caricato da Utente17253

2.2 1

Lingua giapponese 2.2
Partizioni D-L & S-Z
Lezione 1
Daniela Moro
[email protected]
1
Orario delle lezioni
• Partizione D-L
• Partizione S-Z
Lunedì 15:45/17:15
S. Marta aula 1
Lunedì 14:00/15:30
S. Marta aula 1
2
Recuperi (Lunedì 6 Aprile)
Partizione D-L
Partizione S-Z
Lunedì 23 Febbraio
8:45/10:15
S. Marta Aula Consiglio
Mercoledì 4 marzo
08:45/10:15
S. Marta Aula Consiglio
3
Orario di ricevimento del docente
• Ogni mercoledì dalle 12:00 alle 14:00 presso la
sede del dipartimento di Studi sull’Asia e
sull’Africa Mediterranea di palazzo Vendramin
dei Carmini (in aula B)
4
Contenuto del corso di lingua
giapponese 2.2
• Nozioni di grammatica teorica
• Lettura e comprensione dei testi del manuale
• Esercitazioni di traduzione dal giapponese
all’italiano
5
Testi di riferimento
• Yoko Kubota, Grammatica di giapponese
moderno, Cafoscarina
• M.Mastrangelo N. Ozawa M. Saito,
Grammatica giapponese, Hoepli
• Shin bunka shokyū nihongo II, Cafoscarina
• Shokyū nihongo, Cafoscarina (solo alcune
letture che saranno caricate nei materiali
I.S.A.)
6
Struttura dell’esame
Prova scritta
Prova orale
• Test di kanji
• Test di grammatica
• Traduzione dal
giapponese all’italiano
con l’ausilio del dizionario
• Colloquio con il docente
italiano (lettura e
comprensione dei testi+
domande di grammatica)
• Colloquio con i docenti
madrelingua
(La prova orale dà un voto
unico)
7
Validità dell’esame di lingua
giapponese 2.1
L’esame relativo al corso di lingua giapponese
2.1 ha validità solo per l’anno accademico in
corso. Trascorso tale periodo sarà necessario
ripetere l’esame di 2.1 prima di poter sostenere
l’esame di 2.2. Per esempio, se l’esame di 2.1 è
stato superato nel mese di gennaio 2014,
l’ultima sessione utile per sostenere l’esame di
2.2 è gennaio 2015.
Altre informazioni sull’esame
• Potranno sostenere l’esame di lingua giapponese 2.2
solo coloro che hanno superato il primo modulo (lingua
giapponese 2.1)
• SIETE PREGATI di RISPETTARE LE PARTIZIONI!!!! (La
traduzione verrà corretta dal docente italiano della
partizione di appartenenza)
• Il vocabolario cartaceo e/o elettronico potrà essere
utilizzato solo per la parte di traduzione dal giapponese
all’italiano
• Il voto finale sarà il risultato della media aritmetica dei
voti della prova scritta e della prova orale
9
Argomenti della lezione 1
• Ripasso di 自動詞・他動詞
•
•
•
•
V(自動詞)ている
V(他動詞)てある
〜ておく
(V-た)まま
10
Ripasso di 自動詞・他動詞
Kubota, pp. 58-59
Mastrangelo, pp. 172-181
11
他動詞 verbi transitivi
I verbi transitivi sono quei verbi che possono
reggere un complemento oggetto seguito dalla
particella を:
• すしを食べます。
• Mangio il sushi.
• 手紙を書きます。
• Scrivo una lettera.
12
自動詞 verbi intransitivi
I verbi intransitivi sono quei verbi che non
possono reggere un complemento oggetto
seguito dalla particella を:
• 雨が降っています。
• Piove.
• 駅で友達と会いました。
• Ho incontrato degli amici in stazione.
13
Attenzione!
La particella を, con alcuni verbi intransitivi, non
marca il complemento oggetto ma il complemento
di moto da luogo o il complemento di moto per
luogo.
14
〜を moto da luogo
•
•
•
•
•
•
•
•
部屋を出ます。
Esco dalla stanza.
大学の前でバスを降りました。
Sono sceso dall’autobus davanti al museo.
日本を発ちます。
Lascio il Giappone.
町を離れます。
Lascio la città.
15
〜を moto per luogo
•
•
•
•
•
•
•
•
日本では車が左側を走ります。
In Giappone i veicoli transitano sul lato sinistro.
私は毎朝公園を散歩します。
Ogni mattina faccio una passeggiata nel parco.
鳥が空を飛んでいます。
L’uccello sta volando nel cielo.
川を泳いで渡りました。
Ho attraversato il fiume a nuoto.
16
Coppie di verbi 他動詞・自動詞
In giapponese ci sono coppie di verbi in cui uno
è transitivo e l’altro è il corrispondente
intransitivo. Parte della radice verbale di ciascun
verbo della coppia è di solito comune ai due
verbi. Anche il kanji, dove usato, è lo stesso.
17
他動詞・自動詞
他動詞
自動詞
開ける “aprire”
開く “aprirsi”
つける “accendere”
つく “accendersi”
閉める “chiudere”
閉まる “chiudersi”
出す “portare fuori”
出る “uscire”
入れる “mettere dentro”
入る “entrare”
起こす “svegliare”
起きる “svegliarsi”
戻す “restituire”
戻る “ritornare”
届ける “recapitare”
届く “essere recapitato”
18
他動詞・自動詞
• 林さんは電気をつけました。
• La signora Hayashi ha acceso la luce.
• 電気がつきました。
• La luce si è accesa.
19
他動詞・自動詞
• 家を出る前に息子を起こします。
• Prima di uscire di casa sveglio mio figlio.
• 毎日七時に起きます。
• Mi sveglio ogni giorno alle sette.
20
他動詞・自動詞
• 田中さんは家の前に車を止めました。
• Il signor Tanaka ha parcheggiato l’automobile
davanti alla casa.
• 家の前に車が止まりました。
• Un’automobile si è fermata davanti alla casa.
21
他動詞・自動詞
I verbi transitivi focalizzano l’attenzione sull’agente,
i verbi intransitivi invece la focalizzano sul soggetto
grammaticale (che è oggetto con i verbi transitivi).
•
•
•
•
この宅急便は6時まで小包を届けます。
Questo corriere consegna i pacchi fino alle 6.
小包が届きました。
I pacchi sono arrivati.
22
他動詞・自動詞
始める・始まる Attenzione alla particella!
• 授業を 始めます
• 授業が 始まります
23
訳してみましょう
•
•
•
•
•
•
•
•
ドアをよく閉めてください。 (他)
Chiudi bene la porta, per favore.
電車のドアが閉まります。(自)
Le porte del treno si chiudono.
車が直りました。(自)
La mia automobile è stata riparata.
車を直しました。(他)
Ho riparato l’automobile.
24
V(自動詞)ている/V(他動詞)てある
Kubota, pp. 83-87
Mastrangelo, pp. 57-60
25
〜ている azione in corso
Con un verbo durativo esprime la progressività o la
continuità dell’azione in corso (italiano
“stare+gerundio”)
• 林さんは図書館で本を読んでいます。
La signora Hayashi sta leggendo un libro in
biblioteca.
• 子供は庭で遊んでいます。
I bambini stanno giocando nel giardino.
26
〜ている risultato di un’azione
compiuta
Con un verbo istantaneo esprime lo stato risultante
di un’azione compiuta (i verbi sono quasi tutti
intransitivi).
• リーさんは今、国へ帰っています。
Il signor Lee è ritornato al suo paese (e si trova lì
adesso).
• 兄は結婚しています。
Mio fratello (maggiore) è sposato.
27
V(自動詞)ている
Stato che risulta da un processo, un movimento o
un’azione che si sono completati:
•
•
•
•
•
•
窓が開いています。
La finestra è aperta.
かばんに電子辞書が入っています。
C’è un dizionario elettronico nella borsa.
家の前に車が止まっています。
Un’automobile è parcheggiata davanti alla casa.
28
V(他動詞)てある
Stato determinato da un’azione compiuta da
qualcuno.
• 暑いので、窓が開けてあります。
• Poiché fa caldo, la finestra è aperta (è stata
aperta da qualcuno).
• 飲み物はもう買ってあります。
• Le bibite sono già state comprate.
• 部屋がそうじしてあります。
• La stanza è pulita (qualcuno l’ha pulita).
29
V(自動詞)ている/V(他動詞)てある
• 窓が閉まっています。
• 窓が閉めてあります。
V(他動詞)てある indica implicitamente l’esistenza
dell’agente e di uno scopo. Nella seconda frase
qualcuno ha chiuso la finestra intenzionalmente per
qualche motivo, mentre nel primo caso non
sappiamo se qualcuno l’ha chiusa o se la finestra si
è chiusa da sola. Sappiamo soltanto che è chiusa.
30
V(他動詞)てある
Quando è espresso un motivo o scopo,
dobbiamo necessariamente usare V(他動詞)て
ある:
• 換気のために、窓が開けてあります。
• Per cambiare l’aria, la finestra è lasciata
aperta.
31
訳してみましょう
•
•
•
•
•
•
•
•
道に財布が落ちています。
Sulla strada c’è un portafoglio.
シャツが外に出してあります。まだぬれていますから。
Una camicia è stesa fuori, perché è ancora bagnata.
黒板に漢字が書いてあります。
Sulla lavagna c’è scritto un kanji.
車の音がうるさいので、窓が閉めてあります。
Poiché il rumore delle macchine è fastidioso, la finestra
è chiusa.
32
〜ておく
Kubota, pp. 87-88
Mastrangelo, p. 98
33
〜ておく
Con i verbi d’azione, 〜ておく esprime che qualcuno fa
qualcosa anticipatamente per uno scopo, per poter
trarre beneficio successivamente.
• 来週の試験のために、漢字を全部覚えておきます。
• Per l’esame della settimana prossima imparo tutti i
kanji.
• ホテルの予約をしておきます。
• Prenoto l’albergo (per non rischiare di non trovare
più camere libere).
34
〜ておく
Poiché il verbo おく significa anche “lasciare”,
questa struttura può assumere il significato di “fare
qualcosa e lasciarla in quel modo” o “lasciare
qualcosa così com’è”.
• 私はかぎを机の上に置いておきました。
• Ho messo la chiave sulla scrivania (e l’ho lasciata
lì).
• たばこを吸うときは、窓を開けておいてください。
• Lascia le finestre aperte quando fumi.
35
〜ておく/〜とく
Nel linguaggio colloquiale viene spesso usata la
forma contratta 〜とく
買っておく  買っとく
  読んどく
36
〜ておく/〜てある
•
•
•
•
ケーキを買っておきます。
Compro una torta (per la festa).
ケーキが買ってあります。
La torta è stata comprata (ed è a casa).
37
訳してみましょう
•
•
•
•
•
•
•
•
アジア旅行の前に、医者に行っておきます。
Prima del viaggio in Asia, vado dal medico.
七時までにレポートを書いておきましょう。
Intendo (finire di) scrivere la relazione entro le 7.
試験の前によく勉強しておいてください。
Studiate bene prima dell’esame.
薬を飲んでおきます。
Prendo la medicina (prima che me ne
dimentichi).
38
(V-た)まま
Mastrangelo, p. 289
39
(V-た)まま
Descrive una condizione o una situazione in cui il
soggetto viene a trovarsi in seguito ad un’azione
compiuta di cui egli stesso è artefice. La
condizione che si verifica è generalmente frutto
di trascuratezza o noncuranza, e infatti l’azione
successiva è in contrasto o in disaccordo con
essa. Il soggetto delle due proposizioni è sempre
lo stesso (Mastrangelo, p.289).
40
(V-た)まま
•
•
•
•
電気をつけたまま、寝てしまいました。
Mi sono addormentato con la luce accesa.
ビールを買ったまま飲まなかった。
Ho comprato la birra ma alla fine non l’ho
bevuta.
• 靴をはいたまま、家に入らないでください。
• Non entrare in casa con le scarpe.
41
V-ないまま
Se negativo il verbo è alla forma non passata:
•
•
•
•
ドアを閉めないまま出かけてしまいました。
Sono uscito senza chiudere la porta.
さようならの挨拶もしないまま行ってしまった。
Se ne andò via senza neanche salutare.
42
訳してみましょう
• コンタクトレンズをつけたまま、泳ぐことはできま
せん。
• Non puoi nuotare con le lenti a contatto.
• 窓を開けたまま、出かけました。
• Sono uscito lasciando la finestra aperta.
• 日本では、靴をはいたままうちにあがってはいけ
ません。
• In Giappone, non si può entrare in casa con le
scarpe.
43