Orthoralix 8500 DDE ® Manuale dellʼoperatore Questo manuale deve essere conservato nel luogo dʼinstallazione Radiografia panoramica digitale diretta IMPORTANTE!....PROTEZIONE DAI RAGGI X Le apparecchiature a raggi X possono causare lesioni se usate in modo improprio. Nell’installazione, uso e manutenzione dell’ORTHORALIX® 8500 seguire le istruzioni contenute in questo manuale. L’ORTHORALIX 8500 offre un alto grado di protezione dalle radiazioni non necessarie. Tuttavia, nessuna realizzazione pratica può offrire una protezione completa, né prevenire l’esposizione di operatori e astanti a radiazioni non necessarie. È importante conoscere la normativa vigente sulla protezione dalle radiazioni. Molte prescrizioni di questa normativa sono basate sulle raccomandazioni del National Council on Radiation Protection and Measurements. Raccomandazioni per la protezione dalle radiazioni per uso odontoiatrico sono pubblicate nel rapporto NCRP numero 35 disponibile presso la NCRP Publications, 7910 Woodmont Ave., Suite 800, Bethesda, MD 20814 o sul sito www.ncrp.com. Sono disponibili dispositivi individuali di protezione e monitoraggio delle radiazioni. Si invitano gli operatori a usarli per proteggersi dall’esposizione non necessaria alle radiazioni X. Orthoralix® 8500 Indice A Introduzione e dati tecnici 3 A.1 Introduzione .................................................................................................................................................................................3 A.2 Copyright .......................................................................................................................................................................................3 A.3 Compatibilità certificata dei componenti .........................................................................................................................4 A.4 Posizione delle etichette di identificazione ......................................................................................................................6 A.5 Dati tecnici ....................................................................................................................................................................................7 B C Installazione 9 B.1 Pianificazione dell’installazione ............................................................................................................................................9 B.2 Pianificazione dell’installazione ............................................................................................................................................9 B.3 Montaggio della colonna alle pareti ................................................................................................................................ 10 B.4 Montaggio della base verticale (110-0197G1) .............................................................................................................. 14 B.5 Collegamento dell’alimentazione elettrica .................................................................................................................... 17 B.6 Completamento dell’installazione .................................................................................................................................... 19 B.7 Configurazione del modello DDE ...................................................................................................................................... 22 Calibrazione 31 C.1 Allineamento del fascio di raggi X ..................................................................................................................................... 31 C.2 Allineamento del fascio di raggi X sul modello DDE ................................................................................................... 35 C.3 Regolazione dei valori della corrente ............................................................................................................................... 36 C.4 Verifica del centraggio del sistema .................................................................................................................................... 37 C.5 Verifica dell’allineamento del fascio dei raggi X .......................................................................................................... 40 C.6 Controllo dei laser di posizionamento ............................................................................................................................ 40 C.7 Controllo/impostazione del volume audio .................................................................................................................... 42 Manuale di installazione/manutenzione 1 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 D Accettazione 43 D.1 Controlli dell’impianto elettrico ......................................................................................................................................... 43 D.2 Controllo del dispositivo a “uomo morto” ...................................................................................................................... 43 D.3 Controllo spia e segnale acustico di esposizione ........................................................................................................ 44 D.4 Verifica delle prestazioni ....................................................................................................................................................... 44 E F G H K Diagnostica 45 E.1 Funzioni diagnostiche ........................................................................................................................................................... 45 E.2 Collegamento seriale ............................................................................................................................................................. 47 E.3 Funzioni diagnostiche del collegamento seriale ......................................................................................................... 48 Ricerca dei guasti 49 F.1 Codici di errore ......................................................................................................................................................................... 50 F.2 Metodo di ricerca dei guasti ................................................................................................................................................ 52 Parti di ricambio 53 Schemi elettrici a blocchi e layout dei circuiti stampati 57 Caratteristiche tecniche dell’inserto e del monoblocco generatore 65 K.1 Alloggiamento panoramico del tubo di raggi X ........................................................................................................... 65 Manuale di installazione/manutenzione 2 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Introduzione e dati tecnici A.1 A Introduzione La radiografia panoramica delle arcate dentarie (nota anche come ortopantomografia - OPTG) presenta una panoramica dell’intero complesso maxillo-facciale. Fornisce un’immagine di tutta la regione dentale e alveolare, inclusi i rami e le articolazioni temporomandibolari. Dal pannello di controllo, l’operatore può selezionare le seguenti proiezioni: • proiezione panoramica standard, • proiezione panoramica per bambini. A.2 Copyright La documentazione, ORTHORALIXTM 8500 e il software operativo sono protetti da Copyright e tutti i diritti sono riservati. Ai sensi delle leggi sul Copyright, questa documentazione non può essere duplicata, fotocopiata, riprodotta, tradotta o ridotta, in tutto o in parte, in forma elettronica o per lettura automatizzata senza preventiva autorizzazione scritta da parte della GENDEX Dental Systems. GENDEXTM e ORTHORALIXTM sono marchi registrati GENDEX. Kodak, Lanex e T-MAT sono marchi registrati della Eastman Kodak. La lingua originale di questo manuale è l’inglese. Manuale di installazione/manutenzione 3 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 A.3 Compatibilità certificata dei componenti A.3.1 Classificazione Classe e tipo delle apparecchiature certificate: l’ORTHORALIX 8500 rientra tra le apparecchiature di Tipo B Classe I ai sensi della normativa IEC 60601.1 – 1990/A2 – 1995 e tra quelle di Tipo B Classe II ai sensi della direttiva europea 93/42/CEE. L’ORTHORALIX 8500 è conforme ai seguenti standard: Sicurezza generale (elettrica/meccanica): • UL 60601-1 numero file E185414 • CAN/CSA C22.2 N° 601.1 – M90 • IEC60601-2-32 • interferenza elettromagnetica: IEC 60601-1-2 • protezione dalle radiazioni: IEC 60601-1-3 Protezione dalle radiazioni/apparecchiature a raggi X • laser: IEC 60825-1 (2001) Il monoblocco generatore dell’ORTHORALIX 8500 è conforme ai seguenti standard: • IEC60601-2-7 • IEC60601-2-28 Al momento della produzione, i componenti certificati del sistema dell’ORTHORALIX 8500 sono conformi agli standard sull’emissione delle radiazioni della norma CFR 21 degli U.S. Radiation Performance Standards, Subchapter J. L’apparecchiatura deve essere installata e usata solo per l’uso e gli scopi cui è destinata, e secondo le misure di sicurezza e le istruzioni per l’uso fornite nel manuale d’uso e in questo manuale di installazione/manutenzione. Modifiche e/o aggiunte all’apparecchiatura possono essere eseguite solo dalla Gendex o da terzi espressamente a ciò autorizzati dalla Gendex stessa. Tali modifiche devono essere conformi alle norme di legge e alla prassi tecnica generalmente accettata. L’utente ha la responsabilità di assicurarsi del rispetto della normativa di legge vigente riguardante l’installazione dell’apparecchiatura negli edifici. Manuale di installazione/manutenzione 4 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 A.3.2 Spiegazione dei simboli Tipo B: protezione contro le scosse elettriche (IEC 60601.1 – 1990/A2 –1995) Vedere le istruzioni contenute nel manuale d’uso Generatore di raggi X Generatore di raggi X Se non si osservano le istruzioni per l’uso e i fattori di esposizione sicura, questa unità a raggi X può essere pericolosa per operatore e paziente Presenza di energia laser L N Presenza di energia laser CONDUTTORE DEL NEUTRO Massa Non smaltire con i normali rifiuti; richiede riciclaggio per rifiuti speciali Note dettagliate, identificate da questo simbolo Manuale di installazione/manutenzione 5 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 A.4 Note dettagliate, identificate da questo simbolo Manuale di installazione/manutenzione 6 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 A.5 Dati tecnici A.5.1 Preinstallazione L’ORTHORALIX 8500 è progettato per il montaggio a parete con tasselli di legno da 40 cm con sostegno adeguato (vedere più avanti). In alternativa, può essere montato su una normale parete in muratura o sulla piastra base opzionale di appoggio a terra. L’installatore deve verificare la capacità di tenuta della parete. A.5.2 Considerazioni sulla posizione • Lasciare a disposizione dell’ORTHORALIXTM 8500 uno spazio alto almeno 234 cm, largo almeno 100 cm e profondo almeno 127 cm. Pianificare l’accesso dell’operatore e dei pazienti in base al piano seguente. Il dispositivo è montato a 17 cm dalla parete, usando le staffe appositamente fornite. Le considerazioni sulla posizione delle staffe e sul montaggio della piastra base sulla parete non si applicano se si usa la base di appoggio a terra. • L’ORTHORALIX 8500 deve essere usato dalla parte destra. Si consiglia di lasciare almeno 86 cm dall’asse della colonna sulla destra del supporto per l’eccesso dell’operatore. • Ogni bullone di fissaggio delle staffe alla parete deve sostenere un carico di taglio di 54,4 kg e una forza di estrazione di 181,4 kg. Le viti fornite con l’Orthoralix 8500 sono adatte al montaggio su tasselli di legno. I dispositivi di fissaggio per il montaggio su altre strutture devono essere forniti dall’installatore. Con la base opzionale di appoggio a terra non sono necessari supporti esterni. Il pavimento deve poter sostenere un carico di circa 113 kg nel caso di montaggio a parete dell’ORTHORALIX 8500 e di 170 kg nel caso di appoggio a terra dell’ORTHORALIX 8500, più il peso del paziente e dell’operatore. Posizione tipica della scatola dei collegamenti elettrici Manuale di installazione/manutenzione 7 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 A.5.3 Requisiti per l’installazione elettrica • Alimentazione 230 V c.a. o 120 V c.a. nominali • Frequenza 50-60 Hz • Variaz. massima tensione di linea a 115 V Riduz. max del 4% durante l’esposizione • Corrente nominale 8,5 A a 230 V, 13,5 A a 115 V • Corrente nominale in standby a 230 V 1,1 A circa • Corrente nominale in standby a 120 V 2.0 A circa • Impedenza della linea di alimentazione Tensione (V c.a.) Imped. max linea (Ohm) 120 0.4 230 1.0 NOTA: attenersi alla normativa elettrica vigente. Il circuito di alimentazione deve essere protetto da un fusibile o un interruttore automatico indipendente tarato a un minimo di 20 A. Il circuito non deve sopportare altri carichi. La canaletta o il corrugato dal punto di distribuzione dell’energia alla scatola di derivazione o alla presa a parete deve contenere i cavi di alimentazione, il cavo del neutro e il cavo di massa. Misure dei cavi • 2 mm di diametro per distanze fino a 30 m • 2,6 mm di diametro per distanze da 30 a 46 m L’Orthoralix 8500 è realizzato per essere collegato all’alimentazione di rete a 120 V c.a. nominali con un apposito cavo, da inserire in una presa di corrente attigua. Per comodità del cliente un cavo di alimentazione è fornito per il collegamento alla prese elettriche standard del Nord America. Il cavo di alimentazione non è conforme ai requisiti internazionali EMC per le apparecchiature mediche. In caso di tensione di alimentazione maggiore a 120 V c.a. nominali, l’Orthoralix 8500 deve essere cablato conformemente agli standard di sicurezza internazionali applicabili. Per il collegamento nel caso di un’installazione tipica, vedere lo schema riportato nella sezione A.5.2. A.5.4 Peso e misure di spedizione (valori approssimati) L’Orthoralix 8500 viene spedito in un imballaggio lungo 1,78 m, largo 86 cm e alto 1,22 m, realizzato per entrare nei normali furgoni utilizzati dagli installatori. Il peso di spedizione è di circa 190 kg. A.5.5 Certificazione delle limitazioni ambientali Al momento della produzione, i componenti certificati del sistema sono conformi agli U.S. Radiation Performance Standards 21 CFR, Subchapter J. Il simbolo CE certifica che il prodotto qui specificato, e prodotto a partire dal 1997, è conforme alla direttiva del Consiglio Europeo 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, e alla direttiva del Consiglio 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. Le caratteristiche di raffreddamento e del ciclo di funzionamento si riferiscono ad altitudini fino a 3657 metri, a una percentuale di umidità relativa non superiore al 95% e a una temperatura non superiore a 26,6 °C. Spedizione e immagazzinamento: Da -40 a 70 °C, umidità relativa massima 95%. Funzionamento: Manuale di installazione/manutenzione Da 10 a -45 °C umidità relativa massima 95% a 25 °C senza condensa.. 8 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 B Installazione Quanto segue fornisce all’installatore le informazioni necessarie per eseguire montaggio, regolazione e prova del funzionamento corretto dell’apparecchiatura radiografica ortopanoramica ORTHORALIX 8500. B.1 Pianificazione dell’installazione Affinché l’installazione dell’ORTHORALIX 8500 sia conforme alla normativa vigente, dovranno essere soddisfatti alcuni requisiti elettrici e meccanici complementari. Questi comprendono quanto segue. • Scatole di giunzione e canalette/corrugati o cavi. Ove necessario e/o richiesto dalla normativa vigente, installare scatole di giunzione e canalette/corrugati o cavi delle misure specificate nei dati di preinstallazione (sezione A.5.1). • Sostegno adeguato a parete o sul pavimento. Vedere i dati di preinstallazione (sezione A.5.1) per i requisiti del supporto dell’ORTHORALIX 8500. B.2 Disimballo e installazione 1. Tagliare le fascette intorno alla cassa di imballaggio. Manuale di installazione/manutenzione 9 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 2. B.3 Togliere il rivestimento esterno e le scatole contenenti gli accessori. Aprire la scatola sopra la base della colonna. Lasciare la cassa di imballaggio sopra il gruppo superiore della macchina per protezione. Si asporterà successivamente. Montaggio della colonna alle pareti NOTA: per l’installazione della base di appoggio a terra, andare alla sezione B4. 1. Aprire la scatola degli accessori e individuare la staffa di montaggio a parete. Verificare la posizione del supporto nel muro e quella di montaggio dell’unità. Centrare la staffa sulla struttura di supporto nel muro a 128,5 cm dalla superficie del pavimento e segnare il punto dei fori di montaggio. Nel segnare i punti, accertarsi con una livella a spirito che i fori di montaggio siano orizzontali. Manuale di installazione/manutenzione 10 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 2. Eseguire i fori pilota e montare la staffa usando le viti mordenti fornite (da usare solo sui tasselli in legno) o con l’adatta bulloneria di montaggio per il fissaggio alla parete. Nota: vedere la sezione relativa alla preinstallazione per i requisiti dei supporti. Fissare il supporto al muro e serrare leggermente le viti di montaggio. 3. Individuare il laccio e la rondella nella scatola degli accessori. Individuare la linguetta sulla parte posteriore del supporto di montaggio al muro. Fissare il laccio alla linguetta in modo che la rondella penda appena sopra al pavimento. 4. Individuare la staffa di montaggio sul pavimento nella scatola degli accessori. Collocare la staffa contro il muro con i perni rivolti in alto, centrata sulla linea a piombo rappresentata dalla rondella e dal laccio. Nota: se in questo punto c’è una modanatura sulla parere o sul pavimento, si consiglia di asportarne un tratto opportuno prima di collocare la staffa. Il sistema di montaggio dell’Orthoralix riesce a contenere modanature spesse fino a 1,9 cm. Manuale di installazione/manutenzione 11 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 5. Eseguire tre fori pilota e fissare al muro la staffa di montaggio sul pavimento con le viti da 4 mm fornite. Accertarsi che il foro centrale sia in corrispondenza della linea a piombo. Dopo aver fissato la staffa al muro, togliere laccio e rondella. 6. Spaccare uno dei collari inferiori della cassa di imballaggio alla base della colonna dell’Orthoralix 8500. Con l’intervento di almeno due persone, sollevare verticalmente con attenzione l’unità, poggiarla sulle ruote (togliendo la scatola intorno alla base della colonna) e spostarla nel punto di installazione. 7. Notare i perni sulla staffa di montaggio sul pavimento e i fori corrispondenti nella staffa inferiore della colonna. Inclinare la colonna finché i perni non si inseriscono nei fori della staffa inferiore mentre contemporaneamente si allinea l’esterno della staffa sulla parte posteriore della colonna alla staffa montata in precedenza sulla parete. Manuale di installazione/manutenzione 12 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 8. Avvitare i tre bulloni filettati per fissare la staffa sulla colonna alla staffa sulla parete. Non serrare a fondo. 9. Usando una livella, accertarsi che l’unità sia a piombo e livellata. Serrare tutte le viti per bloccare l’unità al suo posto. Manuale di installazione/manutenzione 13 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.4 Montaggio della base di appoggio a terra (110-0197G1) NOTA: per le istruzioni di montaggio a parete dell’Orthoralix 8500, vedere la sezione B3 a pagina 10. 1. Asportare dalla parte posteriore dell’unità la staffa di montaggio a parete e i due distanziali esagonali. Distanziali per il montaggio alla parete Staffa di montaggio alla parete Parte posteriore della colonna 2. Spostare l’Orthoralix 8500 quanto più vicino possibile al punto di installazione finale e poggiare il sistema sulla sua parte posteriore. Collocare un blocco di sostegno (preso dall’imballaggio) tra la parte posteriore della colonna e il pavimento per non danneggiare il modulo di alimentazione. Gruppo superiore Supporto dalla cassa di imballaggio Rotelle 3. Asportare 4 viti M8 a esagono incassato lunghe 20 mm e 4 rondelle di sicurezza spaccate M8 dalla parte superiore della piastra base esistente e asportare la piastra base per il montaggio a parete. 4. Asportare le rotelle e montare 2 viti M8 a esagono incassato lunghe 16 mm (incluse) nei fori corrispondenti sulla parte anteriore della colonna. Rotelle Piastra base per il montaggio a parete Manuale di installazione/manutenzione 14 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 5. Collocare una chiave per viti con esagono incassato da 10 mm sotto la colonna in modo che serva da distanziale e collocare contro la base dell’Orthoralix 8500 una parte della base di appoggio a terra. 6. Allineare i fori corrispondenti con la base e montare, senza serrarle, 3 viti M10 a esagono incassato lunghe 16 mm per fissare al suo posto la base di appoggio a terra. Chiave per viti con esagono incassato M10 come distanziale 7. Asportare la chiave per viti con esagono incassato e montare la parte opposta della base di appoggio a terra usando 3 viti M10 a esagono incassato lunghe 16 mm senza serrarle. 8. Rimontare le 4 viti M8 a esagono incassato lunghe 20 mm e le 4 rondelle di sicurezza spaccate M8 asportate al punto 4 per fissare la base di appoggio a terra. Serrare tutte le viti sulle parti inferiore e superiore e su entrambi i lati delle piastre di appoggio a terra. NOTA: tutti i dispositivi di fissaggio sono critici per la stabilità dell’unità! Base di appoggio a terra montata 9. Installazione di 8 gambe di livellamento Installazione di 8 gambe di livellamento Manuale di installazione/manutenzione 15 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 10. Tagliare le fascette che fissano l’imballaggio superiore alla colonna e togliere l’imballaggio. 11. Avvitare le apposite maniglie sui fori filettati su entrambi i lati del gruppo superiore vicino alla colonna. Fissare le maniglie qui 12. Usando le maniglie, tenere l’unità verticale. ATTENZIONE: non usare le maniglie per sollevare l’unità. Questo causerebbe il disallineamento del sistema e annullerebbe la garanzia. Non far cadere l’unità sulla base di appoggio a terra mentre la si tiene dritta! 13. Ruotare o trascinare l’Orthoralix 8500 nella posizione finale di installazione facendo attenzione a non danneggiare il pavimento. 14. Regolare le 8 gambe quanto occorre per livellare la piastra di appoggio a terra e controllare che la colonna esterna sia a piombo. Le gambe sono dotate di fori passanti che permettono, se si desidera, di fissarle stabilmente al pavimento. 15. Continuare nel processo di installazione come indicato nelle istruzioni dell’Orthoralix 8500 che iniziano con il collegamento dell’unità all’alimentazione. Manuale di installazione/manutenzione 16 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.5 Collegamento dell’alimentazione elettrica NOTA: l’unità può essere collegata all’alimentazione elettrica per mezzo del cavo di alimentazione appositamente fornito (solo per alimentazione a 120 V c.a.) o può essere cablata mediante adatti materiali conformi alla normativa vigente. Non usare altri cavi di alimentazione oltre quello fornito (vedere la sezione A.5.3 relativa ai requisiti elettrici di preinstallazione). Controllare che l’alimentazione sia conforme ai requisiti elettrici riportati nella sezione relativa alla preinstallazione. 1. Il collegamento elettrico passa attraverso il foro di accesso che si trova a sinistra del coperchio sopra l’alimentatore dietro la colonna. 2. Nota: l’Orthoralix 8500 viene fornito già predisposto per l’alimentazione a 230 V c.a. Se si usa l’alimentazione a 120 V c.a., è necessario riconfigurare il sistema spostando il ponticello di alimentazione dalla posizione corrispondente a 230 V a quella corrispondente a 120 V. Il ponticello si trova nell’angolo superiore destro della scheda del circuito stampato dell’alimentatore. Il collegamento centrale deve rimanere al suo posto. Una targhetta rossa sul ponticello illustra la configurazione. 120V 230V Manuale di installazione/manutenzione 17 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 3. Passare il cordone di alimentazione attraverso il collare antistrappo e collegare i cavi della fase e del neutro alla basetta dei terminali. Collegare il cavo di massa al capocorda di massa sulla piastra di base. Capocorda di massa dell’alimentazione Manuale di installazione/manutenzione 18 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.6 Completamento dell’installazione 1. Togliere la cassa di imballaggio dal gruppo superiore. Non tener conto di queste istruzioni se l’imballaggio è già stato asportato. 2. Azionare l’interruttore di alimentazione alla base dell’unità per alimentare il sistema. L’unità eseguirà una serie di verifiche automatiche. 3. Premere il pulsante raffigurante la freccia in “su” sul lato della colonna e sollevare il gruppo superiore di circa 30 cm. Manuale di installazione/manutenzione 19 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 4. Togliere le due viti a esagono incassato e le rotelle dal fondo della colonna. Reinserire nella colonna le viti a esagono incassato e serrarle. 5. Montare i due coperchi sulla sezione di alimentazione. Collocare prima quello posteriore e poi quello anteriore e inserire e serrare le due viti su entrambi i lati. 6. Togliere la staffa di spedizione che tiene fermo il braccio rotante. Manuale di installazione/manutenzione 20 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 7. Sul lato posteriore del gruppo superiore, girare al suo posto la staffa superiore del connettore dell’interruttore manuale e fissarla con la vite nel foro di montaggio. Vite di montaggio 8. Montare il coperchio superiore sul gruppo superiore e fissarlo al suo posto con le viti verniciate appositamente fornite. 8. Stabilire la posizione desiderata dell’interruttore di comando. Può essere collegato direttamente all’unità inserendolo in cima o in fondo alla colonna. Il gancio per l’interruttore manuale ha un nastro con doppio rinforzo cosicché può essere posizionato dove preferisce il cliente. In alternativa, l’interruttore di comando può essere montato all’esterno della stanza con il gruppo remoto appositamente fornito. Inserire il cavo di collegamento nella base della colonna e passarlo fino alla posizione desiderata. L’interruttore remoto può essere montato su una scatoletta di distribuzione 2x4 o direttamente sul muro. L’esposizione avviene premendo il pulsante sul gruppo remoto o l’interruttore sul cavetto può essere collegato al gruppo. Manuale di installazione/manutenzione 21 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.7 Configurazione del modello DDE B.7.1 Installazione del sensore del DDE 1. Togliere il coperchio interno dall’estremità del braccio rotante, dove deve essere montato il sensore DDE. Per liberare il coperchio, togliere due viti alla base di ogni lato dell’apertura del sensore. Il coperchio scatterà via. 2. All’interno del coperchio, sulle parti verticali del supporto del sensore vicino alla parte superiore di entrambi i lati, ci sono due pomelli zigrinati per i perni di blocco del sensore. Estrarre i pomelli e girarli di 90 gradi per bloccarli nella posizione estesa. 3. Far scorrere il sensore nelle staffe di posizionamento e tenerlo verticale. Manuale di installazione/manutenzione 22 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 4. Rilasciare i perni di blocco del sensore girando i pomelli zigrinati finché i perni non scattano all’interno. 5. Rimontare il coperchio interno. Manuale di installazione/manutenzione 23 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.7.2 Collegamento diretto a un PC Nota: Contattare l’amministrazione per l’indirizzo IP statico da assegnare all’unità dell’Orthoralix 8500 DDE prima dell’installazione del computer. Per collegare l’Orthoralix 8500 DDE al PC, viene fornito un cavo di interconnessione incrociato (crossover) lungo 10 m. La lunghezza massima del collegamento è di 25 m. Per eseguire il collegamento, procedere come segue. 1. Collegare il cavo di interconnessione dalla porta Ethernet del PC che verrà usato come postazione di lavoro per ricevere le immagini dall’Orthoralix alla porta Ethernet che si trova alla base della colonna a destra dell’interruttore di alimentazione. 2. Installare sul PC che verrà usato come postazione di lavoro per ricevere le immagini dall’Orthoralix il software di elaborazione delle immagini da usare con il dispositivo, e seguire le istruzioni di installazione. 3. Dopo l’installazione del software di elaborazione delle immagini, installare il driver Activex per l’Orthoralix DDE dal CD GxPicture fornito. Per ulteriori informazioni, vedere la guida rapida all’installazione fornita con GxPicture. 4. Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare il file della maschera del sensore (sensor.dat) inserendo il CD fornito. 5. Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare l’indirizzo IP dell’Orthoralix 8500 DDE. Questo si può fare mediante l’utilità di caricamento dell’IP (vedere il paragrafo 7.4); è possibile immettere indirizzo IP e maschera di sottorete usando l’utilità di diagnosi. Vedere la sezione di diagnosi. 6. Una volta installato il driver, verrà visualizzata sulla barra delle applicazioni un’icona che mostra l’Orthoralix; fare clic su di essa. Icona Manuale di installazione/manutenzione 24 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 7. Selezionare il menu di configurazione e immettere l’indirizzo IP scelto per l’Orthoralix; una volta scritto l’indirizzo IP corretto (ad esempio 123.1.111.50) fare clic su “Inserisci” per memorizzarlo, quindi fare clic su OK. 8. Infine, è necessario impostare nel PC l’indirizzo IP e la maschera di sottorete procedendo come segue. a) Fare clic su Start b) Selezionare “Impostazioni” c) Selezionare “Pannello di controllo” e fare clic su di esso d) Selezionare l’icona “Rete” e fare doppio clic su di essa. Manuale di installazione/manutenzione 25 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 9. A questo punto, selezionare il protocollo di comunicazione TCP/IP relativo all’adattatore di rete usato (ad esempio TCP/IP>>3Com EtherLink XL TPO 10Mb Ethernet NIC): selezionarlo e fare clic su “Proprietà”. 10. Selezionare l’indirizzo IP sul menu e fare clic su “Specifica l’indirizzo IP”; nei campi appositi immettere l’indirizzo IP e la maschera di sottorete. Le ultime tre cifre dell’indirizzo IP devono essere differenti da quelle usate per l’Orthoralix (ad esempio 123.1.111.51) e l’indirizzo della maschera di sottorete deve essere lo stesso dell’Orthoralix (nel nostro esempio 248.248.248.1). Non aggiungere altri caratteri come è stato fatto per l’Orthoralix. Una volta scritti gli indirizzi, fare clic su OK per memorizzarli. 11. Andare alla sezione B.7.4 e usare il caricatore dell’IP. Manuale di installazione/manutenzione 26 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.7.3 Collegamento a un PC tramite un Hub o uno Switch Nota: contattare l’amministrazione per l’indirizzo IP statico da assegnare all’Orthoralix 8500 DDE prima dell’installazione del computer. Per collegare l’Orthoralix 8500 DDE al LAN, viene fornito un cavo patch di categoria 5 lungo 10 m. La lunghezza massima del collegamento è di 25 m. Per eseguire il collegamento, procedere come segue. 1. Collegare il cavo patch fornito dalla porta Ethernet dell’Hub o dello Switch alla porta Ethernet che si trova alla base della colonna a destra dell’interruttore di alimentazione. 2. Installare il software di elaborazione delle immagini da usare con il dispositivo su tutti i PC collegati in rete e configurare l’applicazione per il collegamento su LAN. 3. Installare il driver ActiveX per l’Orthoralix DDE, usando il CD GxPicture fornito, sul PC che verrà usato come postazione di lavoro per ricevere le immagini dall’Orthoralix. Per ulteriori informazioni, vedere la guida rapida all’installazione fornita con GxPicture. 4. Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare il file della maschera del sensore (sensor.dat) inserendo il CD fornito. 5. Dopo l’installazione del driver, è necessario caricare l’indirizzo IP dell’Orthoralix 8500 DDE. Questo si può fare mediante l’utilità di caricamento dell’IP (vedere il paragrafo 7.4); è possibile immettere indirizzo IP e maschera di sottorete usando l’utilità di diagnosi. Vedere la sezione di diagnosi. 6. Una volta installato il driver, verrà visualizzata sulla barra delle applicazioni un’icona che mostra l’Orthoralix; fare clic su di essa. Icona Manuale di installazione/manutenzione 27 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 7. Selezionare il menu di configurazione e immettere l’indirizzo IP scelto per l’Orthoralix; una volta scritto l’indirizzo IP corretto (ad esempio 123.1.111.50) fare clic su “Inserisci” per memorizzarlo, quindi fare clic su OK. 8. Andare alla sezione B.7.4 e usare il caricatore dell’IP. Manuale di installazione/manutenzione 28 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 B.7.4 Uso del caricatore dell’IP 1. Avviare la configurazione dell’IP facendo doppio clic su IP Loader.exe:C:\Program\Files\Gendex\utilities o usare il collegamento sul menu Avvio-Programmi. Verrà visualizzata la seguente finestra. 2. Ottenere l’indirizzo IP dalla macchina DDE facendo clic sul pulsante “Get IP”. Lasciare inalterate le impostazioni predefinite della porta COM su “Autodetect” (rilevazione automatica). In 3-4 secondi si dovrebbe ricevere l’indirizzo IP e la maschera di sottorete dal DDE. Se ciò accade, andare al punto 7.4.4. 3. Se si riceve la segnalazione di un errore, controllare le impostazioni della porta COM o selezionare manualmente la porta COM. Accertarsi inoltre che la macchina DDE non sia nella modalità diagnostica; se così fosse, ripristinarla. Also make sure that DDE machine is not in diagnostic mode; if it is, please reset the unit. 4. Immettere l’indirizzo IP e la maschera di sottorete e fare clic sul pulsante “Set IP” (imposta l’IP). Il LED verde segnalerà il successo dell’operazione, quello rosso l’insuccesso. 5. In caso di insuccesso, ripristinare la macchina e riprovare. Nota: per impostare l’indirizzo IP è possibile saltare i punti 7.4.2 e 7.4.3 e andare direttamente al punto 7.4.4; tuttavia si consiglia di ottenere prima l’indirizzo IP per avere la certezza dell’esistenza delle comunicazioni seriali. Nota: l’utilità di caricamento dell’IP è disponibile anche nella cartella “Utilities” nel CD di installazione GxPicture. Manuale di installazione/manutenzione 29 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Pagina intenzionalmente vuota Manuale di installazione/manutenzione 30 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 C Calibrazione NOTA: la calibrazione della tensione, della corrente e del tempo di esposizione è controllata da un microprocessore e non è regolabile. Non occorre calibrazione. C.1 Allineamento del fascio di raggi X 1. Premere il pulsante “Demo mode” (modalità di dimostrazione) per impedire l’emissione di raggi X. Premere e tenere premuto l’interruttore di comando e far girare il braccio di 15 cm circa. 2. Premere il pulsante “Power Save” (risparmio energia) e contemporaneamente i pulsanti “Posterior” (posteriore) e “Anterior” (anteriore). Questa operazione pone il sistema nella modalità di diagnosi. Il display della corrente indicherà “d” e quello della tensione”01”. Manuale di installazione/manutenzione 31 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 3. Usando i pulsanti di aumento e diminuzione della tensione, impostare il display della tensione su “2”. Questo disabiliterà la rotazione del braccio. 4. Fissare con un nastro uno schermo fluorescente sul coperchio della cassetta con la pellicola radiografica tra le due gobbe sul coperchio. 5. Abbassare le luci della stanza. 6. Tenendosi a distanza di sicurezza (almeno 2 m) dalla macchina o dietro uno schermo protettivo, premere il pulsante di comando. Lo schermo fluoroscopico diventerà luminoso durante l’esposizione. Rilasciare l’interruttore di comando quando si osserva un’immagine, limitare al massimo il tempo di esposizione. 7. L’immagine del fascio deve essere centrata verticalmente e orizzontalmente tra le due gobbe sul coperchio. Manuale di installazione/manutenzione 32 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 8. Se occorre regolare il fascio, svitare le due viti sul lato inferiore del monoblocco generatore e togliere il coperchio. Per regolare il fascio a destra o a sinistra, allentare le viti e regolare il collimatore. Per regolarlo in alto o in basso, allentare le viti sulla piastra del collimatore e regolare come necessario. Ripetere queste operazioni finché non si ottengono i risultati desiderati. Regolazione destra/sinistra 9. Premere il pulsante “Demo Mode” per uscire dalla modalità di diagnosi. Regolazione alto/basso Manuale di installazione/manutenzione 33 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 10. Un metodo alternativo di allineamento per i dispositivi con le pellicole è il seguente. Montare 2 pellicole verticalmente, una immediatamente sotto la gobba superiore e l’altra immediatamente sopra la gobba inferiore del coperchio interno. Collocare verticalmente un regolo di acciaio, largo almeno 6 mm, contro il lato delle gobbe e fissarlo con nastro adesivo. Impostare la macchina su 60 kV e 4 mA. Entrare nella funzione di diagnosi come descritto nella relativa sezione e selezionare l’opzione 2. Premere il pulsante di comando e tenerlo premuto per almeno 2 secondi. Sviluppare le pellicole ed esaminare l’immagine del fascio. Sul lato del regolo dovrebbe apparire un’ombra larga circa 2-3 mm, e dovrebbe essere all’incirca uguale su entrambe le pellicole. Vedere le immagini seguenti. Se necessario, regolare come descritto nel precedente paragrafo 1.8. Allineato Manuale di installazione/manutenzione 34 Non allineato Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 C.2 Allineamento del fascio di raggi X sul modello DDE Per controllare l’allineamento del fascio dei raggi X nella modalità panoramica, procedere come segue. 1. Fissare con nastro adesivo il filtro di rame verniciato di nero, fornito nella confezione del sensore, alla parte anteriore del sensore in modo che sia centrato sui segni che indicano il centro del sensore. 2. Accendere il PC cui è collegato l’Orthoralix. 3. Selezionare l’icona del DDE sulla barra delle applicazioni e fare clic con il pulsante destro del mouse; verranno visualizzate quattro opzioni: • Remote • Service • Reconnect • Preview Filtro Sensore DDE 4. Selezionare “Service” (manutenzione) facendo clic sull’opzione. 5. Selezionare “Static Image” (immagine statica) facendo clic sull’opzione. Manuale di installazione/manutenzione 35 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 6. Entrare nella modalità di diagnosi come descritto nella sezione di diagnosi e selezionare l’opzione 2, “X.Ray Test” (prova raggi X). Eseguire un’esposizione; dopo la sparizione della finestra dell’anteprima dell’immagine, lo schermo visualizzerà quanto segue: • un rettangolo bianco corrispondente al sensore digitale (la dimensione verticale è compressa) • un rettangolo nero corrispondente al fascio dei raggi X • sulla destra, tre linee che mostrano la posizione del fascio dei raggi X rispetto al sensore digitale C.3 7. Il rettangolo nero dovrebbe essere al centro del rettangolo bianco, con un’area bianca uniforme non esposta tutta intorno (vedere l’immagine precedente). Le linee permettono di comprendere quale regolazione eseguire. Se occorre spostare l’immagine, muovere il collimatore nella direzione dell’immagine stessa. Se occorre regolare il collimatore, vedere la precedente sezione sull’allineamento dei raggi X con le pellicole. 8. Se occorrono ulteriori esposizioni, fare clic su “Stop” e quindi su “Static Image” (immagine statica). 9. Terminato l’allineamento, fare clic su “Stop” e quindi su “OK”. Premere il pulsante “Demo Mode” (modalità di diagnosi) sull’Orthoralix per uscire dal menu diagnostico. Regolazione dei valori della corrente Per la verifica delle immagini e per adattare l’Orthoralix 8500 a combinazioni di pellicole/schermi diversi da quelli spediti con l’unità, è possibile modificare i valori della corrente procedendo come segue. 1. Togliere il coperchio corto dal braccio rotante, esponendo la scheda del circuito stampato con la logica di controllo. 2. Individuare l’interruttore DIP sul circuito stampato. È indicato come SW2. Le posizioni dell’interruttore sono numerate da destra a sinistra è la posizione “ON” si trova in basso rispetto alla posizione della scheda. Manuale di installazione/manutenzione 36 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 3. 4. C.4 Le posizioni 1 e 2 dello SW2 servono a stabilire la corrente in uscita come descritto nella tabella seguente. 4mA 6mA 8mA 10mA Posizione 1 On Off On Off Posizione 2 On On Off Off Dopo aver posizionato gli interruttori sui valori desiderati, perché le modifiche abbiano effetto aprire e chiudere l’interruttore di alimentazione. Verifica del centraggio del sistema Per la verifica del centraggio dell’ORTHORALIX 8500, è necessario usare un fantoccio opzionale, codice 112-1173. La verifica deve essere eseguita selezionando la tecnica panoramica standard. Procedere come segue: 1. Accendere l’unità e riportarla nella posizione iniziale premendo il pulsante RESET. 2. Selezionare la modalità panoramica per adulto piccolo. Manuale di installazione/manutenzione 37 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 3. Collocare il fantoccio sulla mentoniera modificata e inserirla nell’attacco sulla macchina al posto della mentoniera standard. La mentoniera modificata ha una sezione piatta nel punto di appoggio normale del mento. Verificare il livellamento orizzontale con una livella a spirito. 4. Pellicola:: a) Se non è disponibile una cassetta senza schermo intensificatore: • procurarsi una pellicola • esporla alla luce della stanza • sviluppare la pellicola: deve essere completamente nera • collocare la pellicola nera nella cassetta e davanti alla pellicola di prova da esporre (in questo modo si limita l’effetto dello schermo intensificatore). Se è disponibile una cassetta senza schermo intensificatore, collocare adesso in essa la pellicola da esporre 5. b) Selezionare 60 kV e 4 mA. Eseguire un’esposizione panoramica e sviluppare la pellicola. Se è disponibile una cassetta senza schermo intensificatore, usare 80 kV e 10 mA. a) Fissare il filtro di rame verniciato di nero, fornito nella confezione del sensore, alla parte anteriore del sensore con nastro adesivo in modo che sia centrato sui segni che indicano il centro del sensore. b) Accertarsi che il computer usato per visualizzare le immagini del DDE sia avviato e pronto. c) Selezionare 60 kV e 4 mA. Eseguire un’esposizione panoramica. Per vederne tutte le caratteristiche potrebbe essere necessario ridurre la luminosità dell’immagine. DDE Filtro Sensore DDE Manuale di installazione/manutenzione 38 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 6. Eseguire i seguenti controlli sull’immagine – dispositivi a pellicola e DDE: Verificare che le semiproiezioni b = c + 3 mm (valore nominale con la linea centrale verticale bene a fuoco = 80 mm) Verificare che la linea “a” sia verticale +/- 3° rispetto alla linea orizzontale “d”. Verificare che la linea “d” sia orizzontale e piatta in una banda di 6 mm. Verificare che l’area scura sia centrata rispetto alla linea centrale verticale “a” con una tolleranza di +/4 mm. Verificare che la linea centrale verticale “a” sia a fuoco e che le sfere adiacenti siano tonde. Corretto Manuale di installazione/manutenzione Errato 39 Errato Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 C.5 Verifica dell’allineamento del fascio dei raggi X Dopo la verifica dell’allineamento del sistema, l’immagine di prova può essere usata anche per verificare l’allineamento del fascio dei raggi X. 1. C.6 L’immagine deve misurare verticalmente 133 mm +/- 3 mm per entrambe i dispositivi a pellicola e DDE. Per le unità a pellicola, verificare che il fascio dei raggi X sia centrato verticalmente rispetto alla pellicola. La distanza tra i bordi del fascio dei raggi X e i bordi inferiore e superiore della pellicola deve essere di 8 mm +/- 2 mm. Per qualsiasi regolazione del collimatore dei raggi X, vedere le fasi precedenti. Controllo dei laser di posizionamento I laser di posizionamento sono regolati in fabbrica e non richiedono regolazioni. Verificare quanto segue. 1. Premere il pulsante di ripristino per riportare l’unità nella posizione iniziale Si accenderà la spia di unità pronta. 2. Inserire una guida per il morso e premere il pulsante per accendere i laser di posizionamento. Manuale di installazione/manutenzione 40 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 3. La luce verticale “medio-sagittale” deve passare direttamente sotto il centro della guida del morso. 4. La luce verticale “cuspidale” deve essere allineata in alto, al bordo anteriore (non all’incavo) della guida del morso. Manuale di installazione/manutenzione 41 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 C.7 Controllo/impostazione del volume audio È possibile regolare il volume degli altoparlanti per adattarlo all’ambiente e alle preferenze del cliente. È possibile regolare il segnale acustico dell’emissione dei raggi X e i segnali associati alle altre spie. Accedere al programma di diagnosi premendo i pulsanti di movimento “IN” e “OUT” e contemporaneamente il pulsante “Sleep”. 1. Selezionare il programma N° 1 usando i tasti di regolazione della tensione. 2. Premere il pulsante “Reset”. 3. Usare i pulsanti “Su” e “Giù” per regolare il volume. 4. Premere una volta il pulsante “Demo Run” per uscire dalla modalità di regolazione del volume e un’altra volta per uscire dalla modalità di diagnosi. Manuale di installazione/manutenzione 42 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 D Accettazione Questi controlli funzionali devono essere eseguiti per avere la certezza che l’installazione sia perfettamente conforme alla normativa vigente. Se non è possibile ottenere i risultati richiesti, rivolgersi all’assistenza tecnica GENDEX e consigliare l’utente di non usare l’apparecchiatura. I controlli funzionali dell’impianto elettrico sotto elencati servono a dare la certezza che l’installazione dell’ORTHORALIX 8500 è completamente conforme alle norme di legge e che l’apparecchio funziona correttamente. D.1 Controlli dell’impianto elettrico NOTA: la calibrazione della tensione, della corrente e del tempo di esposizione è controllata da un microprocessore e non è regolabile. Non occorre calibrazione. Controllo della regolazione della tensione di linea D.2 1. Prima di procedere, aprire l’interruttore automatico o staccare l’unità dall’alimentazione di rete. 2. Collegare un voltmetro per corrente alternata alla linea di ingresso. 3. Chiudere l’interruttore automatico o collegare l’unità all’alimentazione di rete. Accendere l’unità e premere il selettore della taglia del paziente finché non si accende la spia corrispondente ai pazienti di taglia media. 4. Eseguire un’esposizione e notare la tensione misurata prima e durante l’esposizione. Si noti che la caduta di tensione non deve superare il 4%. Se la caduta di tensione è superiore al 4%, chiamare l’assistenza tecnica GENDEX al numero +1 800 769 2909. 5. Aprire l’interruttore automatico o staccare l’unità dall’alimentazione di rete. 6. Staccare il voltmetro. Controllo del dispositivo a “uomo morto” 1. Chiudere l’interruttore automatico o collegare l’unità all’alimentazione di rete. 2. Eseguire un’esposizione usando le impostazioni predefinite per una panoramica standard. In un momento qualsiasi durante l’esposizione rilasciare il pulsante di comando e verificare l’interruzione della rotazione e dell’emissione di raggi X. Manuale di installazione/manutenzione 43 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 D.3 Controllo spia e segnale acustico di esposizione 1. D.4 Eseguire un’esposizione usando le impostazioni predefinite per una panoramica standard. Durante l’esposizione verificare che la spia gialla sia accesa e che il segnale acustico di esposizione sia udibile. Verifica delle prestazioni 1. Premere il pulsante di ripristino. Il braccio rotante dovrebbe portarsi nella posizione iniziale e la spia “Ready” di apparecchiatura pronta dovrebbe accendersi. 2. Premere il pulsante “Patient Size Selection” di selezione della taglia del paziente e controllare che la spia sottostante l’icona della taglia del paziente cambi con la selezione del valore della tensione. 3. Premere i pulsanti di sollevamento e abbassamento del carrello e di regolazione anteriore e posteriore e verificare se l’unità si muove correttamente. 4. Premere il pulsante che comanda i laser di posizionamento del paziente e verificare che si accendano. 5. Da una posizione sicura, ad almeno 185 cm dalla macchina, premere e tenere premuto il pulsante di comando e verificare che l’unità giri, che la spia di emissione dei raggi X sia accesa e che venga emesso il segnale acustico di esposizione. 6. Premere il pulsante “Reset” per riportare l’unità nella posizione iniziale. Manuale di installazione/manutenzione 44 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 E Diagnostica E.1 Funzioni diagnostiche 1. Accedere al programma di diagnosi premendo i pulsanti di movimento “In” e “Out” contemporaneamente al pulsante “Sleep” sul pannello di controllo sulla colonna. Il display visualizzerà “d” nella finestra di valori della corrente e “01” in quella dei valori della tensione. 2. Usare i pulsanti di regolazione della tensione per scorrere fino al numero della funzione diagnostica desiderata. Vedere la tabella seguente per le funzioni diagnostiche e ulteriori istruzioni per il loro uso. 3. Premere il pulsante “Reset” sul pannello di controllo delle tecniche per entrare nella funzione diagnostica. 4. Premere il pulsante “Demo Mode” (modalità di diagnosi) per uscire dalla funzione diagnostica selezionata. 5. Usare i pulsanti di regolazione della tensione per selezionare un’altra funzione diagnostica, o premere ancora il pulsante “Demo Mode” per uscire dal menu diagnostico e riprendere le operazioni normali. Manuale di installazione/manutenzione 45 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Tabella delle funzioni diagnostiche N° MODALITÀ DI PROVA DESCRIZIONE COMMENTO 1 Set Speaker Volume (Impostazione volume audio) Regolare il volume degli altoparlanti Da 0 a 9 2 X-ray Test (Prova raggi X) Provare raggi X (attivare e disattivare emissione) Max. 5 secondi 3 Portare i motori nelle posizioni iniziali 4 Move to Home (Spostamento nella posizione iniziale) Move to Zero (Spostamento nella posizione zero) 5 Move to Shipping pos. (Spostamento nella posizione di spedizione) Portare i motori nella posizione di spedizione 6 Move Test C (Prova movimento X) Provare il motore X 7 Move Test Y (Prova movimento Y) Provare il motore Y 8 Move Test R (Prova movimento R) Provare il motore R 9 Move Test C (Prova movimento C) Provare il motore C Portare i motori nelle posizioni zero Per eseguire, usare i pulsanti “In” e “Out” del pannello sulla colonna 10 MotionTest2 (Prova movimento 2 Provare i motori uno alla volta 11 Move Test Column (Prova movimento colonna) Provare il motore della colonna Abbassa e innalza la colonna 12 Key Pad Test (Prova tastiera Provare la tastiera Premere ogni pulsante e osservare il display 13 LED Test (Prova dei LED) Usare display e spie 14 Sound Test (Prova audio) Provare gamma e volume altoparlanti 15 Life Test (Prova di durata Eseguire cicli di 50 panoramiche Azionare braccio e colonna 16 Life Test (Prova di durata) Eseguire panoramiche continue Azionare braccio e colonna 17 EPROM Test (Prova EPROM) Provare l’EPROM 18 Impostare ai valori predefiniti 19 Default EPROM (Valori predefiniti dell’EPROM) Enable-Disable Faults (Abilitazione-disabilitazione guasti) 20 Clear Fault History (Cancellazione cronologia guasti) Cancella tutti i codici di errore 21 View Error History (Visualizzazione cronologia errori) Visualizzare la cronologia 22 Enable-Disable Cooling (Abilitazionedisabilitazione raffreddamento) Abilitare-disabilitare il raffreddamento 23 Dump EPROM (Lettura dell’EPROM) Visualizzare il contenuto dell’EPROM Abilitare-disabilitare i guasti Ripristinare per abilitare alla sospensione o spegnimento Ripristinare per abilitare alla sospensione o spegnimento Serial port only Commands (Comandi porta seriale [25-38]) 24 Verbose Errors (Descrizione errori) 25 Set ready (Impostazione sistema pronto) Ripristinare il sistema 26 Sleep (Sospensione) Andare in modalità di sospensione 27 Set kV (Impostazione tensione) Impostare il valore della tensione 28 Set mA (Impostazione corrente) Impostare il valore della corrente 29 Display Info (Visualizzazione informazioni) Visualizzare le informazioni del sistema 30 IP Address (Indirizzo IP) Immettere l’indirizzo IP 31 Sub Mask (Maschera di sottorete) Immettere la maschera di sottorete 32 Boot Loader (Avviamento caricatore) Andare al caricatore degli indirizzi 33 ReBoot (Riavvio) Riavviare il sistema 34 DefaultCount (Azzeramento contatori) Azzerare tutti i contatori 35 PreHeatCal (Calcolo preriscaldamento) Calcolo preriscaldamento automatico 36 Enter Speed (Immissione velocità) Immettere fattore di velocità DDE 37 Enter Offset (Immissione scostamento) Immettere scostamento posizione paziente 38 Exit Diagnostic (Uscita dalla diagnosi) Uscire dalla diagnosi Manuale di installazione/manutenzione Abilitare descrizione errori diagnostici 46 All’uscita ritorna ai valori precedenti All’uscita ritorna ai valori precedenti Limitare l’accesso all’apparecchiatura fino al termine Da –5 a +5 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 E.2 Collegamento seriale 1. Con l’interruttore di alimentazione dell’Orthoralix 8500 aperto, togliere le due viti che fissano il coperchio corto sul braccio rotante. 2. Collegare il cavo appositamente fornito dalla porta seriale del computer usato per la diagnosi ai connettori J10 e J12 nell’angolo superiore sinistro della scheda del circuito stampato della logica di controllo dell’Orthoralix 8500. 3. Inserire il CD “HyperTerminal Files” nel lettore del computer e aprire la cartella. 4. Definire la porta COM associata alla porta seriale del computer usato, selezionare il file opportuno ed eseguirlo facendo doppio clic su di esso, o facendo clic con il pulsante destro del mouse e selezionando “Apri”. Il file “8500 Com1.ht” dovrebbe andare bene nella maggior parte dei computer. Se la porta COM1 non è disponibile sul computer usato, selezionare il file adatto alla porta seriale disponibile. Manuale di installazione/manutenzione 47 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 E.3 5. Sullo schermo del computer si aprirà la finestra dell’HyperTerminal. 6. Alimentare l’Orthoralix 8500 e, dopo aver udito il segnale di accensione, immettere “Diag” nella finestra dell’HyperTerminal (Notare la “D” maiuscola e il resto minuscolo). 7. L’Orthoralix 8500 risponderà con il menu diagnostico. Questo menu può essere rivisualizzato premendo il tasto “Invio”. 8. Se il menu diagnostico non viene visualizzato, rivolgersi all’assistenza tecnica GENDEX al numero +1 800 769 2909. Funzioni diagnostiche del collegamento seriale 1. Immettere il numero della funzione diagnostica desiderata dalla tabella o dal menu precedente e premere il tasto “Invio”. Nota: i tasti “Indietro” e “Canc” non sono attivi nell’HyperTerminal. Se si immette un numero errato, farlo seguire da una “X” e premere il tasto “Invio” per non immettere una voce sbagliata del menu. 2. Alcune voci del menu sono protette da password. Sono riservate ai tecnici Gendex. Manuale di installazione/manutenzione 48 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 F Ricerca dei guasti In caso di condizioni critiche o non critiche che possano impedire il regolare funzionamento dell’apparecchiatura, l’esposizione verrà disattivata e un messaggio di errore verrà visualizzato sul pannello di controllo principale. Quando si verifica un guasto, il display della corrente visualizzerà “EC”. Il codice di errore verrà visualizzato sul display della tensione. Nota: se nell’apparecchiatura non è collocata nessuna cassetta, il display della corrente visualizzerà “FC” e quello della tensione sarà spento. Non sarà possibile eseguire esposizioni. Quando il display della corrente visualizza “dE”, si è verificato un errore nel sistema del DDE. Controllare per prima cosa tutte le connessioni di rete e, se la segnalazione di errore persiste, entrare nella modalità di diagnosi del collegamento seriale e abilitare la funzione di descrizione degli errori. Quando il display della corrente visualizza “dO”, l’apparecchiatura si trova nella modalità di dimostrazione. I codici di errore, il tipo di guasto, la modalità di cancellazione dell’errore e lo stato dell’apparecchiatura sono riportati nelle tabelle seguenti. Per le posizioni dei connettori e dei punti di prova, vedere gli schemi nella sezione H. Manuale di installazione/manutenzione 49 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 F.1 Codici di errore N° errore Guasto Metodo di cancellazione Azione 1 Premature release of Expose. switch (Rilascio anticipato interruttore di comando) Qualsiasi tasto Potrebbe essere dovuto a un errore dell’operatore o a un cavo o un interruttore difettoso. Se l’interruttore o il cavo non sono difettosi, misurare l’impedenza del collegamento tra la base della colonna e il connettore J16 sulla scheda della logica di controllo. 2 Overhead assembly not in home position (Gruppo superiore non in posizione di riposo) Qualsiasi tasto Questo errore si verifica dopo aver premuto l’interruttore di ripristino. Controllare che i meccanismi del braccio e della cassetta si muovano liberamente. Mediante la diagnostica appropriata, controllare che tutti i motori si muovano per tutta la loro escursione senza slittamenti o inceppamenti. Controllare i collegamenti sospetti del cablaggio tra il motore e la scheda della logica di controllo (connettori J20, J23, J26 e J28). Controllare che i cablaggi siano collegati ai terminali corretti sulla scheda della logica di controllo (dall’alto in basso: X, Y, C, R). 3 Overhead assembly does not move to position (Il gruppo superiore non si muove) Qualsiasi tasto Questo errore si verifica dopo aver premuto l’interruttore di comando. La diagnosi è uguale a quella di EC02. 4 CAN Bus Fault Time out (Errore sul bus CAN per scadenza temporizzazione) Qualsiasi tasto Mancato scambio di comandi/risposte tra i processori. Se l’errore non si cancella azionando il pulsante di alimentazione, controllare il collegamento tra i connettori J8 della logica di controllo e J88 del circuito stampato del convertitore. Se si accende il LED rosso accanto all’SW1 sulla scheda del convertitore, c’è un errore di alimentazione. Potrebbe essere il risultato di una scarica nel monoblocco generatore. Provare l’esposizione nella modalità di dimostrazione. Se il guasto persiste, sostituire la scheda del convertitore e poi quella della logica di controllo. 5 CAN Bus Fault Ack error (Errore sul bus CAN per riscontro comunicazione non ricevuto) Qualsiasi tasto Errore nel valore della risposta dal processore del motore. Dipende da un guasto software o hardware sulla scheda della logica di controllo. Se l’errore persiste, sostituire la scheda. 6 CAN Bus Fault Command error (Errore sul bus CAN per comando non eseguito) Qualsiasi tasto Errore nell’elaborazione del comando del processore del motore. Dipende da un guasto software o hardware sulla scheda della logica di controllo. Se l’errore persiste, sostituire la scheda. 7 Key board Fault (Guasto alla tastiera) Ripristinare alimentazione Dipende da un interruttore chiuso nel pannello di controllo al momento dell’alimentazione. Staccare il connettore J9 o J11 per isolare la tastiera. Misurare l’impedenza dei cavi della tastiera e della tastiera per individuare la zona del guasto. 8 Espose Switch Fault (Guasto all’interruttore di comando) Qualsiasi tasto Dipende dall’interruttore di comando chiuso al momento dell’alimentazione. Staccare il connettore J16 sulla scheda della logica di controllo e controllare la continuità dell’interruttore e del cavo per individuare la zona del guasto. 9 HV Amps Error (Errore nella corrente di alimentazione) Qualsiasi tasto Errore nella scheda del convertitore. Controllare la tensione tra TP35 e TP9 durante l’esposizione (2 V/9,1 A). 10 Filament Watts Error (Errore nella potenza del filamento) Qualsiasi tasto Errore nel circuito di comando del filamento o filamento interrotto. Staccare il connettore J6 sulla scheda del convertitore e misurare l’impedenza tra i piedini 1 e 3. In assenza di continuità, sostituire il monoblocco generatore. Altrimenti, controllare la tensione tra TP37 e TP9 sulla scheda del convertitore (1 V/1,5 A). 11 Mains Limit (Errore nella tensione di alimentazione) Qualsiasi tasto Tensione di alimentazione eccessiva o insufficiente. Assicurare la qualità dell’alimentazione. Controllare la tensione tra TP38 e TP9 (1 V/15 V c.c. sul bus a 32 V). Manuale di installazione/manutenzione 50 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 N° errore Guasto Metodo di cancellazione Azione 12 Can bus Time out Converter board (Scadenza temporizzazione bus CAN sulla scheda del convertitore) Qualsiasi tasto Nessun comando ricevuto dalla scheda del convertitore nel tempo stabilito. Possibile guasto software/hardware nella scheda del convertitore o della logica di controllo. 13 kV Upper error (Errore per tensione eccessiva) Qualsiasi tasto Valore eccessivo della tensione di uscita. Collegare uno strumento tra TP39 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione (1 V/30 kV). 14 kV Lower error (Errore per tensione insufficiente) Qualsiasi tasto Valore insufficiente della tensione di uscita. Collegare uno strumento tra TP39 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione (1 V/30 kV). 15 mA Upper error (Errore per corrente eccessiva) Qualsiasi tasto Valore eccessivo della corrente di uscita. Collegare uno strumento tra TP40 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione (1 V/4 mA). 16 mA lower error (Errore per corrente insufficiente) Qualsiasi tasto Valore insufficiente della corrente di uscita. Collegare uno strumento tra TP40 e TP9 e registrare i valori durante l’esposizione (1 V/4 mA). 17 No Filament (Assenza filamento) Qualsiasi tasto Continuità del filamento non rilevata. Errore nel circuito di comando del filamento o filamento interrotto. Staccare il connettore J16 sulla scheda del convertitore e misurare l’impedenza tra i piedini 1 e 3. In assenza di continuità, sostituire il monoblocco generatore. Controllare la continuità del cavo tra il monoblocco e il connettore J6 del convertitore. Altrimenti, controllare la tensione tra TP36 e TP9 (1 V/3 V). Può verificarsi anche se il valore del preriscaldamento è troppo basso (ad es. 3). In questo caso, eseguire la funzione di calibrazione del preriscaldamento come descritta nelle precedenti sezioni sulla diagnosi e le comunicazioni seriali. 18 No HV Amps (Assenza di corrente) Qualsiasi tasto Errore nella sezione ad alta tensione. Controllare la tensione tra TP35 e TP9 sulla scheda del convertitore (1 V/9,1 A). 19-27 Not Used (Non usati) 28 Rom Test Error (Errore nella prova memoria ROM) Ripristinare alimentazione Errore nella memoria della scheda del convertitore. Se l’errore persiste, sostituire la scheda. 29 Backup Timer (Temporizzatore di riserva) Ripristinare alimentazione Errore nell’hardware della scheda della logica di controllo. Sostituire la scheda. 30 ADC Error (Errore ADC) Ripristinare alimentazione Errore nell’hardware della scheda del convertitore. Sostituire la scheda. 31 ADC Hang up (Blocco ADC) Ripristinare alimentazione Errore nell’hardware della scheda del convertitore. Sostituire la scheda. 32 HV AMPS HWDR Ripristinare alimentazione Errore nell’hardware della scheda del convertitore o possibile scarica nel monoblocco. Se il funzionamento non riprende dopo alcuni tentativi di ripristino, sostituire la scheda del convertitore. 33 Converter board uncontrolled (Scheda del convertitore senza controllo) Ripristinare alimentazione Errore nell’hardware della scheda del convertitore. Sostituire la scheda. Qualsiasi tasto Errore nella somma di controllo della RAM della scheda della logica di controllo. Attendere almeno 10 secondi e premere il pulsante di ripristino. Questo indica una perdita dei valori di preriscaldamento, dell’indirizzo IP e della maschera di sottorete. Usare le voci opportune del menu diagnostico (sezioni precedenti relative a calibrazione del preriscaldamento, indirizzo IP e maschera di sottorete e diagnosi) per ripristinare i valori. Se l’errore persiste, sostituire la scheda della logica di controllo. 50 Manuale di installazione/manutenzione RAM checksum error (Errore somma di controllo RAM) 51 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 F.2 Metodo di ricerca dei guasti 1. Gli errori N° 1, 2 e 3 possono derivare da condizioni operative e non indicano necessariamente difetti di funzionamento. Avvisare l’operatore di consultare il manuale d’uso fornito con il prodotto. 2. Nel caso di messaggi di errore da 4 a 28, annotare tutti i dati importanti riguardanti le circostanze in cui il guasto si è verificato e rivolgersi all’assistenza tecnica Gendex. Manuale di installazione/manutenzione 52 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 G Parti di ricambio 4 5 3 6 7 2 8 1 9 10 18 19 11 Descrizione Codice 1 Staffa di montaggi a parete colonna 112-1088G2 2 112-1148G1 4 Specchio colonna Specchio laser piano sagittale mediano Coperchio gruppo superiore 5 Coperchio inferiore gruppo superiore 210-0308P2 6 Protezione tastiera colonna 112-1176G1 7 Barretta di posizionamento 303-0110P1 8 Coperchio mozzo barretta 303-0111P1 3 17 12 16 15 13 14 Manuale di installazione/manutenzione N° 53 439-0043P1 305-0055P2 9 Coperchio impugnatura 303-0113P1 10 Cassetto 303-0114P1 11 Vite verniciata a testa tonda 422-0110P1 12 Impugnatura 114-0451G2 13 Rivestimento colonna 307-0033P1 14 Coperchio base colonna 305-0057P1 15 Alimentatore 112-1100G1 16 Circuito stampato alimentatore 124-0279G1 17 Coperchio alimentatore 305-0056P1 18 Coperchio sinistro colonna 304-0010P2 19 Coperchio destro colonna e tastiera 112-1135G1 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 1 2 15 6 14 11 10 13 8 12 9 7 4 5 N° Descrizione Codice 1 Coperchio braccio, lungo 112-1150G1 2 Coperchio braccio, corto 112-1149G1 3 Coperchio pellicola, esterno 112-1153G1 4 Coperchio pellicola, interno 112-1151G1 5 Coperchio monoblocco, interno 112-1152G1 6 Coperchio braccio, inferiore 210-0307P2 7 Coperchio monoblocco, esterno 305-0051P1 8 Monoblocco generatore 110-0184G2 9 Pellicola 112-1105G1 10 Scheda circuito stampato convertitore Scheda circuito stampato logica comando Tastiera tecniche 124-0276G1 13 Motore pellicola 652-0024G1 14 Vite verniciata a testa piatta 422-0111P1 11 12 Manuale di installazione/manutenzione 3 54 124-0277G1 112-1144G1 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 5 1 4 1 3 2 15 14 10 6 8 7 7 Manuale di installazione/manutenzione N° Descrizione Codice 1 Coperchio interno DDE 112-1159G1 2 Dado a J da 8-32” 423-0023P1 3 Coperchio sinistro DDE 305-0059P1 4 Coperchio destro e tastiera DDE 112-1141G1 5 Scheda PH3 DDE 4519-101-1020 6 Scheda PA7 DDE 4519-101-1120 7 Laser piano sagittale mediano 112-1139G1 8 DMU panoramica DDE 9869-103-20101 55 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 6 Orthoralix® 8500 1 2 N° Descrizione Codice 1 Laser cuspidale/auricoloinfraorbitale 112-1107G1 2 Collimatore 112-1143G1 N° Descrizione Codice ND Interruttore di alimentazione 646-0069P1 ND Staffa a parete 202-0245P2 ND Staffa a pavimento 112-1086G1 ND Motore colonna 112-1074G1 Altri componenti Manuale di installazione/manutenzione ND Mentoniera 303-0109P1 ND Stazione remota 112-1166G1 ND Cavo stazione remota 126-0382G4 ND Interruttore di comando 126-0440G1 56 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Schemi elettrici a blocchi e layout dei circuiti stampati H Pagina intenzionalmente vuota Manuale di installazione/manutenzione 57 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 1 LOAD 1 2 LEAD35&39 DPDT SW & CB 15A 15A 646-0069P1 NEUT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P15 GROUND LUG 1 PLUG AC MALE LINE CHASSIS NEUTRAL 5 6 7 8 N 126-0426G1 CBL 46 L TERM BLOCK 2 4 6 651-0114PX 1 3 5 1 2 3 J7 J4 J1 1 2 3 4 5 J46 1 2 3 1 2 3 4 5 126-0423G1 CBL45 636-0077P1 EMI FILTER JP4 0 ohm PWRGND 32V_GND (TO J9 OR J10) CONFIG. JUMPER P8 AC Distribution 124-0279G1 ADJ. UP ADJ. DOWN 1 2 3 J44 1 2 3 4 J43 P44 1 2 3 1 2 3 S22 J45 3 4 5 6 FUTURE USE ONLY 1 2 3 J42 J41 J12 J13 P12 P13 S30 1 2 3 1 2 3 P42 1 1 2 3 P16 1 2 3 P1 1 2 3 J16 J1 J27 P27 1 2 3 1 2 3 4 5 6 1 2 3 1 2 3 1 2 3 P4 COLUMN BASE CHASSIS GROUND (SWITCH SIDE) 823-0145G36 LEAD36a&b 3 4 5 CBL8 21 126-0420G1 CBL28 126-0419G1 CBL27 1 2 3 4 5 6 7 8 X50 JX50 P5 126-0400G1 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 5 LED ANODE CEPHCOLOMN PANCOLUMN TSCAN DGND CEPHMODE LED ANODE DGND PANMODE LED ANODE DGND FILM_HOME LED ANODE DGND PANFILMPRES LED ANODE DGND BUZZER AGND EXP SWITCH AGND COLLIMATOR J5 J4 P2 J2 CEPH CONFIG SWITCH 126-0402G1 CBL2 LED ANODE DGND Y_HOME DGND Y HOME SWITCH 1 2 3 4 J25 (X18) PAN CONFIG SWITCH 126-0395G1 CBL3 1 2 3 4 5 6 7 8 X18 LED ANODE DGND X_HOME DGND LED ANODE DGND ARM_DECEL DGND LED ANODE DGND ARM_HOME DGND X HOME SWITCH 1 2 3 4 J24 (X19) ARM DECEL 1 2 3 4 J22 (X16) ARM HOME 1 2 3 4 J21 (X17) FILM HOME SWITCH 126-0417G1 CBL25 GROUND STUD STD1 1 2 3 P41 X16 X19 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 CEPH OPTION J6 FILM PRESENT SWITCH FOR FUTURE USE ONLY 1 2 3 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 X17 P6 DGND ARM_DOWN ARM_UP CEPHFILMPRES LED ANODE DGND +5Vdc POWER_LED SLEEP_MODE_SWITCH RESET_SWITCH COLUMN_UP_SWITCH COLUMN_DOWN_SWITCH AXIAL_IN_SWITCH AXIAL_OUT_SWITCH PATIENT_POS_LIGHTS DGND REMOTE EXP SWITCH LED ANODE LED CATHODE COLLECTOR EMITTER LED ANODE LED CATHODE COLLECTOR EMITTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 COLUMN KEYPAD P11 J11 CBL44 126-0394G121 126-0416G1 CBL24 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 2 3 4 5 6 7 8 9 10 126-0393G1 CBL1 1 EMI FILTER ASSEMBLY 122-0156G1 PWRGND +325VDC 32V_GND +32VDC 1 2 3 1 2 3 4 LED ANODE LED CATHODE COLLECTOR EMITTER P43 S21 P45 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 P52 J52 J51 LED ANODE LED CATHODE COLLECTOR EMITTER 3 4 126-0424G1P51 CBL1b21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 P/O TABLE TRANSLATION ASSEMBLY P46 EMI FILTER ASSEMBLY 122-0156G1 J16 P16 823-0145G35 LEAD35 1 2 3 4 5 6 7 8 9 126-0382GX CBL13 126-0382GX CBL23 126-0405G1 CBL32 1 2 3 4 5 6 P42 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 823-0145G39 LEAD39 4 3 J15 CEPH MODE SW COLUMN BASE CHASSIS GROUND (TERMINAL BLOCK SIDE) 1 3 2 J42 636-0079P1 24VAC CT TRANSFORMER 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 651-0246P1 1 2 3 4 5 6 TRANSFORMER ASM. 122-0155G1 GROUND STUD STD5 126-0404G1 CBL31 LUG1 1 2 3 4 5 6 651-0249P1 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 651-0247P1 FILM PRESENT SW 3 p/n OPTIONAL CEPH ASSY. 110-0152G2 1 P2 3 4 3 4 4 J2 1 2 1 2 3 4 1 2 3 2 4 3 2 1 1 2 3 4 3 4 3 4 1 2 1 2 1 2 3 P48 1 2 3 32VDC IN J48 126-0425G1 CBL27b 32V_GND CPU and Control Board 124-0277G1 1 2 3 P20 J20 1 2 3 4 /B 1 2 B 3 A 4 /B R24 1 2 3 4 P26 J26 1 2 3 4 1 2 J8 1 2 SCK SDA 1 +5VDC DGND2 3 P49 1 2 3 DGND P8 J19 P19 J12 J15 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 3 4 2 3 4 P47 J3 TO PDA 1 2 3 4 I2CJ30 SERIAL PORT 1 2 3 4 126-0403G1 CBL11 1 2 126-0427G1 CBL28b 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 3 3 1 2 3 4 GREEN GREEN/WHITE RED RED/WHITE 1 2 3 4 126-0413G1 CBL21 DS? DS? MG? 4 5 6 STEPPER MTR X TRANSLATION A AC A A AC A STEPPER MTR ARM ROTATION A AC A 1 2 3 4 5 6 7 8 P88 J88 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 J5 1 2 3 GROUND STUD STD2 MAIN POWER IN P5 32VDC IN 1 2 3 4 32VDC OUT P7 J7 2 3 4 FERRITE CLAMP 1 2 3 4 1 2 3 4 TO J30 1 2 3 4 1 2 3 4 P30 TX RX DGND -12VDC +12VDC +5VDC +5VDC DGND DGND AGND AGND CAN_K POWER_INT2 CAN_L CAN_GND DSP2_RESET SHIELD J1 P1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 JP6 0 ohm AGND JP10 0 ohm 32V_RTN 24V_RTN DGND 24V_RTN 823-0145G37 LEAD37 MAIN GROUND JUNCTION 32V_RTN AGND OVERHEAD CHASSIS GROUND PWRGND open 124-0276G1 JP8 0 ohm P13 DPA POWER HVDC Converter Board JP12 Main KeyPad 124-0XXXG1 J6 J12 P12 J4 P4 J3 J15 NOTE 2: Cable to cable connections use J designators for the Jacks (female pins), and P for the Plugs (male pins). MOUNTING HOLE 1 MOUNTING HOLE 1 J66 mA_FB FIL+ KV_FB mA_RTN FIL_RTN kV_RTN mA_FB BIAS GND J64 4 3 2 1 RR 2-16-04 E Approvals ECN No. Size Mark Zabre Drawn By D P64 P66 INTERCONNECT DIAGRAM Thursday, February 03, 2005 Modified 034-0093 034-0093_J.DSN File Name DWG NO Sheet 1 of Rev 1 H This drawing is the property of, and contains information proprietary to Gendex Corp. Page Change Description CHANGED TO 2 CONN. TUBEHEAD 32VDC TO 4 POS, J16 WIRING UPDATE GROUND & SHIELD DETAIL UPDATE AC SWITCH AND EMI FILTER EMI FILTER WIRING & CABLE CLAMPS 823-0145G38 LEAD38 N.C. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 3 2 1 126-0421G1 CBL29 0407069 1 2 3 4 5 6 7 8 TUBEHEAD CHASSIS GROUND Orthoralix 8500 Interconnect Diagram Title Initial Date RR 4-14-04 F Rev. MG 5-24-04 G TBD GROUND STUD JG 9-1-04 1 2 3 4 5 6 7 8 651-0248P1 110-0184G1 ARM CHASSIS GROUND STD3 MG 2-2-05 1 1 Varuna 1 2 3 4 5 6 7 8 X-RAY Tube Head FERRITE CLAMP (2) Turns H J 1 2 3 GROUND STUD STD4 4 PIN FEED-THROUGH P6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 126-0437G2 CBL40 9 PIN FEED-THROUGH HVXFRDRV 1 2 kV_PRI-1 3 kV_PRI-CT1 kV_PRI-CT2 4 5 kV_PRI-2 6 SHIELD 1 2 3 4 5 6 7 8 ETHERNET DPA POWER FILDRV J17 J13 1 1 2 2 3 3 mA_FB4 4 mA_RTN 5 5 kV_RTN KV_FB HV FEEDBACK SHIELD FIL+ FIL_RTN SHIELD 1 2 3 1 2 24V_DC 3 24V_DC 4 24V_RTN 24V_RTN 24V_RTN 1 2 3 24V_DC 4 24V_DC 24V_RTN P17 DPA POWER 1 2 3 4 5 6 7 8 DPA POWER DIGITAL PAN ACCESSORY (PDA) FERRITE CLAMP MAIN KEYPAD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 NOTE 1: Board connectors use J designators; corresponing plug in connectors use P designators. PWRGND +325VDC SHIELD 32V_RTN +32VDC SYSGND 32V_RTN 1 P3 I2C SERIAL PORT DSP2_XINT2 1 2 3 TO J3 +5Vdc DEMO_MODE_LED XRAY_READY_LED COOLING_LED XRAY_ON_LED PEDO_LED SMALL_ADULT_LED MED_ADULT_LED LARGE_ADULT_LED RESET_SWITCH DEMO_MODE_SWITCH KV_UP_SWITCH KV_DOWN_SWITCH PATIENT_SIZE_SWITCH DGND I2C SERIAL PORT +32VDC J14 CAN INTERFACE J9 P9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DC POWER OUT J10 P10 1 A A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 STEPPER MTR Y TRANSLATION FILM TRANSLATION STEPPER MTR 6 BLUE RED 5 BLACK GREEN4 BLUE RED BLACK GREEN 6 BLUE RED 5 BLACK GREEN4 - A + 652-0023P1 MOTOR LED2 LED1 Display Board 124-0280G1 P/O TABLE TRANSLATION ASSEMBLY 1 2 3 4 126-0412G1 CBL20 R 1 CBL16 2 P46 126-0401G1 1 2 CBL9 1 2 3 4 Y X J2 126-0407G1P32J32 1 CBL15 21 2 126-0414G1 CBL22 YELLOW BROWN GREEN WHITE YELL BRN GRN WHT YELL BRN GRN WHT 1 2 3 4 1 CBL19 2 TO PDA I2C SERIAL PORT LASER P14 1 2 RS232 SERIALPORT RX TX 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 126-0406G1 CBL141 P2 126-0409G1 J35 CBL17 P35 1 32VDC IN 1 2 3 4 J13 P13 J14 15VDC200 NOT USED AGND 1 2 3 CAN INTERFACE J18 P18 1 2 3 4 5 6 7 8 9 FRANKFORT LASER 15VDC200 AGND MID 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 126-0410G1 CBL18 DC POWER IN 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 15VDC200 AGND SAGITTAL SYSGND 32V_RTN +32VDC +5VDC +5VDC DGND DGND AGND AGND -12VDC +12VDC CAN_K POWER_INT2 DSP2_XINT1 CAN_L CAN_GND DSP2_RESET SHIELD 1 2 3 4 1 2 3 4 FILM TRANSLATION /B B A /A 1 2 B 3 A 4 J28 (R24) ARM ROTATION /A J17 P17 Y24 Y TRANSLATION /A J23 (Y24) MAIN POWER IN J49 1 2 B 3 A 4 1 2 3 X TRANSLATION /A /B J9 P9 KEYPAD AND DISPLAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 COLUMN MOTOR DRIVE FERRITE CLAMP (2) Turns COLUMN_DRIVEA SHIELD COLUMN_DRIVEB +5Vdc DEMO_MODE_LED XRAY_READY_LED COOLING_LED XRAY_ON_LED PEDO_LED SMALL_ADULT_LED MED_ADULT_LED LARGE_ADULT_LED RESET_SWITCH DEMO_MODE_SWITCH KV_UP_SWITCH KV_DOWN_SWITCH PATIENT_SIZE_SWITCH DGND DGND AGND +8Vdc +5Vdc CLOCK+ CLOCKSERIN+ SERINSTROBE+ STROBE- 3 B 1 3 B 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 4 3 4 1 2 1 2 1 3 4 2 1 2 B 4 1 3 1 B 2 3 B 2 2 3 4 2 58 4 2 BC 1 B BC 1 B BC B 4 3 2 1 Manuale di installazione/manutenzione 4 3 2 1 Column KeyPad 124-0XXXG1 Orthoralix® 8500 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Solo versione DDE Manuale di installazione/manutenzione 59 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Manuale di installazione/manutenzione 60 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Manuale di installazione/manutenzione 61 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Manuale di installazione/manutenzione 62 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Manuale di installazione/manutenzione 63 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Solo versione DDE Manuale di installazione/manutenzione 64 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 K Caratteristiche tecniche dell’inserto e del monoblocco generatore K.1 Alloggiamento panoramico del tubo di raggi X L’alloggiamento panoramico è realizzato per funzionare con l’inserto Gendex® GX 85-15. L’alloggiamento è realizzato per funzionare con le unità per radiografie ortopanoramiche dentali ad alta frequenza Gendex® Orthoralix 8500TM, Gendex® Orthoralix 9000, Gendex® Orthoralix 9000 Ceph, Gendex® Orthoralix 9200 e Gendex® Orthoralix 9200-Ceph. Alloggiamento antiurto: Lega di zinco a tenuta d’aria sigillata sotto vuoto con olio dielettrico ad elevato potere isolante. Camera di espansione all’interno dell’alloggiamento per compensazione in tutto l’intervallo di temperatura. Caratteristiche tecniche Temperatura di funzionamento: Da + 10 °C a +40 °C Temperatura di immagazzinamento: Da - 40 °C a +70 °C Filtrazione inerente: Spessore mm Materiale Min. Max. Al. Equivalente AHE/mm 85 kVp Min. Max Vetro 1,8 2,3 0,50 0,90 1,15 Olio isolante 32 33 0,06 1,92 1,98 Policarbonato 1,5 1,6 0,20 0,30 0,32 Totale 3,12 3,45 Nota: correlazione equivalente emivalore alluminio (AHE). Manuale di installazione/manutenzione 65 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Radiazione di fuga: Conforme all’IEC 60601-1-3 sezione 29.204 “Leakage Radiation”” Copertura fascio raggi X: Senza collimatore • Angolo obiettivo 5° ≈ 3,5” x 3,5” per SID 20” • Angolo obiettivo 5° ≈ 89 mm x 89 mm per SID 508 mm • Angolo obiettivo 5° ≈ 10,3” x 10,3” per SID 59” • Angolo obiettivo 5° ≈ 262 mm x 262 mm per SID 1500 mm Peso: 9.6 kg Tensione massima monoblocco: Anodo-catodo 92 kVp Anodo-massa 92 kVp Caratteristiche termiche: Accumulo termico alloggiamento (vedere il grafico per ulteriori dettagli) Velocità massima di raffreddamento 380 kHU (271kJ) 4 kHU/min Unità termiche (x 1000) Temperatura °F Riscaldamento e raffreddamento tubo 110-0184 Tempo (min) Ciclo funzionamento 1:15 Ciclo funzionamento 1:20 Raffreddamento Unità termiche Manuale di installazione/manutenzione 66 Ciclo funzionamento 1:4 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Frequenza primaria di commutazione ad alta tensione ≈ 25 kHz Circuito comando filamento ≈ Tensione continua Tensione di controreazione kVp 1 V c.c. = 10kV Tensione di controreazione mA -1 V c.c. = 2 mA Inserto GX 85-15 Tubo radiogeno ad anodo fisso per radiografie dentali Scheda tecnica del prodotto Introduzione Il tubo radiogeno GX 85-15 (800-0008) è stato realizzato come inserto per radiografie dentali. L’inserto funziona fino a 85 kVp inclusi. Il bersaglio è in tungsteno collocato con un angolo di 5° all’interno di un anodo in rame. Il catodo è a singolo fuoco con punti focali nominali di 0,4 mm2. Il GX 85-15 è destinato all’uso nei monoblocchi generatori della apparecchiature Orthoralix 9000, Orthoralix 9200 e Orthoralix 8500. Caratteristiche fisiche Ampolla: Vetro in borosilicato spesso 1,8 mm nherent Filtration: Equivalente 0,9 mm di lega di alluminio 1100 a 80 kVp Peso: 375 g Dimensioni: Lunghezza 107 mm, diametro 45 mm Punto focale reale: 0,4 mm secondo IEC 336:1993 Angolo bersaglio: 5° Copertura fascio: SID 262 mm2 a 1500 mm Caratteristiche termiche Accumulo termico anodo: 25 kHU (18.8 kJ) Massimo tasso di dissipazione del calore dell’anodo 13,5 kHU/min. Manuale di installazione/manutenzione 67 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Caratteristiche elettriche Tensione massima di picco tra anodo e catodo: 85 kVp Caratteristiche del filamento: Fascio Tensione Corrente Misura ERMS Ampere (0.4) (5.2-7.0) (2.8-3.5) Corrente massima in standby: 2,5 A Potenza massima: Vedere la tabella dei valori nominali Massima esposizione singola a potenziale costante per 0,1 sec. 5,0 kW Componenti dell’inserto Parabola di messa a fuoco in nichel Vetro in borosilicato Manuale di installazione/manutenzione Anodo in rame con bersaglio in tungsteno 68 Manicotto in Kovar Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Corrente bersaglio (mA) Tensione filamento (scarto quadratico medio) Codice Gendex 800-0008G2 con 21 kOhm di polarizzazione Curva V-a GX 85-15 Corrente filamento (scarto quadratico medio, ampere) Corrente bersaglio (mA) Diagramma massima esposizione nominale singola inserto Gendex “GX 85-15 DC” Tempo (sec) NOTA: il valore nominale della massima esposizione si basa su un accumulo termico del 15% nell’anodo. Manuale di installazione/manutenzione 69 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 Orthoralix® 8500 Accumulo bersaglio (kHU) Grafico riscaldamento e raffreddamento anodo inserto Gendex GX 85-15 DC 225 HU/sec 150 HU/sec 100 HU/sec 50 HU/sec Tempo (min) Manuale di installazione/manutenzione 70 Doc P8500IM – Rev. 0-1 Giugno 2005 © KaVo Dental Coporation/Gendex Corp. - May 2005 - Code: P8500UMD Gendex. Imaging Excellence.