3-860-342-11(1) Français English WARNING FM/MW/LW PLL Synthesized Radio ICF-M760L FM/SW/MW PLL Synthesized Radio ICF-M760S FM/SW/LW PLL Synthesized Radio ICF-M760SL To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. These instructions cover these models: ICF-M760L, ICF-M760S and ICF-M760SL. Their differences are shown below. Model Number ICF-M760L ICF-M760S ICF-M760SL Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones (en el reverso) Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Band FM/MW/LW FM/SW/MW FM/SW/LW Features • Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system using a microcomputer for easy pinpoint tuning. • Up to 28 stations can be preset. (14 for FM, 7 each for SW/MW/LW.) • The frequency is digitally displayed for precise frequency recognition. • Standby timer that turns on the radio at a preset time. • You can choose from two power sources: batteries or house current. Notes on AM Channel Step The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz. Area North and South American countries Other countries Precaution AVERTISSEMENT Manual Tuning • Operate the unit on the power sources listed in “Specifications”. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun. • Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. 1 2 Press OPERATION. Press BAND repeatedly to select the band. When using FM1 or FM2 preset mode, you may listen to the radio on either mode. (See “Preset Tuning”) 3 Turn TUNE/TIME SET. When you turn the control knob a little to or , the frequency digits move forward or back one step at a time, and when you turn the or , the frequency control knob further to digits move rapidly. 4 5 Adjust the volume using VOL. Adjust the tone to your preference using TONE. • To turn off the radio, press OPERATION. • For private listening, connect an earphone to the @ jack. • To improve radio reception FM: Extend the telescopic antenna and adjust the length and the angle for best reception. MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built in the unit. SW: Extend the telescopic antenna vertically. Preset Tuning You can preset up to 14 stations in FM (7 stations in FM1, 7 stations in FM2), and 7 stations in SW/ MW/LW. Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer. Presetting a Station The front panel buttons do not operate at all. • “ H ” is displayed. Press the HOLD button so that “ H ” disappears. Example: To set FM 90 MHz in preset button 2 for FM2. 1 2 3 Press OPERATION. Press BAND to select FM2. Tune in FM 90 MHz. 9 kHz 4 Press the desired preset button for more than a few seconds (i.e., in this case, preset button 2). You can hear the confirmation beep and preset number "2" appears in the display. (See Fig. A) OPERATION Battery Life Using Sony batteries R20 (size D)(Approx. hours) FM SW/MW/LW ICF-M760S/M760SL 140 170 ICF-M760L 160 200 TUNE/ TIME SET Replacing the Batteries • When the batteries become weak, the sound becomes weak and distorted and “i” flashes. Replace the batteries with new ones. When the batteries are completely exhausted, the radio goes off and “i” is displayed. • Before replacing the batteries, make sure that the radio is turned off. • Replace the batteries within a minute. Otherwise, the memories for the clock and the preset stations will be erased and “0:00” will flash in the display. PRESET TUNING STATION SELECT/ 2 PRESET 3 4 VOL 3 BAND 5 6 7 TONE STANDBY CLOCK TIME SET ON/OFF SLEEP Notes on the batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. Telescopic Antenna Antenne télescopique Teleskopantenne TUNE/TIME SET @ jack Prise de casque @ @-Buchse VOL TONE A Rear Arrière Rückseite House Current (See Fig. B) Connect the AC power cord (supplied) to the AC IN jack of the unit and plug in to a wall outlet. • The display window will be lit at all times while the unit is used on house current. • When the AC power cord is not used, be sure to unplug it both from the AC IN jack and from the wall outlet. If the AC power cord is connected to the AC IN jack without being connected to a wall outlet, the "i" indication will appear even if the batteries are not exhausted. To turn off the "i" indication, press OPERATION. • If the AC power cord is connected to the AC IN jack without being connected to a wall outlet, the clock will be cleared and the preset stations will be erased. Setting the Clock The display will flash “0:00” when the batteries are installed or the AC power cord is plugged in for the first time. The clock can be adjusted whether or not the radio is on. 1 √ 2 When you release CLOCK, the clock starts operating, and “:” starts flashing. • 24-hour system : “0:00” = midnight, “12:00” = noon • To display the time while the radio is on, press CLOCK. R20 (D) X 2 Changing AM Channel Step Rear Arrière Rückseite The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz. Match the frequency allocation system of the country as listed. When needed, change the channel step before listening to the radio. Area North and South American countries Other countries 1 2 AC IN Channel step 10 kHz 9 kHz Press OPERATION to turn off the power. While holding down CLOCK, keep pressing OPERATION for more than 5 seconds. The AM channel step will be changed. If you proceed to step 2 again, the channel step changes again. to a wall outlet à une prise murale an Netzsteckdose To preset another station, repeat these steps. Note • When the AM channel step is changed, the preset stations will be erased. Specifications Time display: 24-hour system Tuning in a Preset Station 1 Press OPERATION. 2 Select the band with BAND. 3 Press the desired preset tuning button. 4 Adjust the volume using VOL. Band ICF-M760L ICF-M760S ICF-M760SL FM 87.5 – 108 MHz 87.5 – 108 MHz SW — 5,800 – 5,800 – 15,600 kHz 15,600 kHz 5 kHz (50 kHz)* MW 531 – 1,602 kHz 531 – 1,602 kHz — 9 kHz 153 – 279 kHz — 153 – 279 kHz Setting the Standby Timer You can set the radio to turn on at a preset time. You can set the standby timer whether or not the radio is turned on. 1 While holding down STANDBY TIME SET, turn TUNE/TIME SET to set the time for the radio to be turned on. “t” flashes in the display. When you release STANDBY TIME SET, the standby time is set. 2 Press STANDBY ON/OFF. “t” stops flashing. The radio is turned on at the preset time and is automatically turned off after 60 minutes. • To turn off the radio, press OPERATION. The radio will be turned on at the preset time the next day. • To cancel the standby timer, press STANDBY ON/OFF. “t” will disappear. • To check the preset time, press STANDBY TIME SET. Setting the Sleep Timer By setting the sleep timer, you can fall asleep to the radio sound. The radio automatically turns off in 60 minutes. 1 Press SLEEP. If the radio was turned off, it will turn on and then turn off automatically in 60 minutes. • To turn off the sleep timer before the time has elapsed, press OPERATION. • When you press SLEEP during the sleep mode, the sleep timer will start again at 60 minutes. To Use Both Sleep Timer and Standby Timer You can fall asleep to the radio sound and you will be awakened by the radio alarm at the preset time. 1 2 Set the standby timer. (See “Setting the Standby Timer”) Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep Timer”) Using Other Functions To Prevent Accidental Change –HOLD function Press HOLD. “H” is displayed, indicating that all the functions of the buttons are locked. To release the key protection, press HOLD again for “H” to disappear. Avant de commencer 87.5 – 108 MHz Channel step 0.05 MHz (0.1 MHz)* 9 kHz * channel step when the control knob is turned to or Speaker: 12 cm (43⁄4 inches) 8 ohm Power output: 400 mW (at 10% harmonic distortion) Output: @ (earphone) jack (minijack) Power requirements: 220–230 V AC, 50Hz 6 V DC, four R20 (size D) batteries Dimensions: Approx. 269.8 × 153 × 69.4 mm (w/h/d) (Approx. 105⁄8 × 61⁄8 × 23⁄4 inches) not incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 1420 g (3lb 2 oz ) incl. batteries Supplied accessories: AC power cord (1) Design and specifications are subject to change without notice. Changement de l’intervalle d’accord AM L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en usine sur 9 kHz en fonction du système d’allocation des fréquences des pays indiqués cidessous. Au besoin, changez l’intervalle d’accord avant d’écouter la radio. Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio Sony qui vous apportera de nombreuses heures de service fiable et de divertissement musical. Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire attentivement ces explications que vous conserverez pour les consulter éventuellement par la suite. Pays Amérique du Nord et du Sud Autres pays Ce mode d’emploi couvre les modèles ICF-M760L, ICF-M760S et ICF-M760SL. Ils diffèrent comme suit. 2 Numéro de modèle ICF-M760L ICF-M760S Gamme FM/PO/GO FM/OC/PO ICF-M760SL FM/OC/GO 1 • Système de synthétisation PLL (boucle à verrouillage de phase) piloté par quartz, faisant appel à un micro-ordinateur pour obtenir facilement une syntonisation exacte. • Jusqu’à 28 stations peuvent être préréglées. (14 stations FM, 7 stations pour chaque gamme OC/ PO/GO.) • La fréquence est affichée numériquement pour une identification précise. • Minuterie réveil pour allumer la radio à une heure préréglée. • Vous pouvez choisir deux sources d’alimentation: piles ou secteur. L’intervalle d’accord AM est différent selon les pays. L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en usine sur 9kHz. Intervalle d’accord 10 kHz 9 kHz Choix des sources d’alimentation Ouvrez le couvercle à l’arrière de la radio. Mettez en place quatre piles R20 (format D) (non fournies) en respectant leur polarité et refermez le couvercle. Autonomie à l’emploi de piles Sony R20 (format D) (Approx. heures) ICF- M760S/M760SL ICF-M760L FM 140 160 OC/PO/GO 170 200 Remplacement des piles • Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible et présente de la distorsion, puis “i” clignote. Remplacez les piles par des neuves. Quand les piles sont épuisées, la radio s‘éteint et le voyant “i” est affiché. • Avant de remplacer les piles, assurez-vous que la radio est hors tension. • Remplacez les piles en moins d’une minute; faute de quoi le contenu de la mémoire de l’horloge et des stations préréglées sera effacé et l’indication “0:00” clignotera sur l’afficheur. Utilisation de la radio 3 4 5 L’affichage clignote et indique “0:00” lors de la première installation des piles ou quand le cordon d’alimentation est branché pour la première fois. L’horloge peut être réglée, que la radio soit allumée ou non. 1 2 Pour arrêter le clignotement de l’affichage, appuyez sur CLOCK. En maintenant CLOCK enfoncé, tournez TUNE/TIME SET pour régler l’horloge sur l’heure actuelle. Si vous tournez légèrement le bouton de commande vers ou , les chiffres de l’horloge avancent ou reculent d’une unité à la fois; ils changent rapidement si vous continuez ou . à tourner le bouton vers Lorsque vous relâchez CLOCK, l’horloge commence à fonctionner et le symbole “:” clignote. • Cycle de 24 heures: “0:00” = minuit, “12:00” = midi • Pour afficher l’heure quand la radio est allumée, appuyez sur CLOCK. Avec le mode de préréglage FM1 ou FM2, vous pouvez écouter la radio selon l’un ou l’autre mode. (Voir “Accord préréglé”) Tournez TUNE/TIME SET. Si vous tournez légèrement le bouton vers ou , les chiffres de la fréquence avancent ou reculent d’une unité à la fois; ils changent rapidement si vous continuez à tourner le ou . bouton vers Ajustez le volume à l’aide de la commande VOL. Ajustez la tonalité selon vos préférences à l’aide de la commande TONE. Accord préréglé Vous pouvez prérégler jusqu’à 14 stations en FM (7 en FM1, 7 en FM2) et 7 stations en OC/PO/GO. Préréglage d’une station Exemple: Pour mémoriser FM 90 MHz par la touche de préréglage 2 sur FM2. 1 2 3 Appuyez sur SLEEP. Si la radio était éteinte, elle s’allumera puis s’éteindra automatiquement après 60 minutes. • Pour mettre le temporisateur hors service avant la fin du compte à rebours, appuyez sur OPERATION. • Si vous appuyez sur SLEEP pendant le compte à rebours, celui-ci recommencera à partir de 60 minutes. Pour utiliser en même temps le temporisateur et la minuterie réveil Vous pourrez vous endormir au son de la radio et être réveillé par l’alarme radio à l’heure préréglée. 2 Appuyez sur OPERATION. Appuyez sur BAND pour sélectionner FM2. Faites l’accord sur FM 90 MHz. Réglez la minuterie réveil. (Voir ”Réglage de la minuterie réveil”.) Réglez le temporisateur. (Voir ”Réglage du temporisateur”.) Autres fonctions Prévention d’un changement accidentel — Fonction de maintien (HOLD) Appuyez sur HOLD. “H” est affiché pour signaler que toutes les fonctions des touches sont verrouillées. Pour annuler cette protection des touches, appuyez à nouveau sur HOLD, ce qui fait disparaître “H” . 4 Appuyez pendant plusieurs secondes sur la touche de préréglage voulue (c.à.d. sur la touche de préréglage 2 dans ce cas). Un bip de confirmation se fait entendre et le numéro de préréglage “2” apparaît sur l’afficheur. • Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”. • La radio n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si elle a été mise hors tension. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et autres informations électriques se trouve à l’arrière de la radio. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans un véhicule garé en plein soleil. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau. • Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. • Pour changer la station préréglée, préréglez un nouveau numéro de station et la précédente sera annulée. Accord d’une station préréglée Appuyez sur OPERATION. Sélectionnez la gamme avec BAND. Appuyez sur la touche d’accord préréglé souhaitée. 4 Ajustez le volume à l’aide de la commande VOL. 1 2 3 Réglage de la minuterie réveil Vous pouvez régler la radio pour qu’elle s’allume à une heure préréglée. Vous pouvez régler la minuterie réveil, que la radio soit allumée ou non. 1 2 Tout en maintenant STANDBY TIME SET enfoncé, tournez TUNE/TIME SET pour régler l’heure à laquelle la radio devra s’allumer. “t” clignote sur l’afficheur. Quand vous relâchez STANDBY TIME SET, l’heure de mise sous tension est enregistrée. Appuyez sur STANDBY ON/OFF. “t” s’arrête de clignoter. La radio s’allumera à l’heure préréglée, puis s’éteindra automatiquement après 60 minutes. • Pour éteindre la radio, appuyez sur OPERATION. La radio s’allumera à l’heure préréglée le jour suivant. • Pour annuler le réglage de la minuterie réveil, appuyez sur STANDBY ON/OFF. ”t” disparaîtra. • Pour vérifier l’heure préréglée, appuyez sur STANDBY TIME SET. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Vor dem Betrieb Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony Radio, und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Dies Anleitung bahandelt die Modelle ICF-M760S, ICF-M760L und ICF-M760SL. Die Modelle unterscheiden sich wie folgt: Modellnummer ICF-M760L ICF-M760S Wellenbereich UKW/MW/LW UKW/KW/MW ICF-M760SL UKW/KW/LW Merkmale • Quarzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase Locked Loop) mit Mikrocomputer-Steuerung für haargenaues Abstimmen. • Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je sieben KW/ MW/LW-Sender) können gespeichert werden. • Gut ablesbare digitale Frequenzanzeige. • Timer ermöglicht ein automatisches Einschalten des Radios zu einer bestimmten Zeit. • Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien oder Stromnetz. Hinweise zum MW-Kanalraster Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land verschieden. Werksseitig ist das Raster auf 9 kHz voreingestellt. Gebiet Nord- und Süd-Amerika Andere Länder Kanalraster 10 kHz 9 kHz Einlegen der Batterien L’affichage est terne ou aucune indication n’est visible. • Piles faibles. • L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud ou très froid ou dans un lieu très humide. Son très faible ou interrompu, ou réception laissant à désirer. • Piles faibles. • Dans un véhicule ou un immeuble, écoutez près d’une fenêtre. La station ne peut pas être reçue quand une touche de préréglage de station est actionnée. • La station n’a pas été préréglée. • La station a été effacée de la mémoire. Elle doit être à nouveau mémorisée. Aucun son n’est audible et “i“ apparaît sur l’afficheur. • Les piles sont épuisées. Auswechseln der Batterien • Bei erschöpften Batterien ist der Ton schwach und verzerrt und außerdem blinkt die Anzeige i. Wechseln Sie die Batterien dann aus. Sind die Batterien ganz leer, schaltet sich das Radio aus und die Anzeige i erscheint ständig. • Vor dem Auswechseln der Batterien schalten Sie das Radio stets aus. • Achten Sie darauf, daß der Batteriewechsel nicht länger als eine Minute dauert, da sonst die Uhrzeit und die gespeicherten Sender gelöscht werden. In einem solchen Fall blinkt 0:00 im Display. Hinweise zu den Batterien • Bei Netzbetrieb ist das Display ständig beleuchtet. • Wenn das Gerät nicht am Stromnetz betrieben wird, trennen Sie das Netzkabel sowohl von der AC IN-Buchse als auch von der Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel nur an der AC IN-Buchse, aber nicht an der Netzsteckdose angeschlossen ist, erscheint die Anzeige i, obwohl die Batterie nicht leer sind. Zum aAusschalten der Anzeige i drücken Sie OPERATION. • Wenn das Netzkabel nur an der AC IN-Buchse, aber nicht an der Netzsteckdose angeschlossen ist, werden die gespeicherten Sender und die Uhrzeit gelöscht. Einstellung der Uhr Wenn zum ersten Mal Batterien in das Gerät eingelegt oder der Netzadapter zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die Anzeige 0:00 im Display. Stellen Sie die Uhr dann ein; sie kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Radio eingestellt werden. 2 Affichage horaire: Cycle de 24 heures Plage de fréquences: OC PO GO ICFM760SL Intervalle d’accord 87,5 – 87,5 – 108 MHz 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz (0,1 MHz)* — 5.800 – 15.600 kHz 531 – 531 – 1.602 kHz 1.602 kHz 5.800 – 5 kHz 15.600 kHz (50 kHz)* — 9 kHz 153 279kHz 153 – 279 kHz — Drehen Sie TUNE/TIME SET. Wird der Knopf leicht in Richtung oder gedreht, ändern sich die Frequenzziffern schrittweise. Wird der Knopf ganz bis zu oder gedreht, ändern sich die Frequenzziffern schnell. Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. Stellen Sie mit TONE den Klang ein. Sendervorwahl Insgesamt 14 UKW-Sender (sieben aus dem FM1und sieben aus dem FM2-Band) und sieben KW/ MW/LW-Sender können gespeichert werden. Speichern eines Senders Beispiel: 90 MHz wird für FM2 auf Taste 2 gespeichert. 1 2 3 9 kHz * intervalle d’accord quand vous tournez le bouton de commande vers ou Haut-parleur: 12 cm (43⁄4 pouces) 8 ohms Puissance de sortie: 400 mW (à 10% de distorsion harmonique) Sortie: prise de casque: @ (minijack) Alimentation: Secteur 220–230 V, 50 Hz Courant continu 6 V, quatre piles R20 (format D) Dimensions: Env. 269,8 × 153 × 69,4 mm (l/h/p) (Env. 105⁄8 × 61⁄8 × 23⁄4 pouces) parties saillantes et commandes non comprises Poids: Env: 1420 g (3 li. 2 on.) piles comprises Accessoire fourni: Cordon d’alimentation secteur (1) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. 4 Drücken Sie OPERATION. Schalten Sie durch Drücken von BAND auf FM2. Stimmen Sie auf 90 MHz ab. Drücken Sie die gewünschte Speichertaste einige Sekunden lang (im Beispielsfall Taste 2). Ein akustischer Bestätigungston ist zu hören, und die Ziffer 2 erscheint im Display. Zum Speichern weiterer Sender wiederholen Sie diese Schritte. • Zum Ändern der Speicherung speichern Sie den gewünschten neuen Sender ab. Die alte Speicherung wird dabei gelöscht. Abrufen eines gespeicherten Senders Drücken Sie OPERATION. Wählen Sie mit BAND den Wellenbereich. 3 Drücken Sie die gewünschte Stationstaste. 4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein. 1 2 Verwendung des Einschalttimers Das Radio kann vom Timer automatisch eingeschaltet werden. Führen Sie hierzu den folgenden Vorgang (wahlweise bei eingeschaltetem oder bei ausgeschaltetem Radio) aus. 1 Schließen Sie das Netzkabel (mitgeliefert) an die AC IN-Buchse und an eine Wandsteckdose an. 1 Spécifications FM Sowohl für FM1 als auch für FM2 können Sender gespeichert werden. (Siehe „Sendervorwahl”). • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATION. • Zum individuellen Hören schließen Sie einen Ohrhörer an die @-Buchse an. • Für optimalen Empfang... UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus, und stelle Sie Länge und Winkel so ein, daß der Empfang optimal ist. MW/LW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus, und stellen Sie sie senkrecht. von Sony R20/D-Batterien (ungefähre Angaben in Stunden) UKW KW/MW/LW ICF-M760S/M760SL 140 170 ICF-M760L 160 200 Netzbetrieb (Siehe Abb. B) ICFM760S 4 5 Drücken Sie OPERATION. Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von BAND den Wellenbereich. Lebensdauer Si le problème persiste après que vous avez fait les vérifications suivantes, adressez-vous à votre revendeur Sony. ICFM760L 3 Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite des Radios, legen Sie vier R20/D-Batterien (nicht mitgeliefert) mit richtiger Polarität ein, und schließen Sie den Deckel wieder. Guide de dépannage Gamme Manuelle Abstimmung 1 2 (Siehe Abb. A) • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß der Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um einem Auslaufen und Korrosionsschäden vorzubeugen. Les touches du panneau avant n’agissent pas du tout. • “H” est affiché. Appuyez sur la touche HOLD de manière à faire disparaître “H”. Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes. Betrieb des Radios Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Stromquellen Précautions Pour toute question ou difficulté relative à cet appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Courant secteur (voir Fig. B) Réglage de l’horloge Appuyez sur OPERATION. Appuyez sur de façon répétée BAND pour sélectionner la gamme d’onde. • Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur OPERATION. • Pour une écoute en privé, branchez un écouteur sur la prise @. • Pour améliorer la réception radio: FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez sa longueur et son angle pour une réception optimale. PO/GO: Tournez l’appareil dans le sens horizontal pour rechercher la réception optimale. Une antenne à barre de ferrite est incorporée. OC: Déployez l’antenne télescopique verticalement. Remarques à propos des piles • L’afficheur restera allumé pendant le fonctionnement de l’appareil sur courant secteur. • Quand le cordon d’alimentation secteur n’est pas utilisé, n’oubliez pas de le débrancher de la prise AC IN et de la prise murale. Si le cordon d’alimentation secteur est raccordé à la prise AC IN sans être raccordé à une prise murale, l’indication “i” apparaîtra même si les piles ne sont pas épuisées. Pour effacer l’indication “i”, appuyez sur OPERATION. • Si le cordon d’alimentation secteur est raccordé à la prise AC IN sans être raccordé à la prise AC IN sans être raccordé à une prise murale, l’horloge sera réinitialisée et les stations préréglées efacées. 1 Accord manuel • Ne pas recharger une pile sèche. • Ne pas porter de pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte des piles et à la corrosion. Raccordez le cordon d’alimentation secteur (fourni) à la prise AC IN de l’appareil et branchez-le sur une prise murale. En programmant le temporisateur, vous pouvez vous endormir au son de votre radio qui sera mise hors tension après 60 minutes. 1 Remarques sur l’intervalle d’accord AM Pays Amérique du Nord et du Sud Autres pays Appuyez sur OPERATION pour mettre l’appareil hors tension. En maintenant CLOCK enfoncé, appuyez pendant plus de 5 secondes sur OPERATION. • Un changement de l’intervalle d’accord AM a pour effet d’effacer les stations préréglées en mémoire. 1 2 Vorsicht 9 kHz Remarque Caractéristiques Réglage du temporisateur Intervalle d’accord 10 kHz L’intervalle d’accord AM sera changé. Si vous effectuez à nouveau l’étape 2, l’intervalle d’accord changera à nouveau. (voir Fig. A) Frequency range: LW Pour réduire les risques d’électrocution, ne pas ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien qu’à un technicien qualifié. Mise en place des piles • To change the preset station, preset a new station number. The previous station will be cancelled. To stop flashing of the display, press CLOCK. While holding down CLOCK, turn TUNE/ TIME SET to set the clock to the current time. When you turn the control knob a little to or , the clock digits move forward or back one by one, and when you turn the control knob or , the clock digits move further to rapidly. B A station cannot be received when a preset tuning button is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been erased. Preset the station again. Sound is not heard and “ i “ appears in the display. • Batteries are exhausted. Open the lid at the rear of the radio. Install four R20 (size D) batteries (not supplied) with correct polarity and close the lid. 1 Display is dim, or no indication is displayed. • Weak batteries. • The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture. Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window. Installing the Batteries HOLD If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Troubleshooting Guide Channel step 10 kHz Choosing Power Sources Sony Corporation © 1997 Operating the Radio Before You Begin Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Deutsch Drücken Sie CLOCK, um das Blinken im Display abzuschalten. Während Sie CLOCK gedrückt halten, stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME SET die Uhrzeit ein. Wird der Knopf nur geringfügig in Richtung oder gedreht, ändern sich die Ziffern schrittweise. Durch weiteres Drehen des oder ändern Knopfes bis zur Markierung sich die Ziffern in schneller Abfolge. Beim Loslassen von CLOCK nimmt die Uhr den Betrieb auf, und „:” beginnt zu blinken. • Die Uhr arbeitet mit einem 24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht, 12:00 = Mittag • Durch Drücken von CLOCK können Sie bei eingeschaltetem Radio die Uhrzeit anzeigen. Umstellen des MWKanalrasters Das Radio ist werksseitig bereits auf das Frequenzrasters Ihres Landes (9 kHz) voreingestellt. Soll das Radio in einem anderen Land betrieben werden, stellen Sie das Frequenzraster wie folgt um. Gebiet Nord- und Süd-Amerika Andere Länder 1 2 Kanalraster 10 kHz 9 kHz Drücken Sie OPERATION, um das Gerät auszuschalten. Während Sie CLOCK gedrückt halten, drücken Sie OPERATION mindestens fünf Sekunden lang. Das MW-Raster wird umgeschaltet. Durch Wiederholen von Schritt 2 kann wieder auf das ursprüngliche Raster zurückgeschaltet werden. Hinweis • Beim Ändern des MW-Rasters wird die Senderspeicherung gelöscht. 2 Während Sie STANDBY TIME SET gedrückt halten, stellen Sie durch Drücken von TUNE/TIME SET die RadioEinschaltzeit ein. t blinkt im Display. Wenn Sie STANDBY TIME SET loslassen, wird die eingestellte Einschaltzeit gespeichert. Drücken Sie STANDBY ON/OFF. t hört auf zu blinken. Zur programmierten Zeit schaltet sich das Radio nun automatisch ein und nach etwa 60 Minuten wieder aus. • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATION. Das Radio schaltet sich dann am nächsten Tag zur selben Zeit wieder ein. • Zum Abschalten des Einschalttimers drücken Sie STANDBY ON/OFF, so daß die Anzeige t erlischt. • Durch Drücken von STANDBY TIME SET können Sie die programmierte Einschaltzeit Überprüfen. Verwendung des Einschlaftimers Bei aktiviertem Einschlaftimer können Sie in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät automatisch nach 60 Minuten ausschaltet. 1 Drücken Sie SLEEP. Wenn das Radio ausgeschaltet war, schaltet es sich ein. Nach 60 Minuten schaltet es sich automatisch wieder aus. • Zum vorzeitigen Ausschalten drücken Sie OPERATION. • Wenn bei aktiviertem Einschlaftimer SLEEP erneut gedrückt wird, bleibt das Gerät ab diesem Zeitpunkt noch 60 Minuten eingeschaltet. Gleichzeitige Verwendung von Einschalt- und Einschlaftimer Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit einschlafen, daß Sie zur programmierten Zeit wieder vom Radio geweckt werden. 1 2 Stellen Sie den Einschalttimer ein. (Siehe „Verwendung des Einschalttimers”). Stellen Sie den Einschlaftimer ein. (Siehe „Verwendung des Einschlaftimers”). Verwendung anderer Funktionen Sperren der Bedienungselemente – HOLD-Funktion Durch Drücken von HOLD erscheint das Symbol H im Display. Alle Funktionstasten sind dann gesperrt, so daß keine versehentliche Verstellung möglich ist. Zum Abschalten dieser Funktion drücken Sie HOLD erneut, so daß H wieder erlischt. Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät nur an der im Abschnitt „Technische Daten” angegebenen Stromquelle. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch angeschlossen ist. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Rückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück. • Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt, trennen Sie die Batterien ab, und lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • In einem Auto oder einem Fahrzeug kann der Empfang schwach und verrauscht sein. Halten Sie das Gerät dann möglichst in die Nähe eines Fensters. • Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Kreditkarten mit Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk müssen ferngehalten werden, da sie durch die Magnete beschädigt werden können. • Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Störungsüberprüfungen Bei einer Störung gehen Sie die folgende Zusammenstellung durch. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Sony Händler. Keine Taste an der Vorderseite arbeitet. • Die Haltefunktion ist aktiviert (im Display ist H zu sehen). HOLD drücken, so daß H erlischt. Die Anzeigen im Display sind nur schwach oder gar nicht zu sehen. • Die Batterien sind erschöpft. • Die Umgebungstemperaur ist sehr hoch oder sehr niedrig oder die Feuchtigkeit ist sehr hoch. Schwacher oder unterbrochener Ton oder unbefriedigender Empfang. • Die Batterien sind schwach. • In einem Fahrzeug oder einem Gebäude möglichst das Gerät in die Nähe eines Fensters halten. Der gewünschte Sender kann nicht durch Drücken der Stationstaste abgerufen werden. • Der Sender wurde nicht gespeichert. • Die Speicherung wurde gelöscht. Den Sender erneut speichern. Kein Ton, die Anzeige i erscheint im Display. • Die Batterien sind erschöpft. Technische Daten Uhrzeitanzeige: 24-Stunden-System Empfangsbereich: Wellen- ICFbereich M760L UKW 87,5 – 108 MHz KW — ICFM760S 87,5 – 108 MHz 5.800 – 15.600 kHz ICFM760SL 87,5 – 108 MHz 5.800 – 15.600 kHz Abstimmraster 0,05 MHz (0,1 MHz)* 5 kHz (50 kHz)* MW 531 – 531 – 1.602 kHz 1.602 kHz — 9 kHz LW 153 – 279 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz — * wenn der Einstellknopf auf gedreht wird oder Lautsprecher: 12 cm, 8 Ohm Ausgangsleistung: 400 mW (bei 10% Klirrgrad) Ausgang: @-Buchse (Minibuchse) Stromversorgung: 220-230 V Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichspannung, vier R20/D-Batterien Abmessungen: ca. 269,8 x 153 x 69,4 mm (B/H/T), ausschl. vorspringender Teile und Bedienungslemente Gewicht: ca. 1420 g, einschl. Batterien Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español HOLD Nederlands Advertencia OPERATION Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. TUNE/ TIME SET Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Antes de comenzar PRESET TUNING STATION SELECT/ 1 2 PRESET 3 4 ¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! El receptor le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias. VOL 3 BAND 5 6 7 TONE STANDBY CLOCK TIME SET ON/OFF SLEEP Toma @ @ stekkerbus TUNE/TIME SET VOL TONE A Parte posterior Achterzijde Banda FM/MW/LW FM/SW/MW FM/SW/LW • Sistema sintetizador con bucle de enganche de fase (PLL) controlado por cuarzo, que utiliza un microprocesador para facilitar la sintonía precisa. • Posibilidad e memorización de hasta 28 emisoras (14 de FM y otras 7 para cada banda de SW,MW, y LW). • Visualización digital de la frecuencia para poder reconocerla fácilmente. • Temporizador que conectará la radio a la hora programada. • Posibilidad de elección entre dos fuentes de alimentación: pilas o corriente de la red. Área Norte y Sudamérica Otros países Intervalo entre canales 10 kHz 9 kHz Elección de fuentes de alimentación Instalación de las pilas (Consulte la fig. A) Abra la tapa posterior de la radio. Instale cuatro pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Duración de las pilas B utilizando pilas R20 (tomaño D) Sony (Horas aproximadas) ICF-M760S/M760SL ICF-M760L Parte posterior Achterzijde Activando el cronodesconectador, podrá dormirse con el sonido de la radio. La alimentación de la radio se desconectará automáticamente después de 60 minutos. Área Norte y Sudamérica Otros países 1 2 FM 140 160 SW/MW/LW 170 200 Cuándo reemplazar las pilas • Cuando las pilas se debiliten, el sonido se oirá débil o distorsionado. Después parpadeará “i”. En este caso, reemplace las pilas por otras nuevas. Cuando las pilas se agoten completamente, la radio se desconectará y se visualizará “i”. • Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de que la alimentación de la radio esté desconectada. • Reemplace las pilas antes de un minuto. De lo contrario, los datos del reloj y de las emisoras almacenadas se borrarán de la memoria, y en el visualizador parpadeará “0:00”. a un tomacorriente de CA naar stopcontact Presione OPERATION para desconectar la alimentación. Manteniendo pulsada CLOCK, mantenga presionada OPERATION durante más de 5 segundos. El intervalo entre canales cambiará. Si realiza de nuevo el paso 2, el intervalo entre canales volverá a cambiar. (Consulte la fig. B) Conecte el cable de alimentación de CA (suministrado) a la toma AC IN de la unidad, y enchúfelo en un tomacorriente de la red. • Cuando utilice la corriente de la red, el visualizador permanecerá encendido. • Cuando no vaya a utilizar el cable de alimentación, cerciórese de desenchufarlo de la toma AC IN y del tomacorriente de CA. Si deja el cable de alimentación conectado a la toma AC IN sin estar conectado al tomacorriente de CA, aparecerá la indicación “i”incluso aunque las pilas no estén agotadas. Para hacer que desaparezca la indicación “i”, presione OPERATION. • Si conectado a un tomacorriente de CA, el reloj y las emisoras memorizadas se borrarán. Ajuste del reloj Cuando instale por primera vez las pilas o enchufe el cable de alimentación de CA, parpadeará “0:00”. El reloj podrá ajustarse esté conectada o no la alimentación de la radio. 1 2 Para parar el parpadeo del visualizador, presione CLOCK. Manteniendo pulsada CLOCK, gire TUNE/TIME SET para ajustar al reloj a la hora actual. Si gira el mando de control ligeramente hasta o , los dígitos del reloj avanzarán o retrocederán de uno en uno, y si lo gira más o , cambiarán con mayor rapidez. hasta Cuando suelte CLOCK, el reloj se pondrá en funcionamiento, y comenzarán a parpadear los dos puntos “:”. • Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche, “12:00” = mediodía • Para hacer que se visualice la hora mientras la alimentación de la radio esté conectada, presione CLOCK. • Para desactivar el cronodesconectador antes de que transcurra el tiempo, presione OPERATION. • Si presiona SLEEP mientras el cronodesconectador esté activado, éste volverá a comenzar desde 60 minutos. Operación de la radio Usted podrá dormirse con el sonido de la radio y despertarse también con la radio a la hora programada. Sintonía manual 1 3 4 5 Presione OPERATION. Presione repetidamente BAND para seleccionar la banda. Gire TUNE/TIME SET. Si gira el mando de control ligeramente hasta o , los dígitos de la frecuencia avanzarán o retrocederán de uno en uno, y si lo gira más o , cambiarán con mayor rapidez. hasta Ajuste el volumen utilizando VOL. Ajuste el tono a su gusto utilizando TONE. Sintonía memorizada Usted podrá memorizar hasta 14 emisoras de FM (7 en FM1 y otras 7 en FM2), y 7 de SW/MW/LW. Memorización de una emisora Ejemplo: Para almacenar FM 90 MHz en la tecla de memorización 2 para FM2. 1 2 3 4 2 Cuando utilice el modo de memorización de FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en cualquiera de los modos. (Consulte “Sintonía memorizada”.) • Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATION. • Para escuchar en privado, conecte un auricular a la toma @. • Para mejorar la radiorrecepción FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su longitud y ángulo hasta obtener la mejor recepción posible. MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita. SW: Extienda verticalmente la antena telescópica. Presione OPERATION. Presione BAND para seleccionar FM2. Sintonice FM 90 MHz. Mantenga presionada la tecla de memorización deseada durante algunos segundos (es decir, en este caso, presione la tecla 2). Usted podrá oír el pitido de confirmación, y en el visualizador aparecerá el número de memorización “2”. • No cargue las pilas. • No transporte las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si cortocircuitase accidentalmente los terminales positivo y negativo de las pilas con un objeto metálico, podría producirse calor. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Corriente de la red Si la alimentación de la radio está desconectada, se conectará, y volverá a desconectarse automáticamente después de 60 minutos. • Cuando cambie el intervalo entre canales, los datos de la emisoras almacenadas se borrarán de la memoria. 1 2 Programe el temporizador despertador. (Consulte “Programación del temporizador despertador”.) Programe el cronodesconectador. (Consulte “Programación del cronodesconectador”.) Utilización de otras funciones Para evitar el cambio accidental – Función de bloqueo Presione HOLD. Se visualizará “H” para indicar que todas las funciones de las teclas de la radio están bloqueadas. Para desbloquear las funciones de las teclas, vuelva a presionar HOLD. “H” desaparecerá. • Para cambiar una emisora memorizada, almacene otra en el mismo número de memorización. La previamente almacenada se borrará. Sintonía de una emisora memorizada 1 Presione OPERATION. 2 Seleccione la banda con BAND. 3 Presione la tecla de memorización deseada. 4 Ajuste el volumen utilizando VOL. Programación del temporizador despertador Usted podrá ajustar la radio para que se conecte a la hora programada. Usted podrá programar el temporizador despertador esté conectada o no la alimentación de la radio. 1 2 Manteniendo pulsada STANDBY TIME SET, gire TUNE/TIME SET para programar la hora de conexión de la radio. En el visualizador parpadeará “t”. Cuando presione STANDBY TIME SET, se almacenará la hora programada. Presione STANDBY ON/OFF. “t” dejará de parpadear. La radio se conectará a la hora programada, y se desconectará automáticamente después de 60 minutos. • Para desconectar la radio, presione OPERATION. La radio se conectará al día siguiente a la hora programada. • Para cancelar el temporizador despertador, presione STANDBY ON/OFF. “t” desaparecerá. • Para comprobar la hora programada, presione STANDBY TIME SET. Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen. Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel over. Allereerst Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Omschakelen van het AM afsteminterval Gebruik van de sluimerfunktie Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek vooringesteld op 9 kHz, overeenkomstig de frekwentietoewijzing van het gebied, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. U kunt het afsteminterval desgewenst als volgt veranderen. Met de sluimerfunktie kunt u gerust in slaap vallen terwijl de radio nog speelt. De radio wordt na 60 minuten automatisch uitgeschakeld. Precauciones • Utilice la unidad solamente con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones”. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en un tomacorriente de dicha red, incluso aunque abra su interruptor de alimentación. • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte posterior exterior. • Evite la exposición a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, y los golpes. No deje nunca la unidad en un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae algo, extraiga las pilas y haga que sea comprobada por personal cualificado. • En vehículos o en edificios, es posible que la radiorrecepción resulte difícil o sea ruidosa. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como los altavoces utilizan imanes intensos, mantenga las tarjetas de crédito, que utilizan codificación magnética, y los relojes de cuerda alejados de ellos para evitar el daño que podrían causar tales imanes. • Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución de detergente suave. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, consulte a su proveedor Sony. Gebied Noord- en Zuid-Amerika Overige werelddelen 1 2 Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen ICF-M760L, ICF-M760S en ICF-M760SL. Het verschil tussen de modellen is als volgt: Modelnummer ICF-M760L ICF-M760S ICF-M760SL Afstembanden FM/MG/LG FM/KG/MG FM/KG/LG Kenmerken • Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked Loop) synthesizer afstemsysteem met een microprocessor om nauwkeurige afstemming te vergemakkelijken. • U kunt tot 28 voorkeurzenders naar keuze vastleggen (14 voor de FM, en 7 zenders elk voor de korte golf, middengolf en/of lange golf). • De afstemfrekwentie wordt digitaal aangegeven, voor optimaal nauwkeurige afstemming. • Ingebouwde schakelklok om de radio op een vooraf gekozen tijdstip in te schakelen, bij wijze van radiowekker. • Keuze uit twee methoden van stroomvoorziening: batterijen of het lichtnet. Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat is in de fabriek vooringesteld op 9 kHz. Gebied Noord- en Zuid-Amerika Overige werelddelen Opmerking Las teclas del panel frontal no funcionan en absoluto. • Está visualizándose “H”. Presione la tecla HOLD para hacer que desaparezca “H”. La visualización es débil, o no se visualiza ninguna indicación. • Las pilas están débiles. • Está utilizando la unidad a temperaturas extremadamente altas o bajas, o en un lugar con excesiva humedad. El sonido es débil o se oye interrumpido, o la recepción es insatisfactoria. • Las pilas están débiles. • En un vehículo o en un edificio, trate de escuchar cerca de una ventana. No es posible recibir una emisora al presionar una tecla de memorización. • La emisora no está memorizada. • La emisora se ha borrado de la memoria. Vuelva a memorizarla. No se oye sonido, y en el visualizador aparece “i”. • Las pilas están agotadas. Especificaciones Bediening van de radio Handmatige afstemming 2 3 4 5 Inleggen van de batterijen (Zie afb. A) Open het deksel van het batterijvak aan de achterzijde van de radio. vier stuks R20 (D-formaat) batterijen in het vak, met de juiste polariteit van plus en min en sluit het deksel. Gebruiksduur van de batterijen met Sony R20 (D-formaat) batterijen (In uren, ongeveer) FM KG/MG/LG ICF- M760S/M760SL 140 170 ICF-M760L 160 200 Wanneer de batterijen te vervangen • Wanneer de batterijen leegraken, zal het geluid zwak en vervormd gaan klinken. Bovendien zal de “i” batterijen-leeg aanduiding gaan knipperen. Vervang dan beide batterijen door nieuwe. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, wordt de radio uitgeschakeld en blijft de aanduiding “i” branden. • Let voor het vervangen van de batterijen op dat de radio is uitgeschakeld. • Laat het vervangen van de batterijen niet langer dan een minuut duren; anders kunnen de vooringestelde radiozenders uit het geheugen verdwijnen, evenals de tijdsinstelling, zodat dan weer de aanduiding “0:00” in het uitleesvenster zal knipperen. Schakel de radio in met de OPERATION toets. Druk enkele malen op de BAND keuzetoets om in te stellen op de gewenste afstemband. Bij gebruik van de FM1 of FM2 voorkeurzenders mabf‰ het niet uit naar welke van de twee u luistert. (Zie “Geheugenafstemming”) Draai aan de TUNE/TIME SET instelknop. Wanneer u de instelknop ietwat naar of naar draait, verspringt de frekwentie-aanduiding één stapje voor- of achteruit. Draait u de of , dan instelknop verder door naar veranderen de cijfers sneller. Stel de geluidssterkte in met de VOL regelaar. Stel de klankkleur naar wens in met de TONE regelaar. • Om de radio uit te schakelen drukt u op de OPERATION toets. • Om alleen naar de radio te luisteren zonder anderen te storen, sluit u een oortelefoon aan op de @ stekkerbus. • Verbeteren van de radio-ontvangst: FM: Schuif de teleskoopantenne uit en verstel de lengte en hoek zo, dat de ontvangst het best klinkt. MG/LG: De kwaliteit van de ontvangst hangt af van de richting van de vast ingebouwde ferrietstaafantenne. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden. KG: Schuif de teleskoopantenne tot zijn volle lengte uit. Geheugenafstemming In het afstemgeheugen van de radio kunt u 14 FM zenders vastleggen (7 voor FM1 en 7 voor FM2) en voor de korte golf, middengolf en/of lange golf elk 7 radiozenders. Vastleggen van een voorkeurzender Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op 90 MHz onder voorkeurzendertoets 2 van de FM2 groep. 1 2 3 Druk op de OPERATION toets om de radio in te schakelen. Druk op de BAND keuzetoets om in te stellen op FM2. Stem af op de FM zender op 90 MHz. • Tracht niet om gewone batterijen op te laden. • Stop batterijen niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Kortsluiting van de plus- en minpolen door toevallige aanraking met metalen voorwerpen kan gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden. 4 Houd de gewenste nummertoets (in dit voorbeeld dus voorkeurzendertoets 2) enkele sekonden lang ingedrukt. Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en verschijnt het voorkeurzendernummer “2” in het uitleesvenster. Stroom van het lichtnet (Zie afb. B) Sluit het (bijgeleverde) netsnoer aan op de AC IN stroomingang van de radio en steek de stekker in het stopkontakt. • Bij gebruik op stroom van het lichtnet zal het uitleesvenster van de radio voortdurend verlicht zijn. • Gebruikt u het netsnoer niet, trek dan de stekker uit het stopkontakt en verbreek ook de aansluiting op de AC IN stroomingang van de radio. Als u het netsnoer aangesloten laat op de AC IN stroomingang zonder dat de stekker in het stopkontakt zit, zal de “i” batterijen-leeg aanduiding verschijnen, ook als er nog volop batterijspanning over is. Om de “i” batterijenleeg aanduiding te laten verdwijnen, drukt u op de OPERATION toets. • Als het netsnoer geruime tijd aangesloten blijft op de AC IN stroomingang zonder dat de stekker in het stopkontakt zit, zullen de tijdinstelling en de vastgelegde voorkeurzenders uit het geheugen verdwijnen. MW LW ICFM760S 87,5 – 87,5 – 108 MHz 108 MHz — 5.800 – 15.600 kHz 531 – 531 – 1.602 kHz 1.602 kHz 153 – — 279 kHz Gelijktijdig gebruik van de sluimerfunktie en de wekfunktie U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert, om later op de ingestelde wektijd weer gewekt te worden door de radio. 2 Stel de wekker in. (Zie onder “Instellen van de inschakel-wekker”.) Schakel de sluimerfunktie in. (Zie “Gebruik van de sluimerfunktie”.) Andere handige funkties Voorkomen van per ongeluk omschakelen — HOLD toetsvergrendeling Druk op de HOLD toets. De aanduiding “H” verschijnt in het uitleesvenster, ten teken dat alle toetsen zijn geblokkeerd. Om de toetsvergrendeling uit te schakelen, drukt u nogmaals op de HOLD toets, zodat de “H” aanduiding dooft. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik deze radio uitsluitend op de voedingsbronnen die staan aangegeven onder “Technische gegevens”. • Zolang de stekker in het stopkontakt zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld. • Een naamplaatje waarop de bedrijfsspanning, het stroomverbruik e.d. wordt aangegeven, bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. • Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude, niet aan direkte zonnestraling, vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verwijder dan de batterijen en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan de radioontvangst wel eens problematisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. • Aangezien in de luidspreker een krachtige magneet aanwezig is, dient u kredietkaarten met een magnetische PIN-code en horloges met een mechanisch uurwerk uit de buurt van het apparaat te houden, om schadelijke effekten van het magnetisch veld te voorkomen. • Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Mocht u vragen hebben of problemen met het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Voor het vastleggen van alle andere gewenste radiozenders herhaalt u deze stappen. • Om een tegenvallende zender te vervangen door een andere legt u de nieuwe zender onder dezelfde toets vast. De eerdere zender wordt hierbij automatisch gewist. Afstemmen op een vastgelegde voorkeurzender 1 Schakel de radio in met de OPERATION toets. 2 Kies de gewenste afstemband met de BAND keuzetoets. 3 Druk op de nummertoets voor de gewenste voorkeurzender. 4 Stel de geluidssterkte in met de VOL regelaar. Is een probleem met de radio aan de hand van onderstaande aanwijzingen niet op te lossen, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. De toetsen op het voorpaneel werken niet. • Het “H” toetsvergrendel-teken wordt in het uitleesvenster aangegeven. Druk op de HOLD toets zodat het “H” teken verdwijnt. De aanduidingen in het uitleesvenster zijn onduidelijk, of er wordt niets aangegeven. • De batterijen zijn (bijna) leeg. • Het apparaat wordt in een warme of koude omgeving of op een zeer vochtige plaats gebruikt. Zwak of wegvallend geluid, of slechte radioontvangst • De batterijen zijn (bijna) leeg. • In een auto of gebouw kunt u proberen of de ontvangst in de buurt van een raam beter is. Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan niet op de gewenste radiozender worden afgestemd. • De uitzendfrekwentie van de zender is niet onder een toets vastgelegd. • De uitzendfrekwentie is uit het geheugen gewist. Leg de frekwentie opnieuw in het geheugen vast. Er klinkt geen geluid en de “i” aanduiding verschijnt in het uitleesvenster. • De batterijen zijn (bijna) leeg. Technische gegevens Gama de frecuencias: Banda ICFM760L • Om de radio uit te schakelen vóór de sluimertijd is verstreken, drukt u op de OPERATION toets. • Wanneer u na inschakelen van de sluimerfunktie nogmaals op de SLEEP toets drukt, wordt de sluimertijd weer teruggesteld op 60 minuten. Verhelpen van storingen Visualización de la hora: Sistema de 24 horas SW Als de radio nog uit stond, zal hij nu gaan spelen, om automatisch na 60 minuten weer te worden uitgeschakeld. 1 AM afsteminterval 10 kHz 9 kHz Druk op de OPERATION toets om de radio uit te schakelen. Houd de CLOCK toets ingedrukt en houd daarbij nu ook de OPERATION aan/uittoets langer dan 5 sekonden ingedrukt. • Bij omschakelen van het AM afsteminterval zullen de vooringestelde radiozenders uit het geheugen gewist worden. 1 Druk op de SLEEP toets. 9 kHz Betreffende de batterijen Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. FM 1 AM afsteminterval 10 kHz Hierdoor wordt het AM afsteminterval omgeschakeld. Door stap 2 te herhalen, kunt u het afsteminterval weer op de oorspronkelijke waarde instellen. Betreffende het AM afsteminterval Keuze van de stroombron Solución de problemas Para memorizar otra emisora, repita estos pasos. WAARSCHUWING Presione SLEEP. Para utilizar el cronodesconectador y el temporizador despertador Notas sobre las pilas AC IN 1 Intervalo entre canales 10 kHz 9 kHz Características El intervalo entre canales de AM varía dependiendo de la zona. El intervalo entre canales de esta unidad ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz. R20 (D) X 2 El intervalo entre canales de AM ha sido austado en fábrica a 9 kHz de acuerdo con el sistema de asignación de frecuencias de AM del país de destino, como se indica a continuación. Cuando sea necesario, cambie el intervalo entre canales antes de escuchar la radio. Nota Notas sobre el intervalo entre canales de AM √ Programación del cronodesconectador Estas instrucciones cubren los tres modelos: ICF-M760L, ICF-M760S, e ICF-M760SL. Sus diferencias se indican en la tabla siguiente. Número del modelo ICF-M760L ICF-M760S ICF-M760SL antena telescópica teleskoopantenne Cambio del intervalo entre canales de AM ICFM760SL Intervalo entre canales 87,5 – 108 MHz 5.800 – 15.600 kHz — 0,05 MHz (0,1 MHz)* 5 kHz (50 kHz)* 9 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz * intervalo entre canales algirar el mando hacia o Altavoz: 12 cm, 8 ohmios Salida de potencia: 400 mW (al 10% de distorsión armónica) Salida: Toma (minitoma) para auricular @ Alimentación: 220–230 V CA, 50 Hz 6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D) Dimensiones: Aprox. 269,8 × 153 × 69,4 mm, excluyendo partes y controles salientes Masa: Aprox. 1420 g, incluyendo las pilas Accesorio suministrado: Cable de alimentación de CA (1) El diseño y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Gelijkzetten van de klok Instellen van de inschakel-wekker Tijdsaanduiding: 24-uurs tijdcyclus Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio plaatst of de stekker voor het eerst in het stopkontakt steekt, gaat de aanduiding “0:00” in het uitleesvenster knipperen. U kunt altijd de klok gelijkzetten, ongeacht of de radio aan of uit staat. U kunt de radio op een vooraf gekozen tijdstip automatisch laten inschakelen, bij wijze van radiowekker. U kunt deze inschakel-wekker op elk gewenst moment instellen, ongeacht of de radio aan of uit staat. Afstem- ICFband M760L FM 87,5 108 MHz KG — 1 1 LG 2 Om te zorgen dat het uitleesvenster stopt met knipperen, drukt u op de CLOCK toets. Houd nu de CLOCK toets ingedrukt en draai daarbij aan de TUNE/TIME SET instelknop tot de juiste tijd in het uitleesvenster wordt aangegeven. Wanneer u de instelknop ietwat naar of naar draait, verspringt de tijdsaanduiding één cijfer voor- of achteruit. Draait u de instelknop verder door naar of , dan veranderen de cijfers sneller. Zodra u de CLOCK toets loslaat, begint de klok te lopen en gaat de “:” dubbele punt tussen de cijfers knipperen. • 24-uurs aanduiding: “0:00” = middernacht, “12:00” = 12 uur ‘s middags. • Om de tijd te zien wanneer de radio is ingeschakeld, drukt u op de CLOCK toets. 2 Houd de STANDBY TIME SET toets ingedrukt en draai aan de TUNE/TIME SET knop om de inschakeltijd (wektijd) voor de radio in te stellen. De aanduiding “t” gaat in het uitleesvenster knipperen. Wanneer u de STANDBY TIME SET toets loslaat, geldt het gekozen tijdstip als inschakeltijd (wektijd). Druk op de STANDBY ON/OFF toets. De aanduiding “t” stopt met knipperen en blijft branden. Op het gekozen tijdstip zal de radio gaan spelen, om 60 minuten later weer automatisch te worden uitgeschakeld. • Om de radio uit te schakelen, drukt u op de OPERATION toets. De radio zal dan de volgende dag weer op hetzelfde tijdstip worden ingeschakeld. • Om de wekfunktie te annuleren, drukt u op de STANDBY ON/OFF toets. De aanduiding “t” verdwijnt dan uit het uitleesvenster. • Om de ingestelde wektijd te kontroleren, drukt u op de STANDBY TIME SET toets. Afstembereik: MG 531 1.602 kHz 153 279 kHz ICFM760S 87,5 108 MHz 5.800 15.600 kHz 531 1.602 kHz — ICFM760SL 87,5 108 MHz 5.800 15.600 kHz — Afsteminterval 0,05 MHz (0,1 MHz)* 5 kHz (50 kHz)* 9 kHz 153 279 kHz 9 kHz * afsteminterval wanneer u de instelknop naar of draait Luidspreker: 12 cm, impedantie 8 ohm Uitgangsvermogen: 400 mW (bij 10% harmonische vervorming) Uitgangsaansluiting: @ Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus) Stroomvoorziening: 220–230 V wisselstroom, 50 Hz 6 V gelijkstroom, van vier R20 (D-formaat) batterijen Afmetingen: Ca. 269,8 × 153 × 69,4 mm (b/h/d), zonder uitstekende delen en knoppen Gewicht: Ca. 1420 gram, inklusief batterijen Bijgeleverd toebehoren: Netsnoer (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.