Bruno Ciola (2007): Tabella comparativa dei maggiori strumenti CAT (http://www.cat-trainer.it) Prodotto Versione Across Atril Dejavu Heartsome XLIFF Translation Suite MemoQ Metatexis MultiTrans OmegaT www.across.net www.atril.com www.heartsome.net www.kilgray.com www.metatexis.com/ www.multicorpora.com Personal Edition 3.5 Déjà Vu X 7.5.302 (Professional) Versione 6.2 Translator Pro Pro 2.9 490 euro* (gratuito se 990 euro 360 euro 399 euro 89 euro Similis Star Trados Wordfast www.omegat.org/omegat/ www.similis.org omegat_en/omegat.html www.star-solutions.net www.trados.com www.wordfast.net MultiTrans 4.2 Freelance OmegaT 1.3.5 Freelance 2.7.10 Star Transit/Termstar XV Professional SDLTrados2007 Wordfast 4 589 euro open source 750 eur circa 1500 eur (Smart: 745 euro circa 800 euro) Commento Prezzo circa (06 2007) registrati come traduttori freelance) cross-plattform (PC, Linux, Mac circa 20MB sul disco fisso, Microsoft Word 2000/XP/2003 Pentium IV (o equiv.) 1 GHz, 2 MS Windows GHz o sup. raccom. 512 MB, 98/ME/NT4/2000/XP. Pentium …) Windows 2000, XP, Windows (non adatto a Mac) da 1 GB in su, raccom. 3 GB, III 600 MHz e 256 MB RAM Server2 003 o Windows Vista; min. 1,024 x 768, 1,280 x 1,024 raccom.; Vista .NETFramework2.0; Microsoft Office 2000 (SP2) o sup. Per raccom.; MS Windows 2000 o file Microsoft Office MS Windows XP; MS Office (.DOC,.PPT,.XLS) 2000, MS Office XP o MS Office 2003; MS Internet Explorer 6.0 o sup. Requisiti Hardware/Software Gestione della terminologia Lingue per glossario/data base terminologico Gestione sinonimi multilingue multilingue multilingue multilingue 2 multilingue multilingue multilingue 2 si sì, sinonimi e antonimi possono essere collegati ai rispettivi termini si si sì si, illimitati no illimited si si no predefinita Campi disponibili Termine, grammatica, vari modelli a scelta ambito, cliente, progetto, immagini, descrizione; termine correlato (traducente, sinonimo con le med. informazioni), + campi user-defined; struttura a livello di scheda fissa, a livello di termine flessibile modificabile definita dall'utente modelli predefiniti sulla base dei campi ISO12620 + modelli userdefined predefinita termine, definition per ogni lingua, nota per ogni lingua, progetto, dominio, dati amministrativi (creazione, modifica, utente) (campi utilizzabili per la gestione della terminologia, ad es. termine, definizione, fonte, ecc.) (verifica la corrispondenza dei termini tradotti in base ai dati contenuti in un glossario/un db terminologico) Windows Vista, Windows XP, Win 9x, ME, NT, 2000, XP; Windows 2000 o Windows Word 97, Word 2000, Word 2003 Server. Raccom. 2002 (XP), Word 2003, Word Windows Vista o Windows XP. 2007, Word 2004 MacIntosh.; Pentium III o comp. (Pentium IV supporta anche SO Mac e o sup. Raccom.). 512 MB RAM Linux (1 GB raccom.) su Windows 2000/Windows XP Home/Windows XP Professional/Windows Vista multilingue Struttura della scheda Controllo terminologia min. 32 MB RAM per Windows 95, 48 MB RAM per Windows 98, Windows NT, Windows 2000, disco fisso 80 MB per il software multilingue (record consiste in 1 termine di partenza e 1 traducente o più variabile?) Inserimento / interrogazione dati da Word) o Windows Vista (abilitare la cross-plattform (PC, Linux, Mac Windows 2000, XP or VISTA, funz. Protezione esecuzione …) MS Word >1997 programmi per eseguire MultiTrans), Windows XP (SP1 o superiore), Windows 2000 (SP3 o superiore) o Min. 256 MB di cui 64 MB RAM disponibili (512 MB RAM o sup. consigliati se si utilizzano più applicazioni in 250 euro no no no no si si si si predefinita definita dall'utente termine, traducente, termine, informazione Qualsiasi campo grammaticali, esempi, definito dall'utente, con commento gerarchia definita commenti dall'utente Tipi di campo disponibili: o Stringa di caratteri (1 linea) o Stringa di caratteri (linee multiple) o Valori numerici o Data o Valori booleani (sì/no) o Immagini (.png, .jpg, .jif, .jpeg, .jpeg-jfif, .gif, .bmp) o Campo di ricerca o Campo di ricerca multipla o Campo di ricerca a più livelli no sì, verifica in base a black list** Sì, tramite Translation Agent. Integrazione diretta con IATE, Termium e Termdat/Eurodicautom da Translation Agent. sì, verifica in base a black list** si n.d. modificabile predefinita definita dall'utente solo source e target diversi campi predefiniti (termine, grammatica, definizione, contesto, fonte, ecc. + 4 campi user-defined) termine, traducente, qualsiasi campo definito dall'utente, con commento, progetto, cliente gerarchia definita dall'utente si non direttamente. ("Coquiweb" online service opzionale) si sì, verifica della traduzione in base al dizionario di progetto si predefinita si sì (solo con TTX sì, verifica anche in workflow, non in Word) base a "blacklist" Prodotto Across Estrazione terminologica Atril Dejavu si (statistica) sì (funzione "build Lexicon", statistica) Heartsome XLIFF Translation Suite si, monolingue e bilingue (statistica) MemoQ Metatexis MultiTrans no (add-in disponibile in futuro) no Estr. statistica, monolingue nella versione base; estrazione bilingue con Translation Extractor (add on opzionale) TBX, TMX File di solo testo (.CSV, tmx, Access, txt TSV, .TXT) no Testo con tabulazioni, testo con tabulazioni TXT, TMX, HTML, XML 1 database illimitato illimitato (Creazione di una lista di potenziali termini a partire da un testo) Scambio/importo terminologia importo da formato Multiterm Numero di glossari/database terminologici utilizzabili in parallelo solo 1 master database 2 glossari Modulo terminologia stand-alone (venduto singolarmente, senza l'intero pacchetto) txt, Access, ODBC, Excel no no editor proprio editor proprio Controllo qualità si, verifica formattazione, cifre, terminologia, completezza si si, controllo cifre, 100%match in base al loro contesto, controllo terminologico, spell check Formati supportati Microsoft Word, Rich Text RTF, HTML, XML, DITA, Plain Word, txt, rtf, Excel, Text, Java Properties, PO, Powerpoint, Html; XML, exe, dll Format, Windows Help, Microsoft Excel, Micosoft RC/ResX, MIF, SVG, Open + user defined (Cross-box) PowerPoint, Microsoft Access, Document (OpenOffice.org 2.x) OpenOffice/StarOffice, Adobe and OpenOffice.org 1.x, Office FrameMaker MIF, Adobe 2003/2007 XML formats, InDesign, Adobe PageMaker Tagged RTF, Trados TTX e tagged text, QuarkXPress XTG, Adobe InDesign CS2 INX; Interleaf ASCII, HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, HTML Help, SGML, XML, RC, C/C++/Java, Java properties, IBM TM untranslated segments Trados WorkBench documents, TradosTag TTX, Trados TagEditor BIF, Trados TagEditor TMX, GNU PO and POT files, and plain text files. Editor si (heartsome dictionary editor) editor proprio 99 no editor proprio no Word add-on disponible (non incluso) Word, WordPerfect, PowerPoint si n.d. Source Documents • Microsoft tutti i formati che possono Word (.DOC); • Rich Text essere importati da Word, filtri Format (.RTF); • Microsoft speciali per HTML, XML,. Excel (.XLS, .CSV., .TXT; XLIFF, OpenTag, Pagemaker, customizable); • Microsoft Framemaker, Interleaf, PowerPoint (.PPT); • HTML (all Pagemaker, Quarkexpresse, character sets, customizable); • formati definiti dall'utente, Plain text (.TXT; all character TRADOS Word sets, customizable); • TradosTag (TTX; monolingual; all character sets); XML (.xml); • Adobe Framemaker (.mif); Bilingual Documents • MemoQ Bilingual Documents(.MBD); • TradosTag (TTX; bilingual; all character sets) Similis illimitato no (programma in cui viene scritta la traduzione) OmegaT Star Trados Wordfast sì Compreso nella versione Freelance. Estrazione bilingue con approccio linguistico. (prova gratuita con Extermino disponibile) no (programma a parte: Term Extract [statistica] e PhraseFinder [morfologica]) si (statistica; Plus tools) due colonne, tabulazione MARTIF, excel, csv (tab), definito dall'utente XML, multiterm 5, Tab- Multiterm, txt (tab delimited) delimited/Excel, definito dall'utente illimitato (Smart: 3) illimitato illimitato no si editor proprio n.d. Word, RTF, Power Point, Excel bundle di Java, .xml, .html e PDF, WordPerfect, WordPro, OpenOffice.org. Trados RTF files, HTML*, XML*, XLIFF*, DITA*, InDesign*, Resx* ,MIF* *Formato di file traducibile con XLIFF Editor, editor proprio disponibile come add on no Word, RTF, tutti i documenti che si aprono in MS Word (Wordperfect, etc.), PDF (parser PDF integrato), HTML, XML, SGML, Power Point e Excel attraverso XML -- Open Office. si 2 si no strumento integrato in MS Word editor proprio per file Word: Word o editor proprio; per file taggati: editor proprio sì, controllo formattazione, cifre, numeri decimali controllo dei tag per file sì (macro definibili dall'utente) taggati (html, ecc.); diversi parametri ad es. segmenti/lunghi/corti, punteggiatura, numeri, termini vietati, verifica spec. per tabelle excel, mancanti dall'utente testo ANSI/ASCII/Unicode XSL, XLIFF documents (XLF); Word, Excel, Powerpoint, Windows, testo Apple Access, Html, file taggati Active Server Pages (ASP), Macintosh, Corel WordPerfect Active Server.NET; (ASP.NET), (sgml, xml con Plus tools) 5-8, HTML 4.x, XML; SGML3, Java Server Pages (JSP), SVG, MS Word for Windows Include files; (INC) and Active 95/97/2000/XP, MS Excel Server Page Framework 97/2000/XP, MS; PowerPoint (ASPX). DOC, DOT, RTF; 97/2000/XP; RTF e RTF per DOCX, DOTX; XLS, XLT; WinHelp, file risorse; XLSX, XLTX, XLSM; PPT, QuarkXPress 3.3.x e 5.0 (per PPS, POT; PPTX, PPSX, documenti esportati in formato POTX, PPSM; FrameMaker + testo da QuarkXPress); a SGML (MIF), converted to STF; pagamento: filtro Adobe (Workbench RTF only); FrameMaker 4.0-7.0, filtro InDesign CS 2 Interchange Adobe PageMaker 6.0-7.0, filtro format files (INX) or InDesign Interleaf 4-7/Quicksilver, filtro tagged files (ISC, TXT) Adobe InDesign 1.5/2.0 ; XGate InDesign CS1 (INDD), (INDT); 5.0 für QuarkXPress 3.3.x und QuarkXPress tagged files QSC, 5.0; filtro AutoCAD R13/R14 XTG, TTG, TAG; Copy Flow Filter for Mac-based QuarkXPress files; P65 and PMD converted to Tagged files TXT; ILDOC and ILSTY files saved as IASCII and converted to STF (Workbench RTF only); VP converted to Tagged files TXT; C, C++, Visual Basic; EXE, DLL, OCX; RC; PROPERTIES SXW, SXC, SXI; ODT, ODS, ODP; CSV, CAT files. SDLX 2005 SP1 (Lite or better) must be installed. NET XML-based RC format; XML, HTML, SGML and DTP file formats. ITD, SDLX 2005 SP1 (Lite or better) must be installed to edit SDLX files in TagEditor, TXT Translation memory Numero di translation memory utilizzabili contemporneamente solo 1 master database 2 99 sistema basato su corpora*, tecnicamente illimitato 1 database illimitato illimitato illimitato accesso illimitato al "reference material" 2 (1 attiva in scrittura, 1 concordance) più (in mod. batch) Prodotto Across Atril Dejavu Scambio translation memory importo/esporto TMX Txt, Access, ODBC, Excel, formato Trados Workbench, Tmx, IBM translation manager Strumento per l'allineamento (allineamento di vecchie traduzioni con l'originale in formato digitale o d testi biligui) Modifica della struttura allineata Heartsome XLIFF Translation Suite TMX MemoQ Metatexis TMX 1.1-1.4 TMX, native TRADOS, TMX, Trados RTF, XLIFF native Wordfast, Access, formato solo testo, Personal Translator, T1 Professional. si si si si si si si si si allineamento interattivo (ad es. in caso di corrispondenza 1 frase originale - 2 frasi traduzione) Interfacce per CMS (crossAuthor) n.d. Project management integrato (cross desk) n.d. Confronto delle versioni e maggiori dettagli sulle funzioni: MultiTrans http://www.across.net/ http://www.atril.com/fe de/feature_overview.ht aturecomparison.asp? ml * I prezzi variano a seconda della versione (standard, professionale ecc.) **Black list: lista di termini (con rispettivi termini di partenza) da NON utilizzare (c) Bruno Ciola. Informazioni fornite in base alla documentazione del produttore. Tutti i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi proprietari. Si declina qualsiasi responsabilità per omissioni o errori di qualsiasi tipo. OmegaT Similis TMX TMX, Trados exported TMX TXT, Two columns tabalated text sì allineamento no (soluzione: usare automatico con altro software possibilità di modifica opensource ad es. durante l'utilizzo della bitext2tmx) memoria di traduzione TextBase CMS (Integration Interfaces) no no integrabile con BusinessManager no http://www.metatexis.c http://www.multicorpor a.com/Multitrans4Com om/versions.htm; http://www.metatexis.c pChart_e.html om/features.htm Star si si Trados Wordfast TMX, solo testo TMX, Trados (twb), IBM Translation manager (exp) si si si, interattivamente si si (plus tools) si per CMS (MindReader) per CMS (SDL author assistant) Star James Synergy http://www.starsolutions.net/html/dt/pr odukte/TransitXVVarianten.html Freelance: www.translationszone. com; Corporate: www.trados.com no