5.0 Ripartizione Pianificazione e sviluppo del territorio
5.0 Abteilung für Raumplanung und -entwicklung
5.2. Ufficio Mobilità
5.2. Amt für Mobilität
Nr. 61341/2009
u/ord09_al/Europont-Verdi
Incaricato Sachbearbeiter Brigitte Lantschner
Orari al pubblico Parteienverkehr
lun ma me ve, Mo Di Mi Fr 9.00/12.30
gio Do 8.30/13.00 14.00/17.30
Bolzano, 17/07/2009
Bozen, 17/07/2009
OGGETTO: Istituzione del senso unico alternato
“a vista” sulla pista ciclabile in piazza Verdi, 1013 all’altezza del Condominio “RBD” per
posizionamento ponteggio
BETREFF: Einführung des abwechselnden
Einbahnverkehrs „auf Sicht“ auf dem Radweg am
Verdiplatz, 10-13 auf der Höhe des Wohnblocks
„RBD“ zwecks Aufstellen eines Baugerüstes
IL SINDACO
Vista la richiesta prot.nr. 59770 del 15
luglio 2009 della ditta Europont srl, con sede in
Bolzano (BZ), via della Mendola n. 21/A, intesa ad
ottenere l’istituzione del senso unico alternato “a
vista” sulla pista ciclabile in piazza Verdi, 10-13
all’altezza del Condominio “RBD”, per poter erigere
un ponteggio metallico fisso;
ritenuto di provvedere in merito;
Die Firma Europont G.m.b.H., mit Sitz in
Bozen (BZ), Alte-Mendel-Straße Nr. 21/A, ersucht
mit Schreiben Prot.Nr. 59770 vom 15. Juli 2009 um
die Einführung des abwechselnden Einbahnverkehrs „auf Sicht“ auf dem Radweg am Verdiplatz,
10-13 auf der Höhe des Wohnblocks „RBD“
zwecks Aufstellen eines Baugerüstes.
Es wird für angebracht erachtet, dem
Antrag stattzugeben.
sentiti i pareri del Comando Polizia
Municipale, dell’Ufficio Tecnico/Strade e dell’Ufficio
Mobilità 5.2 e visto l’art. 7 e 159 del D.L. n. 285 del
30 aprile 1992;
Nach Einsichtnahme in die Gutachten der
Stadtpolizei, des Bauamtes und des Amtes für
Mobilität 5.2 sowie gestützt auf den Art. 7 des
G.D.Nr. 285 vom 30.04.1992;
ordina
verordnet
der BÜRGERMEISTER
per il periodo dal 22.07 fino al 30.10.2009
l’istituzione del senso unico alternato “a vista” sulla
pista ciclabile in piazza Verdi, 10-13 all’altezza del
Condominio “RBD”.
für die Zeit vom 22.07. bis zum 30.10.
2009 die Einführung des abwechselnden Einbahnverkehrs „auf Sicht“ auf dem Radweg am
Verdiplatz, 10-13 auf der Höhe des Wohnblocks
„RBD“.
Si rammenta che devono essere presenti
dei movieri, che interdiscano – per il tempo
strettamente necessario alla movimentazione degli
autoveicoli destinati ad operazioni di carico e
scarico in entrata ed in uscita dall’area di cantiere il transito dei ciclisti.
Es wird darauf hingewiesen, dass Lotsen
anwesend sein müssen, die die Durchfahrt der
Radfahrer – beschränkt auf die für die Ein- und
Ausfahrt der Fahrzeuge zur Baustelle erforderliche
Zeit, welche Ladetätigkeiten von Baumaterialien
durchführen müssen – untersagen.
Si rammenta che l’area di cantiere dovrà
essere idoneamente transennata e segnalata.
Es wird darauf hingewiesen, dass die
besetzte Fläche dementsprechend abgegrenzt und
beschildert werden muss.
2–
Il richiedente dovrà collocare 48 ore prima
dell’inizio dei lavori, a propria cura, spese e
responsabilità, tutta la necessaria segnaletica, il
tutto previo accordi con il Comando Polizia
Municipale. Una copia dell’ordinanza dovrà essere
esposta sotto il segnale del divieto.
Der Antragsteller muss 48 Stunden vor
Beginn der Arbeiten, auf eigene Veranlassung,
Kosten und Verantwortung für die Anbringung der
erforderlichen Verkehrsschilder, im Einvernehmen
mit der Stadtpolizei, sorgen. Eine Abschrift der
Verordnung muss unter dem Verbotsschild
angebracht werden.
La presente ordinanza è da considerarsi
automaticamente revocata qualora i lavori non
vengano intrapresi entro 48 ore dal termine iniziale
sopra indicato.
Sollte mit den Arbeiten nicht innerhalb 48
Stunden vom festgelegten Anfangstermin begonnen werden, wird vorliegende Verordnung sofort
aufgehoben.
Il Comando Polizia Municipale e tutti coloro
che vi sono tenuti per legge, faranno rispettare la
presente ordinanza.
Die Stadtpolizei und die anderen
Polizeiorgane sind mit der Durchführung der
vorliegenden Verordnung beauftragt.
IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER
- dott. Luigi SPAGNOLLI -
In copia: Comando Polizia Municipale - Uff.Tecnico/Strade - Uff.Mobilità 5.2 - Uff.Stampa - Albo Sede CARABINIERI - Croce Bianca - Direzioni TAXI - Questura di Bolzano - SA.SA. - SEAB S.p.A. - Uff. Trasporto
Locale di Persone - Uff. Relazioni con il Pubblico (Sportello del Cittadino) - Circoscrizione n. 1
Il responsabile del procedimento
Orario per il pubblico
3° piano – stanza n. 3.02
Brigitte Lantschner
Der verantwortliche Sachbearbeiter
via Galilei 23 – Galileistraße Nr.23
Bolzano 39100 Bozen
Tel. 0471-997347 - Fax 0471-997575
E-MAIL:[email protected]
Lu-ma-me-ve 09:00 – 12:30 Mo-Di-Mi-Fr
Parteienverkehr
Gi 08:30 – 13:00 e 14:00 a- 17:30 Do
3. Stock – Zimmer 3.02