Manuale dellʼoperatore Orthoralix® 8500 DDE

Orthoralix
8500 DDE
®
Manuale dellʼoperatore
Questo manuale deve essere conservato nel luogo dʼinstallazione
Radiografia panoramica digitale diretta
IMPORTANTE!....PROTEZIONE DAI RAGGI X
Le apparecchiature a raggi X possono causare lesioni se usate in modo improprio.
Nell’installazione, uso e manutenzione dell’ORTHORALIX® 8500 seguire le istruzioni contenute in questo manuale. L’ORTHORALIX 8500 offre un alto grado di protezione dalle radiazioni
non necessarie. Tuttavia, nessuna realizzazione pratica può offrire una protezione completa,
né prevenire l’esposizione di operatori e astanti a radiazioni non necessarie. È importante
conoscere la normativa vigente sulla protezione dalle radiazioni. Molte prescrizioni di questa
normativa sono basate sulle raccomandazioni del National Council on Radiation Protection
and Measurements. Raccomandazioni per la protezione dalle radiazioni per uso odontoiatrico
sono pubblicate nel rapporto NCRP numero 35 disponibile presso la NCRP Publications, 7910
Woodmont Ave., Suite 800, Bethesda, MD 20814 o sul sito www.ncrp.com. Sono disponibili
dispositivi individuali di protezione e monitoraggio delle radiazioni. Si invitano gli operatori
a usarli per proteggersi dall’esposizione non necessaria alle radiazioni X.
Orthoralix® 8500
Indice
A
Introduzione e dati tecnici
3
A.1 Introduzione .................................................................................................................................................................................3
A.2 Copyright .......................................................................................................................................................................................3
A.3 Compatibilità certificata dei componenti .........................................................................................................................4
A.4 Posizione delle etichette di identificazione ......................................................................................................................6
A.5 Dati tecnici ....................................................................................................................................................................................7
B
C
Installazione
9
B.1
Pianificazione dell’installazione ............................................................................................................................................9
B.2
Pianificazione dell’installazione ............................................................................................................................................9
B.3
Montaggio della colonna alle pareti ................................................................................................................................ 10
B.4
Montaggio della base verticale (110-0197G1) .............................................................................................................. 14
B.5
Collegamento dell’alimentazione elettrica .................................................................................................................... 17
B.6
Completamento dell’installazione .................................................................................................................................... 19
B.7
Configurazione del modello DDE ...................................................................................................................................... 22
Calibrazione
31
C.1 Allineamento del fascio di raggi X ..................................................................................................................................... 31
C.2 Allineamento del fascio di raggi X sul modello DDE ................................................................................................... 35
C.3 Regolazione dei valori della corrente ............................................................................................................................... 36
C.4 Verifica del centraggio del sistema .................................................................................................................................... 37
C.5 Verifica dell’allineamento del fascio dei raggi X .......................................................................................................... 40
C.6 Controllo dei laser di posizionamento ............................................................................................................................ 40
C.7 Controllo/impostazione del volume audio .................................................................................................................... 42
Manuale di installazione/manutenzione
1
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
D
Accettazione
43
D.1 Controlli dell’impianto elettrico ......................................................................................................................................... 43
D.2 Controllo del dispositivo a “uomo morto” ...................................................................................................................... 43
D.3 Controllo spia e segnale acustico di esposizione ........................................................................................................ 44
D.4 Verifica delle prestazioni ....................................................................................................................................................... 44
E
F
G
H
K
Diagnostica
45
E.1
Funzioni diagnostiche ........................................................................................................................................................... 45
E.2
Collegamento seriale ............................................................................................................................................................. 47
E.3
Funzioni diagnostiche del collegamento seriale ......................................................................................................... 48
Ricerca dei guasti
49
F.1
Codici di errore ......................................................................................................................................................................... 50
F.2
Metodo di ricerca dei guasti ................................................................................................................................................ 52
Parti di ricambio
53
Schemi elettrici a blocchi e layout dei circuiti stampati
57
Caratteristiche tecniche dell’inserto e del monoblocco generatore
65
K.1 Alloggiamento panoramico del tubo di raggi X ........................................................................................................... 65
Manuale di installazione/manutenzione
2
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Introduzione e dati tecnici
A.1
A
Introduzione
La radiografia panoramica delle arcate dentarie (nota anche come ortopantomografia - OPTG) presenta una
panoramica dell’intero complesso maxillo-facciale. Fornisce un’immagine di tutta la regione dentale e alveolare,
inclusi i rami e le articolazioni temporomandibolari.
Dal pannello di controllo, l’operatore può selezionare le seguenti proiezioni:
• proiezione panoramica standard,
• proiezione panoramica per bambini.
A.2
Copyright
La documentazione, ORTHORALIXTM 8500 e il software operativo sono protetti da Copyright e tutti i diritti sono
riservati. Ai sensi delle leggi sul Copyright, questa documentazione non può essere duplicata, fotocopiata,
riprodotta, tradotta o ridotta, in tutto o in parte, in forma elettronica o per lettura automatizzata senza preventiva autorizzazione scritta da parte della GENDEX Dental Systems. GENDEXTM e ORTHORALIXTM sono marchi
registrati GENDEX.
Kodak, Lanex e T-MAT sono marchi registrati della Eastman Kodak.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Manuale di installazione/manutenzione
3
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
A.3
Compatibilità certificata dei componenti
A.3.1 Classificazione
Classe e tipo delle apparecchiature certificate: l’ORTHORALIX 8500 rientra tra le apparecchiature di Tipo B Classe
I ai sensi della normativa IEC 60601.1 – 1990/A2 – 1995 e tra quelle di Tipo B Classe II ai sensi della direttiva
europea 93/42/CEE.
L’ORTHORALIX 8500 è conforme ai seguenti standard:
Sicurezza generale (elettrica/meccanica):
• UL 60601-1 numero file E185414
• CAN/CSA C22.2 N° 601.1 – M90
• IEC60601-2-32
• interferenza elettromagnetica: IEC 60601-1-2
• protezione dalle radiazioni: IEC 60601-1-3 Protezione dalle radiazioni/apparecchiature a raggi X
• laser: IEC 60825-1 (2001)
Il monoblocco generatore dell’ORTHORALIX 8500 è conforme ai seguenti standard:
• IEC60601-2-7
• IEC60601-2-28
Al momento della produzione, i componenti certificati del sistema dell’ORTHORALIX 8500 sono conformi
agli standard sull’emissione delle radiazioni della norma CFR 21 degli U.S. Radiation Performance Standards,
Subchapter J.
L’apparecchiatura deve essere installata e usata solo per l’uso e gli scopi cui è destinata, e
secondo le misure di sicurezza e le istruzioni per l’uso fornite nel manuale d’uso e in questo
manuale di installazione/manutenzione.
Modifiche e/o aggiunte all’apparecchiatura possono essere eseguite solo dalla Gendex o
da terzi espressamente a ciò autorizzati dalla Gendex stessa. Tali modifiche devono essere
conformi alle norme di legge e alla prassi tecnica generalmente accettata.
L’utente ha la responsabilità di assicurarsi del rispetto della normativa di legge vigente
riguardante l’installazione dell’apparecchiatura negli edifici.
Manuale di installazione/manutenzione
4
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
A.3.2 Spiegazione dei simboli
Tipo B: protezione contro le scosse elettriche (IEC 60601.1 – 1990/A2 –1995)
Vedere le istruzioni contenute nel manuale d’uso
Generatore di raggi X
Generatore di raggi X
Se non si osservano le istruzioni per l’uso e i fattori di esposizione sicura, questa unità a raggi X può
essere pericolosa per operatore e paziente
Presenza di energia laser
L
N
Presenza di energia laser
CONDUTTORE DEL NEUTRO
Massa
Non smaltire con i normali rifiuti; richiede riciclaggio per rifiuti speciali
Note dettagliate, identificate da questo simbolo
Manuale di installazione/manutenzione
5
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
A.4
Note dettagliate, identificate da questo simbolo
Manuale di installazione/manutenzione
6
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
A.5
Dati tecnici
A.5.1 Preinstallazione
L’ORTHORALIX 8500 è progettato per il montaggio a parete con tasselli di legno da 40 cm con sostegno adeguato
(vedere più avanti). In alternativa, può essere montato su una normale parete in muratura o sulla piastra base
opzionale di appoggio a terra.
L’installatore deve verificare la capacità di tenuta della parete.
A.5.2 Considerazioni sulla posizione
• Lasciare a disposizione dell’ORTHORALIXTM 8500 uno spazio alto almeno 234 cm, largo almeno 100 cm e profondo almeno 127 cm. Pianificare l’accesso dell’operatore e dei pazienti in base al piano seguente. Il dispositivo
è montato a 17 cm dalla parete, usando le staffe appositamente fornite. Le considerazioni sulla posizione delle
staffe e sul montaggio della piastra base sulla parete non si applicano se si usa la base di appoggio a terra.
• L’ORTHORALIX 8500 deve essere usato dalla parte destra. Si consiglia di lasciare almeno 86 cm dall’asse della
colonna sulla destra del supporto per l’eccesso dell’operatore.
• Ogni bullone di fissaggio delle staffe alla parete deve sostenere un carico di taglio di 54,4 kg e una forza di
estrazione di 181,4 kg. Le viti fornite con l’Orthoralix 8500 sono adatte al montaggio su tasselli di legno. I
dispositivi di fissaggio per il montaggio su altre strutture devono essere forniti dall’installatore. Con la base
opzionale di appoggio a terra non sono necessari supporti esterni. Il pavimento deve poter sostenere un
carico di circa 113 kg nel caso di montaggio a parete dell’ORTHORALIX 8500 e di 170 kg nel caso di appoggio
a terra dell’ORTHORALIX 8500, più il peso del paziente e dell’operatore.
Posizione tipica della scatola
dei collegamenti elettrici
Manuale di installazione/manutenzione
7
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
A.5.3 Requisiti per l’installazione elettrica
• Alimentazione
230 V c.a. o 120 V c.a. nominali
• Frequenza
50-60 Hz
• Variaz. massima tensione di linea a 115 V
Riduz. max del 4% durante l’esposizione
• Corrente nominale
8,5 A a 230 V, 13,5 A a 115 V
• Corrente nominale in standby a 230 V
1,1 A circa
• Corrente nominale in standby a 120 V
2.0 A circa
• Impedenza della linea di alimentazione
Tensione (V c.a.)
Imped. max linea (Ohm)
120
0.4
230
1.0
NOTA: attenersi alla normativa elettrica vigente. Il circuito di alimentazione deve essere protetto da un fusibile
o un interruttore automatico indipendente tarato a un minimo di 20 A. Il circuito non deve sopportare altri
carichi. La canaletta o il corrugato dal punto di distribuzione dell’energia alla scatola di derivazione o alla
presa a parete deve contenere i cavi di alimentazione, il cavo del neutro e il cavo di massa.
Misure dei cavi
• 2 mm di diametro per distanze fino a 30 m
• 2,6 mm di diametro per distanze da 30 a 46 m
L’Orthoralix 8500 è realizzato per essere collegato all’alimentazione di rete a 120 V c.a. nominali con un apposito
cavo, da inserire in una presa di corrente attigua. Per comodità del cliente un cavo di alimentazione è fornito
per il collegamento alla prese elettriche standard del Nord America. Il cavo di alimentazione non è conforme ai
requisiti internazionali EMC per le apparecchiature mediche.
In caso di tensione di alimentazione maggiore a 120 V c.a. nominali, l’Orthoralix 8500 deve essere cablato conformemente agli standard di sicurezza internazionali applicabili. Per il collegamento nel caso di un’installazione
tipica, vedere lo schema riportato nella sezione A.5.2.
A.5.4 Peso e misure di spedizione (valori approssimati)
L’Orthoralix 8500 viene spedito in un imballaggio lungo 1,78 m, largo 86 cm e alto 1,22 m, realizzato per entrare
nei normali furgoni utilizzati dagli installatori. Il peso di spedizione è di circa 190 kg.
A.5.5 Certificazione delle limitazioni ambientali
Al momento della produzione, i componenti certificati del sistema sono conformi agli U.S. Radiation Performance
Standards 21 CFR, Subchapter J. Il simbolo CE certifica che il prodotto qui specificato, e prodotto a partire dal
1997, è conforme alla direttiva del Consiglio Europeo 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica,
e alla direttiva del Consiglio 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.
Le caratteristiche di raffreddamento e del ciclo di funzionamento si riferiscono ad altitudini fino a 3657 metri, a
una percentuale di umidità relativa non superiore al 95% e a una temperatura non superiore a 26,6 °C.
Spedizione e immagazzinamento: Da -40 a 70 °C, umidità relativa massima 95%.
Funzionamento:
Manuale di installazione/manutenzione
Da 10 a -45 °C umidità relativa massima 95% a 25 °C senza condensa..
8
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
B
Installazione
Quanto segue fornisce all’installatore le informazioni necessarie per eseguire montaggio, regolazione e prova
del funzionamento corretto dell’apparecchiatura radiografica ortopanoramica ORTHORALIX 8500.
B.1
Pianificazione dell’installazione
Affinché l’installazione dell’ORTHORALIX 8500 sia conforme alla normativa vigente, dovranno essere soddisfatti
alcuni requisiti elettrici e meccanici complementari. Questi comprendono quanto segue.
• Scatole di giunzione e canalette/corrugati o cavi. Ove necessario e/o richiesto dalla normativa vigente, installare scatole di giunzione e canalette/corrugati o cavi delle misure specificate nei dati di preinstallazione
(sezione A.5.1).
• Sostegno adeguato a parete o sul pavimento. Vedere i dati di preinstallazione (sezione A.5.1) per i requisiti
del supporto dell’ORTHORALIX 8500.
B.2
Disimballo e installazione
1.
Tagliare le fascette intorno alla cassa di imballaggio.
Manuale di installazione/manutenzione
9
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
2.
B.3
Togliere il rivestimento esterno e le scatole contenenti gli accessori. Aprire la scatola sopra la base della
colonna. Lasciare la cassa di imballaggio sopra il gruppo superiore della macchina per protezione. Si asporterà successivamente.
Montaggio della colonna alle pareti
NOTA: per l’installazione della base di appoggio a terra, andare alla sezione B4.
1.
Aprire la scatola degli accessori e individuare la staffa di montaggio a parete. Verificare la posizione del
supporto nel muro e quella di montaggio dell’unità. Centrare la staffa sulla struttura di supporto nel muro
a 128,5 cm dalla superficie del pavimento e segnare il punto dei fori di montaggio. Nel segnare i punti,
accertarsi con una livella a spirito che i fori di montaggio siano orizzontali.
Manuale di installazione/manutenzione
10
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
2.
Eseguire i fori pilota e montare la staffa usando le viti mordenti fornite (da usare solo sui tasselli in legno)
o con l’adatta bulloneria di montaggio per il fissaggio alla parete. Nota: vedere la sezione relativa alla
preinstallazione per i requisiti dei supporti. Fissare il supporto al muro e serrare leggermente le viti di
montaggio.
3.
Individuare il laccio e la rondella nella scatola degli accessori. Individuare la linguetta sulla parte posteriore
del supporto di montaggio al muro. Fissare il laccio alla linguetta in modo che la rondella penda appena
sopra al pavimento.
4.
Individuare la staffa di montaggio sul pavimento nella scatola degli accessori. Collocare la staffa contro
il muro con i perni rivolti in alto, centrata sulla linea a piombo rappresentata dalla rondella e dal laccio.
Nota: se in questo punto c’è una modanatura sulla parere o sul pavimento, si consiglia di asportarne un
tratto opportuno prima di collocare la staffa. Il sistema di montaggio dell’Orthoralix riesce a contenere
modanature spesse fino a 1,9 cm.
Manuale di installazione/manutenzione
11
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
5.
Eseguire tre fori pilota e fissare al muro la staffa di montaggio sul pavimento con le viti da 4 mm fornite.
Accertarsi che il foro centrale sia in corrispondenza della linea a piombo. Dopo aver fissato la staffa al muro,
togliere laccio e rondella.
6.
Spaccare uno dei collari inferiori della cassa di imballaggio alla base della colonna dell’Orthoralix 8500.
Con l’intervento di almeno due persone, sollevare verticalmente con attenzione l’unità, poggiarla sulle
ruote (togliendo la scatola intorno alla base della colonna) e spostarla nel punto di installazione.
7.
Notare i perni sulla staffa di montaggio sul pavimento e i fori corrispondenti nella staffa inferiore della
colonna. Inclinare la colonna finché i perni non si inseriscono nei fori della staffa inferiore mentre contemporaneamente si allinea l’esterno della staffa sulla parte posteriore della colonna alla staffa montata
in precedenza sulla parete.
Manuale di installazione/manutenzione
12
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
8.
Avvitare i tre bulloni filettati per fissare la staffa sulla colonna alla staffa sulla parete. Non serrare a fondo.
9.
Usando una livella, accertarsi che l’unità sia a piombo e livellata. Serrare tutte le viti per bloccare l’unità al
suo posto.
Manuale di installazione/manutenzione
13
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.4
Montaggio della base di appoggio a terra (110-0197G1)
NOTA: per le istruzioni di montaggio a parete dell’Orthoralix 8500, vedere la sezione B3 a pagina 10.
1.
Asportare dalla parte posteriore dell’unità la staffa di montaggio a parete e i due distanziali esagonali.
Distanziali per il montaggio
alla parete
Staffa di montaggio alla
parete
Parte posteriore della
colonna
2.
Spostare l’Orthoralix 8500 quanto più vicino possibile al punto di installazione finale e poggiare il sistema
sulla sua parte posteriore. Collocare un blocco di sostegno (preso dall’imballaggio) tra la parte posteriore
della colonna e il pavimento per non danneggiare il modulo di alimentazione.
Gruppo superiore
Supporto dalla cassa di
imballaggio
Rotelle
3.
Asportare 4 viti M8 a esagono incassato lunghe 20 mm e 4 rondelle di sicurezza spaccate M8 dalla parte
superiore della piastra base esistente e asportare la piastra base per il montaggio a parete.
4.
Asportare le rotelle e montare 2 viti M8 a esagono incassato lunghe 16 mm (incluse) nei fori corrispondenti
sulla parte anteriore della colonna.
Rotelle
Piastra base per il
montaggio a parete
Manuale di installazione/manutenzione
14
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
5.
Collocare una chiave per viti con esagono incassato da 10 mm sotto la colonna in modo che serva da
distanziale e collocare contro la base dell’Orthoralix 8500 una parte della base di appoggio a terra.
6.
Allineare i fori corrispondenti con la base e montare, senza serrarle, 3 viti M10 a esagono incassato lunghe
16 mm per fissare al suo posto la base di appoggio a terra.
Chiave per viti con esagono
incassato M10 come
distanziale
7.
Asportare la chiave per viti con esagono incassato e montare la parte opposta della base di appoggio a
terra usando 3 viti M10 a esagono incassato lunghe 16 mm senza serrarle.
8.
Rimontare le 4 viti M8 a esagono incassato lunghe 20 mm e le 4 rondelle di sicurezza spaccate M8 asportate al punto 4 per fissare la base di appoggio a terra. Serrare tutte
le viti sulle parti inferiore e superiore e su entrambi i lati delle piastre di appoggio a terra.
NOTA: tutti i dispositivi di fissaggio sono critici per la stabilità dell’unità!
Base di appoggio a terra
montata
9.
Installazione di 8 gambe di livellamento
Installazione di 8 gambe di
livellamento
Manuale di installazione/manutenzione
15
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
10. Tagliare le fascette che fissano l’imballaggio superiore alla colonna e togliere l’imballaggio.
11. Avvitare le apposite maniglie sui fori filettati su entrambi i lati del gruppo superiore vicino alla colonna.
Fissare le maniglie qui
12. Usando le maniglie, tenere l’unità verticale. ATTENZIONE: non usare le maniglie per sollevare l’unità. Questo
causerebbe il disallineamento del sistema e annullerebbe la garanzia. Non far cadere l’unità sulla base di
appoggio a terra mentre la si tiene dritta!
13. Ruotare o trascinare l’Orthoralix 8500 nella posizione finale di installazione facendo attenzione a non danneggiare il pavimento.
14. Regolare le 8 gambe quanto occorre per livellare la piastra di appoggio a terra e controllare che la colonna esterna sia a
piombo. Le gambe sono dotate di fori passanti che permettono, se si desidera, di fissarle stabilmente al pavimento.
15. Continuare nel processo di installazione come indicato nelle istruzioni dell’Orthoralix 8500 che iniziano con il
collegamento dell’unità all’alimentazione.
Manuale di installazione/manutenzione
16
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.5
Collegamento dell’alimentazione elettrica
NOTA: l’unità può essere collegata all’alimentazione elettrica per mezzo del cavo di alimentazione appositamente fornito (solo per alimentazione a 120 V c.a.) o può essere cablata mediante adatti materiali conformi
alla normativa vigente. Non usare altri cavi di alimentazione oltre quello fornito (vedere la sezione A.5.3
relativa ai requisiti elettrici di preinstallazione). Controllare che l’alimentazione sia conforme ai requisiti
elettrici riportati nella sezione relativa alla preinstallazione.
1.
Il collegamento elettrico passa attraverso il foro di accesso che si trova a sinistra del coperchio sopra
l’alimentatore dietro la colonna.
2.
Nota: l’Orthoralix 8500 viene fornito già predisposto per l’alimentazione a 230 V c.a. Se si usa l’alimentazione
a 120 V c.a., è necessario riconfigurare il sistema spostando il ponticello di alimentazione dalla posizione
corrispondente a 230 V a quella corrispondente a 120 V. Il ponticello si trova nell’angolo superiore destro
della scheda del circuito stampato dell’alimentatore. Il collegamento centrale deve rimanere al suo posto.
Una targhetta rossa sul ponticello illustra la configurazione.
120V
230V
Manuale di installazione/manutenzione
17
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
3.
Passare il cordone di alimentazione attraverso il collare antistrappo e collegare i cavi della fase e del neutro
alla basetta dei terminali. Collegare il cavo di massa al capocorda di massa sulla piastra di base.
Capocorda di massa
dell’alimentazione
Manuale di installazione/manutenzione
18
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.6
Completamento dell’installazione
1.
Togliere la cassa di imballaggio dal gruppo superiore. Non tener conto di queste istruzioni se l’imballaggio
è già stato asportato.
2.
Azionare l’interruttore di alimentazione alla base dell’unità per alimentare il sistema. L’unità eseguirà una
serie di verifiche automatiche.
3.
Premere il pulsante raffigurante la freccia in “su” sul lato della colonna e sollevare il gruppo superiore di
circa 30 cm.
Manuale di installazione/manutenzione
19
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
4.
Togliere le due viti a esagono incassato e le rotelle dal fondo della colonna. Reinserire nella colonna le viti
a esagono incassato e serrarle.
5.
Montare i due coperchi sulla sezione di alimentazione. Collocare prima quello posteriore e poi quello
anteriore e inserire e serrare le due viti su entrambi i lati.
6.
Togliere la staffa di spedizione che tiene fermo il braccio rotante.
Manuale di installazione/manutenzione
20
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
7.
Sul lato posteriore del gruppo superiore, girare al suo posto la staffa superiore del connettore dell’interruttore
manuale e fissarla con la vite nel foro di montaggio.
Vite di montaggio
8.
Montare il coperchio superiore sul gruppo superiore e fissarlo al suo posto con le viti verniciate appositamente fornite.
8.
Stabilire la posizione desiderata dell’interruttore di comando. Può essere collegato direttamente all’unità
inserendolo in cima o in fondo alla colonna. Il gancio per l’interruttore manuale ha un nastro con doppio
rinforzo cosicché può essere posizionato dove preferisce il cliente. In alternativa, l’interruttore di comando
può essere montato all’esterno della stanza con il gruppo remoto appositamente fornito. Inserire il cavo
di collegamento nella base della colonna e passarlo fino alla posizione desiderata. L’interruttore remoto
può essere montato su una scatoletta di distribuzione 2x4 o direttamente sul muro. L’esposizione avviene
premendo il pulsante sul gruppo remoto o l’interruttore sul cavetto può essere collegato al gruppo.
Manuale di installazione/manutenzione
21
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.7
Configurazione del modello DDE
B.7.1 Installazione del sensore del DDE
1.
Togliere il coperchio interno dall’estremità del braccio rotante, dove deve essere montato il sensore DDE.
Per liberare il coperchio, togliere due viti alla base di ogni lato dell’apertura del sensore. Il coperchio scatterà via.
2.
All’interno del coperchio, sulle parti verticali del supporto del sensore vicino alla parte superiore di entrambi
i lati, ci sono due pomelli zigrinati per i perni di blocco del sensore. Estrarre i pomelli e girarli di 90 gradi
per bloccarli nella posizione estesa.
3.
Far scorrere il sensore nelle staffe di posizionamento e tenerlo verticale.
Manuale di installazione/manutenzione
22
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
4.
Rilasciare i perni di blocco del sensore girando i pomelli zigrinati finché i perni non scattano all’interno.
5.
Rimontare il coperchio interno.
Manuale di installazione/manutenzione
23
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.7.2 Collegamento diretto a un PC
Nota: Contattare l’amministrazione per l’indirizzo IP statico da assegnare all’unità dell’Orthoralix 8500 DDE
prima dell’installazione del computer.
Per collegare l’Orthoralix 8500 DDE al PC, viene fornito un cavo di interconnessione incrociato (crossover) lungo 10
m. La lunghezza massima del collegamento è di 25 m. Per eseguire il collegamento, procedere come segue.
1.
Collegare il cavo di interconnessione dalla porta Ethernet del PC che verrà usato come postazione di lavoro
per ricevere le immagini dall’Orthoralix alla porta Ethernet che si trova alla base della colonna a destra
dell’interruttore di alimentazione.
2.
Installare sul PC che verrà usato come postazione di lavoro per ricevere le immagini dall’Orthoralix il software di elaborazione delle immagini da usare con il dispositivo, e seguire le istruzioni di installazione.
3.
Dopo l’installazione del software di elaborazione delle immagini, installare il driver Activex per l’Orthoralix
DDE dal CD GxPicture fornito. Per ulteriori informazioni, vedere la guida rapida all’installazione fornita con
GxPicture.
4.
Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare il file della maschera del sensore (sensor.dat) inserendo
il CD fornito.
5.
Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare l’indirizzo IP dell’Orthoralix 8500 DDE. Questo si può
fare mediante l’utilità di caricamento dell’IP (vedere il paragrafo 7.4); è possibile immettere indirizzo IP e
maschera di sottorete usando l’utilità di diagnosi. Vedere la sezione di diagnosi.
6.
Una volta installato il driver, verrà visualizzata sulla barra delle applicazioni un’icona che mostra
l’Orthoralix; fare clic su di essa.
Icona
Manuale di installazione/manutenzione
24
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
7.
Selezionare il menu di configurazione e immettere l’indirizzo IP scelto per l’Orthoralix; una volta scritto l’indirizzo
IP corretto (ad esempio 123.1.111.50) fare clic su “Inserisci” per memorizzarlo, quindi fare clic su OK.
8.
Infine, è necessario impostare nel PC l’indirizzo IP e la maschera di sottorete procedendo come segue.
a) Fare clic su Start
b) Selezionare “Impostazioni”
c) Selezionare “Pannello di controllo” e fare clic su di esso
d) Selezionare l’icona “Rete” e fare doppio clic su di essa.
Manuale di installazione/manutenzione
25
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
9.
A questo punto, selezionare il protocollo di comunicazione TCP/IP relativo all’adattatore di rete usato (ad
esempio TCP/IP>>3Com EtherLink XL TPO 10Mb Ethernet NIC): selezionarlo e fare clic su “Proprietà”.
10. Selezionare l’indirizzo IP sul menu e fare clic su “Specifica l’indirizzo IP”; nei campi appositi immettere
l’indirizzo IP e la maschera di sottorete. Le ultime tre cifre dell’indirizzo IP devono essere differenti da quelle
usate per l’Orthoralix (ad esempio 123.1.111.51) e l’indirizzo della maschera di sottorete deve essere lo
stesso dell’Orthoralix (nel nostro esempio 248.248.248.1). Non aggiungere altri caratteri come è stato fatto
per l’Orthoralix. Una volta scritti gli indirizzi, fare clic su OK per memorizzarli.
11. Andare alla sezione B.7.4 e usare il caricatore dell’IP.
Manuale di installazione/manutenzione
26
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.7.3 Collegamento a un PC tramite un Hub o uno Switch
Nota: contattare l’amministrazione per l’indirizzo IP statico da assegnare all’Orthoralix 8500 DDE prima
dell’installazione del computer.
Per collegare l’Orthoralix 8500 DDE al LAN, viene fornito un cavo patch di categoria 5 lungo 10 m. La lunghezza
massima del collegamento è di 25 m. Per eseguire il collegamento, procedere come segue.
1.
Collegare il cavo patch fornito dalla porta Ethernet dell’Hub o dello Switch alla porta Ethernet che si trova
alla base della colonna a destra dell’interruttore di alimentazione.
2.
Installare il software di elaborazione delle immagini da usare con il dispositivo su tutti i PC collegati in rete
e configurare l’applicazione per il collegamento su LAN.
3.
Installare il driver ActiveX per l’Orthoralix DDE, usando il CD GxPicture fornito, sul PC che verrà usato come
postazione di lavoro per ricevere le immagini dall’Orthoralix. Per ulteriori informazioni, vedere la guida
rapida all’installazione fornita con GxPicture.
4.
Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare il file della maschera del sensore (sensor.dat) inserendo
il CD fornito.
5.
Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare l’indirizzo IP dell’Orthoralix 8500 DDE. Questo si può
fare mediante l’utilità di caricamento dell’IP (vedere il paragrafo 7.4); è possibile immettere indirizzo IP e
maschera di sottorete usando l’utilità di diagnosi. Vedere la sezione di diagnosi.
6.
Una volta installato il driver, verrà visualizzata sulla barra delle applicazioni un’icona che mostra
l’Orthoralix; fare clic su di essa.
Icona
Manuale di installazione/manutenzione
27
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
7.
Selezionare il menu di configurazione e immettere l’indirizzo IP scelto per l’Orthoralix; una volta scritto
l’indirizzo IP corretto (ad esempio 123.1.111.50) fare clic su “Inserisci” per memorizzarlo, quindi fare clic
su OK.
8.
Andare alla sezione B.7.4 e usare il caricatore dell’IP.
Manuale di installazione/manutenzione
28
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
B.7.4
Uso del caricatore dell’IP
1.
Avviare la configurazione dell’IP facendo doppio clic su IP Loader.exe:C:\Program\Files\Gendex\utilities
o usare il collegamento sul menu Avvio-Programmi. Verrà visualizzata la seguente finestra.
2.
Ottenere l’indirizzo IP dalla macchina DDE facendo clic sul pulsante “Get IP”. Lasciare inalterate le impostazioni predefinite della porta COM su “Autodetect” (rilevazione automatica). In 3-4 secondi si dovrebbe
ricevere l’indirizzo IP e la maschera di sottorete dal DDE. Se ciò accade, andare al punto 7.4.4.
3.
Se si riceve la segnalazione di un errore, controllare le impostazioni della porta COM o selezionare manualmente la porta COM. Accertarsi inoltre che la macchina DDE non sia nella modalità diagnostica; se così
fosse, ripristinarla.
Also make sure that DDE machine is not in diagnostic mode; if it is, please reset the unit.
4.
Immettere l’indirizzo IP e la maschera di sottorete e fare clic sul pulsante “Set IP” (imposta l’IP). Il LED verde
segnalerà il successo dell’operazione, quello rosso l’insuccesso.
5.
In caso di insuccesso, ripristinare la macchina e riprovare.
Nota: per impostare l’indirizzo IP è possibile saltare i punti 7.4.2 e 7.4.3 e andare direttamente al punto 7.4.4;
tuttavia si consiglia di ottenere prima l’indirizzo IP per avere la certezza dell’esistenza delle comunicazioni
seriali.
Nota: l’utilità di caricamento dell’IP è disponibile anche nella cartella “Utilities” nel CD di installazione
GxPicture.
Manuale di installazione/manutenzione
29
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Pagina intenzionalmente vuota
Manuale di installazione/manutenzione
30
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
C
Calibrazione
NOTA: la calibrazione della tensione, della corrente e del tempo di esposizione è controllata da un microprocessore e non è regolabile. Non occorre calibrazione.
C.1
Allineamento del fascio di raggi X
1.
Premere il pulsante “Demo mode” (modalità di dimostrazione) per impedire l’emissione di raggi X. Premere
e tenere premuto l’interruttore di comando e far girare il braccio di 15 cm circa.
2.
Premere il pulsante “Power Save” (risparmio energia) e contemporaneamente i pulsanti “Posterior” (posteriore) e “Anterior” (anteriore). Questa operazione pone il sistema nella modalità di diagnosi. Il display della
corrente indicherà “d” e quello della tensione”01”.
Manuale di installazione/manutenzione
31
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
3.
Usando i pulsanti di aumento e diminuzione della tensione, impostare il display della tensione su “2”.
Questo disabiliterà la rotazione del braccio.
4.
Fissare con un nastro uno schermo fluorescente sul coperchio della cassetta con la pellicola radiografica
tra le due gobbe sul coperchio.
5.
Abbassare le luci della stanza.
6.
Tenendosi a distanza di sicurezza (almeno 2 m) dalla macchina o dietro uno schermo protettivo, premere
il pulsante di comando. Lo schermo fluoroscopico diventerà luminoso durante l’esposizione. Rilasciare
l’interruttore di comando quando si osserva un’immagine, limitare al massimo il tempo di esposizione.
7.
L’immagine del fascio deve essere centrata verticalmente e orizzontalmente tra le due gobbe sul coperchio.
Manuale di installazione/manutenzione
32
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
8.
Se occorre regolare il fascio, svitare le due viti sul lato inferiore del monoblocco generatore e togliere il
coperchio. Per regolare il fascio a destra o a sinistra, allentare le viti e regolare il collimatore. Per regolarlo
in alto o in basso, allentare le viti sulla piastra del collimatore e regolare come necessario. Ripetere queste
operazioni finché non si ottengono i risultati desiderati.
Regolazione
destra/sinistra
9.
Premere il pulsante “Demo Mode” per uscire dalla modalità di diagnosi.
Regolazione alto/basso
Manuale di installazione/manutenzione
33
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
10. Un metodo alternativo di allineamento per i dispositivi con le pellicole è il seguente. Montare 2 pellicole
verticalmente, una immediatamente sotto la gobba superiore e l’altra immediatamente sopra la gobba
inferiore del coperchio interno. Collocare verticalmente un regolo di acciaio, largo almeno 6 mm, contro
il lato delle gobbe e fissarlo con nastro adesivo. Impostare la macchina su 60 kV e 4 mA. Entrare nella
funzione di diagnosi come descritto nella relativa sezione e selezionare l’opzione 2. Premere il pulsante di
comando e tenerlo premuto per almeno 2 secondi. Sviluppare le pellicole ed esaminare l’immagine del
fascio. Sul lato del regolo dovrebbe apparire un’ombra larga circa 2-3 mm, e dovrebbe essere all’incirca
uguale su entrambe le pellicole. Vedere le immagini seguenti. Se necessario, regolare come descritto nel
precedente paragrafo 1.8.
Allineato
Manuale di installazione/manutenzione
34
Non allineato
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
C.2
Allineamento del fascio di raggi X sul modello DDE
Per controllare l’allineamento del fascio dei raggi X nella modalità panoramica, procedere come segue.
1.
Fissare con nastro adesivo il filtro di rame verniciato di nero, fornito nella confezione del sensore, alla parte
anteriore del sensore in modo che sia centrato sui segni che indicano il centro del sensore.
2.
Accendere il PC cui è collegato l’Orthoralix.
3.
Selezionare l’icona del DDE sulla barra delle applicazioni e fare clic con il pulsante destro del mouse; verranno visualizzate quattro opzioni:
• Remote
• Service
• Reconnect
• Preview
Filtro
Sensore DDE
4.
Selezionare “Service” (manutenzione) facendo clic sull’opzione.
5.
Selezionare “Static Image” (immagine statica) facendo clic sull’opzione.
Manuale di installazione/manutenzione
35
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
6.
Entrare nella modalità di diagnosi come descritto nella sezione di diagnosi e selezionare l’opzione 2, “X.Ray
Test” (prova raggi X). Eseguire un’esposizione; dopo la sparizione della finestra dell’anteprima dell’immagine,
lo schermo visualizzerà quanto segue:
• un rettangolo bianco corrispondente al sensore digitale (la dimensione verticale è compressa)
• un rettangolo nero corrispondente al fascio dei raggi X
• sulla destra, tre linee che mostrano la posizione del fascio dei raggi X rispetto al sensore digitale
C.3
7.
Il rettangolo nero dovrebbe essere al centro del rettangolo bianco, con un’area bianca uniforme non
esposta tutta intorno (vedere l’immagine precedente). Le linee permettono di comprendere quale regolazione eseguire. Se occorre spostare l’immagine, muovere il collimatore nella direzione dell’immagine
stessa. Se occorre regolare il collimatore, vedere la precedente sezione sull’allineamento dei raggi X con
le pellicole.
8.
Se occorrono ulteriori esposizioni, fare clic su “Stop” e quindi su “Static Image” (immagine statica).
9.
Terminato l’allineamento, fare clic su “Stop” e quindi su “OK”. Premere il pulsante “Demo Mode” (modalità
di diagnosi) sull’Orthoralix per uscire dal menu diagnostico.
Regolazione dei valori della corrente
Per la verifica delle immagini e per adattare l’Orthoralix 8500 a combinazioni di pellicole/schermi diversi da quelli
spediti con l’unità, è possibile modificare i valori della corrente procedendo come segue.
1.
Togliere il coperchio corto dal braccio rotante, esponendo la scheda del circuito stampato con la logica di
controllo.
2.
Individuare l’interruttore DIP sul circuito stampato. È indicato come SW2. Le posizioni dell’interruttore sono
numerate da destra a sinistra è la posizione “ON” si trova in basso rispetto alla posizione della scheda.
Manuale di installazione/manutenzione
36
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
3.
4.
C.4
Le posizioni 1 e 2 dello SW2 servono a stabilire la corrente in uscita come descritto nella tabella seguente.
4mA
6mA
8mA
10mA
Posizione 1
On
Off
On
Off
Posizione 2
On
On
Off
Off
Dopo aver posizionato gli interruttori sui valori desiderati, perché le modifiche abbiano effetto aprire e
chiudere l’interruttore di alimentazione.
Verifica del centraggio del sistema
Per la verifica del centraggio dell’ORTHORALIX 8500, è necessario usare un fantoccio opzionale, codice 112-1173.
La verifica deve essere eseguita selezionando la tecnica panoramica standard.
Procedere come segue:
1.
Accendere l’unità e riportarla nella posizione iniziale premendo il pulsante RESET.
2.
Selezionare la modalità panoramica per adulto piccolo.
Manuale di installazione/manutenzione
37
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
3.
Collocare il fantoccio sulla mentoniera modificata e inserirla nell’attacco sulla macchina al posto della
mentoniera standard. La mentoniera modificata ha una sezione piatta nel punto di appoggio normale
del mento. Verificare il livellamento orizzontale con una livella a spirito.
4.
Pellicola::
a)
Se non è disponibile una cassetta senza schermo intensificatore:
• procurarsi una pellicola
• esporla alla luce della stanza
• sviluppare la pellicola: deve essere completamente nera
• collocare la pellicola nera nella cassetta e davanti alla pellicola di prova da esporre
(in questo modo si limita l’effetto dello schermo intensificatore). Se è disponibile
una cassetta senza schermo intensificatore, collocare adesso in essa la pellicola
da esporre
5.
b)
Selezionare 60 kV e 4 mA. Eseguire un’esposizione panoramica e sviluppare la pellicola.
Se è disponibile una cassetta senza schermo intensificatore, usare 80 kV e 10 mA.
a)
Fissare il filtro di rame verniciato di nero, fornito nella confezione del sensore, alla
parte anteriore del sensore con nastro adesivo in modo che sia centrato sui segni
che indicano il centro del sensore.
b)
Accertarsi che il computer usato per visualizzare le immagini del DDE sia avviato e
pronto.
c)
Selezionare 60 kV e 4 mA. Eseguire un’esposizione panoramica. Per vederne tutte le
caratteristiche potrebbe essere necessario ridurre la luminosità dell’immagine.
DDE
Filtro
Sensore DDE
Manuale di installazione/manutenzione
38
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
6.
Eseguire i seguenti controlli sull’immagine – dispositivi a pellicola e DDE:
Verificare che le semiproiezioni b = c + 3 mm (valore nominale con la linea centrale verticale bene a fuoco
= 80 mm)
Verificare che la linea “a” sia verticale +/- 3° rispetto alla linea orizzontale “d”.
Verificare che la linea “d” sia orizzontale e piatta in una banda di 6 mm.
Verificare che l’area scura sia centrata rispetto alla linea centrale verticale “a” con una tolleranza di +/4 mm.
Verificare che la linea centrale verticale “a” sia a fuoco e che le sfere adiacenti siano tonde.
Corretto
Manuale di installazione/manutenzione
Errato
39
Errato
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
C.5
Verifica dell’allineamento del fascio dei raggi X
Dopo la verifica dell’allineamento del sistema, l’immagine di prova può essere usata anche per verificare
l’allineamento del fascio dei raggi X.
1.
C.6
L’immagine deve misurare verticalmente 133 mm +/- 3 mm per entrambe i dispositivi a pellicola e DDE.
Per le unità a pellicola, verificare che il fascio dei raggi X sia centrato verticalmente rispetto alla pellicola.
La distanza tra i bordi del fascio dei raggi X e i bordi inferiore e superiore della pellicola deve essere di 8
mm +/- 2 mm. Per qualsiasi regolazione del collimatore dei raggi X, vedere le fasi precedenti.
Controllo dei laser di posizionamento
I laser di posizionamento sono regolati in fabbrica e non richiedono regolazioni. Verificare quanto segue.
1.
Premere il pulsante di ripristino per riportare l’unità nella posizione iniziale Si accenderà la spia di unità
pronta.
2.
Inserire una guida per il morso e premere il pulsante per accendere i laser di posizionamento.
Manuale di installazione/manutenzione
40
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
3.
La luce verticale “medio-sagittale” deve passare direttamente sotto il centro della guida del morso.
4.
La luce verticale “cuspidale” deve essere allineata in alto, al bordo anteriore (non all’incavo) della guida
del morso.
Manuale di installazione/manutenzione
41
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
C.7
Controllo/impostazione del volume audio
È possibile regolare il volume degli altoparlanti per adattarlo all’ambiente e alle preferenze del cliente. È possibile
regolare il segnale acustico dell’emissione dei raggi X e i segnali associati alle altre spie.
Accedere al programma di diagnosi premendo i pulsanti di movimento “IN” e “OUT” e contemporaneamente il
pulsante “Sleep”.
1.
Selezionare il programma N° 1 usando i tasti di regolazione della tensione.
2.
Premere il pulsante “Reset”.
3.
Usare i pulsanti “Su” e “Giù” per regolare il volume.
4.
Premere una volta il pulsante “Demo Run” per uscire dalla modalità di regolazione del volume e un’altra
volta per uscire dalla modalità di diagnosi.
Manuale di installazione/manutenzione
42
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
D
Accettazione
Questi controlli funzionali devono essere eseguiti per avere la certezza che l’installazione sia perfettamente
conforme alla normativa vigente. Se non è possibile ottenere i risultati richiesti, rivolgersi all’assistenza tecnica
GENDEX e consigliare l’utente di non usare l’apparecchiatura. I controlli funzionali dell’impianto elettrico sotto
elencati servono a dare la certezza che l’installazione dell’ORTHORALIX 8500 è completamente conforme alle
norme di legge e che l’apparecchio funziona correttamente.
D.1
Controlli dell’impianto elettrico
NOTA: la calibrazione della tensione, della corrente e del tempo di esposizione è controllata da un microprocessore e non è regolabile. Non occorre calibrazione.
Controllo della regolazione della tensione di linea
D.2
1.
Prima di procedere, aprire l’interruttore automatico o staccare l’unità dall’alimentazione di rete.
2.
Collegare un voltmetro per corrente alternata alla linea di ingresso.
3.
Chiudere l’interruttore automatico o collegare l’unità all’alimentazione di rete. Accendere l’unità e premere il selettore della taglia del paziente finché non si accende la spia corrispondente ai pazienti di taglia
media.
4.
Eseguire un’esposizione e notare la tensione misurata prima e durante l’esposizione. Si noti che la caduta di
tensione non deve superare il 4%. Se la caduta di tensione è superiore al 4%, chiamare l’assistenza tecnica
GENDEX al numero +1 800 769 2909.
5.
Aprire l’interruttore automatico o staccare l’unità dall’alimentazione di rete.
6.
Staccare il voltmetro.
Controllo del dispositivo a “uomo morto”
1.
Chiudere l’interruttore automatico o collegare l’unità all’alimentazione di rete.
2.
Eseguire un’esposizione usando le impostazioni predefinite per una panoramica standard. In un momento
qualsiasi durante l’esposizione rilasciare il pulsante di comando e verificare l’interruzione della rotazione
e dell’emissione di raggi X.
Manuale di installazione/manutenzione
43
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
D.3
Controllo spia e segnale acustico di esposizione
1.
D.4
Eseguire un’esposizione usando le impostazioni predefinite per una panoramica standard. Durante
l’esposizione verificare che la spia gialla sia accesa e che il segnale acustico di esposizione sia udibile.
Verifica delle prestazioni
1.
Premere il pulsante di ripristino. Il braccio rotante dovrebbe portarsi nella posizione iniziale e la spia “Ready”
di apparecchiatura pronta dovrebbe accendersi.
2.
Premere il pulsante “Patient Size Selection” di selezione della taglia del paziente e controllare che la spia
sottostante l’icona della taglia del paziente cambi con la selezione del valore della tensione.
3.
Premere i pulsanti di sollevamento e abbassamento del carrello e di regolazione anteriore e posteriore e
verificare se l’unità si muove correttamente.
4.
Premere il pulsante che comanda i laser di posizionamento del paziente e verificare che si accendano.
5.
Da una posizione sicura, ad almeno 185 cm dalla macchina, premere e tenere premuto il pulsante di
comando e verificare che l’unità giri, che la spia di emissione dei raggi X sia accesa e che venga emesso il
segnale acustico di esposizione.
6.
Premere il pulsante “Reset” per riportare l’unità nella posizione iniziale.
Manuale di installazione/manutenzione
44
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
E
Diagnostica
E.1
Funzioni diagnostiche
1.
Accedere al programma di diagnosi premendo i pulsanti di movimento “In” e “Out” contemporaneamente
al pulsante “Sleep” sul pannello di controllo sulla colonna. Il display visualizzerà “d” nella finestra di valori
della corrente e “01” in quella dei valori della tensione.
2.
Usare i pulsanti di regolazione della tensione per scorrere fino al numero della funzione diagnostica
desiderata. Vedere la tabella seguente per le funzioni diagnostiche e ulteriori istruzioni per il loro uso.
3.
Premere il pulsante “Reset” sul pannello di controllo delle tecniche per entrare nella funzione
diagnostica.
4.
Premere il pulsante “Demo Mode” (modalità di diagnosi) per uscire dalla funzione diagnostica selezionata.
5.
Usare i pulsanti di regolazione della tensione per selezionare un’altra funzione diagnostica, o premere
ancora il pulsante “Demo Mode” per uscire dal menu diagnostico e riprendere le operazioni normali.
Manuale di installazione/manutenzione
45
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Tabella delle funzioni diagnostiche
N°
MODALITÀ DI PROVA
DESCRIZIONE
COMMENTO
1
Set Speaker Volume
(Impostazione volume audio)
Regolare il volume degli altoparlanti
Da 0 a 9
2
X-ray Test (Prova raggi X)
Provare raggi X
(attivare e disattivare emissione)
Max. 5 secondi
3
Portare i motori nelle posizioni iniziali
4
Move to Home (Spostamento
nella posizione iniziale)
Move to Zero (Spostamento nella
posizione zero)
5
Move to Shipping pos. (Spostamento
nella posizione di spedizione)
Portare i motori nella posizione di
spedizione
6
Move Test C (Prova movimento X)
Provare il motore X
7
Move Test Y (Prova movimento Y)
Provare il motore Y
8
Move Test R (Prova movimento R)
Provare il motore R
9
Move Test C (Prova movimento C)
Provare il motore C
Portare i motori nelle posizioni zero
Per eseguire, usare i pulsanti “In” e
“Out” del pannello sulla colonna
10
MotionTest2 (Prova movimento 2
Provare i motori uno alla volta
11
Move Test Column (Prova movimento colonna)
Provare il motore della colonna
Abbassa e innalza la colonna
12
Key Pad Test (Prova tastiera
Provare la tastiera
Premere ogni pulsante e
osservare il display
13
LED Test (Prova dei LED)
Usare display e spie
14
Sound Test (Prova audio)
Provare gamma e volume altoparlanti
15
Life Test (Prova di durata
Eseguire cicli di 50 panoramiche
Azionare braccio e colonna
16
Life Test (Prova di durata)
Eseguire panoramiche continue
Azionare braccio e colonna
17
EPROM Test (Prova EPROM)
Provare l’EPROM
18
Impostare ai valori predefiniti
19
Default EPROM
(Valori predefiniti dell’EPROM)
Enable-Disable Faults
(Abilitazione-disabilitazione guasti)
20
Clear Fault History
(Cancellazione cronologia guasti)
Cancella tutti i codici di errore
21
View Error History
(Visualizzazione cronologia errori)
Visualizzare la cronologia
22
Enable-Disable Cooling (Abilitazionedisabilitazione raffreddamento)
Abilitare-disabilitare il raffreddamento
23
Dump EPROM (Lettura dell’EPROM)
Visualizzare il contenuto dell’EPROM
Abilitare-disabilitare i guasti
Ripristinare per abilitare alla
sospensione o spegnimento
Ripristinare per abilitare alla
sospensione o spegnimento
Serial port only Commands
(Comandi porta seriale [25-38])
24
Verbose Errors (Descrizione errori)
25
Set ready (Impostazione sistema pronto)
Ripristinare il sistema
26
Sleep (Sospensione)
Andare in modalità di sospensione
27
Set kV (Impostazione tensione)
Impostare il valore della tensione
28
Set mA (Impostazione corrente)
Impostare il valore della corrente
29
Display Info (Visualizzazione informazioni)
Visualizzare le informazioni del sistema
30
IP Address (Indirizzo IP)
Immettere l’indirizzo IP
31
Sub Mask (Maschera di sottorete)
Immettere la maschera di sottorete
32
Boot Loader (Avviamento caricatore)
Andare al caricatore degli indirizzi
33
ReBoot (Riavvio)
Riavviare il sistema
34
DefaultCount (Azzeramento contatori)
Azzerare tutti i contatori
35
PreHeatCal (Calcolo preriscaldamento)
Calcolo preriscaldamento automatico
36
Enter Speed (Immissione velocità)
Immettere fattore di velocità DDE
37
Enter Offset (Immissione scostamento)
Immettere scostamento
posizione paziente
38
Exit Diagnostic (Uscita dalla diagnosi)
Uscire dalla diagnosi
Manuale di installazione/manutenzione
Abilitare descrizione errori diagnostici
46
All’uscita ritorna ai valori
precedenti
All’uscita ritorna ai valori
precedenti
Limitare l’accesso
all’apparecchiatura fino al termine
Da –5 a +5
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
E.2
Collegamento seriale
1.
Con l’interruttore di alimentazione dell’Orthoralix 8500 aperto, togliere le due viti che fissano il coperchio
corto sul braccio rotante.
2.
Collegare il cavo appositamente fornito dalla porta seriale del computer usato per la diagnosi ai connettori J10 e J12 nell’angolo superiore sinistro della scheda del circuito stampato della logica di controllo
dell’Orthoralix 8500.
3.
Inserire il CD “HyperTerminal Files” nel lettore del computer e aprire la cartella.
4.
Definire la porta COM associata alla porta seriale del computer usato, selezionare il file opportuno ed
eseguirlo facendo doppio clic su di esso, o facendo clic con il pulsante destro del mouse e selezionando
“Apri”. Il file “8500 Com1.ht” dovrebbe andare bene nella maggior parte dei computer. Se la porta COM1
non è disponibile sul computer usato, selezionare il file adatto alla porta seriale disponibile.
Manuale di installazione/manutenzione
47
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
E.3
5.
Sullo schermo del computer si aprirà la finestra dell’HyperTerminal.
6.
Alimentare l’Orthoralix 8500 e, dopo aver udito il segnale di accensione, immettere “Diag” nella finestra
dell’HyperTerminal (Notare la “D” maiuscola e il resto minuscolo).
7.
L’Orthoralix 8500 risponderà con il menu diagnostico. Questo menu può essere rivisualizzato premendo
il tasto “Invio”.
8.
Se il menu diagnostico non viene visualizzato, rivolgersi all’assistenza tecnica GENDEX al numero +1 800
769 2909.
Funzioni diagnostiche del collegamento seriale
1.
Immettere il numero della funzione diagnostica desiderata dalla tabella o dal menu precedente e premere
il tasto “Invio”. Nota: i tasti “Indietro” e “Canc” non sono attivi nell’HyperTerminal. Se si immette un numero
errato, farlo seguire da una “X” e premere il tasto “Invio” per non immettere una voce sbagliata del menu.
2.
Alcune voci del menu sono protette da password. Sono riservate ai tecnici Gendex.
Manuale di installazione/manutenzione
48
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
F
Ricerca dei guasti
In caso di condizioni critiche o non critiche che possano impedire il regolare funzionamento dell’apparecchiatura,
l’esposizione verrà disattivata e un messaggio di errore verrà visualizzato sul pannello di controllo principale.
Quando si verifica un guasto, il display della corrente visualizzerà “EC”. Il codice di errore verrà visualizzato sul
display della tensione. Nota: se nell’apparecchiatura non è collocata nessuna cassetta, il display della corrente
visualizzerà “FC” e quello della tensione sarà spento. Non sarà possibile eseguire esposizioni.
Quando il display della corrente visualizza “dE”, si è verificato un errore nel sistema del DDE. Controllare per prima
cosa tutte le connessioni di rete e, se la segnalazione di errore persiste, entrare nella modalità di diagnosi del
collegamento seriale e abilitare la funzione di descrizione degli errori.
Quando il display della corrente visualizza “dO”, l’apparecchiatura si trova nella modalità di dimostrazione.
I codici di errore, il tipo di guasto, la modalità di cancellazione dell’errore e lo stato dell’apparecchiatura sono
riportati nelle tabelle seguenti. Per le posizioni dei connettori e dei punti di prova, vedere gli schemi nella
sezione H.
Manuale di installazione/manutenzione
49
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
F.1
Codici di errore
N°
errore
Guasto
Metodo di
cancellazione
Azione
1
Premature release of Expose.
switch (Rilascio anticipato
interruttore di comando)
Qualsiasi tasto
Potrebbe essere dovuto a un errore dell’operatore o a un cavo
o un interruttore difettoso. Se l’interruttore o il cavo non sono
difettosi, misurare l’impedenza del collegamento tra la base della
colonna e il connettore J16 sulla scheda della logica di controllo.
2
Overhead assembly not
in home position (Gruppo
superiore non in posizione
di riposo)
Qualsiasi tasto
Questo errore si verifica dopo aver premuto l’interruttore di
ripristino. Controllare che i meccanismi del braccio e della
cassetta si muovano liberamente. Mediante la diagnostica
appropriata, controllare che tutti i motori si muovano per tutta
la loro escursione senza slittamenti o inceppamenti. Controllare i
collegamenti sospetti del cablaggio tra il motore e la scheda della
logica di controllo (connettori J20, J23, J26 e J28). Controllare che
i cablaggi siano collegati ai terminali corretti sulla scheda della
logica di controllo (dall’alto in basso: X, Y, C, R).
3
Overhead assembly does not
move to position (Il gruppo
superiore non si muove)
Qualsiasi tasto
Questo errore si verifica dopo aver premuto l’interruttore di
comando. La diagnosi è uguale a quella di EC02.
4
CAN Bus Fault Time out
(Errore sul bus CAN per
scadenza temporizzazione)
Qualsiasi tasto
Mancato scambio di comandi/risposte tra i processori. Se l’errore
non si cancella azionando il pulsante di alimentazione, controllare
il collegamento tra i connettori J8 della logica di controllo e
J88 del circuito stampato del convertitore. Se si accende il LED
rosso accanto all’SW1 sulla scheda del convertitore, c’è un errore
di alimentazione. Potrebbe essere il risultato di una scarica nel
monoblocco generatore. Provare l’esposizione nella modalità
di dimostrazione. Se il guasto persiste, sostituire la scheda del
convertitore e poi quella della logica di controllo.
5
CAN Bus Fault Ack error
(Errore sul bus CAN per
riscontro comunicazione
non ricevuto)
Qualsiasi tasto
Errore nel valore della risposta dal processore del motore. Dipende
da un guasto software o hardware sulla scheda della logica di
controllo. Se l’errore persiste, sostituire la scheda.
6
CAN Bus Fault Command
error (Errore sul bus CAN per
comando non eseguito)
Qualsiasi tasto
Errore nell’elaborazione del comando del processore del motore.
Dipende da un guasto software o hardware sulla scheda della
logica di controllo. Se l’errore persiste, sostituire la scheda.
7
Key board Fault (Guasto alla
tastiera)
Ripristinare
alimentazione
Dipende da un interruttore chiuso nel pannello di controllo al
momento dell’alimentazione. Staccare il connettore J9 o J11 per
isolare la tastiera. Misurare l’impedenza dei cavi della tastiera e
della tastiera per individuare la zona del guasto.
8
Espose Switch Fault (Guasto
all’interruttore di comando)
Qualsiasi tasto
Dipende dall’interruttore di comando chiuso al momento
dell’alimentazione. Staccare il connettore J16 sulla scheda della
logica di controllo e controllare la continuità dell’interruttore e del
cavo per individuare la zona del guasto.
9
HV Amps Error (Errore nella
corrente di alimentazione)
Qualsiasi tasto
Errore nella scheda del convertitore. Controllare la tensione tra
TP35 e TP9 durante l’esposizione (2 V/9,1 A).
10
Filament Watts Error (Errore
nella potenza del filamento)
Qualsiasi tasto
Errore nel circuito di comando del filamento o filamento
interrotto. Staccare il connettore J6 sulla scheda del convertitore
e misurare l’impedenza tra i piedini 1 e 3. In assenza di continuità,
sostituire il monoblocco generatore. Altrimenti, controllare la
tensione tra TP37 e TP9 sulla scheda del convertitore (1 V/1,5 A).
11
Mains Limit (Errore nella
tensione di alimentazione)
Qualsiasi tasto
Tensione di alimentazione eccessiva o insufficiente. Assicurare la
qualità dell’alimentazione. Controllare la tensione tra TP38 e TP9 (1
V/15 V c.c. sul bus a 32 V).
Manuale di installazione/manutenzione
50
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
N°
errore
Guasto
Metodo di
cancellazione
Azione
12
Can bus Time out
Converter board (Scadenza
temporizzazione bus CAN
sulla scheda del convertitore)
Qualsiasi tasto
Nessun comando ricevuto dalla scheda del convertitore nel tempo
stabilito. Possibile guasto software/hardware nella scheda del
convertitore o della logica di controllo.
13
kV Upper error (Errore per
tensione eccessiva)
Qualsiasi tasto
Valore eccessivo della tensione di uscita. Collegare uno strumento
tra TP39 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione (1 V/30 kV).
14
kV Lower error (Errore per
tensione insufficiente)
Qualsiasi tasto
Valore insufficiente della tensione di uscita. Collegare uno
strumento tra TP39 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione
(1 V/30 kV).
15
mA Upper error (Errore per
corrente eccessiva)
Qualsiasi tasto
Valore eccessivo della corrente di uscita. Collegare uno strumento
tra TP40 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione (1 V/4 mA).
16
mA lower error (Errore per
corrente insufficiente)
Qualsiasi tasto
Valore insufficiente della corrente di uscita. Collegare uno
strumento tra TP40 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione
(1 V/4 mA).
17
No Filament (Assenza
filamento)
Qualsiasi tasto
Continuità del filamento non rilevata. Errore nel circuito
di comando del filamento o filamento interrotto. Staccare
il connettore J16 sulla scheda del convertitore e misurare
l’impedenza tra i piedini 1 e 3. In assenza di continuità, sostituire
il monoblocco generatore. Controllare la continuità del cavo tra
il monoblocco e il connettore J6 del convertitore. Altrimenti,
controllare la tensione tra TP36 e TP9 (1 V/3 V).
Può verificarsi anche se il valore del preriscaldamento è
troppo basso (ad es. 3). In questo caso, eseguire la funzione di
calibrazione del preriscaldamento come descritta nelle precedenti
sezioni sulla diagnosi e le comunicazioni seriali.
18
No HV Amps (Assenza di
corrente)
Qualsiasi tasto
Errore nella sezione ad alta tensione. Controllare la tensione tra
TP35 e TP9 sulla scheda del convertitore (1 V/9,1 A).
19-27
Not Used (Non usati)
28
Rom Test Error (Errore nella
prova memoria ROM)
Ripristinare
alimentazione
Errore nella memoria della scheda del convertitore. Se l’errore
persiste, sostituire la scheda.
29
Backup Timer
(Temporizzatore di riserva)
Ripristinare
alimentazione
Errore nell’hardware della scheda della logica di controllo.
Sostituire la scheda.
30
ADC Error (Errore ADC)
Ripristinare
alimentazione
Errore nell’hardware della scheda del convertitore. Sostituire la
scheda.
31
ADC Hang up (Blocco ADC)
Ripristinare
alimentazione
Errore nell’hardware della scheda del convertitore. Sostituire la
scheda.
32
HV AMPS HWDR
Ripristinare
alimentazione
Errore nell’hardware della scheda del convertitore o possibile
scarica nel monoblocco. Se il funzionamento non riprende dopo
alcuni tentativi di ripristino, sostituire la scheda del convertitore.
33
Converter board
uncontrolled (Scheda del
convertitore senza controllo)
Ripristinare
alimentazione
Errore nell’hardware della scheda del convertitore. Sostituire la
scheda.
Qualsiasi tasto
Errore nella somma di controllo della RAM della scheda della
logica di controllo. Attendere almeno 10 secondi e premere il
pulsante di ripristino. Questo indica una perdita dei valori di
preriscaldamento, dell’indirizzo IP e della maschera di sottorete.
Usare le voci opportune del menu diagnostico (sezioni precedenti
relative a calibrazione del preriscaldamento, indirizzo IP e
maschera di sottorete e diagnosi) per ripristinare i valori. Se
l’errore persiste, sostituire la scheda della logica di controllo.
50
Manuale di installazione/manutenzione
RAM checksum error (Errore
somma di controllo RAM)
51
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
F.2
Metodo di ricerca dei guasti
1.
Gli errori N° 1, 2 e 3 possono derivare da condizioni operative e non indicano necessariamente difetti di
funzionamento. Avvisare l’operatore di consultare il manuale d’uso fornito con il prodotto.
2.
Nel caso di messaggi di errore da 4 a 28, annotare tutti i dati importanti riguardanti le circostanze in cui il
guasto si è verificato e rivolgersi all’assistenza tecnica Gendex.
Manuale di installazione/manutenzione
52
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
G
Parti di ricambio
4
5
3
6
7
2
8
1
9
10
18
19
11
Descrizione
Codice
1
Staffa di montaggi a parete colonna
112-1088G2
2
112-1148G1
4
Specchio colonna
Specchio laser piano sagittale
mediano
Coperchio gruppo superiore
5
Coperchio inferiore gruppo superiore
210-0308P2
6
Protezione tastiera colonna
112-1176G1
7
Barretta di posizionamento
303-0110P1
8
Coperchio mozzo barretta
303-0111P1
3
17
12
16
15
13
14
Manuale di installazione/manutenzione
N°
53
439-0043P1
305-0055P2
9
Coperchio impugnatura
303-0113P1
10
Cassetto
303-0114P1
11
Vite verniciata a testa tonda
422-0110P1
12
Impugnatura
114-0451G2
13
Rivestimento colonna
307-0033P1
14
Coperchio base colonna
305-0057P1
15
Alimentatore
112-1100G1
16
Circuito stampato alimentatore
124-0279G1
17
Coperchio alimentatore
305-0056P1
18
Coperchio sinistro colonna
304-0010P2
19
Coperchio destro colonna e tastiera
112-1135G1
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
1
2
15
6
14
11
10
13
8
12
9
7
4
5
N°
Descrizione
Codice
1
Coperchio braccio, lungo
112-1150G1
2
Coperchio braccio, corto
112-1149G1
3
Coperchio pellicola, esterno
112-1153G1
4
Coperchio pellicola, interno
112-1151G1
5
Coperchio monoblocco, interno
112-1152G1
6
Coperchio braccio, inferiore
210-0307P2
7
Coperchio monoblocco, esterno
305-0051P1
8
Monoblocco generatore
110-0184G2
9
Pellicola
112-1105G1
10
Scheda circuito stampato convertitore
Scheda circuito stampato logica
comando
Tastiera tecniche
124-0276G1
13
Motore pellicola
652-0024G1
14
Vite verniciata a testa piatta
422-0111P1
11
12
Manuale di installazione/manutenzione
3
54
124-0277G1
112-1144G1
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
5
1
4
1
3
2
15
14
10
6
8
7
7
Manuale di installazione/manutenzione
N°
Descrizione
Codice
1
Coperchio interno DDE
112-1159G1
2
Dado a J da 8-32”
423-0023P1
3
Coperchio sinistro DDE
305-0059P1
4
Coperchio destro e tastiera DDE
112-1141G1
5
Scheda PH3 DDE
4519-101-1020
6
Scheda PA7 DDE
4519-101-1120
7
Laser piano sagittale mediano
112-1139G1
8
DMU panoramica DDE
9869-103-20101
55
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
6
Orthoralix® 8500
1
2
N°
Descrizione
Codice
1
Laser cuspidale/auricoloinfraorbitale
112-1107G1
2
Collimatore
112-1143G1
N°
Descrizione
Codice
ND
Interruttore di alimentazione
646-0069P1
ND
Staffa a parete
202-0245P2
ND
Staffa a pavimento
112-1086G1
ND
Motore colonna
112-1074G1
Altri componenti
Manuale di installazione/manutenzione
ND
Mentoniera
303-0109P1
ND
Stazione remota
112-1166G1
ND
Cavo stazione remota
126-0382G4
ND
Interruttore di comando
126-0440G1
56
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Schemi elettrici a blocchi e
layout dei circuiti stampati
H
Pagina intenzionalmente vuota
Manuale di installazione/manutenzione
57
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
1
LOAD
1
2
LEAD35&39
DPDT SW & CB
15A
15A
646-0069P1
NEUT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P15
GROUND LUG
1
PLUG AC MALE
LINE
CHASSIS
NEUTRAL
5
6
7
8
N
126-0426G1
CBL 46
L
TERM BLOCK
2
4
6
651-0114PX
1
3
5
1
2
3
J7
J4
J1
1
2
3
4
5
J46
1
2
3
1
2
3
4
5
126-0423G1
CBL45
636-0077P1
EMI FILTER
JP4
0 ohm
PWRGND
32V_GND
(TO J9 OR J10)
CONFIG. JUMPER
P8
AC Distribution
124-0279G1
ADJ. UP
ADJ. DOWN
1
2
3
J44
1
2
3
4
J43
P44
1
2
3
1
2
3
S22
J45
3
4
5
6
FUTURE USE ONLY
1
2
3
J42
J41
J12
J13
P12
P13
S30
1
2
3
1
2
3
P42
1
1
2
3
P16
1
2
3
P1
1
2
3
J16
J1
J27
P27
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
3
1
2
3
1
2
3
P4
COLUMN BASE CHASSIS GROUND
(SWITCH SIDE)
823-0145G36
LEAD36a&b
3
4
5
CBL8 21
126-0420G1
CBL28
126-0419G1
CBL27
1
2
3
4
5
6
7
8
X50 JX50
P5
126-0400G1
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
5
LED ANODE
CEPHCOLOMN
PANCOLUMN
TSCAN
DGND
CEPHMODE
LED ANODE
DGND
PANMODE
LED ANODE
DGND
FILM_HOME
LED ANODE
DGND
PANFILMPRES
LED ANODE
DGND
BUZZER
AGND
EXP SWITCH
AGND
COLLIMATOR
J5
J4
P2 J2
CEPH CONFIG SWITCH
126-0402G1
CBL2
LED ANODE
DGND
Y_HOME
DGND
Y HOME SWITCH
1
2
3
4
J25 (X18)
PAN CONFIG SWITCH
126-0395G1
CBL3
1
2
3
4
5
6
7
8
X18
LED ANODE
DGND
X_HOME
DGND
LED ANODE
DGND
ARM_DECEL
DGND
LED ANODE
DGND
ARM_HOME
DGND
X HOME SWITCH
1
2
3
4
J24 (X19)
ARM DECEL
1
2
3
4
J22 (X16)
ARM HOME
1
2
3
4
J21 (X17)
FILM HOME SWITCH
126-0417G1
CBL25
GROUND STUD
STD1
1
2
3
P41
X16
X19
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
CEPH OPTION
J6
FILM PRESENT SWITCH
FOR FUTURE USE ONLY
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
X17
P6
DGND
ARM_DOWN
ARM_UP
CEPHFILMPRES
LED ANODE
DGND
+5Vdc
POWER_LED
SLEEP_MODE_SWITCH
RESET_SWITCH
COLUMN_UP_SWITCH
COLUMN_DOWN_SWITCH
AXIAL_IN_SWITCH
AXIAL_OUT_SWITCH
PATIENT_POS_LIGHTS
DGND
REMOTE EXP SWITCH
LED ANODE
LED CATHODE
COLLECTOR
EMITTER
LED ANODE
LED CATHODE
COLLECTOR
EMITTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
COLUMN KEYPAD
P11 J11
CBL44
126-0394G121
126-0416G1
CBL24
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
7
8
9
10
126-0393G1
CBL1 1
EMI FILTER ASSEMBLY
122-0156G1
PWRGND
+325VDC
32V_GND
+32VDC
1
2
3
1
2
3
4
LED ANODE
LED CATHODE
COLLECTOR
EMITTER
P43
S21
P45
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
P52 J52
J51
LED ANODE
LED CATHODE
COLLECTOR
EMITTER
3
4
126-0424G1P51
CBL1b21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
P/O TABLE
TRANSLATION
ASSEMBLY
P46
EMI FILTER ASSEMBLY
122-0156G1
J16
P16
823-0145G35
LEAD35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
126-0382GX
CBL13
126-0382GX
CBL23
126-0405G1
CBL32
1
2
3
4
5
6
P42
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
823-0145G39
LEAD39
4
3
J15
CEPH MODE SW
COLUMN BASE CHASSIS GROUND
(TERMINAL BLOCK SIDE)
1
3
2
J42
636-0079P1
24VAC CT TRANSFORMER
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
651-0246P1
1
2
3
4
5
6
TRANSFORMER ASM.
122-0155G1
GROUND STUD
STD5
126-0404G1
CBL31
LUG1
1
2
3
4
5
6
651-0249P1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
651-0247P1
FILM PRESENT SW
3
p/n OPTIONAL CEPH ASSY.
110-0152G2
1
P2
3
4
3
4
4
J2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
2
4
3
2
1
1
2
3
4
3
4
3
4
1
2
1
2
1
2
3
P48
1
2
3
32VDC IN
J48
126-0425G1
CBL27b
32V_GND
CPU and Control Board
124-0277G1
1
2
3
P20
J20
1
2
3
4
/B
1
2
B 3
A 4
/B
R24
1
2
3
4
P26
J26
1
2
3
4
1
2
J8
1
2
SCK
SDA
1
+5VDC
DGND2
3
P49
1
2
3
DGND
P8
J19 P19
J12
J15
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
3
4
2
3
4
P47
J3
TO PDA
1
2
3
4
I2CJ30
SERIAL PORT
1
2
3
4
126-0403G1
CBL11
1
2
126-0427G1
CBL28b
1
2
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
3
3
1
2
3
4
GREEN
GREEN/WHITE
RED
RED/WHITE
1
2
3
4
126-0413G1
CBL21
DS?
DS?
MG?
4
5
6
STEPPER MTR
X TRANSLATION
A
AC
A
A
AC
A
STEPPER MTR
ARM ROTATION
A
AC
A
1
2
3
4
5
6
7
8
P88 J88
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
J5
1
2
3
GROUND STUD
STD2
MAIN POWER IN
P5
32VDC IN
1
2
3
4
32VDC OUT
P7
J7
2
3
4
FERRITE CLAMP
1
2
3
4
1
2
3
4
TO J30
1
2
3
4
1
2
3
4
P30
TX
RX
DGND
-12VDC
+12VDC
+5VDC
+5VDC
DGND
DGND
AGND
AGND
CAN_K
POWER_INT2
CAN_L
CAN_GND
DSP2_RESET
SHIELD
J1
P1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
JP6
0 ohm
AGND
JP10
0 ohm
32V_RTN
24V_RTN
DGND 24V_RTN
823-0145G37
LEAD37
MAIN GROUND
JUNCTION
32V_RTN AGND
OVERHEAD CHASSIS
GROUND
PWRGND
open
124-0276G1
JP8
0 ohm
P13
DPA POWER
HVDC Converter Board
JP12
Main KeyPad
124-0XXXG1
J6
J12
P12
J4
P4
J3
J15
NOTE 2: Cable to cable connections use J designators for
the Jacks (female pins), and P for the Plugs (male pins).
MOUNTING HOLE
1
MOUNTING HOLE
1
J66
mA_FB
FIL+
KV_FB
mA_RTN
FIL_RTN
kV_RTN
mA_FB
BIAS
GND
J64
4
3
2
1
RR 2-16-04
E
Approvals
ECN No.
Size
Mark Zabre
Drawn By
D
P64
P66
INTERCONNECT DIAGRAM
Thursday, February 03, 2005
Modified
034-0093
034-0093_J.DSN
File Name
DWG NO
Sheet
1
of
Rev
1
H
This drawing is the property of, and contains
information proprietary to Gendex Corp.
Page
Change Description
CHANGED TO 2 CONN. TUBEHEAD
32VDC TO 4 POS, J16 WIRING
UPDATE GROUND & SHIELD DETAIL
UPDATE AC SWITCH AND EMI FILTER
EMI FILTER WIRING & CABLE CLAMPS
823-0145G38
LEAD38
N.C.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
3
2
1
126-0421G1
CBL29
0407069
1
2
3
4
5
6
7
8
TUBEHEAD CHASSIS
GROUND
Orthoralix 8500 Interconnect Diagram
Title
Initial Date
RR 4-14-04
F
Rev.
MG 5-24-04
G
TBD
GROUND STUD
JG 9-1-04
1
2
3
4
5
6
7
8
651-0248P1
110-0184G1
ARM CHASSIS GROUND
STD3
MG 2-2-05
1
1
Varuna
1
2
3
4
5
6
7
8
X-RAY Tube Head
FERRITE CLAMP
(2) Turns
H
J
1
2
3
GROUND STUD
STD4
4 PIN FEED-THROUGH
P6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
126-0437G2
CBL40
9 PIN FEED-THROUGH
HVXFRDRV
1
2
kV_PRI-1
3
kV_PRI-CT1
kV_PRI-CT2 4
5
kV_PRI-2 6
SHIELD
1
2
3
4
5
6
7
8
ETHERNET
DPA POWER
FILDRV
J17
J13
1
1
2
2
3
3
mA_FB4
4
mA_RTN
5
5
kV_RTN
KV_FB
HV FEEDBACK
SHIELD
FIL+
FIL_RTN
SHIELD
1
2
3
1
2
24V_DC 3
24V_DC 4
24V_RTN
24V_RTN
24V_RTN
1
2
3
24V_DC
4
24V_DC
24V_RTN
P17
DPA POWER
1
2
3
4
5
6
7
8
DPA POWER
DIGITAL PAN ACCESSORY (PDA)
FERRITE CLAMP
MAIN KEYPAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
NOTE 1: Board connectors use J designators;
corresponing plug in connectors use P designators.
PWRGND
+325VDC
SHIELD
32V_RTN
+32VDC
SYSGND
32V_RTN
1
P3
I2C SERIAL PORT
DSP2_XINT2
1
2
3
TO J3
+5Vdc
DEMO_MODE_LED
XRAY_READY_LED
COOLING_LED
XRAY_ON_LED
PEDO_LED
SMALL_ADULT_LED
MED_ADULT_LED
LARGE_ADULT_LED
RESET_SWITCH
DEMO_MODE_SWITCH
KV_UP_SWITCH
KV_DOWN_SWITCH
PATIENT_SIZE_SWITCH
DGND
I2C SERIAL PORT
+32VDC
J14
CAN INTERFACE
J9
P9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DC POWER OUT
J10
P10
1
A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
STEPPER MTR
Y TRANSLATION
FILM TRANSLATION
STEPPER MTR
6
BLUE
RED 5
BLACK
GREEN4
BLUE
RED
BLACK
GREEN
6
BLUE
RED 5
BLACK
GREEN4
-
A
+
652-0023P1
MOTOR
LED2
LED1
Display Board
124-0280G1
P/O TABLE TRANSLATION
ASSEMBLY
1
2
3
4
126-0412G1
CBL20
R
1
CBL16
2
P46
126-0401G1
1
2
CBL9
1
2
3
4
Y
X
J2
126-0407G1P32J32
1
CBL15 21
2
126-0414G1
CBL22
YELLOW
BROWN
GREEN
WHITE
YELL
BRN
GRN
WHT
YELL
BRN
GRN
WHT
1
2
3
4
1
CBL19
2
TO PDA
I2C SERIAL PORT
LASER
P14
1
2
RS232
SERIALPORT
RX
TX
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
126-0406G1
CBL141 P2
126-0409G1
J35
CBL17 P35
1
32VDC IN
1
2
3
4
J13 P13
J14
15VDC200
NOT
USED
AGND
1
2
3
CAN INTERFACE
J18
P18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANKFORT
LASER
15VDC200
AGND
MID
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
126-0410G1
CBL18
DC POWER IN
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
15VDC200
AGND
SAGITTAL
SYSGND
32V_RTN
+32VDC
+5VDC
+5VDC
DGND
DGND
AGND
AGND
-12VDC
+12VDC
CAN_K
POWER_INT2
DSP2_XINT1
CAN_L
CAN_GND
DSP2_RESET
SHIELD
1
2
3
4
1
2
3
4
FILM TRANSLATION
/B
B
A
/A
1
2
B 3
A 4
J28 (R24)
ARM ROTATION
/A
J17 P17
Y24
Y TRANSLATION
/A
J23 (Y24)
MAIN POWER IN
J49
1
2
B 3
A 4
1
2
3
X TRANSLATION
/A
/B
J9 P9
KEYPAD AND DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
COLUMN MOTOR DRIVE FERRITE CLAMP
(2) Turns
COLUMN_DRIVEA
SHIELD
COLUMN_DRIVEB
+5Vdc
DEMO_MODE_LED
XRAY_READY_LED
COOLING_LED
XRAY_ON_LED
PEDO_LED
SMALL_ADULT_LED
MED_ADULT_LED
LARGE_ADULT_LED
RESET_SWITCH
DEMO_MODE_SWITCH
KV_UP_SWITCH
KV_DOWN_SWITCH
PATIENT_SIZE_SWITCH
DGND
DGND
AGND
+8Vdc
+5Vdc
CLOCK+
CLOCKSERIN+
SERINSTROBE+
STROBE-
3
B
1
3
B
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
4
3
4
1
2
1
2
1
3
4
2
1
2
B
4
1
3
1
B
2
3
B
2
2
3
4
2
58
4
2
BC
1
B
BC
1
B
BC
B
4
3
2
1
Manuale di installazione/manutenzione
4
3
2
1
Column KeyPad
124-0XXXG1
Orthoralix® 8500
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Solo versione DDE
Manuale di installazione/manutenzione
59
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Manuale di installazione/manutenzione
60
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Manuale di installazione/manutenzione
61
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Manuale di installazione/manutenzione
62
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Manuale di installazione/manutenzione
63
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Solo versione DDE
Manuale di installazione/manutenzione
64
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
K
Caratteristiche tecniche
dell’inserto e del monoblocco
generatore
K.1
Alloggiamento panoramico del tubo di raggi X
L’alloggiamento panoramico è realizzato per funzionare con l’inserto Gendex® GX 85-15. L’alloggiamento è
realizzato per funzionare con le unità per radiografie ortopanoramiche dentali ad alta frequenza Gendex® Orthoralix 8500TM, Gendex® Orthoralix 9000, Gendex® Orthoralix 9000 Ceph, Gendex® Orthoralix 9200 e Gendex®
Orthoralix 9200-Ceph.
Alloggiamento antiurto:
Lega di zinco a tenuta d’aria sigillata sotto vuoto con olio dielettrico
ad elevato potere isolante. Camera di espansione all’interno
dell’alloggiamento per compensazione in tutto l’intervallo di
temperatura.
Caratteristiche tecniche
Temperatura di funzionamento:
Da + 10 °C a +40 °C
Temperatura di immagazzinamento:
Da - 40 °C a +70 °C
Filtrazione inerente:
Spessore
mm
Materiale
Min.
Max.
Al.
Equivalente
AHE/mm 85 kVp
Min.
Max
Vetro
1,8
2,3
0,50
0,90
1,15
Olio isolante
32
33
0,06
1,92
1,98
Policarbonato
1,5
1,6
0,20
0,30
0,32
Totale
3,12
3,45
Nota: correlazione equivalente emivalore alluminio (AHE).
Manuale di installazione/manutenzione
65
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Radiazione di fuga:
Conforme all’IEC 60601-1-3 sezione 29.204 “Leakage Radiation””
Copertura fascio raggi X:
Senza collimatore
• Angolo obiettivo 5° ≈ 3,5” x 3,5” per SID 20”
• Angolo obiettivo 5° ≈ 89 mm x 89 mm per SID 508 mm
• Angolo obiettivo 5° ≈ 10,3” x 10,3” per SID 59”
• Angolo obiettivo 5° ≈ 262 mm x 262 mm per SID 1500 mm
Peso:
9.6 kg
Tensione massima monoblocco:
Anodo-catodo
92 kVp
Anodo-massa
92 kVp
Caratteristiche termiche:
Accumulo termico alloggiamento
(vedere il grafico per ulteriori dettagli)
Velocità massima di raffreddamento
380 kHU (271kJ)
4 kHU/min
Unità termiche
(x 1000)
Temperatura °F
Riscaldamento e raffreddamento
tubo 110-0184
Tempo (min)
Ciclo funzionamento 1:15
Ciclo funzionamento 1:20
Raffreddamento
Unità termiche
Manuale di installazione/manutenzione
66
Ciclo funzionamento 1:4
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Frequenza primaria di
commutazione ad alta tensione
≈ 25 kHz
Circuito comando filamento
≈ Tensione continua
Tensione di controreazione kVp
1 V c.c. = 10kV
Tensione di controreazione mA
-1 V c.c. = 2 mA
Inserto
GX 85-15
Tubo radiogeno ad anodo fisso per radiografie dentali
Scheda tecnica del prodotto
Introduzione
Il tubo radiogeno GX 85-15 (800-0008) è stato realizzato come inserto per radiografie dentali. L’inserto funziona
fino a 85 kVp inclusi. Il bersaglio è in tungsteno collocato con un angolo di 5° all’interno di un anodo in rame. Il
catodo è a singolo fuoco con punti focali nominali di 0,4 mm2. Il GX 85-15 è destinato all’uso nei monoblocchi
generatori della apparecchiature Orthoralix 9000, Orthoralix 9200 e Orthoralix 8500.
Caratteristiche fisiche
Ampolla:
Vetro in borosilicato spesso 1,8 mm
nherent Filtration:
Equivalente 0,9 mm di lega di alluminio 1100 a 80 kVp
Peso:
375 g
Dimensioni:
Lunghezza 107 mm, diametro 45 mm
Punto focale reale:
0,4 mm secondo IEC 336:1993
Angolo bersaglio:
5°
Copertura fascio:
SID 262 mm2 a 1500 mm
Caratteristiche termiche
Accumulo termico anodo:
25 kHU (18.8 kJ)
Massimo tasso di dissipazione del
calore dell’anodo
13,5 kHU/min.
Manuale di installazione/manutenzione
67
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Caratteristiche elettriche
Tensione massima di picco tra anodo e catodo: 85 kVp
Caratteristiche del filamento:
Fascio
Tensione
Corrente
Misura
ERMS
Ampere
(0.4)
(5.2-7.0)
(2.8-3.5)
Corrente massima in standby:
2,5 A
Potenza massima:
Vedere la tabella dei valori nominali
Massima esposizione singola
a potenziale costante per 0,1 sec.
5,0 kW
Componenti dell’inserto
Parabola di messa
a fuoco in nichel
Vetro in
borosilicato
Manuale di installazione/manutenzione
Anodo in rame con
bersaglio in tungsteno
68
Manicotto in Kovar
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Corrente bersaglio (mA)
Tensione filamento (scarto
quadratico medio)
Codice Gendex 800-0008G2
con 21 kOhm di polarizzazione
Curva V-a GX 85-15
Corrente filamento (scarto quadratico medio, ampere)
Corrente bersaglio (mA)
Diagramma massima esposizione nominale
singola inserto Gendex “GX 85-15 DC”
Tempo (sec)
NOTA: il valore nominale della massima esposizione si basa su un accumulo termico del 15% nell’anodo.
Manuale di installazione/manutenzione
69
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
Orthoralix® 8500
Accumulo bersaglio (kHU)
Grafico riscaldamento e raffreddamento
anodo inserto Gendex GX 85-15 DC
225 HU/sec
150 HU/sec
100 HU/sec
50 HU/sec
Tempo (min)
Manuale di installazione/manutenzione
70
Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005
© KaVo Dental Coporation/Gendex Corp. - May 2005 - Code: P8500UMD
Gendex. Imaging Excellence.