimentation des rayons X rayons X activés boîtier de commande, ensemble supérieur avant fusible de voyant des rayons X en marche ensemble supérieur arrière laser source de rayons X, portique, panneau d’alignement du patient point de pincement siège, porte de chaise alimentation boîtier de commande, ensemble supérieur avant avertissement de danger électrique ensemble supérieur arrière prêt boîtier de commande, ensemble supérieur avant Le partie appliqué type B (corps) conforme à la norme CEI 60601-1 ensemble supérieur arrière poids du siège siège rayonnement non ionisant ensemble supérieur arrière défaillance boîtier de commande, ensemble supérieur avant recycler ensemble supérieur arrière avertissement de rayonnement ionisant boîtier de commande câble de chaise ensemble supérieur arrière suivre le mode d’emploi boîtier de commande câble de boîtier de commande ensemble supérieur arrière rayonnement de rayons X boîtier de commande câble d’interverrouillage ensemble supérieur arrière met l’appareil en marche éteint l’appareil lance lascannérisation boîtier de commande Câble d’avertissement ensemble supérieur arrière Rev B Symbol D-3 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbole Descriptions Emplacement réglage de la hauteur du siège Symbol Descriptions Emplacement panneau d’alignement du patient Câble réseau vers câble d’ordinateurde poste de travail ensemble supérieur arrière disjoncteur marche/ arrêt ensemble supérieur arrière fusible d’interverrouillage ensemble supérieur arrière sortie pour interverrouillage ensemble supérieur arrière fusible d’alimentation des rayons X ensemble supérieur arrière entrée c.a. ensemble supérieur arrière fusible ensemble supérieur arrière date de fabrication N° de modèle/Ver N° de série ensemble de tête de tube, bloc d’alimentation des rayons X, contrôleur de rayons X, limiteur de faisceau, ensemble supérieur arrière, jambe Continu : Intermittent ensemble supérieur arrière, bloc d’alimentation des rayons X Étiquettes Emplacement D’arrêt d’urgence d’arrêt d’urgence pour le patient Attention : Cette unité à rayons X peut poser des dangers pour le patient et l’opérateur, sauf si des facteurs d’exposition et une procédure d’exploitation sans danger sont observés. Une utilisation non autorisée est interdite. boîtier de commande Attention : rayonnement laser, ne pas regarder dans le faisceau Produit laser <1mW 635nm Classe II source de rayons X Attention : rayonnement laser, ne pas regarder dans le faisceau Produit laser <1mW 670nm Classe II portique Capacité maximale de levage < 182 kg chaise Avertissement de point de pincement Dégager les mains Le siège pèse 6,8 kg siège Modes de fonctionnement : Continu et Intermittent ensemble supérieur arrière Avertissement de point de pincement Dégager les mains porte de chaise Modes de fonctionnement : Continu et Intermittent Conforme aux normes IEC 60601-2-7 et IEC 60601-2-28 Le condensateur a une tension de >300 V c.c. Attendre 5 minutes que le condensateur se décharge avant manipulation bloc d’alimentation des rayons X Ne pas utiliser l’équipement d’essai mis à la terre sur cet appareil Ne pas utiliser avec les scannérisations i-CAT Utiliser avec les scannérisations i-PAN seulement Étiquette Appuyer pour dégager D-4 positionneur de tête i-PAN G990700_it Rev B Deutsch Symbol Beschreibung Standort Notausschalter Allgemeine Warnung Symbol Beschreibung Standort Patienten Notausschalter, Steuereinheit Maximale Hebekapazitat Stuhl-Bauteil Steuereinheit, Röntgenquelle, Gantry, StuhlBauteil, Rückseite Overhead-Einheit, Stuhlschranke, RöntgenstrahlenStromversorgung Röntgen ein Steuereinheit, Vorderseite Overhead-Einheit Sicherung Lampe Röntgen ein Rückseite Overhead-Einheit Laser Röntgenquelle, Gantry, PatientenAusrichtungskonsole Quetschgefahr Sitz-Bauteil, Stuhlschranke Stromversorgung Steuereinheit, Vorderseite Overhead-Einheit Warnung Stromschlaggefahr Rückseite Overhead-Einheit Bereit Steuereinheit, Vorderseite Overhead-Einheit Typ B (körper) die Rückseite Overhead-Einheit teilweise im Einklang mit IEC 60601-1 G990700_it Gewicht Sitz Sitz-Bauteil Nicht-ionisierende Strahlung Rückseite Overhead-Einheit Fehler Steuereinheit, Vorderseite Overhead-Einheit Recycling Rückseite Overhead-Einheit Warnung vor ionisierender Strahlung Steuereinheit Stuhlkabel Rückseite Overhead-Einheit Bedienungsanleitung befolgen Steuereinheit Kabel Steuereinheit Rückseite Overhead-Einheit Röntgenstrahlung Steuereinheit Kabel Verriegelung Rückseite Overhead-Einheit Kabel Warnung Schaltet Gerät ein Schaltet Gerät aus Startet den Scan Steuereinheit Rückseite Overhead-Einheit Sitzhöhenverstellung PatientenAusrichtungskonsol e Netzwerkkabel zur Workstation Computerkabel Rückseite Overhead-Einheit Unterbrechungsschalter Ein/Aus Rückseite Overhead-Einheit Sicherung Verriegelung Rückseite Overhead-Einheit Rev B D-5 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbol Beschreibung Standort Ausgang für Verriegelung Symbol Beschreibung Standort Rückseite Overhead-Einheit Sicherung RöntgenVersorgung Rückseite Overhead-Einheit Eingangsspannung Rückseite Overhead-Einheit Sicherung Rückseite Overhead-Einheit Herstellungsdatum Modell-Nr./Rev. Serien-Nr. Röhrenkopfbaugruppe, RöntgenstrahlenStromversorgung, Röntgen-Steuereinheit, Strahlenbegrenzer, Rückseite OverheadEinheit, Standfuß Kontinuierlich: Intermittierend Rückseite Overhead-Einheit, RöntgenstrahlenStromversorgung Etiketten Standort Notausschalter Patienten-Notausschalter Achtung: Wenn die Bestimmungen für sichere Aufnahmebedingungen und die Bedienungshinweise nicht beachtet werden, kann vom Röntgengerät möglicherweise eine Gefahr für Patienten und Bediener ausgehen. Verwendung nur durch autorisierte Personen. Steuereinheit Achtung: Laserstrahlung nicht in den Laserstrahl blicken <1mW 635 nm Klasse II Laserprodukt Röntgenquelle Laserstrahlung - nicht in den Laserstrahl blicken <1mW 670 nm Klasse II Laserprodukt Gantry Maximale Hebekapazität < 182 kg (< 400 lbs) Stuhl-Bauteil Warnung Quetschgefahr Hände fernhalten Sitz wiegt 6,8 kg (15 lbs) Sitz-Bauteil Betriebsarten: Kontinuierlich & Intermittierend Rückseite Overhead-Einheit Warnung Quetschgefahr Hände fernhalten Stuhlschranke Betriebsarten: Kontinuierlich & Intermittierend Entspricht Normen IEC 60601-2-7 und IEC 60601-2-28 Kondensator hat >300 V DC Vor Manipulationen 5 Minuten warten, bis sich Kondensator entladen hat RöntgenstrahlenStromversorgung Keine geerdeten Testgeräte an dieser Einheit verwenden Nicht mit i-CAT-Scan verwenden Nur mit i-PAN-Scan verwenden Etikett Zum Entriegeln drücken D-6 i-PAN Kopf-Positionierer G990700_it Rev B Italiano Simbolo G990700_it Descrizione Località Arresto di emergenza Attenzione generale Descrizione Località arresto di emergenza, quadro comandi Capacità massima di sollevamento gruppo poltrona quadro comandi, sorgente di raggi X, Gantry, gruppo poltrona, parte posteriore del gruppo sopraelevato, barra mobile della poltrona, X-Ray alimentazione raggi X Raggi X attivati quadro comandi, parte anteriore del gruppo sopraelevato Fusibile segnale luminoso parte posteriore del gruppo sopraelevato Laser sorgente di raggi X, Gantry, pannello di allineamento del paziente Pericolo di schiacciamento gruppo sedile, barra mobile della poltrona Alimentazione quadro comandi, parte anteriore del gruppo sopraelevato Avvertenza Pericolo di natura elettrica parte posteriore del gruppo sopraelevato Pronto quadro comandi, parte anteriore del gruppo sopraelevato Le parte applicate Tipo B (corpo) conforme alla norma IEC 60601-1 parte posteriore del gruppo sopraelevato Peso del sedile gruppo sedile Radiazione non ionizzante parte posteriore del gruppo sopraelevato Guasto quadro comandi, parte anteriore del gruppo sopraelevato Riciclare parte posteriore del gruppo sopraelevato Attenzione radiazioni ionizzanti quadro comandi Cavo poltrona parte posteriore del gruppo sopraelevato Per l’uso seguire leistruzioni operative quadro comandi quadro comandi Cable parte posteriore del gruppo sopraelevato Radiazione a raggi X quadro comandi Cavo interblocco parte posteriore del gruppo sopraelevato Attenzione Cavo Accende l’unità Spegne l’unità Avvia la scansione quadro comandi parte posteriore del gruppo sopraelevato Regolazione altezza sedile pannello di allineamento del paziente Cavo di collegamento tra rete e postazione computer parte posteriore del gruppo sopraelevato Rev B Simbolo D-7 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Simbolo Descrizione Località Interruttore On/Off (acceso/spento) Simbolo Descrizione Località parte posteriore del gruppo sopraelevato Fusibile interblocco parte posteriore del gruppo sopraelevato Uscita per interblocco parte posteriore del gruppo sopraelevato Fusibile erogazione raggi X parte posteriore del gruppo sopraelevato Ingresso CA parte posteriore del gruppo sopraelevato Fusibile parte posteriore del gruppo sopraelevato Data di produzione N. modello/rev. N. serie: gruppo testa del tubo, alimentazione raggi X, unità di controllo raggi X, limitatore del fascio, parte posteriore del gruppo sopraelevato, piede Continuo: intermittente parte posteriore del gruppo sopraelevato, alimentazione raggi X Etichette Località Arresto di emergenza Arresto di emergenza per il paziente Attenzione: questa unità a raggi X può essere pericolosa per il paziente e l’operatore se non sono osservate le procedure d’uso e i fattori per un’esposizione sicura. È vietato l’uso da parte di persone non autorizzate. quadro comandi Attenzione: Radiazione laser Evitare l’esposizione diretta degli occhi <1mW 635 nm Prodotto laser di Classe II sorgente di raggi X Attenzione Radiazione laser Evitare l’esposizione diretta degli occhi <1mW 670 nm Prodotto laser di Classe II Gantry Capacità massima di sollevamento < 182 kg (< 400 LB) gruppo poltrona Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani Il sedile pesa 6,8 kg (15 lbs) gruppo sedile Modalità di funzionamento: continuo e intermittente parte posteriore del gruppo sopraelevato Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani barra mobile della poltrona Modalità di funzionamento: continuo e intermittente Conforme alle normative IEC 60601-2-7 e IEC 60601-2-28 alimentazione raggi X Il condensatore è caricato con >300 VCC Attendere 5 minuti per far scaricare il condensatore prima di toccarlo con le mani Non utilizzare apparecchiature di test collegate a massa su questa unità Non utilizzare con i-CAT Scan Utilizzare esclusivamente con i-PAN Scan Etichetta Premere per il rilascio D-8 posizionatore testa i-PAN G990700_it Rev B Polski Symbol G990700_it Opis Położenie Wyłącznik awaryjny Ogólne ostrzeżenie Opis Położenie awaryjnego wyłącznika pacjenta, Panel sterujący Maksymalna nośność Fotel Panel sterujący, Aparat rtg, Gantry, Fotel, Z tyłu u góry, Brama fotela, Zasilanie aparatu rtg Aparat rtg włączony Panel sterujący, Z przodu u góry Bezpiecznik kontrolki pracy aparatu rtg Z tyłu u góry Laser Aparat rtg, Gantry, Panel ustawiania pacjenta Ryzyko zmiażdżenia Siedzisko, Brama fotela Zasilanie Panel sterujący, Z przodu u góry Ostrzeżenie:Niebez pieczeństwo porażenia prądem Z tyłu u góry Gotowość Panel sterujący, Z przodu u góry Typ B (ciało) stosowane części jest zgodny z normą IEC 60601-1 Z tyłu u góry Ciężar fotela Siedzisko Promieniowanie niejonizujące Z tyłu u góry Błąd Panel sterujący, Z przodu u góry Nie wyrzucać. Przetwarzać ponownie Z tyłu u góry Warning Ionizing Radiation Panel sterujący Przewód fotela Z tyłu u góry Postępować wg instrukcji użytkowania Panel sterujący Przewód panelu sterujący Z tyłu u góry Promieniowanie rentgenowskie Panel sterujący Przewód blokady Z tyłu u góry Włącza urządzenie Wyłącza urządzenie Rozpoczyna skanowanie Panel sterujący Przewód ostrzegawczy Z tyłu u góry Regulacja wysokości fotela Panel ustawiania pacjenta Kabel sieciowy łączący ze stacją roboczą Z tyłu u góry Przełącznik przerywacza Wł./ Wył Z tyłu u góry Bezpiecznik blokady Z tyłu u góry Rev B Symbol D-9 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbol Opis Położenie Wyjście dla blokady Symbol Opis Położenie Z tyłu u góry Bezpiecznik zasilania aparatu rtg Z tyłu u góry Gniazdo zasilania Z tyłu u góry Bezpiecznik Z tyłu u góry Data produkcji Nr/Wersja modelu Numer seryjny Tubus, zasilanie aparatu rtg, kontroler rtg, ogranicznik wiązki, z tyłu u góry, podpórka Tryby działania: Ciągły i przerywanyt Z tyłu u góry, Zasilanie aparatu rtg Oznaczenia Położenie Wyłącznik awaryjny Awaryjnego wyłącznika pacjenta Przestroga: Urządzenie RTG może być niebezpieczne dla pacjenta i operatora w razie nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Nie wolno obsługiwać tego systemu bez odpowiedniego przeszkolenia w zakresie danej procedury. Panel sterujący Uwaga: Promieniowanie laserowe. Nie patrzeć prosto w wiązkę. <1mW 635 nm Urządzenie laserowe klasy II Aparat rtg Nie patrzeć prosto w wiązkę. <1mW 670 nm Urządzenie laserowe klasy II Gantry Maksymalna nośność< 182 kg (< 400 funtów) Fotel Ostrzeżenie: ryzyko zmiażdżenia Nie wkładać rąk Fotel waży 6,8 kg (15 funtów) Siedzisko Tryby działania: Ciągły i przerywany Z tyłu u góry Ostrzeżenie: ryzyko zmiażdżenia Nie wkładać rąk Brama fotela Tryby działania: Ciągły i przerywany Zgodny z normami IEC 60601-2-7 i IEC 60601-2-28 Napięcie kondensatora wynosi >300V(DC) Poczekać 5 min na rozładowanie się kondensatora przed jego obsługą. Zasilanie aparatu rtg Nie używać uziemionych urządzeń kontrolnych na tym urządzeniu Nie używać w skanowaniu i-CAT Używać tylko w skanowaniu i-PAN Uchwyt głowy i-PAN Oznaczenie Wciśnij, by zwolnić D-10 G990700_it Rev B Portuguê Símbolo G990700_it Descrição Local Parada de emergência Aviso geral Descrição Local Parada de emergência do paciente, Painel de controle Capacidade de elevação máxima Unidade da cadeira Painel de controle, Fonte de raios X, Gantry, Unidade da cadeira, Painel superior traseiro, Acesso à cadeira, Fonte de alimentação de raios X Raio X ligado Painel de controle, Painel frontal superior Fusível da lâmpada de raios X ligado Painel superior traseiro Laser Fonte de raios X, Gantry, Painel de alinhamento do paciente Ponto de esmagamento Unidade do encosto, Acesso à cadeira Alimentação Painel de controle, Painel frontal superior Atenção: risco de choque elétrico Painel superior traseiro Pronto Painel de controle, Painel frontal superior A parte aplicada Tipo B (corpo) cumpre com a norma IEC60601-1 Painel superior traseiro Peso do encosto Unidade do encosto Radiação nãoionizante Painel superior traseiro Falha Painel de controle, Painel frontal superior Reciclar Painel superior traseiro Atenção: Radiação ionizante Painel de controle Cabo da cadeira Painel superior traseiro Siga as instruções de operação e usoe Painel de controle Cabo do Painel de controle Painel superior traseiro Radiação X Painel de controle Cabo de bloqueio Painel superior traseiro Cabo de alarme Liga a unidade Desliga a unidade Inicia a varredura Painel de controle Painel superior traseiro Ajuste da altura do encosto Painel de alinhamento do paciente Cabo de rede para cabo do computador da estação de trabalho Painel superior traseiro Rev B Símbolo D-11 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Símbolo Descrição Local Liga/desliga disjuntor Símbolo Descrição Local Painel superior traseiro Fusível de bloqueio Painel superior traseiro Saída para cabo de bloqueio Painel superior traseiro Fusível de fonte de raios X Painel superior traseiro Entrada de CA Painel superior traseiro Fusível Painel superior traseiro Data de fabricação N° do modelo/Rev.: N° de série: Unidade do cabeçote do tubo, fonte de alimentação de raios X, controlador de raios X, painel superior traseiro, extensões Contínuo: Intermitente Painel superior traseiro, Fonte de alimentação de raios X Etiquetas Local Parada de emergência Parada de emergência do paciente no painel Cuidado: Se os fatores de exposição e procedimentos operacionais de segurança não forem observados, esta unidade de raio X pode ser perigosa para o paciente e operador. Proibido o uso não autorizado. Painel de controle Cuidado: Radiação de laser. Não olhe diretamente para o feixe. Laser <1mW 635nm Classe II Fonte de raios X Cuidado. Radiação de laser. Não olhe diretamente para o feixe. Laser <1mW 670nm Classe II Gantry Capacidade de elevação máxima < 182 kg (< 400 lbs) Unidade da cadeira Atenção: ponto de esmagamento Mantenha as mãos afastadas O encosto pesa 6,8 kg (15 lbs) Unidade do encosto Modos de operação: Contínuo e intermitente Painel superior traseiro Atenção: ponto de esmagamento Mantenha as mãos afastadas Acesso à cadeira Modos de operação: Contínuo e intermitente Compatível com IEC 60601-2-7 e IEC 60601-2-28 O capacitor possui >300 Vcc Espere 5 minutos para o capacitor descarregar antes de manuseá-lo Fonte de alimentação de raios X Não utilize equipamento de teste aterrado com esta unidade Não utilizar com tomógrafo i-CAT Utilizar com tomógrafo i-PAN somente Posicionador do cabeçote i-PAN Pressione para liberar a etiqueta D-12 G990700_it Rev B Español Símbolo G990700_it Descripción Ubicaciones Descripción Ubicaciones Parada de urgencia Parada de urgencia del paciente, Cuadro de control Capacidad máxima de elevación Montaje de la silla Advertencia general Cuadro de control, Fuente de rayos X, Estructura de soporte, Montaje de la silla, Parte superior posterior, Puerta de la silla, Fuente de alimentación de rayos X Rayos X activados Cuadro de control, Parte superior frontal Fusible del indicador luminoso de rayos X activados Parte superior posterior Láser Fuente de rayos X, Estructura de soporte, Alineación del paciente Punto de compresión Montaje del asiento, Puerta de la silla Encendido Cuadro de control, Parte superior frontal Advertencia de riesgo eléctric Parte superior posterior Preparado Cuadro de control, Parte superior frontal La parte aplicada Tipo B (cuerpo) cumple con las normas IEC60601-1 Parte superior posterior Peso del asiento Montaje del asiento Radiación no ionizante Parte superior posterior Fallo Cuadro de control, Parte superior frontal Reciclaje Parte superior posterior Advertencia de radiación ionizante Cuadro de control Cable de la silla Parte superior posterior Siga las instrucciones de funcionamiento Cuadro de control Cable del cuadro de control Parte superior posterior Radiación de rayos X Cuadro de control Cable de bloqueo Parte superior posterior Activa la unidad Desactiva la unidad Inicia la exploración Cuadro de control Cable de advertencia Parte superior posterior Ajunste de la altura del asiento Alineación del paciente Cable de red a la estación de trabajo, cable informático Parte superior posterior Rev B Símbolo D-13 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Símbolo Descripción Ubicaciones Descripción Ubicaciones Interruptor de encendido y apagado Parte superior posterior Cable de bloqueo Parte superior posterior Salida de bloqueo Parte superior posterior Fusible de la fuente de alimentación de rayos X Parte superior posterior Entrada de CA Parte superior posterior Fusible Parte superior posterior Fecha de fabricación Nº de modelo y revisión Nº de serie Montaje del cabezal del tubo, fuente de alimentación de rayos X, controlador de rayos X, limitador del haz, parte superior posterior, pie de soporte Continuo: Intermitente Parte superior posterior, Fuente de alimentación de rayos X Símbolo Etiqueta Ubicacione Parada de urgencia Parada de urgencia del paciente Precaución: Esta unidad de rayos X podría ser peligrosa para el paciente y el usuario salvo que se siga el procedimiento operativo y los factores de exposición segura. Queda prohibido el uso no autorizado. Cuadro de control Precaución: radiación láser; no mire fijamente el haz de luz. Producto láser de clase II, <1mW 635 nm Fuente de rayos X Precaución: radiación láser; no mire fijamente el haz de luz. Producto láser de clase II, <1mW 670 nm Estructura de soporte Capacidad máxima de elevación < 182 kg (< 400 lb.) Montaje de la silla Advertencia de punto de compresión Mantenga las manos alejadas El peso del asiento es de 6,8 kg (15 lb.) Montaje del asiento Modos de funcionamiento: continuo e intermitente Parte superior posterior Advertencia de punto de compresión Mantenga las manos alejadas Puerta de la silla Modos de funcionamiento: continuo e intermitente Cumple las normativas IEC 60601-2-7 y IEC 60601-2-28 El condensador dispone de >300 V de CC Conceda 5 minutos a la descarga del condensador antes de manipularlo Fuente de alimentación de rayos X No use equipos de prueba conectados a tierra en esta unidad No lo utilice con el escáner i-CAT Utilícelo únicamente con el escáner i-PAN Etiqueta Pulsar para soltar D-14 Posicionador del cabezal i-PAN G990700_it Rev B Svenska Symbol G990700_it Beskrivning Platser Nödstopp Allmän varning Beskrivning Platser Nödstoppspanel för patient, Kontrollbox Max. lyftkapacitet Stolenhet Kontrollbox, Röntgenstrålkälla, Ställning, Stolenhet, Ovandelens baksida, Stolgrind, Röntgenströmförsör jning Röntgen PÅ Kontrollbox, Ovandelens framsida Laser Röntgenstrålkälla, Ställning, Inriktningspanel för patient Klämpunkt Stolenhet, Stolgrind Ström Kontrollbox, Ovandelens framsida Varning för elektrisk risk Ovandelens baksida Klar Kontrollbox, Ovandelens framsida Typ B (Kropp) som delvis överensstämmer med IEC 60601-1 Ovandelens baksida Stolens vikt Stolenhet Icke-joniserande strålning Ovandelens baksida Fel Kontrollbox, Ovandelens framsida Återvinning Ovandelens baksida Varning om joniserande strålning Kontrollbox Stolkabel Ovandelens baksida Följ bruksanvisningen Kontrollbox Kabel för Kontrollbox Ovandelens baksida Röntgenstrålning Kontrollbox Förreglingskabel Ovandelens baksida Varning – kabel Ovandelens baksida Slår på enheten Slår av enheten Startar skanningen Kontrollbox Justering av stolshöjdt Inriktningspanel för patient Nätverkskabel till Ovandelens baksida Automatsäkringen På/Av Ovandelens baksida Förreglingssäkring Ovandelens baksida Rev B Symbol Lampsäkring för Röntgen PÅ Ovandelens baksida D-15 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbol Beskrivning Platser Utgång för förregling Symbol Beskrivning Platser Ovandelens baksida Röntgentillförselsäkring Ovandelens baksida Växelström in Ovandelens baksida Säkring Ovandelens baksida Tillverkningsdatum Modellnr/rev Serienr Rörets huvudenhet, röntgenströmförsörj ningen, röntgenstyrenheten, strålbegränsaren, ovandelens baksida, ben Kontinuerligt: Intermittent Ovandelens baksida, Röntgenströmförsör jning Etikett Plats Nödstopp Nödstoppspanel för patient OBS! Denna röntgenapparat kan vara farlig för patient och operatör om inte säkra exponeringsfaktorer och driftsprocedurer iakttas. Obehörig användning är förbjuden. Kontrollbox Var försiktig! Laserstrålning – titta INTE in i strålen <1mW 635nm laserprodukt, klass II Röntgenstrålkälla Var försiktig! Laserstrålning – titta inte in i strålen <1mW 670nm laserprodukt, klass II Ställning Max. lyftkapacitet < 182 kg (< 400 pund) Stolenhet Varning – klämpunkt Håll händerna fria Stolen väger 6,8 kg (15 pund) Stolenhet Funktionslägen: Kontinuerligt och Intermitten Ovandelens baksida Varning – klämpunkt Håll händerna fria Stolgrind Funktionslägen: Kontinuerligt och Intermittent Uppfyller kraven i IEC 60601-2-7 och IEC 60601-2-28 Kondensator har >300 V likström Vänta 5 minuter för urladdning av kondensatorn före hantering Röntgenströmförsörjning Använd ej jordad testutrustning på denna enhet Använd EJ med i-CAT-scan Använd endast med i-PAN-scan i-PAN huvudpositionerare Tryck för att lösgöra etikett D-16 G990700_it Rev B 普通话 (Chinese) 符号 G990700_it 描述 位置 紧急停止 常规警告 描述 位置 病人紧急停止、控 制箱 最大承重量 椅装置 控制箱、 X 射线 源、台架、椅装 置、背顶架、椅挡 板、X 射线电源 X 射线开 控制箱、前顶架 X 射线开指示灯 保险丝 背顶架 激光 X 射线源、台架、 病人校准面板 夹点 椅装置、椅挡板 电源 控制箱、前顶架 电力危险警告 背顶架 就绪 控制箱、前顶架 B 型 (身体)适用 于部分符合国际电 工委员会 60601-1 背顶架 椅重 椅装置 非电离辐射 背顶架 故障 控制箱、前顶架 回收 背顶架 电离辐射警告 控制箱 椅电缆 背顶架 遵守使用操作说明 控制箱 控制箱电缆 背顶架 X 射线辐射 控制箱 联锁电缆 背顶架 打开装置 关闭装置 启动扫描 控制箱 电缆警告 背顶架 椅高调节 病人校准面板 连接工作站计算机 电缆的网络电缆 背顶架 断路器开 / 关 背顶架 联锁保险丝 背顶架 联锁输出 背顶架 X 射线源保险丝 背顶架 Rev B 符号 D-17 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore 符号 描述 位置 交流输入 生产日期 型号 / 改进版 序列号 符号 描述 位置 背顶架 保险丝 背顶架 管头装置、 X 射线 电源、 X 射线控制 器、限束器、背顶 架及支脚 持续:间断 背顶架、 X 射线 电源 腿 标签 位置 紧急停止 病人紧急停止 注意:使用此 X 射线装置时,必须遵守安全曝光因数与操作程序,否则可能会对 病人与操作员造成危害。未经授权严禁使用。 控制箱 注意:激光辐射,请勿直视射线 <1mW 635nm II 类激光产品 X 射线源 注意:激光辐射,请勿直视射线 <1mW 670nm II 类激光产品 台架 最大承重量 < 182 公斤 (<400 磅 ) 椅装置 夹点警告 手勿接触 椅装置 椅重 6.8 公斤 (15 磅 ) 操作模式:持续与间断 背顶架 夹点警告 手勿接触 座位挡板 操作模式:持续与间断 符合 IEC 60601-2-7 与 IEC 60601-2-28 X 射线电源 电容器电压 >300VDC 操作前请等 5 分钟以便电容器放电 请勿在此装置上使用 “接地测试设备” 请勿使用 i-CAT 扫描 只能使用 i-PAN 扫描 按下以释放标签 D-18 i-PAN 磁头定位器 G990700_it Rev B 繁體中文 (Taiwan) 符號 G990700_it 描述 位置 緊急停止 一般警告 描述 位置 病患緊急停止、 控制箱 最大起重量 椅裝配 控制箱、X 光源、 台架、椅裝置、 背頂架、 椅擋板以及 X 光 電源 X 光開 控制箱、前頂架 雷射 X 光源、台架、病 患校準面板 夾點 椅裝置、椅擋板 電源 控制箱、前頂架 電力危險警告 背頂架 就緒 控制箱、前頂架 B 型 (身體)適用 於部分符合國際電 工委員會 60601-1 背頂架 椅重 椅裝置 非游離輻射 背頂架 故障 控制箱、前頂架 回收 背頂架 游離輻射警告 控制箱 椅纜線 背頂架 遵守使用操作說明 控制箱 控制箱纜線 背頂架 X 光輻射 控制箱 聯鎖纜線 背頂架 纜線警告 背頂架 開啟裝置 關閉裝置 啟動掃瞄 控制箱 椅高調節 病患校準面板 連線工作站電腦 纜線的網路纜線 背頂架 斷路器開 / 關 背頂架 聯鎖保險絲 背頂架 聯鎖輸出 背頂架 X 光源保險絲 背頂架 交流輸入 背頂架 保險絲 背頂架 Rev B 符號 背頂架 X 光開指示燈 保險絲 D-19 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore 符號 描述 位置 生產日期 型號 / 改進版 序號 管頭裝配、X 光電 源、X 光控制器、 限束器、背頂架及 支腳 符號 描述 位置 持續:間斷 背頂架、X 光 電源 標籤 位置 緊急停止 病患緊急停止 注意:使用此 X 光裝置時,必須遵守安全曝光因數與操作程序,否則可能會對病患 與操作員造成危害。未經授權嚴禁使用。 控制箱 注意:雷射輻射,請勿直視光 <1mW 635nm II 類雷射產品 X 光源 注意:雷射輻射,請勿直視光 <1mW 670nm II 類雷射產品 台架 最大起重量 < 182 公斤 (<400 磅 ) 椅裝配 夾點警告 手勿接觸 椅裝配 椅重 6.8 公斤 (15 磅 ) 操作模式:持續與間斷 背頂架 夾點警告 手勿接觸 椅擋板 操作模式:持續與間斷 符合 IEC 60601-2-7 與 IEC 60601-2-28 X 光電源 電容器電壓 >300VDC 操作前請等 5 分鐘以便電容器放電 請勿在此裝置上使用 「接地測試裝置」 請勿使用 i-CAT 掃瞄 只能使用 i-PAN 掃瞄 按下以釋放標籤 D-20 i-PAN 磁頭定位器 G990700_it Rev B 한국어 (Korean) 기호 설명 위치 비상 정지 일반 경고 기호 설명 위치 환자 비상 정지 , 제 어 상자 최대 하중 능력 의자 조립체 제어 상자 , X- 선 광원 , 갠트리 , 의 자 조립체 , 뒤쪽 머 리 위 , 의자 출입문 , X- 선 전원 공급기 X- 선 켜짐 제어 상자 , 앞쪽 머 리위 X- 선 켜짐 램프 퓨 즈 뒤쪽 머리 위 레이저 X- 선 광원 , 갠트리 , 환자 위치 조정 패 널 틈새 주의 좌석 조립체 , 의자 출입문 전원 제어 상자 , 앞쪽 머 리위 경고 . 전기 위험 뒤쪽 머리 위 준비됨 제어 상자 , 앞쪽 머 리위 타입 B ( 바디 ) IEC 뒤쪽 머리 위 60601-1 준수와 일 부 적용 G990700_it 좌석 무게 좌석 조립체 비이온화 방사선 뒤쪽 머리 위 고장 제어 상자 , 앞쪽 머 리위 재활용 뒤쪽 머리 위 경고 . 이온화 방사 선 제어 상자 의자 케이블 뒤쪽 머리 위 사용 설명서에 따 라 사용할 것 제어 상자 제어 상자 케이블 뒤쪽 머리 위 X- 선 방출 제어 상자 연동 장치 케이블 뒤쪽 머리 위 경고 . 케이블 뒤쪽 머리 위 장치 켜기 장치 끄기 스캔 시작 제어 상자 좌석 높이 조정 환자 위치 조정 패 널 네트워크 케이블에 서 워크스테이션 컴퓨터 케이블 뒤쪽 머리 위 회로 차단기 켜기 / 끄기 뒤쪽 머리 위 연동 장치 퓨즈 뒤쪽 머리 위 연동 장치 출력 뒤쪽 머리 위 X- 선 공급 퓨즈 뒤쪽 머리 위 Rev B D-21 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore 기호 설명 위치 AC 입력 뒤쪽 머리 위 제조일 모델 번호 / 개정 번 호 일련 번호 튜브 헤드 조립체 , X- 선 전원 공급기 , X- 선 제어기 , 빔 제한 장치 , 뒤쪽 머 리 위 , 다리 기호 설명 위치 퓨즈 뒤쪽 머리 위 연속 : 간헐 뒤쪽 머리 위 , X선 전원 공급기 레이블 위치 비상 정지 환자 비상 정지 주의 : 이 X- 선 장비는 안전 노출 계수와 사용 설명서를 따르지 않을 경우 환자와 조작 자에게 위험할 수 있습니다 . 비인가 사용은 금지됩니다 . 제어 상자 주의 : 레이저 방출 . 빛을 똑바로 쳐다보지 말 것 <1mW 635nm 클래스 II 레이저 장비 X- 선 광원 주의 . 레이저 방출 . 빛을 똑바로 쳐다보지 말 것 <1mW 670nm 클래스 II 레이저 장비 갠트리 최대 하중 능력 < 182 KG (<400 Lbs) 의자 조립체 경고 . 틈새 주의 손을 가까이 하지 말 것 좌석 조립체 의자 무게 6.8 KG (15 lbs) 작동 모드 : 연속 , 간헐 뒤쪽 머리 위 경고 . 틈새 주의 손을 가까이 하지 말 것 의자 출입문 작동 모드 : 연속 , 간헐 IEC 60601-2-7 및 IEC 60601-2-28 을 준수함 X- 선 전원 공급기 축전기 전압 >300VDC 다루기 전에 5 분 동안 축전기가 방전되기를 기다릴 것 이 장치에 접지된 검사 장비를 사용하지 말 것 i-CAT 스캔과 함께 사용하지 말 것 반드시 i_PAN 스캔과 함께 사용할 것 눌러서 분리 레이블 D-22 i-PAN 머리 위치 조정기 G990700_it Rev B 日本語 (Japanese) シンボル G990700_it 説明 場所 緊急停止 一般警告 説明 場所 患者緊急停止、コント ロールボックス 最大リフト能力 チェアアッセンブリ コントロールボック ス、X 線照射源、ガン トリー、チェアアッセ ンブリ、後部オーバー ヘッド、チェアゲー ト、X 線電源装置 X 線オン コントロールボック ス、前部オーバー ヘッド レーザー X 線照射源、ガント リー、患者位置調整パ ネル ピンチポイント シートアッセンブリ、 チェアゲート 電源 コントロールボック ス、前部オーバーヘッ ド 感電に注意 後部オーバーヘッド 準備完了 コントロールボック ス、前部オーバーヘッ ド タイプ B (ボ ディ)IEC 60601 から 1 に準拠一 部適用されます 後部オーバーヘッド 座席重量 シートアッセンブリ 非イオン照射 後部オーバーヘッド エラー コントロールボック ス、前部オーバーヘッ ド リサイクル 後部オーバーヘッド イオン照射に注 意 コントロールボックス チェアケーブル 後部オーバーヘッド 操作ガイドに 従ってください コントロールボックス コントロール ボックスケーブ ル 後部オーバーヘッド X 線照射 コントロールボックス インターロック ケーブル 後部オーバーヘッド 後部オーバーヘッド コントロールボックス 警報ケーブル ユニットオン ユニットオフ スキャン開始 座席の高さ調整 患者位置調整パネル ワークステー ションコン ピュータケーブ ルにつながる ネットワーク ケーブル 後部オーバーヘッド ブレーカース イッチオン / オ フ 後部オーバーヘッド インターロック ヒューズ 後部オーバーヘッド インターロック へ出力 後部オーバーヘッド X 線供給ヒュー ズ 後部オーバーヘッド Rev B シンボル X 線オンランプ ヒューズ 後部オーバーヘッド D-23 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore シンボル 説明 場所 AC イン 製造日 モデル番号 / 改 訂 シリアル番号 シンボル 説明 場所 後部オーバーヘッド ヒューズ 後部オーバーヘッド チューブヘッドアッセ ンブリ、X 線電源装置、 X 線コントローラ、 ビームリミッタ、後部 オーバーヘッド、レッ グ 継続 断続 後部オーバーヘッド、 X 線電源装置 ラベル 場所 緊急停止 患者緊急停止 注意 この X 線ユニットは、安全照射要項や操作安全手順に従わない場合、患者や 作業員に危険をもたらす可能性があります。許可のない使用厳禁 コントロールボックス 注意 レーザー照射 - レーザー光線を直視しないでください <1mW 635nm Class II レーザー製品 X 線照射源 注意 レーザー照射 - レーザー光線を直視しないでください <1mW 670nm Class II レーザー製品 ガントリー 最大リフト能力 < 182 KG (<400 Lbs) チェアアッセンブリ ピンチポイントに注意 手を近づけないでください シートアッセンブリ 座席重量 6.8 KG (15 lbs) 操作モード 継続および断続 後部オーバーヘッド ピンチポイントに注意 手を近づけないでください チェアゲート 操作モード 継続および断続 IEC 60601-2-7、IEC 60601-2-28 に適合 X 線電源装置 キャパシタ容量 >300VDC 操作を始める前にキャパシタが放電するまで 5 分お待ちください このユニットに接地テスト機器を使用しないでください i-CAT スキャンと併用しないでください i-PAN スキャンのみを使用してください ラベルリリース ( 押す ) D-24 i-PAN ヘッドポジショナー G990700_it Rev B Česky Symbol G990700_it Popis Umístění Nouzové zastavení Všeobecné varování Popis Umístění Nouzový vypínač pacienta, ovládací skříňka Maximální nosnost Blok sedačky Ovládací skříň, RTG zdroj, otočný portál, blok sedačky, zadní strana horního modulu, zábrana sedačky, napájení rentgenu RTG spuštěn Ovládací skříňka, čelní část horního modulu Laser RTG zdroj, otočný portál, ovládací panel polohy pacienta Může dojít k přiskřípnutí Blok sedáku, zábrana sedačky Napájení Ovládací skříňka, čelní část horního modulu Varování: Nebezpečí zásahu elektrickým proudem Na zadní straně horního modulu Připraveno Ovládací skříňka, čelní část horního modulu Části v kontaktu s pacientem: typ B, odpovídá IEC 60601-1 Na zadní straně horního modulu Hmotnost sedáku Blok sedáku Neionizující záření Na zadní straně horního modulu Závada Ovládací skříňka, čelní část horního modulu Recyklujte Na zadní straně horního modulu Varování – ionizující záření Ovládací skříňka Kabel sedačky Na zadní straně horního modulu Dodržujte pokyny k obsluze Ovládací skříňka Kabel ovládací skříňky Na zadní straně horního modulu RTG záření Ovládací skříňka Kabel pojistky dveří Na zadní straně horního modulu Zapnutí přístroje Vypnutí přístroje Spuštění snímkování Ovládací skříňka Kabel varovného systému Na zadní straně horního modulu Nastavení výšky sedáku Ovládací panel polohy pacienta Síťový kabel k prac. stanici Kabel počítače Na zadní straně horního modulu Vypínač jističe Na zadní straně horního modulu Pojistka pojistného okruhu dveří Na zadní straně horního modulu Rev B Symbol Pojistka rentgenky Na zadní straně horního modulu D-25 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbol Popis Umístění Výstup pro pojistku dveří Symbol Popis Umístění Na zadní straně horního modulu Pojistka napájení rentgenu Na zadní straně horního modulu Vstup síť. napájení Na zadní straně horního modulu Pojistka Na zadní straně horního modulu Datum výroby Č./verze modelu Sériové č. blok rentgenkové hlavice, napájení rentgenu, řídicí jednotka rentgenu, omezovač paprsku, zadní strana horního modulu, noha přístroje Průběžný Přerušovaný Zadní strana horního modulu, napájecí zdroj rentgenu Štítek Umístění Nouzové zastavení Nouzový vypínač pacienta Upozornění: Pokud nedodržíte pokyny k použití a bezpečné expoziční parametry, tento rentgenový přístroj může být nebezpečný pro pacienta i obsluhu. Použití neoprávněnými osobami je zakázáno. Ovládací skříňka Upozornění: Laserové záření – nedívejte se do paprsku <1mW 635 nm – laserový výrobek II. třídy RTG zdroj Upozornění: Laserové záření – nedívejte se do paprsku <1mW 670 nm – laserový výrobek II. třídy Otočný portál Maximální nosnost < 182 kg Blok sedačky Varování: Může dojít k přiskřípnutí Nesahejte na mechanismus Blok sedáku Hmotnost sedačky 6,8 kg Provozní režimy: kontinuální a přerušovaný Na zadní straně horního modulu Varování: Může dojít k přiskřípnutí Nesahejte na mechanismus Zábrana sedačky Provozní režimy: kontinuální a přerušovaný Splňuje požadavky norem IEC 60601-2-7 a IEC 60601-2-28 napájecí zdroj rentgenu Kondenzátor nabit na >300 VDC Před manipulací vyčkejte 5 minut, než se kondenzátor vybije U této jednotky nepoužívejte uzemněné testovací nástroje Nepoužívejte při snímkování v režimu i-CAT Pouze ke snímkování v režimu i-PAN Štítek uvolňovací páčky D-26 Polohovací mechanismus opěrky hlavy pro režim i-PAN G990700_it Rev B Nederlands Symbool G990700_it Beschrijvingen Locaties Noodstop Algemene waarschuwing Beschrijvingen Locaties Noodstop voor patiënt, bedieningseenheid Maximaal hefvermogen Stoel Bedieningseenheid, röntgenbron, portaal, stoel, overhead achter, stoelpoort, röntgenvoedingstoevoer Zekering voor lampje Bedieningseenheid, Overhead voor Zekering voor lampje "Röntgenstraling AAN" Overhead achter Laser Röntgenbron, portaal, patiëntuitlijningspaneel Klemgevaar Stoel, stoelpoort Voeding Bedieningseenheid, Overhead voor Waarschuwing elektrisch gevaar overheadgedeelte achter Klaar Bedieningseenheid, Overhead voor Type B (Frame) toegepast onderdeel voldoet aan IEC 60601-1 overheadgedeelte achter Gewicht stoel Stoel Non-ioniserende straling overheadgedeelte achter Storing Bedieningseenheid, Overhead voor Recyclen overheadgedeelte achter Waarschuwing ioniserende straling Bedieningseenheid Kabel van stoel overheadgedeelte achter Volg bedieningsinstructies voor gebruik Bedieningseenheid Kabel bedieningseenheid overheadgedeelte achter Röntgenstraling Bedieningseenheid Beveiligingskabel overheadgedeelte achter Waarschuwingskabel Schakelt apparaat in Schakelt apparaat uit Begint de scan Bedieningseenheid overheadgedeelte achter Aanpassing stoelhoogte Patiëntuitlijningspaneel Netwerkkabel naar werkstationcomputer kabel overheadgedeelte achter Beveiligingsschakela ar Aan/Uit overheadgedeelte achter Beveiligingszekering overheadgedeelte achter Rev B Symbool D-27 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Symbool Beschrijvingen Locaties Output voor beveiliging Symbool Beschrijvingen Locaties overheadgedeelte achter Zekering röntgenvoeding overheadgedeelte achter Wisselstroom in overheadgedeelte achter Zekering overheadgedeelte achter Fabricagedatum Modelnummer/ Rev Serienummer Röntgenkop, röntgenvoeding, röntgenbediening, straalbegrenzer, overhead achter, poot Continu : intermitterend Overhead achter, röntgenvoeding Etiket Locatie Noodstop Noodstop voor patiënt Voorzichtig: Dit röntgenapparaat kan gevaarlijk zijn voor de patiënt en de bediener, tenzij veilige blootstellingsfactoren en bedieningsprocedures in acht worden genomen. Onbevoegd gebruik is verboden. Bedieningseenheid Voorzichtig: Laserstralen: niet in de straal kijken <1mW 635 nm Klasse II Laserproduct Röntgenbron Voorzichtig: Laserstralen: niet in de straal kijken <1mW 670 nm Klasse II Laserproduct Portaal Maximaal hefvermogen < 182 kilo Stoel Waarschuwing Klemgevaar Handen uit de buurt houden Stoel Stoel weegt 6,8 kg Gebruiksmodi: Continu en intermitterend overheadgedeelte achter Waarschuwing Klemgevaar Handen uit de buurt houden Stoelpoort Gebruiksmodi: Continu en intermitterend Voldoet aan IEC 60601-2-7 en IEC 60601-2-28 voeding van röntgenapparaat Condensator heeft >300 VDC Wacht 5 minuten tot de condensator is ontladen voordat u deze hanteert Geen geaarde testapparatuur met deze eenheid gebruiken Niet met i-CAT-scan gebruiken Uitsluitend met i-PAN-scan gebruiken Etiket Duwen om te openen D-28 hoofdpositiebeugel voor i-PAN G990700_it Rev B Русский язык Знак G990700_it Описание Расположение Экстренная остановка Общее предупреждение Описание Расположение Экстренная остановка пациента, пульт Максимальная грузоподъемность Узел кресла Блок управления, источник рентгеновского излучения, гентри, узел кресла, задняя панель верхнего узла, ограждение кресла, блок питания источника рентгеновского излучения Предохранитель лампы Блок управления, передняя панель верхнего узла Предохранитель лампы X-Ray On (рентгеновская установка включена) Задняя панель верхнего узла Лазер Источник рентгеновского излучения, гентри, панель регулировки положения пациента Точка защемления Узел кресла, ограждение кресла Питание Блок управления, передняя панель верхнего узла Предупреждение о связанной с электричеством опасности Задняя панель верхнего узла Готовность Блок управления, передняя панель верхнего узла Соприкасающаяся с пациентом деталь, тип B (тело) соответствует IEC 60601-1 Задняя панель верхнего узла Вес сиденья Узел кресла Неионизирующее излучение Задняя панель верхнего узла Отказ Блок управления, передняя панель верхнего узла Утилизировать Задняя панель верхнего узла Предупреждение об ионизирующем излучении Блок управления Кабель кресла Задняя панель верхнего узла При использовании соблюдайте инструкции по эксплуатации Блок управления Кабель блока управления Задняя панель верхнего узла Rev B Знак D-29 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Знак D-30 Описание Расположение Рентгеновское излучение Знак Описание Расположение Блок управления Блокировочный кабель Задняя панель верхнего узла Включает питание блока Выключает питание блока Запускает сканер Блок управления Предупреждение о кабеле Задняя панель верхнего узла Регулировка высоты кресла Панель регулировки положения пациента Сетевой кабель к рабочей станции Компьютерный кабель Задняя панель верхнего узла Размыкатель вкл./выкл. Задняя панель верхнего узла Предохранитель системы блокировки Задняя панель верхнего узла Выход для блокировки Задняя панель верхнего узла Предохранитель источника рентгеновского излучения Задняя панель верхнего узла Вход напряжения переменного тока Задняя панель верхнего узла Предохранитель Задняя панель верхнего узла Дата изготовления Модель №/ред. Серийный номер Узел головки трубки, блок питания источника рентгеновского излучения, контролер источника рентгеновского излучения, ограничитель пучка, верхний узел, стойка Непрерывный : прерывистый Задняя панель верхнего узла, блок питания источника рентгеновского излучения G990700_it Rev B Этикетка Расположение Экстренная остановка Экстренная остановка пациента Предостережение: если не следить за факторами безопасного экспонирования и не соблюдать процедуру эксплуатации, то эта рентгеновская установка может представлять опасность для пациента и оператора. Использование без разрешения не допускается. Блок управления Предостережение: лазерное излучение, не смотрите на луч <1мВт, 635 нм, лазерный прибор II класса Источник рентгеновского излучения Предостережение: лазерное излучение, не смотрите на луч <1мВт, 670 нм, лазерный прибор II класса Гентри Максимальная грузоподъемность < 182 кг (<400 фунтов) Узел кресла Предупреждение о точке защемления Держите руки на расстоянии Узел сиденья Вес сиденья 6,8 кг (15 фунтов) Рабочие режимы: непрерывный и прерывистый Задняя панель верхнего узла Предупреждение о точке защемления Держите руки на расстоянии Ограждение кресла Рабочие режимы: непрерывный и прерывистый Соответствует IEC 60601-2-7 и IEC 60601-2-28 Источник питания источника рентгеновского излучения Конденсатор имеет напряжение >300 В пост. тока Прежде чем прикасаться к конденсатору, подождите в течение 5 минут, пока он не разрядится Не используйте с этим блоком заземленное испытательное оборудование Не использовать со сканером i-CAT Использовать только со сканером i-PAN Этикетка «Нажать для отпускания» G990700_it Rev B Устройство регулировки положения головы i-PAN D-31 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Român Simbol D-32 Descriere Locaţii Oprire de urgenţă Avertizare generală Simbol Descriere Locaţii Oprire de urgenţă pentru pacient, Caseta de control Capacitate maximă de ridicare Ansamblu scaun Caseta de control, sursă raze X, cadru, ansamblu scaun, partea posterioară a dispozitivului suspendat, poartă scaun, sursă de alimentare raze X. Raze X pornite Caseta de control, parte frontală dispozitiv suspendat Siguranţă lampă raze X pornite Parte posterioară dispozitiv suspendat Laser Sursă raze X, cadru, panou aliniere pacient Punct prindere Ansamblu scaun, poartă scaun Pornire Caseta de control, parte frontală dispozitiv suspendat Atenţie pericol de şoc electric Parte posterioară dispozitiv suspendat Pregătit Caseta de control, parte frontală dispozitiv suspendat Componentă aplicată de tip B (corp) corespunde IEC 60601-1 Parte posterioară dispozitiv suspendat Greutate scaun Ansamblu scaun Radiaţie neionizantă Parte posterioară dispozitiv suspendat Eroare Caseta de control, parte frontală dispozitiv suspendat Reciclare Parte posterioară dispozitiv suspendat Atenţie radiaţie ionizantă Caseta de control Cablu scaun Parte posterioară dispozitiv suspendat Urmaţi instrucţiunile de operare pentru utilizare Caseta de control Cablu caseta de control Parte posterioară dispozitiv suspendat Radiaţie raze X Caseta de control Cablu blocare la distanţă Parte posterioară dispozitiv suspendat Porneşte unitatea Opreşte unitatea Pornire scanare Caseta de control Cablu de avertizare Parte posterioară dispozitiv suspendat Ajustarea înălţimii scaunului Panou de aliniere a pacientului Cablu de reţea la staţia de lucru computerizată Parte posterioară dispozitiv suspendat Întrerupător deschidere/ închidere Parte posterioară dispozitiv suspendat Siguranţă blocare la distanţă Parte posterioară dispozitiv suspendat G990700_it Rev B Simbol Descriere Locaţii Ieşire blocare la distanţă Simbol Descriere Locaţii Parte posterioară dispozitiv suspendat Siguranţă sursă raze X Parte posterioară dispozitiv suspendat Intrare curent alternativ Parte posterioară dispozitiv suspendat Siguranţă Parte posterioară dispozitiv suspendat Data fabricării Model nr./ Rev Număr serie Ansamblu cap tub, sursă de alimentare raze X, regulator raze X, limitator fascicul, parte posterioară dispozitiv suspendat, postament Continuu: Intermitent Parte posterioară dispozitiv suspendat, sursă de alimentare raze X . Etichetă Locaţie Oprire de urgenţă Oprire de urgenţă pacient Avertizare: Această unitate cu raze X poate fi periculoasă pentru pacient şi operator în cazul în care nu sunt respectaţi factorii de siguranţă la expunere şi procedurile operatorii. Este interzisă utilizarea neautorizată. Caseta de control Avertizare: Radiaţie laser - nu priviţi înspre fasciculul de raze <1mW 635 nm Produs laser Clasa II Sursa de raze X Avertizare Radiaţie laser - nu priviţi înspre fasciculul de raze <1mW 670 nm Produs laser Clasa II Cadru Capacitate maximă de ridicare < 182 kg (<400 Lbs (livre)) Ansamblu scaun Avertizare punct de prindere Feriţi-vă mâinile Ansamblu scaun Greutate scaun 6,8 kg (15 livre) Moduri de operare: Continuu şi intermitent Parte posterioară dispozitiv suspendat Avertizare punct de prindere Feriţi-vă mâinile Poartă scaun Moduri de operare: Continuu şi intermitent Corespunde IEC 60601-2-7 şi IEC 60601-2-28 Sursa de alimentare raze X Condensator HAS >300 Vcc Aşteptaţi 5 minute pentru descărcarea condensatorului înainte de manipulare Nu utilizaţi echipamente de testare cu împământare pentru această unitate Nu utilizaţi cu scaner i-CAT Utilizaţi doar cu scaner i-PAN Apăsaţi pentru a elibera eticheta G990700_it Rev B Dispozitiv de poziţionare cap iPAN D-33 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore Türkçe Sembol D-34 Tanımlar Konumlar Acil Durdurma Genel Uyarı Sembol Tanımlar Konumlar Hasta Acil Durdurma, Kumanda Kutusu Maksimum Kaldırma Kapasitesi Sandalye Aksamı Kumanda Kutusu, X-Işını Kaynağı, Gantri, Sandalye Aksamı, Arka Ana Cihaz, Sandalye Kapısı, X-Işını Güç Kaynağı X-Işını Açık Kumanda Kutusu, Ön Ana Cihaz X-Işınının Açık Olduğunu Gösteren Lamba Sigortası Arka Ana Cihaz Lazer X-Işını Kaynağı, Gantri, Hasta Hizalama Paneli Sıkışma Noktası Koltuk Aksamı, Sandalye Kapısı Güç Kumanda Kutusu, Ön Destek Elektrik Tehlikesi Uyarısı Arka Ana Cihaz Hazır Kumanda Kutusu, Ön Ana Cihaz Tip B (Gövde) uygulanan bölüm IEC 60601-1 ile uyumludur. Arka Ana Cihaz Koltuk Ağırlığı Koltuk Aksamı İyonize Olmayan Radyasyon Arka Ana Cihaz Hata Kumanda Kutusu, Ön Ana Cihaz Geri Dönüşüm Arka Ana Cihaz İyonize Radyasyon Uyarısı Kumanda Kutusu Sandalye Kablosu Arka Ana Cihaz Kullanım Talimatlarına Uyun Kumanda Kutusu Kumanda Kutusu Kablosu Arka Ana Cihaz X-Işını Radyasyonu Kumanda Kutusu Bağlantı Kablosu Arka Ana Cihaz Kablo Uyarısı Arka Ana Cihaz Üniteyi Açar Üniteyi Kapatır Taramayı Başlatır Kumanda Kutusu Koltuk Yüksekliği Ayarı Hasta Hizalama Paneli Çalışma İstasyonu Bilgisayarı Kablosuna Giden Ağ Kablosu Arka Ana Cihaz Şalter Anahtarı Açık/Kapalı Arka Ana Cihaz Bağlantı Sigortası Arka Ana Cihaz G990700_it Rev B Sembol Tanımlar Konumlar Bağlantı Çıkışı Sembol Tanımlar Konumlar Arka Ana Cihaz X-Işını Kaynağı Sigortası Arka Ana Cihaz AC Girişi Arka Ana Cihaz Sigorta Arka Ana Cihaz Sürekli: Aralıklı Üretim Tarihi Model No/ Rev Seri No. Boru Kafası Aksamı, X- Işını Güç Kaynağı, XIşını Denetleyici, Işın Sınırlayıcı, Arka Ana Cihaz, Ayak Arka Ana Cihaz, XIşını Güç Kaynağı . Etiket Konum Acil Durdurma Hasta Acil Durdurma Dikkat: Güvenli ışınlama faktörlerine ve çalıştırma prosedürüne uyulmadığı sürece, bu X-Işını ünitesi hasta ve operatör için tehlikeli olabilir. Yetkisiz kullanımı yasaktır. Kumanda Kutusu Dikkat: Lazer Radyasyonu, Işına Doğrudan Bakmayın <1mW 635nm Sınıf II Lazer Ürünü X-Işını Kaynağı Dikkat Lazer Radyasyonu, Işına Doğrudan Bakmayın <1mW 670nm Sınıf II Lazer Ürünü Gantri Maksimum Kaldırma Kapasitesi < 182 KG (<400 Lbs) Sandalye Aksamı Sıkışma Noktası Uyarısı Elleri Açıkta Tutun Koltuk Aksamı Koltuk Ağırlığı 6,8 KG (15 lbs) Çalışma Modları: Sürekli ve Aralıklı Arka Ana Cihaz Sıkışma Noktası Uyarısı Elleri Açıkta Tutun Sandalye Kapısı Çalışma Modları: Sürekli ve Aralıklı IEC 60601-2-7 ve IEC 60601-2-28 ile uyumludur X-Işını Güç Kaynağı Kapasitör >300VDC’dir Kullanmadan önce Kapasitörün boşalması için 5 dakika bekleyin. Bu ünitede topraklı test ekipmanı kullanmayın i-CAT Tarama ile kullanmayın Yalnızca i-PAN Tarama ile kullanın Serbest Bırakmak için Basın Etiketi G990700_it Rev B i-PAN Kafa Konumlayıcı D-35 Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore D-36 G990700_it Rev B 0413 Prodotto da: Imaging Sciences International LLC 1910 North Penn Road Hatfield, PA 19440 U.S.A. Tel: +1 215 997 5666 Fax: +1 215 997 5665 G990700_it Rev B Prodotto per: Gendex Dental Systems Des Plaines, IL 60018 U.S.A. Servizio clienti: +1 888 275 5286 Fax: +1 847 550 1322 Assistenza tecnica: +1 888 275 5286 Fax: +1 847 718 0716 www.gendex.com Rappresentante autorizzato: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 Biberach, Germania D-88400 Tel: +49 7351 56 0 Fax: +49 7351 56 1488 e-mail: [email protected]