CÂMERA DE VÍDEO PARA ENDOSCOPIA MICROCÂMERA 3D

NOME TECNICO: CÂMERA DE VÍDEO PARA ENDOSCOPIA
NOME COMERCIAL: MICROCÂMERA 3D KARL STORZ
NOME FABRICANTE: KARL STORZ IMAGING INC.
NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda.
MODELO: 3D
Capa
96206204 F
Version 1.1.0 – 08/2012
III
Consignes importantes pour
les usagers des appareils
KARL STORZ
Informazioni importanti
per gli utilizzatori di
apparecchiature KARL STORZ
Nota importante para os
utilizadores de aparelhos
KARL STORZ
Nous vous remercions de la confiance que vous
accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit,
comme tous les autres, a bénéficié de toute notre
expérience et de tous nos soins. Vous-même, ainsi
que votre établissement, vous êtes prononcés
en faveur d’un appareil moderne et d’une qualité
supérieure de la société KARL STORZ.
Ce manuel d’utilisation a pour but de vous aider à
monter, à brancher et à utiliser correctement le système de caméra 3D CCU. Tous les détails et toutes
les manipulations nécessaires vous sont fournis
d’une manière très explicite. C’est pourquoi nous
vous prions de bien vouloir lire attentivement ce
manuel et, pour toute consultation ultérieure éventuelle, de le conserver dans sa chemise de protection, dans un emplacement parfaitement visible, à
proximité de l’appareil.
Vi ringraziamo per la preferenza accordata al
marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto,
come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga
esperienza e di grande cura. Con questo acquisto,
Voi e la Vostra organizzazione avete scelto un’apparecchiatura moderna e di alta qualità della ditta
KARL STORZ.
Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a installare, collegare ed usare correttamente il sistema
videocamera 3D CCU. Tutti i necessari dettagli e il
corretto uso sono spiegati in maniera molto chiara.
Vi suggeriamo quindi di leggere il manuale d’istruzioni attentamente e di conservarlo nella custodia
protettiva fornita in dotazione, vicino all’apparecchiatura, in posizione ben visibile, per un’eventuale
futura consultazione.
Agradecemos a confiança que depositou na marca
KARL STORZ. Tal como todos os nossos produtos
anteriores, também este é o resultado da nossa
ampla experiência e esmero. Você e a sua empresa decidiram adquirir um aparelho moderno e de
alta qualidade da KARL STORZ.
O presente manual de instruções deverá ajudá-lo
a instalar, ligar e operar corretamente o sistema
de câmara 3D CCU. Todas as particularidades e
intervenções necessárias são explicadas de uma
forma clara. Por isso, recomendamos que leia
este manual de instruções com atenção e que o
coloque junto ao aparelho num lugar visível, dentro
da capa de proteção fornecida juntamente com o
equipamento, por forma a ter fácil acesso sempre
que precise dele.
Remarque générale
Avvertenza generale
Indicações gerais de advertência
Il est conseillé de former les utilisateurs des
appareils KARL STORZ pour leur apprendre le
fonctionnement des équipements et les techniques
médicales correspondantes. Ils ne devraient
travailler avec les appareils et les accessoires
qu’après s’être familiarisés parfaitement avec
leur manuel d’utilisation, leur assemblage et leur
entretien. Le manuel d’utilisation devrait être lu
avec attention et se trouver à portée de la main
de l’équipe chirurgicale pendant l’intervention.
Respecter impérativement le manuel d’utilisation,
et tout particulièrement les consignes de sécurité et
les avertissements qu’il contient.
Gli utilizzatori delle apparecchiature KARL STORZ
devono possedere un’adeguata formazione in
merito al loro impiego e alle procedure mediche
applicabili. Non dovrebbero quindi impiegare le
apparecchiature e gli accessori prima di avere
acquisito piena familiarità con il manuale d’istruzioni, il montaggio e la manutenzione. Il manuale
d’istruzioni deve essere studiato a fondo e deve
rimanere sempre a disposizione dello staff operatorio durante l’intervento. È fondamentale attenersi
alle istruzioni contenute nel manuale, in particolare
alle indicazioni di avvertenza e cautela.
Os utilizadores de aparelhos KARL STORZ deverão
ter recebido instruções pormenorizadas relativas
à sua utilização, bem como aos respetivos procedimentos médicos. Só deve usar os aparelhos e
os acessórios depois de ter lido e compreendido
o manual de instruções e de se ter familiarizado
com a montagem e conservação. O manual de
instruções deverá ser lido atentamente e ficar à
disposição da equipa de cirurgia durante as intervenções. O manual de instruções e, em particular,
as indicações de cuidado e de advertência têm de
ser impreterivelmente respeitados.
Description du produit
Q
W
E
Descrizione del prodotto
R
q
w
T
IV
Descrição do produto
Y
e r
U
t
I
y
O
u
P
{
}
Organes de commande,
affichages, raccordements et
leurs fonctions
Elementi di comando,
indicatori, collegamenti
e loro funzioni
Elementos de comando,
indicadores, ligações
e respetivas funções
Q
W
E
Interrupteur principal
Sortie mémoire USB
Équilibrage des blancs
Q
W
E
Interruttore di rete
Uscita di memoria USB
Bilanciamento del bianco
Q
W
R
T
Y
Prise du câble 3D TIPCAM®1
Câblage de la sortie vidéo composite (2D)
Prise du guide de lumière
(utilisation avancée)
Sorties S-Vidéo (2D)
Sortie RVB (2D)
Sortie HD-DVI (3D et 2D)
Sortie HD-SDI (2D)
Prise de compensation de potentiel,
selon DIN 42801
Prise d’alimentation électrique
Prises SCB E/A
Prise du clavier à 5 broches
Interface de communication
Port série RS-232
Sorties pour la commande à distance
d’appareils périphériques
Sortie d’imprimante USB
Fusibles fins
R
T
Presa per cavo della 3D TIPCAM®1
Connettore di uscita per Composite
Video (2D)
Presa del conduttore di luce
(per utilizzo avanzato)
Uscite S-Video (2D)
Uscita RGB (2D)
Uscita HD-DVI (3D e 2D)
Uscita HD-SDI (2D)
Connettore per la compensazione di
potenziale, secondo DIN 42801
Presa di rete
Attacchi I/O SCB
Presa a 5 poli per tastiera
Interfaccia dati
Porta seriale RS-232
Uscite per il telecomando delle
apparecchiature periferiche
Uscita per stampante USB
Fusibili miniatura
U
I
O
P
{
}
q
w
e
r
t
y
u
1
V
REMARQUE : Le mode 3D n’est disponible
qu’avec la prise DVI O.
Y
U
I
O
P
{
}
q
w
e
r
t
y
u
1
NOTA: La modalità 3D può essere utilizzata
solo con il connettore DVI O.
E
R
T
Y
U
I
O
P
{
}
q
w
e
r
t
y
u
1
Interruptor de rede
Saída do dispositivo USB de
armazenamento
Compensação de branco
Tomada para o cabo 3D TIPCAM®1
Conector de saída de vídeo Composite (2D)
Tomada do condutor de luz
(para uso avançado)
Saídas de vídeo S (2D)
Saída RGB (2D)
Saída HD-DVI (3D e 2D)
Saída HD-SDI (2D)
Conexão para ligação equipotencial,
conforme DIN 42801
Conector de alimentação
Conectores E/S SCB
Conector de 5 pinos
Interface de dados
Porta série RS-232
Saídas para o comando à distância de
aparelhos periféricos
Saída USB para a impressora
Microfusíveis
NOTA: Para o modo 3D só é possível utilizar
a saída DVI O.
Description du produit
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
{
Q
W
E
{
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
{
Dispositivo de inserção (bainha) com sensor CCD
Punho
Botão de comando 1: percorrer o menu para cima ou funções programadas
Botão de comando 2: seleção ou funções programadas
Botão de comando 3: percorrer o menu para baixo ou funções programadas
Local de ligação do cabo da câmara
Ligação para o cabo de fibra ótica
Ficha de ligação do cabo da câmara à CCU
Cabo de fibra ótica (495TIP)
Ficha de ligação do condutor de luz à fonte de luz KARL STORZ
Cabo da câmara
Y
U
I
O
P
VI
Pièce d’introduction (chemise) avec capteur CCD
Poignée
Touche utilisateur 1 : parcourir le menu ou les fonctions programmées vers le haut
Touche utilisateur 2 : Sélection ou fonctions programmées
Touche utilisateur 3 : parcourir le menu ou les fonctions programmées vers le bas
Prise de raccord du câble de la caméra
Raccord pour le guide de lumière
Fiche de raccord du câble de la caméra à la CCU
Guide de lumière à fibres optiques (495TIP)
Fiche de raccord du guide de lumière à la source lumineuse
KARL STORZ
Câble de caméra
Inseritore (camicia) con sensore CCD
Impugnatura
Tasto utente 1: per sfogliare verso l’alto il menu ovvero funzioni programmate
Tasto utente 2: selezione ovvero funzioni programmate
Tasto utente 3: per sfogliare verso il basso il menu ovvero funzioni
programmate
Connettore per cavo videocamera
Connettore per cavo di illuminazione
Connettore per il collegamento del cavo della videocamera alla CCU
Cavo di illuminazione a fibre ottiche (495TIP)
Connettore per il collegamento del cavo di illuminazione alla fonte di
luce KARL STORZ
Cavo della videocamera
R
T
Descrizione del prodotto
Descrição do produto
I
ŸŶź
ERT
Q
W
Y
{
U
O
26604 AA / BA pour PAL ou 26614 AA / BA pour NTSC/
26604 AA / BA per PAL oppure 26614 AA / BA per NTSC/
26604 AA / BA para PAL ou 26614 AA / BA para NTSC
P
VII
Signification des symboles
Spiegazione dei simboli
Explicação dos símbolos
Lire le manuel d’utilisation avant de mettre
l’appareil en service.
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura,
leggere il manuale d’istruzioni!
Consulte o manual de instruções antes de colocar
o aparelho em funcionamento!
Lire le manuel d’utilisation avant de mettre
l’appareil en service.
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura,
leggere il manuale d’istruzioni!
Consulte o manual de instruções antes de colocar
o aparelho em funcionamento!
Marche
On
Ligado
Arrêt
Off
Desligado
Prise de compensation de potentiel
Connettore per la compensazione di potenziale
Conexão para ligação equipotencial
Équipement du type CF, sans risque de défibrillation
Componente applicativo del tipo CF, a prova di
defibrillazione
Equipamento do tipo CF, à prova de desfibrilação
DANGER : Risque d’explosion si l’on utilise
des gaz anesthésiques inflammables à proximité immédiate de l’appareil.
PERICOLO: L’impiego di gas anestetici infiammabili nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura può dare luogo ad esplosioni.
PERIGO: Existe o perigo de explosão ao utilizar gases anestésicos inflamáveis nas imediações do aparelho.
AVIS : Ne pas ouvrir l’appareil. Risque de
décharge électrique.
Ne confier les travaux de maintenance qu’à un
personnel qualifié.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus de
l’appareil.
Installer l’appareil hors de portée du patient.
AVVERTENZA: Non aprire l’apparecchiatura.
Pericolo di scosse elettriche.
Fare eseguire le operazioni di manutenzione
solo da personale di servizio qualificato.
Non collocare alcun tipo di liquido sull’apparecchiatura o al di sopra di essa.
Installare l’apparecchiatura fuori dalla portata
del paziente.
CUIDADO: Não abrir o aparelho. Perigo de
choque elétrico.
A assistência técnica só deve ser confiada a
pessoal de manutenção qualificado.
Não deposite líquidos sobre ou por cima do
aparelho.
Coloque o aparelho fora do alcance dos
pacientes.
Terre
Messa a terra
Ligação à terra
Courant alternatif
Corrente alternata
Corrente alternada
Remplacer un fusible en mauvais état par un
fusible T 1,6 AL 250 V, 5 x 20 mm, CEI 127
Sostituire il fusibile difettoso con un fusibile
T 1,6AL250V, 5 x 20 mm, IEC 127
Substitua o fusível queimado por um fusível
T 1,6AL250V, 5 x 20 mm, CEI 127
Caméra vidéo couleur
Videocamera a colori
Câmara de vídeo a cores
Entrée vidéo
Ingresso video
Entrada de vídeo
Sortie vidéo
Uscita video
Saída de vídeo
VIII
Signification des symboles
Spiegazione dei simboli
Explicação dos símbolos
Suite du tableau
Continuazione della tabella
Continuação da tabela
Équilibrage des blancs
Bilanciamento del bianco
Compensação de branco
Sortie USB
Uscita USB
Saída USB
Sortie
Uscita
Saída
Entrée
Ingresso
Entrada
Moniteur vidéo couleur
Monitor video a colori
Monitor vídeo a cores
Attention, fragile !
Fragile, manipolare con cautela!
Cuidado, quebrável!
Conserver dans un endroit sec
Conservare in luogo asciutto
Armazenar em local seco
Température de stockage et humidité de l’air
Temperatura di stoccaggio e umidità dell’aria
Temperatura de armazenamento e humidade do ar
Formaté en italique : réglage par défaut de la
caméra
Formattato in corsivo: impostazione predefinita
della camera
Formatado em Itálico: predefinição da câmara
L’appareil satisfait aux exigences de la directive
DEEE 2002/96/CE.
L’apparecchiatura è soggetta ai requisiti della
direttiva RAEE 2002/96/CE.
O aparelho cumpre os requisitos da
diretiva REEE 2002/96/CE.
Fabricant
Produttore
Fabricante
1
Table des matières
Indice
Índice
1 Généralités....................................................3
1. 1
Description de l’appareil ...........................3
2 Consignes de sécurité .................................4
2. 1
Avertissements et consignes de sécurité ..4
2. 2
Définitions .................................................4
2. 3
Emploi prévu.............................................9
2. 4
Mesures de sécurité sur le lieu
d’installation............................................10
2. 5
Mesures de sécurité pour l’emploi de
l’appareil (compatibilité électromagnétique) .11
3 Installation et branchement de l’appareil 12
3. 1
Déballage ..............................................12
3. 2
Équipement de base...............................12
3. 3
Mise en service de la 3D CCU ................13
3. 3. 1 Alimentation sur secteur .........................13
3. 3. 2 Système – Vue d’ensemble ....................14
3. 3. 3 Mise sous tension de la CCU .................15
3. 3. 4 Mire de réglage du moniteur ...................15
3. 4
Branchement du câble de la caméra
sur la 3D TIPCAM®1 ...............................15
3. 5
Branchement du guide de lumière sur
la 3D TIPCAM®1 .....................................16
3. 6
Branchement de la 3D TIPCAM®1 sur la
source lumineuse ............................................16
3. 7
Branchement de la 3D TIPCAM®1
sur la CCU ..............................................16
4 Instructions de service ..............................17
4. 1
Connexion de la CCU, de la source
lumineuse et du moniteur .......................17
4. 2
Généralités concernant les touches
du système 3D TIPCAM®1 ...........................17
4. 2. 1 Clavier – Généralités ...............................18
4. 2. 2 Menus – Généralités ...............................18
4. 3
Fonctions de la caméra ..........................19
4. 4
Équilibrage des blancs ............................21
4. 5
Arborescence des menus .......................22
4. 6
Réglages ................................................25
4. 7
Informations sur le patient.......................29
4. 8
Enregistrement d’images et de vidéos ....30
4. 8. 1 Branchement du support de données
USB et de l’imprimante...........................30
4. 8. 2 Démarrage d’une session
d’enregistrement.....................................31
1 Informazioni generali ...................................3
1. 1
Descrizione dell’apparecchiatura...............3
2 Norme di sicurezza ......................................4
2. 1
Avvertenze e precauzioni ..........................4
2. 2
Definizioni .................................................4
2. 3
Destinazione d’uso ...................................9
2. 4
Misure di sicurezza nel luogo di
installazione ............................................10
2. 5
Misure di sicurezza durante l’impiego
dell’apparecchiatura (compatibilità
elettromagnetica) ....................................11
3 Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura ..................................12
3. 1
Disimballaggio .......................................12
3. 2
Attrezzatura base....................................12
3. 3
Messa in funzione della 3D CCU .............13
3. 3. 1 Collegamento alla rete ............................13
3. 3. 2 Panoramica del sistema..........................14
3. 3. 3 Accensione della CCU ............................15
3. 3. 4 Immagine di prova del monitor ...............15
3. 4
Collegare il cavo videocamera alla
3D TIPCAM®1 .........................................15
3. 5
Collegare il cavo di illuminazione alla
3D TIPCAM®1 ........................................16
3. 6
Collegamento della 3D TIPCAM®1 alla
fonte di luce ............................................16
3. 7
Collegare la 3D TIPCAM®1 alla CCU .....16
4 Istruzioni d’uso ...........................................17
4. 1
Attivare CCU, fonte di luce e monitor......17
4. 2
Funzioni di base dei tasti della
3D TIPCAM®1 .........................................17
4. 2. 1 Funzioni di base della tastiera .................18
4. 2. 2 Funzioni di base dei menu ......................18
4. 3
Funzioni della camera .............................19
4. 4
Bilanciamento del bianco ........................21
4. 5
Struttura dei menu ..................................23
4. 6
Impostazioni ...........................................25
4. 7
Informazioni paziente ..............................29
4. 8
Acquisizione di immagini e video ............30
4. 8. 1 Collegamento del dispositivo di memoria
e della stampante USB ...........................30
4. 8. 2 Avvio di una sessione di acquisizione .....31
1 Generalidades ..............................................3
1. 1
Descrição do aparelho ..............................3
2 Indicações de segurança ............................4
2. 1
Avisos e advertências ...............................4
2. 2
Definições .................................................4
2. 3
Finalidade .................................................9
2. 4
Medidas de segurança no local da
instalação ...............................................10
2. 5
Medidas de segurança durante a
utilização do aparelho (compatibilidade
eletromagnética) .....................................11
3 Instalação e ligação do aparelho .............12
3. 1
Desembalamento ..................................12
3. 2
Equipamento básico ...............................12
3. 3
Colocação da 3D CCU em funcionamento 13
3. 3. 1 Ligação à rede........................................13
3. 3. 2 Vista geral do sistema.............................14
3. 3. 3 Ligação da CCU .....................................15
3. 3. 4 Padrão de teste do monitor ....................15
3. 4
Ligar o cabo da câmara à 3D TIPCAM®1 15
3. 5
Ligar o cabo de luz à 3D TIPCAM®1 .......16
Ligação da 3D TIPCAM1® à fonte de luz...16
3. 6
3. 7
Ligar a 3D TIPCAM®1 à CCU .................16
4 Instruções de operação ............................17
Ligar a CCU, a fonte de luz e o monitor ....17
4. 1
4. 2
Princípios básicos para os botões da
3D TIPCAM®1 .........................................17
4. 2. 1 Princípios básicos do teclado .................18
4. 2. 2 Princípios básicos do menu ....................18
4. 3
Funções da câmara ................................19
4. 4
Compensação de branco .......................21
4. 5
Árvore de menus ....................................24
4. 6
Configuração ..........................................25
4. 7
Dados do paciente .................................29
4. 8
Captura de imagem e de vídeo ..............30
4. 8. 1 Ligação de um dispositivo USB de armazenamento e de uma impressora ......................30
4. 8. 2 Iniciar uma sessão de captura ................31
4. 8. 3 Introdução de dados do paciente
(dispositivo USB de armazenamento
e teclado necessários) ............................31
Table des matières
Indice
Índice
4. 8. 3
4. 8. 3
4. 8. 4
4. 8. 5
4. 8. 6
Saisie d’informations sur le patient (le
support de données USB et le clavier
sont nécessaires) ....................................31
4. 8. 4 Menu de saisie d’images ........................32
4. 8. 5 Enregistrer des images fixes ...................34
4. 8. 6 Enregistrement des images fixes sur un
support de données USB .......................35
4. 8. 7 Impression d’images fixes.......................36
4. 8. 8 Fonction « Imprimer pendant la capture » ...37
4. 8. 9 Enregistrer la vidéo .................................38
4. 8. 10 Fin d’une session d’enregistrement ........39
4. 8. 11 Avertissement lorsque la capacité
de mémoire USB est faible.................. 40
4. 8. 12 Contrôle de vidéos et d’images fixes
sur un ordinateur ....................................41
4. 9
Image .....................................................42
5 Réglage de la caméra................................43
5. 1
SCB........................................................43
6 Maintenance ...............................................47
6. 1
Nettoyage, désinfection et stérilisation ...47
6. 1. 1 Entretien et manipulation ........................47
6. 1. 2 Instructions de nettoyage .......................48
6. 2
Changement des fusibles .......................49
6. 3
Maintenance et contrôle de sécurité .......50
6. 4
Réparations ............................................51
6. 5
Élimination ..............................................52
6. 6
Programme de réparation .......................52
6. 7
Responsabilité ........................................53
6. 8
Garantie ..................................................53
7 Description technique ..............................54
7. 1
Dépistage des dérangements .................54
7. 2
Données techniques ...............................57
7. 3
Classification de l’appareil.......................60
7. 4
Certificats de contrôle .............................60
7. 5
Documents techniques ...........................60
7. 6
Droits d’utilisation du logiciel. ..................61
KARL STORZ Communication Bus (SCB) ..62
7. 7
8 Pièces de rechange/Accessoires
recommandés ...........................................63
8. 1
TIPCAM compatibles .............................63
8. 2
Pièces de rechange/Accessoires
recommandés .......................................63
9 Annexe ........................................................64
9. 1
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)........................64
2
Inserimento delle informazioni paziente
(sono necessari un dispositivo di
memoria USB ed una tastiera) ................31
4. 8. 4 Menu Acquisizione immagini ...................32
4. 8. 5 Acquisizione di immagini fisse .................34
4. 8. 6 Salvataggio delle immagini fisse su un dispositivo di memoria USB ........................35
4. 8. 7 Stampa di immagini fisse ........................36
4. 8. 8 Funzione “Stampa durante l’acquisizione” ..37
4. 8. 9 Acquisizione di video ..............................38
4. 8. 10 Conclusione di una sessione di
acquisizione ............................................39
4. 8. 11 Avvertimento in caso di capacità di
memoria USB quasi piena ..................40
4. 8. 12 Controllo di video e immagini fisse su
un computer ...........................................41
4. 9
Immagine ................................................42
5 Impostazione della camera .......................43
5. 1
SCB........................................................43
6 Manutenzione .............................................47
6. 1
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione .......47
6. 1. 1 Conservazione e manipolazione ..............47
6. 1. 2 Istruzioni per la pulizia .............................48
6. 2
Sostituzione dei fusibili ............................49
6. 3
Manutenzione e verifica della sicurezza...50
6. 4
Riparazione .............................................51
6. 5
Smaltimento ...........................................52
6. 6
Programma di riparazione .......................52
6. 7
Responsabilità ........................................53
6. 8
Garanzia .................................................53
7 Descrizione tecnica ..................................55
7. 1
Localizzazione delle anomalie .................55
7. 2
Dati tecnici ..............................................58
7. 3
Classificazione dell’apparecchiatura ........60
7. 4
Certificati di prova ...................................60
7. 5
Documentazione tecnica ........................60
7. 6
Diritti di utilizzo del software ....................61
KARL STORZ Communication Bus (SCB) ..62
7. 7
8 Accessori consigliati/
parti di ricambio .........................................63
8. 1
TIPCAM compatibili ...............................63
8. 2
Accessori consigliati/parti di ricambio ....63
9 Appendice ...................................................64
9. 1
Indicazione riguardante la compatibilità
elettromagnetica (CEM)...........................64
Menu Captura de imagem ......................32
Capturar imagens paradas .....................34
Guardar imagens paradas num
dispositivo USB de armazenamento........35
4. 8. 7 Imprimir imagens paradas ......................36
4. 8. 8 Função “Imprimir durante a captura” ......37
4. 8. 9 Capturar vídeos ......................................38
4. 8. 10 Encerrar uma sessão de captura ............39
4. 8. 11 Alerta de pouca memória no
dispositivo USB de armazenamento ......40
4. 8. 12 Verificar vídeos e imagens paradas
num computador ....................................41
4. 9
Imagem ..................................................42
5 Configuração da câmara...........................43
5. 1
SCB........................................................43
6 Manutenção ................................................47
6. 1
Limpeza, desinfeção e esterilização .......47
6. 1. 1 Conservação e manuseamento ..............47
6. 1. 2 Instruções de limpeza .............................48
6. 2
Substituição dos fusíveis ........................49
6. 3
Manutenção e teste de segurança .........50
6. 4
Reparação ..............................................51
6. 5
Eliminação ..............................................52
6. 6
Programa de reparação ..........................52
6. 7
Responsabilidade ...................................53
6. 8
Garantia ..................................................53
7 Descrição técnica .....................................56
7. 1
Tabela de localização de erros ...............56
7. 2
Dados técnicos.......................................59
7. 3
Classificação do aparelho .......................60
7. 4
Certificados de teste ...............................60
7. 5
Documentação técnica ...........................60
7. 6
Direitos de utilização do software ...........61
KARL STORZ Communication Bus (SCB) ..62
7. 7
8 Peças sobressalentes/acessórios
recomendados ...........................................63
8. 1
TIPCAMs compatíveis ............................63
8. 2
Peças sobressalentes/acessórios
recomendados .......................................63
9 Anexo ..........................................................64
9. 1
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)............................64
Généralités
Informazioni generali
Generalidades
1
Généralités
1
Informazioni generali
1
Generalidades
1. 1
Description de l’appareil
1. 1
Descrizione dell’apparecchiatura
1. 1
Descrição do aparelho
La 3D CCU est un tout nouveau système de caméra endoscopique vidéo 3D. Elle est utilisée avec la
3D TIPCAM®1 de KARL STORZ.
Le clavier compris dans la livraison de la 3D CCU
permet d’accéder à des fonctions de la caméra et
de régler des affichages comme la date et l’heure
et des informations sur le patient.
La 3D CCU est équipée du système de communication KARL STORZ Communication Bus (SCB)
pour intégration dans un système complet de salle
d’opération. Le système SCB permet la communication des appareils KARL STORZ branchés
sur le système, et donc l’affichage centralisé des
paramètres des appareils SCB. Vous trouverez plus
de renseignements sur l’emploi et les fonctions du
système SCB dans le manuel d’utilisation du système KARL STORZ SCB, disponible gratuitement
auprès de KARL STORZ ou, pour les personnes
enregistrées, comme fichier PDF à télécharger sur
notre site Internet www.karlstorz.com.
3
La 3D CCU è un rivoluzionario sistema videocamera 3D per endoscopia. Il sistema si utilizza in combinazione con la 3D TIPCAM®1 di KARL STORZ.
La tastiera compresa nella fornitura della 3D CCU
consente di accedere alle funzioni della videocamera e di impostare indicazioni quali data e ora e
informazioni relative al paziente.
La 3D CCU è dotata del sistema KARL STORZ
Communication Bus (SCB), in modo tale da essere
integrata in un sistema completo per sala operatoria. Il sistema SCB permette la comunicazione tra le
apparecchiature KARL STORZ collegate al sistema,
consentendo così la visualizzazione centrale dei
parametri delle apparecchiature SCB. Per ulteriori
informazioni sull’utilizzo e sulle funzioni del sistema
SCB, fare riferimento al manuale d’istruzioni del
sistema SCB KARL STORZ, che può essere richiesto gratuitamente presso KARL STORZ oppure
scaricato in versione pdf da utenti registrati all’indirizzo www.karlstorz.com.
A 3D CCU é um sistema endoscópico de câmara
de vídeo 3D totalmente inovador. Este sistema é
usado em combinação com a 3D TIPCAM®1 da
KARL STORZ.
Com o teclado fornecido juntamente com a 3D
CCU é possível aceder às funções da câmara
e configurar indicadores como o da data e o da
hora.
A 3D CCU está equipada com o KARL STORZ
Communication Bus (SCB) para se integrar num
sistema completo de sala de operações. O sistema
SCB permite a comunicação entre os aparelhos
KARL STORZ ligados ao sistema. Esta comunicação permite a indicação central dos parâmetros
dos aparelhos SCB. Para mais informações sobre
a utilização e as funções do sistema SCB, consulte
o manual de instruções do sistema KARL STORZ
SCB, que pode ser solicitado gratuitamente à
KARL STORZ ou descarregado em formato PDF
por pessoas autorizadas a partir do site
www.karlstorz.com.
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e precauzioni
Avisos e advertências
2
Consignes de sécurité
2
Norme di sicurezza
2
Indicações de segurança
2. 1
Avertissements et consignes
de sécurité
2. 1
Avvertenze e precauzioni
2. 1
Avisos e advertências
Il convient de lire attentivement ce manuel
dans son intégralité et de se conformer strictement aux instructions qu’il contient. Les termes
Avertissement, Avis et Remarque ont des significations spécifiques. Le texte qu’ils annoncent dans
ce manuel doit toujours être lu avec beaucoup
d’attention afin de garantir un fonctionnement sûr
et efficace de l’appareil.
Si prega di leggere attentamente il presente
manuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota hanno
un significato particolare. Si prega di leggere attentamente il testo che le accompagna ogniqualvolta
compaiano nel presente manuale, al fine di garantire un funzionamento sicuro ed efficace.
Leia com atenção o manual de instruções e cumpra-o impreterivelmente. Os termos Aviso, Cuidado
e Nota têm significados específicos. Sempre que
estes termos surjam no manual de instruções, leia
com atenção o texto que se segue, de maneira a
garantir um funcionamento eficiente e seguro deste
aparelho.
2. 2
2. 2
2. 2
3
2
1
Définitions
AVERTISSEMENT : Le texte attire ici
l’attention sur un risque encouru par le
patient ou par le médecin. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner des
blessures pour l’un ou l’autre.
AVIS : Ce terme indique qu’il faut prendre
certaines mesures d’entretien ou de sécurité pour garantir le parfait état de l’appareil.
REMARQUE : Les remarques contiennent
des informations spéciales sur l’emploi sûr de
l’appareil.
AVERTISSEMENT|: Lire attentivement le présent
manuel d’utilisation avant de mettre l’appareil en
service. L’opérateur devra attacher une attention
toute particulière au chapitre sur les consignes de
sécurité aƂn d’éviter tout risque pour ses patients,
son personnel ou lui-même.
Il est impératif de commencer par se familiariser
avec le fonctionnement et les commandes de
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois sur
un patient.
4
3
2
1
Definizioni
CAUTELA: Il termine Cautela segnala
un pericolo per il paziente o il medico. La
mancata osservanza di un’indicazione di
cautela può provocare lesioni al paziente o
al medico.
AVVERTENZA: Il termine Avvertenza segnala determinate misure di manutenzione
o di sicurezza che devono essere intraprese al Ƃne di evitare un danneggiamento
dell’apparecchiatura.
NOTA: Il termine Nota indica informazioni
aggiuntive per l’impiego sicuro dell’apparecchiatura.
CAUTELA: Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, leggere attentamente il manuale
d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzione
il capitolo relativo alle norme di sicurezza, al Ƃne di
evitare di mettere in pericolo i pazienti, il personale
e se stessi.
Assicurarsi assolutamente di avere acquisito piena
familiarità con le modalità di funzionamento e di
impiego dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per
la prima volta su un paziente.
3
2
1
Definições
AVISO: O termo Aviso chama a atenção
para um eventual perigo para o paciente ou
para o médico. O desrespeito de um aviso
pode ter como consequência ferimentos
para o paciente ou para o médico.
CUIDADO: O termo Cuidado chama a
atenção para determinadas medidas de
segurança ou de manutenção que devem
ser tomadas, de maneira a evitar a daniƂcação do aparelho.
NOTA: As notas contêm informações adicionais com vista a uma utilização segura do
aparelho.
AVISO: Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia atentamente este manual de instruções.
Leia em especial o capítulo Indicações de segurança, por forma a evitar ferimentos nos pacientes, no
pessoal e em si próprio.
Antes da primeira utilização do aparelho no paciente, é fundamental familiarizar-se com o seu modo
de funcionamento e operação.
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e precauzioni
Avisos e advertências
AVERTISSEMENTS :
AVVISI DI CAUTELA:
AVISOS:
AVERTISSEMENT|: Respecter scrupuleusement les
manuels d’utilisation et les spéciƂcations des interfaces
des équipements médicaux utilisés ensemble (comme
par ex. le manuel d’utilisation 96206259F pour la
3D TIPCAM®1).
CAUTELA: Attenersi scrupolosamente ai manuali
d’istruzioni e alle speciƂche d’interfaccia dei prodotti
medicali utilizzati in combinazione (ad es. come nel manuale d'istruzioni 96206259F per 3D TIPCAM®1).
AVISO: Os manuais de instruções e as especiƂcações
de interface dos dispositivos médicos usados em combinação têm de ser rigorosamente respeitados (como
p. ex. o manual de instruções 96206259F para a
3D TIPCAM®1).
AVERTISSEMENT|: L’instrument décrit ici doit
impérativement être utilisé en conformité avec les
méthodes et règles médicales reconnues pour les
techniques endoscopiques.
CAUTELA: L’utilizzo del prodotto qui descritto deve
avvenire nel rispetto delle disposizioni mediche
riconosciute per le procedure endoscopiche e delle
modalità procedurali dell’endoscopia.
AVERTISSEMENT|: Les combinaisons d’équipements médicaux ne posent aucun problème au
niveau de la sécurité, à condition que
• ceux-ci soient mentionnés dans le manuel
d’utilisation correspondant comme compatibles
entre eux, ou
• que l’emploi prévu et la spéciƂcation des
interfaces des équipements utilisés ensemble le
permettent (cf. CEI 60601-1-1).
CAUTELA: La sicurezza tecnica delle combinazioni
di prodotti medicali può essere garantita solo se
•
queste sono indicate espressamente come tali
nei rispettivi manuali d’istruzioni o
•
la destinazione d’uso e le speciƂche di
interfaccia dei prodotti utilizzati in combinazione lo
consentono (cfr. IEC 60601-1-1).
AVERTISSEMENT|: Tester l’appareil avant toute
utilisation. Si l’image devient inutilisable pendant
l’intervention, il revient au chirurgien de décider
comment poursuivre au mieux. Nous recommandons, pour l’éventualité d’un tel cas, de prévoir un
système de rechange.
AVISO: A combinação de dispositivos médicos só
pode ser considerada tecnicamente segura se
• estes estiverem identiƂcados expressamente
nos respetivos manuais de instruções como sendo
seguros ou
• a Ƃnalidade e as especiƂcações de interface
dos dispositivos utilizados na combinação o permitir (cf. CEI|60601-1-1).
AVISO: Teste o aparelho antes de o utilizar. Se a
intervenção Ƃcar “inutilizada” durante a intervenção,
cabe ao cirurgião decidir qual a melhor forma de
prosseguir. Para este caso recomendamos que
tenha disponível um sistema sobressalente.
CAUTELA: L’impiego di gas anestetici inƂammabili
nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura può
dare luogo ad esplosioni.
AVISO: Existe o perigo de explosão ao utilizar
gases anestésicos inƃamáveis nas imediações do
aparelho.
AVERTISSEMENT|: Ne pas ouvrir l’appareil. Risque
de décharge électrique. Toujours conƂer les travaux
d’entretien à un personnel autorisé. Toute ouverture
de l’appareil par des personnes non habilitées annule
la garantie. Seule exception : les activités décrites
dans le présent manuel.
CAUTELA: Non aprire l’apparecchiatura. Pericolo
di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di
manutenzione esclusivamente da personale autorizzato. Qualsiasi apertura dell’apparecchiatura da parte di
personale non autorizzato invalida la garanzia. Unica
eccezione: le azioni descritte nel presente Manuale
d’istruzioni.
AVISO: Não abrir o aparelho. Perigo de choque elétrico. A manutenção só deve ser conƂada a pessoal
técnico devidamente autorizado. Qualquer abertura
do aparelho por pessoas não autorizadas faz cessar a
garantia. Única exceção: as atividades descritas neste
manual de instruções.
AVERTISSEMENT|: L’appareil n’est correctement
mis à la terre que s’il est branché sur une prise de
courant de sécurité parfaitement installée. VériƂer
régulièrement les connecteurs et les câbles et ne
pas les utiliser s’ils ne sont pas en parfait état.
CAUTELA: Il collegamento a terra dell’apparecchiatura è afƂdabile esclusivamente se questa è collegata ad una presa con messa a terra adeguatamente installata. Controllare con regolarità la spina
e il cavo e non utilizzarli se sono danneggiati.
AVERTISSEMENT|: Risque d’explosion si l’on
utilise des gaz anesthésiques inƃammables à proximité immédiate de l’appareil.
AVERTISSEMENT|: Les installations électriques de
la salle d’opération dans laquelle l’appareil est branché
et exploité doivent être conformes aux normes CEI,
CEC et NEC applicables. Ne brancher que sur des
prises de courant autorisées dans les hôpitaux.
5
CAUTELA: Testare l’apparecchiatura prima di ogni
utilizzo. Qualora nel corso dell’intervento l’immagine
dovesse diventare “inutilizzabile”, sarà compito del
chirurgo decidere qual è il modo migliore di procedere. Per tale eventualità, si consiglia di disporre di
un sistema di ricambio.
AVISO: O produto aqui descrito tem de ser usado
de acordo com as regras e os procedimentos
clínicos de endoscopia reconhecidos.
CAUTELA: L’impianto elettrico della sala operatoria
nella quale l’apparecchiatura viene collegata e azionata
deve rispettare i requisiti previsti dalle normative IEC,
CEC e NEC vigenti. Collegare solo a prese omologate
per ambienti ospedalieri.
AVISO: A ligação do aparelho à terra apenas se
considera segura se estiver conectada a uma
tomada tipo Schuko com alvéolos protegidos
corretamente instalada. VeriƂque a Ƃcha e o cabo
com regularidade e não os utilize caso estejam
daniƂcados.
AVISO: As instalações elétricas da sala de operações
onde o aparelho é ligado e operado têm de cumprir
as exigências das normas CEI, CEC e NEC vigentes.
Ligar apenas a tomadas aprovadas para hospitais.
6
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e precauzioni
Avisos e advertências
AVERTISSEMENT|: Toujours débrancher l’appareil
avant toute manipulation technique.
CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete.
AVISO: Antes de realizar qualquer trabalho no
aparelho, tire a Ƃcha da alimentação de rede.
AVERTISSEMENT|: Installer l’appareil hors de portée
du patient.
CAUTELA: Installare l’apparecchiatura fuori dalla
portata del paziente.
AVISO: Coloque o aparelho fora do alcance dos
pacientes.
AVERTISSEMENT|: Pour des raisons de sécurité, ne
pas toucher simultanément le patient et les prises de
sortie de l’appareil lors de l’utilisation de l’appareil.
CAUTELA: Per ragioni di sicurezza, durante l’utilizzo non toccare contemporaneamente i connettori di
uscita dell’apparecchiatura e il paziente.
AVISO: Por motivos de segurança, não toque em
simultâneo nas tomadas de saída do aparelho e no
paciente durante uma aplicação.
AVERTISSEMENT|: Pour le nettoyage de l’appareil et
le traitement/la stérilisation des accessoires, respecter
impérativement les instructions du manuel d’utilisation.
CAUTELA: Attenersi assolutamente al manuale
d’istruzioni durante la pulizia dell’apparecchiatura e
il trattamento/la sterilizzazione degli accessori.
AVISO: É impreterível respeitar o manual de instruções durante a limpeza do aparelho e a preparação/esterilização dos acessórios do aparelho.
AVERTISSEMENT|: L’utilisateur doit valider tout écart
par rapport aux techniques de stérilisation préconisées.
CAUTELA: Qualsiasi deviazione rispetto alle
procedure di sterilizzazione consigliate deve essere
validata dall’utilizzatore.
AVISO: Eventuais desvios do processo de esterilização recomendado devem ser validados pelo
utilizador.
AVERTISSEMENT|: Les appareils périphériques
pouvant se brancher sur les interfaces analogiques
et numériques (entrées et sorties de signaux) doivent
impérativement être installés et contrôlés selon la
norme CEI 60601-1 pour les dispositifs électromédicaux et CEI 60950 pour les appareils informatiques.
Toutes les constellations utilisées doivent par ailleurs
impérativement être conformes à la norme du système
CEI 60601-1-1. Quiconque branche des appareils supplémentaires sur les sorties ou les entrées de signaux
conƂgure un système médical et est donc responsable
de la conformité de ce système aux exigences dictées
par la norme CEI 60601-1-1. En cas de doute, se
renseigner auprès du service après-vente ou du représentant régional.
CAUTELA: Le apparecchiature accessorie collegabili alle interfacce analogiche e digitali (ingressi
e uscite del segnale) devono essere installate e
testate in base alla norma IEC 60601-1 per le apparecchiature elettromedicali ed anche alla norma IEC
60950 per le apparecchiature di elaborazione dei
dati. Inoltre, tutte le conƂgurazioni devono soddisfare la norma IEC 60601-1-1 sui sistemi. Chiunque
colleghi apparecchiature accessorie agli ingressi e
alle uscite di segnale esegue la conƂgurazione di un
sistema medicale ed è pertanto responsabile che
questo soddisƂ i requisiti imposti dalla IEC 60601-11. In caso di dubbio, rivolgersi al servizio tecnico o
al rappresentante di zona.
AVISO: Os aparelhos acessórios passíveis de ser
ligados às interfaces analógicas e digitais (entradas e saídas de sinais) têm de estar construídos
e veriƂcados segundo a norma CEI 60601-1 para
aparelhos eletromedicinais e adicionalmente a norma CEI 60950 para dispositivos de processamento
de dados. Para além disso, todas as combinações
têm de estar de acordo com a norma de sistema
CEI 60601-1-1. Quem conectar outros aparelhos
às entradas e saídas de sinais estará a conƂgurar
um sistema médico tornando-se, assim, responsável pelo cumprimento da norma CEI 60601-1-1. Em
caso de dúvida, consulte o nosso departamento
técnico ou o seu agente.
AVERTISSEMENT|: Lors d’interventions endoscopiques, les chirurgiens doivent faire preuve d’une
prudence toute particulière pour éviter toute brûlure
lorsqu’ils utilisent des instruments chirurgicaux électriques n’appartenant pas au type BF/CF.
CAUTELA: Al Ƃne di evitare eventuali ustioni nel
corso di interventi endoscopici, i chirurghi devono
agire con particolare cautela durante l’impiego di
strumenti chirurgici elettrici che non rientrano nel
tipo BF/CF.
AVISO: Para evitar queimaduras durante intervenções endoscópicas, os cirurgiões têm de ter um
cuidado especial se utilizarem instrumentos de operação elétricos, que não sejam do modelo BF/CF.
AVERTISSEMENT|: La lumière puissante émise par la
3D TIPCAM®1 peut provoquer des températures élevées à la sortie de lumière, sur les extrémités du guide
de lumière et sur la pointe de la 3D TIPCAM®1. AƂn
de réduire les risques de brûlures, toujours utiliser la
source lumineuse avec le réglage de luminosité le plus
faible permettant quand même un éclairage optimal du
champ endoscopique lorsque cette source lumineuse
est branchée sur la caméra vidéo. Ceci n’est pas
valable pour les applications avec ƃuorescence|; voir le
manuel d’utilisation D-Light C/AF.
CAUTELA: La luce ad alta intensità emessa dalla
3D TIPCAM®1 può produrre temperature elevate
in corrispondenza dell’uscita di illuminazione, delle
estremità del cavo di luce e della punta della
3D TIPCAM®1. Per ridurre il rischio di ustioni,
quando la fonte di luce è collegata alla videocamera, impostarla sempre sulla luminosità minima
necessaria ad ottenere l’illuminazione ottimale del
campo endoscopico. Questa indicazione non è valida per le applicazioni a ƃuorescenza; ved. manuale
d’istruzioni di D-Light C/AF.
AVISO: A luz de alta potência emitida pela
3D TIPCAM®1 pode produzir temperaturas elevadas no ponto de saída de luz, nas extremidades
do cabo de luz e na ponta da 3D TIPCAM®1. Para
reduzir o risco de queimaduras, opere a fonte de
luz sempre com a regulação da luminosidade mínima necessária para assegurar a iluminação ideal da
área endoscópica, quando acoplada à câmara de
vídeo. Isto não é válido para aplicações de ƃuorescência; ver manual de instruções D-Light C/AF.
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e precauzioni
Avisos e advertências
AVERTISSEMENT|: Les courants de fuite pour le
patient peuvent s’additionner lorsque les endoscopes sont utilisés avec des accessoires électriques à usage endoscopique. Cette précaution
est d’autant plus importante lorsque l’on utilise un
équipement endoscopique du type CF. Il est dans
ce cas préférable de choisir un accessoire à usage
endoscopique également du type CF aƂn de minimaliser le courant de fuite global pour le patient.
CAUTELA: Se gli endoscopi vengono utilizzati con
accessori endoscopici azionati elettricamente, le
correnti di dispersione del paziente possono sommarsi. Ciò è particolarmente importante se viene
utilizzato un componente applicativo per endoscopio del tipo CF. In questo caso, anche l’accessorio
ad uso endoscopico utilizzato dovrebbe essere del
tipo CF, in modo tale da ridurre al minimo la corrente di dispersione totale del paziente.
AVISO: As correntes de fuga do paciente podem
acumular-se, se forem utilizados endoscópios com
acessórios para uso endoscópico operados por
energia. Isto é particularmente importante se for
utilizado um equipamento endoscópico do tipo CF.
Neste caso, deve usar-se também um acessório
para uso endoscópico do modelo CF para minimizar a corrente total de fuga do paciente.
AVERTISSEMENT|: Si, au cours d’une intervention
chirurgicale, on utilise le système de caméra en
même temps qu’un laser, il faut prévoir une protection particulière pour les yeux du chirurgien. Ce
dernier devrait toujours se protéger les yeux lorsqu’il
doit observer le champ opératoire directement via
l’endoscope.
CAUTELA: Se nel corso di un intervento chirurgico
si utilizza il sistema videocamera in concomitanza
con un laser, è necessario proteggere in modo
particolare gli occhi del chirurgo, che deve sempre
indossare occhiali protettivi quando osserva il campo
operatorio direttamente attraverso l’endoscopio.
AVISO: Se, numa intervenção cirúrgica, for utilizado
o sistema de câmara simultaneamente com um
laser, os olhos do cirurgião devem ser protegidos
de forma adequada. Nesse caso, o cirurgião deve
usar sempre uma proteção ocular ao observar a
área de intervenção cirúrgica diretamente através do
endoscópio.
CAUTELA: Se il sistema videocamera viene utilizzato con apparecchiature per l’elettrochirurgia, si può
avvertire una sensazione come di scossa elettrica.
AVISO: Em caso de utilização do sistema de câmara com aparelhos eletrocirúrgicos, pode ocorrer a
sensação de choque elétrico.
CAUTELA: Quando si tocca per la prima volta il
sistema videocamera, le scariche elettrostatiche (ESD)
possono essere avvertite come scossa elettrica.
AVISO: A descarga de eletricidade estática (ESD)
pode causar a sensação de choque elétrico aquando
do primeiro toque do sistema de câmara.
CAUTELA: Durante una deƂbrillazione è possibile
che la visualizzazione dell’immagine si interrompa
per un tempo =<1 secondo.
AVISO: Durante uma desƂbrilação, a visualização
da imagem pode ser interrompida por um período|=<1 segundo.
AVERTISSEMENT|: Lors de l’utilisation du système de caméra avec des appareils électrochirurgicaux, des chocs électriques peuvent être ressentis.
AVERTISSEMENT|: Lors du premier contact avec le
système de caméra, les décharges électrostatiques
(ESD) peuvent être ressenties comme des chocs
électriques.
AVERTISSEMENT|: Pendant une déƂbrillation,
l’afƂchage de l’image peut être interrompu
pendant =<1|seconde.
7
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e precauzioni
Avisos e advertências
AVIS|: Cet appareil ne doit pas être utilisé pendant
la décharge d’un déƂbrillateur. Éloigner tous les
appareils endoscopiques du patient et de la zone
d’opération.
AVVERTENZA: Questa apparecchiatura non può
essere utilizzata durante la scarica di un deƂbrillatore.
E’ necessario allontanare tutte le apparecchiature
endoscopiche dal paziente e dal campo operatorio.
CUIDADO: Este aparelho não pode ser utilizado
durante a descarga de um desƂbrilador. Retire
todos os aparelhos endoscópicos das imediações
do paciente e da área de operação.
AVIS|: Ne pas entreposer de liquide ni sur, ni audessus de l’appareil. Éviter impérativement que du
liquide ne pénètre dans le boîtier.
AVVERTENZA: Non conservare liquidi sull’apparecchiatura o al di sopra di essa. Evitare assolutamente la penetrazione di liquido all’interno
dell’alloggiamento.
CUIDADO: Não deposite líquidos sobre ou acima
do aparelho. Evite a todo o custo a inƂltração de
quaisquer líquidos na caixa do aparelho.
AVIS|: Utiliser l’appareil uniquement avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
AVIS|: N’employer que des fusibles ayant les spéciƂcations prescrites.
AVIS|: Aux États-Unis, cet appareil ne peut être
vendu qu’à un médecin ou sur l’ordre d’un médecin.
REMARQUE|: Respecter les réglementations en
vigueur pour l’élimination des équipements de ce
système après leur utilisation. Le composant CCU
contient une batterie au lithium.
REMARQUE|: Ne pas éliminer avec les déchets
domestiques.
REMARQUE|: Éliminer comme déchet électrique/
électronique et mettre au rebut pour recyclage ou
réemploi.
REMARQUE|: S’adresser aux autorités locales
pour toute information concernant le recyclage ou
le réemploi.
8
AVVERTENZA: Utilizzare l’apparecchiatura
esclusivamente con la tensione di rete indicata sulla
targhetta di identiƂcazione.
AVVERTENZA: Per la sostituzione dei fusibili, utilizzare soltanto fusibili con i valori indicati.
AVVERTENZA: Negli USA, in base alla legge federale, questa apparecchiatura può essere acquistata
solo da un medico o su ordine di un medico.
NOTA: Per lo smaltimento dei prodotti di questo
sistema dopo l’uso, occorre attenersi alle disposizioni in vigore. Il componente CCU contiene una
batteria al litio.
NOTA: Non smaltire come riƂuti urbani non
differenziati.
NOTA: Smaltire come riƂuto elettrico/elettronico e
riciclare o riutilizzare come debito.
NOTA: Rivolgersi agli enti locali per ricevere istruzioni su riciclaggio o riutilizzo.
CUIDADO: Utilize o aparelho apenas com a tensão
especiƂcada na placa de características.
CUIDADO: Ao substituir fusíveis, utilize apenas
fusíveis com os valores indicados.
CUIDADO: Nos termos da lei federal dos EUA,
este aparelho só pode ser adquirido por um médico ou por disposição de um médico.
NOTA: Para eliminar estes produtos do sistema
após a sua utilização, respeite a legislação em
vigor. O componente CCU contém uma bateria
de lítio.
NOTA: Não eliminar juntamente com os resíduos
domésticos.
NOTA: Eliminar como resíduo elétrico/eletrónico e
proceder à sua reciclagem ou reutilização.
NOTA: Entre em contacto com as autoridades
locais para obter informações sobre a reciclagem
ou reutilização.
9
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
Il est impératif de commencer par se familiariser
avec le fonctionnement et les commandes de
l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois sur
un patient.
Assicurarsi assolutamente di avere acquisito piena
familiarità con le modalità di funzionamento e di
impiego dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per
la prima volta su un paziente.
Antes da primeira utilização do aparelho no paciente, é fundamental familiarizar-se com o seu modo
de funcionamento e operação.
2. 3
2. 3
2. 3
Emploi prévu
Destinazione d’uso
Finalidade
La 3D CCU se branche sur une 3D TIPCAM®1 de
KARL STORZ et sert dans des interventions endoscopiques générales. Il est interdit à l’utilisateur, pour
des raisons de sécurité, d’utiliser la caméra pour
d’autres applications. Le système 3D est conçu
pour être utilisé par un médecin/endoscopiste pour
l’examen visuel et le traitement.
Cette 3D CCU ne doit fonctionner qu’avec des
accessoires, des articles d’usure et des articles à
usage unique spécifiés par KARLSTORZ comme
étant compatibles avec la caméra ou dont la
sécurité d’utilisation a été prouvée. Il est interdit
à l’utilisateur, pour des raisons de sécurité, de
transformer ou de modifier la caméra de sa propre
initiative.
La 3D CCU si collega ad una 3D TIPCAM®1 di
KARL STORZ e si impiega durante i comuni interventi endoscopici. Per ragioni di sicurezza, non è
ammesso l’impiego della videocamera in campi di
applicazione diversi da quelli previsti. Il sistema 3D
è concepito per l’utilizzo da parte di un medico/
endoscopista a scopo di esame visivo e trattamento.
Questa 3D CCU deve essere utilizzata esclusivamente con gli accessori, gli articoli di consumo e gli
articoli monouso che vengono indicati come idonei
all’impiego con la camera da KARL STORZ o la
cui sicurezza di impiego venga comprovata senza
riserve. Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare
trasformazioni o modifiche non autorizzate alla
camera.
A 3D CCU liga-se a uma 3D TIPCAM®1 da
KARL STORZ e pode ser utilizada em intervenções
endoscópicas gerais. Por razões de segurança,
não é permitido usar a câmara para fins diferentes
dos especificados. O sistema 3D foi concebido
para ser utilizado por um médico/endoscopista
para tratamentos e exames visuais.
Esta 3D CCU só pode ser operada com acessórios, peças de desgaste e artigos descartáveis, que
tenham sido classificados pela KARL STORZ como
sendo apropriados para usar juntamente com a
câmara ou que sejam comprovadamente de utilização segura. Por motivos de segurança, são proibidas alterações ou transformações da câmara.
* CCU = unité électronique de contrôle de la caméra (camera control unit)
* CCU = unità di controllo della camera (camera
control unit)
* CCU = unidade de controlo da câmara (camera
control unit)
Qualification de l’utilisateur
Qualifica dell’utilizzatore
Qualificação do utilizador
La 3D CCU ne doit être utilisée que par des médecins et un personnel assistant médical possédant la
qualification professionnelle suffisante et ayant reçu
l’initiation nécessaire pour travailler avec l’appareil.
La 3D CCU deve essere utilizzata esclusivamente
da personale medico e paramedico in possesso
della necessaria qualifica e adeguatamente addestrato all’impiego dell’apparecchiatura.
A 3D CCU só pode ser utilizada por médicos e
pessoal de assistência médica que possuam uma
qualificação profissional adequada e que tenham
sido devidamente instruídos para a utilização do
aparelho.
60°
10
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
2. 4
2. 4
2. 4
Mesures de sécurité sur le lieu
d’installation
L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces à
usage vétérinaire dont les installations électriques sont
conformes aux réglementations nationales en vigueur.
L’appareil est équipé d’une fiche de compensation
de potentiel dont le branchement doit être effectué
conformément aux réglementations nationales en
vigueur.
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des zones
à risques d’explosion. Cela signifie entre autres
que, en cas d’utilisation de produits d’anesthésie
par inhalation facilement inflammables et explosifs,
ou de mélanges dans lesquels ils sont contenus,
l’appareil ne doit pas être mis en service à l’intérieur de la zone à risques décrite. Ceci est valable
également pour les produits chimiques facilement
inflammables et explosifs, comme par exemple les
produits de désinfection de la peau et les désinfectants rapides de surface.
Misure di sicurezza nel luogo di
installazione
L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in
ambienti ad uso medico dotati di impianti elettrici
conformi alle normative nazionali vigenti.
L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad
innesto per la compensazione di potenziale. Il collegamento di tale dispositivo deve essere effettuato
in conformità delle normative nazionali vigenti.
L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in
ambienti con pericolo di esplosione. Ciò significa
tra l’altro che:
in caso di utilizzo di sostanze per anestesia
mediante inalazione e relative miscele facilmente
infiammabili ed esplosive, l’apparecchiatura non
deve essere utilizzata nelle zone di pericolo segnalate. Ciò vale anche per prodotti chimici facilmente
infiammabili ed esplosivi, ad es. disinfettanti cutanei
e disinfettanti rapidi per superfici.
Medidas de segurança no local
da instalação
O aparelho só pode ser utilizado em salas adequadas para fins médicos, se as respetivas instalações
elétricas tiverem sido instaladas de acordo com as
disposições regulamentares nacionais em vigor.
O aparelho está equipado com um dispositivo de
encaixe para ligação equipotencial. Ligue-o de
acordo com as disposições regulamentares nacionais em vigor.
Não pode ser utilizado em áreas onde haja perigo
de explosão. Entre outras coisas, isto significa que:
ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente inflamáveis e que impliquem perigo de explosão, e respetivas misturas, o aparelho não pode funcionar na
zona de perigo descrita. O mesmo se aplica também a produtos químicos inflamáveis e explosivos,
p. ex., desinfetantes para a pele e desinfetantes de
ação rápida para superfícies.
11
Consignes de sécurité
Norme di sicurezza
Indicações de segurança
2. 5
2. 5
2. 5
Mesures de sécurité pour
l’emploi de l’appareil
(compatibilité électromagnétique)
Misure di sicurezza durante
l’impiego dell’apparecchiatura
(compatibilità elettromagnetica)
Medidas de segurança durante
a utilização do aparelho (compatibilidade eletromagnética)
L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon
fonctionnement de l’appareil et de son parfait état.
Cet appareil a été testé et est conforme aux
limites en matière de CEM comme prévu par la
réglementation sur les dispositifs électromédicaux
93/42/CEE (EN 55011 Classe A et EN 60601-1-2).
Ces valeurs limites doivent protéger l’appareil de
manière adéquate contre les influences néfastes
lors de toute utilisation médicale. L’appareil génère
et utilise de l’énergie haute fréquence et, dans
certains cas, émet également cette énergie. C’est
pourquoi, lors de toute utilisation non correcte, il
peut perturber d’autres appareils à proximité. Il ne
peut toutefois pas être exclu qu’une perturbation
survienne pour certaines installations. Lorsque
l’appareil perturbe d’autres appareils (à vérifier en
mettant l’appareil hors tension, puis à nouveau
sous tension), essayer d’éliminer la perturbation en
appliquant les mesures suivantes :
• changement de position ou d’emplacement de
l’appareil,
• augmentation de l’écart entre les différents
appareils,
• branchement des appareils sur des circuits électriques différents,
• consulter le fabricant ou le service après-vente.
Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verificare la
sicurezza di funzionamento dell’apparecchiatura e ad
accertarsi che questa si trovi nelle dovute condizioni.
L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori
limite per la CEM previsti dalla direttiva 93/42/CEE
(EN 55011 Classe A e EN 60601-1-2). Tali valori
limite sono concepiti per proteggere in modo adeguato da interferenze dannose durante l’utilizzo in
campo medicale. L’apparecchiatura genera, utilizza
e può anche emettere energia ad alta frequenza.
In caso di utilizzo non conforme potrebbe pertanto
interferire con altre apparecchiature nelle vicinanze.
Non è tuttavia possibile escludere interferenze in
caso di un’installazione particolare. Se l’apparecchiatura interferisce con altre (verificare spegnendo
e riaccendendo l’apparecchiatura), tentare di eliminare l’interferenza attuando le misure seguenti:
• Ruotare o spostare il ricevitore
• Aumentare la distanza tra le singole apparecchiature
• Collegare le apparecchiature a circuiti elettrici
diversi
• Chiedere aiuto al produttore o al servizio assistenza clienti
Antes de utilizar o aparelho, o utilizador tem de se
certificar de que o seu funcionamento é seguro e de
que se apresenta em bom estado.
Este aparelho foi testado e encontra-se dentro
dos valores-limite CEM de acordo com a diretiva
sobre dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 55011
classe A e EN 60601-1-2). Em caso de utilização
médica, estes valores-limite deverão proteger, de
modo adequado, contra influências nocivas. O
aparelho gera, usa e, em determinadas circunstâncias, também emite energia de alta frequência. Por
este motivo, em caso de instalação e utilização
incorretas, pode interferir com outros aparelhos
que se encontrem na proximidade. Não é de
excluir a possibilidade de uma determinada instalação originar interferências. Se o aparelho causar
interferências noutros aparelhos (a testar, ligando e
desligando o aparelho), dever-se-á tentar eliminar a
interferência, tomando as seguintes medidas:
• Rode o aparelho recetor ou mude-o de lugar
• Aumente a distância entre os diversos aparelhos
• Ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
corrente
• Peça ajuda ao fabricante ou a alguém da assistência técnica.
1
1
1
REMARQUE : Un système de caméra
KARL STORZ est composé d’un processeur
de caméra et d’une 3D TIPCAM®1 devant
porter tous les deux le marquage CE de conformité, aƂn que le système soit conforme
à la réglementation allemande destinée aux
exploitants d’équipements médicaux. Si la
3D TIPCAM®1 ou le processeur ne porte pas
le marquage CE de conformité, la constellation n’est pas conforme à la réglementation
allemande destinée aux exploitants
d’équipements médicaux.
NOTA: Un sistema videocamera
KARL STORZ è composto da un processore
della camera e da una 3D TIPCAM®1 che devono entrambe recare il marchio CE afƂnché
il sistema sia conforme alla direttiva tedesca
relativa ai gestori di prodotti medicali. Se la
3D TIPCAM®1 o il processore non recano il
marchio CE, la combinazione non è conforme
ai requisiti della direttiva tedesca sui gestori di
prodotti medicali.
NOTA: Um sistema de câmara KARL STORZ
é constituído por um módulo de processamento da câmara e uma 3D TIPCAM®1,
sendo que ambas têm de ter a marcação CE
para que o sistema cumpra o Regulamento
sobre exploração de dispositivos médicos.
Se a 3D TIPCAM®1 ou o módulo de processamento não tiverem a marcação CE, a
combinação não cumpre os requisitos do
dito Regulamento.
Installation et branchement
de l’appareil
Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura
Instalação e ligação
do aparelho
3
Installation et branchement
de l’appareil
3
Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura
3
Instalação e ligação do
aparelho
3. 1
Déballage
3. 1
Disimballaggio
3. 1
Desembalamento
Retirer précautionneusement de son emballage la
3D CCU et ses accessoires. Contrôler si la livraison
est complète et vérifier si elle n’a pas subi d’éventuels dommages.
Si la livraison devait faire l’objet d’une réclamation,
se mettre immédiatement en rapport avec le fabricant ou avec le fournisseur.
Conserver si possible l’emballage d’origine ; il peut
être utile à un transport ultérieur de l’appareil.
Estrarre con cautela la 3D CCU e gli accessori
dall’imballaggio. Controllare che il materiale sia
completo e privo di danni.
Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo,
rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice o
al fornitore.
Se possibile conservare l’imballaggio originale, in
quanto potrebbe servire per un eventuale trasporto
dell’apparecchiatura.
Retire a 3D CCU e os acessórios cuidadosamente
da embalagem. Verifique se o fornecimento se
encontra completo e se os componentes não
apresentam eventuais danos.
Se o fornecimento for alvo de reclamação, dirija-se
imediatamente ao fabricante ou ao fornecedor.
Se possível, guarde a embalagem original, pode ser precisa para transportar o aparelho.
3. 2
3. 2
3. 2
Équipement de base
3D CCU
PAL/NTSC
Câble HD-DVI
Câble de raccord S-Vidéo
Câble HD-SDI/composite
Câbles des accessoires (2x)
Cordon secteur
Clé mémoire USB (2x)
Clavier
Manuel d’utilisation
12
22204020-114
20040089
547S
536MK
20221070
400 A (240 V~) Intl.
400 B (110 V~) US
20040281
20040245FR
96206204F
Attrezzatura base
3D CCU
PAL/NTSC
Cavo HD-DVI
Cavo di collegamento S-Video
Cavo HD-SDI/Composite
Cavi accessori (2x)
Cavo di rete
Stick USB (2x)
Tastiera
Manuale d’istruzioni
22204020-114
20040089
547S
536MK
20221070
400A (240 V~) Internaz.
400B (110 V~) U.S.
20040281
20040245IT
96206204F
Equipamento básico
3D CCU
PAL/NTSC
Cabo HD-DVI
Cabo de ligação S-Video
Cabo HD-SDI/Composite
Cabos acessórios (2x)
Cabo de alimentação
Stick USB (2x)
Teclado
Manual de instruções
22204020-114
20040089
547S
536MK
20221070
400A (240V~) Intl.
400B (110V~) E.U.A.
20040281
20040245PT
96206204F
Installation et branchement
de l’appareil
Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura
Instalação e ligação
do aparelho
3. 3
Mise en service de la 3D CCU
3. 3
Messa in funzione della 3D CCU
3. 3
3
AVERTISSEMENT : La 3D CCU ne doit
être utilisée que dans des locaux à usage
médical dont les installations électriques
sont conformes aux réglementations nationales en vigueur.
3
CAUTELA: La 3D CCU deve essere utilizzata esclusivamente in ambienti ad uso medico con impianti elettrici installati in conformità delle disposizioni nazionali vigenti.
3
3
AVERTISSEMENT : Cette CCU n’est pas
destinée à fonctionner dans des zones
présentant des risques d’explosion. Elle ne
doit pas non plus être utilisée dans la zone
à risques décrite en cas d’utilisation de gaz
anesthésiques explosifs. La CCU est
équipée d’une Ƃche pour le branchement
d’un câble de compensation du potentiel
(mise à la terre double). ConƂer le branchement du câble de compensation du
potentiel à un personnel compétent.
3
CAUTELA: Questa CCU non è adatta per
l’uso in ambienti con pericolo di esplosione.
In caso di utilizzo di gas anestetici esplosivi,
la CCU non deve essere usata nelle zone di
pericolo segnalate. La CCU è dotata di una
spina per il collegamento di un cavo per la
compensazione di potenziale (messa a terra
ridondante). Fare eseguire il collegamento
del cavo per la compensazione di potenziale da personale specializzato.
3
60°
13
Colocação da 3D CCU em
funcionamento
AVISO: A 3D CCU só deve ser utilizada em
instalações médicas se as respetivas instalações elétricas tiverem sido instaladas de
acordo com as normas nacionais em vigor.
AVISO: Esta CCU não pode ser utilizada
em áreas onde haja perigo de explosão.
Ao utilizar gases anestésicos explosivos, a
CCU não pode funcionar na zona de perigo
descrita. A CCU está equipada com uma
Ƃcha para a ligação de um cabo de ligação
equipotencial (ligação à terra redundante).
A ligação do cabo de ligação equipotencial
só deve ser conƂada a pessoal técnico devidamente autorizado.
3. 3. 1 Alimentation sur secteur
3. 3. 1 Collegamento alla rete
3. 3. 1 Ligação à rede
Poser l’unité électronique de contrôle de la caméra
(CCU) sur une surface plane. Respecter sur les
côtés un écart suffisant avec d’autres appareils
(notamment les appareils chirurgicaux à haute
fréquence) et d’autres objets. Utiliser l’appareil
uniquement avec la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Brancher le cordon secteur : Introduire à fond la
fiche secteur dans la prise d’alimentation électrique. (Uniquement en dehors d’un environnement
potentiellement explosif.)
Collocare l’unità di controllo della camera (CCU) su
una superficie piana. Provvedere ad una sufficiente
distanza laterale da altre apparecchiature (in particolare da unità chirurgiche ad alta frequenza) ed
altri oggetti. Azionare l’apparecchiatura solamente
in presenza della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione.
Collegare il cavo di rete: Collegare il cavo di rete
inserendo completamente la spina nella presa
di rete. (Eseguire l’operazione solo al di fuori di
ambienti potenzialmente esplosivi.)
Coloque a unidade de controlo da câmara (CCU)
sobre uma superfície plana. É preciso deixar uma
distância lateral suficiente em relação aos outros
aparelhos (em especial aos cirúrgicos de alta frequência) e aos objetos. O aparelho só deve ser
utilizado com a tensão especificada na placa de
características.
Ligar o cabo de alimentação: Insira a ficha de rede
até ao fim na tomada de ligação à rede. (Tal só
deve ser feito fora de ambientes potencialmente
explosivos.)
3
3
3
AVERTISSEMENT : Pour cette caméra,
toujours utiliser un cordon secteur courant
dans l’établissement hospitalier.
CAUTELA: Per questa videocamera utilizzare sempre un cavo di rete adatto all’ambiente ospedaliero.
AVISO: Utilize sempre um cabo de alimentação adequado para uso hospitalar para
esta câmara.
Installation et branchement
de l’appareil
Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura
Instalação e ligação
do aparelho
3. 3. 2 Système – Vue d’ensemble
3. 3. 2 Panoramica del sistema
3. 3. 2 Vista geral do sistema
Source lumineuse :
20132120-1
20133120-1
20161420-1
Fonte di luce:
20132120-1
20133120-1
20161420-1
Fonte de luz:
20132120-1
20133120-1
20161420-1
14
549M
9832NB-3D
9824NB-3D
Installation et branchement
de l’appareil
Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura
Instalação e ligação
do aparelho
3. 3. 3 Mise sous tension de la CCU
3. 3. 3 Accensione della CCU
3. 3. 3 Ligação da CCU
3
AVERTISSEMENT : Tester la 3D
TIPCAM®1 et la caméra vidéo avant
chaque intervention. Avant de commencer
l’intervention, s’assurer que tous les moniteurs vidéo afƂchent correctement l’image.
Mettre l’unité électronique de contrôle de la
caméra et le moniteur vidéo sous tension.
Une mire de réglage apparaît à l’écran.
3
AVISO: Teste a 3D TIPCAM®1 e a câmara
de vídeo antes de cada intervenção. Antes
de dar início à intervenção, veriƂque se a
imagem é apresentada corretamente em
todos os monitores de vídeo.
Ligue a unidade de controlo da câmara e
o monitor de vídeo. Surge no ecrã um padrão de teste.
3. 3. 4 Mire de réglage du moniteur
3. 3. 4 Immagine di prova del monitor
3. 3. 4 Padrão de teste do monitor
1. Lorsque la CCU est mise sous tension sans la
3D TIPCAM®1, une mire de réglage apparaît.
1. Se la CCU viene accesa senza 3D TIPCAM®1,
compare un’immagine di prova.
1. Quando a CCU é ligada sem a 3D TIPCAM®1,
aparece um padrão de teste.
La mire de réglage (illustration) affiche les lettres
« L » (en rouge) et « R » (en bleu).
• Mettre les lunettes 3D.
• En fermant l’œil gauche, l’utilisateur ne doit plus
voir que les lettres « R » en bleu.
• En fermant l’œil droit, l’utilisateur ne doit plus voir
que les lettres « L » en rouge.
• Si c’est le cas, le système est correctement
réglé.
L’immagine di prova (in figura) mostra le lettere “L”
(in rosso) ed “R” (in blu).
• Indossare gli occhiali 3D
• Quando si chiude l’occhio sinistro, si devono
vedere solamente le “R” di colore blu
• Quando si chiude l’occhio destro, si devono
vedere solamente le “L” di colore rosso
• Se ciò accade, il sistema è impostato correttamente.
O padrão de teste (figura) mostra as letras “L” (vermelho) e “R” (azul).
• Coloque os óculos 3D
• Se fechar o olho esquerdo, só pode ver os “R”s
azuis
• Se fechar o olho direito, só pode ver os “L”s
vermelhos
• Se for este o caso, o sistema está corretamente
configurado.
3. 4
3. 4
3. 4
Branchement du câble de la
caméra sur la 3D TIPCAM®1
Brancher le câble de données sur le raccord de
prise de câble prévu. Le point rouge sur le câble
de données (voir la flèche sur la photo) désigne
le côté supérieur du câble de données. Le câble
émet un clic et s’enclenche après le branchement
correct. Veiller à la bonne fixation du raccord.
15
3
CAUTELA: Testare la 3D TIPCAM®1 e
la videocamera prima di ogni intervento.
Prima di iniziare l’intervento, veriƂcare che
l’immagine venga visualizzata correttamente su tutti i monitor video.
Accendere l’unità di controllo della camera
e il monitor video. Sullo schermo compare
un’immagine di prova.
Collegare il cavo videocamera
alla 3D TIPCAM®1
Il cavo dati viene applicato inserendolo nell’apposito raccordo per connettore di cavo e ruotandolo
verso destra. Il punto rosso sul cavo dati (ved.
freccia in foto) indica il lato superiore del cavo dati.
Una volta collegato correttamente, il cavo scatterà
emettendo un click. Controllare che il collegamento
sia correttamente in sede.
Ligar o cabo da câmara à
3D TIPCAM®1
O cabo de dados é encaixado no bocal de ligação
do cabo previsto para o efeito. O ponto vermelho
no cabo de dados (ver a seta na foto) marca o lado
de cima do cabo de dados. Ao ser corretamente
ligado, o cabo engata emitindo um clique. Prestar
atenção à firmeza da ligação!
Installation et branchement
de l’appareil
Installazione e collegamento
dell’apparecchiatura
Instalação e ligação
do aparelho
3. 5
3. 5
3. 5
Branchement du guide de
lumière sur la 3D TIPCAM®1
Emboîter le guide de lumière sur le raccord d’éclairage puis le tourner vers la droite pour le monter.
Veiller à la bonne fixation du raccord.
AVIS : Veiller impérativement à ce que le
symbole de cercle sur la 3D TIPCAM®1
et le symbole de cercle sur le guide de
lumière coïncident.
2
Symboles de cercle :
Cerchi:
Símbolos de círculos:
Il cavo di illuminazione viene applicato inserendolo
nell’apposito connettore per luce e ruotandolo
verso destra. Controllare che il collegamento sia
correttamente in sede.
AVVERTENZA: Accertarsi sempre che il
cerchio sulla 3D TIPCAM®1 e il cerchio sul
cavo di illuminazione coincidano.
2
Ligar o cabo de luz à
3D TIPCAM®1
Para colocar o cabo de luz, este é inserido no
bocal de conexão de luz e rodado para a direita.
Prestar atenção à firmeza da ligação!
2
CUIDADO: Preste especial atenção ao
facto de que o símbolo de círculo na
3D TIPCAM®1 e o símbolo de círculo no
cabo de luz têm de coincidir.
Ø guide de lumière / diametro cavo di illuminazione / diâmetro cabo de luz
Ø endoscope / diametro endoscopio / diâmetro endoscópio
4,8 – 5,0 mm
6,6 – 12,0 mm
3,0 – 3,5 mm
3,0 – 6,5 mm
2,0 – 2,5 mm
0,8 – 2,9 mm
* Les endoscopes spéciaux peuvent s’écarter de
ces valeurs
3. 6
16
Collegare il cavo di
illuminazione alla 3D TIPCAM®1
Branchement de la 3D TIPCAM®1
sur la source lumineuse
* Endoscopi speciali possono differire da questi dati * Os endoscópios especiais podem diferir de isto
3. 6
Collegamento della
3D TIPCAM®1 alla fonte di luce
Introduire le guide de lumière jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la prise de la source lumineuse. Saisir
le guide de lumière uniquement par son manche.
Ne jamais tirer sur le câble.
Inserire il conduttore di luce nella presa di collegamento della fonte di luce fino alla battuta. A tal
scopo afferrare il cavo di illuminazione solo nella
parte apposita. Non esercitare mai trazione sul
cavo.
3. 7
3. 7
Branchement de la
3D TIPCAM®1 sur la CCU
Collegare la 3D TIPCAM®1 alla
CCU
3. 6
Ligação da 3D TIPCAM®1 à
fonte de luz
Introduza o condutor de luz na fonte de luz até
engatar. Durante o procedimento, pegue no cabo
de luz apenas pela peça do punho. Nunca puxe
pelo cabo.
3. 7
Ligar a 3D TIPCAM®1 à CCU
Introduire la fiche de raccord de la caméra de la
3D TIPCAM®1 dans la prise de la 3D CCU.
Inserire il connettore della 3D TIPCAM®1 nella
presa di collegamento della 3D CCU.
Insira a ficha de ligação da câmara da
3D TIPCAM®1 na tomada de ligação da 3D CCU.
3
3
3
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser des
câbles humides.
CAUTELA: Non utilizzare cavi umidi.
AVISO: Não utilize cabos húmidos.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4
Instructions de service
4
Istruzioni d’uso
4
Instruções de operação
4. 1
Connexion de la CCU, de la
source lumineuse et du
moniteur
4. 1
Attivare CCU, fonte di luce e
monitor
4. 1
Ligar a CCU, a fonte de luz e o
monitor
1
4. 2
E
W
Q
REMARQUE : Respecter les manuels d’utilisation de l’unité électronique de contrôle de
la caméra (CCU), de la source lumineuse, du
guide de lumière et du moniteur.
Généralités concernant les
touches du système 3D TIPCAM®1
La 3D TIPCAM®1 dispose des 3 touches suivantes
permettant d’accéder aux fonctions et aux
commandes des menus :
Q Faire défiler vers le haut dans le menu/
Fonction programmée : permet de faire défiler
vers le haut dans les menus ou d’exécuter la
fonction programmée pour cette touche.
W Sélection/Fonction : permet de sélectionner
l’option en surbrillance ou les fonctions
programmées.
E Faire défiler vers le bas dans le menu/
Fonction programmée : permet de faire défiler
vers le bas dans les menus ou d’exécuter la
fonction programmée pour cette touche.
1
REMARQUE : Il est possible de programmer
les touches. Les étapes nécessaires pour
cela sont les suivantes : Sélectionner le menu
principal (pour cela, appuyer sur la touche ■
de la 3D TIPCAM®1 ou la touche Entrée du
clavier) Æ Réglages Æ Affectations des
touches.
Pour plus de détails, voir page 25.
Pour simplifier, les instructions pour la programmation sont indiquées dans ce manuel pour le
clavier (« Appuyer sur ENTRÉE pour sélectionner »).
Toutefois, il est également possible d’utiliser les
boutons de la tête de la caméra (« Appuyer sur ■
pour sélectionner »).
Chacune des touches de la 3D TIPCAM®1 peut
cependant également être programmée pour deux
fonctions (par ex. image fixe et enregistrement).
17
1
NOTA: Rispettare quanto indicato nel manuale d’istruzioni dell’unità di controllo della
camera (CCU), della fonte di luce, del cavo di
illuminazione e del monitor.
1
NOTA: Respeite os manuais de instruções
da unidade de controlo da câmara (CCU), da
fonte de luz, do cabo de luz e do monitor.
4. 2
Funzioni di base dei tasti della
3D TIPCAM®1
4. 2
Princípios básicos para os botões da 3D TIPCAM®1
La 3D TIPCAM®1 è dotata dei seguenti 3 tasti per
l’accesso alle funzioni e il controllo dei menu:
Q scorrere verso l’alto il menu o funzione
programmata: consente di scorrere verso l’alto i
menu o di eseguire la funzione programmata per
questo tasto.
A 3D TIPCAM®1 tem os 3 botões que se seguem
para aceder a funções e para o comando dos
menus:
Q Percorrer o menu para cima ou função
programada: percorrer os menus para cima ou
executar a função programada para este botão.
W selezione/funzione: consente di selezionare
l’opzione evidenziata o di eseguire le funzioni programmate.
E scorrere verso il basso il menu o funzione
programmata: consente di scorrere verso il basso
i menu o di eseguire la funzione programmata per
questo tasto.
W Seleção/função: selecionar a opção marcada
ou funções programadas.
E Percorrer o menu para baixo ou função
programada: percorrer os menus para baixo ou
executar a função programada para este botão.
1
1
NOTA: I tasti possono essere programmati.
I passi necessari per farlo sono i seguenti:
Selezionare il menu principale (per farlo, premere il tasto ■ della 3D TIPCAM®1 o il tasto
INVIO sulla tastiera) Æ Impostazioni Æ
Programmazione tasti.
Dettagli vedere a pagina 25.
NOTA: Os botões podem ser programados.
Seguem-se os passos necessários para o
fazer: selecione o menu principal (prima o
botão ■ na 3D TIPCAM®1 ou a tecla ENTER
do teclado ) Æ ConƂguração Æ Ocupações
dos botões.
Para detalhes, ver página 25.
Per semplicità in questo manuale vengono indicate
le istruzioni di programmazione per la tastiera (“Per
selezionare premere INVIO”). È tuttavia possibile
utilizzare anche i tasti della testa della camera (“Per
selezionare premere ■”).
Por uma questão de simplificação, este manual
inclui as instruções para programação do teclado
(“Premir ENTER para selecionar”). No entanto,
podem ser igualmente utilizados os botões da
cabeça da câmara (“Premir ■ para selecionar”).
I tasti della 3D TIPCAM®1 possono però essere
programmati anche per due funzioni ciascuno (ad
es. immagine fissa e acquisizione).
Os botões da 3D TIPCAM®1 podem, no entanto,
ser respetivamente programados para duas funções (p. ex. imagem parada e captura).
Menu utilisateur
Mise en marche
Informations sur le patient
Documentation
Image
SCB
Quitter
Menu Utente
Impostazioni
Informazioni paziente
Documentazione
Immagine
SCB
Esci
Menu Usuário
Configuração
Dados do paciente
Captura
Imagem
SCB
Sair
18
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 2. 1 Clavier – Généralités
4. 2. 1 Funzioni di base della tastiera
4. 2. 1 Princípios básicos do teclado
Le clavier permet d’accéder aux fonctions de la
caméra, de les programmer et de les commander.
Les touches de commande des menus correspondent aux touches de la 3D TIPCAM®1 :
La tastiera consente l’accesso, la programmazione
e il controllo delle funzioni della videocamera. I tasti
per il controllo dei menu corrispondono ai tasti della
3D TIPCAM®1:
O acesso, a programação e o comando das funções da câmara podem ser efetuados por intermédio do teclado. As teclas para o comando dos
menus correspondem às teclas da 3D TIPCAM®1:
scorrere verso l’alto
Deslocar para cima
ENTRÉE Menu/Sélection
Faire défiler vers le bas
L’entrée des paramètres patient se fait avec le
clavier. La fonction des touches spéciales de commande est explicitée dans le chapitre « Instructions
de service – Saisie et traitement des informations
sur le patient » dans le présent manuel d’utilisation.
INVIO
menu/selezione
ENTER
Menu/seleção
scorrere verso il basso
L’inserimento delle informazioni sul paziente viene
eseguito mediante la tastiera. La funzione dei
tasti di comando speciali è illustrata nel Capitolo
“Istruzioni d’uso – Inserimento e modifica delle
informazioni sul paziente” nel presente manuale
d’istruzioni.
4. 2. 2 Menus – Généralités
4. 2. 2 Funzioni di base dei menu
4. 2. 2 Princípios básicos do menu
La programmation et la commande des caractéristiques/fonctions de la caméra s’effectuent à l’aide de
menus de logiciels proposés.
Le menu Utilisateur apparaît lorsque l’on appuie sur
la touche E de la 3D TIPCAM®1 ou sur la touche ENTRÉE du clavier.
Les menus utilisent les symboles suivants :
indique que ce point spécifique du menu
propose certaines options. Pour appeler
ces options, sélectionner le point du menu,
puis appuyer sur la touche ENTRÉE du
clavier ou (longtemps) sur la touche de la
3D TIPCAM®1.
• • • signale des sous-menus dans un point de
menu. Pour appeler les sous-menus, sélectionner le point du menu, puis appuyer sur la
touche ENTRÉE du clavier ou sur la touche
de la 3D TIPCAM®1.
indique qu’il existe encore d’autres points
de menu en dessous des points de menu
indiqués.
indique qu’il existe encore d’autres points
de menu au-dessus des points de menu
indiqués.
( )
fait référence à la valeur sélectionnée entre
parenthèses.
La programmazione e il comando delle caratteristiche/funzioni della camera avviene mediante diversi
menu software.
Il menu utente viene richiamato premendo il tasto
E della 3D TIPCAM®1 o il tasto INVIO sulla
tastiera.
Nei menu vengono utilizzati i seguenti simboli:
indica la presenza di opzioni disponibili
con questa voce di menu. Per richiamare
tali opzioni, evidenziare la voce di menu e
quindi premere (a lungo) il tasto INVIO sulla
tastiera o il tasto della 3D TIPCAM®1.
• • • indica la presenza di sottomenu relativi a
una voce di menu. Per richiamare il sottomenu, evidenziare la voce di menu e quindi
premere il tasto INVIO sulla tastiera o il tasto
della 3D TIPCAM®1.
indica che sono disponibili altre voci di
menu al di sotto di quelle visualizzate.
indica che sono disponibili altre voci di
menu al di sopra di quelle visualizzate.
()
indica il valore selezionato tra parentesi.
A programação e o comando das características/
funções da câmara fazem-se por meio dos menus
do software.
Chama-se o menu do utilizador premindo o botão
E na 3D TIPCAM®1 ou a tecla ENTER do
teclado.
Nos menus, utilizam-se os seguintes símbolos:
indica que este item de menu especial
possui mais opções. Para chamar estas
opções, selecione o item de menu e prima
a tecla ENTER do teclado ou o botão da
3D TIPCAM®1 (durante alguns segundos).
• • • indica submenus para um determinado
item. Para chamar estes submenus, marque
o item de menu e prima a tecla ENTER do
teclado ou o botão da 3D TIPCAM®1.
indica que há mais itens de menu abaixo
dos itens de menu visualizados.
indica que há mais itens de menu acima
dos itens de menu visualizados.
indica o valor selecionado entre parênteses.
()
Faire défiler vers le haut
Deslocar para baixo
A introdução dos dados do paciente é feita pelo
teclado. A função das teclas especiais de comando encontra-se no capítulo “Instruções de operação – Introduzir e editar dados do paciente” deste
manual de instruções.
19
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 3
4. 3
4. 3
Fonctions de la caméra
Funzioni della camera
Funções da câmara
Le système vidéo 3D dispose des fonctions suivantes :
Il sistema video 3D presenta le seguenti funzioni:
O sistema de vídeo 3D tem as seguintes funções:
Accessoire 1 : Pour l’utilisation avec un système
de saisie d’images et de vidéos KARL STORZ AIDA.
Accessorio 1: Per l’utilizzo con un sistema di registrazione immagini e video KARL STORZ AIDA.
Acessório 1: para utilização com um sistema de captura de imagens vídeo e paradas KARL STORZ AIDA.
Accessoire 2 : Pour l’utilisation avec un système
de saisie d’images et de vidéos KARL STORZ AIDA.
Accessorio 2: Per l’utilizzo con un sistema di registrazione immagini e video KARL STORZ AIDA.
Acessório 2: para utilização com um sistema de captura de imagens vídeo e paradas KARL STORZ AIDA.
Messages des accessoires : Affiche l’accessoire
actuellement utilisé (par ex. « Imprimante ») ou si
aucun accessoire n’est utilisé (« Aucun »).
Indicazione degli accessori: Mostra gli accessori
attualmente in uso (ad es. “Stampante”) oppure
nessun accessorio (“Nessuno”).
Acessório de visualização de mensagens:
indica o acessório atual (p. ex. “Impressora”) ou a
inexistência de acessórios (“Nenhuma”).
Commande d’exposition automatique :
Système breveté qui règle automatiquement l’exposition en fonction de la lumière disponible.
Controllo automatico esposizione: Sistema
brevettato che regola l’esposizione automatica in
funzione della luce disponibile.
Comando automático da exposição: sistema
patenteado, que regula automaticamente a exposição em função da luz existente.
Luminosité : Permet de régler la luminosité de
l’image (Faible, Moyenne et Forte).
Luminosità: Permette di regolare la luminosità
dell’immagine (Bassa, Media e Alta).
Brilho: permite configurar o brilho (Baixo, Médio
e Alto).
Couleur : Permet de régler les valeurs des
couleurs pour le rouge et le bleu.
Colore: Consente di impostare i valori del colore
per Rosso e Blu.
Cor: permite configurar os valores de cor para
Vermelho e Azul.
Mire de réglage : Active ou désactive la mire de
réglage.
Immagine di prova: Attiva o disattiva l’immagine
di prova.
Padrão de teste: liga ou desliga o padrão de
teste.
Régler la date et l’heure : Entrée de l’heure et de
la date et sélection de l’affichage.
Impostazione data e ora: Inserimento di data e
ora e selezione della visualizzazione.
Configuração de data e hora: introdução da
data e da hora e seleção do tipo de indicação.
Accentuation du contraste : Commande électronique du contraste et de la résolution de l’image
(Désactivé, Faible et Fort).
Potenziamento: Controllo elettronico del contrasto e della risoluzione dell’immagine (Spento,
Basso e Alto).
Contraste: comando eletrónico do contraste e da
resolução da imagem (Desligado, Baixo e Alto).
Saisie d’image : Permet le transfert d’enregistrements d’images fixes et de vidéos sur une mémoire
USB et/ou une imprimante USB branchées.
Acquisizione immagini: Consente di inviare
immagini fisse o riprese video ad un supporto di
memoria USB e/o una stampante USB collegati.
Captura de imagem: permite a captura de imagens paradas ou de vídeo e a sua gravação num
dispositivo de memória USB e/ou numa impressora
USB que estejam ligados.
Mode 3D : Permet de commuter le signal DVI
entre les modes 2D et 3D.
Modalità 3D: Consente di commutare il segnale
DVI tra 2D e 3D.
Modo 3D: permite comutar o sinal DVI entre 2D e
3D.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
Informations sur le patient : Le clavier permet
de saisir les informations sur le patient qui peuvent
ensuite être affichées sur le moniteur et/ou les
impressions et les vidéos enregistrées.
Programmation des touches : Permet
l’activation de fonctions/d’options avec les touches
de la 3D TIPCAM®1 (, ou ).
Informazioni paziente: Con la tastiera è possibile
immettere le informazioni paziente e visualizzarle sul
monitor e/o sui video registrati e sulle stampe.
Dados do paciente: os dados do paciente são
introduzidos por intermédio do teclado e podem
ser visualizados no monitor e/ou nos vídeos e nas
impressões capturadas.
Programmazione dei tasti: Consente l’attivazione
di funzioni/opzioni con i tasti della 3D TIPCAM®1
(, o ).
Programação dos botões: permite a ativação de
funções/opções com os botões 3D TIPCAM®1 (
ou ou )
SCB : Affiche jusqu’à 4 appareils SCB pour les
contrôler à l’écran.
SCB: Mostra fino a 4 apparecchiature SCB per il
controllo a schermo.
SCB: mostra até 4 aparelhos SCB para monitorização no ecrã.
Mise en marche : Configuration et enregistrement
de réglages dans le système de caméra.
Impostazioni: Configurazione e salvataggio delle
impostazioni sul sistema videocamera.
Configuração: configuração e salvaguarda das
definições no sistema de câmara.
Obturateur (réglage d’exposition) : Cette caméra dispose d’un système de réglage d’exposition
automatique breveté qui règle automatiquement
l’exposition en fonction de la lumière disponible. Le
système d’exposition automatique peut être désactivé en sélectionnant l’une des 17 valeurs d’exposition manuelles (de 1/60e à 1/17 000e de seconde).
L’exposition peut être réglée avec la fonction de
la caméra « Obturateur ». Cette fonction peut être
programmée de manière à pouvoir être commandée via la 3D TIPCAM®1 ou le menu Utilisateur.
Otturatore (regolazione dell’esposizione):
Questa camera dispone di un sistema automatico
e brevettato di regolazione dell’esposizione, in
grado di adattare automaticamente l’esposizione
alle condizioni di luce. Il sistema di esposizione
automatico può essere disattivato selezionando
uno dei 17 valori manuali di esposizione (da 1/60 a
1/17.000 secondi). L’esposizione si può impostare
con la funzione della camera “Otturatore”. Questa
funzione può essere programmata in modo tale
da essere controllata tramite la 3D TIPCAM®1 o il
menu utente.
Bilanciamento del bianco: Stabilisce il controllo
del colore della camera a seconda della fonte di
luce impiegata.
Obturador (regulação da exposição à luz):
esta câmara dispõe de uma regulação da exposição à luz automática e patenteada que regula
automaticamente a exposição às condições de
iluminação do ambiente. O sistema automático
de regulação da exposição pode ser desativado
selecionando um dos 17 valores manuais de exposição (de 1/60 até 1/17.000 segundos). A exposição pode ser ajustada com a função da câmara
“Obturador”. Esta função pode ser programada de
modo a que esta possa ser controlada através da
3D TIPCAM®1 ou do Menu Usuário.
Compensação de branco: determina o comando
da cor da câmara de acordo com a fonte de luz
utilizada.
Zoom: Consente di impostare la dimensione
dell’immagine.
Zoom: permite configurar o tamanho da imagem.
Équilibrage de blancs : Détermine la commande
des couleurs de la caméra en fonction de la source
lumineuse utilisée.
Zoom : Permet le réglage de la taille de l’image.
20
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 4
4. 4
4. 4
Bilanciamento del bianco
Compensação de branco
Il bilanciamento del bianco consente di adattare il
controllo del colore del sistema camera alla fonte di
luce utilizzata.
Esecuzione del bilanciamento:
1. Attivare la fonte di luce e rivolgere la 3D
TIPCAM®1 verso una superficie bianca, in
modo tale che nel campo visivo della camera
non rientrino oggetti di colore diverso. Questa
visualizzazione deve occupare almeno il 70%
dell’area dello schermo.
2. Avviare il bilanciamento del bianco con il tasto
per il bilanciamento del bianco della CCU (ved.
foto a sinistra). Dopo l’attivazione, sul monitor
compare il messaggio, “Bilanciamento bianco
in corso”.
3. Il bilanciamento del bianco è stato eseguito
correttamente quando sul monitor compare
il messaggio “Bilanciamento bianco OK”. Se
l’operazione non si svolge correttamente, viene
visualizzato uno dei seguenti messaggi:
A compensação de branco adapta o comando da
cor do sistema da câmara à fonte de luz utilizada.
« Échec équilibrage blancs – Sombre » Indique que
le champ visuel est trop sombre. Dans ce cas,
rapprocher la 3D TIPCAM®1 de la surface blanche
et renouveler l’équilibrage des blancs.
« Échec équilibrage blancs – Clair » Indique que
le champ visuel est trop clair. Dans ce cas, éloigner
la 3D TIPCAM®1 de la surface blanche et
renouveler l’équilibrage des blancs.
« Échec équilibrage blancs – Couleur » Indique
que la température de couleur se situe en dehors
de la plage de réglage de l’équilibrage des blancs.
“Bilanciamento bianco fallito – Scuro” indica che il
campo visivo è troppo scuro. In questo caso, ridurre la distanza tra la 3D TIPCAM®1 e la superficie
bianca e ripetere il bilanciamento del bianco.
“Bilanciamento bianco fallito – Chiaro” indica che il campo visivo è troppo chiaro. In questo
caso, aumentare la distanza tra la 3D TIPCAM®1 e
la superficie bianca e ripetere il bilanciamento del
bianco.
“Bilanciamento bianco fallito – Colore” indica
che la temperatura del colore non rientra nel range
di regolazione per il bilanciamento del bianco.
“Comp. Branco Insuficiente – Escuro” Indica que
o campo visual está demasiado escuro. Neste
caso, reduza a distância entre a 3D TIPCAM®1 e a
superfície branca e execute novamente a compensação de branco.
“Comp. Branco Insuficiente – Brilhante” Indica
que o campo visual está demasiado claro. Neste
caso, aumente a distância entre a 3D TIPCAM®1 e
a superfície branca e execute novamente a compensação de branco.
"Comp. Branco Insuficiente – Cor" Indica que a
temperatura de cor está fora da margem de regulação da compensação de branco.
1
21
Équilibrage des blancs
L’équilibrage des blancs adapte la commande des
couleurs du système de caméra à la source lumineuse utilisée.
Réalisation de l’équilibrage :
1. Allumer la source lumineuse et diriger la
3D TIPCAM®1 sur une surface blanche en
éliminant tout objet de couleur du champ
couvert par la caméra. Cette vue devrait
remplir au moins 70 % de la surface de l’écran.
2. Lancer l’équilibrage des blancs avec la touche
d’équilibrage des blancs de la CCU (voir photo
à gauche). Une fois la fonction activée, on voit
apparaître le message « Équilibrage de blancs »
sur le moniteur.
3. L’équilibrage des blancs a été mené à terme
correctement lorsque le moniteur affiche le
message « Équilibrage blancs OK ». Dans le
cas contraire, le moniteur affiche l’un des
messages suivants :
REMARQUE : Le dernier réglage de
l’équilibrage des blancs reste sauvegardé
dans la 3D TIPCAM®1, même lorsque l’on
déconnecte la caméra. Il faudra renouveler
l’équilibrage des blancs lorsque l’on remet la
caméra en marche si l’on utilise une autre
source lumineuse ou une autre 3D TIPCAM®1.
1
NOTA: L’ultima impostazione del bilanciamento del bianco rimane memorizzata sulla
3D TIPCAM®1 anche quando la camera viene
spenta. Al successivo impiego della camera è
opportuno eseguire un nuovo bilanciamento
del bianco, se si utilizza un’altra fonte di luce
o un’altra 3D TIPCAM®1.
Execução da compensação:
1. Ligue a fonte de luz e aponte a 3D TIPCAM®1
para uma superfície branca, de forma a que no
campo visual não se encontre qualquer objeto
de cor. Esta vista tem de cobrir pelo menos 70
% da área do ecrã.
2. Inicie a compensação de branco com a tecla
Compensação de branco da CCU (ver foto à
esquerda). Após a ativação surge a mensagem
"Compensação de branco" no monitor.
3. A compensação de branco foi executada
com sucesso se surgir a mensagem
"Compensação de branco OK" no monitor.
Se a compensação de branco não tiver sido
executada corretamente, surge uma das
seguintes mensagens:
1
NOTA: O último ajuste da compensação
de branco Ƃca guardado na 3D TIPCAM®1,
mesmo que a câmara seja desligada. Quando voltar a utilizar a câmara, deve efetuar novamente uma compensação de branco se for
usada uma outra fonte de luz ou uma outra
3D TIPCAM®1.
Instructions de service
4. 5
Menu principal
Mise en marche
Informations sur le patient
Documentation
Image
SCB A3
Quitter
Arborescence des menus
Mise en marche
Affectation des touches
Date/Heure
Documentation
Image
CCU
Affichage des informations sur le patient
Mire de réglage
Quitter
Menu Image
Luminosité <actuelle>
Accentuation du contraste <actuelle>
Zoom <actuel>
Obturateur <actuel>
Mode 3D [activé/désactivé]
Couleur
Quitter
Informations sur le patient
Affichage des informations sur le patient
Sélection du jeu de données patient >
Effacer tous les jeux de données patient
Éditer le jeu de données patient
Quitter
Menu Documentation
Capturer l’image fixe
Enregistrement vidéo
Imprimer maintenant
Informations sur le patient
Réglages de la documentation
Quitter
Remarques :
A3
Les commandes et le menu SCB
ne sont visibles sur les caméras
KARL STORZ que lorsqu’un appareil
SCB au moins a été reconnu, y compris la caméra.
A4
Les appareils SCB constituent une liste
dynamique des appareils trouvés dans
le système de communication SCB.
A5
La liste des paramètres SCB est une
fonction de l’appareil pouvant être
sélectionnée dans le menu Appareils
SCB.
A6
22
Uniquement lorsque la 3D TIPCAM®1
est branchée.
SCB A4
Texte SCB [Activé/Désactivé]
État/avertissements SCB (activés/désactivés)
Configurer affichage SCB
Quitter
Luminosité
Faible
Moyenne
Forte
Accentuation du contraste
Désactivée
Faible
Forte
Zoom
0
1
2
Configuration d’images saisies
Imprimer pendant la capture [DÉSACTIVÉ]
Impressions/page [6]
Nombre de copies [1]
Format du papier [Non disponible]
Affichage compteur [ACTIVÉ]
Compteur image fixe [ACTIVÉ]
Compteur impression [ACTIVÉ]
Compteur vidéo [ACTIVÉ]
Précédent
Affichage appareil SCBA4
3D CCU
<autres appareils>
Quitter
Obturateur
1/60
1/85
1/175
1/250
1/350
1/500
1/700
1/1 000
1/1 500
1/2 100
1/2 800
1/4 000
1/6 000
1/8 500
1/12 000
1/17 000
Couleur
Rouge ^ Valeur v
Bleu ^ Valeur v
Rétablir réglages des couleurs
Quitter
Affichage appareil SCB (<Nom de l’appareil>) A4
<Paramètre spécifique de l’appareil 1>
<Paramètre spécifique de l’appareil 2>
<Paramètre spécifique de l’appareil 3>
<Paramètre spécifique de l’appareil 4>
Appareils
Quitter
Istruzioni d’uso
4. 5
Menu principale
Impostazioni
Informazioni paziente
Documentazione
Immagine
SCB A3
Esci
Impostazioni
Programmazione tasti
Data/Ora
Documentazione
Immagine
CCU
Display info paziente
Immagine di prova
Esci
Struttura dei menu
Menu Immagine
Luminosità <attuale>
Potenziamento <attuale>
Zoom <attuale>
Otturatore <attuale>
Modalità 3D [disatt./attiv.]
Colore
Esci
Informazioni paziente
Display info paziente
Seleziona info paziente >
Cancella tutte le info paziente
Modifica info paziente
Esci
Menu Documentazione
Cattura immagine
Registra video
Stampa ora
Informazioni paziente
Impostazioni documentazione
Esci
Note:
A3
I menu e i comandi SCB sono visibili
sulle camere KARL STORZ solo se viene
rilevata almeno un’apparecchiatura SCB
inclusa la camera.
A4
Dispositivi SCB è un elenco dinamico
delle apparecchiature trovate sul bus
A5
La lista dei parametri SCB è una funzione dell’apparecchiatura selezionata al
menu Dispositivi SCB.
A6
23
Solo con 3D TIPCAM®1 collegata.
SCB A4
Testo SCB [Attiv./Disatt.]
Avvisi/stato SCB (attiv./disatt.)
Configura display SCB
Esci
Luminosità
Bassa
Media
Alta
Potenziamento
Disatt.
Basso
Alto
Zoom
0
1
2
Opzioni acquisizione immagini
Stampa durante l’acquisizione
[Disatt.]
Stampe per pagina [6]
Numero di stampe [1]
Formato carta [Non disponibile]
Contatore [Attiv.]
Contatore immag fisse [Attiv.]
Contatore stampe [Attiv.]
Contatore video [Attiv.]
Indietro
Indicazione dispositivi SCBA4
3D CCU
<altre apparecchiature>
Esci
Otturatore
1/60
1/85
1/175
1/250
1/350
1/500
1/700
1/1000
1/1500
1/2100
1/2800
1/4000
1/6000
1/8500
1/12000
1/17000
Colore
Rosso ^ Valore v
Blu ^ Valore v
Reimposta imp. colori
Esci
Indicazione dispositivi SCB (<nome apparecchiatura>) A4
<parametro specifico dell’apparecchiatura 1>
<parametro specifico dell’apparecchiatura 2>
<parametro specifico dell’apparecchiatura 3>
<parametro specifico dell’apparecchiatura 4>
Dispositivi
Esci
Instruções de operação
4. 5
Menu principal
Configuração
Dados do paciente
Captura
Imagem
SCB A3
Sair
Configuração
Ocupação dos botões
Data/hora
Captura
Imagem
CCU
Visualização dos dados do paciente
Padrão de teste
Sair
Menu Imagem
Brilho <atual>
Contraste <atual>
Zoom <atual>
Obturador <atual>
Modo 3D [Ligado/Desligado]
Cor
Sair
Dados do paciente
Visualização dos dados do paciente
Selecionar conjunto de dados do
paciente >
Apagar todos os conjuntos de dados
do paciente
Editar conjunto de dados do paciente
Sair
Menu Captura
Capturar imagem congelada
Capturar vídeo
Imprimir agora
Dados do paciente
Configuração de captura
Sair
Notas:
A3
O menu e os comandos SCB só estão
visíveis em câmaras KARL STORZ se
tiver sido detetado pelo menos um
aparelho SCB incluindo a câmara.
A4
Aparelhos SCB é uma lista dinâmica
dos aparelhos que se encontram no
Bus
A5
A lista Parâmetros SCB é uma função
do aparelho que foi selecionada no
menu Aparelhos SCB.
A6
24
Só com uma 3D TIPCAM®1 ligada.
SCB A4
TEXTO SCB [Ligado/Desligado]
Avisos/status do SCB (ligado/(desligado)
Configurar visualização do SCB
Sair
Árvore de menus
Brilho
Baixo
Médio
Alto
Contraste
Desligado
Baixo
Alto
Zoom
0
1
2
Configuração de captura de imagem
Imprimir durante a captura [DESLIGADO]
Imagens por página [6]
Cópias impressas [1]
Tamanho do papel [Não disponível]
Contador no visor [LIGADO]
Contador de estática [LIGADO]
Contador de impressão [LIGADO]
Contador de vídeo [LIGADO]
Voltar
Visualização de aparelhos SCB
3D CCU
<outros aparelhos>
Sair
A4
Obturador
1/60
1/85
1/175
1/250
1/350
1/500
1/700
1/1000
1/1500
1/2100
1/2800
1/4000
1/6000
1/8500
1/12000
1/17000
Cor
Vermelho ^ valor v
Azul ^ valor v
Repor definições de cor
Sair
Visualização de aparelhos SCB (<nome do aparelho>) A4
<parâmetro específico do aparelho 1>
<parâmetro específico do aparelho 2>
<parâmetro específico do aparelho 3>
<parâmetro específico do aparelho 4>
Aparelhos
Sair
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 6
4. 6
4. 6
Réglages
Réglages
Affectation des touches
Date/Heure • • •
Documentation • • •
Image • • •
CCU • • •
Affichage des informations sur le patient
Mire de réglage
[Désactivée]
Quitter
25
Impostazioni
Impostazioni
Programmazione tasti
Data/Ora • • •
Documentazione • • •
Immagine • • •
CCU • • •
Display info paziente
Immagine di prova
[disattiv.]
Esci
Configuração
Configuração
Ocupação dos botões
Data/hora • • •
Captura • • •
Imagem • • •
CCU • • •
Visualização dos dados do paciente
Padrão de teste
[Desligado]
Sair
PROGRAMMER LES BOUTONS DE LA TÊTE
Affectation des touches
1 Primaire (Accessoire 1 • • • )
1 Secondaire (Aucun • • • )
2 Primaire (Menu Utilisateur • • • )
2 Secondaire (Aucun • • • )
3 Primaire (Accessoire 2 • • • )
3 Secondaire (Aucun • • • )
Précédent
Quitter
PROGRAMMARE PULSANTI TESTINA
Programmazione tasti
1 Primario (Accessorio 1 • • • )
1 Secondario (Nessuno • • • )
2 Primario (Menu utente • • • )
2 Secondario (Nessuno • • • )
3 Primario (Accessorio 2 • • • )
3 Secondario (Nessuno • • • )
Indietro
Esci
PROGRAMAR BOTÕES DA CÂMARA
Ocupação dos botões
1 Primário (Acessório 1 • • • )
1 Secundário (Nenhum • • • )
2 Primário (Menu Usuário • • • )
2 Secundário (Nenhum • • • )
3 Primário (Acessório 2 • • • )
3 Secundário (Nenhum • • • )
Voltar
Sair
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE –
Programmation de la date/de l’heure :
1. Sélectionner une catégorie (année, mois, jour, heure ou
minute) avec les touches ou . Appuyer sur ENTRÉE.
2. Les touches ou permettent maintenant
de faire défiler les options de chaque catégorie
(sous « Mois », les chiffres de 1 à 12 sont disponibles). Lorsque la valeur souhaitée s’affiche
à l’écran, appuyer sur ENTRÉE. La surbrillance
retourne à la liste des catégories pour effectuer
d’autres modifications.
Régler la date et l’heure
Programmer date/heure
Année
[2010]
Mois
[05]
Jour
[29]
Heure
[08]
Minutes
[30]
Affichage heure
[DÉSACTIVÉ]
Affichage date
[DÉSACTIVÉ]
Précédent
Quitter
IMPOSTAZIONE DATA E ORA –
Programmazione di data e ora:
1. Selezionare una categoria (Anno, Mese, Giorno, Ora
o Minuto) con i tasti o . Premere INVIO.
2. Ora è possibile scorrere le opzioni per ciascuna categoria con i tasti o (alla voce “Mese” sono disponibili le cifre 1-12). Quando sullo schermo compare il valore
desiderato, premere INVIO. L’area evidenziata ritorna alla
lista delle categorie per eseguire ulteriori modifiche.
CONFIGURAÇÃO DE DATA E HORA –
Programação de data/hora:
1. Selecione uma categoria com as teclas ou
(Ano, Mês, Dia, Hora ou Minuto). Prima ENTER.
2. As teclas ou permitem deslocar-se pelas opções
para cada categoria (em “Mês” estão disponíveis números
de 1-12). Quando o valor desejado aparecer no ecrã,
prima ENTER no ecrã. A marcação regressa à lista de
categorias para que se possam efetuar outras alterações.
Impostazione data e ora
Programma data/ora
Anno
[2010]
Mese
[05]
Giorno
[29]
Ora
[08]
Minuti
[30]
Display ora
[disattiv.]
Display data
[disattiv.]
Indietro
Esci
Configuração de data e hora
Data/Hora do Programa
Ano
[2010]
Mês
[05]
Dia
[29]
Hora
[08]
Minuto
[30]
Visualização de hora
[DESLIGADA]
Visualização de data
[DESLIGADA]
Voltar
Sair
Instructions de service
Instruções de operação
RÉGLAGES DE LA DOCUMENTATION
Réglages de la documentation
Imprimer pendant la capture [DÉSACTIVÉ]
Impressions/page
[6]
Nombre de copies
[1]
Format du papier
[Non disponible]
Affichage compteur
[ACTIVÉ]
Compteur image fixe
[ACTIVÉ]
Compteur impression
[ACTIVÉ]
Compteur vidéo
[ACTIVÉ]
Précédent
Quitter
IMPOSTAZIONI DI DOCUMENTAZIONE
Impostazioni di documentazione
Stampa durante l’acquisizione [Disatt.]
Stampe per pagina
[6]
Numero di stampe
[1]
Formato carta
[Non disponibile]
Contatore
[Attiv.]
Contatore immag fisse
[Attiv.]
Contatore stampe
[Attiv.]
Contatore video
[Attiv.]
Indietro
Esci
CONFIGURAÇÃO DE CAPTURA
Configuração de captura
Imprimir durante a captura [DESLIGADO]
Imagens por página
[6]
Cópias impressas
[1]
Tamanho do papel
[Não disponível]
Contador no visor
[LIGADO]
Contador de estática
[LIGADO]
Contador de impressão
[LIGADO]
Contador de vídeo
[LIGADO]
Voltar
Sair
RÉGLAGES DE L’IMAGE
Réglages de l’image
Luminosité standard
[Moyenne]
Accentuation du contraste standard [DÉSACTIVÉE]
Précédent
Quitter
IMPOSTAZIONI DI IMMAGINE
Impostazioni di immagine
Luminosità standard
[Media]
Potenz. standard
[Disattiv.]
Indietro
Esci
CONFIGURAÇÃO DE IMAGEM
Configuração de imagem
Brilho padrão
[Médio]
Contraste padrão
[DESLIGADO]
Voltar
Sair
AFFICHAGE DES INFORMATIONS SUR LE
PATIENT
Affichage
Nom
[DÉSACTIVÉ]
Identification
[DÉSACTIVÉE]
Date de naissance
[DÉSACTIVÉE]
Établissement
[DÉSACTIVÉ]
Affichage des informations sur le patient [DÉSACTIVÉ]
Compteur image fixe
[DÉSACTIVÉ]
Précédent
Quitter
DISPLAY INFO PAZIENTE
VISUALIZAÇÃO DOS DADOS DO PACIENTE
CONFIGURATION CCU
Configuration CCU
Affichage de la langue
Clavier
Configuration
CONFIGURAZIONE CCU
Configurazione CCU
Lingua visualizzata
[Inglese]
Tastiera
[Inglese]
Istituto
[• • •]
Accessoire 1
Accessoire 2
Précédent
Quitter
MIRE DE RÉGLAGE
Mire de réglage
26
Istruzioni d’uso
[Anglais]
[Anglais]
[• • •]
[Aucun]
[Aucun]
(DÉSACTIVÉE)
Display
Nome
Identificazione
Data di nascita
Istituto
Display info paziente
Contatore immag fisse
Indietro
Esci
Accessorio 1
Accessorio 2
Indietro
Esci
Visor
[Disattiv.]
[Disattiv.]
[Disattiv.]
[Disattiv.]
[Disattiv.]
[Disattiv.]
[Nessuno]
[Nessuno]
PROVA CONFIGURAZIONE
Prova configurazione
(Disattiv.)
Nome
Identificação
Data de nascimento
Instituição
Visualização dos dados do paciente
Contador de estática
Voltar
Sair
CONFIGURAÇÃO CCU
Configuração CCU
Indicação do idioma
Teclado
Instituição
Acessório 1
Acessório 2
Voltar
Sair
PADRÃO DE TESTE
Padrão de teste
[DESLIGADO]
[DESLIGADO]
[DESLIGADO]
[DESLIGADO]
[DESLIGADO]
[DESLIGADO]
[Inglês]
[Inglês]
[• • •]
[Nenhum]
[Nenhum]
(DESLIGADO)
27
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
Sélectionner la langue :
Modification de la langue de l’affichage à l’écran et
de l’affichage de la langue du clavier (dans le menu
« Réglages de la CCU ». Il est possible d’accéder
à ce menu en sélectionnant les points de menu
« Mise en marche » – « CCU »).
1. Avec les touches ou , mettre en
surbrillance Affichage de la langue.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour confirmer la
sélection.
3. Le curseur se déplace vers la droite. Avec les
touches ou , faire défiler la liste des langues
(English, Español, Français, Italiano, Português,
Deutsch). Lorsque la langue souhaitée s’affiche
à l’écran, appuyer sur ENTRÉE. La surbrillance
retourne au menu sur la page de gauche.
4. Pour afficher la langue actuelle du clavier, mettre
en surbrillance Clavier, puis appuyer sur
ENTRÉE.
5. Avec les touches ou , faire défiler la liste
des langues (English, Español, Français, Italiano,
Português, Deutsch). Lorsque la langue souhaitée s’affiche à l’écran, appuyer sur ENTRÉE.
Pour accéder à la fenêtre suivante, mettre Suivant
en surbrillance, puis appuyer sur ENTRÉE.
Selezione lingua:
Modificare la lingua della schermata e l’indicazione
della lingua della tastiera (nel menu “Impostazioni
CCU”. Il menu si raggiunge selezionando le voci di
menu “Impostazioni” – “CCU”)
Seleção do idioma:
alterar o idioma da visualização do ecrã e do teclado (no menu “Configuração CCU”. Este pode ser
acedido a partir do menu principal mediante a seleção dos itens de menu “Configuração” - “CCU”)
1. Con i tasti o evidenziare la parola Lingua
visualizzata.
2. Premere INVIO per confermare la selezione.
3. Il cursore si sposta verso destra. Scorrere la
lista delle lingue (English, Espanol, Francais,
Italiano, Portugues, Deutsch) con i tasti o .
Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere INVIO. L’area evidenziata torna
nuovamente al menu sul lato sinistro.
4. Per visualizzare la lingua attuale della tastiera,
evidenziare la parola Tastiera e premere INVIO.
5. Scorrere la lista delle lingue (English, Espanol,
Francais, Italiano, Portugues, Deutsch) con i tasti
o . Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere INVIO.
Per passare alla finestra successiva, evidenziare
Successivo e premere INVIO.
1. Com as teclas ou , marque a palavra
Indicação do idioma.
2. Para confirmar a seleção prima ENTER.
3. O cursor salta para a direita. Com as teclas
ou , desloque-se pela lista de idiomas
(English, Espanol, Francais, Italiano, Português,
Deutsch). Quando o idioma desejado aparecer
no ecrã, prima ENTER no ecrã. A marcação
salta novamente para o menu do lado esquerdo.
4. Para visualizar o idioma do teclado atual, marque a palavra Teclado e prima ENTER.
5. Com as teclas ou , desloque-se pela lista
de idiomas (English, Espanol, Francais, Italiano,
Português, Deutsch). Quando o idioma desejado
aparecer no ecrã, prima ENTER no ecrã.
Para ir para a janela seguinte, marque Avançar e
prima ENTER.
Établissement
1. Pour saisir le nom de l’établissement avec
les touches fléchées, mettre en surbrillance
Établissement.
2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour confirmer
la sélection.
3. Saisir le nom de l’établissement qui apparaît
ensuite automatiquement dans les jeux de
données patient.
Istituto
1. Per inserire il nome dell’istituto, evidenziare la
parola Istituto con i tasti freccia.
Instituição
1. Para introduzir o nome da instituição, marque a
palavra Instituição usando as teclas de seta.
2. Para confirmar a seleção prima ENTER.
3. Introduza o nome da instituição que aparecerá
automaticamente nos Conjuntos de dados do
paciente.
2. Premere INVIO per confermare la selezione.
3. Inserire il nome dell’istituto che comparirà
automaticamente nei record delle informazioni
paziente.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
Commande d’accessoires
(Acc 1 et Acc 2)
Lorsque des accessoires comme un système d’enregistrement AIDA, une imprimante vidéo ou un magnétoscope doivent être commandés avec les touches
de commande de la 3D TIPCAM®1, il faut installer les
câbles des accessoires. Enfoncer une extrémité du
câble dans la sortie souhaitée de l’accessoire de la
CCU et l’autre extrémité dans l’entrée de l’accessoire
de l’interrupteur à pédale. Il est recommandé d’utiliser
la sortie ACC1 pour la commande du système AIDA
ou de l’imprimante vidéo et la sortie ACC2 pour la
commande de l’enregistrement vidéo AIDA ou du
magnétoscope. Lorsqu’un magnétoscope, une imprimante ou un autre appareil similaire est branché à la
sortie ACC1 ou ACC2 (Remarque : Les magnétoscopes ne peuvent être branchés qu’à la sortie ACC2),
les fonctions suivantes peuvent être activées avec les
touches de l’endoscope vidéo, menu Utilisateur.
Imprimante : Capture et impression d’une image.
AIDA (appareil numérique de saisie d’images) :
Saisie d’image (un bouton de la tête de la caméra) ; Enregistrement vidéo Enregistrer et Arrêter
(l’autre bouton).
Options des messages des accessoires, qui apparaissent sur le moniteur principal : Aucun, accessoire 1 ou 2, magnétoscope, imprimante et Acc1image fixe/Acc2-vidéo.
REMARQUE : Utiliser « Accessoire1 » et
« Accessoire2 » pour commander les fonctions d’enregistrement du système AIDA.
Les fonctions « Capturer l’image Ƃxe » et
« Enregistrement vidéo » dans le Menu de
saisie d’images commandent uniquement la
saisie interne d’images de la 3D CCU.
Exemple (image inférieure) : Lorsque la fonction
ACC1 est sélectionnée dans la 3D TIPCAM®1, un
signal de commande est envoyé de l’ACC1 de la 3D
CCU à un système AIDA, par exemple, de manière
à ce que la fonction souhaitée (par ex. Créer une
image fixe) soit exécutée.
Controllo di accessori
(Acc 1 e Acc 2)
Se gli accessori, come ad es. un sistema di registrazione AIDA, una videostampante o un videoregistratore, devono essere controllati con i tasti di
comando della 3D TIPCAM®1, è necessario installare i cavi accessori. Inserire un’estremità del cavo
nell’uscita accessori desiderata della CCU, e l’altra
estremità nell’ingresso dell’interruttore a pedale
dell’accessorio. Si consiglia di utilizzare l’uscita
ACC1 per il controllo di AIDA o della videostampante, e l’uscita ACC2 per il controllo della ripresa
video AIDA o del videoregistratore. Se un videoregistratore, una stampante o un’apparecchiatura simile sono collegati alle uscite ACC1 o ACC2 (Nota:
un videoregistratore può essere collegato solo ad
ACC2), con i tasti del videoendoscopio è possibile
attivare le seguenti funzioni, menu utente.
Stampante: Acquisizione e stampa di un’immagine.
AIDA (apparecchiatura digitale di acquisizione
di immagini): Acquisizione immagini (un tasto sulla
testa della camera); Registra video Registra e
Stop (altro tasto).
Le opzioni per i messaggi display accessori che
compaiono sul monitor principale sono: Nessuno,
Accessorio 1 o 2, VCR, Stampante e Acc1immagine fissa/Acc2-video.
NOTA: Utilizzare “Accessorio1” e “Accessorio2” per controllare le funzioni di acquisizione
di AIDA. Le funzioni “Cattura immagine” e
“Registra video” nel menu Acquisizione immagini controllano solamente l’acquisizione
delle immagini interna della 3D CCU.
Esempio (figura in basso): Se si seleziona la funzione ACC1 con la 3D|TIPCAM®1, si invia un segnale di
comando da ACC1 della 3D CCU, ad esempio, ad un
AIDA in modo da eseguire la funzione desiderata (ad
es. produrre un’immagine fissa).
Comando de acessórios
(Aces. 1 e Aces. 2)
Se for necessário controlar acessórios como um
sistema de gravação AIDA, uma impressora de
vídeo ou um gravador de vídeo com os botões de
comando da 3D TIPCAM®1 têm de ser instalados
os cabos acessórios. Insira uma das extremidades do cabo na saída para acessórios desejada
da CCU e a outra extremidade na entrada do
interruptor de pedal do acessório. Recomenda-se
a utilização da saída ACC1 para o comando do
AIDA ou da impressora de vídeo e da saída ACC2
para o comando do sistema de gravação de vídeo
AIDA ou do gravador de vídeo. Quando está ligado
um gravador de vídeo, uma impressora ou um
dispositivo semelhante às saídas ACC1 ou ACC2
(Nota: só pode estar ligado um gravador de vídeo
à saída ACC2), podem ser ativadas as seguintes
funções com os botões do videoendoscópio,
Menu Usuário.
Impressora: capturar e imprimir uma imagem.
AIDA (dispositivo digital de captura de imagem):
captura de imagens (um botão da cabeça da câmara); gravação vídeo Gravar e Parar (outro botão).
Opções para o acessório de visualização de mensagens que aparece no monitor principal: Nenhum,
Acessório 1 ou 2, Vídeo, Impressora, Aces. 1 Parada/Aces. 2 - Vídeo.
NOTA: Utilize “Acessório 1” e “Acessório 2”
para controlar as funções de captura AIDA.
As funções “Capturar imagem congelada” e
“Capturar vídeo” no menu Captura de imagem controlam apenas a captura interna de
imagens na 3D CCU.
Exemplo (imagem abaixo): Se selecionar a função
ACC1 com a sua 3D|TIPCAM®1, é enviado um sinal
de comando da ACC1 da 3D CCU, por exemplo, para
um AIDA, para que seja executada a função desejada
(p. ex. Criar imagem parada).
1
1
ACC
1 2
3D CCU
28
AIDA
1
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 7
4. 7
4. 7
1
29
Informations sur le patient
1
Informazioni paziente
Dados do paciente
REMARQUE : L’option Informations sur le
patient n’est disponible que si un clavier est
branché sur la CCU.
Le menu suivant apparaît lorsque l’on sélectionne
les informations sur le patient :
1. Sélectionner une fonction de la liste suivante :
Affichage des informations sur le patient
Affichage
Nom
[DÉSACTIVÉ]
Identification
[DÉSACTIVÉE]
Date de naissance
[DÉSACTIVÉE]
Établissement
[DÉSACTIVÉ]
Affichage des informations sur le patient [DÉSACTIVÉ]
Précédent
Quitter
NOTA: L’opzione Informazioni paziente è
disponibile solo se alla CCU è collegata una
tastiera.
Selezionando Informazioni paziente compare il
seguente menu:
1. Selezionare una funzione dalla seguente lista:
Display info paziente
Display
Nome
[Disattiv.]
Identificazione
[Disattiv.]
Data di nascita
[Disattiv.]
Istituto
[Disattiv.]
Display info paziente
[Disattiv.]
Indietro
Esci
1
Sélectionner le jeu de données patient : Pour
sélectionner l’une des dix pages d’informations
sur le patient disponibles, faire défiler les pages et
sélectionner la page souhaitée.
Sélectionner le jeu de données patient ^/v
Nom
<nom du patient>
Identification
<ID patient>
Date de naissance
AAAA-MM-JJ
Display info paziente: Per la selezione di una
delle dieci pagine di informazioni sul paziente
disponibili, scorrere le pagine e selezionare quella
desiderata.
Seleziona info paziente
^/v
Nome
<Nome paziente>
Identificazione
<ID paziente>
Data di nascita
AAAA-MM-GG
Selecionar conjunto de dados do paciente:
para selecionar uma das dez páginas disponíveis
de dados do paciente, percorra a lista das páginas
e selecione a página desejada.
Conjunto de dados do paciente ^/v
Nome
<nome do paciente>
Identificação
<ID do paciente>
Data de nascimento
AAAA-MM-DD
Effacer des informations sur le patient : Efface
l’ensemble du texte sauvegardé dans les pages
d’informations sur le patient.
Effacer tous les jeux de données patient ?
Oui
Non
Cancella info paziente: Cancella l’intero testo
salvato delle pagine di informazioni sul paziente.
Apagar dados do paciente: apaga todo o texto
guardado nas páginas de dados do paciente.
Éditer le jeu de données patient : Lors de la
saisie ou de l’édition d’informations sur le patient,
le clavier est entièrement fonctionnel et disponible
avec les affectations suivantes des touches :
Nom
<nom du patient>
Identification
<ID patient>
Date de naissance
AAAA-MM-JJ
Médecin
<nom du médecin>
Procédure
<procédure>
Établissement
<établissement>
Suivant
Sélectionner
Effacer le dossier
Modifica informazioni paziente: Al momento
dell’immissione o della modifica delle informazioni
dei pazienti la tastiera si attiva completamente con
la seguente programmazione dei tasti:
Nome
<Nome paziente>
Identificazione
<ID paziente>
Data di nascita
AAAA-MM-GG
Medico
<Nome medico>
Procedura
<Procedura>
Istituto
<Istituto>
Successivo
Seleziona
Cancella informazioni
Cancellare tutte le informazioni sui pazienti?
Sì
No
NOTA: A opção Dados do paciente só Ƃca
disponível com um teclado ligado à CCU.
Ao selecionar Dados do paciente aparece o
seguinte menu:
1. Selecione uma função da lista que se segue:
Visualização dos dados do paciente
Indicação
Nome
[DESLIGADO]
Identificação
[DESLIGADO]
Data de nascimento
[DESLIGADO]
Instituição
[DESLIGADO]
Visualização dos dados do paciente [DESLIGADO]
Voltar
Sair
Apagar todos os conjuntos de dados do paciente?
Sim
Não
Editar conjunto de dados do paciente: para
introduzir ou editar os dados do paciente está
disponível o teclado completo e com as seguintes
ocupações de teclas:
Nome
<nome do paciente>
Identificação
<ID do paciente>
Data de nascimento
AAAA-MM-DD
Médico
<nome do médico>
Procedimento
<procedimento>
Instituição
<instituição>
Avançar
Selecionar
Apagar conjunto de dados
Documentation
Capturer l’image fixe
Capturer vidéo
Imprimer maintenant
Informations sur le patient • • •
Réglages de la documentation • • •
Quitter
Documentazione
Cattura immagine
Registrazione video
Stampa ora
Informazioni paziente • • •
Impostazioni di documentazione • • •
Esci
Captura
Capturar imagem congelada
Capturar vídeo
Imprimir agora
Dados do paciente • • •
Configuração de captura • • •
Sair
Réglages de la documentation
Imprimer pendant la capture Activé/Désactivé
Impressions/page 2 4 6 8
Nombre de copies 1 2 3
Format du papier
Affichage compteur Activé/Désactivé
Compteur image fixe Activé/Désactivé
Compteur impression Activé/Désactivé
Compteur vidéo
Activé/Désactivé
Précédent
Quitter
Impostazioni di documentazione
Stampa durante l’acquisizione Attiv./Disatt.
Stampe per pagina 2 4 6 8
Numero di stampe 1 2 3
Formato carta
Contatore
Attiv./Disatt.
Contatore immag fisse Attiv./Disatt.
Contatore stampe
Attiv./Disatt.
Contatore video
Attiv./Disatt.
Indietro
Esci
Configuração de captura
Imprimir durante a captura Ligado/Desligado
Imagens por página 2 4 6 8
Cópias impressas 1 2 3
Tamanho do papel
Contador no visor
Ligado/Desligado
Contador de estática
Ligado/Desligado
Contador de impressão Ligado/Desligado
Contador de vídeo
Ligado/Desligado
Voltar
Sair
30
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8
4. 8
4. 8
1
Enregistrement d’images et de
vidéos
REMARQUE : Les images et les vidéos sont
toujours capturées en 2D.
1
Acquisizione di immagini e
video
NOTA: Le immagini e i video vengono sempre acquisiti in 2D.
1
Captura de imagem e de vídeo
NOTA: As imagens e os vídeos são sempre
capturados em 2D.
La 3D CCU est équipée d’un module de saisie
des images intégré. Ce module permet la capture
des images fixes et des vidéos des images enregistrées avec la 3D CCU. Les images fixes et les
vidéos peuvent être sauvegardées sur un support
de données USB ; les images fixes peuvent être
imprimées avec une imprimante USB.
La 3D CCU è dotata di un modulo integrato di
acquisizione di immagini, che consente l’acquisizione di immagini fisse e video dalle immagini
catturate con la 3D CCU. Le immagini fisse e i
video possono essere salvati su un dispositivo di
memoria USB, e le immagini fisse stampate su
una stampante USB.
A 3D CCU tem um módulo de captura de imagem
integrado que permite capturar imagens e vídeos
com as imagens recolhidas com a 3D CCU. As
imagens paradas e os vídeos podem ser guardados num dispositivo USB de armazenamento e as
imagens paradas podem ser impressas por intermédio de uma impressora USB.
4. 8. 1 Branchement du support de
données USB et de l’imprimante
4. 8. 1 Collegamento del dispositivo di
memoria e della stampante USB
4. 8. 1 Ligação de um dispositivo USB de
armazenamento e de uma impressora
1
1
1
REMARQUE : Un support de données USB
doit être formaté au format FAT 32 pour
pouvoir sauvegarder des images Ƃxes et/ou
des vidéos.
Il est possible de brancher à tout moment pendant
une intervention un support de données USB et/
ou une imprimante USB directement sur la
sortie USB de la face avant de la 3D CCU ou de
la face arrière de la CCU. Un message temporaire
apparaît sur le moniteur vidéo pour indiquer le
branchement ou le débranchement de l’appareil.
Il n’est possible de brancher simultanément qu’un
support de données et une imprimante. Lorsque
deux supports de données USB ou deux imprimantes sont branchés simultanément, un message d’erreur apparaît. Lorsque deux imprimantes
sont branchées simultanément, elles doivent être
débranchées toutes les deux. Pour pouvoir imprimer, rebrancher une imprimante.
Un dispositivo di memoria USB e/o una stampante
USB possono essere collegati in ogni momento
durante l’intervento direttamente all’uscita USB sul
lato anteriore della 3D CCU o sul lato posteriore
della CCU. Sul monitor video compare un messaggio temporaneo che indica il collegamento o
lo scollegamento dell’apparecchiatura. È possibile
collegare contemporaneamente solo un dispositivo
di memoria ed una stampante. Se si collegano
contemporaneamente due dispositivi di memoria
o stampanti USB, compare un messaggio di errore. Se sono collegate contemporaneamente due
stampanti, occorre scollegare entrambe le stampanti. Per stampare è quindi necessario ricollegare
solo una stampante.
1
1
REMARQUE : Il est recommandé de
toujours laisser un support de données USB
branché, aƂn de ne pas perdre des images
Ƃxes capturées si la CCU est déconnectée
par inadvertance avant la Ƃn du processus
d’impression.
NOTA: Un dispositivo di memoria USB deve
essere formattato nel formato FAT 32 per
poter salvare immagini Ƃsse e/o video.
NOTA: Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB in modo
che le immagini Ƃsse acquisite non “vadano
perse” prima della conclusione della procedura di stampa, in caso di spegnimento
involontario della CCU.
NOTA: É necessário formatar um dispositivo
USB de armazenamento no formato FAT 32
para poder guardar imagens paradas e/ou
vídeos.
Durante uma intervenção, tanto um dispositivo
USB de armazenamento como uma impressora
USB podem ser diretamente ligados, em qualquer altura, à saída USB existente na parte da
frente da 3D CCU ou na parte de trás da CCU.
No monitor de vídeo é temporariamente apresentada uma mensagem relativa à ligação ou ao
desligamento do aparelho. Só é possível ligar um
suporte de dados e uma impressora em simultâneo. Se forem ligados dois dispositivos USB de
armazenamento ou duas impressoras ao mesmo
tempo, é apresentada uma mensagem de erro. Na
eventualidade de estarem simultaneamente ligadas
duas impressoras, ambas terão de ser desligadas.
Nesse caso, e para poder imprimir, terá de voltar a
ligar uma impressora.
NOTA: É aconselhável deixar sempre um
dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que as imagens paradas
“se percam” se a CCU for desligada inadvertidamente antes de o processo de impressão estar concluído.
1
31
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 2 Démarrage d’une session
d’enregistrement
4. 8. 2 Avvio di una sessione di
acquisizione
4. 8. 2 Iniciar uma sessão de captura
Pour démarrer une session d’enregistrement,
mettre la CCU sous tension, puis brancher la
3D TIPCAM®1 et un support de données USB et/
ou une imprimante USB. Lorsqu’un clavier est
branché, le menu Informations sur le patient
apparaît.
REMARQUE : Lorsqu’une session d’enregistrement doit être démarrée uniquement avec
une imprimante USB sans support de données
USB, activer l’option « Imprimer pendant la
capture » dans le menu de saisie d’images. Voir
le chapitre « Imprimer pendant la capture » aux
pages suivantes.
Per avviare una sessione di acquisizione, accendere la CCU e collegare la 3D TIPCAM®1 ed un
dispositivo di memoria USB e/o una stampante
USB. Se è collegata una tastiera, compare il menu
delle informazioni paziente.
Para iniciar uma sessão de captura, ligue a CCU e
depois ligue-lhe a 3D TIPCAM®1 e um dispositivo
USB de armazenamento e/ou uma impressora
USB. Se estiver ligado um teclado, é exibido o
menu Dados do paciente.
1
1
1
4. 8. 3 Saisie d’informations sur le patient
(le support de données USB et le
clavier sont nécessaires)
4. 8. 3 Inserimento delle informazioni paziente (sono necessari un dispositivo di memoria USB ed una tastiera)
4. 8. 3 Introdução de dados do paciente
(dispositivo USB de armazenamento e teclado necessários)
Les informations sur le patient peuvent être saisies
avant le branchement d’une 3D TIPCAM®1. Les
jeux de données patient peuvent également être
ajoutés après le branchement d’une 3D TIPCAM®1.
Il est possible de saisir 10 jeux de données patient
disponibles jusqu’à la mise hors tension de la CCU.
Lors de la mise hors tension de la CCU, les informations sur le patient sont perdues. Il est possible
de démarrer une session d’enregistrement avec
ou sans saisie préalable d’informations sur le
patient. Lorsque des informations sur le patient
saisies sont sélectionnées, elles sont ajoutées au
nom du dossier (sur le support de données USB)
contenant déjà la date et l’heure de la session
d’enregistrement.
Après la mise sous tension de la 3D CCU et le
branchement d’un support de données USB,
le menu d’informations sur le patient apparaît à
l’écran, à condition qu’un clavier soit raccordé. Si
aucun clavier n’est branché, le menu n’apparaît
pas. Saisir les informations sur le patient souhaitées avec le clavier. Pour atteindre le champ
suivant, utiliser la touche de tabulation et la touche
Entrée ainsi que les touches fléchées haut/bas.
Pour quitter le menu, appuyer sur la touche Entrée
lorsque « Quitter » est mis en surbrillance.
Le informazioni paziente possono essere inserite
prima di collegare una 3D TIPCAM®1. I record
di informazioni paziente possono essere inseriti
anche dopo aver collegato una 3D TIPCAM®1.
Si possono inserire fino a 10 record di informazioni paziente, i quali restano disponibili fino allo
spegnimento della CCU. Allo spegnimento della
CCU le informazioni paziente vanno perse. Una
sessione di acquisizione può essere avviata anche
senza aver prima inserito le informazioni paziente.
Quando si selezionano informazioni paziente già
inserite, esse vengono aggiunte al nome della
cartella sul dispositivo di memoria USB, il quale
contiene già la data e l’ora della sessione di acquisizione.
Dopo aver acceso la 3D CCU ed aver collegato un
dispositivo di memoria USB, sullo schermo compare il menu delle informazioni paziente, nel caso
in cui sia collegata una tastiera. Se non è collegata
alcuna tastiera, il menu non compare. Immettere
le informazioni del paziente desiderate tramite la
tastiera. Con il tasto di tabulazione e il tasto Invio,
nonché con i tasti freccia Su/Giù si accede al
campo successivo. Per uscire dal menu premere il
tasto Invio quando è evidenziato “Esci”.
É possível introduzir dados do paciente antes da
ligação de uma 3D TIPCAM®1. Em todo o caso, é
igualmente possível adicionar conjuntos de dados
do paciente após a ligação de uma 3D TIPCAM®1.
É possível introduzir 10 conjuntos de dados do
paciente que se mantêm disponíveis até desligar
a CCU. Quando a CCU é desligada, os dados do
paciente perdem-se. É possível dar início a uma
sessão de captura com ou sem a introdução prévia de dados do paciente. Marcando os dados do
paciente introduzidos, estes são adicionados ao
nome da pasta guardada no dispositivo USB de
armazenamento, que já contém a data e a hora da
sessão de captura.
Após ligação da 3D CCU e de um dispositivo USB
de armazenamento, e desde que esteja ligado um
teclado, é apresentado no ecrã o menu Dados do
paciente. Se não estiver ligado qualquer teclado,
este menu não é apresentado. Introduza os dados
do paciente pretendidos com o teclado. Com a
tecla de tabulação e Enter, assim como as teclas
de seta para cima/baixo, acede ao campo seguinte. Para sair do menu, prima a tecla Enter quando
estiver marcado “Sair”.
NOTA: Per avviare una sessione di acquisizione solo con una stampante USB senza
dispositivo di memoria USB, occorre attivare
la voce “Stampa durante l’acquisizione” nel
menu Acquisizione immagini. Vedere il paragrafo “Stampa durante l’acquisizione” alle
pagine successive.
NOTA: Se tiver de iniciar uma sessão de
captura só com uma impressora USB e sem
um dispositivo USB de armazenamento, a
opção “Imprimir durante a captura” do menu
Captura de imagem tem de estar ativa. Ver
secção “Imprimir durante a captura” nas páginas seguintes.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 4 Menu de saisie d’images
4. 8. 4 Menu Acquisizione immagini
4. 8. 4 Menu Captura de imagem
Les fonctions de saisie et d’impression et le menu
de réglage de l’enregistrement d’images peuvent
être démarrés à partir du menu de saisie d’images.
• Capturer l’image fixe : Permet de capturer une
image fixe. On trouvera de plus amples informations à ce sujet dans le paragraphe « Capturer
les images fixes ».
• Capturer vidéo : Permet d’activer et de désactiver l’enregistrement d’une vidéo en résolution
standard. On trouvera de plus amples informations à ce sujet dans le paragraphe « Enregistrer
la vidéo ».
• Imprimer maintenant : Permet d’imprimer
immédiatement toutes les images contenues
dans la file d’attente. La taille de la file d’attente
dépend du nombre d’images sélectionnées par
page (voir le chapitre « Impressions/page » à
la page suivante) dans le menu de réglage de
l’enregistrement d’images.
Il menu Acquisizione immagini consente di avviare
funzioni di acquisizione e stampa nonché di accedere al menu di impostazione per l’acquisizione di
immagini.
• Cattura immagine: Consente di acquisire un’immagine fissa. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al paragrafo “Acquisizione di immagini
fisse”.
• Registrazione video: Consente di attivare e disattivare l’acquisizione di un video in risoluzione
standard. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al paragrafo “Acquisizione di video”.
• Stampa ora: Consente di stampare subito tutte
le immagini nella coda di stampa. La lunghezza
della coda di stampa dipende dal numero di
immagini selezionate per pagina (ved. paragrafo
“Stampe per pagina” alla pagina successiva)
nel menu di impostazione per l’acquisizione di
immagini.
No menu Captura de imagem pode não só desencadear funções de captura e de impressão, mas
também iniciar o menu Configuração de captura
de imagem.
• Capturar imagem congelada: captura uma imagem parada. Para mais informações, consulte o
capítulo “Capturar imagens congeladas”.
• Gravação de vídeo: ativa e desativa a captura
de um vídeo com a resolução padrão. Para
mais informações, consulte o capítulo “Capturar
vídeos”.
• Imprimir agora: imprime imediatamente todas
as imagens da fila de impressão. O tamanho
da fila de impressão depende do número de
impressões selecionadas por página (ver secção
“Imagens por página” na página seguinte) que
foi definido no menu Configuração de captura
de imagem.
1
1
1
1
32
REMARQUE : Lorsque la Ƃle d’attente est
déjà pleine alors que l’image Ƃxe suivante est
enregistrée, les images Ƃxes précédentes de
la Ƃle d’attente sont supprimées et ne sont
plus disponibles pour l’impression. Si le
nombre d'impressions par page est réglé
par exemple sur 4 et que l'on enregistre la 5e,
seule la 5e image Ƃxe sera imprimée, restant
seule dans la Ƃle d'attente.
REMARQUE : Pour imprimer toutes les
images Ƃxes saisies, la fonction « Imprimer
pendant la capture » doit être activée. Voir les
chapitres « ConƂguration d’images saisies »
et « Imprimer pendant la capture » aux pages
suivantes.
1
NOTA: Quando la coda di stampa è piena
e si acquisisce l’immagine Ƃssa successiva,
le immagini Ƃsse precedenti nella coda di
stampa vengono cancellate e non sono più
disponibili per la stampa. Se ad esempio sono
impostate 4 stampe per pagina e si acquisisce la quinta immagine Ƃssa, viene stampata
solamente quest’ultima, poiché è l’unica immagine presente nella coda di stampa.
NOTA: Per stampare tutte le immagini Ƃsse
acquisite si deve attivare la funzione “Stampa
durante l’acquisizione”. Vedere i paragraƂ
“Impostazioni per la registrazione immagine”
e “Stampa durante l’acquisizione” alle pagine
successive.
1
NOTA: Se, estando a Ƃla de impressão lotada, for captada uma nova imagem parada,
as imagens paradas anteriores da lista de
impressão são apagadas, deixando de estar
disponíveis para impressão. Se, por exemplo,
tiverem sido deƂnidas 4 impressões por página e for capturada uma 5.ª imagem parada,
só será impressa essa 5.ª imagem, uma vez
que é a única que consta da Ƃla de impressão.
NOTA: Para imprimir todas as imagens paradas capturadas, a função “Imprimir durante
a captura” tem de estar ativada. Ver secções
“ConƂguração de captura de imagem” e
“Imprimir durante a captura” nas páginas
seguintes.
Configuration d’images saisies :
Imprimer pendant la capture (Activé)/Désactivé
Impressions/page Nombre de copies Format du papier Affichage compteur Compteur impression (Activé)/Désactivé
Compteur vidéo Activé/(Désactivé)
Précédent
Quitter
Impostazioni per la registrazione immagine:
Stampa durante l’acquisizione (Attiv.)/Disatt.
Stampe per pagina Numero di stampe Formato carta Contatore Contatore stampe (Attiv.)/Disatt.
Contatore video Attiv./(Disatt.)
Indietro
Esci
Configurações de captura de imagem:
Imprimir durante a captura (Ligado)/
Desligado
Imagens por página Cópias impressas Tamanho do papel Contador no visor Contador de impressão (Ligado)/Desligado
Contador de vídeo Ligado/(Desligado)
Voltar
Sair
33
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
• Informations sur le patient :
• Réglages de la documentation
• Configuration d’images saisies :
Avant de démarrer une session d’enregistrement,
l’utilisateur doit s’assurer que les réglages correspondent à ses besoins. Le menu de réglage
permet de procéder aux réglages suivants :
• Imprimer pendant la capture : Permet
d’imprimer des images immédiatement après leur
capture (lorsque le layout de la page choisi est
plein). Lorsque cette fonction est activée, il est
possible de capturer des images fixes si seulement
une imprimante USB est branchée (pas de support
de données USB). Voir le chapitre « Imprimer pendant la capture » à la page suivante.
• Impressions/page : Détermine le nombre
d’images à imprimer sur une page (2, 4, 6 ou 8).
• Nombre de copies : Détermine le nombre
d’exemplaires de chaque page à imprimer (1, 2 ou 3).
• Format du papier : Détermine le format du
papier.
• Affichage compteur : Détermine si les
compteurs impression et vidéo sont affichés
(voir ci-dessous). Les options disponibles sont :
DÉSACTIVÉ (pas d’affichage), temporaire
(affichage temporaire lors de chaque enregistrement d’images fixes et de vidéos) ou permanent
(affichage permanent).
• Compteur impression : Affiche en bas à gauche du moniteur chirurgical le nombre d’images
fixes dans la file d’attente de l’imprimante en
se basant sur le réglage des impressions par
page. Les possibilités de réglage sont : Activé ou
Désactivé.
• Compteur vidéo : Affiche en bas à droite du
moniteur chirurgical la capacité de mémoire restante (en minutes) du support de données USB
branché. Les possibilités de réglage sont : Activé
ou Désactivé.
• Informazioni paziente
• Impostazioni di documentazione
• Impostazioni per la registrazione immagine:
Prima dell’inizio di una sessione di acquisizione,
verificare che le impostazioni soddisfino le proprie
esigenze specifiche. Il menu di impostazione consente le seguenti impostazioni:
• Stampa durante l’acquisizione: Offre la
possibilità di stampare le immagini subito dopo
averle acquisite (se il layout di pagina selezionato
è pieno). Quando questa funzione è attivata, è
possibile acquisire immagini fisse se è collegata
solo una stampante USB (e nessun dispositivo
di memoria USB). Vedere il paragrafo “Stampa
durante l’acquisizione” alla pagina successiva.
• Stampe per pagina: Consente di stabilire se
stampare 2, 4, 6 o 8 immagini su una pagina.
• Numero di stampe: Consente di stabilire se
stampare 1, 2 o 3 copie di ogni pagina.
• Formato carta: Consente di stabilire il formato
della carta.
• Contatore: Consente di stabilire se il contatore
stampe e il contatore video debbano essere
visualizzati (ved. sotto). Sono disponibili le opzioni Off (nessuna visualizzazione), Temporaneo
(visualizzazione temporanea ad ogni acquisizione
di immagine fissa e video) oppure Permanente
(visualizzazione costante).
• Contatore stampe: Indica in basso a sinistra
sul monitor chirurgico il numero delle immagini
fisse presenti nella coda di stampa, a seconda dell’impostazione delle stampe per pagina.
Le possibilità di impostazione sono Attivato o
Disattivato.
• Contatore video: Indica in basso a destra sul
monitor chirurgico la capacità di memoria residua in minuti del dispositivo di memoria USB
collegato. Le possibilità di impostazione sono
Attivato o Disattivato.
• Dados do paciente
• Configuração de captura
• Configuração de captura de imagem:
Antes de dar início a uma sessão de captura, verifique se as configurações correspondem aos seus
requisitos. O menu de configuração permite definir
as seguintes configurações:
• Imprimir durante a captura: permite imprimir
imagens logo após a captura (se o esquema da
página escolhido estiver cheio). Se esta função
estiver ativada, poderá capturar imagens paradas se só estiver ligada uma impressora USB
(ou seja, se não estiver ligado um dispositivo
USB de armazenamento). Ver secção “Imprimir
durante a captura” na página seguinte.
• Imagens por página: determina se são impressas 2, 4, 6 ou 8 imagens em cada página.
• Cópias impressas: determina se são impressos 1, 2 ou 3 exemplares de cada página.
• Tamanho do papel: determina o tamanho do papel.
• Contador no visor: determina se o contador de
impressão e o contador de vídeo são apresentados (ver abaixo). As opções disponíveis são as
seguintes: DESLIGADO (nenhuma visualização),
Temporário (visualização sempre que for capturado um vídeo ou uma imagem parada) ou
Permanente (visualização permanente).
• Contador de impressão: mostra, na parte
inferior esquerda do monitor da sala de operações, o número de imagens paradas que estão
na fila de impressão, com base no número de
impressões por página que foi configurado. As
possibilidades de configuração que existem são:
Ligado ou Desligado.
• Contador de vídeos: mostra, na parte inferior direita do monitor da sala de operações, a
capacidade de memória restante do dispositivo
USB de armazenamento ligado em minutos. As
possibilidades de configuração que existem são:
Ligado ou Desligado.
1
1
1
REMARQUE : Les messages générés par le
système de saisie d’images peuvent cacher
les messages SCB afƂchés sur la même zone
du moniteur chirurgical.
NOTA: I messaggi generati dal sistema per
l’acquisizione di immagini possono coprire i
messaggi SCB che compaiono nello stesso
punto del monitor chirurgico.
NOTA: As mensagens geradas pelo sistema
de captura de imagem podem tapar as mensagens do SCB que são exibidas no mesmo
local no monitor da sala de operações.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 5 Enregistrer des images fixes
4. 8. 5 Acquisizione di immagini fisse
4. 8. 5 Capturar imagens paradas
Le système de saisie d’images capture des images
fixes. Brancher un support de données USB ou
une imprimante USB à l’une des sorties USB de la
3D CCU pour pouvoir enregistrer des images fixes.
Il est possible de raccorder simultanément un
support de données USB et une imprimante USB.
Il sistema di acquisizione di immagini acquisisce
immagini fisse. Per poter acquisire immagini fisse,
deve essere collegato un dispositivo di memoria
USB oppure una stampante USB ad una delle uscite
USB della 3D CCU. Un dispositivo di memoria USB
ed una stampante USB possono essere collegati
contemporaneamente.
NOTA: Se si utilizza una stampante senza
dispositivo di memoria USB, occorre attivare
la voce “Stampa durante l’acquisizione” nel
menu Acquisizione immagini. Vedi la funzione
“Stampa durante l’acquisizione” al paragrafo
“Stampa di immagini Ƃsse” alla pagina successiva.
O sistema de captura de imagem recolhe imagens
paradas. Para que possam ser capturadas imagens
paradas, tem de estar ligado um dispositivo USB de
armazenamento ou uma impressora USB a uma das
saídas USB da 3D CCU. À unidade podem estar
ligados em simultâneo um dispositivo USB de armazenamento e uma impressora USB.
NOTA: Se só for utilizada uma impressora
sem um dispositivo USB de armazenamento,
a opção “Imprimir durante a captura” tem de
estar ativada no menu Captura de imagem.
Ver função “Imprimir durante a captura” na
secção “Imprimir imagens paradas” na página seguinte.
1
34
REMARQUE : Lorsqu’une imprimante est
utilisée seule sans support de données USB,
activer l’option « Imprimer pendant la capture » dans le menu de saisie d’images. Voir
la fonction « Imprimer pendant la capture »
dans le chapitre « Impression d’images Ƃxes »
de la page suivante.
1
1
35
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
Il est possible de « capturer » des images fixes
à l’aide d’une touche de la 3D TIPCAM®1
programmée en conséquence (on trouvera de
plus amples informations concernant la programmation des touches de la 3D TIPCAM®1 au
chapitre « Programmation des boutons de la tête
de la caméra » dans ce manuel). Il est également
possible de capturer des images fixes avec la
commande « Capturer l’image fixe » du menu de
saisie d’images via un clavier ou les touches de la
3D TIPCAM®1, comme décrit à la page
précédente.
Le immagini fisse possono essere acquisite
mediante un tasto appositamente programmato
della 3D TIPCAM®1 (per ulteriori informazioni sulla
programmazione dei tasti della 3D TIPCAM®1, fare
riferimento al paragrafo “Programmazione dei tasti
della testina” in questo manuale). Le immagini fisse
possono essere acquisite anche con il comando
“Cattura immagine” del menu Acquisizione immagini con la tastiera o i tasti della 3D TIPCAM®1, come
descritto alla pagina precedente.
As imagens paradas podem ser “capturadas”
usando um botão da 3D TIPCAM®1 programado para esse efeito (para obter mais informações sobre a programação dos botões da
3D TIPCAM®1, consulte o capítulo “Programação
dos botões da cabeça da câmara” neste manual).
Além disso, também pode capturar as imagens
paradas com o comando “Capturar imagem parada” do menu Captura de imagem, usando um
teclado ou um dos botões da 3D TIPCAM®1, conforme descrito na página anterior.
4. 8. 6 Enregistrement des images fixes
sur un support de données USB
4. 8. 6 Salvataggio delle immagini fisse su
un dispositivo di memoria USB
4. 8. 6 Guardar imagens paradas num
dispositivo USB de armazenamento
Brancher un support de données USB à l’une des
sorties USB de la 3D CCU pour pouvoir enregistrer
des images fixes capturées. Aucune imprimante
n’est nécessaire pour enregistrer des images sur
un appareil USB.
Les images fixes sont toutes enregistrées au format
.jpeg sur un support de données USB. Les images
fixes capturées peuvent ensuite être examinées et
enregistrées sur un ordinateur.
Per poter salvare immagini fisse, deve essere collegato un dispositivo di memoria USB ad una delle
uscite USB della 3D CCU. Per salvare le immagini
su un dispositivo USB non è necessaria alcuna
stampante.
Tutte le immagini fisse vengono salvate in formato
.jpeg su un dispositivo di memoria USB. Le immagini fisse acquisite possono poi essere visualizzate
e salvate su un computer.
Para poder guardar imagens paradas capturadas,
tem de ter um dispositivo USB de armazenamento
ligado a uma das saídas USB da 3D CCU. Não é
necessária uma impressora para guardar imagens
num dispositivo USB de armazenamento.
Todas as imagens paradas guardadas num dispositivo USB de armazenamento são guardadas no
formato .jpeg. Em seguida, as imagens paradas
capturadas podem ser visualizadas e guardadas
num computador.
1
1
1
REMARQUE : Il n’est possible de brancher
qu’un support de données USB à la fois.
NOTA: È possibile collegare solo un dispositivo di memoria USB.
NOTA: Só pode ser ligado um dispositivo
USB de armazenamento de cada vez à unidade.
36
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 7 Impression d’images fixes
4. 8. 7 Stampa di immagini fisse
4. 8. 7 Imprimir imagens paradas
Brancher une imprimante USB à l’une des sorties
USB de la 3D CCU pour pouvoir capturer et imprimer des images fixes. Lorsque les images fixes
doivent seulement être capturées puis imprimées
(et pas enregistrées), aucun support de données
USB n’est nécessaire.
Lors de la capture, les images fixes peuvent être
imprimées automatiquement (voir ci-dessous la
fonction « Imprimer pendant la capture »). Il est
également possible de les imprimer manuellement à l’aide d’une touche de la 3D TIPCAM®1
programmée en conséquence ou à l’aide de la
commande « Imprimer maintenant » dans le menu
de saisie d’images via une touche du système 3D
TIPCAM®1, comme décrit ci-dessus. Le nombre
d’impressions par page et le nombre d’impressions
de chaque page (1, 2 ou 3) peuvent être réglés
comme décrit ci-dessus dans le menu de réglage
de la saisie d’images.
Per poter acquisire e stampare immagini fisse,
deve essere collegata una stampante USB ad una
delle uscite USB della 3D CCU. Se le immagini
fisse devono solo essere acquisite e stampate (ma
non salvate), non è necessario alcun dispositivo di
memoria USB.
Le immagini fisse possono essere stampate
automaticamente in fase di acquisizione (ved.
sotto – funzione “Stampa durante l’acquisizione”)
oppure stampate manualmente mediante un tasto
appositamente programmato della 3D TIPCAM®1,
o ancora come descritto sopra con il comando
“Stampa ora” del menu Acquisizione immagini
premendo un tasto della 3D TIPCAM®1 . Il numero
delle stampe per pagina e delle copie di ogni pagina (1, 2 o 3) può essere impostato come descritto
sopra nel menu di impostazione per l’acquisizione
di immagini.
Para poder capturar e imprimir imagens paradas,
tem de ter uma impressora USB ligada a uma das
saídas USB da 3D CCU. Se só pretender capturar
e imprimir imagens paradas (ou seja, se não as
pretender guardar), não é necessário qualquer dispositivo USB de armazenamento.
As imagens paradas podem ser automaticamente
impressas durante a sua captura (ver abaixo – função “Imprimir durante a captura”) ou, em alternativa, podem ser impressas manualmente, com a
ajuda de um botão da 3D TIPCAM®1 programado
para esse efeito, ou, conforme descrito acima, com
o comando “Imprimir agora”, no menu Captura de
imagem, com o auxílio de um dos botões da 3D
TIPCAM®1. O número de impressões por página
e de cópias impressas de cada página (1, 2 ou 3)
podem ser configurados no menu Configuração de
captura de imagem, tal como descrito acima.
1
1
1
REMARQUE : Lors de la mise hors tension
de la CCU, la Ƃle d’attente de l’imprimante
est supprimée. Avant de mettre la CCU hors
tension, s’assurer d’imprimer toutes les images. Il est recommandé de toujours laisser un
support de données USB branché, aƂn de ne
pas perdre des images Ƃxes capturées si la
CCU est déconnectée par inadvertance avant
la Ƃn du processus d’impression.
NOTA: Allo spegnimento della CCU la coda
di stampa viene cancellata. Prima di spegnere la CCU, accertarsi di avere stampato tutte
le immagini. Si consiglia di lasciare sempre
collegato un dispositivo di memoria USB in
modo che le immagini Ƃsse acquisite non
“vadano perse” prima della conclusione della
procedura di stampa, in caso di spegnimento
involontario della CCU.
NOTA: Quando a CCU é desligada, a Ƃla de
impressão é eliminada. Por isso, antes de
desligar a CCU certiƂque-se sempre de que
imprimiu todas as imagens. É aconselhável
deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que, se
a CCU for desligada inadvertidamente antes
de o processo de impressão estar concluído,
as imagens paradas “se percam”.
37
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 8 Fonction « Imprimer pendant la
capture »
4. 8. 8 Funzione “Stampa durante
l’acquisizione”
4. 8. 8 Função “Imprimir durante a
captura”
Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture »
est activée, toutes les images capturées sont immédiatement imprimées dès qu’une page est pleine.
Une page est considérée comme pleine selon le
nombre d’images par page réglé dans l’option
« Impressions/page » du menu de réglage de la
saisie d’images. Si l’option « Impressions/page » est
par exemple réglée sur 4, l’impression démarre automatiquement dès la capture de la quatrième image.
Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture »
est activée, il est possible de capturer des images
fixes si seulement une imprimante USB est branchée
(pas de support de données USB).
Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture »
est activée, les pages d’impression qui ne sont
pas pleines à la fin de la session (et qui n’ont donc
pas été imprimées) sont automatiquement imprimées lors du retrait du support de données USB.
Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture »
est activée, il est possible de capturer des images
fixes si seulement une imprimante USB est branchée (pas de support de données USB).
Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture »
est désactivée, les images capturées sont imprimées
via la commande manuelle « Imprimer maintenant »
(voir le chapitre « Menu de saisie d’images »). Lorsque
la fonction « Imprimer pendant la capture » est désactivée, toutes les images fixes précédentes sont supprimées de la file d’attente de l’imprimante si la page
est pleine alors que l’image fixe suivante est capturée.
Si l’option « Impressions/page » est par exemple
réglée sur 4, les images fixes 1 à 4 capturées sont
supprimées de la file d’attente de l’imprimante (et ne
peuvent pas être imprimées) lorsque la cinquième
image fixe est capturée.
Se si attiva “Stampa durante l’acquisizione”, tutte
le immagini acquisite vengono stampate subito non
appena una pagina è piena. Il momento in cui una
pagina è piena dipende dal numero di immagini per
pagina impostato all’opzione “Stampe per pagina”
nel menu di impostazione per l’acquisizione di
immagini. Se ad esempio sono impostate 4 “stampe per pagina”, la stampa parte in automatico
dopo l’acquisizione della quarta immagine. Se
“Stampa durante l’acquisizione” è attivata, è possibile acquisire immagini fisse se è collegata solo una
stampante USB (e nessun dispositivo di memoria
USB).
Se “Stampa durante l’acquisizione” è attivata, le
pagine di stampa che alla conclusione della sessione non risultano piene (e che non sono quindi state
stampate), vengono stampate automaticamente
quando si rimuove il dispositivo di memoria USB.
Se “Stampa durante l’acquisizione” è attivata, è
possibile acquisire immagini fisse se è collegata
solo una stampante USB (e nessun dispositivo di
memoria USB).
Se “Stampa durante l’acquisizione” è disattivata,
le immagini acquisite vengono stampate con il
comando manuale “Stampa ora” (ved. al capitolo
Menu Acquisizione immagini). Se “Stampa durante
l’acquisizione” è disattivata, tutte le immagini fisse
precedenti nella coda di stampa vengono cancellate quando la pagina è piena e si acquisisce l’immagine fissa successiva. Se ad esempio sono impostate 4 “stampe per pagina”, le immagini fisse dalla
1 alla 4 vengono cancellate dalla coda di stampa (e
non possono essere stampate) nel momento in cui
si acquisisce la quinta immagine fissa.
Se a opção “Imprimir durante a captura” estiver ligada,
todas as imagens capturadas são impressas assim
que uma página ficar cheia. Quando é que uma página fica cheia depende do número de impressões por
página que foi configurado na opção “Imagens por
página” no menu Configuração de captura de imagem.
Se “Imagens por página” estiver definido, por exemplo,
para 4, a impressão começa automaticamente assim
que é capturada a 4.ª imagem. Se a função “Imprimir
durante a captura” estiver ativada, podem ser capturadas imagens paradas se só estiver ligada uma impressora USB (ou seja, se não estiver ligado um dispositivo
USB de armazenamento) à unidade.
Se a função “Imprimir durante a captura” estiver
ativada, as páginas de impressão incompletas por
altura do fecho da sessão (e que, por conseguinte, não foram impressas), são automaticamente
impressas quando o dispositivo USB de armazenamento é removido. Se a função “Imprimir durante
a captura” estiver ativada, podem ser capturadas
imagens paradas se só estiver ligada uma impressora USB (ou seja, se não estiver ligado um dispositivo USB de armazenamento) à unidade.
Se a função “Imprimir durante a captura” estiver
desativada, as imagens capturadas são impressas
por intermédio do comando manual “Imprimir agora”
(ver capítulo menu Captura de imagem). Se a função
“Imprimir durante a captura” estiver desativada, todas
as imagens paradas anteriores da lista de impressão
são apagadas se a página ficar cheia e for entretanto
capturada uma nova imagem parada. Se “Imagens
por página” estiver definido, por exemplo, para 4, as
imagens paradas de 1 até 4 que se encontram na fila
de impressão são apagadas (e não podem ser impressas), assim que a 5.ª imagem parada é capturada.
1
1
1
REMARQUE : Lors de la mise hors tension
de la CCU, la Ƃle d’attente de l’imprimante est
supprimée. Avant de mettre la CCU hors
tension, s’assurer d’imprimer toutes les
images. Il est recommandé de toujours laisser
un support de données USB branché, aƂn de
ne pas perdre des images Ƃxes capturées si la
CCU est déconnectée par inadvertance avant
la Ƃn du processus d’impression.
NOTA: Allo spegnimento della CCU la coda
di stampa viene cancellata. Prima di spegnere la CCU, accertarsi di avere stampato tutte
le immagini. Si consiglia di lasciare sempre
collegato un dispositivo di memoria USB in
modo che le immagini Ƃsse acquisite non
“vadano perse” prima della conclusione della
procedura di stampa, in caso di spegnimento
involontario della CCU.
NOTA: Quando a CCU é desligada, a Ƃla de
impressão é eliminada. Por isso, antes de
desligar a CCU certiƂque-se sempre de que
imprimiu todas as imagens. É aconselhável
deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que, se
a CCU for desligada inadvertidamente antes
de o processo de impressão estar concluído,
as imagens paradas “se percam”.
38
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 9 Enregistrer la vidéo
4. 8. 9 Acquisizione di video
4. 8. 9 Capturar vídeos
Le système de saisie d’images enregistre des
vidéos en résolution standard. Brancher un support
de données USB à l’une des sorties USB de la 3D
CCU pour pouvoir enregistrer une vidéo. Les enregistrements vidéo longs sont sauvegardés dans
des fichiers vidéo séparés de 12 minutes au format
mpeg4.
Il est possible de démarrer et d’arrêter des enregistrements vidéo à l’aide d’une touche de la
3D TIPCAM®1 programmée en conséquence (on
trouvera de plus amples informations concernant
la programmation des touches de la 3D TIPCAM®1
au chapitre « Programmation des boutons de la
tête de la caméra » dans ce manuel).
Il est également possible d’activer l’enregistrement
vidéo avec la commande « Enregistrement vidéo »
du menu de saisie d’images via un clavier ou via
les touches de la 3D TIPCAM®1, comme décrit cidessus.
Lorsque l’enregistrement vidéo est activé, un symbole avec un cercle vert apparaît en bas à droite de
l’écran, jusqu’à ce que l’enregistrement de la vidéo
soit arrêté.
Il sistema di acquisizione di immagini acquisisce
video in risoluzione standard. Per poter acquisire
un video, deve essere collegato un dispositivo di
memoria USB ad una delle uscite USB della 3D
CCU. Le riprese video più lunghe vengono salvate
come file video separati della durata di 12 minuti in
formato mpeg4.
Le riprese video possono essere avviate e arrestate
mediante un tasto appositamente programmato
della 3D TIPCAM®1 (per ulteriori informazioni sulla
programmazione dei tasti della 3D TIPCAM®1, fare
riferimento al paragrafo “Programmazione dei tasti
della testina” in questo manuale.
Le riprese video possono essere attivate anche
con il comando “Cattura immagine” del menu
Acquisizione immagini con la tastiera o i tasti della
3D TIPCAM®1, come descritto sopra.
Quando la ripresa video è attivata, nell’angolo in
basso a destra dello schermo compare un simbolo
con un cerchio verde fino a quando non si arresta
la ripresa video.
O sistema de captura de imagem captura vídeos
em resolução standard. Para poder capturar um
vídeo, tem de ter um dispositivo USB de armazenamento ligado a uma das saídas USB da 3D
CCU. As capturas de vídeo mais longas são guardadas como ficheiros de vídeo separados, de 12
minutos, no formato mpeg4.
As capturas de vídeo podem ser iniciadas e
paradas usando um botão da 3D TIPCAM®1
programado para esse efeito (para obter mais
informações sobre a programação dos botões da
3D TIPCAM®1, consulte o capítulo “Programação
dos botões da cabeça da câmara” neste manual.
Além disso, a captura de vídeos também pode ser
iniciada com o comando “Capturar vídeo” do menu
Captura de imagem, utilizando tanto um teclado
como os botões da 3D TIPCAM®1, conforme descrito acima.
Sempre que estiver em curso a captura de um
vídeo, é apresentado um símbolo com um círculo
verde na parte inferior direita do ecrã, que só desaparece quando a captura for parada.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 10
4. 8. 10 Conclusione di una sessione di
acquisizione
4. 8. 10 Encerrar uma sessão de captura
Per concludere una sessione di acquisizione,
spegnere la CCU, rimuovere la 3D TIPCAM®1
oppure rimuovere il dispositivo di memoria USB.
Scollegando una stampante USB non si conclude
la sessione di acquisizione.
NOTA: Allo spegnimento della CCU la coda
di stampa viene cancellata. Prima di spegnere la CCU, accertarsi di avere stampato tutte
le immagini. Si consiglia di lasciare sempre
collegato un dispositivo di memoria USB in
modo che le immagini Ƃsse acquisite non
“vadano perse” prima della conclusione della
procedura di stampa, in caso di spegnimento
involontario della CCU.
Para encerrar uma sessão de captura, desligue a
CCU ou remova a 3D TIPCAM®1 ou o dispositivo
USB de armazenamento. O facto de desconectar
uma impressora USB da unidade não faz com que
uma sessão de captura seja encerrada.
NOTA: Quando a CCU é desligada, a Ƃla de
impressão é eliminada. Por isso, antes de
desligar a CCU certiƂque-se sempre de que
imprimiu todas as imagens. É aconselhável
deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que, se
a CCU for desligada inadvertidamente antes
de o processo de impressão estar concluído,
as imagens paradas “se percam”.
Fin d’une session d’enregistrement
Pour terminer une session d’enregistrement, mettre
la CCU hors tension, retirer la 3D TIPCAM®1 ou
le support de données USB. Le retrait d’une
imprimante USB ne termine pas une session
d’enregistrement.
REMARQUE : Lors de la mise hors tension
de la CCU, la Ƃle d’attente de l’imprimante
est supprimée. Avant de mettre la CCU
hors tension, s’assurer d’imprimer toutes
les images. Il est recommandé de toujours
laisser un support de données USB branché,
aƂn de ne pas perdre des images Ƃxes capturées si la CCU est déconnectée par inadvertance avant la Ƃn du processus d’impression.
1
39
1
1
40
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 11 Avertissement lorsque la capacité
de mémoire USB est faible
4. 8. 11 Avvertimento in caso di capacità
di memoria USB quasi piena
4. 8. 11 Alerta de pouca memória no
dispositivo USB de armazenamento
Des messages d’avertissement s’affichent en bas
du moniteur chirurgical lorsque la capacité de
mémoire restante d’un support de données USB
raccordé est inférieure à 5 minutes pour de nouveaux enregistrements vidéo ou à 100 nouvelles
images fixes. Les messages d’avertissement pour
les vidéos et les images fixes comptent à rebours
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace mémoire
sur le support de données USB raccordé. Puis le
message « Mémoire USB pleine » s’affiche. Plus
aucune vidéo ou image fixe ne peut alors être enregistrée sur le support de données USB.
Quando la capacità di memoria di un dispositivo di
memoria USB collegato consente meno di 5 minuti
di ripresa video o meno di 100 nuove immagini
fisse, nella parte inferiore del monitor chirurgico
compaiono messaggi di avvertimento. I messaggi
di avvertimento per video e immagini fisse effettuano un conto alla rovescia fino a quando sul
dispositivo di memoria USB collegato non vi è più
spazio di memoria disponibile. Quindi compare il
messaggio “Memoria USB piena” e sul dispositivo
di memoria USB non è più possibile salvare altri
video o immagini fisse.
Sempre que a capacidade de memória de um dispositivo USB de armazenamento ligado à unidade for
inferior a 5 minutos, para novas capturas de vídeos,
ou a sua capacidade já não for suficiente para guardar 100 novas imagens paradas, são apresentadas
mensagens de aviso na parte inferior do monitor da
sala de operações. As mensagens de aviso relativas
a vídeos e a imagens paradas efetuam uma contagem decrescente até já não haver qualquer memória
disponível no dispositivo USB de armazenamento
que está ligado à unidade. Nessa altura é apresentada a mensagem “Memória USB cheia”, e já não
podem ser guardados mais vídeos ou imagens paradas no dispositivo USB de armazenamento.
1
1
1
REMARQUE : Lorsque le support de
données USB est plein et que la fonction
« Imprimer pendant la capture » est activée,
il est possible de continuer à capturer des
images Ƃxes. Celles-ci ne sont envoyées qu’à
l’imprimante USB raccordée et ne sont pas
enregistrées sur le support de données USB.
NOTA: Se il dispositivo di memoria USB è
pieno e “Stampa durante l’acquisizione” è
stata attivata, si può continuare a acquisire
immagini Ƃsse. Esse vengono inviate solo alla
stampante USB collegata e non al dispositivo
di memoria USB.
NOTA: No entanto, se, apesar de o dispositivo USB de armazenamento estar cheio, tiver
sido selecionada a opção “Imprimir durante
a captura”, podem continuar a ser captadas
imagens paradas. Nesse caso, porém, estas imagens só são enviadas à impressora
USB que está ligada à unidade, não Ƃcando
guardadas no dispositivo USB de armazenamento.
41
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 8. 12 Contrôle de vidéos et d’images
fixes sur un ordinateur
4. 8. 12 Controllo di video e immagini
fisse su un computer
4. 8. 12 Verificar vídeos e imagens paradas num computador
Pour examiner sur un ordinateur une vidéo ou
une image fixe capturée, brancher le support de
données USB à l’interface USB de l’ordinateur.
Accéder au lecteur USB via le poste de travail.
Ouvrir le dossier « KARL STORZ ». Les sessions
capturées et enregistrées sur le support de
données USB s’y trouvent.
Le fichier « Temp » est enregistré sur le support de
données USB à la fin des sessions d’enregistrement. Le système utilise ce fichier pour terminer
une session d’enregistrement et préparer le système pour une nouvelle session d’enregistrement.
Le fichier « Temp » ne contient aucune donnée sur
la session d’enregistrement et peut être supprimé
sans aucune réserve.
Per visualizzare un video o le immagini fisse
acquisite su un computer, inserire il dispositivo di
memoria USB nell’interfaccia USB del computer.
Accedere al drive USB della postazione di lavoro.
Aprire la cartella “KARL STORZ”, dove si trovano
le sessioni acquisite e salvate sul dispositivo di
memoria USB.
Al termine di una sessione di acquisizione, sul
dispositivo di memoria USB viene salvato il file
“Temp”. Il sistema utilizza questo file per terminare
una sessione di acquisizione e prepararsi ad una
nuova. Il file “Temp” non contiene dati della sessione di acquisizione e può essere tranquillamente
cancellato.
Para poder ver imagens paradas ou vídeos capturados num computador, tem de inserir o dispositivo
USB de armazenamento na interface USB do
computador. Vá a Meu computador para aceder
à unidade USB. Abra a pasta “KARL STORZ”.
Encontrará aí as sessões capturadas e guardadas
no dispositivo USB de armazenamento.
Depois de encerrada uma sessão de captura é
guardado o ficheiro “Temp” no dispositivo USB de
armazenamento. O sistema usa este ficheiro para
encerrar uma sessão de captura e para se preparar para uma sessão nova. O ficheiro “Temp” não
contém quaisquer dados da sessão de captura e
pode ser eliminado sem qualquer problema.
Instructions de service
Istruzioni d’uso
Instruções de operação
4. 9
4. 9
4. 9 Imagem
Image
Per modificare le impostazioni di immagine della
camera, selezionare la funzione desiderata e scorrere le opzioni con le frecce Su e Giù. Una volta
evidenziata la selezione, la modifica viene effettuata
e il menu scompare.
Zoom – Permet de régler la taille de l’image
Obturateur – Automatique ou valeur d’exposition
comprise entre 1/60e et 1/17 000e de seconde.
Zoom – consente di impostare la dimensione
dell’immagine
Otturatore – automatico o esposizione impostabile
tra 1/60 e 1/17.000 secondi.
Colore (dopo il bilanciamento del bianco, il
rosso e il blu possono essere impostati come
desiderato).
Couleur (une fois l’équilibrage des blancs
effectué, le bleu et le rouge peuvent être
réglés comme souhaité).
Couleur
Immagine
Luminosità
Potenziamento
Zoom
Otturatore
Colore • • •
Esci
-1, -2, -3, +1, +2, +3
-1, -2, -3, +1, +2, +3
Para alterar a configuração da imagem da câmara,
selecione a função desejada e percorra as opções
com as setas para cima e para baixo. Quando for
marcada a sua seleção, a alteração tem efeito e o
menu desaparece.
Imagem
[Bassa]
[Disatt.]
[A]
[1/60]
Colore
Rouge
Bleu
Rétablir
Quitter
42
Immagine
Pour modifier les réglages de l’image de la caméra,
sélectionner la fonction souhaitée et faire défiler les
options avec les flèches pointant vers le haut et
vers le bas. Lorsque la sélection est mise en
surbrillance, la modification est effectuée et le
menu disparaît.
Image
Luminosité
[Faible]
Accentuation du contraste [Désactivée]
Zoom
[A]
Obturateur
[1/60]
Couleur • • •
Quitter
Brilho
Contraste
Zoom
Obturador
Cor • • •
Sair
[Baixo]
[Desligado]
[A]
[1/60]
Zoom – permite configurar o tamanho da imagem
Obturador – pode ser configurado para automático ou para uma exposição de 1/60 a 1/17.000
segundos.
Cor (Após a compensação de branco, é possível ajustar os valores para Vermelho e Azul
conforme desejado).
Cor
Rosso
Blu
Reimposta
Esci
-1, -2, -3, +1, +2, +3
-1, -2, -3, +1, +2, +3
Vermelho
Azul
Repor
Sair
-1, -2, -3, +1, +2, +3
-1, -2, -3, +1, +2, +3
Affichage SCB – Image 1
Obturateur
Luminosité
Accentuation du contraste
Appareils
Quitter
Désactivé
Désactivée
Désactivée
Display SCB - Image 1
Otturatore
Disatt.
Luminosità
Disatt.
Potenziamento
Disatt.
Dispositivi
Esci
Configuração da câmara
5
Réglage de la caméra
5
Impostazione della camera
5
Configuração da câmara
5. 1
SCB
5. 1
SCB
5. 1
SCB
REMARQUE|: Les données SCB sont enregistrées
dans la CCU et pas dans la 3D TIPCAM®1.
Lorsque l’utilisateur sélectionne SCB, le sous-menu
suivant s’affiche :
NOTA: I dati SCB vengono salvati sulla CCU e non
sulla 3D TIPCAM®1.
Selezionando SCB viene visualizzato il seguente
sottomenu:
SCB
Quitter
Texte SCB
(Activé)/Désactivé
Configurer affichage SCB État/avertissements SCB (Activés)/Désactivés John Smith
12345abc
1960-0101
Othr Auto
Dr Medical
Enh Low
John Smith
12345abc
1960-0101
Othr Auto
Dr Medical
Enh Low
John Smith
12345abc
1960-0101
Othr Auto
Dr Medical
43
Impostazione della camera
SCB
Visualização do SCB – Image 1
Obturador
Desligado
Brilho
Desligado
Contraste
Desligado
Aparelhos
Sair
Enh Low
Réglage de la caméra
NOTA: Os dados SCB são guardados na CCU e
não na 3D TIPCAM®1.
Ao selecionar SCB, aparece o seguinte submenu:
SCB
Esci
Testo SCB
Configura display SCB
Avvisi/Stato SCB
Sair
Texto SCB
(Ligado)/Desligado
Configurar visualização do SCB Avisos/status do SCB
(Ligado)/Desligado (Attivato)/Disattivato
(Attivato)/Disattivato Texte SCB : ACTIVE ou DÉSACTIVE le texte de
l’écran. La fonction désactive l’option « Configurer
affichage SCB », mais pas l’option « Avertissements
SCB/Affichage d’état ».
Testo SCB: ATTIVA o DISATTIVA la visualizzazione
del testo sullo schermo. La funzione disattiva l’opzione “Configura display SCB”, ma non l’opzione
“Avvisi/Stato SCB”.
Texto SCB: LIGA ou DESLIGA o texto no ecrã. A
função desativa a opção “Configurar visualização
do SCB” mas não a opção “Avisos SCB/Indicação
do estado”.
1
1
1
REMARQUE : Le réglage par défaut du texte
SCB est décrit dans « Assistant de conƂguration
(CCU) ».
Configurer affichage SCB : Permet de sélectionner jusqu’à huit appareils SCB/réglages de
l’affichage (par ex. source lumineuse, luminosité de
base, etc.). Pour sélectionner les paramètres de
visualisation de l’appareil :
1. Mettre en surbrillance l’option « Configurer affichage SCB » et la sélectionner avec la touche
ENTRÉE du clavier ou avec la touche du milieu
de la 3D TIPCAM®1. Les appareils branchés au
système SCB s’affichent à l’écran, par ex. :
NOTA: L’impostazione del valore predeƂnito
per Testo SCB è descritta nell’“Installazione
guidata (CCU)”.
Configura display SCB: Consente di selezionare
fino a otto apparecchiature SCB/impostazioni di
visualizzazione (ad es. fonte di luce, guadagno,
ecc.). Per selezionare i parametri dell’apparecchiatura da visualizzare:
1. Evidenziare l’opzione “Configura display SCB” e
selezionarla con il tasto INVIO della tastiera o con
il tasto centrale della 3D TIPCAM®1. Le apparecchiature collegate al sistema SCB vengono visualizzate sullo schermo, ad es.:
NOTA: A conƂguração da deƂnição standard
para o texto SCB encontra-se descrita no
“Wizard de ConƂguração (CCU)”.
Configurar visualização do SCB: permite selecionar até oito aparelhos SCB/ajustes de visualização (p. ex. Fonte de luz, Amplificação, etc.).
Para selecionar os parâmetros do aparelho para
representação:
1. Marque a opção “Configurar visualização do
SCB” e selecione-a com a tecla ENTER ou com
o botão central da 3D TIPCAM®1. Os aparelhos
ligados ao sistema SCB são apresentados no
ecrã, p. ex.:
Réglage de la caméra
SCB
SCB
Quitter
Texte SCB (Activé)/Désactivé
Configurer affichage SCB État/avertissements SCB
(Activés)/Désactivés
Affichage SCB (appareils)
Configuração da câmara
SCB
Esci
Testo SCB (Attiv.)/Disatt.
Configura display SCB Avvisi/stato SCB (Attiv.)/Disatt.
Display SCB (dispositivi)
Sair
Texto SCB (Ligado)/Desligado
Configurar visualização do SCB Avisos/Status do SCB (Ligado)/Desligado
Visualização do SCB (Aparelhos)
3D CCU
Source lumineuse
(jusqu’à 8 appareils spécifiés)
3D CCU
Fonte di luce
(fino a 8 apparecchiature specificate)
3D CCU
Fonte de luz
(Até 8 aparelhos especificados)
Quitter
Esci
Sair
2. Sélectionner les appareils qui doivent s’afficher.
Un sous-menu avec les paramètres de l’appareil
apparaît à l’écran. Par exemple lorsque la 3D
CCU est sélectionnée...
Affichage SCB (appareils)
2. Selezionare le apparecchiature da visualizzare.
Sullo schermo compare un sottomenu con i
parametri dell’apparecchiatura. Se si seleziona
ad esempio 3D CCU...
Display SCB (dispositivi)
2. Selecione os aparelhos que devem ser apresentados. Surge no ecrã um submenu com os
parâmetros do aparelho. Se, por exemplo, for
selecionada a 3D CCU...
Visualização do SCB (Aparelhos)
3D CCU
Source lumineuse
(jusqu’à 8 appareils spécifiés)
3D CCU
Fonte di luce
(fino a 8 apparecchiature specificate)
3D CCU
Fonte de luz
(Até 8 aparelhos especificados)
Quitter
Esci
Sair
Affichage SCB (3D CCU)
44
Impostazione della camera
Display SCB (3D CCU)
Visualização do SCB (3D CCU)
Obturateur
(Désactivé, 1-8)
Otturatore
(Disatt., 1-8)
Obturador
(Desligado, 1-8)
Luminosité
(Désactivée, 1-8)
Luminosità
(Disatt., 1-8)
Brilho
(Desligado, 1-8)
Accentuation du contraste (Désactivée, 1-8)
Potenziamento
(Disatt., 1-8)
Contraste
(Desligado, 1-8)
Appareils...
Dispositivi …
Aparelhos...
Quitter
Esci
Sair
Réglage de la caméra
Impostazione della camera
Configuração da câmara
3. Exemple : Pour afficher le réglage de la luminosité sur le moniteur, mettre en surbrillance
Luminosité, puis appuyer sur la touche Entrée du
clavier ou sur la touche du milieu. Le curseur se
déplace vers les options à droite.
3. Esempio: Per visualizzare sul monitor l’impostazione della luminosità, evidenziare Luminosità
e premere quindi il tasto Invio della tastiera o il
tasto centrale. Il cursore si sposta sulle opzioni
di destra.
3. Exemplo: para visualizar as definições de brilho,
marque Brilho no monitor e depois prima a tecla
ENTER do teclado ou o botão central. O cursor
salta para as opções à direita.
Affichage SCB (3D CCU)
Visualização do SCB (3D CCU)
Display SCB (3D CCU)
Luminosité (Désactivée, 1-4)
Arrêt
Luminosità
(Disatt., 1-4)
Disatt.
Brilho
(Desligado, 1-4)
Accentuation du contraste (Désactivée, 1-4)
1
Potenziamento
(Disatt., 1-4)
1
Contraste
(Desligado, 1-4)
Appareils...
2
Dispositivi …
2
Aparelhos...
2
Quitter
3
Esci
3
Sair
3
4
Faire défiler les options suivantes avec ou :
Désactivée, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Appuyer sur
« Désactivée » pour fermer l’affichage de la luminosité. Les options 1 à 4 correspondent aux régions
suivantes de l’écran :
Région 1
Région 3
45
Région 2
Région 4
Regione 1
Regione 3
1
4
4
Con o scorrere le seguenti opzioni: Disatt.,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Con “Disatt.” si disattiva l’indicazione della luminosità. Le opzioni 1 – 4 rappresentano le seguenti regioni sullo schermo:
Desligado
Com ou , percorra as opções que se
seguem: Desligado, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. A opção
“Desligado” serve para desativar a visualização do
brilho. As opções 1 – 4 correspondem às seguintes zonas no monitor:
Regione 2
Regione 4
Zona 1
Zona 3
Zona 2
Zona 4
4. Faire défiler la liste avec ou et sélectionner l’option/la région souhaitée en appuyant
sur la touche Entrée du clavier ou sur la touche
du milieu de la 3D TIPCAM®1.
4. Con o scorrere la lista e selezionare
l’opzione/regione desiderata premendo il tasto
Invio della tastiera o il tasto centrale della 3D
TIPCAM®1.
4. Com ou , percorra a lista e selecione a
opção/zona desejada premindo a tecla ENTER
ou o botão central da 3D TIPCAM®1.
1
1
1
REMARQUE : Si un paramètre d’appareil est
déjà afƂché dans la région sélectionnée, il est
automatiquement repoussé dans un secteur
vide.
NOTA: Se nella regione selezionata è già
visualizzato un parametro del dispositivo,
questo viene spostato automaticamente in
una regione vuota.
NOTA: Se já estiver a ser visualizado um parâmetro do aparelho na zona selecionada, é
empurrado automaticamente para uma zona
em branco.
Réglage de la caméra
Impostazione della camera
Configuração da câmara
5. Une fois la sélection réalisée, le marquage passe
à nouveau au sous-menu sur le côté gauche, et
la configuration de l’écran de l’appareil peut se
poursuivre. Une fois l’affichage de cet appareil
réglé, sélectionner « Appareils... » pour retourner
à la vue précédente (Affichage SCB – Appareils)
et régler l’affichage d’autres appareils ou sélectionner « Quitter » pour retourner à l’image en
direct.
5. Dopo la selezione, l’area evidenziata torna nuovamente al sottomenu presente a sinistra, in
modo tale che sia possibile proseguire con la
configurazione dello schermo per l’apparecchiatura. Al termine della visualizzazione per questa
apparecchiatura, selezionare “Dispositivi...” per
ritornare alla schermata precedente (Display
SCB – Dispositivi) ed impostare la visualizzazione
per altre apparecchiature, oppure selezionare
“Esci” per ritornare all’immagine dal vivo.
5. Depois da escolha, a seleção volta ao submenu
do lado esquerdo, para se poder continuar a
configurar a visualização do dispositivo. Depois
de terminada a configuração de visualização
para este aparelho, selecione “Aparelhos…” para
regressar à vista anterior (Visualização do SCB
– Aparelhos) e configurar a visualização para
outros aparelhos, ou então “Sair” para regressar
à imagem ao vivo.
1
1
1
REMARQUE : La commande « Texte SCB
Activé/(Désactivé) » désactive le réglage du
texte dans le sous-menu « ConƂgurer afƂchage SCB ».
Avertissements SCB/Affichage d’état : Active
ou désactive l’option « Avertissements/Affichage
d’état » à l’écran.
Indicazione Avvisi/stato SCB: Attiva o disattiva
l’indicazione Avvisi/stato sullo schermo.
SCB
1
46
NOTA: O comando “Texto SCB Ligado/(Desligado)” desativa as deƂnições de texto no
submenu “ConƂgurar visualização do SCB”.
Avisos SCB/Indicação do estado: ativa ou desativa a visualização dos avisos/do estado no ecrã.
SCB
Quitter
Texte SCB (Activé)/Désactivé
Configurer affichage SCB État/avertissements SCB (Activés)/Désactivés
Modification du réglage actuel de cette option (affiché à l’écran entre parenthèses) :
1. Mettre en surbrillance « Avertissements SCB/
Affichage d’état ».
2. Pour modifier le statut, appuyer sur la touche
ENTRÉE. Un message de confirmation s’affiche
à l’écran.
REMARQUE : La commande « Texte SCB
activé/(désactivé) » ne désactive pas cette
fonction.
3. L’image en direct s’affiche de nouveau après la
confirmation.
NOTA: Il comando “Testo SCB attiv./(disatt.)”
disattiva l’impostazione di testo nel sottomenu “ConƂgura display SCB”.
SCB
Esci
Testo SCB (Attiv.)/Disatt.
Configura display SCB Avvisi/stato SCB(Attiv.)/Disatt.
Sair
Texto SCB (Ligado)/Desligado
Configurar visualização do SCB Avisos SCB/Estado (Ligado)/Desligado
Per modificare l’impostazione attuale di questa
opzione (visualizzata tra parentesi sullo schermo):
1. Evidenziare Indicazione avvisi/stato SCB
2. Per modificare lo stato premere il tasto INVIO.
Sullo schermo viene visualizzato un messaggio
di conferma.
Para alterar a configuração atual desta opção
(apresentada no ecrã entre parênteses):
1. Marque Avisos SCB/Indicação do estado
2. Prima a tecla ENTER para alterar o estado.
Aparece no ecrã uma mensagem de confirmação.
1
1
NOTA: Il comando “Testo SCB attivato/(disattivato)” non disattiva questa funzione.
3. Dopo la conferma viene visualizzata nuovamente l’immagine dal vivo.
NOTA: O comando “Texto SCB Ligado/(Desligado)” não ignora esta função.
3. Após a confirmação, é novamente apresentada
a imagem ao vivo.
47
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
6
Maintenance
6
Manutenzione
6
Manutenção
6. 1
Nettoyage, désinfection et
stérilisation
6. 1
Pulizia, disinfezione e
sterilizzazione
6. 1
Limpeza, desinfeção e
esterilização
6. 1. 1 Entretien et manipulation
6. 1. 1 Conservazione e manipolazione
6. 1. 1 Conservação e manuseamento
Se conformer aux instructions suivantes concernant la manipulation et l’entretien de la tête de
la caméra afin de prolonger la durée de vie de la
caméra.
Al fine di prolungare la vita utile della camera, si
prega di attenersi alle seguenti istruzioni per la corretta manipolazione e conservazione della testa della
camera.
Para aumentar a vida útil da câmara é conveniente
que siga as seguintes instruções relativas ao manuseamento e à conservação correta da cabeça da
câmara.
NE PAS INTRODUIRE LE CÂBLE DE LA 3D TIPCAM®1
DANS LA PRISE DU PROCESSEUR S’IL EST
HUMIDE. Le connecteur doit impérativement être
toujours sec et absolument propre. Avant de le
brancher, éliminer, le cas échéant, toute trace
d’humidité résiduelle avec un chiffon à usage
unique non pelucheux.
NON COLLEGARE IL CAVO DELLA 3D TIPCAM®1
AL CONNETTORE DEL PROCESSORE SE È
UMIDO. La spina deve essere sempre completamente asciutta e priva di residui. Prima di inserire
il connettore, rimuovere eventuali tracce di umidità
con un panno monouso privo di pelucchi.
SE O CABO DA 3D TIPCAM®1 ESTIVER HÚMIDO
NÃO O INSIRA NA TOMADA DO PROCESSADOR.
A ficha tem de estar sempre completamente seca
e isenta de resíduos. Se necessário, elimine a
humidade residual com um pano descartável que
não largue pelos antes de o inserir.
NE PAS EXPOSER LE SYSTÈME DE CAMÉRA
EN PLEIN SOLEIL NI À PROXIMITÉ IMMÉDIATE
D’UNE SOURCE DE GRANDE CHALEUR.
PROTEGGERE IL SISTEMA CAMERA DAI RAGGI
DIRETTI DEL SOLE E DALLE TEMPERATURE
ELEVATE.
PROTEJA O SISTEMA DE CÂMARA DA LUZ
SOLAR DIRETA E DE TEMPERATURAS EXCESSIVAS.
MANIPULER LE SYSTÈME AVEC PRÉCAUTION et
éviter les chocs brutaux. Toujours utiliser l’emballage d’origine pour éviter tout endommagement de
l’appareil pendant le transport.
MANEGGIARE IL SISTEMA CON CAUTELA ed
evitare urti violenti. Per il trasporto utilizzare l’imballaggio originale, in modo tale da evitare danni
all’apparecchiatura.
TRATE O SISTEMA COM CUIDADO e evite golpes fortes. Para evitar danos no aparelho utilize a
embalagem original para o transporte.
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
Nettoyage, désinfection et
stérilisation
Pulizia, disinfezione e
sterilizzazione
Limpeza, desinfeção e
esterilização
6. 1. 2 Instructions de nettoyage
6. 1. 2 Istruzioni per la pulizia
6. 1. 2 Instruções de limpeza
2
AVIS : Porter des gants, des vêtements de
protection et un masque pour nettoyer des
appareils contaminés.
2
CUIDADO: Ao limpar aparelhos contaminados é necessário usar luvas protetoras,
roupa de proteção e uma máscara de
proteção.
Unité électronique de contrôle de la caméra
(CCU) ou autre boîtier
AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil
du secteur avant de procéder au nettoyage
de l’unité électronique de contrôle de la
caméra.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon à
usage unique peu pelucheux imbibé de produit de
désinfection. Pour la désinfection par essuyage,
nous recommandons d’utiliser uniquement des
produits de désinfection en surface à base de
liaisons ammonium quaternaires (pas de produits
contenant de l’alcool concentré, par ex. produit de
désinfection rapide) ainsi que des «|méthodes de
nettoyage par essuyage à usage unique|» à base
de chlorures d’ammonium.
Unità di controllo della camera (CCU) o altro
allogiamento
CAUTELA: Prima di pulire l’unità di controllo della camera, scollegare l’apparecchiatura dalla rete.
3
3
Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura strofinandole con un panno monouso, privo di ingrossamenti di filo, e inumidito di disinfettante. Per la
disinfezione per strofinamento raccomandiamo
esclusivamente disinfettanti per superfici a base di
composti quaternari di ammonio (nessun prodotto
con alcol concentrato come ad es. disinfettanti ad
azione rapida) e “procedure di disinfezione per strofinamento monouso” a base di cloruro di ammonio.
Limpe as superfícies exteriores do aparelho com
um pano descartável que largue poucos pelos
humedecido com desinfetante. Para a desinfeção
com pano, recomendamos a utilização exclusiva
de desinfetantes para superfícies à base de compostos de amónio quaternário (sem concentrado
de álcool, tais como p. ex. desinfetantes rápidos)
assim como “meios de lavagem descartáveis” à
base de cloretos de amónio.
3
3
3
3
48
2
AVVERTENZA: Per la pulizia di apparecchiature contaminate, è necessario indossare guanti, abiti e maschera di protezione.
AVERTISSEMENT : Respecter scrupuleusement les manuels d’utilisation et les spéciƂcations des interfaces des équipements
médicaux utilisés ensemble (comme par ex.
le manuel d’utilisation 96206259F pour la
3D TIPCAM®1).
CAUTELA: Attenersi scrupolosamente ai
manuali d’istruzioni e alle speciƂche d’interfaccia dei prodotti medicali utilizzati in
combinazione (ad es. come nel manuale
d’istruzioni 96206259F per 3D TIPCAM®1).
Unidade de controlo da câmara (CCU) ou
outro aparelho
AVISO: Desligue a unidade de controlo da
câmara da rede antes de realizar qualquer
trabalho de limpeza.
AVISO: Os manuais de instruções e especiƂcações de interface dos dispositivos
médicos usados em combinação têm de
ser rigorosamente respeitados (como p. ex.
o manual de instruções 96206259F para a
3D TIPCAM®1).
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
6. 2
6. 2
6. 2
Changement des fusibles
Sostituzione dei fusibili
Disattivare la CCU e interrompere il collegamento
di rete.
Desligue a CCU e separe-a da rede.
2
2
2
AVIS : Utiliser uniquement des fusibles
homologués Type T selon la norme
CEI 127, feuille III.
AVVERTENZA: Utilizzare solo fusibili omologati ai sensi di IEC 127, foglio III, tipo T.
CUIDADO: Utilize apenas fusíveis homologados segundo a norma CEI 127, folha III,
modelo T.
Retirer le porte-fusibles à l’aide d’un tournevis
ou de tout autre outil approprié. Retirer le portefusible.
Allentare il portafusibili di rete con un cacciavite o
un altro utensile adeguato. Rimuovere il portafusibili
di rete.
Desaperte o porta-fusíveis da rede com uma chave
de fendas ou outra ferramenta adequada. Retire o
porta-fusíveis.
2
2
2
AVIS : Utiliser uniquement des fusibles
ayant la bonne puissance nominale.
AVVERTENZA: Utilizzare solo fusibili di
potenza nominale adeguata.
22 204020
100 – 240 Vp
Fusible de secteur
2 x T 1,6 AL 250 V
Rétablir l’alimentation secteur.
Contrôler le bon fonctionnement du système de
caméra.
49
Substituição dos fusíveis
Éteindre la CCU et la débrancher du secteur.
CUIDADO: Utilize apenas fusíveis com a
amperagem correta.
22 204020
100 – 240 Vp
Fusibile di rete
2 x T 1,6AL250V
Ripristinare il collegamento di rete.
Eseguire una prova di funzionamento del sistema
camera.
22 204020
100 – 240 Vp
Fusível de rede
2 x T 1,6AL250V
Volte a estabelecer a ligação à rede.
Efetue um teste de funcionamento do sistema de
câmara.
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
6. 3
6. 3
6. 3
Maintenance et contrôle de
sécurité
Maintenance
Une maintenance préventive n’est pas indispensable. Des mesures régulières d’entretien peuvent
toutefois contribuer à dépister à temps d’éventuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la
durabilité de l’appareil. Vous pouvez demander un
service de maintenance auprès de votre représentant régional ou auprès du fabricant.
Contrôle de sécurité
Indépendamment des réglementations nationales
en vigueur sur la protection contre les accidents,
ou des fréquences de contrôle imposées pour les
appareils médicaux, les contrôles suivants doivent
être réalisés sur cet appareil par un personnel, qui,
en raison de sa formation, de ses connaissances et
de son expérience pratique, est à même de réaliser
ces contrôles de sécurité et n’est soumis à aucune
subordination juridique en ce qui concerne son
activité de contrôle.
Contrôle visuel
1. Contrôler le parfait état mécanique de l’appareil et
de ses accessoires pour éviter tout dysfonctionnement.
2. Contrôler la lisibilité des inscriptions relatives à la
sécurité.
Mesures électriques
• Contrôle des fusibles de l’appareil
• Mesure de la résistance du conducteur de protection conformément à la norme CEI 62353 éd. 1.0.
Valeur limite : 0,2 ohm
• Mesure du courant de fuite à la terre conformément à la norme CEI 62353 éd. 1.0. Valeur limite :
conditions normales : 500 ŞA, condition de premier
défaut : 1 000 ŞA
• Mesure du courant de fuite pour le patient conformément à la norme CEI 62353 éd. 1.0. Valeur
limite : 100 ŞA (BF), 10 ŞA (CF)
• Les courants de fuite ne doivent pas dépasser les
valeurs limites citées ci-dessus.
Test fonctionnel
Procéder à un test fonctionnel conformément au
manuel d’utilisation. Le contrôle technique de sécurité
doit être noté dans le journal de l’appareil. Les résultats
du contrôle doivent être documentés. Si l’appareil ne
fonctionne pas de manière fiable et/ou si les conditions
de sécurité ne sont pas réunies, il doit être réparé.
50
Manutenzione e verifica della
sicurezza
Manutenzione
Una manutenzione preventiva non è indispensabile.
Operazioni di manutenzione regolari possono tuttavia
contribuire a riconoscere tempestivamente eventuali
anomalie, aumentando così la sicurezza e la vita
dell’apparecchiatura. I servizi di manutenzione possono
essere richiesti presso il rappresentante di zona o presso la casa costruttrice.
Verifica della sicurezza
Indipendentemente dalle norme antinfortunistiche o
dagli intervalli di controllo prescritti nei diversi paesi
in materia di apparecchiature mediche, si consiglia
di effettuare sull’apparecchiatura i seguenti controlli.
Tutto ciò deve essere eseguito da persone che, in
base alla loro formazione, alle conoscenze e alle
esperienze pratiche, sono in grado di effettuare tali
controlli di sicurezza tecnica e non necessitano di
istruzioni riguardo all’attività di controllo.
Controllo a vista
1. Verificare che l’apparecchiatura e gli accessori
non presentino danneggiamenti meccanici che
possono comportare malfunzionamenti.
2. Controllare che le diciture che riguardano la sicurezza siano leggibili.
Misurazioni elettriche
• Controllo dei fusibili dell’apparecchiatura
• Misurazione della resistenza del conduttore di
protezione secondo lEC 62353 ed 1.0. Valore
limite: 0,2 ohm
• Misurazione della corrente di dispersione a terra
secondo lEC 62353 ed 1.0. Valore limite: NC
500 ŞA, SFC: 1000 ŞA
• Misurazione della corrente di dispersione del
paziente secondo lEC 62353 ed 1.0. Valore limite: 100 ŞA (BF), 10 ŞA (CF)
• Le correnti di dispersione non devono superare i
valori limite indicati sopra.
Prova di funzionamento
Occorre eseguire una prova di funzionamento in
base al manuale d’istruzioni. Il controllo di sicurezza
tecnica deve essere riportato nel registro di sistema. I risultati del controllo devono essere documentati. Qualora l’apparecchiatura non funzioni in
modo affidabile e/o sicuro, è necessario effettuare
la riparazione.
Manutenção e teste de
segurança
Manutenção
O aparelho não precisa forçosamente de uma manutenção preventiva. Mas as revisões periódicas podem
contribuir para localizar atempadamente possíveis
avarias e aumentar a segurança e a durabilidade do
aparelho. Para trabalhos de manutenção, consulte o
seu representante local ou o fabricante.
Teste de segurança
Independentemente das disposições regulamentares de prevenção contra acidentes em vigor nos
vários países ou dos intervalos de verificação para
dispositivos médicos, têm de ser efetuados os
seguintes controlos neste aparelho por pessoas
que, devido à sua formação, aos seus conhecimentos e à respetiva experiência obtida pela
atividade prática, saibam executar adequadamente
estes controlos de segurança técnica, não estando
sujeitos a instruções de terceiros para o fazer.
Controlo visual
1. Verifique se o aparelho e os acessórios não
apresentam danos mecânicos que possam provocar falhas de funcionamento.
2. Verifique a legibilidade das inscrições relevantes
para a segurança.
Medições elétricas
• Controlo dos fusíveis do aparelho
• Medição da resistência do condutor de proteção
de acordo com CEI 62353 ed 1.0.
Valor-limite: 0,2 Ohm
• Medição da corrente de fuga à terra de acordo
com CEI 62353 ed 1.0. Valor-limite: NC 500 ŞA,
SFC: 1000 ŞA
• Medição da corrente de fuga do paciente de
acordo com CEI 62353 ed 1.0. Valor-limite: 100
ŞA (BF), 10 ŞA (CF)
• As correntes de fuga não podem exceder os
valores-limite acima mencionados.
Teste de funcionamento
É necessário realizar um teste de funcionamento
de acordo com o manual de instruções. O controlo
de segurança técnica tem de ser anotado no livro
de registos. Os resultados desse controlo têm de
ser documentados. Se o aparelho não apresentar
fiabilidade e/ou não funcionar em segurança, é
preciso repará-lo.
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
6. 4
6. 4
6. 4
Réparations
Les réparations d’appareils défectueux doivent
être effectuées uniquement par des personnes
habilitées par nos soins et exclusivement avec des
pièces KARL STORZ d’origine.
AVIS : Ne pas ouvrir la tête de la caméra
ni l’objectif. L’ouverture des unités scellées
peut nuire à leur étanchéité et annule tout
droit à garantie.
Les couvercles du processeur de la caméra
ne doivent être retirés que par des personnes autorisées.
2
51
Riparazione
La riparazione di apparecchiature difettose deve
essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato da KARL STORZ utilizzando parti di
ricambio originali KARL STORZ.
AVVERTENZA: Non aprire la testa della
camera o l’obiettivo. L’apertura di parti sigillate può pregiudicarne la tenuta e invalida
la garanzia.
Le coperture del processore della camera
possono essere rimosse solamente da personale autorizzato.
2
Reparação
Os aparelhos avariados só devem ser reparados
por pessoas por nós autorizadas e utilizando
unicamente peças sobressalentes originais da
KARL STORZ.
CUIDADO: Não abra a cabeça da câmara
nem a objetiva. A abertura das unidades
seladas pode prejudicar a hermeticidade e
invalida todas as garantias.
As coberturas no processador da câmara
só podem ser retiradas por pessoas autorizadas.
2
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
6. 5
6. 5
6. 5
Smaltimento
Eliminação
Questa apparecchiatura è contrassegnata in conformità della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche –
RAEE (waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Trascorsa la vita utile, smaltire l’apparecchiatura
come rottame elettronico.
Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta
competente rivolgersi a KARL STORZ GmbH & Co.
KG, ad una filiale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di competenza. Nell’ambito di applicazione della
direttiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG è responsabile del corretto smaltimento dell’apparecchiatura.
Este aparelho está identificado segundo a Diretiva
Europeia 2002/96/CE, relativa aos resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos – REEE
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Depois de expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o como sucata eletrónica.
Saiba qual o ponto de recolha que pode usar informando-se junto da KARL STORZ GmbH & Co. KG,
uma das suas filiais ou do seu fornecedor. No
âmbito desta Diretiva, a KARL STORZ GmbH &
Co. KG é responsável pela devida eliminação do
aparelho.
6. 6
6. 6
6. 6
Programme de réparation
Programma di riparazione
Programa de reparação
Nous vous prêtons en général pour le temps que
dure la réparation un appareil que vous devrez
retourner à KARL STORZ immédiatement après
réception de l’unité réparée.
En Allemagne, vous pouvez vous adresser pour
une réparation directement à
KARL STORZ GmbH & Co.KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen
Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale
KARL STORZ locale ou au distributeur le plus
proche.
Durante il periodo necessario per la riparazione, il
cliente riceve di norma un’apparecchiatura sostitutiva in prestito, che dovrà essere restituita immediatamente a KARL STORZ dopo il ricevimento
dell’apparecchiatura riparata.
In Germania, in caso di necessità di una riparazione, è possibile rivolgersi direttamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen
Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivolgersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di competenza.
Por norma, enquanto o aparelho está a ser reparado, é-lhe emprestado outro, o qual deve ser imediatamente devolvido à KARL STORZ depois de ter
recebido o aparelho reparado.
No caso de necessitar de uma reparação na
Alemanha, queira dirigir-se directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen
Noutros países, pedimos que se dirija à respetiva
sucursal da KARL STORZ ou ao representante
responsável.
Remarques importantes
Indicazioni importanti
Notas importantes
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les
infections, il est strictement interdit
d’envoyer des équipements médicaux
contaminés. Décontaminer les équipements
médicaux directement sur place pour éviter
toute infection par contact ou par voie
aérienne (du personnel). Nous nous
réservons le droit de renvoyer au client
des instruments/appareils contaminés.
Des réparations, modifications ou extensions
qui n’ont pas été réalisées par KARL STORZ ou
par des spécialistes autorisés par KARL STORZ
rendent toute garantie nulle et non avenue.
KARL STORZ ne peut garantir le bon fonctionnement d’appareils ou d’instruments réparés par des
tierces personnes non autorisées.
CAUTELA: Per motivi di prevenzione, le
spedizioni di prodotti medicali contaminati
verranno categoricamente riƂutate. Per evitare infezioni aerogene e da contatto (tra il
personale), la decontaminazione di prodotti
medicali deve avvenire direttamente sul
posto. Ci riserviamo il diritto di rispedire al
mittente strumenti/apparecchiature contaminati.
Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento
non eseguita/o da KARL STORZ o da personale
autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia.
KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per la
funzionalità di apparecchiature o strumenti la cui
riparazione sia stata eseguita da personale non
autorizzato.
3
52
Élimination
Cet appareil présente le marquage approprié
conformément à la directive européenne 2002/96/
CE sur les déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
L’appareil, une fois hors d’usage, doit être éliminé
comme déchet électronique.
Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG,
à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur
pour connaître le centre de collecte le plus proche.
Dans le champ d’application de cette directive,
KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable de
l’élimination correcte de l’appareil.
3
3
AVISO: Por motivos de prevenção de infeções é estritamente proibido o envio de
dispositivos médicos contaminados. Os
dispositivos médicos devem ser directamente descontaminados no local para evitar
infecções de contacto e aerógenas (no pessoal). Reservamo-nos o direito de devolver
ao remetente instrumentos/aparelhos que
estejam contaminados.
As reparações, alterações ou ampliações que não
tenham sido realizadas pela KARL STORZ ou por
pessoal autorizado pela KARL STORZ, levam à anulação dos direitos de garantia. A KARL STORZ não
garante o bom funcionamento de aparelhos ou instrumentos cuja reparação tenha sido levada a cabo
por terceiros não autorizados.
Maintenance
Manutenzione
Manutenção
6. 7
6. 7
6. 7
Responsabilité
Responsabilidade
Quali produttori di questa apparecchiatura, ci riteniamo responsabili per la sicurezza, l’affidabilità e le
prestazioni della stessa esclusivamente se:
• il montaggio, l’ampliamento, le nuove regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono stati
effettuati da parte di persone autorizzate da
KARL STORZ,
• l’impianto elettrico dei locali corrisponde alle
leggi e alle normative vigenti e
• l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità
del manuale d’istruzioni.
Enquanto fabricantes deste aparelho, apenas nos
consideramos responsáveis pela sua segurança,
fiabilidade e rendimento, desde que:
• a montagem, as ampliações, os reajustes, as
alterações ou as reparações sejam realizadas
por pessoas autorizadas pela KARL STORZ,
• a instalação elétrica do local em questão corresponda à legislação e às normas em vigor e
• o aparelho seja utilizado em conformidade com
o especificado no manual de instruções.
6. 8
6. 8
6. 8
Garantie
Garanzia
Garantia
Nous remplaçons gratuitement du matériel reconnu
défectueux ou présentant un vice de fabrication pendant une durée de deux ans à dater de la livraison
au client final. Nous ne pouvons cependant prendre
en charge ni les frais de transport, ni les risques liés
à l’expédition. Par ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée dans nos conditions générales de vente.
Veuillez remplir et retourner le plus rapidement possible le bon de garantie qui se trouve à la dernière
page de ce document à :
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne
REMARQUE : Toujours envoyer l’appareil à
l’adresse suivante (même pendant la durée
de garantie et, le cas échéant, avec le bon de
garantie) :
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen, Allemagne
La ditta produttrice garantisce la sostituzione gratuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi,
purché ciò venga dimostrato, per un periodo di
due anni dalla consegna al cliente finale. Non ci si
assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti
gli altri casi, rimane valida la garanzia riportata nelle
Condizioni generali.
Si prega di compilare la scheda presente nell’ultima
pagina e di inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Germania
NOTA: L’apparecchiatura deve essere sempre inviata al seguente indirizzo (anche durante il periodo di garanzia, se necessario con la
scheda di garanzia):
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen, Germania
Durante o período de dois anos subsequentes à entrega ao cliente final, garantimos a substituição gratuita
nos casos em que, comprovadamente, haja defeito de
material ou de fabrico. Não assumimos, contudo, despesas de porte, nem nos responsabilizamos por riscos
de envio. Para o restante é válida a garantia especificada nas nossas Condições Gerais de Entrega.
Pedimos que preencha o cartão de garantia, que
se encontra na última página, enviando-o, assim
que possível, para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Alemanha
NOTA: O aparelho deve ser sempre enviado
para o seguinte endereço (também durante o
período de garantia, se necessário, acompanhado do cartão de garantia):
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen, Alemanha
Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et
toute modification effectuées de leur propre autorité sur l’appareil par des personnes non habilitées
nous dégagent de toute responsabilité concernant
la sécurité de fonctionnement de ce dernier. Une
manipulation non autorisée pendant la durée de
garantie rend cette dernière caduque.
Qualsiasi apertura, riparazione e modifica apportata all’apparecchiatura da parte di persone non
autorizzate ci esonera da ogni responsabilità per
la sicurezza di funzionamento dell’apparecchiatura
stessa. Tali operazioni invalidano la garanzia.
Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no
aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas,
eximem-nos de qualquer responsabilidade em relação à segurança do seu funcionamento. Qualquer
direito de garantia fica, assim, anulado durante o
período de garantia.
1
53
Responsabilità
Le fabricant de cet appareil assume toute responsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil, à condition toutefois que :
• les travaux de montage, les extensions, les
réglages, les modifications ou les réparations
soient réalisés par un personnel habilité par
KARL STORZ,
• l’installation électrique des locaux concernés
soit conforme à la législation et aux normes en
vigueur, et, enfin,
• que l’appareil soit utilisé conformément au
manuel d’utilisation.
1
1
Description technique
7
Descrição técnica
Description technique
7. 1
1
Dépistage des dérangements
REMARQUE : La qualité des images de la caméra dépend d’une conduction de lumière optimale. Il faut donc veiller à ce que les surfaces d’entrée et de
sortie sur le guide de lumière et la 3D TIPCAM®1 soient toujours propres pour obtenir la meilleure conduction de lumière possible.
Exemples de dérangement
Causes possibles
Solutions
Impossible de mettre le système de caméra sous
tension.
Panne d’alimentation du réseau.
Vérifier la présence de courant sur la prise de
courant.
Fusible de secteur défectueux.
Remplacer les fusibles.
Le cordon secteur n’est pas correctement
branché dans la douille de l’appareil.
Bien enfoncer le câble de réseau sur la fiche
secteur.
Absence de connexion entre la sortie vidéo de la
CCU et le moniteur.
Vérifier le branchement du câble vidéo et
remplacer le câble si besoin.
Le câble n’est pas correctement branché dans la
prise de l’appareil.
Rebrancher le câble dans la prise de l’appareil.
Dérangement dans le système électronique de la
caméra.
Envoyer la caméra/CCU pour la faire réparer.
Défaut du moniteur.
Vérifier le moniteur.
Image sombre
Flux de lumière insuffisant provoqué par
– un objectif sale,
– un guide de lumière défectueux, des fibres brisées
dans le guide de lumière de l’endoscope vidéo.
Nettoyer l’endoscope.
Remplacer l’endoscope.
Image floue, apparition de barres, stries, etc.
Encrassement de l’optique ou de la lentille de la
3D TIPCAM®1 ou de la caméra.
Nettoyer avec un porte-coton et une solution
alcoolisée
Mauvais rendu des couleurs
Équilibrage des blancs incorrect.
Renouveler l’équilibrage des blancs.
Régulateur des couleurs mal réglé sur le moniteur.
Vérifier le moniteur en se reportant au manuel.
Défaut du moniteur ou de la caméra.
Envoyer l’appareil pour le faire réparer.
Rupture du câble de l’endoscope
Envoyer l’appareil pour le faire réparer et faire
remplacer le câble de la caméra.
Aucune image – Remplacer les fusibles.
Modification du rendu des couleurs
54
Descrizione tecnica
Description technique
7
Descrição técnica
Descrizione tecnica
7. 1
1
Localizzazione delle anomalie
NOTA: La qualità delle immagini della camera dipende da una trasmissione ottimale della luce. Accertarsi che le superƂci di entrata e uscita della luce sul
cavo di illuminazione e sulla 3D TIPCAM®1 siano sempre pulite, in modo tale da ottenere una conduzione ottimale della luce.
Descrizione dell’anomalia
Possibili cause
Rimedio
Il sistema camera non si accende
Interruzione dell’alimentazione di rete.
Verificare la presenza di corrente sulla presa.
Fusibile di rete guasto.
Sostituire i fusibili.
Cavo di alimentazione non correttamente collegato alla presa dell’apparecchiatura.
Inserire bene il cavo di rete nella spina di rete
dell’apparecchiatura.
Collegamento tra uscita video della CCU e monitor assente.
Verificare il collegamento del cavo video ed
eventualmente sostituirlo.
Cavo non correttamente collegato alla presa
dell’apparecchiatura.
Ricollegare il cavo alla presa dell’apparecchiatura.
Elettronica della camera difettosa.
Inviare la camera/CCU per la riparazione.
Monitor difettoso.
Verificare il monitor.
Immagine scura
Scarsa entrata di luce dovuta a
– obiettivo sporco
– cavo di illuminazione difettoso, fibre ottiche rotte
nel cavo di illuminazione del videoendoscopio.
Pulire l’endoscopio.
Sostituire l’endoscopio.
Immagine offuscata, righe, strisce, ecc.
Il sistema ottico o la lente della 3D TIPCAM®1
oppure la camera sono sporchi.
Pulire con un bastoncino cotonato e soluzione
alcolica
Scarsa resa dei colori
Bilanciamento del bianco errato.
Ripetere il bilanciamento del bianco.
Regolatore del colore sul monitor non impostato
correttamente.
Controllare il monitor sulla base delle istruzioni.
Monitor o camera difettosi.
Inviare l’apparecchiatura per la riparazione.
Il cavo dell’endoscopio è rotto.
Inviare l’apparecchiatura per la riparazione,
facendo sostituire il cavo della camera.
Nessuna immagine. Sostituire i fusibili.
La resa dei colori è cambiata
55
Descrizione tecnica
Description technique
7
Descrição técnica
Descrição técnica
7. 1
1
Tabela de localização de erros
NOTA: A qualidade de imagem da câmara depende muito de uma boa transmissão de luz. Por isso, certiƂque-se de que as superfícies de entrada e saída
de luz no cabo de luz e na 3D TIPCAM®1 estão sempre limpas, para se obter a melhor transmissão de luz possível.
Descrição do erro
Causas possíveis
Solução
Não é possível ligar o sistema de câmara.
Falha na alimentação de rede.
Verifique se há corrente na tomada.
Fusível de rede fundido.
Substitua os fusíveis.
O cabo de alimentação não está corretamente
ligado à tomada do aparelho.
Insira bem o cabo de alimentação na ficha de
ligação à rede
Não há ligação entre a saída de vídeo da CCU e
o monitor.
Verifique a ligação do cabo de vídeo e, se
necessário, substitua o cabo.
O cabo não está corretamente ligado à tomada
do aparelho.
Ligue novamente o cabo à tomada do aparelho.
Sistema eletrónico da câmara com defeito.
Envie a câmara/CCU para a reparação.
Monitor com defeito.
Verifique o monitor.
Imagem escura.
Luz insuficiente devido a
– lente suja
– cabo de luz defeituoso, fibras quebradas no
cabo de luz do videoendoscópio.
Limpe o endoscópio.
Substitua o endoscópio.
Imagem desfocada, riscos, estrias, etc.
Sujidade no telescópio ou na lente da 3D
TIPCAM®1 ou da câmara.
Limpeza com cotonetes e solução alcoólica.
Má reprodução de cores
Compensação de branco com defeito.
Repita a compensação de branco.
Regulador da cor no monitor incorretamente
ajustado.
Verifique o monitor com base nas instruções.
Monitor ou câmara com defeito.
Envie o aparelho para a reparação.
Cabo do endoscópio partido.
Envie o aparelho para a reparação, para que o
cabo da câmara seja substituído.
Não há imagem Substitua os fusíveis.
Alteração da reprodução de cores.
56
Descrizione tecnica
Description technique
7. 2
Descrizione tecnica
Données techniques
Données techniques pour la 3D CCU
3D CCU, NTSC & PAL, CE pour MDD
22204020-114
CCU, 3D, NTSC et PAL
Exposition automatique
Commandée par microprocesseur
Plage d’équilibrage des blancs
3 026 à 6 890K
Sorties vidéo
DVI-D, HD-SDI, RVB (fiche D 15 broches),
2 x S-Vidéo, (Y/C, 4 broches MINI-DIN), Composite
Entrées CCU
Entrée clavier (5 broches, DIN)
USB/USB-A(2)
57
Interface série E/A
RJ-11
Interface de communication E/A
RJ-45
SCB E/A
Mini DIN 6 broches (2X)
Conditions de transport et de
stockage :
Température ambiante : -10° à 60 °C
Humidité rel. de l’air : 5 à 95 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 50 kPa à 106 kPa
Sorties des accessoires
Mini-Phone, 3 brins
Prise secteur
CEI 320
POAG (mise à la terre du boîtier)
Selon la norme DIN 42801
Température de service
5 à 35 °C
Fusible
2 x T1,6 A 250 V
Alimentation électrique
100 à 240 V AC
Fréquence du secteur
50/60 Hz
Dimensions de la CCU
30,5 x 31,8 x 8,9 cm (l x p x h)
Poids de la CCU
env. 3,1 kg
Descrição técnica
Description technique
7. 2
Descrizione tecnica
Dati tecnici
Dati tecnici della 3D CCU
3D CCU, NTSC & PAL, CE per MDD
22204020-114
CCU, 3D, NTSC e PAL
Esposizione automatica
Controllata da microprocessore
Intervallo del bilanciamento del bianco
3026 - 6890K
Uscite video
DVI-D, HD-SDI, RGB (spina D a 15 poli),
2 x S-Video, (Y/C, MINI-DIN a 4 poli), Composite
Ingressi CCU
Ingresso per tastiera (DIN a 5 poli)
USB/USB-A(2)
58
Interfaccia seriale I/O
RJ-11
Interfaccia dati I/O
RJ-45
SCB I/O
Mini DIN a 6 poli (2X)
Condizioni di stoccaggio e di trasporto:
Temperatura ambiente: da -10 °C a 60 °C
Umidità dell’aria rel.: da 5 a 95% (senza formazione di
condensa)
Pressione atmosferica: 50 kPa - 106 kPa
Uscite per gli accessori
Mini-phone a 3 conduttori
Ingresso di rete
IEC 320
POAG (messa a terra
dell’alloggiamento)
In base a DIN 42801
Temperatura di esercizio
5 – 35 °C
Fusibile
2 x T1,6 A 250 V
Alimentazione elettrica
100-240 VAC
Frequenza di rete
50/60 Hz
Dimensioni, CCU
30,5 x 31,8 x 8,9 cm (l x p x a)
Peso, CCU
circa 3,1 kg
Descrição técnica
Description technique
7. 2
Descrizione tecnica
Dados técnicos
Dados técnicos da 3D CCU
3D CCU, NTSC & PAL, CE para MDD
22 204020-114
CCU, 3D, NTSC e PAL
Exposição automática
Comandada por microprocessador
Margem de compensação de branco
3026 - 6890K
Saídas de vídeo
DVI-D, HD-SDI, RGB (ficha D de 15 pinos), 2 x
S-Video, (Y/C, Mini DIN de 4 pinos), Composite
Entradas CCU
Entrada do teclado (5 pinos, DIN)
USB/USB-A(2)
59
Porta série E/S
RJ-11
Interface de dados E/S
RJ-45
SCB E/S
Mini DIN de 6 pinos (2X)
Condições de armazenamento e
transporte:
Temperatura ambiente: -10 ° até 60 °C
Humidade relativa do ar: 5 até 95 % (sem condensação)
Pressão atmosférica: 50 kPa até 106 kPa
Saídas de acessórios
Mini-phone, de 3 fios
Entrada de rede
CEI 320
Ligação equipotencial (ligação da caixa
à terra)
Conforme DIN 42801
Temperatura de funcionamento
5 – 35 °C
Fusível
2 x T1,6 A 250 V
Alimentação de corrente
100-240 VAC
Frequência de rede
50/60 Hz
Dimensões, CCU
30,5 x 31,8 x 8,9 cm (L x P x A)
Peso, CCU
aprox. 3,1 kg
Descrição técnica
Description technique
Descrizione tecnica
Descrição técnica
7. 3
7. 3
7. 3
Classification de l’appareil
• Type de protection contre l’humidité : Simple
• Type de protection anti-électrocution :
Catégorie de protection I
• Degré de protection anti-électrocution : Appareil
, sans risque de défibrillation
du type CF
• Mode de fonctionnement : Utilisation en continu
7. 4
60
Certificats de contrôle
Classificazione
dell’apparecchiatura
• Tipo di protezione contro l’umidità: Semplice
• Tipo di protezione contro scossa elettrica:
Classe di protezione I
• Grado di protezione contro le scosse elettriche:
, a prova di
Apparecchiatura del tipo CF
defibrillazione
• Modalità di esercizio: Funzionamento in continuo
• Tipo de proteção contra humidade: simples
• Tipo de proteção contra choques elétricos:
Classe de proteção I
7. 4
7. 4
Certificati di prova
Les appareils du modèle 22204020 sont certifiés et
fabriqués conformément aux normes EN 60601-1,
EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 N° 601.
Cet appareil a été testé et est conforme aux limites
en matière de CEM comme prévu par la réglementation sur les appareils médicaux 93/42/CEE (EN
60601-1-2 :2001 Classe A).
Selon la Medical Device Directive (MDD) :
Équipement médical de la classe I.
Marquage CE selon la MDD 93/42/CEE.
Le apparecchiature del tipo 22204020 sono certificate e costruite ai sensi delle norme EN 60601-1,
EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 No. 601.
7. 5
7. 5
Documents techniques
Classificação do aparelho
L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori
limite per la CEM per le apparecchiature medicali
ai sensi della direttiva 93/42/CEE (EN 60601-1-2:
2001 classe A).
Conforme alla Medical Device Directive (MDD):
Prodotto medicale di classe I
Marchio CE secondo MDD 93/42/EEC
Documentazione tecnica
• Grau de protecção contra choques elétricos:
aparelho do tipo CF
, à prova de desfibrilação
• Modo de funcionamento: operação contínua
Certificados de teste
Os aparelhos do tipo 22204020 foram certificados e produzidos em conformidade com as
normas EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1,
CSA 22.2 n.º 601.
Este aparelho foi testado e encontra-se dentro dos
valores-limite CEM de acordo com a diretiva sobre
dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 60601-1-2:
2001 Classe A).
Segundo a Medical Device Directive (MDD):
Dispositivo médico da classe I
Marcação CE segundo a MDD 93/42/CEE
7. 5
Documentação técnica
Sur demande, le fabricant fournit les schémas
fonctionnels, les listes détaillées des pièces de
rechange, les descriptions, les directives de réglage
et autres documents dont il dispose et qui pourraient être utiles au personnel qualifié de l’usager,
habilité par le fabricant, pour effectuer des réparations sur des pièces de l’appareil considérées par
le fabricant comme réparables.
Le fait de disposer de documents techniques sur
l’appareil ne signifie nullement que le personnel
technique compétent soit autorisé par le fabricant à
ouvrir ou à réparer l’appareil.
Sont exclues de ces réserves les interventions
décrites dans le texte du présent manuel.
Su richiesta, il costruttore mette a disposizione
schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di
ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e
altri documenti che possono servire al personale
qualificato ed autorizzato dal costruttore per la riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate dal
costruttore riparabili.
Il possesso di documentazione tecnica per l’apparecchiatura non costituisce neanche per il personale tecnicamente addestrato, l’autorizzazione da
parte del costruttore ad aprire o riparare l’apparecchiatura.
Sono esclusi gli interventi descritti nel presente
manuale d’istruzioni.
A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas
elétricos, listas detalhadas de peças sobressalentes, descrições, instruções de regulação e outra
documentação, necessários ao pessoal qualificado
do utilizador e autorizado pelo fabricante para a
reparação de partes do aparelho, que sejam consideradas pelo fabricante como sendo reparáveis.
A posse de documentação técnica relativa ao
aparelho não significa ter autorização por parte do
fabricante para abrir ou reparar o aparelho, nem
mesmo que se trate de pessoas com conhecimentos técnicos.
Excetuam-se, naturalmente, as intervenções descritas neste manual de instruções.
1
1
1
REMARQUE : Nous nous réservons le droit
d’effectuer des modiƂcations de construction
qui contribueraient en particulier au développement technique et à l’amélioration de nos
appareils.
NOTA: La ditta produttrice si riserva il diritto
di apportare modiƂche tecniche Ƃnalizzate allo
sviluppo tecnico e al miglioramento dell’apparecchiatura.
NOTA: Reservamo-nos o direito de efetuar
alterações de construção, especialmente no
caso de estas contribuírem para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do aparelho.
Description technique
Descrizione tecnica
Descrição técnica
7. 6
7. 6
7. 6
Droits d’utilisation du logiciel.
1. Dans le cas des produits KARL STORZ comportant des
composants logiciels, le client acquiert un droit d’utilisation
non exclusif et limité, dans le sens de ces réglementations,
pour la logique programmée, les programmes informatiques
et/ou le logiciel livré par KARL STORZ et contenu dans les
produits KARL STORZ (« Software »).
2. Le droit d’utilisation ne s’applique qu’au format livré, et
uniquement dans le cas d’une utilisation conforme au manuel
d’utilisation rédigé par KARL STORZ pour les produits vendus
au client. Une utilisation du logiciel conjointement avec d’autres
produits, achetés par le client auprès de KARL STORZ ou d’un
tiers, n’est pas autorisée.
3. Un transfert du droit d’utilisation par le client n’est autorisé
que si le client signale le nom de l’acquéreur à KARL STORZ
et si cet acquéreur se soumet aux réglementations relatives à
l’utilisation du logiciel, contenues dans ce contrat. En cas de
transmission, le client perd son droit d’usage du logiciel.
4. KARL STORZ se réserve l’intégralité des droits d’auteur
pour le logiciel ainsi que pour toutes les modifications, améliorations et actualisations. Le client n’est notamment pas autorisé à reproduire, copier, inverser le développement, décompiler ou désassembler le logiciel, ni à le modifier de quelque
manière que ce soit. Le client n’est pas autorisé à créer des
produits dérivés du logiciel, ni à copier, décoder ou recréer le
code source du logiciel. L’article 69g, paragraphe 2 de la loi
sur les droits d’auteur reste inchangé.
5. Toute modification ou amélioration du logiciel contraire
au contrat, réalisée par le client, est considérée comme un
manquement au contrat de licence ; KARL STORZ acquiert
directement l’intégralité des droits de propriété et d’auteur
lors de telles modifications ou améliorations. Par mesure de
précaution, le client cède également à KARL STORZ un droit
d’utilisation exclusif, gratuit et illimité pour ces modifications
ou améliorations.
6. KARL STORZ recommande de ne pas utiliser le logiciel conjointement avec d’autres logiciels, non fournis par
KARL STORZ avec les produits respectifs. KARL STORZ
décline toute responsabilité pour des dérangements survenus
dans le logiciel, imputables à l’emploi, avec les produits livrés
par KARL STORZ, de logiciels qui n’ont été ni livrés ni recommandés par KARL STORZ.
7. En cas de manquement du client, de son représentant, de
son employé ou de son assistant d’exécution, aux clauses du
contrat de licence, le droit d’utilisation expire immédiatement,
sans qu’un préavis ou une autre mesure de KARL STORZ ou
d’une autre partie ne s’avère nécessaire.
61
Diritti di utilizzo del software
1. Per i prodotti KARL STORZ con componenti software, il
cliente entra in possesso di una licenza d’uso non esclusiva e
limitata ai sensi delle presenti condizioni sulla logica programmabile, i programmi e/o il software forniti da KARL STORZ e
contenuti nei prodotti KARL STORZ (“software”).
2. Tale licenza d’uso si applica esclusivamente al formato
fornito e riguarda unicamente l’impiego in base alle istruzioni
per l’uso fornite per iscritto da KARL STORZ per i prodotti
acquistati dal cliente. Non è consentito l’utilizzo del software
in associazione ad altri prodotti che il cliente ha acquisito da
KARL STORZ o da terzi.
3. Il cliente è autorizzato a cedere la licenza d’uso esclusivamente se fornisce a KARL STORZ il nominativo dell’acquirente e
se questo accetta le condizioni di licenza contenute nel presente
contratto. In caso di cessione, la licenza d’uso del cliente non
avrà più validità.
4. KARL STORZ si riserva tutti i diritti d’autore sul software e
su tutte le modifiche, le migliorie e gli aggiornamenti. Il cliente
non è autorizzato in particolare a duplicare, copiare, sottoporre
a reverse engineering, decompilare o disassemblare il software
o a modificarlo in alcun modo. Il cliente non è inoltre autorizzato a creare derivazioni del software e a copiare, decodificare o
ricreare il codice sorgente del software stesso. Tali disposizioni
non ledono in alcun modo l’art. 69g, paragrafo 2 della legge
tedesca sui diritti d’autore.
5. Qualsiasi modifica o miglioramento del software in violazione del presente contratto da parte di un cliente costituisce un’infrazione dell’accordo di licenza; KARL STORZ
acquisirà immediatamente tutti i diritti d’autore e di proprietà
su tali modifiche o miglioramenti. A titolo precauzionale, con
il presente contratto il cliente cede a KARL STORZ un diritto
di utilizzo esclusivo, gratuito e illimitato su tali modifiche e
miglioramenti.
6. KARL STORZ consiglia di non utilizzare il software in
associazione ad altri software non forniti da KARL STORZ
con i relativi prodotti. KARL STORZ non si assume alcuna
responsabilità per eventuali malfunzionamenti del software che
dovessero insorgere in seguito all’utilizzo di software non forniti
o consigliati da KARL STORZ in associazione ai prodotti forniti
da KARL STORZ.
7. In caso di mancata osservanza delle condizioni del presente
accordo di licenza da parte del cliente o dei suoi rappresentanti,
dipendenti o assistenti, la licenza d’uso verrà annullata immediatamente, senza alcun obbligo di notifica o di altri provvedimenti
da parte di KARL STORZ o di un’altra parte.
Direitos de utilização do software
1. No caso dos produtos KARL STORZ com componentes de
software, o cliente adquire um direito não exclusivo, limitado
no sentido destas disposições, de utilização da lógica programável, dos programas informáticos e/ou do software fornecido
pela KARL STORZ e contidos nos produtos da KARL STORZ
(“Software”).
2. O direito de utilização aplica-se em exclusivo à forma
fornecida e apenas à utilização de acordo com o manual de
instruções da KARL STORZ relativamente aos produtos vendidos ao cliente. A utilização do software juntamente com outros
produtos que o cliente tenha adquirido à KARL STORZ ou a
terceiros não é permitida.
3. A transmissão do direito de utilização por parte do cliente
só é admissível se o cliente comunicar o nome do adquirente
à KARL STORZ e este aceitar as disposições do presente contrato no que diz respeito à utilização do software. No caso de
transmissão, o direito de utilização do cliente extingue-se.
4. Todos os direitos de autor sobre o software, bem como
sobre quaisquer alterações, melhoramentos e atualizações
são detidos pela KARL STORZ. Em particular, o cliente não
está autorizado a reproduzir, copiar, reverter a engenharia,
descompilar ou desassemblar o software nem a alterá-lo de
qualquer outra forma. O cliente não está autorizado a criar
derivações do software, nem a copiar, descodificar ou criar
um novo código de fonte do software. O § 69g Parágrafo 2.º
da Lei alemã dos direitos de autor não é afectado.
5. Qualquer alteração ou melhoria do software pelo cliente
que viole o contrato será considerada uma infracção contra
este acordo de licença. Na eventualidade de ocorrerem
essas alterações ou melhoramentos, a KARL STORZ adquire imediatamente todos os direitos de propriedade e autor.
Como medida de precaução, o cliente cede pelo presente
contrato à KARL STORZ o direito de utilização exclusivo,
gratuito e ilimitado de tais alterações e melhoramentos.
6. A KARL STORZ recomenda que não se utilize o software
conjuntamente com outros softwares que não tenham sido
fornecidos pela KARL STORZ com os respetivos produtos. A
KARL STORZ não se responsabiliza por falhas de funcionamento do software, causadas pelo uso, juntamente com os
produtos fornecidos pela KARL STORZ, de software diferente
do fornecido ou recomendado pela KARL STORZ.
7. Em caso de violação das disposições deste acordo de
licença por parte do cliente, seu representante, empregado ou
assistentes, cessa imediatamente o direito de utilização, sem
que para tal seja necessária uma notificação ou outra medida
da KARL STORZ ou uma outra parte.
Description technique
Descrizione tecnica
Descrição técnica
7. 7
7. 7
7. 7
KARL STORZ Communication
Bus (SCB)
Généralités
La 3D CCU est équipée du système de communication KARL STORZ Communication Bus (SCB)
pour intégration dans un système complet de salle
d’opération. Le système SCB control NEO permet l’interconnexion des appareils KARL STORZ
branchés sur le système, et donc l’affichage centralisé des paramètres des appareils SCB. Vous
trouverez plus de renseignements sur l’emploi et
les fonctions du système SCB control NEO dans le
manuel d’utilisation du système KARL STORZ SCB
control NEO, disponible gratuitement auprès de
KARL STORZ ou, pour les personnes enregistrées,
comme fichier PDF à télécharger sur notre site
Internet www.karlstorz.com.
62
KARL STORZ Communication
Bus (SCB)
Informazioni generali
La 3D CCU è dotata del sistema KARL STORZ
Communication Bus (SCB), in modo tale da essere integrata in un sistema completo per camera
operatoria. Il sistema SCB control NEO permette la
comunicazione tra le apparecchiature
KARL STORZ collegate al sistema, consentendo
così la visualizzazione centrale dei parametri delle
apparecchiature SCB. Per ulteriori informazioni
sull’utilizzo e sulle funzioni del sistema SCB control
NEO, fare riferimento al manuale d’istruzioni del
sistema KARL STORZ SCB control NEO, che può
essere richiesto gratuitamente presso KARL STORZ
oppure scaricato in versione pdf da utenti registrati
all’indirizzo www.karlstorz.com).
KARL STORZ Communication
Bus (SCB)
Generalidades
A 3D CCU está equipada com o KARL STORZ
Communication Bus (SCB), para se integrar num
sistema completo de sala de operações. O sistema
SCB control NEO permite a comunicação entre os
aparelhos KARL STORZ ligados ao sistema. Esta
comunicação permite a indicação central dos parâmetros dos aparelhos SCB. Para mais informações
sobre a utilização e as funções do sistema SCB
control NEO, consulte o manual de instruções do
sistema KARL STORZ SCB control NEO que pode
ser solicitado gratuitamente à KARL STORZ ou
descarregado em formato pdf por pessoas autorizadas a partir do site www.karlstorz.com.
8
Pièces de rechange/
Accessoires recommandés
8
Accessori consigliati/
parti di ricambio
Pièces de rechange/
Accessoires recommandés
Accessori consigliati/
parti di ricambio
Peças sobressalentes/
acessórios recomendados
8. 1
8. 1
8. 1
TIPCAM compatibles
TIPCAM®1, direction de visée 0° (PAL)
8
63
Peças sobressalentes/
acessórios recomendados
®
TIPCAM compatibili
TIPCAM®1, direzione della visuale 0° (PAL)
®
TIPCAMs compatíveis
TIPCAM®1, direção da visão 0° (PAL)
®
26604 AA
TIPCAM 1, direction de visée 0° (NTSC)
TIPCAM 1, direzione della visuale 0° (NTSC)
TIPCAM 1, direção da visão 0° (NTSC)
26614 AA
TIPCAM®1, direction de visée 30° (PAL)
TIPCAM®1, direzione della visuale 30° (PAL)
TIPCAM®1, direção da visão 30° (PAL)
26604 BA
TIPCAM®1, direction de visée 30° (NTSC)
TIPCAM®1, direzione della visuale 30° (NTSC)
TIPCAM®1, direção da visão 30° (NTSC)
26614 BA
8. 2
Pièces de rechange/
Accessoires recommandés
8. 2
Accessori consigliati/
parti di ricambio
8. 2
Peças sobressalentes/
acessórios recomendados
Article
Articolo
Artigo
Nº de cde
N. ord.
Ref.ª
Panier
Cestello a rete
Cesto
39501TC
Câble de caméra
Cavo videocamera
Cabo da câmara
22200171
Guide de lumière
Cavo di illuminazione
Cabo de luz
495TIP
Clavier avec caractères français
Tastiera con font francese
Teclado com caracteres do francês
20040245FR
Clavier avec caractères italiens
Tastiera con font italiano
Teclado com caracteres do italiano
20040245IT
Clavier avec caractères portugais
Tastiera con font portoghese
Teclado com caracteres do português
20040245PT
Clavier avec caractères américains
Tastiera con font inglese americano
Teclado com caracteres do inglês americano
20040245US
Câble de raccord DVI, longueur 200 cm
Cavo di collegamento DVI, lunghezza 200 cm
Cabo de ligação DVI, comprimento 200 cm
20040086
Idem, longueur 300 cm
Idem, lunghezza 300 cm
Idem, comprimento 300 cm
20040089
Idem, longueur 700 cm
Idem, lunghezza 700 cm
Idem, comprimento 700 cm
20040286
Câble de raccord BNC, longueur 180 cm
Cavo di collegamento BNC, lunghezza 180 cm
Cabo de ligação BNC, comprimento 180 cm
536MK
Idem, longueur 240 cm
Idem, lunghezza 240 cm
Idem, comprimento 240 cm
536MP
Idem, longueur 450 cm
Idem, lunghezza 450 cm
Idem, comprimento 450 cm
536MF
Idem, longueur 760 cm
Idem, lunghezza 760 cm
Idem, comprimento 760 cm
536ME
Idem, longueur 15 m
Idem, lunghezza 15 m
Idem, comprimento 15 m
536MN
Idem, longueur 23 m
Idem, lunghezza 23 m
Idem, comprimento 23 m
536MNE
Idem, longueur 30 m
Idem, lunghezza 30 m
Idem, comprimento 30 m
536MNL
Câble de raccord S-Vidéo (Y/C),
longueur 180 cm
Cavo di collegamento S-Video (Y/C),
lunghezza 180 cm
Cabo de ligação S-Vídeo (Y/C),
comprimento 180 cm
547S
Câble de raccord ACC, pour commander des
appareils périphériques, longueur 180 cm
Cavo di collegamento ACC, per il comando di
apparecchiature periferiche, lunghezza 180 cm
Cabo de ligação ACC, para o comando de
aparelhos periféricos, comprimento 180 cm
202210 70
Manuel d’utilisation
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
96206204 F
9
Annexe
9. 1
Remarques sur la
compatibilité électromagnétique (CEM)
9
Appendice
9. 1
Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM)
9
Anexo
9. 1
Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM)
64
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
AVERTISSEMENT|: Les appareils électromédicaux
font l’objet de mesures de protection particulières
en matière de compatibilité électromagnétique
(CEM). Respecter pour l’installation et l’emploi de
l’appareil les remarques sur la CEM fournies dans
cette Annexe.
La 3D CCU modèle 222040 20 est conforme à
la norme EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
Classe A], satisfaisant ainsi aux critères de CEM
exigés par la Medical Device Directive (MDD)
93/42/CEE.
Les valeurs limites appliquées apportent une protection de base contre les perturbations électromagnétiques caractéristiques en environnement médical. La 3D CCU modèle 222040 20 est un appareil
du groupe 1 (selon la CISPR 11).
Le groupe 1 comprend « les appareils et les systèmes qui produisent ou utilisent l’énergie H.F. uniquement pour leur fonctionnement interne ».
CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali
sono soggette a determinate misure precauzionali
relative alla compatibilità elettromagnetica (CEM).
Durante l’installazione e l’utilizzo dell’apparecchiatura è necessario attenersi alle indicazioni sulla CEM
riportate in questa appendice.
La 3D CCU modello 222040 20 è conforme alla
norma EN/IEC 60601-1-2:2001 [CISPR11 classe
A] e soddisfa pertanto i requisiti CEM della Medical
Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
I valori limite utilizzati offrono un livello base di
sicurezza nei confronti delle normali interferenze
elettromagnetiche presumibilmente presenti in un
ambiente ad uso medico. La 3D CCU modello
222040 20 è un’apparecchiatura appartenente al
gruppo 1 (ai sensi di CISPR 11).
Al gruppo 1 appartengono “le apparecchiature e
i sistemi che generano o utilizzano l’energia RF
esclusivamente per il loro funzionamento interno”.
AVISO: Os dispositivos de eletromedicina estão sujeitos a medidas de precaução especiais no que diz
respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM).
Respeite as notas referentes à CEM contidas neste
anexo aquando da instalação e utilização.
A 3D CCU modelo 222040 20 está em conformidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:2001
[CISPR 11 Classe A], cumprindo assim os requisitos CEM da Medical Device Directive
(MDD) 93/42/CEE.
Os valores-limite utilizados oferecem uma boa
margem de segurança em relação às influências
eletromagnéticas típicas, tais como as que são de
esperar num ambiente médico. A 3D CCU modelo
222040 20 é um aparelho do grupo 1 (segundo
CISPR 11).
Ao grupo 1 pertencem “aparelhos e sistemas que
geram ou utilizam energia de alta frequência exclusivamente para o seu funcionamento interno”.
REMARQUE|: Les tableaux et les directives
contenus dans cette Annexe fournissent au client
ou à l’utilisateur des informations de base qui lui
permettent de constater si l’appareil ou le système
est compatible avec les conditions environnantes
de CEM données, ou encore quelles mesures
sont à prendre en vue d’une utilisation correcte
de l’appareil/du système sans parasiter d’autres
appareils médicaux ou non médicaux. Si l’emploi
de l’appareil provoque des perturbations électromagnétiques, l’utilisateur peut y remédier par les
mesures suivantes :
• changement de position ou d’emplacement de
l’appareil,
• augmentation de l’écart séparant les différents
appareils et
• branchement de l’appareil sur une autre prise que
l’autre appareil.
Pour de plus amples renseignements, veuillez vous
adresser à votre représentant régional ou à notre
service technique.
NOTA: Le tabelle e le direttive inserite in questa
appendice sono concepite per fornire al cliente o
all’utilizzatore le indicazioni di base necessarie a stabilire se l’apparecchiatura o il sistema sono idonei
alle condizioni CEM presenti nell’ambiente di utilizzo
o quali provvedimenti possono essere adottati per
fare funzionare l’apparecchiatura/il sistema in base
all’uso previsto senza causare interferenze ad altri
dispositivi medicali o non medicali. Qualora durante
l’impiego dell’apparecchiatura dovessero veriƂcarsi
interferenze elettromagnetiche, l’utilizzatore potrà
eliminarle procedendo come indicato di seguito:
• modificare l’allineamento o scegliere un’altra
posizione
• aumentare la distanza tra le singole apparecchiature
• collegare l’apparecchiatura a una presa diversa
da quella dell’altra apparecchiatura.
Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi al rappresentante di zona o al nostro servizio tecnico.
NOTA: As tabelas e diretivas incluídas no presente
anexo destinam-se a fornecer indicações básicas
ao cliente ou utilizador sobre se o aparelho ou o
sistema é adequado para o ambiente CEM veriƂcado no local, ou quais as medidas que poderão ser
implementadas para operar o aparelho/sistema nas
devidas condições, sem causar interferências com
outros dispositivos para uso médico ou de outra
natureza. Se durante a utilização do aparelho ocorrerem interferências eletromagnéticas, o utilizador
poderá adotar as seguintes medidas para eliminar
as interferências:
• escolha outra disposição ou um outro local de
instalação
• aumente a distância entre os diversos aparelhos
• ligue o aparelho a uma tomada diferente da do
outro aparelho.
Para mais informações, contacte o seu representante local ou o nosso departamento de assistência técnica.
65
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
AVERTISSEMENT|: La 3D CCU modèle
222040|20 ne devrait pas être directement juxtaposée ni superposée à d’autres appareils. S’il s’avère
indispensable de le juxtaposer ou superposer à
d’autres appareils, il est instamment conseillé de
surveiller l’appareil ou le système aƂn de s’assurer
que la constellation installée puisse correctement
fonctionner.
CAUTELA: La 3D CCU modello 222040 20 non
deve trovarsi in posizione adiacente a o essere
impilato sopra altre apparecchiature. Se non è
possibile evitare il funzionamento in diretta vicinanza
o sovrapposizione ad altre apparecchiature, osservare e controllare l’apparecchiatura e/o il sistema,
afƂnché in questa combinazione sia garantito il
funzionamento secondo le disposizioni.
AVISO: A 3D CCU modelo 222040|20 não
deve ser colocada diretamente ao lado ou sobre
outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu
funcionamento na proximidade ou junto de outros
aparelhos, mantenha o aparelho ou o sistema sob
observação, de forma a veriƂcar se o seu funcionamento, na combinação utilizada, está em conformidade com o uso previsto.
AVERTISSEMENT|: La 3D CCU modèle
222040|20 ne doit être utilisée que par des médecins et le personnel assistant médical. L’appareil
appartient à la Classe A selon la CISPR 11 (émissions H.F.) et peut servir dans d’autres établissements que dans les zones d’habitat et dans des
zones branchées directement sur un réseau public
alimentant aussi des bâtiments servant à des buts
d’habitation. Si la 3D CCU modèle 222040|20 est
branchée dans une zone d’habitat, elle peut causer
des perturbations électromagnétiques ; il faut, dans
ce cas, réajuster la position de l’appareil, l’installer
à un autre endroit, le blinder ou Ƃltrer son raccordement au réseau d’alimentation public.
CAUTELA: La 3D CCU modello 222040|20 è destinata esclusivamente all’uso da parte di personale
medico e paramedico. L’apparecchiatura corrisponde alla classe A ai sensi di CISPR 11 (emissioni RF)
ed è idonea all’utilizzo in strutture diverse da quelle
ad uso abitativo e da quelle collegate direttamente
ad una rete di alimentazione pubblica che alimenta
anche ediƂci ad uso abitativo. Se la 3D CCU modello 222040 20 viene collegata in locali ad uso abitativo, può generare interferenze CEM e rendere quindi
necessario riallineare l’apparecchiatura, spostarla
in un punto diverso, schermare l’apparecchiatura o
Ƃltrare il punto di collegamento alla rete pubblica di
alimentazione.
AVISO: A 3D CCU modelo 222040|20 só pode ser
utilizada por médicos e pessoal assistente médico.
O aparelho corresponde à classe A segundo CISPR
11 (emissões AF) e é adequado para ser utilizado em estabelecimentos diferentes daqueles do
âmbito doméstico e aqueles que estejam ligados
diretamente à rede pública de distribuição que
também alimenta edifícios destinados à habitação.
Se a 3D CCU modelo 222040|20 for ligada num
âmbito doméstico, o aparelho pode causar interferências na compatibilidade eletromagnética, sendo
necessário ajustar novamente o aparelho, colocá-lo
num outro local, blindá-lo ou Ƃltrar a ligação à rede
de distribuição pública.
AVERTISSEMENT|: L’emploi d’appareils de communication H.F. portables et mobiles peut entraîner
des perturbations pour cet appareil ou d’autres
appareils électromédicaux.
CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature di comunicazione RF portatili o mobili può interferire con
queste o altre apparecchiature elettromedicali.
AVISO: A utilização de aparelhos de comunicação
de alta frequência portáteis ou móveis pode causar
interferências com este ou outros dispositivos
electromedicinais.
AVERTISSEMENT|: L’utilisation de câbles qui ne
sont pas mentionnés dans le manuel d’utilisation
de KARL|STORZ peut entraîner une augmentation
de l’émission ou une réduction de l’immunité aux
parasites de la 3D CCU modèle 222040|20. La
conformité aux exigences de la norme EN/CEI
60601-1-2 a été prouvée pour les câbles mentionnés ci-après. En cas d’utilisation de câbles non
mentionnés ici, il incombe à l’exploitant d’en vériƂer
la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2.
CAUTELA: L’impiego di cavi diversi da quelli
elencati nel manuale d’istruzioni KARL|STORZ può
intensiƂcare le emissioni della 3D CCU modello
222040 20 o ridurne l’immunità alle interferenze.
I cavi elencati di seguito sono risultati conformi ai
requisiti imposti dalla norma EN/IEC 60601-1-2. In
caso di impiego di cavi diversi da quelli qui indicati, è
responsabilità dell’utilizzatore veriƂcarne la conformità ai sensi della norma EN/IEC|60601-1-2.
AVISO: A utilização de cabos não listados no
manual de instruções da KARL|STORZ pode levar
a um aumento das emissões ou a uma redução
da imunidade eletromagnética da 3D CCU modelo
222040|20. Quanto aos cabos listados a seguir, foi
comprovada a conformidade com os requisitos da
norma EN/CEI 60601-1-2. Caso sejam utilizados
cabos não listados, cabe ao utilizador veriƂcar a sua
conformidade com a norma EN/CEI|60601-1-2.
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tableau 200
Câbles avec lesquels la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée :
Type
Blindage
Longueur [m]
Ferrite
Utilisation
S-Vidéo [Y/C]
Oui
1,8
Non
Connexion de signaux S-Vidéo
Connexion de signaux vidéo composites ou SDI
BNC vers BNC
Oui
1,8
Non
BNC vers RVB vidéo
Oui
1,8
Non
Connexion de signaux RVB
Mini DIN 4 broches
Oui
1,8
Non
Connexion de signaux SCB
DVI
Oui
3
Oui
Connexion de signaux DVI
Cordon secteur
Non
3
Non
Alimentation sur secteur de l’appareil
USB
Non
1,8
Non
Branchement à une imprimante USB ou à un support de données
Tabella 200
Cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della norma EN/IEC 60601-1-2:
Tipo
Schermatura
Lunghezza [m]
Ferriti
Y/C [S-Video]
Sì
1,8
No
Connessione di segnali S-Video
BNC per BNC
Sì
1,8
No
Connessione di segnali video Composite o SDI
BNC per RGB Video
Sì
1,8
No
Connessione di segnali RGB
Mini DIN a 4 poli
Sì
1,8
No
Connessione di segnali SCB
DVI
Sì
3
Sì
Connessione di segnali DVI
Cavo di rete
No
3
No
Collegamento di rete dell’apparecchiatura
No
Collegamento ad una stampante o un dispositivo di
memoria USB
USB
66
Impiego
No
1,8
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabela 200
Cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo
Blindagem
Comprimento [m]
Ferrite
Aplicação
S-Video [Y/C]
Sim
1,8
Não
Ligação de sinais de vídeo S
BNC para BNC
Sim
1,8
Não
Ligação de sinais de vídeo Composite ou SDI
BNC para vídeo RGB
Sim
1,8
Não
Ligação de sinais RGB
Mini DIN de 4 pinos
Sim
1,8
Não
Ligação de sinais SCB
DVI
Sim
3
Sim
Ligação de sinais DVI
Cabo de alimentação
Não
3
Não
Ligação de rede do aparelho
Não
Ligação a uma impressora USB ou a um dispositivo de
armazenamento
USB
67
Não
1,8
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
La 3D CCU modèle 222040 20 est destinée à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Mesure des émissions perturbatrices
Équivalence
Émissions H.F.
selon la CISPR 11
Groupe 1
Émissions H.F.
selon la CISPR 11
Équivalent à la
classe A
Émission d’oscillations harmoniques
selon la CEI 61000-3-2
Équivalent à la
classe A
Émissions de variations de tension/
de tension de papillotement selon la
CEI 61000-3-3
Équivalent
Environnement électromagnétique – Directives
La 3D CCU modèle 222040 20 utilise une énergie H.F. uniquement pour ses fonctions
internes. Son émission H.F. est donc très faible et il est très peu probable qu’elle
perturbe des appareils électroniques voisins.
La 3D CCU modèle 222040 20 peut être utilisée dans d’autres établissements que dans
les zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public
alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
Tabella 201
Linee guida e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
La 3D CCU modello 222040 20 è concepita per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a verificare
che la 3D CCU modello 222040 20 venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Rilievi delle emissioni di disturbo
68
Conformità
Emissioni RF
ai sensi di CISPR 11
Gruppo 1
Emissioni RF
ai sensi di CISPR 11
Conforme alla
classe A
Emissioni di armoniche ai sensi di
IEC 61000-3-2
Conforme alla
classe A
Emissioni di variazioni di tensione/
ƃicker in base a IEC 61000-3-3
Conforme
Ambiente elettromagnetico – Direttive
La 3D CCU modello 222040 20 utilizza l’energia RF esclusivamente per il suo
funzionamento interno. Le sue emissioni RF sono pertanto molto modeste ed è
improbabile che possano causare interferenze alle apparecchiature vicine.
La 3D CCU modello 222040 20 è idonea all’impiego in strutture diverse da quelle di tipo
residenziale e da quelle direttamente collegate ad una rete di alimentazione pubblica
che alimenta anche ediƂci ad uso abitativo.
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabela 201
Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
A 3D CCU modelo 222040 20 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo. O utilizador da 3D CCU modelo 222040 20 deve assegurar
que esta é utilizada nesse tipo de ambiente.
Ensaio de emissão de perturbações
eletromagnéticas
Emissões AF
segundo CISPR 11
Grupo 1
Emissões AF
segundo CISPR 11
Em conformidade com
classe A
Emissão de oscilações harmónicas
segundo CEI 61000-3-2
Em conformidade com
classe A
Emissão de ƃutuações de tensão/ƃicker
segundo CEI 61000-3-3
69
Conformidade
Em conformidade
Ambiente electromagnético – Directrizes
A 3D CCU modelo 222040 20 utiliza a energia AF unicamente para o seu
funcionamento interno. Por esse motivo, as emissões AF são muito reduzidas,
sendo pouco provável que os aparelhos adjacentes sofram interferências.
A 3D CCU modelo 222040 20 é adequada para ser utilizada em estabelecimentos
diferentes daqueles do âmbito doméstico e daqueles que estejam ligados
diretamente à rede pública de distribuição que também alimenta edifícios
destinados à habitação.
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
La 3D CCU modèle 22204020 est destinée à servir dans un environnement comme spéciƂé ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que
l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Tests d’immunité
Niveau d’essai EN/CEI 60601
Décharge électrostatique selon
la CEI 61000-4-2
± 6 kV décharge par contact
± 8 kV décharge par air
Transitoires rapides/bursts
selon la CEI 61000-4-4
± 2 kV pour lignes de secteur
± 1 kV pour lignes d’entrée et
de sortie
Ondes de surtension (surges)
selon la CEI 61000-4-5
± 1 kV tension symétrique
± 2 kV tension en phase
Creux de tension,
micro-coupures et variations
de la tension d’alimentation
selon la CEI 61000-4-11
Champ magnétique pour
fréquence d’alimentation
(50/60 Hz) selon la CEI 61000-4-8
Niveau d’équivalence
Environnement électromagnétique – Directives
Équivalent
± 6 kV décharge par contact
± 8 kV décharge par air
Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
recouverts de carreaux de céramique. En présence de
sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de
l’air doit impérativement être de 30 % au moins.
Équivalent
± 2 kV pour lignes de secteur
± 1 kV pour lignes d’entrée
et de sortie
La qualité de la tension d’alimentation devrait
correspondre à un environnement professionnel ou
hospitalier caractéristique. Il peut être nécessaire en
cas de perturbations de l’image d’améliorer la qualité
de la tension d’alimentation avec un Ƃltre de secteur.
Équivalent
± 1 kV tension symétrique
± 2 kV tension en phase
La qualité de la tension d’alimentation devrait
correspondre à un environnement professionnel ou
hospitalier caractéristique.
< 5 % UT*
(> 95 % de creux de UT)
pour ½ cycle
Équivalent
< 5 % UT*
(> 95 % de creux de UT)
pour ½ cycle
40 % UT
(60 % de creux de UT)
pour 5 cycles
Équivalent
40 % UT*
(60 % de creux de UT)
pour 5 cycles
70 % UT
(30 % de creux de UT)
pour 25 cycles
Équivalent
70 % UT*
(30 % de creux de UT)
pour 25 cycles
< 5 % UT
(> 95 % de creux de UT)
pour 5 secondes
Équivalent
<5 % U
(> 95 % de creux de UT)
pour 5 secondes
3 A/m
Équivalent
3 A/m
* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.
70
La qualité de la tension d’alimentation devrait
correspondre à un environnement professionnel ou
hospitalier caractéristique.
Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si l’utilisateur
de l’appareil désire poursuivre son travail même en cas
de creux de tension, de micro-coupures brèves ou de
variations de tension dans l’alimentation électrique.
Il peut être nécessaire, en cas de perturbations de
l’image, d’améliorer l’alimentation de la 3D CCU
modèle 22204020 sur le réseau d’alimentation en
courant alternatif avec un Ƃltre de secteur externe.
Les champs magnétiques de la fréquence de
secteur devraient correspondre aux paramètres
caractéristiques que l’on rencontre dans les
environnements professionnels et hospitaliers.
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabella 202
Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
La 3D CCU modello 22204020 è concepita per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L’utilizzatore della 3D CCU modello 22204020 è
tenuto a veriƂcare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente.
Test di immunità
Scariche elettrostatiche (ESD)
ai sensi della norma
IEC 61000-4-2
Transienti elettrici veloci/burst
ai sensi della norma
IEC 61000-4-4
Tensioni impulsive (surge)
ai sensi della norma
IEC 61000-4-5
Cadute di tensione,
microinterruzioni e ƃuttuazioni
della tensione di alimentazione
ai sensi della norma
IEC 61000-4-11
Campo magnetico a frequenza
di rete (50/60 Hz)
ai sensi della IEC 61000-4-8
Livello di test EN/IEC 60601
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
± 2 kV per linee di rete
± 1 kV per linee di ingresso
e uscita
± 1 kV modo differenziale
± 2 kV modo comune
Livello di conformità
Conforme a
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
Conforme a
± 2 kV per linee di rete
± 1 kV per linee di ingresso
e uscita
Conforme a
± 1 kV modo differenziale
± 2 kV modo comune
<5% UT*
(>95% caduta di UT)
per 1/2 ciclo
Conforme a
<5% UT*
(caduta >95% di UT)
per 1/2 ciclo
40% UT
(60% caduta di UT)
per 5 cicli
Conforme a
40% UT*
(60% caduta di UT)
per 5 cicli
70 % UT
(30 % caduta di UT)
per 25 cicli
Conforme a
70% UT*
(30% caduta di UT)
per 25 cicli
<5% UT
(>95 % caduta di UT)
per 5 secondi
Conforme a
<5% U
(>95% caduta di UT)
per 5 secondi
3 A/m
Conforme a
3 A/m
* Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell’applicazione del livello di test.
71
Ambiente elettromagnetico – Direttive
I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo
oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti
sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa
deve essere almeno del 30%.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
corrispondere a quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero. In caso di interferenze
nelle immagini potrebbe essere necessario migliorare
ulteriormente la qualità della tensione di alimentazione
con un Ƃltro di rete.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
corrispondere a quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe
corrispondere a quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un
funzionamento costante anche durante le interruzioni
dell’alimentazione, si consiglia di alimentare
l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità.
In caso di interferenze nelle immagini può essere
necessario migliorare ulteriormente l’alimentazione
della 3D CCU modello 22204020 dalla rete a corrente
alternata con un Ƃltro di rete esterno.
I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero
corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente
commerciale o ospedaliero.
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
A 3D CCU modelo 22204020 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo. O utilizador da 3D CCU modelo 22204020 deve
assegurar que esta é utilizada nesse tipo de ambiente.
Nível de ensaio seg. EN/CEI
Ensaios de imunidade
Nível de conformidade
Ambiente electromagnético – Directrizes
60601
Os pavimentos devem ser em madeira ou betão
Em conformidade
Descarga de electricidade
ou estar revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o
± 6 kV descarga por contacto ± 6 kV descarga por
estática (ESD) segundo
pavimento estiver revestido com material sintético, a
± 8 kV descarga pelo ar
contacto
CEI 61000-4-2
humidade relativa do ar deve perfazer, pelo menos,
± 8 kV descarga pelo ar
30 %.
Grandezas perturbadoras
elétricas, transientes e rápidas/
rajadas
segundo CEI 61000-4-4
± 2 kV para cabos de rede
± 1 kV para cabos de entrada
e de saída
Surtos de corrente
segundo CEI 61000-4-5
± 1 kV em modo diferencial
± 2 kV em modo comum
Quedas de tensão,
interrupções de curta duração
e ƃutuações da tensão de
alimentação segundo
CEI 61000-4-11
Campo magnético da
frequência de rede (50/60 Hz)
segundo CEI 61000-4-8
Em conformidade
± 2 kV para cabos de rede
± 1 kV para cabos de
entrada e de saída
A qualidade da tensão de alimentação deverá
corresponder à de um ambiente comercial ou
hospitalar típico. Se surgirem interferências na
imagem, poderá ser necessário melhorar a qualidade
da tensão de alimentação com um Ƃltro de rede.
Em conformidade
± 1 kV em modo diferencial
± 2 kV em modo comum
A qualidade da tensão de alimentação deverá
corresponder à de um ambiente comercial ou
hospitalar típico.
<5 % UT*
(>95 % queda da UT)
durante 1/2 ciclo
Em conformidade
<5 % UT*
(>95 % queda da UT)
durante 1/2 ciclo
40 % UT
(60 % queda da UT)
durante 5 ciclos
Em conformidade
40 % UT*
(60 % queda da UT)
durante 5 ciclos
70 % UT
(30 % queda da UT)
durante 25 ciclos
Em conformidade
70 % UT*
(30 % queda da UT)
durante 25 ciclos
<5 % UT
(>95 % queda da UT)
durante 5 segundos
Em conformidade
<5 % UT
(>95 % queda da UT)
durante 5 segundos
3 A/m
Está em conformidade
3 A/m
* Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio.
72
A qualidade da tensão de alimentação deverá
corresponder à de um ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Se o utilizador do aparelho precisar de um
funcionamento contínuo mesmo durante
as interrupções da alimentação de energia,
recomendamos que o aparelho seja alimentado
a partir de uma fonte ininterrupta de corrente. Se
surgirem interferências na imagem, poderá ser
necessário melhorar a alimentação da 3D CCU
modelo 22204020 da rede de alimentação de tensão
alternada com um Ƃltro de rede externo.
Os campos magnéticos da frequência de rede
deveriam corresponder aos valores típicos de
ambientes comerciais e hospitalares.
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique –
Pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
La 3D CCU modèle 22204020 est destinée à servir dans un environnement comme spéciƂé ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que
l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères.
Tests d’immunité
Niveau d’essai
EN/CEI 60601
Niveau d’équivalence
Environnement électromagnétique – Directives
Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être
utilisés dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter
par rapport à la 3D CCU modèle 22204020, câbles compris, et
calculé à l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence
d’émission.
Écarts de sécurité recommandés :
Perturbations H.F.
conduites selon la
CEI 61000-4-6
3 Veff
de 150 kHz à < 80 MHz
3 Veff
A
Perturbations H.F.
rayonnées selon la
CEI 61000-4-3
3 V/m
de 80 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
A
E
de 150 kHz à < 80 MHz
de 80 MHz à < 800 MHz
de 800 MHz à 2,5 GHz
Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en
watts [W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et
d comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m].
L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour
toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situa être
inférieure au niveau d’équivalenceb.
Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant
le pictogramme ci-dessous :
7
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
a Il est théoriquement difƂcile de déƂnir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio
et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude
du site aƂn de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil
doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil aƂn de pouvoir justiƂer de son fonctionnement
correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si l’on
observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz.
73
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabella 204
Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche –
per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali
La 3D CCU modello 22204020 è concepita per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L’utilizzatore della 3D CCU modello 22204020 è
tenuto a veriƂcare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente.
Test di immunità
Livello di test EN/
IEC 60601
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico – Direttive
Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili
a una distanza dalla 3D CCU modello 22204020 (compresi i cavi)
inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione.
Distanze di guardia consigliate:
Interferenze RF condotte
ai sensi della norma
IEC 61000-4-6
3 Veff
da 150 kHz a
< 80 MHz
3 Veff
A
Interferenze RF irradiate ai
sensi della norma
IEC 61000-4-3
3 V/m
da 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
A
E
150 kHz a < 80 MHz
80 MHz a < 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base
alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata
in metri [m].
L’intensità di campo dei radiotrasmettitori Ƃssi, come risulta da
un controllo sul postoa, dovrebbe essere inferiore al livello di
conformità a tutte le frequenzeb.
Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo
simbolo potrebbero veriƂcarsi interferenze:
7
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla
riƃessione di ediƂci, oggetti e persone.
a L’intensità di campo dei trasmettitori Ƃssi, come ad es. stazioni Ƃsse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori,
trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico
relativamente ai trasmettitori Ƃssi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui
viene utilizzata l’apparecchiatura supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per veriƂcarne il corretto
funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio
una modiƂca dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura.
b Nel range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.
74
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabela 204
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética –
Para dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de vida
A 3D CCU modelo 22204020 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo. O utilizador da 3D CCU modelo 22204020 deve
assegurar que esta é utilizada nesse tipo de ambiente.
Ensaios de imunidade
Nível de ensaio
seg. EN/CEI 60601
Nível de conformidade
Ambiente eletromagnético - Directrizes
Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão
ser utilizados a uma distância menor em relação à 3D CCU modelo
22204020 incluindo os cabos, do que a distância de segurança
recomendada, que é calculada segundo a equação aplicável à
frequência de transmissão.
Distâncias de segurança recomendadas:
Interferências de AF
conduzidas
segundo CEI 61000-4-6
3 Vem valor eƂcaz
150 kHz a < 80 MHz
3 Vem valor eƂcaz
A
Interferências de AF
irradiadas
segundo CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
A
E
150 kHz a < 80 MHz
80 MHz a < 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor e d é a distância de
segurança recomendada indicada em metros [m].
A intensidade de campo dos transmissores estacionários deverá
ser em todas as frequências, segundo ensaios realizados no locala,
menor do que o nível de conformidadeb.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:
7
Nota: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reƃexão dos edifícios,
objetos e pessoas.
a A intensidade de campo dos transmissores estacionários, por exemplo, as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de
radioamadores, emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar
o ambiente eletromagnético gerado por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida
no local em que o equipamento é utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para
veriƂcar do funcionamento correto. Se for detectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais
como outra disposição ou um local de instalação diferente do aparelho.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m.
75
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et la
3D CCU modèle 22204020
La 3D CCU modèle 22204020 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H.F. sont contrôlées.
L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum
entre les appareils de télécommunication H.F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de
communication.
Écart de sécurité d [m]
en fonction de la fréquence d’émission
De 150 kHz à < 80 MHz
De 80 MHz à < 800 MHz
De 800 MHz à 2,5 GHz
C
C
F
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Puissance nominale de
l’émetteur
[W]
0,01
0,12
0,12
0,23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de l’émetteur
en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
76
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabella 206
Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili
e la 3D CCU modello 22204020
La 3D CCU modello 22204020 è concepita per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate.
L’utilizzatore dell’apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di
telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di
comunicazione.
Distanza di guardia d [m]
in funzione della frequenza di trasmissione
da 150 kHz a < 80 MHz
da 80 MHz a < 800 MHz
da 800 MHz a 2,5 GHz
C
C
F
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Potenza nominale del
trasmettitore
[W]
0,01
0,12
0,12
0,23
Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri [m] può essere
determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt [W] in base alle
indicazioni del produttore.
Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla riƃessione
di ediƂci, oggetti e persone.
77
Annexe
Appendice
Anexo
Remarques sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Indicazione riguardante la
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Notas relativas à compatibilidade
eletromagnética (CEM)
Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e a
3D CCU modelo 22204020
A 3D CCU modelo 22204020 destina-se à utilização num ambiente eletromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de
comunicação AF móveis e portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se
recomenda em baixo.
Distância de segurança d [m]
consoante a frequência de transmissão
150 kHz a < 80 MHz
80 MHz a < 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
C
C
F
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Potência nominal do
transmissor
[W]
0,01
0,12
0,12
0,23
Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respetiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W], segundo os
dados do fabricante do transmissor.
Nota: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reƃexão dos edifícios,
objetos e pessoas.
78
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRAFICA DOS PRODUTOS
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
REFERÊNCIA
22204011P114
22204020-114
79
PESO
(Kg)
ESPECIFICAÇÃO
Unidade de Controle de Câmera 3D, resolução máxima de 1920x1080 Pixels, com módulo de captura de imagem
(ICM) e SCB (KARL STORZ Communication Bus) integrado. Alimentação de 100-240VAC, 50/60Hz. Constituído
por: unidade de controle de câmera 3D 22204020-114; cabo de alimentação 400A; cabo de vídeo BNC/BNC 536MK,
3,600
cabo S-Vídeo 547S, 2 cabos de conexão para controle de periféricos 20221070; cabo de vídeo DVI-D 20040089, cabo
de conexão SCB 20090170, teclado de silicone 20040245PT, idioma português, pen drive 4GB 20040281, óculos 3D,
passivos e polarizados 9800G, pacote com 8 unidades, para uso com a 3D TIPCAM.
Unidade de Controle de Câmera 3D, resolução máxima de 1920x1080 Pixels, com módulo de captura de imagem
3,100
(ICM) e SCB (KARL STORZ Communication Bus) integrado. Alimentação de 100-240VAC, 50/60Hz.
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRAFICA DAS PARTES
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
REFERÊNCIA
26614AA
26614BA
80
PESO
(Kg)
ESPECIFICAÇÃO
Vídeo Endoscópio, 3D TIPCAM 1, sistema de cores NTSC, com 2 sensores de imagem distais do tipo CCD, direção
de visão de 0°, D=10mm, C=31cm, para uso com a unidade de controle de câmera 3D.
Vídeo Endoscópio, 3D TIPCAM 1, sistema de cores NTSC, com 2 sensores de imagem distais do tipo CCD, direção
0,569
de visão de 0°, D=10mm, C=31cm, para uso com a unidade de controle de câmera 3D.
0,569
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRAFICA DAS PARTES
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
9800GP
9800C
PESO
ESPECIFICAÇÃO
(Kg)
0,150 Óculos 3D, passivos e polarizados, para uso com todos os monitores 3D.
0,038 Óculos 3D, polarizados, para uso com os monitores 3D.
9800G
0,228 Óculos 3D, polarizados, pacote com 8 unidades, para uso com os monitores 3D.
495TIP
0,300 Cabo de luz por fibras óticas, D=4,8mm, C=300cm, resistente ao calor, para uso com 3D TIPCAM.
Cabo de conexão de vídeo, sistema de cores PAL/NTSC, para conexão entre TIPCAM1 / 3D TIPCAM e a unidade de
0,220
controle de câmera IMAGE1 ou 3D.
REFERÊNCIA
22200171
81
GARANTIA
Remplir le bon de garantie à l’achat/à la
livraison et adresser celui-ci immédiatement à :
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Allemagne
À remplir par le fournisseur/l’importateur :
Cachet de l’entreprise/Signature :
GARANZIA
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement du matériel reconnu défectueux ou présentant un
vice de fabrication pendant une durée
de deux ans à dater de la livraison au
client final.
Nous ne pouvons cependant prendre
en charge ni les frais de transport, ni les
risques liés à l’expédition. Par ailleurs,
nous appliquons la garantie énoncée
dans nos conditions générales de vente.
Durante o período de dois anos subsequentes à entrega ao cliente final, garantimos a substituição gratuita nos casos
em que, comprovadamente, haja defeito
de material ou de fabrico.
Não assumimos, contudo, despesas de
porte, nem nos responsabilizamos por
riscos de envio. Para o restante é válida a garantia especificada nas nossas
Condições Gerais de Entrega.
La ditta produttrice garantisce la sostituzione gratuita in caso di materiale o di
lavorazione difettosi, purché ciò venga
dimostrato, per un periodo di due anni
dalla consegna al cliente finale.
Non ci si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti gli altri casi,
rimane valida la garanzia riportata nelle
Condizioni generali.
A preencher pelo fornecedor/importador:
Carimbo da empresa/assinatura:
Cartão de garantia a ser preenchido no
momento da compra/fornecimento para
ser enviado o mais rapidamente possível
para:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Alemanha
Compilare la scheda di garanzia al
momento dell’acquisto/della fornitura e
inviarla quanto prima a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen, Germania
Riservato al fornitore/all’importatore:
Timbro dell’azienda/firma:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH
Ohlauer Straße 43
10999 Berlin, Germany
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd.
7171 Millcreek Drive, Mississauga
Ontario, L5N 3R3, Canada
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc.
2151 East Grand Avenue
El Segundo, CA 90245-5017, USA
Phone: +1 424 218-8100,
Toll free: 800 421-0837 (USA only)
Fax: +1 424 218-8526
Toll free: 800 321-1304 (USA only)
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc.
175 Cremona Drive
Goleta, CA 93117, USA
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Miami, FL 33126-2042, USA
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia
Miramar Trade Center
Edificio Jerusalem, Oficina 108,
La Habana, Cuba
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V
Lago Constanza No 326, Col. Chapultepec Morales
D.F.C.P. 11520, México, México
Phone: +52 55 5250-5607, Fax: +52 55 55450174
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda.
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi,
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.
Zufriategui 627 6° Piso
B1638 CAA - Vicente Lopez
Provincia de Buenos Aires, Argentina
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Norge AS
P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28
N-2007 Kjeller, Norway
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601
[email protected]
KARL STORZ Endoskop Sverige AB
Storsätragränd 14,
12724 Skärholmen, Sweden
Postal address: Po Box 8013,
14108 Kungens Kurva, Sweden
Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY
Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland
Phone: +358 96824774, Fax: +358 968247755
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S
Skovlytoften 33
2840 Holte, Denmark
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd.
392 Edinburgh Avenue, Slough
Berkshire, SL1 4UF, Great Britain
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V.
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S.
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe
78280 Guyancourt, France
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1
1030 Wien, Austria
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Munich – Planta Baja
28830 Madrid, Spain
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Via dell’Artigianato, 3
37135 Verona, Italy
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
Zadarska 80
10000 Zagreb, Croatia
Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopija d.o.o.
Verovškova c. 60A
1000 Ljubljana, Slovenia
Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882
E-Mail: [email protected]
Filiali
KARL STORZ Endoscopia Romania srl
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4
041393 Bukarest, Romania
Phone: +40 31 4250800, Fax: +40 31 4250801
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.
Gounari 40,
15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece
Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Ipsilantou Str. 32
54248 Thessaloniki, Greece
Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
*Repair & Service Subsidiary
KARL STORZ Industrial**
Gedik Is Merkezi B Blok
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
**Sales for Industrial Endoscopy
OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Derbenyevskaya nab. 7, building 4
115114 Moscow, Russia
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41
E-Mail: [email protected]
TOV KARL STORZ Ukraine
Obolonska naberezhna, 15
building 3, office 3
04210 Kiev, Ukraine
Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
Fax: +380 44 42668-20
KARL STORZ Endoskope
East Mediterranean and Gulf S.A.L.
Block M, 3rd Floor
Beirut Souks, Weygand Street
2012 3301 Beirut, Lebanon
Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
P.O. 6061
Roggebaai 8012, South Africa
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
E-Mail: [email protected]
TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan
Sary-Arka str., 6, BC “Arman”, off.430
010000 Astana, Republic of Kazakhstan
Phone: +7 7172 552549, 552788
Fax
+7 7172 552444
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf
Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206
Dubai Health Care City, P.O.Box 118069
Dubai - United Arab Emirates
Phone: +971 4 4471230
Fax: +971 4 4471231
E-Mail: [email protected]
Filiais
KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1
New Delhi 110020, India
Phone: +91 11 26815445-51,
Fax: +91 11 268129 86
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Resident Representative Office
80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
F.10–Q. Phu Nhuan
Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +848|991 8442, Fax: +848|844 0320
KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
Phone: +61 (0)2 9490 6700
Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
Fax: +61 (0)2 9420 0695
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Hong Kong Representative Office
Unit 1601, Chinachem Exchange Square
1 Hoi Wan Street, Quarry Bay,
Hong Kong, People’s Republic of China
Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Beijing Branch Company,
Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street,
Beijing, 100020, People’s Republic of China
Phone: +86|10|8525|3725, Fax: +86|10|8525|3728
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
No. 1 Hong Qiao Road
Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Chengdu Branch Company
F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
No. 18 Renming Road South
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Phone: +86|28|8620-0175, Fax: +86|28|8620-0177
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Shenyang Branch Company,
Rm 2225, Tower B, City Plaza,
No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Shenyang, Liaoning, 110001,
People‘s Republic of China
Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Guangzhou Branch Company
Room 1119-20, Dongshan Plaza
69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Guangzhou, Guangdong, 510095,
People’s Rep. of China
Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Singapore 149555, Singapore
Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Singapore 149555, Singapore
Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Jeljon Tower 1, Suite 811
17-1 Jeongja-dong
Seongnam, 463-847, Korea
Phone: +82-70-3450-7474, Fax: +82-70-8277-3299
KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.)
Phone: +886 933 014 160
Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
E-Mail: [email protected]
www.karlstorz.com
96206204 F
Filiales
A preencher pelo proprietário do aparelho:
Remetente/Carimbo da empresa:
Necessita de
selo
Campo de aplicação:
Modelo do aparelho:
N.º de série:
Data de compra:
POSTAL DE RESPOSTA
Assinatura/Data:
H. Strattner & Cia Ltda.
Rua Ricardo Machado - 904
São Cristóvão/RJ/Brasil
Riservato al proprietario dell’apparecchiatura:
Mittente/timbro dell’azienda:
À remplir par le propriétaire de l’appareil :
Expéditeur/Cachet de l’entreprise :
Affranchir au
tarif lettre
Affrancare
Campo di applicazione:
Tipo di apparecchiatura:
Data di acquisto:
Firma/data:
Champ d’application :
Numero di serie:
Type de l’appareil :
SCHEDA DI RISPOSTA
Date d’achat :

Signature/Date :
N° de série :
CARTE-RÉPONSE
IMPORTADOR:
H. STRATTNER & CIA LTDA
Rua: Ricardo Machado, nº 904
CEP: 20921-270
São Cristóvão - RJ
Rio de Janeiro
BRASIL
Tel: + 55 21 2121 1300
Fax:+ 55 21 2121 1399
e- mail: [email protected]
Web: www.strattner.com.br
REGISTRO NA ANVISA: ................................
FABRICANTE:
HEINZ GEORG OSKAR .F. STRATTNER
REPRESENTANTE LEGAL
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 T uttlingen
Germany
LUCIANO FERREIRA BARBOZA
RESPONSÁVEL TÉCNICO
CRF: 1982102691
T el
:
T elefax:
E-Mail:
:
W eb:
+49 (0)7461 708-0
+49 (0)7461 708-105
[email protected]
www .karlstorz.de