Manuale per l’operatore
Sistema di tomografia volumetrica cone beam
e imaging dentale panoramico
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pubblicato da Gendex® Dental Systems
Gendex® Dental Systems si riserva il diritto di apportare modifiche
sia al presente Manuale per l’operatore che ai prodotti in esso
illustrati. I dati tecnici sulle apparecchiature sono soggetti a
modifiche senza preavviso. Il contenuto di questo manuale non ha
valore di offerta, garanzia, promessa o condizione contrattuale e non
deve essere considerato tale.
Non è consentito copiare, fotocopiare, riprodurre, tradurre o
trasporre in formato elettronico o in linguaggio macchina questo
documento, in tutto o in parte, senza la previa autorizzazione scritta
di Gendex®.
Gendex® è un marchio di fabbrica registrato. È possibile che altri
nomi siano marchi commerciali dei rispettivi proprietari.
Non è possibile riprodurre o trasmettere in qualsiasi forma o con
qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, a nessun fine, alcuna parte
di questo documento senza la previa autorizzazione scritta di
Gendex®. Le informazioni riportate nel presente documento e il
prodotto in esso descritto sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nomi e dati utilizzati negli esempi qui illustrati sono immaginari a
meno che non indicato diversamente. Il programma software
descritto nel presente documento viene fornito agli utenti in base a
una licenza o a un accordo di riservatezza. È possibile utilizzare,
copiare o riprodurre tale programma software in conformità con i
termini di tale accordo. Questo manuale non contiene o non
rappresenta alcun obbligo di nessun tipo da parte di Gendex® Dental
Systems.
G990700_it
Rev B
Sommario
SOMMARIO
Novità di questa versione ..................................................................................-xi
Capitolo 1 - Introduzione
Descrizione del sistema ....................................................................................1-1
Uso previsto del dispositivo ..............................................................................1-2
Componenti principali del sistema ..................................................................1-3
Informazioni sul Manuale per l’operatore .....................................................1-3
Convenzioni utilizzate nel manuale per l’operatore .............................................................. 1-3
Garanzia standard limitata ..............................................................................1-4
Capitolo 2 - Elementi di sicurezza
Informazioni importanti sulla sicurezza .........................................................2-1
Avvertenze, avvisi di attenzione e note ................................................................................... 2-1
Precauzioni di sicurezza ......................................................................................................... 2-2
Pericoli di natura elettrica ...................................................................................................... 2-2
Pericolo di esplosione ............................................................................................................. 2-3
Pericoli meccanici ................................................................................................................... 2-4
Pericoli legati ai raggi laser .................................................................................................... 2-4
Radioprotezione ....................................................................................................................... 2-5
Misure di protezione dalle radiazioni ..................................................................................... 2-5
Dispositivi di sicurezza del sistema ..................................................................2-7
Arresti di emergenza ............................................................................................................... 2-7
Sistema di allarme ................................................................................................................... 2-7
Sistema di interblocco ............................................................................................................. 2-7
Esempio di pianta della sede ............................................................................2-8
Schema del sistema di interblocco e di allarme ..................................................................... 2-9
Requisiti per il cablaggio ...............................................................................2-10
Allontanamento del paziente in caso di emergenza ......................................2-10
Messaggi di errore ..........................................................................................2-10
Etichette del sistema (Unione Europea) ........................................................2-11
Etichette del sistema (Internazionali) ...........................................................2-19
G990700_it
Rev B
-iii
Sommario
Capitolo 3 - Comandi e indicatori del sistema
Quadro comandi dell’operatore ......................................................................3-1
Comando di arresto di emergenza del paziente ..............................................3-2
Pannello di allineamento paziente ..................................................................3-2
Indicatori di stato del sistema ..........................................................................3-3
Capitolo 4 - Avvio e spegnimento del sistema
Avvio del sistema ..............................................................................................4-1
Spegnimento del sistema ..................................................................................4-1
Capitolo 5 - Gestione dei dati dei pazienti
Informazioni sui pazienti .................................................................................5-1
Nascondere/Mostrare l’Elenco studi ...............................................................5-3
Eliminazione di scansioni di un paziente ........................................................5-3
Aggiunta di un nuovo paziente ........................................................................5-4
Modifica dei dati di un paziente ......................................................................5-5
Accesso ai dati di un paziente ..........................................................................5-6
Eliminazione di un paziente ............................................................................5-7
Capitolo 6 - Posizionamento del paziente e protocolli
Posizionamento del paziente ............................................................................6-1
Sedile del paziente ................................................................................................................... 6-2
Barra mobile ............................................................................................................................ 6-3
Sostegno per il mento .............................................................................................................. 6-3
Sostegno per la testa e cinghia per la testa ............................................................................ 6-4
Luce di allineamento ............................................................................................................... 6-5
Istruzioni per il paziente prima dell’esame .....................................................6-6
Anteprime e scansioni dimostrative .................................................................6-7
Protocolli per scansioni di volume ..................................................................6-7
Linee guida per i protocolli ..................................................................................................... 6-8
Modalità di scansione standard .............................................................................................. 6-8
Modalità di scansione a diametro esteso (SDE) .................................................................. 6-12
Capitolo 7 - Acquisizione (Scansione)
Scansioni volumetriche ....................................................................................7-1
Scansioni di anteprima, di dimostrazione e di acquisizione .................................................. 7-2
Tasti di scelta rapida ............................................................................................................... 7-6
Scansioni PAN .................................................................................................7-8
-iv
G990700_it
Rev B
Sommario
Capitolo 8 - Ricostruzione dell’anatomia
Schermata di anteprima ...................................................................................8-1
Uso dei frame di controllo di qualità ...................................................................................... 8-3
Regolazione manuale della Vista panoramica ....................................................................... 8-5
Rimozione degli artefatti esterni ............................................................................................. 8-8
Regolazione della massima intensità di proiezione (MIP), della linea centrale
e del tipo di immagine ............................................................................................................ 8-9
Selezione della visualizzazione MIP o radiografia ................................................................ 8-9
Regolazione di luminosità e contrasto ................................................................................. 8-10
Funzione Pan ........................................................................................................................ 8-10
Funzione di rotazione ........................................................................................................... 8-11
Funzione di zoom .................................................................................................................. 8-11
Strumento Indietro ................................................................................................................ 8-11
Impostazioni filtro ................................................................................................................. 8-12
Esecuzione delle misurazioni ........................................................................8-14
Unità Hounsfield ................................................................................................................... 8-14
Distanza ................................................................................................................................. 8-16
Rotazione di immagini ...................................................................................8-19
Salvataggio delle immagini visualizzate come file di immagine JPEG .......8-20
Salvataggio e caricamento dei workup ..........................................................8-20
Salvataggio di un workup ..................................................................................................... 8-21
Caricamento di un workup esistente .................................................................................... 8-23
Eliminazione di un workup esistente ................................................................................... 8-24
Visualizzazione e ricostruzione di scansioni di pazienti non elaborate .......8-25
Capitolo 9 - Schermate di dettaglio
Schermata di anteprima ...................................................................................9-1
Schermata di pianificazione dell’impianto .....................................................9-2
Valutazione del canale mandibolare ...................................................................................... 9-7
Schermata Cefalometria ................................................................................9-17
Schermata MPR .............................................................................................9-18
Schermata ATM .............................................................................................9-22
Capitolo 10 - Strumenti
Configurazione del DICOM ..........................................................................10-1
Configurazione del database DICOM e dell’esportazione DICOM ................................... 10-1
Set di caratteri DICOM per i nuovi file ................................................................................ 10-2
Verifica accesso in lettura/scrittura al database delle immagini .................10-4
G990700_it
Rev B
-v
Sommario
Esportazione DICOM ....................................................................................10-4
Crea CD ..........................................................................................................10-6
Cancella CD-RW ................................................................................................................... 10-7
Esporta in cartella ................................................................................................................. 10-8
Rapporti ..........................................................................................................10-9
Esegui rapporto ..................................................................................................................... 10-9
Crea nuovo rapporto ........................................................................................................... 10-10
Modifica rapporto esistente ................................................................................................ 10-14
Capitolo 11 - Calibrazione
Calibrazione del pannello ..............................................................................11-1
Calibrazione dei collimatori ..........................................................................11-3
Calibrazione della geometria .........................................................................11-4
Capitolo 12 - Assicurazione di qualità
Test di AQ con fantoccio ................................................................................12-1
Valutazione della coppia di linee .......................................................................................... 12-5
Test di misurazione della distanza ........................................................................................ 12-7
Misurazioni delle unità Hounsfield (HU) ............................................................................ 12-8
Test di AQ col fantoccio ad acqua ...............................................................12-11
Test di rumorosità in modalità orizzontale ........................................................................ 12-11
Test di uniformità in modalità orizzontale ......................................................................... 12-15
Test con fantoccio PAN ...............................................................................12-17
Test di emissione di radiazioni ....................................................................12-20
Dose misurata ...................................................................................................................... 12-20
Interpretazione .................................................................................................................... 12-21
Capitolo 13 - Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello ossido di gadolinio (GadOx) – Condizioni operative –
scansioni da 8,9 e 23,0 secondi ......................................................................13-2
Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansioni da
8,9 secondi ......................................................................................................13-3
Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................................... 13-3
Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................................... 13-4
Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansioni da
23 secondi .......................................................................................................13-5
Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................................... 13-5
Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................................... 13-6
Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per scansione PAN ................13-7
-vi
G990700_it
Rev B
Sommario
Pannello ioduro di cesio – Condizioni operative ..........................................13-8
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni
da 8,9 secondi .................................................................................................13-9
Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................... 13-9
Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................. 13-10
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per scansioni
da 23 secondi ................................................................................................13-11
Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm ................................................. 13-11
Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm .................................................. 13-12
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso per
scansioni PAN ..............................................................................................13-13
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni per scansioni PAN ampie 2x2 ........................... 13-13
Tempi di scansione e impostazioni ..............................................................13-14
Informazioni sul dosaggio e sulle prestazioni di imaging ..........................13-15
Profilo di dose ..............................................................................................13-17
Profilo di sensibilità .....................................................................................13-18
Attenuazione del cartongesso ......................................................................13-20
Requisiti operativi consigliati ......................................................................13-20
Gruppo sorgente radiogena .........................................................................13-22
Capitolo 14 - Informazioni sul prodotto
Specifiche tecniche .........................................................................................14-1
Requisiti di alimentazione ..............................................................................14-2
Resistenza apparente dell’alimentazione di rete .................................................................. 14-3
Peso .................................................................................................................14-3
Specifiche ambientali .....................................................................................14-4
Condizioni di esercizio .......................................................................................................... 14-4
Trasporto e conservazione .................................................................................................... 14-4
Computer di acquisizione ..............................................................................14-4
Sedile di supporto per il paziente ...................................................................14-4
Smaltimento ....................................................................................................14-4
Prolunghe .......................................................................................................14-5
Componenti esterni ........................................................................................14-5
Pulizia .............................................................................................................14-5
Interferenze elettromagnetiche o di altro tipo
(Emissioni e immunità) ..................................................................................14-6
Standard per l’apparecchiatura ....................................................................14-8
G990700_it
Rev B
-vii
Sommario
Classificazione dell’apparecchiatura ............................................................14-9
Programma di manutenzione preventiva a carico del proprietario /
utente ..............................................................................................................14-9
Manutenzione programmata annuale .........................................................14-10
Pulizia .................................................................................................................................. 14-10
Lista di spunta della manutenzione programmata ............................................................ 14-11
Elenco dei componenti sostituibili ...............................................................14-12
Accessori .......................................................................................................14-13
Capitolo 15 - Impostazione del supporto per il trasferimento in rete
Introduzione al supporto per il trasferimento in rete ...................................15-1
Flusso del trasferimento dei dati in rete ........................................................15-1
Impostazione/Installazione del supporto di rete ...........................................15-2
Accesso al sistema di archiviazione in rete .......................................................................... 15-2
Installazione del servizio Sweeper ........................................................................................ 15-3
Configurazione del servizio Sweeper .................................................................................... 15-3
Migrazione da una configurazione standalone a una su server ......................................... 15-5
Modifica della cartella principale delle immagini ............................................................... 15-5
Avvio di Sweeper ................................................................................................................... 15-6
Servizio Sweeper .............................................................................................15-6
Controller di Sweeper ........................................................................................................... 15-7
Problemi di accesso alla rete .........................................................................15-8
Non è possibile accedere alla rete all’avvio ......................................................................... 15-8
Si verifica un problema di accesso alla rete durante lo svolgimento delle operazioni ....... 15-9
Limiti del supporto per il trasferimento in rete ...........................................15-10
Capitolo 16 - Importazione da/esportazione a un sistema remoto
Introduzione all’importazione da/esportazione a un sistema remoto ..........16-1
Importazione da un sistema remoto ..............................................................16-1
Installazione e configurazione dell’importazione .........................................16-2
Configurazione dell’interfaccia DICOM Worklist .............................................................. 16-2
Configurazione dell’interfaccia Practice Management (PM) ............................................. 16-4
Importazione dei dati dei pazienti ..................................................................16-5
Esportazione a un sistema remoto .................................................................16-6
Installazione e configurazione dell’esportazione .........................................16-7
Registro RSSM ...............................................................................................16-9
Invio dei dati dei pazienti a un sistema remoto ...........................................16-10
-viii
G990700_it
Rev B
Appendice A - Installazione di iCATVision e RSQM
iCATVision ...................................................................................................... A-1
Requisiti minimi per laptop ....................................................................................................A-2
Requisiti minimi per la stazione di lavoro ..............................................................................A-2
Configurazione della struttura file .........................................................................................A-2
Installazione di iCATVision ...................................................................................................A-3
Configurazione di iCATVision ...............................................................................................A-4
RSQM .............................................................................................................. A-5
Installazione e configurazione di RSQM ....................................................... A-5
Query e recupero immagini ............................................................................ A-7
Messaggi di stato ............................................................................................. A-9
Appendice B - Rendering tridimensionale del volume (3DVR)
Apertura del database ..................................................................................... B-1
Funzioni assiali ............................................................................................... B-2
Paging (Paginazione) ..............................................................................................................B-2
W/L (Finestra/Livello) ............................................................................................................B-3
ROI (Regione di interesse) ......................................................................................................B-3
Distanza ...................................................................................................................................B-4
Identify (Identifica) .................................................................................................................B-5
Remove Object (Rimuovi oggetto) ..........................................................................................B-7
Offset di calibrazione delle unità Hounsfield ........................................................................B-7
View Volume (Visualizza volume) .................................................................. B-9
Tipo di proiezione ..................................................................................................................B-10
Modifica del volume ..............................................................................................................B-11
Funzioni VR ..........................................................................................................................B-12
Menu a comparsa (Menu a comparsa) ................................................................................B-15
View Full Screen (Visualizza a schermo intero) .................................................................B-16
Appendice C - Guida rapida
Esplorazione dell’interfaccia .......................................................................... C-1
Strumenti per visualizzare l’immagine ..................................................................................C-1
Suggerimenti per la regolazione della mappa panoramica ...................................................C-2
Impostazioni predefinite di filtraggio .....................................................................................C-2
Rimozione degli artefatti esterni .............................................................................................C-2
Salvataggio e caricamento dei workup ...................................................................................C-2
Tasti di accesso rapido ............................................................................................................C-2
G990700_it
Rev B
-ix
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Schermata di pianificazione dell’impianto .................................................... C-3
Mappa panoramica .................................................................................................................C-4
Posizione della sezione assiale ................................................................................................C-4
Schermata Cef ................................................................................................. C-5
Schermata MPR .............................................................................................. C-5
Installazione di studi di casi da CD ................................................................ C-6
Schermata di pianificazione delle ATM ......................................................... C-6
Per creare CD di esportazione ........................................................................ C-6
Appendice D - Etichette del sistema
English ............................................................................................................. D-1
Français ........................................................................................................... D-3
Deutsch ............................................................................................................ D-5
Italiano ............................................................................................................ D-7
Polski ............................................................................................................... D-9
Portuguê ........................................................................................................ D-11
Español .......................................................................................................... D-13
Svenska .......................................................................................................... D-15
普通话 (Chinese) .......................................................................................... D-17
繁體中文 (Taiwan) ....................................................................................... D-19
한국어 (Korean) ............................................................................................ D-21
日本語 (Japanese) ........................................................................................ D-23
Česky .............................................................................................................. D-25
Nederlands ..................................................................................................... D-27
Русский язык ................................................................................................ D-29
Român ........................................................................................................... D-32
Türkçe ............................................................................................................ D-34
-x
G990700_it
Rev B
Novità di questa versione
Novità di questa versione
Descrizione della modifica
Collegamento alla sezione
Aggiunta di funzioni per la
conformità alle normative tedesche.
Calibrazione del pannello
Calibrazione dei collimatori
Possibilità di selezione del set di
caratteri per i nuovi file DICOM.
Set di caratteri DICOM per i nuovi
file
Aggiunta di nuove etichette del
sistema.
Etichette del sistema (Unione
Europea)
Nuovo flusso di lavoro per la
selezione del Metodo panoramico.
Selezionare le Linee di contorno per
le Impostazioni manuali arcata
Valutazione del canale mandibolare
Pannello ioduro di cesio
G990700_it
Rev B
Pannello ioduro di cesio –
Condizioni operative
-xi
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
-xii
G990700_it
Rev B
Capitolo
1 Introduzione
Descrizione del sistema
Il sistema è un’apparecchiatura a raggi X per applicazioni di
tomografia volumetrica cone-beam e di radiografia panoramica per
odontoiatria. Il sistema è costituito da uno scanner e da una
postazione computer utilizzabili in uno studio medico.
La struttura per la scansione è aperta in modo che i pazienti possano
stare seduti in posizione eretta durante la procedura. Un sedile
azionato elettricamente inserito nel dispositivo permette di
posizionare il paziente in maniera appropriata.
PANNELLO DI
ALLINEAMENTO
PAZIENTE
(REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA
DEL SEDILE)
PIASTRA DI
SOSTEGNO
PER LA TESTA
MANOPOLA
DELLA PIASTRA
DI SOSTEGNO
PER LA TESTA
(SCORRE PER
REGOLARE LA
POSIZIONE DEL
SOSTEGNO PER
LA TESTA)
SOSTEGNO
PER IL MENTO
BARRA MOBILE
(LIBERA DI
RUOTARE SE
APERTA,
BLOCCATA IN
POSIZIONE DA
MAGNETI SE
CHIUSA)
SEDILE
MOTORIZZATO
(SI SPOSTA IN
ALTO/IN BASSO
MEDIANTE I
PULSANTI DEL
PANNELLO DI
ALLINEAMENTO
PAZIENTE)
Sistema di imaging GXCB-500™
G990700_it
Rev B
1-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Il sistema è costituito da uno scanner e da una postazione computer.
Per il funzionamento del sistema è necessario che vengano accesi sia
lo scanner che il computer.
Il sistema acquisisce dati per la ricostruzione tridimensionale del
cranio utilizzabile nelle seguenti procedure:
•
Impianti
•
Articolazioni temporo-mandibolari (ATM)
•
Panoramica con ricostruzione
•
Cefalometria con ricostruzione
•
Vie aeree / seni, ecc.
•
Canale del nervo
•
PAN - funzionalità di panoramica digitale convenzionale
La tomografia volumetrica cone-beam è una tecnica di imaging
medicale che utilizza i raggi X per ottenere immagini in sezione
trasversale. La qualità delle immagini dipende dall’energia e dalla
quantità di raggi X a cui è esposto il tessuto. Questa tecnica di
imaging consente di visualizzare sia tessuto ad alta densità, come ad
esempio le ossa, che tessuto molle. Queste immagini, esaminate da
un medico specializzato, forniscono informazioni utili in termini
diagnostici.
Uso previsto del dispositivo
Lo scanner Gendex genera un modello tridimensionale a partire da
una sequenza di immagini acquisite nel corso della rotazione di un
sistema a raggi X. L'uso di tale scanner è previsto ogni volta che un
dentista, un chirurgo orale o un altro medico ha bisogno di dati
tridimensionali di oggetti a contrasto elevato. Il sistema è progettato
per l'imaging di studi dell'articolazione temporo-mandibolare, della
mandibola e della mascella per la pianificazione di impianti, dei seni
e di altre zone del complesso maxillo-facciale.
1-2
G990700_it
Rev B
Introduzione
Componenti principali del sistema
Il sistema è costituito dai seguenti componenti principali:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Scanner
Postazione computer
Quadro comandi per l’operatore con cavo da 15,2 m
(50 piedi)
Quadro con comando di arresto di emergenza per il paziente
con cavo di 3 m (10 piedi)
Ponticello di interblocco, 20 cm (8 pollici)
Cavo di interblocco 15,2 m (50 piedi)
Cavo luce di segnalazione 15,2 m (50 piedi)
Cavo di collegamento sedile, 3 m (10 piedi)
Cavo Ethernet CAT 5, 15,2 m (50 piedi)
Informazioni sul Manuale per l’operatore
Questo documento descrive il funzionamento sicuro ed efficace del
sistema. Le informazioni hanno lo scopo di fornire a tecnici e medici
specializzati le istruzioni necessarie per utilizzare il sistema in modo
sicuro ed efficace.
Convenzioni utilizzate nel manuale per l’operatore
•
I pulsanti della tastiera sono rappresentati con caratteri in
grassetto.
Ad esempio, “Premere Start”.
•
Le voci dei menu e i nomi dei pulsanti sull’interfaccia
utente sono rappresentati con caratteri in grassetto.
Ad esempio, “Nella finestra di stampa fare clic sul pulsante
Stampa”.
•
I termini da digitare sulla tastiera sono rappresentati in
caratteri Courier grassetto.
Ad esempio, “Digitare Test di CQ nella casella del nome
file”.
G990700_it
Rev B
1-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Garanzia standard limitata
Gendex garantisce all’acquirente iniziale che questo sistema
hardware sarà esente da danni per un periodo di un (1) anno dalla
data di consegna. Durante il periodo di garanzia, Gendex correggerà
eventuali difetti di materiale o di fabbricazione, senza costi
aggiuntivi per i materiali. Le sostituzioni saranno effettuate con
componenti nuovi o usati funzionanti e saranno garantite per il
periodo rimanente della garanzia iniziale oppure per trenta (30)
giorni, a seconda di quale periodo risulti più lungo. Il periodo di
garanzia non viene esteso in seguito all’acquisto di parti aggiuntive
da Gendex. L’acquirente iniziale è tenuto a comunicare prontamente
per iscritto a Gendex la presenza di un difetto di materiale o di
fabbricazione. In qualsiasi circostanza, la comunicazione scritta
deve essere ricevuta da Gendex prima della scadenza del periodo di
garanzia. Questa garanzia non è trasferibile.
Questa garanzia limitata di un anno copre l’uso normale. Gendex
non garantisce o copre:
•
Danni provocati da impatto con altri oggetti, cadute,
versamento di liquidi o immersione in liquidi
•
Danni provocati da sinistri quale incendi, inondazioni,
vento, terremoti, o fulmini
•
Danni provocati dall’aggiunta di componenti non
autorizzati, da alterazioni, modifiche o oggetti estranei
•
Danni provocati da periferiche
•
Danni provocati dalla mancata predisposizione di un
ambiente adeguato allo strumento
•
Danni provocati dall’utilizzo del sistema hardware per scopi
diversi da quelli per i quali è stato progettato
•
Danni per manutenzione impropria
•
Danni dovuti ad alimentazione o collegamenti elettrici
impropri
•
Danni provocati da qualsiasi altro abuso, uso improprio,
gestione o applicazione non corretta
•
Danni al computer di acquisizione, al software o al sistema
operativo provocati da:
o
o
1-4
Aggiunte o modifiche non autorizzate da Gendex
Virus, spyware o software di gioco
G990700_it
Rev B
Introduzione
o
o
o
o
o
o
o
Danni provocati dalla rete o dai tecnici addetti al
funzionamento
Danni dovuti all’utilizzo di questa macchina o del
computer per qualsiasi altro scopo
Applicazioni diverse da quelle per l’uso previsto
Danni provocati da software di terzi
Danni provocati da modifiche non autorizzate del
software del sistema
Danni provocati da aggiornamenti, aggiunte o
eliminazioni non autorizzate
Danni provocati dall’uso di Internet o di qualsiasi
altra applicazione non autorizzata.
In nessuna circostanza Gendex potrà essere ritenuta responsabile per
qualsiasi danno particolare, accidentale o indiretto derivato da
violazione della garanzia, violazione del contratto, negligenza,
responsabilità oggettiva o qualsiasi altro principio legale. Tali danni
comprendono, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, perdita di
dati, perdita di profitti, perdita di redditività, perdita di possibilità di
utilizzo del sistema hardware o di qualsiasi apparecchiatura
associata, costo di capitale o di apparecchiature di sostituzione,
strutture o servizi, tempo di mancato utilizzo, tempo dell’acquirente,
reclami di terzi, clienti compresi e danni alla proprietà.
Esclusione di garanzia
La garanzia enunciata sopra è l’unica applicabile a questo prodotto, ogni
altra garanzia, espressa o implicita, comprese le garanzie di
commerciabilità o di adeguatezza a un particolare scopo, con la presente
viene esclusa. Nessuna informazione e nessun parere forniti a voce o per
iscritto da Gendex, dai suoi agenti o dipendenti potrà produrre una
garanzia o ampliare l’ambito di questa garanzia in alcun modo
G990700_it
Rev B
1-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
1-6
G990700_it
Rev B
Capitolo
2 Elementi di sicurezza
Informazioni importanti sulla sicurezza
Gendex progetta i propri prodotti in modo da soddisfare rigorosi
standard di sicurezza. In ogni caso, al fine di garantire la sicurezza
dell’operatore e del paziente, è imperativo utilizzare
l’apparecchiatura in modo corretto e appropriato e accertarsi che
essa sia sottoposta a una corretta manutenzione.
Al fine di garantire la sicurezza di pazienti e operatori, è essenziale
seguire tutte le istruzioni di sicurezza, avvertenze e avvisi di
attenzione riportati nel presente manuale. Inoltre, occorre leggere e
rispettare le istruzioni di tutte le etichette di pericolo e sicurezza
apposte sul sistema.
Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchiatura per qualsiasi
esame del paziente, leggere, comprendere e sapere come impiegare
gli Arresti di emergenza sul sistema.
Avvertenze, avvisi di attenzione e note
Prima di procedere all’azionamento dell’apparecchiatura, si
raccomanda di leggere attentamente il presente manuale in tutte le
sue parti, comprese le avvertenze e gli avvisi di attenzione. In questa
guida sono adottate le seguenti convenzioni per descrivere situazioni
potenzialmente pericolose per il paziente o per l’operatore, la
possibile perdita di dati o il rischio di danni all’apparecchiatura.
AVVERTENZA
Le avvertenze hanno lo scopo di avvisare l’utente che la mancata
osservanza di una determinata procedura può provocare lesioni
fatali o gravi all’operatore, al paziente o a qualsiasi altro individuo,
o risultare in una diagnosi errata.
G990700_it
Rev B
2-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
ATTENZIONE
CAUTION
Gli avvisi di attenzione hanno lo scopo di segnalare all’utente che
la mancata osservanza di una determinata procedura può provocare
danni all’apparecchiatura o causare la perdita di dati.
i suggerimenti sono utilizzati per fornire
all’operatore informazioni e consigli relativi all’uso del dispositivo
o a un procedimento.
SUGGERIMENTO:
NOTA: le note sono utilizzate per mettere in risalto punti importanti
o inconsueti che è opportuno portare all’attenzione dell’operatore.
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
AVVERTENZA
WARNING
Non rimuovere pannelli di copertura o cavi dal sistema. Il sistema è
percorso da corrente ad alta tensione. Per evitare scosse elettriche e
possibili lesioni personali, non utilizzare il sistema con pannelli di
copertura aperti o cavi rimossi.
AVVERTENZA
Durante la chiusura della barra mobile, mantenere le mani e altre
parti del corpo lontane dal punto di incastro, per evitare che possano
rimanere schiacciate.
Pericoli di natura elettrica
L’installazione e il cablaggio del sistema deve soddisfare tutti i
requisiti fissati delle locali autorità competenti. Verificare quali
sono le autorità e le normative locali per determinare la buona prassi
per una installazione sicura.
2-2
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Non collocare alcun liquido o cibo sulle superfici delle console o di
altri moduli del sistema.
Seguire tutte le normative di prevenzione antincendio. Devono
essere disponibili estintori sia per gli incendi di tipo elettrico che per
quelli di altra natura. Tutti gli operatori devono ricevere una
formazione specifica sull’uso degli estintori e di tutti gli altri
dispositivi antincendio e sulle procedure locali in caso di incendio.
AVVERTENZA
WARNING
In caso di incendio elettrico, utilizzare esclusivamente estintori
specificamente destinati a tale scopo. L’uso di acqua o di altri liquidi
su un incendio elettrico può provocare lesioni personali gravi o
fatali.
AVVERTENZA
WARNING
Al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche, in caso di incendio
elettrico tentare di isolare l’apparecchiatura dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di provare a spegnere le fiamme.
Pericolo di esplosione
Non utilizzare il sistema in presenza di gas o vapori esplosivi
compresi i gas anestetici. L’utilizzo del sistema in ambienti per i
quali non è progettato può essere causa di incendi o esplosioni.
AVVERTENZA
L’unità non é indicata per l’uso in una miscela di aria infiammabile.
Se vengono rilevate sostanze pericolose durante il funzionamento
del sistema non procedere a spegnere il sistema. Evacuare l’area e
quindi rimuovere i pericoli prima di spegnere il sistema.
G990700_it
Rev B
2-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pericoli meccanici
AVVERTENZA
Non utilizzare il sistema con pannelli di copertura aperti o rimossi.
L’azionamento del sistema con pannelli di copertura aperti o rimossi
può comportare l’esposizione di sistemi operativi meccanici in
grado di causare lesioni personali gravi o fatali all’operatore o al
paziente. I pannelli di copertura del sistema devono essere rimossi
esclusivamente da personale di assistenza qualificato e autorizzato.
Quando il gantry si muove durante la procedura di scansione, tenere
sotto osservazione il paziente per accertarsi che non urti il gantry
stesso o altre attrezzature. Accertarsi che il paziente non afferri o non
tenga stretta alcuna parte del sistema o delle attrezzature vicine.
Sistema di collisione
Il motore del gantry è programmato per operare con una coppia di <
= 15 lbf (66,7 Nm). Un casuale contatto o interferenza con il gantry
in rotazione, che provochi una interruzione del movimento del
gantry, sarà rilevato e darà luogo a un evento di stallo del sistema.
Ciò provocherà una condizione di errore del sistema in seguito al
quale si verificheranno i seguenti eventi del sistema:
•
Viene tolta l’alimentazione al motore passo passo
•
Cessa l’emissione di raggi X
•
Si accende la spia di errore del sistema
•
Gli indicatori visivi e acustici dei raggi X si spengono
Viene richiesto l’intervento dell’operatore per riportare il sistema
alle normali condizioni d’uso.
Pericoli legati ai raggi laser
AVVERTENZA
I raggi laser possono provocare danni agli occhi. Durante l’uso del
raggio laser mantenere gli occhi chiusi. Dare istruzioni al paziente
affinché mantenga gli occhi chiusi ed eviti di guardare il raggio.
L’uso di strumenti ottici quali occhiali con elevate diottrie o specchi
aumenta il pericolo per gli occhi derivante da questo prodotto.
2-4
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
ATTENZIONE
CAUTION
L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedure diverse da
quelle qui specificate può provocare l'esposizione a radiazioni
pericolose.
Il gantry del sistema ha indicatori laser per agevolare la pianificazione
delle procedure di scansione. Se si utilizzano gli indicatori laser
quando il paziente è sul sedile, avvertirlo che il raggio laser può essere
nocivo. Avvertire il paziente che i raggi laser possono provocare danni
alla vista. Istruire il paziente a non fissare il raggio laser e ad evitare di
guardare nella direzione del raggio stesso.
Radioprotezione
I raggi X sono pericolosi sia per l’operatore che per gli individui che
si trovano in prossimità, a meno che non siano severamente rispettate
le procedure stabilite di radioprotezione. Rispettare le seguenti misure
di sicurezza per garantire la sicurezza del paziente e dell’operatore.
Se utilizzati da operatori inesperti, i fasci di radiazione utili e diffusi
possono provocare lesioni fisiche gravi o fatali ai pazienti e a coloro
che si trovano nell’area circostante. Devono sempre essere adottate
precauzioni adeguate per evitare o ridurre l’esposizione ai fasci utili o
alle radiazioni diffuse.
Gli operatori sono invitati a osservare le raccomandazioni aggiornate
della Commissione Internazionale di Radioprotezione (International
Commission on Radiological Protection) e, negli USA, del US
National Council for Radiological Protection.
Misure di protezione dalle radiazioni
Utilizzare le seguenti misure per proteggere se stessi e il paziente da
esposizioni non volute alla radiazione. Chiunque si trovi in prossimità
del paziente deve osservare le seguenti procedure:
G990700_it
Rev B
•
Mantenere una distanza adeguata dalla sorgente radiogena
esposta.
•
Ridurre al minimo i tempi di esposizione.
•
Indossare indumenti protettivi (grembiule schermato con
piombo, ecc.) per proteggere le parti anatomiche.
2-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2-6
•
Indossare un dosimetro a penna e/o un dosimetro a
pellicola.
•
Se durante una procedura è richiesta la propria presenza
nella stanza per l’esame, stare quanto più possibile distanti
dallo scanner o dietro la parete protettiva mobile.
•
Il medico è responsabile della salvaguardia del paziente
dall’esposizione a radiazioni non necessarie.
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Dispositivi di sicurezza del sistema
Arresti di emergenza
Il presente manuale contiene istruzioni per l’uso sicuro di questo
sistema radiologico dentale. In caso di emergenza (collisione di un
componente mobile con una qualsiasi parte dell’apparecchiatura o
elemento presente nell’ambiente o evento che possa provocare
lesioni fisiche al paziente), l’operatore e/o il paziente devono
utilizzare i pulsanti di arresto di emergenza per scollegare
dall’alimentazione tutte le parti mobili, al fine di consentire al
paziente di allontanarsi dalla macchina.
Sistema di allarme
Il sistema è predisposto per l’installazione di luci di segnalazione e/
o allarmi sonori quando la sorgente di raggi X è sotto tensione.
Un sistema di allarme alimentato esternamente può essere collegato
al cavo fornito, che ha capacità di 250 volt, 50/60 hertz e 2,5 amp.
Quando la sorgente di raggi X è sotto tensione, il sistema di allarme
è attivo.
Sistema di interblocco
Il sistema è predisposto per l’installazione di un circuito di
interblocco che, se aperto, spegne la sorgente di raggi X. Si tratta di
un circuito a bassa tensione, da 12 volt CC. Per utilizzare il circuito
di interblocco scollegare il tappo di cortocircuitazione installato di
fabbrica. Collegare allo scanner il cavo di interblocco fornito.
Collegare gli interruttori della porta (terminali NO/COM) e/o gli
interruttori degli arresti di emergenza (terminali NC/COM) in serie
all’altra estremità dei cavi di interblocco.
È possibile collegare vari interruttori della porta e/o degli arresti di
emergenza, purché i dispositivi siano connessi in serie. L’intero
circuito deve formare un circuito ad anello chiuso quando tutte le
porte sono chiuse e/o gli interruttori degli arresti di emergenza si
trovano nel loro stato chiuso normale. Ogni volta che l’interruttore
o gli interruttori della porta vengono aperti o viene premuto il/i
pulsante/i di arresto di emergenza, la sorgente di raggi X verrà
disattivata. Quando il circuito di interblocco è aperto, non è possibile
attivare la sorgente di raggi X.
G990700_it
Rev B
2-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Esempio di pianta della sede
Di seguito è mostrata la disposizione di due tipici locali adibiti a
scansioni, che illustra l’interconnessione tra il sistema di allarme, il
quadro comandi dell’operatore (arresto di emergenza) e il sistema di
interblocco descritti sopra. Nella disposizione dei locali è necessario
prevedere dei mezzi di comunicazione tra il paziente e l’operatore.
Durante la scansione deve essere a portata del paziente la relativa
scatola di arresto di emergenza, con la quale è possibile interrompere
il funzionamento del dispositivo a raggi X.
Cavo del sistema
di allarme da
15,2 m [50 piedi]
(se utilizzato)
Luce di
segnalazione
o allarme
(non forniti)
Scanner
Scatola del pulsante
di arresto di
emergenza del
paziente con cavo
da 3 m [10 piedi]
Corridoio
Finestra
Cavo Ethernet
CAT 5 da 15,2
(50 piedi)
Cavo di interblocco
da 15,2 m [50 piedi]
(se usato)
Gli interruttori
di interblocco
non sono forniti
Postazione
computer
Quadro comandi
per l’operatore
con cavo da
15,2 m (50 piedi)
Dimensioni del locale
2 x 2,6 metri [6,5 x 8,5 piedi]
2-8
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Cavo del sistema
di allarme da
15,2 m [50 piedi]
(se utilizzato)
Scatola del pulsante
di arresto di
emergenza del
paziente con cavo
da 3 m [10 piedi]
Scanner
Luce di
segnalazione
o allarme
(non forniti)
Corridoio
Cavo Ethernet
CAT 5 da 15,2
(50 piedi)
Postazione
computer
Quadro comandi
per l’operatore
con cavo da
15,2 m (50 piedi)
Cavo interblocco
da 15,2 m [50 piedi]
(se usato)
Gli interruttori
di interblocco
non sono forniti
Dimensioni del locale
2,6 x 2,6 metri [8,5 x 8,5 piedi]
Schema del sistema di interblocco e di allarme
Collegamento
cliente
Interruttore porta
Nominale 12VCC
100mA
Pannello
posteriore
Scheda di sistema
Nero
Sistema di
interblocco
Sistema di
interblocco
SOTTO TENSIONE =
Porta Chiusa
Interruttore chiuso
OK per raggi X
Rosso
Terra
VCA max 250V
VCC max 32 V
Amp max 1,5
Ritorno
neutro
G990700_it
Rev B
Lampada
Sistema di allarme
Sistema di
allarme
Terra
Fusibili
SOTTO
TENSIONE
(raggi X attivati)
2-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Requisiti per il cablaggio
I collegamenti per il cablaggio del sistema devono essere installati
lontano dalle vie di passaggio e dai vani delle porte. Si consiglia di
far scorrere i cavi lungo il perimetro delle pareti. Se esiste la
possibilità di danni meccanici a causa della disposizione dei cavi,
prendere in considerazione l’impiego di una canalina o di altri mezzi
di protezione.
Allontanamento del paziente in caso di emergenza
Se si verifica una situazione di emergenza nella quale si rende
necessario interrompere la scansione e/o allontanare il paziente dal
rispettivo sedile, utilizzare le seguenti procedure.
1. Premere un pulsante di arresto di emergenza.
2. Dopo aver stabilito che è possibile allontanare il paziente in
sicurezza, afferrare e tirare verso l’esterno la barra mobile.
3. Accertarsi che il paziente non urti con la testa la parte superiore
del gantry e aiutarlo ad alzarsi dal sedile.
Messaggi di errore
Il sistema potrebbe visualizzare finestre di dialogo con messaggi di
errore. Se dopo aver eseguito l’azione o le azioni indicate nel
messaggio il problema persiste, contattare l’Assistenza.
2-10
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Etichette del sistema (Unione Europea)
Definizione dell'etichetta e posizione
Etichetta del pannello dell'arresto di emergenza per
il paziente
Posizione: può essere appesa al meccanismo di supporto
della poltrona o data in mano al paziente.
Definizione del simbolo
Arresto di
emergenza
Etichetta indicatori del pannello
Posizione: parte anteriore del gruppo sopraelevato
Alimentazione
Pronto
Raggi X attivati
Guasto
Attenzione: Il pannello deve essere rimosso
esclusivamente da personale di assistenza tecnica
formato da ISI.
Posizione: pannello limitatore del fascio
G990700_it
Rev B
Attenzione pericolo
generico
2-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Attenzione: questa unità a raggi X può essere
pericolosa per il paziente e l'operatore se non
sono osservate le procedure d'uso e i fattori per
una esposizione sicura. È vietato l'uso da parte
di persone non autorizzate.
Posizione: quadro comandi
Accende l'unità
Spegne l'unità
Avvia la scansione
Alimentazione
Pronto
Raggi X attivati
Guasto
Arresto di emergenza
Attenzione pericolo
generico
Attenzione
non ionizzanti
Per l'uso seguire
le istruzioni operative
Radiazione a raggi X
Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione
diretta degli occhi <1mW 635 nm Prodotto laser di
Classe II
Attenzione pericolo
Posizione: sorgente di raggi X
Laser
2-12
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione
diretta degli occhi <1mW 670 nm Prodotto laser
di Classe II
Attenzione pericolo
Posizione: gantry
Laser
Pannello di allineamento del paziente
Posizione: gruppo sorgente raggi X
Laser
Regolazione
dell'altezza
del sedile
G990700_it
Rev B
2-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Etichetta Attenzione della poltrona
Capacità massima di sollevamento
< 182 KG (< 400 LBS)
Posizione: gruppo poltrona
Attenzione pericolo
Capacità massima
di sollevamento
Etichetta di installazione della poltrona
Attenzione Pericolo di schiacciamento
Attenzione alle mani
Il sedile pesa 6,8 KG (15 LBS)
Posizione: gruppo sedile
Pericolo di
schiacciamento
Peso del sedile
Attenzione pericolo
generico
Etichetta barra mobile
Attenzione Pericolo di schiacciamento
Attenzione alle mani
Posizione: barra mobile della poltrona
2-14
Attenzione pericolo
generico
Pericolo di
schiacciamento
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Etichetta della parte posteriore del gruppo
sopraelevato
Modalità di funzionamento: continuo e intermittente
Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato
Attenzione pericolo
generico
Attenzione
Pericolo di natura
elettrica
Le parti applicate
di tipo B (Corpo)
sono conformi
alla norma
IEC 60601-1
Radiazioni
non ionizzanti
Riciclare
Cavo poltrona
Cavo quadro
comandi
Cavo interblocco
Attenzione Cavo
Postazione computer
da cavo di rete
a cavo del computer
Interruttore
On/Off
(acceso/spento)
Uscita per
interblocco
Ingresso CA
Continuo: intermittente
G990700_it
Rev B
2-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Etichetta dei fusibili
Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato
Fusibile interblocco
Raggi X attivati
Fusibile della
lampada
Fusibile erogazione
raggi X
Fusibile
Etichetta Alimentazione raggi X
Modalità di funzionamento: continuo e intermittente
Conforme alle normative IEC 60601-2-7 e
IEC 60601-2-28
Continuo: intermittente
Posizione: alimentatore sorgente a raggi X
2-16
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Etichetta Attenzione condensatore
Il condensatore è caricato con >300 VCC
Attendere 5 minuti per far scaricare il condensatore
prima di toccarlo con le mani
Posizione: alimentazione raggi X
Attenzione pericolo
generico
Etichetta avvertimento per la presenza del
condensatore
Non utilizzare apparecchiature di test collegate
a massa su questa unità
Posizione: alimentatore sorgente radiogena
Etichetta ETL / CE 0413
Posizione: all’interno del gruppo della gamba sinistra.
G990700_it
Rev B
2-17
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Etichetta di serie
Posizioni: gruppo testa del tubo, alimentazione raggi X,
unità di controllo raggi X, limitatore del fascio, parte
posteriore del gruppo sopraelevato, piede.
Data di produzione
N. modello/rev.
N. serie:
Non utilizzare con i-CAT SCAN
Utilizzare esclusivamente con scansioni i-PAN
Posizione: posizionatore testa i-PAN
Etichetta Premere per il rilascio
Posizione: posizionatore testa i-PAN
2-18
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Etichette del sistema (Internazionali)
Definizione dell'etichetta e posizione
Etichetta del pannello dell'arresto di emergenza per
il paziente
Posizione: può essere appesa al meccanismo di supporto
della poltrona o data in mano al paziente.
Definizione del simbolo
Arresto di
emergenza
Etichetta indicatori del pannello
Posizione: parte anteriore del gruppo sopraelevato
Alimentazione
Pronto
Raggi X attivati
Guasto
Il pannello deve essere rimosso esclusivamente da
personale di assistenza tecnica formato da ISI.
Posizione: pannello limitatore del fascio
G990700_it
Rev B
Attenzione pericolo
generico
2-19
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Attenzione: questa unità a raggi X può essere
pericolosa per il paziente e l'operatore se non
sono osservate le procedure d'uso e i fattori per
una esposizione sicura. È vietato l'uso da parte
di persone non autorizzate.
Posizione: quadro comandi
Accende l'unità
Spegne l'unità
Avvia la scansione
Alimentazione
Pronto
Raggi X attivati
Guasto
Arresto di emergenza
Attenzione pericolo
generico
Attenzione
non ionizzanti
Per l'uso seguire
le istruzioni operative
Radiazione a raggi X
Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione
diretta degli occhi <1mW 635 nm Prodotto laser di
Classe II
Attenzione pericolo
Posizione: sorgente di raggi X
Laser
2-20
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Attenzione: Radiazione laser Evitare l'esposizione
diretta degli occhi <1mW 670 nm Prodotto laser
di Classe II
Attenzione pericolo
Posizione: gantry
Laser
Pannello di allineamento del paziente
Posizione: gruppo sorgente raggi X
Laser
Regolazione
dell'altezza
del sedile
G990700_it
Rev B
2-21
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Etichetta Attenzione della poltrona
Capacità massima di sollevamento
< 182 KG (< 400 LBS)
Posizione: gruppo poltrona
Attenzione pericolo
Capacità massima
di sollevamento
Etichetta di installazione della poltrona
Attenzione Pericolo di schiacciamento
Attenzione alle mani
Il sedile pesa 6,8 KG (15 LBS)
Posizione: gruppo sedile
Pericolo di
schiacciamento
Peso del sedile
Attenzione pericolo
generico
Etichetta barra mobile
Attenzione Pericolo di schiacciamento
Attenzione alle mani
Posizione: barra mobile della poltrona
2-22
Attenzione pericolo
generico
Pericolo di
schiacciamento
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Etichetta della parte posteriore del gruppo
sopraelevato
Modalità di funzionamento: continuo e intermittente
Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato
Attenzione pericolo
generico
Attenzione
Pericolo di natura
elettrica
Le parti applicate
di tipo B (Corpo)
sono conformi
alla norma
IEC 60601-1
Radiazioni
non ionizzanti
Riciclare
Cavo poltrona
Cavo quadro
comandi
Cavo interblocco
Attenzione Cavo
Postazione computer
da cavo di rete
a cavo del computer
Interruttore
On/Off
(acceso/spento)
Uscita per
interblocco
Ingresso CA
Continuo: intermittente
G990700_it
Rev B
2-23
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Etichetta dei fusibili
Posizione: parte posteriore del gruppo sopraelevato
Fusibile interblocco
Raggi X attivati
Fusibile della
lampada
Fusibile erogazione
raggi X
Fusibile
Etichetta Alimentazione raggi X
Modalità di funzionamento: continuo e intermittente
Conforme alle normative IEC 60601-2-7 e
IEC 60601-2-28
Continuo: intermittente
Posizione: alimentatore sorgente a raggi X
2-24
G990700_it
Rev B
Elementi di sicurezza
Etichetta Attenzione condensatore
Il condensatore è caricato con >300 VCC
Attendere 5 minuti per far scaricare il condensatore
prima di toccarlo con le mani
Posizione: alimentazione raggi X
Attenzione pericolo
generico
Etichetta avvertimento per la presenza del
condensatore
Non utilizzare apparecchiature di test collegate
a massa su questa unità
Posizione: alimentatore sorgente radiogena
Etichetta ETL / CE 0413
Posizione: all’interno del gruppo della gamba sinistra.
G990700_it
Rev B
2-25
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Etichetta di serie
Posizioni: gruppo testa del tubo, alimentazione raggi X,
unità di controllo raggi X, limitatore del fascio, parte
posteriore del gruppo sopraelevato, piede.
Data di produzione
N. modello/rev.
N. serie:
Non utilizzare con i-CAT SCAN
Utilizzare esclusivamente con scansioni i-PAN
Posizione: posizionatore testa i-PAN
Etichetta Premere per il rilascio
Posizione: posizionatore testa i-PAN
2-26
G990700_it
Rev B
Capitolo
3 Comandi e indicatori del
sistema
Comandi e indicatori si trovano nelle seguenti unità del sistema:
•
Quadro comandi dell’operatore
•
Pannello di allineamento paziente
•
Comando di arresto di emergenza del paziente
•
Indicatori di stato del sistema
Quadro comandi dell’operatore
Il comando ON fornisce
l’alimentazione allo scanner e
l’indicatore ALIMENTAZIONE
(Power) si illumina a indicare che
il dispositivo è acceso.
Il comando OFF toglie
l’alimentazione al dispositivo e
l’indicatore ALIMENTAZIONE
(Power) si spegne.
Il comando ARRESTO DI
EMERGENZA (Emergency
stop) interrompe immediatamente
i raggi X e tutte le attività di
scansione.
Il comando SCANSIONE (Scan)
avvia la scansione a raggi X del
paziente. (Ciò consente di montare
il quadro comandi dell’operatore in un locale differente dalla
postazione computer.) Quando viene eseguita la scansione, si
accende l’indicatore RAGGI X ATTIVATI (X-ray on).
L’indicatore ERRORE (Fault) si accende quando si verifica un
errore di sistema (come un problema di esposizione ai raggi X).
G990700_it
Rev B
3-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Comando di arresto di emergenza del paziente
Premendo il pulsante ARRESTO DI
EMERGENZA PAZIENTE (Patient emergency
stop) il paziente può interrompere tutte le attività
radiografiche e di scansione.
A seconda delle esigenze, il comando di arresto di
emergenza del paziente può essere appeso al
meccanismo di supporto della testa o tenuto in mano
dal paziente.
Pannello di allineamento paziente
AVVERTENZA
I raggi laser possono provocare danni agli occhi. Non fissare un raggio
laser. Dare istruzioni al paziente affinché eviti di guardare il raggio.
L’uso di strumenti ottici quali occhiali con elevate diottrie o specchi
aumenta il pericolo per gli occhi derivante da questo prodotto.
LUCE DI ALLINEAMENTO (Alignment light):
premendo questo pulsante si accendono per due minuti le
luci di allineamento del laser, o sino a quando il pulsante
non verrà nuovamente premuto per spegnerle.
Il comando ALLINEAMENTO PAZIENTE (Patient
align) permette all’operatore di alzare e abbassare il sedile
del paziente per allineare meglio il paziente con il
supporto per il mento.
3-2
G990700_it
Rev B
Comandi e indicatori del sistema
Indicatori di stato del sistema
Gli indicatori di stato del sistema si trovano sia sulla parte
sopraelevata dell’unità che nel quadro comandi dell’operatore.
L’indicatore ALIMENTAZIONE (Power) è illuminato quando lo
scanner è acceso.
L’indicatore PRONTO (Ready) si accende quando nel software
viene premuto il pulsante di acquisizione per iniziare il processo di
scansione.
L’indicatore RAGGI X ATTIVATI (X-ray on) si accende durante
il processo di scansione.
L’indicatore ERRORE (Fault) si accende quando si verifica un
errore di sistema (come un problema di esposizione a raggi X).
G990700_it
Rev B
3-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
3-4
G990700_it
Rev B
Capitolo
4 Avvio e spegnimento del
sistema
Si consiglia di eseguire lo spegnimento del sistema quotidianamente
alla fine della giornata lavorativa. Il sistema è disponibile per l’uso
immediatamente dopo l’avvio, non occorre alcun riscaldamento del
dispositivo.
Avvio del sistema
Il sistema comprende uno scanner e una postazione computer.
Entrambe le unità devono essere ACCESE per poter funzionare
correttamente. Per avviare il sistema, procedere come segue:
1. Accendere lo scanner: premere il tasto ON sul
quadro comandi principale. L’indicatore di
ACCENSIONE sul quadro comandi principale e
quello sullo scanner si illuminano.
2. Avviare il computer: premere il pulsante di
accensione sulla parte anteriore del computer. Il
computer si avvia e carica il sistema operativo.
3. Lancio del software Vision: fare doppio clic
sull’icona Vision sul desktop del computer. Viene
lanciata l’applicazione del software Vision.
NOTA: sebbene il sistema sia ora pronto alla scansione,
l’indicatore Pronto non si illumina fino a quando non
verrà premuto il pulsante Acquisisci per avviare una
scansione.
Spegnimento del sistema
Lo scanner e la postazione computer sono alimentati in maniera
indipendente. Entrambe le unità vengono SPENTE come indicato di
seguito.
Per spegnere il sistema:
1. Dal menu principale del computer, selezionare File > Esci.
Vision si chiude, ma il desktop di Windows rimane ACCESO.
G990700_it
Rev B
4-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Se sono state apportate modifiche a un caso di studio, viene
visualizzata la seguente finestra di dialogo.
a. Fare clic su Sì. La finestra di dialogo si chiude.
b. Fare clic su Crea nuovo workup.
c. Digitare un nome per il nuovo workup nel campo Nome
workup:. Fare clic su OK
oppure
Sovrascrivere su un workup esistente facendo clic sul nome
del workup.
2. Spegnere lo scanner: premere il tasto OFF (spento) sul quadro
comandi principale. Lo scanner si spegne e si SPENGONO gli
indicatori di ACCENSIONE sul quadro comandi principale e
sullo scanner.
3. SPEGNIMENTO della postazione computer:
dal desktop di Windows, selezionare Start >
Spegni computer, quindi selezionare Spegni e
premere OK. Il computer si spegne e l’indicatore di
ALIMENTAZIONE sulla postazione si SPEGNE.
4-2
G990700_it
Rev B
Capitolo
5 Gestione dei dati dei pazienti
Informazioni sui pazienti
Quando si lancia Vision, viene visualizzata la finestra delle
informazioni sui pazienti. Nell’Elenco studi (mostrato di seguito)
sono elencati tutti i pazienti che sono stati inseriti nel database.
Quando viene selezionato (evidenziato) un paziente, le relative
immagini di scansione vengono elencate nella finestra situata sotto
l’Elenco studi.
Intestazioni
Elenco studi
Scansioni
del paziente
Seleziona
data studio
Campo
di ricerca
L’ordine con il quale i pazienti sono elencati può essere modificato
facendo clic su un’intestazione situata al di sopra dell’Elenco studi.
Per esempio, facendo clic su Data di nascita si modifica l’Elenco
studi, che verrà visualizzato in base alle data di nascita, partendo dal
G990700_it
Rev B
5-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
mese 01 e proseguendo fino al mese 12. Facendo nuovamente clic
su Data di nascita si ripristina l’ordine iniziale, con il 12o mese
visualizzato per primo. Questo procedimento è applicabile a tutte le
intestazioni relative all’elenco dei pazienti e a quello delle scansioni.
Facendo clic su Nome paziente non solo si può invertire l’ordine
alfabetico, ma si può anche modificare l’elenco in modo da
visualizzare i pazienti in base al Nome o al Cognome.
Il Campo di ricerca consente di digitare una stringa di caratteri
(lettere e/o numeri) da cercare nelle colonne Nome paziente e ID
paziente in modo da localizzare rapidamente un paziente in base al
nome o all’ID.
Seleziona data studio consente di visualizzare unicamente i
pazienti sottoposti a scansione durante il periodo di tempo
selezionato. Nell’elenco a discesa è possibile selezionare:
•
Oggi
•
Due giorni
•
Tre giorni
•
Una settimana
•
Due settimane
•
Tre settimane
•
Quattro settimane
Facendo clic sul pulsante Cancella, nell’Elenco studi vengono
mostrati nuovamente tutti i pazienti.
È possibile aggiungere o eliminare pazienti e i dati dei pazienti
possono essere modificati a seconda delle esigenze. Inoltre, è
possibile eliminare scansioni di pazienti e nascondere l’Elenco
studi. Queste procedure sono descritte di seguito.
5-2
G990700_it
Rev B
Gestione dei dati dei pazienti
Nascondere/Mostrare l’Elenco studi
L’Elenco studi può essere nascosto selezionando nel menu
principale Strumenti > Nascondi elenco studi. Quando è nascosto,
l’Elenco studi appare come mostrato di seguito.
Per visualizzare l’Elenco studi, selezionare nel menu principale
Strumenti > Mostra elenco studi.
Eliminazione di scansioni di un paziente
Per eliminare il dataset di un paziente:
1. Dopo aver selezionato un paziente dall’elenco, fare clic col tasto
destro del mouse sulla scansione da eliminare e selezionare
Elimina.
2. Fare clic su Sì per confermare l’eliminazione del dataset del
paziente, comprese tutte le scansioni e i workup. Verrà
visualizzata una seconda finestra di dialogo di conferma.
3. Fare clic su Sì per confermare l’eliminazione.
G990700_it
Rev B
5-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Aggiunta di un nuovo paziente
Per aggiungere un nuovo paziente
1. Dal menu principale, selezionare File > Nuovo paziente o fare
clic col tasto destro del mouse su un’immagine esistente
dall’elenco degli studi dei pazienti e selezionare Acquisisci
nuova scansione.
2. Fare clic sul pulsante Aggiungi . . . .
NOTA: La
schermata Inserire le informazioni del paziente potrebbe
mostrare schede addizionali per l’inserimento dei nomi con caratteri
ideografici, fonetici o a byte singolo. Per le istruzioni sulla
configurazione, consultare la sezione Impostazione caratteri
DICOM per i nuovi file.
5-4
G990700_it
Rev B
Gestione dei dati dei pazienti
3. Inserire i dati del paziente nei campi corrispondenti, se
applicabile.
•
È necessario aggiungere un codice ID Paziente unico, quale
il numero di un file del paziente o il codice fiscale.
•
Fare clic sull’elenco a discesa Data di nascita per
visualizzare il calendario.
Sebbene le date possano essere inserite manualmente, si consiglia di
utilizzare il calendario per evitare errori.
4. Fare clic su OK per aggiungere i dati del paziente.
5. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo o fare
clic su OK per accedere alla schermata di acquisizione e avviare
la scansione del paziente.
Modifica dei dati di un paziente
Per modificare i dati di un paziente:
1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente.
G990700_it
Rev B
5-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Se si desidera, è possibile limitare il numero di pazienti elencati
utilizzando le caselle di controllo nell’area Mostra, situata nella
parte inferiore destra della finestra di dialogo. Verranno
visualizzati solo i pazienti i cui dati corrispondono ai criteri
selezionati.
•
Fine: dati del paziente inseriti e scansione
eseguita
•
In coda: dati del paziente inseriti ma
scansione non eseguita
•
HIS/RIS: dati del paziente importati da
sistema informativo ospedaliero/sistema
informativo radiologico (Hospital Info
System/Radiology Info System)
•
PMS: dati del paziente importati da sistema
di gestione ambulatoriale (Practice Management System)
•
Manuale: dati del paziente inseriti manualmente
3. Fare clic sul paziente (evidenziarlo) di cui modificare i dati.
4. Fare clic su Modifica.
NOTA: La
schermata Inserire le informazioni del paziente potrebbe
mostrare schede addizionali per l’inserimento dei nomi con caratteri
ideografici, fonetici o a byte singolo. Per le istruzioni sulla
configurazione, consultare la sezione Impostazione caratteri
DICOM per i nuovi file.
5. Modificare i dati del paziente come desiderato.
6. Fare clic su OK per aggiornare i dati del paziente.
7. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo o fare
clic su OK per accedere alla schermata di acquisizione e avviare
la scansione del paziente.
Accesso ai dati di un paziente
Per accedere ai dati del paziente da sottoporre a scansione:
1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente.
5-6
G990700_it
Rev B
Gestione dei dati dei pazienti
2. Evidenziare il paziente da sottoporre a scansione e fare clic su
OK o fare semplicemente doppio clic sulla riga corrispondente
al paziente.
3. Viene visualizzata la schermata di acquisizione per il paziente
selezionato.
Eliminazione di un paziente
Per eliminare un paziente esistente:
NOTA: l’eliminazione
di un paziente non elimina alcun dato di
scansione relativo al paziente stesso.
1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente.
2. Fare clic sul paziente (evidenziarlo) da eliminare, quindi fare
clic su Elimina.
3. Fare clic su Sì per confermare l’eliminazione del paziente dal
database.
4. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo.
G990700_it
Rev B
5-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
5-8
G990700_it
Rev B
Capitolo
6 Posizionamento del paziente
e protocolli
Posizionamento del paziente
Per ottenere i migliori risultati di scansione è fondamentale
posizionare il paziente in modo corretto e ridurre al minimo i suoi
movimenti. Nei paragrafi seguenti sono descritte in dettaglio le
diverse funzionalità disponibili sul sistema per assistere l’operatore
nel posizionamento del paziente.
Nella figura qui di seguito è indicata la localizzazione di tali funzioni
e l’ordine con cui vengono generalmente utilizzate per posizionare
il paziente.
5. Utilizzare le luci di
allineamento per verificare
il posizionamento
2. Chiudere
la barra
mobile
1. Regolare
l’altezza del
sedile
G990700_it
Rev B
4. Regolare il sostegno per la testa
e utilizzare la cinghia per la
testa secondo necessità
3. Regolare il
sostegno e la
coppa per il
mento secondo
necessità
6-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Sedile del paziente
Pulsanti di
allineamento
del paziente
Barra mobile
Scanalature
per il
montaggio
del sedile
Sono presenti due gruppi di scanalature di montaggio per il sedile.
Utilizzare la seguente tabella come riferimento per stabilire la
posizione iniziale del sedile:
Altezza del paziente
Posizione del sedile
da 149 cm in su
Scanalature inferiori
Meno di 149 cm
Scanalature superiori
È possibile regolare l’altezza del sedile utilizzando i pulsanti
ALLINEAMENTO PAZIENTE (Patient align), situati sul
pannello di allineamento paziente. Tali comandi consentono di
spostare in alto (Δ) e in basso (∇) il sedile per facilitare
l’allineamento del mento del paziente con l’apposito sostegno.
NOTA: se il sedile non è inserito correttamente nelle scanalature la
torretta non si muoverà.
Per il posizionamento del paziente nel sedile devono essere tenuti in
considerazione altri fattori:
6-2
•
I pazienti molto alti (oltre 210 cm) potrebbero dover
scivolare verso il basso sul sedile per ottenere il corretto
allineamento con il pannello del sensore.
•
Gli adulti di bassa statura e i bambini potrebbero aver
bisogno di uno sgabello per stabilizzare i piedi.
•
Utilizzare un seggiolino per i bambini in modo da ottenere il
corretto allineamento.
G990700_it
Rev B
Posizionamento del paziente e protocolli
Barra mobile
La barra mobile si apre per consentire al paziente di sedersi. Il
paziente deve stare seduto rivolto in avanti con le mani in grembo.
AVVERTENZA
Durante la chiusura della barra mobile, mantenere le mani e altre
parti del corpo lontane dal punto di incastro, per evitare che possano
rimanere schiacciate.
Prima di eseguire la scansione, chiudere la barra mobile
accertandosi che il magnete sia in posizione di bloccaggio. Se la
barra mobile non si chiude:
•
•
•
Spostare il sostegno della testa nella posizione più arretrata
Utilizzare la cinghia per la testa senza la coppa per il mento
Tenere aperta la barra mobile e rimuovere il sostegno per il
mento.
Sostegno per il mento
Il sostegno per il mento è costituito da diversi componenti che
facilitano il corretto posizionamento del paziente. Per la maggior
parte degli studi la coppa per il mento deve essere allineata con la
parte inferiore del pannello del sensore.
Coppa per mento
Manopola di
regolazione della
coppa per mento
Guida dritta
Per regolare il sostegno per il mento:
1. Inserire la guida dritta nel relativo blocco.
NOTA: per
gli studi in cui la struttura anatomica da sottoporre a
scansione si trova più in alto, come ad esempio studi dell’ATM,
utilizzare la guida curva. In questo modo il paziente verrà
posizionato più in basso rispetto al pannello del sensore.
2. Inserire la coppa per il mento e utilizzare la manopola di
regolazione per sollevare o abbassare.
G990700_it
Rev B
6-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Sostegno per la testa e cinghia per la testa
Manopola di
bloccaggio del
sostegno per la
testa
Sostegno per
la testa
Manopola di
regolazione del
sostegno per la
testa
Il sostegno per la testa scorre in avanti o all’indietro per stabilizzare
la testa. La testa del paziente deve risultare saldamente sorretta tra la
coppa per il mento e il sostegno per la testa. Per spostare il sostegno
per la testa nella posizione corretta, tirare in avanti o spingere
all’indietro la manopola di regolazione.
Per stabilizzare la testa è anche possibile utilizzare l’apposita
cinghia. Col sistema viene fornito un kit in velcro per trattenere la
testa. La prima volta che si utilizza la cinghia per la testa, occorre
attaccare le strisce adesive in velcro alla parte posteriore del
sostegno per la testa.
Per montare le strisce adesive in
velcro:
Strisce adesive in velcro
1. Allentare la manopola di
bloccaggio e rimuovere il
sostegno per la testa.
2. Attaccare le strisce adesive in
velcro e, se necessario, ritagliarle
per adattarle al sostegno.
3. Inserire il sostegno per la testa e
stringere la manopola di
bloccaggio.
6-4
G990700_it
Rev B
Posizionamento del paziente e protocolli
Per utilizzare la cinghia per la
testa:
1. Attaccare un’estremità della
cinghia a un lato del sostegno
della testa.
2. Far passare la cinghia della
testa attorno alla fronte del
paziente e fissarla sull’altro
lato del sostegno della testa.
Per scansioni relative alle articolazioni temporo-mandibolari (ATM)
o per ortodonzia, utilizzare soltanto la cinghia e il sostegno per la
testa. Si raccomanda di non utilizzare il supporto per il mento poiché
ciò influenza la posizione condilare nella fossa e interferisce con i
tessuti molli in corrispondenza del mento.
Luce di allineamento
Luce di
allineamento
Raggio laser
Torretta
Il raggio laser proietta una linea verticale diretta al centro del sedile.
Normalmente questa linea deve passare lungo il centro della testa
del paziente e attraverso il supporto del mento.
La luce di allineamento sul pannello di allineamento paziente
proietta una luce orizzontale e una verticale per facilitare il
posizionamento del paziente. Di norma, la luce di allineamento deve
essere posizionata nel modo seguente:
G990700_it
Rev B
6-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
•
Luce orizzontale: in corrispondenza del piano occlusale tra
le labbra (linea del sorriso).
•
Luce verticale: 3,8 cm (1,5 pollici) davanti ai condili.
NOTA: accertarsi
che in corrispondenza della torretta vi sia spazio
sufficiente affinché questa NON sfiori le spalle del paziente durante
la rotazione, poiché ciò potrebbe provocare uno spostamento. Se
non si è sicuri che vi sia spazio sufficiente, effettuare una scansione
di prova come descritto nel prossimo capitolo.
ATTENZIONE
CAUTION
La posizione della luce orizzontale di allineamento può variare
leggermente a seconda della posizione del paziente e dell’altezza di
scansione desiderata. Verificare mediante la funzione Anteprima,
descritta nel prossimo capitolo, che la zona di interesse si trovi
all’interno dell’immagine.
Piano occlusale
orizzontale, piano di
Francoforte
leggermente inclinato
verso l’alto.
Posizione delle luci di allineamento:
Orizzontale: piano occlusale tra le labbra.
Verticale: 3,8 cm (1,5 pollici) davanti al condilo (supporto per il mento sistemato in
posizione di acquisizione).
Istruzioni per il paziente prima dell’esame
È importante illustrare al paziente cosa succederà durante la
scansione, in modo che questi sia preparato ed eviti di muoversi.
I pazienti devono essere informati che:
•
6-6
La torretta ruota attorno alla testa durante la scansione.
G990700_it
Rev B
Posizionamento del paziente e protocolli
•
Durante la rotazione il dispositivo acustico che segnala
l’esposizione emette un suono.
•
La scansione richiede meno di 10 secondi.
Occorre istruire i pazienti che prima o durante l’esame è necessario:
•
•
•
•
•
•
•
Togliersi qualsiasi oggetto metallico dalle spalle in su,
compresi gli occhiali.
Mettere le mani in grembo o afferrare lateralmente il sedile
con le mani.
Non deglutire durante la scansione.
Respirare col naso durante la scansione.
Rimanere il più fermi possibile fino all’arresto della torretta.
Chiudere gli occhi durante la scansione.
Tenere i denti chiusi nella stessa posizione senza stringerli
Anteprime e scansioni dimostrative
NOTA: le scansioni di anteprima e di dimostrazione sono descritte in
dettaglio nel capitolo Acquisizione.
Si consiglia di eseguire una scansione di anteprima per verificare il
posizionamento del paziente. Una scansione di anteprima espone il
paziente a una radiazione di una frazione di secondo, ma fornisce
un’immagine utile per verificare se la posizione del paziente
consente di acquisire un’immagine con il campo visivo (FOV)
desiderato.
Si consiglia di effettuare una scansione di dimostrazione per
mostrare ai pazienti il movimento della macchina e per verificare
che vi sia spazio sufficiente per le spalle. Nella scansione di
dimostrazione la torretta compie la rotazione necessaria per il
protocollo selezionato, senza però esporre il paziente a radiazioni.
Protocolli per scansioni di volume
Sono disponibili due modalità di scansione di volume:
G990700_it
Rev B
•
Modalità di scansione standard: 8,5 cm di diametro x 8,5 cm
di altezza
•
Modalità di scansione a diametro esteso (SDE): 14 cm di
diametro x 8,5 cm di altezza
6-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Nell’ambito di queste due modalità, è possibile utilizzare il
protocollo Mandibola o Mascellare Sup. se è richiesto l’esame di
una sola arcata. Inoltre, è disponibile un’impostazione
personalizzata che consente di regolare il collimatore come
desiderato per una particolare scansione e di impostare il campo
visivo di ricostruzione. Per ciascuna modalità è possibile selezionare
diverse dimensioni di voxel in funzione della risoluzione richiesta
per la scansione.
NOTA: fare riferimento al capitolo
Acquisizione per informazioni
specifiche sul posizionamento e l’acquisizione nella scansione PAN.
Linee guida per i protocolli
In generale i protocolli devono essere selezionati in base al campo
visivo (FOV) necessario per il determinato studio e in modo da
ridurre al minimo la dose per il paziente. Utilizzare le seguenti linee
guida come riferimento per decidere quale protocollo adottare per
uno studio:
•
Quanto minori sono il diametro e l’altezza della scansione e
quanto maggiori sono le dimensioni dei voxel (0,4, 0,3),
tanto minore è la dose per il paziente.
•
Una minore dimensione dei voxel (0,25, 0,2, 0,125)
comporta un tempo di scansione più lungo e una dose
maggiore per il paziente, ma produce un’immagine con
migliore risoluzione e maggior dettaglio.
•
Una minore dimensione dei voxel produce anche un dataset
maggiore, determinando un aumento del tempo necessario
per la ricostruzione. Inoltre, questi protocolli sono più
sensibili ai movimenti del paziente, quindi è fondamentale
che durante la scansione il paziente rimanga immobile.
•
Per l’importazione di dati di VisionQ in software di terzi, si
consiglia di utilizzare una risoluzione con voxel da 0,4 o 0,3.
Modalità di scansione standard
La modalità di scansione standard (diametro di 8,5 cm - altezza di
8,5 cm) consente di acquisire l’immagine di entrambe le arcate e di
tutti i denti, compresi i terzi molari, per la maggior parte dei pazienti.
6-8
•
Questa modalità di scansione utilizza il fascio intero.
•
Dieci impostazioni di risoluzione: da voxel da 0,4
(risoluzione minima) a voxel da 0,125 (risoluzione
massima), ciascuna con impostazione di metà scansione.
G990700_it
Rev B
Posizionamento del paziente e protocolli
•
L’impostazione di metà scansione utilizza un rotazione più
veloce ed eroga al paziente meno della dose che questi
riceverebbe con l’impostazione standard, ma comporta
anche una risoluzione inferiore e meno dettagli. È utile per
esami di follow-up.
Risoluzione
Voxel da 0,4
Voxel da 0,3
Voxel da 0,25
Voxel da 0,2
Voxel da 0,125
G990700_it
Rev B
Tempi di scansione
(max)
8,9 sec
4,8 sec
8,9 sec
4,8 sec
23,0 sec
12,6 sec
23,0 sec
12,6 sec
23,0 sec
12,6 sec
6-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Diametro 8,5 - Altezza 8,5 cm
L’impostazione standard a volume
intero consente di acquisire
l’immagine di entrambe le arcate e di
tutti i denti compresi i terzi molari per
la maggior parte dei pazienti.
Usi tipici:
Pianificazione di impianti con voxel
da 0,4 o 0,3.
Studi specialistici quali quelli sul
canale radicale, su piccole fratture
delle radici, su denti inclusi a
risoluzione di 0,25 o inferiore.
Diametro di 8,5 - Personalizzato
Consente la regolazione personalizzata
del collimatore. Il campo visivo (FOV)
più piccolo corrisponde a 1 cm sopra e
sotto il fascio.
Per regolare la posizione del
collimatore:
Fare clic sui cursori
superiore e inferiore e
trascinarli per
aumentare o ridurre il
FOV.
NOTA: la linea tratteggiata
nell’anteprima rappresenta il
raggio laser. Poiché il fascio è
spostato rispetto al raggio laser,
nell’anteprima la linea tratteggiata
potrebbe non apparire centrata.
6-10
G990700_it
Rev B
Posizionamento del paziente e protocolli
Diametro 8,5 - 6 cm Mascellare Sup.
La parte inferiore del collimatore si
chiude leggermente e il fascio punta
lievemente verso l’alto per ottimizzare
l’acquisizione dell’immagine del
mascellare superiore.
Usi tipici:
Pianificazione di impianti specifici
per il mascellare superiore con voxel
da 0,4 o 0,3.
Studi specialistici sul mascellare
superiore quali quelli sul canale
radicale, piccole fratture delle radici,
denti inclusi a risoluzione di 0,25 o
inferiore.
Diametro 8,5 - 6 cm Mascellare Sup.
La parte superiore del collimatore
si chiude leggermente e il fascio
punta lievemente verso il basso
per ottimizzare l’acquisizione
dell’immagine del mascellare
superiore.
Usi tipici:
Pianificazione di impianti
specifici per il mascellare
superiore con voxel da 0,4 o 0,3.
Studi specialistici per il
mascellare superiore quali quelli
sul canale radicale, piccole
fratture delle radici, denti inclusi a
risoluzione di 0,25 o inferiore.
G990700_it
Rev B
6-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Modalità di scansione a diametro esteso (SDE)
La modalità SDE (Diametro di 14 cm - Altezza di 8,5 cm) offre
scansioni con un campo visivo maggiore rispetto alla modalità di
scansione standard. È utilizzata quando per uno studio è necessario
estendere l’immagine a una porzione maggiore della struttura
anatomica, come ad esempio scansioni di ATM in cui sono inclusi i
condili o studi in cui sono importanti i seni o la prossimità all’osso.
6-12
•
Campo visivo più ampio ottenuto con l’utilizzo di metà
fascio e dell’offset del pannello del sensore.
•
Quattro impostazioni di risoluzione: da voxel da 0,4
(risoluzione minima) a voxel da 0,2 (risoluzione massima)
Risoluzione
Tempi di scansione
(max)
Voxel da 0,4
8,9 sec
Voxel da 0,3
8,9 sec
Voxel da 0,25
23,0 sec
Voxel da 0,2
23,0 sec
G990700_it
Rev B
Posizionamento del paziente e protocolli
Diametro 14 - Altezza 8,5 cm
La scansione a diametro esteso
consente di acquisire l’immagine di
entrambe le arcate, dei condili e
delle strutture anatomiche
circostanti.
Usi tipici:
Studi dell’ATM o studi specialistici
che richiedono l’immagine delle
strutture anatomiche circostanti,
come ad esempio seni o tessuto
osseo.
Diametro di 14 - Personalizzato
Consente la regolazione personalizzata
del collimatore. Il campo visivo (FOV)
più piccolo corrisponde a 1 cm sopra e
sotto il fascio.
Per regolare la posizione del
collimatore:
Fare clic sui cursori
superiore e inferiore e
trascinarli per
aumentare o ridurre il
FOV.
NOTA: la linea tratteggiata
nell’anteprima rappresenta il
raggio laser. Poiché il fascio è
spostato rispetto al raggio laser,
nell’anteprima la linea
tratteggiata potrebbe non apparire
G990700_it
Rev B
6-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Diametro 14 - Altezza di 6 cm Mascellare Sup.
La parte inferiore del collimatore
si chiude leggermente e il fascio
punta lievemente verso l’alto per
ottimizzare l’acquisizione
dell’immagine del mascellare
superiore.
Usi tipici:
Studi specifici per il mascellare
superiore che richiedono
l’immagine delle strutture
anatomiche circostanti.
Diametro di 14 - Altezza di 6 cm Mandibola
La parte superiore del
collimatore si chiude
leggermente e il fascio punta
lievemente verso il basso per
ottimizzare l’acquisizione
dell’immagine della mandibola.
Usi tipici:
Studi specifici per la mandibola
che richiedono l’immagine delle
strutture anatomiche circostanti.
6-14
G990700_it
Rev B
Capitolo
7 Acquisizione (Scansione)
Scansioni volumetriche
Dopo aver inserito i dati del paziente e dopo averlo sistemato nella
posizione corretta, è possibile avviare l’acquisizione.
NOTA: per informazioni dettagliate sul posizionamento del paziente
fare riferimento al capitolo Posizionamento del paziente e protocolli.
1. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente.
2. Nel pannello Seleziona paziente, evidenziare il nome del paziente
e fare clic su OK oppure fare semplicemente doppio clic sul nome
del paziente sul quale si desidera effettuare la scansione.
Viene visualizzata la finestra di acquisizione.
3. Se si desidera, è possibile inserire una nota nel campo di testo
Osservazioni sullo studio.
NOTA: per informazioni dettagliate sui protocolli fare riferimento al
capitolo Posizionamento del paziente e protocolli.
G990700_it
Rev B
7-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
4. Selezionare un valore dall’elenco a
discesa Dimensioni del volume
ricostruito per indicare la posizione del
sensore di raggi X.
Generalmente, le scansioni standard
sono effettuate con valori di 8,5 di
diametro - 8,5 cm, con voxel da 0,4.
Questa impostazione consente di
acquisire entrambe le arcate con tutti i
denti, inclusi i terzi molari (nella
maggior parte dei pazienti) con tempi di
scansione pratici (riducendo in tal
modo la possibilità che si verifichino
movimenti), a una dose di radiazione
ridotta, con una dimensione dei voxel
che ottimizza i dettagli senza aumentare
eccessivamene le dimensioni del
dataset.
5. Selezionare una Risoluzione
dall’elenco a discesa.
•
0,4 o 0,3 voxel: consigliata quando
i dati vengono esportati a sistemi software di pianificazione
di impianti quali Nobel o SimPlant.
Consultare il proprio servizio per determinare l’altezza di
scansione desiderata. Tenere presente che la maggior parte
dei software di terze parti richiede di effettuare la scansione
con una risoluzione di 0,4 o 0,3 voxel e non inferiore.
•
Risoluzione elevata (0,2; 0,25; 0,125 voxel): protocolli
consigliati per casi particolari quali terzi molari,
connessioni di canali radicali, piccole fratture delle radici,
denti soprannumerari o inclusi, malattia parodontale e altre
strutture anatomiche che richiedono una visualizzazione in
dettaglio.
6. Dopo avere effettuato le impostazioni è possibile eseguire la
scansione selezionando Anteprima, Dimostrazione o
Acquisisci.
Scansioni di anteprima, di dimostrazione e di
acquisizione
Dopo aver iniziato il processo di acquisizione e aver selezionato il
protocollo si consiglia di effettuare un’Anteprima per verificare la
posizione del paziente.
7-2
G990700_it
Rev B
Acquisizione (Scansione)
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
Linee guida operative:
•
Prima di installare il sistema, è necessario rivolgersi a un
fisico qualificato che effettui un’ispezione del locale e
verifichi che la disposizione dell’apparecchiatura garantisce
la sicurezza di funzionamento del sistema.
•
In caso di modifiche alla disposizione dell’apparecchiatura
o all’uso delle aree adiacenti o in caso di aumento
significativo del carico di lavoro in termini di numero di
pazienti, è necessario rivolgersi a un fisico qualificato per
una nuova ispezione.
•
Fare riferimento al capitolo Rilevazione delle radiazioni
ambientali per informazioni sulla misurazione del fascio
diffuso per il proprio sistema.
1. Fare clic sul pulsante Anteprima in Esposizione.
2. Fare clic su OK per continuare.
3. Alla richiesta del sistema di procedere con l’esposizione statica
premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi.
G990700_it
Rev B
7-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale
acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X.
Se la posizione del cliente risulta corretta procedere con la
scansione. Per garantire un risultato di buona qualità è necessario
che l’immagine presenti un bordo di almeno 6 mm rispetto al bordo
anteriore della schermata di anteprima.
In caso contrario, occorre rettificare la posizione del paziente.
Accedere a Centro volume per migliorare il posizionamento nella
direzione anteriore/posteriore.
Con il cursore Centro volume è possibile spostare il pannello
del sensore di raggi X (avanti/indietro) in modo da regolare il
posizionamento verticale dell’immagine fino a 5,7 cm. Si
consiglia di effettuare un’altra anteprima dopo aver modificato
la posizione del paziente.
4. La scansione di Dimostrazione è
utilizzata per dare al paziente una
dimostrazione del movimento
della macchina senza esporlo a
radiazioni e anche per verificare
che vi sia spazio sufficiente per le
spalle. Nella scansione di
dimostrazione la torretta compie la
rotazione necessaria per il
protocollo selezionato, senza però
esporre il paziente a radiazioni. Se
si desidera effettuare una scansione di questo tipo, fare clic sul
pulsante Dimostrazione.
7-4
G990700_it
Rev B
Acquisizione (Scansione)
NOTA: è
fondamentale spiegare al paziente che deve stare fermo,
deglutire prima della scansione, fare respiri poco profondi durante la
scansione e chiudere gli occhi per non avere la tentazione di seguire
il movimento della torretta.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
5. Per avviare l’acquisizione fare clic su Acquisisci.
6. Accertarsi che non vi siano persone nell’area circostante, quindi
fare clic su OK.
7. Quando il sistema richiede di procedere con il processo di
scansione, premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro
comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un
segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione
dei raggi X.
La torretta ruota attorno alla testa del paziente. Durante la rotazione
il dispositivo acustico che segnala l’esposizione emette un suono,
anche se il tempo effettivo di esposizione è molto minore, perché
l’emissione di raggi X procede a impulsi.
L’avanzamento della scansione viene visualizzato sulla barra
Avanzamento nella porzione inferiore della finestra di acquisizione.
Al termine dell’acquisizione la macchina torna nella posizione
iniziale. Attendere che la macchina sia tornata nella posizione
iniziale prima di far allontanare il paziente.
Il software inizia immediatamente la ricostruzione dei dati
dell’immagine. Il tempo necessario per la ricostruzione dipende dal
tempo impiegato per la scansione di acquisizione e dalle dimensioni
dei voxel selezionate.
G990700_it
Rev B
7-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
8. I dati di scansione vengono trasferiti alla schermata di anteprima
del software Vision (mostrata sotto) per la ricostruzione della
struttura anatomica.
Tasti di scelta rapida
I tasti di scelta rapida sono creati e denominati dall’operatore. Con
un tasto di scelta rapida è possibile acquisire e salvare in memoria le
seguenti impostazioni: Esposizione, Centro volume, Dimensioni del
volume ricostruito e Risoluzione. Per comodità, rapidità e precisione
l’operatore può creare tasti di scelta rapida per le impostazioni di
scansione utilizzate più di frequente.
7-6
G990700_it
Rev B
Acquisizione (Scansione)
Per aggiungere un tasto di scelta
rapida:
1. Selezionare le impostazioni di
scansione:
•
Esposizione (se disponibile)
•
Centro volume
•
Dimensioni del volume
ricostruito
•
Risoluzione
2. Fare clic sul pulsante Salva…,
sotto la casella dell’elenco Scelte
rapide.
In tal modo le impostazioni
selezionate vengono salvate.
3. Inserire un nome per il
nuovo tasto di scelta rapida.
4. Fare clic su OK.
Il tasto di scelta rapida
appena creato diventa
quindi disponibile nella
casella dell’elenco a
discesa Scelte rapide.
Per eliminare un tasto di scelta rapida:
1. Selezionare il tasto di scelta rapida da eliminare dall’elenco a
discesa Scelte rapide.
2. Fare clic sul pulsante Elimina, sotto la casella dell’elenco a
discesa Scelte rapide.
3. Viene visualizzata una finestra di conferma, fare clic su Sì per
procedere con l’eliminazione.
G990700_it
Rev B
7-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Scansioni PAN
PAN è una modalità di scansione che crea un’esposizione
panoramica costituita da un’immagine bidimensionale. Per le
scansioni PAN è fondamentale il posizionamento del paziente.
NOTA: si
raccomanda di eseguire la procedura di allineamento del
sedile, descritta nella sezione Calibrazione, con cadenza trimestrale,
al fine di preservare la qualità dell’immagine. Inoltre, se la qualità
dell’immagine si è deteriorata, eseguire un test con fantoccio PAN,
come descritto nel capitolo Assicurazione di qualità.
1. Collocare il sedile nelle scanalature superiori in modo che lo
schienale non impedisca al paziente di sedersi con la schiena
dritta.
ATTENZIONE
CAUTION
L’alloggio per la testa deve essere utilizzato solo quando si
ottengono le scansioni PAN. Non utilizzarlo per le scansioni di
volume, poiché sussiste il pericolo di collisione tra l’alloggio per la
testa e il pannello in rotazione.
2. Se il supporto per la testa
è installato, allentare la
manopola di bloccaggio
e rimuoverlo.
3. Far scivolare l’alloggio
per la testa in posizione e
serrare la manopola di
bloccaggio.
Sostegni
per le tempie
Manopola
di bloccaggio
NOTA: prima dell’uso, coprire i sostegni per le tempie con un
involucro in plastica o disinfettarli con un lavaggio con alcol dopo
l’uso.
4. Preparare il bite tip inserendone
l’estremità sottile all’interno
dell’apposito supporto collocato in
posizione verticale. Quindi, ruotare
il bite tip di 1/4 di giro per bloccarlo
in posizione.
Durante la scansione il paziente
dovrà stringere con i denti la
scanalatura del bite tip bianco.
7-8
Estremità
sottile
G990700_it
Rev B
Acquisizione (Scansione)
NOTA: se si prevede di riutilizzare i bite tip, coprirli con un involucro
in plastica prima dell’uso o disinfettarli con un lavaggio con alcol
dopo l’uso.
5. Inserire il supporto per il mento e il supporto per il bite tip nel
blocco di posizionamento.
6. Far sedere il paziente sul sedile in posizione eretta. Il collo deve
essere quanto più dritto possibile per evitare che la spina dorsale
compaia nell’immagine. Chiudere la barra mobile.
7. Regolare la posizione del paziente in altezza utilizzando i
pulsanti situati sul pannello di allineamento paziente, in modo
che il paziente appoggi il mento sull’apposito supporto,
mantenendo però una postura eretta.
8. Inclinare la testa del paziente verso il basso in modo che il piano
occlusale formi un angolo di circa 10o rispetto al raggio laser
orizzontale.
Laser orizzontale
Paziente inclinato
verso il basso di 10o
Piano
occlus
ale
Supporto per mento
Supporto per bite tip
NOTA: il
posizionamento del paziente è essenziale per una qualità
d’immagine ottimale. Fare riferimento alla figura precedente per
una raffigurazione dell’inclinazione del paziente. Quando si utilizza
il laser sagittale (laser centrale anteriore), accertarsi che il paziente
sia al centro con il volto rivolto verso l’avanti.
9. Istruire il paziente a serrare i denti nella scanalatura del bite tip
e a chiudere le labbra attorno al bite, come se stesse usando una
cannuccia. Se necessario, regolare l’altezza del supporto per il
bite tip.
G990700_it
Rev B
7-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
10. Quando il paziente è in posizione,
chiudere i bracci dell’alloggio per la
testa in modo che i sostegni per le
tempie si adattino al paziente. Se
necessario, allentare la manopola del
supporto per la testa e regolare
Manopola
l’alloggio per la testa in avanti o
per il
supporto
all’indietro secondo necessità, per
per la testa
adattarlo al paziente. Serrare la
manopola.
11. Dal menu principale selezionare File > Nuovo paziente.
12. Nel pannello Seleziona paziente, evidenziare il nome del paziente
e fare clic su OK oppure fare semplicemente doppio clic sul nome
del paziente sul quale si desidera effettuare la scansione.
Viene visualizzata la finestra di acquisizione.
13. Se si desidera, è possibile inserire una nota nel campo di testo
Osservazioni sullo studio.
14. Fare clic sulla scheda Pan.Seleziona Esposizione impostazioni.
15. Prima di acquisire l'immagine
invitare il paziente a deglutire
e a star fermo, tenendo la lingua
contro il palato per la durata
dell'esposizione.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
7-10
G990700_it
Rev B
Acquisizione (Scansione)
16. Fare clic sul pulsante Anteprima in Esposizione. Il pannello del
sensore si porta in posizione frontale. Viene mostrata una finestra
di dialogo con i parametri di scansione.
17. Fare clic su OK per continuare.
18. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando
richiesto.
Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale
acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi
X.
19. Esaminare l’anteprima della scansione per accertarsi che:
G990700_it
Rev B
•
La parte inferiore della mandibola si trovi nella parte
inferiore dell’immagine.
•
Verificare che il paziente sia nella posizione corretta con
un’angolazione di 10o. Fare clic e trascinare la maniglia
verde sulla linea del piano occlusale per collocarla sul piano
occlusale del paziente dell’immagine di anteprima. La linea
dovrebbe collimare all’incirca con la parte posteriore della
linea del sorriso, nel punto in cui il paziente stringe tra i
denti il bite tip.
•
Se l’allineamento non è corretto, abbassare il sedile per
ridurre l’ampiezza dell’angolo o sollevare il sedile per
aumentarla. Ripetere la scansione di anteprima per
verificare il posizionamento.
7-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
20. Istruire il paziente a chiudere le labbra attorno al bite come se
stesse usando una cannuccia, a deglutire e mantenere la
posizione, e a portare la lingua sulla sommità del palato
mantenendola in tale posizione per la durata dell’esposizione.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
21. Per iniziare la scansione fare clic sul tasto Acquisisci. Il sistema
compie circa 1/4 di rotazione verso la posizione di riposo, quindi
vengono visualizzati i parametri di scansione in una finestra di
dialogo.
22. Per avviare il processo di scansione fare clic su OK.
23. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando
richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un
segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione
dei raggi X.
24. La scansione PAN dura circa 20 secondi e l’immagine
ricostruita viene visualizzata in meno di un minuto.
25. Regolare luminosità/contrasto facendo scorrere il cursore
sull’immagine (verticale/orizzontale).
26. Quando si effettua l’acquisizone di una scansione PAN adeguata
e il paziente può essere liberato dallo scanner, premere la levetta
Premi e rilascia (Push to Release) posta sull’alloggio per la
testa per aprire i bracci. Non forzare manualmente l’apertura dei
bracci. Aprire la barra mobile.
7-12
G990700_it
Rev B
Acquisizione (Scansione)
27. Se l’esecuzione delle scansioni PAN è ultimata, rimuovere
l’alloggio per la testa e reinstallare il supporto per la testa.
ATTENZIONE
CAUTION
L’alloggio per la testa deve essere utilizzato solo quando si
ottengono le scansioni PAN. Non utilizzarlo per le scansioni di
volume, poiché sussiste il pericolo di collisione tra l’alloggio per la
testa e il pannello in rotazione.
Per salvare una scansione PAN in formato JPEG o TIF:
1. Se l’immagine PAN non è mostrata,
fare clic sul tipo di file DX nell’elenco
studi.
2. Fare clic con il pulsante destro del
mouse per mostrare il menu a
comparsa, quindi cliccare sull’opzione
desiderata per salvare l’immagine come
JPEG o TIF.
Per utilizzare Finestra/Livello e Zoom con la scansione PAN:
G990700_it
Rev B
•
Sulle scansioni PAN, i comandi di controllo finestra/livello
e zoom funzionano in maniera analoga ai comandi delle
scansioni di volume. Fare riferimento al capitolo
Ricostruzione dell’anatomia.
•
Le modifiche delle impostazioni finestra/livello e zoom
vengono mantenute a meno che esse non siano ripristinate o
modificati dall’utente.
•
Per ripristinare le impostazioni, fare clic sull’immagine con
il pulsante destro del mouse e selezionare l’opzione
Ripristina zoom o Ripristina finestra/livello.
7-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
7-14
G990700_it
Rev B
Capitolo
8 Ricostruzione dell’anatomia
Schermata di anteprima
Dopo aver acquisito o caricato i dati di un paziente, il software ne
ricostruisce immediatamente le immagini anatomiche. (Nella
schermata di anteprima possono anche essere caricati i dati del
paziente modificati dall’utente, definiti come Workup. Durante il
caricamento dei dati appare una finestra di anteprima al centro dello
schermo.
In basso a destra nella finestra di ricostruzione è visualizzato lo stato
di caricamento dei dati.
ATTENZIONE
CAUTION
NON effettuare alcuna operazione in uno Studio paziente fin
quando la barra di stato in basso a sinistra nella finestra indica che è
stato completato il caricamento dei dati del paziente. Prima di
effettuare qualsiasi operazione, attendere che sulla barra di stato
appaia la scritta "Dati immagine in memoria". In caso contrario,
potrebbe verificarsi la perdita dei dati.
G990700_it
Rev B
8-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Una volta completata la ricostruzione dei dati, nella schermata di
anteprima verranno visualizzate la vista panoramica, sagittale,
coronale e assiale del cranio attraverso la linea mediana, così come
illustrato di seguito.
DATABASE DEI PAZIENTI
DATI DEL
PAZIENTE
IMMAGINI DEL PAZIENTE
VISTA
SAGITTALE
VISTA PANORAMICA
VISTA
CORONALE
VISTA
ASSIALE
La schermata di anteprima è divisa in 7 sezioni:
•
Pazienti nel database
•
Immagini del paziente
•
Dati del paziente
•
Vista panoramica
•
Vista sagittale
•
Vista coronale
•
Vista assiale
Nella sezione Pazienti nel database sono elencati tutti i pazienti e i
rispettivi dati che sono stati inseriti nel database (anche se non sono
stati sottoposti a scansione).
8-2
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Nella sezione Immagini del paziente sono elencate tutte le
immagini appartenenti al paziente selezionato (evidenziato)
nell’elenco Pazienti nel database.
Nella sezione Dati del paziente si trovano i dati dettagliati del
paziente, compresi i dati di acquisizione e l’accesso ai frame di
controllo di qualità per il workup del paziente attualmente
selezionato, evidenziato nell’elenco Pazienti nel database.
La vista panoramica mostra un’ampia visione dettagliata dei punti
selezionati nella vista assiale. In questa modalità di visualizzazione
è possibile effettuare le misurazioni della distanza e delle unità
Hounsfield. Facendo doppio clic sulla vista panoramica è possibile
visualizzare la schermata di pianificazione dell’impianto.
La vista sagittale mostra le linee di contorno del mascellare
superiore e della mandibola. In questa modalità di visualizzazione è
possibile effettuare le misurazioni della distanza e delle unità
Hounsfield. Facendo doppio clic sulla vista sagittale è possibile
visualizzare la schermata Cef.
Anche la vista coronale mostra le linee di contorno del mascellare
superiore e della mandibola. In questa modalità di visualizzazione è
possibile effettuare le misurazioni della distanza e delle unità
Hounsfield. Facendo doppio clic sulla vista coronale è possibile
visualizzare la schermata MPR.
La vista assiale controlla l’immagine visualizzata nella vista
panoramica. Le misurazioni della distanza e delle unità Hounsfield
sono effettuate in questa modalità di visualizzazione. Facendo
doppio clic sulla vista assiale è possibile visualizzare la schermata
ATM.
Fare riferimento alla parte restante di questo capitolo per
informazioni su come effettuare le misurazioni, alterare le
informazioni visualizzate, modificare le impostazioni dei filtri, ecc.
Uso dei frame di controllo di qualità
I frame di CQ possono essere utilizzati per rilevare il movimento del
paziente durante una scansione.
Per utilizzare i frame di CQ:
1. Dopo aver selezionato uno studio, fare clic su Frame CQ nella
sezione dei dati del paziente. Viene visualizzata la prima
immagine delle scansione selezionata.
G990700_it
Rev B
8-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Fare clic su Alterna per mostrare l’ultima immagine della
scansione. Utilizzare questo comando per confrontare il primo e
l’ultimo frame. Se il paziente non si è mosso i frame dovrebbero
apparire identici.
3. Fare clic su Sottrazione. Vengono visualizzati i valori del
fattore di movimento e della densità luminosa. I valori di Mf e
Bd servono agli addetti all’assistenza tecnica per identificare
problemi legati alla qualità dell’immagine.
4. Fare clic su Annulla per uscire da Frame CQ.
8-4
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Regolazione manuale della Vista panoramica
Può essere necessario regolare la Visualizzazione panoramica se sul
sistema non è attivata la funzione Tru-Pan o se vengono selezionate
le opzioni Rilevamento automatico arcata o Impostazioni manuali
arcata come Metodo panoramico.
Le linee di contorno servono per contrassegnare la mascella e la
mandibola nelle viste sagittale e coronale nella schermata di anteprima.
Entrambe le linee di contorno sono visualizzate automaticamente
quando si selezionano le opzioni Rilevamento automatico arcata
o Impostazioni manuali arcata come Metodo panoramico. È possibile
selezionare le linee di contorno da visualizzare quando si utilizza il
metodo Impostazioni manuali arcata.
•
Alla mascella corrisponde una linea rossa
•
Alla mandibola corrisponde una linea verde.
Le linee di contorno sia della mascella sia della mandibola
possono essere riposizionate facendo clic su di esse e
trascinandole nella posizione desiderata.
Per selezionare una linea di contorno da utilizzare per la regolazione
della vista panoramica attraverso la vista assiale, occorre fare clic su
di essa.
Per regolare la vista panoramica:
1. Selezionare se è stata utilizzata la linea di contorno del
mascellare superiore o della mandibola come riferimento per la
regolazione della vista panoramica, facendo clic sulla linea di
contorno desiderata nella vista sagittale o coronale. La linea di
contorno selezionata viene visualizzata come una linea continua;
la linea di contorno non selezionata al momento appare come
G990700_it
Rev B
8-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
una linea tratteggiata. La linea visualizzata nella vista assiale ha
il colore corrispondente a quello della linea di contorno
selezionata nella vista sagittale o coronale.
2. Centrare il punto anteriore sulla linea mediana.
3. Muovere i due punti successivi vicino al punto anteriore da
entrambi i lati. Posizionarli a distanza di qualche dente dal centro
anteriore.
4. Quindi, spostare i due punti successivi avvicinandoli ai molari.
Fare riferimento all’esempio mostrato di seguito.
Tutti i cambiamenti verranno applicati anche alla vista
panoramica.
Selezionare le Linee di contorno per le Impostazioni
manuali arcata
È possibile aggiungere una o entrambe le linee di contorno dalle
viste sagittale o coronale nella schermata di anteprima. A tal fine,
procedere come segue:
8-6
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
1. Fare clic col tasto destro del mouse nell'area di visualizzazione
di un'immagine nella schermata Anteprima e fare clic su
Seleziona metodo panoramico.
2. Nella finestra di dialogo Metodo panoramico, selezionare
Impostazioni manuali arcata. Il dialogo Configurazione linea
contorno viene visualizzato..
3. Fare clic sulle caselle di controllo per aggiungere le linee di
contorno desiderate.
G990700_it
Rev B
8-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
4. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e le
impostazioni selezionate vengono applicate alle viste sagittale,
coronale e assiale.
Rimozione degli artefatti esterni
Gli artefatti esterni sono visualizzati nella schermata di anteprima
come linee orizzontali nelle viste coronale e sagittale e come un
semicerchio bianco attorno alla vista assiale.
Tali artefatti possono essere rimossi dal dataset facendo clic col tasto
destro del mouse sulla schermata di anteprima e selezionando
Rimuovi dati esterni al campo di scansione centrale. I dati
vengono ricalcolati escludendo gli artefatti.
8-8
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Regolazione della massima intensità di proiezione
(MIP), della linea centrale e del tipo di immagine
La seguente barra di controllo della sezione si trova in diverse aree
di visualizzazione e posizioni all’interno del software del sistema.
POSIZIONE LINEA
CENTRALE
COMANDO ALTERNA
MIP/RADIOGRAFIA
CONTROLLO SPESSORE
SEZIONE
•
Posizione linea centrale - per muovere la linea centrale
visualizzata nell’immagine selezionata, fare clic sullo
strumento Posizione linea centrale e trascinarlo. Ciò
modifica la posizione selezionata delle immagini
subordinate.
•
Comando alterna MIP/radiografia - facendo clic su
Comando alterna MIP/radiografia le immagini visualizzate
passano da MIP a radiografia e viceversa.
•
Controllo spessore sezione - per aumentare/ridurre lo
spessore e la spaziatura della sezione fare clic su Controllo
spessore sezione e trascinarlo a destra/sinistra
(rispettivamente).
NOTA: lo
spessore della sezione di ogni area di visualizzazione
corrisponde alle dimensioni dei voxel originariamente utilizzati per
la scansione. Per esempio, se si è eseguita la scansione con voxel di
dimensioni 0,3, lo spessore della sezione sarà di 0,3. Se la scansione
è stata effettuata con voxel di dimensioni 0,4, lo spessore della
sezione sarà 0,4.
Selezione della visualizzazione MIP o radiografia
Il software del sistema consente di visualizzare le immagini
come MIP o radiografia.
Per selezionare il tipo di immagine visualizzata:
1. Spostare il cursore nella porzione in alto a destra di una qualsiasi
area di visualizzazione immagine nella schermata di anteprima.
Il cursore diventa una M.
G990700_it
Rev B
8-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Facendo clic col mouse quando il
cursore ha la forma di M verrà
visualizzata la seguente finestra a
comparsa.
3. Fare clic sulla voce del menu corrispondente al tipo di immagine
desiderato. (Il tipo di immagine selezionato al momento appare
contrassegnato con un segno di spunta).
Regolazione di luminosità e contrasto
Tutte le modalità di visualizzazione immagine presentano
un cursore per la regolazione di luminosità/contrasto in
finestra/livello. Come impostazione predefinita, il cursore
viene visualizzato automaticamente. Quando il cursore
appare come mostrato nell’immagine, fare clic su di esso e
trascinarlo in alto/in basso e a destra/sinistra per regolare la
luminosità e il contrasto.
•
Luminosità: sinistra e destra.
•
Contrasto: in alto e in basso.
NOTA: se luminosità e contrasto vengono modificati, possono essere
ripristinati per quella determinata finestra/livello o per tutte le
finestre/livelli interessati, utilizzando le opzioni di reset nel menu a
comparsa.
Funzione Pan
La maggior parte delle modalità di visualizzazione
immagine consentono di fare una panoramica a sinistra,
destra, in alto o in basso per poter esaminare una desiderata
porzione dell’immagine visualizzata.
Per utilizzare la funzione pan:
1. Spostare il cursore nella porzione in basso a sinistra
dell’immagine su cui si desidera applicare la funzione pan.
Apparirà il cursore.
2. Fare clic sul cursore e trascinarlo in alto/in basso e a destra/
sinistra per fare una panoramica sulla porzione desiderata
dell’immagine visualizzata.
8-10
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Funzione di rotazione
Le immagini nella vista sagittale, coronale e/o assiale possono
essere ruotate.
Per usare la funzione di rotazione:
1. Passare col cursore sull’angolo in basso a destra
dell’area di visualizzazione desiderata. Il cursore si
trasforma nello strumento di rotazione.
2. Per ruotare l’immagine selezionata, fare clic sullo strumento di
rotazione e trascinarlo. Sull’immagine selezionata verrà
visualizzata una griglia come riferimento per la rotazione.
Funzione di zoom
La maggior parte delle modalità di visualizzazione
consentono di ingrandire o ridurre l’immagine visualizzata
per mostrare più o meno dettagli.
Per utilizzare la funzione di zoom:
1. Spostare il cursore nella porzione in basso a destra
dell’immagine su cui si desidera applicare la funzione di zoom.
Apparirà il cursore di zoom.
2. Fare clic sul cursore e trascinarlo in alto o in basso per ingrandire
o ridurre l’immagine, rispettivamente.
Strumento Indietro
Durante la visualizzazione di una schermata di dettaglio, è
possibile utilizzare il cursore X per tornare alla schermata
precedente.
Per uscire dalla schermata di dettaglio e tornare a quella precedente:
1. Spostare il cursore sull’angolo in alto a sinistra dello schermo,
fino a quando si trasforma in una X.
2. Quando il cursore appare come una X, fare clic col mouse per
tornare alla schermata precedente.
Questa operazione può essere eseguita anche facendo clic su
Schermata > Schermata di anteprima sulla barra del menu.
G990700_it
Rev B
8-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Impostazioni filtro
Tutte le modalità di visualizzazione sono dotate di una funzione
filtro. È possibile ammorbidire/aumentare la nitidezza delle
immagini secondo le esigenze, selezionando una delle cinque
impostazioni del filtro (Normale, Mediamente nitido, Forte,
Nitido o Molto nitido).
I valori predefiniti per tutte le schermate sono riportati di seguito:
•
Schermata di anteprima: Forte per le immagini
panoramiche e Mediamente nitido per tutte le altre.
•
Schermata Impianto: Mediamente nitido per la sezione
assiale e le sezioni trasversali - Forte per la mappa
panoramica.
•
Schermata ATM: Forte per le immagini della fila in alto e
Mediamente nitido per le immagini della cefalometria del
condilo.
•
Schermata MPR: Mediamente nitido per tutte le immagini.
•
Schermata Cef: Nitido per la visualizzazione superiore
destra sinistra laterale e Forte per tutte le altre.
Queste impostazioni predefinite possono essere modificate
mediante uno dei metodi descritti di seguito.
Impostazione dei filtri per una singola immagine
Per modificare l’impostazione del filtro di una sola immagine:
1. Per selezionare l’impostazione filtro, fare clic col tasto destro del
mouse e selezionare Imposta filtro >. L’impostazione filtro
selezionata viene applicata.
8-12
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Impostazione dei filtri per uno o più tipi di immagine
Per modificare l’impostazione filtro di uno o più tipi di immagine:
1. Nel menu principale, selezionare Strumenti > Impostazioni
filtro > Imposta filtro
2. Nella parte superiore della finestra di dialogo selezionare una
scheda che contenga le schermate per le quali si desidera
modificare l’impostazione filtro.
3. Per modificare le impostazioni del filtro selezionare le caselle di
controllo desiderate.
4. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e le
impostazioni filtro selezionate vengono applicate.
Ripristino dei valori predefiniti per tutti i filtri
Per ripristinare i valori predefiniti dei filtri:
1. Nel menu principale, selezionare Strumenti > Impostazioni
filtro > Ripristina predefiniti.
2. Fare clic su Sì. La finestra di dialogo si chiude e vengono
ripristinati i valori predefiniti di tutte le impostazioni filtro.
G990700_it
Rev B
8-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Esecuzione delle misurazioni
Unità Hounsfield
Il software del sistema consente di effettuare le misurazioni in unità
Hounsfield (regione selezionata) per tutte le modalità di
visualizzazione immagine. Tali misurazioni permettono di calcolare
e visualizzare il livello medio (Media) della scala dei grigi nell’area
selezionata per valori compresi fra -1000 e 3000 (dove 0 corrisponde
alla densità dell’acqua). Viene inoltre calcolata la deviazione
standard: più è basso il suo valore, più simile è ogni gradazione di
grigio, in termini di densità, rispetto alle altre che si trovano
nell’area selezionata.
1. Per effettuare una misurazione in HU, fare clic col tasto destro
del mouse e selezionare Statistiche HU.
Il menu si chiude e il cursore si trasforma nel simbolo
di misurazione hu.
2. Fare clic, trascinare il simbolo e fare nuovamente clic
per definire un’area. I dati statistici delle misurazioni vengono
visualizzati nell’angolo superiore destro dell’immagine.
8-14
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
3. Ripetere i punti 2 e 3 per eseguire altre misurazioni. È possibile
eseguire al massimo 4 misurazioni di HU alla volta in modalità
di visualizzazione normale e 2 in un’immagine trasversale. Le
misurazioni aggiuntive sono mostrate in colori diversi, in modo
che possano essere facilmente associate all’area selezionata
nell’immagine.
Per disattivare il cursore hu:
1. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse. Viene
visualizzata una finestra a comparsa.
2. Fare clic su Statistiche HU nel menu a comparsa. Il menu si
chiude e il cursore si trasforma nuovamente nel cursore
predefinito.
Le misurazioni possono essere selettivamente rimosse da
un’area di visualizzazione, se desiderato. Tutte le misurazioni
possono inoltre essere disattivate/riattivate in ogni area di
visualizzazione.
Per rimuovere una determinata misurazione:
1. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione che si
desidera rimuovere.
2. Selezionare Rimuovi misurazione dal menu a comparsa.
G990700_it
Rev B
8-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Rimuovi tutte le misurazioni: consente di rimuovere tutte le
misurazioni dall’area di visualizzazione selezionata.
Disattiva tutte le misurazioni: consente di disattivare tutti gli
indicatori di misurazione e di rimuovere le misurazioni dall’area
di visualizzazione selezionata. Una volta effettuata questa
operazione, diventa disponibile la funzione Riattiva tutte le
misurazioni.
Riattiva tutte le misurazioni: consente di ripristinare tutte le
misurazioni disattivate nell’area di visualizzazione selezionata.
Distanza
Il software del sistema consente di eseguire misurazioni di distanze
(lineari) in tutte le aree di visualizzazione immagine.
Per eseguire una misurazione lineare (distanza):
1. Per eseguire una misurazione, fare clic col tasto destro del mouse
e selezionare Distanza.
Il menu si chiude e il cursore si trasforma nel simbolo
di misurazione della distanza.
8-16
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
2. Fare clic, trascinare il simbolo e fare nuovamente clic per
definire la misurazione. I dati statistici della misurazione
appaiono nell’angolo superiore sinistro dell’immagine.
3. Ripetere i punti 2 e 3 per eseguire altre misurazioni. È possibile
eseguire al massimo nove misurazioni della distanza alla volta in
modalità di visualizzazione normale e 4 in un’immagine
trasversale.
Per disattivare il cursore della distanza:
1. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare
Distanza. Il cursore si trasforma nuovamente nel cursore
predefinito.
Per rimuovere una determinata misurazione:
Le misurazioni possono essere selettivamente rimosse da un’area di
visualizzazione, se desiderato. Tutte le misurazioni possono inoltre
essere disattivate/riattivate in ogni area di visualizzazione.
G990700_it
Rev B
8-17
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
1. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione che si
desidera rimuovere e selezionare Rimuovi misurazione.
Rimuovi tutte le misurazioni: consente di rimuovere tutte le
misurazioni dall’area di visualizzazione selezionata.
Disattiva tutte le misurazioni: consente di disattivare tutti gli
indicatori di misurazione e di rimuovere le misurazioni dall’area
di visualizzazione selezionata. Una volta effettuata questa
operazione, diventa disponibile la funzione Riattiva tutte le
misurazioni.
Riattiva tutte le misurazioni: consente di ripristinare tutte le
misurazioni disattivate nell’area di visualizzazione selezionata.
8-18
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Rotazione di immagini
Le immagini nella vista sagittale, coronale e/o assiale possono
essere ruotate.
Per ruotare un’immagine:
1. Passare col cursore sull’angolo in basso a destra
dell’area di visualizzazione desiderata. Il cursore si
trasforma nello strumento di rotazione.
2. Per ruotare l’immagine selezionata, fare clic sullo strumento di
rotazione e trascinarlo. Sull’immagine selezionata apparirà una
griglia come riferimento di rotazione.
3. Dopo aver ruotato l’immagine selezionata, rilasciare il mouse.
Tutte le modalità di visualizzazione assumono la nuova
posizione e la griglia scompare.
Per ritornare
all’orientamento di rotazione
originale:
4. Fare clic col tasto destro
del mouse sull’immagine
e selezionare Ripristina
rotazione volume.
Il menu si chiude e il
software ricalcola la
rotazione originale in tutte le
modalità di visualizzazione.
G990700_it
Rev B
8-19
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Salvataggio delle immagini visualizzate come file di
immagine JPEG
I dati appartenenti a una qualsiasi immagine visualizzata nel
software Vision possono essere salvati come file di immagine JPEG.
Per salvare un’immagine
visualizzata come file di
immagine JPEG:
1. Fare clic col tasto destro del
mouse sull’immagine e
selezionare Salva come
JPEG.
Viene attribuito un nome al
file e questo viene salvato in
una directory personalizzata
in base al tipo di immagine
attualmente selezionato, al
nome del paziente e ad altri
dati.
Per aprire la directory in cui l’immagine è stata salvata:
2. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine e selezionare
Apri cartella di output.
Microsoft Internet Explorer si apre nella directory selezionata.
Salvataggio e caricamento dei workup
Alle modifiche eseguite sui dati ricostruiti del paziente (Studi di
casi) viene attribuito un nome ed esse sono salvate come Workup.
I workup consentono il recupero delle varie modifiche, contrassegni,
misurazioni, ecc. eseguiti nelle schermate di dettaglio
precedentemente modificate.
8-20
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Salvataggio di un workup
Per salvare i dati visualizzati al
momento (Studio del caso) come
workup:
1. Fare clic col tasto destro del
mouse su una qualsiasi
immagine nella schermata di
anteprima e selezionare Salva
questo workup.
2. Quindi, effettuare una delle seguenti operazioni:
a. Fare clic su Crea nuovo workup.
b. Digitare un nome per il nuovo workup nel campo Nome
workup: .
c. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e il nuovo
workup viene visualizzato nella finestra di dialogo
Seleziona un workup.
- oppure -
G990700_it
Rev B
8-21
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
a. Sovrascrivere un workup esistente facendo clic sul nome di
un workup esistente.
b. Fare clic su OK. La finestra di dialogo si chiude e il nuovo
workup viene visualizzato nella finestra di dialogo
Seleziona un workup.
3. Fare clic su Annulla per chiudere la finestra di dialogo
Seleziona un workup.
Se è stato creato o modificato un workup e si tenta di chiudere il
software Vision o di selezionare un paziente diverso, viene
visualizzata la seguente finestra di dialogo.
Per salvare le modifiche apportate, fare clic su Sì. Viene visualizzata
la finestra di dialogo Seleziona un workup. Continuare con la
procedura di salvataggio come descritto precedentemente.
8-22
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Caricamento di un workup
esistente
Per caricare un workup esistente di
un paziente con vari workup:
1. Fare clic col tasto destro del
mouse su una qualsiasi
immagine nella schermata di
anteprima e selezionare
Carica workup diverso.
2. Fare doppio clic su Nome workup. La finestra di dialogo si
chiude e il workup esistente viene caricato.
G990700_it
Rev B
8-23
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Eliminazione di un workup esistente
Per eliminare un workup
esistente:
1. Fare clic col tasto destro del
mouse su qualsiasi
immagine nella schermata di
anteprima e selezionare
Salva questo workup.
2. Fare doppio clic sul workup che si desidera eliminare.
3. Fare clic su Sì. La finestra di dialogo si chiude e il workup
esistente viene eliminato.
Fare clic su Annulla per chiudere la finestra.
8-24
G990700_it
Rev B
Ricostruzione dell’anatomia
Visualizzazione e ricostruzione di scansioni di
pazienti non elaborate
I dati delle scansioni non elaborate visualizzate nella sezione delle
immagini del paziente possono essere ricostruite utilizzando vari
parametri di volume e di risoluzione ed è possibile visualizzare ed
elaborare le scansioni di anteprima.
Per ricostruire immagini non elaborate:
1. Fare clic col tasto destro del mouse sulla scansione non elaborata
e selezionare Ricostruisci. Viene visualizzata la schermata di
ricostruzione
2. Selezionare le dimensioni del volume di ricostruzione dal menu
a discesa. Le dimensioni disponibili presentano limitazioni
dovute al campo visivo acquisito nella scansione originale.
3. Selezionare una risoluzione dal menu a discesa. Le risoluzioni
selezionabili presentano le seguenti limitazioni:
Scansioni effettuate a 0,3 o 0,4 possono essere ricostruite a
0,3 o 0,4.
• È possibile ricostruire a 0,125, 0,2 o 0,25 le scansioni eseguite
a 0,125, 0,2 o 0,25; tuttavia, il valore 0,125 non è disponibile
per l’acquisizione o la ricostruzione nel caso di scansioni
SDE.
4. Fare clic su Ricostruisci. Le immagini DICOM non elaborate
verranno ricostruite come specificato.
•
G990700_it
Rev B
8-25
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per caricare frame di anteprima:
1. Fare clic col tasto destro del mouse sull’immagine non elaborata
e selezionare Carica frame di anteprima. Viene visualizzata la
schermata di anteprima.
2. L’immagine può essere elaborata come indicato di seguito
utilizzando le funzioni descritte precedentemente in questo
capitolo:
• Regolazione di luminosità e contrasto
• Zoom
• Pan
• Passaggio dal primo all’ultimo frame e viceversa
3. Fare clic col tasto destro del mouse
sull’immagine su cui applicare la
funzione::
• Inverti: consente di passare da
MIP a radiografia e viceversa.
•
Salva come JPEG: consente di
selezionare un percorso sul
computer in cui salvare
l’immagine come file JPEG.
4. Per tornare alla schermata di anteprima, fare clic su
Schermata > Anteprima schermata.
8-26
G990700_it
Rev B
Capitolo
9 Schermate di dettaglio
Schermata di anteprima
È possibile accedere a tutti le schermate di dettaglio facendo doppio
clic nell’area di visualizzazione corrispondente nella schermata di
anteprima. Nelle modalità di visualizzazione sagittale, coronale e
assiale, per trovare la posizione corrispondente a quella occupata dal
mouse nella schermata di anteprima, tenere premuto il tasto C sulla
tastiera e muovere il mouse. Un segno giallo mostra le posizioni
corrispondenti nelle altre modalità di visualizzazione.
VISTA PANORAMICA
VISTA SAGITTALE
G990700_it
Rev B
VISTA CORONALE
VISTA ASSIALE
•
Vista panoramica: facendo doppio clic viene visualizzata
la schermata di pianificazione dell’impianto.
•
Vista sagittale: facendo doppio clic viene visualizzata la
schermata Cef.
•
Vista coronale: facendo doppio clic viene visualizzata la
schermata MPR.
9-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
•
Vista assiale: facendo doppio clic viene visualizzata la
schermata ATM.
È anche possibile selezionare schermate di
dettaglio dal menu Schermata, accessibile
dalla barra del menu principale. Ciò consente
di passare da una schermata di dettaglio
all’altra senza dover accedere alla schermata
di anteprima.
Schermata di pianificazione dell’impianto
Facendo doppio clic sull’immagine panoramica nella schermata di
anteprima, viene visualizzata la schermata di pianificazione
dell’impianto.
La schermata di pianificazione dell’impianto è suddivisa in quattro
aree di visualizzazione:
9-2
•
Posizione sezione assiale (in alto a sinistra): consente di
regolare l’immagine della mappa panoramica (in alto a
destra). È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del
mouse per passare da una sezione all’altra.
•
Mappa panoramica (in alto a destra): consente di
cambiare la posizione delle immagini assiali (rappresentate
nell’area di visualizzazione della posizione della sezione
assiale) e di modificare i criteri utilizzati per generare le
immagini assiali (in basso a destra).
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
•
Modello 3D (in basso a sinistra): mostra la
rappresentazione tridimensionale della struttura anatomica
di interesse visualizzata nella schermata di pianificazione
dell’impianto. Per ruotare l’immagine 3D trascinare il
cursore all’interno dell’immagine nella direzione
desiderata. È possibile utilizzare la rotella di scorrimento
del mouse per passare da una sezione all’altra. Al fine di
accelerare l’scorrimento, tenere premuto il tasto Ctrl
mentre si usa la rotellina del mouse.
•
Sezione trasversale (in basso a destra): mostra in dettaglio
la sezione trasversale della struttura anatomica di interesse
come specificato nelle aree di visualizzazione della
posizione della sezione assiale e della mappa panoramica. È
possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per
passare da una sezione all’altra.
Nella schermata di pianificazione dell’impianto sono presenti
indicatori della posizione del paziente per definire l’orientamento
dei dati visualizzati. Tali indicatori sono:
R = lato destro
P = posteriore
B = buccale
Per utilizzare la schermata di pianificazione dell’impianto:
1. Fare clic e trascinare i punti blu presenti nell’area di
visualizzazione della posizione della sezione assiale per
modificare la visualizzazione dell’immagine nella mappa
panoramica.
G990700_it
Rev B
9-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per trovare nella mappa panoramica la posizione corrispondente a
quella occupata dal mouse nell’area di visualizzazione della
posizione della sezione assiale, tenere premuto il tasto C sulla
tastiera e muovere il mouse. Un segno giallo mostra la posizione
corrispondente.
Il segno blu a forma di cancelletto rappresenta la linea centrale delle
sezioni assiali visualizzata nelle immagini in sezione trasversale.
(La sezione trasversale centrale corrispondente è visualizzata con
una cornice blu nelle immagini in sezione trasversale). I segni
arancione a forma di cancelletto rappresentano le altre sezioni assiali
visualizzate nelle immagini in sezione trasversale. Nella parte
superiore dell’area di visualizzazione della posizione della sezione
assiale, sono visualizzate la sezione trasversale assiale situata più a
destra, quella centrale e quella situata più a sinistra.
Le immagini in sezione trasversale sono situate come indicato dai
segni a forma di cancelletto visualizzati nell’area di visualizzazione
della posizione della sezione assiale. La posizione 0,00, se
visualizzata, è evidenziata in rosso. Tutte le sezioni relative al lato
destro del paziente sono visualizzate con numeri negativi. Tutte le
sezioni relative al lato sinistro del paziente sono visualizzate con
numeri positivi.
2. Utilizzare l’immagine della mappa panoramica per modificare la
posizione delle immagini in sezione trasversale (rappresentate
nell’area di visualizzazione della posizione della sezione assiale)
e per modificare i criteri utilizzati per generare le immagini in
sezione trasversale (in basso a destra nella schermata di
pianificazione dell’impianto):
a. Trascinare a sinistra o a destra la O
situata al centro della barra degli
strumenti orizzontale (in basso
nell’immagine) per cambiare la posizione della sezione
trasversale assiale centrale. Le modifiche apportate qui si
riflettono nell’area di visualizzazione della posizione della
sezione assiale e nelle immagini in sezione trasversale.
9-4
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
b. Trascinare il punto pieno sul lato destro della barra degli
strumenti diagonale (in basso a destra) per modificare lo
spessore della sezione visualizzata nella mappa panoramica.
c. Trascinare la O situata al centro della barra degli strumenti
diagonale per regolare il piano focale della panoramica.
d. Trascinare in alto o in basso la O situata al centro della
barra degli strumenti verticale (a destra nell’immagine) per
modificare l’altezza della struttura anatomica nelle
immagini in sezione trasversale. Le modifiche apportate qui
si riflettono nell’area di visualizzazione della posizione
della sezione assiale e nelle immagini in sezione trasversale.
e. Trascinare il punto pieno sul lato destro della barra degli
strumenti verticale per regolare lo spessore della sezione
visualizzata nelle immagini in sezione trasversale. Le
modifiche apportate qui si riflettono nelle immagini in
sezione trasversale.
3. È possibile ingrandire le singole immagini in sezione trasversale
facendo doppio clic su di esse. Facendo nuovamente doppio clic
l’immagine torna all’ingrandimento normale.
4. Facendo clic col tasto destro del mouse su una sezione
trasversale viene visualizzato un menu a comparsa.
Selezionando una voce dei sotto menu del menu Formati di
visualizzazione è possibile modificare il numero di sezioni
trasversali visualizzate. Ad esempio se si seleziona la voce 3 x 1,
nella schermata di pianificazione dell’impianto vengono
visualizzate tre immagini in sezione trasversale in una singola
fila.
G990700_it
Rev B
9-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per utilizzare la visualizzazione del modello 3D:
1. Fare clic col tasto destro del mouse nell’area di visualizzazione
del modello 3D per visualizzare il menu a comparsa.
2. Selezionare l’opzione desiderata per modificare la
visualizzazione.
•
Mostra volume: consente di visualizzare un modello 3D del
volume completo dell’area di immagine visualizzata tra la
linea rossa e quella verde nella mappa panoramica. Per
modificare la visualizzazione, regolare le linee e selezionare
l’opzione Mostra volume.
•
Mostra volume sezione trasversale: consente di visualizzare
una sezione trasversale del modello 3D del volume per la
sezione trasversale selezionata nella mappa panoramica. Per
modificare la visualizzazione, regolare la sezione
trasversale e selezionare l’opzione Mostra volume sezione
trasversale.
Le altre opzioni disponibili consentono di modificare la
visualizzazione del modello del volume completo o della
sezione trasversale, come indicato di seguito.
9-6
•
Vista AP: per visualizzare l’immagine con orientamento
antero-posteriore.
•
Vista PA: per visualizzare l’immagine con orientamento
postero-anteriore.
•
Vista laterale sinistra: per visualizzare il modello dal lato
sinistro.
•
Vista laterale destra: per visualizzare il modello dal lato
destro.
•
Mostra su: per visualizzare il modello dal basso verso l’alto.
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
•
Mostra giù: per visualizzare il modello dall’alto verso il
basso.
3. Per ruotare la visualizzazione, fare clic sull’immagine e
trascinarla nella direzione desiderata.
Valutazione del canale mandibolare
La funzione Valuta canale mandibolare consente di contrassegnare
il canale sinistro, quello destro o entrambi, in base alle proprie
esigenze. Prima di utilizzare questa funzione, è importante elaborare
le immagini in modo da visualizzare completamente i canali
mandibolari.
Prima di iniziare una valutazione del canale mandibolare:
1. Impostare Metodo panoramico su Impostazioni manuali arcata,
se non è già stato selezionato.
a. Sulla schermata di anteprima, fare clic con il pulsante destro
del mouse sulla visualizzazione di un’immagine e scegliere
Seleziona metodo panoramico.
b. Sulla finestra di dialogo Metodo panoramico, selezionare il
metodo Impostazioni manuali arcata e fare clic su OK.
c. Sulla finestra di
dialogo
Configurazione delle
linee di contorno,
selezionare la casella
di controllo
Mandibola e fare clic
su OK. Vengono
visualizzate le linee di contorno della mandibola.
G990700_it
Rev B
9-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Fare clic nell’area di visualizzazione assiale e trascinare i punti
blu sulla linea di contorno, in modo da visualizzare il canale o i
canali mandibolari nell’immagine panoramica.
CANALI MANDIBOLARI
REGOLAZIONE
LINEA DI
CONTORNO
3. Fare doppio clic sull’immagine nella vista panoramica per
visualizzare la schermata di pianificazione dell’impianto.
4. Nell’area di visualizzazione della mappa panoramica, fare
clic sul punto pieno che si trova sulla barra diagonale di controllo
della sezione per verificare lo spessore delle sezione. Se lo
spessore è maggiore di 1,0 mm (1,2 mm per dimensioni di voxel
superiori o uguali a 0,3 mm), trascinare il punto pieno verso il
basso per ridurre lo spessore della sezione. Per poter
contrassegnare i punti nell’area di visualizzazione della
9-8
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
mappa panoramica, le sezioni non devono eccedere gli
spessori su indicati.
BARRA DIAGONALE DI
CONTROLLO DELLA SEZIONE
5. Fare clic nell’area di visualizzazione della posizione della
sezione assiale e trascinare i punti blu per regolare la linea di
contorno in modo da visualizzare chiaramente il canale o i canali
mandibolari. Quando si fa scorrere il cursore su un punto,
nell’area di visualizzazione della mappa panoramica
compare una linea gialla, che indica la posizione che si sta
regolando. Continuare ad eseguire le necessarie regolazioni
della linea di contorno nell’area vestibolo-linguale per
visualizzare chiaramente il canale o i canali mandibolari.
IL PUNTO BLU NELL’AREA DI VISUALIZZAZIONE
DELLA POSIZIONE DELLA SEZIONE ASSIALE
CORRISPONDE ALLA LINEA GIALLA NELL’AREA DI
VISUALIZZAZIONE DELLA MAPPA PANORAMICA
G990700_it
Rev B
9-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
6. Per poter elaborare le immagini al fine di visualizzare
chiaramente il canale o i canali mandibolari, potrebbe inoltre
essere necessario servirsi dei seguenti strumenti:
•
Finestra/Livello per regolare la luminosità/
contrasto.
•
Zoom per ingrandire l’immagine.
•
Pan per visualizzare la porzione desiderata
dell’immagine.
7. Dopo aver regolato le immagini ed aver visualizzato
chiaramente il canale o i canali mandibolari nell’area di
visualizzazione della mappa panoramica, è possibile iniziare
la valutazione del canale mandibolare.
Valutazione del canale mandibolare (flusso di lavoro consigliato):
NOTA: Per
contrassegnare il canale o i canali mandibolari
nell’ordine desiderato, è possibile utilizzare una combinazione delle
seguenti modalità di visualizzazione: posizione della sezione
assiale, mappa panoramica e sezione trasversale. La procedura
riportata di seguito descrive il flusso di lavoro consigliato. È
comunque possibile optare per un flusso di lavoro diverso per
valutare i canali mandibolari.
1. Dalla schermata di pianificazione dell’impianto, fare clic col
tasto destro del mouse per selezionare Valuta canale
mandibolare, oppure fare clic sulla O situata all’esterno del
centro della barra diagonale di controllo della sezione.
AVVIO DELLA
VALUTAZIONE DEL
CANALE MANDIBOLARE
9-10
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
Viene visualizzata la finestra di dialogo relativa al canale
mandibolare.
NOTA: Se il sistema rileva una valutazione precedente del canale
mandibolare mentre è selezionata l’opzione Valuta canale
mandibolare, viene visualizzata una finestra di dialogo:
Fare clic su Sì per rimuovere la valutazione attuale e ricominciare
dall’inizio la valutazione del canale mandibolare oppure fare clic su
No o Annulla per annullare l’azione.
2. Nell’area di visualizzazione della mappa panoramica, fare
clic col pulsante destro del mouse per contrassegnare i punti
lungo il decorso del canale o dei canali mandibolari. L’ordine dei
G990700_it
Rev B
9-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
clic e dei punti non è importante. Per ogni punto selezionato
viene visualizzata una crocetta.
NOTA: Come
minimo, occorre marcare i quattro forami per poter
valutare entrambi i canali mandibolari (due forami qualora si stia
contrassegnando solo il canale sinistro o quello destro). Per una
maggiore precisione si consiglia vivamente di contrassegnare
diversi punti supplementari lungo il canale o i canali mandibolari,
specialmente in corrispondenza delle zone in cui il canale
mandibolare cambia direzione.
3. Per eliminare un punto fare clic su Rimuovi ultimo punto. I
punti vengono eliminati a partire dall’ultimo punto creato fino al
primo.
NOTA: Quando si usa la rotella del mouse per scorrere tra le sezioni,
tenendo premuto il tasto Shift o il tasto Ctrl è possibile modificare
la sensibilità della rotella.
4. Nell’area di visualizzazione della posizione della sezione
assiale, utilizzare il mouse per scorrere tra le sezioni assiali, in
modo da localizzare la posizione anteriore del canale o dei canali
mandibolari, che dovrebbero essere facilmente identificabili in
questo tipo di visualizzazione. Fare clic col tasto destro del
mouse per contrassegnare i vari punti. Viene visualizzata una
9-12
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
crocetta sia nell’area di visualizzazione della posizione della
sezione assiale che in quella della mappa panoramica.
ANTERIORE
PUNTI CONTRASSEGNATI
5. Dopo che sono
stati selezionati i
punti per il
canale destro, per
quello sinistro o
per entrambi,
vengono
visualizzati uno
o tutti i seguenti
pulsanti. Fare
clic sul pulsante
desiderato per
calcolare e
visualizzare in
sovrapposizione
il profilo del
canale o dei
canali
selezionati.
G990700_it
Rev B
9-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
6. Per modificare la valutazione del canale mandibolare mediante
aggiunta o rimozione di punti:
a. Fare clic su Modifica punti. I punti precedentemente
selezionati nell’area di visualizzazione della mappa
panoramica possono essere modificati.
b. Se necessario, aggiungere altri punti. Se la valutazione è
leggermente imprecisa, è possibile ripetere i calcoli
aggiungendo altri punti senza dover rimuovere quelli già
selezionati.
9-14
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
c. Per eliminare un punto fare clic su Rimuovi ultimo punto.
I punti vengono eliminati a partire dall’ultimo punto creato
fino al primo.
d. Dopo che sono stati selezionati i punti per il canale destro,
per quello sinistro o per entrambi, fare clic sul tasto
desiderato per visualizzare nuovamente in sovrapposizione
il profilo del canale o dei canali selezionati.
7. Per confermare la valutazione di un canale mandibolare, fare clic
su Conferma. È possibile visualizzare i canali contrassegnati
nell’area di visualizzazione della posizione della sezione
assiale, in quella della mappa panoramica e in quella delle
sezioni trasversali.
8. Visualizzare e verificare il canale o i canali mandibolari
nell’immagine in sezione trasversale:
a. Per visualizzare la sezione
trasversale desiderata, fare
clic e trascinare la O
centrale della barra
orizzontale di controllo
della sezione.
BARRA ORIZZONTALE
DI CONTROLLO
DELLA SEZIONE
b. Nell’immagine in sezione
trasversale, verificare che i
contrassegni del canale
mandibolare si trovino
approssimativamente al
centro della sezione
trasversale di ogni dente.
G990700_it
Rev B
9-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
9. Per salvare il workup:
a. Fare clic su Schermata e selezionare Schermata di
anteprima.
b. Nella schermata di anteprima, fare clic col tasto destro del
mouse per selezionare Salva questo workup.
Sovrapposizione del canale mandibolare
1. Fare clic col tasto destro
del mouse e selezionare
Sovrapponi canale
mandibolare oppure
premere il tasto F2. Il
canale mandibolare viene
sovrapposto in rosa. La
selezione ripetuta di
questa opzione attiva e
disattiva alternativamente
la sovrapposizione.
2. Per modificare l’intensità del segno sovrapposto, fare clic col
tasto destro del mouse e selezionare Cambia intensità
sovrapposizione canale mandibolare o premere il tasto F3.
Selezionando ripetutamente questa opzione l’intensità del
profilo sovrapposto passa da più luminosa a più scura.
Rimozione della valutazione di un canale mandibolare
1. Fare clic col tasto destro del mouse, selezionare Rimuovi
valutazione canale mandibolare e scegliere una delle tre
opzioni sul menu a discesa, a seconda della stima da eliminare.
2. Nella finestra di dialogo fare clic su Sì per eliminare la stima del
canale mandibolare.
9-16
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
Schermata Cefalometria
Facendo doppio clic sull’immagine sagittale nella schermata di
anteprima viene visualizzata la schermata cefalometrica.
La schermata cefalometrica mostra le cefalometrie laterali in
modalità radiografica e MIP, nonché l’immagine coronale in
modalità MIP, tutte allo spessore del volume. L’ultima immagine è
una sezione medio sagittale con spessore di 20 mm.
G990700_it
Rev B
9-17
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Schermata MPR
Facendo doppio clic sull’immagine coronale nella schermata di
anteprima viene visualizzata la schermata MPR.
La schermata MPR consente di passare dalla sezione assiale (in alto
a sinistra), a quella sagittale (in alto a destra) e a quella coronale (in
basso a sinistra) e viceversa. Le selezioni risultanti compaiono
nell’area di visualizzazione in basso a destra della schermata MPR.
È possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare
da una sezione all’altra.
Per utilizzare la schermata MPR:
1. Per spostare la posizione della
sezione trascinare il cerchio vuoto
(al centro dello strumento) in una
delle immagini. Le linee della sezione sono codificate con colori
in modo da farle corrispondere con l’immagine associata da
regolare.
2. Per modificare lo spessore della sezione, fare clic sul cerchio
pieno (all’estremità dello strumento) e trascinare il mouse per
aumentare o diminuire lo spessore della sezione.
9-18
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
NOTA: Se
un lineare o non lineare fetta è creato a partire dal lato
destro della immagine a sinistra (paziente da sinistra a destra), essere
consapevoli del fatto che la fetta risultante viene visualizzata in
ordine inverso.
Per visualizzare il risultato di una sezione
lineare:
1. Per visualizzare una sezione lineare,
fare clic col tasto destro del mouse
sull’immagine e selezionare Linea.
Viene visualizzato un cursore
puntatore.
2. Trascinare il puntatore nella posizione desiderata per la sezione
lineare.
La sezione risultante viene visualizzata in basso a destra nella
schermata MPR.
3. Per modificare la posizione della linea, trascinarne una delle
estremità.
G990700_it
Rev B
9-19
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per visualizzare il risultato di una sezione
non lineare (irregolare):
1. Per visualizzare una sezione non
lineare, fare clic col tasto destro del
mouse sull’immagine e selezionare
Irregolare.
Viene visualizzato un cursore
puntatore.
2. Trascinare il cursore per creare la
sezione nel modo desiderato.
La sezione risultante viene
visualizzata in basso a destra nella
schermata MPR.
3. Per modificare la posizione della linea, trascinarne una delle
estremità.
9-20
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
Per esplorare ulteriori piani di taglio in
modo animato (continuo):
4. Per visualizzare ulteriori piani di
taglio, fare clic col tasto destro
sull’immagine e selezionare
Esplora.
Viene visualizzato un cursore
puntatore.
5. Trascinare il centro del cerchio per posizionare la sezione dei
piani di taglio.
6. Spostare il cursore sul punto
rosso all’estremità e il cursore
si trasforma nell’icona di una
pellicola.
7. Fare clic sul cursore per
avviare l’animazione, che
viene riprodotta nell’area di
visualizzazione in basso a
destra.
G990700_it
Rev B
9-21
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
8. Per regolare la velocità di
riproduzione, fare clic col tasto
destro del mouse su una
qualsiasi immagine e
selezionare Esplora velocità.
9. Inserire la velocità di
animazione desiderata nel
campo Velocità riproduzione
filmato.
10. Fare clic su OK.
Schermata ATM
Facendo doppio clic sull’immagine assiale nella schermata di
anteprima viene visualizzata la schermata ATM.
9-22
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
La schermata ATM consente di effettuare la mappatura del condilo
e di creare immagini corrispondenti della sezione coronale. Le
modello 3D mostra la rappresentazione tridimensionale della
struttura anatomica di interesse visualizzata nella schermata di
pianificazione dell’impianto. Per ruotare l’immagine 3D trascinare
il cursore all’interno dell’immagine nella direzione desiderata. È
possibile utilizzare la rotella di scorrimento del mouse per passare da
una sezione all’altra. Al fine di accelerare l’scorrimento, tenere
premuto il tasto Ctrl mentre si usa la rotellina del mouse.
Per utilizzare la schermata ATM:
1. Se necessario, per visualizzare i condili, fare una panoramica
verso il basso dell’immagine assiale (SMV) (in alto a sinistra)
nella finestra. (Vedere la funzione Pan).
2. Utilizzare lo strumento al centro della barra di scorrimento (O)
per individuare i condili ed effettuare una mappatura corretta.
3. Trascinare gli strumenti centrali (O) delle FINESTRE
CONDILO DESTRO e/o SINISTRO per modificare la
posizione delle sezioni nelle immagini in sezione trasversale.
4. Trascinare lo strumento cerchio pieno (bordo destro della barra)
per regolare lo spessore delle sezioni nelle immagini in sezione
trasversale.
G990700_it
Rev B
9-23
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per creare sezioni laterali:
5. Trascinare i cerchi blu centrali nell’immagine assiale per
spostare la mappatura del condilo corrispondente.
6. Trascinare i cerchi giallo e blu situati alle estremità per regolare
l’angolazione di ogni mappatura del condilo.
I contrassegni verdi indicano la parte anteriore del condilo.
I contrassegni rossi indicano la parte posteriore del condilo.
7. Per creare sezioni coronali, fare clic sul cerchio rosso.
9-24
G990700_it
Rev B
Schermate di dettaglio
Per eseguire una misurazione:
8. Fare clic su uno dei punti di presa e trascinarlo da un lato o
dall’altro della linea mediana verticale. Viene visualizzato un set
di misurazioni..
LINEA MEDIANA VERTICALE
PUNTI DI PRESA
Nell’esempio riportato sopra, il primo numero, -12,66, rappresenta
la distanza orizzontale in millimetri che separa il punto di presa dalla
linea mediana verticale. Il secondo numero, 63,86, indica la distanza
in millimetri dal limite anteriore dell’immagine. Quando si passa sui
punti di presa sul lato sinistro e sul lato destro del paziente, questi
numeri forniscono un’indicazione della simmetria.
La linea mediana verticale rappresenta il centro della sezione, che è
determinato dal punto anteriore più lontano dalla linea di contorno,
quando tale linea viene creata.
G990700_it
Rev B
9-25
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
9-26
G990700_it
Rev B
Capitolo
10 Strumenti
Configurazione del DICOM
Configurazione del database DICOM e
dell’esportazione DICOM
Questa procedura descrive come convertire i dati di un paziente in
immagini DICOM e consente anche di stabilire dove salvare le
immagini DICOM ottenute.
1. Dal menu principale, selezionare Strumenti > Configurazione.
G990700_it
Rev B
•
Cartella principale database DICOM: contiene i dati del
paziente necessari per la creazione delle immagini DICOM.
•
Cartella di destinazione Esportazione DICOM: la
selezione di questo percorso determina dove salvare le
immagini DICOM quando si esegue la procedura
Esportazione DICOM.
10-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Fare clic su Sfoglia per entrambi i campi.
3. Scegliere un percorso per la Cartella principale database
DICOM e la Cartella di destinazione esportazione DICOM.
Se necessario, fare clic su Crea nuova cartella.
4. Fare clic su OK.
Set di caratteri DICOM per i nuovi file
Questa procedura illustra come selezionare il set di caratteri da
utilizzare con i propri file DICOM. I set di caratteri supportati dal
sistema DICOM dell’utente dipendono dal software di terza parte e
dai server DICOM PACS che fanno parte della configurazione.
Consultare la propria Dichiarazione di conformità DICOM per
verificare i set di caratteri supportati.
NOTA: Il
set di caratteri DICOM selezionato viene applicato
esclusivamente ai nuovi dati immessi dopo aver effettuato la
selezione. Non è possibile modificare il set di caratteri dei file
esistenti.
1. Selezionare il set di caratteri DICOM desiderato.
•
Alfabeto latino No. 1 (ISO_IR_100)
•
Unicode in UTF_8 (ISO-IR 192)
2. Per Unicode è possibile scegliere di immettere i nomi con una o
più opzioni: byte singolo, ideografico e fonetico. Per l’alfabeto
latino, l’unica opzione disponibile è rappresentata da byte
singolo.
10-2
G990700_it
Rev B
Strumenti
Tali selezioni determinano la schede disponibili per
l’immissione dei dati relativi ai nomi nella finestra Inserire le
informazioni del paziente (fare riferimento ad Aggiunta di un
nuovo paziente).
3. Il tipo di nome della persona
mostrato nel software Vision
è determinato dalle
impostazioni Priorità di
visualizzazione del nome
della persona. Se per una
persona sono definiti tipi di
nomi multipli, verrà
visualizzato il primo nella lista di priorità. Tutte le altre opzioni
di inserimento sono memorizzate nel file DICOM e possono
essere visualizzate esclusivamente qualora all’opzione di
inserimento corrispondente venga attribuita la priorità.
Per esempio, se si sceglie di inserire il nome di una persona sia
con caratteri ideografici sia fonetici, e si desidera che sullo
schermo venga mostrato il nome in modo ideografico,
selezionare Ideografico in corrispondenza della finestra di
priorità della visualizzazione del nome della persona e fare clic
su Aumenta per spostarlo in cima alla lista. Se in seguito si
desidera visualizzare il nome con caratteri fonetici, applicare a
Fonetico la massima priorità. I nomi con alfabeto latino
appariranno sempre come voci in byte singolo, anche se a Byte
singolo viene attribuita la priorità inferiore.
4. Per salvare le selezioni fare clic su OK. Verrà mostrata una
finestra di dialogo che informa che è necessario riavviare Vision
per rendere effettive le modifiche.
5. Fare clic su OK nella finestra di dialogo. Vision si chiude.
6. Riavviare Vision e procedere con le operazioni.
G990700_it
Rev B
10-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Verifica accesso in lettura/scrittura al database delle
immagini
Questa funzione verifica la capacità di Vision di leggere/scrivere
nella cartella principale delle immagini. Vision richiede l’accesso in
scrittura a questo percorso per memorizzare o aggiornare le
informazioni sullo stato. Viene anche visualizzato lo spazio totale
disponibile su disco nella directory principale delle immagini.
Se il test segnala un errore, rivolgersi al proprio amministratore di
rete.
1. Dal menu principale, selezionare Strumenti >Verifica accesso
in lettura/scrittura al database delle immagini
Viene visualizzata la Finestra di dialogo Test di accesso in lettura/
scrittura.
2. Accertarsi che tutti i test siano stati superati. Fare clic su OK per
chiudere la finestra.
Esportazione DICOM
In medicina, DICOM (Digital Imaging and Communications) è uno
standard di settore per immagini digitali, un mezzo utilizzato per la
condivisione di immagini degli strumenti medicali di imaging.
Il procedimento che segue mostra come convertire i file dei dati di
un paziente in immagini DICOM da esportare. Quando si utilizza la
versione standalone di Vision è possibile selezionare per
l’esportazione sia la modalità TC che la modalità DX (scansioni
PAN).
10-4
G990700_it
Rev B
Strumenti
Per esportare immagini DICOM:
1. Fare clic su (evidenziare) un paziente dall’Elenco studi.
Attendere che l’immagine del paziente venga caricata.
2. Dal menu principale, selezionare Strumenti > Esporta
DICOM.
3. Spuntare le opzioni desiderate nella finestra Selezione output.
•
File DICOM singolo: un file di immagine di grandi
dimensioni (consigliato)
•
File DICOM multipli: un file per ogni immagine di
sezione, risultante in molti file di piccole dimensioni.
Alcuni modelli precedenti di lettore richiedono questo
formato.
•
Compresso: i file vengono compressi per risparmiare
spazio (file di dimensioni minori)
•
Non compresso: i file vengono convertiti in DICOM e
memorizzati (file delle dimensioni originali)
•
Utilizza compressione lossy: i file vengono compressi
mediante compressione lossy wavelet. Le immagini con
compressione lossy non devono essere utilizzate per misure
Hounsfield.
•
Il campo Destinazione è stato configurato all’inizio di
questa sezione.
4. Fare clic su OK. Al completamento del processo viene
visualizzato Fine.
G990700_it
Rev B
10-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Crea CD
Il drive interno DVDR fornisce un metodo alternativo per
l’archiviazione delle immagini o per la loro trasmissione al medico
refertante.
NOTA: si
consiglia di utilizzare un CD vergine per la registrazione.
Al completamento del processo di scrittura, verificare che tutte le
informazioni desiderate siano state masterizzate sul CD.
Per creare un CD DICOM:
1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea CD di
esportazione.
Casella
di controllo
Casella
di controllo
degli studi
del paziente
2. Spuntare le opzioni desiderate nella finestra Selezione output.
10-6
•
File DICOM singolo: un file di immagine di grandi
dimensioni (consigliato)
•
File DICOM multipli: un file per ogni immagine di
sezione, risultante in molti file di piccole dimensioni.
Alcuni modelli precedenti di lettore richiedono questo
formato.
•
Compresso: i file vengono compressi per risparmiare
spazio (file di dimensioni minori)
•
Non compresso: i file vengono convertiti in DICOM e
memorizzati (file delle dimensioni originali)
G990700_it
Rev B
Strumenti
•
Utilizza compressione lossy: i file vengono compressi
mediante compressione lossy wavelet. Le immagini con
compressione lossy non devono essere utilizzate per misure
Hounsfield.
3. Selezionare (evidenziare) il paziente dall’Elenco studi.
4. Selezionare gli studi del paziente contrassegnando le caselle di
controllo.
5. Fare clic su Crea CD.
6. Viene visualizzata una finestra di conferma e al completamento
della procedura il CD viene espulso.
7. Fare clic su OK. Inserire il CD e controllarne il contenuto per
verificare che i dati siano stati masterizzati.
Cancella CD-RW
L’opzione di cancellazione CD può essere utilizzata esclusivamente
se si usano CD riscrivibili.
1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea CD di
esportazione.
Viene visualizzata la finestra del masterizzatore CD (mostrata
sopra).
2. Fare clic su Cancella CD-RW.
3. Fare clic su Sì quando richiesto per cancellare i dati presenti sul
CD.
G990700_it
Rev B
10-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Esporta in cartella
Questa procedura consente di modificare la Cartella di destinazione
esportazione DICOM. Per riferimento, il percorso alternativo per
modificare questa cartella è Strumenti > Configurazione, descritto
all’inizio di questa sezione.
1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea CD di
esportazione.
Viene visualizzata la finestra del masterizzatore CD (mostrata sopra
nel paragrafo "Per creare un CD DICOM")
2. Selezionare Esporta in cartella. Viene visualizzato Seleziona
cartella.
3. Scegliere un percorso per la Cartella di destinazione
esportazione DICOM.
Se necessario, fare clic su Crea nuova cartella.
4. Fare clic su OK.
10-8
G990700_it
Rev B
Strumenti
Rapporti
I rapporti dei pazienti vengono generati inserendo le immagini del
paziente in un documento a pagina singola o multipla. Se necessario,
è anche possibile inserire informazioni sul paziente e note di testo.
Dopo essere stati creati e salvati, i rapporti sono subito disponibili
per la stampa e la distribuzione. È anche possibile accedere ai
rapporti dei pazienti per modificarli.
Dalla barra del menu in alto, selezionare Strumenti > Crea
rapporto per visualizzare le 3 opzioni seguenti relative ai rapporti:
•
Esegui rapporto
•
Crea nuovo rapporto
•
Modifica rapporto esistente
•
Esci
Esegui rapporto
Questa funzione consente all’utente di accedere a un modello di
rapporto da modificare e salvare come nuovo rapporto di un
paziente.
1. Fare clic su (evidenziare) un paziente dall’Elenco studi.
Attendere che l’immagine del paziente venga caricata.
2. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea rapporto.
3. Fare clic su Esegui rapporto nella casella di opzioni.
4. Usare il pulsante Sfoglia per localizzare il rapporto da eseguire.
G990700_it
Rev B
10-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Crea nuovo rapporto
Per creare un nuovo rapporto per un paziente:
1. Fare clic su (evidenziare) un paziente dall’Elenco studi.
Attendere che l’immagine del paziente venga caricata.
2. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea rapporto.
3. Fare clic su Crea nuovo rapporto nella casella di opzioni.
Inserimento di un’immagine nel rapporto di un paziente:
4. Selezionare Inserisci > Immagine dal menu principale o fare
clic col tasto destro del mouse sulla pagina del rapporto e
selezionare Aggiungi immagine.
Le immagini possono essere immagini del software Vision o
immagini esterne (jpg o bmp).
5.
Selezionare i parametri desiderati e fare clic su OK.
Numero di immagini
10-10
•
Immagini singole: da utilizzare per selezionare immagini
da Vision o da un file (selezionare FILE)
•
Immagini in intervallo: da utilizzare per selezionare
specifiche sezioni trasversali all’interno di Vision
•
Tutte le sezioni trasversali visibili: da utilizzare per
selezionare tutte le sezioni trasversali visualizzate al
momento
G990700_it
Rev B
Strumenti
NOTA: Quando si aggiunge un immagine panoramica di una
relazione della schermata di pianificazione dell’impianto,
(panoramica selezionato per singole immagini), essere consapevoli
del fatto che una immagine di sezione della località scala viene
visualizzata nella parte inferiore dell'immagine. Ogni segno di
spunta su questa scala rappresenta l'ubicazione di una immagine di
sezione. Non si tratta di un strumento di misura. Il indicatore giallo
verticale e orizzontale (mm) deve essere utilizzato per la
misurazione.
Indicatore verticale e orizzontale (Strumenti di misura)
Immagine di sezione Indicatore Situazione (non
utilizzare come uno strumento di misura)
Dimensioni immagine
•
Grandezza naturale: utilizzato per rappresentare
l’immagine a grandezza naturale (con possibilità di
misurarla direttamente su carta). L’elenco a discesa
consente di indicare la posizione da assegnare
all’immagine. Per esempio, se viene selezionato l’angolo
superiore sinistro, l’immagine va ad occupare la casella di
immagine a partire dall’angolo superiore sinistro.
•
Adatta alla finestra: utilizzato per adattare automaticamente
l’immagine all’area disponibile nella pagina.
Attributi immagine
•
G990700_it
Rev B
Sovrapposizioni: quando è selezionato, sono visualizzati i
contrassegni generati sull’immagine da Vision
10-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
•
Finestra e Livello: consentono di regolare la luminosità e il
contrasto
•
Righello: stabilisce il punto in cui visualizzare il righello
sull’immagine
La casella Proprietà immagine può essere visualizzata in
qualsiasi momento, facendo clic col tasto destro del mouse
all’interno della casella immagine e selezionando Proprietà.
6. Le immagini possono essere riposizionate o ridimensionate
facendo clic sull’immagine e tenendo premuto il pulsante
sinistro del mouse, trascinando poi il cursore.
•
Frecce incrociate: per spostare l’immagine
•
Freccia a due punte: per ridimensionare l’immagine
Inserimento di una casella di testo:
7. Selezionare Inserisci> Testo sul menu principale o fare clic col
tasto destro del mouse sulla pagina del rapporto e selezionare
Aggiungi testo.
8. Selezionare la variabile desiderata dall’elenco Cambia variabile.
Tenendo premuto il tasto CTRL e selezionando diverse variabili
è possibile visualizzare tutte le variabili selezionate in un’unica
casella di testo.
Se si seleziona TESTO non è possibile aggiungere altre variabili.
9. Selezionare la casella di controllo Mostra titolo della variabile
per mostrare il titolo accanto alle informazioni di ogni variabile.
10. Da questo menu è possibile modificare anche: sfondi, colori,
allineamento, caratteri e bordi.
10-12
G990700_it
Rev B
Strumenti
Fare doppio clic su una casella di testo esistente per visualizzare
la casella Proprietà contenitore testo.
11. Le immagini possono essere riposizionate o ridimensionate
facendo clic sull’immagine e tenendo premuto il pulsante
sinistro del mouse, trascinando poi il cursore.
•
Frecce incrociate: per spostare la casella di testo
•
Freccia a due punte: per ridimensionare l’immagine
Aggiungi pagina
12. Selezionare Inserisci> Pagina dal menu principale o fare clic
col tasto destro del mouse su una pagina del rapporto e
selezionare Aggiungi pagina.
La nuova pagina viene aggiunta alla fine del rapporto.
13. Per modificare le proprietà della pagina, selezionare File >
Configurazione pagina dal menu principale o fare clic col tasto
destro del mouse sulla pagina e selezionare Proprietà pagina.
14. Selezionare i parametri desiderati e fare clic su OK.
G990700_it
Rev B
10-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Barre degli strumenti
La barra degli strumenti nella parte superiore dello schermo
consente di modificare il testo, scorrere le pagine e visualizzare
l’anteprima del rapporto.
Modifica rapporto esistente
Questa funzione consente di modificare rapporti creati
precedentemente.
1. Dal menu principale selezionare Strumenti > Crea rapporto.
2. Fare clic su Modifica rapporto esistente nella casella di
opzioni.
3. Viene mostrata la casella di caricamento delle anteprime.
Selezionare il rapporto paziente da modificare e fare clic su
Carica.
Viene visualizzato il rapporto paziente.
4. Modificare il rapporto e selezionare File > Salva rapporto.
5. Fare clic sulla X (angolo in alto a destra) per chiudere il rapporto
paziente.
10-14
G990700_it
Rev B
Capitolo
11 Calibrazione
La calibrazione del pannello, dei collimatori e della geometria può
essere effettuata dal proprietario o dall’operatore
dell’apparecchiatura. Si consiglia di effettuare la calibrazione del
pannello una volta alla settimana.
Calibrazione del pannello
La calibrazione del pannello si effettua sia in posizione verticale che
orizzontale. L’intera procedura di calibrazione richiede circa 8 o 10
minuti. Il processo di calibrazione viene eseguito nelle cinque
modalità elencate di seguito:
•
Modalità 0 (4 x 4) orizzontale
•
Modalità 1 (2 x 2) orizzontale
•
Modalità 2 (1 x 1) PAN (orizzontale, non supportata)
•
Modalità 3 (2 x 2) PAN (orizzontale)
•
Modalità 4 (non supportata)
•
Modalità 5 (4 x 4) verticale
•
Modalità 6 (2 x 2) verticale
Per eseguire la calibrazione del pannello:
1. Accertarsi che la temperatura della stanza sia compresa
nell’intervallo 10 - 35oC (50 - 95oF).
2. Dal desktop, fare doppio clic sull’icona
Calibrazione.
G990700_it
Rev B
11-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Viene visualizzata la schermata di calibrazione.
3. Fare clic sul pulsante Calibrazione (in alto) nel campo
Pannello.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
Viene visualizzata una finestra col messaggio “Rimuovere tutti
gli oggetti dal campo visivo e fare clic su Ok per iniziare
l’esposizione ai raggi X”
4. Fare clic su OK.
5. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando
richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un
segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione
dei raggi X.
6. L’avanzamento della scansione viene visualizzato sulla barra
Avanzamento nella porzione inferiore della finestra di
acquisizione. Nel corso del processo di calibrazione, il sistema
11-2
G990700_it
Rev B
Calibrazione
richiederà varie volte all’operatore di premere il pulsante
Scansione (Scan).
Al termine del processo verrà visualizzato il messaggio
“Calibrazione pannello completata”. Fare clic su OK.
Calibrazione dei collimatori
Si consiglia di effettuare la calibrazione dei collimatori una volta
alla settimana per garantire una qualità d’immagine ottimale. Tale
calibrazione è necessaria anche dopo l’esecuzione di una
regolazione meccanica del limitatore del fascio o in caso di
immagini di qualità ridotta. È necessario effettuare prima la
calibrazione del pannello. La calibrazione dei collimatori viene
eseguita sia nella posizione verticale che in quella orizzontale e
richiede meno di 3 minuti.
ATTENZIONE
CAUTION
Lo strumento Collimazione FOV è presente esclusivamente per la
conformità alle normative tedesche. NON utilizzare tale strumento
se non si è qualificati a farlo.
NOTA: La calibrazione del pannello deve essere eseguita prima della
calibrazione dei collimatori.
7. Nel campo Collimazioni,
accertarsi che sulla scheda Calibra
sia selezionata la Calibrazione dei
collimatori.
8. Dopo aver effettuato la
calibrazione del pannello fare clic
sul pulsante Calibra (al centro) nel
campo Collimatori.
Viene visualizzata una finestra col
messaggio "Avvio calibrazione
collimatore. Rimuovere tutti gli
oggetti dal campo visivo e fare clic
su Ok per iniziare l'esposizione ai
raggi X".
G990700_it
Rev B
11-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X potrebbe essere dannoso per il paziente
e l'operatore se non si osservano e seguono le istruzioni operative.
Non utilizzare il sistema se non si è ricevuta una preparazione
adeguata per l'esecuzione di una determinata procedura.
9. Fare clic su OK per avviare l’esposizione ai raggi X.
10. Sul quadro comandi,
premere Scansione (Scan)
quando richiesto. Durante
l’esposizione alle
radiazioni verrà emesso un
segnale acustico e si
illuminerà la luce che
indica l’attivazione dei
raggi X.
11. La scansione inizia con la
modalità orizzontale e
continua con quella
verticale, visualizzando tre
istantanee in entrambe le
modalità.
12. Fare clic su OK al termine della calibrazione (meno di 3 minuti)
Calibrazione della geometria
Si consiglia di effettuare la calibrazione della geometria una volta
l’anno per garantire una qualità d’immagine ottimale oppure se la
qualità dell’immagine risulta deteriorata. È necessario effettuare
prima la calibrazione del pannello. La calibrazione della geometria
viene eseguita sia nella posizione verticale che in quella orizzontale
e richiede da 12 a 15 minuti circa.
Esecuzione della calibrazione della geometria:
11-4
G990700_it
Rev B
Calibrazione
13. Utilizzare la funzione Indietro/ Avanti per accertarsi che il
pannello sia impostato nella posizione posteriore.
14. Collocare il fantoccio BB sullo pezzo di gommapiuma,
posizionandolo al centro della piattaforma.
15. Accertarsi che il fantoccio BB sia in piano. Per tenere il
fantoccio in piano può essere necessario collocare sotto di esso
dei pezzi di carta.
16. Centrare il fantoccio BB (da sinistra a destra) utilizzando il laser
anteriore.
17. Allineare le fenditure incrociate di riferimento del fantoccio BB
in modo che i raggi laser attraversino le fenditure incrociate del
fantoccio e appaiano sul pannello ricettore.
18. Fare clic sul pulsante Anteprima situato nella parte inferiore
della schermata di calibrazione.
G990700_it
Rev B
11-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
19. Viene visualizzata la finestra di avvio, fare clic su OK.
20. Quando richiesto, premere Scansione (Scan) sul quadro
comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un
segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione
dei raggi X.
21. Viene visualizzata l’immagine del fantoccio BB (come illustrato
sotto).
Posteriore
(Centro del
volume)
Anteriore
(Centro del
volume)
22. Accertarsi che il fantoccio sia al centro, in piano e che tutte le
microsfere (punti) siano visualizzate nel campo visivo (FOV).
Se necessario, eseguire le regolazioni opportune e fare
nuovamente clic su Anteprima. Ripetere se necessario.
Per regolare l’altezza sollevare o abbassare la piattaforma del
fantoccio. Le microsfere non devono toccare il margine
superiore o inferiore del campo visivo (FOV).
23. Quando il fantoccio BB è al centro e in piano, fare clic sul
pulsante Calibra nel pannello Geometria (parte inferiore).
11-6
G990700_it
Rev B
Calibrazione
24. Selezionare le modalità di calibrazione orizzontale e verticale.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
25. Fare clic su OK per avviare l’esposizione ai raggi X.
26. Quando richiesto, premere Scansione (Scan) sul quadro
comandi. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un
segnale acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione
dei raggi X.
27. La calibrazione inizia con la scansione orizzontale.
SCANSIONE ORIZZONTALE
SCANSIONE VERTICALE
Supporto metallico della piattaforma
(sotto il campo visivo)
NOTA: accertarsi che il supporto metallico della piattaforma sia sotto
il campo visivo (come mostrato sopra)
G990700_it
Rev B
11-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
28. All’inizio della scansione, sono visualizzati cerchi rossi attorno
a ciascuna microsfera. A questo punto, esaminare i dati (sopra la
barra di avanzamento verde), per verificare che siano
visualizzati i seguenti valori:
Microsfere rilevate = 12, Microsfere valide = 12
29. Quando richiesto, premere Scansione (Scan) sul quadro
comandi per avviare la scansione verticale.
30. Durante la scansione verticale, accertarsi che siano visualizzati i
seguenti valori:
Microsfere rilevate = 8, Microsfere valide = 8
NOTA: se
la calibrazione non rileva una microsfera in una data
posizione, controllare che tutte le microsfere nel fantoccio BB siano
intatte.
31. Fare clic su OK quando viene visualizzata la finestra di
completamento e riavviare il software Vision.
ATTENZIONE
CAUTION
Il mancato riavvio del software Vision in questo momento può
provocare un errore di sistema.
11-8
G990700_it
Rev B
Capitolo
12 Assicurazione di qualità
Test di AQ con fantoccio
I seguenti test di assicurazione di qualità (AQ) possono essere eseguiti dal
proprietario/operatore del dispositivo. Si consiglia di eseguire le procedure di
assicurazione di qualità del sistema con cadenza annuale o in caso di
deterioramento della qualità dell’immagine. A tale scopo, sono descritte le seguenti
procedure per un test di AQ con fantoccio e un test di AQ con acqua.
Questa procedura va eseguita per controllare la risoluzione spaziale ad alto
contrasto.
1. Rimuovere la coppa per il mento e inserire la piattaforma per il
fantoccio.
2. Collocare il fantoccio per l’AQ sulla piattaforma. Collocare un
pezzo di gommapiuma sotto il fantoccio per alzarlo
3. Utilizzare i laser di allineamento per regolare l’altezza della
piattaforma del fantoccio.
Regolare l’altezza in modo che il laser orizzontale sia
posizionato al centro del fantoccio per il test di AQ.
Raggio laser orizzontale passante per il
centro del fantoccio
G990700_it
Rev B
12-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
4. Centrare il fantoccio per il test di AQ sulla piattaforma con il
foro di ventilazione posto in corrispondenza della parte anteriore
sinistra del gantry (come mostrato di seguito).
POLIETILENE
A BASSA
DENSITA’
(LDPE)
ACRILICO
FORO DI
VENTILAZIONE
TEFLON
5. Avviare il test selezionando File > Nuovo paziente dal menu
principale.
6. Dalla schermata di selezione del paziente, fare clic su Aggiungi.
Nel campo Nome paziente, inserire Test AQ nel campo Nome e
Coppia di Linee nel campo ID Paziente. Fare clic su OK.
7. Sulla schermata Selezione paziente, fare clic su OK. Viene
visualizzata la finestra di acquisizione.
8. Nella scheda Volume, selezionare le seguenti voci:
Dimensioni del volume di ricostruzione: Diametro 8,5 - altezza
8,5 cm
Risoluzione: 0,2 voxel 23 secondi
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
9. Fare clic su Anteprima per verificare la posizione del fantoccio.
12-2
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
10. Fare clic su OK e premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro
comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni
verrà emesso un allarme acustico e si illuminerà la luce che
indica l’attivazione dei raggi X.
11. La piattaforma del fantoccio deve apparire al di sotto del campo
visivo e il fantoccio deve essere centrato. Regolare la
piattaforma del fantoccio per ottenere l’altezza appropriata.
12. Per spostare il fantoccio a destra o a sinistra utilizzare la
funzione Indietro / Avanti.
Se necessario, eseguire le regolazioni opportune e fare
nuovamente clic su Anteprima. Ripetere se necessario.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
13. Per avviare il processo di scansione fare clic su Acquisisci.
14. Fare clic su OK e premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro
comandi quando richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni
verrà emesso un allarme acustico e si illuminerà la luce che
indica l’attivazione dei raggi X.
15. Al termine della scansione, selezionare NO alla richiesta del
sistema per la rilevazione automatica delle arcate.
16. Selezionare Annulla quando comparirà la scritta
Configurazione linea contorno.
G990700_it
Rev B
12-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
17. Verrà visualizzata la seguente schermata di anteprima.
12-4
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
Valutazione della coppia di linee
18. Per la valutazione, accedere alle immagini del test di AQ
facendo doppio clic su Vista coronale (immagine in basso, 2a da
destra).
19. Viene visualizzata l’immagine seguente. Nell’angolo superiore
destro della schermata, far scorrere le linee orizzontale e
verticale verso i centri delle coppie di linee, come mostrato di
seguito.
G990700_it
Rev B
12-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
20. Ingrandire l’immagine della
coppia di linee (in alto a sinistra).
Per eseguire lo zoom, partire
dall’angolo in alto a destra
dell’immagine e, mantenendo
premuto il tasto sinistro del
mouse, trascinare il cursore
sull’immagine.
21. Fare clic col tasto destro del
mouse sull’immagine e
selezionare Imposta Filtro >
Forte.
22. Regolare il livello di luminosità
e contrasto per ottimizzare la
qualità dell’immagine.
Esaminare l’immagine.
Coppia di linee: le coppie di
linee presentano una risoluzione
di 10 linee per cm (5 scure e 5
chiare). Nell’immagine sono
visualizzate le coppie di linee
dalla 12 alla 18.
12
13
14
15
16
17
18
L’immagine raffigura l’aspetto
atteso delle Coppie di Linee per
cm presenti all’interno del
fantoccio per il test di AQ.
23. Verificare la definizione delle coppie di linee 12, 13 e 14.
Confrontare la qualità dell’immagine con l’immagine mostrata a
destra. La qualità dell’immagine (definizione) della coppia di
linee N. 14 deve essere uguale o migliore di quella della coppia
di linee N. 15 visualizzata nell’immagine.
12-6
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
Test di misurazione della distanza
Questa procedura consente di
verificare il corretto
funzionamento dello
strumento Distanza, al fine di
garantire la precisione delle
misure.
24. Fare clic sull’immagine
col tasto destro del mouse
e selezionare Distanza.
25. Trascinare il cursore della
distanza in modo da
tracciare una linea che
parta dalla linea esterna
del gruppo 18 alla linea
esterna del gruppo 12,
come mostrato.
26. La misurazione
(visualizzata nell’angolo
superiore dell’immagine)
deve avere un valore
compreso fra 38 e 39 mm.
27. Rivolgersi all’assistenza
tecnica qualora il valore
misurato non rientri in
questo intervallo.
G990700_it
Rev B
Linea
della
distanza
12-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Misurazioni delle unità Hounsfield (HU)
Questa procedura consente di verificare la coerenza delle varie
misure in termini di densità. Il posizionamento e le dimensioni di
ogni regione di interesse (Region of interest, ROI) è molto
importante. Mantenere la coerenza tra le valutazioni in modo da
ottenere una deviazione minima.
28. Effettuare una seconda scansione (descritta nei passaggi da 5 a
16) utilizzando le seguenti impostazioni:
Sul pannello Informazioni sul paziente:
inserire Test AQ nel campo Nome e Hounsfield nel campo ID
paziente.
Sulla scheda Volume:
Dimensioni del volume di ricostruzione: Diametro 8,5 - altezza
8,5 cm
Risoluzione: 0,4 voxel 8,9 secondi
29. Dalla scansione di anteprima accedere alle immagini di
valutazione del test di AQ facendo doppio clic su Vista coronale
(immagine in basso, 2a da destra).
30. Nell’immagine in alto a destra della Vista coronale, far scorrere
verso l’alto la linea orizzontale per rendere visibili i centri delle
unità Hounsfield. Nell’immagine in alto a sinistra far scorrere le
linee verticale e orizzontale verso i centri delle unità Hounsfield
come mostrato di seguito.
31. Ingrandire l’immagine in alto a sinistra. Per eseguire lo zoom,
partire dall’angolo in basso a destra dell’immagine e,
mantenendo premuto il tasto sinistro del mouse, trascinare il
cursore sull’immagine.
Per rispettare la coerenza, accertarsi che la selezione della
sezione da misurare sia stata impostata come segue.
a. Fare clic col tasto destro del mouse sulla parte superiore
sinistra dell’immagine e selezionare Imposta Filtro >
Normale.
12-8
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
b. Nella parte inferiore della scala dell’immagine in alto a
destra, fare clic con il cursore sul simbolo ●. Viene
visualizzato lo spessore della sezione. Far scorrere il cursore
in alto per cambiare il valore in 0,4 mm.
c. Spostare la posizione della sezione nella parte centrale del
fantoccio sull’immagine in alto a sinistra, come mostrato di
seguito.
G990700_it
Rev B
12-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
32. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse e selezionare
Statistiche HU dal menu (fare clic col tasto destro del mouse
anche per disattivare le statistiche HU).
33. L’area delle ROI dovrebbe essere almeno di 40mm2, ma
inferiore a 46mm2.
Utilizzare lo strumento Regione per definire una ROI al centro
di ogni cerchio di materiale impiantato all’interno del fantoccio
per il test di AQ.
34. Annotare il valore Hounsfield per ciascun materiale. Fare
riferimento alla tabella seguente.
GadOx
Valore medio di
scansione
(Unità Hounsfield)
Media
Limite
inferio
re
Limite
superi
ore
-1000
-980
-990
75
125
100
LDPE (Grigio scuro)
-175
-115
-145
Teflon (Bianco)
1055
1205
1130
Limite
inferio
re
Limite
superi
ore
-1000
-960
-1000
19
204
125
LDPE (Grigio scuro)
-239
-41
-140
Teflon (Bianco)
1031
1258
1176
Materiale
Aria (Nero)
Acrilico (Grigio chiaro)
Cesium Iodide
Valore medio di
scansione
(Unità Hounsfield)
Materiale
Aria (Nero)
Acrilico (Grigio chiaro)
Media
35. Se uno qualsiasi dei 4 valori misurati eccede i limiti superiore o
inferiore, rivolgersi all’assistenza.
12-10
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
Test di AQ col fantoccio ad acqua
Il test col fantoccio ad acqua consente di determinare il livello di
rumore, utilizzando acqua e aria come strumento di misura.
1. Rimuovere la coppa per il mento e inserire la piattaforma per il
fantoccio.
2. Riempire il fantoccio con acqua sino a un livello tra il 60% e il
75% dell’altezza del contenitore.
3. Collocare uno strato di schiuma o plastica dello spessore sulla
sommità della piattaforma. Collocare il fantoccio sopra lo strato.
4. Livellare il fantoccio, se necessario, con una livella a bolla d’aria
e spessori non metallici.
5. Utilizzando i laser di allineamento, fare in modo che il bagno
d’acqua risulti centrato e che il raggio laser orizzontale appaia in
corrispondenza del livello medio di profondità dell’acqua.
Test di rumorosità in modalità orizzontale
6. Avviare il test selezionando File > Nuovo paziente dal menu
principale.
7. Dalla schermata di selezione del paziente, fare clic su Aggiungi.
Nel campo Nome paziente, inserire Calibrazione acqua nel
campo Nome e Test di rumore orizzontale nel campo ID
Paziente. Fare clic su OK.
G990700_it
Rev B
12-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
8. Sulla schermata Selezione paziente, fare clic su OK. Viene
visualizzata la finestra di acquisizione.
9. Nella scheda Volume, selezionare le seguenti voci:
Dimensioni del volume di ricostruzione: Diametro 8,5 - altezza
8,5 cm
Risoluzione: 0,4 voxel 8,9 secondi
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
10. Per avviare il processo di scansione fare clic su Acquisisci.
11. Fare clic su OK alla richiesta di procedere da parte del sistema.
12. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi quando
richiesto. Durante l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un
allarme acustico e si illuminerà la luce che indica l’attivazione
dei raggi X.
13. Quando compare il messaggio relativo alla linea di contorno,
selezionare No e Annulla.
14. Per la valutazione, accedere alle immagini della misurazione
delle HU facendo doppio clic su Vista coronale (immagine in
basso, 2a da destra).
15. Nell’immagine in alto a destra della Vista coronale, far scorrere
la linea orizzontale a metà dell’altezza dell’acqua.
12-12
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
16. Nella parte inferiore della scala dell’immagine in alto a destra
fare clic con il cursore sul simbolo ●. Viene visualizzato lo
spessore della sezione. Far scorrere il cursore in alto per
modificare il valore in 0,4 mm.
17. Nella porzione in alto a sinistra dello schermo fare clic col tasto
destro del mouse sull’area dell’immagine e selezionare
Statistiche HU dal menu (per chiudere Statistiche HU fare
nuovamente clic con il pulsante destro del mouse).
Utilizzare lo strumento Regione per definire una regione di
interesse (ROI) al centro dell’acqua, come mostrato sopra.
L’area per le HU (dimensioni della finestra) deve essere di circa
400,0 mm2
18. Annotare i valori di media e deviazione standard per le HU
relative all’acqua nella tabella seguente.
19. Fare clic col tasto destro del mouse sulle misurazioni di HU e
selezionare Rimuovi tutte le misurazioni.
G990700_it
Rev B
12-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
20. Nella porzione in alto a destra dello schermo spostare in alto la
linea rossa tratteggiata, in modo che la linea sia posizionata sulla
sommità del fantoccio, sopra il livello dell’acqua.
21. Nella porzione in alto a sinistra dello schermo fare clic col tasto
destro del mouse sull’area dell’immagine e selezionare
Statistiche HU dal menu (per chiudere Statistiche HU fare
nuovamente clic con il pulsante destro del mouse).
Utilizzare lo strumento Regione per definire una regione di
interesse (ROI) al centro dell’aria, come mostrato sopra.
L’area per le HU (dimensioni della finestra) deve essere di circa
400,0 mm2
22. Annotare i valori di media e deviazione standard per le HU
relative all’aria nella tabella seguente.
Valori misurati
Acqua
Aria
0 (da -70 a +70)
-1000 (da -930 a -1000)
Media
Valori attesi
DS
23. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione di HU e
selezionare Rimuovi tutte le misurazioni.
12-14
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
Test di uniformità in modalità orizzontale
Il test di uniformità garantisce che le misurazioni di densità
dell’immagine siano coerenti in tutte le aree del campo visivo.
24. Spostare le linee tratteggiate rosse, verdi e blu verso il centro del
fantoccio ad acqua (in tutte le porzioni dello schermo), come
mostrato nella figura seguente. Per queste regolazioni utilizzare
lo strumento di posizionamento della linea centrale.
25. Fare clic sull’immagine col tasto destro del mouse e selezionare
Statistiche HU dal menu (fare clic col tasto destro del mouse
anche per disattivare le statistiche HU).
Utilizzare lo strumento Regione per definire una regione di
interesse (ROI) in 4 aree dell’acqua, come mostrato sopra.
NOTA: è possibile visualizzare solo
quattro regioni alla volta. La
creazione di una quinta regione comporterà la sovrascrittura sulla
prima.
L’area per le HU (dimensioni della finestra) deve essere di
circa 100,0 mm2.
26. Rilevare e annotare i valori di media e deviazione standard per
le HU delle quattro regioni. Fare riferimento alla tabella
seguente.
G990700_it
Rev B
12-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
27. Dopo aver registrato i valori, è necessario creare una quinta
ROI dal centro dell’area dell’acqua. La quinta misurazione
sostituisce la prima, poiché il limite è di quattro misurazioni.
28. Rilevare e annotare i valori della media e della DS della ROI
centrale.
Valori
misurati
In alto a
sinistra
In alto a
destra
In basso a
sinistra
In basso a
destra
Al centro
Media
DS
Sottrarre il valore medio minimo dal valore medio massimo. Se
la differenza è superiore a 90, contattare l’assistenza tecnica.
29. Fare clic col tasto destro del mouse sulla misurazione di HU e
selezionare Rimuovi tutte le misurazioni.
12-16
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
Test con fantoccio PAN
Il test col fantoccio PAN serve per validare l’acquisizione dei dati di
scansione PAN.
Per effettuare un test con fantoccio PAN:
1. Preparare il bite tip inserendone l’estremità sottile all’interno
dell’apposito supporto collocato in posizione verticale. Quindi,
ruotare il bite tip di 1/4 di giro per bloccarlo in posizione.
2. Inserire la piattaforma del fantoccio e il supporto per il bite tip
nel blocco di posizionamento. Il bite tip deve rimanere
appoggiato sulla parte superiore della piattaforma.
3. Collocare il fantoccio PAN sulla piattaforma con le sfere rivolte
verso l’alto e la parte superiore dell’arcata posizionata sul bite
tip.
4. Premere il tasto Luce di allineamento (Alignment Light) sul
pannello di allineamento paziente per visualizzare i laser.
Utilizzare il laser orizzontale per regolare l’altezza del fantoccio
come mostrato di seguito. Utilizzare il laser verticale al centro il
fantoccio sulla piattaforma.
I laser sono disponibili quando è selezionata la scheda Volume
(non la scheda PAN).
FANTOCCIO
PAN
RAGGIO
LASER
PIATTAFORMA
DEL FANTOCCIO
BITE TIP
SUPPORTO
PER BITE TIP
5. Avviare il test selezionando File > Nuovo Paziente dal menu
principale o facendo clic col tasto destro del mouse su
un’immagine esistente nel database e selezionare Acquisisci
Nuova Scansione.
G990700_it
Rev B
12-17
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
6. Dalla schermata di selezione del paziente, fare clic su Aggiungi.
Nel campo Nome paziente, inserire Test PAN nel campo Nome
e AQ nel campo ID Paziente. Fare clic su OK.
7. Sulla schermata Selezione paziente, fare clic su OK. Viene
visualizzata la finestra di acquisizione.
8. Fare clic sulla scheda Pan nella finestra di acquisizione e
selezionare Esposizione: Lunga
9. Per avviare il test fare clic sul pulsante Acquisisci.
AVVERTENZA
WARNING
Il dispositivo a raggi X può risultare pericoloso per il paziente e per
l’operatore se non vengono osservate e seguite le procedure di
radioprotezione e le istruzioni operative. Non utilizzare il sistema se
non si è ricevuta una preparazione adeguata per l’esecuzione di una
determinata procedura.
10. Il sistema compie circa 1/4 di rotazione verso la posizione di
riposo, quindi visualizza i parametri di scansione.
11. Per avviare il processo di scansione fare clic su OK.
12. Premere il tasto Scansione (Scan) sul quadro comandi. Durante
l’esposizione alle radiazioni verrà emesso un segnale acustico e
si illuminerà la luce che indica l’attivazione dei raggi X.
12-18
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
13. È azionata per qualche minuto la scansione PAN, quindi viene
visualizzata l’immagine ricostruita.
14. Regolare luminosità/contrasto facendo scorrere il cursore
sull’immagine (verticale/orizzontale). Tutte le 7 sfere di metallo
dovrebbero essere visibili così come mostrato di seguito.
Immagine di buona qualità
15. L’immagine in alto è un esempio di un sistema correttamente
allineato per le scansioni PAN. Tutte le sfere metalliche, tranne
due, hanno una forma circolare.
Immagine di qualità scadente
16. L’immagine in alto è un esempio di un sistema non
correttamente allineato per le scansioni PAN. Ciò è dimostrato
chiaramente dal fatto che solo due sfere metalliche hanno forma
circolare. L’allungamento delle sfere di metallo indica che il
fantoccio non si trova al centro del piano focale a causa
dell’allineamento imperfetto del sedile.
17. Se tutte le 7 sfere non appaiono circolari verificare
l’allineamento del sedile.
G990700_it
Rev B
12-19
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Test di emissione di radiazioni
Si consiglia di far eseguire a un fisico qualificato il controllo del
kVp(eff) e dell’emissione di radiazioni della sorgente a cadenza
annuale.
La dose assorbita incidente a livello del rilevatore può essere
misurata con un dosimetro. I test vengono effettuati per valutare il
valore di emissione e per controllare la costanza di emissione del
tubo e la precisione del timer.
1. Collegare un dosimetro al rilevatore in modo che il sensore sia
posizionato nel punto di intersezione dei raggi laser verticale
(coronale) e orizzontale (assiale). Questo punto corrisponde al
centro inferiore del rilevatore.
2. Effettuare una scansione standard di 8,9 secondi, 8,5 di
diametro, 14 cm, 0,4 voxel e annotare il tempo e la dose indicati
dal dosimetro.
Dose misurata
Le misurazioni eseguite sul rilevatore sono riportate nella tabella qui
di seguito.
Potenziale del tubo (kV)
120
Tempo di scansione selezionato (secondi)
8,9
Numero di frame
309
Tempo di esposizione approssimativo (secondi)
5,7
mAs visualizzati
28,52
Esposizione misurata sul rilevatore (mR)
325,5
Esposizione misurata sul rilevatore / mAs (mR/mAs)
11,41
Esposizione misurata a 1m (mR/mAs)
5,28
Dose misurata a 1m (μGy/mAs)
46,23
Dose al rilevatore per frame (μGy/fr)
9,23
Emissione dal tubo (μGy/mAs a 1m)
46,23
Distanza sorgente - rilevatore (cm)
68,0
Fattore di conversione per la dose assorbita (da R a Gy)
12-20
0,00876
G990700_it
Rev B
Assicurazione di qualità
Interpretazione
1. La dose per frame a livello del rilevatore può essere calcolata
mediante la formula:
Dose per frame al rilevatore = dose al rilevatore / numero di
frame
Dove il numero di frame
= 309 per una scansione di
8,9 secondi
= 619 per una scansione di
23,0 secondi
L’emissione dal tubo in mAs può essere normalizzata a 1m
utilizzando la legge dell’inverso del quadrato allo scopo di
valutare la costanza di emissione del tubo:
Emissione dal tubo (μGy/mAs) =
dose al rilevatore x (distanza sorgente-rilevatore)2
mAs visualizzati
Dove la distanza sorgente-rilevatore = 0,68 m per il sistema.
G990700_it
Rev B
12-21
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
12-22
G990700_it
Rev B
Capitolo
13 Rilevazione delle radiazioni
ambientali
I fasci di radiazione diretti e diffusi possono produrre lesioni
corporali gravi ai pazienti e a coloro che si trovano nell’area
circostante. Devono sempre essere adottate precauzioni adeguate
per evitare o ridurre l’esposizione al fascio utile, così come alle
radiazioni diffuse. Fare riferimento alla figura seguente e alla
relativa tabella per determinare la misurazione del fascio diffuso.
45° su/giù
225o
270o
315o
1 metro al di sopra
180o
135o
0,91 Metri
90o
1,82 Metri
2,74 Metri
45o
0o
G990700_it
Rev B
13-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pannello ossido di gadolinio (GadOx) – Condizioni
operative – scansioni da 8,9 e 23,0 secondi
Le misurazioni sono state eseguite il 01/04/08 presso l’impianto di produzione da
un fisico sanitario abilitato di RayScan Inc. con l’assistenza di un fisico dipendente
del produttore.
Il fascio diffuso di raggi X è stato misurato in diverse modalità con uno scanner
GXCB-500, utilizzando un dosimetro Radcal modello 9010, con una camera
10X5-180.
Come centro del fascio diffuso è stato utilizzato un fantoccio-testa prodotto da
Phantom Labs Inc. collocato in una posizione rappresentativa, come misurato con
una scansione dell’immagine. Il fantoccio utilizzato è il modello SK150 di
Phantom Laboratories. Ha osso naturale come componente strutturale e un
riempitivo brevettato in uretano che simula la risposta del tessuto.
Il dosimetro è stato tenuto all’altezza del naso del fantoccio-testa e le distanze sono
state misurate dal centro di rotazione della scansione TC. Le misurazioni sono
state eseguite ogni 45°, considerando 0° la misura presa direttamente nella parte
anteriore dello scanner e alle distanze di 0,914 m, 1,828 m e 2,743 m (3 piedi, 6
piedi e 9 piedi). Inoltre, è stato misurato il fascio diffuso a 0,91 m direttamente
sopra il sistema e in una posizione a 0,91 m sopra e 0,91 m direttamente davanti al
dispositivo.
La diffrazione è stata misurata per Dia. 8,5cm - H 8,5cm, Dia 14cm - H 8,5cm e
Panoramica. In tutte le modalità le scansioni sono state eseguite con voxel da 0,4
mm per un tempo di scansione di 8,9 s. I dati relativi al fascio di raggi X erano 120
KVp, 5 mA e 28,52 mAs. Le impostazioni della scansione panoramica erano 89
KVp, 5 mA e 71,43 mAs con un tempo di scansione di 20 s.
13-2
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per
scansioni da 8,9 secondi
Scansione da 8,9 secondi con radiazioni pulsate: 309 fotogrammi, impulso con
ampiezza di 19 ms a 5 mA. Sulla base di quanto indicato, il carico di lavoro
previsto è:
10 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 4,8 mA-min/settimana
25 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 11,9 mA-min/settimana
50 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 27,8 mA-min/settimana
Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm
NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e 0,3.
Posizione
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
μR/mA
0,91 [3 piedi]
0,34
344
12,06
3,4
8,6
17,2
1,82 [6 piedi]
0,08
82,5
2,89
0,8
2,1
4,1
2,74 [9 piedi]
0,04
38,2
1,34
0,4
1,0
1,9
0,91 [3 piedi]
0,35
349
12,24
3,5
8,7
17,5
1,82 [6 piedi]
0,08
81,4
2,85
0,8
2,0
4,1
2,74 [9 piedi]
0,04
37,6
1,32
0,4
0,9
1,9
0,91 [3 piedi]
0,25
250,9
8,80
2,5
6,3
12,5
1,82 [6 piedi]
0,06
63,6
2,23
0,6
1,6
3,2
2,74 [9 piedi]
0,03
29,4
1,03
0,3
0,7
1,5
0,91 [3 piedi]
0,05
54,1
1,90
0,5
1,4
2,7
1,82 [6 piedi]
0,02
16,4
0,58
0,2
0,4
0,8
2,74 [9 piedi]
0,01
8,2
0,29
0,1
0,2
0,4
0,91 [3 piedi]
0,05
49,9
1,75
0,5
1,2
2,5
1,82 [6 piedi]
0,02
15,7
0,55
0,2
0,4
0,8
2,74 [9 piedi]
0,01
6,8
0,24
0,1
0,2
0,3
0,91 [3 piedi]
0,05
51,4
1,80
0,5
1,3
2,6
1,82 [6 piedi]
0,02
15,1
0,53
0,2
0,4
0,8
2,74 [9 piedi]
0,01
8,2
0,29
0,1
0,2
0,4
0,91 [3 piedi]
0,26
257,7
9,04
2,6
6,4
12,9
1,82 [6 piedi]
0,06
63,1
2,21
0,6
1,6
3,2
2,74 [9 piedi]
0,03
29,5
1,03
0,3
0,7
1,5
0,91 [3 piedi]
0,32
319
11,19
3,2
8,0
16,0
1,82 [6 piedi]
0,08
78
2,73
0,8
2,0
3,9
2,74 [9 piedi]
0,04
36,3
1,27
0,4
0,9
1,8
1 metro al di sopra
0,04
37,7
1,32
0,4
0,9
1,9
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,12
123,8
4,34
1,2
3,1
6,2
G990700_it
Rev B
13-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm
NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e 0,3.
Posizione
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
13-4
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
μR/mA
0,91 [3 piedi]
0,285
285,1
10,0
2,9
7,1
14,3
1,82 [6 piedi]
0,069
68,9
2,42
0,7
1,7
3,4
2,74 [9 piedi]
0,031
30,7
1,08
0,3
0,8
1,5
0,91 [3 piedi]
0,307
307
10,76
3,1
7,7
15,4
1,82 [6 piedi]
0,073
73,1
2,56
0,7
1,8
3,7
2,74 [9 piedi]
0,033
32,8
1,15
0,3
0,8
1,6
0,91 [3 piedi]
0,236
236,3
8,29
2,4
5,9
11,8
1,82 [6 piedi]
0,057
57,4
2,01
0,6
1,4
2,9
2,74 [9 piedi]
0,026
26
0,91
0,3
0,7
1,3
0,91 [3 piedi]
0,054
54,1
1,90
0,5
1,4
2,7
1,82 [6 piedi]
0,016
15,7
0,55
0,2
0,4
0,8
2,74 [9 piedi]
0,008
7,5
0,26
0,1
0,2
0,4
0,91 [3 piedi]
0,053
52,7
1,85
0,5
1,3
2,6
1,82 [6 piedi]
0,014
14,4
0,50
0,1
0,4
0,7
2,74 [9 piedi]
0,007
6,8
0,24
0,1
0,2
0,3
0,91 [3 piedi]
0,051
51,3
1,80
0,5
1,3
2,6
1,82 [6 piedi]
0,014
13,7
0.48
0,2
0,3
0,7
2,74 [9 piedi]
0,008
8,2
0.29
0,1
0,2
0,4
0,91 [3 piedi]
0,216
215,6
7,56
2,2
5,4
10,8
1,82 [6 piedi]
0,054
54,2
1,90
0,5
1,4
2,7
2,74 [9 piedi]
0,023
23,3
0,82
0,2
0,6
1,2
0,91 [3 piedi]
0,264
264,2
9,26
2,6
6,6
13,2
1,82 [6 piedi]
0,065
65
2,28
0,7
1,6
3,3
2,74 [9 piedi]
0,030
30,1
1,06
0,3
0,8
1,5
1 metro al di sopra
0,043
42,5
1,49
0,4
1,1
2,1
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,103
103,3
3,62
1,0
2,6
5,2
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per
scansioni da 23 secondi
Scansione da 23,0 secondi con radiazioni pulsate: 619 fotogrammi, impulso con
ampiezza di 19 ms a 5 mA. Sulla base di quanto indicato, il carico di lavoro
previsto è:
10 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 9,6 mA-min/settimana
25 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 23,8 mA-min/settimana
50 scansioni a settimana che risultano in un carico di lavoro di 55,6 mA-min/settimana
Pannello GadOx Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm
NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25,
0,2 e 0,125.
Posizione
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett
mR/sett
sett
mR/sett
sett
mR/sett
μR/mA
0,91 [3 piedi]
0,69
689.1
12,08
6,9
17,2
34,5
1,82 [6 piedi]
0,17
165,3
2,90
1,7
4,1
8,3
2,74 [9 piedi]
0,08
76,5
1,34
0,8
1,9
3,8
0,91 [3 piedi]
0,70
699,1
12,26
7,0
17,5
35,0
1,82 [6 piedi]
0,16
163,1
2,86
1,6
4,1
8,2
2,74 [9 piedi]
0,08
75,3
1,32
0,8
1,9
3,8
0,91 [3 piedi]
0,50
502,6
8,81
5,0
12,6
25,1
1,82 [6 piedi]
0,13
127,4
2,23
1,3
3,2
6,4
2,74 [9 piedi]
0,06
58,9
1,03
0,6
1,5
2,9
0,91 [3 piedi]
0,11
108,4
1,90
1,1
2,7
5,4
1,82 [6 piedi]
0,03
32,9
0,58
0,3
0,8
1,6
2,74 [9 piedi]
0,02
16,4
0,29
0,2
0,4
0,8
0,91 [3 piedi]
0,10
100,0
1,75
1,0
2,5
5,0
1,82 [6 piedi]
0,03
31,5
0,55
0,3
0,8
1,6
2,74 [9 piedi]
0,01
13,6
0,24
0,1
0,3
0,7
0,91 [3 piedi]
0,10
103,0
1,81
1,0
2,6
5,1
1,82 [6 piedi]
0,03
30,2
0,53
0,3
0,8
1,5
2,74 [9 piedi]
0,02
16,4
0,29
0,2
0,4
0,8
0,91 [3 piedi]
0,52
516,2
9,05
5,2
12,9
25,8
1,82 [6 piedi]
0,13
126,4
2,22
1,3
3,2
6,3
2,74 [9 piedi]
0,06
59,1
1,04
0,6
1,5
3,0
0,91 [3 piedi]
0,64
639,0
11,20
6,4
16,0
32,0
1,82 [6 piedi]
0,16
156,3
2,74
1,6
3,9
7,8
2,74 [9 piedi]
1 metro al di sopra
0,07
72,7
1,27
0,7
1,8
3,6
0,08
75,5
1,32
0,8
1,9
3,8
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,25
248,0
4,35
2,5
6,2
12,4
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
G990700_it
Rev B
13-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pannello GadOx Diametro 14 - altezza 8,5 cm
NOTA: le
dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25
e 0,2.
Posizione
0,91 [3 piedi]
0,57
571,1
10,01
5,7
14,3
28,6
1,82 [6 piedi]
0,14
138,0
2,42
1,4
3,4
6,9
2,74 [9 piedi]
0,06
61,5
1,08
0,6
1,5
3,1
0,91 [3 piedi]
0,61
615
10,78
6,1
15,4
30,7
1,82 [6 piedi]
0,15
146,4
2,57
1,5
3,7
7,3
2,74 [9 piedi]
0,07
65,7
1,15
0,7
1,6
3,3
0,91 [3 piedi]
0,47
473,4
8,30
4,7
11,8
23,7
1,82 [6 piedi]
0,11
115,0
2,02
1,1
2,9
5,7
2,74 [9 piedi]
0,05
52.1
0,91
0,5
1,3
2,6
0,91 [3 piedi]
0,11
108,4
1,90
1,1
2,7
5,4
1,82 [6 piedi]
0,03
31,5
0,55
0,3
0,8
1,6
2,74 [9 piedi]
0,02
15
0,26
0,2
0,4
0,8
0,91 [3 piedi]
0,11
105,6
1,85
1,1
2,6
5,3
1,82 [6 piedi]
0,03
28,8
0,51
0,3
0,7
1,4
2,74 [9 piedi]
0,01
13,6
0,24
0,1
0,3
0,7
0,91 [3 piedi]
0,10
102,8
1,80
1,0
2,6
5,1
1,82 [6 piedi]
0,03
27,4
0,48
0,3
0,7
1,4
2,74 [9 piedi]
0,02
16,4
0,29
0,2
0,4
0,8
0,91 [3 piedi]
0,43
431,9
7,57
4,3
10,8
21,6
1,82 [6 piedi]
0,11
108,6
1,90
1,1
2,7
5,4
2,74 [9 piedi]
0,05
46,7
0,82
0,5
1,2
2,3
0,91 [3 piedi]
0,53
529,3
9,28
5,3
13,2
26,5
1,82 [6 piedi]
0,13
130.2
2,28
1,3
3,3
6,5
2,74 [9 piedi]
0,06
60,3
1,06
0,6
1,5
3,0
1 metro al di sopra
0,09
85.1
1,49
0,9
2,1
4,3
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,21
206,9
3,63
2,1
5,2
10,3
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
13-6
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
μR/mA
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello GadOx Misurazioni fascio diffuso per
scansione PAN
Il raggio diffuso è stato misurato per una scansione PAN impostata
su un’esposizione lunga.
Posizione
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
G990700_it
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
0,91 [3 piedi]
0,143
143
1,4
3,6
7,2
1,82 [6 piedi]
0,0396
39,6
0,4
1,0
2,0
2,74 [9 piedi]
0,0184
18,4
0,2
0,5
0,9
0,91 [3 piedi]
0,1462
146,2
1,5
3,7
7,3
1,82 [6 piedi]
0,0376
37,6
0,4
0,9
1,9
2,74 [9 piedi]
0,0178
17,8
0,2
0,4
0,9
0,91 [3 piedi]
0,0875
87,5
0,9
2,2
4,4
1,82 [6 piedi]
0,0219
21,9
0,2
0,5
1,1
2,74 [9 piedi]
0,0096
9,6
0,1
0,2
0,5
0,91 [3 piedi]
0,0541
54,1
0,5
1,4
2,7
1,82 [6 piedi]
0,0075
7,5
0,1
0,2
0,4
2,74 [9 piedi]
0,0041
4,1
0,0
0,1
0,2
0,91 [3 piedi]
0,0253
25,3
0,3
0,6
1,3
1,82 [6 piedi]
0,0082
8,2
0,1
0,2
0,4
2,74 [9 piedi]
0,0041
4,1
0,0
0,1
0,2
0,91 [3 piedi]
0,0246
24,6
0,2
0,6
1,2
1,82 [6 piedi]
0,0075
7,5
0,1
0,2
0,4
2,74 [9 piedi]
0,0082
8,2
0,1
0,2
0,4
0,91 [3 piedi]
0,091
91
0,9
2,3
4,6
1,82 [6 piedi]
0,0226
22,6
0,2
0,6
1,1
2,74 [9 piedi]
0,0109
10,9
0,1
0,3
0,5
0,91 [3 piedi]
0,1348
134,8
1,3
3,4
6,7
1,82 [6 piedi]
0,0363
36,3
0,4
0,9
1,8
2,74 [9 piedi]
0,0165
16,5
0,2
0,4
0,8
1 metro al di sopra
0,03
30,7
0,3
0,8
1,5
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,01
7
0,1
0,2
0,4
Rev B
13-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pannello ioduro di cesio – Condizioni operative
Tutti i dati sono stati acquisiti utilizzando 2 dosimetri a camera di
ionizzazione a integrazione Technical Associates Mark V. Le
misurazioni sono state eseguite in cerchi concentrici in
corrispondenza dei raggi elencati nella tabella seguente. Come
agente di diffusione è stata esposta al fascio una testa fantoccio
conforme alle normative della AAPM (American Association for
Physicist in Medicine). Il centro della camera di ionizzazione è stato
collocato alla stessa altezza del centro del fascio.
Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono a 0°, 45°, 90°, 180°,
225°, 270° e 315°. La posizione corrispondente a 0° si trova
direttamente davanti al sistema. Le due camere di ionizzazione a
integrazione calibrate sono state utilizzate simultaneamente per
quantificare la dose risultante dalla diffusione in ogni posizione. Il
tempo di integrazione per ogni modalità era il tempo di scansione
totale. Il fantoccio di diffusione impiegato è stato il fantoccio di
diffusione conforme alle normative AAPM utilizzato per la
quantificazione della dose per il paziente. In tutti i casi è stata
utilizzata la più alta delle due letture. In tutti i casi le letture avevano
un buon grado di concordanza fra loro.
13-8
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso
per scansioni da 8,9 secondi
Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm
NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e
0,3
Posizione
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
μR/mA
3 [0,91m]
0,214
214,0
13,86
2,14
5,35
10,70
6 [1,82m]
0,058
58,0
3,76
0,58
1,45
2,90
9 [2,74m]
0,027
27,0
1,75
0,27
0,68
1,35
3 [0,91m]
0,217
217,0
14,05
2,17
5,43
10,85
6 [1,82m]
0,054
54,0
3,50
0,54
1,35
2,70
9 [2,74m]
0,025
25,0
1,62
0,25
0,63
1,25
3 [0,91m]
0,215
215,0
13,92
2,15
5,38
10,75
6 [1,82m]
0,053
53,0
3,43
0,53
1,33
2,65
9 [2,74m]
0,028
28,0
1,81
0,28
0,70
1,40
3 [0,91m]
0,058
58,0
3,76
0,58
1,45
2,90
6 [1,82m]
0,014
14,0
0,91
0,14
0,35
0,70
9 [2,74m]
0,006
6,0
0,39
0,06
0,15
0,30
3 [0,91m]
0,059
59,0
3,82
0,59
1,48
2,95
6 [1,82m]
0,018
18,0
1,17
0,18
0,45
0,90
9 [2,74m]
0,009
9,0
0,58
0,09
0,23
0,45
3 [0,91m]
0,053
53,0
3,43
0,53
1,33
2,65
6 [1,82m]
0,013
13,0
0,84
0,13
0,33
0,65
9 [2,74m]
0,006
6,0
0,39
0,06
0,15
0,30
3 [0,91m]
0,167
167,0
10,82
1,67
4,18
8,35
6 [1,82m]
0,049
49,0
3,17
0,49
1,23
2,45
9 [2,74m]
0,023
23,0
1,49
0,23
0,58
1,15
3 [0,91m]
0,195
195,0
12,63
1,95
4,88
9,75
6 [1,82m]
0,056
56,0
3,63
0,56
1,40
2,80
9 [2,74m]
0,027
27,0
1,75
0,27
0,68
1,35
1 metro al di sopra
0,011
11,0
0,71
0,11
0,28
0,55
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,154
154,0
9,97
1,54
3,85
7,70
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
G990700_it
Rev B
13-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm
NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,4 e
0,3
Posizione
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
μR/mA
3 [0,91m]
0,210
210,0
13,60
2,10
5,25
10,50
6 [1,82m]
0,052
52,0
3,37
0,52
1,30
2,60
9 [2,74m]
0,024
24,0
1,55
0,24
0,60
1,20
3 [0,91m]
0,203
203,0
13,15
2,03
5,08
10,15
6 [1,82m]
0,050
50,0
3,24
0,50
1,25
2,50
9 [2,74m]
0,024
24,0
1,55
0,24
0,60
1,20
3 [0,91m]
0,189
189,0
12,24
1,89
4,73
9,45
6 [1,82m]
0,049
49,0
3,17
0,49
1,23
2,45
9 [2,74m]
0,023
22,7
1,47
0,23
0,57
1,13
3 [0,91m]
0,052
52,0
3,37
0,52
1,30
2,60
6 [1,82m]
0,010
10,0
0,65
0,10
0,25
0,50
9 [2,74m]
0,006
6,2
0,40
0,06
0,16
0,31
3 [0,91m]
0,058
58,0
3,76
0,58
1,45
2,90
6 [1,82m]
0,016
16,0
1,04
0,16
0,40
0,80
9 [2,74m]
0,007
7,0
0,45
0,07
0,17
0,35
3 [0,91m]
0,047
47,0
3,04
0,47
1,18
2,35
6 [1,82m]
0,014
14,0
0,91
0,14
0,35
0,70
9 [2,74m]
0,008
8,0
0,52
0,08
0,20
0,40
3 [0,91m]
0,184
184,0
11,92
1,84
4,60
9,20
6 [1,82m]
0,047
47,0
3,04
0,47
1,18
2,35
9 [2,74m]
0,021
21,0
1,36
0,21
0,53
1,05
3 [0,91m]
0,208
208,0
13,47
2,08
5,20
10,40
6 [1,82m]
0,053
53,0
3,43
0,53
1,33
2,65
9 [2,74m]
0,025
25,0
1,62
0,25
0,63
1,25
1 metro al di sopra
0,011
10,6
0,68
0,11
0,26
0,53
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,148
147,8
9,58
1,48
3,70
7,39
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
13-10
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso
per scansioni da 23 secondi
Pannello ioduro di cesio – Diametro 8,5 - altezza 8,5 cm
NOTA: le dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25,
0,2 e 0,125.
Posizione
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett
mR/sett
sett
mR/sett
sett
mR/sett
μR/mA
3 [0,91m]
0,445
445,0
14,41
4,45
11,13
22,25
6 [1,82m]
0,111
111,0
3,59
1,11
2,78
5,55
9 [2,74m]
0,050
50,0
1,62
0,50
1,25
2,50
3 [0,91m]
0,465
465,0
15,05
4,65
11,63
23,25
6 [1,82m]
0,112
112,0
3,63
1,12
2,80
5,60
9 [2,74m]
0,051
51,0
1,65
0,51
1,28
2,55
3 [0,91m]
0,406
406,0
13,14
4,06
10,15
20,30
6 [1,82m]
0,105
105,0
3,40
1,05
2,63
5,25
9 [2,74m]
0,013
13,2
0,43
0,13
0,33
0,66
3 [0,91m]
0,116
116,0
3,76
1,16
2,90
5,80
6 [1,82m]
0,021
21,0
0,68
0,21
0,53
1,05
9 [2,74m]
0,014
13,9
0,45
0,14
0,35
0,70
3 [0,91m]
0,117
117,0
3,79
1,17
2,93
5,85
6 [1,82m]
0,032
32,0
1,04
0,32
0,80
1,60
9 [2,74m]
0,014
14,0
0,45
0,14
0,35
0,70
3 [0,91m]
0,092
92,0
2,98
0,92
2,30
4,60
6 [1,82m]
0,026
26,0
0,84
0,26
0,65
1,30
9 [2,74m]
0,017
16,8
0,54
0,17
0,42
0,84
3 [0,91m]
0,381
381,0
12,33
3,81
9,53
19,05
6 [1,82m]
0,095
95,0
3,08
0,95
2,38
4,75
9 [2,74m]
0,043
43,0
1,39
0,43
1,08
2,15
3 [0,91m]
0,434
434,0
14,05
4,43
10,85
21,70
6 [1,82m]
0,105
105,0
3,40
1,05
2,63
5,25
9 [2,74m]
0,053
52,5
1,70
0,53
1,31
2,63
1 metro al di sopra
0,047
47,0
1,52
0,47
1,18
2,35
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,294
294,0
9,52
2,94
7,35
14,70
G990700_it
Rev B
13-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Pannello ioduro di cesio – Diametro 14 - altezza 8,5 cm
NOTA: le
dimensioni di voxel che è possibile selezionare sono 0,25
e 0,2.
Posizione
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett mR/sett sett mR/sett sett mR/sett
μR/mA
3 [0,91m]
0,422
422,0
13,66
4,22
10,55
21,10
6 [1,82m]
0,100
100,0
3,24
1,00
2,50
5,00
9 [2,74m]
0,049
49,0
1,59
0,49
1,23
2,45
3 [0,91m]
0,422
422,0
13,66
4,22
10,55
21,10
6 [1,82m]
0,107
107,0
3,46
1,07
2,68
5,35
9 [2,74m]
0,049
49,0
1,59
0,49
1,23
2,45
3 [0,91m]
0,377
377,0
12,20
3,77
9,43
18,85
6 [1,82m]
0,095
95,0
3,08
0,95
2,38
4,75
9 [2,74m]
0,012
12,0
0,39
0,12
0,30
0,60
3 [0,91m]
0,104
104,0
3,37
1,04
2,60
5,20
6 [1,82m]
0,020
20,0
0,65
0,20
0,50
1,00
9 [2,74m]
0,012
12,5
0,40
0,12
0,31
0,62
3 [0,91m]
0,116
116,0
3,76
1,16
2,90
5,80
6 [1,82m]
0,032
32,0
1,04
0,32
0,80
1,60
9 [2,74m]
0,014
13,9
0,45
0,14
0,35
0,70
3 [0,91m]
0,096
96,0
3,11
0,96
2,40
4,80
6 [1,82m]
0,025
25,0
0,81
0,25
0,63
1,25
9 [2,74m]
0,016
16,0
0,52
0,16
0,40
0,80
3 [0,91m]
0,377
377,0
12,20
3,77
9,43
18,85
6 [1,82m]
0,094
94,0
3,04
0,94
2,35
4,70
9 [2,74m]
0,042
42,0
1,36
0,42
1,05
2,10
3 [0,91m]
0,419
419,0
13,56
4,19
10,48
20,95
6 [1,82m]
0,103
103,0
3,33
1,03
2,58
5,15
9 [2,74m]
0,050
50,0
1,62
0,50
1,25
2,50
1 metro al di sopra
0,046
45,6
1,48
0,46
1,14
2,28
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,285
285,2
9,23
2,85
7,13
14,26
0o
45o
90o
135o
180o
225o
270o
315o
13-12
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni fascio diffuso
per scansioni PAN
Pannello ioduro di cesio – Misurazioni per scansioni
PAN ampie 2x2
Posizione
Distanza in
metri
Esposizione Esposizione Esposizione 10 scans/
25 scans/
50 scans/
[piedi]
(mR)
(μR)
sett
mR/sett
sett
mR/sett
sett
mR/sett
μR/mA
3 [0,91m]
0,120
120,0
1,20
1,20
3,00
6,00
6 [1,82m]
0,034
34,0
0,34
0,34
0,85
1,70
9 [2,74m]
0,015
15,0
0,15
0,15
0,38
0,75
3 [0,91m]
0,121
121,0
1,21
1,21
3,03
6,05
6 [1,82m]
0,030
30,0
0,30
0,30
0,75
1,50
9 [2,74m]
0,012
12,0
0,12
0,12
0,30
0,60
3 [0,91m]
0,101
101,0
1,01
1,01
2,53
5,05
6 [1,82m]
0,032
32,0
0,32
0,32
0,80
1,60
9 [2,74m]
0,011
11,0
0,11
0,11
0,28
0,55
3 [0,91m]
0,024
24,0
0,24
0,24
0,60
1,20
6 [1,82m]
0,008
7,7
0,08
0,08
0,19
0,38
9 [2,74m]
0,003
2,6
0,03
0,03
0,07
0,13
3 [0,91m]
0,034
34,0
0,34
0,34
0,85
1,70
6 [1,82m]
0,011
10,9
0,11
0,11
0,27
0,54
9 [2,74m]
0,004
3,7
0,04
0,04
0,09
0,19
3 [0,91m]
0,032
32,0
0,32
0,32
0,80
1,60
6 [1,82m]
0,006
6,0
0,06
0,06
0,15
0,30
9 [2,74m]
0,000
0,0
0,00
0,00
0,00
0,00
3 [0,91m]
0,131
131,0
1,30
1,31
3,28
6,55
6 [1,82m]
0,026
26,0
0,26
0,26
0,65
1,30
9 [2,74m]
0,014
14,4
0,14
0,14
0,36
0,72
3 [0,91m]
0,143
143,0
1,42
1,43
3,58
7,15
6 [1,82m]
0,039
39,0
0,39
0,39
0,98
1,95
9 [2,74m]
0,015
15,0
0,15
0,15
0,38
0,75
1 metro al di sopra
0,029
29,0
0,29
0,29
0,73
1,45
1 m al di sopra + 1 all’esterno
0,241
241,0
2,40
2,41
6,03
12,05
0o
315o
270o
225o
180o
135o
90o
45o
G990700_it
Rev B
13-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Tempi di scansione e impostazioni
mm Voxel
kV
mA
Numero di
frame
mAs
Tempi di
scansione
0,4 / 0,3
120
5
300
28,52
8,9
0,25 / 0,2 / 0,125
120
5
600
57,06
23,0
0,4 / 0,3
120
5
160
15,55
4,8
0,25 / 0,2 / 0,125
120
5
320
31,20
12,6
iPAN lunga
94
5
1200
100,04
20
iPAN breve
84
5
1100
91,7
18,3
360o per
scansione
Metà scansione
NOTA: Tempi
di scansione e le impostazioni sono preselezionati e
fissi. Tempo di scansione non ha alcun effetto sulla produzione di
energia elettrica.
Linearità della radiazione emessa: <0,025 COV
13-14
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Informazioni sul dosaggio e sulle prestazioni di
imaging
L’indice di dose della tomografia computerizzata (Computer
Tomography Dose Index, CTDI) è stato misurato utilizzando una
camera di ionizzazione pencil-beam di 10cm, 3cc, di Radcal
Corporation (10X9-3CT) insieme con un fantoccio testa cilindrico
CT (20CT6) di Radcal Corporation di 16cm di diametro. Questo
fantoccio presenta un foro centrale e quattro fori a intervalli di 90°,
1 cm all’interno della circonferenza esterna. È stata applicata la
seguente procedura:
•
Il fantoccio è stato posizionato in modo che il suo asse
risultasse perpendicolare al piano tomografico al centro
della rotazione e l’altezza è stata regolata in modo che la sua
parte mediana si trovasse al livello del raggio laser
orizzontale.
•
La camera di ionizzazione pencil-beam è stata inserita in
uno dei fori e gli altri 4 sono stati riempiti con bacchette in
materiale acrilico.
•
Il fantoccio è stato sottoposto a scansione impiegando uno
dei protocolli standard ed è stata registrata l’esposizione E.
•
L’indice CTDI100 in questa posizione è stato calcolato
applicando la formula:
CTDI100 = E . f. L / T
Dove:
E è l’esposizione in mR
f è il fattore di conversione dei Roentgen in dose assorbita
(rad). Per la conversione in aria è stato impiegato il valore di
0,87.
L è la lunghezza attiva della camera, 10cm
T è la dimensione verticale del fascio.
•
La quantità derivata dell’indice CDTIw (pesato) è stata
calcolata come segue:
CTDIw = 1/3.CTDIcentro +2/3.media (CTDIperiferia)
•
G990700_it
Rev B
È stato anche misurato l’indice CTDI in aria libera, ovvero
senza il fantoccio, nella stessa posizione del foro centrale
occupato: cioè il CTDI aria libera
13-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Gli indici CTDIw e CTDI aria libera sono stati misurati per le modalità
di scansione CT disponibili. I risultati sono illustrati nella tabella qui
di seguito.
Pannello GadOx
Diametro 8,5 cm
8,5 cm
Diametro 14 cm
6 cm
mandibola
6 cm mascella
8,5 cm
6 cm mascella
6 cm
mandibola
Tempi
di
scansione
CTDIw
libera
CTDIw
libera
CTDIw
aria libera
CTDIw
libera
CTDIw
libera
CTDIw
aria libera
8,9
3,15
6,3
5
10
5
10
3,15
5
4
6,3
5
8
23
6,3
12,6
10
20
10
20
6,3
10
10
12,6
10
12,6
4,8
1,6
4
2,5
5
2,5
5
1,6
2,5
2,5
4
2,5
4
14,7
4
8
5
10
5
10
4
5
5
8
5
8
CTDI
CTDI
aria
aria
CTDI
CTDI
CTDI
aria
CTDI
aria
Pannello ioduro di cesio
Diametro 8,5 cm
Altezza
8,5 cm
Tempi di
13-16
Diametro 14 cm
6 cm mascella/
mandibola
6 cm mascella/
mandibola
8,5 cm
CTDI
CTDI
CTDI
scansione
CTDIw
CTDI
air
CTDIw
air
CTDIw
air
CTDIw
air
8,9
1,42
2,19
1,88
2,97
1,30
1,69
1,74
2,44
23
2,85
4,42
3,81
5,94
2,62
3,51
3,57
4,85
4,8
0,91
1,18
1,00
1,56
12,6
1,55
2,40
1,97
2,99
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Profilo di dose
Il profilo della dose è stato misurato su un’unità dotata di un
pannello GadOX, utilizzando dosimetri a termoluminescenza (TLD)
posti verticalmente a intervalli di 2 cm nella colonna centrale del
fantoccio della testa in acrilico utilizzata per le misure CTDI, a
partire dal basso. I chip TLD erano di dimensioni 3 mm x 3 mm x 1
mm di spessore e sono stati acquistati da Global Dosimetry, Irvine,
California. Sono stati collocati tra i dosimetri TLD inserti di acrilico
da 2 cm per distanziarli e riempire lo spazio vuoto tra di essi. Il
profilo è stato misurato sia per le scansioni di diametro 8,5 - altezza
8,5 che per quelle di diametro 14 - altezza 8,5 per le scansioni
standard da 8,9 secondi. Si è proceduto alla lettura dei dosimetri
TLD e le dosi riportate sono state convertite in µSv. I risultati
ottenuti sono illustrati di seguito.
Il profilo della dose relativa dell’unità, utilizzando i medesimi kVp,
mA, tubo radiogeno e collimazione, è indipendente dal pannello
rilevatore impiegato, sebbene l’ampiezza dell’impulso del fascio
possa variare. In ogni posizione, le dosi relative alla dose massima
rimarranno invariate, e tali dosi relative sono illustrate di seguito.
Dose/Scan µSv
Profilo verticale della dose per scansioni standard da 8,9 secondi
D8,5 - A 8,5
D 14 - A 8,5
Posizione in cm
G990700_it
Rev B
13-17
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Dose/Scanscione µSv
Posizione
cm
D 8,5 - A 8,5
D 14 - A 8,5
µSv
Dose
Relativa
µSv
Dose
Relativa
1
0,70
0,20
0,61
0,21
3
2,04
0,58
1,78
0,62
5
2,37
0,67
2,60
0,90
7
3,52
1,00
2,88
1,00
9
3,46
0,98
2,65
0,92
11
2,99
0,85
2,06
0,72
13
1,39
0,39
1,06
0,37
Profilo di sensibilità
É stato sottoposto a scansione un filamento in tungsteno del
diametro di 40 µm, impiegando il protocollo standard Diametro 8.5
cm con una risoluzione voxel di 0,2 mm. Il filamento è stato
mantenuto verticale all’isocentro del sistema.
13-18
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Le unità Hounsfield dell’immagine ricostruita del filamento sono
state misurate in diverse posizioni della sezione con larghezza di 0,2
mm e il profilo risultante è stato messo a confronto con una curva
gaussiana. Per ogni posizione, la larghezza del filamento, misurata
mediante la deviazione standard della curva gaussiana, è stata
convertita nel valore di larghezza a metà altezza (Full-Width HalfMaximum, FWHM) impiegando il fattore di conversione 2,3548 ed
è stata riportata in grafico e definita come la misura di sensibilità del
sistema.
.
Larghezza sigma del profilo mm
Profilo di sensibilità
Posizione asse Z mm
G990700_it
Rev B
13-19
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Attenuazione del cartongesso
È stata misurata l’attenuazione dovuta al tipico cartongesso che si
trova negli uffici. È stata simulata una parete con due strati di
cartongesso da 5/8 di pollice, distanziati 4 cm, montati su telaio di
legno. La parete è stata posta tra una sorgente di diffrazione (il
fantoccio di una testa) e un dosimetro Radcal Modello 9010 con
camera ionica da 10X5 - 180. È stato fatto funzionare il sistema in
modalità di scansione normale ed è stata misurata la radiazione con
e senza parete di cartongesso. Si sono ottenuti i seguenti risultati:
Radiazione misurata in mR
91,44 cm
182,88 cm
274,32 cm
(0,91 m)
(1,82 m)
(2,74 m)
Senza
cartongesso
344,0
82,5
38,2
Con
cartongesso
204,5
49,8
23,2
Trasmissione
59%
60%
61%
Attenuazione
41%
40%
39%
Distanza dalla
testa
Pertanto l’effetto di una tipica parete in cartongesso è di ridurre
l’intensità della radiazione dei raggi X di circa il 40%. Tenere
presente che ci possono essere delle differenze a seconda della
struttura e della composizione della parete e che la presente è
semplicemente un’indicazione approssimativa.
Requisiti operativi consigliati
Le agenzie locali o entità governative o standard internazionali
potrebbero imporre requisiti diversi e/o supplementari per
l’installazione del sistema, al fine di proteggere il personale e il
pubblico dall’esposizione derivante dall’emissione radiogena del
dispositivo. Consultare le agenzie locali, le entità governative o gli
standard internazioni per i requisiti in vigore.
Si consiglia di rivolgersi a un fisico o radiologo qualificato per
stabilire, ove appropriato, il tipo di schermo protettivo in piombo da
installare nell’area circostante l’apparecchiatura del sistema. Di
seguito vengono elencati altri requisiti comuni che potrebbero essere
applicabili alla propria sede:
•
13-20
La postazione computer e il tecnico radiologo devono
trovarsi a una distanza minima di 2 metri o dietro una
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
barriera permanente opportunamente schermata. Deve
essere presente una finestra (o un altro sistema, come ad
esempio uno specchio montato a parete) per consentire al
tecnico radiologo di vedere il paziente e di utilizzare il
computer durante l’esposizione.
G990700_it
Rev B
•
Gli operatori dell’impianto dovrebbero prendere in
considerazione l’utilizzo di grembiuli schermati in piombo
per proteggere le parti anatomiche del personale medico che
lavora nelle aree esposte a radiazione.
•
Il quadro comandi dell’operatore e il computer di
acquisizione devono essere localizzati entro 1 metro [3,28
piedi] dalla porta. In caso contrario, potrebbe essere
necessaria una porta con dispositivo di bloccaggio.
•
Potrebbe essere necessario dotare la stanza di una porta.
•
Potrebbe essere richiesta l’apposizione di segnaletica di
avvertenza della presenza di radiazioni in prossimità
dell’ingresso della stanza.
•
Potrebbe essere necessaria una luce di segnalazione
all’ingresso della stanza.
•
Deve essere predisposto un piano di schermatura per il
locale in cui verrà installato il sistema. Alcune agenzie
locali o entità governative richiedono che il piano di
schermatura sia approntato da un fisico o radiologo
qualificato e che una copia di tale piano sia presentata e
approvata prima dell’installazione del sistema.
•
Potrebbe essere richiesta la rilevazione delle radiazioni
nell’area da parte di un fisico o radiologo qualificato entro
30 giorni dall’inizio dell’uso clinico del sistema. È possibile
che tale rilevamento debba essere presentato all’agenzia
locale o all’entità governativa.
•
Di norma, viene richiesta una rilevazione di radiazioni
all’anno. In genere tale rilevamento deve essere presentato
all’agenzia locale o all’entità governativa.
•
Per acquisire pratica nell’uso del sistema può essere
utilizzato un fantoccio o un paziente. I dipendenti della
struttura non possono essere impiegati per questo tipo di
formazione.
•
Il sistema deve essere registrato presso l’agenzia locale o
entità governativa.
13-21
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Gruppo sorgente radiogena
Imaging Sciences International utilizza il tubo a raggi X SXR 13015-0.5 della Superior X-Ray Tube Company per produrre i propri
gruppi per testata radiogena.
Tensione nominale del tubo a raggi X
120 kV
Corrente massima del tubo
7 mA
Potenza nominale in ingresso all’anodo del tubo a
raggi X
65 W
Corrente massima di riscaldamento dell’anodo del
tubo a raggi X
30.000 HU
(HU = Kvp x mA x tempo in secondi)
Carico nominale per singolo tubo a raggi X
Corrente di riscaldamento massima del gruppo del
tubo a raggi X
Massima dissipazione di calore in continuo del
gruppo del tubo
120 kV, 5 mA
120 K HU
65 W
Requisiti di alimentazione ad alta tensione
120 VAC a 10 amp
Fattori di carico relativi alla radiazione di
dispersione:
< = 25mR/hr @ 1m
Scansione CT = 120 KV 5 mA 12 mS x 618 o 309
Scansione PAN = 94 KV 5 mA
13-22
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
Dati dell’operatore
Dimensione macchia focale
disponibile (mm): 0,5
Angolo target disponibile: 15°
Struttura dell’anodo:
rame fuso sotto vuoto con
bersaglio in tungsteno
Struttura del catodo:
tubo a vuoto in nickel con
filamento in tungsteno
AL RICETTORE
Tensione max. operativa del
tubo:
130 kVp con raddrizzamento a
onda intera
Filtrazione inerente/materiale
della finestra:
2,0 mm/vetro
Metodo di raffreddamento:
olio altamente dielettrico per
trasformatore
Condizionamento della testa del
tubo:
Deve essere a una temperatura
uguale o superiore a 22oC prima
della scansione iniziale.
SXR-130-15-0,5
MACCHIA FOCALE
Nessuna parte del sistema è
collegata a un morsetto di terra
protetto.
G990700_it
Tensione tubo raggi a X
Corrente tubo raggi a X
Normali di energia
elettrica
84 kV
5mA
420W
94 kV
5mA
470W
120 kV
5mA
600W
Rev B
13-23
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Testa del tubo dell’alimentatore per la sorgente radiogena
Scheda di sistema 1203
(altri accessori supplementari non testato)
Cavo alimentatore
per sorgente
radiogena 1536
J21
1000-0 Alimentatore
per sorgente radiogena
J4
Connettore
rosso
a 6 pin
Cavo della testa
del tubo 1535
Testa del
tubo 35-0
J10
120 V 10 A
Connettore
arancione
a 3 pin
fornito da un derivato del
trasformatore di isolamento
Marcature della testa del tubo a raggi X
Angolo target rispetto all’asse di riferimento specifico
10o
24,38 cm
(9,6 in)
10o
71,37 cm
(28,1 in)
13-24
G990700_it
Rev B
Rilevazione delle radiazioni ambientali
CORRENTE DEL FILAMENTO (AMP)
CARATTERISTICHE DI EMISSIONE
(Onda intera raddrizzata, fase singola, bipolare)
70 kVp
90 kVp
100 kVp
130 kVp
VOLT
VOLT/AMP CARATTERISTICI DEL FILAMENTO:
60 Hz CA e CC
AMP
CAPACITÀ DI ACCUMULO TERMICO DELL’ANODO
(HU X 1000)
CORRENTE DEL TUBO (mA)
CURVA DI RISCALDAMENTO/
RAFFREDDAMENTO DELL’ANODO
CAPACITÀ DI ACCUMULO
TERMICO DELL’ANODO
30000 H.U.
VELOCITA’ MAX DI
RISCALDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
DELL’ANODO
165 H.U. AL SECONDO *
* SOLO IMMERSO IN OLIO
TEMPO IN MINUTI
H.U. (unità termiche) = kVp (Kilovolt di picco)
xmA (eff) x Tempo (sec.)
Joule = 0,707 x H.U.
SXR-130-15-0,5
G990700_it
Rev B
13-25
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
TEMPERATURA (oC)
Diagramma di riscaldamento e raffreddamento della testa del tubo a raggi X
RISCALDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
TEMPO (min.)
CONDIZIONI DEL TEST DI RISCALDAMENTO E RAFFREDDAMENTO DELLA TESTA DEL TUBO A RAGGI X
CICLI DELLA MACCHINA IN MODALITÀ SCAN: 1 SCANSIONE OGNI 5 MINUTI
IMPOSTAZIONI MODALITÀ PAN: SCANSIONE DA 94 KV 5 MA 20 SEC
TEMPERATURA AMBIENTE: 22oC
13-26
G990700_it
Rev B
Capitolo
14 Informazioni sul prodotto
Specifiche tecniche
Sorgente radiogena
Tensione tubo:
120 kVp(eff)
Corrente tubo:
3-7 mA
Forma d’onda di tensione: potenziale costante
Macchia focale:
0,5 mm (0,0197 pollici)
Ciclo di lavoro:
15%
Distanza sorgente-sensore: 71,4 cm (28,1 pollici)
Distanza sorgente-paziente*: 49,53 cm (19,5 pollici) (centro di rotazione)
* In tutte le applicazioni il capo del paziente deve essere correttamente
posizionato nel supporto per la testa, al fine di ottenere la maggior
distanza possibile tra la macchia focale e la cute.
Filtrazione minima (a 120 kVp(eff)) (in mm di alluminio equivalenti):
10 mm o maggiore
Operatività massima continua del tubo (nominale): 130 kVp a 0,5 mA
Operatività massima pulsata del tubo (nominale): 130 kVp a 1mA
NOTA: i parametri tecnici utilizzati per la determinazione della radiazione di
fuga sono misurati alla massima energia specificata.
Deviazione massima: kV: + 5 kV
mA: + 10%
Timer: ± 5%
Escursione massima: 15 kV a 120 kV
Dimensioni del fascio radiogeno: 13 cm di altezza x 13 cm di larghezza
PAN: 1 cm di larghezza x 13 cm di altezza
(La collimazione automatica non deve eccedere l’area leggibile da
parte del rilevatore d’immagine)
Rilevatore d’immagine: 12,8 cm di larghezza x 12,8 cm di altezza)
Valore di attenuazione pannello frontale sensore: meno di 1mm di
alluminio equivalente
G990700_it
Rev B
14-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Scala dei grigi: 14 bit
Dimensioni voxel: 0,4/0,3/0,25/0,2/0,125 mm
Acquisizione immagine: rotazione singola a 360° (massima)
Tempo di scansione: 23,0/8,9 secondi
Campo visivo: (standard) 8 cm x 8 cm
Campo visivo esteso: (SDE) 14 cm di diametro x 8 cm di altezza
Nota: la collimazione dei valori massimi può essere ridotta.
Ricostruzione primaria: meno di 2 minuti per scansioni di 23,0 sec a 0,4
voxel
Ricostruzione secondaria: in tempo reale
Distanza di arresto e angolazione: l’arresto forzato è a -45o e a 470o (il
riferimento è il gantry in posizione di riposo a 0o). La corsa della piattaforma
è di 69 mm.
Requisiti di alimentazione
Lo scanner richiede una linea dedicata. Si consiglia di utilizzare un
dispositivo di protezione contro i sovraccarichi di tensione. Lo scanner può
essere continuamente collegato all’alimentazione in modalità di attesa.
Tensione di rete: 100 VCA, 115 VCA, 200 VCA o 230 VCA (impostazione
di fabbrica)
Requisiti di regolazione tensione di rete: + 10%
Corrente di rete: 15 Amp (100 V), 10 Amp (115 V), 7,5 Amp (200 V) o 5
Amp (230 V)
Frequenza di rete: 50 Hz / 60 Hz
Fase: singola
Interruttore automatico principale: 15 Amp (100 V), 10 Amp (115 V),
7,5 Amp (200 V) o 5 Amp (230 V)
Potenza nominale elettrica per la fornitura: le scansioni di volume 300W (120kV, 5mA); le scansioni PAN (lunga) - 625W (94kV, 5mA).
Tempo di scansione non ha alcun effetto sulla produzione di energia
elettrica.
Nominale massima di ingresso di alimentazione elettrica a 100kV:
850W (100 kV, 7mA). Tempo di scansione non ha alcun effetto sulla
produzione di energia elettrica.
14-2
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Resistenza apparente dell’alimentazione di rete
Per ottenere la resistenza apparente dell’alimentazione di rete, si
determina la resistenza in base alla formula seguente:
R=
U0 - U1
I1
Dove:
U0 è la tensione di rete senza carico.
U1 è la tensione di rete sotto carico.
I1 è la corrente di rete sotto carico.
Gruppo interruttore
automatico
U0
U1
I1
Resistenza
apparente
100 VAC
101,9 VAC
98,1 VAC
7,03A
0,54 ohm
115 VAC
115,1 VAC
111,2 VAC
6,10A
0,64 ohm
200 VAC
200,5 VAC
191,1 VAC
3,69A
2,55 ohm
230 VAC
230,9 VAC
218,7 VAC
3,18A
3,84 ohm
Peso
Peso totale: 231,3 kg (510 lb)
Guscio testata radiante: 16,1 kg (35,5 lb)
Guscio ricettore: 25,9 kg (57 lb)
Alimentatore per sorgente radiogena: 4,1 kg (9 lb)
G990700_it
Rev B
14-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Specifiche ambientali
Condizioni di esercizio
da 10 a 35 gradi Celsius
(da 50 a 95 gradi Fahrenheit)
dal 10% al 90% di umidità relativa, senza condensa
Trasporto e conservazione
da -20 a 70 gradi Celsius
(da -4 a 158 gradi Fahrenheit)
dal 10% al 90% di umidità relativa, senza condensa
Computer di acquisizione
Il computer di acquisizione richiede una linea dedicata e si consiglia di
utilizzare un dispositivo di protezione contro i sovraccarichi di tensione.
Sedile di supporto per il paziente
Dimensioni complessive:
lungh. 72,4 cm x largh. 61 cm x alt. 109,2 cm (28,5” x 24” x 43”)
Peso: 56,7 kg (125 libbre)
Regolazione altezza sedile: da 35,65 a 73,7 cm (da 14” a 29”)
Peso massimo paziente: 181 kg (400 libbre)
Conforme alla norma IEC 60601-2-32:1994
Smaltimento
Seguire le normative locali sullo smaltimento delle parti di scarto. Il
gruppo sorgente radiogena, il sensore d’immagine e tutti i circuiti
elettronici devono essere considerati prodotti di scarto non
ecocompatibili. Durante il normale funzionamento il sistema non
produce né comporta l’utilizzo di materiali che richiedono
particolari istruzioni di smaltimento.
14-4
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Prolunghe
Utilizzare esclusivamente le prolunghe fornite con il sistema.
Accertarsi che non siano collegate al sistema prese di corrente
multiple portatili o prolunghe.
Componenti esterni
Non connettere al sistema componenti o apparecchiature che non
facciano parte del sistema stesso.
Pulizia
Effettuare periodicamente la pulizia e disinfezione di tutti i
componenti che entrano in contatto con il paziente. Utilizzare
Biocide® di Biotrol International o un prodotto detergente o
disinfettante equivalente. Biocide® è una formulazione iodofora che
uccide il virus dell’HIV e i microrganismi responsabili di
tubercolosi e poliomielite in 10 minuti.
G990700_it
Rev B
14-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Interferenze elettromagnetiche o di altro tipo
(Emissioni e immunità)
Il sistema è stato collaudato e ritenuto conforme ai limiti per i
dispositivi di Classe B, in base alla norma IEC 60601-1-2. Tali limiti
sono stati fissati per fornire un ragionevole grado di protezione
contro le interferenze dannose in ambienti commerciali. Il sistema
genera, impiega e può irradiare energia elettromagnetica e, se non
installato e utilizzato in conformità con le presenti istruzioni, può
causare interferenze dannose alle apparecchiature circostanti.
Inoltre, i dispositivi portatili e i telefoni cellulari a radiofrequenza
possono interferire col funzionamento del sistema. Occorre adottare
opportune precauzioni e collocare l’apparecchiatura in un locale
adatto. Fare riferimento alla tabella seguente:
Il sistema è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente
deve accertarsi che il sistema sia utilizzato in tale tipo di ambiente.
14-6
Test di immunità
IEC 61000-4-2
Scariche
elettrostatiche
(SES)
Livello di conformità
+6 kV a contatto
+8 kV in aria
Ambiente elettrostatico - Indicazioni
I pavimenti devono essere in legno, cemento o in
piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti in
materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere
almeno del 30%.
Transitori veloci
(EFT)
IEC 61000-4-4
+2 kV rete
+1 kV ingressi/uscite
La qualità dell’alimentazione di rete deve essere
quella tipica di un ambiente commerciale o
ospedaliero.
Sovratensione
transitoria
IEC 61000-4-5
+1kV modalità
differenziale
+2 kV modalità comune
La qualità dell’alimentazione di rete deve essere
quella tipica di un ambiente commerciale o
ospedaliero.
Cadute/
interruzioni di
tensione
IEC 61000-4-11
>95% di caduta per
0,5 cicli
60% di caduta per 5 cicli
30% di caduta per 25 cicli
>95% di caduta per 5
secondi
La qualità dell’alimentazione di rete deve essere
quella tipica di un ambiente commerciale o
ospedaliero. Se è necessario che l’apparecchiatura
funzioni in maniera continua durante le interruzioni di
corrente sull’alimentazione di rete, è consigliabile che
il sistema sia alimentato da una fonte di energia non
interrompibile.
Campo magnetico
della frequenza di
rete di 50/60 Hz
IEC 61000-4-8
3A/m
I campi magnetici della frequenza di rete devono
essere quelli tipici di un ambiente commerciale od
ospedaliero.
RF condotta
IEC 610000-4-6
3 Vms tra 150 kHz e
80 MHz
I dispositivi di comunicazione portatili e i telefoni
cellulari devono trovarsi a una distanza dal sistema
non inferiore a 6 metri (19 piedi).
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Il sistema è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente
deve accertarsi che il sistema sia utilizzato in tale tipo di ambiente.
Test di
emissione
RF irradiata
IEC 61000-4-3
Ambiente elettrostatico - Indicazioni
Conformità
Il sistema di scansione è destinato all’uso in un
ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi irradiati
sono sotto controllo. Il cliente o utente del sistema può
contribuire a evitare interferenze elettromagnetiche
mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di
comunicazione portatili e telefoni cellulari a
radiofrequenza e il sistema, così come indicato di
seguito, in base alla massima potenza in uscita dei
dispositivi di comunicazione.
Massima
potenza in
uscita (Watt)
Distanza
da 150 kHz a
800 MHz
Distanza
da 800 MHz a
2,5 GHz
0,01
38 cm
(15 pollici)
76 cm
(30 pollici)
0,1
38 cm
(15 pollici)
76 cm
(30 pollici)
1
117 cm
(46 pollici)
2,4 m
(8 piedi)
10
3,7 m (12 piedi)
7,3 m (24 piedi)
100
11,7 m
23,4 m
(38 piedi)
(77 piedi)
Nota: l’intensità dei campi emessi dai trasmettitori,
verificata in loco tramite un rilevamento dell’ambiente
elettromagnetico, deve essere inferiore al livello di
conformità di 3 V/m.
Gruppo 1
Il sistema impiega energia a RF esclusivamente per le
sue funzioni interne. Pertanto, le sue emissioni RF
sono molto basse e verosimilmente non provocano
alcuna interferenza nelle apparecchiature situate nelle
vicinanze.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Il sistema può essere utilizzato in tutti gli ambienti,
inclusi quelli domestici, e quelli direttamente collegati
alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione
che alimenta gli edifici adibiti ad uso domestico.
Emissioni
armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni di
tensione
IEC 61000-3-3
Conforme
Emissioni RF
CISPR 11
G990700_it
Rev B
14-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Se il sistema provoca interferenze dannose alle apparecchiature
circostanti, circostanza che può essere determinata spegnendo e
riaccendendo il sistema, il cliente o utente è invitato a tentare di
correggere l’interferenza mediante uno o più dei seguenti metodi:
•
Aumentare la distanza tra il sistema e le apparecchiature
circostanti.
•
Collegare il sistema a una presa di corrente che si trovi su
un circuito diverso da quello al quale sono collegate le
apparecchiature circostanti.
•
Rivolgersi a Imaging Sciences International, il rivenditore o
un tecnico specializzato per assistenza.
Utilizzare esclusivamente i cavi di interfaccia forniti con il sistema.
L’impiego di altri cavi di interfaccia potrebbe far eccedere i limiti
per i dispositivi di Classe B indicati nella norma IEC 60601-1-2.
Standard per l’apparecchiatura
Il sistema è stato collaudato e/o esaminato rispetto ai seguenti
standard/requisiti, ai quali è stato ritenuto conforme:
UL 60601-1
IEC 60601-2-28
CSA C22.2 No. 601.1
EN 980
JIS Z4701
EN/ISO 13485
JIS Z4703
IEC/EN 60601-2-32
JIS T0601
IEC/EN 60825-1
IEC/EN 60601-1
CE-MDD 93/42/EEC
IEC/EN 60601-1-1
LVFS 2003:11 (Regolamentazione
svedese, che traspone la normativa
MDD 93/42/CEE)
IEC/EN 60601-1-2
CMDCAS (Normativa canadese sui
dispositivi medici)
IEC/EN 60601-1-3
ISO 10993-1
IEC/EN 60601-1-4
ISO 14971
IEC 60601-2-7
14-8
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Classificazione dell’apparecchiatura
Protezione contro scosse elettriche: classe I
Grado di protezione contro le scosse elettriche delle parti applicate:
classe B
Classe dell’apparecchiatura rispetto all’ingresso di liquidi:
protezione normale, IPX0
Emissioni irradiate: classe B
Programma di manutenzione preventiva a carico del
proprietario / utente
Giornaliera: spolveratura periodica - tutte le superfici
Mensile: pulitura di tutte le superfici e controllo del corretto
funzionamento delle spie.
Annuale: controllo della qualità dell’immagine.
È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE GARANTIRE CHE LA
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIATURA VENGA
EFFETTUATA IN CONFORMITÀ COL PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE CONSIGLIATO DAL PRODUTTORE. IL
PRODUTTORE E L’ASSEMBLATORE/INSTALLATORE SONO
SOLLEVATI DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ NEL CASO
IN CUI LA NON CONFORMITÀ CON GLI STANDARD
RISULTI DAL MANCATO RISPETTO DA PARTE
DELL’UTENTE DELLA MANUTENZIONE INDICATA DAL
PRODUTTORE.
L’ispezione per la corretta esecuzione della manutenzione e gli
interventi eventualmente necessari devono essere realizzati da un
rivenditore autorizzato o da un addetto alla manutenzione
qualificato scelto dall’utente, che sia competente in materia di
standard relativi alle prestazioni stabiliti dalla legge del 1968 sul
controllo delle radiazioni (Radiation Control for Health and Safety
Act) applicabili alla presente apparecchiatura.
Né l’ispezione né la manutenzione fanno parte della garanzia
dell’apparecchiatura. (Da concordarsi tra il proprietario o l’utente e
il reparto di assistenza del rivenditore).
G990700_it
Rev B
14-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Manutenzione programmata annuale
La filosofia della manutenzione programmata per questo sistema si
basa sul presupposto che l’ispezione periodica dell’apparecchiatura,
insieme alla sua regolare pulizia e calibrazione, consentono di
preservare la qualità dell’immagine.
Il sistema richiede normali interventi di ispezione e manutenzione
periodica. Le ispezioni periodiche programmate servono per
individuare eventuali problemi risultanti da eccessiva usura,
componenti allentati, cavi soggetti a surriscaldamento e parti mal
regolate a causa del continuo uso del sistema.
Oltre all’ispezione meccanica e alla calibrazione, deve essere
eseguita anche una serie di test per verificare le prestazioni a livello
di immagini. Tali test consentono di controllare che il sistema
soddisfi le specifiche operative e che la qualità delle immagini si
mantenga eccellente.
La manutenzione programmata deve essere eseguita annualmente da
un tecnico dell’assistenza formato in azienda.
Pulizia
È compito dell’operatore pulire frequentemente l’apparecchiatura,
specialmente in presenza di agenti chimici corrosivi. Se non indicato
diversamente, utilizzare un panno inumidito in acqua tiepida e
sapone neutro. Non utilizzare detersivi aggressivi e solventi, poiché
questi potrebbero danneggiare la finitura.
Prestare attenzione durante le operazioni di pulizia per evitare che il
liquido coli all’interno del gantry.
AVVERTENZA
PRESTARE ESTREMA ATTENZIONE QUANDO SI OPERA
ALL’INTERNO DEL SISTEMA. QUANDO I PANNELLI DI
COPERTURA DEL SISTEMA SONO RIMOSSI, RIMANGONO
ESPOSTI COMPONENTI SOTTO TENSIONE. IL CONTATTO
ACCIDENTALE CON TALI COMPONENTI PUO’
PROVOCARE LESIONI GRAVI O MORTE.
14-10
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Lista di spunta della manutenzione programmata
Calibrazione
Calibrazione del pannello
Calibrazione del collimatore
Calibrazione geometria
Controllo del perno del rilevatore (mostrato nella sezione Geometria, sia in
orientamento verticale che orizzontale)
Accertarsi che il perno del rilevatore si trovi tra -0,10 e 0,10. Se le misurazioni non
rientrano nei limiti di tolleranza, chiamare l’assistenza per far livellare il pannello
ricettore.
Eseguire i test di CQ con il fantoccio ad acqua
Test di rumorosità (Modalità orizzontale)
Test di uniformità (Modalità orizzontale)
Test di rumorosità (Modalità verticale)
Test di uniformità (Modalità verticale)
Test con fantoccio PAN
Test di emissione di radiazioni (effettuato da fisici qualificati)
Controlli dell’allineamento del sedile
Controllo dell’allineamento centrale del sedile (utilizzando il dispositivo di
centraggio del sedile)
Controllo del livellamento del sedile (utilizzando il dispositivo di centraggio del
sedile)
Controlli dell’allineamento del laser
Controllo dell’allineamento della linea centrale (utilizzando il dispositivo di
centraggio del sedile)
Controllo del laser incrociato (allineamento con le scanalature presenti sulla
copertura del pannello ricettore)
Ispezione dei componenti dell’alloggiamento del tubo
Etichetta di certificazione
Avvertenze e indicatori
Perdite d’olio
Danni fisici
Stabilità del sistema di montaggio
Ispezione del dispositivo di limitazione del fascio
Danni fisici
Etichetta di certificazione
Controllo/ispezione del dispositivo di controllo radiografico
Indicatore visivo di avvertenza
Segnale acustico di esposizione
Etichetta di certificazione
G990700_it
Rev B
14-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Elenco dei componenti sostituibili
Nessun componente dell’apparecchiatura può essere riparato sul
posto dal proprietario o dall’utilizzatore. Se sono necessarie
riparazioni rivolgersi all’assistenza tecnica. Elenco dei componenti
di ricambio.
Numero sottogruppo
11-0
27-0
35-0
1000-0
102-16
109-2
147-0
1203
1210
1255
1256
1257
1258
G1304-0
G1305
G1306-0
1539
1540
800133
1000480
800170 o 800172
1000005
1000010
1000011
1000028
1000032
1000236
9140-0026-0006
14-12
Descrizione
Motore passo-passo di rotazione
Poggiatesta, fibra di carbonio
Gruppo testata radiante e
Gruppo di alimentazione radiogena (venduti insieme)
Motore piattaforma
Motore ricettore
Gruppo limitatore fascio
Sistema PCB
Scheda madre
Interruttore automatico da 10A per i sistemi a 115 Volt
Interruttore automatico da 5A per i sistemi a 230 Volt
Interruttore automatico da 7A per i sistemi a 200 Volt
Interruttore automatico da 15A per i sistemi a 100 Volt
Scatola arresto di emergenza paziente
Pannello di allineamento paziente
Quadro comandi dell’operatore
Laser, incrociato
Laser, linea retta
Computer
Monitor, LCD
Pannello ricettore
Fusibile, 2,5A, 3AG, ritardato
Fusibile, 10A, 250 VCA
Fusibile, 0,25A, 250 VCA, ritardato
Sedile, attuatore lineare
Alimentatore da 24VCC (scatola argentata)
Alimentatore ricettore
Coppa per mento
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Accessori
Arresto di
emergenza paziente
Cod. art. 1304-0
Quantità 1
Poggiatesta in fibra di
carbonio
Cod. art. 27-0
Quantità 1
Pattina
Cod. art. 1000179
Quantità 4
Banda di contenimento
testa
Cod. art. 27-1
Quantità 50
Fantoccio Pan
Cod. art. 12-0
Quantità 1
Kit velcro contenimento
testa
Cod. art. 903-0
Quantità 1
Seggiolino
Cod. art. 1000196
Quantità 1
Optional
Gruppo fantoccio
Cod. art. 17-01-0
Quantità 1
Poggiapiedi
Cod. art. 1000197
Quantità 1
Poggiatesta PAN
Cod. art. 33-0
Quantità 1
Kit attrezzi
Cod. art. 5-0
Fantoccio per test AQ
Cod. art. 13-20
Quantità 1
Quantità 1
Morsetti per cavo
Cod. art. 101-6
Quantità 6
G990700_it
Rev B
Barattolo fantoccio ad
acqua
Cod. art. 1000267
Quantità 1
14-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
14-14
Dispositivo di
centraggio sedile
Cod. art. 26-16
Quantità 1
Supporto per bite tip
Cod. art 9140-0326-0004
Quantità 2
Gruppo piattaforma
Cod. art. 14-4-0
Quantità 1
Supporto per mento
Cod. art. 26-12
Quantità 1
Bite tip
Cod. art. 26-15
Quantità 25
Coppa per mento
Cod. art. 9140-00260006
Quantità 1
Guida supporto per
mento, dritta
Cod. art. 36-1-0
Quantità 1
Strumento di
allineamento posizione
Cod. art. 33-19
Quantità 1
Guida supporto per
mento, curva
Cod. art. 160-5-0
Quantità 1
Schiuma disco
Cod. art. 1000323
Quantità 1
Manuale per
l’operatore
Cod. art. G990700_it
Quantità 1
Tappo copriforo Richco
Cod. art. 1000261
Quantità 4
G990700_it
Rev B
Informazioni sul prodotto
Dimensioni del gantry del sistema
VISTA SUPERIORE
VISTA ANTERIORE
G990700_it
Rev B
VISTA LATERALE
14-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
14-16
G990700_it
Rev B
Capitolo
15 Impostazione del supporto
per il trasferimento in rete
Introduzione al supporto per il trasferimento in rete
Il supporto per il trasferimento in rete per VisionQ e per la versione
standalone di Vision costituisce un utile meccanismo per la
condivisione dei dati d’immagine in uno studio medico o in una
clinica. Utilizzando un sistema di archiviazione in rete fornito e
mantenuto dal cliente, il software del sistema controlla la
connessione e consente di eseguire scansioni anche se il
collegamento alla rete è temporaneamente interrotto. Quindi il
software aggiorna automaticamente il server con le nuove scansioni
del paziente quando la connessione è ripristinata.
NOTA: spetta
al cliente provvedere all’accesso del suo centro al
sistema di archiviazione in rete, comprese le funzioni di sicurezza,
di backup e di archiviazione.
Flusso del trasferimento dei dati in rete
Quando la cartella principale delle immagini è collocata in una
posizione sul disco locale, il software per il trasferimento in rete
viene automaticamente disattivato e tutti i dati vengono memorizzati
sul disco locale. Quando, invece, la cartella principale delle
immagini viene impostata su una cartella remota condivisa in rete, il
flusso dei dati acquisiti viene alterato, passando attraverso il
software di trasferimento in rete. In questo caso, VisionQ archivia i
dati delle proiezioni in formato DICOM appena acquisiti
(RAW_CT) e le immagini ricostruite (CT) sul disco locale (in
C:\LocalRoot), indipendentemente dall’impostazione relativa alla
cartella principale delle immagini. Se le immagini di uno studio sono
immediatamente esaminate o elaborate, il lavoro viene salvato
anche localmente. Al tempo stesso, il servizio Sweeper attivo in
background nel software di trasferimento in rete cerca
automaticamente di copiare questi nuovi dati nella cartella
principale delle immagini designata.
G990700_it
Rev B
15-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per VisionQ e per la versione standalone di Vision, l’Elenco studi
visualizzato a sinistra proviene dalla cartella principale delle
immagini sul server di rete. Anche gli studi precedentemente
acquisiti vengono elaborati da tale posizione. Pertanto si verifica un
ritardo dal momento in cui viene completata un’acquisizione o una
ricostruzione a quello in cui lo studio viene visualizzato nell’Elenco
studi.
Tenere presente che le modifiche apportate agli studi archiviati in
rete da una versione standalone di Vision non vengono trasmesse al
disco locale di VisionQ.
VisionQ
Vision versione standalone
Cartella principale
delle immagini
Proiezioni e
immagini
Workup, rapporti,
non
file ausiliari
elaborate
Dicom, CD,
dati ricevuti
Sweeper
C:\RawData
C:\LocalRoot
Se il collegamento di rete si
interrompe, VisionQ non può
accedere all’Elenco studi, ma può
continuare la scansione dei
pazienti.
Cartella principale
delle immagini
Dicom, CD,
dati ricevuti
Workup, rapporti,
file ausiliari
Server di file
\\Server\NetRoot
Se il collegamento di rete si
interrompe, Vision non può
accedere all’Elenco studi. É
necessario ripristinare il
collegamento.
Impostazione/Installazione del supporto di rete
Accesso al sistema di archiviazione in rete
Spetta al cliente fornire un sistema di archiviazione in rete che sia
accessibile a tutti gli operatori. Se sul computer di acquisizione
viene creato un nuovo utente, deve essere stabilito il privilegio di
amministratore, dal momento che ciò è necessario per il servizio
Sweeper e il software di ricostruzione.
15-2
G990700_it
Rev B
Impostazione del supporto per il trasferimento in rete
Per verificare che la configurazione sia corretta, entrare in ogni
sistema come operatore e accedere con Esplora risorse alla cartella
destinata a essere condivisa in rete, utilizzando la sintassi
\\server\folder.
Creare un nuovo documento di testo, inserire il testo, salvarlo e
quindi eliminarlo. Non proseguire finché l’operazione non viene
conclusa per tutti gli operatori.
Installazione del servizio Sweeper
1. Fare doppio clic sull’icona SweeperSetup nella cartella
Programmi\Imaging Sciences International\iCAT Software per
avviare l’esecuzione del programma. Viene visualizzata la
finestra di installazione guidata.
2. Per installare il servizio Sweeper fare clic su Avanti in tutte le
finestre della procedura guidata.
3. Al termine, fare clic su Chiudi nella schermata conclusiva
dell’installazione.
Configurazione del servizio Sweeper
1. Accedere a Pannello di controllo > Strumenti di
amministrazione > Servizi e fare doppio clic su Sweeper
Service.
G990700_it
Rev B
15-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Nella scheda Generale, verificare che il Tipo di avvio sia
impostato su Automatico.
3. Fare clic sulla scheda Connessione:
a. Fare clic sul pulsante di opzione Account.
b. Inserire e confermare un account e una password.
NOTA: accertarsi
di aver utilizzato lo stesso account già usato per
l’accesso al computer.
c. Fare clic su OK.
15-4
G990700_it
Rev B
Impostazione del supporto per il trasferimento in rete
Migrazione da una configurazione standalone a una su
server
NOTA:
•
Eseguire questa procedura solo per l’aggiornamento o la
migrazione da una configurazione standalone esistente.
•
Se la configurazione di rete esistente utilizza una porzione
condivisa del disco locale del computer su cui è installato
VisionQ, viene comunque considerata standalone ed è
necessario eseguire la procedura descritta.
1. Utilizzando il controller Sweeper, arrestare il servizio Sweeper
se è in esecuzione o in pausa.
2. Avviare VisionQ e ricostruire tutte le scansioni che non sono
ancora state ricostruite.
a. Prendere nota del nome della cartella principale delle
immagini nella versione standalone utilizzando
Strumenti > Configurazione. (Probabilmente è
C:\DATAFRAMES.) Non cambiare il nome a questo punto.
b. Uscire da VisionQ.
3. Utilizzando Esplora risorse, accedere alla cartella principale
delle immagini ed eliminare i file con nome proj0000.raw,
proj0001.raw, ..., proj2000.raw.
4. Se nella cartella principale delle immagini è presente una
cartella con nome bak, è possibile eliminare i file proj0000.raw
in essa contenuti e la cartella stessa.
5. Verificare che non esista una cartella C:\LocalRoot. Se esiste,
controllare che sia vuota. Se è vuota, rimuoverla. Se non è vuota,
rivolgersi all’assistenza tecnica. Continuare solo se
C:\LocalRoot non esiste.
6. Utilizzando Esplora risorse, cambiare il nome della cartella
principale delle immagini in C:\LocalRoot.
Modifica della cartella principale delle immagini
1. Da VisionQ o dalla versione standalone di Vision, selezionare
Strumenti > Configurazione.
2. Nella cartella principale del database DICOM, inserire o
individuare la cartella principale delle immagini sul server di
rete e fare clic su OK. Per identificare la posizione di rete
utilizzare la sintassi della convenzione universale per
G990700_it
Rev B
15-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
l’assegnazione dei nomi (UNC), come ad es. \\server\NetRoot, e
non quella di un’unità mappata.
Avvio di Sweeper
Avviare il servizio Sweeper. Dopo 30 secondi, l’applicazione
inizierà a trasferire sul server tutti i dati relativi a scansioni
precedenti. Per qualche minuto fare attenzione che non si verifichino
problemi di rete o di configurazione.
Servizio Sweeper
Il servizio Sweeper si avvia automaticamente all’accensione del
sistema e si arresta allo spegnimento. L’applicazione copia tutti i file
modificati dal disco locale (C:\LocalRoot) alla cartella principale
delle immagini presente in rete (ma solo se le dimensioni del file
locale sono maggiori di quelle del suo corrispondente di rete).
Inoltre, quando la rete è attiva, prova a effettuare nuovamente i
trasferimenti non riusciti. Il servizio Sweeper sospende la copia dei
dati e si dichiara “Down” (disattivato) se il disco di rete ha meno di
1 GB di spazio libero e si riattiva automaticamente quando l’utente
provvede ad aumentare la quantità di spazio disponibile.
Il servizio Sweeper pulisce periodicamente il disco locale
eliminando tutti gli studi più vecchi di 60 giorni. Se nell’unità locale
sono disponibili meno di 50 GB di spazio libero, viene eliminato lo
studio più vecchio, sempreché sia stato creato da almeno cinque
giorni. Gli studi che sono stati creati da meno di cinque giorni non
vengono mai eliminati automaticamente.
15-6
G990700_it
Rev B
Impostazione del supporto per il trasferimento in rete
Controller di Sweeper
Il controller di Sweeper, che fornisce l’interfaccia utente per il
servizio Sweeper, è accessibile facendo clic sull’icona Sweeper
nella barra delle applicazioni. Se la finestra del controller viene
chiusa accidentalmente, fare clic su Start > Programmi > Imaging
Sciences > SweeperController.exe per ripristinarla.
Arresto di
Sweeper
Sospensione di
Sweeper
Avvio di Sweeper
La schermata Stato permette all’utente di avviare/arrestare e
sospendere/riattivare il servizio Sweeper. Visualizza il file di
registro di Sweeper C:\Sweeper.log, ricava lo stato dal registro e lo
visualizza in fondo alla schermata. Si riduce a un’icona nella barra
delle applicazioni che mostra lo stato di Sweeper e una casella a
comparsa che indica lo stato attuale.
In funzione
Inattivo
Disattivato
G990700_it
Rev B
Nella casella sono visualizzati:
ora
stato delle rete
numero di file in coda di
trasferimento
numero di file il cui trasferimento non
è riuscito almeno una volta
numero di byte in coda di trasferimento
15-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Problemi di accesso alla rete
In caso di problemi di accesso alla rete, conviene tentare di
ripristinare velocemente la rete. Se ciò non è possibile, sono
disponibili procedure di ripiego alternative.
Non è possibile accedere alla rete all’avvio
Quando VisionQ o la versione standalone di Vision vengono avviati
per la prima volta, verificano se la cartella principale delle immagini
in rete è accessibile. Se la cartella non è accessibile, viene
visualizzata la finestra di dialogo Nessun accesso di rete. Le
procedure di ripiego di VisionQ e della versione standalone di
Vision sono diverse.
Procedure di ripiego per VisionQ
Se VisionQ non riesce ad accedere alla rete, conviene riparare la
rete. Una volta ripristinata la rete, fare clic su Riprovare nella
schermata Nessun accesso di rete e continuare il lavoro come di
consueto.
Se non è possibile ripristinare velocemente l’accesso alla rete ed è
necessario continuare la scansione:
1. Fare clic su Annulla e utilizzare C:\LocalRoot come procedura
di ripiego.
2. Eseguire la scansione del paziente.
3. Uscire da VisionQ e ripristinare la rete il più presto possibile.
Quando viene ripristinata la connessione di rete, tutte le
modifiche effettuate su studi quali workup, rapporti o file jpeg
saranno trasferite al server.
15-8
G990700_it
Rev B
Impostazione del supporto per il trasferimento in rete
NOTA: la procedura di ripiego è temporanea e si mantiene fino
all’uscita da VisionQ, a meno che l’utente non modifichi
manualmente le impostazioni, ma tale alterazione è sconsigliata.
Procedure di ripiego per Vision
Se la versione standalone di Vision non riesce ad accedere alla rete,
è fondamentale riparare la rete, perché molto probabilmente la
cartella C:\LocalRoot è vuota. Una volta ripristinata la rete, fare clic
su Riprovare nella schermata Nessun accesso di rete e continuare il
lavoro come di consueto.
Si verifica un problema di accesso alla rete durante lo
svolgimento delle operazioni
Se si verifica un problema di accesso alla rete durante l’uso di
VisionQ o della versione standalone di Vision, avviene quanto
segue:
•
L’Elenco studi diventa vuoto (dato che proviene dal server
che non è più accessibile).
•
Sono visualizzati messaggi di errore nel file di registro di
Sweeper.
•
L’icona di Sweeper nella barra delle applicazioni di
VisionQ passa a indicare lo stato disattivato e viene
visualizzato un messaggio per segnalare il cambio di stato.
NOTA: tenere presente che un problema di accesso alla rete può
provocare la perdita di workup, rapporti o file jpeg non salvati.
Provare a ripristinare la rete. Se è possibile ripristinare la rete, il
lavoro può proseguire. Se non è possibile ripristinare velocemente la
rete ed è necessario continuare la scansione, le nuove scansioni
saranno memorizzate in sicurezza a livello locale, ma non saranno
trasferite al server sino a quando non viene ripristinata la
connessione. Di conseguenza le nuove scansioni non saranno
visualizzate nell’Elenco studi, che rimarrà vuoto. Per vedere queste
nuove scansioni nell’elenco, uscire dall’applicazione ed eseguire la
procedura di ripiego per VisionQ.
G990700_it
Rev B
15-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Limiti del supporto per il trasferimento in rete
I limiti noti del supporto per il trasferimento in rete sono:
15-10
•
Il ritardo nel trasferimento in rete tra l’acquisizione o la
ricostruzione e la comparsa dello studio nell’Elenco studi.
Benché non appaiano immediatamente nell’elenco, le
immagini possono essere utilizzate subito per revisione e
workup sullo scanner.
•
La mancanza di un meccanismo di blocco dello studio che
eviti la modifica o l’aggiornamento contemporaneo dello
stesso studio da parte di due utenti. Il flusso di lavoro della
clinica deve essere organizzato in modo da garantire che ciò
non avvenga. Tuttavia, se una circostanza del genere si
dovesse verificare, il rischio di perdita di informazioni
riguarda solo i workup e non i dati relativi alla scansione del
paziente.
•
La possibile perdita di workup, rapporti o file jpeg non
salvati come conseguenza di un un problema di accesso alla
rete durante il salvataggio dei dati.
G990700_it
Rev B
Capitolo
16 Importazione da/esportazione
a un sistema remoto
Introduzione all’importazione da/esportazione a un
sistema remoto
L’applicazione servizio remoto di VisionQ consente l’importazione
dei dati dei pazienti da un sistema remoto a VisionQ e l’esportazione
di immagini DICOM da VisionQ a un sistema remoto. Questo
servizio serve a ridurre le ridondanze nell’inserimento dei dati e a
sincronizzare i dati generati da VisionQ e inviati a un sistema remoto
una volta completata l’acquisizione dello studio. L’applicazione
servizio remoto è disponibile per tutti i clienti di VisionQ.
Importazione da un sistema remoto
In VisionQ esistono due procedure per importare nel sistema i dati
di pazienti “programmati”:
•
DICOM Worklist: questa interfaccia richiede al server
remoto DICOM Worklist la documentazione relativa a
pazienti che corrispondono ai criteri specificati dall’utente e
poi la visualizza.
•
Practice Management (PM): questa interfaccia carica e
visualizza la documentazione dei pazienti da un file XML,
generato dal server PM.
Gli utenti possono scegliere l’interfaccia più adatta al loro flusso di
lavoro e impostarla di conseguenza.
Quando l’utente di VisionQ seleziona i dati da importare, l’utente
della classe servizio PDI (PDI.dll) effettua una richiesta DICOM CFIND per ottenere dal sistema remoto la documentazione dei
pazienti. Tutte le documentazioni di pazienti “programmati” in
VisionQ sono inviate dal sistema Worklist o PM a VisionQ.
G990700_it
Rev B
16-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
(2) Richiesta emessa
(3) Richiesta ricevuta
VisionQ
Utente classe
servizio PDI
(4) Dati paziente inviati
(5) Risposta ricevuta
Server
remoto
(1) Comando
“Processo”
emesso
Installazione e configurazione dell’importazione
Se il file PDI.dll non è stato ancora installato, collocare il file PDI.dll
nella stessa cartella in cui si trova VisionQ.exe. Tale operazione va
effettuata prima di continuare la configurazione.
Decidere quale tipo di interfaccia, DICOM Worklist o PM,
utilizzare per l’importazione e seguire la procedura di
configurazione appropriata illustrata di seguito.
Configurazione dell’interfaccia DICOM Worklist
1. Avviare VisionQ.
2. Dal menu principale di VisionQ, selezionare File > Nuovo
paziente.
16-2
G990700_it
Rev B
Importazione da/esportazione a un sistema remoto
3. Fare clic su Importa. Viene visualizzata la schermata Patient
Importer.
4. Fare clic su Config.
5. Inserire il nome della stazione, l’indirizzo IP, il titolo AE e il
numero della porta per il server remoto dal quale devono essere
importati i file.
6. Fare clic su Salva e poi su Chiudi.
7. Per chiudere la finestra fare clic su Annulla in Patient Importer.
G990700_it
Rev B
16-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
NOTA: il
pulsante Opzioni nella finestra Patient Importer consente
di impostare il formato della data e il titolo AE per il computer locale
di acquisizione e di abilitare il processo automatico. Queste
impostazioni sono facoltative e non vanno necessariamente
modificate.
Configurazione dell’interfaccia Practice Management
(PM)
1. Avviare VisionQ.
2. Dal menu principale di VisionQ, selezionare File > Nuovo
paziente.
3. Fare clic su Importa. Viene visualizzata la schermata Patient
Importer.
4. Fare clic sulla scheda PM.
5. Fare clic su Sfoglia e selezionare il percorso di PM Interchange.
In questa posizione è salvato un file XML, generato dal server
PM.
6. Per chiudere la finestra fare clic su Annulla in Patient Importer.
16-4
G990700_it
Rev B
Importazione da/esportazione a un sistema remoto
Importazione dei dati dei pazienti
1. Dal menu principale di VisionQ, selezionare File > Nuovo
paziente.
2. Fare clic su Importa.
3. Nella schermata Patient Importer, fare clic su Processo.. I dati
dei pazienti vengono recuperati dal sistema remoto ed elencati
nella parte inferiore della schermata.
4. Selezionare (evidenziare) un paziente dall’elenco e fare clic su
Importa.
5. Viene visualizzata la schermata di acquisizione per il paziente
selezionato.
G990700_it
Rev B
16-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Esportazione a un sistema remoto
VisionQ consente di trasferire immagini DICOM da VisionQ a un
sistema remoto, quale Picture Archive and Communications System
(PACS). Remote Service Send Module (RSSM) attiva il
trasferimento utilizzando il protocollo di archiviazione DICOM (CSTORE). RSSM effettua un monitoraggio continuo della cartella
locale configurata per ricevere le immagini da esportare. Quando le
immagini DICOM vengono esportate nella cartella, RSSM le
trasferisce alla destinazione remota definita dall’utente.
RSSM
(1) Monitoraggio
continuo
(4) File DICOM
trasferiti al
sistema remoto
VisionQ
(2) Comando
“Send to Remote”
(Invia a remoto)
emesso
16-6
(3) File DICOM
salvati su disco
G990700_it
Rev B
Importazione da/esportazione a un sistema remoto
Installazione e configurazione dell’esportazione
1. Collocare il file RSSM.exe nella stessa cartella in cui si trova
VisionQ.exe.
2. Fare doppio clic su RSSM.exe. Viene visualizzato il Modulo di
invio DICOM.
3. Fare clic su Opzioni.
G990700_it
Rev B
16-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
4. Fare clic su Sfoglia nella sezione Cartella immagini di origine
e selezionare la cartella in cui collocare i file DICOM da
esportare. È possibile creare una nuova cartella, se desiderato.
5. Nella sezione Server remoto:
a. Inserire nome della stazione, indirizzo IP, titolo AE e numero
della porta per il server remoto DICOM (C-STORE SCP).
b. Fare clic su Salva.
c. Fare clic su Test per eseguire la convalida DICOM (CECHO) e verificare se il server remoto è accessibile.
6. Fare clic su Sfoglia nella sezione Cartella file di log e
selezionare la cartella in cui collocare il file di registro RSSM.
7. Nella sezione Varie:
a. Inserire il titolo AE locale per il sistema VisionQ.
b. Se il server DICOM supporta la funzionalità Esegui
conferma memorizzazione, è possibile selezionare questa
opzione, se desiderato. In caso contrario, lasciare l’opzione
deselezionata.
c. Se si desidera che la trasmissione inizi automaticamente
all’avvio di RSSM, selezionare Invio automatico dopo
l’avvio. In caso contrario, lasciare l’opzione deselezionata.
8. Fare clic su OK.
9. Fare clic su Chiudi nel Modulo di invio DICOM.
16-8
G990700_it
Rev B
Importazione da/esportazione a un sistema remoto
Registro RSSM
Quando RSSM trasferisce i dati al sistema remoto, viene
visualizzata un’icona nella barra delle applicazioni. Fare clic col
tasto destro del mouse sull’icona e selezionare Visualizza log per
visualizzare il registro.
Il registro mostra lo stato di ciascun file trasferito.
È possibile accedere al registro anche selezionando Mostra. In tal
modo viene visualizzato il Modulo di invio di DICOM con le
seguenti opzioni:
G990700_it
Rev B
•
Opzioni: consente di impostare il formato della data.
•
Visualizza log: visualizza il registro RSSM.
•
Cancella log: cancella il registro RSSM di tutte le attività
precedenti.
•
Cancella coda: cancella tutti gli studi in coda. Uno studio
viene messo in coda quando RSSM ha esaurito tutti i
tentativi per trasmetterlo.
•
Avvia/Arresta: avvia o arresta RSSM.
•
Chiudi: chiude la finestra Modulo di invio DICOM.
16-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Invio dei dati dei pazienti a un sistema remoto
1. Con un paziente selezionato nell’Elenco studi, fare clic col tasto
destro del mouse sulla scansione da inviare e selezionare Invia
a remoto.
2. Compare una finestra di dialogo e il dataset viene trasferito.
3. In caso di mancato trasferimento dei dati in una sessione di
esportazione precedente, viene visualizzato un avviso.
4. Verificare nel registro RSSM lo stato dell’ultimo file trasmesso.
Se il trasferimento del file non è riuscito, cercare di individuarne
il motivo, come ad esempio un errore di rete nel sistema remoto
e correggere il problema.
Se non è più necessario trasferire il file, fare clic su Sì per
sovrascrivere sulla sessione precedente.
Se è necessario inviare il file, fare clic su No per annullare e
attendere il trasferimento del file precedente.
16-10
G990700_it
Rev B
Appendice
A
Installazione di iCATVision e
RSQM
iCATVision
iCATVision, versione standalone, consente di visualizzare immagini
acquisite con un computer di acquisizione iCAT®. iCATVision
standalone può essere installato su un computer che abbia il sistema
operativo Window XP o Vista. Al momento non sono supportati altri
sistemi operativi. Abbiamo il piacere di fornire iCATVision
gratuitamente a tutti coloro che hanno accesso alle scansioni iCAT®,
senza alcun limite d’uso, né del numero di copie.
G990700_it
Rev B
A-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Requisiti minimi per laptop
•
Processore Intel M 1,5Ghz
•
1GB di RAM (2GB per prestazioni ottimali)
•
Windows XP Professional o Vista
•
Disco rigido da 40GB
•
Unità CDIDVD
•
Connessione di rete integrata gigabit Ethernet 10/100/100
Requisiti minimi per la stazione di lavoro
•
Processore 2Ghz
•
1GB di RAM (2GB per prestazioni ottimali)
•
Windows XP Professional o Vista
•
Capacità di visualizzazione video con risoluzione 1600 x 1200
•
Monitor da 18 o 19 pollici (consigliato)
•
Disco rigido da 40GB
•
Unità CDIDVD
•
Connessione di rete integrata gigabit Ethernet 10/100/100
Configurazione della struttura file
1. Sul computer di acquisizione iCAT®, creare una cartella
iCATVision nell’unità C:.
2. In iCATVision creare una sottocartella chiamata iCATVision
Watch
I dati DICOM 3 verranno esportati qui. NOTA: qui vengono
collocati esclusivamente i file DICOM, NESSUNA
CARTELLA.
Struttura file sul computer di acquisizione iCAT®:
C:\
NOTA: si
consiglia di non collocare la cartella Watch su un server,
poiché ciò rallenterebbe la velocità di rete.
3. Sul server o nella posizione di archiviazione centrale, creare
un’altra cartella chiamata iCATVision.
4. In questa cartella iCATVision creare una sottocartella chiamata
iCATVision Root
A-2
G990700_it
Rev B
Struttura file sul server/posizione di archiviazione centrale:
C:\
Se non è disponibile un server o una posizione di archiviazione
centrale, creare la directory iCATVision Root nell’unità C: sul
computer di acquisizione iCAT® nella cartella iCAT Vision.
Creazione di una nuova cartella
1. Aprire la cartella in cui dovrà risiedere la nuova cartella.
2. Fare clic col tasto destro del mouse e selezionare Nuovo >
Cartella.
3. Digitare il nome della nuova cartella.
Installazione di iCATVision
1. Decomprimere il file iCATVision.zip nella cartella
iCATVision; dalla decompressione si ottiene il file
iCATVision.exe.
2. Fare doppio clic sul file .exe per eseguire il programma.
Sul desktop è possibile creare un collegamento a questo
programma.
Per decomprimere un file:
Fare clic col tasto destro del mouse e fare clic su Estrai nel menu
di scelta rapida.
Per creare un collegamento:
Fare clic col tasto destro del mouse sul file e selezionare
Invia a > Desktop (crea collegamento).
G990700_it
Rev B
A-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Configurazione di iCATVision
NOTA: Per ulteriori opzioni di configurazione DICOM, consultare la
sezione Set di caratteri DICOM per i nuovi file.
1. Da iCATVision selezionare Strumenti > Configurazione.
2. Nella Cartella principale database DICOM selezionare la
cartella iCAT Vision\ iCAT Vision Root e fare clic su OK.
(La cartella potrebbe trovarsi nell’unità C: o su un’unità di rete).
La configurazione è identica per tutti i computer e le stazioni di
lavoro, siano essi collegati o meno in rete.
3. Alla richiesta da parte del sistema di riavviare il software
iCATVision, fare clic su OK.
caso di utilizzo dei dati iCAT per software di 3e parti, si
consiglia di eseguire a parte un’esportazione DICOM da iCAT®. I
dati saranno interscambiabili quando i sistemi di terze parti
inizieranno ad accettare il formato DICOM compresso.
NOTA: in
A-4
G990700_it
Rev B
RSQM
L’applicazione servizio remoto del modulo query/recupero (RSQM)
consente la richiesta e il recupero di immagini CT o iPAN (DX) da
un sistema remoto, quale Picture Archive e Communications
System (PACS) impiegando i protocolli di servizio DICOM (CFIND e C-MOVE). Le immagini recuperate possono essere
visualizzate e manipolate nel software Vision.
Quando l’utente esegue un comando query in RSQM, vengono
mostrati tutti gli studi di scansione che ottemperano i criteri di
ricerca. Dopo aver localizzato uno studio, l’utente può recuperare le
immagini per lo studio da un server remoto. Il server remoto
trasferisce le immagini al computer locale dell’utente, dove vengono
memorizzate. Si raccomanda di impostare la posizione di
archiviazione nella stessa cartella principale di Vision.
Vengo riportati gli studi che
ottemperano i criteri
Comando “Query”
emesso
RSQM
Server remoto
Vision
Comando
“Retrieve” (Recupera)
emesso
Le immagini di studio
vengono riportate sul
computer locale dell’utente
Installazione e configurazione di RSQM
1. Collocare il file RSQM.exe nella posizione desiderata. Si
raccomanda di collocarlo assieme al file iCATVision.exe, ma
non è indispensabile.
G990700_it
Rev B
A-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
2. Fare doppio clic su RSQM.exe. Viene visualizzato il modulo di
query/recupero DICOM.
3. Fare clic su Opzioni.
4. Fare clic su Sfoglia e selezionare la cartella principale delle
immagini per contraddistinguerla come posizione di
archiviazione predefinita sul computer locale.
5. Nella sezione DICOM inserire la porta ricevente, l’indirizzo IP
ricevente e il titolo locale AE. Tali dati devono corrispondere ai
dati immessi sul server query/recupero (PACS) in modo che le
due apparecchiature siano in grado di comunicare.
6. Fare clic su Salva.
A-6
G990700_it
Rev B
Query e recupero immagini
1. Fare doppio clic su RSQM.exe. Viene visualizzato il modulo
query/recupero DICOM.
2. Fare clic su Config.
a. Inserire nome della stazione, indirizzo IP, titolo AE e
numero della porta per il nodo DICOM, quale un PACS, da
cui gli studi devono essere estratti e recuperati. Tale
informazione può essere fornita dal personale ospedaliero
IT o PACS.
b. Fare clic su Salva.
3. Il criterio di query predefinito è di recuperare tutte le scansioni
degli studi mediante il nodo DICOM selezionato
precedentemente per la giornata in corso, oppure relativamente
ad un lasso di tempo predefinito qualora venga selezionata
l’opzione “Fisso”. Fare clic su Query per eseguire la query
predefinita.
Per inserire criteri di query differenti, al fine di restringere o
ampliare la ricerca:
a. Inserire i criteri di ricerca desiderati nell’area “Criterio di
query”.
G990700_it
Rev B
A-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
b. Fare clic su Query. Dal server remoto vengono quindi
restituiti gli studi che ottemperano i criteri.
4. Per recuperare le immagini per uno studio:
a. Selezionare uno studio dalla lista.
b. Fare clic su Recupera. Le immagini dello studio
selezionato vengono recuperate dal server remoto e copiate
sul computer locale nella cartella specificata durante la
configurazione, che generalmente corrisponde alla cartella
principale.
c. Lo studio viene mostrato nell’elenco studi del software
Vision.
5. Se si desidera, fare clic suI Visualizza log per esaminare le
transazioni completate o per verificare i fallimenti. Per
cancellare il log, fare clic su Cancella log.
A-8
G990700_it
Rev B
Messaggi di stato
L’elenco seguente definisce i messaggi di stato che potrebbero
essere visualizzati nella schermata del modulo query/recupero
DICOM.
Indirizzo IP di recupero non valido. Selezionarne uno nuovo
Il numero IP selezionato in una casella opzioni non è più valido.
Aprire la finestra di dialogo opzioni e selezionarne uno nuovo
dall’elenco.
Impossibile utilizzare il carattere jolly con l’ID paziente
Non è consentito l’uso di un carattere jolly per la query di una ID
paziente.
Impossibile utilizzare il carattere jolly con il numero di accesso
Non è consentito l’uso di un carattere jolly per la query di un numero
di accesso.
Inizio del processo di recupero...
Sta per essere recuperato uno studio.
Impossibile avviare il recupero. Verificare la configurazione di
rete
Impossibile avviare il modulo di ricezione DICOM. Verificare che
la configurazione del network sia stata immessa correttamente e
completamente.
Impossibile trovare la configurazione di rete per il server
selezionato
Il server selezionato non è più valido. Riconfigurare la stazione
remota o scegliere una nuova destinazione.
Connessione in corso...
RSQM sta tentando di comunicare con la stazione remota.
Le query sull’elenco studi sono state eseguite con successo
Lo studio è stato recuperato con successo
L’operazione richiesta è stata completata con successo.
Impossibile inviare la richiesta al server. Riprovare
RSQM non può richiedere una lista di studi dal server remoto.
Comando non valido ricevuto dal server. Riprovare
Il server remoto non restituisce una risposta valida a RSQM.
G990700_it
Rev B
A-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Comunicazione non riuscita del modulo query con il server
RSQM non decifra la risposta del server.
Nessun dato trovato per la richiesta
Impossibile trovare uno studio che ottemperi i criteri selezionati.
Recupero studio selezionato dal server in corso...
RSQM sta recuperando lo studio selezionato dal server remoto.
Impossibile recuperare tutti i file dallo studio
RSQM non può recuperare tutti i file facenti parte dello studio
selezionato. L’utente deve riprovare a recuperare lo studio.
Comunicazione non riuscita con il server. Il recupero dello studio
non è riuscito
RSQM non è stato in grado di comunicare con il server remoto.
Il server non supporta il servizio di recupero
Il server selezionato non supporta il servizio di recupero DICOM.
Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione del
server
RSQM non è stato in grado di connettersi al server remoto.
A-10
G990700_it
Rev B
Appendice
B Rendering tridimensionale
del volume (3DVR)
Apertura del database
3 DVR è un programma autonomo che opera in modo indipendente
e non fa parte del software Vision.
1. Per aprire DVR (Diagnostic Volume Rendering)
fare doppio clic sull’icona DVR.
Viene visualizzato il menu principale del
programma.
G990700_it
Rev B
B-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Per iniziare è necessario
caricare il dataset di
un’immagine. È
NECESSARIO che l’archivio
sia in formato DICOM.
Se si importa un archivio da
Vision, accertarsi di esportare
l’archivio in formato
DICOM3-Multi File.
2. Facendo clic su Open Dataset
(Apri dataset), viene
visualizzata una finestra di
esplorazione.
3. Selezionare l’unità o la cartella per il dataset DICOM e fare clic
su OK.
La prima immagine visualizzata è una sezione assiale.
Il menu Ax. Functions (Funzioni assiali), sotto il pulsante View
Axials (Visualizza assiali), è abilitato.
Funzioni assiali
Nel riquadro Axial Functions (Funzioni assiali) si trovano 5
strumenti.
•
Paging (Paginazione)
•
W/L (Window/Level, Finestra/Livello)
•
ROI (Regione di interesse)
•
Distanza
•
Identify (Identifica)
Paging (Paginazione)
La paginazione è lo strumento che consente di scorrere attraverso
tutte le sezioni assiali del dataset. Notare in alto nella finestra DVR,
che il numero della sezione assiale attualmente visualizzato si trova
accanto alla parola DVR. In questo esempio è la sezione 10 di 256.
Per scorrere da una sezione all’altra:
1. Fare clic sul pulsante di opzione Paging (Paginazione).
2. Trascinare il cursore in ALTO o in BASSO per scorrere
attraverso le sezioni assiali.
B-2
G990700_it
Rev B
Trascinando il cursore verso l’alto si scorre in direzione della
sommità del cranio e trascinandolo verso il basso si scorre verso
la base del cranio.
W/L (Finestra/Livello)
W/L è uno strumento che consente di regolare la scala dei grigi
(luminosità / contrasto).
Per regolare luminosità/contrasto:
1. Fare clic sul pulsante di opzione W/L.
2. Trascinare il cursore a destra o a sinistra per regolare il contrasto
e in alto o in basso per regolare la luminosità.
I valori W/L sono visualizzati nella porzione superiore dello
schermo.
ROI (Regione di interesse)
ROI è uno strumento utilizzato per determinare le unità Hounsfield.
Per attivare lo strumento ROI:
1. Fare clic sul pulsante di opzione ROI.
2. Trascinare il cursore per creare un rettangolo attorno alla regione
di interesse. Rilasciare il pulsante del mouse per spostare il
rettangolo, quindi fare clic di nuovo per completarlo.
Le voci calcolate sono visualizzate nell’angolo in alto a sinistra.
I valori mostrati sono:
G990700_it
Rev B
•
Media
•
SD (Deviazione standard)
•
HU min (minimo unità Hounsfield)
•
HU max (massimo unità Hounsfield)
•
Area
B-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Distanza
Lo strumento Distanza misura la distanza lineare.
Per attivare lo strumento Distanza:
1. Fare clic sul pulsante di opzione Distance (Distanza).
2. Trascinare il cursore da un punto all’altro per creare una linea di
misura (vedere nella figura sotto in verde).
Le misure lineari vengono visualizzate in millimetri (angolo in
alto a sinistra).
B-4
G990700_it
Rev B
Identify (Identifica)
Lo strumento di identificazione consente di individuare aree di
interesse con densità differenti. Per impostazione predefinita è
impostato per rilevare la struttura anatomica o il materiale di
maggiore densità.
Spesso questo strumento è utilizzato per rimuovere parti della
struttura anatomica dall’immagine. Un utilizzo importante è la
rimozione della coppa di sostegno per il mento del paziente che
può comparire nella scansione. Vedere l’esempio seguente
(coppa di sostegno per il mento evidenziata in blu).
Per attivare lo strumento di identificazione:
1. Fare clic sulla casella Identify (Identifica).
Viene visualizzata la finestra 3DVR Setup (Configurazione
3DVR) e il materiale denso nella finestra assiale viene
evidenziato in blu.
2. Trascinare il cursore sull’immagine 3D per farla ruotare
G990700_it
Rev B
B-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
.
Coppa di sostegno per
il mento del paziente
Visualizzare l’intervallo delle sezioni di interesse:
3. Nella schermata assiale trascinare il cursore in ALTO o in
BASSO per scorrere attraverso le sezioni assiali.
Trascinando il cursore verso l’alto si scorre in direzione della
sommità del cranio e trascinandolo verso il basso si scorre verso
la base del cranio.
oppure
Nella schermata 3DVR Setup (Configurazione 3DVR),
selezionare un intervallo (da 1 a 4). È possibile regolare gli
intervalli utilizzando le barre a scorrimento o digitando nella
casella un nuovo numero per l’intervallo.
B-6
G990700_it
Rev B
Remove Object (Rimuovi oggetto)
Per rimuovere dall’immagine una parte della struttura anatomica:
1. Fare clic sulla casella Remove Object (Rimuovi oggetto) (segno
di spunta) per attivare questa funzione.
2. Quindi fare clic sull’oggetto di interesse evidenziato in blu.
3. Chiudere la finestra 3DVR Setup
(Configurazione 3DVR) facendo clic
su X (nell’angolo in alto a destra della
finestra).
Coppa per il
mento rimossa
4. Scorrere attraverso le immagini assiali
per verificare che l’oggetto sia stato
rimosso dall’immagine (prima era
bianco, ora è diventato nero).
NOTA: fare attenzione perché sarà rimossa
anche qualsiasi struttura anatomica o
materiale adiacente se c’è una continuità o
"perdita". Ciò comprende qualsiasi
tessuto adiacente nel resto del volume che
non è necessariamente visibile nella
particolare immagine assiale.
Offset di calibrazione delle unità Hounsfield
Prima di procedere con le funzioni View Volume (Visualizza
volume), inserire un valore calcolato per l’offset nella finestra
General Setup (Configurazione generale) per le unità Hounsfield. Il
valore richiesto si basa sulla funzione RIO.
1. Abilitare il pulsante Paging (Paginazione).
2. Scorrere nell’immagine assiale fino alla zona della lingua, che si
trova immediatamente sopra le corone mascellari (cercare una
regione in cui la scala dei grigi sia relativamente uniforme).
3. In questa posizione abilitare la funzione ROI.
G990700_it
Rev B
B-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
4. Trascinare il cursore nello spazio all’interno dell’arcata dentale,
accertandosi di non includere alcun dente o osso. In questo modo
vengono visualizzati i dati Hounsfield.
Il valore MEAN (Media) è il dato di interesse per questo calcolo.
Tale dato assume un valore molto probabilmente negativo.
Qualunque sia il numero, è necessario aggiungere un valore tale
da far sì che il valore medio sia un numero positivo attorno a 50.
In questo esempio, il valore visualizzato è -85 e deve diventare
+50, pertanto il calcolo dell’offset darà +135.
5. Fare clic sul pulsante General Setup (Configurazione generale)
nella barra del menu.
6. Inserire il valore di offset
ottenuto con il calcolo (il
valore predefinito è 0).
7. Fare clic su OK.
B-8
G990700_it
Rev B
View Volume (Visualizza volume)
La funzione View Volume (Visualizza volume) consente di
visualizzare tutte le 3 proiezioni dei dati 3D: assiale, coronale e
sagittale. Permette anche di creare rendering 3D.
Per attivare gli strumenti per la visualizzazione del volume, fare clic
sul pulsante View Volume (Visualizza volume).
G990700_it
Rev B
B-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Tipo di proiezione
Il comando Projection type (Tipo di proiezione) permette di
esaminare i dati 3D in 2 differenti proiezioni o modalità:
radiografica e MIP.
•
Modalità radiografica: nell’esempio precedente è attivata
la modalità radiografica. Le immagini assiale, coronale e
sagittale sono tutte in modalità radiografica.
NOTA: il
valore Finestra/Livello può essere regolato in ciascuna
delle tre immagini trascinando il cursore in ciascuna finestra.
•
Modalità MIP: proiezione di massima intensità (immagini
mostrate sotto).
•
Slabs: visualizza un rettangolo aggiuntivo in ciascuna
finestra che può essere dimensionato e spostato per
modificare le aree di interesse nelle altre finestre.
•
Auto/Semi Auto Calc: calcola i parametri di
visualizzazione delle immagini quando vengono modificate
le caselle Slab.
Casella Slab
B-10
G990700_it
Rev B
Modifica del volume
Volume Editing (Modifica del volume) è utilizzato per selezionare
la zona di interesse per creare un rendering 3D. I due metodi
utilizzati sono Box (Riquadro) e Freehand (A mano).
• Box (Riquadro): con questa opzione, ciascuna delle tre
immagini è visualizzata con un riquadro rosso attorno ai
dati. Le dimensioni dei riquadri possono essere modificate
per selezionare diverse zone di interesse.
• Freehand (A mano): trascinare il cursore intorno alla zona
di interesse nell’immagine assiale (vedere sotto). In questo
modo viene selezionata una nuova zona di interesse nelle
immagini coronale e sagittale.
Anche in questo caso, i dati selezionati vengono utilizzati per
calcolare un’immagine 3D. Una volta determinata la zona di
interesse, l’immagine 3D può essere visualizzata utilizzando gli
strumenti VR Functions (Funzioni VR).
Modifica del riquadro
In questo esempio abbiamo
modificato le dimensioni del
riquadro ricavato dall’immagine
coronale in modo da includere
solo una parte del mascellare
superiore e inferiore. Notare
come in questo modo è stata
modificata l’area corrispondente
nell’immagine sagittale.
Modifica a mano
In questo esempio abbiamo
utilizzato lo strumento
Freehand (A mano) per
tracciare una zona di interesse
della sola parte destra del
mascellare superiore
nell’immagine assiale. Notare
come si sono modificati i
rettangoli nelle aree
corrispondenti delle immagini
coronale e sagittale.
G990700_it
Rev B
B-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Funzioni VR
VR Functions (Funzioni VR) (Rendering di volume) è uno
strumento utilizzato per selezionare il tipo di immagine 3D da
creare.
Per creare un’immagine 3D:
1. Dal primo menu a discesa View
(Visualizza) selezionare una direzione di
visualizzazione. Le opzioni sono:
•
AP (Anteriore posteriore)
•
PA (Posteriore anteriore)
•
LL (Laterale sinistra)
•
RL (Laterale destra)
•
Up (Su)
•
Down (Giù)
2. Dal secondo menu a discesa View
(Visualizza) selezionare il tipo di
visualizzazione. Le opzioni sono:
•
Bone/Teeth (Ossa/denti)
•
Bone (Ossa)
•
Skin (Pelle)
•
Sinus/Bone (Seni/ossa)
•
TMJ (ATM)
•
Transparent Skin (Pelle trasparente)
3. Fare clic sul pulsante Calculate VRT
(Calcola VRT).
In questo modo viene visualizzata l’immagine 3D (rettangolo in
alto a destra)
B-12
G990700_it
Rev B
NOTA: tenere
presente che i dati 3D vengono calcolati
utilizzando le zone di interesse selezionate col riquadro o a mano
nelle immagini assiale, coronale e sagittale. In questo esempio, i
dati dell’intero volume sono selezionati in tutte le 3 immagini.
Qui di seguito è riportato un esempio di immagine 3D calcolata
in base all’area del volume selezionato mostrato sotto.
In questo
esempio, soltanto
una parte dei dati
del volume è
racchiusa nel
riquadro, il che si
riflette
nell’immagine
G990700_it
Rev B
B-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Esempi di tipi di visualizzazione
Bone/Teeth (Ossa/denti)
Skin (Pelle)
Bone (Ossa)
Sinus/Bone (Seni/ossa)
TMJ (ATM)
Transparent Skin
(Pelle trasparente)
Ciascun tipo di visualizzazione presenta parametri propri che
possono essere visualizzati facendo clic sul pulsante VRT Params
(Parametri VRT).
È possibile ruotare e ingrandire l’immagine 3D oppure modificarne
l’orientamento o il tipo. È possibile utilizzare queste funzioni
dall’area di visualizzazione in alto a destra oppure è possibile
ingrandire l’immagine 3D a schermo intero (fare clic col tasto destro
del mouse sull’immagine 3D e selezionare View Full Screen
(Visualizza a schermo intero)).
B-14
G990700_it
Rev B
PAN
Spostare l’immagine 3D all’interno della
finestra trascinando il cursore sopra
l’immagine.
Zoom
Zoom dell’immagine 3D. Trascinare il
cursore sull’immagine.
IN ALTO per ingrandire/ IN BASSO per
rimpicciolire.
Reset Pan/Zoom (Azzera Pan/Zoom)
Riporta l’immagine 3D nella posizione e alle dimensioni originali.
Rotazione dell’immagine 3D
Per eseguire il comando Rotate (Ruota) sull’immagine 3D, è
necessario disattivare entrambe le funzioni Pan e Zoom
(deselezionate). Trascinare il cursore sull’immagine 3D nella
direzione di rotazione desiderata.
Menu a comparsa (Menu a
comparsa)
Il menu a comparsa contiene le stesse
funzioni VR e anche alcune funzioni
aggiuntive. Per accedere al menu a
comparsa, fare clic col tasto destro del
mouse sull’immagine 3D.
Save to JPG (Salva in JPG)
Salva l’immagine 3D a colori nella
cartella di lavoro corrente (aggiungendo
l’estensione .jpg). La cartella di lavoro
corrente è la cartella aperta con Open
Dataset (Apri dataset).
G990700_it
Rev B
B-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l’operatore
Save Grayscale to TIFF (Salva scala dei grigi in TIFF)
Salva l’immagine 3D nella cartella di lavoro corrente (aggiungendo
l’estensione .tiff). La cartella di lavoro corrente è la cartella aperta
con Open Dataset (Apri dataset).
Open Working Folder (Apri cartella di lavoro)
Apre la struttura di file nella quale sono salvati i file di immagine
JPG e TIFF. È possibile cambiare la cartella di lavoro corrente.
View Full Screen (Visualizza a schermo intero)
Visualizza l’immagine 3D sull’intero schermo del computer. In
questo tipo di visualizzazione sono disponibili le stesse funzioni di
elaborazione e le stesse opzioni 3D. Per utilizzare le funzioni fare
clic col tasto destro del mouse in modo da visualizzare il menu a
comparsa.
Per tornare al formato di visualizzazione originale premere <Esc> o
selezionare Close (Chiudi) dal menu a comparsa.
Per chiudere il software DVR fare clic sul pulsante EXIT (Esci)
nella parte inferiore della barra del menu
B-16
G990700_it
Rev B
Guida rapida
Esplorazione dell’interfaccia
Questa guida indica come:
•
Visualizzare le immagini ricostruite
•
Utilizzare i principali strumenti e funzionalità per ottimizzare un’immagine
1
4
2
3
5
6
Strumenti per visualizzare l’immagine
7
PROMEMORIA
Le immagini sono visualizzate come se
si guardasse il paziente di fronte.
PER VISUALIZZARE
L’IMMAGINE DEL PAZIENTE
1. Fare clic sul nome del paziente.
2. Fare clic sulle scansioni del
paziente
IMMAGINI VISUALIZZATE
3. Informazioni sullo studio del
paziente
4. Vista PANORAMICA
Consente di aprire la schermata
IMPIANTO
Fare clic con il pulsante destro
del mouse per selezionare
Metodo panoramico per
visualizzare le immagini.
5.
Vista SAGITTALE
6.
Consente di aprire la schermata
CEF
Vista CORONALE
7.
Consente di aprire la schermata
MPR
Vista ASSIALE
Consente di aprire la schermata
ATM
È possibile nascondere l’Elenco studi selezionando Strumenti > Nascondi elenco MISURAZIONI
studi. Per visualizzarlo nuovamente selezionare Strumenti > Mostra elenco studi. Statistiche HU
(Densità ossea) Fare clic col tasto
STRUMENTI CURSORE
destro del mouse su un’immagine e
selezionare Statistiche HU. Trascinare
STRUMENTO DI ROTAZIONE: si attiva facendo scorrere il cursore
il mouse e fare clic per definire un’area.
nell’angolo in basso a destra dell’immagine desiderata. Il cursore si
Le statistiche sono visualizzate
trasforma nello strumento di rotazione.
nell’angolo in alto a destra. È possibile
eseguire al massimo 4 statistiche HU
STRUMENTO LUMINOSITÀ/CONTRASTO: trascinare il cursore in
alla volta in modalità di
alto, in basso, a sinistra e a destra per regolare luminosità e contrasto.
visualizzazione normale e 2 in
Utilizzare le opzioni Ripristina finestra/livello nel menu a comparsa per
un’immagine in sezione trasversale.
ripristinare le impostazioni di luminosità e contrasto.
Distanza
MIP/RADIOGRAFIA: il sistema software consente di visualizzare le
(Misurazione lineare) fare clic col tasto
immagini come MIP (massima intensità di proiezione) o come
destro del mouse su un’immagine e
selezionare Distanza. Puntare, fare
Radiografia. Spostare il cursore nella parte in alto a destra di una qualsiasi
clic, trascinare il mouse e rilasciare il
immagine. Il cursore diventa una M ed è possibile passare da una
tasto per tracciare una linea. Viene
modalità all’altra.
visualizzata una misura in mm
nell’angolo in alto a sinistra. È
LINEE DI CONTORNO DI MASCELLARE SUPERIORE E
possibile eseguire al massimo 9
MANDIBOLA: è possibile riposizionarle facendo clic su di esse e
misurazioni di distanza alla volta in
trascinandole nella posizione desiderata.
modalità di visualizzazione normale e
4 in un’immagine in sezione
trasversale.
Fare clic con il pulsante destro del
mouse e selezionare nuovamente
"Statistiche HU" o "Distanza" per
spegnere lo strumento.
Fare clic col tasto destro del mouse sui
dati delle misurazioni visualizzate per
rimuoverli, disattivarli o attivarli.
NASCONDERE L’ELENCO STUDI
G990700_it
Rev B
C-1
Guida rapida
Suggerimenti per la regolazione della mappa panoramica
Avviare la regolazione della mappa panoramica dalla
schermata di anteprima. Si consiglia di centrare il
punto anteriore sulla linea mediana, per poi spostare
i due punti successivi vicino al punto anteriore su
entrambi i lati. Posizionarli a distanza di qualche
dente dal centro anteriore. Quindi, spostare i due
punti successivi in prossimità dei molari.
Impostazioni predefinite di filtraggio
Sono già attivi filtri applicati a tutte le immagini. Tali filtri presentano le seguenti impostazioni
predefinite.
1. Schermata di anteprima: Forte per le immagini panoramiche e Mediamente nitido per tutte le
altre.
2. Schermata Impianto: Mediamente nitido per sezioni assiali e sezioni trasversali; Forte per la
mappa panoramica.
3. Schermata ATM: Forte per le immagini della fila in alto e Mediamente nitido per le immagini
di cefalometria del condilo.
4. Schermata MPR: Mediamente nitido per tutte le immagini.
5. Schermata Cef: Nitido per l’immagine superiore destra sinistra laterale e Forte per tutte le altre.
È sempre possibile modificare queste impostazioni predefinite facendo clic su Strumenti >
Impostazioni filtro > Imposta filtri. Tali impostazioni possono anche essere modificate
"all’istante" facendo clic sul tasto destro del mouse su una singola immagine, selezionando
Impostazione filtro > Imposta filtro e facendo clic sull’opzione desiderata (Normale,
mediamente nitido, Forte, Nitido, Molto nitido). È possibile tornare alle impostazioni
predefinite facendo clic su Strumenti > Impostazioni filtro > Ripristina predefiniti.
Rimozione degli artefatti esterni
Gli artefatti esterni sono visibili nelle schermate di anteprima come linee orizzontali nelle immagini
coronale e sagittale e come un semicerchio bianco attorno all’immagine assiale. È possibile
rimuoverli dal dataset facendo clic col tasto destro del mouse sulla schermata e selezionando
Rimuovi dati esterni al campo di scansione centrale. I dati vengono rielaborati e l’immagine
viene visualizzata senza artefatto.
Salvataggio e caricamento dei workup
È possibile salvare i piani creati per recuperarli successivamente. Quando un piano è stato
modificato e si tenta di uscire dal programma o di cambiare paziente, il programma richiede di
salvare il workup. Per salvare il workup fare clic su Sì. Viene visualizzata la finestra Crea nuovo
workup. Fare clic su questo pulsante e inserire un nuovo titolo per il workup o scegliere dall’elenco
il nome di un workup esistente (se presente) da sovrascrivere. Dopo aver assegnato il nome al
workup, fare clic su OK per salvarlo.
Oppure, prima di uscire o di cambiare paziente, dalla schermata di anteprima fare clic col tasto destro
del mouse per accedere al menu a comparsa e selezionare Salva questo workup. Quindi procedere
secondo le istruzioni precedenti.
Per caricare un workup fare clic sul nome di un paziente, sull’immagine di un paziente e poi su un
workup. Per selezionare un altro workup (nel caso ve ne sia più di uno), fare clic col tasto destro del
mouse sulla schermata per accedere al menu a comparsa e selezionare Carica workup diverso.
Quindi, selezionare il workup dall’elenco.
Tasti di accesso rapido
Alt + S: apre la finestra di dialogo Configurazione
Alt + F: apre il menu File
Alt + T: apre il menu Strumenti
C-2
Alt + R: apre il menu Schermata
Alt + H: apre il menu Guida
G990700_it
Rev B
Guida rapida
Schermata di pianificazione dell’impianto
1
PROMEMORIA
La schermata Impianto viene
acquisita effettuando un doppio clic
sull’immagine panoramica dalla
finestra di anteprima o
selezionandola dal menu Schermata.
2
IMMAGINI VISUALIZZATE
5
3
•
6
4
Fare doppio clic su una singola sezione trasversale per ingrandirla. Fare
nuovamente doppio clic per riportarla alle dimensioni originali.
ETICHETTE:
Le seguenti etichette sulle immagini aiutano a indicare con chiarezza l’orientamento
della struttura anatomica:
•
R: lato destro (assiale, panoramica)
•
P: lato posteriore (assiale)
•
B: lato bocca (sezioni trasversali)
MENU A COMPARSA
1.
POSIZIONE DELLA
SEZIONE ASSIALE
2.
MAPPA PANORAMICA
3.
MODELLO 3D
4.
SEZIONI TRASVERSALI
5.
La sezione centrale è
evidenziata in blu.
6.
Numero di posizione della
sezione
I numeri di posizione delle sezioni
partono da "0" in corrispondenza del
centro della struttura anatomica o
della linea mediana. (La sezione "0"
è evidenziata in rosso). Tutte le
sezioni a destra del paziente hanno
numeri negativi. Tutte le sezioni a
sinistra del paziente hanno numeri
positivi.
La linea mediana è definita dalla
mappa assiale.
Fare clic col tasto destro del mouse per visualizzare un menu a comparsa contenente
un sottoinsieme delle seguenti opzioni:
•
Statistiche HU
•
Distanza
•
Formati di visualizzazione: il valore predefinito è 5 x 2. Le altre opzioni sono 7
x 3 e 3 x 1.
•
Imposta filtri
•
Salva come JPEG
•
Apri cartella di output
•
Valuta canale mandibolare
STRUMENTI CURSORE
•
In tutte le immagini, eccetto il modello 3D, sono disponibili gli strumenti
luminosità/contrasto, rotazione, trascinamento, zoom e panoramica. Il modello
3D presenta solo la rotazione.
•
La rotella di scorrimento del mouse è attiva nella posizione della sezione
assiale, nel modello 3D e nelle sezioni trasversali per passare da una sezione
all’altra.
•
Strumento Indietro: per uscire da una schermata di pianificazione e
tornare alla visualizzazione principale, spostare il cursore nell’angolo
in alto a sinistra dello schermo sino a quando viene visualizzata una X
e fare clic su di essa. O fare clic sull’opzione Schermata nella barra
del menu principale.
G990700_it
Rev B
C-3
Guida rapida
STRUMENTI PAN
1.
Mappa panoramica
Barra degli strumenti
orizzontale
Trascinare lo strumento
centrale da sinistra verso destra
per cambiare la posizione delle
sezioni in sezione trasversale.
La sezione centrale è
evidenziata in blu nelle sezioni
trasversali.
3
2
1
Trascinare lo strumento a destra
per modificare lo spessore delle
sezioni in sezione trasversale.
2.
Barra degli strumenti
diagonale
Trascinare questo strumento
per modificare lo spessore della
sezione nell’immagine
panoramica.
Trascinare lo strumento
centrale per regolare il piano
focale della panoramica.
Fare clic sullo strumento
inferiore per modificare
l’immagine panoramica da
radiografica a MIP.
3.
Barra degli strumenti
verticale
Trascinare in alto o in basso lo
strumento centrale per regolare
l’altezza della struttura
anatomica nelle immagini
trasversale e assiale.
STRUMENTI ASSIALI
1.
Trascinare i punti blu per
regolare la mappa panoramica.
2.
I segni arancione a forma di
cancelletto sono indicatori della
posizione delle sezioni.
3.
Il contrassegno blu a forma di
cancelletto rappresenta la linea
centrale delle sezioni assiali
visualizzate nelle immagini in
sezione trasversale.
C-4
Posizione della sezione assiale
3
1
2
G990700_it
Rev B
Guida rapida
Schermata Cef
PROMEMORIA
La schermata di cefalometria viene
acquisita effettuando un doppio clic
sull’immagine sagittale dalla finestra
di anteprima o selezionandola dal
menu Schermata.
IMMAGINI VISUALIZZATE
La schermata di cefalometria mostra
la cefalometria laterale in modalità
radiografica e MIP nonché
un’immagine coronale e una sezione
medio sagittale (con spessore di
15 mm).
STRUMENTI CURSORE
1
1.
Fare clic col tasto destro del mouse
per visualizzare il menu a comparsa
da selezionare:
• Imposta filtri
• Salva come JPEG
• Apri cartella di output
Indica vie aeree (uso futuro)
Schermata MPR
1
PROMEMORIA
La schermata MPR viene acquisita
effettuando un doppio clic
sull’immagine coronale dalla finestra
di anteprima o selezionandola dal
menu Schermata.
IMMAGINI VISUALIZZATE
La schermata MPR consente di
scorrere dalla sezione assiale, a quella
sagittale e coronale e viceversa.
STRUMENTI CURSORE
2
3
1.
Trascinare lo strumento centrale da una qualsiasi area di visualizzazione per
cambiare la posizione della sezione. Le immagini sono codificate con colori in modo
da farle corrispondere con l’immagine da regolare.
2.
Trascinare lo strumento della barra orizzontale verso destra e quello della barra
verticale verso il basso per regolare lo spessore della sezione dell’immagine che ha
il colore corrispondente.
3.
Fare clic col tasto destro del mouse su una delle tre immagini e selezionare
Irregolare, Linea o Esplora per ottenere altri piani di taglio da visualizzare nell’area
vuota.
G990700_it
Rev B
In tutte le aree di visualizzazione sono
presenti gli strumenti luminosità/
contrasto, zoom e panoramica.
MENU A COMPARSA
In tutte le aree di visualizzazione sono
presenti gli strumenti luminosità/
contrasto, zoom e panoramica. È
possibile utilizzare la rotella di
scorrimento del mouse per passare da
una sezione all’altra.
MENU A COMPARSA
Fare clic col tasto destro del mouse
per visualizzare il menu a comparsa
da selezionare:
• Irregolare
• Linea
• Statistiche HU
• Distanza
• Esplora
• Esplora velocità
• Imposta filtri
• Salva come JPEG
• Apri cartella di output
• Ripristina rotazione volume
C-5
Guida rapida
PROMEMORIA
La schermata di pianificazione delle
ATM viene acquisita effettuando un
doppio clic sull’immagine assiale
dalla finestra di anteprima o
selezionandola dal menu Schermata.
IMMAGINI VISUALIZZATE
La schermata ATM consente di
effettuare la mappatura del condilo e
di creare immagini corrispondenti
della sezione coronale.
STRUMENTI CURSORE
In tutte le aree di visualizzazione
sono presenti gli strumenti
luminosità/contrasto, zoom e
panoramica.
MENU A COMPARSA
Fare clic col tasto destro del mouse
per visualizzare il menu a comparsa
da selezionare:
• Imposta filtri
• Salva come JPEG
• Apri cartella di output
SUGGERIMENTO
Per vedere i condili può essere
necessario trascinare prima in basso
l’immagine assiale (SMV) nella
finestra. Spostare il cursore in basso a
sinistra nell’immagine SMV (assiale)
fino a quando viene visualizzata la
"P" che indica lo strumento
panoramica che serve a trascinare
l’immagine verso il basso.
NOTA:
accertarsi di aver salvato i workup
prima di masterizzare un CD.
Schermata di pianificazione delle ATM
1
1.
2.
3
2
Trascinare lo strumento centrale per far scorrere in alto e in basso l’immagine sagittale
e individuare nell’immagine assiale i condili da visualizzare per effettuare la
mappatura.
Per creare sezioni laterali:
Trascinare i cerchi blu centrali per spostare la mappa del condilo (effettuare questa
operazione per ciascun condilo)
Trascinare i cerchi gialli e blu situati alle estremità per correggere l’angolo di ciascuna
mappatura condilare.
I segni verdi indicano la parte anteriore del condilo.
I segni rossi indicano la parte posteriore del condilo.
Per creare sezioni coronali: fare clic sul cerchio rosso nella mappa a una delle
estremità per creare le immagini coronali.
3.
Barra degli strumenti orizzontale: trascinare lo strumento centrale da sinistra verso
destra per cambiare la posizione delle immagini in sezione trasversale. Trascinare lo
strumento centrale verso destra per modificare lo spessore delle immagini in sezione
trasversale
Per creare CD di esportazione
Installazione di
Dal menu principale selezionare
studi di casi da CD 1. Strumenti
> Crea CD di
Il programma viene eseguito
automaticamente all’inserimento del
CD nel lettore del computer. L’utente
può scegliere di installareil
programma e il/i caso/i in modo
permanente o temporaneo. Una volta
installato, il programma si apre e il
nuovo caso viene evidenziato
nell’elenco studi, pronto per essere
caricato. È sufficiente fare clic sul
nome del paziente.
2.
3.
4.
C-6
esportazione.
Se sono disponibili più unità
CD, selezionare la periferica
dall’elenco a discesa. Se si
utilizza un CD riscrivibile ed è
necessario cancellare i dati
presenti, selezionare Cancella
CD-RW.
Fare clic sul nome del paziente
da masterizzare sul CD. Per
selezionare più pazienti, tenere
premuto il tasto CTRL e fare clic
sui nomi degli altri pazienti. I
dati di tutti i pazienti evidenziati
vengono copiati sul CD.
Fare clic su Crea CD nella finestra di masterizzazione CD. Al termine della
masterizzazione viene visualizzato un messaggio e il CD viene espulso.
G990700_it
Rev B
Appendice
D Etichette del sistema
English
Symbol
G990700_it
Descriptions
Locations
Emergency Stop
General Warning
Descriptions
Locations
Patient Emergency
Stop, Control Box
Maximum Lifting
Capacity
Chair Assembly
Control Box, X-Ray
Source, Gantry,
Chair Assembly,
Rear Overhead,
Chair Gate, X-Ray
Power Supply
X-Ray On
Control Box, Front
Overhead
X-Ray On Lamp
Fuse
Rear Overhead
Laser
X-Ray Source,
Gantry, Patient
Alignment Panel
Pinch Point
Seat Assembly,
Chair Gate
Power
Control Box, Front
Overhead
Warning Electrical
Hazard
Rear Overhead
Ready
Control Box, Front
Overhead
Type B (Body)
applied part
complies with IEC
60601-1
Rear Overhead
Seat Weight
Seat Assembly
Non-Ionizing
Radiation
Rear Overhead
Fault
Control Box, Front
Overhead
Recycle
Rear Overhead
Warning Ionizing
Radiation
Control Box
Chair Cable
Rear Overhead
Follow Operating
Instructions for Use
Control Box
Control Box Cable
Rear Overhead
X-Ray Radiation
Control Box
Interlock Cable
Rear Overhead
Warning Cable
Rear Overhead
Turns Unit On
Turns Unit Off
Start the Scan
Control Box
Seat Height
Adjustment
Patient Alignment
Panel
Network Cable to
Workstation
Computer Cable
Rear Overhead
Rev B
Symbol
D-1
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbol
Descriptions
Locations
Breaker Switch On/
Off
Symbol
Descriptions
Locations
Rear Overhead
Interlock Fuse
Rear Overhead
Output for Interlock
Rear Overhead
X-Ray Supply Fuse
Rear Overhead
AC In
Rear Overhead
Fuse
Rear Overhead
Manufactured Date
Model No/ Rev
Serial No.
Tube Head
Assembly, X-Ray
Power Supply, XRay Controller,
Beam Limiter, Rear
Overhead, Leg
Continuous:
Intermittent
Rear Overhead, XRay Power Supply
Label
Location
Emergency Stop
Patient Emergency Stop
Caution: This X-ray unit may be dangerous to patient and operator unless safe exposure
factors and operating procedure are observed. Unauthorized use is prohibited.
Control Box
Caution: Laser Radiation Do Not Stare Into Beam
<1mW 635nm Class II Laser Product
X-Ray Source
Caution Laser Radiation Do Not Stare Into Beam
<1mW 670nm Class II Laser Product
Gantry
Maximum Lifting Capacity
< 182 KG (<400 Lbs)
Chair Assembly
Warning Pinch Point
Keep Hands Clear
Seat Assembly
Seat Weighs 6.8 KG (15 lbs)
Modes of Operation: Continuous & Intermittent
Rear Overhead
Warning Pinch Point
Keep Hands Clear
Chair Gate
Modes of Operation: Continuous & Intermittent
Complies with IEC 60601-2-7 and IEC 60601-2-28
X-Ray Power Supply
Capacitor Has >300VDC
Wait 5 Minutes for Capacitor Discharge before Handling
Do Not Use Grounded Test Equipment on this Unit
Do Not Use with i-CAT Scan
Only Use with i-PAN Scan
Push to Release Label
D-2
i-PAN Head Positioner
G990700_it
Rev B
Français
Symbole
G990700_it
Descriptions
Emplacement
chaiseArrêt
d’urgence
avertissement
général
Descriptions
Emplacement
d’arrêt d’urgence
pour le patient,
boîtier de
commande
capacité maximale
de levage
chaise
boîtier de
commande, source
de rayons X,
portique, chaise,
ensemble supérieur
arrière, porte de
chaise, bloc
d’alimentation des
rayons X
rayons X activés
boîtier de
commande,
ensemble supérieur
avant
fusible de voyant
des rayons X en
marche
ensemble supérieur
arrière
laser
source de rayons X,
portique, panneau
d’alignement du
patient
point de pincement
siège, porte de
chaise
alimentation
boîtier de
commande,
ensemble supérieur
avant
avertissement de
danger électrique
ensemble supérieur
arrière
prêt
boîtier de
commande,
ensemble supérieur
avant
Le partie appliqué
type B (corps)
conforme à la norme
CEI 60601-1
ensemble supérieur
arrière
poids du siège
siège
rayonnement non
ionisant
ensemble supérieur
arrière
défaillance
boîtier de
commande,
ensemble supérieur
avant
recycler
ensemble supérieur
arrière
avertissement de
rayonnement
ionisant
boîtier de
commande
câble de chaise
ensemble supérieur
arrière
suivre le mode
d’emploi
boîtier de
commande
câble de boîtier de
commande
ensemble supérieur
arrière
rayonnement de
rayons X
boîtier de
commande
câble
d’interverrouillage
ensemble supérieur
arrière
met l’appareil en
marche
éteint l’appareil
lance
lascannérisation
boîtier de
commande
Câble
d’avertissement
ensemble supérieur
arrière
Rev B
Symbol
D-3
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbole
Descriptions
Emplacement
réglage de la
hauteur du siège
Symbol
Descriptions
Emplacement
panneau
d’alignement du
patient
Câble réseau vers
câble d’ordinateurde
poste de travail
ensemble supérieur
arrière
disjoncteur marche/
arrêt
ensemble supérieur
arrière
fusible
d’interverrouillage
ensemble supérieur
arrière
sortie pour
interverrouillage
ensemble supérieur
arrière
fusible
d’alimentation des
rayons X
ensemble supérieur
arrière
entrée c.a.
ensemble supérieur
arrière
fusible
ensemble supérieur
arrière
date de fabrication
N° de modèle/Ver
N° de série
ensemble de tête de
tube, bloc
d’alimentation des
rayons X, contrôleur
de rayons X,
limiteur de faisceau,
ensemble supérieur
arrière, jambe
Continu :
Intermittent
ensemble supérieur
arrière, bloc
d’alimentation des
rayons X
Étiquettes
Emplacement
D’arrêt d’urgence
d’arrêt d’urgence pour le patient
Attention : Cette unité à rayons X peut poser des dangers pour le patient et l’opérateur,
sauf si des facteurs d’exposition et une procédure d’exploitation sans danger sont
observés. Une utilisation non autorisée est interdite.
boîtier de commande
Attention : rayonnement laser, ne pas regarder dans le faisceau
Produit laser <1mW 635nm Classe II
source de rayons X
Attention : rayonnement laser, ne pas regarder dans le faisceau
Produit laser <1mW 670nm Classe II
portique
Capacité maximale de levage < 182 kg
chaise
Avertissement de point de pincement Dégager les mains Le siège pèse 6,8 kg
siège
Modes de fonctionnement : Continu et Intermittent
ensemble supérieur arrière
Avertissement de point de pincement Dégager les mains
porte de chaise
Modes de fonctionnement : Continu et Intermittent
Conforme aux normes IEC 60601-2-7 et IEC 60601-2-28
Le condensateur a une tension de >300 V c.c.
Attendre 5 minutes que le condensateur se décharge avant manipulation
bloc d’alimentation des rayons X
Ne pas utiliser l’équipement d’essai mis à la terre sur cet appareil
Ne pas utiliser avec les scannérisations i-CAT Utiliser avec les scannérisations i-PAN
seulement Étiquette Appuyer pour dégager
D-4
positionneur de tête i-PAN
G990700_it
Rev B
Deutsch
Symbol
Beschreibung
Standort
Notausschalter
Allgemeine
Warnung
Symbol
Beschreibung
Standort
Patienten
Notausschalter,
Steuereinheit
Maximale
Hebekapazitat
Stuhl-Bauteil
Steuereinheit,
Röntgenquelle,
Gantry, StuhlBauteil, Rückseite
Overhead-Einheit,
Stuhlschranke,
RöntgenstrahlenStromversorgung
Röntgen ein
Steuereinheit,
Vorderseite
Overhead-Einheit
Sicherung Lampe
Röntgen ein
Rückseite
Overhead-Einheit
Laser
Röntgenquelle, Gantry,
PatientenAusrichtungskonsole
Quetschgefahr
Sitz-Bauteil,
Stuhlschranke
Stromversorgung
Steuereinheit,
Vorderseite
Overhead-Einheit
Warnung
Stromschlaggefahr
Rückseite
Overhead-Einheit
Bereit
Steuereinheit,
Vorderseite
Overhead-Einheit
Typ B (körper) die
Rückseite
Overhead-Einheit
teilweise im
Einklang mit IEC
60601-1
G990700_it
Gewicht Sitz
Sitz-Bauteil
Nicht-ionisierende
Strahlung
Rückseite
Overhead-Einheit
Fehler
Steuereinheit,
Vorderseite
Overhead-Einheit
Recycling
Rückseite
Overhead-Einheit
Warnung vor
ionisierender
Strahlung
Steuereinheit
Stuhlkabel
Rückseite
Overhead-Einheit
Bedienungsanleitung
befolgen
Steuereinheit
Kabel Steuereinheit
Rückseite
Overhead-Einheit
Röntgenstrahlung
Steuereinheit
Kabel Verriegelung
Rückseite
Overhead-Einheit
Kabel Warnung
Schaltet Gerät ein
Schaltet Gerät aus
Startet den Scan
Steuereinheit
Rückseite
Overhead-Einheit
Sitzhöhenverstellung
PatientenAusrichtungskonsol
e
Netzwerkkabel zur
Workstation
Computerkabel
Rückseite
Overhead-Einheit
Unterbrechungsschalter
Ein/Aus
Rückseite
Overhead-Einheit
Sicherung
Verriegelung
Rückseite
Overhead-Einheit
Rev B
D-5
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbol
Beschreibung
Standort
Ausgang für
Verriegelung
Symbol
Beschreibung
Standort
Rückseite
Overhead-Einheit
Sicherung RöntgenVersorgung
Rückseite
Overhead-Einheit
Eingangsspannung
Rückseite
Overhead-Einheit
Sicherung
Rückseite
Overhead-Einheit
Herstellungsdatum
Modell-Nr./Rev.
Serien-Nr.
Röhrenkopfbaugruppe,
RöntgenstrahlenStromversorgung,
Röntgen-Steuereinheit,
Strahlenbegrenzer,
Rückseite OverheadEinheit, Standfuß
Kontinuierlich:
Intermittierend
Rückseite
Overhead-Einheit,
RöntgenstrahlenStromversorgung
Etiketten
Standort
Notausschalter
Patienten-Notausschalter
Achtung: Wenn die Bestimmungen für sichere Aufnahmebedingungen und die
Bedienungshinweise nicht beachtet werden, kann vom Röntgengerät möglicherweise
eine Gefahr für Patienten und Bediener ausgehen. Verwendung nur durch autorisierte
Personen.
Steuereinheit
Achtung: Laserstrahlung nicht in den Laserstrahl blicken
<1mW 635 nm Klasse II Laserprodukt
Röntgenquelle
Laserstrahlung - nicht in den Laserstrahl blicken
<1mW 670 nm Klasse II Laserprodukt
Gantry
Maximale Hebekapazität
< 182 kg (< 400 lbs)
Stuhl-Bauteil
Warnung Quetschgefahr
Hände fernhalten
Sitz wiegt 6,8 kg (15 lbs)
Sitz-Bauteil
Betriebsarten: Kontinuierlich & Intermittierend
Rückseite Overhead-Einheit
Warnung Quetschgefahr
Hände fernhalten
Stuhlschranke
Betriebsarten: Kontinuierlich & Intermittierend
Entspricht Normen IEC 60601-2-7 und IEC 60601-2-28
Kondensator hat >300 V DC
Vor Manipulationen 5 Minuten warten, bis sich Kondensator entladen hat
RöntgenstrahlenStromversorgung
Keine geerdeten Testgeräte an dieser Einheit verwenden
Nicht mit i-CAT-Scan verwenden Nur mit i-PAN-Scan verwenden
Etikett Zum Entriegeln drücken
D-6
i-PAN Kopf-Positionierer
G990700_it
Rev B
Italiano
Simbolo
G990700_it
Descrizione
Località
Arresto di
emergenza
Attenzione generale
Descrizione
Località
arresto di
emergenza, quadro
comandi
Capacità massima di
sollevamento
gruppo poltrona
quadro comandi,
sorgente di raggi X,
Gantry, gruppo
poltrona, parte
posteriore del
gruppo
sopraelevato, barra
mobile della
poltrona, X-Ray
alimentazione raggi
X
Raggi X attivati
quadro comandi,
parte anteriore del
gruppo sopraelevato
Fusibile segnale
luminoso
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Laser
sorgente di raggi X,
Gantry, pannello di
allineamento del
paziente
Pericolo di
schiacciamento
gruppo sedile, barra
mobile della
poltrona
Alimentazione
quadro comandi,
parte anteriore del
gruppo sopraelevato
Avvertenza Pericolo
di natura elettrica
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Pronto
quadro comandi,
parte anteriore del
gruppo sopraelevato
Le parte applicate
Tipo B (corpo)
conforme alla
norma IEC 60601-1
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Peso del sedile
gruppo sedile
Radiazione non
ionizzante
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Guasto
quadro comandi,
parte anteriore del
gruppo sopraelevato
Riciclare
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Attenzione
radiazioni ionizzanti
quadro comandi
Cavo poltrona
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Per l’uso seguire
leistruzioni
operative
quadro comandi
quadro comandi
Cable
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Radiazione a raggi
X
quadro comandi
Cavo interblocco
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Attenzione Cavo
Accende l’unità
Spegne l’unità
Avvia la scansione
quadro comandi
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Regolazione altezza
sedile
pannello di
allineamento del
paziente
Cavo di collegamento
tra rete e postazione
computer
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Rev B
Simbolo
D-7
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Simbolo
Descrizione
Località
Interruttore On/Off
(acceso/spento)
Simbolo
Descrizione
Località
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Fusibile interblocco
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Uscita per
interblocco
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Fusibile erogazione
raggi X
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Ingresso CA
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Fusibile
parte posteriore del
gruppo sopraelevato
Data di produzione
N. modello/rev.
N. serie:
gruppo testa del
tubo, alimentazione
raggi X, unità di
controllo raggi X,
limitatore del fascio,
parte posteriore del
gruppo sopraelevato, piede
Continuo:
intermittente
parte posteriore del
gruppo sopraelevato, alimentazione raggi X
Etichette
Località
Arresto di emergenza
Arresto di emergenza per il paziente
Attenzione: questa unità a raggi X può essere pericolosa per il paziente e
l’operatore se non sono osservate le procedure d’uso e i fattori per un’esposizione
sicura. È vietato l’uso da parte di persone non autorizzate.
quadro comandi
Attenzione: Radiazione laser Evitare l’esposizione diretta degli occhi
<1mW 635 nm Prodotto laser di Classe II
sorgente di raggi X
Attenzione Radiazione laser Evitare l’esposizione diretta degli occhi
<1mW 670 nm Prodotto laser di Classe II
Gantry
Capacità massima di sollevamento < 182 kg (< 400 LB)
gruppo poltrona
Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani
Il sedile pesa 6,8 kg (15 lbs)
gruppo sedile
Modalità di funzionamento: continuo e intermittente
parte posteriore del gruppo sopraelevato
Attenzione Pericolo di schiacciamento Attenzione alle mani
barra mobile della poltrona
Modalità di funzionamento: continuo e intermittente
Conforme alle normative IEC 60601-2-7 e IEC 60601-2-28
alimentazione raggi X
Il condensatore è caricato con >300 VCC Attendere 5 minuti per far scaricare il
condensatore prima di toccarlo con le mani
Non utilizzare apparecchiature di test collegate a massa su questa unità
Non utilizzare con i-CAT Scan Utilizzare esclusivamente con i-PAN Scan
Etichetta Premere per il rilascio
D-8
posizionatore testa i-PAN
G990700_it
Rev B
Polski
Symbol
G990700_it
Opis
Położenie
Wyłącznik awaryjny
Ogólne ostrzeżenie
Opis
Położenie
awaryjnego
wyłącznika
pacjenta, Panel
sterujący
Maksymalna
nośność
Fotel
Panel sterujący,
Aparat rtg, Gantry,
Fotel, Z tyłu u góry,
Brama fotela,
Zasilanie aparatu rtg
Aparat rtg włączony
Panel sterujący, Z
przodu u góry
Bezpiecznik
kontrolki pracy
aparatu rtg
Z tyłu u góry
Laser
Aparat rtg, Gantry,
Panel ustawiania
pacjenta
Ryzyko
zmiażdżenia
Siedzisko, Brama
fotela
Zasilanie
Panel sterujący, Z
przodu u góry
Ostrzeżenie:Niebez
pieczeństwo
porażenia prądem
Z tyłu u góry
Gotowość
Panel sterujący, Z
przodu u góry
Typ B (ciało)
stosowane części
jest zgodny z normą
IEC 60601-1
Z tyłu u góry
Ciężar fotela
Siedzisko
Promieniowanie
niejonizujące
Z tyłu u góry
Błąd
Panel sterujący, Z
przodu u góry
Nie wyrzucać.
Przetwarzać
ponownie
Z tyłu u góry
Warning Ionizing
Radiation
Panel sterujący
Przewód fotela
Z tyłu u góry
Postępować wg
instrukcji
użytkowania
Panel sterujący
Przewód panelu
sterujący
Z tyłu u góry
Promieniowanie
rentgenowskie
Panel sterujący
Przewód blokady
Z tyłu u góry
Włącza urządzenie
Wyłącza urządzenie
Rozpoczyna
skanowanie
Panel sterujący
Przewód
ostrzegawczy
Z tyłu u góry
Regulacja
wysokości fotela
Panel ustawiania
pacjenta
Kabel sieciowy
łączący ze stacją
roboczą
Z tyłu u góry
Przełącznik
przerywacza Wł./
Wył
Z tyłu u góry
Bezpiecznik
blokady
Z tyłu u góry
Rev B
Symbol
D-9
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbol
Opis
Położenie
Wyjście dla blokady
Symbol
Opis
Położenie
Z tyłu u góry
Bezpiecznik
zasilania aparatu rtg
Z tyłu u góry
Gniazdo zasilania
Z tyłu u góry
Bezpiecznik
Z tyłu u góry
Data produkcji
Nr/Wersja modelu
Numer seryjny
Tubus, zasilanie
aparatu rtg,
kontroler rtg,
ogranicznik wiązki,
z tyłu u góry,
podpórka
Tryby działania:
Ciągły i
przerywanyt
Z tyłu u góry,
Zasilanie aparatu rtg
Oznaczenia
Położenie
Wyłącznik awaryjny
Awaryjnego wyłącznika pacjenta
Przestroga: Urządzenie RTG może być niebezpieczne dla pacjenta i operatora w
razie nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Nie wolno obsługiwać tego systemu
bez odpowiedniego przeszkolenia w zakresie danej procedury.
Panel sterujący
Uwaga: Promieniowanie laserowe. Nie patrzeć prosto w wiązkę.
<1mW 635 nm Urządzenie laserowe klasy II
Aparat rtg
Nie patrzeć prosto w wiązkę. <1mW 670 nm Urządzenie laserowe klasy II
Gantry
Maksymalna nośność< 182 kg (< 400 funtów)
Fotel
Ostrzeżenie: ryzyko zmiażdżenia
Nie wkładać rąk
Fotel waży 6,8 kg (15 funtów)
Siedzisko
Tryby działania: Ciągły i przerywany
Z tyłu u góry
Ostrzeżenie: ryzyko zmiażdżenia
Nie wkładać rąk
Brama fotela
Tryby działania: Ciągły i przerywany
Zgodny z normami IEC 60601-2-7 i IEC 60601-2-28
Napięcie kondensatora wynosi >300V(DC)
Poczekać 5 min na rozładowanie się kondensatora przed jego obsługą.
Zasilanie aparatu rtg
Nie używać uziemionych urządzeń kontrolnych na tym urządzeniu
Nie używać w skanowaniu i-CAT Używać tylko w skanowaniu i-PAN
Uchwyt głowy i-PAN
Oznaczenie Wciśnij, by zwolnić
D-10
G990700_it
Rev B
Portuguê
Símbolo
G990700_it
Descrição
Local
Parada de
emergência
Aviso geral
Descrição
Local
Parada de
emergência do
paciente, Painel de
controle
Capacidade de
elevação máxima
Unidade da cadeira
Painel de controle,
Fonte de raios X,
Gantry, Unidade da
cadeira, Painel
superior traseiro,
Acesso à cadeira,
Fonte de alimentação de raios X
Raio X ligado
Painel de controle,
Painel frontal
superior
Fusível da lâmpada
de raios X ligado
Painel superior
traseiro
Laser
Fonte de raios X,
Gantry, Painel de
alinhamento do
paciente
Ponto de
esmagamento
Unidade do encosto,
Acesso à cadeira
Alimentação
Painel de controle,
Painel frontal
superior
Atenção: risco de
choque elétrico
Painel superior
traseiro
Pronto
Painel de controle,
Painel frontal
superior
A parte aplicada
Tipo B (corpo)
cumpre com a
norma IEC60601-1
Painel superior
traseiro
Peso do encosto
Unidade do encosto
Radiação nãoionizante
Painel superior
traseiro
Falha
Painel de controle,
Painel frontal
superior
Reciclar
Painel superior
traseiro
Atenção: Radiação
ionizante
Painel de controle
Cabo da cadeira
Painel superior
traseiro
Siga as instruções
de operação e usoe
Painel de controle
Cabo do Painel de
controle
Painel superior
traseiro
Radiação X
Painel de controle
Cabo de bloqueio
Painel superior
traseiro
Cabo de alarme
Liga a unidade
Desliga a unidade
Inicia a varredura
Painel de controle
Painel superior
traseiro
Ajuste da altura do
encosto
Painel de
alinhamento do
paciente
Cabo de rede para
cabo do computador
da estação de
trabalho
Painel superior
traseiro
Rev B
Símbolo
D-11
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Símbolo
Descrição
Local
Liga/desliga
disjuntor
Símbolo
Descrição
Local
Painel superior
traseiro
Fusível de bloqueio
Painel superior
traseiro
Saída para cabo de
bloqueio
Painel superior
traseiro
Fusível de fonte de
raios X
Painel superior
traseiro
Entrada de CA
Painel superior
traseiro
Fusível
Painel superior
traseiro
Data de fabricação
N° do modelo/Rev.:
N° de série:
Unidade do cabeçote
do tubo, fonte de
alimentação de raios
X, controlador de
raios X, painel
superior traseiro,
extensões
Contínuo:
Intermitente
Painel superior
traseiro, Fonte de
alimentação de raios
X
Etiquetas
Local
Parada de emergência
Parada de emergência do
paciente no painel
Cuidado: Se os fatores de exposição e procedimentos operacionais de segurança não
forem observados, esta unidade de raio X pode ser perigosa para o paciente e operador.
Proibido o uso não autorizado.
Painel de controle
Cuidado: Radiação de laser. Não olhe diretamente para o feixe.
Laser <1mW 635nm Classe II
Fonte de raios X
Cuidado. Radiação de laser. Não olhe diretamente para o feixe.
Laser <1mW 670nm Classe II
Gantry
Capacidade de elevação máxima < 182 kg (< 400 lbs)
Unidade da cadeira
Atenção: ponto de esmagamento
Mantenha as mãos afastadas
O encosto pesa 6,8 kg (15 lbs)
Unidade do encosto
Modos de operação: Contínuo e intermitente
Painel superior traseiro
Atenção: ponto de esmagamento Mantenha as mãos afastadas
Acesso à cadeira
Modos de operação: Contínuo e intermitente
Compatível com IEC 60601-2-7 e IEC 60601-2-28
O capacitor possui >300 Vcc
Espere 5 minutos para o capacitor descarregar antes de manuseá-lo
Fonte de alimentação de raios X
Não utilize equipamento de teste aterrado com esta unidade
Não utilizar com tomógrafo i-CAT
Utilizar com tomógrafo i-PAN somente
Posicionador do cabeçote i-PAN
Pressione para liberar a etiqueta
D-12
G990700_it
Rev B
Español
Símbolo
G990700_it
Descripción
Ubicaciones
Descripción
Ubicaciones
Parada de urgencia
Parada de urgencia
del paciente,
Cuadro de control
Capacidad máxima
de elevación
Montaje de la silla
Advertencia general
Cuadro de control,
Fuente de rayos X,
Estructura de
soporte, Montaje de
la silla, Parte
superior posterior,
Puerta de la silla,
Fuente de
alimentación de
rayos X
Rayos X activados
Cuadro de control,
Parte superior
frontal
Fusible del
indicador luminoso
de rayos X
activados
Parte superior
posterior
Láser
Fuente de rayos X,
Estructura de
soporte, Alineación
del paciente
Punto de
compresión
Montaje del asiento,
Puerta de la silla
Encendido
Cuadro de control,
Parte superior
frontal
Advertencia de
riesgo eléctric
Parte superior
posterior
Preparado
Cuadro de control,
Parte superior
frontal
La parte aplicada
Tipo B (cuerpo)
cumple con las
normas IEC60601-1
Parte superior
posterior
Peso del asiento
Montaje del asiento
Radiación no
ionizante
Parte superior
posterior
Fallo
Cuadro de control,
Parte superior
frontal
Reciclaje
Parte superior
posterior
Advertencia de
radiación ionizante
Cuadro de control
Cable de la silla
Parte superior
posterior
Siga las
instrucciones de
funcionamiento
Cuadro de control
Cable del cuadro de
control
Parte superior
posterior
Radiación de rayos
X
Cuadro de control
Cable de bloqueo
Parte superior
posterior
Activa la unidad
Desactiva la unidad
Inicia la exploración
Cuadro de control
Cable de
advertencia
Parte superior
posterior
Ajunste de la altura
del asiento
Alineación del
paciente
Cable de red a la
estación de trabajo,
cable informático
Parte superior
posterior
Rev B
Símbolo
D-13
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Símbolo
Descripción
Ubicaciones
Descripción
Ubicaciones
Interruptor de
encendido y
apagado
Parte superior
posterior
Cable de bloqueo
Parte superior
posterior
Salida de bloqueo
Parte superior
posterior
Fusible de la fuente
de alimentación de
rayos X
Parte superior
posterior
Entrada de CA
Parte superior
posterior
Fusible
Parte superior
posterior
Fecha de fabricación
Nº de modelo y
revisión
Nº de serie
Montaje del cabezal
del tubo, fuente de
alimentación de
rayos X, controlador
de rayos X,
limitador del haz,
parte superior
posterior, pie de
soporte
Continuo:
Intermitente
Parte superior
posterior, Fuente de
alimentación de
rayos X
Símbolo
Etiqueta
Ubicacione
Parada de urgencia
Parada de urgencia del paciente
Precaución: Esta unidad de rayos X podría ser peligrosa para el paciente y el usuario
salvo que se siga el procedimiento operativo y los factores de exposición segura. Queda
prohibido el uso no autorizado.
Cuadro de control
Precaución: radiación láser; no mire fijamente el haz de luz.
Producto láser de clase II, <1mW 635 nm
Fuente de rayos X
Precaución: radiación láser; no mire fijamente el haz de luz.
Producto láser de clase II, <1mW 670 nm
Estructura de soporte
Capacidad máxima de elevación < 182 kg (< 400 lb.)
Montaje de la silla
Advertencia de punto de compresión Mantenga las manos alejadas
El peso del asiento es de 6,8 kg (15 lb.)
Montaje del asiento
Modos de funcionamiento: continuo e intermitente
Parte superior posterior
Advertencia de punto de compresión
Mantenga las manos alejadas
Puerta de la silla
Modos de funcionamiento: continuo e intermitente
Cumple las normativas IEC 60601-2-7 y IEC 60601-2-28
El condensador dispone de >300 V de CC
Conceda 5 minutos a la descarga del condensador antes de manipularlo
Fuente de alimentación de rayos
X
No use equipos de prueba conectados a tierra en esta unidad
No lo utilice con el escáner i-CAT Utilícelo únicamente con el escáner i-PAN
Etiqueta Pulsar para soltar
D-14
Posicionador del cabezal i-PAN
G990700_it
Rev B
Svenska
Symbol
G990700_it
Beskrivning
Platser
Nödstopp
Allmän varning
Beskrivning
Platser
Nödstoppspanel för
patient, Kontrollbox
Max. lyftkapacitet
Stolenhet
Kontrollbox,
Röntgenstrålkälla,
Ställning, Stolenhet,
Ovandelens baksida,
Stolgrind,
Röntgenströmförsör
jning
Röntgen PÅ
Kontrollbox,
Ovandelens
framsida
Laser
Röntgenstrålkälla,
Ställning,
Inriktningspanel för
patient
Klämpunkt
Stolenhet, Stolgrind
Ström
Kontrollbox,
Ovandelens
framsida
Varning för
elektrisk risk
Ovandelens baksida
Klar
Kontrollbox,
Ovandelens
framsida
Typ B (Kropp) som
delvis
överensstämmer
med IEC 60601-1
Ovandelens baksida
Stolens vikt
Stolenhet
Icke-joniserande
strålning
Ovandelens baksida
Fel
Kontrollbox,
Ovandelens
framsida
Återvinning
Ovandelens baksida
Varning om
joniserande
strålning
Kontrollbox
Stolkabel
Ovandelens baksida
Följ
bruksanvisningen
Kontrollbox
Kabel för
Kontrollbox
Ovandelens baksida
Röntgenstrålning
Kontrollbox
Förreglingskabel
Ovandelens baksida
Varning – kabel
Ovandelens baksida
Slår på enheten
Slår av enheten
Startar skanningen
Kontrollbox
Justering av
stolshöjdt
Inriktningspanel för
patient
Nätverkskabel till
Ovandelens baksida
Automatsäkringen
På/Av
Ovandelens baksida
Förreglingssäkring
Ovandelens baksida
Rev B
Symbol
Lampsäkring för
Röntgen PÅ
Ovandelens baksida
D-15
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbol
Beskrivning
Platser
Utgång för
förregling
Symbol
Beskrivning
Platser
Ovandelens baksida
Röntgentillförselsäkring
Ovandelens baksida
Växelström in
Ovandelens baksida
Säkring
Ovandelens baksida
Tillverkningsdatum
Modellnr/rev
Serienr
Rörets huvudenhet,
röntgenströmförsörj
ningen,
röntgenstyrenheten,
strålbegränsaren,
ovandelens baksida,
ben
Kontinuerligt:
Intermittent
Ovandelens baksida,
Röntgenströmförsör
jning
Etikett
Plats
Nödstopp
Nödstoppspanel för patient
OBS! Denna röntgenapparat kan vara farlig för patient och operatör om inte säkra
exponeringsfaktorer och driftsprocedurer iakttas. Obehörig användning är förbjuden.
Kontrollbox
Var försiktig! Laserstrålning – titta INTE in i strålen
<1mW 635nm laserprodukt, klass II
Röntgenstrålkälla
Var försiktig! Laserstrålning – titta inte in i strålen
<1mW 670nm laserprodukt, klass II
Ställning
Max. lyftkapacitet
< 182 kg (< 400 pund)
Stolenhet
Varning – klämpunkt
Håll händerna fria
Stolen väger 6,8 kg (15 pund)
Stolenhet
Funktionslägen: Kontinuerligt och Intermitten
Ovandelens baksida
Varning – klämpunkt
Håll händerna fria
Stolgrind
Funktionslägen: Kontinuerligt och Intermittent
Uppfyller kraven i IEC 60601-2-7 och IEC 60601-2-28
Kondensator har >300 V likström
Vänta 5 minuter för urladdning av kondensatorn före hantering
Röntgenströmförsörjning
Använd ej jordad testutrustning på denna enhet
Använd EJ med i-CAT-scan Använd endast med i-PAN-scan
i-PAN huvudpositionerare
Tryck för att lösgöra etikett
D-16
G990700_it
Rev B
普通话 (Chinese)
符号
G990700_it
描述
位置
紧急停止
常规警告
描述
位置
病人紧急停止、控
制箱
最大承重量
椅装置
控制箱、 X 射线
源、台架、椅装
置、背顶架、椅挡
板、X 射线电源
X 射线开
控制箱、前顶架
X 射线开指示灯
保险丝
背顶架
激光
X 射线源、台架、
病人校准面板
夹点
椅装置、椅挡板
电源
控制箱、前顶架
电力危险警告
背顶架
就绪
控制箱、前顶架
B 型 (身体)适用
于部分符合国际电
工委员会 60601-1
背顶架
椅重
椅装置
非电离辐射
背顶架
故障
控制箱、前顶架
回收
背顶架
电离辐射警告
控制箱
椅电缆
背顶架
遵守使用操作说明
控制箱
控制箱电缆
背顶架
X 射线辐射
控制箱
联锁电缆
背顶架
打开装置
关闭装置
启动扫描
控制箱
电缆警告
背顶架
椅高调节
病人校准面板
连接工作站计算机
电缆的网络电缆
背顶架
断路器开 / 关
背顶架
联锁保险丝
背顶架
联锁输出
背顶架
X 射线源保险丝
背顶架
Rev B
符号
D-17
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
符号
描述
位置
交流输入
生产日期
型号 / 改进版
序列号
符号
描述
位置
背顶架
保险丝
背顶架
管头装置、 X 射线
电源、 X 射线控制
器、限束器、背顶
架及支脚
持续:间断
背顶架、 X 射线
电源
腿
标签
位置
紧急停止
病人紧急停止
注意:使用此 X 射线装置时,必须遵守安全曝光因数与操作程序,否则可能会对
病人与操作员造成危害。未经授权严禁使用。
控制箱
注意:激光辐射,请勿直视射线
<1mW 635nm II 类激光产品
X 射线源
注意:激光辐射,请勿直视射线
<1mW 670nm II 类激光产品
台架
最大承重量
< 182 公斤 (<400 磅 )
椅装置
夹点警告
手勿接触
椅装置
椅重 6.8 公斤 (15 磅 )
操作模式:持续与间断
背顶架
夹点警告
手勿接触
座位挡板
操作模式:持续与间断
符合 IEC 60601-2-7 与 IEC 60601-2-28
X 射线电源
电容器电压 >300VDC
操作前请等 5 分钟以便电容器放电
请勿在此装置上使用 “接地测试设备”
请勿使用 i-CAT 扫描
只能使用 i-PAN 扫描
按下以释放标签
D-18
i-PAN 磁头定位器
G990700_it
Rev B
繁體中文 (Taiwan)
符號
G990700_it
描述
位置
緊急停止
一般警告
描述
位置
病患緊急停止、
控制箱
最大起重量
椅裝配
控制箱、X 光源、
台架、椅裝置、
背頂架、
椅擋板以及 X 光
電源
X 光開
控制箱、前頂架
雷射
X 光源、台架、病
患校準面板
夾點
椅裝置、椅擋板
電源
控制箱、前頂架
電力危險警告
背頂架
就緒
控制箱、前頂架
B 型 (身體)適用
於部分符合國際電
工委員會 60601-1
背頂架
椅重
椅裝置
非游離輻射
背頂架
故障
控制箱、前頂架
回收
背頂架
游離輻射警告
控制箱
椅纜線
背頂架
遵守使用操作說明
控制箱
控制箱纜線
背頂架
X 光輻射
控制箱
聯鎖纜線
背頂架
纜線警告
背頂架
開啟裝置
關閉裝置
啟動掃瞄
控制箱
椅高調節
病患校準面板
連線工作站電腦
纜線的網路纜線
背頂架
斷路器開 / 關
背頂架
聯鎖保險絲
背頂架
聯鎖輸出
背頂架
X 光源保險絲
背頂架
交流輸入
背頂架
保險絲
背頂架
Rev B
符號
背頂架
X 光開指示燈
保險絲
D-19
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
符號
描述
位置
生產日期
型號 / 改進版
序號
管頭裝配、X 光電
源、X 光控制器、
限束器、背頂架及
支腳
符號
描述
位置
持續:間斷
背頂架、X 光
電源
標籤
位置
緊急停止
病患緊急停止
注意:使用此 X 光裝置時,必須遵守安全曝光因數與操作程序,否則可能會對病患
與操作員造成危害。未經授權嚴禁使用。
控制箱
注意:雷射輻射,請勿直視光
<1mW 635nm II 類雷射產品
X 光源
注意:雷射輻射,請勿直視光
<1mW 670nm II 類雷射產品
台架
最大起重量
< 182 公斤 (<400 磅 )
椅裝配
夾點警告
手勿接觸
椅裝配
椅重 6.8 公斤 (15 磅 )
操作模式:持續與間斷
背頂架
夾點警告
手勿接觸
椅擋板
操作模式:持續與間斷
符合 IEC 60601-2-7 與 IEC 60601-2-28
X 光電源
電容器電壓 >300VDC
操作前請等 5 分鐘以便電容器放電
請勿在此裝置上使用 「接地測試裝置」
請勿使用 i-CAT 掃瞄
只能使用 i-PAN 掃瞄
按下以釋放標籤
D-20
i-PAN 磁頭定位器
G990700_it
Rev B
한국어 (Korean)
기호
설명
위치
비상 정지
일반 경고
기호
설명
위치
환자 비상 정지 , 제
어 상자
최대 하중 능력
의자 조립체
제어 상자 , X- 선
광원 , 갠트리 , 의
자 조립체 , 뒤쪽 머
리 위 , 의자 출입문
, X- 선 전원 공급기
X- 선 켜짐
제어 상자 , 앞쪽 머
리위
X- 선 켜짐 램프 퓨
즈
뒤쪽 머리 위
레이저
X- 선 광원 , 갠트리
, 환자 위치 조정 패
널
틈새 주의
좌석 조립체 , 의자
출입문
전원
제어 상자 , 앞쪽 머
리위
경고 . 전기 위험
뒤쪽 머리 위
준비됨
제어 상자 , 앞쪽 머
리위
타입 B ( 바디 ) IEC
뒤쪽 머리 위
60601-1 준수와 일
부 적용
G990700_it
좌석 무게
좌석 조립체
비이온화 방사선
뒤쪽 머리 위
고장
제어 상자 , 앞쪽 머
리위
재활용
뒤쪽 머리 위
경고 . 이온화 방사
선
제어 상자
의자 케이블
뒤쪽 머리 위
사용 설명서에 따
라 사용할 것
제어 상자
제어 상자 케이블
뒤쪽 머리 위
X- 선 방출
제어 상자
연동 장치 케이블
뒤쪽 머리 위
경고 . 케이블
뒤쪽 머리 위
장치 켜기
장치 끄기
스캔 시작
제어 상자
좌석 높이 조정
환자 위치 조정 패
널
네트워크 케이블에
서 워크스테이션
컴퓨터 케이블
뒤쪽 머리 위
회로 차단기 켜기 /
끄기
뒤쪽 머리 위
연동 장치 퓨즈
뒤쪽 머리 위
연동 장치 출력
뒤쪽 머리 위
X- 선 공급 퓨즈
뒤쪽 머리 위
Rev B
D-21
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
기호
설명
위치
AC 입력
뒤쪽 머리 위
제조일
모델 번호 / 개정 번
호
일련 번호
튜브 헤드 조립체 ,
X- 선 전원 공급기 ,
X- 선 제어기 , 빔
제한 장치 , 뒤쪽 머
리 위 , 다리
기호
설명
위치
퓨즈
뒤쪽 머리 위
연속 : 간헐
뒤쪽 머리 위 , X선 전원 공급기
레이블
위치
비상 정지
환자 비상 정지
주의 : 이 X- 선 장비는 안전 노출 계수와 사용 설명서를 따르지 않을 경우 환자와 조작
자에게 위험할 수 있습니다 . 비인가 사용은 금지됩니다 .
제어 상자
주의 : 레이저 방출 . 빛을 똑바로 쳐다보지 말 것
<1mW 635nm 클래스 II 레이저 장비
X- 선 광원
주의 . 레이저 방출 . 빛을 똑바로 쳐다보지 말 것
<1mW 670nm 클래스 II 레이저 장비
갠트리
최대 하중 능력
< 182 KG (<400 Lbs)
의자 조립체
경고 . 틈새 주의
손을 가까이 하지 말 것
좌석 조립체
의자 무게 6.8 KG (15 lbs)
작동 모드 : 연속 , 간헐
뒤쪽 머리 위
경고 . 틈새 주의
손을 가까이 하지 말 것
의자 출입문
작동 모드 : 연속 , 간헐
IEC 60601-2-7 및 IEC 60601-2-28 을 준수함
X- 선 전원 공급기
축전기 전압 >300VDC
다루기 전에 5 분 동안 축전기가 방전되기를 기다릴 것
이 장치에 접지된 검사 장비를 사용하지 말 것
i-CAT 스캔과 함께 사용하지 말 것
반드시 i_PAN 스캔과 함께 사용할 것
눌러서 분리 레이블
D-22
i-PAN 머리 위치 조정기
G990700_it
Rev B
日本語 (Japanese)
シンボル
G990700_it
説明
場所
緊急停止
一般警告
説明
場所
患者緊急停止、コント
ロールボックス
最大リフト能力
チェアアッセンブリ
コントロールボック
ス、X 線照射源、ガン
トリー、チェアアッセ
ンブリ、後部オーバー
ヘッド、チェアゲー
ト、X 線電源装置
X 線オン
コントロールボック
ス、前部オーバー
ヘッド
レーザー
X 線照射源、ガント
リー、患者位置調整パ
ネル
ピンチポイント
シートアッセンブリ、
チェアゲート
電源
コントロールボック
ス、前部オーバーヘッ
ド
感電に注意
後部オーバーヘッド
準備完了
コントロールボック
ス、前部オーバーヘッ
ド
タイプ B (ボ
ディ)IEC 60601
から 1 に準拠一
部適用されます
後部オーバーヘッド
座席重量
シートアッセンブリ
非イオン照射
後部オーバーヘッド
エラー
コントロールボック
ス、前部オーバーヘッ
ド
リサイクル
後部オーバーヘッド
イオン照射に注
意
コントロールボックス
チェアケーブル
後部オーバーヘッド
操作ガイドに
従ってください
コントロールボックス
コントロール
ボックスケーブ
ル
後部オーバーヘッド
X 線照射
コントロールボックス
インターロック
ケーブル
後部オーバーヘッド
後部オーバーヘッド
コントロールボックス
警報ケーブル
ユニットオン
ユニットオフ
スキャン開始
座席の高さ調整
患者位置調整パネル
ワークステー
ションコン
ピュータケーブ
ルにつながる
ネットワーク
ケーブル
後部オーバーヘッド
ブレーカース
イッチオン / オ
フ
後部オーバーヘッド
インターロック
ヒューズ
後部オーバーヘッド
インターロック
へ出力
後部オーバーヘッド
X 線供給ヒュー
ズ
後部オーバーヘッド
Rev B
シンボル
X 線オンランプ
ヒューズ
後部オーバーヘッド
D-23
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
シンボル
説明
場所
AC イン
製造日
モデル番号 / 改
訂
シリアル番号
シンボル
説明
場所
後部オーバーヘッド
ヒューズ
後部オーバーヘッド
チューブヘッドアッセ
ンブリ、X 線電源装置、
X 線コントローラ、
ビームリミッタ、後部
オーバーヘッド、レッ
グ
継続 断続
後部オーバーヘッド、
X 線電源装置
ラベル
場所
緊急停止
患者緊急停止
注意 この X 線ユニットは、安全照射要項や操作安全手順に従わない場合、患者や
作業員に危険をもたらす可能性があります。許可のない使用厳禁
コントロールボックス
注意 レーザー照射 - レーザー光線を直視しないでください
<1mW 635nm Class II レーザー製品
X 線照射源
注意 レーザー照射 - レーザー光線を直視しないでください
<1mW 670nm Class II レーザー製品
ガントリー
最大リフト能力
< 182 KG (<400 Lbs)
チェアアッセンブリ
ピンチポイントに注意
手を近づけないでください
シートアッセンブリ
座席重量 6.8 KG (15 lbs)
操作モード 継続および断続
後部オーバーヘッド
ピンチポイントに注意
手を近づけないでください
チェアゲート
操作モード 継続および断続
IEC 60601-2-7、IEC 60601-2-28 に適合
X 線電源装置
キャパシタ容量 >300VDC
操作を始める前にキャパシタが放電するまで 5 分お待ちください
このユニットに接地テスト機器を使用しないでください
i-CAT スキャンと併用しないでください
i-PAN スキャンのみを使用してください
ラベルリリース ( 押す )
D-24
i-PAN ヘッドポジショナー
G990700_it
Rev B
Česky
Symbol
G990700_it
Popis
Umístění
Nouzové zastavení
Všeobecné varování
Popis
Umístění
Nouzový vypínač
pacienta, ovládací
skříňka
Maximální nosnost
Blok sedačky
Ovládací skříň, RTG
zdroj, otočný portál,
blok sedačky, zadní
strana horního
modulu, zábrana
sedačky, napájení
rentgenu
RTG spuštěn
Ovládací skříňka,
čelní část horního
modulu
Laser
RTG zdroj, otočný
portál, ovládací
panel polohy
pacienta
Může dojít k
přiskřípnutí
Blok sedáku,
zábrana sedačky
Napájení
Ovládací skříňka,
čelní část horního
modulu
Varování:
Nebezpečí zásahu
elektrickým
proudem
Na zadní straně
horního modulu
Připraveno
Ovládací skříňka,
čelní část horního
modulu
Části v kontaktu s
pacientem: typ B,
odpovídá IEC
60601-1
Na zadní straně
horního modulu
Hmotnost sedáku
Blok sedáku
Neionizující záření
Na zadní straně
horního modulu
Závada
Ovládací skříňka,
čelní část horního
modulu
Recyklujte
Na zadní straně
horního modulu
Varování –
ionizující záření
Ovládací skříňka
Kabel sedačky
Na zadní straně
horního modulu
Dodržujte pokyny k
obsluze
Ovládací skříňka
Kabel ovládací
skříňky
Na zadní straně
horního modulu
RTG záření
Ovládací skříňka
Kabel pojistky dveří
Na zadní straně
horního modulu
Zapnutí přístroje
Vypnutí přístroje
Spuštění
snímkování
Ovládací skříňka
Kabel varovného
systému
Na zadní straně
horního modulu
Nastavení výšky
sedáku
Ovládací panel
polohy pacienta
Síťový kabel k prac.
stanici Kabel
počítače
Na zadní straně
horního modulu
Vypínač jističe
Na zadní straně
horního modulu
Pojistka pojistného
okruhu dveří
Na zadní straně
horního modulu
Rev B
Symbol
Pojistka rentgenky
Na zadní straně
horního modulu
D-25
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbol
Popis
Umístění
Výstup pro pojistku
dveří
Symbol
Popis
Umístění
Na zadní straně
horního modulu
Pojistka napájení
rentgenu
Na zadní straně
horního modulu
Vstup síť. napájení
Na zadní straně
horního modulu
Pojistka
Na zadní straně
horního modulu
Datum výroby
Č./verze modelu
Sériové č.
blok rentgenkové
hlavice, napájení
rentgenu, řídicí
jednotka rentgenu,
omezovač paprsku,
zadní strana horního
modulu, noha
přístroje
Průběžný
Přerušovaný
Zadní strana horního
modulu, napájecí
zdroj rentgenu
Štítek
Umístění
Nouzové zastavení
Nouzový vypínač pacienta
Upozornění: Pokud nedodržíte pokyny k použití a bezpečné expoziční parametry, tento
rentgenový přístroj může být nebezpečný pro pacienta i obsluhu. Použití
neoprávněnými osobami je zakázáno.
Ovládací skříňka
Upozornění: Laserové záření – nedívejte se do paprsku
<1mW 635 nm – laserový výrobek II. třídy
RTG zdroj
Upozornění: Laserové záření – nedívejte se do paprsku
<1mW 670 nm – laserový výrobek II. třídy
Otočný portál
Maximální nosnost
< 182 kg
Blok sedačky
Varování: Může dojít k přiskřípnutí
Nesahejte na mechanismus
Blok sedáku
Hmotnost sedačky 6,8 kg
Provozní režimy: kontinuální a přerušovaný
Na zadní straně horního modulu
Varování: Může dojít k přiskřípnutí
Nesahejte na mechanismus
Zábrana sedačky
Provozní režimy: kontinuální a přerušovaný
Splňuje požadavky norem IEC 60601-2-7 a IEC 60601-2-28
napájecí zdroj rentgenu
Kondenzátor nabit na >300 VDC
Před manipulací vyčkejte 5 minut, než se kondenzátor vybije
U této jednotky nepoužívejte uzemněné testovací nástroje
Nepoužívejte při snímkování v režimu i-CAT
Pouze ke snímkování v režimu i-PAN
Štítek uvolňovací páčky
D-26
Polohovací mechanismus
opěrky hlavy pro režim i-PAN
G990700_it
Rev B
Nederlands
Symbool
G990700_it
Beschrijvingen
Locaties
Noodstop
Algemene
waarschuwing
Beschrijvingen
Locaties
Noodstop voor patiënt,
bedieningseenheid
Maximaal
hefvermogen
Stoel
Bedieningseenheid,
röntgenbron, portaal,
stoel, overhead achter,
stoelpoort,
röntgenvoedingstoevoer
Zekering voor lampje
Bedieningseenheid,
Overhead voor
Zekering voor lampje
"Röntgenstraling
AAN"
Overhead achter
Laser
Röntgenbron, portaal,
patiëntuitlijningspaneel
Klemgevaar
Stoel, stoelpoort
Voeding
Bedieningseenheid,
Overhead voor
Waarschuwing
elektrisch gevaar
overheadgedeelte
achter
Klaar
Bedieningseenheid,
Overhead voor
Type B (Frame)
toegepast onderdeel
voldoet aan IEC
60601-1
overheadgedeelte
achter
Gewicht stoel
Stoel
Non-ioniserende
straling
overheadgedeelte
achter
Storing
Bedieningseenheid,
Overhead voor
Recyclen
overheadgedeelte
achter
Waarschuwing
ioniserende straling
Bedieningseenheid
Kabel van stoel
overheadgedeelte
achter
Volg
bedieningsinstructies
voor gebruik
Bedieningseenheid
Kabel
bedieningseenheid
overheadgedeelte
achter
Röntgenstraling
Bedieningseenheid
Beveiligingskabel
overheadgedeelte
achter
Waarschuwingskabel
Schakelt apparaat in
Schakelt apparaat uit
Begint de scan
Bedieningseenheid
overheadgedeelte
achter
Aanpassing
stoelhoogte
Patiëntuitlijningspaneel
Netwerkkabel naar
werkstationcomputer
kabel
overheadgedeelte
achter
Beveiligingsschakela
ar Aan/Uit
overheadgedeelte
achter
Beveiligingszekering
overheadgedeelte
achter
Rev B
Symbool
D-27
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Symbool
Beschrijvingen
Locaties
Output voor
beveiliging
Symbool
Beschrijvingen
Locaties
overheadgedeelte
achter
Zekering
röntgenvoeding
overheadgedeelte
achter
Wisselstroom in
overheadgedeelte
achter
Zekering
overheadgedeelte
achter
Fabricagedatum
Modelnummer/ Rev
Serienummer
Röntgenkop,
röntgenvoeding,
röntgenbediening,
straalbegrenzer,
overhead achter, poot
Continu :
intermitterend
Overhead achter,
röntgenvoeding
Etiket
Locatie
Noodstop
Noodstop voor patiënt
Voorzichtig: Dit röntgenapparaat kan gevaarlijk zijn voor de patiënt en de bediener,
tenzij veilige blootstellingsfactoren en bedieningsprocedures in acht worden genomen.
Onbevoegd gebruik is verboden.
Bedieningseenheid
Voorzichtig: Laserstralen: niet in de straal kijken
<1mW 635 nm Klasse II Laserproduct
Röntgenbron
Voorzichtig: Laserstralen: niet in de straal kijken
<1mW 670 nm Klasse II Laserproduct
Portaal
Maximaal hefvermogen
< 182 kilo
Stoel
Waarschuwing Klemgevaar
Handen uit de buurt houden
Stoel
Stoel weegt 6,8 kg
Gebruiksmodi: Continu en intermitterend
overheadgedeelte achter
Waarschuwing Klemgevaar
Handen uit de buurt houden
Stoelpoort
Gebruiksmodi: Continu en intermitterend
Voldoet aan IEC 60601-2-7 en IEC 60601-2-28
voeding van röntgenapparaat
Condensator heeft >300 VDC
Wacht 5 minuten tot de condensator is ontladen voordat u deze hanteert
Geen geaarde testapparatuur met deze eenheid gebruiken
Niet met i-CAT-scan gebruiken
Uitsluitend met i-PAN-scan gebruiken
Etiket Duwen om te openen
D-28
hoofdpositiebeugel voor i-PAN
G990700_it
Rev B
Русский язык
Знак
G990700_it
Описание
Расположение
Экстренная
остановка
Общее
предупреждение
Описание
Расположение
Экстренная
остановка
пациента, пульт
Максимальная
грузоподъемность
Узел кресла
Блок управления,
источник
рентгеновского
излучения, гентри,
узел кресла, задняя
панель верхнего
узла, ограждение
кресла, блок
питания источника
рентгеновского
излучения
Предохранитель
лампы
Блок управления,
передняя панель
верхнего узла
Предохранитель
лампы X-Ray On
(рентгеновская
установка
включена)
Задняя панель
верхнего узла
Лазер
Источник
рентгеновского
излучения, гентри,
панель
регулировки
положения
пациента
Точка защемления
Узел кресла,
ограждение кресла
Питание
Блок управления,
передняя панель
верхнего узла
Предупреждение о
связанной с
электричеством
опасности
Задняя панель
верхнего узла
Готовность
Блок управления,
передняя панель
верхнего узла
Соприкасающаяся
с пациентом деталь,
тип B (тело)
соответствует
IEC 60601-1
Задняя панель
верхнего узла
Вес сиденья
Узел кресла
Неионизирующее
излучение
Задняя панель
верхнего узла
Отказ
Блок управления,
передняя панель
верхнего узла
Утилизировать
Задняя панель
верхнего узла
Предупреждение
об ионизирующем
излучении
Блок управления
Кабель кресла
Задняя панель
верхнего узла
При
использовании
соблюдайте
инструкции по
эксплуатации
Блок управления
Кабель блока
управления
Задняя панель
верхнего узла
Rev B
Знак
D-29
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Знак
D-30
Описание
Расположение
Рентгеновское
излучение
Знак
Описание
Расположение
Блок управления
Блокировочный
кабель
Задняя панель
верхнего узла
Включает
питание блока
Выключает
питание блока
Запускает сканер
Блок управления
Предупреждение о
кабеле
Задняя панель
верхнего узла
Регулировка
высоты кресла
Панель
регулировки
положения
пациента
Сетевой кабель к
рабочей станции
Компьютерный
кабель
Задняя панель
верхнего узла
Размыкатель
вкл./выкл.
Задняя панель
верхнего узла
Предохранитель
системы
блокировки
Задняя панель
верхнего узла
Выход для
блокировки
Задняя панель
верхнего узла
Предохранитель
источника
рентгеновского
излучения
Задняя панель
верхнего узла
Вход напряжения
переменного тока
Задняя панель
верхнего узла
Предохранитель
Задняя панель
верхнего узла
Дата изготовления
Модель №/ред.
Серийный номер
Узел головки
трубки, блок
питания источника
рентгеновского
излучения,
контролер
источника
рентгеновского
излучения,
ограничитель
пучка, верхний
узел, стойка
Непрерывный :
прерывистый
Задняя панель
верхнего узла, блок
питания источника
рентгеновского
излучения
G990700_it
Rev B
Этикетка
Расположение
Экстренная остановка
Экстренная остановка
пациента
Предостережение: если не следить за факторами безопасного экспонирования и не
соблюдать процедуру эксплуатации, то эта рентгеновская установка может
представлять опасность для пациента и оператора. Использование без
разрешения не допускается.
Блок управления
Предостережение: лазерное излучение, не смотрите на луч
<1мВт, 635 нм, лазерный прибор II класса
Источник рентгеновского
излучения
Предостережение: лазерное излучение, не смотрите на луч
<1мВт, 670 нм, лазерный прибор II класса
Гентри
Максимальная грузоподъемность
< 182 кг (<400 фунтов)
Узел кресла
Предупреждение о точке защемления
Держите руки на расстоянии
Узел сиденья
Вес сиденья 6,8 кг (15 фунтов)
Рабочие режимы: непрерывный и прерывистый
Задняя панель верхнего узла
Предупреждение о точке защемления
Держите руки на расстоянии
Ограждение кресла
Рабочие режимы: непрерывный и прерывистый
Соответствует IEC 60601-2-7 и IEC 60601-2-28
Источник питания источника
рентгеновского излучения
Конденсатор имеет напряжение >300 В пост. тока
Прежде чем прикасаться к конденсатору, подождите в течение 5 минут, пока он не
разрядится
Не используйте с этим блоком заземленное испытательное оборудование
Не использовать со сканером i-CAT
Использовать только со сканером i-PAN
Этикетка «Нажать для отпускания»
G990700_it
Rev B
Устройство регулировки
положения головы i-PAN
D-31
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Român
Simbol
D-32
Descriere
Locaţii
Oprire de urgenţă
Avertizare generală
Simbol
Descriere
Locaţii
Oprire de urgenţă
pentru pacient,
Caseta de control
Capacitate maximă
de ridicare
Ansamblu scaun
Caseta de control,
sursă raze X, cadru,
ansamblu scaun,
partea posterioară a
dispozitivului
suspendat, poartă
scaun, sursă de
alimentare raze X.
Raze X pornite
Caseta de control,
parte frontală
dispozitiv
suspendat
Siguranţă lampă
raze X pornite
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Laser
Sursă raze X, cadru,
panou aliniere
pacient
Punct prindere
Ansamblu scaun,
poartă scaun
Pornire
Caseta de control,
parte frontală
dispozitiv suspendat
Atenţie pericol de
şoc electric
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Pregătit
Caseta de control,
parte frontală
dispozitiv suspendat
Componentă
aplicată de tip B
(corp) corespunde
IEC 60601-1
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Greutate scaun
Ansamblu scaun
Radiaţie neionizantă
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Eroare
Caseta de control,
parte frontală
dispozitiv suspendat
Reciclare
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Atenţie radiaţie
ionizantă
Caseta de control
Cablu scaun
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Urmaţi
instrucţiunile de
operare pentru
utilizare
Caseta de control
Cablu caseta de
control
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Radiaţie raze X
Caseta de control
Cablu blocare la
distanţă
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Porneşte unitatea
Opreşte unitatea
Pornire scanare
Caseta de control
Cablu de avertizare
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Ajustarea înălţimii
scaunului
Panou de aliniere a
pacientului
Cablu de reţea la
staţia de lucru
computerizată
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Întrerupător
deschidere/
închidere
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Siguranţă blocare la
distanţă
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
G990700_it
Rev B
Simbol
Descriere
Locaţii
Ieşire blocare la
distanţă
Simbol
Descriere
Locaţii
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Siguranţă sursă raze
X
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Intrare curent
alternativ
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Siguranţă
Parte posterioară
dispozitiv suspendat
Data fabricării
Model nr./ Rev
Număr serie
Ansamblu cap tub,
sursă de alimentare
raze X, regulator
raze X, limitator
fascicul, parte
posterioară
dispozitiv
suspendat,
postament
Continuu:
Intermitent
Parte posterioară
dispozitiv
suspendat, sursă de
alimentare raze X
.
Etichetă
Locaţie
Oprire de urgenţă
Oprire de urgenţă pacient
Avertizare: Această unitate cu raze X poate fi periculoasă pentru pacient şi operator în
cazul în care nu sunt respectaţi factorii de siguranţă la expunere şi procedurile
operatorii. Este interzisă utilizarea neautorizată.
Caseta de control
Avertizare: Radiaţie laser - nu priviţi înspre fasciculul de raze
<1mW 635 nm Produs laser Clasa II
Sursa de raze X
Avertizare Radiaţie laser - nu priviţi înspre fasciculul de raze
<1mW 670 nm Produs laser Clasa II
Cadru
Capacitate maximă de ridicare
< 182 kg (<400 Lbs (livre))
Ansamblu scaun
Avertizare punct de prindere
Feriţi-vă mâinile
Ansamblu scaun
Greutate scaun 6,8 kg (15 livre)
Moduri de operare: Continuu şi intermitent
Parte posterioară dispozitiv
suspendat
Avertizare punct de prindere
Feriţi-vă mâinile
Poartă scaun
Moduri de operare: Continuu şi intermitent
Corespunde IEC 60601-2-7 şi IEC 60601-2-28
Sursa de alimentare raze X
Condensator HAS >300 Vcc
Aşteptaţi 5 minute pentru descărcarea condensatorului înainte de manipulare
Nu utilizaţi echipamente de testare cu împământare pentru această unitate
Nu utilizaţi cu scaner i-CAT
Utilizaţi doar cu scaner i-PAN
Apăsaţi pentru a elibera eticheta
G990700_it
Rev B
Dispozitiv de poziţionare cap iPAN
D-33
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
Türkçe
Sembol
D-34
Tanımlar
Konumlar
Acil Durdurma
Genel Uyarı
Sembol
Tanımlar
Konumlar
Hasta Acil
Durdurma,
Kumanda Kutusu
Maksimum
Kaldırma Kapasitesi
Sandalye Aksamı
Kumanda Kutusu,
X-Işını Kaynağı,
Gantri, Sandalye
Aksamı, Arka Ana
Cihaz, Sandalye
Kapısı, X-Işını Güç
Kaynağı
X-Işını Açık
Kumanda Kutusu,
Ön Ana Cihaz
X-Işınının Açık
Olduğunu Gösteren
Lamba Sigortası
Arka Ana Cihaz
Lazer
X-Işını Kaynağı,
Gantri, Hasta
Hizalama Paneli
Sıkışma Noktası
Koltuk Aksamı,
Sandalye Kapısı
Güç
Kumanda Kutusu,
Ön Destek
Elektrik Tehlikesi
Uyarısı
Arka Ana Cihaz
Hazır
Kumanda Kutusu,
Ön Ana Cihaz
Tip B (Gövde)
uygulanan bölüm
IEC 60601-1 ile
uyumludur.
Arka Ana Cihaz
Koltuk Ağırlığı
Koltuk Aksamı
İyonize Olmayan
Radyasyon
Arka Ana Cihaz
Hata
Kumanda Kutusu,
Ön Ana Cihaz
Geri Dönüşüm
Arka Ana Cihaz
İyonize Radyasyon
Uyarısı
Kumanda Kutusu
Sandalye Kablosu
Arka Ana Cihaz
Kullanım
Talimatlarına Uyun
Kumanda Kutusu
Kumanda Kutusu
Kablosu
Arka Ana Cihaz
X-Işını Radyasyonu
Kumanda Kutusu
Bağlantı Kablosu
Arka Ana Cihaz
Kablo Uyarısı
Arka Ana Cihaz
Üniteyi Açar
Üniteyi Kapatır
Taramayı Başlatır
Kumanda Kutusu
Koltuk Yüksekliği
Ayarı
Hasta Hizalama
Paneli
Çalışma İstasyonu
Bilgisayarı
Kablosuna Giden
Ağ Kablosu
Arka Ana Cihaz
Şalter Anahtarı
Açık/Kapalı
Arka Ana Cihaz
Bağlantı Sigortası
Arka Ana Cihaz
G990700_it
Rev B
Sembol
Tanımlar
Konumlar
Bağlantı Çıkışı
Sembol
Tanımlar
Konumlar
Arka Ana Cihaz
X-Işını Kaynağı
Sigortası
Arka Ana Cihaz
AC Girişi
Arka Ana Cihaz
Sigorta
Arka Ana Cihaz
Sürekli: Aralıklı
Üretim Tarihi
Model No/ Rev
Seri No.
Boru Kafası
Aksamı, X- Işını
Güç Kaynağı, XIşını Denetleyici,
Işın Sınırlayıcı,
Arka Ana Cihaz,
Ayak
Arka Ana Cihaz, XIşını Güç Kaynağı
.
Etiket
Konum
Acil Durdurma
Hasta Acil Durdurma
Dikkat: Güvenli ışınlama faktörlerine ve çalıştırma prosedürüne uyulmadığı sürece, bu
X-Işını ünitesi hasta ve operatör için tehlikeli olabilir. Yetkisiz kullanımı yasaktır.
Kumanda Kutusu
Dikkat: Lazer Radyasyonu, Işına Doğrudan Bakmayın
<1mW 635nm Sınıf II Lazer Ürünü
X-Işını Kaynağı
Dikkat Lazer Radyasyonu, Işına Doğrudan Bakmayın
<1mW 670nm Sınıf II Lazer Ürünü
Gantri
Maksimum Kaldırma Kapasitesi
< 182 KG (<400 Lbs)
Sandalye Aksamı
Sıkışma Noktası Uyarısı
Elleri Açıkta Tutun
Koltuk Aksamı
Koltuk Ağırlığı 6,8 KG (15 lbs)
Çalışma Modları: Sürekli ve Aralıklı
Arka Ana Cihaz
Sıkışma Noktası Uyarısı
Elleri Açıkta Tutun
Sandalye Kapısı
Çalışma Modları: Sürekli ve Aralıklı
IEC 60601-2-7 ve IEC 60601-2-28 ile uyumludur
X-Işını Güç Kaynağı
Kapasitör >300VDC’dir
Kullanmadan önce Kapasitörün boşalması için 5 dakika bekleyin.
Bu ünitede topraklı test ekipmanı kullanmayın
i-CAT Tarama ile kullanmayın
Yalnızca i-PAN Tarama ile kullanın
Serbest Bırakmak için Basın Etiketi
G990700_it
Rev B
i-PAN Kafa Konumlayıcı
D-35
Gendex GXCB-500TM Manuale per l'operatore
D-36
G990700_it
Rev B
0413
Prodotto da:
Imaging Sciences International LLC
1910 North Penn Road
Hatfield, PA 19440 U.S.A.
Tel: +1 215 997 5666
Fax: +1 215 997 5665
G990700_it
Rev B
Prodotto per:
Gendex Dental Systems
Des Plaines, IL 60018 U.S.A.
Servizio clienti: +1 888 275 5286
Fax: +1 847 550 1322
Assistenza tecnica: +1 888 275 5286
Fax: +1 847 718 0716
www.gendex.com
Rappresentante autorizzato:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
Biberach, Germania
D-88400
Tel: +49 7351 56 0
Fax: +49 7351 56 1488
e-mail: [email protected]