PICCOLO MANUALE DI SOPRAVVIVENZA
CRASI
Quando c’è uno spirito dolce (cioè coronide) su una vocale dopo una consonante si tratta
sempre di una crasi: è la contrazione (spesso irregolare) fra due vocali di parole diverse (che
terminano ed iniziano per vocale) o fra preverbo προ- e aumento.
Es. τα
USO DELLE PARTICELLE
La particella enclitica τε, se è seguita da καί, in genere non si traduce, oppure (meno bene) si
rende come “sia… sia, non solo… ma anche”.
Le particelle μέν e δέ vengono a rapportare o opporre (in maniera per lo più lieve) due
proposizioni o due elementi di esse. Esse sono fondamentali per comprendere la struttura del
periodo, ma non sono da tradurre necessariamente. Nel caso che il contesto consigli la loro
esplicitazione (ma spesso si può non tradurle affatto) sono da evitare forme pesanti come
“non solo… ma anche; da una parte… dall’altra” optando piuttoso per un semplice “mentre”
(nella prima parte o nella seconda”), o un “invece” (nel secondo membro, facendolo precedere
preferibilmente da un punto e virgola).
Quando queste due particelle ricorrono dopo un articolo esprimono il senso pronominale
dell’articolo stesso: “l’uno… l’altro; gli uni… gli altri; questi… quelli”.
Se vi è un articolo + δέ isolato all’inizio di periodo non avra significato oppositivo, ma al
massimo lievemente avversativo “ed egli / ella / essi (o anche “ma egli”)”
Posizione attributiva
Quando un aggettivo o un complemento (anche preceduto da articolo) si colloca fra l’articolo e
il nome a cui si riferisce si parla di posizione attributiva.
Es.: ἡ τῆς κόρης οἰκία: la casa della ragazza (lett. “la della ragazza casa”)
ἡ καλὴ κόρη: la bella fanciulla
La posizione attributiva si può anche realizzare ripetendo l’articolo del nome reggente e
collocando subito dopo l’aggettivo o il complemento
Es.: ἡ οἰκία ἡ τῆς κόρης: la casa della ragazza (lett. “la casa, quella della ragazza”)
ἡ κόρη ἡ καλή: la bella fanciulla (lett. la fanciulla, quella bella)
La posizione attributiva sottolinea la stretta dipendenza del complemento rispetto al nome
reggente, da mantenere anche nella traduzione.
Ad esempio “Αἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ κόραι (o anche Αἱ κόραι αἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ) καθεύδουσιν” non si
dovrà tradurre “Le ragazze dormono nella casa” ma “Le ragazze (che sono) nella casa
dormono”.
Quando invece l’aggettivo o il complemento non seguono l’articolo si ha la posizione
predicativa.
SOSTANTIVAZIONE DELL’AGGETTIVO
L’articolo serve spesso per determinare aggettivi non concordati con un nome ma utilizzati
come sostantivi.
1
Quando l’articolo è maschile o femminile sono sottintese persone generiche oppure un nome
già impiegato che si preferisce non ripetere.
Οἱ δειλοί = i vili, gli uomini vili
Tῶν Περσῶν οἱ σοφοί “fra i Persiani i saggi” = I saggi persiani
Quando l’articolo è neutro, a meno che non si riferisca ad un nome già detto in precedenza,
viene espresso un concetto astratto
Al singolare dovrà essere tradotto con il sostantivo astratto corrispondente, tenendo presente
che in italiano un aggettivo sostantivato solo a volte può indicare anche un concetto oltre che
una persona.
Ad esempio τὸ καλόν = la bellezza, il bello, l’essere bello
ma τὸ εὐμενές = la benevolenza, la natura benevola, l’essere benevolo (e non “il benevolo”,
perché in italiano indica persona, non cosa); τό Ἑλληνικόν = la Grecità, la cultura greca, natura
greca, civiltà greca, essere greco (e non “il Greco”, che indicherebbe persona).
Al plurale il neutro viene ad indicare “cose” intese come “realtà, situazioni, azioni,
comportamenti, tradizioni, affari, argomenti, questioni, fatti, riti, territori, parti”,
ma τά ἀγαθά = i beni.
SOSTANTIVAZIONE DELL’INFINITO
In greco è frequente trovare l’infinito preceduto da articolo con funzione di sostantivo,
spesso anche preceduto da preposizione e declinato con valore di complemento, di fatto
corrispondente ad una subordinata implicita.
Εἰς τό μάχεσθαι = per (il) combattere, al fine di combattere
ἐν τῷ διαβαίνειν = nell’attraversare, mentre attraversa(va)no
διὰ τὸ μή πίνειν = per il (fatto di) non bere, per il fatto che / poiché non bevono / bevevano
Al posto dell’infinito ci può essere un’infinitiva (con soggetto in accusativo!), che sarà da
tradurre usando la formula “(per) il fatto che” oppure con una subordinata esplicita
διὰ τὸ πλείστην σύνεσιν τοὺς ἄνδρας τούτους ἐκ παιδείας εἰσφέρεσθαι
= διὰ τὸ τοὺς ἄνδρας τούτους εἰσφέρεσθαι ἐκ παιδείας πλείστην σύνεσιν
“per il fatto che / poiché questi uomini ottengono dall’educazione grande saggezza”
COMPARATIVI E SUPERLATIVI DI MAGGIORANZA
I tipo: comp. -τερος, α, ον; superl. –τατος, η, ον
II tipo: comp. –ιων, ιον; superlativo. -ιστος, -η, -ον. Il comparativo in –ιων segue il modello
degli aggettivi a 2 uscite in ων della seconda classe. Tuttavia nell’accusativo singolare
maschile (= femminile) e in tutti i casi retti del plurale abbiamo anche forme contratte.
καλλίονα  καλλίω; καλλίονες / καλλίονας  καλλίους
Per realizzare il COMPARATIVO DI UN AVVERBIO si usa l’accusativo neutro singolare
dell’aggettivo al comparativo (ταχέως  θᾶσσον), per realizzare il superlativo di un avverbio
si usa l’accusativo neutro plurale dell’aggettivo al superlativo (ταχέως  τάχιστα).
Il comparativo si rafforza con avverbi, spesso accusativi singolari o dativi neutri di aggettivi:
πολύ, πολλῷ.
Il superlativo si rafforza con ὠς, oppure ὅτι (“ὠς τάχιστα = “il più velocemente possibile”)
Il comparativo richiede il secondo termine di paragone che si rende con il genitivo o con ἤ +
il caso del primo termine.
2
Il superlativo relativo (il più…) richiede il complemento partitivo che si rende con il genitivo
(anche preceduto da ἐξ) o con ἐν + dativo.
ATTENZIONE: il comparativo greco preceduto dall’articolo, sia come attributo sia come
aggettivo sostantivato, in genere esprime semplicemente una opposizione alla qualità
contraria, e andrà tradotto al grado positivo in italiano, evitando la formula articolo +
comparativo, che equivale invece ad un superlativo relativo italiano (più bello  IL più bello).
Ad esempio non devo tradurre in italiano il comparativo οἱ πενέστεροι come “i più poveri”,
perché diverrebbe uguale al superlativo οἱ πενέστατοι, ma come “i poveri” in quanto opposti a
οἱ πλουσιώτεροι “i ricchi” (e non “i più ricchi”). Lo stesso vale per οἱ πρεσβύτεροι “gli anziani”
(e non “i più vecchi”) opposto a οἱ νεώτεροι “i giovani” e ad altre formule simili.
PRONOMI DIMOSTRATIVI
I dimostrativi o deittici (da δείκνυμι, mostro) possono essere pronomi o aggettivi.
1. L’articolo ὁ, ἡ, τό, il cui valore originario, presente di regola nella poesia omerica, era quello
di pronome dimostrativo, mantiene nel greco classico funzione di pronome in varie
espressioni
a) Unito alla coppia μέν / δέ, senza sostantivo seguente, esprime una correlazione oppositiva
(“l’uno… l’altro; questo… quello”)
Οἱ μὲν καθεύδουσι, οἱ δὲ ἐσθίουσιν: “gli uni / questi riposano, gli altri / quelli mangiano”
b) Seguito solo da δέ (di rado solo da μέν), senza sostantivo seguente, ha funzione di pronome
personale di III persona.
Ὁ δὲ ἔλεγε: “(Ma / Ed) egli / quello diceva”.
c) Al maschile o al femminile singolare seguito dal genitivo indica “figlio/figlia di”
Άχιλλεὺς ὁ Πηλέως. “Achille figlio di Peleo”
d) Al neutro singolare seguito dal genitivo indica “il detto di.., il proverbio di”.
Ἔνδοξόν ἐστι τὸ τοῦ Σωκράτους. “E’ famoso il detto di Socrate”
e) Al plurale maschile o femminile seguito da un genitivo, da un altro complemento o da un
avverbio indica genericamente persone: “quelli / quelle (cioè uomini, seguaci, servi, discepoli,
sudditi…) di, con, ecc...”
Οἱ σὺν τῷ βασιλεῖ: “Quelli con il re, i compagni del re”. Οἱ νῦν: “Quelli di adesso, i
contemporanei”. Οἱ πάλαι: “Gli antichi”
f) Al plurale neutro seguito da un genitivo o da un altro complemento o avverbio indica
genericamente cose: “le cose (cioè affari, argomenti, ricchezze, territori..) di, riguardo, contro,
attorno ecc.”
Τὰ περὶ τὸν πόλεμον: “Gli affari della guerra”. Τὰ νῦν: “Le cose di adesso, l’attualità”
g) Puo formare locuzioni avverbiali, anche con un aggettivo sostantivato (πρὸ τοῦ = “prima di
ciò, prima d’ora”; ἐν δὲ τoῖς = “fra l’altro”; τὸ πρῶτον, τά πρῶτα = “inizialmente”; τὸ πολύ, τὰ
πολλά = “per lo più; τὸ πλέον = “maggiormente”, τὸ παλαιόν = “anticamente”; τὸ νῦν, τὰ νῦν
“attualmente”)
3
2. ὅδε, ἥδε, τόδε indica persona o cosa vicina a chi parla, al pari di hic, haec, hoc e si traduce
con “questo”.
Come aggettivo, si usa sempre in posizione predicativa, prima dell’articolo (da non tradurre)
o dopo il nome.
ϕεῦγε τόνδε τὸν κόλακα (τὸν κόλακα τόνδε). “fuggi questo adulatore!”
3. οὗτος, αὕτη, τοῦτο indica persona o cosa vicina a chi ascolta, al pari di iste, ista, istud, ma
ha un uso assai più ampio e frequente (anche come pronome personale di terza persona). Come
aggettivo si usa sempre in posizione predicativa. I corrispettivi italiani diretti sarebbero
“codesto” (agg. e pronome), “costui, costoro” (pronomi), o, più comunemente “questo” (agg.),
“questo, ciò, egli, essi” (pronomi).
Τούτους τοὺς λόγους ἐπαινέω. “Io lodo queste parole.”
Attenzione: Mentre οὗτος assume spesso valore epanalettico [←], cioè si riferisce a qualche
cosa di già noto o detto, ὅδε può avere valore prolettico [→], cioè anticipa ciò che si dirà, specie
quando segue un discorso diretto:
Μετὰ ταῦτα, ὁ στρατηγὸς τάδε ἔλεγε: «…»
“Dopo queste cose [← già riferite] lo stratega disse ciò [le cose che seguono→]: «…»”.
Però οὗτος si trova frequentemente usato, in genere al neutro, anche con valore prolettico
quando segue una proposizione epesegetica (cioè esplicativa del pronome stesso), infinitiva o
dichiarativa
Toῦτο ὁμολογῶ σοι δεῖν (= ὅτι δεῖ) κολάζειν τοὺς προδότας.
“In questo sono d’accordo con te, che bisogna punire i traditori”.
Da ricordare anche l’espressione colloquiale Ὦ οὗτος. “Ehi, tu!”.
4. ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο indica persona o cosa lontana da chi parla ed ascolta, al pari di ille
e si traduce con “quello” o, quando è pronome, con “egli, lui”. Come aggettivo si usa in
posizione predicativa.
Ἐκείνῃ τῆ ἡμέρᾳ πᾶσα ἡ πόλις ἐταράχθη. “In quel giorno tutta la città fu sconvolta”.
Come ille latino può anche significare “quel famoso”.
Ἐκεῖνος Σωκράτης: “Il celebre Socrate” (Socrates ille)
5. αὐτός, ή, όν: è un pronome e aggettivo intensivo che può assumere diversi significati
a) Come pronome ha funzione di pronome personale di III persona singolare e plurale,
equivalente al latino is, con valore anaforico (cioè si usa per non ripetere uno stesso nome)
”egli, lui, lo”.
Πολλὰ αὐτῷ ὑπισχνεῖτο: “Gli (a lui) prometteva molte cose”. (Ei multa promittebat)
In particolare al nominativo corrisponde all’uso latino di ipse come pronome.
Αὐτὸς ταῦτα ἔλεγεν. “Egli stesso (in persona) diceva queste cose. (ipse haec dicebat)
Αὐτὸς τοῦτο ἔπραξα. “Io stesso ho fatto ciò” (Ipse hoc feci).
b) In posizione attributiva come aggettivo o pronome ha il valore di idem, cioè “stesso,
medesimo, identico”
Τοὺς αὐτοὺς νόμους ἔχομεν: “Abbiamo le medesime (le stesse) leggi (Habemus easdem leges).
Quando l’articolo termina per vocale si può avere una crasi, che porta di fatto all’annullamento
della vocale dell’articolo: nel nominativo maschile e femminile singolare e plurale resta tuttavia
lo spirito aspro dell’articolo sul dittongo iniziale, mentre quando l’articolo inizia per τ la
4
consonante resta immutata, e sul dittongo si aggiunge la coronide (in pratica resta immutato lo
spirito dolce del pronome).
ὁ αὐτός  αὑτός ἡ αὐτή αὑτή
οἱ αὐτοί  αὑτοί αἱ αὐταί αὑταί
τοῦ αὐτοῦ  ταὐτοῦ
τῷ αὐτῷ  ταὐτῷ
τῇ αὐτῇ  ταὐτῇ
τὸ αὐτὸ ταὐτό(ν)
τὰ αὐτά  ταὐτά
Per esprimere il concetto di “stesso di…” si usa il dativo sociativo oppure καί + nominativo:
Οἱ Τρῶες τοὺς αὐτοὺς θεοὺς ἐσέβοντο τοῖς Ἀχαιοῖς / καὶ οἱ Ἀχαιοί: “I Troiani veneravano
gli stessi dei degli Achei (Troiani eosdem deos colebant atque Achaei).
c) In posizione predicativa ha il valore dell’aggettivo ipse, ipsa, ipsum, cioè “stesso, in
persona, persino”
Ἐν τῇ μάχῃ αὐτὸς ὁ βασιλεὺς (oppure ὁ βασιλεύς αὐτός) ἔθανεν: “Nella battaglia lo stesso re
(persino il re) morì”. (In pugna rex ipse occĭdit)
d) al genitivo sostituisce l’aggettivo possessivo di III persona quando non è riferito al
soggetto (anche il genitivo degli altri dimostrativi può essere impiegato con analogo valore)
Γιγνώσκω τὸν πατέρα αὐτοῦ: “conosco suo padre (il padre di lui)”.
PRONOMI PERSONALI
Per esprimere il pronome personale di III persona si impiega, solo al nominativo, ὁ δὲ, ἡ δέ,
ecc. oppure αὐτός, soprattutto nei casi diversi dal nominativo, oppure gli altri dimostrativi
(οὗτος, ἐκεῖνος).
Il pronome di terza persona οὗ, οἷ, ἕ nella forma tonica (accentata) si usa nelle subordinate,
specie al dativo singolare e plurale (οἷ, σϕίσιν) con valore di riflessivo indiretto, cioè riferito al
soggetto della reggente, quando è diverso da quello della subordinata, che ne esprime il
pensiero. Le forme atone, piuttosto rare in prosa, si trovano utilizzate con valore non riflessivo.
La distinzione fra forma non riflessiva e riflessiva è invece molto rigorosa per il pronome di
III persona, in quanto elemento discriminante per il significato della frase.
Φιλεῖ αὐτόν: “Lo ama, ama lui”≠ Φιλεῖ ἑαυτόν (αὑτὸν): “ama se stesso”
Nelle subordinate si può trovare il riflessivo diretto ἑαυτοῦ riferito al soggetto della
subordinata e il riflessivo indiretto οὗ, οἷ, ἕ riferito al soggetto della reggente.
Ὁ βασιλεύς ἐβούλετο πάντας τοὺς πολίτας οἷ (riflessivo indiretto riferito a βασιλεύς)
ἑαυτοὺς (riflessivo diretto riferito a πολίτας) παραδιδόναι (Inf): “Il re voleva che tutti i
cittadini a lui si affidassero”
L’aggettivo possessivo si usa soprattutto nel caso della I e II persona singolare e plurale,
collocato in posizione attributiva e con valore sia riflessivo (cioè riferito al soggetto del verbo)
sia non riflessivo.
Mentre in latino l’aggettivo possessivo, quando è riferito a nomina actionis, ha sempre valore
soggettivo (= da parte mia), giacché il valore oggettivo si esprime con il genitivo del pronome
personale, in greco il possessivo di I e II persona può avere valore sia soggettivo, sia oggettivo.
Ἡ ἐμὴ ϕιλία: “Il mio amore, l’amore da parte mia (=amor meus), l’amore verso di me (amor
mei)”.
5
Sono poco usati gli aggettivi possessivi di III persona ὅς e σϕέτερος, che hanno sempre valore
riflessivo.
Al posto dell’aggettivo possessivo in posizione attributiva si può usare il genitivo del
pronome personale in posizione predicativa e quello del pronome riflessivo in posizione
attributiva.
In pratica per esprimere il possessivo di I e II persona si può usare:
 l’aggettivo possessivo in posizione attributiva.
 il genitivo del pronome personale in posizione predicativa
 il genitivo del pronome riflessivo in posizione attributiva, solo se riferito al soggetto.
Έπαινῶ τὴν ἐμὴν ἀρετὴν / τὴν ἀρετήν μου / τὴν ἐμαυτοῦ ἀρετὴν: “Lodo la mia virtù”
(riflessivo)
Έπαινῶ τὴν σὴν ἀρετὴν / τὴν ἀρετήν σου: “Lodo la tua virtù” (non riflessivo)
Per esprimere il possessivo di III persona si può usare:
 l’aggettivo possessivo in posizione attributiva (raramente), solo se riferito al soggetto della
frase.
 il genitivo del pronome riflessivo in posizione attributiva, solo se riferito al soggetto della
frase.
 il genitivo singolare o plurale di αὐτός (o di altro dimostrativo) in posizione predicativa,
solo se non riferito al soggetto della frase
Έπαινοῦσι τὴν σϕετέραν ἀρετὴν / τὴν ἑαυτὼν (αὑτῶν, σϕῶν αὐτῶν) ἀρετὴν: “Lodano la
propria virtù” (riflessivo)
Έπαινοῦσι τὴν ἀρετὴν αὐτῶν (τούτων, ἐκείνων): “Lodano la loro virtù (lett: la virtù di
quelli)” (non riflessivo)
ATTENZIONE: se non è strettamente necessario per la chiarezza del discorso, è da evitare la
traduzione letterale del genitivo del dimostrativo in funzione possessiva, usando invece
l’aggettivo possessivo di cui fa normalmente le veci: quindi ἡ οἰκία αὐτοῦ: “la sua casa” (e non
la casa di lui); ἡ οἰκία αὐτῶν: “la loro casa” (e non “la casa di quelli”).
E’ inoltre improprio aggiungere “stesso” all’aggettivo possessivo per tradurre un genitivo di
pronome riflessivo usato di regola come normale (e non rafforzato) possessivo riferito al
soggetto: τὴν ἑαυτοῦ οἰκίαν = “la sua casa” (e non “la sua stessa casa”: il significato letterale
sarebbe d’altro lato “la casa di lui stesso”)
Se il riflessivo ἑαυτοῦ al plurale richiama per lo più il soggetto collettivo in maniera unitaria, il
pronome riflessivo reciproco ἀλλήλων, che ha solo plurale e duale, implica relazione fra
membri diversi dell’insieme.
Così Έπαινοῦσι αὐτούς: “Lodano quelli”. Έπαινοῦσι ἑαυτούς (αὑτούς): “Lodano se stessi
(in blocco)”
Έπαινοῦσι ἀλλήλους: “Si lodano gli uni gli altri, si lodano tra loro”.
6
PRONOMI INDEFINITI
τις, τι
τις, τι (enclitico) è un pronome ed aggettivo indefinito generico che può corrispondere a vari
pronomi e aggettivi latini, molto più selettivi nel significato:
quis, quid (pron.) e qui, quae, quod (agg.): persona o cosa che può esistere;
aliquis, aliquid (pron.) o aliqui, aliqua, aliquod (agg.): persona o cosa esistente ma non
individuabile:
quidam, quaedam, quiddam (pron.) / quoddam (agg.): persona o cosa individuata ma non
specificata
In italiano si può tradurre con “un, uno, alcuni, qualche, dei, degli” (aggettivo) “qualcuno,
qualcosa, uno, alcuni” (pronome). Spesso corrisponde all’articolo indeterminativo o partitivo.
Ἄνθρωπός τις: “un uomo” (e non “qualche uomo”, che verrebbe ad assumere significato
plurale!) ἄνθρωποί τινες: “degli (=alcuni) uomini”.
Quando è unito ad altri pronomi può talora non essere tradotto.
Οὐ πολλοί τινες: “non molti”. ἄλλος τις: “un (qualcun) altro”
ἄλλοι τινές: “(degli) altri”
Ἕκαστός τις= “ciascuno”
Con indicazioni di durata o quantità significa “circa”
Ὲπτὰ δέ τινες: “Più o meno sette”. Ένιαυτόν τινα: “circa un anno”.
Soprattutto quando τις è soggetto di un ottativo potenziale (con ἄν) è consigliabile la
traduzione in italiano con il SI PASSIVANTE.
Τίνας γὰρ ἂν ἡμῶν εὕροι τις δυστυχεστέρους; Chi si potebbe trovare più sventurato di noi?
(lett. quali uomini uno potrebbe trovare più sventurati di noi?
Attenzione: non esiste in italiano il plurale di chi? interrogativo per tradurre alla lettera Τίνας:
quindi bisogna volgere tutto al singolare visto che il senso non cambia)
ἕτερος e ἄλλος
ἕτερος= “l’uno / l’altro tra due (talora anche fra più di due), il secondo”
ἕτεροι μέν… ἕτεροι δέ… = “gli uni … gli altri…”
Ἀπέθανεν καὶ ὁ ἕτερος στρατηγός = “anche uno dei due strateghi morì”.
Con l’articolo può avvenire una forma di crasi, che porta all’aspirazione del τ dell’articolo
ἐπὶ θάτερα (=ἐπὶ τὰ ἕτερα) = “da una / dall’altra parte”
ἄλλος = (un) altro, diverso (fra più di due)
πολλὰ ἄλλα εἶπε = “diceva molte altre (=diverse) cose”
ἄλλοι μέν… ἄλλοι δέ… ἄλλοι δέ… = “alcuni… altri… altri ancora”
ἄλλος e ἕτερος impiegati in due casi diversi nella stessa proposizione possono indicare
a) reciprocità, e in questo caso la alterità oppositiva è fra i due indefiniti (=”uno fa qualcosa
all’altro”)
b) “struttura compendiaria”, e in questo caso l’alterità oppositiva degli indefiniti è rispetto a
quelli di una precedente proposizione dalla identica struttura, ma lasciata sottointesa (“altri
fanno altra cosa”= “alcuni fanno una cosa, altri ne fanno un’altra”)
7
ὁ ἕτερος τῷ ἑτέρῳ παραγγέλλει: “l’uno riferisce all’altro”
ἄλλοι ἄλλα ἐποίουν = lett.: “altri facevano altre cose” → “alcuni facevano delle cose, altri delle
altre” (=”tutti facevano cose diverse”).
Il discorso è valido anche con avverbi derivati.
ἄλλοι ἄλλοθεν ἐπέρχονται = lett.: “altri giungono da un’altra parte” → “alcuni (=gli uni)
vengono da una parte, (gli) altri da un’altra” (=”tutti vengono da direzioni diverse”).
ἄλλος in posizione attributiva (ὁ ἄλλος = ἅλλος) =l’altro, il restante
ὁ ἄλλος χρόνος = “il tempo rimanente, il resto del tempo”
ἠ ἄλλη χώρα=”il territorio restante, il resto della regione”
locuzioni particolari
τὰ ἄλλα (τἆλλα) (anche avverbiale) = “tutto il resto, per il resto, tra l’altro”
καὶ τἆλλα… καί… = “oltre al resto … anche… “
οἵ τε ἄλλοι … καί… = “gli altri … e in particolare anche…”
NOTA BENE: Occorre tenere presente che in greco ἄλλος indica frequentemente alterità
rispetto a quanto segue e non a quanto precede, spece se unito alla struttura τε… καὶ; un uso
chiaramente estraneo all’italiano, che non ama strutture come “Gli altri e…”. E’ quindi
opportuno nella traduzione o invertire l’ordine degli elementi, quando non compromette la
struttura della frase, oppure ricorrere ad espressioni più libere, anche a costo di sostituire il
concetto di “altro”.
Es.: οἵ τε ἄλλοι Ἕλληνες καὶ οἱ Ἀθηναῖοι παρῆσαν=”gli altri Greci e gli Ateniesi erano
presenti” “gli Ateniesi e gli altri Greci erano presenti” =”oltre agli (tra gli) altri Greci anche
gli Ateniesi erano presenti” “erano presenti tutti i Greci compresi gli Ateniesi” ecc..
Καί με τά τε ἄλλα ἐτίμησε καὶ… = “E mi onorò in ogni altra cosa (=in tutto), e per giunta…”
“Fra i vari onori che mi tributò …”
Ἄλλων τε πολλῶν καὶ καλῶν ἔργων ἕνεκα, ὦ ἄνδρες, ἄξιον Ἡρακλέους μεμνῆσθαι, καὶ ὅτι
τόνδε τὸν ἀγῶνα πρῶτος συνήγειρε δι´ εὔνοιαν τῆς Ἑλλάδος:
“E’ giusto ricordare Eracle per molte e belle altre azioni e per il fatto che (ὅτι) per primo istituì
questa gara in onore dell’Ellade” = “Fra le molte e belle azioni per cui è giusto ricordare Eracle
c’è anche il fatto che…”
Un valore più strettamente oppositivo si ha con l’impiego di μέν + ἄλλος correlato ad un
successivo δέ: in questo caso si può ottenere un’adeguata traduzione italiana attraverso
l’impiego di un’avversativa, che giustifica la presenza anticipata di “altro” rispetto al
riferimento.
Τῶν μὲν ἄλλων ἀγαθῶν οἱ ἄνθρωποι ἐπιμέλονται, περὶ δὲ τῆς σοϕίας ἀμελοῦνται. “Mentre
gli uomini si curano degli altri beni, della sapienza non si curano”.
ἄλλος con altri indefiniti e interrogativi
εἴ τις ἄλλος, εἴ τις καὶ ἄλλος, ὡς εἴ τις καὶ ἄλλος= “quant’altri mai, più di ogni altro” (in
genere con aggettivi”).
Es.. Δυστυχέστατος εἴ τις ἄλλος εἰμί: “sono sventurato (lett.: sventuratissimo) quant’altri mai.”
ἕτερος e ἄλλος possono reggere il II termine di paragone in genitivo o con ἤ + il caso del I
termine
8
τίς ἄλλος ἤ;= “chi altri se non…?”
τίς ἄλλος ἢ ὁ βασιλεύς πλούσιός ἐστι; =”chi altri se non il re è ricco?”
οὐδὲν ἄλλο ἤ =”nient’altro che…”
Es.: οὐδὲν ἄλλο ἢ τὴν νίκην βούλομαι= “non voglio altro che la vittoria.”
PRONOMI INTERROGATIVI
Il pronome e aggettivo interrogativo τίς τί ha sempre l’accento acuto (mai grave) sulla iota. Esso
corrisponde non solo al quis, quid (chi, che cosa?) pronome latino ma anche al qui, quae, quod
aggettivo interrogativo (quale?).
Come pronome si usa anche al plurale, a differenza dell’italiano chi, dove sarà necessario
volgere tutto al singolare o utilizzare un sostantivo generico (persone):
ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην = Io so quali persone / chi ho scelto.
PRONOMI RELATIVI
Anche in greco la subordinata relativa è introdotta da un pronome (o avverbio) relativo che si
riferisce ad un antecedente, cioè a un nome o a un pronome della proposizione reggente, su cui
la relativa stessa fornisce informazioni. L’antecedente e il relativo devono condividere
ordinariamente numero e genere, ma non il caso, dal momento che ognuno dei due ha una
funzione logica distinta nella proposizione di cui fa parte.
ELLISSI DEL DIMOSTRATIVO
In greco l’antecedente se è un pronome dimostrativo indicante genericamente persone o cose
si può del tutto eliminare, soprattutto (ma non esclusivamente) se l’ antecedente e il relativo
sono entrambi in casi retti oppure nello stesso caso obliquo. Nella traduzione italiana il
dimostrativo (o un sostantivo generico) sarà da ripristinare oppure si potrà sintetizzare il
pronome dimostrativo e il relativo con un unico pronome misto italiano (chi, quanto, quanti).
Οὑ θαυμάζω ταῦτα ἃ λέγεις.
“Non ammiro queste cose (ciò) che dici” = “Non ammiro quanto dici”
Οὐ δεῖ ἐξαπατᾶν ἐκείνους οὺς ϕιλοῦμεν.
“Non bisogna ingannare quelli che amiamo.” = “Non bisogna ingannare chi amiamo”.
ὅτῳ δὲ μὴ ἔνι κοινωνία, φιλία οὐκ ἂν εἴη. = (a colui) al quale / a chi non è comunità, non può
essere amicizia = chi non ha comunità non può avere amicizia” o più liberamente “dove non c’è
comunità non c’è amicizia”.
PROLESSI DEL RELATIVO
E’ l’anticipazione della subordinata relativa rispetto alla reggente. Mentre in italiano il
pronome relativo deve sempre essere preceduto dall’antecedente, in greco può essere invece
elemento iniziale di periodo.
9
Quando l’antecedente è un pronome indicante genericamente persone o cose esso può essere
posto dopo la subordinata relativa – si parla allora di funzione epanalettica, cioè di ripresa di
un concetto – oppure sottointeso (ellissi del dimostrativo). Nella traduzione italiana occorre di
regola ripristinare l’antecedente prima della relativa, eventualmente riportando tutta la
reggente prima della relativa.
Οἳ τοὺς γονέας οὐ στέργουσιν, τούτοις μὴ ἀκολούθει.
Lett.: “I quali non amano i genitori, a questi (dimostrativo epanalettico) non accompagnarti”
→ “Non andare assieme a quelli che non rispettano i genitori.”
Quando l’antecedente è rappresentato da un sostantivo, esso può venire assorbito, cioè
inglobato all’interno della relativa, senza articolo. Il pronome relativo in tal modo diventerà di
fatto un aggettivo relativo. In questi casi può comunque essere sempre presente nella reggente
un dimostrativo con funzione epanalettica che in genere non andrà tradotto.
Οὓς ϕίλους ἔχεις, (τούτους) οὐ γιγνώσκομεν
Lett.: “I quali amici hai, (questi) non conosciamo” → “non conosciamo gli amici che hai”
ATTRAZIONE DIRETTA DEL RELATIVO
Quando l’antecedente è in caso obliquo (genitivo o dativo) e il pronome relativo ha funzione
di complemento oggetto e quindi dovrebbe essere in caso accusativo, quest’ultimo può
assumere il caso dell’antecedente, per attrazione diretta, cioè passiva, del relativo (che
subisce l’attrazione). E’ facimente riconoscibile perché il caso del relativo non è giustificabile in
base alla reggenza del verbo da cui dipende. Occorre quindi idealmente ripristinare il caso
corretto.
Οἱ παλαιοὶ ἀγάλματα ἐποίουν τοῖς θεοῖς οἷς (= οὓς) ἑσέβοντο.
“Gli antichi facevano statue agli dei che (lett. “ai quali”) veneravano.” (Il dativo οἷς non è in
alcun modo giustificabile sulla base della reggenza del verbo σέβομαι, che è transitivo e quindi
regge l’accusativo: in questo caso l’antecendente τοῖς θεοῖς è responsabile dell’attrazione in
dativo del relativo.)
Anche in questo caso si può avere lo spostamento del sostantivo antecedente all’interno della
relativa, senza articolo: la traduzione non cambierà.
Οἱ παλαιοὶ ἀγάλματα ἐποίουν οἷς ἑσέβοντο θεοῖς.
ATTRAZIONE INVERSA DEL RELATIVO (piuttosto rara)
Più rara è l’attrazione inversa (cioè attiva) del relativo, che attrae nel suo caso l’antecedente.
Τὸν οἶνον ὃν πεπώκαμεν γλυκύς ἐστιν (= Ὁ οἶνος ὃν πεπώκαμεν γλυκύς ἐστιν).
“Il vino che abbiamo bevuto è dolce” (L’accusativo τὸν οἶνον non è in alcun modo conciliabile
con il predicato nominale γλυκύς ἐστιν, che vuole un soggetto in nominativo: in questo caso il
relativo ὃν, oggetto del verbo πεπώκαμεν, è responsabile del passaggio dal nominativo
all’accusativo del sostantivo antecedente.)
L’attrazione inversa si può combinare con la prolessi del relativo e l’assorbimento
dell’antecedente nella relativa, sempre senza articolo.
Ὃν πεπώκαμεν οἶνον γλυκύς ἐστιν
Lett. “Il quale abbiamo bevuto vino è dolce” → “il vino che abbiamo bevuto è dolce”
10
NESSO RELATIVO
Talora periodi o semiperiodi preceduti da un segno forte di interpunzione (punto, punto e
virgola, punto in alto), possono iniziare con un pronome relativo che ha il suo antecedente nel
periodo o semiperiodo precedente. In questo caso la presenza del segno forte di interpunzione
impedisce di considerare la proposizione seguente realmente subordinata alla prima: in pratica
il relativo si considererà e tradurrà in italiano come se fosse un dimostrativo, rendendo di
fatto la proposizione che introduce autonoma rispetto alla precedente. A volte, in italiano, per
sottolineare il legame concettuale forte che persiste comunque fra le due proprosizioni può
essere opportuno introdurre la seconda con una congiunzione copulativa (e) o avversativa (ma,
tuttavia, però), tale da dare il senso della continuazione del discorso.
Πολλοὶ οἱ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόλοι εἱσίν· οὓς (=τούτους) προορῶν, σώϕρων ἴσθι.
“Molti sono gli inganni degli uomini: prevedendoli, sii saggio”.
Spesso l’antecedente di un relativo neutro è costituito non da un termine delle proposizione
precedente, ma dalla proposizione stessa.
Ἃ ἐὰν σπεύδῃς (= ἐὰν ταῦτα σπεύδῃς), εὐδαίμων ἔσῃ.
“Se ricercherai queste cose (lett. “le quali cose qualora tu ricerchi), sarai felice” (da notare che il
relativo usato come dimostrativo dipende qui dalla protasi del periodo ipotetico e non dalla
reggente)
IN SOSTANZA: quando immediatamente dopo un segno forte di interpunzione troviamo un
pronome relativo, abbiamo due alternative:
a) Si tratta di una prolessi, ma in questo caso devono seguire almeno due predicati, quello della
relativa e quello della reggente (ovviamente non saranno mai uniti da una congiunzione
coordinante!)
b) Si tratta di un nesso relativo, e in questo caso il relativo avrà funzione di dimostrativo,
dipendente dalla proposizione reggente o anche da una sua subordinata.
RELATIVI INDEFINITI
Il pronome ὅστις, ἥτις, ὅτι (=relativo ὅς + indefinito τις) può avere 3 valori
1. “chiunque, qualunque (cosa), ognuno che, tutto ciò che, tutti quelli che” (relativo
indefinito= quicumque o quisquis);
2. “che, il quale” (relativo= qui);
3. “chi, che cosa” (interrogativo indiretto = quis, qui)
LOCUZIONI CON I RELATIVI
εἰσὶν οἵ = ci sono alcuni che = alcuni (= τινες)
ἔστιν οἵ = ci sono (lett.: c’è) alcuni che = alcuni (= τινες)
ἔστιν οὗ = c’è qualcuno di cui = di qualcuno (= τινος)
ἔστιν ᾧ = c’è qualcuno a cui = a qualcuno (= τινι)
ἔστιν ὧν= ci sono (lett. “c’è”) alcuni di cui = di alcuni (=τινων)
ἔστιν οἷς= ci sono (lett. “c’è”) alcuni a cui = ad alcuni (= τισι)
ἔστιν ὅτε = c’è quando = talora (= ἐνίοτε)
ἔστιν οὗ = c’è dove = in qualche luogo (= που)
11
οὐκ ἔστιν ὅπου = non c’è dove = in nessun luogo (= οὐδαμῇ, οὐδαμοῦ)
οὐκ ἔστιν ὅπως = non c’è come = in nessun modo (= οὐδαμῶς)
ἔστιν ὅπως; = c’è modo di? = è possibile che?
οὐκ ἔστιν ὅστις= non c’è chi
οὐδεὶς ἔστιν ὅστις = non c’è nessuno che
οὐδεὶς ἔστιν ὅστις οὐ = non c’è nessuno che non = tutti
οὐκ ἔστιν ὅτῳ =non c’è nessuno a cui
Alcuni pronomi relativi preceduti da preposizione hanno di fatto funzione di congiunzione
subordinante
ἑϕ’ ᾧ, ἑϕ’ ᾧτε (+ infinito)= a condizione che, purché (introduce una limitativa)
ἀϕ’ οὗ, ἐξ οὗ = da quando, da che (introduce una temporale)
ἐν ᾧ = mentre, nel tempo in cui (introduce una temporale)
ἄχρι /μέχρι οὗ, εἰς ὅ = finché, fino a che (introduce una temporale)
ἀνθ’ ὧν = in cambio di, perché (introduce una causale o interrogativa indiretta)
καθ’ ὅ = secondo quanto, nel modo in cui, come (introduce una comparativa)
CARATTERISTICHE COMUNI DEI MODI
CONGIUNTIVO
Ha sempre la vocale tematica (anche nei verbi atematici) lunga.
OTTATIVO
Ha come caratteristica modale la vocale –ι-. Essa è preceduta dalla vocale tematica –ο- (οι) solo
nei verbi tematici e in εἶμι e nei verbi in –(ν)νυμι.
Le tre prime persone singolari attive presentano desinenze diverse
-μι, -ς, - per i verbi tematici; -ην, -ης, -η per quelli atematici (tranne εἶμι e i verbi in –(ν)νυμι)
e contratti
Nella coniugazione atematica l’accento resta sempre sul suffisso modale ι, anche quando
potrebbe retrocedere (τιθεῖεν, mentre nella tematica abbiamo λύοιεν)
PARTICIPIO
E’ un aggettivo verbale che segue
 la declinazione degli aggettivi a 3 uscite della II classe in –ντ- in tutte le forme attive, fatta
eccezione per il perfetto, e nell’aoristo passivo (λύων [gen. λύοντος], λύουσα, λῦον;
δισούς [gen. διδόντος], διδοῦσα, διδόν; φανείς [gen. φανέντος], φανεῖσα, φανέν).
Il nominativo maschile può essere
a) sigmatico con allungamento di compenso (molti presenti atematici, aoristi I e III attivi e
aoristi passivi: τιθείς, λύσας, βάς, λυθείς)
b) asigmatico con caduta della dentale e allungamento organico (presente tematico e di εἰμι
ed εἶμι, futuro: ὤν, λύων, λύσων).
In tutti questi aggettivi notiamo che il dativo plurale maschile e neutro differisce solo nella
vocale finale dal nominativo femminile singolare (n.f.s. φανεῖσα → d. pl. m/n φανεῖσι)
12
Inoltre nel presente e nel futuro il dativo plurale maschile e neutro del participio è identico
alla terza persona plurale dell’indicativo.
Quindi λαμβάνουσι = prendono” o “a (quelli) che prendono”
 una declinazione anomala a 3 uscite della II classe in -ώς [gen. -ότος], -υῖα, ός per il
perfetto
In questo caso non c’è più similarità fra nominativo femminile singolare e dativo plurale
maschile e neutro (n.f.s. λελυκυῖα; d pl. m/n λελυκόσιν)
 quella degli aggettivi a 2 uscite della I classe, con terminazione –μενος, μένη, μένον in
tutte le forme medio-passive.
TEMPI E ASPETTI
In greco possiamo esprimere il tempo passato solamente nel modo indicativo, dove
distinguiamo fra tempi principali (presente, perfetto, futuro) e tempi storici, caratterizzati
dall’aumento (imperfetto = azione durativa-continuata al passato, aoristo = azione puntualemomentanea al passato, piuccheperfetto = azione compiuta al passato).
Negli altri modi domina il valore aspettuale: presente  azione durativa-continuata; aoristo 
azione puntuale-momentanea; perfetto  azione compiuta.
Solo il futuro mantiene in tutti i modi il concetto di azione posteriore.
AUMENTO E PREVERBO
Caratteristica dei tempi storici (in greco esistono solo all’indicativo) è l’aumento, cioè la
vocale ε che si inserisce immediatamente prima del tema verbale (e dopo il preverbo): si parla
di aumento sillabico nei temi che iniziano in consonante, perché la vocale ε resta aggiungendo
una sillaba, di aumento temporale nei temi che iniziano in vocale perché la vocale ε si contrae
con la vocale iniziale. Le contrazioni dell’aumento, storicamente antiche, non rispettano sempre
le regole usuali: ε + ε  η anziché ει (a parte alcuni verbi originariamente in consonante, come
ἔχω); ε + ο  ω anziché ου. Un originario aumento in η si trova in ὁράω, che per metatesi
divente ἑώρων, e, a volte, in δύναμαι (ἡδυνάμην).
Mentre l’aumento temporale non influenza il preverbo, visto che muta solo il tipo di vocale
iniziale del tema, l’aumento sillabico ε
 fa cadere l’ultima vocale dei preverbi che terminano in vocale (διά, κατά, παρά, ὑπό, ἐπί
διε-, κατε- παρε- ecc.), tranne περί (sempre), ἀμϕί (a volte) e πρό (che può avere però una
crasi: προε-  προὐ-)
 riporta alla forma originaria, i preverbi che terminano in consonante modificata di fronte
alla consonante iniziale del tema: ἐκ-, συμ- / συγ- / συλ- / συρ-, ἐμ / ἐγ- / ἐλ- ἐξε-, συνε-,
ἐνε-)
Ricordiamo le principali modifiche dei preverbi
ἐξ diventa ἐκ davanti a consonante
ἐν- diventa ἐμ- davanti a labiale (β, π, ϕ, ψ, μ), ἐγ- davanti a velare (κ, γ, χ, ξ), ἐλ- di fronte a λ,
ἐρ- (a volte) di fronte a ρ.
συν presenta le stesse variazioni di ἐν, ma diventa anche συσ- davanti a σ + vocale; συ- davanti
a σ + consonante o davanti a ζ.
I preverbi κατά, ἀπό, ἐπί, ὑπό, assumono forma καθ-, ἀϕ-, ἐϕ-, ὑϕ- di fronte a verbi che
iniziano in vocale con spirito aspro, a seguito della caduta della vocale finale.
13
L’aumento si trova obbligatoriamente nell’indicativo imperfetto e aoristo, mentre
nell’indicativo piuccheperfetto spesso manca (specie nella κοινή)
RADDOPPIAMENTO
Il raddoppiamento differisce dall’aumento perché resta in tutti i modi verbali del perfetto e
piuccheperfetto (che presenta in aggiunta spesso anche l’aumento).
Esso può essere di 3 tipi
A) Raddoppiamento consonantico: = prima consonante del tema + ε + tema
E’ proprio dei temi che iniziano in consonante semplice e in muta + liquida o nasale
Se la prima consonante è aspirata, essa perde l’aspirazione. θνῄσκω→τέθνηκα
B) Raddoppiamento vocalico: = ε (che si contrae se il tema inizia in vocale) + tema
Il risultato è uguale all’aumento sillabico e temporale dei tempi storici
E’ proprio dei temi che iniziano in doppia consonante, in ρ (che si duplica dopo la ε, come
nell’imperfetto e aoristo), in vocale semplice e in dittongo
Ma λαμβάνω [tema σλαβ-/σληβ]→εἴληϕα da *σε-σληϕα, con caduta del sigma ed allungamento
di compenso (per analogia anche λαγχανω→ εἴληχα). Simile formazione per εἴρηκα (< *Fε-Fρηκα)
perf. di λέγω.
C) Raddoppiamento attico: = prime due lettere del tema + tema con la prima vocale allungata
ἀλείϕω (tema ἀλιϕ-/ἀλειϕ-) → αλήλιϕα
ὄζω (tema ὀδ-) → ὄδωδα ἐγείρω → ἐγρ-ήγορ-α
RINTRACCIARE IL LEMMA DI UN VERBO
Rintracciare il lemma dei verbi greci può creare qualche problema tenendo conto della presenza
dell’aumento nei tempi storici (indicativo imperfetto, aoristo e piuccheperfetto), del
raddoppiamento in tutti i modi del perfetto e piuccheperfetto e di un eventuale preverbo
semplice o doppio, e ancora delle apofonie, dei raddoppiamenti, dei suffissi o — in alcune
forme del perfetto — delle aspirazioni che contribuiscono a distinguere i temi temporali dal
tema verbale. Occorre ricordare questo
1. L’aumento temporale o il raddoppiamento vocalico modificano le vocali brevi e i
dittonghi iniziali e per rintracciare il lemma del presente a partire da un tempo storico o da un
perfetto con vocale lunga iniziale o dittongo occorre valutare tutte le possibili derivazioni. Ad
esempio ἦγον potrà derivare da ἄγω, *ἔγω, * ἤγω, anche se le due ultime opzioni sono errate.
Ecco le corrispondenze fra vocale lunga o dittongo iniziale di un indicativo di tempo storico o
di un perfetto e le possibili vocali iniziali del tema verbale d’origine.
η→α/ε/η
ει → ε / ει
ω=→ ο/ω
ῃ = → ᾳ / αι / ει
ῳ → οι
ηυ → αυ / ευ
ευ → ευ
ι→ ι
υ→υ
ου → ου
Lo spirito resta quello del tema temporale del verbo originale.
2. I verbi composti nei modi con aumento o raddoppiamento vocalico possono
presentare modifiche rispetto al lemma del presente; per rintracciare quest’ultimo occorre
ricordare questo:
14
1) Nei verbi composti che hanno il tema che inizia per vocale, l’eliminazione dell’aumento
temporale riporterà alla quantità originaria la vocale iniziale, ma non cambierà in alcun modo il
preverbo. κατῆγον  κατάγω ἀφήρπαζον  ἀφαρπάζω
2) Nei verbi composti che hanno il tema che inizia per consonante l’eliminazione della vocale
porterà all’incontro fra preverbo e la prima consonante del tema.
In pratica possiamo avere le seguenti situazioni
a) I preverbi ἐν e συν, si presenteranno nelle forme ἐμ-, συμ- davanti a labiale o a μ; ἐγ-, συγdavanti a velare; ἐλ-, συλ- davanti a λ; συρ- davanti a ρ; συ- davanti a σ + consonante o davanti
a ζ; συσ- davanti ad un altro σ + vocale. Es.: ἐνέβαλλον  ἐμβάλλω
c) Il preverbo ἐξ si presenta nella forma ἐκ. ἐξέκρυπτον → ἐκκρύπτω
d) I preverbi ἀνά, ἀντί, ἀπό, διά, ἐπί, κατά, μετά, παρά, ὑπό, ἀμϕί, ripristinano la vocale
finale. ἀμϕέβαλλον  ἀμϕιβάλλω
e) Tutti gli altri preverbi si presentano nella loro forma completa.
προὔτρεπον → προτρέπω
f) Nei verbi con tema che inizia per ῥ questa perde il raddoppiamento se il preverbo termina in
consonante, lo mantiene se termina in vocale.
ἐπέρριπτον → ἐπιρρίπτω (da ἐπί + ῥίπτω)
προσέρριπτον → προσρίπτω
Nei verbi che sono composti con doppio preverbo esso si comporta come un corpo unico.
ATTENZIONE: In genere i verbi che presentano aspirazione della consonante finale del preverbo
(καθ-; ἐφ-; ὑφ; ἀφ-) la mantengono in tutti i tempi.
Fanno eccezione i composti di ἵστημι, che ha la forma con aspirazione, causata dal
raddoppiamento (σι-στη/στα) con caduta del sigma iniziale, solo nei tempi derivati dal
presente (+ imperfetto) e nel perfetto (+ piuccheperfetto). Così ἐφίστημι diventa nell’indicativo
aoristo (che ha aumento all’indicativo, ma non raddoppiamento) ἐπέστησα (aoristo I; il
congiuntivo è ἐπιστήσω) e ἐπέστην (aoristo III; congiuntivo ἐπιστῶ), ma nel perfetto ritorna la
forma aspirata ἐφέστηκα.
Bisogna tuttavia non confondere ἐφίστημι (medio ἐφίσταμαι “sto sopra, mi dedico, mi
presento”), che si comporta a tutti gli effetti come un composto di κατά + ἵστημι, con il verbo
deponente ἐπίσταμαι (“sono in grado, so”), che deriva forse dalla stessa radice (come il
sostantivo ἐπιστήμη) e si comporta come un verbo semplice, allungando quindi nei tempi
storici la vocale ἐ (imperfetto ἠπιστάμην) .
Il contrario avviene con ἔχω, che ha lo spirito aspro originario solo in tutti i modi del futuro
(ἕξω): quindi nei composti con κατά, ἐπί, ὑπό, ἀπό sarà presente aspirazione dell’ultima
consonante del preverbo. Ad esempio il futuro di κατέχω è καθέξω.
VALORI FONDAMENTALI DEL CONGIUNTIVO
Indipendente:
1. volitivo (esortativo o proibitivo + μή): = in italiano congiuntivo o imperativo presente
italiano
2. dubitativo: in proposizioni interrogative=in italiano devo/dovrei, posso/ potrei + infinito
Dipendente:
1. eventuale, sempre con ἄν (talora fuso con altre congiunzioni ἑάν/ἄν/ἤν, ὅταν)= in italiano
“qualora, nel caso che, tutte le volte che” + congiuntivo, talora anche indicativo.
2. finale, preceduto da ὡς, ἵνα, ὅπως “affinché, perché, in modo che” + congiuntivo
15
VALORI FONDAMENTALI DELL’OTTATIVO
Indipendente:
1. desiderativo (esortativo o proibitivo, con μη): = in italiano (ah) se /magari (+ cong.
imperfetto)|
2. potenziale, sempre con ἄν = in italiano “posso/potrei” + infinito oppure direttamente il
verbo al condizionale
Dipendente:
1. obliquo, sempre in dipendenza da tempi storici o da un altro ottativo nelle proposizioni
dichiarative, finali, causali, ipotetiche= in italiano indicativo o congiuntivo imperfetto (o forma
implicita con l’infinito nelle finali con identità di soggetto)
TRADUZIONE DEL PARTICIPIO
1) Participio preceduto immediatamente dall’articolo:
a) se è espresso anche il sostantivo riferito si tratterà di participio attributivo, da tradurre in
genere con una relativa o (a volte) con art. + sostantivo + participio italiano o aggettivo (οἱ
ἐργαζόμενοι πολῖται “i cittadini che lavorano, i cittadini lavoratori”).
b) se il sostantivo è sottointeso si tratterà di un participio sostantivato, da tradurre in genere
con un pronome o sostantivo generico + relativa (“quelli che, gli uomini, le persone che, ciò
che”; se è neutro evitare “le cose che”, preferendo “le questioni, gli eventi, le situazioni, gli
argomenti, i beni, ecc.”) o anche (se possibile) con art. + participio italiano o sostantivo (οἱ
ἐργαζόμενοι “quelli che lavorano, i lavoranti, i lavoratori”).
NB: Si può anche avere un participio attributivo e sostantivato senza articolo: in questo caso si
tratterà di concetti meno determinati (“persone che, cose che”)
2) Participio non preceduto immediatamente dall’articolo
a) Se è in caso genitivo (il soggetto in genitivo con cui è concordato il participio è quasi sempre
espresso accanto e non separato da una virgola) può essere un GENITIVO ASSOLUTO, da tradurre
con una subordinata avverbiale (temporale, causale, avversativa, concessiva, ipotetica: poiché,
mentre, perché, se, benché…). La traduzione (grammaticamente possibile anche se brutta) con
gerundio + sostantivo, o quella (possibile solo con i participi passati, quando il testo greco lo
consente) participio + nome devono rigorosamente rispettare quest’ordine (προσερχομένων
τῶν πολεμίων= “quando / poiché vengono i nemici, venendo i nemici” e non “i nemici
venendo”).
b) Se è in caso nominativo o accusativo e non separato da virgola rispetto al verbo può essere
PARTICIPIO PREDICATIVO DEL SOGGETTO O DELL’OGGETTO: per accertarselo bisogna vedere se il
verbo rientra fra quelli che reggono il predicativo.
Principali verbi: verbi di percezione (ὀράω, αἰσθάνομαι, ἀκούω, μανθάνω. NB: con ἀκούω il
participio predicativo è in genitivo=percezione fisica!), verbi di inizio e fine e continuazione
(ἄρχομαι, παύομαι, διατελέω), verbi di eccellenza o di inferiorità (διαϕέρω, νικάω, ἡττάομαι),
verbi dimostrativi (δείκνυμι, ϕαίνω), più alcuni verbi o locuzioni come τυγχάνω (“sono per
caso”, quindi “faccio qualcosa per caso, mi trovo a…”), ϕθάνω (“prevengo”, quindi “faccio
qualcosa prima di”), λανθάνω (“mi nascondo” quindi “faccio qualcosa di nascosto”), δῆλός /
ϕανερός εἰμι “sono evidente” quindi “è evidente che faccio qualcosa”)
16
c) Se il participio è in caso nominativo o accusativo – raramente al genitivo e dativo - e
concordato con un nome in genere già esplicitato nel testo (anche se separato da una virgola),
può essere PARTICIPIO CONGIUNTO (è bene comunque prima escludere che sia predicativo).
Il PARTICIPIO CONGIUNTO, dal valore verbale, è da tradurre con una subordinata avverbiale
(temporale, causale, avversativa, concessiva, ipotetica: poiché, mentre, perché, se, benché…) o
anche con una relativa accessoria (separata da virgola). La comune traduzione con il gerundio
si può usare solamente se il soggetto è lo stesso del verbo della reggente. Nei verbi intransitivi
e nei passivi si può anche tradurre con il participio passato, se il rapporto temporale è
giustificato dal contesto. (Es.: “Il comandante, poiché era ferito dalla spada, che era ferito dalla
spada, essendo ferito dalla spada, ferito dalla spada”).
In alcuni casi un participio non preceduto da articolo ma concordato con un nome si può
considerare come participio attributivo ma in posizione predicativa, da tradurre quindi con
una relativa:
Οἱ ῥήτορες προσηγόρευσαν τοὺς πολίτας ἐσ τήν ἀγοράν ἐπιτρέχοντας
>I retori si rivolsero ai cittadini che accorrevano nel foro.
E’ quindi evidente che la traduzione del participio con una relativa è la più sicura, almeno
come traduzione di base.
ATTENZIONE: quando troviamo la sequenza articolo + μέν/ δέ + participio non concordato con
un nome, l’articolo
a) può avere funzione di pronome, e quindi il participio seguente sarà congiunto (o
eventualmente predicativo del verbo della reggente, se esso lo richiede).
b) oppure può sostantivare il participio.
Ad esempio la frase
οἰ μὲν ἀνδρείως πολεμοῦντες τὸν ἑαυτῶν βίον ἔσῳζον, οἰ δὲ φεύγοντες ἐσφάζοντο
può avere due traduzioni distinte, corrispondenti a queste possibili scansioni
 οἰ μὲν // ἀνδρείως πολεμοῦντες… a)
“Gli uni (Alcuni, I primi), combattendo valorosamente, salvavano la loro vita, gli altri (i
secondi), mentre fuggivano, venivano uccisi”
 οἰ μὲν ἀνδρείως πολεμοῦντες…
“Quelli che combattevano valorosamente salvavano la loro vita, quelli che fuggivano venivano
uccisi”
Ugualmente la frase οἱ δὲ βλέποντες τοὺς πολεμίους οὐκ ἐταράσσοντο si potrà rendere
1) “Ed essi vedendo i nemici non erano spaventati.
2) Quelli che vedevano i nemici non erano spaventati
Chiaramente il contesto indirizzerà alla scelta di una delle due formule, visto che non sono
affatto interscambiabili. Purtroppo in greco la grafia abituale non prevede l’impiego delle
virgole per separare dal soggetto un participio congiunto e distinguerlo così da quello
sostantivato.
Un participio congiunto o genitivo assoluto preceduto da ὡς ha valore di causale implicita
soggettiva, o di comparativa ipotetica (“perché, ritenendo che, come se….”)
Se il participio è futuro può mantenere il valore comparativo ipotetico ma riferito al futuro
(Δίαγε τὸν βίον ὡς θανούμενος αὔριον “passa la vita come se dovessi morire domani) oppure
17
può corrispondere ad una finale implicita (“per, con l’intenzione di” + infinito; es. Πλέομεν ὡς
πλούσιοι γενησόμενοι “navighiamo per diventare ricchi).
Se invece un participio è preceduto da ἅτε ha valore di causale oggettiva: “poiché, per il fatto
che”.
Ἔμισεῖτο ἅτε ὣν πονηρός “era odiato perché era malvagio”)
3) Accusativo assoluto: è un accusativo neutro che regge una soggettiva e si regge solo con
alcune formule e ha significato causale o, spesso concessivo: ἐξόν, παρόν, “(pur) essendo
possibile, benché fosse possibile”; προσῆκον “(pur) essendo conveniente”.
TRADUZIONE DEL TEMPO AORISTO
L’aoristo ha valore di tempo storico solo nell’indicativo, che si tradurrà nelle proposizioni
indipendenti come passato remoto o più raramente passato prossimo, mentre nelle
subordinate deve spesso essere tradotto con un trapassato prossimo. Talora però un indicativo
aoristo in sentenze o proverbi ha valore di presente (aoristo gnomico).
Il congiuntivo e l’ottativo si possono talora rendere in rapporto di anteriorità, a differenza
dell’imperativo che non ha mai valore di anteriorità.
Il participio congiunto o il genitivo assoluto è spesso opportuno tradurli in rapporto di
anteriorità, mentre l’infinito deve essere reso in rapporto di anteriorità quando esprime un
discorso indiretto di tipo enunciativo (quando cioè corrisponde ad un indicativo aoristo in
forma diretta), mentre non è da rendere in relazione di anteriorità quando corrisponde ad un
ordine o volizione (cioè corrisponde ad un imperativo aoristo in forma diretta)
Κτίσαι δέ φασι τοὺς περὶ τὸν Ὄσιριν πόλιν ἐν τῇ Θηβαΐδι τῇ κατ´ Αἴγυπτον ἑκατόμπυλον =
φασι τοὺς περὶ τὸν Ὄσιριν κτίσαι δέ πόλιν ἑκατόμπυλον ἐν τῇ Θηβαΐδι τῇ κατ´ Αἴγυπτον
“Dicono che quelli che stavano con Osiride (τοὺς περὶ τὸν Ὄσιριν) fondarono (= ἔκτισαν
indicativo aoristo) una città dalla cento porte nella Tebaide egizia”
Ἀλέξανδρος ἐκέλευσε σαλπίσαι τοὺς σαλπιστάς τό πολεμικόν μέλος “Alessandro ordinò ai
trombettieri di suonare l’inno di guerra” (= σαλπίσατε “suonate, incominciate a suonare!”
imperativo aoristo con sfumatura ingressiva)
SUBORDINATE SOSTANTIVE
Le subordinate sostantive comprendono le soggettive, oggettive e dichiarative cioè proposizioni
che fungono da soggetto, oggetto della reggente o esplicano il significato di un termine. Esse
possono essere implicite, con l’infinito (soggetto in accusativo) o esplicite, introdotte da ὡς e da
ὅτι oppure in forma di interrogativa indiretta.
Ricordiamo i verbi principali che reggono le oggettive:
verbi di dire: λέγω, ἀγορεύω, φημι, μυθολογέω
verbi di credere, pensare: νομίζω, ἀξιόω, ἡγέομαι, δοκέω, κρίνω
verbi di ordinare: κελεύω, προστάσσω
verbi di decidere: βουλεύω / -ομαι
Ricordiamo i verbi principali che reggono le soggettive
Gli stessi verbi che reggono le soggettive in diatesi passiva
Verbi impersonali come χρή, δεῖ, προσήκει (“è giusto, necessario, conviene”)
18
Predicativi nominali con aggettivo neutro dove molto spesso il verbo essere manca
δίκαιον, ἄξιον, δῆλον, φανερόν “(è) giusto, degno, chiaro, evidente”.
Da ricordare
Molto importante è distinguere la costruzione οἷόν τε / οἷά τε (= “è possibile”( da οἷός τε (=
“è capace”), che ricorrono spesso senza verbo εἰμι
ἔπειτα δὲ τοῖς μὲν κατὰ θάλατταν ἄρχουσιν (è dativo del participio!!) οἷόν τ᾽ ἀποπλεῦσαι
ἀπὸ τῆς σφετέρας (sott. γῆς) αὐτῶν ὁπόσον βούλει πλοῦν, τοῖς δὲ κατὰ γῆν (sott. ἄρχουσιν)
οὐχ οἷόν τε ἀπὸ τῆς σφετέρας (sott. γῆς) αὐτῶν ἀπελθεῖν πολλῶν ἡμερῶν ὁδόν:
Poiché a quelli che dominano sul mare è possibile salpare dalla loro terra per quanta
navigazione (quanti giorni di navigazione) vuoi, a quelli che dominano in terra non è possibile
allontanarsi dalla loro terra per un viaggio di molti giorni.
ὁ γὰρ νέος οὐχ οἷός τε κρίνειν ὅτι ( = ὅ τι) τε ὑπόνοια καὶ ὃ μή: il giovane non è capace di
giudicare ciò che è allegoria e ciò che non lo è.
Perifrastica passiva
Gli aggettivi verbali del II tipo, in –τέος, τέα, - τέον hanno significato ma non forma passiva e
corrispondono ad un gerundivo latino utilizzato in funzione predicativa (=perifrastica passiva), ed
indica un’azione da compiersi.
La perifrastica passiva greca è strutturata, similmente al latino, con
aggettivo verbale + verbo εἰμί + (eventualmente) dativo di agente.
Come in latino sono possibili due costruzioni, una personale e l’altra impersonale.
A) La costruzione personale, possibile come in latino solo con i verbi transitivi, presenta:
soggetto in nominativo + aggettivo concordato con il soggetto + verbo εἰμί (+ dativo di agente)
ἡ πατρίς ἡμῖν ϕυλακτέα ἐστίν = patria nobis defendenda est = noi dobbiamo difendere la patria” (lett. =la
patria è da difendere da parte nostra)
Quando εἰμί è all’infinito (εἶναι) soggetto e aggettivo ovviamente vanno all’accusativo.
B) La costruzione impersonale, obbligatoria come in latino con i verbi intransitivi ma usata anche con
i transitivi, presenta:
aggettivo verbale al nominativo neutro singolare (o plurale) (+ eventuale complemento oggetto in
accusativo) + verbo εἰμί alla III persona singolare (+ eventuale dativo di agente)
Nella costruzione impersonale greca ci sono due differenze fondamentali rispetto al latino:
1) L’aggettivo verbale può essere anche al nominativo neutro plurale, senza variazioni di significato (il
verbo εἰμί rimane sempre al singolare)
πολεμητέον ἐστίν=πολεμητέα ἐστίν= pugnandum est (e non “pugnanda sunt”) = bisogna combattere
2) L’aggettivo verbale al neutro singolare può reggere anche un complemento oggetto (che nella
costruzione personale sarebbe stato il soggetto). In questo caso è evidente che l’aggettivo verbale non era
in realtà sentito in greco come un vero e proprio passivo.
τὴν πατρίδα ἡμῖν ϕυλακτέον ἐστίν= patria nobis defendenda est (in latino non si può dire *patriam nobis
defendendum est) = noi dobbiamo difendere la patria.
19
SUBORDINATE AVVERBIALI
1. Finali: ὡς, ἵνα, ὅπως + congiuntivo (ma anche ottativo se la reggente ha un tempo storico).
NB in italiano usiamo la costruzione implicita (per + infinito) solo se c’è identità di soggetto
con la reggente, altrimenti usiamo quella esplicita (perché, affinché + cong.)
2. Finali: ὡς, ἵνα, ὅπως + congiuntivo (ma anche ottativo se la reggente ha un tempo storico).
NB in italiano usiamo la costruzione implicita (per + infinito) solo se c’è identità di soggetto
con la reggente, altrimenti usiamo quella esplicita (perché, affinché + cong.)
3. Consecutive: ὡς, ὡστε + indicativo → conseguenza reale (“così che” + indicativo; “da” +
infinito) o ὡς, ὡστε + infinito (con soggetto in accusativo se diverso da quello della
reggente) → conseguenza immaginata, talora con sfumatura finale (“in modo che” +
indicativo o congiuntivo; “da” + infinito). NB in italiano usiamo la costruzione implicita (da
+ infinito) solo se c’è identità di soggetto con la reggente.
4. Causali: ὅτι, ἑπεί, ἐπειδή, ὡς + indicativo (o ottativo obliquo): “poiché, perché +
indicativo”
5. Temporali: ὅτε, ὡς (=quando), ἑπεί (=dopo che), πρίν (=prima) + indicativo; ὅταν, ἐπάν,
ἐπειδάν + congiuntivo eventuale ( “quando, dopo che, ecc. ” + indicativo)
6. Ipotetiche: distinguiamo una PROTASI (“Se…” subordinata) e una APODOSI (reggente)
I tipo: realtà: PR: εἰ + indicativo; AP: indicativo o altro modo indipendente.
In italiano: PR: “se + indicativo, AP: indicativo o altro modo corrispondente al testo greco
II tipo: eventualità: PR: ἐάν (ἄν, ἤν) + cong. eventuale; AP: indicativo o altro modo
indipendente.
In italiano: PR “qualora, nel caso che” + congiuntivo presente (o anche “se + futuro”) AP:
tempo presente (talora anche futuro), nel modo corrispondente al testo greco.
III tipo: possibilità: PR: εἰ + ottativo obliquo; AP: ἄν + ottativo potenziale.
In italiano: PR “Se” + cong. imperfetto” AP: Condizionale presente
IV tipo irrealtà: PR: εἰ + indicativo dei tempi storici; AP: ἄν + indicativo dei tempi storici.
In italiano: PR “Se” + cong. imperfetto (o anche trapassato se in greco c’è un aoristo) AP:
Condizionale presente (o anche passato se in greco c’è un aoristo).
ALCUNE IMPORTANTI STRUTTURE
Genitivo + χάριν o ἕνεκα: complemento di fine o causa finale (= in latino genitivo + causa o
gratia)
Un accusativo non retto da un verbo transitivo può
 essere accusativo di relazione, con funzione di complemento di limitazione (Ὁ Ἀλέξανδρος
ἦν καλὸς τὸ πρόσωπον. “Alessandro era bello di aspetto”) o
 avere funzione avverbiale (Τὸ παλαιὸν οἱ ἄνθρωποι ἄνευ νόμων ἐβιότευον: anticamente
gli uomini vivevano senza leggi).
ALCUNE PARTICOLARITÀ VERBALI
ἀκούω + genitivo = “sento, percepisco” (percezione fisica)
ἀκούω + accusativo (percezione intellettuale)= “sento (dire)”
τυγχάνω + genitivo = “ottengo”
βασιλεύω / ἄρχω (e altri verbi di comando) + genitivo = “regno (su), domino, comando”
20
χράομαι (χρῶμαι) + dativo = “uso, mi servo di”
ἔχω + avverbio = “sto, mi trovo”
ἥκω “Sono arrivato” si traduce al presente con un pass. prossimo, all’imperfetto con un
trapassato.
πείζω attivo = “persuado”
πείζομαι medio + dativo = “obbedisco”
πείζομαι passivo = “sono persuaso”
ὑπάρχω spesso corrisponde al verbo essere come copula (εἰμι)
διαφέρω = “differisco, mi distinguo” ma anche “spicco (per)”
ALCUNI IMPORTANTI CASI DI OMOGRAFIA
αὐτός (con spirito dolce): “egli, quello, ergli stesso” (=is, ipse)
αὑτός (con spirito aspro) crasi da ὁ αὐτός: “il medesimo, lo stesso” (=idem)
αὐτή (ossitona con spirito dolce): “ella, quella, essa stessa” (=ea, ipsa)
αὑτή (ossitona con spirito aspro) crasi da ἡ αὐτή: “la medesima, la stessa” (=eadem)
αὕτη (parossitona con spirito aspro) n sing. femm. da οὕτος: “codesta, questa” (=ista, haec)
αὐτοί (con spirito dolce): “essi, quelli, essi stessi” (=ii, ipsi)
αὑτοί (con spirito aspro): crasi da οἱ αὐτοί: “i medesimi, gli stessi” (=iidem)
αὐταί (ossitona con spirito dolce): “esse, quelle, esse stesse” (=eae, ipsae)
αὑταί (ossitona con spirito aspro: crasi da αἱ αὐταί): “le medesime, le stesse” (=eaedem)
αὗται (properispomena con spirito aspro): “codeste, queste” (=istae, hae)
αὐτοῦ / -τῆς, αὐτῷ / -τῇ, αὐτόν / -τήν / -τό, αὐτῶν, αὐτοῖς / -αῖς, αὐτούς / -άς / -ά
(con spirito dolce), dal dimostrativo αὐτός, -η, ό: “(di/a) quello/a, essi /esse/ loro” (=eius, ei, ecc.)
αὑτοῦ / -τῆς, αὑτῷ / -τῇ, αὑτόν / -τήν / -τό, αὑτῶν, αὑτοῖς / -αῖς, αὑτούς / -άς / -ά
(con spirito aspro) contrazione del riflessivo ἑαυτοῦ/ -τῆς, ἑαυτῷ / -τῇ, ecc.: “(di/a) se stesso/a/i/e (=sui,
sibi, se)
οἶος, οἴη, οἶον (con spirito dolce): “solo” (=solus).
οἷος, οἵα /-η, οἷον (con spirito aspro): “quale” (=qualis)
ὁ (proclitica e con spirito aspro): “il” (maschile)
ὅ (ossitona con spirito aspro, da ὅς, relativo): “che, il quale, la quale cosa” (neutro)
ἡ (proclitica e con spirito aspro, da ὁ): “la”
ἥ (ossitona con spirito aspro), da ὅς, relativo: “che, la quale”; da ὅς possessivo: “sua”
ἤ (ossitona con spirito dolce): “o, oppure (disgiuntivo), che, di (comparativo)” (= aut, vel, an, quam”)
ἦ (perispomena con spirito dolce): “certamente, davvero, forse che” (= vero, enimvero, ne, num”)
οἱ (con spirito aspro), da ὁ articolo (proclitico): “i, gli” (nomin.); da οὑ pronome pers. (enclitico): “a lui”
(dat.)
οἵ (ossitona e con spirito aspro), da ὅς, relativo: “i quali” ; da ὅς possessivo: “suoi”
οἷ (perispomena e con spirito aspro): “dove, nel qual luogo”; da οὗ pron. pers: : “a lui” (dat.)
αἱ (proclitica e con spirito aspro) da ὁ: “le”
αἵ (ossitona e con spirito aspro) da ὅς, relativo: “le quali”; da ὅς possessivo: “sue”
21
VALORI DI ἄν
a) + congiuntivo (solo nelle subordinate) → sfumatura eventuale da esprimere, se opportuno,
nelle subordinate temporali ed ipotetiche (protasi del II tipo), attraverso le congiunzioni
(qualora, tutte le volte che, nel caso che…) o con il solo uso del congiuntivo, ad esempio
nelle relative (anche unitamente ai pronomi relativi indefiniti). Da evitare l’inserimento
forzato dell’avverbio eventualmente.
b) + ottativo → valore potenziale al presente, anche come apodosi del periodo ipotetico del III
tipo, da esprimere attraverso l’uso del verbo potere all’indicativo presente o al condizionale o
con l’uso del semplice condizionale presente
c) + indicativo di tempo storico → potenzialità al passato (raro) o irrealtà al presente (in
genere con l’imperfetto) o passato (in genere con l’aoristo), anche nelle protasi del periodo
ipotetico di IV tipo, da esprimere attraverso l’uso del verbo potere all’indicativo imperfetto o
al condizionale presente o passato o con l’uso del semplice condizionale presente o passato.
d) + infinito o participio predicativoo → potenzialità o irrealtà (anche come apodosi
implicita)
VALORI DI ὡς
a) preposizione + accusativo → moto a luogo riferito a persone (recarsi da, presso qualcuno)
b) avverbio
o + nome o aggettivo → “come” (in genere introduce predicativo del soggetto o
dell’oggetto oppure un’esclamazione)
o + superlativo → “il più possibile” (al suo posto ci può essere anche ὅτι)
o + numerale → “circa”
o + avverbio → in genere ha valore pleonastico (si traduce solo l’avverbio)
o + ottativo o indicativo dei tempi storici indipendenti → “oh se, magari” +
congiuntivo (desiderativo realizzabile o irrealizzabile)
c) congiunzione subordinante
o dichiarativa + indicativo o ottativo → “, che, il fatto che, come”
o finale + congiuntivo o ottativo obliquo o participio, specie futuro → “perché,
affinché, in modo che” + conguntivo o per + infinito
o causale (con sfumatura soggettiva) + indicativo o ottativo o participio congiunto o
gen/acc. assoluto → “poiché, perché, per il fatto che” + indicativo o “pensando,
ritenendo che” + congiuntivo
o consecutiva + indicativo (conseguenza oggettiva) o infinito (conseguenza soggettiva
o immaginata) → “(in modo) che” + indicativo o “da” + infinito
o temporale + indicativo, congiuntivo (+ ἄν), o ottativo obliquo → “quando, come,
mentre” + indicativo, congiuntivo o condizionale
o comparativa + indicativo, congiuntivo (+ ἄν), o ottativo obliquo → “come” +
indicativo, congiuntivo o condizionale
22
o comparativa ipotetica + participio congiunto o gen./acc assoluto → “come se” +
congiuntivo
o modale + indicativo, congiuntivo (+ ἄν), o ottativo obliquo → “come”
o limitativa + infinito assoluto → “per, a” + infinito
VALORI DI ὅτι
 (= ὅ τι) relativo indefinito / relativo semplice / interrogativo indiretto (“qualunque
cosa, ciò che, che cosa, che”)
 congiunzione dichiarativa (=”che, il fatto che”)
 congiunzione causale (“poiché, perché, per il fatto che”)
 Rafforzativo di un superlativo (“il più… possibile)
23
TEMPI
MODI
DIATESI
PRESENTE
INDICATIVO
CONGIUNTIVO
OTTATIVO
IMPERATIVO
INFINITO
PARTICIPIO
ATTIVO E
INDICATIVO
(con
aumento)
ATTIVO E
INDICATIVO
(con
aumento)
OTTATIVO
INFINITO
PARTICIPIO
ATTIVO E
IMPERFETTO
FUTURO
MEDIOPASSIVO
MEDIO-
 TIPI
ASPETTO
 tematico  presenza della vocale
tematica prima della desinenza 
λύω
 tematico-contratto  in –αω, -εω, οω  τιμάω, ϕιλέω, δηλόω (più
alcuni in –ηω, -ωω  χρῶμαι, da
χρήομαι, ζῶ da ζήω, ῥιγῶ da
ῥιγώω)
 atematico con raddoppiamento 
τίθημι (da θι-θημι); δίδωμι (da δίδωμι); ἵημι (da jι-jημι); ἵστημι (da
σι-στημι)
 atematico con suffisso – (ν)νυ 
δείκνυμι
 altri atematici  ϕημι, εἰμι, εἶμι,
δύναμαι, ἐπίσταμαι, ἔραμαι,
κάθημαι, κεῖμαι
 stessi tipi del presente, con lo
stesso tema temporale
Azione durativa
L’indicativo
esprime in genere
azione durativa nel
presente (=
indicativo presente
italiano).
 sigmatico  temi in vocale e in
consonante muta; stesse
terminazioni del presente ma
precedute dal σ  λύσω
 asigmatico-contratto  temi in
liquida e nasale; suffisso –εσ- con
caduta del sigma e contrazione con
le terminazioni = verbi in –εω 
ϕανῶ
 attico  verbi in -ίζω e -άζω con
terminazioni dei contratti in -έω e άω  νομιῶ, βιβῶ
 dorico (solo medio)  temi
monosillabici in digamma con
suffisso σ e terminazione dei
contratti in –εω  πλευσοῦμαι
Azione durativa o
puntuale nel futuro
o nella posteriorità
(indicativo = futuro
italiano)
PASSIVO
MEDIO
PASSIVO
Azione durativa nel
passato (=
imperfetto italiano)
 debole (I)  temi in vocale e
consonante = tema dell’aoristo
passivo debole con terminazioni del
futuro sigmatico medio 
λυθήσομαι
 forte (II)  temi in liquida e nasale
= tema dell’aoristo passivo forte con
terminazioni del futuro sigmatico
medio  ϕανήσομαι
24
TEMPI
PERFETTO
con
raddoppiamento:
 consonantico
(consonante
iniziale + ε) 
λέλεγκα
 vocalico
(allungamento
della vocale
iniziale) 
ἤγγελκα
 attico
(raddoppiamento
della prima sillaba
iniziante per
vocale, + tema con
vocale lunga) 
ἀκήκοα
PIUCCHEPERFETTO
con
raddoppiamento
come il perfetto
FUTURO PERFETTO
MODI
INDICATIVO
CONGIUNTIVO
OTTATIVO
IMPERATIVO
INFINITO
PARTICIPIO
DIATESI
ATTIVO
MEDIOPASSIVO
INDICATIVO
con aumento
solo (non
sempre) prima
di un
raddoppiamento
consonantico
ATTIVO
INDICATIVO
OTTATIVO
INFINITO
PARTICIPIO
ATTIVO
MEDIO-
TIPI
 debole (I)  temi in vocale,
dentale, liquida, nasale 
suffisso κ + suffisso α
nell’indicativo  λέλυκα
 forte (II)  tutti i temi in
labiale, quasi tutti i temi in
velare, alcuni temi in dentale,
liquida e nasale; tema (con o
senza variante apofonica o / e
aspirazione) + suffisso α
nell’indicativo  ἦχα
 fortissimo (III)  temi
radicale apofonici con
significato stativo  οἶδα,
δέδια, ἔοικα
 desinenze direttamente unite
al tema (tranne alcuni verbi
in consonante che si
assimilano ai temi in vocale
con suffisso η), con
allungamente nei temi in
vocale e alterazioni della
consonante nei temi in muta e
in nasale; il congiuntivo e
l’ottativo (tutti i temi) e la 3ª
plurale dell’indicativo (nei
temi in consonante) sono
perifrastici (= part. perfetto +
modi del presente di εἰμι) 
λέλυμαι
 stessi tipi del perfetto, con lo
stesso tema temporale 
ἐλελύκη o ἐλελύκειν
(variazione apofonica per
οἶδα  ᾔδη)
PASSIVO
 stessa formazione del
perfetto, con forma
perifrastica (part. perfetto
m.p. + ἦσαν) nella terza p.
plurale dei temi in
consonante ἐλελύμην
MEDIO E
 forme monolettiche per
ἑστήξω, τεθνῄξω, εἴξω; in
genere perifrastico (part.
perfetto attivo + futuro di
ASPETTO
Azione compiuta
nel presente con
valore stativo
(indicativo =
presente italiano)
o resultativo
(indicativo =
passato prossimo
italiano)
Azione compiuta
nel passato (=
trapassato
prossimo
italiano) con
valore stativo (=
imperfetto
italiano) o
resultativo
(indicativo =
trapassato
prossimo
italiano)
Azione compiuta
nel futuro con
valore per lo più
stativo (indicativo
25
PASSIVO
εἰμι)
 forme monolettiche con tema
del perfetto + terminazioni
del futuro sigmatico per
alcuni verbi (spesso con
valore passivo) 
λελύσομαι, εἴσομαι (da
οἶδα); in genere perifrastico
(part. perfetto m p.+ futuro di
εἰμι)  λελυμένος ἔσομαι
= futuro italiano)
che resultativo
(indicativo =
futuro anteriore
italiano)
26