2013_14_Inglese_Elementary_Straightforward/2013 11 21 test

Tradurre in inglese
Dove sei stato? Sono stato al cinema
Where have you been? I’ve been to the movies. (l'importante è non usare 'stay' che vale per
rimanere, soggiornare mentre qui in italiano è un sostituto del participio passato del verbo
essere‘che in italiano non esiste (in inglese sì ed è appunto ‘been’). Questo tipo di frase con il
‘present perfect’ è usato per esempio se qualcuno è appena rientrato. Negli USA sarebbe anche
comune la risposta con il simple past ‘I was at the movies’ oppure ‘I went to the movies’). Se è
sottinteso che si sta parlando di un momento specifico del passato si potrebbe usare anche nella
domanda il simple past: ‘Where were you?’ (es. I couldn’t find you this morning, where were
you?’)
Sei mai stato in Spagna? No, mai
Have you ever been to Spain? No, never
(Per queste frasi che riferiscono un riferimento a un passato indeterminato usiamo il present
perfect. Ciò vale anche per l’affermativo: ‘I’ve been to Spain several times’. MA: ‘I went to Spain
last year.' Attenzione inoltre a usare 'to' e non 'in' con 'have you been' come come con ‘to go’. Il
motivo è che quel 'been', che è un participio passato del verbo essere, equivale ad ‘andato’ e i verbi
di movimento vogliono il ‘to’ (oppure ‘into’). Notare la differenza: ‘Tommaso has been to Formia’
= “Tommaso è stato a Formia’ (implica che non ci sta piu’). ‘Tommaso has gone to Formia’ =
‘Tommaso è andato a Formia’ (implica che sta ancora lì).
Hai comprato qualche nuovo libro? Ne ho comperato uno ieri.
Have you bought any new books? Yes I bought one yesterday.
La domanda è al present perfect perchè fa riferimento a un passato indeterminato. La risposta
specifica il momento passato e pertanto usa il simple past.
Hai visto Carlo ieri? No, ma l’ho visto l’altro ieri.
Did you see Carlo yesterday? No, but I saw him the day before yesterday.
Qui il passato viene specificato (ieri) nella domanda e pertanto si usa il simple past. Nella
domanda si coniuga l’ausiliare ‘do’ al passato e il verbo principale ‘see’ rimane all’infinito (senza
‘to’). Nella risposta si usa il verbo ‘see’ senza ausiliare coniugandolo al simple past.
La riunione è domani? Sì, ci incontriamo alle nove.
Is the meeting tomorrow? Yes, we’re meeting at nine.
Per gli impegni già fissati di solito si usa il presente progressivo (‘we’re playing tennis on
Wednesday’ suggerisce che ci si sia già accordati, che il campo sia fissato. ‘I’m going to play
tennis this weekend’ suggerisce una intenzione piu’ generica.
Penso che stasera rimango a casa.
I think I’ll stay home tomorrow.
Per le intenzioni generiche di solito si usa ‘going to’, ma dopo ‘I think’, ‘I expect to’ è molto
comune l’uso del futuro semplice.
Se Marco verrà ti chiamerò.
If Marco comes, I’ll call you.
Nelle frasi riferite al futuro introdotte da If, When, ecc. la secondaria va al presente e la principale
al futuro semplice. Attenzione a non confondersi con l’italiano che vorrebbe il futuro in entrambe o
anche il presente in entrambe (se Marco viene, ti chiamo).
Il gatto è un animale intelligente.
Cats are intelligent animals.
Quanto si usa in italiano il singolare per riferirsi a un intera categoria di solito in inglese usiamo il
plurale. Inoltre mentre in italiano usiamo l'articolo anche con il plurale ('I gatti sono animali
intelligenti') in inglese non lo si usa quando il plurale è riferito all'integra categoria ma solo
quando si vuole identificare un gruppo limitato (‘the women you saw are all friends of Lucia’s’ ma
‘women are more impatient than men’
Non trovo il cappello.
I can’t find my hat
In questo caso in inglese si scrive letteralmente ‘non posso trovare’ . Notare, che dove noi usiamo
l’articolo determinativo in inglese per le parti del corpo o le cose che si indossano di proprietà si
usa il possessivo (Hai preso la giacca? = did you get your jacket?). Quando l’oggetto non è nostro
si usa l’articolo indeterminativo ‘a’, ‘an’. Es. Devo mettermi la giacca al matrimonio? = Do I have
to wear a jacket at the wedding’.
Hai consigli (advice) da darmi?
Do you have any advice for me?
Advice è non numerabile così come information. Non si può dire ‘an advice’ e non si aggiunge la S
‘advices’. 'Ti voglio dare un consiglio?’ = ‘I have some advice for you' oppure 'I have a piece of
advice for you'
Tradurre in inglese All’esame è possibile usare il dizionario bilingue, qui vengono forniti i termini.
Tuttavia mi aspetto conosciate già il testo per cui il tempo è limitato.
Controllare con il testo inglese presente sul sito
Sto solo dormendo
Quando mi sveglio presto la mattina
Alzo la testa, sto ancora sbadigliando (to yawn)
Quando sono nel mezzo di un sogno
Resto a letto, galleggio (to float) su per il fiume (up stream)
Per favore, non svegliatemi, no, non scuotetemi (to shake)
Lasciatemi dove sono – sto solo dormendo
Tutti sembrano pensare che io sia pigro (lazy)
Non m’importa, io penso che loro siano pazzi
Correndo ovunque a una tale velocità
Fino a che scoprono (to find (out)) che non c’è bisogno (non c’è bisogno)
Per favore non rovinate (to ruin) la mia giornata, sono a miglia da qui (via)
E dopo tutto, sto solo dormendo
Tenendo d’occhio (to keep an eye on) il mondo che passa dalla finestra
Prendendo (il mio) tempo
Disteso lì (to lie) e fissando (to stare) il soffitto
Aspettando una sensazione di sonno / sonnolenta
Tradurre usando i suggerimenti in parentesi
Polacco = Polish
Turchia = Turkey
Di statura media (m…- h…) = medium-height=
Per cento = Per cent (latinismo, non si usa ‘for’ ma ‘per’)
Scala (di un palazzo) = Stairway, stairs (ladder = scala a pioli)
Armadio (w..) = wardrobe
Fare un pausa (h… a b...) = have a break
Lavare i piatti = d… the d… = do the dishes
Portare fuori l’immondizia (t… o… the r…) = take out the rubbish (USA = trash)
Soleggiato = sunny
Fagioli (b…) = beans