COMBIVERT D GB F I E 00.F4.C0B-K110 RU STOP BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUALE DI ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Steuerteil Control circuit Carte de commande Circuito di controllo Circuito de control Карта управления 1 Erst Betriebsanleitung Teil Read Instruction manual part Lisez d'abord le manuel d'instructions partie Prima leggere le manuale di istruzione parte Leer manual de instrucciones parte Сначала прочти инструкцию часть lesen! before! ! ! antes! ! 02/2004 D Steuerteil Seite 4 ................... 23 D Control circuit Page 24 ................ 43 GB F Carte de commande Page 44 ................ 63 F I Circuito di controllo Page 64 ................ 83 I E Circuito de control Page 84 .............. 103 E RU Карта управления Страница 104 ... 123 RU Passwords Page 129 GB 3 Questo manuale d’ istruzione descrive la serie standard COMBIVERT F4-S(piccolo) e F4-C(compatto). Questo Manuale di Istruzione deve essere accessibile all'utilizzatore. Prima di escguire qualsiasi lavoro sull'unità l'utente deve familiarizzare con l'apparecchiatura. Questo comprende, specialmente, la conoscenza e le osservanze delle direttive di sicurezza e di avvertimento sootoindicate. I simboli usati in questo Manuale di Instruzione hanno il seguente significato: Avvertimento Pericolo Cautela Attenzione, osservare assolutamente F Informazione Aiuto Suggerimento Attenzione Solo personale elettrico-specializzato Pericolo Attenzione al tempo di scarica dei condensatori 64 Utilizzato quando la vita o la salute dell' utente sono esposte a pericolo oppure quando si possono verificare gravi danni all'apparecchiatura. Istruzioni speciali per un funzionamento sicuro e senza problemi dell'azionamento. Utilizzato per sottolineare importanti informazioni supplementari. Il KEB COMBIVERT opera con alta tensione e venendo a contatto con esso, può verificarsi uno shock elettrico estremamente pericoloso. L’ installazione dell’ unità deve essere effettuata soltanto da personale tecnico qualificato. La sicurezza ed il funzionamento senza problemi dell’ azionamento è possibile solo nel rispetto sia delle norme DIN VDE 0100, IEC1000, EN 60204-1, EN 55014, EN 50082-2 sia delle regolamentazioni relative alla Vostra area. Spegnendo l’ inverter i condensatori del circuito intermedio rimangono carichi per un breve periodo. Per questo è assolutamente necessario attendere circa 5 minuti prima di poter operare sull’ apparecchiatura. Contenuti Contenuti 1. 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.1.5 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.7.1 2.7.2 2.7.3 2.7.4 Installazione e collegamento ...................... 66 Circuito di controllo - Versione C ........................ 66 Descrizione della morsettiera X1 ............................ 66 Collegamento del controllo ..................................... 67 Ingressi digitali ........................................................ 67 Ingressi analogici .................................................... 67 Uscite ..................................................................... 67 Circuito di controllo - Versione S ........................ 68 Descrizione della morsettiera X1 ............................ 68 Connessione del controllo ...................................... 68 Ingressi digitali ........................................................ 68 Ingressi analogici .................................................... 68 Uscite ..................................................................... 69 Operazioni della'unità ................................. 69 Operatore di digital .............................................. 69 Operatore con interfaccia ....................................... 69 Tastiera ................................................................... 70 Sommario parametri ............................................ 71 Inserimento Password ......................................... 71 Funzionamento Display ....................................... 72 Regolazioni di base del motore........................... 73 Regolazioni Speciali ............................................. 74 Il modo Drive ......................................................... 81 Start / Stop Drive .................................................... 81 Cambio della direzione di rotazione ....................... 81 Preselezionare il valore impostato.......................... 81 Lasciare il modo drive ............................................ 81 3. Diagnostica errori ........................................ 82 4. Passwords .................................................. 129 65 I 1. Installazione e collegamento 1.1 Circuito di controllo Versione C 1.1.1 Descrizione della morsettiera X1 1 I 2 3 1 2 3 4 20 21 22 23 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 PIN Funzione Nome Descrizione X1.1 X1.2 X1.3 Contatto NO Contatto NC Contatto comune RLA RLB RLC Uscita relè Per la funzione vedere parametro CP.22 (taratura di fabbrica : indicazione errore) X1.4 X1.5 Frequenza fissa 1 Frequenza fissa 2 I1 I2 X1.4 + X1.5 = frequenza fissa 3 nessun ingresso = riferimento analogico X1.6 DC-braking I3 attiva il dc-braking X1.7 Funz. Risp. Energia I4 X1.8 X1.9 +Tensione differenziale REF+ La tensione differenziale è sommata o -Tensione differenziale REF- sottratta all’ ingresso REF (X1.17) Output voltage is reduced to 70% X1.10 Oraria X1.11 Antioraria F R Rotazione preimpostata; oraria ha priorità X1.12 Dipende dalla OUT1 L’ uscita transistor commuta quando fattuale frequenza=f impostata X1.13 Massa X1.14 15V 0V Uext X1.15 Uscita analogica AOUT Uscita analogica proporzionale alla freq. attuale 0..10VDC=0..100Hz Potenziale per ingressi/uscite digitali alimentazione per uscite digitali/analogiche (max.100mA) X1.16 +10V CRF X1.17 Riferim. ingr. analogico REF X1.18 Comune Alimentazione per potenziometro (max. 4mA) Impostazione fabbrica 0...10V (0...20mA e 4...20mA regolabile con CP.24) COM Massa per ingressi e uscite analogiche X1.19 Abilitazione motore ST Moduli di potenza sono attivi X1.20 Reset RST Hardware reset; possibile solo quando interviene un errore X1.21 Contatto NO FLA X1.22 Contatto NC FLB X1.23 Contatto in scambio FLC 66 Relè di uscita; commuta, quando livello impostato in CP.23 è raggiunto (commutazione dipendente dalla frequenza) Installazione e collegamento 1.1.2 Collegamento del controllo Al fine di evitare un malfunzionamento causato dalle interferenze della tensione di alimentazione sugli ingressi di controllo, osservare i seguenti punti: - Utilizzare cavi schermati/intrecciati - Collegare la schermatura al lato inverter sul terminale di terra PE - Cablare i cavi di potenza e di controllo separati (circa 10...20 cm) - (Qualora non fosse possibile) disporre i cavi ad angolo retto EMC Alimentazione interna 4 1.1.3 Ingressi digitali 5 6 7 10 11 13 14 19 20 PE Alimentazione esterna 4 5 6 7 10 11 13 14 19 20 PE + 13...30VDC riferimento analogico (vedere CP.24) 1.1.4 Ingressi analogici 16 17 18 Connettere gli ingressi analogici non usati al comune, per prevenire fluttuazioni del valore impostato! I riferimento analogico PE 8 9 18 PE R = 3...10 kΩ + + 0...10 VDC Ri = 56 kΩ + SPS 0...±10 DCV Ri = 40 kΩ 0(4)...20 mADC Ri = 250 Ω 1.1.5 Uscite +15V Al fine di evitare errori utilizzando l’alimentazione esterna, l’alimentazione esterna deve essere attivata prima dell’ accensione inverter. 250V AC / 0,2 mA 30V DC/0,01...1A 30V DC / 1 A 250V AC / 0,2 mA 30V DC/0,01...1A 30V DC / 1 A 1 2 3 12 13 14 15 18 21 22 23 PE + + Uscita analogica: 0...10VDC /max. 5mA con Ri < 100 Ω Tensione esterna 16...30VDC 67 Installazione e collegamento 1.2 Circuito di controllo Versione S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1.2.1 Descrizione della morsettiera X1 PIN Function Nome Description X1.1 X1.2 X1.3 contatto NO contatto NC Comune RLA uscita relè RLB per la funzione vedere parametro CP.22 RLC (taratura di fabbrica: indicazione errore) X1.4 X1.5 Frequenza fissa 1 Frequenza fissa 2 I1 I2 X1.4 + X1.5 = Frequenza fissa 3 no ingresso = valore analogico regolabile X1.6 Massa 0V per ingressi/uscite digitali X1.7 +10V CRF Tensione di riferimento per potenziometro (max. 4mA) X1.8 Riferimento ingresso REF analogico 0...10VDC X1.9 Comune COM Massa per ingressi/uscite analogiche I X1.10 Uscita analogica AOUT Uscita analogica proporzionale alla freq. attuale 0...10VDC = 0...100Hz X1.11 15V Uext Tensione alimentazione per ingressi/uscite digitali (max.100mA) X1.12 Antiorario X1.13 Orario R F Selezione rotazione; rotazione oraria prioritaria X1.14 Rilascio motore ST/ I moduli di potenza sono pilotati; RST aprendo si interrompe la modulazione 1.2.2 Connessione del controllo Per prevenire malfunzionamenti sugli ingressi della morsettiera di controllo causati da disturbi seguire le seguenti istruzioni: - Utilizzare cavi schermati/intrecciati - Collegare la schermatura al lato inverter sul terminale di terra PE - Cablare i cavi di potenza e di controllo separati (circa 10...20 cm) EMC - (Qualora non fosse possibile) disporre i cavi ad angolo retto 1.2.3 Ingressi digitali 4 Tensione interna 5 11 12 13 14 PE Tensione esterna 4 5 6 12 13 14 PE + 13...30VDC 1.2.4 Ingressi analogici Regolazione segnale analogico 7 8 9 PE R = 3...10 kΩ 68 Selezione tramite tensione esterna 8 9 + SPS PE 0...10 DCV Ri = 56 kΩ Utilizzo dell’unità 1.2.5 Uscite 1 2 3 30V DC / 0,01...1A 2. Operazioni della'unità 2.1 Operatore di digital No.art.: 00.F4.010-2009 PE 9 10 + uscita analogica: 0...10VDC con Ri ≥ 56 KΩ const. L’ operatore è una opzione ed è utilizzato per operazioni locali. Per prevenire malfunzionamenti, l’inverter deve essere portato in stato di nOP prima di collegare/scollegare l’operatore (terminale ST X1.19 aperto Versione-C/X1.14 Versione-S). Avviando l’inverter senza l’operatore, lo stesso parte secondo le impostazioni di fabbrica. Vi sono 2 versioni di operatore: 5 Display a LED Interfaccia di controllo "LED send lampeggia” Display operativo/errore "LED normale on” "LED errore lampeggia” Doppia funzione tastiera 2.1.1 Operatore con interfaccia No.art.: 00.F4.010-1009 5 4 3 2 1 9 8 7 6 Nell’interfaccia operatore opzionalmente è integrata una seriale a potenziale separato RS232/RS485. Connettore di terra PIN No. 1 2 3 4 5 6 7’ 8 9 Segnale TxD RxD RxD-A RxD-B VP DGND TxD-A TxD-B RS232/RS485 Significato riservato Segnale di trasmissione/RS232 Segnale di ricezione/RS232 Segnale di ricezione A/RS485 Segnale di ricezione B/RS485 Alimentazione +5V (Imax = 10 mA)) Potenziale di riferimento dati Segnale di trasmissione A/RS485 Segnale di trasmissione B/RS485 69 I Utilizzo dell’unità 2.1.2 Tastiera Quando si alimenta il KEB COMBIVERT appare il valore del parametro CP.1. (Vedere Drivemode per verificare la funzione della tastiera) Il tasto function (FUNC) cambia tra il valore del parametro e il numero del parametro. Con UP e DOWN si incrementa e decre-menta il numero del parametro e il valore del parametro. FUNC. SPEED STOP STOP START START Il cambiamento dei valori dei parametri è immediatamente accettato e memorizzato in una memoria non volatile. Per alcuni parametri il valore impostato non è accettato subito. Quando si effettua la variazione appare un puntino accanto all’ultima cifra del display. I Premendo il tasto ENTER il valore impostato è memorizzato in una memoria non volatile. ENTER F/R Se durante l’operazione capita un errore il display visualizza il tipo di errore intercorso. La visualizzazione di errore si resetta con ENTER. errore ENTER F/R Con ENTER il messaggio di errore è soltanto resettato, ma non eliminato. Allo scopo di eliminare l’errore deve essere rimossa la causa ed effetuare un reset con il terminale X1.20 (VersioneC) / X1.14 (Versione-S) oppure un spegnendo e riaccendendo l’azionamento. 70 Utilizzo dell’unità 2.2 Sommario parametri Regolazioni Parametro CP. 0 Inserimento password CP. 1 Frequenza attuale CP. 2 Stato inverter CP. 3 Carico attuale CP. 4 Picco di carico CP. 5 Impostazione frequenza CP. 6 Boost CP. 7 Tempo di accelerazione CP. 8 Tempo di decelerazione CP. 9 Frequenza minima CP.10 Frequenza massima CP.11 Frequenza fissa 1 CP.12 Frequenza fissa 2 CP.13 Frequenza fissa 3 CP.14 Corrente max. in rampa CP.15 Corrente max. costante CP.16 Speed search CP.17 Stabilizzazione tensione CP.18 Slip compensation CP.19 Autoboost CP.20 DC-braking CP.21 Tempo di DC-Braking CP.22 Uscita relè CP.23 Segnale di frequenza CP.24 Regolazione segnale (soltanto Vers.C) Regolaz.range 0...9999 0...409.58 Hz 0...25.5 % 0.01...300 s 0.01...300 s 0...409.58 Hz 0...409.58 Hz 0...±409.58 Hz 0...±409.58 Hz 0...±409.58 Hz 10...200 % 10...200 % 0...15 150...649 V,off -2.50...2.50 -2.50...2.50 0...9 0...100 s 0...xx 0...409.58 Hz 0...2 Risoluzione 1 0,1 Hz 1% 1% 0.0125 Hz 0.1 % 0.01 s 0.01 s 0.0125 Hz 0.0125 Hz 0.0125 Hz 0.0125 Hz 0.0125 Hz 1% 1% 1 1V 0.01 0.01 1 0.01 s 1 0.0125 Hz 1 Standard 50.0 Hz 2% 10 s 10 s 0 Hz 70 Hz 5 Hz 50 Hz 70 Hz 140 % 200 % 8 off 0 0 7 (0) 1) 10 s 2 4 Hz 0 I 2.3 Inserimento Password Il convertitore di frequenza non presenta una password di protezione, con questo si intende che tutti i parametri sono regolabili. Dopo la parametrizzazione l’unita può essere negata da un accesso non autorizzato. La regolazione mode è memorizzata. Password Protezione Parametri-CP ENTER UP FUNC Rilascio Parametri-CP Password ENTER UP FUNC 71 Utilizzo dell’unità 2.4 Funzionamento Display I 4 parametri sotto servono per controllare il convertitore di frequenza durante il funzionamento. Visualizzazione frequenza attuale Visualizzazione della attuale frequenza in uscita con una risoluzione di 0.0125 Hz. La direzione di rotazione è visualizzata tramite il segno. Frequenza in uscita 18.3 Hz,rotazione oraria Esempi: Frequenza in uscita 18.3 Hz, rotazione antioraria Visualizzazione stato inverter Il parametro Stato inverter visualizza la condizione operativa dell’inverter. Le possibili visualizzazioni e loro significato sono: no Operation rilascio motore (terminal X1.19) contatto aperto, modulazione spenta, tensione in uscita = 0 V, il motore non è controllato. Low Speed direz. rotaz non selezionata (terminale X1.10 oppure X1.11), modulazione spenta, tensione in uscita = 0 V, il motore non è controllato. Accelerazione oraria il motore accelera con una direzione di rotazione oraria. Decelerazione oraria il motore decelera con una direzione di rotazione oraria. I Accelerazione antioraria il motore accelera con una direzione di rotazione antioraria. Decelerazione antioraria il motore decelera con una direzione di rotazione antioraria. Velocià oraria costante il motore lavora con una velocità costante e direzione di rotazione oraria. Velocità antioraria costante il motore lavora con una velocità costante e direzione di rotazione antioraria. Ulteriori messaggi di stato sono descritti attraverso i parametri, con il loro significato. Messaggi di errore e loro cause sono descritti nel Capitolo 3. Carico attuale in uscita La visualizzazione del carico attuale in uscita è in percentuale. 100% di carico equivale alla corrente nominale dell’inverter. Possono essere visualizzati solo valori positivi, intendendo che non esiste differenza tra funzionamento normale e funzionamento rigenerativo del motore. Picco di carico in uscita Permette di visualizzare i picchi di corrente, memorizzando il valore più alto. Il valore letto è in percentuale (100% = corrente nominale dell’inverter). Con i tasti UP/DOWN il picco memorizzato può essere resettato quando l’unità è funzionante. Questa operazione permette di misurare il valore più alto di carico in determinate fasi operative. Spegnendo l’unità il valore viene cancellato. 72 Utilizzo dell’unità 2.5 Regolazioni di base del motore Frequenza nominale I seguenti parametri determinano i dati fondamentali operativi del motore. Devono essere controllati e/o adattati per l’applicazione. Con questo parametro si imposta il rapporto V/HZ. Campo di regolazione: 0...409.50 Hz Risoluzione: 0.0125 Hz Regolazione standard: 50.0 Hz Regolazione cliente: _______ Hz Boost UA 100% CP. 5 f CP. 5 f Alle basse velocità più gran parte della tensione sul motore viene assorbita dalla resistenza statorica. Al fine di mantenere costante la coppia massima del motore in tutto il campo di variazione della velocità, è possibile compensare con il boost la diminuzione della tensione. Campo di regolazione: Risoluzione: Regolazione standard: Regolazione cliente: Regolazione: 0...25.5 % 0.1 % 2.0 % _______ % UA CP. 6 I - Determinare la corrente in uscita senza carico durante il funzionamento a frequenza nominale. - Impostare circa 10 Hz e regolare il boost, in maniera tale da visualizzare la stessa corrente letta alla frequenza nominale. Quando il motore lavora a basse velocità e con una tensione troppo alta per periodi lunghi si può creare un surriscaldamento al motore. Tempo di accelerazione Il parametro determina il tempo necessario per accelerare da 0 a 100 Hz. Il tempo di accelerazione è proporzionale alla variazione della frequenza. delta f 100 Hz x CP. 7 = tempo di accelerazione attuale Campo di regolazione: Risoluzione: Regolazione standard: Regolazione cliente: 0.01...300 s 0.01 s 10 s _______ s f 100 Hz CP. 7 t Esempio: CP. 7 = 10 s ; se il motore dovesse accelerare da 10 Hz a 60 Hz delta f = 60 Hz - 10 Hz = 50 Hz tempo di accelerazione attuale = (50 Hz / 100 Hz) x 10s = 5 s 73 Utilizzo dell’unità Tempo di decelerazione Il parametro determina il tempo necessario per decelerare da 100 a 0 Hz. Il tempo di decelerazione è proporzionale alla variazione della frequenza. delta f x CP. 8 = tempo di decelerazione attuale 100 Hz f Campo di regolazione: Risoluzione: Regolazione standard: Regolazione cliente: 0.01...300 s 0.01 s 10 s _______ s 100 Hz CP. 8 t Esempio: CP. 8 = 10 s ; se il motore dovesse decelerare da 60 Hz a 10 Hz delta f = 60 Hz - 10 Hz = 50 Hz tempo di decelerazione attuale = (50 Hz / 100 Hz) x 10s = 5 s Frequenza minima di lavoro dell’inverter senza impostazione del segnale analogico. Limitazione interna delle frequenze fisse CP.11...CP.13. Frequenza minima Campo di regolazione: 0.0...409.58 Hz Risoluzione: 0.0125 Hz Regolazione standard: 0.0 Hz Regolazione cliente: _______ Hz I f CP.10 CP. 9 0V 10 V UREF Frequenza massima di lavoro dell’inverter con il segnale analogico max. Limitazione interna delle frequenze fisse CP.11...CP.13. Frequenza massima Campo di regolazione: 0.0...409.58 Hz Risoluzione: 0.0125 Hz Regolazione standard: 70 Hz Regolazione cliente: _______ Hz Frequenza fisse 1...3 I1 I2 I1+I2 Posono essere regolate 3 frequenze fisse. La selezione delle frequenze fisse avviene tramite gli ingressi I1 e I2 (terminali X1.4 e X1.5). Campo di regolazione: 0.0...±409.58 Hz Risoluzione: 0.0125 Hz Regolazione standard: 5/50/70 Hz Regolazione cliente 1: _______ Hz Regolazione cliente 2: _______ Hz Regolazione cliente 3: _______ Hz Se la preselezione capita fuori dai limiti fissi impostati in CP.9 e CP.10, la frequenza viene limitata internamente. 74 Utilizzo dell’unità 2.6 Regolazioni Speciali Corrente max. in rampa I seguenti parametri servono per ottimizzare l'impiego del motore e/o adattarlo a determinate applicazioni. Queste regolazioni possono essere ignorate in un primo tempo. Questa funzione protegge il convertitore di frequenza da sovracorrenti durante la rampa di accelerazione e/o la rampa di decelerazione. Quando si raggiunge il valore impostato la rampa si blocca fino a quando il valore di corrente non diminuisce. Campo di regolazione: 10...200 %, 200%=off 10...200%, >150%=off Risoluzione: 1% Regolazione 140 % Regolazione cliente: _______ % Corrente max. costante taglie D da taglia E Questa funzione protegge il convertitore di frequenza da sovracorrenti durante il funzionamento a frequenza costante. Quando si supera il valore impostato la frequenza in uscita si riduce fino a quando il valore di corrente non diminuisce. Campo di regolazione:10...200 %,200%=oFF 10...200%, >150%=oFF Risoluzione: 1% Regolazione standard: 200 % Regolazione cliente: _______ % I taglie D da taglia E CP.14 CP.15 t on off on off fimpostata LAD-stop t limite di corrente t freale t 75 Utilizzo dell’unità Speed search Avviando l’inverter mentre il motore decelera per inerzia, si può verificare un intervento protettivo causato dalle differenti frequenze dei campi rotanti. Attivando la funzione di speed search l’inverter cerca la frequenza attuale del motore, vi adatta la propria frequenza in uscita e accelera, con la rampa di accelerazione programmata, alla frequenza impostata. Il parametro determina le condizioni di attivazione della funzione. Attivando più condizioni bisogna immettere la somma. Campo di regolazione: 0...15 Risoluzione: 1 Impostazione di fabbrica: 8 Impostazione del cliente: _______ Stabilizzazione di tensione I Valore 0 1 2 4 8 della condizione funzione off dopo il rilascio del motore dopo alimentazione dopo un reset dopo Auto-Reset UP Questo parametro consente di impostare una tensione in uscita regolata in relazione alla frequenza nominale. La variazioni di tensione all’ingresso così come nel circuito intermedio, hanno solo una piccola influenza sulla tensione in uscita (caratteristica V/Hz). La funzione, tra le altre cose, consente di adattare la tensione in uscita a motori speciali. Nell’esempio sotto riportato la tensione in uscita è stabilizzata a 230V (boost 0%). Campo di regolazione: 150...649 V, oFF Risoluzione: 1V Impostazione di fabbrica: oFF Impostazione del cliente: _______ V UN/UA 250 V CP.17 = 230 V 190 V UA a UN = 250V non stabilizzata UA a UN = 250V stabilizzata UA a UN = 190V stabilizzata UA a UN = 190V non stabilizzata UN = tensione di alimentazione UA= tensione in uscita CP.5 = 50 Hz 76 f Utilizzo dell’unità Compensazione di scorrimento La compensazione di scorrimento bilancia le variazioni di velocità causate da variazioni del carico. Al fine di attivare la funzione, impostare il valore a 1 ed ottimizzatelo come riportato nell’esempio seguente. Campo di regolazione: -2.50...2.50 Risoluzione: 0.01 Impostazione di fabbrica: 0.00 (off) Impostazione del cliente: _______ Il boost automatico genera una compensazione automatica I*R, aumentando la tensione in uscita durante coppie di carico elevate. La corrente magnetizzante rimane costante. Al fine di attivare la funzione, impostare il valore a 1 ed ottimizzatelo come riportato nell’esempio seguente. Boost automatico Campo di regolazione: -2.50...2.50 Risoluzione: 0.01 Impostazione di fabbrica: 0.00 (off) Impostazione del cliente: _______ Il boost automatico e la compensazione di scorrimento lavorano sulla base dei dati del motore preimpostati. Utilizzando motori speciali o un sovradimensionamento di più di una taglia entrambe le funzioni devono essere disattivate. f/nreale M carico 1 2 3 CP.18 CP.19 CP.19 n CP.18 f nreale = f nreale = f nreale = f nreale OK ! = 77 I Utilizzo dell’unità DC-braking Con il DC-braking il motore non viene decelerato tramite la rampa. La tensione in continua iniettata negli avvolgimenti del motore consente una fermata rapida. Questo parametro consente di selezionare la condizione di attivazione del DC-braking. Valore Attivazione 0 DC-braking non attivato 1 DC-braking attivo disabilitando la direzione di rotazione e al raggiungimento di 0Hz. Il tempo di frenatura dipende da CP.21 o dalla selezione di una nuova direzione di rotazione. 2 DC-braking attivo non appena si disattivata la direzione di rotazione. 3 DC-braking attivo non appena viene variata la direzione di rotazione. Il tempo di frenatura dipende dalla frequenza reale. 4 DC-braking attivo disabilitando la direzione di rotazione e quando la frequenza reale è al di sotto di 4 Hz. 5 DC-braking attivo quando la frequenza reale è al di sotto di 4 Hz. 6 DC-braking attivo non appena la frequenza reale è al di sotto di 4 Hz. 7 DC-braking attivo quando l’ingresso I3 (terminale X1.6/versione C) viene attivato.Il tempo di frenatura dipende dalla frequenza reale. (Con versione S = "0") 8 DC-braking attivo finchè l’ingresso I3 (terminale X1.6/versione C) viene attivato. (Con versione S = "0") 9 DC-braking attivo abilitando la modulazione. il tempo di frenatura dipende da CP.21. Impostazione di fabbrica: 7 Note: Enter-Parameter Impostazione del cliente: _______ tempo di frenatura Il tempo di frenatura ha 2 effetti differenti, dipendenti da CP.20: - tempo impostato = tempo di frenatura - il tempo impostato si riferisce a 100Hz e aumenta/diminuisce proporzionalmente alla frequenza reale. Campo di regolazione: 0.00...100 s RIsoluzione: 0.01 s Impostazione di fabbrica: 10 s Impostazione del cliente: _______ Formula: f 100 Hz fist tBist CP.21 tBist = CP.21 * fist 100 Hz t Utilizzo dell’unità uscita relè L’uscita relè (terminali X1.1...X1.3) è impostata in fabbrica quale uscita dipendente dalla frequenza. Raggiungendo la frequenza impostata in CP.23 il relè commuta. Questo parametro programma l’uscita secondo le funzioni della lista sottostante. Valore Funzione 0 Senza funzione 1 Generalmente attiva 2 Fault relè 3 Fault relè (non commuta quando Auto-Restart è attivo) 4 Avvertimento Overload 5 Avvertimento sovratemperatura inverter 6 Avvertimento sovratemperatura motore (10s prima della disattivazione) 7 Solo per application-mode 8 Corrente costante max. (stall, CP.15) superata 9 LA-/LD-Stop max. (CP.14) superato 10 DC-braking attivo 11 Solo per application-mode 12 Assorbimento (CP.3) > 100% 13 L’uscita è attiva se il motore è generatore 14 Valore attuale = valore impostato (CP.2 = Fcon, rcon; non in noP, LS, errore, SSF) 15 Accelerazione (CP.2 = FAcc, rAcc, LAS) 16 Decelerazione (CP.2 = FdEc, rdEc, LdS) 17 Rotazione oraria (non in noP, LS errore) 18 Rotazione antioraria (non in noP, LS errore) 19 Direzione di rotazione reale = direzione di rotazione impostata 20 Valore reale > livello di frequenza CP.23 21 Valore impostato > livello di frequenza CP.23 22 Solo per application-mode 23 Segnale operativo (dopo l’inizializzazione se non si verificano errori) 24 Segnale partenza 25...xx Solo per application-mode Impostazione di fabbrica: 2 Note: Enter-Parameter Impostazione del cliente: _______ segnale di frequenza Questo parametro consente di impostare il punto di commutazione per l’uscita relè - X1.21...X1.23 (soltanto con Versione-C). - X1.1...X1.3 (Versione-S solo se CP.22 = “20” e “21”). Dopo la commutazione del relè, la frequenza può oscillare entro una frequenza di 0.5Hz, senza che il relè commuti nuovamente. Campo di regolazione: 0.0...409.58 Hz Risoluzione: 0.0125 Hz Impostazione di fabbrica: 4 Hz Impostazione del cliente: _______ Utilizzo dell’unità segnale valore impostato soltanto versione C L’ingresso per il valore impostato REF (terminale X1.17 / versione C) può essere pilotato con diversi livelli di segnale. Opera in somma algebrica con ingressi REF+/REF- (terminali X1.8/X1.9), ma può essere utilizzato come unico ingresso per impostare il valore di riferimento. Al fine di valutare correttamente il segnale, il parametro deve essere adattato alla sorgente del segnale. f Valore 0 1 2 Segnale di riferimento 0...10V DC / Ri = 4 kΩ 0...20mA DC / Ri = 250 Ω 4...20mA DC / Ri = 250 Ω Impostazione di fabbrica: Impostazione del cliente: I 80 0 _______ CP.10 CP. 9 0V 0 mA 4 mA 10 V 20 mA 20 mA URef Modo drive 2.7 Il modo Drive Il modo Drive è una modalità operativa speciale del KEB COMBIVERT. Il suo compito è quello di effettuare l’avviamento manuale dell’inverter. Abilitando il rilascio del motore la selezione del valore impostato e della direzione di rotazione vengono effettuati esclusivamente con la tastiera. Per attivare il modo drive, è necessario immettere la password corrispondente in CP.0. Il display cambierà come indicato. Stato Direzione di rotazione noP = motore rilasciato / F=oraria / r=antioraria LS = motore abilitato L’inverter scende a 0 Hz e disattiva la modulazione Modulazione bloccata Inverter non pilotato 2.7.1 Start / Stop Drive STOP START L’inverter opera con il valore impostato preselezionato L’inverter accelera fino al valore impostato preselezionato I 2.7.2 Cambio della direzione di rotazione ENTER 2.7.3 Preselezionare il valore impostato FUNC. F/R SPEED Il display cambia quando il tasto viene premuto per impostare il valore/display preselezionato Il valore impostato può essere cambiato con UP/ DOWN premendo il tasto FUNC/SPEED STOP START 2.7.4 Lasciare il modo drive L’inverter cambia la direzione di rotazione Per uscire dal modo drive l’inverter deve essere nello stato “stop”. Premere i tasti FUNC e ENTER simultaneamente per circa 3 secondi al fine di lasciare il modo drive. I parametri CP compariranno a display. FUNC. SPEED + ENTER F/R per 3 secondi 81 Diagnostica errori 3. Diagnostica errori I messaggi di errore sono rappresentati sul KEB COMBIVERT con una "E". E l’errore corrispondente sul display. Le visualizzazioni e le loro cause son descritte di seguito. sottotensione Si verifica quando la tensione del circuito intermedio scende al di sotto del valore consentito. Le possibili cause sono - tensione in ingresso troppo bassa o instabile - potenza inverter troppo piccola - cadute di tensione causate da cablaggio errato - l’alimentazione fornita da generatori/transformatori si interrompe perchè le rampe sono troppo brevi sovratensione Si verifica quando la tensione del circuito intermedio sale al di sopra del valore consentito. Le possibili cause sono - tensione di alimentazione troppo alta - disturbi in tensione all’ingresso - rampa di decelerazione troppo breve sovracorrente Si verifica quando la corrente in uscita supera il picco di corrente. sovraccarico Si verifica quando la corrente in uscita >150% per più di 30s, > 130% per più di 2 min. o > 110% per più di 5 min. Le possibili cause sono - errore o sovraccarico nell’applicazione - inverter non correttamente dimensionato - motore non correttamente cablato fase di raffreddamento completata Dopo l’errore E. OL è necessario attendere per il tempo di raffreddamento. Questo messaggio compare dopo che la fase di raffreddamento è completata. L’errore può essere resettato. sovratemperatura Si verifica quando la temperatura dell’ inverter >70°C. Le possibili cause sono - raffreddamento insufficiente - temperatura ambiente troppo elevata - ventilatore guasto sovratemperatura ext. Si verifica quando il sensore di temperatuta esterna commuta. Le possibili cause sono - resistena sui terminali OH/OH > 1650 Ohm - motore sovraccaricato - cavi interrotti no sovratemperatura Non sussiste più sovratemperatura interna o esterna. L’ errore E. OH” o E.dOH” può essere resettato. errore resistenza limitatrice corrente La resistenza di limitazione corrente non è cortocircuitata, può verificarsi per breve tempo durante l’accensione ma si resetta immediatamente. Se l’errore permane le cause possono essere - tensione in ingresso sbagliata o troppo bassa - perdite elevate nell’alimentazione - resistena di frenatura non correttamente collegata - modulo freno difettoso I 82 Consultazione rapida Regolazioni CP. 0 CP. 1 CP. 2 CP. 3 CP. 4 CP. 5 CP. 6 CP. 7 CP. 8 CP. 9 CP.10 CP.11 CP.12 CP.13 CP.14 CP.15 CP.16 CP.17 CP.18 CP.19 CP.20 CP.21 CP.22 CP.23 CP.24 Parametro Inserimento password Frequenza attuale Stato inverter Carico attuale Picco di carico Impostazione frequenza Boost Tempo di accelerazione Tempo di decelerazione Frequenza minima Frequenza massima Frequenza fissa 1 Frequenza fissa 2 Frequenza fissa 3 Corrente max. in rampa Corrente max. costante Speed search Stabilizzazione tensione Slip compensation Autoboost DC-braking Tempo di DC-Braking Uscita relè Segnale di frequenza Regolazione segnale (soltanto Vers.C) Regolaz.range 0...9999 0...409.58 Hz 0...25.5 % 0.01...300 s 0.01...300 s 0...409.58 Hz 0...409.58 Hz 0...±409.58 Hz 0...±409.58 Hz 0...±409.58 Hz 10...200 % 10...200 % 0...15 150...649 V,off -2.50...2.50 -2.50...2.50 0...9 0...100 s 0...xx 0...409.58 Hz 0...2 Risoluzione 1 0,1 Hz 1% 1% 0.0125 Hz 0.1 % 0.01 s 0.01 s 0.0125 Hz 0.0125 Hz 0.0125 Hz 0.0125 Hz 0.0125 Hz 1% 1% 1 1V 0.01 0.01 1 0.01 s 1 0.0125 Hz 1 Cliente __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ FUNC. l tasto function (FUNC) cambia tra il valore del parametro e il numero del parametro. SPEED Con UP e DOWN si incrementa e decre-menta il numero del parametro e il valore del parametro. STOP STOP START START Inserimento Password: Protezione Parametri-CP Password ENTER Rilascio Parametri-CP Password UP UP FUNC ENTER FUNC 83 I 128 6. Password Password ENTER UP a) CP-Parameter "read only" FUNC Password ENTER UP b) CP-Parameter "read/write" FUNC Password XX c) Drive mode activ FUNC a) 100 b) 200 ENTER UP c) 500 129 130 D Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so daß Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu erwarten. Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der Rechnungsnummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und den Einsatzbedingungen an uns zurückzusenden. Für Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen allgemeinen Irrtümern auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und Angebote enthalten nur Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche Genehmigung durch KEB auch auszugsweise verboten. F Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de manière à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très improbable s'ils sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions. Néanmoins, si un défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de livraison, la date d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un mauvais emploi, de mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre responsabilité en cas de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix ne contiennent que des valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou reproductions photomécaniques; même partielles, sont strictement interdites. GB Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions can be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely. However, if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery date, cause of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse, wrong storage or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We reserve the right to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing, mimeograhing or photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited. I Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e funzionamento, questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di istruzione si evita qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto, l’unità dovrà essere rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto ed il tipo di applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo stoccaggio o simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti sono riservati. Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita. E Antes de ser enviados todos los productos pasan severos controles de calidad por lo que pueden descartarse defectos. Cuando sea utilizado de acuerdo con las instrucciones de operación una avería no es nada probable. Sin embargo, si tiene motivo de reclamación la unidad podría devolverse indicando número de factura, fecha de entrega, causa del fallo y condiciones de instalación. Nosotros no aceptamos la responsabilidad por fallos debidos a mal uso, almacenaje incorrecto o causa similar. Los folletos, catalogues y ofertas contienen sólo valores estándar. Nos reservamos el derecho de modificar el equipo sin ninguna obligación. Todos los derechos reservados. Cualquier impresión pirata, reproducción mimeógrafia o fotomecanica, incluso en parte, está estrictamente prohibida. RU Перед отгрузкой все изделия неоднократно проходят проверку на предмет качества и работоспособность, так что брак исключается. При соблюдении нашего руководства по эксплуатации появление неисправностей не ожидается. Если вопреки этому, всё таки появятся основания для рекламации, изделие необходимо отправить на наш адрес с указанием номеров товарной накладной и счёта, датой поставки, причиной приведшей к выходу изделия из строя и условий эксплуатации. Фирма КЕВ не несёт ответственность за выход изделий из строя по причинам не правильного храненя, транспортировки, неправильного обращения и других ошибочных действий. Проспекты, каталоги и коммерческие предложения содержат только ориентировочные значения. Мы оставляем, за собой право вносить технические изменения любого рода. Все права принадлежат нам. Размножение, перепечатывание, фотомеханическое воспроизведение, даже частичное, без письменного разрешения на то фирмы КЕВ запрещено. Karl E. Brinkmann GmbH Försterweg 36-38 • D-32683 Barntrup fon: +49 5263 401-0 • fax: +49 5263 401-116 net: www.keb.de • mail: [email protected] KEB Antriebstechnik GmbH & Co. KG Wildbacher Str. 5 • D–08289 Schneeberg fon: +49 3772 67-0 • fax: +49 3772 67-281 mail: [email protected] KEB - YAMAKYU Ltd. 15–16, 2–Chome, Takanawa Minato-ku J–Tokyo 108-0074 fon: +81 33 445-8515 • fax: +81 33 445-8215 mail: [email protected] KEB Antriebstechnik Austria GmbH Ritzstraße 8 • A-4614 Marchtrenk fon: +43 7243 53586-0 • fax: +43 7243 53586-21 Kostelni 32/1226 • CZ-370 04 Ceské Budejovice fon: +420 38 7319223 • fax: +420 38 7330697 net: www. keb.at • mail: [email protected] KEB - YAMAKYU Ltd. 711, Fukudayama, Fukuda J–Shinjo-Shi, Yamagata 996 - 0053 fon: +81 233 29-2800 • fax: +81 233 29-2802 mail: [email protected] KEB Antriebstechnik Herenveld 2 • B-9500 Geraadsbergen fon: +32 5443 7860 • fax: +32 5443 7898 mail: [email protected] KEB Nederland Leidsevaart 126 • NL–2013 HD Haarlem fon: +31 23 5320049 • fax: +31 23 5322260 mail: [email protected] KEB Taiwan Ltd. No.8, Lane 89, Sec.3; Taichung Kang Rd. R.O.C.-Taichung City / Taiwan fon: +886 4 23506488 • fax: +886 4 23501403 mail: [email protected] Société Française KEB Z.I. de la Croix St. Nicolas • 14, rue Gustave Eiffel F-94510 LA QUEUE EN BRIE fon: +33 1 49620101 • fax: +33 1 45767495 net: www.keb.fr • mail: [email protected] KEB Sverige Box 265 (Bergavägen 19) S-4393 Hälsö fon: +46 31 961520 • fax: +46 31 961124 mail: [email protected] KEB (UK) Ltd. 6 Chieftain Buisiness Park, Morris Close Park Farm, Wellingborough GB-Northants, NN8 6 XF fon: +44 1933 402220 • fax: +44 1933 400724 net: www.keb-uk.co.uk • mail: [email protected] KEBCO Inc. 1335 Mendota Heights Road USA-Mendota Heights, MN 55120 fon: +1 651 4546162 • fax: +1 651 4546198 net: www.kebco.com • mail: [email protected] KEB Italia S.r.l. Via Newton, 2 • I-20019 Settimo Milanese (Milano) fon: +39 02 33500782 • fax: +39 02 33500790 net: www.keb.it • mail: [email protected] 00.F4.C0B-K110 KEB CHINA Karl E. Brinkmann GmH Beijing Representative Office No. 36 Xiaoyun Road • Chaoyang District CHN-10027 Beijing, PR. China fon: +86 10 84475815 + 819 • fax: +86 10 84475868 net: www.keb.cn • mail: [email protected] 2/2004 KEB Portugal Avenida da Igreja – Pavilão A n. º 261 Mouquim P-4770 - 360 MOUQUIM V.N.F. fon: +351 252 371318 + 19 • fax: +351 252 371320 mail: [email protected] © KEB KEB CHINA Karl E. Brinkmann GmH Shanghai Representative Office (Xinmao Building, Caohejing Development Zone) No. 99 Tianzhou Road (No.9 building, Room 708) CHN-200233 Shanghai, PR. China fon: +86 21 54503230-3232 • fax: +86 21 54450115 net: www.keb.cn • mail: [email protected]