5.0 Ripartizione Pianificazione e sviluppo del territorio 5.0 Abteilung für Raumplanung und -entwicklung 5.2. Ufficio Mobilità 5.2. Amt für Mobilität Nr. 61341/2009 u/ord09_al/Europont-Verdi Incaricato Sachbearbeiter Brigitte Lantschner Orari al pubblico Parteienverkehr lun ma me ve, Mo Di Mi Fr 9.00/12.30 gio Do 8.30/13.00 14.00/17.30 Bolzano, 17/07/2009 Bozen, 17/07/2009 OGGETTO: Istituzione del senso unico alternato “a vista” sulla pista ciclabile in piazza Verdi, 1013 all’altezza del Condominio “RBD” per posizionamento ponteggio BETREFF: Einführung des abwechselnden Einbahnverkehrs „auf Sicht“ auf dem Radweg am Verdiplatz, 10-13 auf der Höhe des Wohnblocks „RBD“ zwecks Aufstellen eines Baugerüstes IL SINDACO Vista la richiesta prot.nr. 59770 del 15 luglio 2009 della ditta Europont srl, con sede in Bolzano (BZ), via della Mendola n. 21/A, intesa ad ottenere l’istituzione del senso unico alternato “a vista” sulla pista ciclabile in piazza Verdi, 10-13 all’altezza del Condominio “RBD”, per poter erigere un ponteggio metallico fisso; ritenuto di provvedere in merito; Die Firma Europont G.m.b.H., mit Sitz in Bozen (BZ), Alte-Mendel-Straße Nr. 21/A, ersucht mit Schreiben Prot.Nr. 59770 vom 15. Juli 2009 um die Einführung des abwechselnden Einbahnverkehrs „auf Sicht“ auf dem Radweg am Verdiplatz, 10-13 auf der Höhe des Wohnblocks „RBD“ zwecks Aufstellen eines Baugerüstes. Es wird für angebracht erachtet, dem Antrag stattzugeben. sentiti i pareri del Comando Polizia Municipale, dell’Ufficio Tecnico/Strade e dell’Ufficio Mobilità 5.2 e visto l’art. 7 e 159 del D.L. n. 285 del 30 aprile 1992; Nach Einsichtnahme in die Gutachten der Stadtpolizei, des Bauamtes und des Amtes für Mobilität 5.2 sowie gestützt auf den Art. 7 des G.D.Nr. 285 vom 30.04.1992; ordina verordnet der BÜRGERMEISTER per il periodo dal 22.07 fino al 30.10.2009 l’istituzione del senso unico alternato “a vista” sulla pista ciclabile in piazza Verdi, 10-13 all’altezza del Condominio “RBD”. für die Zeit vom 22.07. bis zum 30.10. 2009 die Einführung des abwechselnden Einbahnverkehrs „auf Sicht“ auf dem Radweg am Verdiplatz, 10-13 auf der Höhe des Wohnblocks „RBD“. Si rammenta che devono essere presenti dei movieri, che interdiscano – per il tempo strettamente necessario alla movimentazione degli autoveicoli destinati ad operazioni di carico e scarico in entrata ed in uscita dall’area di cantiere il transito dei ciclisti. Es wird darauf hingewiesen, dass Lotsen anwesend sein müssen, die die Durchfahrt der Radfahrer – beschränkt auf die für die Ein- und Ausfahrt der Fahrzeuge zur Baustelle erforderliche Zeit, welche Ladetätigkeiten von Baumaterialien durchführen müssen – untersagen. Si rammenta che l’area di cantiere dovrà essere idoneamente transennata e segnalata. Es wird darauf hingewiesen, dass die besetzte Fläche dementsprechend abgegrenzt und beschildert werden muss. 2– Il richiedente dovrà collocare 48 ore prima dell’inizio dei lavori, a propria cura, spese e responsabilità, tutta la necessaria segnaletica, il tutto previo accordi con il Comando Polizia Municipale. Una copia dell’ordinanza dovrà essere esposta sotto il segnale del divieto. Der Antragsteller muss 48 Stunden vor Beginn der Arbeiten, auf eigene Veranlassung, Kosten und Verantwortung für die Anbringung der erforderlichen Verkehrsschilder, im Einvernehmen mit der Stadtpolizei, sorgen. Eine Abschrift der Verordnung muss unter dem Verbotsschild angebracht werden. La presente ordinanza è da considerarsi automaticamente revocata qualora i lavori non vengano intrapresi entro 48 ore dal termine iniziale sopra indicato. Sollte mit den Arbeiten nicht innerhalb 48 Stunden vom festgelegten Anfangstermin begonnen werden, wird vorliegende Verordnung sofort aufgehoben. Il Comando Polizia Municipale e tutti coloro che vi sono tenuti per legge, faranno rispettare la presente ordinanza. Die Stadtpolizei und die anderen Polizeiorgane sind mit der Durchführung der vorliegenden Verordnung beauftragt. IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER - dott. Luigi SPAGNOLLI - In copia: Comando Polizia Municipale - Uff.Tecnico/Strade - Uff.Mobilità 5.2 - Uff.Stampa - Albo Sede CARABINIERI - Croce Bianca - Direzioni TAXI - Questura di Bolzano - SA.SA. - SEAB S.p.A. - Uff. Trasporto Locale di Persone - Uff. Relazioni con il Pubblico (Sportello del Cittadino) - Circoscrizione n. 1 Il responsabile del procedimento Orario per il pubblico 3° piano – stanza n. 3.02 Brigitte Lantschner Der verantwortliche Sachbearbeiter via Galilei 23 – Galileistraße Nr.23 Bolzano 39100 Bozen Tel. 0471-997347 - Fax 0471-997575 E-MAIL:[email protected] Lu-ma-me-ve 09:00 – 12:30 Mo-Di-Mi-Fr Parteienverkehr Gi 08:30 – 13:00 e 14:00 a- 17:30 Do 3. Stock – Zimmer 3.02