Nr. 498/07 Bozen, den 27. August 2007 An den Herrn Präsidenten

annuncio pubblicitario
Nr. 498/07
Bozen, den 27. August 2007
An den Herrn Präsidenten
des Südtiroler Landtages
Bozen
N. 498/07
Bolzano, 27 agosto 2007
Al presidente
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
Bolzano
BESCHLUSSANTRAG
MOZIONE
Bauverbot von Minaretten - Verpflichtung
für nicht abendländische Religionen zur
Verwendung einer der Landessprachen
bei der Abhaltung von Gottesdiensten und
Predigten
Divieto di costruire minareti - obbligo per
le religioni non occidentali di utilizzare
una delle lingue ufficiali della Provincia
nelle cerimonie religiose e nelle prediche
Der Islam ist nicht nur eine Religion, sondern
auch Rechtssystem. Islam ist eine politische
Anschauung mit eigenen Gesetzen für die Gläubigen, die aus den Versen des Korans und den
Überlieferungen bestehen. Wegweisend soll für
die Fragen, für die im Koran keine klaren und
deutlichen Bestimmungen enthalten sind, neben
den Überlieferungen und dem Koran das Leben
des Propheten sein.
L'Islam non è solo una religione, ma anche un
sistema giuridico e una visione politica con proprie leggi per i fedeli, che hanno come base i
versetti del Corano e la sua tradizione. Se poi il
Corano non contiene risposte chiare e inequivocabili, si fa riferimento alla vita del profeta.
Der Islam ist eine Religion, die die Welt als
Kriegsschauplatz ansieht - und zwar solange,
bis die gesamte Menschheit islamisch ist. (Siehe
etwa Sure Al-Baqara 2, 191 "Tötet sie, wo ihr
sie findet", At-Tauba 9, 29: "Kämpft mit Waffen
gegen diejenigen, die nicht an Allah glauben,
noch an den jüngsten Tag glauben, und die
nicht für verboten erklären, was Allah und sein
Gesandter Mohammed für verboten erklärt haben, und die sich nicht nach der rechten Religion [dem Islam] richten - von denen, die die
Schrift erhalten haben [d. h. Juden und Christen] - kämpft mit der Waffe gegen diese, bis sie
die Minderheitensteuer abgeben als Erniedrigte!") An vielen Stellen im Koran rechtfertigt
Mohammed - bzw. nach muslimischer Vorstellung Allah - die Gewalt gegen Andersgläubige;
sie sind des Todes (z.B. Sure Muhammad 47, 4;
Al-Baqara 2, 191; 4, 89), sollen unterworfen
werden (siehe oben Sure 9, 29), dürfen vertrieben und enteignet werden (Sure Al-Hasr 59).
Sure Al-Ma'ida 5, 33 "Der Lohn derer, die gegen
Allah und Seinen Gesandten Krieg führen und
L'Islam è una religione che vede il mondo come
un teatro di guerra … fino a quando tutta
l'umanità non sarà di religione islamica. (Vedi la
sura 2 Al-Baqara versetto 191: "Uccideteli
ovunque li incontriate" oppure la sura 9 AtTawba versetto 29: "Combattete coloro che non
credono in Allah e nell'Ultimo Giorno, che non
vietano quello che Allah e il Suo Messaggero
[Maometto] hanno vietato, e quelli, tra la gente
della Scrittura, che non scelgono la religione
della verità [l'Islam], finché [coloro che hanno
ricevuto le Scritture, vale a dire gli ebrei e i
cristiani] non versino umilmente il tributo e
siano soggiogati.") In molti punti del Corano
Maometto - o meglio, secondo il credo islamico,
Allah - giustifica l'uso della violenza contro coloro che professano una fede diversa: vanno uccisi (per esempio sura 47 Muhammad versetto
4, sura 2 Al-Baqara versetto 191 o sura 4
versetto 89), sottomessi (vedi la succitata sura
9 versetto 29), possono essere cacciati e i loro
beni espropriati (sura 59 Al-Hashr). La sura 5
Al-Mâ'ida versetto 33 recita: "La ricompensa di
2
Verderben im Lande zu erregen trachten, soll
sein, dass sie getötet oder gekreuzigt werden
oder dass ihnen Hände und Füße wechselweise
abgeschlagen werden oder dass sie aus dem
Lande vertrieben werden." Umfangreiche Kapitel der Werke, die die Sunna - das Norm setzende Handeln Mohammeds - enthalten, sind
dem Jihad gegen Anders- und Nichtgläubige
gewidmet.
coloro che fanno la guerra ad Allah e al Suo
Messaggero e che seminano la corruzione sulla
terra è che siano uccisi o crocifissi, che siano
tagliate loro la mano e la gamba da lati opposti
o che siano esiliati sulla terra." Vasti capitoli
delle opere contenenti la sunna - le regole di
buona condotta dettate da Maometto - sono
dedicati alla Jihad contro coloro che praticano
un'altra religione e contro gli infedeli.
Das Symbol dieser Religion, dieser Glaube,
Lehre und Recht vermischenden Macht ist die
Moschee mit dem Minarett. Ein Minarett stellt
einen Bau mit religiösem Charakter und Symbolwirkung dar. Wie Siegesstatuen sprießen
Minarette als Sinnbild und Zeichen des Sieges
des Islam gegenüber dem Christentum aus dem
Boden.
Il simbolo di questa religione, di questa potenza
che mescola fede, insegnamento e legge è la
moschea con il minareto. Un minareto è un
edificio a carattere religioso ma ha anche una
valenza simbolica. Come le statue della vittoria i
minareti spuntano dal terreno come simbolo e
segno della vittoria dell'Islam sul Cristianesimo.
Schon der ehemalige Bürgermeister von Istanbul und heutige türkische Ministerpräsident
Recep Tayyip Erdogan predigte: «Die Moscheen
sind unsere Kasernen, die Minarette unsere
Bajonette, die Kuppeln unsere Helme und die
Gläubigen unsere Soldaten». Die Symbolik der
Kuppel und des Minaretts sind eindeutig, denn
sie stehen für Helm und Schwert.
Già l'ex sindaco di Istanbul e ora premier turco
Recep Tayyip Erdogan proclamava: "Le
moschee sono le nostre caserme, i minareti le
nostre baionette, le cupole i nostri elmetti, i
credenti i nostri soldati." Il simbolismo della
cupola e del minareto è evidente e richiama
l'elmetto e la spada.
In verschiedenen europäischen Ländern mehrt
sich der Unmut über die bauliche Ausgestaltung
der islamischen Gebetshäuser. Das Minarett
kann als Symbol des religiös-politischen Machtanspruchs bezeichnet werden. Der Islam stellt
die Religion über den Staat. Mit dem Minarettverbot kann erreicht werden, dass die verfassungsmäßige Gesellschafts- und Rechtsordnung
uneingeschränkt garantiert bleibt. Der Islam ist
nicht nur Religion, sondern immer öfter auch
eine Kriegserklärung an die christliche und andersgläubige Welt.
In vari Paesi europei cresce lo scontento per
l'aspetto esteriore delle case di preghiera musulmane. Il minareto può essere definito il simbolo di questa volontà di presa del potere religioso e politico. L'Islam pone la religione al di
sopra dello stato. Con il divieto di costruire
minareti si può fare in modo che l'ordinamento
sociale e giuridico sancito dalla Costituzione resti garantito senza condizioni. L'Islam non è
solo una religione, ma sempre più spesso anche
una dichiarazione di guerra al mondo cristiano e
di fede diversa.
Nicht nur äußerlich führen Moscheen und Minarette zu einer Verstimmung in der Bevölkerung, sondern auch die in diesen Gebetshäusern dargebrachten Predigten stimmen sehr
bedenklich. Erst vor kurzer Zeit wurde in Österreich der als angeblich liberal geltende Imam
Adnan Ibrahim wegen Verhetzung und Aufruf
zum Terror angezeigt. Diversen Medien und
Tageszeitungen wurden Tonbänder zugespielt,
auf welchen Adnan Ibrahim im Rahmen seiner
Predigten zu hören ist. In diesen Predigten ruft
dieser liberale Imam zur Beteiligung am Krieg in
Palästina und zum Jihad auf. Gegenüber der
"Wiener Zeitung" rechtfertigte sich Scheich Adnan damit, dass seine Aussagen auf der Sharia
Moschee e minareti suscitano malumore nella
popolazione non solo per il loro lato esterno ed
estetico, ma anche le prediche pronunciate in
queste case di preghiera destano parecchie preoccupazioni. Solo poco tempo fa in Austria
l'imam Adnan Ibrahim, generalmente considerato liberale, è stato denunciato per istigazione
all'odio e incitazione al terrorismo. Vari media e
quotidiani hanno ricevuto cassette audio, in cui
si può sentire Adnan Ibrahim durante le sue
prediche. Nelle sue prediche il liberale imam
esorta a partecipare alla guerra in Palestina e
alla Jihad. Intervistato dalla “Wiener Zeitung” lo
sceicco Adnan si è giustificato dicendo che le
sue esternazioni erano basate sulla sharia. Anas
3
basierten. Anas Schakfeh, Chef der Islamischen
Glaubensgemeinschaft verteidigte den Imam in
den Medien, dass dieser sicher nicht zum Jihad
aufgerufen habe. In Perugia wurden vor kurzem
drei muslimische Glaubensführer ausgewiesen,
weil sie die Moschee als terroristisches Ausbildungslager benutzt hatten. Aus Deutschland
sind mehrere Beispiele bekannt, wo Imame in
den Moscheen alles andere taten, als den Glauben zu verkünden.
Schakfeh, presidente della comunità islamica ha
difeso l'imam nei media asserendo che questi
sicuramente non intendeva incitare alla jihad. A
Perugia di recente sono stati espulsi tre imam,
perché avevano usato la moschea come scuola
di addestramento al terrorismo. In Germania si
è saputo di vari casi in cui imam usavano la
moschea per tutt'altre attività che coltivare la
propria fede.
Verfassungsschutzberichte europäischer Staaten
beklagen, dass Moscheen sowohl für Radikalisierungs- als auch für Rekrutierungsaktivitäten
als begünstigende und prozessbeschleunigende
Plattformen dienen. Radikal ausgerichtete Predigten beeinflussen die Zuhörerschaft. Mit radikalen Predigten werden die Agitation und Verbreitung einer radikalen Ideologie mit der
Grundannahme einer Konfrontation zwischen
dem Westen und dem Islam, die Verbreitung
der jihadistisch salafitischen Ideologie und die
Verherrlichung des Jihad in Kombination mit der
Thematisierung diverser politischer Themen
sowie internationaler Krisen und Konflikte in
muslimischen Ländern betrieben. Erschwerend
wirkt noch, dass Predigten und Aufrufe tunlichst
nicht in den Landessprachen erfolgen, damit
nicht jeder Bürger sowie die Exekutive sofort
informiert sind.
I rapporti dei ministeri degli interni di vari paesi
europei denunciano che le moschee sono luoghi, in cui è più semplice e diretto fomentare
l'estremismo e fare reclutamento. Prediche dai
toni estremistici influenzano l'uditorio. Con queste prediche si mette in fermento gli animi e si
diffonde un'ideologia oltranzista costruita sul
confronto tra Islam e Occidente e un'ideologia
salafista jihadista, si magnifica la guerra santa
islamica e nel contempo si discute di vari temi
politici, di crisi internazionali e di conflitti nei
paesi islamici. A ciò si aggiunge che prediche e
inviti non sono pronunciati in una delle lingue
ufficiali della Provincia, di modo che non tutti i
cittadini e nemmeno l'esecutivo ne vengano
subito a conoscenza.
Auf Grund der Problematik des Integrationsunwillens, der bewussten Bildung einer Parallelgesellschaft und der absichtlichen Vermischung
von Staat und Religion sowie der Gefahr des
Terrorismus durch Aufrufe zum Jihad ist es unabdingbar, dass nicht abendländische Religionen nicht in ihrer eigenen fremden Sprache,
sondern zur besseren Integration und zum größeren Verständnis in einer der Landessprachen
predigen. Die Integration von Muslimen im Hinblick auf die Bereiche Praktizierung der Sharia,
Gewaltpotential und Terrorismusgefahr, Lebenswiese und Bildung einer Parallelgesellschaft religiöser Erziehung, Haltung zum Extremismus,
Zwangsehe,
Ehrenmord,
Menschenrechte,
Gleichberechtigung von Mann und Frau, Demokratieverständnis und Toleranz ist in einem Jahresbericht dem Landtag vorzulegen.
In considerazione dei problemi legati a un
rifiuto all'integrazione, dell'intenzionale creazione di una società parallela e della voluta commistione fra stato e religione nonché del pericolo
del terrorismo attraverso gli inviti alla jihad, è
essenziale che nei luoghi di culto delle religioni
non occidentali non si usino le proprie lingue
straniere, bensì, per una migliore integrazione e
una maggiore comprensione, una delle lingue
ufficiali della Provincia. Lo stato dell'integrazione
dei musulmani per quanto riguarda l'applicazione della sharia, il potenziale di violenza e il
pericolo terrorismo, lo stile di vita e la creazione
di una società parallela di stampo religioso, la
posizione nei confronti di estremismo, matrimonio obbligato, delitto d'onore, diritti umani, parità fra uomo e donna, concetto di democrazia e
tolleranza va presentato al Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano in un rapporto annuale.
DER SÜDTIROLER LANDTAG
IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA
AUTONOMA DI BOLZANO
spricht sich gegen
si dichiara contrario
4
den Bau von Moscheen und Minaretten aus.
alla costruzione di moschee e minareti
Er fordert die Landesregierung auf,
e invita la Giunta provinciale
dafür Sorge zu tragen, dass nicht abendländische Religionen in den Gebetshäusern bei der
Abhaltung von Gottesdiensten und Predigten
eine der Landessprachen verwenden.
a fare in modo che nelle cerimonie religiose e
nelle prediche nei luoghi di culto delle religioni
non occidentali venga usata una delle lingue
ufficiali della Provincia.
Die Landesregierung wird zudem aufgefordert,
dem Landtag jährlich einen Lagebericht über
den Stand der Integration von Muslimen vorzulegen.
Inoltre si sollecita la Giunta provinciale a presentare annualmente al Consiglio provinciale un
rapporto sullo stato dell'integrazione dei musulmani.
gez. L. Abg.
Pius Leitner
f.to cons. prov.le
Pius Leitner
Beim Landtagspräsidium am 28. August 2007
eingegangen, Prot. Nr. 4458/sr
Pervenuta alla presidenza del Consiglio della
Provincia autonoma di Bolzano il 28 agosto
2007, n. prot. 4458/CS/pa
Scarica