Analizzatore genetico ABI PRISM® 3100 Guida introduttiva all’analisi dei frammenti © Copyright 2001, Applied Biosystems For Research Use Only. Not for use in diagnostic procedures. FOR LIMITED LICENSE INFORMATION, PLEASE SEE THE ABI PRISM ® 3100 GENETIC ANALYZER USER’S MANUAL. The ABI PRISM® 3100 Genetic Analyzer includes patented technology licensed from Hitachi, Ltd. as part of a strategic partnership between Applied Biosystems and Hitachi, Ltd., as well as patented technology of Applied Biosystems. ABI PRISM and its design, Applied Biosystems, BioLIMS, GeneScan, Genotyper, and MicroAmp are registered trademarks of Applera Corporation or its subsidiaries in the U.S. and certain other countries. ABI, BigDye, Factura, Hi-Di, POP, POP-4, and POP-6 are trademarks of Applera Corporation or its subsidiaries in the U.S. and certain other countries. AmpliTaq is a registered trademark of Roche Molecular Systems, Inc. Microsoft, Windows, and Windows NT are registered trademarks of the Microsoft Corporation in the United States and other countries. Oracle is a registered trademark of the Oracle Corporation. pGEM is a registered trademark of Promega Corporation. All other trademarks are the sole property of their respective owners. Applied Biosystems vast distribution and service network, composed of highly trained support and applications personnel, reaches into 150 countries on six continents. For international office locations, please call our local office or refer to our web site at www.appliedbiosystems.com. Applera Corporation is committed to providing the world’s leading technology and information for life scientists. Applera Corporation consists of the Applied Biosystems and Celera Genomics businesses. Indice 1 Introduzione Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Il presente manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Ulteriori informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Assistenza tecnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 2 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Preparazione dei campioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Avvio del software 3100 Data Collection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Impostazione delle preferenze del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Uso del gruppo piastra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Controllo e aggiunta dei fluidi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Posizionamento della piastra sull’autocampionatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Creazione di un record della piastra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Collegamento di una piastra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Avvio e monitoraggio della corsa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 Arresto di una corsa e recupero dei dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 Visualizzazione, modifica o creazione di un modulo di corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 Visualizzazione e modifica di un modulo di analisi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 3 Visualizzazione e analisi dei dati Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Visualizzazione nel software Data Collection dei dati grezzi di una corsa completata . . . . . . . 3-2 Visualizzazione dei dati analizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Analisi o rianalisi dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 4 Calibrazioni spaziale e spettrale Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Esecuzione di una calibrazione spaziale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Esecuzione di una calibrazione spettrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 i 5 Manutenzione dello strumento Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Elenco delle operazioni di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Rimozione della bolle d’aria dalla camera superiore del polimero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Controllo dello spazio disponibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Pulizia e controllo delle siringhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Rimozione delle camere del polimero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Pulizia delle camere del polimero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Aggiunta di polimero fresco allo strumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Prima di installare un set di capillari precedentemente utilizzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 Installazione e rimozione del set di capillari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Conservazione di un set di capillari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 Arresto dello strumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17 A Preparazione della formammide Deionizzazione e conservazione della formammide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 Indice analitico ii Introduzione 1 1 Dati generali Questo capitolo Il presente capitolo tratta i seguenti argomenti. Argomento Vedere pagina Il presente manuale 1-2 Ulteriori informazioni 1-2 Assistenza tecnica 1-3 Sicurezza 1-8 Introduzione 1-1 Il presente manuale Scopo Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore le istruzioni fondamentali per: ♦ l’esecuzione di una corsa per l'analisi di frammenti ♦ l’analisi dei dati risultanti ♦ la calibrazione e le operazioni di manutenzione ordinaria dell’ABI PRISM® analizzatore genetico Ulteriori informazioni Dove reperire La seguente tabella riporta i manuali e le guide correlati all’analizzatore genetico. ulteriori informazioni Per ottenere... Consultare… informazioni sulla sicurezza o sulla preparazione del laboratorio per l’installazione dell’analizzatore genetico Guida per la preparazione del sito di installazione e per la sicurezza dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100 4324535 informazioni particolareggiate sull’analizzatore genetico Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100 4315834 informazioni particolareggiate sull’analisi e la visualizzazione dei dati dei frammenti mediante il software ABI PRISM® GeneScan® Analysis Manuale d’uso del software GeneScan Analysis v. 3.7 ABI PRISM 4308923 una procedura breve per l’esecuzione di una corsa tipica di sequenziamento, la visualizzazione e l’analisi dei dati del ciclo e l’esecuzione delle operazioni di manutenzione ordinaria Guida introduttiva al sequenziamento dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100 4315833 1-2 Introduzione P.N. Assistenza tecnica Come contattare il Il servizio di assistenza tecnica della Applied Biosystems è disponibile via telefono, servizio di assistenza fax, posta elettronica o tramite Internet. È possibile ordinare 24 ore al giorno i tecnica documenti per gli operatori Applied Biosystems, le schede di sicurezza dei materiali (MSDS), i certificati di analisi e altri documenti correlati. Inoltre, è possibile scaricare documenti in formato PDF dal sito Web della Applied Biosystems (a questo proposito, consultare la sezione “Documenti su richiesta” più avanti in questo capitolo). Per contattare il Gli indirizzi di posta elettronica del servizio di assistenza tecnica sono forniti nella servizio di assistenza seguente tabella in base alle diverse aree di prodotto. tecnica tramite posta Indirizzo di posta elettronica elettronica Area di prodotto Analisi genetica (sequenziamento del DNA) [email protected] Sistemi di determinazione della sequenza e PCR [email protected] Sequenziamento delle proteine, sintesi peptidica e del DNA [email protected] Biocromatografia, sistemi PerSeptive per la sintesi del DNA, del PNA e peptidica, ® spettrometri di massa CytoFluor , FMAT™, Voyager™ e Mariner™ [email protected] Applied Biosystems/MDS Sciex [email protected] Chemiluminescenza (Tropix) [email protected] Orari del servizio di Negli Stati Uniti e in Canada il servizio di assistenza tecnica è disponibile nei seguenti assistenza tecnica orari. telefonica Per contattare il servizio di assistenza tecnica per telefono o fax Prodotto Orari Chemiluminescenza dalle 8:30 alle 17:30, ora di New York Centro assistenza Framingham dalle 8:00 alle 18:00, ora di New York Tutti gli altri prodotti dalle 5:30 alle 17:00, ora della California Nel Nord America Per contattare il servizio di assistenza tecnica della Applied Biosystems, servirsi dei numeri telefonici e di fax elencati qui sotto (per una chiamata di assistenza relativa ad altre esigenze, o in caso di emergenza, comporre il numero 1-800-831-6844 e premere 1). Prodotto o area di prodotto Per telefonare comporre il... Per inviare un fax comporre il... Analizzatore di DNA ABI PRISM® 3700 1-800-831-6844, 1-650-638-5981 quindi premere 8 Sintesi del DNA 1-800-831-6844, 1-650-638-5981 quindi premere 21 Sequenziamento del DNA mediante rilevamento della fluorescenza 1-800-831-6844, 1-650-638-5981 quindi premere 22 Introduzione 1-3 Prodotto o area di prodotto Per telefonare comporre il... Per inviare un fax comporre il... Analisi dei frammenti mediante rilevamento della fluorescenza (incluse ® le applicazioni GeneScan ) 1-800-831-6844, 1-650-638-5981 Dispositivi integrati per il controllo termico (strumenti ABI PRISM ® 877 e Catalyst 800) 1-800-831-6844, Analizzatore genetico ABI PRISM® 3100 1-800-831-6844, quindi premere 23 1-650-638-5981 quindi premere 24 1-650-638-5981 quindi premere 26 BioInformatics (incluse le applicazioni ® ® ® BioLIMS , BioMerge e SQL GT ) 1-800-831-6844, Sintesi peptidica (sistemi 433 e 43X) 1-800-831-6844, 1-505-982-7690 quindi premere 25 1-650-638-5981 quindi premere 31 Sequenziamento delle proteine (sistemi di sequenziamento delle proteine Procise®) 1-800-831-6844, PCR e rilevamento della sequenza 1-800-762-4001, 1-650-638-5981 quindi premere 32 1-240-453-4613 quindi premere 1 per PCR, 2 per il 7700 o 5700, 6 per il 6700 o comporre il numero 1-800-831-6844, quindi premere 5 Stazioni di lavoro per biospettrometria MALDI-TOF Voyager™ e per spettrometria di massa ESI-TOF Mariner™ 1-800-899-5858, Biocromatografia (stazioni di lavoro BioCAD® e prodotti per cromatografia di perfusione Poros®) 1-800-899-5858, Sistemi per la sintesi dell’acido nucleico Expedite™ 1-800-899-5858, Sintesi peptidica (sintetizzatori peptidici Pioneer™ e 9050 Plus) 1-800-899-5858, PNA su ordinazione e sintesi 1-800-899-5858, 1-508-383-7855 quindi premere 13 1-508-383-7855 quindi premere 14 1-508-383-7855 quindi premere 15 1-508-383-7855 quindi premere 15 1-508-383-7855 quindi premere 15 Sistema FMAT™ 8100 HTS e lettore di piastre in fluorescenza CytoFluor® 4000 1-800-899-5858, Chemiluminescenza (Tropix) 1-800-542-2369 (solo 1-508-383-7855 quindi premere 16 1-781-275-8581 per chi chiama dagli USA), o +1-781-271-0045 Applied Biosystems/MDS Sciex 1-800-952-4716 1-508-383-7899 Per telefonare comporre il... Per inviare un fax comporre il... In tutti gli altri Paesi Regione Africa e Medio Oriente 1-4 Introduzione Africa (anglofona) e Asia Orientale (Fairlands, Repubblica Sudafricana) 27 11 478 0411 27 11 478 0349 Repubblica Sudafricana (Johannesburg) 27 11 478 0411 27 11 478 0349 Regione Paesi del Medio Oriente e Nordafrica (Monza, Italia) Per telefonare comporre il... Per inviare un fax comporre il... 39 (0)39 8389 481 39 (0)39 8389 493 Estremo Oriente, Cina, Oceania Australia (Scoresby, Victoria) 61 3 9730 8600 61 3 9730 8799 Cina (Pechino) 86 10 64106608 86 10 64106617 Hong Kong 852 2756 6928 852 2756 6968 Corea (Seoul) 82 2 593 6470/6471 82 2 593 6472 Malesia (Petaling Jaya) 60 3 758 8268 60 3 754 9043 Singapore 65 896 2168 65 896 2147 Taiwan (Taipei Hsien) 886 2 22358 2838 886 2 2358 2839 Tailandia (Bangkok) 66 2 719 6405 66 2 319 9788 Europa Austria (Vienna) 43 (0)1 867 35 75 0 43 (0)1 867 35 75 11 Belgio 32 (0)2 712 5555 32 (0)2 712 5516 Repubblica Ceca e Slovacchia (Praga) 420 2 61 222 164 420 2 61 222 168 Danimarca (Naerum) 45 45 58 60 00 45 45 58 60 01 Finlandia (Espoo) 358 (0)9 251 24 250 358 (0)9 251 24 243 Francia (Parigi) 33 (0)1 69 59 85 85 33 (0)1 69 59 85 00 Germania (Weiterstadt) 49 (0) 6150 101 0 49 (0) 6150 101 101 Ungheria (Budapest) 36 (0)1 270 8398 36 (0)1 270 8288 Italia (Milano) 39 (0)39 83891 39 (0)39 838 9492 Norvegia (Oslo) 47 23 12 06 05 47 23 12 05 75 Polonia, Lituania, Lettonia ed Estonia (Varsavia) 48 (22) 866 40 10 48 (22) 866 40 20 Portogallo (Lisbona) 351 (0)22 605 33 14 351 (0)22 605 33 15 Russia (Mosca) 7 095 935 8888 7 095 564 8787 Europa Sudorientale (Zagabria, Croazia) 385 1 34 91 927 385 1 34 91 840 Spagna (Tres Cantos) 34 (0)91 806 1210 34 (0)91 806 1206 Svezia (Stoccolma) 46 (0)8 619 4400 46 (0)8 619 4401 Svizzera (Rotkreuz) 41 (0)41 799 7777 41 (0)41 790 0676 Paesi Bassi (Nieuwerkerk a/d IJssel) 31 (0)180 331400 31 (0)180 331409 Regno Unito (Warrington, Cheshire) 44 (0)1925 825650 44 (0)1925 282502 Tutti gli altri Paesi non elencati (Warrington, GB) 44 (0)1925 282481 44 (0)1925 282509 Giappone Giappone (Hacchobori, Chuo-Ku, Tokyo) 81 3 5566 6230 81 3 5566 6507 America Latina Del.A. Obregon, Messico 305-670-4350 305-670-4349 Introduzione 1-5 Per contattare il Per ottenere le risposte alle domande più frequenti e ulteriori informazioni sui nostri servizio di assistenza prodotti, consigliamo vivamente di visitare il nostro sito Web. Tale sito consente inoltre tecnica via Internet di ordinare documenti tecnici specifici o un indice dei documenti disponibili e di richiederne l’invio tramite fax o posta elettronica. L’indirizzo del sito Web della Applied Biosystems è: http://www.appliedbiosystems.com/techsupp Per inoltrare domande di carattere tecnico dal Nord America o dall’Europa, attenersi alle seguenti istruzioni. Step Procedura 1 Accedere al sito Web di assistenza tecnica della Applied Biosystems. 2 Sotto l’intestazione Troubleshooting (Risoluzione dei problemi), fare clic su Support Request Forms (Moduli per la richiesta di assistenza), quindi selezionare la regione di assistenza pertinente per l’area di prodotto in questione. 3 Immettere le informazioni richieste e la propria domanda nel modulo visualizzato, quindi fare clic sul pulsante blu con testo giallo Ask Us RIGHT NOW (Inoltra adesso). 4 Immettere le informazioni richieste nel modulo successivo (se non lo si è ancora fatto), quindi fare clic su Ask Us RIGHT NOW. Entro 24-48 ore, uno degli specialisti del servizio di assistenza tecnica invierà per posta elettronica una risposta all’operatore. Documenti su L’accesso gratuito e ininterrotto alla documentazione tecnica della Applied Biosystems richiesta (incluse le MSDS) è disponibile via fax, posta elettronica o tramite il sito Web. Per ordinare i documenti... Procedura per numero d’indice a. Accedere al sito Web del servizio di assistenza tecnica della Applied Biosystems all’indirizzo http://www.appliedbiosystems.com/techsupp b. Fare clic sul collegamento Index (Indice) relativo al tipo di documento desiderato, quindi individuare il documento in questione e annotarne il numero d’indice. c. Utilizzare i numeri d’indice per richiedere i documenti in base alle procedure descritte qui di seguito. per telefono, per la consegna via fax a. Dagli USA o dal Canada, comporre il numero 1-800-487-6809; da tutti gli altri Paesi, comporre il numero +1-858-712-0317. b. Per ordinare i documenti desiderati, attenersi alle istruzioni vocali fornite. Nota 1-6 Introduzione Vi è un limite di cinque documenti per richiesta. Per ordinare i documenti... tramite Internet, per la consegna via fax o posta elettronica Procedura a. Accedere al sito Web del servizio di assistenza tecnica della Applied Biosystems all’indirizzo http://www.appliedbiosystems.com/techsupp b. Sotto Resource Libraries (Librerie di consultazione), fare clic sul tipo di documento desiderato. c. Immettere o selezionare le informazioni desiderate nel modulo visualizzato, quindi fare clic su Search (Cerca). d. Nei risultati della ricerca visualizzati, selezionare la casella corrispondente al metodo di consegna desiderato per ciascun documento corrispondente ai criteri specificati, quindi fare clic su Deliver Selected Documents Now (Consegna i documenti selezionati adesso); in alternativa, fare clic sull’icona PDF corrispondente al documento desiderato per scaricarlo immediatamente. e. Completare il modulo di informazioni (se non lo si è ancora fatto), quindi fare clic su Deliver Selected Documents Now per inoltrare il proprio ordine. Nota La consegna via fax prevede un limite di cinque documenti per richiesta; la consegna per posta elettronica non è invece soggetta ad alcun limite per quanto riguarda il numero di documenti ordinabili. Introduzione 1-7 Sicurezza Note cautelative per l’operatore utilizzate nella documentazione Le note cautelative utilizzate nella documentazione della Applied Biosystems destinata agli operatori sono cinque. Ciascuna nota presuppone un particolare livello di osservanza o l’esecuzione di una particolare operazione da parte dell’operatore, secondo quanto descritto qui di seguito. Nota Richiama l’attenzione dell’operatore su informazioni utili. IMPORTANTE Indica informazioni necessarie ai fini del corretto funzionamento dello strumento. ! ATTENZIONE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di minore o moderata entità. Può inoltre essere usata per mettere in guardia l’operatore nei confronti di pratiche pericolose. ! AVVERTENZA Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o decesso. ! PERICOLO Indica una situazione di pericolo incombente che, se non evitata, causerà decesso o lesioni gravi. Questa nota cautelativa viene usata esclusivamente nelle situazioni di estremo pericolo. Avvertenze relative ! AVVERTENZA SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. Alcune delle sostanze chimiche alle sostanze utilizzate con gli strumenti e i protocolli Applied Biosystems sono potenzialmente pericolose e chimiche pericolose possono provocare lesioni, malattie o decesso. 1-8 Introduzione ♦ Leggere e comprendere a fondo le informazioni contenute nelle MSDS fornite dalla ditta produttrice delle sostanze chimiche o dei materiali pericolosi, prima di riporli in magazzino, manipolarli o utilizzarli. ♦ Ridurre al minimo il contatto e l’inalazione delle sostanze chimiche. Durante la manipolazione delle sostanze chimiche, indossare gli opportuni corredi di protezione personale (come occhiali di protezione, guanti e indumenti protettivi). Per ulteriori indicazioni relative alla sicurezza, consultare le MSDS. ♦ Non lasciare aperti i contenitori delle sostanze chimiche e usare tali sostanze solo in ambienti adeguatamente ventilati. ♦ Verificare regolarmente l'eventuale presenza di perdite o fuoriuscite. In caso di perdite o fuoriuscite, attenersi alle procedure per la pulizia fornite dalla ditta produttrice della sostanza chimica in questione nella MSDS ad essa corrispondente. ♦ Rispettare tutte le leggi e le norme locali, regionali/provinciali e statali relative alla conservazione, alla manipolazione e allo smaltimento delle sostanze chimiche. \ Avvertenze relative ! AVVERTENZA SCORIE CHIMICHE PERICOLOSE. Le scorie generate dagli strumenti alle scorie chimiche Applied Biosystems sono potenzialmente pericolose e possono provocare lesioni, malattie o pericolose decesso. Guida per la preparazione del sito di installazione e per la sicurezza ♦ Prima di riporre in magazzino, manipolare o smaltire le scorie chimiche, leggere e comprendere a fondo le informazioni contenute nelle MSDS fornite dalle ditte produttrici delle sostanze chimiche presenti nel contenitore delle scorie. ♦ Manipolare le scorie chimiche all’interno di una cappa aspirante. ♦ Ridurre al minimo il contatto e l’inalazione delle scorie chimiche. Durante la manipolazione delle scorie chimiche, indossare gli opportuni corredi di protezione personale (come occhiali di protezione, guanti e indumenti protettivi). ♦ Dopo avere vuotato il contenitore delle scorie, chiuderlo ermeticamente con il tappo fornito. ♦ Smaltire il contenuto della vaschetta e del flacone delle scorie chimiche in osservanza delle prassi di sicurezza del laboratorio e delle norme locali, regionali/provinciali e statali relative alla tutela dell’ambiente e della salute. La guida per la preparazione del sito di installazione e per la sicurezza è un documento separato che viene inviato a tutti gli acquirenti e gli utilizzatori degli strumenti Applied Biosystems. Per informazioni sulla preparazione del sito di installazione, sulla sicurezza dello strumento, sulla sicurezza delle sostanze chimiche e sulle caratteristiche delle scorie, consultare la guida specifica per lo strumento in dotazione. Schede di sicurezza Alcune delle sostanze chimiche utilizzate con il presente strumento sono classificate dei materiali come pericolose dalle rispettive ditte produttrici. In questo caso, le etichette dei (MSDS) contenitori di tali sostanze recano in posizione ben visibile le apposite avvertenze. Prima della consegna o all’atto della consegna delle sostanze chimiche pericolose, le rispettive ditte produttrici forniranno una MSDS ai nuovi clienti e ne allegheranno una copia aggiornata alla prima consegna di una sostanza chimica pericolosa la cui la scheda abbia subito delle modifiche. Le MSDS forniscono all’operatore le informazioni necessarie per garantire la sicurezza della conservazione, la manipolazione, il trasporto e lo smaltimento delle sostanze chimiche. Qualora, alla consegna di un lotto di sostanze chimiche pericolose si riceva una scheda aggiornata, si consiglia di sostituirla a quella in archivio. ! AVVERTENZA SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. Prima di procedere all’uso di reagenti o solventi, leggere con attenzione le rispettive MSDS. Introduzione 1-9 Per ordinare le Utilizzare le seguenti informazioni per ordinare copie supplementari gratuite delle schede MSDS MSDS relative alle sostanze chimiche prodotte o distribuite dalla Applied Biosystems. Per ordinare le MSDS... Fare così… via Internet a. visitare il sito Web www.appliedbiosystems.com/techsupp b. fare clic su MSDSs Se si possiede... Fare così… il numero della MSDS o il suo numero all’interno dell’indice del servizio Document on Demand (Documenti su richiesta) digitare uno di questi numeri nel campo apposito su questa pagina il numero di catalogo del prodotto selezionare Click Here (Fare clic qui), quindi digitare il numero di catalogo o le parole chiave nel campo apposito della pagina visualizzata una parola/e chiave c. è possibile aprire e scaricare una versione in formato PDF (utilizzando Adobe® Acrobat® Reader™) del documento desiderato; in alternativa, è possibile richiede che il documento venga consegnato via fax o per posta elettronica. via servizio telefonico automatizzato consultare il paragrafo “Documenti su richiesta” della sezione “Come contattare il servizio di assistenza tecnica”. per telefono negli Stati Uniti comporre il numero 1-800-327-3002, quindi premere 1. per telefono in Canada per telefono in qualsiasi altro Paese Per ordinare in lingua... Comporre il numero 1-800-668-6913 e... inglese premere 1, quindi 2, quindi nuovamente 1 francese premere 2, quindi 2, quindi 1 vedere la regione specifica nel paragrafo “Per contattare il servizio di assistenza tecnica per telefono o fax” nella sezione “Come contattare il servizio di assistenza tecnica”. Per le sostanze chimiche non prodotte o distribuite dalla Applied Biosystems, rivolgersi alle rispettive ditte produttrici. 1-10 Introduzione Etichette relative Lo strumento è dotato di etichette contenenti informazioni di sicurezza. Ciascuna alla sicurezza dello etichetta si articola in tre sezioni. strumento ♦ Una sezione contenente una segnalazione verbale, che presuppone un particolare livello di osservanza o l’esecuzione di una particolare operazione da parte dell’operatore (ad esempio, ATTENZIONE o AVVERTENZA). Se l’etichetta è relativa a più pericoli, la segnalazione verbale del livello di pericolo riportata corrisponde al pericolo maggiore. ♦ Una sezione contenente un messaggio di spiegazione del pericolo e gli interventi necessari da parte dell’operatore. ♦ Un simbolo di sicurezza che indica un potenziale pericolo per l’incolumità della persona. Per ottenere la definizione di tutti i simboli di sicurezza nelle varie lingue in cui vengono forniti, consultare la Guida per la preparazione del sito di installazione e per la sicurezza dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. Informazioni sullo Poiché l’uso dello strumento genera scorie potenzialmente pericolose, è smaltimento delle responsabilità dell’operatore eseguire le operazioni descritte qui di seguito. scorie ♦ Caratterizzare (se necessario, anche tramite analisi) le scorie generate dalle applicazioni, dai reagenti e dai substrati utilizzati nel laboratorio. ♦ Tutelare la salute e la sicurezza di tutto il personale di laboratorio. ♦ Verificare che le scorie generate dallo strumento vengano conservate, trasferite, trasportate e smaltite in conformità a tutte le norme locali, regionali/provinciali e statali vigenti. Nota I materiali radioattivi o biologicamente pericolosi possono richiedere speciali tecniche di manipolazione ed essere soggetti a limitazioni relative allo smaltimento. Prima di utilizzare Verificare che tutto il personale che utilizza lo strumento abbia: lo strumento ♦ ricevuto la necessaria formazione riguardante le prassi di sicurezza nell’ambito dei laboratori ♦ ricevuto la necessaria formazione riguardante le prassi di sicurezza specifiche per lo strumento ♦ letto e compreso tutte le MSDS pertinenti ! ATTENZIONE Evitare di utilizzare il presente strumento in un modo non espressamente indicato dalla Applied Biosystems. Sebbene lo strumento sia stato progettato in modo da proteggere l’operatore, l’uso improprio dello stesso rischia di comprometterne il grado di protezione. Introduzione 1-11 Uso del computer Il corretto utilizzo del computer evita i potenziali effetti da sforzo, come l’affaticamento, nel rispetto il dolore e la tensione. dell’ergonomia Per ridurre al minimo questi effetti sulla schiena, gli arti inferiori, gli occhi e le estremità superiori (collo, spalle, braccia, polsi, mani e dita), disporre la propria stazione di lavoro in modo da garantire una posizione di lavoro naturale e rilassata. A questo scopo è necessario prendere anche in considerazione l’adeguatezza di fattori quali il riscaldamento, il condizionamento dell’aria, la ventilazione e l’illuminazione dell’ambiente. Attenersi alle indicazioni riportate qui di seguito. ! ATTENZIONE PERICOLO PER IL SISTEMA MUSCOLOSCHELETRICO DOVUTO A MOVIMENTI RIPETITIVI. Questi pericoli sono causati dai seguenti potenziali fattori di rischio che includono, in modo non esclusivo, il movimento ripetitivo, una posizione scorretta, sforzi accentuati, il mantenimento di posizioni statiche non salutari, la pressione da contatto e altri fattori ambientali correlati alla stazione di lavoro. ♦ ♦ – In questa posizione, la maggior parte del peso corporeo dell’individuo deve essere sostenuto dai glutei, non dalle cosce. – I piedi devono poggiare piatti sul pavimento e il peso delle gambe deve gravare sul pavimento, non sulle cosce. – Al fine di mantenere la corretta posizione concava della spina dorsale, è necessario disporre di un adeguato supporto lombare. Collocare la tastiera su una superficie dotata delle seguenti caratteristiche. – L’altezza della superficie deve essere tale da consentire di posizionare gli avambracci orizzontalmente e le braccia verticalmente. – La superficie deve supportare gli avambracci e le mani per evitare l’affaticamento muscolare delle braccia. ♦ Posizionare lo schermo ad un’altezza che consenta di mantenere una posizione naturale del corpo e del capo. Tale altezza dipende dalla taglia corporea dell’operatore. ♦ Regolare le caratteristiche di visualizzazione in modo da ottimizzare il comfort e l’efficienza. ♦ 1-12 Introduzione Adottare una posizione da seduti che garantisca il massimo equilibrio tra comfort, facilità di accesso alla tastiera e assenza di pressioni e sollecitazioni in grado di indurre affaticamento. – Regolare le variabili dello schermo, come la luminosità, il contrasto e il colore in base alle preferenze personali e all’illuminazione dell’ambiente. – Posizionare lo schermo in modo da ridurre al minimo i riflessi dovuti a sorgenti luminose presenti nell’ambiente. – Posizionare lo schermo ad una distanza che prenda in considerazione l’eventuale miopia, presbiopia, astigmatismo e gli effetti delle lenti correttive indossate dall’operatore. Nel considerare la distanza dell’operatore dallo schermo, attenersi alle seguenti indicazioni. – La distanza tra gli occhi dell’operatore e lo schermo deve essere circa uguale alla distanza tra i suoi occhi e la tastiera. – Per la maggior parte delle persone, la distanza di lettura più comoda è di circa 50 cm. – Per consentire un’adeguata regolazione della distanza, la superficie della stazione di lavoro deve avere una profondità minima di 91,5 cm. – Regolare l’inclinazione dello schermo in modo da ridurre al minimo i riflessi e il riverbero ed evitare di utilizzare una stazione di lavoro dotata di superfici altamente riflettenti. ♦ Usare un leggio di forma adatta, regolabile sia orizzontalmente che verticalmente, che consenta il posizionamento del materiale cartaceo di consultazione alla medesima distanza dagli occhi dello schermo e della tastiera. ♦ Disporre i cavi e i fili in modo che non intralcino gli operatori e il resto del personale. ♦ Selezionare una stazione di lavoro dotata di una superficie sufficientemente ampia da consentire l’esecuzione di altre operazioni e che fornisca inoltre uno spazio adeguato per garantire la libertà di movimento delle gambe dell’operatore seduto. Avvertenze relative ! AVVERTENZA PERICOLO DI FOLGORAZIONE. Lavorando su uno strumento al pericolo di alimentato da una fonte di alimentazione ad alta tensione è possibile subire forti scosse folgorazione elettriche, che possono causare lesioni o decesso. Per evitare il pericolo di folgorazione, prima di intervenire sullo strumento, scollegarlo dalla rete di alimentazione, disinserire il cavo di alimentazione e attendere almeno 1 minuto. ! AVVERTENZA PERICOLO DI FOLGORAZIONE. Per ridurre il rischio di folgorazione, non rimuovere i pannelli di copertura che richiedono l’impiego di particolari utensili per la rimozione. Lo strumento non contiene alcun componente riparabile o sostituibile dall’operatore. Affidare tali interventi al personale qualificato della Applied Biosystems. Avvertenza relativa ! AVVERTENZA PERICOLO DI USTIONI DOVUTE AL LASER. Un laser surriscaldato, se al laser viene a contatto con la pelle, può provocare gravi ustioni. NON usare il laser se non è possibile raffreddarlo mediante la sua ventola di raffreddamento. Indossare sempre occhiali di protezione laser. Introduzione 1-13 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti2 2 Dati generali Questo capitolo Il presente capitolo tratta i seguenti argomenti. Vedere pagina Argomento Prima di cominciare 2-2 Preparazione dei campioni 2-3 Avvio del software 3100 Data Collection 2-5 Impostazione delle preferenze del software 2-7 Uso del gruppo piastra 2-10 Controllo e aggiunta dei fluidi 2-12 Posizionamento della piastra sull’autocampionatore 2-16 Creazione di un record della piastra 2-17 Collegamento di una piastra 2-23 Avvio e monitoraggio della corsa 2-26 Arresto di una corsa e recupero dei dati 2-27 Visualizzazione, modifica o creazione di un modulo di corsa 2-28 Visualizzazione e modifica di un modulo di analisi 2-30 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-1 Prima di cominciare Premessa Le procedure descritte nel presente capitolo presuppongono che: ♦ il computer e lo strumento siano stati correttamente configurati; ♦ lo strumento sia stato sottoposto alle calibrazioni spaziale e spettrale con esito positivo. Se necessario, consultare il Capitolo 4 del presente manuale; ♦ lo spazio disponibile sul disco fisso del computer sia sufficiente per la memorizzazione dei dati che verranno generati. Se necessario, consultare il Capitolo 5 del presente manuale. 2-2 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Preparazione dei campioni Set di fluorocromi Il software ABI PRISM® 3100 Data Collection versione 1.0.1 supporta i set di fluorocromi Dye Set DS-30 e ABI PRISM® Linkage Mapping Set-LD20, -MD10 e -HD5. I fluorocromi nel set Dye Set DS-30 sono 6-FAM (blu), HEX (verde), NED (giallo) e ROX (rosso). Rapporto tra Il grado dell’efficienza di rilevamento dei fluorocromi varia da molecola a molecola. Il fluorocromi rapporto tra fluorocromi (la quantità aggiunta di ciascun prodotto marcato rispetto alla quantità degli altri prodotti presenti) va regolato per garantire l’opportuno rilevamento di tutti i loci. Rapporto tra fluorocromi per i set di fluorocromi ABI PRISM Linkage Mapping Set Per i set di fluorocromi Linkage Mapping Set-LD20, -MD10 e -HD5, un rapporto di 1:1:1 (dei prodotti marcati con 6-FAM:HEX:NED) genera un equilibrio accettabile per la maggior parte dei loci. Per ciascun pannello Linkage Mapping Set, dosare 1 µl di ciascun prodotto PCR in una provetta per microcentrifuga. Se necessario, portare il volume totale a 10–20 µl con acqua deionizzata. Dispensare un’aliquota di 10 µl di prodotto PCR diluito in una piastra ottica MicroAmp da 96 o 384 pozzetti. Volumi di ! AVVERTENZA SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. La formammide è nociva se caricamento assorbita attraverso la cute e può irritare gli occhi, la pelle e le vie respiratorie. Può danneggiare consigliati il sistema nervoso centrale, i sistemi riproduttivi maschile e femminile e costituisce un rischio potenziale per difetti congeniti. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. Per una piastra da 96 pozzetti, preparare la miscela formammide:size standard usando: ♦ 1000 µl di formammide Hi-Di® (P.N. 4311320) o una formammide di qualità analoga ♦ 50 µl di GeneScan®-400HD ROX o 50 µl di GeneScan®-500 ROX Nota Si consiglia di usare formammide Hi-Di; se si preferisce usare una formammide di preparazione propria, consultare l’Appendice A, “Preparazione della formammide,” per importanti informazioni in merito. Nota Utilizzare questi rapporti di prodotti PCR combinati e size standard solo come punto di partenza. Ottimizzare questi rapporti secondo le necessità, in base ai risultati sperimentali. Per il caricamento, miscelare 1µl di prodotti PCR combinati con 10 µl di miscela formammide:size standard. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-3 Denaturazione dei Per denaturare i campioni, procedere come segue. campioni Passa 1 Procedura Riscaldare i campioni a 95 °C per 3–5 minuti. Per coprire i campioni durante la denaturazione, è possibile utilizzare uno dei seguenti prodotti. ♦ Pellicole adesive trasparenti MicroAmp® (P.N. 4306311) ♦ Cappucci MicroAmp® (striscia da 12, P.N. 801-0534) ♦ Cappucci MicroAmp® (striscia da 8, P.N. 801-0535) ♦ Strisce di setti copripiastra 2 Collocare immediatamente i campioni su ghiaccio per almeno 5 minuti prima di caricarli. 2-4 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Avvio del software 3100 Data Collection Prima di cominciare Prima di avviare il software Data Collection, eseguire le seguenti operazioni. Passa 1 Procedura Accertarsi che il computer e il monitor siano accesi. IMPORTANTE Il computer deve essere sempre acceso prima dello strumento. Il nome utente predefinito è “3100User” e la password non è impostata. 2 Verificare che l’analizzatore genetico ABI PRISM® 3100 sia acceso e che l’indicatore luminoso di stato verde sia acceso (non lampeggiante). 3 Verificare che OrbixWeb Daemon sia attivo individuando il pulsante corrispondente sulla barra delle applicazioni di Windows NT. Se OrbixWeb Daemon non è in attivo, accedere al menu Start, fare clic su Applied Biosystems, quindi selezionare OrbixWeb Daemon. Nota Per creare un collegamento a tale programma: (a) individuare il file orbixd.exe nella directory D:\dbtools\iona\orbixweb3.2\bin; (b) fare clic con il pulsante destro del mouse su tale file; (c) fare clic su Create Shortcut (Crea collegamento). Ciò crea un collegamento denominato Shortcut to orbixd.exe; (d) trascinare tale collegamento sul desktop. IMPORTANTE OrbixWeb Daemon deve essere avviato per rendere possibile l’esecuzione del software 3100 Data Collection. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-5 Avvio del software Per avviare il software Data Collection, procedere come segue. Data Collection Passa 1 Procedura Nel menu Start, selezionare Applied Biosystems, quindi 3100 Data Collection. Nota Per creare un collegamento a tale programma: (a) individuare il file 3100Collection.bat nella directory D:\AppliedBio\3100\Bin; (b) fare clic con il pulsante destro del mouse su tale file; (c) fare clic su Create Shortcut. Ciò crea un collegamento denominato Shortcut to 3100 Collection Software; (d) trascinare tale collegamento sul desktop. Si lancia il software 3100 Data Collection e viene visualizzata la seguente finestra. 2-6 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Impostazione delle preferenze del software Introduzione Le preferenze del software Data Collection vengono impostate durante l’installazione dello strumento; in seguito è tuttavia possibile visualizzarle o modificarle dalla finestra di dialogo Setting Preferences (Impostazione preferenze). Visualizzazione della Per visualizzare la finestra di dialogo Setting Preferences, procedere come segue. finestra di dialogo Setting Preferences Passa Procedura 1 Nel menu View, selezionare Preferences o fare clic su Preferences. La finestra di dialogo è composta da due schede, come descritto qui di seguito. Finestra Data Collection Preferenza Descrizione Instrument Name In questo campo viene automaticamente inserito il nome demo_3100. È possibile inserirvi un nome qualsiasi (ad esempio, il numero di serie dello strumento). Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-7 Finestra Data Analysis Preferenza Descrizione AutoAnalysis On Selezionare questa casella per far analizzare automaticamente i campioni dal software di analisi alla conclusione della corsa. Nota La selezione di questa opzione non impedisce di ripetere l’analisi dei dati dei campioni. BioLIMS 2-8 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Utilizzare queste impostazioni per esportare i dati in un database BioLIMS invece che nei file dei campioni. Preferenza Descrizione Sample File Name Prefix Format Specificare il formato da utilizzare per i nomi dei file dei campioni usando i menu. Identificatore Origine Run ID Generato dal software Data Collection Sample Name Tratto dai dati immessi nel foglio elettronico del Plate Editor Well Position Ottenuta dalla posizione del campione sulla piastra (le lettere designano le colonne, i numeri designano le righe: ad esempio, C3) Plate Name Tratto dai dati immessi nella finestra di dialogo del Plate Editor Instrument ID Tratto dai dati immessi nella finestra Data Collection delle preferenze Array ID Tratto dai dati immessi nel programma guidato Install Capillary Array (Installa set di capillari) Nota Oltre ai quattro identificatori impostati nei menu a discesa, a tutti i nomi vengono automaticamente accodati il numero del capillare e un’estensione di file. Quindi, nell’esempio della finestra Data Analysis mostrato qui sopra, il nome del campione diventa: Sample Name_Well Position_Capillary number.ab1 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-9 Uso del gruppo piastra Componenti del I componenti del gruppo piastra sono i seguenti. gruppo piastra Fermapiastra Setti copripiastra 1 2 3 Piastra per campioni Base della piastra Preparazione del Per preparare un gruppo piastra, procedere come segue. gruppo piastra Passa 1 Procedura Fissare i setti copripiastra puliti e asciutti sulla piastra dei campioni. IMPORTANTE Non utilizzare mai piastre deformate. IMPORTANTE Accertarsi che i setti copripiastra siano ben piatti sulla piastra. 2 Collocare la piastra per campioni sulla base della piastra. 3 Fare scattare il fermapiastra sulla piastra per campioni e sulla base della piastra. 2-10 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Per preparare un gruppo piastra, procedere come segue. Passa 4 (Continua) Procedura Verificare che i fori del fermapiastra siano allineati ai setti copripiastra. IMPORTANTE L’inadeguato allineamento dei fori del fermapiastra e dei setti copripiastra danneggia le estremità dei capillari. I fori del fermapiastra devono essere allineati a quelli dei setti copripiastra. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-11 Controllo e aggiunta dei fluidi Aggiunta o Prima di procedere alla preparazione dello strumento, determinare se aggiungere o sostituzione sostituire il polimero. del polimero Se il polimero sullo strumento... Allora… ha meno di una settimana ed Verificare che non vi siano bolle d’aria, quindi procedere con la preparazione dello strumento. è in quantità sufficiente per completare le corsea ha più di una settimana, oppure è in quantità insufficiente per completare le corse Nota Per la rimozione delle bolle d’aria, vedere pagina 5-4. Riempire di polimero le siringhe e la camera superiore del polimero in base alle istruzioni fornite dal programma guidato Change Polymer (Cambia polimero). Per le istruzioni, vedere pagina 5-12. ! ATTENZIONE SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. Il polimero POP può irritare gli occhi, la cute e le vie respiratorie. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. Il presente prodotto va usato esclusivamente a scopi di ricerca e sviluppo. a. Sono necessari >0,5 ml di polimero. Una corsa utilizza 50–80 µl di polimero: ciò equivale a 60–100 corse da una siringa da 5 ml. IMPORTANTE Se ha più di una settimana, il polimero va sostituito. IMPORTANTE Prima di procedere, verificare che non vi siano bolle d’aria nella camera superiore del polimero. Per la rimozione delle bolle d’aria, vedere pagina 5-4. Quando sostituire Il tampone di corsa 1X nei serbatoi per anodo e catodo va sostituito giornalmente o il tampone prima di ciascuna corsa. IMPORTANTE La mancata sostituzione del tampone può dare luogo a un calo della risoluzione e della qualità dei dati. IMPORTANTE Per le operazioni di aggiunta del tampone e di posizionamento della piastra, l’autocampionatore deve essere in posizione estesa, con le estremità dei capillari fuori dalla soluzione tampone. Per evitare l’essiccamento dei capillari, non lasciare l’autocampionatore in questa posizione per più di 30 minuti. 2-12 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Preparazione del Per preparare 30 ml di tampone di corsa 1X, procedere come segue. tampone per una singola corsa Passa Procedura 1 Dosare 3,0 ml di tampone di corsa 10X in un cilindro graduato. 2 Aggiungere una quantità sufficiente di acqua deionizzata per portare il volume complessivo a 30 ml. 3 Miscelare bene. Riempimento dei Per riempire i serbatoi dell’acqua e del tampone catodico, procedere come segue. serbatoi dell’acqua e del tampone catodico Passa Procedura 1 Chiudere gli sportelli dello strumento. 2 Premere il pulsante Tray (Vassoio) dello strumento per portare l’autocampionatore in posizione estesa. Pulsante Tray 3 Attendere l’arresto dell’autocampionatore, quindi aprire gli sportelli dello strumento. 4 Estrarre dallo strumento il serbatoio del tampone catodico e i serbatoi dell’acqua. 5 Eliminare i fluidi residui e sciacquare i serbatoi con acqua deionizzata. Nota I fluidi di scarto sono alquanto diluiti; tuttavia, è necessario attenersi a quanto previsto dall’azienda di appartenenza in merito alle procedure di smaltimento. 6 Sciacquare il serbatoio del tampone catodico con tampone di corsa 1X, quindi riempirlo con lo stesso tampone fino alla linea di riempimento (circa 17 ml). 7 Riempire i serbatoi dell’acqua fino alla linea di riempimento con acqua deionizzata di qualità (circa 17 ml). Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-13 Per riempire i serbatoi dell’acqua e del tampone catodico, procedere come segue. (Continua) Passa 8 Procedura Collocare una striscia di setti copripiastra pulita su ciascun serbatoio e asciugare la superficie esterna. Nota Per evitare di confonderli tra loro, si consiglia di etichettare opportunamente i serbatoi. ! ATTENZIONE Per evitare di danneggiare le estremità dei capillari, accertarsi che le strisce di setti copripiastra siano fissate saldamente e siano aderenti alle sommità dei serbatoi. Striscia di setti copripiastra ben piatta serbatoio Linea di riempimento 9 Posizionare nuovamente i serbatoi sull’autocampionatore come mostrato qui di seguito. Serbatoio dell’acqua (risciacquo) 2 1 Serbatoio del tampone catodico (tampone di corsa 1X) 4 Serbatoio dell’acqua (scarto) 3 Serbatoio dell’acqua Riempimento del Sostituire il tampone anodico: serbatoio del ♦ prima di ciascuna corsa, o almeno ogni 24 ore tampone anodico ♦ ogni volta che si riempie la camera del polimero con nuovo polimero Per riempire il serbatoio del tampone anodico fino alla linea di riempimento con tampone di corsa 1X, procedere come segue. Passa Procedura 1 Estrarre il serbatoio del tampone anodico tirandolo con decisione verso il basso e svitandolo lentamente. 2 Gettare il tampone usato in base alle prassi previste. 3 Pulire e sciacquare il serbatoio con acqua deionizzata, quindi sciacquarlo con il tampone. 2-14 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Per riempire il serbatoio del tampone anodico fino alla linea di riempimento con tampone di corsa 1X, procedere come segue. (Continua) Passa 4 Procedura Riempire il serbatoio fino alla linea di riempimento con tampone di corsa 1X fresco (circa 8 ml). Linea di riempimento 5 Inserire il serbatoio. Nota 6 Il menisco deve essere allineato alla linea di riempimento. Se il serbatoio si riempie di polimero, ripetere questa procedura per eliminare e sostituire il tampone di corsa. Nota È possibile che questo serbatoio si riempia durante lo spurgo delle bolle. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-15 Posizionamento della piastra sull’autocampionatore Posizionamento della Per posizionare la piastra sull’autocampionatore, procedere come segue. piastra sull’autocampionatore Passa Procedura 1 Posizionare il gruppo della piastra sull’autocampionatore come mostrato qui sotto. Nota La piastra può essere orientata solo in una direzione: con la tacca sull’estremità della base rivolta in direzione opposta rispetto all’operatore. IMPORTANTE Verificare che il gruppo piastra sia posizionato in piano sull’autocampionatore. In caso contrario le estremità dei capillari potrebbero sollevare il gruppo piastra dall’autocampionatore. 2 Quando la piastra è correttamente posizionata, il colore dell’apposito indicatore sulla pagina Plate View (Visualizzazione piastra) cambia dal grigio al giallo. Verificare che ciò sia accaduto. Piastra collocata nella posizione A Nessuna piastra collocata nella posizione B 3 Chiudere gli sportelli dello strumento. Nota La chiusura degli sportelli riporta l’autocampionatore alla posizione in cui si trovava immediatamente prima dell’apertura degli sportelli. 2-16 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Creazione di un record della piastra Informazioni sui I record delle piastre sono tabelle di dati nel database dello strumento che record delle piastre memorizzano le informazioni relative alle piastre e ai campioni in esse contenuti. Nota Un record della piastra è simile a un sample sheet o a un injection list probabilmente usato in precedenza con altri strumenti ABI PRISM. Uso del Plate Editor per la creazione di un record della piastra Per creare un record della piastra mediante il Plate Editor, utilizzare una delle due procedure delineate qui di seguito. Per ottenere ulteriori informazioni sull’importazione e l’esportazione dei record delle piastre e altri metodi per la loro creazione, consultare il Manuale d’uso dell’ABI PRISM analizzatore genetico 3100 (P.N. 4315834). Immissione delle Nota Durante una corsa, non è possibile creare alcun record della piastra. informazioni del Per immettere le informazioni del record della piastra, procedere come record della piastra segue. Passa 1 Procedura Fare clic sulla scheda Plate View (Visualizzazione piastra) nella finestra del 3100 Data Collection Software per aprire la pagina Plate View. Scheda Plate View 2 Fare clic sul pulsante Plate Editor della barra degli strumenti. Viene visualizzata la finestra di dialogo Plate Editor. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-17 Per immettere le informazioni del record della piastra, procedere come segue. (Continua) Passa 3 Procedura Nella finestra di dialogo Plate Editor: ♦ assegnare un nome alla piastra ♦ specificare l’applicazione ♦ selezionare il tipo di piastra ♦ digitare eventuali commenti (facoltativo) IMPORTANTE Quando si assegna un nome alla piastra, è possibile utilizzare i caratteri alfanumerici e i seguenti segni di punteggiatura: -_(){}#.+. Non utilizzare spazi. 4 A operazione completata, fare clic su Finish (Finito). Viene visualizzato il foglio elettronico del Plate Editor. 2-18 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Immissione delle Per immettere le informazioni relative al campione e salvare il record della piastra, informazioni relative procedere come segue. al campione Passa 1 Procedura Nel foglio elettronico del Plate Editor, digitare i nomi di tutti i campioni nella colonna Sample Name (Nome campione). Nota Il formato predefinito utilizzato per la denominazione dei campioni prevede l’incorporamento del nome del campione digitato dall’operatore nel nome del file del campione. Ad esempio: campione_A01.fsa Posizione del pozzetto Nome del campione \ Il formato utilizzato per la denominazione dei file dei campioni può essere modificato nella finestra di dialogo Preferences (Preferenze). Per informazioni particolareggiate, vedere pagina 2-8. IMPORTANTE Per l’assegnazione di un nome al campione, è possibile utilizzare i caratteri alfanumerici e i seguenti segni di punteggiatura: -_(){}#.+. Non utilizzare spazi. IMPORTANTE I nomi dei file dei campioni non devono superare i 59 caratteri. Il sistema non prevede il controllo automatico degli errori nel caso di nomi dei campioni composti da un numero maggiore di caratteri. Il software di analisi non è in grado di aprire i file dei campioni con nomi eccessivamente lunghi. 2 Facoltativo Per ciascun campione, immettere del testo nei campi Color Info (Informazioni colori) e Color Comment (Commento colori). 3 Immettere un progetto BioLIMS. IMPORTANTE Un progetto BioLIMS è richiesto per ciascun campione, anche se il database BioLIMS non viene utilizzato. a. Fare clic nella cella BioLIMS Project (Progetto BioLIMS) per il pozzetto A1. b. Selezionare un nome di progetto nel menu a discesa. IMPORTANTE È necessario immettere un progetto BioLIMS. Nota Per ottenere ulteriori informazioni sull’impostazione di un progetto BioLIMS, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. c. Per assegnare lo stesso nome di progetto a ciascun campione presente nel record della piastra, procedere come segue. – Fare clic sull’intestazione di colonna per selezionare l’intera colonna. – Premere CTRL+D. Nota Premere CTRL+D ogni volta che un campo è identico per tutti i campioni presenti nel record della piastra. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-19 Per immettere le informazioni relative al campione e salvare il record della piastra, procedere come segue. (Continua) Passa 4 Procedura Per ciascun campione, selezionare il Dye Set (Set di fluorocromi) opportuno nel menu a discesa. Per il software ABI PRISM® GeneScan Analysis®, selezionare il set di fluorocromi D. IMPORTANTE Accertarsi di selezionare il set di fluorocromi adatto per la corsa. Se i dati vengono raccolti utilizzando un set di fluorocromi sbagliato, occorre ripetere la corsa. 5 Per ciascun campione, selezionare il Run Module (Modulo di corsa) opportuno nel menu a discesa. La seguente tabella riporta il modulo di corsa da selezionare in base al tipo di corsa. Tipo di analisi Modulo di corsa GeneScan GeneScan36_POP4DefaultModule Nota Qualora fosse necessario visualizzare o modificare un file di modulo di corsa, vedere pagina 2-28. Nota Se si selezionano differenti moduli per i diversi campioni, i campioni vengono automaticamente raggruppati in modo che tutti i campioni con il medesimo modulo di corsa vengano analizzati contemporaneamente. Le corse vengono programmate alfanumericamente in base al nome del modulo di corsa, non in base all’ordine indicato sul record della piastra, né in base ai nomi dei campioni. 2-20 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Per immettere le informazioni relative al campione e salvare il record della piastra, procedere come segue. (Continua) Passa 6 Procedura Per ciascun campione, selezionare l’opportuno Analysis Module (Modulo di analisi) dal menu a discesa. IMPORTANTE Per effettuare automaticamente l’analisi dopo la corsa, la preferenza AutoAnalysis (Autoanalisi) deve essere selezionata (vedere pagina 2-8). La seguente tabella riporta il modulo di analisi da selezionare in base al tipo di size standard utilizzato. Se si usa il size standard... Selezionare il modulo di analisi... 400HD GS400HDAnalysis.gsp GS350 GS350Analysis.gsp GS500 GS500Analysis.gsp — GS400CubicAnalysis.gspa GS400Ord2Analysis.gspa a. Questi moduli sono per gli operatori esperti con specifiche esigenze di sizing. Vedere il manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis. Nota È possibile esaminare le impostazioni di tutti questi file mediante il software GeneScan Analysis. I significati delle varie impostazioni sono descritti nel manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis. 7 Per rianalizzare il medesimo campione, selezionare un secondo modulo di corsa e un secondo modulo di analisi. È possibile analizzare un campione fino a cinque volte. I campioni vengono automaticamente raggruppati in modo da analizzare in sequenza tutti quelli con lo stesso modulo di corsa. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-21 Per immettere le informazioni relative al campione e salvare il record della piastra, procedere come segue. (Continua) Passa 8 Procedura Verificare che il record della piastra sia corretto, quindi fare clic su OK. Nota Occorre qualche istante per salvare il nuovo record della piastra nel database e aggiungerlo alla tabella Pending Plate Records (Record delle piastre in attesa) mostrata qui sotto. Nota Prima di poter utilizzare lo stesso nome per un altro record della piastra, occorre eliminare dal database il record originale. 2-22 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Collegamento di una piastra Introduzione La seguente procedura descrive come collegare una piastra presente sull’autocampionatore al record della piastra creato dall’operatore. Eseguire questa operazione prima di avviare la corsa sulla piastra. IMPORTANTE Il collegamento di una piastra è possibile anche se non vi è alcun modulo di corsa selezionato per i rispettivi campioni. In questo caso, non viene visualizzato alcun messaggio di errore, ma le analisi dei campioni presenti nella piastra non vengono programmate. Collegamento di una Per collegare una piastra a un record della piastra, procedere come segue. piastra a un record della piastra Passa Procedura 1 Fare clic sulla scheda Plate View (Visualizzazione piastra) nella finestra del 3100 Data Collection Software per aprire la pagina Plate View. Scheda Plate View 2 Nella pagina Plate View, eseguire le seguenti operazioni. a. Nella tabella Pending Plate Records, fare clic sul record della piastra corrispondente alla piastra da collegare. b. Fare clic sull’indicatore di posizione della piastra corrispondente alla piastra da collegare. Fare clic sul record della piastra Fare clic sull’indicatore di posizione della piastra Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-23 Per collegare una piastra a un record della piastra, procedere come segue. Passa 3 (Continua) Procedura Verificare l’avvenuto collegamento della piastra. Dopo il collegamento della piastra: ♦ il pulsante Run Instrument (Avvia strumento) della barra degli strumenti è abilitato e lo strumento è pronto a partire; ♦ l’indicatore di posizione della piastra corrispondente alla piastra collegata diventa verde; ♦ il record della piastra si sposta dalla tabella Pending Plate Records (Record delle piastre in attesa) alla tabella Linked Plate Records (Record delle piastre collegate). Il pulsante Run Instrument è abilitato L’indicatore di posizione della piastra è verde Il record della piastra passa alla tabella Linked Plate Records 4 Per collegare una seconda piastra, se necessario, ripetere i passas da 1 a 3. 2-24 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Per collegare una piastra a un record della piastra, procedere come segue. Passa 5 (Continua) Procedura Fare clic sulla scheda Run View (Visualizzazione corsa) per visualizzare la programmazione della corsa. Nota Sebbene sia possibile eliminare singole corse, l’ordine in base al quale le corse sono programmate non può essere modificato. La programmazione delle corse dipende da vari fattori; per ottenere informazioni in merito, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-25 Avvio e monitoraggio della corsa Avvio di una corsa Per avviare una corsa, procedere come segue. Passa 1 Procedura Fare clic sul pulsante verde Run Instrument per avviare le corse programmate. Pulsante Run Instrument Una corsa basata sul GeneScan_POP4DefaultModule richiede circa 45 minuti. Monitoraggio di Per monitorare una corsa, procedere come segue. una corsa Passa Procedura 1 Fare clic sulla scheda Status View (Visualizzazione stato) per monitorare lo stato dello strumento durante la corsa. 2 Durante la corsa, è possibile visualizzare i dati usando le pagine Array View (Visualizzazione set) e Capillary View (Visualizzazione capillari). IMPORTANTE Le finestre Array View e Capillary View vanno sempre richiuse: per evitare irrimediabili problemi legati all’aggiornamento dello schermo, non lasciarle mai aperte per lunghi periodi di tempo durante l’esecuzione di una corsa. Lasciare aperta la finestra Status View. Per ottenere ulteriori informazioni sulle finestre Array View e Capillary View, consultare la sezione “Visualizzazione dei dati grezzi” a pagina 3-2. 2-26 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Arresto di una corsa e recupero dei dati Arresto o salto Quando una corsa è in esecuzione, sono visibili i pulsanti Skip to Next Run (Salta alla di una corsa corsa successiva), Pause (Pausa) e Stop (Arresta) della barra degli strumenti. Pulsante Stop Pulsante Pause Pulsante Skip to Next Run Per arrestare la corsa in atto e... Fare clic... continuare con le altre corse programmate sul pulsante Skip. arrestare le altre corse programmate a. sul pulsante Stop; b. sul pulsante Now (Adesso) nella finestra di dialogo Question (Domanda). Se l’autoestrazione L’autoestrazione dei dati di una corsa arrestata dovrebbe avvenire automaticamente. non riesce In caso contrario, usare il comando Extract data into sample files (Estrai dati in file campioni) in base a quanto descritto qui sotto. Per recuperare i dati da una corsa arrestata, procedere come segue. Passa 1 Procedura Nel menu Instrument (Strumento), selezionare Data Acquisition (Acquisizione dati) e quindi Extract data into sample files (Estrai dati in file campioni). Osservare la comparsa del messaggio “Sample Files Successfully Extracted” (Estrazione file campioni riuscita) nella barra di stato. Nota I dati estratti non sono stati analizzati. Per analizzare i file dei campioni, servirsi del software GeneScan Analysis. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-27 Visualizzazione, modifica o creazione di un modulo di corsa Introduzione Il modulo di corsa specifica le informazioni relative alle modalità di corsa del campione (ad esempio, la durata della corsa, la temperatura e il tempo di iniezione). Visualizzazione di un Per visualizzare un modulo di corsa, procedere come segue. modulo di corsa Passa 1 Procedura Fare clic sul pulsante Module Editor della barra degli strumenti. Viene visualizzata la finestra di dialogo del Module Editor. 2 Nella casella Modules (Moduli), fare clic sulla scheda GeneScan. 3 Per visualizzare i parametri di un modulo specifico, selezionare il nome del modulo desiderato nel menu. Vengono così visualizzati tutti i parametri del modulo di corsa selezionato. 2-28 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Modifica o creazione Per modificare un modulo di corsa esistente o per crearne uno nuovo, procedere di un modulo come segue. di corsa Passa 1 Procedura Fare clic sul pulsante Module Editor della barra degli strumenti. Viene visualizzata la finestra di dialogo del Module Editor. 2 Selezionare il modulo di corsa da usare come modello. 3 Modificare i valori dei parametri desiderati. IMPORTANTE Vengono accettati solo numeri interi. IMPORTANTE Accertarsi che tutti i valori immessi siano visualizzati in rosso: i valori in nero non vengono salvati. 4 Se si desidera... Allora… salvare le modifiche apportate al modulo corrente fare clic su Save (Salva). creare un nuovo modulo di corsa Nota Il comando Save non funziona con i moduli di corsa predefiniti. a. fare clic su Save As (Salva con nome); b. immettere un nome descrittivo esclusivo e fare clic su OK. 5 Alla fine di queste operazioni, care clic sul pulsante Close (Chiudi, dal Module Editor. ) per uscire Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-29 Visualizzazione e modifica di un modulo di analisi Introduzione Il modulo di analisi specifica come viene analizzato il dato grezzo alla fine della corsa (ad esempio, i parametri relativi all’intervallo di analisi e al size standard). Visualizzazione e Per visualizzare o modificare un modulo di analisi GeneScan (file .gsp), procedere modifica dei moduli come segue. di analisi Passa 1 Procedura Avviare il software GeneScan Analysis. È possibile che un’icona di programma del software GeneScan Analysis sia situata nel menu Start o che un collegamento ad esso corrispondente sia situato sul desktop. In caso contrario, è possibile reperire il file di programma dell’applicazione (GeneScan.exe) nella seguente directory: D:\AppliedBio\GeneScan\Bin 2 Nel menu File, selezionare Open (Apri). 3 Selezionare l’icona Analysis Parameters (Parametri di analisi). 4 Selezionare il modulo di analisi da visualizzare o modificare. I moduli di analisi sono memorizzati nella seguente directory: D:\AppliedBio\Shared\Analysis\Sizecaller\Params 5 Fare clic su Open. Questa operazione apre il modulo di analisi selezionato. 2-30 Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti Per visualizzare o modificare un modulo di analisi GeneScan (file .gsp), procedere come segue. (Continua) Passa 6 Procedura Volendo, è possibile modificare il modulo di analisi. Per ottenere ulteriori informazioni sui parametri, consultare il Manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis. 7 Se è stato modificato il modulo di analisi e si desidera… salvare le modifiche in un nuovo modulo di analisi Allora… a. nel menu File, selezionare Save As; b. immettere un nome descrittivo esclusivo e fare clic su OK. IMPORTANTE I moduli di analisi devono essere memorizzati nella seguente directory: D:\AppliedBio\Shared\Analysis\ Sizecaller\Params salvare le modifiche apportate al modulo di analisi corrente nel menu File, selezionare Save. eliminare le modifiche apportate fare clic sul pulsante Close per chiudere la finestra. Esecuzione di una corsa per l’analisi di frammenti 2-31 Visualizzazione e analisi dei dati 3 3 Dati generali Questo capitolo Il presente capitolo tratta i seguenti argomenti. Vedere pagina Argomento Visualizzazione nel software Data Collection dei dati grezzi di una corsa completata 3-2 Visualizzazione dei dati analizzati 3-5 Analisi o rianalisi dei dati 3-12 Nota Il presente capitolo presuppone che i dati della corsa siano stati estratti in file di campioni. Se si sta utilizzando l’ABI PRISM® analizzatore genetico 3100 unitamente al sistema di database BioLIMS®, è consigliabile consultare il Manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis (P.N. 4308923) per ottenere informazioni su come accedere al database mediante il programma di analisi. Visualizzazione e analisi dei dati 3-1 Visualizzazione nel software Data Collection dei dati grezzi di una corsa completata Introduzione I dati grezzi sono dati suddivisi in componenti multipli (corretti per la sovrapposizione spettrale) ma non corretti per la mobilità. Nel software 3100 Data Collection, esistono due formati per la visualizzazione dei dati grezzi. ♦ Sulla pagina Array View (Visualizzazione set), allo stesso modo in cui si visualizzano gli output dei file dei gel da uno strumento slab-gel ABI PRISM®. ♦ Sulla pagina Capillary View (Visualizzazione capillari), capillare per capillare. IMPORTANTE Le finestre Array View e Capillary View vanno sempre richiuse: durante una corsa, non lasciarle aperte per lunghi periodi di tempo, in quanto ciò può provocare irrimediabili problemi di aggiornamento dello schermo. Lasciare aperta la finestra Status View. Visualizzazione Per visualizzare i dati grezzi da una corsa completata, procedere come segue. dei dati grezzi Passa Procedura 1 Nel software 3100 Data Collection, fare clic sulla scheda Array View per visualizzare la pagina Array View. 2 Nel menu Instrument (Strumento), selezionare Data Acquisition (Acquisizione dati) e quindi Display Run Data (Visualizza dati corsa). Viene visualizzata la finestra di dialogo Select the run to display (Seleziona corsa da visualizzare). 3 Nel menu a discesa, selezionare la corsa da visualizzare e fare clic su OK. Nota È possibile visualizzare qualsiasi corsa completata presente nel database dello strumento. Nota 3-2 Visualizzazione e analisi dei dati Il richiamo dei dati richiede alcuni istanti. Per visualizzare i dati grezzi da una corsa completata, procedere come segue. Passa 4 (Continua) Procedura Per visualizzare tutti i dati, servirsi delle funzioni di scorrimento della pagina Array View. IMPORTANTE Le finestre Array View e Capillary View vanno sempre richiuse: durante una corsa, non lasciarle aperte per lunghi periodi di tempo, in quanto ciò può provocare irrimediabili problemi di aggiornamento dello schermo. Lasciare aperta la finestra Status View. Visualizzazione dei dati dei capillari/colori Visualizzazione dell’elettroferogramma non elaborato per il capillare selezionato Utilizzare questa barra di scorrimento per visualizzare i dati blocco per blocco Il capillare selezionato viene visualizzato al centro del tracciato Visualizzazione e analisi dei dati 3-3 Per visualizzare i dati grezzi da una corsa completata, procedere come segue. Passa 5 (Continua) Procedura In alternativa, per visualizzare i dati dell’elettroferogramma per più capillari contemporaneamente, fare clic sulla scheda Capillary View (Visualizzazione capillari) per visualizzare la pagina Capillary View. IMPORTANTE Le finestre Array View e Capillary View vanno sempre richiuse: durante una corsa, non lasciarle aperte per lunghi periodi di tempo, in quanto ciò può provocare irrimediabili problemi di aggiornamento dello schermo. Lasciare aperta la finestra Status View. Selezionare le caselle corrispondenti ai capillari da visualizzare 3-4 Visualizzazione e analisi dei dati Visualizzazione dei dati analizzati Introduzione Dopo l’estrazione di una corsa nei file dei campioni, è possibile usare il software ABI PRISM® GeneScan® Analysis per visualizzare i dati dell’elettroferogramma, sia grezzi che analizzati. Per ottenere informazioni particolareggiate sulla visualizzazione e l’analisi dei dati GeneScan, consultare il Manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis. Individuazione dei Al completamento di una corsa, i file dei campioni analizzati vengono esportati nella file dei campioni cartella della corsa situata, insieme al registro della corsa, nella seguente directory: D:\AppliedBio\3100\DataExtractor\ExtractedRuns Qui di seguito è mostrato un esempio di cartella della corsa. Nome predefinito Il nome predefinito della cartella della corsa è: della cartella di Run_<Nome strumento>_<data>_<ID corsa>. corsa Qui di seguito è mostrato un esempio di nome della cartella della corsa. Numero della corsa nella giornata Nome dello strumento Anno-mese-giorno Visualizzazione e analisi dei dati 3-5 Visualizzazione Nota Tutte le funzioni del software sono descritte nel Manuale d’uso del software ABI PRISM dei singoli file GeneScan Analysis. dei campioni Per creare un nuovo progetto e aggiungervi e visualizzare i file dei campioni, procedere come segue. Passa Procedura 1 Avviare il software GeneScan Analysis. È possibile che vi sia un’icona di programma del software GeneScan Analysis nel menu Start o un’icona di collegamento sul desktop. In caso contrario, è possibile reperire il file di programma dell’applicazione (GeneScan.exe) nella seguente directory: D:\AppliedBio\GeneScan\Bin 2 Nel menu File, selezionare New (Nuovo). 3 Fare clic sull’icona Project (Progetto) per creare un nuovo progetto. Questa operazione apre una finestra Analysis Control (Controllo analisi) priva di nome. 4 3-6 Visualizzazione e analisi dei dati Nel menu Project, selezionare Add Sample Files (Aggiungi file campioni) per aprire la finestra di dialogo Add Sample Files. Per creare un nuovo progetto e aggiungervi e visualizzare i file dei campioni, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 5 Nella finestra di dialogo Add Sample Files, eseguire le seguenti operazioni. a. Selezionare la cartella contenente i file dei campioni desiderati. b. Fare clic su Add All (Aggiungi tutti) per aggiungere tutti i file presenti nella cartella all’elenco del progetto, o su Add (Aggiungi) per aggiungere solo i file selezionati. Selezionare la cartella contenente i file dei campioni Aggiungere i file selezionati alla casella di elenco 6 Fare clic su Finish (Finito) per chiudere la finestra di dialogo Add Sample Files. I file dei campioni vengono aggiunti alla finestra Analysis Control. Nota Nella finestra Analysis Control vengono visualizzati solo i primi 20 caratteri dei nomi dei file dei campioni. 7 Salvare il progetto come segue. a. Nel menu File, selezionare Save Project (Salva progetto). b. Immettere un nome di file per il progetto e fare clic su Save (Salva). Visualizzazione e analisi dei dati 3-7 Per creare un nuovo progetto e aggiungervi e visualizzare i file dei campioni, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 8 Per visualizzare un file del campione, fare doppio clic sul suo nome nella finestra Analysis Control. Pulsanti di visualizzazione 9 Se la finestra visualizzata somiglia a quella illustrata qui di seguito, i file dei campioni non sono stati analizzati. Per ottenere informazioni sull’analisi dei dati, consultare la sezione “Analisi o rianalisi dei dati” a pagina 3-12. 10 Se la finestra visualizzata non somiglia né a quella al step 8, né a quella al step 9 qui sopra, fare clic sul pulsante Risultati del campione situato nell’angolo inferiore sinistro della finestra. Risultati del campione Informazioni file campione Dati non analizzati 3-8 Visualizzazione e analisi dei dati Per creare un nuovo progetto e aggiungervi e visualizzare i file dei campioni, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 11 Usare lo zoom per modificare la scala di visualizzazione del tracciato. a. Fare clic sullo zoom per selezionarlo ( ). b. Fare clic sul tracciato per ingrandirlo o farvi clic premendo ALT per rimpicciolirlo. In alternativa, utilizzare i comandi del menu View (Visualizza) per regolare la scala di visualizzazione del tracciato. 12 Per identificare un picco, farvi clic. La riga corrispondente a tale picco nella tabella GeneScan viene evidenziata. Visualizzazione di La seguente procedura illustra la finestra Results Control (Controllo risultati). Una più file esauriente descrizione della finestra Results Control viene fornita nel Manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis. Per visualizzare più gruppi di dati mediante la finestra Results Control, procedere come segue. Passa Procedura 1 Se non è già in esecuzione, lanciare il software GeneScan Analysis. 2 Creare un progetto come descritto nei punti da 2 a 6 a partire da pagina 3-6. In alternativa, aprire un progetto esistente selezionando Open nel menu File. 3 Nel menu Windows (Finestre), selezionare Results Control. 4 Nel menu # of Panels (N. di pannelli), selezionare 8. Visualizzazione e analisi dei dati 3-9 Per visualizzare più gruppi di dati mediante la finestra Results Control, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 5 Fare clic sul numero del campione del progetto per selezionare tutti i colori per tale campione. Numero del campione del progetto Colore dei fluorocromi Pulsante elettroferogramma Pulsante tabella Numero di pannelli Numero del pannello 6 Configurare il pannello successivo facendo clic sul pulsante Panel Number per il pannello 2 e ripetendo il Passa 5 sopra descritto. 7 Fare clic sul pulsante Display per visualizzare i pannelli e la tabella. 3-10 Visualizzazione e analisi dei dati Per visualizzare più gruppi di dati mediante la finestra Results Control, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 8 Per stampare la visualizzazione, nel menu File, selezionare Print (Stampa). 9 Utilizzare i pulsanti Clear Panel (Cancella pannello) o Clear All (Cancella tutti) della finestra Results Control per eliminare i pannelli dalla visualizzazione. Visualizzazione e analisi dei dati 3-11 Analisi o rianalisi dei dati Introduzione Nota Per ottenere ulteriori informazioni sull’analisi dei dati mediante il software GeneScan Analysis, consultare il Manuale d’uso del software ABI PRISM GeneScan Analysis. Quando analizzare i dati con il software GeneScan Se non è stato specificato un modulo di analisi nel record della piastra, i dati contenuti nel file del campione non sono analizzati. Se il file del campione non contiene dati analizzati, è necessario analizzarlo come descritto qui di seguito. Quando rianalizzare i dati con il software GeneScan Rianalizzare i file dei campioni con il software GeneScan: ♦ se è stato selezionato il modulo di analisi sbagliato nel record della piastra ♦ per vedere l’effetto della variazione dei parametri di analisi sui dati Analisi o rianalisi Per analizzare o rianalizzare i file dei campioni, procedere come segue. dei file dei campioni Passa Procedura 1 Se non è già in esecuzione, lanciare il software GeneScan Analysis. 2 Creare un progetto come descritto nei punti da 2 a 6 a partire da pagina 3-6. In alternativa, aprire un progetto esistente selezionando Open nel menu File. 3 Nell’elenco a comparsa Size Standard, selezionare il file (.szs) corrispondente al size standard corretto per i file dei campioni inclusi nella tabella. 4 Premere CTRL e fare clic sul campo del colore del fluorocromo per impostare il colore del size standard. Il rombo nel campo del colore rosso indica che il size standard rosso verrà usato per l’analisi. 3-12 Visualizzazione e analisi dei dati Per analizzare o rianalizzare i file dei campioni, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 5 Nell’elenco a comparsa Parameters (Parametri), selezionare il file (.gsp) corrispondente ai parametri di analisi corretti per i file dei campioni inclusi nella tabella. 6 Per riesaminare o modificare i parametri di analisi, fare doppio clic sul nome del file dei parametri. Viene visualizzata la finestra di dialogo Analysis Parameters (Parametri di analisi). I valori consigliati per i parametri sono mostrati qui di seguito. 7 Se si apportano modifiche ai parametri di analisi, procedere come segue. a. Selezionare Save As nel menu File. b. Selezionare un nuovo nome per il file dei parametri di analisi (.gsp). Visualizzazione e analisi dei dati 3-13 Per analizzare o rianalizzare i file dei campioni, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 8 Selezionare tutte le corsie dei fluorocromi facendo clic sull’angolo superiore sinistro della barra dei campi dei colori dei fluorocromi. Fare clic qui per selezionare tutte le corsie e tutti i colori. Prima di fare clic 9 Dopo aver fatto Fare clic sul pulsante Analyze (Analizza). I dati analizzati vengono automaticamente salvati nei file dei campioni. Se i file dei campioni contengono dati già analizzati, questi vengono sovrascritti con i nuovi dati. Man mano che vengono analizzate, le corsie dei colori vengono deselezionate nei campi dei colori dei fluorocromi. 3-14 Visualizzazione e analisi dei dati Calibrazioni spaziale e spettrale 4 4 Dati generali Questo capitolo Il presente capitolo tratta i seguenti argomenti. Argomento Vedere pagina Esecuzione di una calibrazione spaziale 4-2 Esecuzione di una calibrazione spettrale 4-6 Calibrazioni spaziale e spettrale 4-1 Esecuzione di una calibrazione spaziale Quando eseguire una Una calibrazione spaziale va eseguita ogni volta che: calibrazione spaziale ♦ si installa o si sostituisce il set di capillari ♦ si rimuove temporaneamente il set di capillari dalla camera del rivelatore Esecuzione di una Per eseguire una calibrazione spaziale, procedere come segue. calibrazione spaziale Passa 1 Procedura Nel menu Tools (Strumenti), selezionare Perform Spatial Calibration (Esegui calibrazione spaziale). Viene visualizzata la seguente finestra di dialogo. 2 Selezionare la casella di controllo Fill capillaries (Riempi capillari) se: ♦ i capillari non contengono polimero (cioè, se si tratta di un nuovo set di capillari), o ♦ il polimero nei capillari è stato utilizzato in una corsa Note Non è necessario riempire i capillari ogni volta che si esegue una calibrazione spaziale. 3 Fare clic su Start (Avvia). La calibrazione dura approssimativamente: ♦ 2 minuti senza il riempimento dei capillari ♦ 8,5 minuti con il riempimento dei capillari 4-2 Calibrazioni spaziale e spettrale Per eseguire una calibrazione spaziale, procedere come segue. Passa 4 (Continua) Procedura Se la calibrazione... Allora… riesce viene visualizzata la seguente finestra di dialogo. a. Fare clic su Details (Dettagli) per visualizzare la finestra Spatial Calibration Profile (Profilo calibrazione spaziale). b. Passare alla sezione “Visualizzazione dei risultati e salvataggio dei dati” riportata più avanti. non riesce viene visualizzata una finestra riportante un messaggio di errore e informazioni sulla ragione dell’insuccesso della calibrazione. a. Fare clic su Details per visualizzare la finestra Spatial Calibration Profile. b. Eseguire una delle seguenti operazioni. – Fare clic su Cancel (Annulla), quindi fare clic su Start per ripetere la calibrazione. – Intraprendere le opportune azioni correttive come delineato a pagina 4-5. Calibrazioni spaziale e spettrale 4-3 Visualizzazione dei Per visualizzare i risultati della calibrazione spaziale e salvare i dati, procedere come risultati e segue. salvataggio dei dati Passa 1 Procedura Valutare il profilo della calibrazione spaziale. Nota Per ottenere informazioni sulla valutazione del profilo della calibrazione, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100 (P.N. 4315834). Una volta terminata questa operazione, fare clic su OK per chiudere la finestra Spatial Calibration Profile. 2 Se il profilo della calibrazione spaziale è… Allora… soddisfacente proseguire con il passa 3. insoddisfacente a. fare clic su Cancel per chiudere la finestra Details, quindi fare clic su Start per ripetere la calibrazione, oppure b. riposizionare una o più delle crocette rosse. Per spostare una crocetta, modificare il valore nella casella Capillary Position (Posizione capillare), quindi fare clic all’esterno di tale casella. Se la calibrazione continua a fornire risultati insoddisfacenti, consultare la sezione “Se la calibrazione non riesce” a pagina 4-5. 4-4 Calibrazioni spaziale e spettrale Per visualizzare i risultati della calibrazione spaziale e salvare i dati, procedere come segue. (Continua) Passa 3 Procedura Fare clic su OK per chiudere la finestra Perform Spatial Calibration e inviare la calibrazione riuscita allo strumento. Viene visualizzata la finestra di dialogo Question (Domanda). 4 Per… Fare così… salvare i dati di calibrazione nel database del software 3100 Data Collection fare clic su Yes (Sì). cancellare questi dati e usare i dati di una corsa precedente a. fare clic su No; b. Sostituire la mappa di calibrazione spaziale corrente. Se la calibrazione Se la calibrazione ha esito negativo, o se il profilo della calibrazione riuscita non è non riesce convincente, attuare una o più delle seguenti azioni correttive. ♦ Ripetere la calibrazione. ♦ Riempire i capillari di polimero, quindi ripetere la calibrazione. ♦ Pulire la finestra del set, quindi ripetere la calibrazione. ♦ Riposizionare la finestra del set nella cella del rivelatore, quindi ripetere la calibrazione. Calibrazioni spaziale e spettrale 4-5 Esecuzione di una calibrazione spettrale Introduzione L’esecuzione di una calibrazione spettrale si articola in tre fasi principali: ♦ l’impostazione degli standard ♦ l’avvio della calibrazione spettrale ♦ il controllo della calibrazione spettrale Nota La presente sezione descrive l’esecuzione della calibrazione spettrale mediante standard matrice Matrix Standard Set DS-30. Per informazioni sull’esecuzione della calibrazione spettrale per un altro set di fluorocromi, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. La calibrazione spettrale viene eseguita allo scopo di creare una matrice per la correzione della sovrapposizione degli spettri delle emissioni in fluorescenza dei fluorocromi. L’applicazione di questa matrice ai dati grezzi è denominata multicomponenting. Per una spiegazione più dettagliata della calibrazione spettrale, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. Quando eseguire La calibrazione spettrale va eseguita: una calibrazione ♦ quando si usa un nuovo set di fluorocromi sullo strumento spettrale ♦ dopo il riallineamento del laser o della telecamera CCD da parte di un tecnico qualificato ♦ se si comincia a notare una riduzione nella separazione degli spettri (picchi pull-up e/o pull-down) Preparazione degli Per preparare gli standard matrice per le matrici del Dye Set D, procedere come standard matrice per segue. le matrici del Passa Procedura Dye Set D 1 Scongelare e mescolare bene su vortex le provette dei quattro standard matrice DS-30 (P.N. 4316100). 2 Centrifugare le provette. 4-6 Calibrazioni spaziale e spettrale Per preparare gli standard matrice per le matrici del Dye Set D, procedere come segue. (Continua) Passa 3 Procedura Preparare il Matrix Standard Set DS-30 per il set di fluorocromi D combinando i seguenti componenti in una provetta per microcentrifuga da 1,5-ml opportunamente etichettata. Reagente Volume (µl) 6FAM 1,25 HEX 1,25 NED 1,25 ROX Formammide Hi-Di 1,25 TM (P.N. 4311320) 195 Volume finale 200 ! AVVERTENZA SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. La formammide è nociva se assorbita attraverso la cute e può irritare gli occhi, la pelle e le vie respiratorie. Può danneggiare il sistema nervoso centrale, i sistemi riproduttivi maschile e femminile e costituisce un rischio potenziale di difetti congeniti. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. 4 Agitare bene con Vortex. 5 Centrifugare la miscela. 6 Riscaldare la miscela a 95 °C per 3–5 minuti per denaturare il DNA. 7 Mettere la miscela in ghiaccio per 2 minuti. Calibrazioni spaziale e spettrale 4-7 Caricamento degli Per caricare gli standard, procedere come segue. standard Passa 1 Procedura Dosare 10 µl dello standard matrice denaturato in: ♦ una piastra a 96 pozzetti, nei pozzetti da A1 a H2, come illustrato ♦ una piastra a 384 pozzetti, nei pozzetti A1, A3, C1, C3, E1, E3 e così via, come illustrato 2 Centrifugare la piastra in modo che ciascuno standard vada a depositarsi sul fondo del rispettivo pozzetto. I campioni devono: avere questo aspetto... non avere questo aspetto... non avere questo aspetto... Il campione è depositato correttamente sul fondo del pozzetto. Il campione si trova sulla parete del pozzetto perché la piastra non è stata centrifugata. Una bolla d’aria si trova in fondo al pozzetto perché la piastra non è stata: ♦ centrifugata con forza sufficiente, oppure ♦ centrifugata per un periodo di tempo sufficiente 4-8 Calibrazioni spaziale e spettrale Preparazione della Attenersi alle istruzioni da pagina 2-10 a pagina 2-16 per: piastra e dello ♦ assemblare le piastre strumento ♦ controllare e aggiungere i fluidi sullo strumento ♦ posizionare la piastra sull’autocampionatore Creazione di un Per creare un record della piastra per gli standard matrice denaturati, procedere come record della piastra segue. Passa 1 Procedura Sulla pagina Plate View (Visualizzazione piastra) del software 3100 Data Collection, fare clic su New (Nuovo). Viene visualizzata la finestra di dialogo del Plate Editor. 2 Nella finestra di dialogo del Plate Editor: a. assegnare un nome alla piastra b. selezionare Spectral Calibration (Calibrazione spettrale) c. accertarsi che siano state selezionate le dimensioni corrette della piastra d. Fare clic su Finish (Finito). Questa operazione apre il foglio elettronico del Plate Editor. 3 Completare il foglio elettronico del Plate Editor per i pozzetti caricati. a. Digitare il nome da attribuire ai campioni. b. Selezionare Dye Set D (Set di fluorocromi D). c. Selezionare il modulo di corsa Spect36_POP4DefaultModule. d. Selezionare il parametro spettrale MtxStd{GeneScan-SetD}.par. Fare clic su OK. IMPORTANTE Verificare che sia stato selezionato il file dei parametri spettrali corretto per il tipo di fluorocromi utilizzati. La selezione del file di parametri sbagliato impedisce la riuscita della calibrazione spettrale. Ciò crea un record della piastra nel database per la corsa di calibrazione. Dopo pochi secondi, il nome del record della piastra compare nella tabella Pending Plate Records (Record delle piastre in attesa) della pagina Plate Setup (Impostazione piastra). Calibrazioni spaziale e spettrale 4-9 Collegamento di Per collegare una piastra al record della piastra, procedere come segue. una piastra Passa Procedura 1 Nella tabella Pending Plate Records, fare clic sul record della piastra appena creato. 2 Fare clic sull’immagine grafica della piastra corrispondente alla piastra sull’autocampionatore. Nota Dopo il collegamento della piastra: – il colore dell’immagine grafica della piastra cambia dal giallo al verde – il record della piastra si sposta dalla tabella Pending Plate Records alla tabella Linked Plate Records (Record delle piastre collegate) (questa operazione può richiedere fino a 30 secondi) – il pulsante Run Instrument (Avvia strumento) della barra degli strumenti è attivato. Lo strumento è cioè pronto a partire. Avvio della Per avviare la calibrazione, procedere come segue. calibrazione Passa Procedura 1 Se si desidera riesaminare la programmazione della corsa prima di avviarla, fare clic sulla scheda Run View (Visualizzazione corsa). 2 Fare clic sul pulsante Run Instrument della barra degli strumenti per avviare la corsa. La corsa di calibrazione spettrale dura approssimativamente 30 minuti. 4-10 Calibrazioni spaziale e spettrale Finestra Spectral Alla fine della corsa, durante l’analisi dei dati, viene visualizzata la finestra Spectral Calibration Result Calibration Result che indica i capillari che hanno avuto esito positivo e quelli che (Risultato hanno avuto esito negativo. calibrazione Capillare con esito positivo (.) spettrale) Capillare con esito negativo (X) Per prendere atto del completamento della corsa di calibrazione, procedere come segue. Passa 1 Procedura Nella finestra Spectral Calibration Result, fare clic su OK. IMPORTANTE Riesaminare e valutare il profilo di calibrazione spettrale per ciascun capillare, anche se la casella Spectral Calibration Result ha indicato la riuscita della calibrazione per tutti i capillari. Vedere il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. Quando la calibrazione di un capillare ha esito negativo Al capillare con esito negativo viene automaticamente assegnato il profilo spettrale del più vicino capillare con esito positivo situato alla sua sinistra. Se a sinistra non vi è alcun capillare con esito positivo, al capillare viene assegnato il profilo del più vicino capillare con esito positivo situato alla sua destra. I capillari sono contrassegnati in giallo invece che in verde nella finestra Array View (vedere pagina 3-3). IMPORTANTE Per le applicazioni in cui i pull-up e i pull-down causano errori critici, si consiglia di ripetere la calibrazione spettrale e di usare una spettrale unica per ciascun capillare. Calibrazioni spaziale e spettrale 4-11 Esame di un profilo Dopo aver completato la calibrazione spettrale, è bene controllare sempre la qualità di calibrazione dei dati spettrali relativi a ciascun capillare. spettrale per il set di fluorocromi D Per visualizzare un profilo di calibrazione spettrale corrente per un set di fluorocromi, procedere come segue. Passa 1 Procedura Nel menu Tools (Strumenti), selezionare Display Spectral Calibration (Visualizza calibrazione spettrale). Viene visualizzata la finestra di dialogo Question (Domanda). 2 Fare clic su Dye set (Set di fluorocromi). Viene visualizzata la finestra di dialogo Select the source to display (Seleziona origine da visualizzare). Menu a discesa dei set di fluorocromi 4-12 Calibrazioni spaziale e spettrale Per visualizzare un profilo di calibrazione spettrale corrente per un set di fluorocromi, procedere come segue. (Continua) Passa 3 Procedura Selezionare il set di fluorocromi D e fare clic su OK. Questa operazione visualizza la finestra Matrices for dye set D (Matrici per set di fluorocromi D). 4 Usare i tasti freccia o il cursore a scorrimento per riesaminare i dati relativi a ciascun capillare. Per una calibrazione di buona qualità, la calibrazione di ciascun capillare deve avere: ♦ un valore Q superiore a 0,95 ♦ un numero di condizione da 4 a 7 5 Fare clic su Cancel per chiudere la finestra. Nota Il software sostituisce automaticamente i capillari con esito negativo. Tuttavia, se l’operatore non è soddisfatto di un profilo particolare, lo può sostituire con un profilo prescelto. Per ulteriori informazioni, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. Calibrazioni spaziale e spettrale 4-13 Manutenzione dello strumento 5 5 Dati generali Questo capitolo Il presente capitolo contiene informazioni sulle operazioni volte alla manutenzione dell’analizzatore genetico ABI PRISM® 3100. Vedere pagina Argomento Elenco delle operazioni di manutenzione 5-2 Rimozione della bolle d’aria dalla camera superiore del polimero 5-4 Controllo dello spazio disponibile 5-6 Pulizia e controllo delle siringhe 5-8 Rimozione delle camere del polimero 5-10 Pulizia delle camere del polimero 5-11 Aggiunta di polimero fresco allo strumento 5-12 Prima di installare un set di capillari precedentemente utilizzato 5-13 Installazione e rimozione del set di capillari 5-14 Conservazione di un set di capillari 5-16 Arresto dello strumento 5-17 Manutenzione dello strumento 5-1 Elenco delle operazioni di manutenzione Dati generali La presente sezione elenca le operazioni ordinarie necessarie per mantenere l’analizzatore genetico 3100 in condizioni di esercizio ottimali. Gli elenchi sono articolati in base alla frequenza con la quale è necessario eseguire ciascuna operazione. Operazioni Le seguenti operazioni vanno eseguite almeno una volta al giorno. quotidiane Operazione di manutenzione Frequenza Vedere... Accertarsi che le strisce di setti copripiastra sui serbatoi siano ben salde e piatte. Prima di ciascuna corsa — Verificare che i gruppi piastra siano stati correttamente assemblati. Prima di ciascuna corsa pagina 2-10 Prima di ciascuna corsa — Rabboccare i serbatoi dell’acqua e del tampone di corsa 1X 3100 dello strumento. Quotidianamente o prima di ciascuna corsa pagina 2-12 Verificare che non vi siano bolle nella camera del polimero e nei rispettivi canali; le eventuali bolle presenti vanno eliminate. Quotidianamente o prima di ciascuna corsa pagina 5-4 Controllare la testata dell’estremità di caricamento per verificare che le estremità dei capillari non siano schiacciate o danneggiate. Quotidianamente o prima di ciascuna corsa — Controllare che il livello del polimero nella siringa della riserva del polimero sia almeno 1 ml. Quotidianamente o prima di ciascuna corsa — Controllare la camera del polimero per verificare che sia saldamente inserita sullo strumento. Quotidianamente — Pulire le superfici dello strumento. Quotidianamente — Verificare che non vi siano residui di polimero essiccato attorno alla camera del polimero; gli eventuali residui presenti vanno asportati. Quotidianamente — Verificare l’assenza di perdite attorno alle siringhe e ai dadi. Quotidianamente — Controllare la quantità di spazio libero sul disco fisso. Eliminare i record delle piastre dal database dello strumento e archiviare i file dei campioni. Quotidianamente pagina 5-6 IMPORTANTE Per evitare di danneggiare le estremità dei capillari, i fori del fermapiastra devono essere allineati a quelli della striscia di setti copripiastra. Accertarsi che i gruppi piastra siano posizionati correttamente sul portapiastre. Le piastre devono inserirsi saldamente sul portapiastre. IMPORTANTE Non utilizzare mai piastre deformate. 5-2 Manutenzione dello strumento Operazioni Le seguenti operazioni vanno eseguite almeno una volta alla settimana. settimanali Operazione di manutenzione Frequenza Vedere... Pulire le siringhe. Settimanalmente o secondo le necessità pagina 5-8 Pulire i serbatoi dell’acqua e dei tamponi con acqua tiepida. Settimanalmente — Pulire le camere superiore e inferiore del polimero. Settimanalmente pagina 5-11 Sostituire il polimero nelle siringhe, nella camera superiore del polimero e nel set di capillari. Settimanalmente o secondo le necessità pagina 5-12 Controllare le condizioni di conservazione dei set utilizzati. Settimanalmente — Operazioni da Le seguenti operazioni vanno eseguite quando necessario. eseguire quando Frequenza necessario Operazione di manutenzione Vedere... Pulire le vaschette di gocciolamento. Quando necessario — Sostituire il set. Quando necessario pagina 5-14 Rimuovere il polimero residuo dalle estremità dei capillari. Usare una salvietta priva di lanugine inumidita con acqua deionizzata. Quando necessario — Calibrare l’autocampionatore. Molto raramente Manuale d’uso Manutenzione dello strumento 5-3 Rimozione della bolle d’aria dalla camera superiore del polimero Rimozione delle Per ottenere informazioni sul programma guidato Change Polymer (Cambia polimero), bolle d’aria consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM. Per rimuovere le bolle d’aria dalla camera superiore del polimero utilizzando il programma guidato Change Polymer (Cambia polimero), procedere come segue. Passa Procedura 1 Abbassare la siringa della riserva del polimero per convogliare le bolle d’aria verso la parte inferiore destra della camera. Spingere lentamente (o picchiettare) per ridurre al minimo lo spreco di polimero. 2 Abbassare lentamente la siringa di riempimento del set per convogliare le bolle d’aria nel canale. Le bolle si raccolgono nel punto di giunzione dei canali. Le bolle si raccolgono qui Tubo della camera del polimero 5-4 Manutenzione dello strumento Per rimuovere le bolle d’aria dalla camera superiore del polimero utilizzando il programma guidato Change Polymer (Cambia polimero), procedere come segue. (Continua) Passa 3 Procedura a. Tenere premuta la valvola a perno del tampone anodico e abbassare simultaneamente la siringa di riempimento del set per creare pressione all’interno dei canali. b. Rilasciare la valvola a perno del tampone (continuando ad abbassare la siringa di riempimento del set) per convogliare le bolle nel tubo della camera del polimero. 4 Ripetere lo step 3 secondo la necessità. Manutenzione dello strumento 5-5 Controllo dello spazio disponibile Introduzione Ogni settimana, controllare lo spazio disponibile su disco fisso per verificare che sia sufficiente per la memorizzazione dei dati che verranno generati. Le seguenti procedure indicano come controllare lo spazio disponibile: ♦ sul disco fisso (generalmente D:) per i file dei campioni estratti ♦ nel database dello strumento (generalmente sull’unità E:) per i dati grezzi Controllo dello Per controllare lo spazio libero sul disco fisso per i file dei campioni, procedere come spazio libero sul segue. disco fisso Passa Procedura 1 Fare doppio clic sull’icona My Computer del desktop per visualizzare le unità disponibili. 2 Fare clic con il pulsante destro del mouse sull’unità D: e selezionare Properties (Proprietà). Viene visualizzata la finestra di dialogo Properties, che riporta lo spazio utilizzato e lo spazio libero. 5-6 Manutenzione dello strumento Per controllare lo spazio libero sul disco fisso per i file dei campioni, procedere come segue. (Continua) Passa 3 Procedura Stimare la quantità di spazio libero necessaria utilizzando le informazioni fornite qui di seguito. Tipo di file Spazio libero approssimativo richiesto per file (KB)a File dei campioni analizzati per l’analisi dei frammenti 300 File dei campioni non analizzati 100 a. I valori forniti sono stime approssimative. Le dimensioni reali dei file dipendono dal modulo di corsa selezionato. 4 Se lo spazio disponibile è insufficiente, procedere come segue. a. Archiviare i file dei campioni su un altro volume. b. Eliminare i file originali dall’unità. Controllo dello Nota Le dimensioni del database dello strumento variano automaticamente da 2 a 9 GB, a spazio libero nel seconda dei dati da memorizzare. database Per controllare lo spazio disponibile nel database, procedere come segue. Passa 1 Procedura Eseguire l’utilità Diskspace. Per istruzioni in proposito, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100 (P.N. 4315834). 2 Se lo spazio utilizzato è superiore a 8 GB, cancellare alcuni o tutti i record delle piastre memorizzati. Per istruzioni in proposito, consultare il Manuale d’uso dell’analizzatore genetico ABI PRISM 3100. Manutenzione dello strumento 5-7 Pulizia e controllo delle siringhe Quando pulire Pulire accuratamente le siringhe: le siringhe ♦ ogni volta che vengono rimosse dallo strumento, o almeno una volta alla settimana ♦ ad ogni sostituzione del polimero, anche quando si tratta di un nuovo tipo o lotto di polimero s Rimozione delle Per rimuovere le siringhe dallo strumento, procedere come segue. siringhe Passa 1 Procedura Tenere la siringa della riserva del polimero appena sopra il raccordo o alla base e ruotarla in senso antiorario. Nel rimuovere la siringa, non allentare questo raccordo. IMPORTANTE Fare attenzione a non rimuovere il raccordo per evitare la fuoriuscita dei diversi anelli e delle valvole di ritenzione. 2 Afferrare la siringa di riempimento del set e ruotarla in senso antiorario. 3 Eliminare a norma l’eventuale polimero residuo. 4 Passare alla sezione “Pulizia delle siringhe” riportata qui di seguito. Pulizia delle siringhe Per pulire a fondo le siringhe, procedere come segue. Passa 1 Procedura Pulire bene la siringa sciacquandone l’interno, l’esterno e la punta con acqua tiepida. Per ottenere maggiori informazioni sulla pulizia delle siringhe, consultare il Manuale d’uso dell'analizzatore genetico ABI PRISM. ! ATTENZIONE Non usare acqua bollente. L’acqua troppo calda può deformare il Teflon presente nella punta della siringa. IMPORTANTE Accertarsi che non vi sia alcun residuo di polimero essiccato all’interno della siringa. 2 Sciacquare il cilindro e la punta della siringa con acqua deionizzata. 3 Asciugare con aria compressa. 4 Riassemblare la siringa e ispezionarla come descritto a pagina 5-9. 5-8 Manutenzione dello strumento Controllo delle IMPORTANTE Dopo la pulizia, per evitare perdite durante le corse, le siringhe vanno sempre siringhe esaminate per determinare l’eventuale assenza di O-ring. Per controllare le siringhe, procedere come segue. Passa 1 Procedura Accertarsi che la siringa sia dotata di due O-ring (P.N. 221102): uno dietro il puntale e uno attorno al puntale. O-ring 2 Verificare che il puntale sia saldamente in posizione nell’estremità della siringa. Manutenzione dello strumento 5-9 Rimozione delle camere del polimero Rimozione della Per rimuovere la camera superiore del polimero, procedere come segue. camera superiore del Passa Procedura polimero 1 Rimuovere le siringhe come descritto a pagina 5-8. 2 Scollegare il set di capillari dalla camera del polimero come segue. a. Premere il pulsante Tray (Vassoio). b. Aprire gli sportelli dello strumento, del forno e della camera del rivelatore. c. Allentare il dado del set di capillari. d. Estrarre parzialmente la camera del polimero. e. Rimuovere la cella del rivelatore dalla camera del rivelatore. f. Rimuovere il manicotto del set di capillari dalla camera del polimero. g. Se si prevede di riutilizzare il set di capillari, riporlo come descritto a pagina 5-16. 3 Scollegare la camera inferiore del polimero svitando il raccordo del tubo della camera del polimetro situato sotto il lato destro della camera del polimero superiore. 4 Afferrare con due mani la camera superiore del polimero ed estrarla. 5 La camera superiore del polimero scorre su due perni in acciaio e si estrae facilmente una volta che la molla supera il punto di arresto. Rimozione della Per rimuovere la camera inferiore del polimero, procedere come segue. camera inferiore Passa Procedura del polimero 1 Rimuovere il serbatoio dell’anodo ed eliminare correttamente il tampone residuo. 2 Afferrare la camera inferiore del polimero ed estrarla. 3 Scollegare il raccordo del tubo della camera del polimero. 5-10 Manutenzione dello strumento Pulizia delle camere del polimero Quando pulire le Pulire le camere superiore e inferiore del polimero: camere del polimero ♦ prima di sostituire il polimero nello strumento. ♦ quando il polimero è nello strumento da più di una settimana. Nota Un polimero caricato da più di una settimana può provocare un aumento transitorio della corrente durante l’elettroforesi a causa della decomposizione dell’urea. Pulizia delle camere IMPORTANTE Non esporre le camere del polimero all’azione di solventi organici. del polimero Lavare le camere superiore e inferiore del polimero come segue. Passa Procedura 1 Rimuovere le camere del polimero dallo strumento come descritto a pagina 5-10. 2 Usare acqua corrente o un contenitore a spruzzo per sciacquare bene con acqua tiepida la camera superiore del polimero. 3 Esaminare a vista i canali per determinare l’eventuale presenza di residui bianchi (polimero essiccato). Continuare a lavare i canali fino ad eliminare completamente gli eventuali residui. 4 Sciacquare la camera e i rispettivi canali con acqua deionizzata. 5 Eliminare l’acqua residua dalla camera del polimero e dai raccordi per evitare la diluizione del polimero di corsa. Usando una bomboletta di aria compressa, forzare un getto d’aria attraverso i canali fino ad asciugarli completamente. Pulizia del serbatoio Lavare il serbatoio all’anodo e il tubo del polimero come segue. all’anodo e del tubo Passa Procedura del polimero 1 Usare un contenitore a spruzzo per irrigare il tubo della camera del polimero con acqua deionizzata. 2 Lavare il serbatoio all’anodo con acqua tiepida, quindi sciacquarlo con acqua deionizzata. 3 Asciugare entrambi i componenti con aria compressa. Manutenzione dello strumento 5-11 Aggiunta di polimero fresco allo strumento Quando sostituire il Si consiglia di sostituire il polimero settimanalmente. Il polimero mantiene invariate le polimero sue proprietà alla temperatura di 25 °C per circa 7 giorni. Aggiunta o ! ATTENZIONE SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. POP può irritare gli occhi, la pelle sostituzione del e le vie respiratorie. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla polimero manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. Il presente prodotto va usato esclusivamente a scopi di ricerca e sviluppo. Per aggiungere polimero fresco allo strumento, procedere come segue. Passa Procedura 1 Nel menu Tools (Strumenti), selezionare Change Polymer Wizard (Programma guidato Cambia polimero). 2 Viene visualizzato un messaggio di avvertenza. Se la lunghezza del set sullo strumento è uguale alla lunghezza riportata nel messaggio di avvertenza, fare clic su OK per avviare il programma guidato Change Polymer. 3 5-12 Manutenzione dello strumento Attenersi alle istruzioni fornite dal programma guidato in merito all’aggiunta di polimero fresco allo strumento. Prima di installare un set di capillari precedentemente utilizzato Introduzione Prima di reinstallare il set di capillari, si consiglia di: ♦ pulire la parte anteriore della cella del rivelatore ♦ verificare che la barra del catodo sia asciutta Pulizia della cella La presente procedura non è necessaria per i set nuovi, a meno che la cella del del rivelatore rivelatore non sia stata accidentalmente toccata. Per pulire la cella del rivelatore, procedere come segue. Passa 1 Procedura Dispensare una goccia di metanolo sulla superficie anteriore della cella del rivelatore. Superficie anteriore della cella del rivelatore ! AVVERTENZA SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. Il metanolo è una sostanza liquida o un vapore infiammabile. L’esposizione a questa sostanza può causare irritazione degli occhi, della cute e delle vie respiratorie, depressione del sistema nervoso centrale e cecità. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. 2 Asciugare la cella con un getto di aria compressa pulita. Controllo della Durante il collocamento di un set usato nello strumento, accertarsi che la barra del barra del catodo catodo sia asciutta. Una barra umida può provocare la formazione di archi elettrici. ! AVVERTENZA PERICOLO DI FOLGORAZIONE/INCENDIO. Non lasciare alcun residuo di sostanza liquida sulla barra del catodo. Ciò può provocare scosse elettriche o incendi. Verificare che la barra del catodo sia asciutta, specialmente al centro Manutenzione dello strumento 5-13 Installazione e rimozione del set di capillari Quando sostituire il Il set di capillari va sostituito dopo circa 100 corse. set di capillari I seguenti problemi possono indicare la necessità di sostituzione del set di capillari. ♦ una scarsa precisione di sizing o un inadeguato rilevamento di alleli ♦ una scarsa risoluzione e/o un calo dell’intensità del segnale Installazione o ! ATTENZIONE SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. POP può irritare gli occhi, la pelle rimozione del set di e le vie respiratorie. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla capillari mediante il manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. Il presente prodotto va usato esclusivamente a scopi di ricerca e sviluppo. programma guidato Per sostituire o installare il set di capillari nello strumento, procedere come segue. Passa Procedura 1 Chiudere gli sportelli del forno e dello strumento, quindi premere il pulsante Tray. 2 Nel menu Tools, selezionare Install Capillary Array Wizard (Programma guidato Installa set di capillari). Questa operazione apre il programma guidato in questione. 5-14 Manutenzione dello strumento Per sostituire o installare il set di capillari nello strumento, procedere come segue. (Continua) Passa Procedura 3 Attenersi alle istruzioni fornite dal programma guidato in merito alla sostituzione o all’installazione di un set. 4 Passare alla sezione “Sostituzione del tampone” riportata qui di seguito. Sostituzione del Dopo avere installato un nuovo set di capillari, è necessario sostituire il tampone. Una tampone volta completata questa operazione, sostituire il tampone e l’acqua nei serbatoi dopo 12 ore di funzionamento. Per istruzioni in merito, consultare la sezione “Controllo e aggiunta dei fluidi” a pagina 2-12. Manutenzione dello strumento 5-15 Conservazione di un set di capillari Quando conservare Conservare il set di capillari fuori dallo strumento quando si prevede che resterà il set fuori dallo inutilizzato per più di una settimana. strumento Prima di riporre il set di capillari per lunghi periodi di tempo, si consiglia di riempire i capillari con polimero fresco. Conservazione del IMPORTANTE Se si intende riutilizzare il set di capillari, non lasciare che i capillari si set di capillari fuori asciughino. Conservare il set di capillari con entrambe le estremità immerse in tampone di dallo strumento corsa 1X. Per conservare il set di capillari fuori dallo strumento, procedere come segue. Passa Procedura 1 Riempire il set di capillari con polimero fresco mediante il programma guidato Change Polymer (Cambia polimero). 2 Rimuovere la protezione della siringa. 3 Rimuovere entrambe le siringhe dalla camera superiore del polimero e smaltire correttamente l’eventuale polimero residuo. 4 Lavare le siringhe. 5 Rimuovere il set di capillari dallo strumento mediante il programma guidato Install Capillary Array (Installa set di capillari). Per istruzioni in merito, consultare la sezione “Installazione e rimozione del set di capillari” a pagina 5-14. 6 Ricollocare il pannello di copertura sulla cella del rivelatore. 7 Riempire un serbatoio di tampone con tampone di corsa 1X e coprirlo con una striscia di setti copripiastra. Immergere le estremità dei capillari nel tampone. 8 Riempire una provetta conica da 1,5 ml con acqua deionizzata e inserirvi l’estremità del rivelatore del set di capillari. 9 Avvolgere la provetta con pellicola da laboratorio (come Parafilm) per impedire l’evaporazione dell’acqua deionizzata. 10 Riporre il set di capillari in posizione verticale. 11 Il livello del tampone di corsa 1X nel serbatoio e nella provetta va controllato settimanalmente. 5-16 Manutenzione dello strumento Arresto dello strumento Quando eseguire le Eseguire le seguenti procedure di arresto nella situazione opportuna. opportune procedure di arresto Se lo strumento verrà lasciato non sorvegliato per... Eseguire questa procedura di arresto... non più di una settimana con un serbatoio di tampone pieno a breve termine per più di una settimana a lungo termine IMPORTANTE Per la riuscita di un arresto a breve termine è necessario mantenere i capillari nel tampone. Ciò evita l’essiccamento del polimero nei capillari. Esecuzione di un Eseguire un arresto a breve termine come segue. arresto a breve termine Passa Procedura 1 Riempire i capillari con polimero fresco mediante gli appositi comandi manuali. 2 Premere il pulsante Tray per portare l’autocampionatore in posizione estesa. 3 Riempire con tampone di corsa 1X il serbatoio del tampone appena sotto la sommità. 4 Fissare una striscia di setti copripiastra sul serbatoio e collocarlo nella posizione 1 dell’autocampionatore. 5 Con gli sportelli dello strumento aperti, premere il pulsante Tray. 6 Chiudere gli sportelli dello strumento. L’autocampionatore si sposta alla posizione 1, lasciando le estremità dei capillari all’interno del serbatoio del tampone. 7 Spegnere il computer e lo strumento. Esecuzione di un Eseguire un arresto a lungo termine come segue. arresto a lungo Passa Procedura termine 1 Per la rimozione e la conservazione del set di capillari fuori dallo strumento, vedere la procedura a pagina 5-16. 2 Rimuovere i seguenti componenti dallo strumento. ♦ Le siringhe dalla camera superiore del polimero. Per istruzioni in merito, vedere pagina 5-8. ♦ La camera superiore del polimero. Per istruzioni in merito, vedere pagina 5-10. ♦ La camera inferiore del polimero. Per istruzioni in merito, vedere pagina 5-10. 3 Rimuovere i seguenti componenti dall’autocampionatore. ♦ I gruppi piastra. ♦ I serbatoi. 4 Pulire l’autocampionatore e le vaschette di gocciolamento con salviette in carta prive di lanugine imbevute d’acqua. 5 Chiudere gli sportelli dello strumento. 6 Spegnere il computer e lo strumento. 7 Lavare con acqua tiepida le siringhe, le camere del polimero e i serbatoi. Risciacquare con acqua deionizzata. Manutenzione dello strumento 5-17 Preparazione della formammide A A Deionizzazione e conservazione della formammide Informazioni sulla La formammide viene utilizzata per denaturare i campioni di DNA prima di caricarli formammide: agente sull'’analizzatore genetico ABI PRISM® 3100. denaturante IMPORTANTE Una formammide di alta qualità è essenziale ai fini della riproducibilità dei dati. Problemi associati alla formammide disponibile in commercio La formammide disponibile presso i fornitori commerciali è spesso contaminata con quantità variabili di acqua e ioni organici e inorganici indesiderati. Inoltre, la formammide è spesso fornita in flaconi di vetro che, una volta aperti la espongono all’aria e le consentono di assorbire acqua. L’acqua reagisce lentamente con la formammide dando luogo alla formazione di acido formico (acido metanoico) e ammoniaca. I prodotti ionici di questa reazione causano due problemi: ♦ competono significativamente con gli ioni di DNA di dimensioni maggiori per l’iniezione nel capillare, generando segnali più deboli; ♦ reagiscono con il DNA, degradando il campione. L’illustrazione seguente mostra l’effetto dei derivati ionici della formammide sull’iniezione elettrocinetica. Campioni preparati conformammide deionizzata di alta qualità Campioni preparati con formammide commerciale Preparazione della formammide A-1 La formammide deionizzata contenente uno stabilizzante alcalino evita questi problemi. Materiali necessari Per la procedura, procurarsi i seguenti materiali. Materiale Descrizione Formammide La formammide grezza (prima della deionizzazione) deve: ♦ essere pura al 99,5% o più, e avere un basso contenuto idrico ♦ essere confezionata sotto gas inerte ♦ avere una conduttività di circa 100 µsiemens/cm o meno Nota I siemens, precedentemente denominati mho (1/ohm), sono le unità di misura di conduttanza specifica o conduttività. Resina a scambio ionico ♦ Resina a letto misto contenente i seguenti forti gruppi funzionali per lo scambio ionico. + R-SO3- (in forma H ) (catione) - R-CH2N+(CH3)3, (in forma OH ) (anione) – Questi gruppi sono legati ad una matrice di stirene-divinilbenzene con un cross linkage dell’8%. ♦ La capacità di idratazione minima è di 1,5 meq/ml con dimensione del reticolo asciutto pari a 20–50 (AG501 X8, resina a letto misto per applicazioni di biologia molecolare) ♦ Disponibile presso Bio-Rad Laboratories (P.N. 143-6424) o un prodotto equivalente Conduttivimetro Un conduttivimetro commerciale, o misuratore di pH con cella esterna per il rilevamento della conduttività, è sufficiente per misurare la conduttività della formammide se dotato di costante di cella pari a 1,0. Na2EDTA ♦ Diidrato (Mr 372.2) ♦ Reagente ACS, puro al 99% o più ♦ Disponibile presso Sigma (P.N. E4884) o un prodotto equivalente Contenitore per la conservazione della formammide Usare un contenitore in polipropilene con tappo a vite Nota I contenitori in vetro sono sconsigliati a causa della potenziale contaminazione da minerali. Resina a scambio La formammide grezza viene deionizzata mediante resine miste cationiche e ionico anioniche allo scopo di rimuovere impurità come ioni di ammonio e di formiato. La deionizzazione avviene a bassa velocità di trasferimento di massa nella cinetica dello scambio ionico di equilibrio grazie a: ♦ alterazioni fisiche della resina in presenza della formammide ♦ differenze nelle -dimensioni molecolari e nella selettività tra gli ioni delle impurità e + gli ioni H e OH Quindi, la conduttività della formammide va monitorata nel tempo per determinare il grado di deionizzazione da parte della resina. A-2 Preparazione della formammide Calibrazione del Per misurare l’efficacia del processo di deionizzazione, sono necessari un misuratore conduttivimetro e una cella di conduttività. Quanto più la formammide è deionizzata, tanto più bassa è la conduttività. Il conduttivimetro deve essere preventivamente calibrato (entro il range di misurazione a 10 µsiemens/cm o meno). Calibrare il conduttivimetro utilizzando soluzioni di cloruro di potassio standard in base al National Institute of Standards and Technology (NIST). Poiché la temperatura influisce sulla conduttività, i campioni vanno portati a temperatura ambiente prima di misurarne la conduttività. Preparazione L’EDTA alcalino (acido etilendiamminotetracetico) viene aggiunto alla formammide dell’EDTA deionizzata per stabilizzarla e per agevolare l’iniezione elettrocinetica del DNA. Per ridurre al minimo la quantità di acqua aggiunta alla formammide, utilizzare una soluzione concentrata a 200-mM di EDTA. Per preparare la soluzione di 200-mM di EDTA, procedere come segue. Passa Procedura 1 Aggiungere 7,44 g di Na2EDTA a 70 ml di acqua deionizzata e mescolare. 2 Mentre si mescola, regolare lentamente il pH tra 8,0 e 8,8 dispensando delle gocce di soluzione concentrata di idrossido di sodio. Nota Questo agevola lo scioglimento dell’EDTA nel tempo, poiché l’EDTA ha una solubilità limitata fino a quando non viene aumentato il pH. 3 Diluire a 100 ml con acqua deionizzata. 4 Conservare a 4 °C. Preparazione della ! AVVERTENZA SOSTANZE CHIMICHE PERICOLOSE. La formammide è nociva se formammide assorbita attraverso la cute e può irritare gli occhi, la pelle e le vie respiratorie. Può danneggiare il sistema nervoso centrale, i sistemi riproduttivi maschile e femminile, ed costituisce un potenziale rischio per difetti congeniti. Leggere le MSDS e attenersi rigorosamente alle istruzioni relative alla manipolazione di questa sostanza. Indossare adeguata protezione oculare, indumenti e guanti di protezione. Per purificare e misurare la conduttività, procedere come segue. Passa Procedura 1 Calibrare la cella del conduttivimetro e sciacquarla con acqua distillata. 2 In un contenitore in polipropilene con tappo a vite, lavare 10 g di resina a scambio ionico Bio-Rad AG501 X8 agitando per 1 minuto il campione con 10–20 ml di formammide. 3 Lasciare decantare o filtrare attraverso un filtro rado in nylon o teflon, quindi eliminare la formammide. 4 Ripetere gli step 2 e 3 due volte. 5 Aggiungere 100 ml di formammide alla resina lavata. 6 Chiudere il contenitore della miscela in modo ermetico. 7 Mescolare rapidamente la miscela con un agitatore magnetico o elettrico, verificando che la resina sia in sospensione. Mescolare a temperatura ambiente per circa 2 ore. 8 Prelevare una piccola aliquota della miscela e misurarne la conduttività a temperatura ambiente. Preparazione della formammide A-3 Per purificare e misurare la conduttività, procedere come segue. Passa 9 (Continua) Procedura Risciacquare la cella di conduttività con acqua distillata. 10 Se la conduttività è… Allora… >5 µsiemens/cm Tornare allo step 7 e mescolare per altri 30 minuti. <5 µsiemens/cm Passare alla sezione “Per completare la purificazione della formammide deionizzata, procedere come segue.” qui di seguito. Nota Se la conduttività non è <5 µsiemens/cm dopo circa 4,5 ore di miscelazione, ripetere l’intera procedura usando un nuovo lotto di formammide e della nuova resina. Nota Partendo da una formammide di maggiore purezza e minore conduttività si ottiene una deionizzazione più efficace. Per completare la purificazione della formammide deionizzata, procedere come segue. Passa Procedura 1 Filtrare sotto vuoto la formammide deionizzata usando un filtro in nylon o teflon da 0,2 o 0,4 µm. 2 Misurare il volume finale della formammide deionizzata. 3 Aggiungere il volume richiesto di 200-mM di EDTA alla formammide deionizzata per ottenere una concentrazione finale di circa 0,3-mM di EDTA. Nota Dopo l’aggiunta dell’EDTA, la conduttività finale della formulazione aumenta a circa 30 µsiemens/cm. Per calcolare il volume di EDTA da aggiungere, usare l’equazione riportata qui sotto. VEDTA (µl) = 1,5 V Form(ml) Dove: VEDTA(µL) = volume di EDTA da aggiungere (in microlitri) VFORM(ml)= volume misurato di formammide (in millilitri) Calcolo dimostrativo con un volume finale pari a 90-ml di formammide: VEDTA(µl) = 1,5 ↔ 90 = 135 µl 4 Suddividere immediatamente la formammide in aliquote in piccole provette di polipropiletilene e conservarle a una temperatura compresa tra -15 e -20 °C per un massimo di 6 mesi. Uso della Immediatamente prima dell’uso, scongelare e utilizzare l’intero contenuto di una formammide provetta prima di aprire ed esporre all'aria un’altra provetta. Durante il giorno, nei periodi di inutilizzo, conservare la provetta a 4 °C. Altrimenti ricongelarla. A-4 Preparazione della formammide Indice analitico A assistenza clienti. Vedere assistenza tecnica 1-3 assistenza tecnica 1-3 a 1-7 indirizzo di posta elettronica 1-3 indirizzo Internet 1-6 telefono/fax (in tutti gli altri Paesi) 1-4 telefono/fax (Nord America) 1-3 uffici regionali di vendita 1-4 a 1-5 assistenza. Vedere assistenza tecnica 1-3 autocampionatore posizionamento delle piastre 2-16 posizioni dei serbatoi 2-14 autoestrazione, non riuscita 2-27 avvertenza relativa al laser 1-13 avvertenze relative al pericolo di folgorazione 1-13 avvio del software GeneScan Analysis 3-6 B bolle d’aria, rimozione dalla camera superiore del polimero 5-4 C calibrazione spaziale, trattazione 4-2 a 4-5 calibrazione spettrale, trattazione 4-6 a 4-13 camera superiore del polimero, rimozione delle bolle d’aria 5-4 camere del polimero pulizia 5-11 rimozione dallo strumento 5-10 rimozione delle bolle d’aria 5-4 campo BioLIMS Project (nel record della piastra) 2-19 capillare giallo nella finestra Array View 4-11 cella del rivelatore, pulizia 5-13 collegamento di una piastra 2-23 comando Display Run Data 3-2 comando Fill Down 2-19 computer controllo dello spazio libero nel database 5-7 controllo dello spazio libero sul disco fisso 5-6 corsa avvio 2-26 monitoraggio 2-26 salto, pausa, arresto 2-27 creazione di progetti nel software GeneScan Analysis 3-6 D dati analisi o rianalisi 3-12 estrazione 2-27 visualizzazione dei dati analizzati 3-5 visualizzazione del dati grezzi 3-2 dati grezzi (colore), visualizzazione nel software Data Collection 3-2 a 3-3 denaturazione dei campioni 2-4 documenti su richiesta 1-6 E EDTA, preparazione A-3 F file dei campioni formato predefinito di denominazione 2-19 numero massimo di caratteri 2-19 visualizzazione 3-6 visualizzazione nel software GeneScan Analysis 3-9 a 3-11 file del size standard (.szs), selezione 3-12 finestra di dialogo Analysis Parameters 3-13 finestra Results Control (software GeneScan Analysis) 3-9 a 3-11 formammide deionizzazione e conservazione A-1 a A-4 preparazione dei campioni 2-3 formammide Hi-Di 2-3 formato di denominazione per i file dei campioni 2-19 G gruppo piastra, posizionamento sull’autocampionatore 2-16 I identificazione di un picco (software GeneScan Analysis) 3-9 indirizzo Web Applied Biosystems 1-6 documenti su richiesta 1-6 L Linkage Mapping Set, rapporto tra fluorocromi 2-3 M manuali, set 3100 1-2 manutenzione, trattazione 5-2 a 5-17 modulo di analisi selezione 2-21 visualizzazione e modifica 2-30 modulo di corsa selezione 2-20 visualizzazione, modifica e creazione 2-28 MSDS, ordinazione 1-10 O OrbixWeb, avvio 2-5 Indice analitico-1 P T pagina Array View 3-3 pannelli di dati, visualizzazione 3-10 part number (P.N.) manuali 1-2 parti di ricambio e materiali consumabili. Vedere manuale d’uso 3100 polimero, aggiunta o sostituzione 5-12 posta elettronica, indirizzo dell’assistenza tecnica 1-3 preferenze 2-7 preferenze del software 2-7 preparazione dei campioni 2-3 pulsante Dati non analizzati (software GeneScan Analysis) 3-8 pulsante Informazioni file campione (software GeneScan Analysis) 3-8 pulsante Pause 2-27 pulsante Risultati del campione (software GeneScan Analysis) 3-8 pulsante Skip to Next Run 2-27 pulsante Stop 2-27 R rapporto tra fluorocromi 2-3 record della piastra collegamento di una piastra 2-23 creazione 2-17 a 2-22 creazione per la calibrazione spettrale 4-9 rianalisi dei dati. Vedere analisi e rianalisi dei dati S scheda Plate View 2-17, 2-23 finestra di dialogo "Select the run to display" serbatoi posizioni sull’autocampionatore 2-14 riempimento 2-12 a 2-15 serbatoi dell’acqua e del tampone catodico, riempimento 2-12 a 2-15 set di capillari, installazione, rimozione, conservazione 5-13 a 5-16 set di fluorocromi selezione 2-20 sicurezza manuale 1-2 trattazione 1-8 a 1-13 sicurezza delle scorie 1-9 sicurezza delle sostanze chimiche 1-8 siringhe, trattazione 5-8 software Data Collection, avvio 2-5 software GeneScan Analysis 3-12 a 3-14 avvio 2-30 spazio libero sul disco fisso, controllo 5-6 standard matrice, preparazione 4-6 strumento arresto 5-17 utilizzo 2-26 Indice analitico-2 3-2 tampone di corsa 1X, preparazione per una singola corsa 2-13 tampone, preparazione per una singola corsa 2-13 V visualizzazione dati grezzi (colore) nel software Data Collection 3-2 a 3-3 file dei campioni nel software GeneScan Analysis 3-9 a 3-11 volume di campione richiesto per una corsa 2-3 volumi di campione richiesti per una corsa 2-3 volumi di caricamento. Vedere volumi di campione Sede centrale 850 Lincoln Centre Drive Foster City, CA 94404 USA Telefono: +1 650.638.5800 Linea verde U.S.A.: +1 800.345.5224 Fax: +1 650.638.5884 Uffici di vendita nel mondo La vasta rete di distribuzione ed assistenza della Applied Biosystems raggiunge 150 Paesi in sei continenti e si avvale di personale di supporto e applicativo altamente qualificato. Per le ubicazioni degli uffici internazionali, rivolgersi alla sede centrale o visitare il sito Web www.appliedbiosystems.com. www.appliedbiosystems.com Applera Corporation si impegna a mettere a disposizione dei ricercatori di life science le tecnologie e le informazioni più avanzate. Applera Corporation comprende le ditte Applied Biosystems e Celera Genomics. Stampato negli Stati Uniti, 02/2001 an Applera business