NOME TECNICO: CÂMERA DE VÍDEO PARA ENDOSCOPIA NOME COMERCIAL: MICROCÂMERA 3D KARL STORZ NOME FABRICANTE: KARL STORZ IMAGING INC. NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda. MODELO: 3D Capa 96206204 F Version 1.1.0 – 08/2012 III Consignes importantes pour les usagers des appareils KARL STORZ Informazioni importanti per gli utilizzatori di apparecchiature KARL STORZ Nota importante para os utilizadores de aparelhos KARL STORZ Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à la marque KARL STORZ. Ce produit, comme tous les autres, a bénéficié de toute notre expérience et de tous nos soins. Vous-même, ainsi que votre établissement, vous êtes prononcés en faveur d’un appareil moderne et d’une qualité supérieure de la société KARL STORZ. Ce manuel d’utilisation a pour but de vous aider à monter, à brancher et à utiliser correctement le système de caméra 3D CCU. Tous les détails et toutes les manipulations nécessaires vous sont fournis d’une manière très explicite. C’est pourquoi nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce manuel et, pour toute consultation ultérieure éventuelle, de le conserver dans sa chemise de protection, dans un emplacement parfaitement visible, à proximité de l’appareil. Vi ringraziamo per la preferenza accordata al marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga esperienza e di grande cura. Con questo acquisto, Voi e la Vostra organizzazione avete scelto un’apparecchiatura moderna e di alta qualità della ditta KARL STORZ. Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a installare, collegare ed usare correttamente il sistema videocamera 3D CCU. Tutti i necessari dettagli e il corretto uso sono spiegati in maniera molto chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il manuale d’istruzioni attentamente e di conservarlo nella custodia protettiva fornita in dotazione, vicino all’apparecchiatura, in posizione ben visibile, per un’eventuale futura consultazione. Agradecemos a confiança que depositou na marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos produtos anteriores, também este é o resultado da nossa ampla experiência e esmero. Você e a sua empresa decidiram adquirir um aparelho moderno e de alta qualidade da KARL STORZ. O presente manual de instruções deverá ajudá-lo a instalar, ligar e operar corretamente o sistema de câmara 3D CCU. Todas as particularidades e intervenções necessárias são explicadas de uma forma clara. Por isso, recomendamos que leia este manual de instruções com atenção e que o coloque junto ao aparelho num lugar visível, dentro da capa de proteção fornecida juntamente com o equipamento, por forma a ter fácil acesso sempre que precise dele. Remarque générale Avvertenza generale Indicações gerais de advertência Il est conseillé de former les utilisateurs des appareils KARL STORZ pour leur apprendre le fonctionnement des équipements et les techniques médicales correspondantes. Ils ne devraient travailler avec les appareils et les accessoires qu’après s’être familiarisés parfaitement avec leur manuel d’utilisation, leur assemblage et leur entretien. Le manuel d’utilisation devrait être lu avec attention et se trouver à portée de la main de l’équipe chirurgicale pendant l’intervention. Respecter impérativement le manuel d’utilisation, et tout particulièrement les consignes de sécurité et les avertissements qu’il contient. Gli utilizzatori delle apparecchiature KARL STORZ devono possedere un’adeguata formazione in merito al loro impiego e alle procedure mediche applicabili. Non dovrebbero quindi impiegare le apparecchiature e gli accessori prima di avere acquisito piena familiarità con il manuale d’istruzioni, il montaggio e la manutenzione. Il manuale d’istruzioni deve essere studiato a fondo e deve rimanere sempre a disposizione dello staff operatorio durante l’intervento. È fondamentale attenersi alle istruzioni contenute nel manuale, in particolare alle indicazioni di avvertenza e cautela. Os utilizadores de aparelhos KARL STORZ deverão ter recebido instruções pormenorizadas relativas à sua utilização, bem como aos respetivos procedimentos médicos. Só deve usar os aparelhos e os acessórios depois de ter lido e compreendido o manual de instruções e de se ter familiarizado com a montagem e conservação. O manual de instruções deverá ser lido atentamente e ficar à disposição da equipa de cirurgia durante as intervenções. O manual de instruções e, em particular, as indicações de cuidado e de advertência têm de ser impreterivelmente respeitados. Description du produit Q W E Descrizione del prodotto R q w T IV Descrição do produto Y e r U t I y O u P { } Organes de commande, affichages, raccordements et leurs fonctions Elementi di comando, indicatori, collegamenti e loro funzioni Elementos de comando, indicadores, ligações e respetivas funções Q W E Interrupteur principal Sortie mémoire USB Équilibrage des blancs Q W E Interruttore di rete Uscita di memoria USB Bilanciamento del bianco Q W R T Y Prise du câble 3D TIPCAM®1 Câblage de la sortie vidéo composite (2D) Prise du guide de lumière (utilisation avancée) Sorties S-Vidéo (2D) Sortie RVB (2D) Sortie HD-DVI (3D et 2D) Sortie HD-SDI (2D) Prise de compensation de potentiel, selon DIN 42801 Prise d’alimentation électrique Prises SCB E/A Prise du clavier à 5 broches Interface de communication Port série RS-232 Sorties pour la commande à distance d’appareils périphériques Sortie d’imprimante USB Fusibles fins R T Presa per cavo della 3D TIPCAM®1 Connettore di uscita per Composite Video (2D) Presa del conduttore di luce (per utilizzo avanzato) Uscite S-Video (2D) Uscita RGB (2D) Uscita HD-DVI (3D e 2D) Uscita HD-SDI (2D) Connettore per la compensazione di potenziale, secondo DIN 42801 Presa di rete Attacchi I/O SCB Presa a 5 poli per tastiera Interfaccia dati Porta seriale RS-232 Uscite per il telecomando delle apparecchiature periferiche Uscita per stampante USB Fusibili miniatura U I O P { } q w e r t y u 1 V REMARQUE : Le mode 3D n’est disponible qu’avec la prise DVI O. Y U I O P { } q w e r t y u 1 NOTA: La modalità 3D può essere utilizzata solo con il connettore DVI O. E R T Y U I O P { } q w e r t y u 1 Interruptor de rede Saída do dispositivo USB de armazenamento Compensação de branco Tomada para o cabo 3D TIPCAM®1 Conector de saída de vídeo Composite (2D) Tomada do condutor de luz (para uso avançado) Saídas de vídeo S (2D) Saída RGB (2D) Saída HD-DVI (3D e 2D) Saída HD-SDI (2D) Conexão para ligação equipotencial, conforme DIN 42801 Conector de alimentação Conectores E/S SCB Conector de 5 pinos Interface de dados Porta série RS-232 Saídas para o comando à distância de aparelhos periféricos Saída USB para a impressora Microfusíveis NOTA: Para o modo 3D só é possível utilizar a saída DVI O. Description du produit Q W E R T Y U I O P { Q W E { Q W E R T Y U I O P { Dispositivo de inserção (bainha) com sensor CCD Punho Botão de comando 1: percorrer o menu para cima ou funções programadas Botão de comando 2: seleção ou funções programadas Botão de comando 3: percorrer o menu para baixo ou funções programadas Local de ligação do cabo da câmara Ligação para o cabo de fibra ótica Ficha de ligação do cabo da câmara à CCU Cabo de fibra ótica (495TIP) Ficha de ligação do condutor de luz à fonte de luz KARL STORZ Cabo da câmara Y U I O P VI Pièce d’introduction (chemise) avec capteur CCD Poignée Touche utilisateur 1 : parcourir le menu ou les fonctions programmées vers le haut Touche utilisateur 2 : Sélection ou fonctions programmées Touche utilisateur 3 : parcourir le menu ou les fonctions programmées vers le bas Prise de raccord du câble de la caméra Raccord pour le guide de lumière Fiche de raccord du câble de la caméra à la CCU Guide de lumière à fibres optiques (495TIP) Fiche de raccord du guide de lumière à la source lumineuse KARL STORZ Câble de caméra Inseritore (camicia) con sensore CCD Impugnatura Tasto utente 1: per sfogliare verso l’alto il menu ovvero funzioni programmate Tasto utente 2: selezione ovvero funzioni programmate Tasto utente 3: per sfogliare verso il basso il menu ovvero funzioni programmate Connettore per cavo videocamera Connettore per cavo di illuminazione Connettore per il collegamento del cavo della videocamera alla CCU Cavo di illuminazione a fibre ottiche (495TIP) Connettore per il collegamento del cavo di illuminazione alla fonte di luce KARL STORZ Cavo della videocamera R T Descrizione del prodotto Descrição do produto I ŸŶź ERT Q W Y { U O 26604 AA / BA pour PAL ou 26614 AA / BA pour NTSC/ 26604 AA / BA per PAL oppure 26614 AA / BA per NTSC/ 26604 AA / BA para PAL ou 26614 AA / BA para NTSC P VII Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos Lire le manuel d’utilisation avant de mettre l’appareil en service. Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, leggere il manuale d’istruzioni! Consulte o manual de instruções antes de colocar o aparelho em funcionamento! Lire le manuel d’utilisation avant de mettre l’appareil en service. Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, leggere il manuale d’istruzioni! Consulte o manual de instruções antes de colocar o aparelho em funcionamento! Marche On Ligado Arrêt Off Desligado Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di potenziale Conexão para ligação equipotencial Équipement du type CF, sans risque de défibrillation Componente applicativo del tipo CF, a prova di defibrillazione Equipamento do tipo CF, à prova de desfibrilação DANGER : Risque d’explosion si l’on utilise des gaz anesthésiques inflammables à proximité immédiate de l’appareil. PERICOLO: L’impiego di gas anestetici infiammabili nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura può dare luogo ad esplosioni. PERIGO: Existe o perigo de explosão ao utilizar gases anestésicos inflamáveis nas imediações do aparelho. AVIS : Ne pas ouvrir l’appareil. Risque de décharge électrique. Ne confier les travaux de maintenance qu’à un personnel qualifié. Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus de l’appareil. Installer l’appareil hors de portée du patient. AVVERTENZA: Non aprire l’apparecchiatura. Pericolo di scosse elettriche. Fare eseguire le operazioni di manutenzione solo da personale di servizio qualificato. Non collocare alcun tipo di liquido sull’apparecchiatura o al di sopra di essa. Installare l’apparecchiatura fuori dalla portata del paziente. CUIDADO: Não abrir o aparelho. Perigo de choque elétrico. A assistência técnica só deve ser confiada a pessoal de manutenção qualificado. Não deposite líquidos sobre ou por cima do aparelho. Coloque o aparelho fora do alcance dos pacientes. Terre Messa a terra Ligação à terra Courant alternatif Corrente alternata Corrente alternada Remplacer un fusible en mauvais état par un fusible T 1,6 AL 250 V, 5 x 20 mm, CEI 127 Sostituire il fusibile difettoso con un fusibile T 1,6AL250V, 5 x 20 mm, IEC 127 Substitua o fusível queimado por um fusível T 1,6AL250V, 5 x 20 mm, CEI 127 Caméra vidéo couleur Videocamera a colori Câmara de vídeo a cores Entrée vidéo Ingresso video Entrada de vídeo Sortie vidéo Uscita video Saída de vídeo VIII Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos Suite du tableau Continuazione della tabella Continuação da tabela Équilibrage des blancs Bilanciamento del bianco Compensação de branco Sortie USB Uscita USB Saída USB Sortie Uscita Saída Entrée Ingresso Entrada Moniteur vidéo couleur Monitor video a colori Monitor vídeo a cores Attention, fragile ! Fragile, manipolare con cautela! Cuidado, quebrável! Conserver dans un endroit sec Conservare in luogo asciutto Armazenar em local seco Température de stockage et humidité de l’air Temperatura di stoccaggio e umidità dell’aria Temperatura de armazenamento e humidade do ar Formaté en italique : réglage par défaut de la caméra Formattato in corsivo: impostazione predefinita della camera Formatado em Itálico: predefinição da câmara L’appareil satisfait aux exigences de la directive DEEE 2002/96/CE. L’apparecchiatura è soggetta ai requisiti della direttiva RAEE 2002/96/CE. O aparelho cumpre os requisitos da diretiva REEE 2002/96/CE. Fabricant Produttore Fabricante 1 Table des matières Indice Índice 1 Généralités....................................................3 1. 1 Description de l’appareil ...........................3 2 Consignes de sécurité .................................4 2. 1 Avertissements et consignes de sécurité ..4 2. 2 Définitions .................................................4 2. 3 Emploi prévu.............................................9 2. 4 Mesures de sécurité sur le lieu d’installation............................................10 2. 5 Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil (compatibilité électromagnétique) .11 3 Installation et branchement de l’appareil 12 3. 1 Déballage ..............................................12 3. 2 Équipement de base...............................12 3. 3 Mise en service de la 3D CCU ................13 3. 3. 1 Alimentation sur secteur .........................13 3. 3. 2 Système – Vue d’ensemble ....................14 3. 3. 3 Mise sous tension de la CCU .................15 3. 3. 4 Mire de réglage du moniteur ...................15 3. 4 Branchement du câble de la caméra sur la 3D TIPCAM®1 ...............................15 3. 5 Branchement du guide de lumière sur la 3D TIPCAM®1 .....................................16 3. 6 Branchement de la 3D TIPCAM®1 sur la source lumineuse ............................................16 3. 7 Branchement de la 3D TIPCAM®1 sur la CCU ..............................................16 4 Instructions de service ..............................17 4. 1 Connexion de la CCU, de la source lumineuse et du moniteur .......................17 4. 2 Généralités concernant les touches du système 3D TIPCAM®1 ...........................17 4. 2. 1 Clavier – Généralités ...............................18 4. 2. 2 Menus – Généralités ...............................18 4. 3 Fonctions de la caméra ..........................19 4. 4 Équilibrage des blancs ............................21 4. 5 Arborescence des menus .......................22 4. 6 Réglages ................................................25 4. 7 Informations sur le patient.......................29 4. 8 Enregistrement d’images et de vidéos ....30 4. 8. 1 Branchement du support de données USB et de l’imprimante...........................30 4. 8. 2 Démarrage d’une session d’enregistrement.....................................31 1 Informazioni generali ...................................3 1. 1 Descrizione dell’apparecchiatura...............3 2 Norme di sicurezza ......................................4 2. 1 Avvertenze e precauzioni ..........................4 2. 2 Definizioni .................................................4 2. 3 Destinazione d’uso ...................................9 2. 4 Misure di sicurezza nel luogo di installazione ............................................10 2. 5 Misure di sicurezza durante l’impiego dell’apparecchiatura (compatibilità elettromagnetica) ....................................11 3 Installazione e collegamento dell’apparecchiatura ..................................12 3. 1 Disimballaggio .......................................12 3. 2 Attrezzatura base....................................12 3. 3 Messa in funzione della 3D CCU .............13 3. 3. 1 Collegamento alla rete ............................13 3. 3. 2 Panoramica del sistema..........................14 3. 3. 3 Accensione della CCU ............................15 3. 3. 4 Immagine di prova del monitor ...............15 3. 4 Collegare il cavo videocamera alla 3D TIPCAM®1 .........................................15 3. 5 Collegare il cavo di illuminazione alla 3D TIPCAM®1 ........................................16 3. 6 Collegamento della 3D TIPCAM®1 alla fonte di luce ............................................16 3. 7 Collegare la 3D TIPCAM®1 alla CCU .....16 4 Istruzioni d’uso ...........................................17 4. 1 Attivare CCU, fonte di luce e monitor......17 4. 2 Funzioni di base dei tasti della 3D TIPCAM®1 .........................................17 4. 2. 1 Funzioni di base della tastiera .................18 4. 2. 2 Funzioni di base dei menu ......................18 4. 3 Funzioni della camera .............................19 4. 4 Bilanciamento del bianco ........................21 4. 5 Struttura dei menu ..................................23 4. 6 Impostazioni ...........................................25 4. 7 Informazioni paziente ..............................29 4. 8 Acquisizione di immagini e video ............30 4. 8. 1 Collegamento del dispositivo di memoria e della stampante USB ...........................30 4. 8. 2 Avvio di una sessione di acquisizione .....31 1 Generalidades ..............................................3 1. 1 Descrição do aparelho ..............................3 2 Indicações de segurança ............................4 2. 1 Avisos e advertências ...............................4 2. 2 Definições .................................................4 2. 3 Finalidade .................................................9 2. 4 Medidas de segurança no local da instalação ...............................................10 2. 5 Medidas de segurança durante a utilização do aparelho (compatibilidade eletromagnética) .....................................11 3 Instalação e ligação do aparelho .............12 3. 1 Desembalamento ..................................12 3. 2 Equipamento básico ...............................12 3. 3 Colocação da 3D CCU em funcionamento 13 3. 3. 1 Ligação à rede........................................13 3. 3. 2 Vista geral do sistema.............................14 3. 3. 3 Ligação da CCU .....................................15 3. 3. 4 Padrão de teste do monitor ....................15 3. 4 Ligar o cabo da câmara à 3D TIPCAM®1 15 3. 5 Ligar o cabo de luz à 3D TIPCAM®1 .......16 Ligação da 3D TIPCAM1® à fonte de luz...16 3. 6 3. 7 Ligar a 3D TIPCAM®1 à CCU .................16 4 Instruções de operação ............................17 Ligar a CCU, a fonte de luz e o monitor ....17 4. 1 4. 2 Princípios básicos para os botões da 3D TIPCAM®1 .........................................17 4. 2. 1 Princípios básicos do teclado .................18 4. 2. 2 Princípios básicos do menu ....................18 4. 3 Funções da câmara ................................19 4. 4 Compensação de branco .......................21 4. 5 Árvore de menus ....................................24 4. 6 Configuração ..........................................25 4. 7 Dados do paciente .................................29 4. 8 Captura de imagem e de vídeo ..............30 4. 8. 1 Ligação de um dispositivo USB de armazenamento e de uma impressora ......................30 4. 8. 2 Iniciar uma sessão de captura ................31 4. 8. 3 Introdução de dados do paciente (dispositivo USB de armazenamento e teclado necessários) ............................31 Table des matières Indice Índice 4. 8. 3 4. 8. 3 4. 8. 4 4. 8. 5 4. 8. 6 Saisie d’informations sur le patient (le support de données USB et le clavier sont nécessaires) ....................................31 4. 8. 4 Menu de saisie d’images ........................32 4. 8. 5 Enregistrer des images fixes ...................34 4. 8. 6 Enregistrement des images fixes sur un support de données USB .......................35 4. 8. 7 Impression d’images fixes.......................36 4. 8. 8 Fonction « Imprimer pendant la capture » ...37 4. 8. 9 Enregistrer la vidéo .................................38 4. 8. 10 Fin d’une session d’enregistrement ........39 4. 8. 11 Avertissement lorsque la capacité de mémoire USB est faible.................. 40 4. 8. 12 Contrôle de vidéos et d’images fixes sur un ordinateur ....................................41 4. 9 Image .....................................................42 5 Réglage de la caméra................................43 5. 1 SCB........................................................43 6 Maintenance ...............................................47 6. 1 Nettoyage, désinfection et stérilisation ...47 6. 1. 1 Entretien et manipulation ........................47 6. 1. 2 Instructions de nettoyage .......................48 6. 2 Changement des fusibles .......................49 6. 3 Maintenance et contrôle de sécurité .......50 6. 4 Réparations ............................................51 6. 5 Élimination ..............................................52 6. 6 Programme de réparation .......................52 6. 7 Responsabilité ........................................53 6. 8 Garantie ..................................................53 7 Description technique ..............................54 7. 1 Dépistage des dérangements .................54 7. 2 Données techniques ...............................57 7. 3 Classification de l’appareil.......................60 7. 4 Certificats de contrôle .............................60 7. 5 Documents techniques ...........................60 7. 6 Droits d’utilisation du logiciel. ..................61 KARL STORZ Communication Bus (SCB) ..62 7. 7 8 Pièces de rechange/Accessoires recommandés ...........................................63 8. 1 TIPCAM compatibles .............................63 8. 2 Pièces de rechange/Accessoires recommandés .......................................63 9 Annexe ........................................................64 9. 1 Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM)........................64 2 Inserimento delle informazioni paziente (sono necessari un dispositivo di memoria USB ed una tastiera) ................31 4. 8. 4 Menu Acquisizione immagini ...................32 4. 8. 5 Acquisizione di immagini fisse .................34 4. 8. 6 Salvataggio delle immagini fisse su un dispositivo di memoria USB ........................35 4. 8. 7 Stampa di immagini fisse ........................36 4. 8. 8 Funzione “Stampa durante l’acquisizione” ..37 4. 8. 9 Acquisizione di video ..............................38 4. 8. 10 Conclusione di una sessione di acquisizione ............................................39 4. 8. 11 Avvertimento in caso di capacità di memoria USB quasi piena ..................40 4. 8. 12 Controllo di video e immagini fisse su un computer ...........................................41 4. 9 Immagine ................................................42 5 Impostazione della camera .......................43 5. 1 SCB........................................................43 6 Manutenzione .............................................47 6. 1 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione .......47 6. 1. 1 Conservazione e manipolazione ..............47 6. 1. 2 Istruzioni per la pulizia .............................48 6. 2 Sostituzione dei fusibili ............................49 6. 3 Manutenzione e verifica della sicurezza...50 6. 4 Riparazione .............................................51 6. 5 Smaltimento ...........................................52 6. 6 Programma di riparazione .......................52 6. 7 Responsabilità ........................................53 6. 8 Garanzia .................................................53 7 Descrizione tecnica ..................................55 7. 1 Localizzazione delle anomalie .................55 7. 2 Dati tecnici ..............................................58 7. 3 Classificazione dell’apparecchiatura ........60 7. 4 Certificati di prova ...................................60 7. 5 Documentazione tecnica ........................60 7. 6 Diritti di utilizzo del software ....................61 KARL STORZ Communication Bus (SCB) ..62 7. 7 8 Accessori consigliati/ parti di ricambio .........................................63 8. 1 TIPCAM compatibili ...............................63 8. 2 Accessori consigliati/parti di ricambio ....63 9 Appendice ...................................................64 9. 1 Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM)...........................64 Menu Captura de imagem ......................32 Capturar imagens paradas .....................34 Guardar imagens paradas num dispositivo USB de armazenamento........35 4. 8. 7 Imprimir imagens paradas ......................36 4. 8. 8 Função “Imprimir durante a captura” ......37 4. 8. 9 Capturar vídeos ......................................38 4. 8. 10 Encerrar uma sessão de captura ............39 4. 8. 11 Alerta de pouca memória no dispositivo USB de armazenamento ......40 4. 8. 12 Verificar vídeos e imagens paradas num computador ....................................41 4. 9 Imagem ..................................................42 5 Configuração da câmara...........................43 5. 1 SCB........................................................43 6 Manutenção ................................................47 6. 1 Limpeza, desinfeção e esterilização .......47 6. 1. 1 Conservação e manuseamento ..............47 6. 1. 2 Instruções de limpeza .............................48 6. 2 Substituição dos fusíveis ........................49 6. 3 Manutenção e teste de segurança .........50 6. 4 Reparação ..............................................51 6. 5 Eliminação ..............................................52 6. 6 Programa de reparação ..........................52 6. 7 Responsabilidade ...................................53 6. 8 Garantia ..................................................53 7 Descrição técnica .....................................56 7. 1 Tabela de localização de erros ...............56 7. 2 Dados técnicos.......................................59 7. 3 Classificação do aparelho .......................60 7. 4 Certificados de teste ...............................60 7. 5 Documentação técnica ...........................60 7. 6 Direitos de utilização do software ...........61 KARL STORZ Communication Bus (SCB) ..62 7. 7 8 Peças sobressalentes/acessórios recomendados ...........................................63 8. 1 TIPCAMs compatíveis ............................63 8. 2 Peças sobressalentes/acessórios recomendados .......................................63 9 Anexo ..........................................................64 9. 1 Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM)............................64 Généralités Informazioni generali Generalidades 1 Généralités 1 Informazioni generali 1 Generalidades 1. 1 Description de l’appareil 1. 1 Descrizione dell’apparecchiatura 1. 1 Descrição do aparelho La 3D CCU est un tout nouveau système de caméra endoscopique vidéo 3D. Elle est utilisée avec la 3D TIPCAM®1 de KARL STORZ. Le clavier compris dans la livraison de la 3D CCU permet d’accéder à des fonctions de la caméra et de régler des affichages comme la date et l’heure et des informations sur le patient. La 3D CCU est équipée du système de communication KARL STORZ Communication Bus (SCB) pour intégration dans un système complet de salle d’opération. Le système SCB permet la communication des appareils KARL STORZ branchés sur le système, et donc l’affichage centralisé des paramètres des appareils SCB. Vous trouverez plus de renseignements sur l’emploi et les fonctions du système SCB dans le manuel d’utilisation du système KARL STORZ SCB, disponible gratuitement auprès de KARL STORZ ou, pour les personnes enregistrées, comme fichier PDF à télécharger sur notre site Internet www.karlstorz.com. 3 La 3D CCU è un rivoluzionario sistema videocamera 3D per endoscopia. Il sistema si utilizza in combinazione con la 3D TIPCAM®1 di KARL STORZ. La tastiera compresa nella fornitura della 3D CCU consente di accedere alle funzioni della videocamera e di impostare indicazioni quali data e ora e informazioni relative al paziente. La 3D CCU è dotata del sistema KARL STORZ Communication Bus (SCB), in modo tale da essere integrata in un sistema completo per sala operatoria. Il sistema SCB permette la comunicazione tra le apparecchiature KARL STORZ collegate al sistema, consentendo così la visualizzazione centrale dei parametri delle apparecchiature SCB. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo e sulle funzioni del sistema SCB, fare riferimento al manuale d’istruzioni del sistema SCB KARL STORZ, che può essere richiesto gratuitamente presso KARL STORZ oppure scaricato in versione pdf da utenti registrati all’indirizzo www.karlstorz.com. A 3D CCU é um sistema endoscópico de câmara de vídeo 3D totalmente inovador. Este sistema é usado em combinação com a 3D TIPCAM®1 da KARL STORZ. Com o teclado fornecido juntamente com a 3D CCU é possível aceder às funções da câmara e configurar indicadores como o da data e o da hora. A 3D CCU está equipada com o KARL STORZ Communication Bus (SCB) para se integrar num sistema completo de sala de operações. O sistema SCB permite a comunicação entre os aparelhos KARL STORZ ligados ao sistema. Esta comunicação permite a indicação central dos parâmetros dos aparelhos SCB. Para mais informações sobre a utilização e as funções do sistema SCB, consulte o manual de instruções do sistema KARL STORZ SCB, que pode ser solicitado gratuitamente à KARL STORZ ou descarregado em formato PDF por pessoas autorizadas a partir do site www.karlstorz.com. Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências 2 Consignes de sécurité 2 Norme di sicurezza 2 Indicações de segurança 2. 1 Avertissements et consignes de sécurité 2. 1 Avvertenze e precauzioni 2. 1 Avisos e advertências Il convient de lire attentivement ce manuel dans son intégralité et de se conformer strictement aux instructions qu’il contient. Les termes Avertissement, Avis et Remarque ont des significations spécifiques. Le texte qu’ils annoncent dans ce manuel doit toujours être lu avec beaucoup d’attention afin de garantir un fonctionnement sûr et efficace de l’appareil. Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni. Le diciture Cautela, Avvertenza e Nota hanno un significato particolare. Si prega di leggere attentamente il testo che le accompagna ogniqualvolta compaiano nel presente manuale, al fine di garantire un funzionamento sicuro ed efficace. Leia com atenção o manual de instruções e cumpra-o impreterivelmente. Os termos Aviso, Cuidado e Nota têm significados específicos. Sempre que estes termos surjam no manual de instruções, leia com atenção o texto que se segue, de maneira a garantir um funcionamento eficiente e seguro deste aparelho. 2. 2 2. 2 2. 2 3 2 1 Définitions AVERTISSEMENT : Le texte attire ici l’attention sur un risque encouru par le patient ou par le médecin. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’un ou l’autre. AVIS : Ce terme indique qu’il faut prendre certaines mesures d’entretien ou de sécurité pour garantir le parfait état de l’appareil. REMARQUE : Les remarques contiennent des informations spéciales sur l’emploi sûr de l’appareil. AVERTISSEMENT|: Lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant de mettre l’appareil en service. L’opérateur devra attacher une attention toute particulière au chapitre sur les consignes de sécurité aƂn d’éviter tout risque pour ses patients, son personnel ou lui-même. Il est impératif de commencer par se familiariser avec le fonctionnement et les commandes de l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois sur un patient. 4 3 2 1 Definizioni CAUTELA: Il termine Cautela segnala un pericolo per il paziente o il medico. La mancata osservanza di un’indicazione di cautela può provocare lesioni al paziente o al medico. AVVERTENZA: Il termine Avvertenza segnala determinate misure di manutenzione o di sicurezza che devono essere intraprese al Ƃne di evitare un danneggiamento dell’apparecchiatura. NOTA: Il termine Nota indica informazioni aggiuntive per l’impiego sicuro dell’apparecchiatura. CAUTELA: Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, leggere attentamente il manuale d’istruzioni. In particolare, leggere con attenzione il capitolo relativo alle norme di sicurezza, al Ƃne di evitare di mettere in pericolo i pazienti, il personale e se stessi. Assicurarsi assolutamente di avere acquisito piena familiarità con le modalità di funzionamento e di impiego dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la prima volta su un paziente. 3 2 1 Definições AVISO: O termo Aviso chama a atenção para um eventual perigo para o paciente ou para o médico. O desrespeito de um aviso pode ter como consequência ferimentos para o paciente ou para o médico. CUIDADO: O termo Cuidado chama a atenção para determinadas medidas de segurança ou de manutenção que devem ser tomadas, de maneira a evitar a daniƂcação do aparelho. NOTA: As notas contêm informações adicionais com vista a uma utilização segura do aparelho. AVISO: Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia atentamente este manual de instruções. Leia em especial o capítulo Indicações de segurança, por forma a evitar ferimentos nos pacientes, no pessoal e em si próprio. Antes da primeira utilização do aparelho no paciente, é fundamental familiarizar-se com o seu modo de funcionamento e operação. Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENTS : AVVISI DI CAUTELA: AVISOS: AVERTISSEMENT|: Respecter scrupuleusement les manuels d’utilisation et les spéciƂcations des interfaces des équipements médicaux utilisés ensemble (comme par ex. le manuel d’utilisation 96206259F pour la 3D TIPCAM®1). CAUTELA: Attenersi scrupolosamente ai manuali d’istruzioni e alle speciƂche d’interfaccia dei prodotti medicali utilizzati in combinazione (ad es. come nel manuale d'istruzioni 96206259F per 3D TIPCAM®1). AVISO: Os manuais de instruções e as especiƂcações de interface dos dispositivos médicos usados em combinação têm de ser rigorosamente respeitados (como p. ex. o manual de instruções 96206259F para a 3D TIPCAM®1). AVERTISSEMENT|: L’instrument décrit ici doit impérativement être utilisé en conformité avec les méthodes et règles médicales reconnues pour les techniques endoscopiques. CAUTELA: L’utilizzo del prodotto qui descritto deve avvenire nel rispetto delle disposizioni mediche riconosciute per le procedure endoscopiche e delle modalità procedurali dell’endoscopia. AVERTISSEMENT|: Les combinaisons d’équipements médicaux ne posent aucun problème au niveau de la sécurité, à condition que • ceux-ci soient mentionnés dans le manuel d’utilisation correspondant comme compatibles entre eux, ou • que l’emploi prévu et la spéciƂcation des interfaces des équipements utilisés ensemble le permettent (cf. CEI 60601-1-1). CAUTELA: La sicurezza tecnica delle combinazioni di prodotti medicali può essere garantita solo se • queste sono indicate espressamente come tali nei rispettivi manuali d’istruzioni o • la destinazione d’uso e le speciƂche di interfaccia dei prodotti utilizzati in combinazione lo consentono (cfr. IEC 60601-1-1). AVERTISSEMENT|: Tester l’appareil avant toute utilisation. Si l’image devient inutilisable pendant l’intervention, il revient au chirurgien de décider comment poursuivre au mieux. Nous recommandons, pour l’éventualité d’un tel cas, de prévoir un système de rechange. AVISO: A combinação de dispositivos médicos só pode ser considerada tecnicamente segura se • estes estiverem identiƂcados expressamente nos respetivos manuais de instruções como sendo seguros ou • a Ƃnalidade e as especiƂcações de interface dos dispositivos utilizados na combinação o permitir (cf. CEI|60601-1-1). AVISO: Teste o aparelho antes de o utilizar. Se a intervenção Ƃcar “inutilizada” durante a intervenção, cabe ao cirurgião decidir qual a melhor forma de prosseguir. Para este caso recomendamos que tenha disponível um sistema sobressalente. CAUTELA: L’impiego di gas anestetici inƂammabili nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura può dare luogo ad esplosioni. AVISO: Existe o perigo de explosão ao utilizar gases anestésicos inƃamáveis nas imediações do aparelho. AVERTISSEMENT|: Ne pas ouvrir l’appareil. Risque de décharge électrique. Toujours conƂer les travaux d’entretien à un personnel autorisé. Toute ouverture de l’appareil par des personnes non habilitées annule la garantie. Seule exception : les activités décrites dans le présent manuel. CAUTELA: Non aprire l’apparecchiatura. Pericolo di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di manutenzione esclusivamente da personale autorizzato. Qualsiasi apertura dell’apparecchiatura da parte di personale non autorizzato invalida la garanzia. Unica eccezione: le azioni descritte nel presente Manuale d’istruzioni. AVISO: Não abrir o aparelho. Perigo de choque elétrico. A manutenção só deve ser conƂada a pessoal técnico devidamente autorizado. Qualquer abertura do aparelho por pessoas não autorizadas faz cessar a garantia. Única exceção: as atividades descritas neste manual de instruções. AVERTISSEMENT|: L’appareil n’est correctement mis à la terre que s’il est branché sur une prise de courant de sécurité parfaitement installée. VériƂer régulièrement les connecteurs et les câbles et ne pas les utiliser s’ils ne sont pas en parfait état. CAUTELA: Il collegamento a terra dell’apparecchiatura è afƂdabile esclusivamente se questa è collegata ad una presa con messa a terra adeguatamente installata. Controllare con regolarità la spina e il cavo e non utilizzarli se sono danneggiati. AVERTISSEMENT|: Risque d’explosion si l’on utilise des gaz anesthésiques inƃammables à proximité immédiate de l’appareil. AVERTISSEMENT|: Les installations électriques de la salle d’opération dans laquelle l’appareil est branché et exploité doivent être conformes aux normes CEI, CEC et NEC applicables. Ne brancher que sur des prises de courant autorisées dans les hôpitaux. 5 CAUTELA: Testare l’apparecchiatura prima di ogni utilizzo. Qualora nel corso dell’intervento l’immagine dovesse diventare “inutilizzabile”, sarà compito del chirurgo decidere qual è il modo migliore di procedere. Per tale eventualità, si consiglia di disporre di un sistema di ricambio. AVISO: O produto aqui descrito tem de ser usado de acordo com as regras e os procedimentos clínicos de endoscopia reconhecidos. CAUTELA: L’impianto elettrico della sala operatoria nella quale l’apparecchiatura viene collegata e azionata deve rispettare i requisiti previsti dalle normative IEC, CEC e NEC vigenti. Collegare solo a prese omologate per ambienti ospedalieri. AVISO: A ligação do aparelho à terra apenas se considera segura se estiver conectada a uma tomada tipo Schuko com alvéolos protegidos corretamente instalada. VeriƂque a Ƃcha e o cabo com regularidade e não os utilize caso estejam daniƂcados. AVISO: As instalações elétricas da sala de operações onde o aparelho é ligado e operado têm de cumprir as exigências das normas CEI, CEC e NEC vigentes. Ligar apenas a tomadas aprovadas para hospitais. 6 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT|: Toujours débrancher l’appareil avant toute manipulation technique. CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’apparecchiatura, scollegarla dalla rete. AVISO: Antes de realizar qualquer trabalho no aparelho, tire a Ƃcha da alimentação de rede. AVERTISSEMENT|: Installer l’appareil hors de portée du patient. CAUTELA: Installare l’apparecchiatura fuori dalla portata del paziente. AVISO: Coloque o aparelho fora do alcance dos pacientes. AVERTISSEMENT|: Pour des raisons de sécurité, ne pas toucher simultanément le patient et les prises de sortie de l’appareil lors de l’utilisation de l’appareil. CAUTELA: Per ragioni di sicurezza, durante l’utilizzo non toccare contemporaneamente i connettori di uscita dell’apparecchiatura e il paziente. AVISO: Por motivos de segurança, não toque em simultâneo nas tomadas de saída do aparelho e no paciente durante uma aplicação. AVERTISSEMENT|: Pour le nettoyage de l’appareil et le traitement/la stérilisation des accessoires, respecter impérativement les instructions du manuel d’utilisation. CAUTELA: Attenersi assolutamente al manuale d’istruzioni durante la pulizia dell’apparecchiatura e il trattamento/la sterilizzazione degli accessori. AVISO: É impreterível respeitar o manual de instruções durante a limpeza do aparelho e a preparação/esterilização dos acessórios do aparelho. AVERTISSEMENT|: L’utilisateur doit valider tout écart par rapport aux techniques de stérilisation préconisées. CAUTELA: Qualsiasi deviazione rispetto alle procedure di sterilizzazione consigliate deve essere validata dall’utilizzatore. AVISO: Eventuais desvios do processo de esterilização recomendado devem ser validados pelo utilizador. AVERTISSEMENT|: Les appareils périphériques pouvant se brancher sur les interfaces analogiques et numériques (entrées et sorties de signaux) doivent impérativement être installés et contrôlés selon la norme CEI 60601-1 pour les dispositifs électromédicaux et CEI 60950 pour les appareils informatiques. Toutes les constellations utilisées doivent par ailleurs impérativement être conformes à la norme du système CEI 60601-1-1. Quiconque branche des appareils supplémentaires sur les sorties ou les entrées de signaux conƂgure un système médical et est donc responsable de la conformité de ce système aux exigences dictées par la norme CEI 60601-1-1. En cas de doute, se renseigner auprès du service après-vente ou du représentant régional. CAUTELA: Le apparecchiature accessorie collegabili alle interfacce analogiche e digitali (ingressi e uscite del segnale) devono essere installate e testate in base alla norma IEC 60601-1 per le apparecchiature elettromedicali ed anche alla norma IEC 60950 per le apparecchiature di elaborazione dei dati. Inoltre, tutte le conƂgurazioni devono soddisfare la norma IEC 60601-1-1 sui sistemi. Chiunque colleghi apparecchiature accessorie agli ingressi e alle uscite di segnale esegue la conƂgurazione di un sistema medicale ed è pertanto responsabile che questo soddisƂ i requisiti imposti dalla IEC 60601-11. In caso di dubbio, rivolgersi al servizio tecnico o al rappresentante di zona. AVISO: Os aparelhos acessórios passíveis de ser ligados às interfaces analógicas e digitais (entradas e saídas de sinais) têm de estar construídos e veriƂcados segundo a norma CEI 60601-1 para aparelhos eletromedicinais e adicionalmente a norma CEI 60950 para dispositivos de processamento de dados. Para além disso, todas as combinações têm de estar de acordo com a norma de sistema CEI 60601-1-1. Quem conectar outros aparelhos às entradas e saídas de sinais estará a conƂgurar um sistema médico tornando-se, assim, responsável pelo cumprimento da norma CEI 60601-1-1. Em caso de dúvida, consulte o nosso departamento técnico ou o seu agente. AVERTISSEMENT|: Lors d’interventions endoscopiques, les chirurgiens doivent faire preuve d’une prudence toute particulière pour éviter toute brûlure lorsqu’ils utilisent des instruments chirurgicaux électriques n’appartenant pas au type BF/CF. CAUTELA: Al Ƃne di evitare eventuali ustioni nel corso di interventi endoscopici, i chirurghi devono agire con particolare cautela durante l’impiego di strumenti chirurgici elettrici che non rientrano nel tipo BF/CF. AVISO: Para evitar queimaduras durante intervenções endoscópicas, os cirurgiões têm de ter um cuidado especial se utilizarem instrumentos de operação elétricos, que não sejam do modelo BF/CF. AVERTISSEMENT|: La lumière puissante émise par la 3D TIPCAM®1 peut provoquer des températures élevées à la sortie de lumière, sur les extrémités du guide de lumière et sur la pointe de la 3D TIPCAM®1. AƂn de réduire les risques de brûlures, toujours utiliser la source lumineuse avec le réglage de luminosité le plus faible permettant quand même un éclairage optimal du champ endoscopique lorsque cette source lumineuse est branchée sur la caméra vidéo. Ceci n’est pas valable pour les applications avec ƃuorescence|; voir le manuel d’utilisation D-Light C/AF. CAUTELA: La luce ad alta intensità emessa dalla 3D TIPCAM®1 può produrre temperature elevate in corrispondenza dell’uscita di illuminazione, delle estremità del cavo di luce e della punta della 3D TIPCAM®1. Per ridurre il rischio di ustioni, quando la fonte di luce è collegata alla videocamera, impostarla sempre sulla luminosità minima necessaria ad ottenere l’illuminazione ottimale del campo endoscopico. Questa indicazione non è valida per le applicazioni a ƃuorescenza; ved. manuale d’istruzioni di D-Light C/AF. AVISO: A luz de alta potência emitida pela 3D TIPCAM®1 pode produzir temperaturas elevadas no ponto de saída de luz, nas extremidades do cabo de luz e na ponta da 3D TIPCAM®1. Para reduzir o risco de queimaduras, opere a fonte de luz sempre com a regulação da luminosidade mínima necessária para assegurar a iluminação ideal da área endoscópica, quando acoplada à câmara de vídeo. Isto não é válido para aplicações de ƃuorescência; ver manual de instruções D-Light C/AF. Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT|: Les courants de fuite pour le patient peuvent s’additionner lorsque les endoscopes sont utilisés avec des accessoires électriques à usage endoscopique. Cette précaution est d’autant plus importante lorsque l’on utilise un équipement endoscopique du type CF. Il est dans ce cas préférable de choisir un accessoire à usage endoscopique également du type CF aƂn de minimaliser le courant de fuite global pour le patient. CAUTELA: Se gli endoscopi vengono utilizzati con accessori endoscopici azionati elettricamente, le correnti di dispersione del paziente possono sommarsi. Ciò è particolarmente importante se viene utilizzato un componente applicativo per endoscopio del tipo CF. In questo caso, anche l’accessorio ad uso endoscopico utilizzato dovrebbe essere del tipo CF, in modo tale da ridurre al minimo la corrente di dispersione totale del paziente. AVISO: As correntes de fuga do paciente podem acumular-se, se forem utilizados endoscópios com acessórios para uso endoscópico operados por energia. Isto é particularmente importante se for utilizado um equipamento endoscópico do tipo CF. Neste caso, deve usar-se também um acessório para uso endoscópico do modelo CF para minimizar a corrente total de fuga do paciente. AVERTISSEMENT|: Si, au cours d’une intervention chirurgicale, on utilise le système de caméra en même temps qu’un laser, il faut prévoir une protection particulière pour les yeux du chirurgien. Ce dernier devrait toujours se protéger les yeux lorsqu’il doit observer le champ opératoire directement via l’endoscope. CAUTELA: Se nel corso di un intervento chirurgico si utilizza il sistema videocamera in concomitanza con un laser, è necessario proteggere in modo particolare gli occhi del chirurgo, che deve sempre indossare occhiali protettivi quando osserva il campo operatorio direttamente attraverso l’endoscopio. AVISO: Se, numa intervenção cirúrgica, for utilizado o sistema de câmara simultaneamente com um laser, os olhos do cirurgião devem ser protegidos de forma adequada. Nesse caso, o cirurgião deve usar sempre uma proteção ocular ao observar a área de intervenção cirúrgica diretamente através do endoscópio. CAUTELA: Se il sistema videocamera viene utilizzato con apparecchiature per l’elettrochirurgia, si può avvertire una sensazione come di scossa elettrica. AVISO: Em caso de utilização do sistema de câmara com aparelhos eletrocirúrgicos, pode ocorrer a sensação de choque elétrico. CAUTELA: Quando si tocca per la prima volta il sistema videocamera, le scariche elettrostatiche (ESD) possono essere avvertite come scossa elettrica. AVISO: A descarga de eletricidade estática (ESD) pode causar a sensação de choque elétrico aquando do primeiro toque do sistema de câmara. CAUTELA: Durante una deƂbrillazione è possibile che la visualizzazione dell’immagine si interrompa per un tempo =<1 secondo. AVISO: Durante uma desƂbrilação, a visualização da imagem pode ser interrompida por um período|=<1 segundo. AVERTISSEMENT|: Lors de l’utilisation du système de caméra avec des appareils électrochirurgicaux, des chocs électriques peuvent être ressentis. AVERTISSEMENT|: Lors du premier contact avec le système de caméra, les décharges électrostatiques (ESD) peuvent être ressenties comme des chocs électriques. AVERTISSEMENT|: Pendant une déƂbrillation, l’afƂchage de l’image peut être interrompu pendant =<1|seconde. 7 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVIS|: Cet appareil ne doit pas être utilisé pendant la décharge d’un déƂbrillateur. Éloigner tous les appareils endoscopiques du patient et de la zone d’opération. AVVERTENZA: Questa apparecchiatura non può essere utilizzata durante la scarica di un deƂbrillatore. E’ necessario allontanare tutte le apparecchiature endoscopiche dal paziente e dal campo operatorio. CUIDADO: Este aparelho não pode ser utilizado durante a descarga de um desƂbrilador. Retire todos os aparelhos endoscópicos das imediações do paciente e da área de operação. AVIS|: Ne pas entreposer de liquide ni sur, ni audessus de l’appareil. Éviter impérativement que du liquide ne pénètre dans le boîtier. AVVERTENZA: Non conservare liquidi sull’apparecchiatura o al di sopra di essa. Evitare assolutamente la penetrazione di liquido all’interno dell’alloggiamento. CUIDADO: Não deposite líquidos sobre ou acima do aparelho. Evite a todo o custo a inƂltração de quaisquer líquidos na caixa do aparelho. AVIS|: Utiliser l’appareil uniquement avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. AVIS|: N’employer que des fusibles ayant les spéciƂcations prescrites. AVIS|: Aux États-Unis, cet appareil ne peut être vendu qu’à un médecin ou sur l’ordre d’un médecin. REMARQUE|: Respecter les réglementations en vigueur pour l’élimination des équipements de ce système après leur utilisation. Le composant CCU contient une batterie au lithium. REMARQUE|: Ne pas éliminer avec les déchets domestiques. REMARQUE|: Éliminer comme déchet électrique/ électronique et mettre au rebut pour recyclage ou réemploi. REMARQUE|: S’adresser aux autorités locales pour toute information concernant le recyclage ou le réemploi. 8 AVVERTENZA: Utilizzare l’apparecchiatura esclusivamente con la tensione di rete indicata sulla targhetta di identiƂcazione. AVVERTENZA: Per la sostituzione dei fusibili, utilizzare soltanto fusibili con i valori indicati. AVVERTENZA: Negli USA, in base alla legge federale, questa apparecchiatura può essere acquistata solo da un medico o su ordine di un medico. NOTA: Per lo smaltimento dei prodotti di questo sistema dopo l’uso, occorre attenersi alle disposizioni in vigore. Il componente CCU contiene una batteria al litio. NOTA: Non smaltire come riƂuti urbani non differenziati. NOTA: Smaltire come riƂuto elettrico/elettronico e riciclare o riutilizzare come debito. NOTA: Rivolgersi agli enti locali per ricevere istruzioni su riciclaggio o riutilizzo. CUIDADO: Utilize o aparelho apenas com a tensão especiƂcada na placa de características. CUIDADO: Ao substituir fusíveis, utilize apenas fusíveis com os valores indicados. CUIDADO: Nos termos da lei federal dos EUA, este aparelho só pode ser adquirido por um médico ou por disposição de um médico. NOTA: Para eliminar estes produtos do sistema após a sua utilização, respeite a legislação em vigor. O componente CCU contém uma bateria de lítio. NOTA: Não eliminar juntamente com os resíduos domésticos. NOTA: Eliminar como resíduo elétrico/eletrónico e proceder à sua reciclagem ou reutilização. NOTA: Entre em contacto com as autoridades locais para obter informações sobre a reciclagem ou reutilização. 9 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Il est impératif de commencer par se familiariser avec le fonctionnement et les commandes de l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois sur un patient. Assicurarsi assolutamente di avere acquisito piena familiarità con le modalità di funzionamento e di impiego dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la prima volta su un paziente. Antes da primeira utilização do aparelho no paciente, é fundamental familiarizar-se com o seu modo de funcionamento e operação. 2. 3 2. 3 2. 3 Emploi prévu Destinazione d’uso Finalidade La 3D CCU se branche sur une 3D TIPCAM®1 de KARL STORZ et sert dans des interventions endoscopiques générales. Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de sécurité, d’utiliser la caméra pour d’autres applications. Le système 3D est conçu pour être utilisé par un médecin/endoscopiste pour l’examen visuel et le traitement. Cette 3D CCU ne doit fonctionner qu’avec des accessoires, des articles d’usure et des articles à usage unique spécifiés par KARLSTORZ comme étant compatibles avec la caméra ou dont la sécurité d’utilisation a été prouvée. Il est interdit à l’utilisateur, pour des raisons de sécurité, de transformer ou de modifier la caméra de sa propre initiative. La 3D CCU si collega ad una 3D TIPCAM®1 di KARL STORZ e si impiega durante i comuni interventi endoscopici. Per ragioni di sicurezza, non è ammesso l’impiego della videocamera in campi di applicazione diversi da quelli previsti. Il sistema 3D è concepito per l’utilizzo da parte di un medico/ endoscopista a scopo di esame visivo e trattamento. Questa 3D CCU deve essere utilizzata esclusivamente con gli accessori, gli articoli di consumo e gli articoli monouso che vengono indicati come idonei all’impiego con la camera da KARL STORZ o la cui sicurezza di impiego venga comprovata senza riserve. Per ragioni di sicurezza, è vietato apportare trasformazioni o modifiche non autorizzate alla camera. A 3D CCU liga-se a uma 3D TIPCAM®1 da KARL STORZ e pode ser utilizada em intervenções endoscópicas gerais. Por razões de segurança, não é permitido usar a câmara para fins diferentes dos especificados. O sistema 3D foi concebido para ser utilizado por um médico/endoscopista para tratamentos e exames visuais. Esta 3D CCU só pode ser operada com acessórios, peças de desgaste e artigos descartáveis, que tenham sido classificados pela KARL STORZ como sendo apropriados para usar juntamente com a câmara ou que sejam comprovadamente de utilização segura. Por motivos de segurança, são proibidas alterações ou transformações da câmara. * CCU = unité électronique de contrôle de la caméra (camera control unit) * CCU = unità di controllo della camera (camera control unit) * CCU = unidade de controlo da câmara (camera control unit) Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador La 3D CCU ne doit être utilisée que par des médecins et un personnel assistant médical possédant la qualification professionnelle suffisante et ayant reçu l’initiation nécessaire pour travailler avec l’appareil. La 3D CCU deve essere utilizzata esclusivamente da personale medico e paramedico in possesso della necessaria qualifica e adeguatamente addestrato all’impiego dell’apparecchiatura. A 3D CCU só pode ser utilizada por médicos e pessoal de assistência médica que possuam uma qualificação profissional adequada e que tenham sido devidamente instruídos para a utilização do aparelho. 60° 10 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança 2. 4 2. 4 2. 4 Mesures de sécurité sur le lieu d’installation L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces à usage vétérinaire dont les installations électriques sont conformes aux réglementations nationales en vigueur. L’appareil est équipé d’une fiche de compensation de potentiel dont le branchement doit être effectué conformément aux réglementations nationales en vigueur. Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des zones à risques d’explosion. Cela signifie entre autres que, en cas d’utilisation de produits d’anesthésie par inhalation facilement inflammables et explosifs, ou de mélanges dans lesquels ils sont contenus, l’appareil ne doit pas être mis en service à l’intérieur de la zone à risques décrite. Ceci est valable également pour les produits chimiques facilement inflammables et explosifs, comme par exemple les produits de désinfection de la peau et les désinfectants rapides de surface. Misure di sicurezza nel luogo di installazione L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in ambienti ad uso medico dotati di impianti elettrici conformi alle normative nazionali vigenti. L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad innesto per la compensazione di potenziale. Il collegamento di tale dispositivo deve essere effettuato in conformità delle normative nazionali vigenti. L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo di esplosione. Ciò significa tra l’altro che: in caso di utilizzo di sostanze per anestesia mediante inalazione e relative miscele facilmente infiammabili ed esplosive, l’apparecchiatura non deve essere utilizzata nelle zone di pericolo segnalate. Ciò vale anche per prodotti chimici facilmente infiammabili ed esplosivi, ad es. disinfettanti cutanei e disinfettanti rapidi per superfici. Medidas de segurança no local da instalação O aparelho só pode ser utilizado em salas adequadas para fins médicos, se as respetivas instalações elétricas tiverem sido instaladas de acordo com as disposições regulamentares nacionais em vigor. O aparelho está equipado com um dispositivo de encaixe para ligação equipotencial. Ligue-o de acordo com as disposições regulamentares nacionais em vigor. Não pode ser utilizado em áreas onde haja perigo de explosão. Entre outras coisas, isto significa que: ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente inflamáveis e que impliquem perigo de explosão, e respetivas misturas, o aparelho não pode funcionar na zona de perigo descrita. O mesmo se aplica também a produtos químicos inflamáveis e explosivos, p. ex., desinfetantes para a pele e desinfetantes de ação rápida para superfícies. 11 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança 2. 5 2. 5 2. 5 Mesures de sécurité pour l’emploi de l’appareil (compatibilité électromagnétique) Misure di sicurezza durante l’impiego dell’apparecchiatura (compatibilità elettromagnetica) Medidas de segurança durante a utilização do aparelho (compatibilidade eletromagnética) L’utilisateur doit, avant emploi, s’assurer du bon fonctionnement de l’appareil et de son parfait état. Cet appareil a été testé et est conforme aux limites en matière de CEM comme prévu par la réglementation sur les dispositifs électromédicaux 93/42/CEE (EN 55011 Classe A et EN 60601-1-2). Ces valeurs limites doivent protéger l’appareil de manière adéquate contre les influences néfastes lors de toute utilisation médicale. L’appareil génère et utilise de l’énergie haute fréquence et, dans certains cas, émet également cette énergie. C’est pourquoi, lors de toute utilisation non correcte, il peut perturber d’autres appareils à proximité. Il ne peut toutefois pas être exclu qu’une perturbation survienne pour certaines installations. Lorsque l’appareil perturbe d’autres appareils (à vérifier en mettant l’appareil hors tension, puis à nouveau sous tension), essayer d’éliminer la perturbation en appliquant les mesures suivantes : • changement de position ou d’emplacement de l’appareil, • augmentation de l’écart entre les différents appareils, • branchement des appareils sur des circuits électriques différents, • consulter le fabricant ou le service après-vente. Prima dell’impiego, l’utilizzatore è tenuto a verificare la sicurezza di funzionamento dell’apparecchiatura e ad accertarsi che questa si trovi nelle dovute condizioni. L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori limite per la CEM previsti dalla direttiva 93/42/CEE (EN 55011 Classe A e EN 60601-1-2). Tali valori limite sono concepiti per proteggere in modo adeguato da interferenze dannose durante l’utilizzo in campo medicale. L’apparecchiatura genera, utilizza e può anche emettere energia ad alta frequenza. In caso di utilizzo non conforme potrebbe pertanto interferire con altre apparecchiature nelle vicinanze. Non è tuttavia possibile escludere interferenze in caso di un’installazione particolare. Se l’apparecchiatura interferisce con altre (verificare spegnendo e riaccendendo l’apparecchiatura), tentare di eliminare l’interferenza attuando le misure seguenti: • Ruotare o spostare il ricevitore • Aumentare la distanza tra le singole apparecchiature • Collegare le apparecchiature a circuiti elettrici diversi • Chiedere aiuto al produttore o al servizio assistenza clienti Antes de utilizar o aparelho, o utilizador tem de se certificar de que o seu funcionamento é seguro e de que se apresenta em bom estado. Este aparelho foi testado e encontra-se dentro dos valores-limite CEM de acordo com a diretiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 55011 classe A e EN 60601-1-2). Em caso de utilização médica, estes valores-limite deverão proteger, de modo adequado, contra influências nocivas. O aparelho gera, usa e, em determinadas circunstâncias, também emite energia de alta frequência. Por este motivo, em caso de instalação e utilização incorretas, pode interferir com outros aparelhos que se encontrem na proximidade. Não é de excluir a possibilidade de uma determinada instalação originar interferências. Se o aparelho causar interferências noutros aparelhos (a testar, ligando e desligando o aparelho), dever-se-á tentar eliminar a interferência, tomando as seguintes medidas: • Rode o aparelho recetor ou mude-o de lugar • Aumente a distância entre os diversos aparelhos • Ligue os aparelhos a diferentes circuitos de corrente • Peça ajuda ao fabricante ou a alguém da assistência técnica. 1 1 1 REMARQUE : Un système de caméra KARL STORZ est composé d’un processeur de caméra et d’une 3D TIPCAM®1 devant porter tous les deux le marquage CE de conformité, aƂn que le système soit conforme à la réglementation allemande destinée aux exploitants d’équipements médicaux. Si la 3D TIPCAM®1 ou le processeur ne porte pas le marquage CE de conformité, la constellation n’est pas conforme à la réglementation allemande destinée aux exploitants d’équipements médicaux. NOTA: Un sistema videocamera KARL STORZ è composto da un processore della camera e da una 3D TIPCAM®1 che devono entrambe recare il marchio CE afƂnché il sistema sia conforme alla direttiva tedesca relativa ai gestori di prodotti medicali. Se la 3D TIPCAM®1 o il processore non recano il marchio CE, la combinazione non è conforme ai requisiti della direttiva tedesca sui gestori di prodotti medicali. NOTA: Um sistema de câmara KARL STORZ é constituído por um módulo de processamento da câmara e uma 3D TIPCAM®1, sendo que ambas têm de ter a marcação CE para que o sistema cumpra o Regulamento sobre exploração de dispositivos médicos. Se a 3D TIPCAM®1 ou o módulo de processamento não tiverem a marcação CE, a combinação não cumpre os requisitos do dito Regulamento. Installation et branchement de l’appareil Installazione e collegamento dell’apparecchiatura Instalação e ligação do aparelho 3 Installation et branchement de l’appareil 3 Installazione e collegamento dell’apparecchiatura 3 Instalação e ligação do aparelho 3. 1 Déballage 3. 1 Disimballaggio 3. 1 Desembalamento Retirer précautionneusement de son emballage la 3D CCU et ses accessoires. Contrôler si la livraison est complète et vérifier si elle n’a pas subi d’éventuels dommages. Si la livraison devait faire l’objet d’une réclamation, se mettre immédiatement en rapport avec le fabricant ou avec le fournisseur. Conserver si possible l’emballage d’origine ; il peut être utile à un transport ultérieur de l’appareil. Estrarre con cautela la 3D CCU e gli accessori dall’imballaggio. Controllare che il materiale sia completo e privo di danni. Se il materiale dovesse dare motivo di reclamo, rivolgersi immediatamente alla casa costruttrice o al fornitore. Se possibile conservare l’imballaggio originale, in quanto potrebbe servire per un eventuale trasporto dell’apparecchiatura. Retire a 3D CCU e os acessórios cuidadosamente da embalagem. Verifique se o fornecimento se encontra completo e se os componentes não apresentam eventuais danos. Se o fornecimento for alvo de reclamação, dirija-se imediatamente ao fabricante ou ao fornecedor. Se possível, guarde a embalagem original, pode ser precisa para transportar o aparelho. 3. 2 3. 2 3. 2 Équipement de base 3D CCU PAL/NTSC Câble HD-DVI Câble de raccord S-Vidéo Câble HD-SDI/composite Câbles des accessoires (2x) Cordon secteur Clé mémoire USB (2x) Clavier Manuel d’utilisation 12 22204020-114 20040089 547S 536MK 20221070 400 A (240 V~) Intl. 400 B (110 V~) US 20040281 20040245FR 96206204F Attrezzatura base 3D CCU PAL/NTSC Cavo HD-DVI Cavo di collegamento S-Video Cavo HD-SDI/Composite Cavi accessori (2x) Cavo di rete Stick USB (2x) Tastiera Manuale d’istruzioni 22204020-114 20040089 547S 536MK 20221070 400A (240 V~) Internaz. 400B (110 V~) U.S. 20040281 20040245IT 96206204F Equipamento básico 3D CCU PAL/NTSC Cabo HD-DVI Cabo de ligação S-Video Cabo HD-SDI/Composite Cabos acessórios (2x) Cabo de alimentação Stick USB (2x) Teclado Manual de instruções 22204020-114 20040089 547S 536MK 20221070 400A (240V~) Intl. 400B (110V~) E.U.A. 20040281 20040245PT 96206204F Installation et branchement de l’appareil Installazione e collegamento dell’apparecchiatura Instalação e ligação do aparelho 3. 3 Mise en service de la 3D CCU 3. 3 Messa in funzione della 3D CCU 3. 3 3 AVERTISSEMENT : La 3D CCU ne doit être utilisée que dans des locaux à usage médical dont les installations électriques sont conformes aux réglementations nationales en vigueur. 3 CAUTELA: La 3D CCU deve essere utilizzata esclusivamente in ambienti ad uso medico con impianti elettrici installati in conformità delle disposizioni nazionali vigenti. 3 3 AVERTISSEMENT : Cette CCU n’est pas destinée à fonctionner dans des zones présentant des risques d’explosion. Elle ne doit pas non plus être utilisée dans la zone à risques décrite en cas d’utilisation de gaz anesthésiques explosifs. La CCU est équipée d’une Ƃche pour le branchement d’un câble de compensation du potentiel (mise à la terre double). ConƂer le branchement du câble de compensation du potentiel à un personnel compétent. 3 CAUTELA: Questa CCU non è adatta per l’uso in ambienti con pericolo di esplosione. In caso di utilizzo di gas anestetici esplosivi, la CCU non deve essere usata nelle zone di pericolo segnalate. La CCU è dotata di una spina per il collegamento di un cavo per la compensazione di potenziale (messa a terra ridondante). Fare eseguire il collegamento del cavo per la compensazione di potenziale da personale specializzato. 3 60° 13 Colocação da 3D CCU em funcionamento AVISO: A 3D CCU só deve ser utilizada em instalações médicas se as respetivas instalações elétricas tiverem sido instaladas de acordo com as normas nacionais em vigor. AVISO: Esta CCU não pode ser utilizada em áreas onde haja perigo de explosão. Ao utilizar gases anestésicos explosivos, a CCU não pode funcionar na zona de perigo descrita. A CCU está equipada com uma Ƃcha para a ligação de um cabo de ligação equipotencial (ligação à terra redundante). A ligação do cabo de ligação equipotencial só deve ser conƂada a pessoal técnico devidamente autorizado. 3. 3. 1 Alimentation sur secteur 3. 3. 1 Collegamento alla rete 3. 3. 1 Ligação à rede Poser l’unité électronique de contrôle de la caméra (CCU) sur une surface plane. Respecter sur les côtés un écart suffisant avec d’autres appareils (notamment les appareils chirurgicaux à haute fréquence) et d’autres objets. Utiliser l’appareil uniquement avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. Brancher le cordon secteur : Introduire à fond la fiche secteur dans la prise d’alimentation électrique. (Uniquement en dehors d’un environnement potentiellement explosif.) Collocare l’unità di controllo della camera (CCU) su una superficie piana. Provvedere ad una sufficiente distanza laterale da altre apparecchiature (in particolare da unità chirurgiche ad alta frequenza) ed altri oggetti. Azionare l’apparecchiatura solamente in presenza della tensione indicata sulla targhetta di identificazione. Collegare il cavo di rete: Collegare il cavo di rete inserendo completamente la spina nella presa di rete. (Eseguire l’operazione solo al di fuori di ambienti potenzialmente esplosivi.) Coloque a unidade de controlo da câmara (CCU) sobre uma superfície plana. É preciso deixar uma distância lateral suficiente em relação aos outros aparelhos (em especial aos cirúrgicos de alta frequência) e aos objetos. O aparelho só deve ser utilizado com a tensão especificada na placa de características. Ligar o cabo de alimentação: Insira a ficha de rede até ao fim na tomada de ligação à rede. (Tal só deve ser feito fora de ambientes potencialmente explosivos.) 3 3 3 AVERTISSEMENT : Pour cette caméra, toujours utiliser un cordon secteur courant dans l’établissement hospitalier. CAUTELA: Per questa videocamera utilizzare sempre un cavo di rete adatto all’ambiente ospedaliero. AVISO: Utilize sempre um cabo de alimentação adequado para uso hospitalar para esta câmara. Installation et branchement de l’appareil Installazione e collegamento dell’apparecchiatura Instalação e ligação do aparelho 3. 3. 2 Système – Vue d’ensemble 3. 3. 2 Panoramica del sistema 3. 3. 2 Vista geral do sistema Source lumineuse : 20132120-1 20133120-1 20161420-1 Fonte di luce: 20132120-1 20133120-1 20161420-1 Fonte de luz: 20132120-1 20133120-1 20161420-1 14 549M 9832NB-3D 9824NB-3D Installation et branchement de l’appareil Installazione e collegamento dell’apparecchiatura Instalação e ligação do aparelho 3. 3. 3 Mise sous tension de la CCU 3. 3. 3 Accensione della CCU 3. 3. 3 Ligação da CCU 3 AVERTISSEMENT : Tester la 3D TIPCAM®1 et la caméra vidéo avant chaque intervention. Avant de commencer l’intervention, s’assurer que tous les moniteurs vidéo afƂchent correctement l’image. Mettre l’unité électronique de contrôle de la caméra et le moniteur vidéo sous tension. Une mire de réglage apparaît à l’écran. 3 AVISO: Teste a 3D TIPCAM®1 e a câmara de vídeo antes de cada intervenção. Antes de dar início à intervenção, veriƂque se a imagem é apresentada corretamente em todos os monitores de vídeo. Ligue a unidade de controlo da câmara e o monitor de vídeo. Surge no ecrã um padrão de teste. 3. 3. 4 Mire de réglage du moniteur 3. 3. 4 Immagine di prova del monitor 3. 3. 4 Padrão de teste do monitor 1. Lorsque la CCU est mise sous tension sans la 3D TIPCAM®1, une mire de réglage apparaît. 1. Se la CCU viene accesa senza 3D TIPCAM®1, compare un’immagine di prova. 1. Quando a CCU é ligada sem a 3D TIPCAM®1, aparece um padrão de teste. La mire de réglage (illustration) affiche les lettres « L » (en rouge) et « R » (en bleu). • Mettre les lunettes 3D. • En fermant l’œil gauche, l’utilisateur ne doit plus voir que les lettres « R » en bleu. • En fermant l’œil droit, l’utilisateur ne doit plus voir que les lettres « L » en rouge. • Si c’est le cas, le système est correctement réglé. L’immagine di prova (in figura) mostra le lettere “L” (in rosso) ed “R” (in blu). • Indossare gli occhiali 3D • Quando si chiude l’occhio sinistro, si devono vedere solamente le “R” di colore blu • Quando si chiude l’occhio destro, si devono vedere solamente le “L” di colore rosso • Se ciò accade, il sistema è impostato correttamente. O padrão de teste (figura) mostra as letras “L” (vermelho) e “R” (azul). • Coloque os óculos 3D • Se fechar o olho esquerdo, só pode ver os “R”s azuis • Se fechar o olho direito, só pode ver os “L”s vermelhos • Se for este o caso, o sistema está corretamente configurado. 3. 4 3. 4 3. 4 Branchement du câble de la caméra sur la 3D TIPCAM®1 Brancher le câble de données sur le raccord de prise de câble prévu. Le point rouge sur le câble de données (voir la flèche sur la photo) désigne le côté supérieur du câble de données. Le câble émet un clic et s’enclenche après le branchement correct. Veiller à la bonne fixation du raccord. 15 3 CAUTELA: Testare la 3D TIPCAM®1 e la videocamera prima di ogni intervento. Prima di iniziare l’intervento, veriƂcare che l’immagine venga visualizzata correttamente su tutti i monitor video. Accendere l’unità di controllo della camera e il monitor video. Sullo schermo compare un’immagine di prova. Collegare il cavo videocamera alla 3D TIPCAM®1 Il cavo dati viene applicato inserendolo nell’apposito raccordo per connettore di cavo e ruotandolo verso destra. Il punto rosso sul cavo dati (ved. freccia in foto) indica il lato superiore del cavo dati. Una volta collegato correttamente, il cavo scatterà emettendo un click. Controllare che il collegamento sia correttamente in sede. Ligar o cabo da câmara à 3D TIPCAM®1 O cabo de dados é encaixado no bocal de ligação do cabo previsto para o efeito. O ponto vermelho no cabo de dados (ver a seta na foto) marca o lado de cima do cabo de dados. Ao ser corretamente ligado, o cabo engata emitindo um clique. Prestar atenção à firmeza da ligação! Installation et branchement de l’appareil Installazione e collegamento dell’apparecchiatura Instalação e ligação do aparelho 3. 5 3. 5 3. 5 Branchement du guide de lumière sur la 3D TIPCAM®1 Emboîter le guide de lumière sur le raccord d’éclairage puis le tourner vers la droite pour le monter. Veiller à la bonne fixation du raccord. AVIS : Veiller impérativement à ce que le symbole de cercle sur la 3D TIPCAM®1 et le symbole de cercle sur le guide de lumière coïncident. 2 Symboles de cercle : Cerchi: Símbolos de círculos: Il cavo di illuminazione viene applicato inserendolo nell’apposito connettore per luce e ruotandolo verso destra. Controllare che il collegamento sia correttamente in sede. AVVERTENZA: Accertarsi sempre che il cerchio sulla 3D TIPCAM®1 e il cerchio sul cavo di illuminazione coincidano. 2 Ligar o cabo de luz à 3D TIPCAM®1 Para colocar o cabo de luz, este é inserido no bocal de conexão de luz e rodado para a direita. Prestar atenção à firmeza da ligação! 2 CUIDADO: Preste especial atenção ao facto de que o símbolo de círculo na 3D TIPCAM®1 e o símbolo de círculo no cabo de luz têm de coincidir. Ø guide de lumière / diametro cavo di illuminazione / diâmetro cabo de luz Ø endoscope / diametro endoscopio / diâmetro endoscópio 4,8 – 5,0 mm 6,6 – 12,0 mm 3,0 – 3,5 mm 3,0 – 6,5 mm 2,0 – 2,5 mm 0,8 – 2,9 mm * Les endoscopes spéciaux peuvent s’écarter de ces valeurs 3. 6 16 Collegare il cavo di illuminazione alla 3D TIPCAM®1 Branchement de la 3D TIPCAM®1 sur la source lumineuse * Endoscopi speciali possono differire da questi dati * Os endoscópios especiais podem diferir de isto 3. 6 Collegamento della 3D TIPCAM®1 alla fonte di luce Introduire le guide de lumière jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la prise de la source lumineuse. Saisir le guide de lumière uniquement par son manche. Ne jamais tirer sur le câble. Inserire il conduttore di luce nella presa di collegamento della fonte di luce fino alla battuta. A tal scopo afferrare il cavo di illuminazione solo nella parte apposita. Non esercitare mai trazione sul cavo. 3. 7 3. 7 Branchement de la 3D TIPCAM®1 sur la CCU Collegare la 3D TIPCAM®1 alla CCU 3. 6 Ligação da 3D TIPCAM®1 à fonte de luz Introduza o condutor de luz na fonte de luz até engatar. Durante o procedimento, pegue no cabo de luz apenas pela peça do punho. Nunca puxe pelo cabo. 3. 7 Ligar a 3D TIPCAM®1 à CCU Introduire la fiche de raccord de la caméra de la 3D TIPCAM®1 dans la prise de la 3D CCU. Inserire il connettore della 3D TIPCAM®1 nella presa di collegamento della 3D CCU. Insira a ficha de ligação da câmara da 3D TIPCAM®1 na tomada de ligação da 3D CCU. 3 3 3 AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser des câbles humides. CAUTELA: Non utilizzare cavi umidi. AVISO: Não utilize cabos húmidos. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4 Instructions de service 4 Istruzioni d’uso 4 Instruções de operação 4. 1 Connexion de la CCU, de la source lumineuse et du moniteur 4. 1 Attivare CCU, fonte di luce e monitor 4. 1 Ligar a CCU, a fonte de luz e o monitor 1 4. 2 E W Q REMARQUE : Respecter les manuels d’utilisation de l’unité électronique de contrôle de la caméra (CCU), de la source lumineuse, du guide de lumière et du moniteur. Généralités concernant les touches du système 3D TIPCAM®1 La 3D TIPCAM®1 dispose des 3 touches suivantes permettant d’accéder aux fonctions et aux commandes des menus : Q Faire défiler vers le haut dans le menu/ Fonction programmée : permet de faire défiler vers le haut dans les menus ou d’exécuter la fonction programmée pour cette touche. W Sélection/Fonction : permet de sélectionner l’option en surbrillance ou les fonctions programmées. E Faire défiler vers le bas dans le menu/ Fonction programmée : permet de faire défiler vers le bas dans les menus ou d’exécuter la fonction programmée pour cette touche. 1 REMARQUE : Il est possible de programmer les touches. Les étapes nécessaires pour cela sont les suivantes : Sélectionner le menu principal (pour cela, appuyer sur la touche ■ de la 3D TIPCAM®1 ou la touche Entrée du clavier) Æ Réglages Æ Affectations des touches. Pour plus de détails, voir page 25. Pour simplifier, les instructions pour la programmation sont indiquées dans ce manuel pour le clavier (« Appuyer sur ENTRÉE pour sélectionner »). Toutefois, il est également possible d’utiliser les boutons de la tête de la caméra (« Appuyer sur ■ pour sélectionner »). Chacune des touches de la 3D TIPCAM®1 peut cependant également être programmée pour deux fonctions (par ex. image fixe et enregistrement). 17 1 NOTA: Rispettare quanto indicato nel manuale d’istruzioni dell’unità di controllo della camera (CCU), della fonte di luce, del cavo di illuminazione e del monitor. 1 NOTA: Respeite os manuais de instruções da unidade de controlo da câmara (CCU), da fonte de luz, do cabo de luz e do monitor. 4. 2 Funzioni di base dei tasti della 3D TIPCAM®1 4. 2 Princípios básicos para os botões da 3D TIPCAM®1 La 3D TIPCAM®1 è dotata dei seguenti 3 tasti per l’accesso alle funzioni e il controllo dei menu: Q scorrere verso l’alto il menu o funzione programmata: consente di scorrere verso l’alto i menu o di eseguire la funzione programmata per questo tasto. A 3D TIPCAM®1 tem os 3 botões que se seguem para aceder a funções e para o comando dos menus: Q Percorrer o menu para cima ou função programada: percorrer os menus para cima ou executar a função programada para este botão. W selezione/funzione: consente di selezionare l’opzione evidenziata o di eseguire le funzioni programmate. E scorrere verso il basso il menu o funzione programmata: consente di scorrere verso il basso i menu o di eseguire la funzione programmata per questo tasto. W Seleção/função: selecionar a opção marcada ou funções programadas. E Percorrer o menu para baixo ou função programada: percorrer os menus para baixo ou executar a função programada para este botão. 1 1 NOTA: I tasti possono essere programmati. I passi necessari per farlo sono i seguenti: Selezionare il menu principale (per farlo, premere il tasto ■ della 3D TIPCAM®1 o il tasto INVIO sulla tastiera) Æ Impostazioni Æ Programmazione tasti. Dettagli vedere a pagina 25. NOTA: Os botões podem ser programados. Seguem-se os passos necessários para o fazer: selecione o menu principal (prima o botão ■ na 3D TIPCAM®1 ou a tecla ENTER do teclado ) Æ ConƂguração Æ Ocupações dos botões. Para detalhes, ver página 25. Per semplicità in questo manuale vengono indicate le istruzioni di programmazione per la tastiera (“Per selezionare premere INVIO”). È tuttavia possibile utilizzare anche i tasti della testa della camera (“Per selezionare premere ■”). Por uma questão de simplificação, este manual inclui as instruções para programação do teclado (“Premir ENTER para selecionar”). No entanto, podem ser igualmente utilizados os botões da cabeça da câmara (“Premir ■ para selecionar”). I tasti della 3D TIPCAM®1 possono però essere programmati anche per due funzioni ciascuno (ad es. immagine fissa e acquisizione). Os botões da 3D TIPCAM®1 podem, no entanto, ser respetivamente programados para duas funções (p. ex. imagem parada e captura). Menu utilisateur Mise en marche Informations sur le patient Documentation Image SCB Quitter Menu Utente Impostazioni Informazioni paziente Documentazione Immagine SCB Esci Menu Usuário Configuração Dados do paciente Captura Imagem SCB Sair 18 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 2. 1 Clavier – Généralités 4. 2. 1 Funzioni di base della tastiera 4. 2. 1 Princípios básicos do teclado Le clavier permet d’accéder aux fonctions de la caméra, de les programmer et de les commander. Les touches de commande des menus correspondent aux touches de la 3D TIPCAM®1 : La tastiera consente l’accesso, la programmazione e il controllo delle funzioni della videocamera. I tasti per il controllo dei menu corrispondono ai tasti della 3D TIPCAM®1: O acesso, a programação e o comando das funções da câmara podem ser efetuados por intermédio do teclado. As teclas para o comando dos menus correspondem às teclas da 3D TIPCAM®1: scorrere verso l’alto Deslocar para cima ENTRÉE Menu/Sélection Faire défiler vers le bas L’entrée des paramètres patient se fait avec le clavier. La fonction des touches spéciales de commande est explicitée dans le chapitre « Instructions de service – Saisie et traitement des informations sur le patient » dans le présent manuel d’utilisation. INVIO menu/selezione ENTER Menu/seleção scorrere verso il basso L’inserimento delle informazioni sul paziente viene eseguito mediante la tastiera. La funzione dei tasti di comando speciali è illustrata nel Capitolo “Istruzioni d’uso – Inserimento e modifica delle informazioni sul paziente” nel presente manuale d’istruzioni. 4. 2. 2 Menus – Généralités 4. 2. 2 Funzioni di base dei menu 4. 2. 2 Princípios básicos do menu La programmation et la commande des caractéristiques/fonctions de la caméra s’effectuent à l’aide de menus de logiciels proposés. Le menu Utilisateur apparaît lorsque l’on appuie sur la touche E de la 3D TIPCAM®1 ou sur la touche ENTRÉE du clavier. Les menus utilisent les symboles suivants : indique que ce point spécifique du menu propose certaines options. Pour appeler ces options, sélectionner le point du menu, puis appuyer sur la touche ENTRÉE du clavier ou (longtemps) sur la touche de la 3D TIPCAM®1. • • • signale des sous-menus dans un point de menu. Pour appeler les sous-menus, sélectionner le point du menu, puis appuyer sur la touche ENTRÉE du clavier ou sur la touche de la 3D TIPCAM®1. indique qu’il existe encore d’autres points de menu en dessous des points de menu indiqués. indique qu’il existe encore d’autres points de menu au-dessus des points de menu indiqués. ( ) fait référence à la valeur sélectionnée entre parenthèses. La programmazione e il comando delle caratteristiche/funzioni della camera avviene mediante diversi menu software. Il menu utente viene richiamato premendo il tasto E della 3D TIPCAM®1 o il tasto INVIO sulla tastiera. Nei menu vengono utilizzati i seguenti simboli: indica la presenza di opzioni disponibili con questa voce di menu. Per richiamare tali opzioni, evidenziare la voce di menu e quindi premere (a lungo) il tasto INVIO sulla tastiera o il tasto della 3D TIPCAM®1. • • • indica la presenza di sottomenu relativi a una voce di menu. Per richiamare il sottomenu, evidenziare la voce di menu e quindi premere il tasto INVIO sulla tastiera o il tasto della 3D TIPCAM®1. indica che sono disponibili altre voci di menu al di sotto di quelle visualizzate. indica che sono disponibili altre voci di menu al di sopra di quelle visualizzate. () indica il valore selezionato tra parentesi. A programação e o comando das características/ funções da câmara fazem-se por meio dos menus do software. Chama-se o menu do utilizador premindo o botão E na 3D TIPCAM®1 ou a tecla ENTER do teclado. Nos menus, utilizam-se os seguintes símbolos: indica que este item de menu especial possui mais opções. Para chamar estas opções, selecione o item de menu e prima a tecla ENTER do teclado ou o botão da 3D TIPCAM®1 (durante alguns segundos). • • • indica submenus para um determinado item. Para chamar estes submenus, marque o item de menu e prima a tecla ENTER do teclado ou o botão da 3D TIPCAM®1. indica que há mais itens de menu abaixo dos itens de menu visualizados. indica que há mais itens de menu acima dos itens de menu visualizados. indica o valor selecionado entre parênteses. () Faire défiler vers le haut Deslocar para baixo A introdução dos dados do paciente é feita pelo teclado. A função das teclas especiais de comando encontra-se no capítulo “Instruções de operação – Introduzir e editar dados do paciente” deste manual de instruções. 19 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 3 4. 3 4. 3 Fonctions de la caméra Funzioni della camera Funções da câmara Le système vidéo 3D dispose des fonctions suivantes : Il sistema video 3D presenta le seguenti funzioni: O sistema de vídeo 3D tem as seguintes funções: Accessoire 1 : Pour l’utilisation avec un système de saisie d’images et de vidéos KARL STORZ AIDA. Accessorio 1: Per l’utilizzo con un sistema di registrazione immagini e video KARL STORZ AIDA. Acessório 1: para utilização com um sistema de captura de imagens vídeo e paradas KARL STORZ AIDA. Accessoire 2 : Pour l’utilisation avec un système de saisie d’images et de vidéos KARL STORZ AIDA. Accessorio 2: Per l’utilizzo con un sistema di registrazione immagini e video KARL STORZ AIDA. Acessório 2: para utilização com um sistema de captura de imagens vídeo e paradas KARL STORZ AIDA. Messages des accessoires : Affiche l’accessoire actuellement utilisé (par ex. « Imprimante ») ou si aucun accessoire n’est utilisé (« Aucun »). Indicazione degli accessori: Mostra gli accessori attualmente in uso (ad es. “Stampante”) oppure nessun accessorio (“Nessuno”). Acessório de visualização de mensagens: indica o acessório atual (p. ex. “Impressora”) ou a inexistência de acessórios (“Nenhuma”). Commande d’exposition automatique : Système breveté qui règle automatiquement l’exposition en fonction de la lumière disponible. Controllo automatico esposizione: Sistema brevettato che regola l’esposizione automatica in funzione della luce disponibile. Comando automático da exposição: sistema patenteado, que regula automaticamente a exposição em função da luz existente. Luminosité : Permet de régler la luminosité de l’image (Faible, Moyenne et Forte). Luminosità: Permette di regolare la luminosità dell’immagine (Bassa, Media e Alta). Brilho: permite configurar o brilho (Baixo, Médio e Alto). Couleur : Permet de régler les valeurs des couleurs pour le rouge et le bleu. Colore: Consente di impostare i valori del colore per Rosso e Blu. Cor: permite configurar os valores de cor para Vermelho e Azul. Mire de réglage : Active ou désactive la mire de réglage. Immagine di prova: Attiva o disattiva l’immagine di prova. Padrão de teste: liga ou desliga o padrão de teste. Régler la date et l’heure : Entrée de l’heure et de la date et sélection de l’affichage. Impostazione data e ora: Inserimento di data e ora e selezione della visualizzazione. Configuração de data e hora: introdução da data e da hora e seleção do tipo de indicação. Accentuation du contraste : Commande électronique du contraste et de la résolution de l’image (Désactivé, Faible et Fort). Potenziamento: Controllo elettronico del contrasto e della risoluzione dell’immagine (Spento, Basso e Alto). Contraste: comando eletrónico do contraste e da resolução da imagem (Desligado, Baixo e Alto). Saisie d’image : Permet le transfert d’enregistrements d’images fixes et de vidéos sur une mémoire USB et/ou une imprimante USB branchées. Acquisizione immagini: Consente di inviare immagini fisse o riprese video ad un supporto di memoria USB e/o una stampante USB collegati. Captura de imagem: permite a captura de imagens paradas ou de vídeo e a sua gravação num dispositivo de memória USB e/ou numa impressora USB que estejam ligados. Mode 3D : Permet de commuter le signal DVI entre les modes 2D et 3D. Modalità 3D: Consente di commutare il segnale DVI tra 2D e 3D. Modo 3D: permite comutar o sinal DVI entre 2D e 3D. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação Informations sur le patient : Le clavier permet de saisir les informations sur le patient qui peuvent ensuite être affichées sur le moniteur et/ou les impressions et les vidéos enregistrées. Programmation des touches : Permet l’activation de fonctions/d’options avec les touches de la 3D TIPCAM®1 (, ou ). Informazioni paziente: Con la tastiera è possibile immettere le informazioni paziente e visualizzarle sul monitor e/o sui video registrati e sulle stampe. Dados do paciente: os dados do paciente são introduzidos por intermédio do teclado e podem ser visualizados no monitor e/ou nos vídeos e nas impressões capturadas. Programmazione dei tasti: Consente l’attivazione di funzioni/opzioni con i tasti della 3D TIPCAM®1 (, o ). Programação dos botões: permite a ativação de funções/opções com os botões 3D TIPCAM®1 ( ou ou ) SCB : Affiche jusqu’à 4 appareils SCB pour les contrôler à l’écran. SCB: Mostra fino a 4 apparecchiature SCB per il controllo a schermo. SCB: mostra até 4 aparelhos SCB para monitorização no ecrã. Mise en marche : Configuration et enregistrement de réglages dans le système de caméra. Impostazioni: Configurazione e salvataggio delle impostazioni sul sistema videocamera. Configuração: configuração e salvaguarda das definições no sistema de câmara. Obturateur (réglage d’exposition) : Cette caméra dispose d’un système de réglage d’exposition automatique breveté qui règle automatiquement l’exposition en fonction de la lumière disponible. Le système d’exposition automatique peut être désactivé en sélectionnant l’une des 17 valeurs d’exposition manuelles (de 1/60e à 1/17 000e de seconde). L’exposition peut être réglée avec la fonction de la caméra « Obturateur ». Cette fonction peut être programmée de manière à pouvoir être commandée via la 3D TIPCAM®1 ou le menu Utilisateur. Otturatore (regolazione dell’esposizione): Questa camera dispone di un sistema automatico e brevettato di regolazione dell’esposizione, in grado di adattare automaticamente l’esposizione alle condizioni di luce. Il sistema di esposizione automatico può essere disattivato selezionando uno dei 17 valori manuali di esposizione (da 1/60 a 1/17.000 secondi). L’esposizione si può impostare con la funzione della camera “Otturatore”. Questa funzione può essere programmata in modo tale da essere controllata tramite la 3D TIPCAM®1 o il menu utente. Bilanciamento del bianco: Stabilisce il controllo del colore della camera a seconda della fonte di luce impiegata. Obturador (regulação da exposição à luz): esta câmara dispõe de uma regulação da exposição à luz automática e patenteada que regula automaticamente a exposição às condições de iluminação do ambiente. O sistema automático de regulação da exposição pode ser desativado selecionando um dos 17 valores manuais de exposição (de 1/60 até 1/17.000 segundos). A exposição pode ser ajustada com a função da câmara “Obturador”. Esta função pode ser programada de modo a que esta possa ser controlada através da 3D TIPCAM®1 ou do Menu Usuário. Compensação de branco: determina o comando da cor da câmara de acordo com a fonte de luz utilizada. Zoom: Consente di impostare la dimensione dell’immagine. Zoom: permite configurar o tamanho da imagem. Équilibrage de blancs : Détermine la commande des couleurs de la caméra en fonction de la source lumineuse utilisée. Zoom : Permet le réglage de la taille de l’image. 20 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 4 4. 4 4. 4 Bilanciamento del bianco Compensação de branco Il bilanciamento del bianco consente di adattare il controllo del colore del sistema camera alla fonte di luce utilizzata. Esecuzione del bilanciamento: 1. Attivare la fonte di luce e rivolgere la 3D TIPCAM®1 verso una superficie bianca, in modo tale che nel campo visivo della camera non rientrino oggetti di colore diverso. Questa visualizzazione deve occupare almeno il 70% dell’area dello schermo. 2. Avviare il bilanciamento del bianco con il tasto per il bilanciamento del bianco della CCU (ved. foto a sinistra). Dopo l’attivazione, sul monitor compare il messaggio, “Bilanciamento bianco in corso”. 3. Il bilanciamento del bianco è stato eseguito correttamente quando sul monitor compare il messaggio “Bilanciamento bianco OK”. Se l’operazione non si svolge correttamente, viene visualizzato uno dei seguenti messaggi: A compensação de branco adapta o comando da cor do sistema da câmara à fonte de luz utilizada. « Échec équilibrage blancs – Sombre » Indique que le champ visuel est trop sombre. Dans ce cas, rapprocher la 3D TIPCAM®1 de la surface blanche et renouveler l’équilibrage des blancs. « Échec équilibrage blancs – Clair » Indique que le champ visuel est trop clair. Dans ce cas, éloigner la 3D TIPCAM®1 de la surface blanche et renouveler l’équilibrage des blancs. « Échec équilibrage blancs – Couleur » Indique que la température de couleur se situe en dehors de la plage de réglage de l’équilibrage des blancs. “Bilanciamento bianco fallito – Scuro” indica che il campo visivo è troppo scuro. In questo caso, ridurre la distanza tra la 3D TIPCAM®1 e la superficie bianca e ripetere il bilanciamento del bianco. “Bilanciamento bianco fallito – Chiaro” indica che il campo visivo è troppo chiaro. In questo caso, aumentare la distanza tra la 3D TIPCAM®1 e la superficie bianca e ripetere il bilanciamento del bianco. “Bilanciamento bianco fallito – Colore” indica che la temperatura del colore non rientra nel range di regolazione per il bilanciamento del bianco. “Comp. Branco Insuficiente – Escuro” Indica que o campo visual está demasiado escuro. Neste caso, reduza a distância entre a 3D TIPCAM®1 e a superfície branca e execute novamente a compensação de branco. “Comp. Branco Insuficiente – Brilhante” Indica que o campo visual está demasiado claro. Neste caso, aumente a distância entre a 3D TIPCAM®1 e a superfície branca e execute novamente a compensação de branco. "Comp. Branco Insuficiente – Cor" Indica que a temperatura de cor está fora da margem de regulação da compensação de branco. 1 21 Équilibrage des blancs L’équilibrage des blancs adapte la commande des couleurs du système de caméra à la source lumineuse utilisée. Réalisation de l’équilibrage : 1. Allumer la source lumineuse et diriger la 3D TIPCAM®1 sur une surface blanche en éliminant tout objet de couleur du champ couvert par la caméra. Cette vue devrait remplir au moins 70 % de la surface de l’écran. 2. Lancer l’équilibrage des blancs avec la touche d’équilibrage des blancs de la CCU (voir photo à gauche). Une fois la fonction activée, on voit apparaître le message « Équilibrage de blancs » sur le moniteur. 3. L’équilibrage des blancs a été mené à terme correctement lorsque le moniteur affiche le message « Équilibrage blancs OK ». Dans le cas contraire, le moniteur affiche l’un des messages suivants : REMARQUE : Le dernier réglage de l’équilibrage des blancs reste sauvegardé dans la 3D TIPCAM®1, même lorsque l’on déconnecte la caméra. Il faudra renouveler l’équilibrage des blancs lorsque l’on remet la caméra en marche si l’on utilise une autre source lumineuse ou une autre 3D TIPCAM®1. 1 NOTA: L’ultima impostazione del bilanciamento del bianco rimane memorizzata sulla 3D TIPCAM®1 anche quando la camera viene spenta. Al successivo impiego della camera è opportuno eseguire un nuovo bilanciamento del bianco, se si utilizza un’altra fonte di luce o un’altra 3D TIPCAM®1. Execução da compensação: 1. Ligue a fonte de luz e aponte a 3D TIPCAM®1 para uma superfície branca, de forma a que no campo visual não se encontre qualquer objeto de cor. Esta vista tem de cobrir pelo menos 70 % da área do ecrã. 2. Inicie a compensação de branco com a tecla Compensação de branco da CCU (ver foto à esquerda). Após a ativação surge a mensagem "Compensação de branco" no monitor. 3. A compensação de branco foi executada com sucesso se surgir a mensagem "Compensação de branco OK" no monitor. Se a compensação de branco não tiver sido executada corretamente, surge uma das seguintes mensagens: 1 NOTA: O último ajuste da compensação de branco Ƃca guardado na 3D TIPCAM®1, mesmo que a câmara seja desligada. Quando voltar a utilizar a câmara, deve efetuar novamente uma compensação de branco se for usada uma outra fonte de luz ou uma outra 3D TIPCAM®1. Instructions de service 4. 5 Menu principal Mise en marche Informations sur le patient Documentation Image SCB A3 Quitter Arborescence des menus Mise en marche Affectation des touches Date/Heure Documentation Image CCU Affichage des informations sur le patient Mire de réglage Quitter Menu Image Luminosité <actuelle> Accentuation du contraste <actuelle> Zoom <actuel> Obturateur <actuel> Mode 3D [activé/désactivé] Couleur Quitter Informations sur le patient Affichage des informations sur le patient Sélection du jeu de données patient > Effacer tous les jeux de données patient Éditer le jeu de données patient Quitter Menu Documentation Capturer l’image fixe Enregistrement vidéo Imprimer maintenant Informations sur le patient Réglages de la documentation Quitter Remarques : A3 Les commandes et le menu SCB ne sont visibles sur les caméras KARL STORZ que lorsqu’un appareil SCB au moins a été reconnu, y compris la caméra. A4 Les appareils SCB constituent une liste dynamique des appareils trouvés dans le système de communication SCB. A5 La liste des paramètres SCB est une fonction de l’appareil pouvant être sélectionnée dans le menu Appareils SCB. A6 22 Uniquement lorsque la 3D TIPCAM®1 est branchée. SCB A4 Texte SCB [Activé/Désactivé] État/avertissements SCB (activés/désactivés) Configurer affichage SCB Quitter Luminosité Faible Moyenne Forte Accentuation du contraste Désactivée Faible Forte Zoom 0 1 2 Configuration d’images saisies Imprimer pendant la capture [DÉSACTIVÉ] Impressions/page [6] Nombre de copies [1] Format du papier [Non disponible] Affichage compteur [ACTIVÉ] Compteur image fixe [ACTIVÉ] Compteur impression [ACTIVÉ] Compteur vidéo [ACTIVÉ] Précédent Affichage appareil SCBA4 3D CCU <autres appareils> Quitter Obturateur 1/60 1/85 1/175 1/250 1/350 1/500 1/700 1/1 000 1/1 500 1/2 100 1/2 800 1/4 000 1/6 000 1/8 500 1/12 000 1/17 000 Couleur Rouge ^ Valeur v Bleu ^ Valeur v Rétablir réglages des couleurs Quitter Affichage appareil SCB (<Nom de l’appareil>) A4 <Paramètre spécifique de l’appareil 1> <Paramètre spécifique de l’appareil 2> <Paramètre spécifique de l’appareil 3> <Paramètre spécifique de l’appareil 4> Appareils Quitter Istruzioni d’uso 4. 5 Menu principale Impostazioni Informazioni paziente Documentazione Immagine SCB A3 Esci Impostazioni Programmazione tasti Data/Ora Documentazione Immagine CCU Display info paziente Immagine di prova Esci Struttura dei menu Menu Immagine Luminosità <attuale> Potenziamento <attuale> Zoom <attuale> Otturatore <attuale> Modalità 3D [disatt./attiv.] Colore Esci Informazioni paziente Display info paziente Seleziona info paziente > Cancella tutte le info paziente Modifica info paziente Esci Menu Documentazione Cattura immagine Registra video Stampa ora Informazioni paziente Impostazioni documentazione Esci Note: A3 I menu e i comandi SCB sono visibili sulle camere KARL STORZ solo se viene rilevata almeno un’apparecchiatura SCB inclusa la camera. A4 Dispositivi SCB è un elenco dinamico delle apparecchiature trovate sul bus A5 La lista dei parametri SCB è una funzione dell’apparecchiatura selezionata al menu Dispositivi SCB. A6 23 Solo con 3D TIPCAM®1 collegata. SCB A4 Testo SCB [Attiv./Disatt.] Avvisi/stato SCB (attiv./disatt.) Configura display SCB Esci Luminosità Bassa Media Alta Potenziamento Disatt. Basso Alto Zoom 0 1 2 Opzioni acquisizione immagini Stampa durante l’acquisizione [Disatt.] Stampe per pagina [6] Numero di stampe [1] Formato carta [Non disponibile] Contatore [Attiv.] Contatore immag fisse [Attiv.] Contatore stampe [Attiv.] Contatore video [Attiv.] Indietro Indicazione dispositivi SCBA4 3D CCU <altre apparecchiature> Esci Otturatore 1/60 1/85 1/175 1/250 1/350 1/500 1/700 1/1000 1/1500 1/2100 1/2800 1/4000 1/6000 1/8500 1/12000 1/17000 Colore Rosso ^ Valore v Blu ^ Valore v Reimposta imp. colori Esci Indicazione dispositivi SCB (<nome apparecchiatura>) A4 <parametro specifico dell’apparecchiatura 1> <parametro specifico dell’apparecchiatura 2> <parametro specifico dell’apparecchiatura 3> <parametro specifico dell’apparecchiatura 4> Dispositivi Esci Instruções de operação 4. 5 Menu principal Configuração Dados do paciente Captura Imagem SCB A3 Sair Configuração Ocupação dos botões Data/hora Captura Imagem CCU Visualização dos dados do paciente Padrão de teste Sair Menu Imagem Brilho <atual> Contraste <atual> Zoom <atual> Obturador <atual> Modo 3D [Ligado/Desligado] Cor Sair Dados do paciente Visualização dos dados do paciente Selecionar conjunto de dados do paciente > Apagar todos os conjuntos de dados do paciente Editar conjunto de dados do paciente Sair Menu Captura Capturar imagem congelada Capturar vídeo Imprimir agora Dados do paciente Configuração de captura Sair Notas: A3 O menu e os comandos SCB só estão visíveis em câmaras KARL STORZ se tiver sido detetado pelo menos um aparelho SCB incluindo a câmara. A4 Aparelhos SCB é uma lista dinâmica dos aparelhos que se encontram no Bus A5 A lista Parâmetros SCB é uma função do aparelho que foi selecionada no menu Aparelhos SCB. A6 24 Só com uma 3D TIPCAM®1 ligada. SCB A4 TEXTO SCB [Ligado/Desligado] Avisos/status do SCB (ligado/(desligado) Configurar visualização do SCB Sair Árvore de menus Brilho Baixo Médio Alto Contraste Desligado Baixo Alto Zoom 0 1 2 Configuração de captura de imagem Imprimir durante a captura [DESLIGADO] Imagens por página [6] Cópias impressas [1] Tamanho do papel [Não disponível] Contador no visor [LIGADO] Contador de estática [LIGADO] Contador de impressão [LIGADO] Contador de vídeo [LIGADO] Voltar Visualização de aparelhos SCB 3D CCU <outros aparelhos> Sair A4 Obturador 1/60 1/85 1/175 1/250 1/350 1/500 1/700 1/1000 1/1500 1/2100 1/2800 1/4000 1/6000 1/8500 1/12000 1/17000 Cor Vermelho ^ valor v Azul ^ valor v Repor definições de cor Sair Visualização de aparelhos SCB (<nome do aparelho>) A4 <parâmetro específico do aparelho 1> <parâmetro específico do aparelho 2> <parâmetro específico do aparelho 3> <parâmetro específico do aparelho 4> Aparelhos Sair Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 6 4. 6 4. 6 Réglages Réglages Affectation des touches Date/Heure • • • Documentation • • • Image • • • CCU • • • Affichage des informations sur le patient Mire de réglage [Désactivée] Quitter 25 Impostazioni Impostazioni Programmazione tasti Data/Ora • • • Documentazione • • • Immagine • • • CCU • • • Display info paziente Immagine di prova [disattiv.] Esci Configuração Configuração Ocupação dos botões Data/hora • • • Captura • • • Imagem • • • CCU • • • Visualização dos dados do paciente Padrão de teste [Desligado] Sair PROGRAMMER LES BOUTONS DE LA TÊTE Affectation des touches 1 Primaire (Accessoire 1 • • • ) 1 Secondaire (Aucun • • • ) 2 Primaire (Menu Utilisateur • • • ) 2 Secondaire (Aucun • • • ) 3 Primaire (Accessoire 2 • • • ) 3 Secondaire (Aucun • • • ) Précédent Quitter PROGRAMMARE PULSANTI TESTINA Programmazione tasti 1 Primario (Accessorio 1 • • • ) 1 Secondario (Nessuno • • • ) 2 Primario (Menu utente • • • ) 2 Secondario (Nessuno • • • ) 3 Primario (Accessorio 2 • • • ) 3 Secondario (Nessuno • • • ) Indietro Esci PROGRAMAR BOTÕES DA CÂMARA Ocupação dos botões 1 Primário (Acessório 1 • • • ) 1 Secundário (Nenhum • • • ) 2 Primário (Menu Usuário • • • ) 2 Secundário (Nenhum • • • ) 3 Primário (Acessório 2 • • • ) 3 Secundário (Nenhum • • • ) Voltar Sair RÉGLER LA DATE ET L’HEURE – Programmation de la date/de l’heure : 1. Sélectionner une catégorie (année, mois, jour, heure ou minute) avec les touches ou . Appuyer sur ENTRÉE. 2. Les touches ou permettent maintenant de faire défiler les options de chaque catégorie (sous « Mois », les chiffres de 1 à 12 sont disponibles). Lorsque la valeur souhaitée s’affiche à l’écran, appuyer sur ENTRÉE. La surbrillance retourne à la liste des catégories pour effectuer d’autres modifications. Régler la date et l’heure Programmer date/heure Année [2010] Mois [05] Jour [29] Heure [08] Minutes [30] Affichage heure [DÉSACTIVÉ] Affichage date [DÉSACTIVÉ] Précédent Quitter IMPOSTAZIONE DATA E ORA – Programmazione di data e ora: 1. Selezionare una categoria (Anno, Mese, Giorno, Ora o Minuto) con i tasti o . Premere INVIO. 2. Ora è possibile scorrere le opzioni per ciascuna categoria con i tasti o (alla voce “Mese” sono disponibili le cifre 1-12). Quando sullo schermo compare il valore desiderato, premere INVIO. L’area evidenziata ritorna alla lista delle categorie per eseguire ulteriori modifiche. CONFIGURAÇÃO DE DATA E HORA – Programação de data/hora: 1. Selecione uma categoria com as teclas ou (Ano, Mês, Dia, Hora ou Minuto). Prima ENTER. 2. As teclas ou permitem deslocar-se pelas opções para cada categoria (em “Mês” estão disponíveis números de 1-12). Quando o valor desejado aparecer no ecrã, prima ENTER no ecrã. A marcação regressa à lista de categorias para que se possam efetuar outras alterações. Impostazione data e ora Programma data/ora Anno [2010] Mese [05] Giorno [29] Ora [08] Minuti [30] Display ora [disattiv.] Display data [disattiv.] Indietro Esci Configuração de data e hora Data/Hora do Programa Ano [2010] Mês [05] Dia [29] Hora [08] Minuto [30] Visualização de hora [DESLIGADA] Visualização de data [DESLIGADA] Voltar Sair Instructions de service Instruções de operação RÉGLAGES DE LA DOCUMENTATION Réglages de la documentation Imprimer pendant la capture [DÉSACTIVÉ] Impressions/page [6] Nombre de copies [1] Format du papier [Non disponible] Affichage compteur [ACTIVÉ] Compteur image fixe [ACTIVÉ] Compteur impression [ACTIVÉ] Compteur vidéo [ACTIVÉ] Précédent Quitter IMPOSTAZIONI DI DOCUMENTAZIONE Impostazioni di documentazione Stampa durante l’acquisizione [Disatt.] Stampe per pagina [6] Numero di stampe [1] Formato carta [Non disponibile] Contatore [Attiv.] Contatore immag fisse [Attiv.] Contatore stampe [Attiv.] Contatore video [Attiv.] Indietro Esci CONFIGURAÇÃO DE CAPTURA Configuração de captura Imprimir durante a captura [DESLIGADO] Imagens por página [6] Cópias impressas [1] Tamanho do papel [Não disponível] Contador no visor [LIGADO] Contador de estática [LIGADO] Contador de impressão [LIGADO] Contador de vídeo [LIGADO] Voltar Sair RÉGLAGES DE L’IMAGE Réglages de l’image Luminosité standard [Moyenne] Accentuation du contraste standard [DÉSACTIVÉE] Précédent Quitter IMPOSTAZIONI DI IMMAGINE Impostazioni di immagine Luminosità standard [Media] Potenz. standard [Disattiv.] Indietro Esci CONFIGURAÇÃO DE IMAGEM Configuração de imagem Brilho padrão [Médio] Contraste padrão [DESLIGADO] Voltar Sair AFFICHAGE DES INFORMATIONS SUR LE PATIENT Affichage Nom [DÉSACTIVÉ] Identification [DÉSACTIVÉE] Date de naissance [DÉSACTIVÉE] Établissement [DÉSACTIVÉ] Affichage des informations sur le patient [DÉSACTIVÉ] Compteur image fixe [DÉSACTIVÉ] Précédent Quitter DISPLAY INFO PAZIENTE VISUALIZAÇÃO DOS DADOS DO PACIENTE CONFIGURATION CCU Configuration CCU Affichage de la langue Clavier Configuration CONFIGURAZIONE CCU Configurazione CCU Lingua visualizzata [Inglese] Tastiera [Inglese] Istituto [• • •] Accessoire 1 Accessoire 2 Précédent Quitter MIRE DE RÉGLAGE Mire de réglage 26 Istruzioni d’uso [Anglais] [Anglais] [• • •] [Aucun] [Aucun] (DÉSACTIVÉE) Display Nome Identificazione Data di nascita Istituto Display info paziente Contatore immag fisse Indietro Esci Accessorio 1 Accessorio 2 Indietro Esci Visor [Disattiv.] [Disattiv.] [Disattiv.] [Disattiv.] [Disattiv.] [Disattiv.] [Nessuno] [Nessuno] PROVA CONFIGURAZIONE Prova configurazione (Disattiv.) Nome Identificação Data de nascimento Instituição Visualização dos dados do paciente Contador de estática Voltar Sair CONFIGURAÇÃO CCU Configuração CCU Indicação do idioma Teclado Instituição Acessório 1 Acessório 2 Voltar Sair PADRÃO DE TESTE Padrão de teste [DESLIGADO] [DESLIGADO] [DESLIGADO] [DESLIGADO] [DESLIGADO] [DESLIGADO] [Inglês] [Inglês] [• • •] [Nenhum] [Nenhum] (DESLIGADO) 27 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação Sélectionner la langue : Modification de la langue de l’affichage à l’écran et de l’affichage de la langue du clavier (dans le menu « Réglages de la CCU ». Il est possible d’accéder à ce menu en sélectionnant les points de menu « Mise en marche » – « CCU »). 1. Avec les touches ou , mettre en surbrillance Affichage de la langue. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour confirmer la sélection. 3. Le curseur se déplace vers la droite. Avec les touches ou , faire défiler la liste des langues (English, Español, Français, Italiano, Português, Deutsch). Lorsque la langue souhaitée s’affiche à l’écran, appuyer sur ENTRÉE. La surbrillance retourne au menu sur la page de gauche. 4. Pour afficher la langue actuelle du clavier, mettre en surbrillance Clavier, puis appuyer sur ENTRÉE. 5. Avec les touches ou , faire défiler la liste des langues (English, Español, Français, Italiano, Português, Deutsch). Lorsque la langue souhaitée s’affiche à l’écran, appuyer sur ENTRÉE. Pour accéder à la fenêtre suivante, mettre Suivant en surbrillance, puis appuyer sur ENTRÉE. Selezione lingua: Modificare la lingua della schermata e l’indicazione della lingua della tastiera (nel menu “Impostazioni CCU”. Il menu si raggiunge selezionando le voci di menu “Impostazioni” – “CCU”) Seleção do idioma: alterar o idioma da visualização do ecrã e do teclado (no menu “Configuração CCU”. Este pode ser acedido a partir do menu principal mediante a seleção dos itens de menu “Configuração” - “CCU”) 1. Con i tasti o evidenziare la parola Lingua visualizzata. 2. Premere INVIO per confermare la selezione. 3. Il cursore si sposta verso destra. Scorrere la lista delle lingue (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch) con i tasti o . Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere INVIO. L’area evidenziata torna nuovamente al menu sul lato sinistro. 4. Per visualizzare la lingua attuale della tastiera, evidenziare la parola Tastiera e premere INVIO. 5. Scorrere la lista delle lingue (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch) con i tasti o . Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere INVIO. Per passare alla finestra successiva, evidenziare Successivo e premere INVIO. 1. Com as teclas ou , marque a palavra Indicação do idioma. 2. Para confirmar a seleção prima ENTER. 3. O cursor salta para a direita. Com as teclas ou , desloque-se pela lista de idiomas (English, Espanol, Francais, Italiano, Português, Deutsch). Quando o idioma desejado aparecer no ecrã, prima ENTER no ecrã. A marcação salta novamente para o menu do lado esquerdo. 4. Para visualizar o idioma do teclado atual, marque a palavra Teclado e prima ENTER. 5. Com as teclas ou , desloque-se pela lista de idiomas (English, Espanol, Francais, Italiano, Português, Deutsch). Quando o idioma desejado aparecer no ecrã, prima ENTER no ecrã. Para ir para a janela seguinte, marque Avançar e prima ENTER. Établissement 1. Pour saisir le nom de l’établissement avec les touches fléchées, mettre en surbrillance Établissement. 2. Appuyer sur la touche ENTRÉE pour confirmer la sélection. 3. Saisir le nom de l’établissement qui apparaît ensuite automatiquement dans les jeux de données patient. Istituto 1. Per inserire il nome dell’istituto, evidenziare la parola Istituto con i tasti freccia. Instituição 1. Para introduzir o nome da instituição, marque a palavra Instituição usando as teclas de seta. 2. Para confirmar a seleção prima ENTER. 3. Introduza o nome da instituição que aparecerá automaticamente nos Conjuntos de dados do paciente. 2. Premere INVIO per confermare la selezione. 3. Inserire il nome dell’istituto che comparirà automaticamente nei record delle informazioni paziente. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação Commande d’accessoires (Acc 1 et Acc 2) Lorsque des accessoires comme un système d’enregistrement AIDA, une imprimante vidéo ou un magnétoscope doivent être commandés avec les touches de commande de la 3D TIPCAM®1, il faut installer les câbles des accessoires. Enfoncer une extrémité du câble dans la sortie souhaitée de l’accessoire de la CCU et l’autre extrémité dans l’entrée de l’accessoire de l’interrupteur à pédale. Il est recommandé d’utiliser la sortie ACC1 pour la commande du système AIDA ou de l’imprimante vidéo et la sortie ACC2 pour la commande de l’enregistrement vidéo AIDA ou du magnétoscope. Lorsqu’un magnétoscope, une imprimante ou un autre appareil similaire est branché à la sortie ACC1 ou ACC2 (Remarque : Les magnétoscopes ne peuvent être branchés qu’à la sortie ACC2), les fonctions suivantes peuvent être activées avec les touches de l’endoscope vidéo, menu Utilisateur. Imprimante : Capture et impression d’une image. AIDA (appareil numérique de saisie d’images) : Saisie d’image (un bouton de la tête de la caméra) ; Enregistrement vidéo Enregistrer et Arrêter (l’autre bouton). Options des messages des accessoires, qui apparaissent sur le moniteur principal : Aucun, accessoire 1 ou 2, magnétoscope, imprimante et Acc1image fixe/Acc2-vidéo. REMARQUE : Utiliser « Accessoire1 » et « Accessoire2 » pour commander les fonctions d’enregistrement du système AIDA. Les fonctions « Capturer l’image Ƃxe » et « Enregistrement vidéo » dans le Menu de saisie d’images commandent uniquement la saisie interne d’images de la 3D CCU. Exemple (image inférieure) : Lorsque la fonction ACC1 est sélectionnée dans la 3D TIPCAM®1, un signal de commande est envoyé de l’ACC1 de la 3D CCU à un système AIDA, par exemple, de manière à ce que la fonction souhaitée (par ex. Créer une image fixe) soit exécutée. Controllo di accessori (Acc 1 e Acc 2) Se gli accessori, come ad es. un sistema di registrazione AIDA, una videostampante o un videoregistratore, devono essere controllati con i tasti di comando della 3D TIPCAM®1, è necessario installare i cavi accessori. Inserire un’estremità del cavo nell’uscita accessori desiderata della CCU, e l’altra estremità nell’ingresso dell’interruttore a pedale dell’accessorio. Si consiglia di utilizzare l’uscita ACC1 per il controllo di AIDA o della videostampante, e l’uscita ACC2 per il controllo della ripresa video AIDA o del videoregistratore. Se un videoregistratore, una stampante o un’apparecchiatura simile sono collegati alle uscite ACC1 o ACC2 (Nota: un videoregistratore può essere collegato solo ad ACC2), con i tasti del videoendoscopio è possibile attivare le seguenti funzioni, menu utente. Stampante: Acquisizione e stampa di un’immagine. AIDA (apparecchiatura digitale di acquisizione di immagini): Acquisizione immagini (un tasto sulla testa della camera); Registra video Registra e Stop (altro tasto). Le opzioni per i messaggi display accessori che compaiono sul monitor principale sono: Nessuno, Accessorio 1 o 2, VCR, Stampante e Acc1immagine fissa/Acc2-video. NOTA: Utilizzare “Accessorio1” e “Accessorio2” per controllare le funzioni di acquisizione di AIDA. Le funzioni “Cattura immagine” e “Registra video” nel menu Acquisizione immagini controllano solamente l’acquisizione delle immagini interna della 3D CCU. Esempio (figura in basso): Se si seleziona la funzione ACC1 con la 3D|TIPCAM®1, si invia un segnale di comando da ACC1 della 3D CCU, ad esempio, ad un AIDA in modo da eseguire la funzione desiderata (ad es. produrre un’immagine fissa). Comando de acessórios (Aces. 1 e Aces. 2) Se for necessário controlar acessórios como um sistema de gravação AIDA, uma impressora de vídeo ou um gravador de vídeo com os botões de comando da 3D TIPCAM®1 têm de ser instalados os cabos acessórios. Insira uma das extremidades do cabo na saída para acessórios desejada da CCU e a outra extremidade na entrada do interruptor de pedal do acessório. Recomenda-se a utilização da saída ACC1 para o comando do AIDA ou da impressora de vídeo e da saída ACC2 para o comando do sistema de gravação de vídeo AIDA ou do gravador de vídeo. Quando está ligado um gravador de vídeo, uma impressora ou um dispositivo semelhante às saídas ACC1 ou ACC2 (Nota: só pode estar ligado um gravador de vídeo à saída ACC2), podem ser ativadas as seguintes funções com os botões do videoendoscópio, Menu Usuário. Impressora: capturar e imprimir uma imagem. AIDA (dispositivo digital de captura de imagem): captura de imagens (um botão da cabeça da câmara); gravação vídeo Gravar e Parar (outro botão). Opções para o acessório de visualização de mensagens que aparece no monitor principal: Nenhum, Acessório 1 ou 2, Vídeo, Impressora, Aces. 1 Parada/Aces. 2 - Vídeo. NOTA: Utilize “Acessório 1” e “Acessório 2” para controlar as funções de captura AIDA. As funções “Capturar imagem congelada” e “Capturar vídeo” no menu Captura de imagem controlam apenas a captura interna de imagens na 3D CCU. Exemplo (imagem abaixo): Se selecionar a função ACC1 com a sua 3D|TIPCAM®1, é enviado um sinal de comando da ACC1 da 3D CCU, por exemplo, para um AIDA, para que seja executada a função desejada (p. ex. Criar imagem parada). 1 1 ACC 1 2 3D CCU 28 AIDA 1 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 7 4. 7 4. 7 1 29 Informations sur le patient 1 Informazioni paziente Dados do paciente REMARQUE : L’option Informations sur le patient n’est disponible que si un clavier est branché sur la CCU. Le menu suivant apparaît lorsque l’on sélectionne les informations sur le patient : 1. Sélectionner une fonction de la liste suivante : Affichage des informations sur le patient Affichage Nom [DÉSACTIVÉ] Identification [DÉSACTIVÉE] Date de naissance [DÉSACTIVÉE] Établissement [DÉSACTIVÉ] Affichage des informations sur le patient [DÉSACTIVÉ] Précédent Quitter NOTA: L’opzione Informazioni paziente è disponibile solo se alla CCU è collegata una tastiera. Selezionando Informazioni paziente compare il seguente menu: 1. Selezionare una funzione dalla seguente lista: Display info paziente Display Nome [Disattiv.] Identificazione [Disattiv.] Data di nascita [Disattiv.] Istituto [Disattiv.] Display info paziente [Disattiv.] Indietro Esci 1 Sélectionner le jeu de données patient : Pour sélectionner l’une des dix pages d’informations sur le patient disponibles, faire défiler les pages et sélectionner la page souhaitée. Sélectionner le jeu de données patient ^/v Nom <nom du patient> Identification <ID patient> Date de naissance AAAA-MM-JJ Display info paziente: Per la selezione di una delle dieci pagine di informazioni sul paziente disponibili, scorrere le pagine e selezionare quella desiderata. Seleziona info paziente ^/v Nome <Nome paziente> Identificazione <ID paziente> Data di nascita AAAA-MM-GG Selecionar conjunto de dados do paciente: para selecionar uma das dez páginas disponíveis de dados do paciente, percorra a lista das páginas e selecione a página desejada. Conjunto de dados do paciente ^/v Nome <nome do paciente> Identificação <ID do paciente> Data de nascimento AAAA-MM-DD Effacer des informations sur le patient : Efface l’ensemble du texte sauvegardé dans les pages d’informations sur le patient. Effacer tous les jeux de données patient ? Oui Non Cancella info paziente: Cancella l’intero testo salvato delle pagine di informazioni sul paziente. Apagar dados do paciente: apaga todo o texto guardado nas páginas de dados do paciente. Éditer le jeu de données patient : Lors de la saisie ou de l’édition d’informations sur le patient, le clavier est entièrement fonctionnel et disponible avec les affectations suivantes des touches : Nom <nom du patient> Identification <ID patient> Date de naissance AAAA-MM-JJ Médecin <nom du médecin> Procédure <procédure> Établissement <établissement> Suivant Sélectionner Effacer le dossier Modifica informazioni paziente: Al momento dell’immissione o della modifica delle informazioni dei pazienti la tastiera si attiva completamente con la seguente programmazione dei tasti: Nome <Nome paziente> Identificazione <ID paziente> Data di nascita AAAA-MM-GG Medico <Nome medico> Procedura <Procedura> Istituto <Istituto> Successivo Seleziona Cancella informazioni Cancellare tutte le informazioni sui pazienti? Sì No NOTA: A opção Dados do paciente só Ƃca disponível com um teclado ligado à CCU. Ao selecionar Dados do paciente aparece o seguinte menu: 1. Selecione uma função da lista que se segue: Visualização dos dados do paciente Indicação Nome [DESLIGADO] Identificação [DESLIGADO] Data de nascimento [DESLIGADO] Instituição [DESLIGADO] Visualização dos dados do paciente [DESLIGADO] Voltar Sair Apagar todos os conjuntos de dados do paciente? Sim Não Editar conjunto de dados do paciente: para introduzir ou editar os dados do paciente está disponível o teclado completo e com as seguintes ocupações de teclas: Nome <nome do paciente> Identificação <ID do paciente> Data de nascimento AAAA-MM-DD Médico <nome do médico> Procedimento <procedimento> Instituição <instituição> Avançar Selecionar Apagar conjunto de dados Documentation Capturer l’image fixe Capturer vidéo Imprimer maintenant Informations sur le patient • • • Réglages de la documentation • • • Quitter Documentazione Cattura immagine Registrazione video Stampa ora Informazioni paziente • • • Impostazioni di documentazione • • • Esci Captura Capturar imagem congelada Capturar vídeo Imprimir agora Dados do paciente • • • Configuração de captura • • • Sair Réglages de la documentation Imprimer pendant la capture Activé/Désactivé Impressions/page 2 4 6 8 Nombre de copies 1 2 3 Format du papier Affichage compteur Activé/Désactivé Compteur image fixe Activé/Désactivé Compteur impression Activé/Désactivé Compteur vidéo Activé/Désactivé Précédent Quitter Impostazioni di documentazione Stampa durante l’acquisizione Attiv./Disatt. Stampe per pagina 2 4 6 8 Numero di stampe 1 2 3 Formato carta Contatore Attiv./Disatt. Contatore immag fisse Attiv./Disatt. Contatore stampe Attiv./Disatt. Contatore video Attiv./Disatt. Indietro Esci Configuração de captura Imprimir durante a captura Ligado/Desligado Imagens por página 2 4 6 8 Cópias impressas 1 2 3 Tamanho do papel Contador no visor Ligado/Desligado Contador de estática Ligado/Desligado Contador de impressão Ligado/Desligado Contador de vídeo Ligado/Desligado Voltar Sair 30 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8 4. 8 4. 8 1 Enregistrement d’images et de vidéos REMARQUE : Les images et les vidéos sont toujours capturées en 2D. 1 Acquisizione di immagini e video NOTA: Le immagini e i video vengono sempre acquisiti in 2D. 1 Captura de imagem e de vídeo NOTA: As imagens e os vídeos são sempre capturados em 2D. La 3D CCU est équipée d’un module de saisie des images intégré. Ce module permet la capture des images fixes et des vidéos des images enregistrées avec la 3D CCU. Les images fixes et les vidéos peuvent être sauvegardées sur un support de données USB ; les images fixes peuvent être imprimées avec une imprimante USB. La 3D CCU è dotata di un modulo integrato di acquisizione di immagini, che consente l’acquisizione di immagini fisse e video dalle immagini catturate con la 3D CCU. Le immagini fisse e i video possono essere salvati su un dispositivo di memoria USB, e le immagini fisse stampate su una stampante USB. A 3D CCU tem um módulo de captura de imagem integrado que permite capturar imagens e vídeos com as imagens recolhidas com a 3D CCU. As imagens paradas e os vídeos podem ser guardados num dispositivo USB de armazenamento e as imagens paradas podem ser impressas por intermédio de uma impressora USB. 4. 8. 1 Branchement du support de données USB et de l’imprimante 4. 8. 1 Collegamento del dispositivo di memoria e della stampante USB 4. 8. 1 Ligação de um dispositivo USB de armazenamento e de uma impressora 1 1 1 REMARQUE : Un support de données USB doit être formaté au format FAT 32 pour pouvoir sauvegarder des images Ƃxes et/ou des vidéos. Il est possible de brancher à tout moment pendant une intervention un support de données USB et/ ou une imprimante USB directement sur la sortie USB de la face avant de la 3D CCU ou de la face arrière de la CCU. Un message temporaire apparaît sur le moniteur vidéo pour indiquer le branchement ou le débranchement de l’appareil. Il n’est possible de brancher simultanément qu’un support de données et une imprimante. Lorsque deux supports de données USB ou deux imprimantes sont branchés simultanément, un message d’erreur apparaît. Lorsque deux imprimantes sont branchées simultanément, elles doivent être débranchées toutes les deux. Pour pouvoir imprimer, rebrancher une imprimante. Un dispositivo di memoria USB e/o una stampante USB possono essere collegati in ogni momento durante l’intervento direttamente all’uscita USB sul lato anteriore della 3D CCU o sul lato posteriore della CCU. Sul monitor video compare un messaggio temporaneo che indica il collegamento o lo scollegamento dell’apparecchiatura. È possibile collegare contemporaneamente solo un dispositivo di memoria ed una stampante. Se si collegano contemporaneamente due dispositivi di memoria o stampanti USB, compare un messaggio di errore. Se sono collegate contemporaneamente due stampanti, occorre scollegare entrambe le stampanti. Per stampare è quindi necessario ricollegare solo una stampante. 1 1 REMARQUE : Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché, aƂn de ne pas perdre des images Ƃxes capturées si la CCU est déconnectée par inadvertance avant la Ƃn du processus d’impression. NOTA: Un dispositivo di memoria USB deve essere formattato nel formato FAT 32 per poter salvare immagini Ƃsse e/o video. NOTA: Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB in modo che le immagini Ƃsse acquisite non “vadano perse” prima della conclusione della procedura di stampa, in caso di spegnimento involontario della CCU. NOTA: É necessário formatar um dispositivo USB de armazenamento no formato FAT 32 para poder guardar imagens paradas e/ou vídeos. Durante uma intervenção, tanto um dispositivo USB de armazenamento como uma impressora USB podem ser diretamente ligados, em qualquer altura, à saída USB existente na parte da frente da 3D CCU ou na parte de trás da CCU. No monitor de vídeo é temporariamente apresentada uma mensagem relativa à ligação ou ao desligamento do aparelho. Só é possível ligar um suporte de dados e uma impressora em simultâneo. Se forem ligados dois dispositivos USB de armazenamento ou duas impressoras ao mesmo tempo, é apresentada uma mensagem de erro. Na eventualidade de estarem simultaneamente ligadas duas impressoras, ambas terão de ser desligadas. Nesse caso, e para poder imprimir, terá de voltar a ligar uma impressora. NOTA: É aconselhável deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que as imagens paradas “se percam” se a CCU for desligada inadvertidamente antes de o processo de impressão estar concluído. 1 31 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 2 Démarrage d’une session d’enregistrement 4. 8. 2 Avvio di una sessione di acquisizione 4. 8. 2 Iniciar uma sessão de captura Pour démarrer une session d’enregistrement, mettre la CCU sous tension, puis brancher la 3D TIPCAM®1 et un support de données USB et/ ou une imprimante USB. Lorsqu’un clavier est branché, le menu Informations sur le patient apparaît. REMARQUE : Lorsqu’une session d’enregistrement doit être démarrée uniquement avec une imprimante USB sans support de données USB, activer l’option « Imprimer pendant la capture » dans le menu de saisie d’images. Voir le chapitre « Imprimer pendant la capture » aux pages suivantes. Per avviare una sessione di acquisizione, accendere la CCU e collegare la 3D TIPCAM®1 ed un dispositivo di memoria USB e/o una stampante USB. Se è collegata una tastiera, compare il menu delle informazioni paziente. Para iniciar uma sessão de captura, ligue a CCU e depois ligue-lhe a 3D TIPCAM®1 e um dispositivo USB de armazenamento e/ou uma impressora USB. Se estiver ligado um teclado, é exibido o menu Dados do paciente. 1 1 1 4. 8. 3 Saisie d’informations sur le patient (le support de données USB et le clavier sont nécessaires) 4. 8. 3 Inserimento delle informazioni paziente (sono necessari un dispositivo di memoria USB ed una tastiera) 4. 8. 3 Introdução de dados do paciente (dispositivo USB de armazenamento e teclado necessários) Les informations sur le patient peuvent être saisies avant le branchement d’une 3D TIPCAM®1. Les jeux de données patient peuvent également être ajoutés après le branchement d’une 3D TIPCAM®1. Il est possible de saisir 10 jeux de données patient disponibles jusqu’à la mise hors tension de la CCU. Lors de la mise hors tension de la CCU, les informations sur le patient sont perdues. Il est possible de démarrer une session d’enregistrement avec ou sans saisie préalable d’informations sur le patient. Lorsque des informations sur le patient saisies sont sélectionnées, elles sont ajoutées au nom du dossier (sur le support de données USB) contenant déjà la date et l’heure de la session d’enregistrement. Après la mise sous tension de la 3D CCU et le branchement d’un support de données USB, le menu d’informations sur le patient apparaît à l’écran, à condition qu’un clavier soit raccordé. Si aucun clavier n’est branché, le menu n’apparaît pas. Saisir les informations sur le patient souhaitées avec le clavier. Pour atteindre le champ suivant, utiliser la touche de tabulation et la touche Entrée ainsi que les touches fléchées haut/bas. Pour quitter le menu, appuyer sur la touche Entrée lorsque « Quitter » est mis en surbrillance. Le informazioni paziente possono essere inserite prima di collegare una 3D TIPCAM®1. I record di informazioni paziente possono essere inseriti anche dopo aver collegato una 3D TIPCAM®1. Si possono inserire fino a 10 record di informazioni paziente, i quali restano disponibili fino allo spegnimento della CCU. Allo spegnimento della CCU le informazioni paziente vanno perse. Una sessione di acquisizione può essere avviata anche senza aver prima inserito le informazioni paziente. Quando si selezionano informazioni paziente già inserite, esse vengono aggiunte al nome della cartella sul dispositivo di memoria USB, il quale contiene già la data e l’ora della sessione di acquisizione. Dopo aver acceso la 3D CCU ed aver collegato un dispositivo di memoria USB, sullo schermo compare il menu delle informazioni paziente, nel caso in cui sia collegata una tastiera. Se non è collegata alcuna tastiera, il menu non compare. Immettere le informazioni del paziente desiderate tramite la tastiera. Con il tasto di tabulazione e il tasto Invio, nonché con i tasti freccia Su/Giù si accede al campo successivo. Per uscire dal menu premere il tasto Invio quando è evidenziato “Esci”. É possível introduzir dados do paciente antes da ligação de uma 3D TIPCAM®1. Em todo o caso, é igualmente possível adicionar conjuntos de dados do paciente após a ligação de uma 3D TIPCAM®1. É possível introduzir 10 conjuntos de dados do paciente que se mantêm disponíveis até desligar a CCU. Quando a CCU é desligada, os dados do paciente perdem-se. É possível dar início a uma sessão de captura com ou sem a introdução prévia de dados do paciente. Marcando os dados do paciente introduzidos, estes são adicionados ao nome da pasta guardada no dispositivo USB de armazenamento, que já contém a data e a hora da sessão de captura. Após ligação da 3D CCU e de um dispositivo USB de armazenamento, e desde que esteja ligado um teclado, é apresentado no ecrã o menu Dados do paciente. Se não estiver ligado qualquer teclado, este menu não é apresentado. Introduza os dados do paciente pretendidos com o teclado. Com a tecla de tabulação e Enter, assim como as teclas de seta para cima/baixo, acede ao campo seguinte. Para sair do menu, prima a tecla Enter quando estiver marcado “Sair”. NOTA: Per avviare una sessione di acquisizione solo con una stampante USB senza dispositivo di memoria USB, occorre attivare la voce “Stampa durante l’acquisizione” nel menu Acquisizione immagini. Vedere il paragrafo “Stampa durante l’acquisizione” alle pagine successive. NOTA: Se tiver de iniciar uma sessão de captura só com uma impressora USB e sem um dispositivo USB de armazenamento, a opção “Imprimir durante a captura” do menu Captura de imagem tem de estar ativa. Ver secção “Imprimir durante a captura” nas páginas seguintes. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 4 Menu de saisie d’images 4. 8. 4 Menu Acquisizione immagini 4. 8. 4 Menu Captura de imagem Les fonctions de saisie et d’impression et le menu de réglage de l’enregistrement d’images peuvent être démarrés à partir du menu de saisie d’images. • Capturer l’image fixe : Permet de capturer une image fixe. On trouvera de plus amples informations à ce sujet dans le paragraphe « Capturer les images fixes ». • Capturer vidéo : Permet d’activer et de désactiver l’enregistrement d’une vidéo en résolution standard. On trouvera de plus amples informations à ce sujet dans le paragraphe « Enregistrer la vidéo ». • Imprimer maintenant : Permet d’imprimer immédiatement toutes les images contenues dans la file d’attente. La taille de la file d’attente dépend du nombre d’images sélectionnées par page (voir le chapitre « Impressions/page » à la page suivante) dans le menu de réglage de l’enregistrement d’images. Il menu Acquisizione immagini consente di avviare funzioni di acquisizione e stampa nonché di accedere al menu di impostazione per l’acquisizione di immagini. • Cattura immagine: Consente di acquisire un’immagine fissa. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al paragrafo “Acquisizione di immagini fisse”. • Registrazione video: Consente di attivare e disattivare l’acquisizione di un video in risoluzione standard. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al paragrafo “Acquisizione di video”. • Stampa ora: Consente di stampare subito tutte le immagini nella coda di stampa. La lunghezza della coda di stampa dipende dal numero di immagini selezionate per pagina (ved. paragrafo “Stampe per pagina” alla pagina successiva) nel menu di impostazione per l’acquisizione di immagini. No menu Captura de imagem pode não só desencadear funções de captura e de impressão, mas também iniciar o menu Configuração de captura de imagem. • Capturar imagem congelada: captura uma imagem parada. Para mais informações, consulte o capítulo “Capturar imagens congeladas”. • Gravação de vídeo: ativa e desativa a captura de um vídeo com a resolução padrão. Para mais informações, consulte o capítulo “Capturar vídeos”. • Imprimir agora: imprime imediatamente todas as imagens da fila de impressão. O tamanho da fila de impressão depende do número de impressões selecionadas por página (ver secção “Imagens por página” na página seguinte) que foi definido no menu Configuração de captura de imagem. 1 1 1 1 32 REMARQUE : Lorsque la Ƃle d’attente est déjà pleine alors que l’image Ƃxe suivante est enregistrée, les images Ƃxes précédentes de la Ƃle d’attente sont supprimées et ne sont plus disponibles pour l’impression. Si le nombre d'impressions par page est réglé par exemple sur 4 et que l'on enregistre la 5e, seule la 5e image Ƃxe sera imprimée, restant seule dans la Ƃle d'attente. REMARQUE : Pour imprimer toutes les images Ƃxes saisies, la fonction « Imprimer pendant la capture » doit être activée. Voir les chapitres « ConƂguration d’images saisies » et « Imprimer pendant la capture » aux pages suivantes. 1 NOTA: Quando la coda di stampa è piena e si acquisisce l’immagine Ƃssa successiva, le immagini Ƃsse precedenti nella coda di stampa vengono cancellate e non sono più disponibili per la stampa. Se ad esempio sono impostate 4 stampe per pagina e si acquisisce la quinta immagine Ƃssa, viene stampata solamente quest’ultima, poiché è l’unica immagine presente nella coda di stampa. NOTA: Per stampare tutte le immagini Ƃsse acquisite si deve attivare la funzione “Stampa durante l’acquisizione”. Vedere i paragraƂ “Impostazioni per la registrazione immagine” e “Stampa durante l’acquisizione” alle pagine successive. 1 NOTA: Se, estando a Ƃla de impressão lotada, for captada uma nova imagem parada, as imagens paradas anteriores da lista de impressão são apagadas, deixando de estar disponíveis para impressão. Se, por exemplo, tiverem sido deƂnidas 4 impressões por página e for capturada uma 5.ª imagem parada, só será impressa essa 5.ª imagem, uma vez que é a única que consta da Ƃla de impressão. NOTA: Para imprimir todas as imagens paradas capturadas, a função “Imprimir durante a captura” tem de estar ativada. Ver secções “ConƂguração de captura de imagem” e “Imprimir durante a captura” nas páginas seguintes. Configuration d’images saisies : Imprimer pendant la capture (Activé)/Désactivé Impressions/page Nombre de copies Format du papier Affichage compteur Compteur impression (Activé)/Désactivé Compteur vidéo Activé/(Désactivé) Précédent Quitter Impostazioni per la registrazione immagine: Stampa durante l’acquisizione (Attiv.)/Disatt. Stampe per pagina Numero di stampe Formato carta Contatore Contatore stampe (Attiv.)/Disatt. Contatore video Attiv./(Disatt.) Indietro Esci Configurações de captura de imagem: Imprimir durante a captura (Ligado)/ Desligado Imagens por página Cópias impressas Tamanho do papel Contador no visor Contador de impressão (Ligado)/Desligado Contador de vídeo Ligado/(Desligado) Voltar Sair 33 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação • Informations sur le patient : • Réglages de la documentation • Configuration d’images saisies : Avant de démarrer une session d’enregistrement, l’utilisateur doit s’assurer que les réglages correspondent à ses besoins. Le menu de réglage permet de procéder aux réglages suivants : • Imprimer pendant la capture : Permet d’imprimer des images immédiatement après leur capture (lorsque le layout de la page choisi est plein). Lorsque cette fonction est activée, il est possible de capturer des images fixes si seulement une imprimante USB est branchée (pas de support de données USB). Voir le chapitre « Imprimer pendant la capture » à la page suivante. • Impressions/page : Détermine le nombre d’images à imprimer sur une page (2, 4, 6 ou 8). • Nombre de copies : Détermine le nombre d’exemplaires de chaque page à imprimer (1, 2 ou 3). • Format du papier : Détermine le format du papier. • Affichage compteur : Détermine si les compteurs impression et vidéo sont affichés (voir ci-dessous). Les options disponibles sont : DÉSACTIVÉ (pas d’affichage), temporaire (affichage temporaire lors de chaque enregistrement d’images fixes et de vidéos) ou permanent (affichage permanent). • Compteur impression : Affiche en bas à gauche du moniteur chirurgical le nombre d’images fixes dans la file d’attente de l’imprimante en se basant sur le réglage des impressions par page. Les possibilités de réglage sont : Activé ou Désactivé. • Compteur vidéo : Affiche en bas à droite du moniteur chirurgical la capacité de mémoire restante (en minutes) du support de données USB branché. Les possibilités de réglage sont : Activé ou Désactivé. • Informazioni paziente • Impostazioni di documentazione • Impostazioni per la registrazione immagine: Prima dell’inizio di una sessione di acquisizione, verificare che le impostazioni soddisfino le proprie esigenze specifiche. Il menu di impostazione consente le seguenti impostazioni: • Stampa durante l’acquisizione: Offre la possibilità di stampare le immagini subito dopo averle acquisite (se il layout di pagina selezionato è pieno). Quando questa funzione è attivata, è possibile acquisire immagini fisse se è collegata solo una stampante USB (e nessun dispositivo di memoria USB). Vedere il paragrafo “Stampa durante l’acquisizione” alla pagina successiva. • Stampe per pagina: Consente di stabilire se stampare 2, 4, 6 o 8 immagini su una pagina. • Numero di stampe: Consente di stabilire se stampare 1, 2 o 3 copie di ogni pagina. • Formato carta: Consente di stabilire il formato della carta. • Contatore: Consente di stabilire se il contatore stampe e il contatore video debbano essere visualizzati (ved. sotto). Sono disponibili le opzioni Off (nessuna visualizzazione), Temporaneo (visualizzazione temporanea ad ogni acquisizione di immagine fissa e video) oppure Permanente (visualizzazione costante). • Contatore stampe: Indica in basso a sinistra sul monitor chirurgico il numero delle immagini fisse presenti nella coda di stampa, a seconda dell’impostazione delle stampe per pagina. Le possibilità di impostazione sono Attivato o Disattivato. • Contatore video: Indica in basso a destra sul monitor chirurgico la capacità di memoria residua in minuti del dispositivo di memoria USB collegato. Le possibilità di impostazione sono Attivato o Disattivato. • Dados do paciente • Configuração de captura • Configuração de captura de imagem: Antes de dar início a uma sessão de captura, verifique se as configurações correspondem aos seus requisitos. O menu de configuração permite definir as seguintes configurações: • Imprimir durante a captura: permite imprimir imagens logo após a captura (se o esquema da página escolhido estiver cheio). Se esta função estiver ativada, poderá capturar imagens paradas se só estiver ligada uma impressora USB (ou seja, se não estiver ligado um dispositivo USB de armazenamento). Ver secção “Imprimir durante a captura” na página seguinte. • Imagens por página: determina se são impressas 2, 4, 6 ou 8 imagens em cada página. • Cópias impressas: determina se são impressos 1, 2 ou 3 exemplares de cada página. • Tamanho do papel: determina o tamanho do papel. • Contador no visor: determina se o contador de impressão e o contador de vídeo são apresentados (ver abaixo). As opções disponíveis são as seguintes: DESLIGADO (nenhuma visualização), Temporário (visualização sempre que for capturado um vídeo ou uma imagem parada) ou Permanente (visualização permanente). • Contador de impressão: mostra, na parte inferior esquerda do monitor da sala de operações, o número de imagens paradas que estão na fila de impressão, com base no número de impressões por página que foi configurado. As possibilidades de configuração que existem são: Ligado ou Desligado. • Contador de vídeos: mostra, na parte inferior direita do monitor da sala de operações, a capacidade de memória restante do dispositivo USB de armazenamento ligado em minutos. As possibilidades de configuração que existem são: Ligado ou Desligado. 1 1 1 REMARQUE : Les messages générés par le système de saisie d’images peuvent cacher les messages SCB afƂchés sur la même zone du moniteur chirurgical. NOTA: I messaggi generati dal sistema per l’acquisizione di immagini possono coprire i messaggi SCB che compaiono nello stesso punto del monitor chirurgico. NOTA: As mensagens geradas pelo sistema de captura de imagem podem tapar as mensagens do SCB que são exibidas no mesmo local no monitor da sala de operações. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 5 Enregistrer des images fixes 4. 8. 5 Acquisizione di immagini fisse 4. 8. 5 Capturar imagens paradas Le système de saisie d’images capture des images fixes. Brancher un support de données USB ou une imprimante USB à l’une des sorties USB de la 3D CCU pour pouvoir enregistrer des images fixes. Il est possible de raccorder simultanément un support de données USB et une imprimante USB. Il sistema di acquisizione di immagini acquisisce immagini fisse. Per poter acquisire immagini fisse, deve essere collegato un dispositivo di memoria USB oppure una stampante USB ad una delle uscite USB della 3D CCU. Un dispositivo di memoria USB ed una stampante USB possono essere collegati contemporaneamente. NOTA: Se si utilizza una stampante senza dispositivo di memoria USB, occorre attivare la voce “Stampa durante l’acquisizione” nel menu Acquisizione immagini. Vedi la funzione “Stampa durante l’acquisizione” al paragrafo “Stampa di immagini Ƃsse” alla pagina successiva. O sistema de captura de imagem recolhe imagens paradas. Para que possam ser capturadas imagens paradas, tem de estar ligado um dispositivo USB de armazenamento ou uma impressora USB a uma das saídas USB da 3D CCU. À unidade podem estar ligados em simultâneo um dispositivo USB de armazenamento e uma impressora USB. NOTA: Se só for utilizada uma impressora sem um dispositivo USB de armazenamento, a opção “Imprimir durante a captura” tem de estar ativada no menu Captura de imagem. Ver função “Imprimir durante a captura” na secção “Imprimir imagens paradas” na página seguinte. 1 34 REMARQUE : Lorsqu’une imprimante est utilisée seule sans support de données USB, activer l’option « Imprimer pendant la capture » dans le menu de saisie d’images. Voir la fonction « Imprimer pendant la capture » dans le chapitre « Impression d’images Ƃxes » de la page suivante. 1 1 35 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação Il est possible de « capturer » des images fixes à l’aide d’une touche de la 3D TIPCAM®1 programmée en conséquence (on trouvera de plus amples informations concernant la programmation des touches de la 3D TIPCAM®1 au chapitre « Programmation des boutons de la tête de la caméra » dans ce manuel). Il est également possible de capturer des images fixes avec la commande « Capturer l’image fixe » du menu de saisie d’images via un clavier ou les touches de la 3D TIPCAM®1, comme décrit à la page précédente. Le immagini fisse possono essere acquisite mediante un tasto appositamente programmato della 3D TIPCAM®1 (per ulteriori informazioni sulla programmazione dei tasti della 3D TIPCAM®1, fare riferimento al paragrafo “Programmazione dei tasti della testina” in questo manuale). Le immagini fisse possono essere acquisite anche con il comando “Cattura immagine” del menu Acquisizione immagini con la tastiera o i tasti della 3D TIPCAM®1, come descritto alla pagina precedente. As imagens paradas podem ser “capturadas” usando um botão da 3D TIPCAM®1 programado para esse efeito (para obter mais informações sobre a programação dos botões da 3D TIPCAM®1, consulte o capítulo “Programação dos botões da cabeça da câmara” neste manual). Além disso, também pode capturar as imagens paradas com o comando “Capturar imagem parada” do menu Captura de imagem, usando um teclado ou um dos botões da 3D TIPCAM®1, conforme descrito na página anterior. 4. 8. 6 Enregistrement des images fixes sur un support de données USB 4. 8. 6 Salvataggio delle immagini fisse su un dispositivo di memoria USB 4. 8. 6 Guardar imagens paradas num dispositivo USB de armazenamento Brancher un support de données USB à l’une des sorties USB de la 3D CCU pour pouvoir enregistrer des images fixes capturées. Aucune imprimante n’est nécessaire pour enregistrer des images sur un appareil USB. Les images fixes sont toutes enregistrées au format .jpeg sur un support de données USB. Les images fixes capturées peuvent ensuite être examinées et enregistrées sur un ordinateur. Per poter salvare immagini fisse, deve essere collegato un dispositivo di memoria USB ad una delle uscite USB della 3D CCU. Per salvare le immagini su un dispositivo USB non è necessaria alcuna stampante. Tutte le immagini fisse vengono salvate in formato .jpeg su un dispositivo di memoria USB. Le immagini fisse acquisite possono poi essere visualizzate e salvate su un computer. Para poder guardar imagens paradas capturadas, tem de ter um dispositivo USB de armazenamento ligado a uma das saídas USB da 3D CCU. Não é necessária uma impressora para guardar imagens num dispositivo USB de armazenamento. Todas as imagens paradas guardadas num dispositivo USB de armazenamento são guardadas no formato .jpeg. Em seguida, as imagens paradas capturadas podem ser visualizadas e guardadas num computador. 1 1 1 REMARQUE : Il n’est possible de brancher qu’un support de données USB à la fois. NOTA: È possibile collegare solo un dispositivo di memoria USB. NOTA: Só pode ser ligado um dispositivo USB de armazenamento de cada vez à unidade. 36 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 7 Impression d’images fixes 4. 8. 7 Stampa di immagini fisse 4. 8. 7 Imprimir imagens paradas Brancher une imprimante USB à l’une des sorties USB de la 3D CCU pour pouvoir capturer et imprimer des images fixes. Lorsque les images fixes doivent seulement être capturées puis imprimées (et pas enregistrées), aucun support de données USB n’est nécessaire. Lors de la capture, les images fixes peuvent être imprimées automatiquement (voir ci-dessous la fonction « Imprimer pendant la capture »). Il est également possible de les imprimer manuellement à l’aide d’une touche de la 3D TIPCAM®1 programmée en conséquence ou à l’aide de la commande « Imprimer maintenant » dans le menu de saisie d’images via une touche du système 3D TIPCAM®1, comme décrit ci-dessus. Le nombre d’impressions par page et le nombre d’impressions de chaque page (1, 2 ou 3) peuvent être réglés comme décrit ci-dessus dans le menu de réglage de la saisie d’images. Per poter acquisire e stampare immagini fisse, deve essere collegata una stampante USB ad una delle uscite USB della 3D CCU. Se le immagini fisse devono solo essere acquisite e stampate (ma non salvate), non è necessario alcun dispositivo di memoria USB. Le immagini fisse possono essere stampate automaticamente in fase di acquisizione (ved. sotto – funzione “Stampa durante l’acquisizione”) oppure stampate manualmente mediante un tasto appositamente programmato della 3D TIPCAM®1, o ancora come descritto sopra con il comando “Stampa ora” del menu Acquisizione immagini premendo un tasto della 3D TIPCAM®1 . Il numero delle stampe per pagina e delle copie di ogni pagina (1, 2 o 3) può essere impostato come descritto sopra nel menu di impostazione per l’acquisizione di immagini. Para poder capturar e imprimir imagens paradas, tem de ter uma impressora USB ligada a uma das saídas USB da 3D CCU. Se só pretender capturar e imprimir imagens paradas (ou seja, se não as pretender guardar), não é necessário qualquer dispositivo USB de armazenamento. As imagens paradas podem ser automaticamente impressas durante a sua captura (ver abaixo – função “Imprimir durante a captura”) ou, em alternativa, podem ser impressas manualmente, com a ajuda de um botão da 3D TIPCAM®1 programado para esse efeito, ou, conforme descrito acima, com o comando “Imprimir agora”, no menu Captura de imagem, com o auxílio de um dos botões da 3D TIPCAM®1. O número de impressões por página e de cópias impressas de cada página (1, 2 ou 3) podem ser configurados no menu Configuração de captura de imagem, tal como descrito acima. 1 1 1 REMARQUE : Lors de la mise hors tension de la CCU, la Ƃle d’attente de l’imprimante est supprimée. Avant de mettre la CCU hors tension, s’assurer d’imprimer toutes les images. Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché, aƂn de ne pas perdre des images Ƃxes capturées si la CCU est déconnectée par inadvertance avant la Ƃn du processus d’impression. NOTA: Allo spegnimento della CCU la coda di stampa viene cancellata. Prima di spegnere la CCU, accertarsi di avere stampato tutte le immagini. Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB in modo che le immagini Ƃsse acquisite non “vadano perse” prima della conclusione della procedura di stampa, in caso di spegnimento involontario della CCU. NOTA: Quando a CCU é desligada, a Ƃla de impressão é eliminada. Por isso, antes de desligar a CCU certiƂque-se sempre de que imprimiu todas as imagens. É aconselhável deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que, se a CCU for desligada inadvertidamente antes de o processo de impressão estar concluído, as imagens paradas “se percam”. 37 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 8 Fonction « Imprimer pendant la capture » 4. 8. 8 Funzione “Stampa durante l’acquisizione” 4. 8. 8 Função “Imprimir durante a captura” Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture » est activée, toutes les images capturées sont immédiatement imprimées dès qu’une page est pleine. Une page est considérée comme pleine selon le nombre d’images par page réglé dans l’option « Impressions/page » du menu de réglage de la saisie d’images. Si l’option « Impressions/page » est par exemple réglée sur 4, l’impression démarre automatiquement dès la capture de la quatrième image. Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture » est activée, il est possible de capturer des images fixes si seulement une imprimante USB est branchée (pas de support de données USB). Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture » est activée, les pages d’impression qui ne sont pas pleines à la fin de la session (et qui n’ont donc pas été imprimées) sont automatiquement imprimées lors du retrait du support de données USB. Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture » est activée, il est possible de capturer des images fixes si seulement une imprimante USB est branchée (pas de support de données USB). Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture » est désactivée, les images capturées sont imprimées via la commande manuelle « Imprimer maintenant » (voir le chapitre « Menu de saisie d’images »). Lorsque la fonction « Imprimer pendant la capture » est désactivée, toutes les images fixes précédentes sont supprimées de la file d’attente de l’imprimante si la page est pleine alors que l’image fixe suivante est capturée. Si l’option « Impressions/page » est par exemple réglée sur 4, les images fixes 1 à 4 capturées sont supprimées de la file d’attente de l’imprimante (et ne peuvent pas être imprimées) lorsque la cinquième image fixe est capturée. Se si attiva “Stampa durante l’acquisizione”, tutte le immagini acquisite vengono stampate subito non appena una pagina è piena. Il momento in cui una pagina è piena dipende dal numero di immagini per pagina impostato all’opzione “Stampe per pagina” nel menu di impostazione per l’acquisizione di immagini. Se ad esempio sono impostate 4 “stampe per pagina”, la stampa parte in automatico dopo l’acquisizione della quarta immagine. Se “Stampa durante l’acquisizione” è attivata, è possibile acquisire immagini fisse se è collegata solo una stampante USB (e nessun dispositivo di memoria USB). Se “Stampa durante l’acquisizione” è attivata, le pagine di stampa che alla conclusione della sessione non risultano piene (e che non sono quindi state stampate), vengono stampate automaticamente quando si rimuove il dispositivo di memoria USB. Se “Stampa durante l’acquisizione” è attivata, è possibile acquisire immagini fisse se è collegata solo una stampante USB (e nessun dispositivo di memoria USB). Se “Stampa durante l’acquisizione” è disattivata, le immagini acquisite vengono stampate con il comando manuale “Stampa ora” (ved. al capitolo Menu Acquisizione immagini). Se “Stampa durante l’acquisizione” è disattivata, tutte le immagini fisse precedenti nella coda di stampa vengono cancellate quando la pagina è piena e si acquisisce l’immagine fissa successiva. Se ad esempio sono impostate 4 “stampe per pagina”, le immagini fisse dalla 1 alla 4 vengono cancellate dalla coda di stampa (e non possono essere stampate) nel momento in cui si acquisisce la quinta immagine fissa. Se a opção “Imprimir durante a captura” estiver ligada, todas as imagens capturadas são impressas assim que uma página ficar cheia. Quando é que uma página fica cheia depende do número de impressões por página que foi configurado na opção “Imagens por página” no menu Configuração de captura de imagem. Se “Imagens por página” estiver definido, por exemplo, para 4, a impressão começa automaticamente assim que é capturada a 4.ª imagem. Se a função “Imprimir durante a captura” estiver ativada, podem ser capturadas imagens paradas se só estiver ligada uma impressora USB (ou seja, se não estiver ligado um dispositivo USB de armazenamento) à unidade. Se a função “Imprimir durante a captura” estiver ativada, as páginas de impressão incompletas por altura do fecho da sessão (e que, por conseguinte, não foram impressas), são automaticamente impressas quando o dispositivo USB de armazenamento é removido. Se a função “Imprimir durante a captura” estiver ativada, podem ser capturadas imagens paradas se só estiver ligada uma impressora USB (ou seja, se não estiver ligado um dispositivo USB de armazenamento) à unidade. Se a função “Imprimir durante a captura” estiver desativada, as imagens capturadas são impressas por intermédio do comando manual “Imprimir agora” (ver capítulo menu Captura de imagem). Se a função “Imprimir durante a captura” estiver desativada, todas as imagens paradas anteriores da lista de impressão são apagadas se a página ficar cheia e for entretanto capturada uma nova imagem parada. Se “Imagens por página” estiver definido, por exemplo, para 4, as imagens paradas de 1 até 4 que se encontram na fila de impressão são apagadas (e não podem ser impressas), assim que a 5.ª imagem parada é capturada. 1 1 1 REMARQUE : Lors de la mise hors tension de la CCU, la Ƃle d’attente de l’imprimante est supprimée. Avant de mettre la CCU hors tension, s’assurer d’imprimer toutes les images. Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché, aƂn de ne pas perdre des images Ƃxes capturées si la CCU est déconnectée par inadvertance avant la Ƃn du processus d’impression. NOTA: Allo spegnimento della CCU la coda di stampa viene cancellata. Prima di spegnere la CCU, accertarsi di avere stampato tutte le immagini. Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB in modo che le immagini Ƃsse acquisite non “vadano perse” prima della conclusione della procedura di stampa, in caso di spegnimento involontario della CCU. NOTA: Quando a CCU é desligada, a Ƃla de impressão é eliminada. Por isso, antes de desligar a CCU certiƂque-se sempre de que imprimiu todas as imagens. É aconselhável deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que, se a CCU for desligada inadvertidamente antes de o processo de impressão estar concluído, as imagens paradas “se percam”. 38 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 9 Enregistrer la vidéo 4. 8. 9 Acquisizione di video 4. 8. 9 Capturar vídeos Le système de saisie d’images enregistre des vidéos en résolution standard. Brancher un support de données USB à l’une des sorties USB de la 3D CCU pour pouvoir enregistrer une vidéo. Les enregistrements vidéo longs sont sauvegardés dans des fichiers vidéo séparés de 12 minutes au format mpeg4. Il est possible de démarrer et d’arrêter des enregistrements vidéo à l’aide d’une touche de la 3D TIPCAM®1 programmée en conséquence (on trouvera de plus amples informations concernant la programmation des touches de la 3D TIPCAM®1 au chapitre « Programmation des boutons de la tête de la caméra » dans ce manuel). Il est également possible d’activer l’enregistrement vidéo avec la commande « Enregistrement vidéo » du menu de saisie d’images via un clavier ou via les touches de la 3D TIPCAM®1, comme décrit cidessus. Lorsque l’enregistrement vidéo est activé, un symbole avec un cercle vert apparaît en bas à droite de l’écran, jusqu’à ce que l’enregistrement de la vidéo soit arrêté. Il sistema di acquisizione di immagini acquisisce video in risoluzione standard. Per poter acquisire un video, deve essere collegato un dispositivo di memoria USB ad una delle uscite USB della 3D CCU. Le riprese video più lunghe vengono salvate come file video separati della durata di 12 minuti in formato mpeg4. Le riprese video possono essere avviate e arrestate mediante un tasto appositamente programmato della 3D TIPCAM®1 (per ulteriori informazioni sulla programmazione dei tasti della 3D TIPCAM®1, fare riferimento al paragrafo “Programmazione dei tasti della testina” in questo manuale. Le riprese video possono essere attivate anche con il comando “Cattura immagine” del menu Acquisizione immagini con la tastiera o i tasti della 3D TIPCAM®1, come descritto sopra. Quando la ripresa video è attivata, nell’angolo in basso a destra dello schermo compare un simbolo con un cerchio verde fino a quando non si arresta la ripresa video. O sistema de captura de imagem captura vídeos em resolução standard. Para poder capturar um vídeo, tem de ter um dispositivo USB de armazenamento ligado a uma das saídas USB da 3D CCU. As capturas de vídeo mais longas são guardadas como ficheiros de vídeo separados, de 12 minutos, no formato mpeg4. As capturas de vídeo podem ser iniciadas e paradas usando um botão da 3D TIPCAM®1 programado para esse efeito (para obter mais informações sobre a programação dos botões da 3D TIPCAM®1, consulte o capítulo “Programação dos botões da cabeça da câmara” neste manual. Além disso, a captura de vídeos também pode ser iniciada com o comando “Capturar vídeo” do menu Captura de imagem, utilizando tanto um teclado como os botões da 3D TIPCAM®1, conforme descrito acima. Sempre que estiver em curso a captura de um vídeo, é apresentado um símbolo com um círculo verde na parte inferior direita do ecrã, que só desaparece quando a captura for parada. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 10 4. 8. 10 Conclusione di una sessione di acquisizione 4. 8. 10 Encerrar uma sessão de captura Per concludere una sessione di acquisizione, spegnere la CCU, rimuovere la 3D TIPCAM®1 oppure rimuovere il dispositivo di memoria USB. Scollegando una stampante USB non si conclude la sessione di acquisizione. NOTA: Allo spegnimento della CCU la coda di stampa viene cancellata. Prima di spegnere la CCU, accertarsi di avere stampato tutte le immagini. Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB in modo che le immagini Ƃsse acquisite non “vadano perse” prima della conclusione della procedura di stampa, in caso di spegnimento involontario della CCU. Para encerrar uma sessão de captura, desligue a CCU ou remova a 3D TIPCAM®1 ou o dispositivo USB de armazenamento. O facto de desconectar uma impressora USB da unidade não faz com que uma sessão de captura seja encerrada. NOTA: Quando a CCU é desligada, a Ƃla de impressão é eliminada. Por isso, antes de desligar a CCU certiƂque-se sempre de que imprimiu todas as imagens. É aconselhável deixar sempre um dispositivo USB de armazenamento conectado, a Ƃm de evitar que, se a CCU for desligada inadvertidamente antes de o processo de impressão estar concluído, as imagens paradas “se percam”. Fin d’une session d’enregistrement Pour terminer une session d’enregistrement, mettre la CCU hors tension, retirer la 3D TIPCAM®1 ou le support de données USB. Le retrait d’une imprimante USB ne termine pas une session d’enregistrement. REMARQUE : Lors de la mise hors tension de la CCU, la Ƃle d’attente de l’imprimante est supprimée. Avant de mettre la CCU hors tension, s’assurer d’imprimer toutes les images. Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché, aƂn de ne pas perdre des images Ƃxes capturées si la CCU est déconnectée par inadvertance avant la Ƃn du processus d’impression. 1 39 1 1 40 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 11 Avertissement lorsque la capacité de mémoire USB est faible 4. 8. 11 Avvertimento in caso di capacità di memoria USB quasi piena 4. 8. 11 Alerta de pouca memória no dispositivo USB de armazenamento Des messages d’avertissement s’affichent en bas du moniteur chirurgical lorsque la capacité de mémoire restante d’un support de données USB raccordé est inférieure à 5 minutes pour de nouveaux enregistrements vidéo ou à 100 nouvelles images fixes. Les messages d’avertissement pour les vidéos et les images fixes comptent à rebours jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace mémoire sur le support de données USB raccordé. Puis le message « Mémoire USB pleine » s’affiche. Plus aucune vidéo ou image fixe ne peut alors être enregistrée sur le support de données USB. Quando la capacità di memoria di un dispositivo di memoria USB collegato consente meno di 5 minuti di ripresa video o meno di 100 nuove immagini fisse, nella parte inferiore del monitor chirurgico compaiono messaggi di avvertimento. I messaggi di avvertimento per video e immagini fisse effettuano un conto alla rovescia fino a quando sul dispositivo di memoria USB collegato non vi è più spazio di memoria disponibile. Quindi compare il messaggio “Memoria USB piena” e sul dispositivo di memoria USB non è più possibile salvare altri video o immagini fisse. Sempre que a capacidade de memória de um dispositivo USB de armazenamento ligado à unidade for inferior a 5 minutos, para novas capturas de vídeos, ou a sua capacidade já não for suficiente para guardar 100 novas imagens paradas, são apresentadas mensagens de aviso na parte inferior do monitor da sala de operações. As mensagens de aviso relativas a vídeos e a imagens paradas efetuam uma contagem decrescente até já não haver qualquer memória disponível no dispositivo USB de armazenamento que está ligado à unidade. Nessa altura é apresentada a mensagem “Memória USB cheia”, e já não podem ser guardados mais vídeos ou imagens paradas no dispositivo USB de armazenamento. 1 1 1 REMARQUE : Lorsque le support de données USB est plein et que la fonction « Imprimer pendant la capture » est activée, il est possible de continuer à capturer des images Ƃxes. Celles-ci ne sont envoyées qu’à l’imprimante USB raccordée et ne sont pas enregistrées sur le support de données USB. NOTA: Se il dispositivo di memoria USB è pieno e “Stampa durante l’acquisizione” è stata attivata, si può continuare a acquisire immagini Ƃsse. Esse vengono inviate solo alla stampante USB collegata e non al dispositivo di memoria USB. NOTA: No entanto, se, apesar de o dispositivo USB de armazenamento estar cheio, tiver sido selecionada a opção “Imprimir durante a captura”, podem continuar a ser captadas imagens paradas. Nesse caso, porém, estas imagens só são enviadas à impressora USB que está ligada à unidade, não Ƃcando guardadas no dispositivo USB de armazenamento. 41 Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 8. 12 Contrôle de vidéos et d’images fixes sur un ordinateur 4. 8. 12 Controllo di video e immagini fisse su un computer 4. 8. 12 Verificar vídeos e imagens paradas num computador Pour examiner sur un ordinateur une vidéo ou une image fixe capturée, brancher le support de données USB à l’interface USB de l’ordinateur. Accéder au lecteur USB via le poste de travail. Ouvrir le dossier « KARL STORZ ». Les sessions capturées et enregistrées sur le support de données USB s’y trouvent. Le fichier « Temp » est enregistré sur le support de données USB à la fin des sessions d’enregistrement. Le système utilise ce fichier pour terminer une session d’enregistrement et préparer le système pour une nouvelle session d’enregistrement. Le fichier « Temp » ne contient aucune donnée sur la session d’enregistrement et peut être supprimé sans aucune réserve. Per visualizzare un video o le immagini fisse acquisite su un computer, inserire il dispositivo di memoria USB nell’interfaccia USB del computer. Accedere al drive USB della postazione di lavoro. Aprire la cartella “KARL STORZ”, dove si trovano le sessioni acquisite e salvate sul dispositivo di memoria USB. Al termine di una sessione di acquisizione, sul dispositivo di memoria USB viene salvato il file “Temp”. Il sistema utilizza questo file per terminare una sessione di acquisizione e prepararsi ad una nuova. Il file “Temp” non contiene dati della sessione di acquisizione e può essere tranquillamente cancellato. Para poder ver imagens paradas ou vídeos capturados num computador, tem de inserir o dispositivo USB de armazenamento na interface USB do computador. Vá a Meu computador para aceder à unidade USB. Abra a pasta “KARL STORZ”. Encontrará aí as sessões capturadas e guardadas no dispositivo USB de armazenamento. Depois de encerrada uma sessão de captura é guardado o ficheiro “Temp” no dispositivo USB de armazenamento. O sistema usa este ficheiro para encerrar uma sessão de captura e para se preparar para uma sessão nova. O ficheiro “Temp” não contém quaisquer dados da sessão de captura e pode ser eliminado sem qualquer problema. Instructions de service Istruzioni d’uso Instruções de operação 4. 9 4. 9 4. 9 Imagem Image Per modificare le impostazioni di immagine della camera, selezionare la funzione desiderata e scorrere le opzioni con le frecce Su e Giù. Una volta evidenziata la selezione, la modifica viene effettuata e il menu scompare. Zoom – Permet de régler la taille de l’image Obturateur – Automatique ou valeur d’exposition comprise entre 1/60e et 1/17 000e de seconde. Zoom – consente di impostare la dimensione dell’immagine Otturatore – automatico o esposizione impostabile tra 1/60 e 1/17.000 secondi. Colore (dopo il bilanciamento del bianco, il rosso e il blu possono essere impostati come desiderato). Couleur (une fois l’équilibrage des blancs effectué, le bleu et le rouge peuvent être réglés comme souhaité). Couleur Immagine Luminosità Potenziamento Zoom Otturatore Colore • • • Esci -1, -2, -3, +1, +2, +3 -1, -2, -3, +1, +2, +3 Para alterar a configuração da imagem da câmara, selecione a função desejada e percorra as opções com as setas para cima e para baixo. Quando for marcada a sua seleção, a alteração tem efeito e o menu desaparece. Imagem [Bassa] [Disatt.] [A] [1/60] Colore Rouge Bleu Rétablir Quitter 42 Immagine Pour modifier les réglages de l’image de la caméra, sélectionner la fonction souhaitée et faire défiler les options avec les flèches pointant vers le haut et vers le bas. Lorsque la sélection est mise en surbrillance, la modification est effectuée et le menu disparaît. Image Luminosité [Faible] Accentuation du contraste [Désactivée] Zoom [A] Obturateur [1/60] Couleur • • • Quitter Brilho Contraste Zoom Obturador Cor • • • Sair [Baixo] [Desligado] [A] [1/60] Zoom – permite configurar o tamanho da imagem Obturador – pode ser configurado para automático ou para uma exposição de 1/60 a 1/17.000 segundos. Cor (Após a compensação de branco, é possível ajustar os valores para Vermelho e Azul conforme desejado). Cor Rosso Blu Reimposta Esci -1, -2, -3, +1, +2, +3 -1, -2, -3, +1, +2, +3 Vermelho Azul Repor Sair -1, -2, -3, +1, +2, +3 -1, -2, -3, +1, +2, +3 Affichage SCB – Image 1 Obturateur Luminosité Accentuation du contraste Appareils Quitter Désactivé Désactivée Désactivée Display SCB - Image 1 Otturatore Disatt. Luminosità Disatt. Potenziamento Disatt. Dispositivi Esci Configuração da câmara 5 Réglage de la caméra 5 Impostazione della camera 5 Configuração da câmara 5. 1 SCB 5. 1 SCB 5. 1 SCB REMARQUE|: Les données SCB sont enregistrées dans la CCU et pas dans la 3D TIPCAM®1. Lorsque l’utilisateur sélectionne SCB, le sous-menu suivant s’affiche : NOTA: I dati SCB vengono salvati sulla CCU e non sulla 3D TIPCAM®1. Selezionando SCB viene visualizzato il seguente sottomenu: SCB Quitter Texte SCB (Activé)/Désactivé Configurer affichage SCB État/avertissements SCB (Activés)/Désactivés John Smith 12345abc 1960-0101 Othr Auto Dr Medical Enh Low John Smith 12345abc 1960-0101 Othr Auto Dr Medical Enh Low John Smith 12345abc 1960-0101 Othr Auto Dr Medical 43 Impostazione della camera SCB Visualização do SCB – Image 1 Obturador Desligado Brilho Desligado Contraste Desligado Aparelhos Sair Enh Low Réglage de la caméra NOTA: Os dados SCB são guardados na CCU e não na 3D TIPCAM®1. Ao selecionar SCB, aparece o seguinte submenu: SCB Esci Testo SCB Configura display SCB Avvisi/Stato SCB Sair Texto SCB (Ligado)/Desligado Configurar visualização do SCB Avisos/status do SCB (Ligado)/Desligado (Attivato)/Disattivato (Attivato)/Disattivato Texte SCB : ACTIVE ou DÉSACTIVE le texte de l’écran. La fonction désactive l’option « Configurer affichage SCB », mais pas l’option « Avertissements SCB/Affichage d’état ». Testo SCB: ATTIVA o DISATTIVA la visualizzazione del testo sullo schermo. La funzione disattiva l’opzione “Configura display SCB”, ma non l’opzione “Avvisi/Stato SCB”. Texto SCB: LIGA ou DESLIGA o texto no ecrã. A função desativa a opção “Configurar visualização do SCB” mas não a opção “Avisos SCB/Indicação do estado”. 1 1 1 REMARQUE : Le réglage par défaut du texte SCB est décrit dans « Assistant de conƂguration (CCU) ». Configurer affichage SCB : Permet de sélectionner jusqu’à huit appareils SCB/réglages de l’affichage (par ex. source lumineuse, luminosité de base, etc.). Pour sélectionner les paramètres de visualisation de l’appareil : 1. Mettre en surbrillance l’option « Configurer affichage SCB » et la sélectionner avec la touche ENTRÉE du clavier ou avec la touche du milieu de la 3D TIPCAM®1. Les appareils branchés au système SCB s’affichent à l’écran, par ex. : NOTA: L’impostazione del valore predeƂnito per Testo SCB è descritta nell’“Installazione guidata (CCU)”. Configura display SCB: Consente di selezionare fino a otto apparecchiature SCB/impostazioni di visualizzazione (ad es. fonte di luce, guadagno, ecc.). Per selezionare i parametri dell’apparecchiatura da visualizzare: 1. Evidenziare l’opzione “Configura display SCB” e selezionarla con il tasto INVIO della tastiera o con il tasto centrale della 3D TIPCAM®1. Le apparecchiature collegate al sistema SCB vengono visualizzate sullo schermo, ad es.: NOTA: A conƂguração da deƂnição standard para o texto SCB encontra-se descrita no “Wizard de ConƂguração (CCU)”. Configurar visualização do SCB: permite selecionar até oito aparelhos SCB/ajustes de visualização (p. ex. Fonte de luz, Amplificação, etc.). Para selecionar os parâmetros do aparelho para representação: 1. Marque a opção “Configurar visualização do SCB” e selecione-a com a tecla ENTER ou com o botão central da 3D TIPCAM®1. Os aparelhos ligados ao sistema SCB são apresentados no ecrã, p. ex.: Réglage de la caméra SCB SCB Quitter Texte SCB (Activé)/Désactivé Configurer affichage SCB État/avertissements SCB (Activés)/Désactivés Affichage SCB (appareils) Configuração da câmara SCB Esci Testo SCB (Attiv.)/Disatt. Configura display SCB Avvisi/stato SCB (Attiv.)/Disatt. Display SCB (dispositivi) Sair Texto SCB (Ligado)/Desligado Configurar visualização do SCB Avisos/Status do SCB (Ligado)/Desligado Visualização do SCB (Aparelhos) 3D CCU Source lumineuse (jusqu’à 8 appareils spécifiés) 3D CCU Fonte di luce (fino a 8 apparecchiature specificate) 3D CCU Fonte de luz (Até 8 aparelhos especificados) Quitter Esci Sair 2. Sélectionner les appareils qui doivent s’afficher. Un sous-menu avec les paramètres de l’appareil apparaît à l’écran. Par exemple lorsque la 3D CCU est sélectionnée... Affichage SCB (appareils) 2. Selezionare le apparecchiature da visualizzare. Sullo schermo compare un sottomenu con i parametri dell’apparecchiatura. Se si seleziona ad esempio 3D CCU... Display SCB (dispositivi) 2. Selecione os aparelhos que devem ser apresentados. Surge no ecrã um submenu com os parâmetros do aparelho. Se, por exemplo, for selecionada a 3D CCU... Visualização do SCB (Aparelhos) 3D CCU Source lumineuse (jusqu’à 8 appareils spécifiés) 3D CCU Fonte di luce (fino a 8 apparecchiature specificate) 3D CCU Fonte de luz (Até 8 aparelhos especificados) Quitter Esci Sair Affichage SCB (3D CCU) 44 Impostazione della camera Display SCB (3D CCU) Visualização do SCB (3D CCU) Obturateur (Désactivé, 1-8) Otturatore (Disatt., 1-8) Obturador (Desligado, 1-8) Luminosité (Désactivée, 1-8) Luminosità (Disatt., 1-8) Brilho (Desligado, 1-8) Accentuation du contraste (Désactivée, 1-8) Potenziamento (Disatt., 1-8) Contraste (Desligado, 1-8) Appareils... Dispositivi … Aparelhos... Quitter Esci Sair Réglage de la caméra Impostazione della camera Configuração da câmara 3. Exemple : Pour afficher le réglage de la luminosité sur le moniteur, mettre en surbrillance Luminosité, puis appuyer sur la touche Entrée du clavier ou sur la touche du milieu. Le curseur se déplace vers les options à droite. 3. Esempio: Per visualizzare sul monitor l’impostazione della luminosità, evidenziare Luminosità e premere quindi il tasto Invio della tastiera o il tasto centrale. Il cursore si sposta sulle opzioni di destra. 3. Exemplo: para visualizar as definições de brilho, marque Brilho no monitor e depois prima a tecla ENTER do teclado ou o botão central. O cursor salta para as opções à direita. Affichage SCB (3D CCU) Visualização do SCB (3D CCU) Display SCB (3D CCU) Luminosité (Désactivée, 1-4) Arrêt Luminosità (Disatt., 1-4) Disatt. Brilho (Desligado, 1-4) Accentuation du contraste (Désactivée, 1-4) 1 Potenziamento (Disatt., 1-4) 1 Contraste (Desligado, 1-4) Appareils... 2 Dispositivi … 2 Aparelhos... 2 Quitter 3 Esci 3 Sair 3 4 Faire défiler les options suivantes avec ou : Désactivée, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Appuyer sur « Désactivée » pour fermer l’affichage de la luminosité. Les options 1 à 4 correspondent aux régions suivantes de l’écran : Région 1 Région 3 45 Région 2 Région 4 Regione 1 Regione 3 1 4 4 Con o scorrere le seguenti opzioni: Disatt., 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Con “Disatt.” si disattiva l’indicazione della luminosità. Le opzioni 1 – 4 rappresentano le seguenti regioni sullo schermo: Desligado Com ou , percorra as opções que se seguem: Desligado, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. A opção “Desligado” serve para desativar a visualização do brilho. As opções 1 – 4 correspondem às seguintes zonas no monitor: Regione 2 Regione 4 Zona 1 Zona 3 Zona 2 Zona 4 4. Faire défiler la liste avec ou et sélectionner l’option/la région souhaitée en appuyant sur la touche Entrée du clavier ou sur la touche du milieu de la 3D TIPCAM®1. 4. Con o scorrere la lista e selezionare l’opzione/regione desiderata premendo il tasto Invio della tastiera o il tasto centrale della 3D TIPCAM®1. 4. Com ou , percorra a lista e selecione a opção/zona desejada premindo a tecla ENTER ou o botão central da 3D TIPCAM®1. 1 1 1 REMARQUE : Si un paramètre d’appareil est déjà afƂché dans la région sélectionnée, il est automatiquement repoussé dans un secteur vide. NOTA: Se nella regione selezionata è già visualizzato un parametro del dispositivo, questo viene spostato automaticamente in una regione vuota. NOTA: Se já estiver a ser visualizado um parâmetro do aparelho na zona selecionada, é empurrado automaticamente para uma zona em branco. Réglage de la caméra Impostazione della camera Configuração da câmara 5. Une fois la sélection réalisée, le marquage passe à nouveau au sous-menu sur le côté gauche, et la configuration de l’écran de l’appareil peut se poursuivre. Une fois l’affichage de cet appareil réglé, sélectionner « Appareils... » pour retourner à la vue précédente (Affichage SCB – Appareils) et régler l’affichage d’autres appareils ou sélectionner « Quitter » pour retourner à l’image en direct. 5. Dopo la selezione, l’area evidenziata torna nuovamente al sottomenu presente a sinistra, in modo tale che sia possibile proseguire con la configurazione dello schermo per l’apparecchiatura. Al termine della visualizzazione per questa apparecchiatura, selezionare “Dispositivi...” per ritornare alla schermata precedente (Display SCB – Dispositivi) ed impostare la visualizzazione per altre apparecchiature, oppure selezionare “Esci” per ritornare all’immagine dal vivo. 5. Depois da escolha, a seleção volta ao submenu do lado esquerdo, para se poder continuar a configurar a visualização do dispositivo. Depois de terminada a configuração de visualização para este aparelho, selecione “Aparelhos…” para regressar à vista anterior (Visualização do SCB – Aparelhos) e configurar a visualização para outros aparelhos, ou então “Sair” para regressar à imagem ao vivo. 1 1 1 REMARQUE : La commande « Texte SCB Activé/(Désactivé) » désactive le réglage du texte dans le sous-menu « ConƂgurer afƂchage SCB ». Avertissements SCB/Affichage d’état : Active ou désactive l’option « Avertissements/Affichage d’état » à l’écran. Indicazione Avvisi/stato SCB: Attiva o disattiva l’indicazione Avvisi/stato sullo schermo. SCB 1 46 NOTA: O comando “Texto SCB Ligado/(Desligado)” desativa as deƂnições de texto no submenu “ConƂgurar visualização do SCB”. Avisos SCB/Indicação do estado: ativa ou desativa a visualização dos avisos/do estado no ecrã. SCB Quitter Texte SCB (Activé)/Désactivé Configurer affichage SCB État/avertissements SCB (Activés)/Désactivés Modification du réglage actuel de cette option (affiché à l’écran entre parenthèses) : 1. Mettre en surbrillance « Avertissements SCB/ Affichage d’état ». 2. Pour modifier le statut, appuyer sur la touche ENTRÉE. Un message de confirmation s’affiche à l’écran. REMARQUE : La commande « Texte SCB activé/(désactivé) » ne désactive pas cette fonction. 3. L’image en direct s’affiche de nouveau après la confirmation. NOTA: Il comando “Testo SCB attiv./(disatt.)” disattiva l’impostazione di testo nel sottomenu “ConƂgura display SCB”. SCB Esci Testo SCB (Attiv.)/Disatt. Configura display SCB Avvisi/stato SCB(Attiv.)/Disatt. Sair Texto SCB (Ligado)/Desligado Configurar visualização do SCB Avisos SCB/Estado (Ligado)/Desligado Per modificare l’impostazione attuale di questa opzione (visualizzata tra parentesi sullo schermo): 1. Evidenziare Indicazione avvisi/stato SCB 2. Per modificare lo stato premere il tasto INVIO. Sullo schermo viene visualizzato un messaggio di conferma. Para alterar a configuração atual desta opção (apresentada no ecrã entre parênteses): 1. Marque Avisos SCB/Indicação do estado 2. Prima a tecla ENTER para alterar o estado. Aparece no ecrã uma mensagem de confirmação. 1 1 NOTA: Il comando “Testo SCB attivato/(disattivato)” non disattiva questa funzione. 3. Dopo la conferma viene visualizzata nuovamente l’immagine dal vivo. NOTA: O comando “Texto SCB Ligado/(Desligado)” não ignora esta função. 3. Após a confirmação, é novamente apresentada a imagem ao vivo. 47 Maintenance Manutenzione Manutenção 6 Maintenance 6 Manutenzione 6 Manutenção 6. 1 Nettoyage, désinfection et stérilisation 6. 1 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione 6. 1 Limpeza, desinfeção e esterilização 6. 1. 1 Entretien et manipulation 6. 1. 1 Conservazione e manipolazione 6. 1. 1 Conservação e manuseamento Se conformer aux instructions suivantes concernant la manipulation et l’entretien de la tête de la caméra afin de prolonger la durée de vie de la caméra. Al fine di prolungare la vita utile della camera, si prega di attenersi alle seguenti istruzioni per la corretta manipolazione e conservazione della testa della camera. Para aumentar a vida útil da câmara é conveniente que siga as seguintes instruções relativas ao manuseamento e à conservação correta da cabeça da câmara. NE PAS INTRODUIRE LE CÂBLE DE LA 3D TIPCAM®1 DANS LA PRISE DU PROCESSEUR S’IL EST HUMIDE. Le connecteur doit impérativement être toujours sec et absolument propre. Avant de le brancher, éliminer, le cas échéant, toute trace d’humidité résiduelle avec un chiffon à usage unique non pelucheux. NON COLLEGARE IL CAVO DELLA 3D TIPCAM®1 AL CONNETTORE DEL PROCESSORE SE È UMIDO. La spina deve essere sempre completamente asciutta e priva di residui. Prima di inserire il connettore, rimuovere eventuali tracce di umidità con un panno monouso privo di pelucchi. SE O CABO DA 3D TIPCAM®1 ESTIVER HÚMIDO NÃO O INSIRA NA TOMADA DO PROCESSADOR. A ficha tem de estar sempre completamente seca e isenta de resíduos. Se necessário, elimine a humidade residual com um pano descartável que não largue pelos antes de o inserir. NE PAS EXPOSER LE SYSTÈME DE CAMÉRA EN PLEIN SOLEIL NI À PROXIMITÉ IMMÉDIATE D’UNE SOURCE DE GRANDE CHALEUR. PROTEGGERE IL SISTEMA CAMERA DAI RAGGI DIRETTI DEL SOLE E DALLE TEMPERATURE ELEVATE. PROTEJA O SISTEMA DE CÂMARA DA LUZ SOLAR DIRETA E DE TEMPERATURAS EXCESSIVAS. MANIPULER LE SYSTÈME AVEC PRÉCAUTION et éviter les chocs brutaux. Toujours utiliser l’emballage d’origine pour éviter tout endommagement de l’appareil pendant le transport. MANEGGIARE IL SISTEMA CON CAUTELA ed evitare urti violenti. Per il trasporto utilizzare l’imballaggio originale, in modo tale da evitare danni all’apparecchiatura. TRATE O SISTEMA COM CUIDADO e evite golpes fortes. Para evitar danos no aparelho utilize a embalagem original para o transporte. Maintenance Manutenzione Manutenção Nettoyage, désinfection et stérilisation Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Limpeza, desinfeção e esterilização 6. 1. 2 Instructions de nettoyage 6. 1. 2 Istruzioni per la pulizia 6. 1. 2 Instruções de limpeza 2 AVIS : Porter des gants, des vêtements de protection et un masque pour nettoyer des appareils contaminés. 2 CUIDADO: Ao limpar aparelhos contaminados é necessário usar luvas protetoras, roupa de proteção e uma máscara de proteção. Unité électronique de contrôle de la caméra (CCU) ou autre boîtier AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil du secteur avant de procéder au nettoyage de l’unité électronique de contrôle de la caméra. Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon à usage unique peu pelucheux imbibé de produit de désinfection. Pour la désinfection par essuyage, nous recommandons d’utiliser uniquement des produits de désinfection en surface à base de liaisons ammonium quaternaires (pas de produits contenant de l’alcool concentré, par ex. produit de désinfection rapide) ainsi que des «|méthodes de nettoyage par essuyage à usage unique|» à base de chlorures d’ammonium. Unità di controllo della camera (CCU) o altro allogiamento CAUTELA: Prima di pulire l’unità di controllo della camera, scollegare l’apparecchiatura dalla rete. 3 3 Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura strofinandole con un panno monouso, privo di ingrossamenti di filo, e inumidito di disinfettante. Per la disinfezione per strofinamento raccomandiamo esclusivamente disinfettanti per superfici a base di composti quaternari di ammonio (nessun prodotto con alcol concentrato come ad es. disinfettanti ad azione rapida) e “procedure di disinfezione per strofinamento monouso” a base di cloruro di ammonio. Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano descartável que largue poucos pelos humedecido com desinfetante. Para a desinfeção com pano, recomendamos a utilização exclusiva de desinfetantes para superfícies à base de compostos de amónio quaternário (sem concentrado de álcool, tais como p. ex. desinfetantes rápidos) assim como “meios de lavagem descartáveis” à base de cloretos de amónio. 3 3 3 3 48 2 AVVERTENZA: Per la pulizia di apparecchiature contaminate, è necessario indossare guanti, abiti e maschera di protezione. AVERTISSEMENT : Respecter scrupuleusement les manuels d’utilisation et les spéciƂcations des interfaces des équipements médicaux utilisés ensemble (comme par ex. le manuel d’utilisation 96206259F pour la 3D TIPCAM®1). CAUTELA: Attenersi scrupolosamente ai manuali d’istruzioni e alle speciƂche d’interfaccia dei prodotti medicali utilizzati in combinazione (ad es. come nel manuale d’istruzioni 96206259F per 3D TIPCAM®1). Unidade de controlo da câmara (CCU) ou outro aparelho AVISO: Desligue a unidade de controlo da câmara da rede antes de realizar qualquer trabalho de limpeza. AVISO: Os manuais de instruções e especiƂcações de interface dos dispositivos médicos usados em combinação têm de ser rigorosamente respeitados (como p. ex. o manual de instruções 96206259F para a 3D TIPCAM®1). Maintenance Manutenzione Manutenção 6. 2 6. 2 6. 2 Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Disattivare la CCU e interrompere il collegamento di rete. Desligue a CCU e separe-a da rede. 2 2 2 AVIS : Utiliser uniquement des fusibles homologués Type T selon la norme CEI 127, feuille III. AVVERTENZA: Utilizzare solo fusibili omologati ai sensi di IEC 127, foglio III, tipo T. CUIDADO: Utilize apenas fusíveis homologados segundo a norma CEI 127, folha III, modelo T. Retirer le porte-fusibles à l’aide d’un tournevis ou de tout autre outil approprié. Retirer le portefusible. Allentare il portafusibili di rete con un cacciavite o un altro utensile adeguato. Rimuovere il portafusibili di rete. Desaperte o porta-fusíveis da rede com uma chave de fendas ou outra ferramenta adequada. Retire o porta-fusíveis. 2 2 2 AVIS : Utiliser uniquement des fusibles ayant la bonne puissance nominale. AVVERTENZA: Utilizzare solo fusibili di potenza nominale adeguata. 22 204020 100 – 240 Vp Fusible de secteur 2 x T 1,6 AL 250 V Rétablir l’alimentation secteur. Contrôler le bon fonctionnement du système de caméra. 49 Substituição dos fusíveis Éteindre la CCU et la débrancher du secteur. CUIDADO: Utilize apenas fusíveis com a amperagem correta. 22 204020 100 – 240 Vp Fusibile di rete 2 x T 1,6AL250V Ripristinare il collegamento di rete. Eseguire una prova di funzionamento del sistema camera. 22 204020 100 – 240 Vp Fusível de rede 2 x T 1,6AL250V Volte a estabelecer a ligação à rede. Efetue um teste de funcionamento do sistema de câmara. Maintenance Manutenzione Manutenção 6. 3 6. 3 6. 3 Maintenance et contrôle de sécurité Maintenance Une maintenance préventive n’est pas indispensable. Des mesures régulières d’entretien peuvent toutefois contribuer à dépister à temps d’éventuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la durabilité de l’appareil. Vous pouvez demander un service de maintenance auprès de votre représentant régional ou auprès du fabricant. Contrôle de sécurité Indépendamment des réglementations nationales en vigueur sur la protection contre les accidents, ou des fréquences de contrôle imposées pour les appareils médicaux, les contrôles suivants doivent être réalisés sur cet appareil par un personnel, qui, en raison de sa formation, de ses connaissances et de son expérience pratique, est à même de réaliser ces contrôles de sécurité et n’est soumis à aucune subordination juridique en ce qui concerne son activité de contrôle. Contrôle visuel 1. Contrôler le parfait état mécanique de l’appareil et de ses accessoires pour éviter tout dysfonctionnement. 2. Contrôler la lisibilité des inscriptions relatives à la sécurité. Mesures électriques • Contrôle des fusibles de l’appareil • Mesure de la résistance du conducteur de protection conformément à la norme CEI 62353 éd. 1.0. Valeur limite : 0,2 ohm • Mesure du courant de fuite à la terre conformément à la norme CEI 62353 éd. 1.0. Valeur limite : conditions normales : 500 ŞA, condition de premier défaut : 1 000 ŞA • Mesure du courant de fuite pour le patient conformément à la norme CEI 62353 éd. 1.0. Valeur limite : 100 ŞA (BF), 10 ŞA (CF) • Les courants de fuite ne doivent pas dépasser les valeurs limites citées ci-dessus. Test fonctionnel Procéder à un test fonctionnel conformément au manuel d’utilisation. Le contrôle technique de sécurité doit être noté dans le journal de l’appareil. Les résultats du contrôle doivent être documentés. Si l’appareil ne fonctionne pas de manière fiable et/ou si les conditions de sécurité ne sont pas réunies, il doit être réparé. 50 Manutenzione e verifica della sicurezza Manutenzione Una manutenzione preventiva non è indispensabile. Operazioni di manutenzione regolari possono tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza e la vita dell’apparecchiatura. I servizi di manutenzione possono essere richiesti presso il rappresentante di zona o presso la casa costruttrice. Verifica della sicurezza Indipendentemente dalle norme antinfortunistiche o dagli intervalli di controllo prescritti nei diversi paesi in materia di apparecchiature mediche, si consiglia di effettuare sull’apparecchiatura i seguenti controlli. Tutto ciò deve essere eseguito da persone che, in base alla loro formazione, alle conoscenze e alle esperienze pratiche, sono in grado di effettuare tali controlli di sicurezza tecnica e non necessitano di istruzioni riguardo all’attività di controllo. Controllo a vista 1. Verificare che l’apparecchiatura e gli accessori non presentino danneggiamenti meccanici che possono comportare malfunzionamenti. 2. Controllare che le diciture che riguardano la sicurezza siano leggibili. Misurazioni elettriche • Controllo dei fusibili dell’apparecchiatura • Misurazione della resistenza del conduttore di protezione secondo lEC 62353 ed 1.0. Valore limite: 0,2 ohm • Misurazione della corrente di dispersione a terra secondo lEC 62353 ed 1.0. Valore limite: NC 500 ŞA, SFC: 1000 ŞA • Misurazione della corrente di dispersione del paziente secondo lEC 62353 ed 1.0. Valore limite: 100 ŞA (BF), 10 ŞA (CF) • Le correnti di dispersione non devono superare i valori limite indicati sopra. Prova di funzionamento Occorre eseguire una prova di funzionamento in base al manuale d’istruzioni. Il controllo di sicurezza tecnica deve essere riportato nel registro di sistema. I risultati del controllo devono essere documentati. Qualora l’apparecchiatura non funzioni in modo affidabile e/o sicuro, è necessario effettuare la riparazione. Manutenção e teste de segurança Manutenção O aparelho não precisa forçosamente de uma manutenção preventiva. Mas as revisões periódicas podem contribuir para localizar atempadamente possíveis avarias e aumentar a segurança e a durabilidade do aparelho. Para trabalhos de manutenção, consulte o seu representante local ou o fabricante. Teste de segurança Independentemente das disposições regulamentares de prevenção contra acidentes em vigor nos vários países ou dos intervalos de verificação para dispositivos médicos, têm de ser efetuados os seguintes controlos neste aparelho por pessoas que, devido à sua formação, aos seus conhecimentos e à respetiva experiência obtida pela atividade prática, saibam executar adequadamente estes controlos de segurança técnica, não estando sujeitos a instruções de terceiros para o fazer. Controlo visual 1. Verifique se o aparelho e os acessórios não apresentam danos mecânicos que possam provocar falhas de funcionamento. 2. Verifique a legibilidade das inscrições relevantes para a segurança. Medições elétricas • Controlo dos fusíveis do aparelho • Medição da resistência do condutor de proteção de acordo com CEI 62353 ed 1.0. Valor-limite: 0,2 Ohm • Medição da corrente de fuga à terra de acordo com CEI 62353 ed 1.0. Valor-limite: NC 500 ŞA, SFC: 1000 ŞA • Medição da corrente de fuga do paciente de acordo com CEI 62353 ed 1.0. Valor-limite: 100 ŞA (BF), 10 ŞA (CF) • As correntes de fuga não podem exceder os valores-limite acima mencionados. Teste de funcionamento É necessário realizar um teste de funcionamento de acordo com o manual de instruções. O controlo de segurança técnica tem de ser anotado no livro de registos. Os resultados desse controlo têm de ser documentados. Se o aparelho não apresentar fiabilidade e/ou não funcionar em segurança, é preciso repará-lo. Maintenance Manutenzione Manutenção 6. 4 6. 4 6. 4 Réparations Les réparations d’appareils défectueux doivent être effectuées uniquement par des personnes habilitées par nos soins et exclusivement avec des pièces KARL STORZ d’origine. AVIS : Ne pas ouvrir la tête de la caméra ni l’objectif. L’ouverture des unités scellées peut nuire à leur étanchéité et annule tout droit à garantie. Les couvercles du processeur de la caméra ne doivent être retirés que par des personnes autorisées. 2 51 Riparazione La riparazione di apparecchiature difettose deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato da KARL STORZ utilizzando parti di ricambio originali KARL STORZ. AVVERTENZA: Non aprire la testa della camera o l’obiettivo. L’apertura di parti sigillate può pregiudicarne la tenuta e invalida la garanzia. Le coperture del processore della camera possono essere rimosse solamente da personale autorizzato. 2 Reparação Os aparelhos avariados só devem ser reparados por pessoas por nós autorizadas e utilizando unicamente peças sobressalentes originais da KARL STORZ. CUIDADO: Não abra a cabeça da câmara nem a objetiva. A abertura das unidades seladas pode prejudicar a hermeticidade e invalida todas as garantias. As coberturas no processador da câmara só podem ser retiradas por pessoas autorizadas. 2 Maintenance Manutenzione Manutenção 6. 5 6. 5 6. 5 Smaltimento Eliminação Questa apparecchiatura è contrassegnata in conformità della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche – RAEE (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Trascorsa la vita utile, smaltire l’apparecchiatura come rottame elettronico. Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta competente rivolgersi a KARL STORZ GmbH & Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di competenza. Nell’ambito di applicazione della direttiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG è responsabile del corretto smaltimento dell’apparecchiatura. Este aparelho está identificado segundo a Diretiva Europeia 2002/96/CE, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos – REEE (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Depois de expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o como sucata eletrónica. Saiba qual o ponto de recolha que pode usar informando-se junto da KARL STORZ GmbH & Co. KG, uma das suas filiais ou do seu fornecedor. No âmbito desta Diretiva, a KARL STORZ GmbH & Co. KG é responsável pela devida eliminação do aparelho. 6. 6 6. 6 6. 6 Programme de réparation Programma di riparazione Programa de reparação Nous vous prêtons en général pour le temps que dure la réparation un appareil que vous devrez retourner à KARL STORZ immédiatement après réception de l’unité réparée. En Allemagne, vous pouvez vous adresser pour une réparation directement à KARL STORZ GmbH & Co.KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen Pour l’étranger, prière de s’adresser à la filiale KARL STORZ locale ou au distributeur le plus proche. Durante il periodo necessario per la riparazione, il cliente riceve di norma un’apparecchiatura sostitutiva in prestito, che dovrà essere restituita immediatamente a KARL STORZ dopo il ricevimento dell’apparecchiatura riparata. In Germania, in caso di necessità di una riparazione, è possibile rivolgersi direttamente a KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivolgersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di competenza. Por norma, enquanto o aparelho está a ser reparado, é-lhe emprestado outro, o qual deve ser imediatamente devolvido à KARL STORZ depois de ter recebido o aparelho reparado. No caso de necessitar de uma reparação na Alemanha, queira dirigir-se directamente a KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen Noutros países, pedimos que se dirija à respetiva sucursal da KARL STORZ ou ao representante responsável. Remarques importantes Indicazioni importanti Notas importantes AVERTISSEMENT : Pour prévenir les infections, il est strictement interdit d’envoyer des équipements médicaux contaminés. Décontaminer les équipements médicaux directement sur place pour éviter toute infection par contact ou par voie aérienne (du personnel). Nous nous réservons le droit de renvoyer au client des instruments/appareils contaminés. Des réparations, modifications ou extensions qui n’ont pas été réalisées par KARL STORZ ou par des spécialistes autorisés par KARL STORZ rendent toute garantie nulle et non avenue. KARL STORZ ne peut garantir le bon fonctionnement d’appareils ou d’instruments réparés par des tierces personnes non autorisées. CAUTELA: Per motivi di prevenzione, le spedizioni di prodotti medicali contaminati verranno categoricamente riƂutate. Per evitare infezioni aerogene e da contatto (tra il personale), la decontaminazione di prodotti medicali deve avvenire direttamente sul posto. Ci riserviamo il diritto di rispedire al mittente strumenti/apparecchiature contaminati. Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento non eseguita/o da KARL STORZ o da personale autorizzato da KARL STORZ invalida la garanzia. KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia per la funzionalità di apparecchiature o strumenti la cui riparazione sia stata eseguita da personale non autorizzato. 3 52 Élimination Cet appareil présente le marquage approprié conformément à la directive européenne 2002/96/ CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil, une fois hors d’usage, doit être éliminé comme déchet électronique. Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur pour connaître le centre de collecte le plus proche. Dans le champ d’application de cette directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable de l’élimination correcte de l’appareil. 3 3 AVISO: Por motivos de prevenção de infeções é estritamente proibido o envio de dispositivos médicos contaminados. Os dispositivos médicos devem ser directamente descontaminados no local para evitar infecções de contacto e aerógenas (no pessoal). Reservamo-nos o direito de devolver ao remetente instrumentos/aparelhos que estejam contaminados. As reparações, alterações ou ampliações que não tenham sido realizadas pela KARL STORZ ou por pessoal autorizado pela KARL STORZ, levam à anulação dos direitos de garantia. A KARL STORZ não garante o bom funcionamento de aparelhos ou instrumentos cuja reparação tenha sido levada a cabo por terceiros não autorizados. Maintenance Manutenzione Manutenção 6. 7 6. 7 6. 7 Responsabilité Responsabilidade Quali produttori di questa apparecchiatura, ci riteniamo responsabili per la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni della stessa esclusivamente se: • il montaggio, l’ampliamento, le nuove regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono stati effettuati da parte di persone autorizzate da KARL STORZ, • l’impianto elettrico dei locali corrisponde alle leggi e alle normative vigenti e • l’apparecchiatura viene utilizzata in conformità del manuale d’istruzioni. Enquanto fabricantes deste aparelho, apenas nos consideramos responsáveis pela sua segurança, fiabilidade e rendimento, desde que: • a montagem, as ampliações, os reajustes, as alterações ou as reparações sejam realizadas por pessoas autorizadas pela KARL STORZ, • a instalação elétrica do local em questão corresponda à legislação e às normas em vigor e • o aparelho seja utilizado em conformidade com o especificado no manual de instruções. 6. 8 6. 8 6. 8 Garantie Garanzia Garantia Nous remplaçons gratuitement du matériel reconnu défectueux ou présentant un vice de fabrication pendant une durée de deux ans à dater de la livraison au client final. Nous ne pouvons cependant prendre en charge ni les frais de transport, ni les risques liés à l’expédition. Par ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée dans nos conditions générales de vente. Veuillez remplir et retourner le plus rapidement possible le bon de garantie qui se trouve à la dernière page de ce document à : KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Allemagne REMARQUE : Toujours envoyer l’appareil à l’adresse suivante (même pendant la durée de garantie et, le cas échéant, avec le bon de garantie) : KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Allemagne La ditta produttrice garantisce la sostituzione gratuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un periodo di due anni dalla consegna al cliente finale. Non ci si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la garanzia riportata nelle Condizioni generali. Si prega di compilare la scheda presente nell’ultima pagina e di inviarla quanto prima a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Germania NOTA: L’apparecchiatura deve essere sempre inviata al seguente indirizzo (anche durante il periodo di garanzia, se necessario con la scheda di garanzia): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Germania Durante o período de dois anos subsequentes à entrega ao cliente final, garantimos a substituição gratuita nos casos em que, comprovadamente, haja defeito de material ou de fabrico. Não assumimos, contudo, despesas de porte, nem nos responsabilizamos por riscos de envio. Para o restante é válida a garantia especificada nas nossas Condições Gerais de Entrega. Pedimos que preencha o cartão de garantia, que se encontra na última página, enviando-o, assim que possível, para: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Alemanha NOTA: O aparelho deve ser sempre enviado para o seguinte endereço (também durante o período de garantia, se necessário, acompanhado do cartão de garantia): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen, Alemanha Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et toute modification effectuées de leur propre autorité sur l’appareil par des personnes non habilitées nous dégagent de toute responsabilité concernant la sécurité de fonctionnement de ce dernier. Une manipulation non autorisée pendant la durée de garantie rend cette dernière caduque. Qualsiasi apertura, riparazione e modifica apportata all’apparecchiatura da parte di persone non autorizzate ci esonera da ogni responsabilità per la sicurezza di funzionamento dell’apparecchiatura stessa. Tali operazioni invalidano la garanzia. Quaisquer aberturas, reparações ou alterações no aparelho, realizadas por pessoas não autorizadas, eximem-nos de qualquer responsabilidade em relação à segurança do seu funcionamento. Qualquer direito de garantia fica, assim, anulado durante o período de garantia. 1 53 Responsabilità Le fabricant de cet appareil assume toute responsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil, à condition toutefois que : • les travaux de montage, les extensions, les réglages, les modifications ou les réparations soient réalisés par un personnel habilité par KARL STORZ, • l’installation électrique des locaux concernés soit conforme à la législation et aux normes en vigueur, et, enfin, • que l’appareil soit utilisé conformément au manuel d’utilisation. 1 1 Description technique 7 Descrição técnica Description technique 7. 1 1 Dépistage des dérangements REMARQUE : La qualité des images de la caméra dépend d’une conduction de lumière optimale. Il faut donc veiller à ce que les surfaces d’entrée et de sortie sur le guide de lumière et la 3D TIPCAM®1 soient toujours propres pour obtenir la meilleure conduction de lumière possible. Exemples de dérangement Causes possibles Solutions Impossible de mettre le système de caméra sous tension. Panne d’alimentation du réseau. Vérifier la présence de courant sur la prise de courant. Fusible de secteur défectueux. Remplacer les fusibles. Le cordon secteur n’est pas correctement branché dans la douille de l’appareil. Bien enfoncer le câble de réseau sur la fiche secteur. Absence de connexion entre la sortie vidéo de la CCU et le moniteur. Vérifier le branchement du câble vidéo et remplacer le câble si besoin. Le câble n’est pas correctement branché dans la prise de l’appareil. Rebrancher le câble dans la prise de l’appareil. Dérangement dans le système électronique de la caméra. Envoyer la caméra/CCU pour la faire réparer. Défaut du moniteur. Vérifier le moniteur. Image sombre Flux de lumière insuffisant provoqué par – un objectif sale, – un guide de lumière défectueux, des fibres brisées dans le guide de lumière de l’endoscope vidéo. Nettoyer l’endoscope. Remplacer l’endoscope. Image floue, apparition de barres, stries, etc. Encrassement de l’optique ou de la lentille de la 3D TIPCAM®1 ou de la caméra. Nettoyer avec un porte-coton et une solution alcoolisée Mauvais rendu des couleurs Équilibrage des blancs incorrect. Renouveler l’équilibrage des blancs. Régulateur des couleurs mal réglé sur le moniteur. Vérifier le moniteur en se reportant au manuel. Défaut du moniteur ou de la caméra. Envoyer l’appareil pour le faire réparer. Rupture du câble de l’endoscope Envoyer l’appareil pour le faire réparer et faire remplacer le câble de la caméra. Aucune image – Remplacer les fusibles. Modification du rendu des couleurs 54 Descrizione tecnica Description technique 7 Descrição técnica Descrizione tecnica 7. 1 1 Localizzazione delle anomalie NOTA: La qualità delle immagini della camera dipende da una trasmissione ottimale della luce. Accertarsi che le superƂci di entrata e uscita della luce sul cavo di illuminazione e sulla 3D TIPCAM®1 siano sempre pulite, in modo tale da ottenere una conduzione ottimale della luce. Descrizione dell’anomalia Possibili cause Rimedio Il sistema camera non si accende Interruzione dell’alimentazione di rete. Verificare la presenza di corrente sulla presa. Fusibile di rete guasto. Sostituire i fusibili. Cavo di alimentazione non correttamente collegato alla presa dell’apparecchiatura. Inserire bene il cavo di rete nella spina di rete dell’apparecchiatura. Collegamento tra uscita video della CCU e monitor assente. Verificare il collegamento del cavo video ed eventualmente sostituirlo. Cavo non correttamente collegato alla presa dell’apparecchiatura. Ricollegare il cavo alla presa dell’apparecchiatura. Elettronica della camera difettosa. Inviare la camera/CCU per la riparazione. Monitor difettoso. Verificare il monitor. Immagine scura Scarsa entrata di luce dovuta a – obiettivo sporco – cavo di illuminazione difettoso, fibre ottiche rotte nel cavo di illuminazione del videoendoscopio. Pulire l’endoscopio. Sostituire l’endoscopio. Immagine offuscata, righe, strisce, ecc. Il sistema ottico o la lente della 3D TIPCAM®1 oppure la camera sono sporchi. Pulire con un bastoncino cotonato e soluzione alcolica Scarsa resa dei colori Bilanciamento del bianco errato. Ripetere il bilanciamento del bianco. Regolatore del colore sul monitor non impostato correttamente. Controllare il monitor sulla base delle istruzioni. Monitor o camera difettosi. Inviare l’apparecchiatura per la riparazione. Il cavo dell’endoscopio è rotto. Inviare l’apparecchiatura per la riparazione, facendo sostituire il cavo della camera. Nessuna immagine. Sostituire i fusibili. La resa dei colori è cambiata 55 Descrizione tecnica Description technique 7 Descrição técnica Descrição técnica 7. 1 1 Tabela de localização de erros NOTA: A qualidade de imagem da câmara depende muito de uma boa transmissão de luz. Por isso, certiƂque-se de que as superfícies de entrada e saída de luz no cabo de luz e na 3D TIPCAM®1 estão sempre limpas, para se obter a melhor transmissão de luz possível. Descrição do erro Causas possíveis Solução Não é possível ligar o sistema de câmara. Falha na alimentação de rede. Verifique se há corrente na tomada. Fusível de rede fundido. Substitua os fusíveis. O cabo de alimentação não está corretamente ligado à tomada do aparelho. Insira bem o cabo de alimentação na ficha de ligação à rede Não há ligação entre a saída de vídeo da CCU e o monitor. Verifique a ligação do cabo de vídeo e, se necessário, substitua o cabo. O cabo não está corretamente ligado à tomada do aparelho. Ligue novamente o cabo à tomada do aparelho. Sistema eletrónico da câmara com defeito. Envie a câmara/CCU para a reparação. Monitor com defeito. Verifique o monitor. Imagem escura. Luz insuficiente devido a – lente suja – cabo de luz defeituoso, fibras quebradas no cabo de luz do videoendoscópio. Limpe o endoscópio. Substitua o endoscópio. Imagem desfocada, riscos, estrias, etc. Sujidade no telescópio ou na lente da 3D TIPCAM®1 ou da câmara. Limpeza com cotonetes e solução alcoólica. Má reprodução de cores Compensação de branco com defeito. Repita a compensação de branco. Regulador da cor no monitor incorretamente ajustado. Verifique o monitor com base nas instruções. Monitor ou câmara com defeito. Envie o aparelho para a reparação. Cabo do endoscópio partido. Envie o aparelho para a reparação, para que o cabo da câmara seja substituído. Não há imagem Substitua os fusíveis. Alteração da reprodução de cores. 56 Descrizione tecnica Description technique 7. 2 Descrizione tecnica Données techniques Données techniques pour la 3D CCU 3D CCU, NTSC & PAL, CE pour MDD 22204020-114 CCU, 3D, NTSC et PAL Exposition automatique Commandée par microprocesseur Plage d’équilibrage des blancs 3 026 à 6 890K Sorties vidéo DVI-D, HD-SDI, RVB (fiche D 15 broches), 2 x S-Vidéo, (Y/C, 4 broches MINI-DIN), Composite Entrées CCU Entrée clavier (5 broches, DIN) USB/USB-A(2) 57 Interface série E/A RJ-11 Interface de communication E/A RJ-45 SCB E/A Mini DIN 6 broches (2X) Conditions de transport et de stockage : Température ambiante : -10° à 60 °C Humidité rel. de l’air : 5 à 95 % (sans condensation) Pression atmosphérique : 50 kPa à 106 kPa Sorties des accessoires Mini-Phone, 3 brins Prise secteur CEI 320 POAG (mise à la terre du boîtier) Selon la norme DIN 42801 Température de service 5 à 35 °C Fusible 2 x T1,6 A 250 V Alimentation électrique 100 à 240 V AC Fréquence du secteur 50/60 Hz Dimensions de la CCU 30,5 x 31,8 x 8,9 cm (l x p x h) Poids de la CCU env. 3,1 kg Descrição técnica Description technique 7. 2 Descrizione tecnica Dati tecnici Dati tecnici della 3D CCU 3D CCU, NTSC & PAL, CE per MDD 22204020-114 CCU, 3D, NTSC e PAL Esposizione automatica Controllata da microprocessore Intervallo del bilanciamento del bianco 3026 - 6890K Uscite video DVI-D, HD-SDI, RGB (spina D a 15 poli), 2 x S-Video, (Y/C, MINI-DIN a 4 poli), Composite Ingressi CCU Ingresso per tastiera (DIN a 5 poli) USB/USB-A(2) 58 Interfaccia seriale I/O RJ-11 Interfaccia dati I/O RJ-45 SCB I/O Mini DIN a 6 poli (2X) Condizioni di stoccaggio e di trasporto: Temperatura ambiente: da -10 °C a 60 °C Umidità dell’aria rel.: da 5 a 95% (senza formazione di condensa) Pressione atmosferica: 50 kPa - 106 kPa Uscite per gli accessori Mini-phone a 3 conduttori Ingresso di rete IEC 320 POAG (messa a terra dell’alloggiamento) In base a DIN 42801 Temperatura di esercizio 5 – 35 °C Fusibile 2 x T1,6 A 250 V Alimentazione elettrica 100-240 VAC Frequenza di rete 50/60 Hz Dimensioni, CCU 30,5 x 31,8 x 8,9 cm (l x p x a) Peso, CCU circa 3,1 kg Descrição técnica Description technique 7. 2 Descrizione tecnica Dados técnicos Dados técnicos da 3D CCU 3D CCU, NTSC & PAL, CE para MDD 22 204020-114 CCU, 3D, NTSC e PAL Exposição automática Comandada por microprocessador Margem de compensação de branco 3026 - 6890K Saídas de vídeo DVI-D, HD-SDI, RGB (ficha D de 15 pinos), 2 x S-Video, (Y/C, Mini DIN de 4 pinos), Composite Entradas CCU Entrada do teclado (5 pinos, DIN) USB/USB-A(2) 59 Porta série E/S RJ-11 Interface de dados E/S RJ-45 SCB E/S Mini DIN de 6 pinos (2X) Condições de armazenamento e transporte: Temperatura ambiente: -10 ° até 60 °C Humidade relativa do ar: 5 até 95 % (sem condensação) Pressão atmosférica: 50 kPa até 106 kPa Saídas de acessórios Mini-phone, de 3 fios Entrada de rede CEI 320 Ligação equipotencial (ligação da caixa à terra) Conforme DIN 42801 Temperatura de funcionamento 5 – 35 °C Fusível 2 x T1,6 A 250 V Alimentação de corrente 100-240 VAC Frequência de rede 50/60 Hz Dimensões, CCU 30,5 x 31,8 x 8,9 cm (L x P x A) Peso, CCU aprox. 3,1 kg Descrição técnica Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 7. 3 7. 3 7. 3 Classification de l’appareil • Type de protection contre l’humidité : Simple • Type de protection anti-électrocution : Catégorie de protection I • Degré de protection anti-électrocution : Appareil , sans risque de défibrillation du type CF • Mode de fonctionnement : Utilisation en continu 7. 4 60 Certificats de contrôle Classificazione dell’apparecchiatura • Tipo di protezione contro l’umidità: Semplice • Tipo di protezione contro scossa elettrica: Classe di protezione I • Grado di protezione contro le scosse elettriche: , a prova di Apparecchiatura del tipo CF defibrillazione • Modalità di esercizio: Funzionamento in continuo • Tipo de proteção contra humidade: simples • Tipo de proteção contra choques elétricos: Classe de proteção I 7. 4 7. 4 Certificati di prova Les appareils du modèle 22204020 sont certifiés et fabriqués conformément aux normes EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 N° 601. Cet appareil a été testé et est conforme aux limites en matière de CEM comme prévu par la réglementation sur les appareils médicaux 93/42/CEE (EN 60601-1-2 :2001 Classe A). Selon la Medical Device Directive (MDD) : Équipement médical de la classe I. Marquage CE selon la MDD 93/42/CEE. Le apparecchiature del tipo 22204020 sono certificate e costruite ai sensi delle norme EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 No. 601. 7. 5 7. 5 Documents techniques Classificação do aparelho L’apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori limite per la CEM per le apparecchiature medicali ai sensi della direttiva 93/42/CEE (EN 60601-1-2: 2001 classe A). Conforme alla Medical Device Directive (MDD): Prodotto medicale di classe I Marchio CE secondo MDD 93/42/EEC Documentazione tecnica • Grau de protecção contra choques elétricos: aparelho do tipo CF , à prova de desfibrilação • Modo de funcionamento: operação contínua Certificados de teste Os aparelhos do tipo 22204020 foram certificados e produzidos em conformidade com as normas EN 60601-1, EN 60601-2-18, UL 2601-1, CSA 22.2 n.º 601. Este aparelho foi testado e encontra-se dentro dos valores-limite CEM de acordo com a diretiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 60601-1-2: 2001 Classe A). Segundo a Medical Device Directive (MDD): Dispositivo médico da classe I Marcação CE segundo a MDD 93/42/CEE 7. 5 Documentação técnica Sur demande, le fabricant fournit les schémas fonctionnels, les listes détaillées des pièces de rechange, les descriptions, les directives de réglage et autres documents dont il dispose et qui pourraient être utiles au personnel qualifié de l’usager, habilité par le fabricant, pour effectuer des réparations sur des pièces de l’appareil considérées par le fabricant comme réparables. Le fait de disposer de documents techniques sur l’appareil ne signifie nullement que le personnel technique compétent soit autorisé par le fabricant à ouvrir ou à réparer l’appareil. Sont exclues de ces réserves les interventions décrites dans le texte du présent manuel. Su richiesta, il costruttore mette a disposizione schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e altri documenti che possono servire al personale qualificato ed autorizzato dal costruttore per la riparazione di parti dell’apparecchiatura giudicate dal costruttore riparabili. Il possesso di documentazione tecnica per l’apparecchiatura non costituisce neanche per il personale tecnicamente addestrato, l’autorizzazione da parte del costruttore ad aprire o riparare l’apparecchiatura. Sono esclusi gli interventi descritti nel presente manuale d’istruzioni. A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas elétricos, listas detalhadas de peças sobressalentes, descrições, instruções de regulação e outra documentação, necessários ao pessoal qualificado do utilizador e autorizado pelo fabricante para a reparação de partes do aparelho, que sejam consideradas pelo fabricante como sendo reparáveis. A posse de documentação técnica relativa ao aparelho não significa ter autorização por parte do fabricante para abrir ou reparar o aparelho, nem mesmo que se trate de pessoas com conhecimentos técnicos. Excetuam-se, naturalmente, as intervenções descritas neste manual de instruções. 1 1 1 REMARQUE : Nous nous réservons le droit d’effectuer des modiƂcations de construction qui contribueraient en particulier au développement technique et à l’amélioration de nos appareils. NOTA: La ditta produttrice si riserva il diritto di apportare modiƂche tecniche Ƃnalizzate allo sviluppo tecnico e al miglioramento dell’apparecchiatura. NOTA: Reservamo-nos o direito de efetuar alterações de construção, especialmente no caso de estas contribuírem para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do aparelho. Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 7. 6 7. 6 7. 6 Droits d’utilisation du logiciel. 1. Dans le cas des produits KARL STORZ comportant des composants logiciels, le client acquiert un droit d’utilisation non exclusif et limité, dans le sens de ces réglementations, pour la logique programmée, les programmes informatiques et/ou le logiciel livré par KARL STORZ et contenu dans les produits KARL STORZ (« Software »). 2. Le droit d’utilisation ne s’applique qu’au format livré, et uniquement dans le cas d’une utilisation conforme au manuel d’utilisation rédigé par KARL STORZ pour les produits vendus au client. Une utilisation du logiciel conjointement avec d’autres produits, achetés par le client auprès de KARL STORZ ou d’un tiers, n’est pas autorisée. 3. Un transfert du droit d’utilisation par le client n’est autorisé que si le client signale le nom de l’acquéreur à KARL STORZ et si cet acquéreur se soumet aux réglementations relatives à l’utilisation du logiciel, contenues dans ce contrat. En cas de transmission, le client perd son droit d’usage du logiciel. 4. KARL STORZ se réserve l’intégralité des droits d’auteur pour le logiciel ainsi que pour toutes les modifications, améliorations et actualisations. Le client n’est notamment pas autorisé à reproduire, copier, inverser le développement, décompiler ou désassembler le logiciel, ni à le modifier de quelque manière que ce soit. Le client n’est pas autorisé à créer des produits dérivés du logiciel, ni à copier, décoder ou recréer le code source du logiciel. L’article 69g, paragraphe 2 de la loi sur les droits d’auteur reste inchangé. 5. Toute modification ou amélioration du logiciel contraire au contrat, réalisée par le client, est considérée comme un manquement au contrat de licence ; KARL STORZ acquiert directement l’intégralité des droits de propriété et d’auteur lors de telles modifications ou améliorations. Par mesure de précaution, le client cède également à KARL STORZ un droit d’utilisation exclusif, gratuit et illimité pour ces modifications ou améliorations. 6. KARL STORZ recommande de ne pas utiliser le logiciel conjointement avec d’autres logiciels, non fournis par KARL STORZ avec les produits respectifs. KARL STORZ décline toute responsabilité pour des dérangements survenus dans le logiciel, imputables à l’emploi, avec les produits livrés par KARL STORZ, de logiciels qui n’ont été ni livrés ni recommandés par KARL STORZ. 7. En cas de manquement du client, de son représentant, de son employé ou de son assistant d’exécution, aux clauses du contrat de licence, le droit d’utilisation expire immédiatement, sans qu’un préavis ou une autre mesure de KARL STORZ ou d’une autre partie ne s’avère nécessaire. 61 Diritti di utilizzo del software 1. Per i prodotti KARL STORZ con componenti software, il cliente entra in possesso di una licenza d’uso non esclusiva e limitata ai sensi delle presenti condizioni sulla logica programmabile, i programmi e/o il software forniti da KARL STORZ e contenuti nei prodotti KARL STORZ (“software”). 2. Tale licenza d’uso si applica esclusivamente al formato fornito e riguarda unicamente l’impiego in base alle istruzioni per l’uso fornite per iscritto da KARL STORZ per i prodotti acquistati dal cliente. Non è consentito l’utilizzo del software in associazione ad altri prodotti che il cliente ha acquisito da KARL STORZ o da terzi. 3. Il cliente è autorizzato a cedere la licenza d’uso esclusivamente se fornisce a KARL STORZ il nominativo dell’acquirente e se questo accetta le condizioni di licenza contenute nel presente contratto. In caso di cessione, la licenza d’uso del cliente non avrà più validità. 4. KARL STORZ si riserva tutti i diritti d’autore sul software e su tutte le modifiche, le migliorie e gli aggiornamenti. Il cliente non è autorizzato in particolare a duplicare, copiare, sottoporre a reverse engineering, decompilare o disassemblare il software o a modificarlo in alcun modo. Il cliente non è inoltre autorizzato a creare derivazioni del software e a copiare, decodificare o ricreare il codice sorgente del software stesso. Tali disposizioni non ledono in alcun modo l’art. 69g, paragrafo 2 della legge tedesca sui diritti d’autore. 5. Qualsiasi modifica o miglioramento del software in violazione del presente contratto da parte di un cliente costituisce un’infrazione dell’accordo di licenza; KARL STORZ acquisirà immediatamente tutti i diritti d’autore e di proprietà su tali modifiche o miglioramenti. A titolo precauzionale, con il presente contratto il cliente cede a KARL STORZ un diritto di utilizzo esclusivo, gratuito e illimitato su tali modifiche e miglioramenti. 6. KARL STORZ consiglia di non utilizzare il software in associazione ad altri software non forniti da KARL STORZ con i relativi prodotti. KARL STORZ non si assume alcuna responsabilità per eventuali malfunzionamenti del software che dovessero insorgere in seguito all’utilizzo di software non forniti o consigliati da KARL STORZ in associazione ai prodotti forniti da KARL STORZ. 7. In caso di mancata osservanza delle condizioni del presente accordo di licenza da parte del cliente o dei suoi rappresentanti, dipendenti o assistenti, la licenza d’uso verrà annullata immediatamente, senza alcun obbligo di notifica o di altri provvedimenti da parte di KARL STORZ o di un’altra parte. Direitos de utilização do software 1. No caso dos produtos KARL STORZ com componentes de software, o cliente adquire um direito não exclusivo, limitado no sentido destas disposições, de utilização da lógica programável, dos programas informáticos e/ou do software fornecido pela KARL STORZ e contidos nos produtos da KARL STORZ (“Software”). 2. O direito de utilização aplica-se em exclusivo à forma fornecida e apenas à utilização de acordo com o manual de instruções da KARL STORZ relativamente aos produtos vendidos ao cliente. A utilização do software juntamente com outros produtos que o cliente tenha adquirido à KARL STORZ ou a terceiros não é permitida. 3. A transmissão do direito de utilização por parte do cliente só é admissível se o cliente comunicar o nome do adquirente à KARL STORZ e este aceitar as disposições do presente contrato no que diz respeito à utilização do software. No caso de transmissão, o direito de utilização do cliente extingue-se. 4. Todos os direitos de autor sobre o software, bem como sobre quaisquer alterações, melhoramentos e atualizações são detidos pela KARL STORZ. Em particular, o cliente não está autorizado a reproduzir, copiar, reverter a engenharia, descompilar ou desassemblar o software nem a alterá-lo de qualquer outra forma. O cliente não está autorizado a criar derivações do software, nem a copiar, descodificar ou criar um novo código de fonte do software. O § 69g Parágrafo 2.º da Lei alemã dos direitos de autor não é afectado. 5. Qualquer alteração ou melhoria do software pelo cliente que viole o contrato será considerada uma infracção contra este acordo de licença. Na eventualidade de ocorrerem essas alterações ou melhoramentos, a KARL STORZ adquire imediatamente todos os direitos de propriedade e autor. Como medida de precaução, o cliente cede pelo presente contrato à KARL STORZ o direito de utilização exclusivo, gratuito e ilimitado de tais alterações e melhoramentos. 6. A KARL STORZ recomenda que não se utilize o software conjuntamente com outros softwares que não tenham sido fornecidos pela KARL STORZ com os respetivos produtos. A KARL STORZ não se responsabiliza por falhas de funcionamento do software, causadas pelo uso, juntamente com os produtos fornecidos pela KARL STORZ, de software diferente do fornecido ou recomendado pela KARL STORZ. 7. Em caso de violação das disposições deste acordo de licença por parte do cliente, seu representante, empregado ou assistentes, cessa imediatamente o direito de utilização, sem que para tal seja necessária uma notificação ou outra medida da KARL STORZ ou uma outra parte. Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 7. 7 7. 7 7. 7 KARL STORZ Communication Bus (SCB) Généralités La 3D CCU est équipée du système de communication KARL STORZ Communication Bus (SCB) pour intégration dans un système complet de salle d’opération. Le système SCB control NEO permet l’interconnexion des appareils KARL STORZ branchés sur le système, et donc l’affichage centralisé des paramètres des appareils SCB. Vous trouverez plus de renseignements sur l’emploi et les fonctions du système SCB control NEO dans le manuel d’utilisation du système KARL STORZ SCB control NEO, disponible gratuitement auprès de KARL STORZ ou, pour les personnes enregistrées, comme fichier PDF à télécharger sur notre site Internet www.karlstorz.com. 62 KARL STORZ Communication Bus (SCB) Informazioni generali La 3D CCU è dotata del sistema KARL STORZ Communication Bus (SCB), in modo tale da essere integrata in un sistema completo per camera operatoria. Il sistema SCB control NEO permette la comunicazione tra le apparecchiature KARL STORZ collegate al sistema, consentendo così la visualizzazione centrale dei parametri delle apparecchiature SCB. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo e sulle funzioni del sistema SCB control NEO, fare riferimento al manuale d’istruzioni del sistema KARL STORZ SCB control NEO, che può essere richiesto gratuitamente presso KARL STORZ oppure scaricato in versione pdf da utenti registrati all’indirizzo www.karlstorz.com). KARL STORZ Communication Bus (SCB) Generalidades A 3D CCU está equipada com o KARL STORZ Communication Bus (SCB), para se integrar num sistema completo de sala de operações. O sistema SCB control NEO permite a comunicação entre os aparelhos KARL STORZ ligados ao sistema. Esta comunicação permite a indicação central dos parâmetros dos aparelhos SCB. Para mais informações sobre a utilização e as funções do sistema SCB control NEO, consulte o manual de instruções do sistema KARL STORZ SCB control NEO que pode ser solicitado gratuitamente à KARL STORZ ou descarregado em formato pdf por pessoas autorizadas a partir do site www.karlstorz.com. 8 Pièces de rechange/ Accessoires recommandés 8 Accessori consigliati/ parti di ricambio Pièces de rechange/ Accessoires recommandés Accessori consigliati/ parti di ricambio Peças sobressalentes/ acessórios recomendados 8. 1 8. 1 8. 1 TIPCAM compatibles TIPCAM®1, direction de visée 0° (PAL) 8 63 Peças sobressalentes/ acessórios recomendados ® TIPCAM compatibili TIPCAM®1, direzione della visuale 0° (PAL) ® TIPCAMs compatíveis TIPCAM®1, direção da visão 0° (PAL) ® 26604 AA TIPCAM 1, direction de visée 0° (NTSC) TIPCAM 1, direzione della visuale 0° (NTSC) TIPCAM 1, direção da visão 0° (NTSC) 26614 AA TIPCAM®1, direction de visée 30° (PAL) TIPCAM®1, direzione della visuale 30° (PAL) TIPCAM®1, direção da visão 30° (PAL) 26604 BA TIPCAM®1, direction de visée 30° (NTSC) TIPCAM®1, direzione della visuale 30° (NTSC) TIPCAM®1, direção da visão 30° (NTSC) 26614 BA 8. 2 Pièces de rechange/ Accessoires recommandés 8. 2 Accessori consigliati/ parti di ricambio 8. 2 Peças sobressalentes/ acessórios recomendados Article Articolo Artigo Nº de cde N. ord. Ref.ª Panier Cestello a rete Cesto 39501TC Câble de caméra Cavo videocamera Cabo da câmara 22200171 Guide de lumière Cavo di illuminazione Cabo de luz 495TIP Clavier avec caractères français Tastiera con font francese Teclado com caracteres do francês 20040245FR Clavier avec caractères italiens Tastiera con font italiano Teclado com caracteres do italiano 20040245IT Clavier avec caractères portugais Tastiera con font portoghese Teclado com caracteres do português 20040245PT Clavier avec caractères américains Tastiera con font inglese americano Teclado com caracteres do inglês americano 20040245US Câble de raccord DVI, longueur 200 cm Cavo di collegamento DVI, lunghezza 200 cm Cabo de ligação DVI, comprimento 200 cm 20040086 Idem, longueur 300 cm Idem, lunghezza 300 cm Idem, comprimento 300 cm 20040089 Idem, longueur 700 cm Idem, lunghezza 700 cm Idem, comprimento 700 cm 20040286 Câble de raccord BNC, longueur 180 cm Cavo di collegamento BNC, lunghezza 180 cm Cabo de ligação BNC, comprimento 180 cm 536MK Idem, longueur 240 cm Idem, lunghezza 240 cm Idem, comprimento 240 cm 536MP Idem, longueur 450 cm Idem, lunghezza 450 cm Idem, comprimento 450 cm 536MF Idem, longueur 760 cm Idem, lunghezza 760 cm Idem, comprimento 760 cm 536ME Idem, longueur 15 m Idem, lunghezza 15 m Idem, comprimento 15 m 536MN Idem, longueur 23 m Idem, lunghezza 23 m Idem, comprimento 23 m 536MNE Idem, longueur 30 m Idem, lunghezza 30 m Idem, comprimento 30 m 536MNL Câble de raccord S-Vidéo (Y/C), longueur 180 cm Cavo di collegamento S-Video (Y/C), lunghezza 180 cm Cabo de ligação S-Vídeo (Y/C), comprimento 180 cm 547S Câble de raccord ACC, pour commander des appareils périphériques, longueur 180 cm Cavo di collegamento ACC, per il comando di apparecchiature periferiche, lunghezza 180 cm Cabo de ligação ACC, para o comando de aparelhos periféricos, comprimento 180 cm 202210 70 Manuel d’utilisation Manuale d’istruzioni Manual de instruções 96206204 F 9 Annexe 9. 1 Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) 9 Appendice 9. 1 Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) 9 Anexo 9. 1 Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) 64 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) AVERTISSEMENT|: Les appareils électromédicaux font l’objet de mesures de protection particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Respecter pour l’installation et l’emploi de l’appareil les remarques sur la CEM fournies dans cette Annexe. La 3D CCU modèle 222040 20 est conforme à la norme EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe A], satisfaisant ainsi aux critères de CEM exigés par la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Les valeurs limites appliquées apportent une protection de base contre les perturbations électromagnétiques caractéristiques en environnement médical. La 3D CCU modèle 222040 20 est un appareil du groupe 1 (selon la CISPR 11). Le groupe 1 comprend « les appareils et les systèmes qui produisent ou utilisent l’énergie H.F. uniquement pour leur fonctionnement interne ». CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali sono soggette a determinate misure precauzionali relative alla compatibilità elettromagnetica (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo dell’apparecchiatura è necessario attenersi alle indicazioni sulla CEM riportate in questa appendice. La 3D CCU modello 222040 20 è conforme alla norma EN/IEC 60601-1-2:2001 [CISPR11 classe A] e soddisfa pertanto i requisiti CEM della Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. I valori limite utilizzati offrono un livello base di sicurezza nei confronti delle normali interferenze elettromagnetiche presumibilmente presenti in un ambiente ad uso medico. La 3D CCU modello 222040 20 è un’apparecchiatura appartenente al gruppo 1 (ai sensi di CISPR 11). Al gruppo 1 appartengono “le apparecchiature e i sistemi che generano o utilizzano l’energia RF esclusivamente per il loro funzionamento interno”. AVISO: Os dispositivos de eletromedicina estão sujeitos a medidas de precaução especiais no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Respeite as notas referentes à CEM contidas neste anexo aquando da instalação e utilização. A 3D CCU modelo 222040 20 está em conformidade com a norma EN/CEI 60601-1-2:2001 [CISPR 11 Classe A], cumprindo assim os requisitos CEM da Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. Os valores-limite utilizados oferecem uma boa margem de segurança em relação às influências eletromagnéticas típicas, tais como as que são de esperar num ambiente médico. A 3D CCU modelo 222040 20 é um aparelho do grupo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1 pertencem “aparelhos e sistemas que geram ou utilizam energia de alta frequência exclusivamente para o seu funcionamento interno”. REMARQUE|: Les tableaux et les directives contenus dans cette Annexe fournissent au client ou à l’utilisateur des informations de base qui lui permettent de constater si l’appareil ou le système est compatible avec les conditions environnantes de CEM données, ou encore quelles mesures sont à prendre en vue d’une utilisation correcte de l’appareil/du système sans parasiter d’autres appareils médicaux ou non médicaux. Si l’emploi de l’appareil provoque des perturbations électromagnétiques, l’utilisateur peut y remédier par les mesures suivantes : • changement de position ou d’emplacement de l’appareil, • augmentation de l’écart séparant les différents appareils et • branchement de l’appareil sur une autre prise que l’autre appareil. Pour de plus amples renseignements, veuillez vous adresser à votre représentant régional ou à notre service technique. NOTA: Le tabelle e le direttive inserite in questa appendice sono concepite per fornire al cliente o all’utilizzatore le indicazioni di base necessarie a stabilire se l’apparecchiatura o il sistema sono idonei alle condizioni CEM presenti nell’ambiente di utilizzo o quali provvedimenti possono essere adottati per fare funzionare l’apparecchiatura/il sistema in base all’uso previsto senza causare interferenze ad altri dispositivi medicali o non medicali. Qualora durante l’impiego dell’apparecchiatura dovessero veriƂcarsi interferenze elettromagnetiche, l’utilizzatore potrà eliminarle procedendo come indicato di seguito: • modificare l’allineamento o scegliere un’altra posizione • aumentare la distanza tra le singole apparecchiature • collegare l’apparecchiatura a una presa diversa da quella dell’altra apparecchiatura. Per ulteriori domande, si prega di rivolgersi al rappresentante di zona o al nostro servizio tecnico. NOTA: As tabelas e diretivas incluídas no presente anexo destinam-se a fornecer indicações básicas ao cliente ou utilizador sobre se o aparelho ou o sistema é adequado para o ambiente CEM veriƂcado no local, ou quais as medidas que poderão ser implementadas para operar o aparelho/sistema nas devidas condições, sem causar interferências com outros dispositivos para uso médico ou de outra natureza. Se durante a utilização do aparelho ocorrerem interferências eletromagnéticas, o utilizador poderá adotar as seguintes medidas para eliminar as interferências: • escolha outra disposição ou um outro local de instalação • aumente a distância entre os diversos aparelhos • ligue o aparelho a uma tomada diferente da do outro aparelho. Para mais informações, contacte o seu representante local ou o nosso departamento de assistência técnica. 65 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) AVERTISSEMENT|: La 3D CCU modèle 222040|20 ne devrait pas être directement juxtaposée ni superposée à d’autres appareils. S’il s’avère indispensable de le juxtaposer ou superposer à d’autres appareils, il est instamment conseillé de surveiller l’appareil ou le système aƂn de s’assurer que la constellation installée puisse correctement fonctionner. CAUTELA: La 3D CCU modello 222040 20 non deve trovarsi in posizione adiacente a o essere impilato sopra altre apparecchiature. Se non è possibile evitare il funzionamento in diretta vicinanza o sovrapposizione ad altre apparecchiature, osservare e controllare l’apparecchiatura e/o il sistema, afƂnché in questa combinazione sia garantito il funzionamento secondo le disposizioni. AVISO: A 3D CCU modelo 222040|20 não deve ser colocada diretamente ao lado ou sobre outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu funcionamento na proximidade ou junto de outros aparelhos, mantenha o aparelho ou o sistema sob observação, de forma a veriƂcar se o seu funcionamento, na combinação utilizada, está em conformidade com o uso previsto. AVERTISSEMENT|: La 3D CCU modèle 222040|20 ne doit être utilisée que par des médecins et le personnel assistant médical. L’appareil appartient à la Classe A selon la CISPR 11 (émissions H.F.) et peut servir dans d’autres établissements que dans les zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public alimentant aussi des bâtiments servant à des buts d’habitation. Si la 3D CCU modèle 222040|20 est branchée dans une zone d’habitat, elle peut causer des perturbations électromagnétiques ; il faut, dans ce cas, réajuster la position de l’appareil, l’installer à un autre endroit, le blinder ou Ƃltrer son raccordement au réseau d’alimentation public. CAUTELA: La 3D CCU modello 222040|20 è destinata esclusivamente all’uso da parte di personale medico e paramedico. L’apparecchiatura corrisponde alla classe A ai sensi di CISPR 11 (emissioni RF) ed è idonea all’utilizzo in strutture diverse da quelle ad uso abitativo e da quelle collegate direttamente ad una rete di alimentazione pubblica che alimenta anche ediƂci ad uso abitativo. Se la 3D CCU modello 222040 20 viene collegata in locali ad uso abitativo, può generare interferenze CEM e rendere quindi necessario riallineare l’apparecchiatura, spostarla in un punto diverso, schermare l’apparecchiatura o Ƃltrare il punto di collegamento alla rete pubblica di alimentazione. AVISO: A 3D CCU modelo 222040|20 só pode ser utilizada por médicos e pessoal assistente médico. O aparelho corresponde à classe A segundo CISPR 11 (emissões AF) e é adequado para ser utilizado em estabelecimentos diferentes daqueles do âmbito doméstico e aqueles que estejam ligados diretamente à rede pública de distribuição que também alimenta edifícios destinados à habitação. Se a 3D CCU modelo 222040|20 for ligada num âmbito doméstico, o aparelho pode causar interferências na compatibilidade eletromagnética, sendo necessário ajustar novamente o aparelho, colocá-lo num outro local, blindá-lo ou Ƃltrar a ligação à rede de distribuição pública. AVERTISSEMENT|: L’emploi d’appareils de communication H.F. portables et mobiles peut entraîner des perturbations pour cet appareil ou d’autres appareils électromédicaux. CAUTELA: L’utilizzo di apparecchiature di comunicazione RF portatili o mobili può interferire con queste o altre apparecchiature elettromedicali. AVISO: A utilização de aparelhos de comunicação de alta frequência portáteis ou móveis pode causar interferências com este ou outros dispositivos electromedicinais. AVERTISSEMENT|: L’utilisation de câbles qui ne sont pas mentionnés dans le manuel d’utilisation de KARL|STORZ peut entraîner une augmentation de l’émission ou une réduction de l’immunité aux parasites de la 3D CCU modèle 222040|20. La conformité aux exigences de la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée pour les câbles mentionnés ci-après. En cas d’utilisation de câbles non mentionnés ici, il incombe à l’exploitant d’en vériƂer la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2. CAUTELA: L’impiego di cavi diversi da quelli elencati nel manuale d’istruzioni KARL|STORZ può intensiƂcare le emissioni della 3D CCU modello 222040 20 o ridurne l’immunità alle interferenze. I cavi elencati di seguito sono risultati conformi ai requisiti imposti dalla norma EN/IEC 60601-1-2. In caso di impiego di cavi diversi da quelli qui indicati, è responsabilità dell’utilizzatore veriƂcarne la conformità ai sensi della norma EN/IEC|60601-1-2. AVISO: A utilização de cabos não listados no manual de instruções da KARL|STORZ pode levar a um aumento das emissões ou a uma redução da imunidade eletromagnética da 3D CCU modelo 222040|20. Quanto aos cabos listados a seguir, foi comprovada a conformidade com os requisitos da norma EN/CEI 60601-1-2. Caso sejam utilizados cabos não listados, cabe ao utilizador veriƂcar a sua conformidade com a norma EN/CEI|60601-1-2. Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tableau 200 Câbles avec lesquels la conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 a été prouvée : Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation S-Vidéo [Y/C] Oui 1,8 Non Connexion de signaux S-Vidéo Connexion de signaux vidéo composites ou SDI BNC vers BNC Oui 1,8 Non BNC vers RVB vidéo Oui 1,8 Non Connexion de signaux RVB Mini DIN 4 broches Oui 1,8 Non Connexion de signaux SCB DVI Oui 3 Oui Connexion de signaux DVI Cordon secteur Non 3 Non Alimentation sur secteur de l’appareil USB Non 1,8 Non Branchement à une imprimante USB ou à un support de données Tabella 200 Cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della norma EN/IEC 60601-1-2: Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferriti Y/C [S-Video] Sì 1,8 No Connessione di segnali S-Video BNC per BNC Sì 1,8 No Connessione di segnali video Composite o SDI BNC per RGB Video Sì 1,8 No Connessione di segnali RGB Mini DIN a 4 poli Sì 1,8 No Connessione di segnali SCB DVI Sì 3 Sì Connessione di segnali DVI Cavo di rete No 3 No Collegamento di rete dell’apparecchiatura No Collegamento ad una stampante o un dispositivo di memoria USB USB 66 Impiego No 1,8 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabela 200 Cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EN/CEI 60601-1-2: Tipo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação S-Video [Y/C] Sim 1,8 Não Ligação de sinais de vídeo S BNC para BNC Sim 1,8 Não Ligação de sinais de vídeo Composite ou SDI BNC para vídeo RGB Sim 1,8 Não Ligação de sinais RGB Mini DIN de 4 pinos Sim 1,8 Não Ligação de sinais SCB DVI Sim 3 Sim Ligação de sinais DVI Cabo de alimentação Não 3 Não Ligação de rede do aparelho Não Ligação a uma impressora USB ou a um dispositivo de armazenamento USB 67 Não 1,8 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tableau 201 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La 3D CCU modèle 222040 20 est destinée à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères. Mesure des émissions perturbatrices Équivalence Émissions H.F. selon la CISPR 11 Groupe 1 Émissions H.F. selon la CISPR 11 Équivalent à la classe A Émission d’oscillations harmoniques selon la CEI 61000-3-2 Équivalent à la classe A Émissions de variations de tension/ de tension de papillotement selon la CEI 61000-3-3 Équivalent Environnement électromagnétique – Directives La 3D CCU modèle 222040 20 utilise une énergie H.F. uniquement pour ses fonctions internes. Son émission H.F. est donc très faible et il est très peu probable qu’elle perturbe des appareils électroniques voisins. La 3D CCU modèle 222040 20 peut être utilisée dans d’autres établissements que dans les zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation. Tabella 201 Linee guida e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche La 3D CCU modello 222040 20 è concepita per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L’utilizzatore dell’apparecchiatura è tenuto a verificare che la 3D CCU modello 222040 20 venga utilizzata in questo tipo di ambiente. Rilievi delle emissioni di disturbo 68 Conformità Emissioni RF ai sensi di CISPR 11 Gruppo 1 Emissioni RF ai sensi di CISPR 11 Conforme alla classe A Emissioni di armoniche ai sensi di IEC 61000-3-2 Conforme alla classe A Emissioni di variazioni di tensione/ ƃicker in base a IEC 61000-3-3 Conforme Ambiente elettromagnetico – Direttive La 3D CCU modello 222040 20 utilizza l’energia RF esclusivamente per il suo funzionamento interno. Le sue emissioni RF sono pertanto molto modeste ed è improbabile che possano causare interferenze alle apparecchiature vicine. La 3D CCU modello 222040 20 è idonea all’impiego in strutture diverse da quelle di tipo residenziale e da quelle direttamente collegate ad una rete di alimentazione pubblica che alimenta anche ediƂci ad uso abitativo. Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabela 201 Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas A 3D CCU modelo 222040 20 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo. O utilizador da 3D CCU modelo 222040 20 deve assegurar que esta é utilizada nesse tipo de ambiente. Ensaio de emissão de perturbações eletromagnéticas Emissões AF segundo CISPR 11 Grupo 1 Emissões AF segundo CISPR 11 Em conformidade com classe A Emissão de oscilações harmónicas segundo CEI 61000-3-2 Em conformidade com classe A Emissão de ƃutuações de tensão/ƃicker segundo CEI 61000-3-3 69 Conformidade Em conformidade Ambiente electromagnético – Directrizes A 3D CCU modelo 222040 20 utiliza a energia AF unicamente para o seu funcionamento interno. Por esse motivo, as emissões AF são muito reduzidas, sendo pouco provável que os aparelhos adjacentes sofram interferências. A 3D CCU modelo 222040 20 é adequada para ser utilizada em estabelecimentos diferentes daqueles do âmbito doméstico e daqueles que estejam ligados diretamente à rede pública de distribuição que também alimenta edifícios destinados à habitação. Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tableau 202 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique La 3D CCU modèle 22204020 est destinée à servir dans un environnement comme spéciƂé ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères. Tests d’immunité Niveau d’essai EN/CEI 60601 Décharge électrostatique selon la CEI 61000-4-2 ± 6 kV décharge par contact ± 8 kV décharge par air Transitoires rapides/bursts selon la CEI 61000-4-4 ± 2 kV pour lignes de secteur ± 1 kV pour lignes d’entrée et de sortie Ondes de surtension (surges) selon la CEI 61000-4-5 ± 1 kV tension symétrique ± 2 kV tension en phase Creux de tension, micro-coupures et variations de la tension d’alimentation selon la CEI 61000-4-11 Champ magnétique pour fréquence d’alimentation (50/60 Hz) selon la CEI 61000-4-8 Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique – Directives Équivalent ± 6 kV décharge par contact ± 8 kV décharge par air Les sols devraient être en bois ou en béton, ou recouverts de carreaux de céramique. En présence de sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de l’air doit impérativement être de 30 % au moins. Équivalent ± 2 kV pour lignes de secteur ± 1 kV pour lignes d’entrée et de sortie La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à un environnement professionnel ou hospitalier caractéristique. Il peut être nécessaire en cas de perturbations de l’image d’améliorer la qualité de la tension d’alimentation avec un Ƃltre de secteur. Équivalent ± 1 kV tension symétrique ± 2 kV tension en phase La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à un environnement professionnel ou hospitalier caractéristique. < 5 % UT* (> 95 % de creux de UT) pour ½ cycle Équivalent < 5 % UT* (> 95 % de creux de UT) pour ½ cycle 40 % UT (60 % de creux de UT) pour 5 cycles Équivalent 40 % UT* (60 % de creux de UT) pour 5 cycles 70 % UT (30 % de creux de UT) pour 25 cycles Équivalent 70 % UT* (30 % de creux de UT) pour 25 cycles < 5 % UT (> 95 % de creux de UT) pour 5 secondes Équivalent <5 % U (> 95 % de creux de UT) pour 5 secondes 3 A/m Équivalent 3 A/m * Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai. 70 La qualité de la tension d’alimentation devrait correspondre à un environnement professionnel ou hospitalier caractéristique. Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si l’utilisateur de l’appareil désire poursuivre son travail même en cas de creux de tension, de micro-coupures brèves ou de variations de tension dans l’alimentation électrique. Il peut être nécessaire, en cas de perturbations de l’image, d’améliorer l’alimentation de la 3D CCU modèle 22204020 sur le réseau d’alimentation en courant alternatif avec un Ƃltre de secteur externe. Les champs magnétiques de la fréquence de secteur devraient correspondre aux paramètres caractéristiques que l’on rencontre dans les environnements professionnels et hospitaliers. Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabella 202 Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche La 3D CCU modello 22204020 è concepita per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L’utilizzatore della 3D CCU modello 22204020 è tenuto a veriƂcare che esso venga utilizzato in questo tipo di ambiente. Test di immunità Scariche elettrostatiche (ESD) ai sensi della norma IEC 61000-4-2 Transienti elettrici veloci/burst ai sensi della norma IEC 61000-4-4 Tensioni impulsive (surge) ai sensi della norma IEC 61000-4-5 Cadute di tensione, microinterruzioni e ƃuttuazioni della tensione di alimentazione ai sensi della norma IEC 61000-4-11 Campo magnetico a frequenza di rete (50/60 Hz) ai sensi della IEC 61000-4-8 Livello di test EN/IEC 60601 ± 6 kV contatto ± 8 kV aria ± 2 kV per linee di rete ± 1 kV per linee di ingresso e uscita ± 1 kV modo differenziale ± 2 kV modo comune Livello di conformità Conforme a ± 6 kV contatto ± 8 kV aria Conforme a ± 2 kV per linee di rete ± 1 kV per linee di ingresso e uscita Conforme a ± 1 kV modo differenziale ± 2 kV modo comune <5% UT* (>95% caduta di UT) per 1/2 ciclo Conforme a <5% UT* (caduta >95% di UT) per 1/2 ciclo 40% UT (60% caduta di UT) per 5 cicli Conforme a 40% UT* (60% caduta di UT) per 5 cicli 70 % UT (30 % caduta di UT) per 25 cicli Conforme a 70% UT* (30% caduta di UT) per 25 cicli <5% UT (>95 % caduta di UT) per 5 secondi Conforme a <5% U (>95% caduta di UT) per 5 secondi 3 A/m Conforme a 3 A/m * Nota: UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell’applicazione del livello di test. 71 Ambiente elettromagnetico – Direttive I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere almeno del 30%. La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. In caso di interferenze nelle immagini potrebbe essere necessario migliorare ulteriormente la qualità della tensione di alimentazione con un Ƃltro di rete. La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede un funzionamento costante anche durante le interruzioni dell’alimentazione, si consiglia di alimentare l’apparecchiatura mediante un gruppo di continuità. In caso di interferenze nelle immagini può essere necessario migliorare ulteriormente l’alimentazione della 3D CCU modello 22204020 dalla rete a corrente alternata con un Ƃltro di rete esterno. I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente commerciale o ospedaliero. Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabela 202 Directrizes e declaração do fabricante – imunidade electromagnética A 3D CCU modelo 22204020 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo. O utilizador da 3D CCU modelo 22204020 deve assegurar que esta é utilizada nesse tipo de ambiente. Nível de ensaio seg. EN/CEI Ensaios de imunidade Nível de conformidade Ambiente electromagnético – Directrizes 60601 Os pavimentos devem ser em madeira ou betão Em conformidade Descarga de electricidade ou estar revestidos de ladrilhos de cerâmica. Se o ± 6 kV descarga por contacto ± 6 kV descarga por estática (ESD) segundo pavimento estiver revestido com material sintético, a ± 8 kV descarga pelo ar contacto CEI 61000-4-2 humidade relativa do ar deve perfazer, pelo menos, ± 8 kV descarga pelo ar 30 %. Grandezas perturbadoras elétricas, transientes e rápidas/ rajadas segundo CEI 61000-4-4 ± 2 kV para cabos de rede ± 1 kV para cabos de entrada e de saída Surtos de corrente segundo CEI 61000-4-5 ± 1 kV em modo diferencial ± 2 kV em modo comum Quedas de tensão, interrupções de curta duração e ƃutuações da tensão de alimentação segundo CEI 61000-4-11 Campo magnético da frequência de rede (50/60 Hz) segundo CEI 61000-4-8 Em conformidade ± 2 kV para cabos de rede ± 1 kV para cabos de entrada e de saída A qualidade da tensão de alimentação deverá corresponder à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se surgirem interferências na imagem, poderá ser necessário melhorar a qualidade da tensão de alimentação com um Ƃltro de rede. Em conformidade ± 1 kV em modo diferencial ± 2 kV em modo comum A qualidade da tensão de alimentação deverá corresponder à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. <5 % UT* (>95 % queda da UT) durante 1/2 ciclo Em conformidade <5 % UT* (>95 % queda da UT) durante 1/2 ciclo 40 % UT (60 % queda da UT) durante 5 ciclos Em conformidade 40 % UT* (60 % queda da UT) durante 5 ciclos 70 % UT (30 % queda da UT) durante 25 ciclos Em conformidade 70 % UT* (30 % queda da UT) durante 25 ciclos <5 % UT (>95 % queda da UT) durante 5 segundos Em conformidade <5 % UT (>95 % queda da UT) durante 5 segundos 3 A/m Está em conformidade 3 A/m * Nota: UT é a tensão de alimentação de corrente alternada antes da aplicação do nível de ensaio. 72 A qualidade da tensão de alimentação deverá corresponder à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador do aparelho precisar de um funcionamento contínuo mesmo durante as interrupções da alimentação de energia, recomendamos que o aparelho seja alimentado a partir de uma fonte ininterrupta de corrente. Se surgirem interferências na imagem, poderá ser necessário melhorar a alimentação da 3D CCU modelo 22204020 da rede de alimentação de tensão alternada com um Ƃltro de rede externo. Os campos magnéticos da frequência de rede deveriam corresponder aos valores típicos de ambientes comerciais e hospitalares. Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tableau 204 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – Pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale La 3D CCU modèle 22204020 est destinée à servir dans un environnement comme spéciƂé ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé corresponde à ces critères. Tests d’immunité Niveau d’essai EN/CEI 60601 Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique – Directives Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés dans un rayon inférieur à l’écart de sécurité à respecter par rapport à la 3D CCU modèle 22204020, câbles compris, et calculé à l’aide de l’équation applicable en fonction de la fréquence d’émission. Écarts de sécurité recommandés : Perturbations H.F. conduites selon la CEI 61000-4-6 3 Veff de 150 kHz à < 80 MHz 3 Veff A Perturbations H.F. rayonnées selon la CEI 61000-4-3 3 V/m de 80 MHz à 2,5 GHz 3 V/m A E de 150 kHz à < 80 MHz de 80 MHz à < 800 MHz de 800 MHz à 2,5 GHz Avec P comme puissance nominale de l’émetteur exprimée en watts [W] en fonction des indications du fabricant de l’émetteur et d comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m]. L’intensité du champ d’émetteurs radio stationnaires devrait, pour toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situa être inférieure au niveau d’équivalenceb. Des perturbations sont possibles à proximité d’appareils présentant le pictogramme ci-dessous : 7 Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques. a Il est théoriquement difƂcile de déƂnir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude du site aƂn de calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil doit être utilisé dépasse le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil aƂn de pouvoir justiƂer de son fonctionnement correct. Il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si l’on observe des caractéristiques anormales. b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz. 73 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabella 204 Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche – per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali La 3D CCU modello 22204020 è concepita per l’impiego in un ambiente del tipo descritto di seguito. L’utilizzatore della 3D CCU modello 22204020 è tenuto a veriƂcare che essa venga utilizzata in questo tipo di ambiente. Test di immunità Livello di test EN/ IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Direttive Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili a una distanza dalla 3D CCU modello 22204020 (compresi i cavi) inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base all’equazione applicabile alla frequenza di trasmissione. Distanze di guardia consigliate: Interferenze RF condotte ai sensi della norma IEC 61000-4-6 3 Veff da 150 kHz a < 80 MHz 3 Veff A Interferenze RF irradiate ai sensi della norma IEC 61000-4-3 3 V/m da 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m A E 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata in metri [m]. L’intensità di campo dei radiotrasmettitori Ƃssi, come risulta da un controllo sul postoa, dovrebbe essere inferiore al livello di conformità a tutte le frequenzeb. Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo simbolo potrebbero veriƂcarsi interferenze: 7 Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla riƃessione di ediƂci, oggetti e persone. a L’intensità di campo dei trasmettitori Ƃssi, come ad es. stazioni Ƃsse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori, trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l’ambiente elettromagnetico relativamente ai trasmettitori Ƃssi, si dovrebbe considerare l’ipotesi di uno studio del luogo. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzata l’apparecchiatura supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l’apparecchiatura per veriƂcarne il corretto funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio una modiƂca dell’allineamento o un diverso posizionamento dell’apparecchiatura. b Nel range di frequenza di 150 kHz - 80 MHz, l’intensità di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m. 74 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabela 204 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética – Para dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de vida A 3D CCU modelo 22204020 destina-se à utilização num ambiente conforme indicado abaixo. O utilizador da 3D CCU modelo 22204020 deve assegurar que esta é utilizada nesse tipo de ambiente. Ensaios de imunidade Nível de ensaio seg. EN/CEI 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético - Directrizes Os equipamentos móveis e portáteis de comunicação não deverão ser utilizados a uma distância menor em relação à 3D CCU modelo 22204020 incluindo os cabos, do que a distância de segurança recomendada, que é calculada segundo a equação aplicável à frequência de transmissão. Distâncias de segurança recomendadas: Interferências de AF conduzidas segundo CEI 61000-4-6 3 Vem valor eƂcaz 150 kHz a < 80 MHz 3 Vem valor eƂcaz A Interferências de AF irradiadas segundo CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m A E 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo os dados do fabricante do transmissor e d é a distância de segurança recomendada indicada em metros [m]. A intensidade de campo dos transmissores estacionários deverá ser em todas as frequências, segundo ensaios realizados no locala, menor do que o nível de conformidadeb. Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que ostentam o seguinte símbolo: 7 Nota: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reƃexão dos edifícios, objetos e pessoas. a A intensidade de campo dos transmissores estacionários, por exemplo, as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de radioamadores, emissões de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético gerado por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida no local em que o equipamento é utilizado exceder os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob observação para veriƂcar do funcionamento correto. Se for detectado um funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais como outra disposição ou um local de instalação diferente do aparelho. b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade de campo deverá ser menor que 3 V/m. 75 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tableau 206 Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et la 3D CCU modèle 22204020 La 3D CCU modèle 22204020 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H.F. sont contrôlées. L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart minimum entre les appareils de télécommunication H.F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication. Écart de sécurité d [m] en fonction de la fréquence d’émission De 150 kHz à < 80 MHz De 80 MHz à < 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz C C F 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Puissance nominale de l’émetteur [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur. Remarque : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réƃexions dues à des bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques. 76 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabella 206 Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e la 3D CCU modello 22204020 La 3D CCU modello 22204020 è concepita per l’impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate. L’utilizzatore dell’apparecchiatura può contribuire ad evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra i sistemi di telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di comunicazione. Distanza di guardia d [m] in funzione della frequenza di trasmissione da 150 kHz a < 80 MHz da 80 MHz a < 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz C C F 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Potenza nominale del trasmettitore [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri [m] può essere determinata mediante l’equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt [W] in base alle indicazioni del produttore. Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è inƃuenzata dall’assorbimento e dalla riƃessione di ediƂci, oggetti e persone. 77 Annexe Appendice Anexo Remarques sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Indicazione riguardante la compatibilità elettromagnetica (CEM) Notas relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM) Tabela 206 Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e a 3D CCU modelo 22204020 A 3D CCU modelo 22204020 destina-se à utilização num ambiente eletromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo. O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas se mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho de comunicações, conforme se recomenda em baixo. Distância de segurança d [m] consoante a frequência de transmissão 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz C C F 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Potência nominal do transmissor [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em metros [m] com a ajuda da equação da respetiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W], segundo os dados do fabricante do transmissor. Nota: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reƃexão dos edifícios, objetos e pessoas. 78 LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRAFICA DOS PRODUTOS REPRESENTAÇÃO GRÁFICA REFERÊNCIA 22204011P114 22204020-114 79 PESO (Kg) ESPECIFICAÇÃO Unidade de Controle de Câmera 3D, resolução máxima de 1920x1080 Pixels, com módulo de captura de imagem (ICM) e SCB (KARL STORZ Communication Bus) integrado. Alimentação de 100-240VAC, 50/60Hz. Constituído por: unidade de controle de câmera 3D 22204020-114; cabo de alimentação 400A; cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, 3,600 cabo S-Vídeo 547S, 2 cabos de conexão para controle de periféricos 20221070; cabo de vídeo DVI-D 20040089, cabo de conexão SCB 20090170, teclado de silicone 20040245PT, idioma português, pen drive 4GB 20040281, óculos 3D, passivos e polarizados 9800G, pacote com 8 unidades, para uso com a 3D TIPCAM. Unidade de Controle de Câmera 3D, resolução máxima de 1920x1080 Pixels, com módulo de captura de imagem 3,100 (ICM) e SCB (KARL STORZ Communication Bus) integrado. Alimentação de 100-240VAC, 50/60Hz. LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRAFICA DAS PARTES REPRESENTAÇÃO GRÁFICA REFERÊNCIA 26614AA 26614BA 80 PESO (Kg) ESPECIFICAÇÃO Vídeo Endoscópio, 3D TIPCAM 1, sistema de cores NTSC, com 2 sensores de imagem distais do tipo CCD, direção de visão de 0°, D=10mm, C=31cm, para uso com a unidade de controle de câmera 3D. Vídeo Endoscópio, 3D TIPCAM 1, sistema de cores NTSC, com 2 sensores de imagem distais do tipo CCD, direção 0,569 de visão de 0°, D=10mm, C=31cm, para uso com a unidade de controle de câmera 3D. 0,569 LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRAFICA DAS PARTES REPRESENTAÇÃO GRÁFICA 9800GP 9800C PESO ESPECIFICAÇÃO (Kg) 0,150 Óculos 3D, passivos e polarizados, para uso com todos os monitores 3D. 0,038 Óculos 3D, polarizados, para uso com os monitores 3D. 9800G 0,228 Óculos 3D, polarizados, pacote com 8 unidades, para uso com os monitores 3D. 495TIP 0,300 Cabo de luz por fibras óticas, D=4,8mm, C=300cm, resistente ao calor, para uso com 3D TIPCAM. Cabo de conexão de vídeo, sistema de cores PAL/NTSC, para conexão entre TIPCAM1 / 3D TIPCAM e a unidade de 0,220 controle de câmera IMAGE1 ou 3D. REFERÊNCIA 22200171 81 GARANTIA Remplir le bon de garantie à l’achat/à la livraison et adresser celui-ci immédiatement à : KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Allemagne À remplir par le fournisseur/l’importateur : Cachet de l’entreprise/Signature : GARANZIA GARANTIE Nous remplaçons gratuitement du matériel reconnu défectueux ou présentant un vice de fabrication pendant une durée de deux ans à dater de la livraison au client final. Nous ne pouvons cependant prendre en charge ni les frais de transport, ni les risques liés à l’expédition. Par ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée dans nos conditions générales de vente. Durante o período de dois anos subsequentes à entrega ao cliente final, garantimos a substituição gratuita nos casos em que, comprovadamente, haja defeito de material ou de fabrico. Não assumimos, contudo, despesas de porte, nem nos responsabilizamos por riscos de envio. Para o restante é válida a garantia especificada nas nossas Condições Gerais de Entrega. La ditta produttrice garantisce la sostituzione gratuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un periodo di due anni dalla consegna al cliente finale. Non ci si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la garanzia riportata nelle Condizioni generali. A preencher pelo fornecedor/importador: Carimbo da empresa/assinatura: Cartão de garantia a ser preenchido no momento da compra/fornecimento para ser enviado o mais rapidamente possível para: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Alemanha Compilare la scheda di garanzia al momento dell’acquisto/della fornitura e inviarla quanto prima a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen, Germania Riservato al fornitore/all’importatore: Timbro dell’azienda/firma: KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße 43 10999 Berlin, Germany Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 7171 Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N 3R3, Canada Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 2151 East Grand Avenue El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +1 424 218-8100, Toll free: 800 421-0837 (USA only) Fax: +1 424 218-8526 Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 93117, USA Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 326, Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 11520, México, México Phone: +52 55 5250-5607, Fax: +52 55 55450174 KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 627 6° Piso B1638 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS P.O. Box 153, Rolf Olsenvei 28 N-2007 Kjeller, Norway Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 [email protected] KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14, 12724 Skärholmen, Sweden Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Phone: +358 96824774, Fax: +358 968247755 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 33 2840 Holte, Denmark Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 78280 Guyancourt, France Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 1030 Wien, Austria Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich – Planta Baja 28830 Madrid, Spain Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell’Artigianato, 3 37135 Verona, Italy Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Zadarska 80 10000 Zagreb, Croatia Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 E-Mail: [email protected] Filiali KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 041393 Bukarest, Romania Phone: +40 31 4250800, Fax: +40 31 4250801 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. Gounari 40, 15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Ipsilantou Str. 32 54248 Thessaloniki, Greece Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 115114 Moscow, Russia Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building 3, office 3 04210 Kiev, Ukraine Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Fax: +380 44 42668-20 KARL STORZ Endoskope East Mediterranean and Gulf S.A.L. Block M, 3rd Floor Beirut Souks, Weygand Street 2012 3301 Beirut, Lebanon Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061 Roggebaai 8012, South Africa Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: [email protected] TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Sary-Arka str., 6, BC “Arman”, off.430 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Phone: +7 7172 552549, 552788 Fax +7 7172 552444 E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 4 4471230 Fax: +971 4 4471231 E-Mail: [email protected] Filiais KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 110020, India Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: [email protected] KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, F.10–Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: +848|991 8442, Fax: +848|844 0320 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0)2 9490 6700 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch Company, Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Beijing, 100020, People’s Republic of China Phone: +86|10|8525|3725, Fax: +86|10|8525|3728 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 200030, People’s Republic of China Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Company F-5, 24/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China Phone: +86|28|8620-0175, Fax: +86|28|8620-0177 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd, Shenyang Branch Company, Rm 2225, Tower B, City Plaza, No. 83, Zhongshan Road, Heping District, Shenyang, Liaoning, 110001, People‘s Republic of China Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Company Room 1119-20, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, 510095, People’s Rep. of China Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02 Singapore 149555, Singapore Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. Jeljon Tower 1, Suite 811 17-1 Jeongja-dong Seongnam, 463-847, Korea Phone: +82-70-3450-7474, Fax: +82-70-8277-3299 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd. Sindian, Taipei County 231, Taiwan (R.O.C.) Phone: +886 933 014 160 Fax: +886 2 8672 6399 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com 96206204 F Filiales A preencher pelo proprietário do aparelho: Remetente/Carimbo da empresa: Necessita de selo Campo de aplicação: Modelo do aparelho: N.º de série: Data de compra: POSTAL DE RESPOSTA Assinatura/Data: H. Strattner & Cia Ltda. Rua Ricardo Machado - 904 São Cristóvão/RJ/Brasil Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: Mittente/timbro dell’azienda: À remplir par le propriétaire de l’appareil : Expéditeur/Cachet de l’entreprise : Affranchir au tarif lettre Affrancare Campo di applicazione: Tipo di apparecchiatura: Data di acquisto: Firma/data: Champ d’application : Numero di serie: Type de l’appareil : SCHEDA DI RISPOSTA Date d’achat : Signature/Date : N° de série : CARTE-RÉPONSE IMPORTADOR: H. STRATTNER & CIA LTDA Rua: Ricardo Machado, nº 904 CEP: 20921-270 São Cristóvão - RJ Rio de Janeiro BRASIL Tel: + 55 21 2121 1300 Fax:+ 55 21 2121 1399 e- mail: [email protected] Web: www.strattner.com.br REGISTRO NA ANVISA: ................................ FABRICANTE: HEINZ GEORG OSKAR .F. STRATTNER REPRESENTANTE LEGAL KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstrasse 8 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 T uttlingen Germany LUCIANO FERREIRA BARBOZA RESPONSÁVEL TÉCNICO CRF: 1982102691 T el : T elefax: E-Mail: : W eb: +49 (0)7461 708-0 +49 (0)7461 708-105 [email protected] www .karlstorz.de