Oggetto: traduzioni e revisioni da francese, tedesco, inglese a

Oggetto: traduzioni e revisioni da francese, tedesco, inglese a italiano
VERONICA VARRICA
Data di nascita: 29/12/1980
Nazionalità: italiana
Indirizzo: via Thaon de Revel, 22 - 90142 Palermo
E-mail: [email protected]
Tel: 091363292
Cellulare: 3299496052
Professione attuale: editor e traduttrice
Esperienze professionali passate: assistente all'insegnamento in Germania, impiegata di
libreria, stagiaire presso una casa editrice.
PRESENTAZIONE
Sono di madrelingua italiana, laureata in lingue e letterature straniere e lavoro da due anni
per una rivista francese che si occupa di spiritualità, civiltà antiche, filosofia, benessere. Ho
una formazione post-lauream in ambito editoriale e sono specializzata in traduzioni e
revisioni da tedesco, francese, inglese a italiano. Gli argomenti di cui mi occupo sono
architettura, arte e letteratura, medicina e sport, turismo, cinema e scienze umane (storia,
filosofia, pedagogia, sociologia, antropologia). Offro prestazioni come libera professionista.
La mia tariffa standard per lavori di traduzione è 0,10€ a parola. Il prezzo può variare a
seconda della data di consegna o della complessità del testo.
Ad ogni lavoro commissionatomi dedico il tempo necessario ad ottenere il massimo della
fluidità e della precisione del linguaggio. Sono molto puntuale relativamente ai tempi di
consegna e se prendo un impegno ne rispetto i termini, mirando sempre a consegnare testi
impeccabili. Ho un'esperienza professionale di 2 anni e accetto sia lavori di traduzione e
revisione brevi sia progetti a lungo termine che richiedono precisione, passione, tenacia e
abilità stilistiche. Attualmente collaboro col bimestrale "L'Iniziazione" in veste di editor e
traduttrice.
FORMAZIONE
Da febbraio 2007 a giugno 2007: Master post-lauream in “Redattore editoriale”
(Università di Urbino, Facoltà di Lettere e Filosofia).
Principali materie: lavoro di redazione, correzione bozze, editing, ufficio stampa, contratti di
edizione, pianificazione del lavoro presso una medio-piccola casa editrice, scritture per
l’editoria.
Da febbraio 2006 a giugno 2006: Corso post-lauream in turismo relazionale (Collegio
Universitario A.R.C.E.S.- Scuola di formazione ARCES di Palermo).
Principali materie: Promozione del territorio, sfruttamento delle potenzialità turistiche
inespresse, strategie di attivazione di processi di sviluppo turistico integrato partendo dallo
studio del marketing territoriale.
Da settembre 1999 a marzo 2005: Laurea in Lingue e Letterature Straniere
(tedesco/inglese). Laurea vecchio ordinamento-quadriennale ex D. M. 34/190 (Università
degli Studi di Palermo – Facoltà di Lettere e Filosofia).
Principali materie: lingue e letterature tedesca, inglese, italiana, storia della cultura tedesca.
ESPERIENZE PROFESSIONALI E TIROCINI
Dal 2008 fino ad oggi lavoro come libera professionista nel campo delle traduzioni e dei
servizi redazionali collaborando con la rivista bimestrale “L’Iniziazione”.
Da settembre 2008 a luglio 2009: Assistente Comenius (nell’ambito del Lifelong Learning
Programme) presso il liceo tedesco Willibald-Gluck di Neumarkt, dove ho partecipato
all’insegnamento delle seguenti discipline: storia dell’arte, storia, letteratura tedesca, lingua
francese, tedesca e inglese. Ho organizzato e tenuto personalmente un corso di lingua
italiana per stranieri.
Da luglio 2006 a gennaio 2007 e nuovamente nel dicembre 2007: presso la libreria Kalόs
di Palermo attività di vendita nella sezione letteratura, allestimento libri, consulenza ai
clienti.
Da luglio 2006 a ottobre 2006: tirocinio presso il gruppo editoriale Kalόs di Palermo al
servizio del responsabile marketing/commerciale. Attività di segreteria: redazione lettere, email, attività di telemarketing, corrispondenza con le imprese private e le pubbliche
amministrazioni committenti.
Da novembre 2005 a gennaio 2006: Assistente alla redazione di progetti patrocinati
dall’Assessorato alle attività produttive della Provincia di Palermo. Redazione di testi
pubblicitari.
Traduzioni compiute: Tralasciando i lavori destinati a privati, per studi, conferenze,
ricerche, cito qui di seguito i lavori in fase di pubblicazione e quelli già pubblicati.
-Traduzione dall’inglese all’italiano di una sezione di un libro per un architetto italiano che
conduce studi su Frank Lloyd Wright.
-Traduzione dal francese all’italiano del libro: Mandala per guarire i propri chakra, Apia
Edizioni.
Per il bimestrale “L’Iniziazione” svolgo il lavoro di traduzione dal francese e alcuni compiti
redazionali (selezionare gli articoli, contattare gli autori e revisionare i testi italiani e
stranieri).
Progetti in fase di realizzazione: cura e revisione di un libro dal titolo Tantra e Teatro.
LINGUE
italiano lingua madre
francese, tedesco, inglese: letto, scritto, parlato
COMPETENZES TECNICHE: Competenze di base in Word et InDesign.
ATTITUDINI ARTISTICHE: Ho una speciale sensibilità linguistica e una buona capacità
espressiva, qualità che si riflettono soprattutto nel linguaggio scritto.