o m
i L
a n
l
y T
a
il
a l
ver. 4.1
AlarEdizioni
febbraio 2007 - Edizione 4.1
Niw daelf
Eth lerdh o’felia
Adhi e’lydhami midewa
Alcune note sul copyright: Tutto il materiale presente in questo volume può
essere usato e distribuito liberamente, può essere riprodotto in tutto o in parte
purché non a fini di lucro e citando l’autore dell’opera.
Per conttatare l’autore scrivete a: [email protected]
Per contattare l’editore scrivete a: [email protected]
Dizionario
Ilytala
Dizionario Ilytala - Vers. 4.1
Note per l’utilizzo: Nel seguente vocabolario per ovvie ragioni non sono riportate
tutte le parole della lingua italiana. Alcune possono essere derivate grazie alle regole
enunciate nella “Grammatica Ilytala”, altre possono essere inventate direttamente da
chi utilizza la lingua. Di volta in volta le parole inventate vanno comunicate agli ndirizzi [email protected] e [email protected] perché vengano validate e prontamente inserite nella versione sempre aggiornata del vocabolario.
Legenda abbreviazioni:
(a) (s) (v) -
aggettivo
sostantivo
verbo
Sommario
Italiano --> Ilytala ........................................................................pag. 6
Ilytala --> Italiano ........................................................................ » 35
Fonologia ....................................................................................... » 64
Grammatica .................................................................................. » 65
Struttura 65; Sostantivi 65; Plurale 65; Articoli 65; Pronomi 66; Aggettivi
66; Avverbi 67; Verbi 67; Invocazioni 71; Complementi 71; Preposizioni 72;
Congiunzioni 72; Creare nuove parole 73; Desinenze e prefissi utili per la
creazione di parole 74; Prefissi ripetitivi 74
Numeri .......................................................................................... » 75
Scrittura........................................................................................ » 76
Caratteri ed equivalenti da tastiera ........................................... » 77
Breve analisi della grafia ............................................................ » 78
Analisi di una frase ..................................................................... » 79
3
PREFAZIONE
R
icordo che da bambino lessi il Signore degli Anelli e più di ogni altra cosa rimasi affascinato dai linguaggi tolkeniani. Non molti sanno che le lingue sono venute per prime ed è per dare loro una storia che Tolkien ha scritto i suoi capolavori. Col tempo, la naturale evoluzione è stata passare dal semplice interesse e dal semplice studio delle lingue di altri, al fare dei tentativi miei, a creare le mie lingue e le mie
storie. Purtroppo (o per fortuna non lo so hihihi) non sono un linguista, non ho le conoscenze necessarie per sviluppare un’opera realistica, credibile e completa, e tantomeno
non ho certo la pretesa di creare opere omnie di stampo tolkeniano. Ho solo risposto a
una necessità, alla volontà di dare un mio piccolo tributo a uno stimolo che in un certo
qual modo mi accompagna da tanto. C’è chi gioca a calcio, chi intarsia il legno e c’è
anche chi inventa lingue, o se non altro, ci prova.
L’Ilytala è il mio terzo tentativo di creare una lingua. Del primo a malapena mi
ricordo, sono passati più di 10 anni e il materiale è andato perduto. Il secondo, il
Brumoso, non è stato mai portato a termine, vuoi per mancanza di tempo, vuoi perché
è stato superato dall’idea dell’Ilytala.
Ho pensato a questa lingua come una sorta di strumento per ampliare le possibilità
del gioco di ruolo. Per questa ragione è nata, e per questa ragione ho cercato di renderla una lingua semplice (sacrificando spesso il mio sadismo nel complicare le cose),
accessibile, facilmente adattabile, nell’idea di venire incontro a chi avrebbe dovuto
usarla soprattutto come divertimento senza dover passare mesi a studiare declinazioni, modali e tante finezze che accompagnano tante lingue artificiali. Mi piace l’idea
che qualcuno possa usare il mio lavoro per divertirsi, perché io mi sono molto divertito nel lavorarci.
Chiaramente le imperfezioni sono tante e la pretesa di aver creato una lingua credibile dal punto di vista semantico non mi è mai balzata per la mente.
Periodicamente riguardo il materiale e trovo qualcosa che non mi convince, qualcosa
da cambiare. Come ogni autore sono un perfezionista e cerco sempre di migliorare le
imperfezioni della mia opera, ma tutto sommato credo che l’Ilytala si stia avvicinando
ormai alla sua forma definitiva.
Ci tengo inoltre particolarmente a ringraziare Ilu, il primo vero fan di questa lingua nonché editore di questo volume tascabile, che ha fatto davvero un ottimo lavoro
e ha messo a disposizione le sue risorse e il suo tempo. Non solo, ha avuto tanta
pazienza e mi ha segnalato spesso mancanze e contraddizioni nel mio materiale in
vista di questa piccola pubblicazione virtuale. So che sta lavorando ad un Font Ilytala
e non lo invidio affatto perché deve essere un’impresa mastodontica visto che la scrittura Ilytala è piuttosto complessa e non è stata pensata per la videoscrittura. Lo ringrazio profondamente anche per questo tentativo e resto in attesa della conclusione
del suo lavoro, che so già sarà ottimo.
Denis Venturi aka Vaelar aka Nokta Ombro
5
Italiano ➜
a
a
abbandonare
abbattere
abbracciare
abete
abile
abilità
abisso
abitare
abito
abitudine
accadere
accanto
accecare
accelerare
accendere
accetta
accettare (ACCONSENTIRE)
acciaio
accogliere
accordare (PATTO)
accordo (PATTO)
accordo (MUSICALE)
accudire
accusa
acerbo
acqua
addio
addormentare
adempiere
adesso
adorare
adulto
eth
elde
dralime, drame
gelice, gelle
ethen
cyf
cyfad, cifa
pell, bell
llyne
liam
lowya
llade
ele
sidre
suille, sulle
lathe
olchis, glam
rothe
gothar
chalenne, challe
nosse
noss
almiri
thome
sath
amadh
ithu, (DEL MARE) lif
lemil
suidille, sille
sore
nith
prime
alin
Ilytala
affilare
affilato
affogare
affrontare
agguato
agile
agilità
agire
ago
agonia
aiuto
ala
alba
albeggiare
albero
alito
allargare
allarme
alleanza
allegria
allegro
allenamento
allontanare
allora
altare
alto (FISICAMENTE)
alto (FIGURATO, MORALE)
altro (DIVERSO DAL SE)
alzare
amare
amaro
amicizia
amico
6
sarde, nardile
nardil
ithene
trame
dilwan
gour
goran
nyme
coth
finurth, unia
ayma
nassa
eratha, ertha
erathe, erthe
matha
saw
ilne
yrae
caidh
aemi, emi
aemil, emil
cissith
rilane
chaw
dalwar
olsyl
adyl
elin
olisse
laire
niriw, nirw
lydina
lydin
amo
amore
ampio
anche
ancòra
andare
anello
angelo
angolo
anima
animale
annegare
anno
annuire
annusare
ansia
antico
anzi
ape
apparire
appartenere
appassire
appena (DA POCO)
appena (PER POCO)
aprire
aquila
arancio (FRUTTO)
arancione
arciere
arco (ARMA)
arco (ARCH.)
arcobaleno
argento
argilla
argomento
aria
aridità
arido
ariete (ANIM)
ariete (MIL)
arma
armata
armatura
armonia
arpa
arrampicare
arrendersi
arrivare
arrivo
arrogante
arroganza
artiglio
ascia
asciugare
ascoltare
asino
aspettare
assalire
assalto
assassinare
assassino
assedio
assieme
assoldare
assoluto
assomigliare
assurdo
attaccare
attacco
attento
attenzione
attesa
attimo
attirare
attorno
attraversare
myn
laira
can, caran
diri
sell
futhe
leren
dhalessa
ymo
thaledan, thalen
laras
nulfe
radi
palme
drene
craf
chint
nis
driss
melledre
ilore
udhe
tiluthe
tila
benne
amath, arwin
llalad
lladyl
olenir
olena
olen
olaida
ellin
malwi
malas
lywath
peran
paer
7
goloth
nulnar
cathan
aldram
dulira, drulia
gilia
llamith
awyche
efene
alene, alne
alen
gronil
gront
thraw
mithan
nathe
nathirre, nathe
pana
cimre
gawe
gawan
nurse
nursir
famar
an
carche
darail
nadele
negil
gawe
gawan
laryn
larnar
cimar
tilaw
lissete
badh
chiwe
attraverso
attrezzo
autunno
avanti
avanzare
ave
avere
avidità
b
bacca
bacchetta
baciare
bacio
baffo
bagnare
bagno
baia
balcone
balestra
ballare
ballata
ballo
bambino
bambina
bandiera
barba
barbaro
barca
bardo
barile
basso
bastare
bastone
battaglia
battere (COLPIRE)
niw, chiw
nuli
Llynan
mil
fumile
aira
ceme
cron
avvelenare
avventura
avventuriero
avvertire
avvolgere
avvoltoio
azione
azzurro
saume
ysan, calen
ysanir, calenir
colme
elere
nurdaw
nyma
lairo
talia
manyw
llyde
llydan
llylo
ithe
ithan
ollerael, ollar
thula
olenacar
thilie, thile
ladhenna
thilin
talin
elin
atha
olyand, pali, garf
urchin
lwera
ladhennir, lathenir
thand
nath
tosse
illin
dalad
chine
battito (COLPO)
bava
bellezza
bello
bene
benedire
benvenuto
bere
bersaglio
bestia
bianco
bicchiere
bilancia
biondo
birra
bisogno
bivio
blu
bocca
boccheggiare
bordo
borgo
borsa
bosco
bottega
bottiglia
chin
sulur
ralan
ralui
lenna
lenne
larenne
bare
ylme
ulchun. chun
olath
nylam
llyla
myril
berad
itham, draloth
camalla
llond
llyd
chasse
lerdh
glaill, lall
emma
mathur
thill
omilia
8
bracciale
braccio
bravo
breve
brezza
brillare
brina
brivido
bronzo
c
caccia
cacciare
cacciatore
cadere
caduta
calare
calcio
caldo (a)
caldo (s)
calice
calma
calore
cambiare
camera
camicia
camminare
campo
cancellare
cancello
candela
cane
cantare
canzone
capanna
capello
lerechi
gelich, geli
cyf
gan
liwall
midhe, idhe
ilima
futh, nular
vanu
bruciare
brutto
buco
bugia
buio
buono
burrone
bussare
cale
ulur
sowar, goth
malarin, suwa,
dathur
faudh
imin
simma
asse
chilas
chilase
chilasir
pede
pedan
fulme
chassa
renyl
ralen
chimath
llitha, llia
ralen
fathe
tinia
thama
rulane
oslin, imith
suimore, simre
faldh
calinu
pall
ladhene
ladhenna
itha
myra
capire
capitano
cappuccio
carezza
carezzare
carica (ATTO MILITARE)
carico (s)
carne
caro (BENVOLUTO)
carro
carta
casa
cascata
castello
castigo
catena
cattiveria (SENSO LATO)
cattivo
cavalcare
cavaliere
cavallo
caverna
cecità
cena
cenere
vidhe
alsir
tranu
chinu
chinule
lwenalla
varras
ludh
lair
nolia
ladaw
llyne
pedanith, penith
thald, mass
nedeth
leremiri, lermiri
nathan
nath
lassane
lassanir
lassan
yllid, grond
nedran
erdath
cithan
9
centro
cera
cerbiatto
cercare
cerchio
certo
cervo
cespuglio
che
chi
chiamare
chiamata
chiarie
chiaro
chiave
chiedere
chierico
chiudere
cibo
cieco (a)
cieco (s)
cielo
cigno
cima
cimitero
cinghia
cinque
circa
città
clan
clava
clero
clessidra
coda
colare
colla
collina
collo
camo
ytha
nissin
cosse, lethe
leren
milla, myro
nassa
bossa
ene
chil
isse
issan
seme
ema
lara
aleche
aranir
gile
cinyn
nedranyl
nedranir
chalad, melen
allym
than
luthuin
lessa
loth
llif
chilla, thol, chil
tissoth
rathan
aramiri
larreth
nina
pedalle
chif
lwed
ethin
colonna
colore
colpa
colpire
colpo
coltello
coltivare
comandante
comandare
comando
combattere
combattimento
come
commercio
comodo
complottare
complotto
compiere (ADEMPIERE)
comprare
con
concilio
condanna
condannare
condividere
condurre
confine
confondere
conforto
coniglio
conoscenza
conoscere
conquista
conquistare
consapevolezza
consentire
consiglio
consuetudine
consumare
10
issyla
dhelia, mair
ubin
chine
chin
valar, lwar
berade
alsir
alse
alas
amine
amina
nadh
balira
noch
filrothe
filroth
suore, sere
erdhe
an (a’)
nimir
dhamanna
dhamane
anilare
mille
lerth
thonille
emyn
ithaf
lysalla
lysalle
sadhan
sadhe
lysallen
meryle
nossand, nuth
olow
oresse
contare
ale
contatto
aldan
contenere
carnore
contenitore
carnoli
continuare
edawe
continuo
edawyl
contorcere (CONFONDERE) thonille
contorcere (TORCERE) idrethe
contorno
lerth
contraddire
lonisse
contrario (a)
nissyl
contro
nis
controllare
tome
coperta
falya
copia
suirina, sirna
copiare
suirine, sirne
coprire
thume
coraggio
nawar, thor
coraggioso
nawaril, thoryl
corazza
dulira, drulia
corda
newyr, thol
corno
prilla, chal
corona
ralam
corpo
sala
correre
tiwe
corruzione
arach
corsa
tiwan
corte
arbaw
corteccia
lumatha
cortile
berida
corto
lirin
corvo
passa
cosa (INTERROGATIVA)
lwair
cosa (OGGETTO CONCRETO)
cosa (ASTRATTO, FIGURATO)
così
costa
costringere
costruire
fare
cotone
cranio
creare
credere
crepuscolo
crescere
cripta
cristallo
crollare
crollo
crudele
crudeltà
cucina
cucinare
cucire
culla
culto
cuoio
cuore
cura
curare
curiosità
curioso
curva
11
uli
lly
chi
fala
gorne
chadre
suide
illana
parth, chobel
suidomore,
simre, suide
mathille, malle
naechaw
lothe
alnurwa
myr
dralle
dralla
chagrin
chagran
sicyrwa
sicyne
ythenne, cothe
iluni
mathra
sitheif, salaf
nagin
ethil
ethile
rissala
rissal
lanna
d
da
daino
dama
dannare
dannazione
danzare
dardo
dare
davanti
dea
debito
debole
debolezza
decidere
decisione
deludere
delusione
deluso
demone
denaro
dente
dentro
deserto
desiderare
desiderio
destino
destra
di
diario
dietro
difendere
difesa
difficile
difficoltà
dignità
dimenticare
on (o’)
lanilath
amedla, edela
traladhe
traladh
thilie
niw
garyme, gare
mill
araela
galaf
nydenno, nydil
nydal
mide
midan
unne
unia
unenne
marwadh
carch
rill
nor
raland
ruidhe
ruidha
alath
nyw
or (o’)
cudlya
glath
germe
geram
bith
bitha
aras
methe
dio
dipinto (S, QUADRO)
dire
diritto (a)
discesa
disegnare
disegno
disperato
disperazione
distante
distanza
distruggere
distruzione
disturbare
dito
divenire
diversità
diverso
divertire
dividere
divieto
divino
dolce
dolcezza
dolore (FISICO)
dolore (SPIRITUALE)
doloroso (FISICO)
doloroso (SPIRITUALE)
domanda
domandare
domani
dominare
donare
donna
dono
dopo
12
ara
elsathur
londe
larn
ilath
elasse
elassa
thuryl
thrula
rann
ranan
drothe
drothan
lagre, adrale
nidil
melle
chillan
chilid
nethe
llane, ilane
dronna, nado
arayl
llirin
llirian
chaura
fichin, chin
chauril
fichil, chil
alech
aleche
llywa
issane
illate
ela
illath
nar
dormire
dove
dovere
drago
drow
e
e
ebano
eccessivo
eccesso
eccitare
eccitazione
eclissi
eco
edera
edificio
effetto
efficace
efficacia
egoismo
egoista
elastico (a)
elegante
eleganza
elemosina
elenco
Elfi (gli)
elfo
eliminare
elmo
elsa
emozionare
emozionato
emozione
empio
nille
nys
thime
archayn
taludril
dubbio
duna
durare
durezza
duro
salin
lwelad
auwe
oran
oron
yl
dhulmallin
irmyl
iram
llarme
llarman
onnitha
nin
yfilissa
cathran
sinno
amith
amithan
runeth
runyl
malui
llanin
llanan
faim
narulmir
Talamiri
tala
simre
gond
mawyl
alme
almenne
alym
gulthur
energia
enorme
entrare
entrata
entropia
erba
erede
eredità
ereditare
eremita
erica
eroe
errore
esagerare
esca
esclamare
escludere
esercito
esigente
esigere
esile
esilio
esistere
esitare
espandere
espansione
esperienza
esplorare
esploratore
gorno
onnoth
asse
assan
assalina
lwena
sanillir
sanilli
sanille
edenir
lwycha
aram
rithan
surme
glaen
longore
eltade
aldram
rithan
ruine
llimyl
irdad
ylle
nimille
ilone
ilonan
elwag
edromine
edrominir
13
esplosione
essenza
essere
est
estasi
estate
esterno
esteso
estinguere
estraneo
estremo (a)
f
fabbro
faccia
facile
faggio
falce
falco
falegname
fallimento
fallire
falso
fame
famiglia
fanciulla
fango
fantasia
fantasma
fante
fare (COSTRUIRE, RENDERE)
agire
faretra
farfalla
farina
allanith
nagin
e
elaf
emloth
Llayd
idail
ildon
carelne
elin
lerdhyl
estremo (s)
estuario
età
eternità
eterno
evidente
evidenza
evitare
evocare
evolvere (CRESCERE)
cambiare
lerdh
meres
lunilla
erran, elenaw
errin, elenawyl
nidil
nidillad
lwine
issothe
lothe
fathe
mathir
aelde, elda
ball, fall
ewaen
goirn
faro
gillir
nisid
nisde
urae, malach
melath
tinith, tissan
elessa
gluim, glum
raeliwa, rewila
llunuth, nagoth,
dhur
thanir
suide
nyme
carnoriw
lhemain
nirf
fascia
fata
fatica
fato
favore
fede
fedeltà
fedele (a)
fedele (s)
felice
felicità
felino (a)
femmina
ferita
fermare
feroce
ferocia
ferro
fertile
festa
fessura
fiaccola
fiamma
ludhara
trilin
maena
alath
eitha
mathill
caera
caeril
caernir
emyl, mallil
emall, mallin
moryl
ela
satha
alire
garil, rudril
ruth
mathar
llyal
luith, tassil
benna
calui
cala
14
fianco
fiato
fidanzata
fidanzato
fiducia
fieno
fiera (FESTA)
figlia
figlio
filo
fine
finestra
finire
fino a
finto
fionda
fiore
fischio
fiume
flauto
flebile
foglia
folla
follia
fondere
fondo (s)
fonte
foresta
forma
forse
forte
fortezza
fortuna
forza
fra
fragile
fragola
frase
fratello
freccia
freddo
frenare
fresco
fretta
frusta
frutto
fuggente
fuggire
fulmine
fumare
fumo
fune
fungo
fuoco
fuori
furbo
furia
furto
futuro
idaw
saw
llara
llarnor
vanath
siryf
lutharia
cimela
cimor
llym
orath
midha
ore
adhi
urae
nado
llain, saw
alsaw
calla
alymi, lliatha
lwell
athor
nirmir
ulchir, chalum
glade
math
ithella
mathamiri, mathir
yma
sym
15
gorn
thald, mass
lethissa
gorno
niw
lwell
elailla
nechamiri
chudin
niw
lydha
balle
emro
charra
lwithin
doina
ledhyl
lede
calith
nedhe
nedhel
newyn, thal
gaudrian
caloth, calan
chyn, ithad
pridyn
arthya
yssith
milaw
g
gabbia
gabbiano
gallo
gamba
gatto
gelosia
geloso
gemere
gemma
generare
genitore
gentile
germoglio
gesto
ghiaccio
già
giallo
giardino
giocare
gioco
gioia
gioiello
giorno
giovane (a)
girare
giro
giù
giudicare
giudizio
giuramento
giurare
giustizia
globo
gloria
glorificare
glorioso
Gnomi (gli)
chalw
gyssewad
almaw
ruila
mour
seluw
selul
noure
elwyn
surylme, surme
namor
timo
chilla
talf, daro
cadh
syll
chadi
mathirwa
gedesse, falle
gedessa, falu
emall, mallin
siryth, arw
llyn
emyn
denne
denn
llimi
ladathe
lathan
ynan, larith
yne, larthe
ladatha
llob
lasson
lasse
lassyl
Glomiri
gnomo
goblin
Goblin (i)
goccia
godere
gola
gomito
governare
graffio
grande
grano
grato
grazia
grazie (RINGRAZIAMENTO)
gregge
gridare
grido
di guerra
grifone
grigio
grillo
grotta
gruppo
guado
guaina
guanto
guardaboschi
guardare
guardia
guardiano
guarire
guerra
guerriero
gufo
guscio
gusto
16
glom
gudhu
Gudhumiri
malla
amalle
fuilla, fylla
ygin
namerre, narre
imda
enoth, caran
galad
aryno
aryla
aryn, arya
ythass
caeme
caem
orcham
myssen
lorin
rillin
yllid
miran
imadi
mydin
glewin
mathuir
suille, sille
sillir
sillir
cride
orch
orchir
olwe
fald
lelyn
h
halfling
Halfling (gli)
i
idea
ieri
ignorare
illuminare
illusione
imbuto
imitare
immagine
immergere
immortale
imparare
impazzire
impedire
imperatore
imperatrice
impero
implorare
impronta
improvviso
in
incantesimo
incendio
inchiostro
inciampare
incidere
inclinare
incompiuto
incontrare
incontro
incrocio
nomura
Nomuramiri
hobbit
Hobbit (gli)
nomura
Nomuramiri
dalin
llydhe
nissalle
sidille
galan
ossald
nadyle
lliwir
thime
nirthyl
suifathe, sifathe,
sithe
mechame, meche
nisside
arathan
arathela
aranoth
riwidhe
iatha
dilin
sin (si’)
awath
ralnoth
gina
dhameche
dhasse
elywe
nirath
emelle
emela
giden
incubo
incudine
indicare
indietro
indossare
indovinare
infame
infamia
inferno
infinito (a)
infinito (s)
ingannare
inganno
nuatha
fathan
nidile
glath
chrane
byme, myle
unlail, ungoth
unla
marwor
norathyl, niorath
norath
dathre
dathur, malarin,
suwa
lweral
fulle
suothe
assan
malia
celere
ladhennoth
llethil
llyeth
nossane
chaenu
eille
solle
galth
dhefe
dhef
dhasse
ingegno
ingoiare
ingrandire
ingresso
inizio
innamorarsi
inno
innocente
innocenza
inondare
insegna
insegnare
inserire
insetto
insultare
insulto
intagliare
17
interessante
interessare
intero
intimità
intimo (a)
intorno
inutile
invadere
inverno
l
là
labbro
labirinto
laccio
lacrima
ladro
lago
lama
lamento
lampada
lampo
lampone
lana
lancia
lanciare
lanterna
lapide (TOMBALE)
largo
larice
lasciare
lato
latte
lava
lavare
lavorare
elym
elme
mirin
chanan
chanin
badh
nedo, naroth
fuithine, fithine
Alwodh
invidia
invidiare
invidioso
invitare
invito
ira
iride
isola
istante
malua
malle
maluil
varne
varan
thassa, gora
delassa
daira, dair
tilaw
nilla
llym
charillyn
thol
trilidh
yssidir
nalth
glann
chirdu, alef
calmath
llys
chyllom
llorn, thossa
drol
ralle
calmath
coludhu
ildon
sabella
elde
idaw
dhalla
udae
mathelle
nulege
lavoro
leale
lealtà
leccare
lega
legare
legge
leggenda
leggere
leggerezza
leggero
legno
lente
lentezza
lento
leone
leonessa
lepre
letto
lì
liberare
liberazione
libero
libertà
libro
nuleg
drilwyl
drilwa
ilylle, llame
tholan
thole
sitha
lladien, lladienath
elle
chailan, chain
chail
gilla, lof
nalwyn
allan
ballyn, alin
olessa
lessela
nilo
parm
lin
sele
suela
elui
elua
cuidan
18
lido
limone
lince
linea
linfa
lingua (ORGANO)
lingua (LINGUAGGIO)
lingua (LINGUAGGIO)
lino
liquido (a)
liquido (s)
liscio
litigio
liuto
locanda
m
ma
macabro
macchia
madre
maestro
maga
maggiore
magia
magico
mago
magro
mai
maiale
malato (a)
malattia
male
maledire
maledizione
malinconia
fala
yssidh
orin
mian
miden
ilyll
naemir
ilymir
rali
palil
palia
llilu
charman
ulir
nithla
lodare
lode
lontananza
lontano
luce
lucertola
lumaca
luminoso
luna
lungo
luogo
lupo
lussuoso
lussuria
lutto
is
lludul
milib
cuila
eillan
awathela
entadh
awath
awathil
awathir
chriu
nidaw
craula, norch
ulchenne, lagenne
ulchola, lagoth
mudha
orlade
orlad
sidlin
malvagio
mudhyl
malvagità
mudha
mamma (FAM.)
chya
mancanza (NON PRESENZA) nillan
mancanza (NOSTALGIA) nagryan
mancare (NON ESSERE) nille
mancare (NOSTALGIA)
nagriane
mancare (SBAGLIARE, PERDERE) tharyne
mandare
sylle
mandorla
morruw
mangiare
felle
maniera
lhata
mano
ichin
mantello
thadin
mappa
idella
marchio
seri
marcio (a)
falui
marcire
falure
marciume
faluin, faluan
19
lire
lir
ranan
rann
ila
ledha
maliss
ilyl
alaula
yriol, allif
irwa
chulu
olliath
melissa
nuruth
mare
marea
margherita
marinaio
marito
marmo
marrone
martello
maschera
maschio
massacrare
massacro
matrimonio
mattino
maturo
mazza
mazzo (FLOREALE)
mela
melagrana
melodia
memoria
menta
mentre
mercante
mercato
meridiana
merito
messe
metà
metallo
mettere
miele
mietere
mietitore
miglio
mille
rael
raelaw
lydinia
raelir
thalin
gimol
forran
chanth
lidhen
nor
carellethe
carelloth
cissa
alla
mossan
rathan
salmir
athora
athomo
llylia, lalath
fatha
silwin
sinaw
ballir
bariol
luwuli
ithera
chaer
nom
massyl
solle
owyll
chaerre
chaerrir
mail
nothar
minore
misterioso
mistero
misurare
modificare
modo
moglie
molle
molo
molto
momento
monaco
mondo
moneta
montagna
monte
mora
morbido
morire
mormorio
morso
morte
mosca
mostrare
mostro
motivo
mucca
muffa
mulino
mulo
muovere
mura
muro
musica
mutare
muto
20
lithad
nyssil
nyss
ende
fathe
lhata
seleth
nuith
thulf
dall
tilaw
challir
noroth
carchif, pessa
eleth
eleth
llimo
lhuid, lyd
nurthe
nechiden
fissin
nurth
firn
sedre
usuithag, chargoth
egil
ludilla
thalw
rudhill
mythell
dame
durnoth
dhur
lalath, llia
fathe
nechanyl
n
Nani (i)
nano
nascere
nascita
nascondere
naso
nave
navigare
navigatore
nebbia
necessità
necessitare
nemico (a)
nemico (s)
neonato
nero
nervoso
nessuno
neve
nido
niente
niente (IL, NULLA)
o
o
o (EVOCATIVO)
obbedienza
obbedire
obbligare
obbligo
obliare
oblio
oca
occhio
Galimiri
galich
rylme
rylman
orde
dren
calla
callade
calladir
edha
citham, draloth
drale
thadil, alwil
thadu, alwoth
ylmilla
lhuw
challin
nidir
lythan
missal
nidul
mor
ninfa
no
nobile (a)
nobile (s)
nobiltà
noia
nome
non
nonna
nonno
nord
nostalgia
nota (MUSICALE)
notte
stanotte
nudo
nulla
numero
nuotare
nuovo
nutrire
nuvola
llymilla
nide
arr
arranir
arran
nissia
issa
nida
githa
githon
echin
nagrian
alan
felia, fela
chifelia
chollim, irif
mor
ala, ren
fusithe
lomin
garelle
dreila, thalia
i
ay
tassan
tassane
chame
chamin
morde
moradi
falm
druila, drula
occulto
oceano
odiare
odio
odore
offendere
offesa
offrire
oggetto
oggi
ordathil
raloth
unnile, chale
unnil, chalu
ofyth
thalasse
thalas
rume
uli
anlyn
21
ogni
ogni cosa
ognuno
oh!
olio
oliva
olmo
oltre
oltrepassare
ombra
omicidio
onda
onestà
onesto
onore
onorevole
ora (ADESSO)
ora (TEMPO)
oracolo
Orchi (gli)
orco
orda
p
pace
padre
(fam.)
padrone
paese (VILLAGGIO)
paggio
pagina
paglia
palazzo
palese
palla
pallido
ollo, olli
olluli
oldair
ay!
lhaulo
lwatha
martho
eldu
melade
daelf, awal
nuryss
llossan
cithan
cithin
vama
vamal
nith
awu
londoina
Cramiri
crand
mirnach
ordine
orecchio
orfano
orgoglio
orgoglioso
origine
orizzonte
orizzontale
orma
oro
orologio
orrore
orso
oscurità
oscuro
ospite
osso
oste
ostile
ovest
ovunque
ovvio
nirad
nathren, galef
namoru
ledissa
ledissyl
malia
aria, illim
aryl, limil
iatha
nalyw
awuli
vatha
truiwa
churd, mali
churdil, malil
essalf
dhull
nithlir
chamir
aditha, adia
llirwa
nidill
llithyma, llyma
amassyl
(ama)
rameth
tholl, gail
arosson
athan
alsim
dhissyn
nidill
cimo
illif
palmo (MANO)
palo
palpebra
palpitare
palpito
palude
pancia
pane
pantera
papavero
papero
paralisi
chalf
thadu
ilis
thone
thond
newyr
ossan
thass
nylissa
yressila
culissa
niaman
22
paralizzare
parassita
parco (s)
parlare
parlare
niame
sudlich
mathirwa
neche
ilyre
(UN DETERMINATO LINGUAGGIO)
parola
parte
partire
passaggio
passare
passato (s)
passero
passione
passo (DI PIEDE)
pasto
pastore
patata
patto
pattugliare
paura
pavimento
pazienza
paziente
pazzia
pazzo (a)
peccato (s)
pecora
(pl.)
pelle (ANIMALE)
pelle (DI PERSONA)
pelo
pendaglio
pendere
penna
pensiero
pentimento
pentire
nechan
thin
thelle
melad
melade
gladaw
alyrin
alym
dhamo
fellyn
ossanir
tholla
nosser, tarsan
anarisse
crass
sunil
amas
amasyl
ulchir, chalum
ulchiryl, chamul
balma
ossarina
(ossarami)
lumath
lliw
oli, saur
eliwil
eliwe
ithil
myril
ersam
erse
pentola
pepe
per
pera
perché
perdere (SCONFITTA)
perdere (SMARRIRE)
perdonare
perdono
perfetto
perfezione
perfidia
perfido
pericolo
pericoloso
perla
permettere
perseguitare
persona
pesare (ATTO DI)
pesare (PROPRIETÀ)
pesca (FRUTTO)
pescare
pesce
peso (PROPRIETÀ)
petalo
petto
piacere (PER PIACERE)
piacere (s)
piacere (v)
piana
piangere
piano (AVV, LENTAMENTE)
piano (a) (PIATTO)
piano (s)
piano (PROGETTO)
pianta (BOT. GENERICO)
picco
23
caulath
llanuw
adh, ath
tarsin
neith
enelle
tharne
garme, llywe
garman, llywar
thalui
thalua
falhuthan
falhuth
carra
carryl
llobellin
meryle
rochale
inir
elfe
nalfe
callimosa
nesse
nessa
nalf
lwissa
syfa
riw
alemyna
raele, ralle
calla
trilidhe
assanil
callyl
calli
olhim
salfa
than
piccolo
lith
piede
dham
piega
carim
pieno
ylmen
pietà
mellif
pietra
coroth
pigrizia
colaf
pigro
colof
pinna
chiness
pino
lhedaf
pioggia
umina
piovere
umine
pipa
colcoron
pipistrello
lwarrach
pirata
lathrim
pitturare
thele
più (IN COSTRUZIONI “NON PIÙ”) nisell
piuma
ithil
poco
till
poesia
arlin
poeta
arlinir
polso
iraf
polvere
iltod
pomeriggio
alhath
pomodoro
tholf
ponte
cemen
popolo
inoth, mirya
porco
craula
porta (s)
ammin
portare
rilde
portare via
liralane
porto
lydhi
potere (s)
van
potere (v)
aerle
povero (a)
mallun
povero (s)
mallunir
pozzo
choro, dhulla
prato
tharun
preda
predatore
preciso
preferire
pregare
preghiera
premere
premiare
premio
prendere
preoccupare
preoccupazione
preparare
prescelto
presto
pretendere
prezioso
prezzemolo
prezzo
prigione
prigioniero
prima
primavera
primo
principe
principessa
problema
profeta
profondo
profumo
progetto
programma (PROGETTO)
proibire
promessa
promettere
pronto
proprio (RAFFORZATIVO)
24
thalf
dromoth
frail
amelne
riwe
riwan
molle
lwade
lwadi
chawyde, chawe
samille
samill
sithille
thillidennir
thidennir
tilaw
ruine
archil
lwemal
darch
lemirwa
lemrir
itill
Elassath
uri
athanil
athanela
idema
alnir
dilim
byran, rilith
olhim
olhim
drone
echama, nechida
echame, nechide
bond
noth
prosperare
prosperità
prossimo (SUCCESSIVO)
proteggere
protezione
prova
provare (TENTARE)
provare (SENTIMENTI)
prudenza
pruno
pugnale
pugno
q
quadrato (a)
quadrato (s)
quadro (DIPINTO)
qualche
qualche volta
qualcosa
qualcuno
quale
quando
quando (da)
quanto
r
rabbia
raccogliere
raccontare
racconto
radice
radunare
raduno
radura
alemyne
alemmyn
naruli
germe
german
futha
futhe
nagine, alyme
larnar
issarosa
gassin
dolth
puledro
pulire
puma
pungere
puntura
punire
punizione
purezza
puro
putrefazione
puzzo
thaissor
lhasse
chasson
sarthe
sarthan
iresse
iressan
emillan
emill
motha, dulach
onfach, angol
thallyf
thallaf
elsathur
gli, glith
gliaw
glithul
glidh
thini
issi
onissi
dhan
quanto (da)
quarto
quasi
quattro
quello
quercia
questo
quì
quindi
quinto
odhan
alefyl
llif
alef
chilla
myssa, taladon
chit (chi’), chif
nif
yll
lothyl
ithassa, gora
awale
lladene
lladien
thynn
soilane, emelie
omelia, solian
aylam
ragazza
ragazzo
raggio
raggiungere
ragione (MOTIVO)
ragno
rallentare
rame
elessa
nosson, elesson
gidol
alethe
egil
ludh
balle, sasse
arthan, glith
25
ramo
rana
ranger
rapimento
rapire
rapitore
raro
razza
re
reale (a) (DI RE)
reale (a) (VERO)
realtà
reame
recinto
reclutare
redine
regalare
regalo
reggia
regina
regione
regno
regola
religione
reliquia
remare
remo
rendere (FAR DIVENTARE)
resa
resina
resistere
respingere
respirare
respiro
restare
rete
ribelle (a)
rimith
charra
mathuir
sidran
sidre
sidrir
tawyl
innor
arabadh, arath
ardhil
nilissyl, nissil
nelis, nilissa
arabanor, arathor,
ardhor
thallaw
carche
llataf
farne
farn, thola
arassin
aradel, aradela
norr, nor, -or
ardhor, arathor
sitha
mathilara
ularathill
malfe
malf
suimelle, simelle
elfyn
nissol
camere, relle
tallade
ilare
ilia
relle
sallaf
llaryssil, nissyl
ribellione
richiamo
ricompensa
riconoscente
riconoscenza
ricordare
ricordo
ridere
riempire
rifiutare
rifiuto
riflettere (LUCE, IMMAGINI)
riga
rigido
rimanere
ringhiare
ringhio
ripetere
riposo
risata
riscaldare
rischio
rischioso
riso (PIANTA)
rispettare
rispetto
risposta
risucchiare
ritorno
riuscire
riva
rocca
roccia
romantico
rombo
rompere
rosa
rosmarino
26
llaryssia, nissar
issan
llawad
ryno
ryath
nerde
neradi
rille
sylne
niene
nienan
edilladhe
mian
roth
relle
roire
roir
losele
mutha
rillan
suiralene, sirale
carra
carryl
follyw
alhime
alhimi
nechlad, athlon
ildewe
felada
aele
thana, fala
thald
tham
alian, llirin
dhraloth
drame
nethilla
roly
rosso
rotondo
rovina
rovo
s
sabbia
sacco
sacerdote
sacro
saetta
saggio (a)
sala
sale
salice
salire
salita
saliva (s)
salto
saluto
salvare
salvia
sandalo (PIEDE)
sangue
sanguinare
sano
sapere
sapone
sapore
sbagliare
sbaglio
sbiadire
sbocciare
scala
scaldare
scambio
eren
lernyl
aythaer
issarosa
rubare
rugiada
rumore
ruota
ysside
ilywi, ilwy
cedhron
cuila
lland
lalf
mathlir
arathil
calith
sauth
valmall
ilfin
mathrili
anwe
anywi
molwa
palath
aira
thorme
lworo
lwarin
suida
side
chol
lysalle
thulla
llath
rithanne
rithan
silfe
sawenne
syratha
sirale
balira
scarabeo
scarlatto
scarpa
scatola
scavare
scavo
scegliere
scelta
scendere
scettro
scheletro
schernire
scherzare
schiavo
schiavizzare
schiena
schienale
schiuma
schizzo
sciabola
sciacallo
sciagura
scimitarra
scintilla
sciogliere
scivolare
scoglio
scoiattolo
scolpire
scommessa
llaferthil
ersith
thuda
ilhachin
menne
mennan
mide
midan
fulme
ilarath
ancauli
ithrane
milse
lancheb
silche
calin
thacalin
llamua
imyl
daula
curiallar
dharram
daula
lliamora
llissare
malie
corael
athlesso
sicrothe
essathra
27
scomodo
sconfiggere
scontro
sconvolgere
scopa
scopo (MOTIVO)
scoppiare
scoppio
scoprire (CONOSCENZA)
scorpione
scorrere
scortese
scrigno
scrivere
scudiero
scudo
scure
scuro
scusa (s)
sdraiare
se
secchio
secco
sedere (v)
sedia
sega
segno
segreto (a)
segreto (s)
seguente
seguire
sella
sembrare
seme
semplice
sempre
sempre (PER SEMPRE)
seno
innoch
arsenne
myrath
odrele
nissa
egil
llanidhe
llanidh
leithe
callim
mayle
nirmo
ethel
side
elsan
ladiw
mithand
lhuwyl
lhemyl
calne
mir
chissyl
nath
thale
thalui
rassa
anyss
llyth
alyth
nar
fuladhe
llawyn
sydre
don
missi
ollaw
adollaw
thali
senso (DEL CORPO)
talus
senso (SIGNIFICATO)
egil
sentiero
camynu
sentimento
alym
sentire
nathre
sentire (SENTIMENTI)
nage, alme
senza
nian
separare
llane
seppellire
lialde
sera
gilia
serenità
llithima
serietà
dhalam
serio
dhalm
serpente
leymad
servire (COME SERVO)
calyre
servire (ESSERE NECESSARIO) ralide
servo (s)
calirnir
sesso (s)
essathil
seta
milatha
sete
ruithu
severo
narroth
sfera
llob
sfida
alwyra
sfortuna
alnath
sgabello
thalnuli
sgozzare
lworille
sguainare
medine
sguardo
druili
si
lym
sibilo
sissith
siccità
nathand
sicuro (CERTO)
myro, milla
sidro
ithamala
siepe
melima
sigillo
gilinia, gill
significato (MOTIVO)
egil
significato (SENSO INTRINSECO) moth
signora
medela
28
signore
silenzio
simile
simpatia
sincerità
sinistra
smarrire
smeraldo
smontare (IN PEZZI)
smorfia
soffereza
soffio
soffocare
soffrire (MORALMENTE)
soffrire (FISICAMENTE)
soglia
sognare
sogno
solamente
soldato
soldo
sole
solido (a)
solitario (a)
solito
solitudine
sollevare
solo (a)
solamente
solstizio
soltanto
somma
sommergere
sonno
sopportare
sopra
sopravvivere
sordo (a)
meth
nuys
nadyl
myllath
chaila
thi
tharne
irradhya
sithie
sipa
fichin, chin
saw
throlwe, nilwe
fichine, chinie
chaure
lerdh
nuide
nuida
edil
orchir
carchif
lunn
chetu
ede
lowyl
edenna
olisse
ede
edil
luranadh
edil
mirri
thumithe
nuill
mulire
edu
idrelle
nather
sorella
sorgente (s)
sorgere
sorpassare
sorprendere (STUPIRE)
sorpresa
sorriso
sorte
sospetto (s)
sospiro
sospendere (IN ARIA)
sottile
sotto
sottosuolo
spaccare
spada
spago
spalla
spargere
sparire
spazio
specchio
speciale
spegnere
speranza
spettacolo
spettro
spezia
spezzare
spia (s)
spiaggia
spiare
spigolo
spilla
spina
spingere
spira
spirito
29
arya
rithurwa
anywe, anwe
felde
althe
althu
nuirill
alath
mothu
elais
siwathe
idren, llith
llimi
limiad
drame
diath
llymoth
alyam
galde
thosse
mylis
myrw
edyl
amine
nyriol
sidran
llurnath
gemir
drame
sugirnir
fala
sigirde, sirde
ymo
issara
issarti, saryth
thalfe
awirich
thaledan, aldan
splendere
sporco (a)
sporco (s)
sporgere
sposare
spranga
spremere
spruzzo
sputo
stabile (a)
staccare
staffa
stagione
stagno
stalla
stanco
stanchezza
stanotte
stanza
stare (TROVARSI)
starnuto
statua
stella
stemma
stendardo
steppa
sterile
stima (PREVISIONE)
stima (RISPETTO)
stimolo
stirpe
stivale
stoffa
storia (RACCONTO)
straccio
strada
strappare
straniero (a)
sithelle, selle
uthil
utho
colme
cisse
illimathar
drene
imyl
clam
modhu
torne
lhusia
auradi
vimith
lassanirwa
nolf
nolfan
chifelia, chifela
nalyn
ylle
echula
cormath
lydha
thidyn
athidyn
nathon
nillil
garo
alhymi
dilath
cimrad
sarf
nassyla
lladien
lwoch
cama
carle
elnyl
straniero (s)
strano
strato
strega
stretto
strisciare
stringere
strizzare
strumento
studiare
stupido
stupidità
stupire
stupro
su
subire
subito
successivo
succhiare
succo
sud
sudore
sufficiente
suggerire
suggerimento
suolo
suono
superare
superiore
superstizione
supplica
supplicare
supremo
sussurro
svanire
svegliare
30
elin
uchothim, uchim
nolf
awalhuwela,
awalhua
idren
leme
idre
idrone
uli
suilyssalle. sylasse
comyn
comyan
althe
camra
ed
llasse
nid
naruli
llewe
tollof
olyth
nofan
tossyl
nuthe
nuthan
allyd
allama, dhrali
felde
edil
mathlanath
usilh
usilhe
ediloth
nechiden
taledhe, taledhele,
nedhe
losse
t
tacere
tagliare
taglio
talento
tallone
talpa
tamburo
tana
tanto
tappo
tasca
tassa
taverna
tavolo
tela
temere
tempesta
tempio
tempo
tenace
tenda
tenebra
tenere
tenero
tentazione
terra (REGIONE)
terra (SUOLO)
terribile
terrore
teschio
tesoro
tessere
tessuto
testa
testardo
testimoniare
tetto
tiepido
tigre
timido
timidezza
timo
timore
tirare
tisana
toccare
tocco
togliere
tollerare
tomba
tomo
tonaca
tondo
topo
toppa
torace
torcere
torcia
tormento
tormentare
tornare
toro
torre
torrente
torta
torto (s)
tortuoso
tortura
tosse
tossire
tra
traccia
nuyse
lwore
lwor, narda
cifad
sabila
mallydhol
thur
labal
dall
both
omas
lanif
nithla
banga
ylwen
cerse
carmach
nirwa
auw
molon
talwin
rudhua
care
loyf
deliema
norr, norra
allydh
grumil
grum
darnuth
irill
llyme
llyman
pae, dae
mollon
lonisse
31
rissyl
owith
olyma
salis
salisan
alhot
salessa
lissalle, tore
llennath
alide
alidan
corene, throne
mulire
ludhum
cuidoth
finnath
lerenyl
mulid
lhugil
emossa
idrenne
calui
drimyd
drimyde
folade, fode
messin
norath
ithol
chesilya
lumora
thonyl
grodh
chech
cheche
niw
idatha
tradire
tradizione
tradurre
trafiggere
tragedia
tramonto
tranquillità
tranquillo
trappola
trascinare
trascorrere
(irr.)
trasformare
trasportare
trave
treccia
tregua
u
uccello
uccidere
uguale
ultimo
ululato
umidità
umido
umile
umiltà
umore (SENTIMENTO)
uncino
ungere
unguento
unghia
unico
unione
raudhe
olow
lomille
fulte
gruman
naechyw
llithyma, llyma
llithymil, llymil
colw
rillydhe
meladelue
meladela
lomyne
rilde
allam
ymossa
orna
tremare
triangolo
tribù
triste
tristezza
troll
Troll (i)
tromba
tronco
trono
troppo
trovare
trovarsi (STARE)
turbare
tulipano
tumulo
tutto
torile
annaryn
tissoth
chimen
chiman
morwad
Morwamiri
allawy
lhoss
thalrath
iram, medil
lhone
ylle
adrale
sissanore
lwedhum
elen
maw
carelle, sinurthe,
sune
syrin, calim
dani
ulumo
ithena
ithenyl
mithin
mithinia
ulhif
erithin
amesse
amessuil
carthil
dairyl
bala
unire
uno
uomo
Uomini (gli)
uovo
urgente
urlo
(di guerra)
urlare
usare
uscire
uscita
usignolo
utero
utile
uva
bale
dair
churath
Churamiri
llothian
charil
caem
orcham
caeme
balide
ithade
ithad
alylia
colyo
nedo
sanlith
32
v
vacca
vacillare
vago
valanga
valle
valore (PROPRIETÀ)
vampiro
vanità
vanitoso
vantaggio
vapore
vario
vassoio
vecchio (a)
vedere
vedova
vedovo
vegetale
vela
veleno
velo
veloce
velocità
vena
vendere
vendetta
vendicare
venerare
venire
vanità
vento
ventre
verde
verginità
vergogna
vergognare
ludilla
ilande
salui
penythan
glon
yniss
ilwidha
authom
authomyl
callion
talhus
onirryl
goth
siril
edire
nurthalin
nurseleth
nethollyf
avalym
sauma
sirmin
ili
illan
uthin
sorle
thalw
thalwe
prime
orme
dhalu
liwa
ossian
nader
sithela
unla
unle
verità
verme
versare
verso (ANIMALE)
verticale
vespa
veste
vestito
vestire
vetro
vetta
via
viaggio
vicino
vietare
villa
villaggio
vino
viola (a) (COLORE)
viola (s) (COLORE)
violare
violenza
violino
virtù
viscido
visione
viso
vista (s)
vita
vite (PIANTA)
vitello
vittoria
vivere
vizio
voce
voglia (DESIDERIO)
33
nilissa
sulmo
allime
nossiryn
palyar
panir
litham
litham
chrane
rodhim
than
cama
manill, awill
ele
drone
llynoth
glail, lall
tolyth
nulathil
nulath
lhase
engam
llylul
cema
lugul
lliwara
aelde, elda
druili
llya
mathalyth
magor
llynin
lle
mudh
duina
ruidha
volare
volere
volo
volontà
volpe
z
zaffiro
zaino
zampa
zanna
zanzara
zappa
zenit
zia
alide
ruidhe
alida
ruidhad
beliath
volto
vomito
vortice
vulcano
vuoto
aelde, elda
coluch
lworich
calanoth
mor
nossyla
lalf
llami
ennara
irledevia
colth
edulun
nusa
zio
zoccolo
zona
zoppicare
zucca
zucchero
zuppa
enis
armen
irwa
rulanote
massol
llira
ossamal
34
Ilytala ➜
a
adh, ath
adhi
aditha, adia
adollaw
adrale
adyl
aelde, elda
aelde, elda
aelde, elda
aele
aemi, emi
aemil, emil
aerle
aira
aira
ala, ren
alan
alas
alath
alath
alath
alaula
aldan
aldram
aldram
ale
alech
aleche
aleche
alef
alefyl
alemmyn
alemyna
per
fino a
ovest
sempre (PER SEMPRE)
turbare
alto (FIGURATO, MORALE)
faccia
viso
volto
riuscire
allegria
allegro
potere (v)
ave
saluto
numero
nota (MUSICALE)
comando
destino
fato
sorte
luna
contatto
armata
esercito
contare
domanda
chiedere
domandare
quattro
quarto
prosperità
piacere (s)
Italiano
alemyne
alen
alene, alne
alethe
alhath
alhime
alhimi
alhot
alhymi
alian, llirin
alida
alidan
alide
alide
alin
alire
alla
allam
allama, dhrali
allan
allanith
allawy
allime
allyd
allydh
allym
almaw
alme
almenne
almiri
alnath
alnir
alnurwa
35
prosperare
arrivo
arrivare
raggiungere
pomeriggio
rispettare
rispetto
timo
stima (RISPETTO)
romantico
volo
tocco
toccare
volare
adulto
fermare
mattino
trave
suono
lentezza
esplosione
tromba
versare
suolo
terra (SUOLO)
cigno
gallo
emozionare
emozionato
accordo (MUSICALE)
sfortuna
profeta
cripta
alsaw
alse
alsim
alsir
alsir
althe
althe
althu
Alwodh
alwyra
alyam
alylia
alym
alym
alym
alymi, lliatha
alyrin
alyth
amadh
amalle
amas
amassyl, fam. ama
amasyl
amath, arwin
amedla, edela
amelne
amesse
amessuil
amina
amine
amine
amith
amithan
ammin
an
an (a’)
anarisse
ancauli
fischio
comandare
paglia
capitano
comandante
sorprendere (STUPIRE)
stupire
sorpresa
inverno
sfida
spalla
usignolo
emozione
passione
sentimento
flauto
passero
segreto (s)
acerbo
godere
pazienza
padre
paziente
aquila
dama
preferire
ungere
unguento
combattimento
combattere
spegnere
efficace
efficacia
porta (s)
assieme
con
pattugliare
scheletro
anilare
anlyn
annaryn
anwe
anyss
anywe, anwe
anywi
ara
arabadh, arath
arabanor, arathor,
ardhor
arach
aradel, aradela
araela
aram
aramiri
aranir
aranoth
aras
arassin
arathan
arathela
arathil
arayl
arbaw
archayn
archil
ardhil
ardhor, arathor
aria, illim
arlin
arlinir
armen
arosson
arr
arran
arranir
arsenne
36
condividere
oggi
triangolo
salire
segno
sorgere
salita
dio
re
reame
corruzione
regina
dea
eroe
clero
chierico
impero
dignità
reggia
imperatore
imperatrice
sacro
divino
corte
drago
prezioso
reale (a) (DI RE)
regno
orizzonte
poesia
poeta
zoccolo
paggio
nobile (a)
nobiltà
nobile (s)
sconfiggere
arthan, glith
arthya
arya
aryl, limil
aryla
aryn, arya
aryno
assalina
assan
assan
assanil
asse
asse
atha
athan
athanela
athanil
athidyn
athlesso
athomo
athor
athora
b
badh
badh
bala
bale
balide
balira
balira
ball, fall
balle
balle, sasse
ballir
ballyn, alin
rame
furia
sorella
orizzontale
grazia
grazie (RINGRAZIAMENTO)
grato
entropia
entrata
ingresso
piano (AVV, LENTAMENTE)
bussare
entrare
bandiera
pagina
principessa
principe
stendardo
scoiattolo
melagrana
foglia
mela
auradi
stagione
authom
vanità
authomyl
vanitoso
auw
tempo
auwe
durare
avalym
vela
awale
raccogliere
awalhuwela, awalhua
strega
awath
incantesimo
awath
magia
awathela
maga
awathil
magico
awathir
mago
awirich
spira
awu
ora (TEMPO)
awuli
orologio
awyche
arrampicare
ay
o (EVOCATIVO)
ay!
oh!
aylam
radura
ayma
aiuto
aythaer
rovina
attorno
intorno
unione
unire
usare
commercio
scambio
facile
frenare
rallentare
mercante
lento
balma
banga
bare
bariol
beliath
benna
benne
berad
berade
berida
bith
bitha
37
peccato (s)
tavolo
bere
mercato
volpe
fessura
aprire
birra
coltivare
cortile
difficile
difficoltà
bond
bossa
both
c
cadh
caem
orcham
caem
caeme
caeme
caera
caeril
caernir
caidh
cala
calanoth
cale
calin
calinu
calirnir
calith
calith
calla
calla
calla
callade
calladir
calli
callim
callimosa
callion
callyl
calmath
calmath
calne
pronto
cespuglio
tappo
byme, myle
byran, rilith
ghiaccio
grido
grido di guerra
urlo
gridare
urlare
fedeltà
fedele (a)
fedele (s)
alleanza
fiamma
vulcano
bruciare
schiena
candela
servo (s)
fulmine
saetta
fiume
nave
piana
navigare
navigatore
piano (s)
scorpione
pesca (FRUTTO)
vantaggio
piano (a) (PIATTO)
lampada
lanterna
sdraiare
caloth, calan
fuoco
calui
fiaccola
calui
torcia
calyre
servire (COME SERVO)
cama
strada
cama
via
camalla
bivio
camere, relle
resistere
camo
centro
camra
stupro
camynu
sentiero
can, caran
ampio
carch
denaro
carche
assoldare
carche
reclutare
carchif
soldo
carchif, pessa
moneta
care
tenere
carelle, sinurthe, sune
uccidere
carellethe
massacrare
carelloth
massacro
carelne
estinguere
carim
piega
carle
strappare
carmach
tempesta
carnoli
contenitore
carnore
contenere
carnoriw
faretra
carra
pericolo
carra
rischio
carryl
pericoloso
38
indovinare
profumo
carryl
carthil
cathan
cathran
caulath
cedhron
celere
cema
ceme
cemen
cerse
chadi
chadre, suide
chaenu
chaer
chaerre
chaerrir
chagran
chagrin
chail
chaila
chailan, chain
chalad, melen
chalenne, challe
chalf
challin
challir
chalw
chame
chamin
chamir
chanan
chanin
chanth
charil
charillyn
charman
charra
rischioso
unghia
arma
edificio
pentola
rumore
innamorarsi
virtù
avere
ponte
temere
giallo
costruire (FARE)
insegna
messe
mietere
mietitore
crudeltà
crudele
leggero
sincerità
leggerezza
cielo
accogliere
palmo (MANO)
nervoso
monaco
gabbia
obbligare
obbligo
ostile
intimità
intimo (a)
martello
urgente
labirinto
litigio
fretta
charra
chassa
chasse
chasson
chaura
chaure
chauril
chaw
chawyde, chawe
chech
cheche
chesilya
chetu
chi
chif
chifelia, chifela
chil
chilas
chilase
chilasir
chilid
chilla
chilla
chilla, thol, chil
chillan
chiman
chimath
chimen
chin
chin
chine
chine
chiness
chint
chinu
chinule
chirdu, alef
chissyl
39
rana
calcio
boccheggiare
puma
dolore (FISICO)
soffrire (FISICAMENTE)
doloroso (FISICO)
allora
prendere
tosse
tossire
torta
solido (a)
così
colla
stanotte
chi
caccia
cacciare
cacciatore
diverso
germoglio
quello
città
diversità
tristezza
calice
triste
battito (COLPO)
colpo
battere (COLPIRE)
colpire
pinna
antico
carezza
carezzare
lamento
secchio
chit (chi’), chif
chiwe
chol
chollim, irif
choro, dhulla
chrane
chrane
chriu
chudin
chulu
Churamiri
churath
churd, mali
churdil, malil
chya
chyllom
chyn, ithad
cifad
cimar
cimela
cimo
cimor
cimrad
cimre
cinyn
cissa
cisse
cissith
citham, draloth
cithan
cithan
cithin
clam
colaf
colcoron
questo
attraversare
sano
nudo
pozzo
indossare
vestire
magro
fratello
lupo
Uomini (gli)
uomo
oscurità
oscuro
mamma (FAM.)
lampone
fuori
talento
attesa
figlia
palla
figlio
stirpe
aspettare
cibo
matrimonio
sposare
allenamento
necessità
cenere
onestà
onesto
sputo
pigrizia
pipa
colme
colme
colof
colth
coluch
coludhu
colw
colyo
comyan
comyn
corael
corene, throne
cormath
coroth
cosse, lethe
coth
craf
Cramiri
crand
crass
craula
craula, norch
cride
cron
cudlya
cuidan
cuidoth
cuila
cuila
culissa
curiallar
cyf
cyf
cyfad, cifa
40
avvertire
sporgere
pigro
zappa
vomito
lapide (TOMBALE)
trappola
utero
stupidità
stupido
scoglio
togliere
statua
pietra
cercare
ago
ansia
Orchi (gli)
orco
paura
porco
maiale
guarire
avidità
diario
libro
tomo
madre
ruota
papero
sciacallo
abile
bravo
abilità
d
daelf, awal
ombra
dair
uno
daira, dair
isola
dairyl
unico
dalad
battaglia
dalin
idea
dall
molto
dall
tanto
dalwar
altare
dame
muovere
dani
ultimo
darail
assoluto
darch
prezzo
darnuth
teschio
dathre
ingannare
dathur, malarin, suwa
inganno
daula
sciabola
daula
scimitarra
delassa
iride
deliema
tentazione
denn
giro
denne
girare
dhalam
serietà
dhalessa
angelo
dhalla
latte
dhalm
serio
dhalu
vanità
dham
piede
dhamane
condannare
dhamanna
condanna
dhameche
inciampare
dhamo
passo (DI PIEDE)
dhan
quanto
dharram
sciagura
dhasse
incidere
dhasse
intagliare
dhef
dhefe
dhelia, mair
dhissyn
dhraloth
dhull
dhulmallin
dhur
diath
dilath
dilim
dilin
dilwan
diri
doina
dolth
don
drale
dralime, drame
dralla
dralle
drame
drame
drame
dreila, thalia
dren
drene
drene
drilwa
drilwyl
drimyd
drimyde
driss
drol
dromoth
drone
41
insulto
insultare
colore
palazzo
rombo
osso
ebano
muro
spada
stimolo
profondo
improvviso
agguato
anche
frutto
pugno
seme
necessitare
abbattere
crollo
crollare
rompere
spaccare
spezzare
nuvola
naso
annusare
spremere
lealtà
leale
tormento
tormentare
ape
lancia
predatore
proibire
drone
dronna, nado
drothan
drothe
druila, drula
druili
e
e
echama, nechida
echame, nechide
echin
echula
ed
edawe
edawyl
ede
ede
edenir
edenna
edha
edil
edil
edil
edil
edilladhe
ediloth
edire
edromine
edrominir
edu
edulun
edyl
efene
egil
egil
vietare
divieto
distruzione
distruggere
occhio
sguardo
druili
duina
dulira, drulia
dulira, drulia
durnoth
vista (s)
voce
armatura
corazza
mura
essere
promessa
promettere
nord
starnuto
su
continuare
continuo
solitario (a)
solo (a)
eremita
solitudine
nebbia
solamente
solamente
soltanto
superiore
riflettere (LUCE, IMMAGINI)
supremo
vedere
esplorare
esploratore
sopra
zenit
speciale
arrendersi
motivo
ragione (MOTIVO)
egil
egil
egil
eillan
eille
eitha
ela
ela
elaf
elailla
elais
elassa
Elassath
elasse
elde
elde
eldu
ele
ele
elen
elere
elessa
elessa
eleth
eleth
elfe
elfyn
elin
scopo (MOTIVO)
senso (SIGNIFICATO)
significato (MOTIVO)
maestro
insegnare
favore
donna
femmina
est
fragola
sospiro
disegno
primavera
disegnare
abbandonare
lasciare
oltre
accanto
vicino
tutto
avvolgere
fanciulla
ragazza
montagna
monte
pesare (ATTO DI)
resa
altro (DIVERSO DAL SE)
42
elin
elin
elin
eliwe
eliwil
elle
ellin
elme
elnyl
elsan
elsathur
elsathur
eltade
elua
elui
elwag
elwyn
elym
elywe
ema
emall, mallin
emall, mallin
emela
emelle
emill
emillan
emloth
emma
emossa
emro
emyl, mallil
f
faim
fala
fala
bambina
estraneo
straniero (s)
pendere
pendaglio
leggere
argento
interessare
straniero (a)
scudiero
dipinto (s) (QUADRO)
quadro (DIPINTO)
escludere
libertà
libero
esperienza
gemma
interessante
inclinare
chiaro
felicità
gioia
incontro
incontrare
puro
purezza
estasi
borsa
torace
fresco
felice
emyn
emyn
ende
ene
enelle
engam
enis
ennara
enoth, caran
entadh
eratha, ertha
erathe, erthe
erdath
erdhe
eren
erithin
erran, elenaw
errin, elenawyl
ersam
erse
ersith
essalf
essathil
essathra
eth
ethel
ethen
ethil
ethile
ethin
ewaen
conforto
giovane (a)
misurare
che
perdere (SCONFITTA)
violenza
zio
zanna
grande
maggiore
alba
albeggiare
cena
comprare
rosso
uncino
eternità
eterno
pentimento
pentire
scarlatto
ospite
sesso (s)
scommessa
a
scrigno
abete
cura
curare
collo
faggio
elemosina
costa
lido
fala
fald
faldh
spiaggia
guscio
cancello
43
falhuth
falhuthan
falm
falui
faluin, faluan
falure
falya
famar
farn, thola
farne
faro
fatha
fathan
fathe
fathe
fathe
faudh
felada
felde
felde
felia, fela
chifelia
felle
fellyn
fichil, chil
fichin, chin
g
galad
galaf
galan
galde
galich
Galimiri
galth
gan
perfido
perfidia
oca
marcio (a)
marciume
marcire
coperta
assedio
regalo
regalare
falco
memoria
incudine
cambiare
modificare
mutare
buio
ritorno
sorpassare
superare
notte
stanotte
mangiare
pasto
doloroso (SPIRITUALE)
dolore (SPIRITUALE)
fichin, chin
fichine, chinie
filroth
filrothe
finnath
finurth, unia
firn
fissin
folade, fode
follyw
forran
frail
fuilla, fylla
fuithine, fithine
fuladhe
fulle
fulme
fulme
fulte
fumile
fusithe
futh, nular
futha
futhe
futhe
soffereza
soffrire (MORALMENTE)
complotto
complottare
tonaca
agonia
mosca
morso
tornare
riso (PIANTA)
marrone
preciso
gola
invadere
seguire
ingoiare
calare
scendere
trafiggere
avanzare
nuotare
brivido
prova
andare
provare (TENTARE)
grano
debito
illusione
spargere
nano
Nani (i)
insetto
breve
garelle
garil, rudril
garman, llywar
garme, llywe
garo
garyme, gare
gassin
gaudrian
nutrire
feroce
perdono
perdonare
stima (PREVISIONE)
dare
pugnale
fungo
44
gawan
gawan
gawe
gawe
gedessa, falu
gedesse, falle
gelice, gelle
gelich, geli
gemir
geram
german
germe
germe
giden
gidol
gile
gilia
gilia
gilinia, gill
gilla, lof
gillir
gimol
gina
githa
githon
gladaw
glade
glaen
glail, lall
glaill, lall
glann
glath
assalto
attacco
assalire
attaccare
gioco
giocare
abbracciare
braccio
spezia
difesa
protezione
difendere
proteggere
incrocio
raggio
chiudere
armonia
sera
sigillo
legno
falegname
marmo
inchiostro
nonna
nonno
passato (s)
fondere
esca
villaggio
borgo
lama
dietro
glath
glewin
gli, glith
gliaw
glidh
glithul
glom
Glomiri
glon
gluim, glum
goirn
goloth
gond
goran
gorn
gorne
gorno
gorno
goth
gothar
gour
grodh
gronil
gront
grum
gruman
grumil
gudhu
Gudhumiri
gulthur
gyssewad
45
indietro
guanto
qualche
qualche volta
qualcuno
qualcosa
gnomo
Gnomi (gli)
valle
fango
falce
ariete (ANIM.)
elmo
agilità
forte
costringere
energia
forza
vassoio
acciaio
agile
tortura
arrogante
arroganza
terrore
tragedia
terribile
goblin
Goblin (i)
empio
gabbiano
i
i
iatha
iatha
ichin
idail
idatha
idaw
idaw
idella
idema
idre
idrelle
idren
idren, llith
idrenne
idrethe
idrone
ila
ilande
ilarath
ilare
ilath
ildewe
ildon
ildon
ilfin
ilhachin
ili
ilia
ilima
ilis
illan
illana
illate
illath
illif
o
impronta
orma
mano
esterno
traccia
fianco
lato
mappa
problema
stringere
sopravvivere
stretto
sottile
torcere
contorcere (TORCERE)
strizzare
luce
vacillare
scettro
respirare
discesa
risucchiare
esteso
largo
sale
scatola
veloce
respiro
brina
palpebra
velocità
cotone
donare
dono
pallido
illimathar
illin
ilne
ilonan
ilone
ilore
iltod
iluni
ilwidha
ilyl
ilyll
ilylle, llame
ilymir
ilyre
spranga
bastone
allargare
espansione
espandere
appartenere
polvere
culla
vampiro
luminoso
lingua (ORGANO)
leccare
lingua (LINGUAGGIO)
parlare
ilywi, ilwy
imadi
imda
imin
imyl
imyl
inir
innoch
innor
inoth, mirya
iraf
iram
iram, medil
irdad
iressan
iresse
irill
irledevia
irmyl
irradhya
irwa
rugiada
guado
graffio
buono
schizzo
spruzzo
persona
scomodo
razza
popolo
polso
eccesso
troppo
esilio
punizione
punire
tesoro
zanzara
eccessivo
smeraldo
luogo
(UN DETERMINATO LINGUAGGIO)
46
irwa
is
issa
issan
issan
issane
issara
issarosa
issarosa
issarti, saryth
isse
issi
issothe
issyla
itha
ithad
ithade
ithaf
l
labal
ladatha
ladathe
ladaw
ladhene
ladhenna
ladhenna
ladhennir, lathenir
ladhennoth
ladiw
lagre, adrale
lair
laira
laire
lairo
lalath, llia
zona
ma
nome
chiamata
richiamo
dominare
spilla
pruno
rovo
spina
chiamare
quando
evocare
colonna
capanna
uscita
uscire
coniglio
itham, draloth
ithamala
ithan
ithassa, gora
ithe
ithella
ithena
ithene
ithenyl
ithera
ithil
ithil
ithol
ithrane
ithu
lif
itill
bisogno
sidro
bagno
rabbia
bagnare
fonte
umidità
affogare
umido
merito
penna
piuma
torrente
schernire
acqua
(acqua di mare)
prima
tana
giustizia
giudicare
carta
cantare
ballata
canzone
bardo
inno
scudo
disturbare
caro (BENVOLUTO)
amore
amare
azzurro
musica
lalf
lalf
lancheb
lanif
lanilath
lanna
lara
laras
larenne
larn
larnar
larnar
larreth
laryn
lassan
lassane
sacco
zaino
schiavo
tassa
daino
curva
chiave
animale
benvenuto
diritto (a)
attenzione
prudenza
clessidra
attento
cavallo
cavalcare
47
lassanir
lassanirwa
lasse
lasson
lassyl
lathan
lathe
lathrim
lede
ledha
ledhyl
ledissa
ledissyl
leithe
lelyn
leme
lemil
lemirwa
lemrir
lenna
lenne
lerdh
lerdh
lerdh
lerdhyl
lerechi
leremiri, lermiri
leren
leren
lerenyl
lernyl
lerth
lerth
lessa
lessela
lethissa
leymad
lhase
cavaliere
stalla
glorificare
gloria
glorioso
giudizio
accendere
pirata
fuggire
lucertola
fuggente
orgoglio
orgoglioso
scoprire (CONOSCENZA)
gusto
strisciare
addio
prigione
prigioniero
bene
benedire
bordo
estremo (s)
soglia
estremo (a)
bracciale
catena
anello
cerchio
tondo
rotondo
confine
contorno
cinghia
leonessa
fortuna
serpente
violare
lhasse
lhata
lhata
lhaulo
lhedaf
lhemain
lhemyl
lhone
lhoss
lhugil
lhuid, lyd
lhusia
lhuw
lhuwyl
lialde
liam
lidhen
limiad
lin
lir
liralane
lire
lirin
lissalle, tore
lissete
lith
lithad
litham
litham
liwa
liwall
llade
lladene
lladien
lladien
lladien, lladienath
lladyl
llaferthil
48
pulire
maniera
modo
olio
pino
farfalla
scusa (s)
trovare
tronco
toppa
morbido
staffa
nero
scuro
seppellire
abito
maschera
sottosuolo
lì
lode
portare via
lodare
corto
tirare
attirare
piccolo
minore
veste
vestito
vento
brezza
accadere
raccontare
racconto
storia (RACCONTO)
leggenda
arancione
scarabeo
llain, saw
llalad
llami
llamith
llamua
llanan
lland
llane
llane, ilane
llanidh
llanidhe
llanin
llanuw
llara
llarman
llarme
llarnor
llaryssia, nissar
llaryssil, nissyl
llasse
llataf
llath
llawad
llawyn
Llayd
lle
llennath
llethil
llewe
lliamora
llif
llif
llilu
llimi
llimi
llimo
llimyl
llira
fiore
arancio (FRUTTO)
zampa
arpa
schiuma
eleganza
sabbia
separare
dividere
scoppio
scoppiare
elegante
pepe
fidanzata
eccitazione
eccitare
fidanzato
ribellione
ribelle (a)
subire
redine
sapore
ricompensa
sella
estate
vivere
tisana
innocente
succhiare
scintilla
circa
quasi
liscio
giù
sotto
mora
esile
zucchero
llirian
dolcezza
llirin
dolce
llirwa
ovunque
llissare
sciogliere
llitha, llia
calma
llithima
serenità
llithyma, llyma
pace
llithyma, llyma
tranquillità
llithymil, llymil
tranquillo
lliwara
visione
lliwir
immagine
llob
globo
llob
sfera
llobellin
perla
llond
blu
llorn, thossa
lana
llossan
onda
llothian
uovo
lludul
macabro
llunuth, nagoth, dhur
fantasma
llurnath
spettro
lly
cosa
(OGGETTO ASTRATTO, FIGURATO)
llya
llyal
llyd
llydan
llyde
llydhe
llyeth
llyla
llylia, lalath
llylo
llylul
llym
llym
llyman
llyme
49
vita
fertile
bocca
bacio
baciare
ieri
innocenza
bilancia
melodia
baffo
violino
filo
labbro
tessuto
tessere
llymilla
llymoth
llyn
Llynan
llyne
llyne
llynin
llynoth
llys
llyth
llywa
lomille
lomin
lomyne
londe
londoina
longore
lonisse
lonisse
lorin
losele
losse
loth
lothe
lothe
fathe
lothyl
lowya
lowyl
loyf
ludh
ludh
ludhara
ludhum
ludilla
ludilla
lugul
luith, tassil
ninfa
spago
giorno
autunno
abitare
casa
vittoria
villa
lampo
segreto (a)
domani
tradurre
nuovo
trasformare
dire
oracolo
esclamare
contraddire
testimoniare
grigio
ripetere
svegliare
cinque
crescere
evolvere (CRESCERE)
(CAMBIARE)
quinto
abitudine
solito
tenero
carne
ragno
fascia
tomba
mucca
vacca
viscido
festa
lumath
lliw
lumatha
lumora
lunilla
lunn
luranadh
lutharia
luthuin
luwuli
lwade
lwadi
lwair
lwarin
lwarrach
lwatha
lwed
lwedhum
lwelad
lwell
lwell
lwemal
lwena
lwenalla
lwera
lweral
lwine
lwissa
lwithin
lwoch
lwor, narda
lwore
lworich
lworille
lworo
lwycha
lydha
lydha
50
pelle (ANIMALE)
(DI PERSONA)
corteccia
torto (s)
età
sole
solstizio
fiera (FESTA)
cimitero
meridiana
premiare
premio
cosa (INTERROGATIVA)
sandalo (PIEDE)
pipistrello
oliva
collina
tumulo
duna
flebile
fragile
prezzemolo
erba
carica (ATTO MILITARE)
barca
ingegno
evitare
petalo
frusta
straccio
taglio
tagliare
vortice
sgozzare
salvia
erica
freddo
stella
lydhi
lydin
lydina
lydinia
lym
lysalla
porto
amico
amicizia
margherita
si
conoscenza
m
maena
fatica
magor
vitello
mail
miglio
malarin, suwa, dathur
bugia
malas
argomento
malf
remo
malfe
remare
malia
inizio
malia
origine
malie
scivolare
maliss
lumaca
malla
goccia
malle
invidiare
mallun
povero (a)
mallunir
povero (s)
mallydhol
talpa
malua
invidia
malui
elastico (a)
maluil
invidioso
malwi
argilla
manill, awill
viaggio
manyw
bacchetta
martho
olmo
marwadh
demone
marwor
inferno
massol
zucca
massyl
metallo
51
lysalle
lysalle
lysallen
lythan
lywath
conoscere
sapere
consapevolezza
neve
aria
math
matha
mathalyth
mathamiri, mathir
mathar
mathelle
mathilara
mathill
mathille, malle
mathir
mathirwa
mathirwa
mathlanath
mathlir
mathra
mathrili
mathuir
mathuir
mathur
maw
mawyl
mayle
mechame, meche
medela
medine
melad
melade
fondo (s)
albero
vite (PIANTA)
foresta
ferro
lavare
religione
fede
credere
fabbro
giardino
parco (s)
superstizione
sacerdote
culto
salice
guardaboschi
ranger
bosco
uccello
elsa
scorrere
impazzire
signora
sguainare
passaggio
oltrepassare
melade
meladelue
meladela
melath
melima
melissa
melle
melledre
mellif
mennan
menne
meres
meryle
meryle
messin
meth
methe
mian
mian
midan
midan
mide
mide
miden
midha
midhe, idhe
mil
milatha
milaw
milib
mill
milla, myro
mille
milse
mir
miran
mirin
mirnach
passare
trascorrere
(IRR.)
fame
siepe
lussuria
divenire
apparire
pietà
scavo
scavare
estuario
consentire
permettere
toro
signore
dimenticare
linea
riga
decisione
scelta
decidere
scegliere
linfa
finestra
brillare
avanti
seta
futuro
macchia
davanti
certo
condurre
scherzare
se
gruppo
intero
orda
mirri
missal
missi
mithan
mithand
mithin
mithinia
modhu
molle
mollon
molon
molwa
mor
mor
mor
moradi
morde
morruw
morwad
Morwamiri
moryl
mossan
moth
somma
nido
semplice
ascia
scure
umile
umiltà
stabile (a)
premere
testardo
tenace
saliva (s)
niente (IL, NULLA)
nulla
vuoto
oblio
obliare
mandorla
troll
Troll (i)
felino (a)
maturo
significato
motha, dulach
mothu
mour
mudh
mudha
mudha
mudhyl
mulid
mulire
mulire
mutha
mydin
mylis
myllath
putrefazione
sospetto (s)
gatto
vizio
male
malvagità
malvagio
topo
sopportare
tollerare
riposo
guaina
spazio
simpatia
(SENSO INTRINSECO)
52
myn
myr
myra
myrath
myril
myril
n
nadele
nader
nadh
nado
nadyl
nadyle
naechaw
naechyw
naemir
nage, alme
nagin
nagin
nagine, alyme
nagrian
nagriane
nagryan
nalf
nalfe
nalth
nalwyn
nalyn
nalyw
namerre, narre
namor
namoru
nar
nar
nardil
amo
cristallo
capello
scontro
biondo
pensiero
myro, milla
myrw
myssa, taladon
myssen
mythell
sicuro (CERTO)
specchio
quercia
grifone
mulo
assomigliare
verde
come
fionda
simile
imitare
crepuscolo
tramonto
lingua (LINGUAGGIO)
sentire (SENTIMENTI)
cuore
essenza
provare (SENTIMENTI)
nostalgia
mancare (NOSTALGIA)
mancanza (NOSTALGIA)
peso (PROPRIETÀ)
pesare (PROPRIETÀ)
lago
lente
stanza
oro
governare
genitore
orfano
dopo
seguente
affilato
narroth
naruli
naruli
narulmir
nassa
nassa
nassyla
nath
nath
nath
nathan
nathand
nathe
nather
nathirre, nathe
nathon
nathre
nathren, galef
nawar, thor
nawaril, thoryl
nechamiri
nechan
nechanyl
neche
nechiden
nechiden
nechlad, athlon
nedeth
severo
prossimo (SUCCESSIVO)
successivo
elenco
ala
cervo
stoffa
basso
cattivo
secco
cattiveria (SENSO LATO)
siccità
asciugare
sordo (a)
ascoltare
steppa
sentire
orecchio
coraggio
coraggioso
frase
parola
muto
parlare
mormorio
sussurro
risposta
castigo
53
nedhe
nedhel
nedo
nedo, naroth
nedran
nedranir
nedranyl
negil
neith
nelis, nilissa
neradi
nerde
nessa
nesse
nethe
nethilla
nethollyf
newyn, thal
newyr
newyr, thol
niaman
niame
nian
nid
nida
nidaw
nide
nidil
nidil
nidile
nidill
nidill
nidillad
nidir
nidul
nienan
niene
nif
fumare
fumo
utile
inutile
cecità
cieco (s)
cieco (a)
assurdo
perché
realtà
ricordo
ricordare
pesce
pescare
divertire
rosa
vegetale
fune
palude
corda
paralisi
paralizzare
senza
subito
non
mai
no
dito
evidente
indicare
ovvio
palese
evidenza
nessuno
niente
rifiuto
rifiutare
quì
nilissa
nilissyl, nissil
nilla
nillan
verità
reale (a) (VERO)
là
mancanza
nille
nille
nillil
nilo
nimille
nimir
nin
nina
nirad
nirath
nirf
niriw, nirw
nirmir
nirmo
nirthyl
nirwa
nis
nis
nisde
nisell
dormire
mancare (NON ESSERE)
sterile
lepre
esitare
concilio
eco
coda
ordine
incompiuto
farina
amaro
folla
scortese
immortale
tempio
anzi
contro
fallire
più
nisid
nissa
nissalle
nissia
nisside
nissin
nissol
nissyl
nith
nith
nithla
nithla
fallimento
scopa
ignorare
noia
impedire
cerbiatto
resina
contrario (a)
adesso
ora (ADESSO)
locanda
taverna
(NON PRESENZA)
(IN COSTRUZIONI “NON PIÙ”)
54
nithlir
niw
niw
niw
niw
niw, chiw
noch
nofan
nolf
nolf
nolfan
nolia
nom
nomura
nomura
Nomuramiri
Nomuramiri
nor
nor
norath
norath
norathyl, niorath
noroth
norr, nor, -or
norr, norra
noss
nossand, nuth
nossane
nosse
nosser, tarsan
nossiryn
nosson, elesson
nossyla
noth
nothar
noure
nuatha
oste
dardo
fra
freccia
tra
attraverso
comodo
sudore
stanco
strato
stanchezza
carro
metà
halfling
hobbit
Halfling (gli)
Hobbit (gli)
dentro
maschio
infinito (s)
torre
infinito (a)
mondo
regione
terra (REGIONE)
accordo (PATTO)
consiglio
inondare
accordare (PATTO)
patto
verso (ANIMALE)
ragazzo
zaffiro
proprio (RAFFORZATIVO)
mille
gemere
incubo
nuida
nuide
nuill
nuirill
nuith
nulath
nulathil
nuleg
nulege
nulfe
nuli
nulnar
nurdaw
nurse
nurseleth
nursir
nurth
nurthalin
nurthe
nuruth
nuryss
nusa
nuthan
nuthe
nuys
nuyse
nydal
nydenno, nydil
nylam
nylissa
nyma
nyme
nyriol
nys
nyss
nyssil
nyw
55
sogno
sognare
sonno
sorriso
molle
viola (s) (COLORE)
viola (a) (COLORE)
lavoro
lavorare
annegare
attrezzo
ariete (MIL)
avvoltoio
assassinare
vedovo
assassino
morte
vedova
morire
lutto
omicidio
zia
suggerimento
suggerire
silenzio
tacere
debolezza
debole
bicchiere
pantera
azione
agire
speranza
dove
mistero
misterioso
destra
o
odhan
odrele
ofyth
olaida
olath
olchis, glam
oldair
olen
olena
olenacar
olenir
olessa
olhim
olhim
olhim
oli, saur
olisse
olisse
ollaw
ollerael, ollar
olliath
ollo, olli
olluli
olow
olow
olsyl
olwe
olyand, pali, garf
olyma
olyth
omas
omelia, solian
omilia
quanto (da)
sconvolgere
odore
arcobaleno
bianco
accetta
ognuno
arco (ARCH.)
arco (ARMA)
balestra
arciere
leone
piano (PROGETTO)
progetto
programma (PROGETTO)
pelo
alzare
sollevare
sempre
baia
lussuoso
ogni
ogni cosa
consuetudine
tradizione
alto (FISICAMENTE)
gufo
barba
tigre
sud
tasca
raduno
bottiglia
on (o’)
onfach, angol
onirryl
onissi
onnitha
onnoth
or (o’)
oran
orath
orch
orchir
orchir
ordathil
orde
ore
oresse
orin
orlad
orlade
orme
orna
oron
oslin, imith
ossald
ossamal
ossan
ossanir
ossarina
pl. ossarami
ossian
owith
owyll
56
da
puzzo
vario
quando (da)
eclissi
enorme
di
durezza
fine
guerra
guerriero
soldato
occulto
nascondere
finire
consumare
lince
maledizione
maledire
venire
tregua
duro
campo
imbuto
zuppa
pancia
pastore
pecora
ventre
tiepido
miele
p
pae, dae
paer
palath
palia
palil
pall
palme
palyar
pana
panir
parm
parth, chobel
r
radi
rael
raelaw
raele, ralle
raelir
raeliwa, rewila
ralam
ralan
raland
ralen
ralen
rali
ralide
ralle
ralnoth
raloth
ralui
rameth
ranan
ranan
rann
testa
arido
salto
liquido (s)
liquido (a)
cane
annuire
verticale
asino
vespa
letto
cranio
passa
pedalle
pedan
pedanith, penith
pede
pell, bell
penythan
peran
pridyn
prilla, chal
prime
prime
corvo
colare
caduta
cascata
cadere
abisso
valanga
aridità
furbo
corno
adorare
venerare
anno
mare
marea
piacere (v)
marinaio
fantasia
corona
bellezza
deserto
caldo (s)
calore
lino
servire (ESSERE NECESSARIO)
lanciare
incendio
oceano
bello
padrone
distanza
lontananza
distante
rann
rassa
rathan
rathan
raudhe
relle
relle
renyl
rilane
rilde
rilde
rill
rillan
rille
rillin
rillydhe
rimith
rissal
rissala
rissyl
rithan
lontano
sega
clava
mazza
tradire
restare
rimanere
caldo (a)
allontanare
portare
trasportare
dente
risata
ridere
grillo
trascinare
ramo
curioso
curiosità
tetto
errore
57
rithan
rithan
rithanne
rithurwa
riw
riwan
riwe
riwidhe
rochale
rodhim
roir
roire
roly
roth
rothe
rudhill
rudhua
ruidha
s
sabella
sabila
sadhan
sadhe
sala
salessa
salfa
salin
salis
salisan
sallaf
salmir
salui
samill
samille
sanille
esigente
sbaglio
sbagliare
sorgente (s)
piacere (PER PIACERE)
preghiera
pregare
implorare
perseguitare
vetro
ringhio
ringhiare
rosmarino
rigido
accettare (ACCONSENTIRE)
mulino
tenebra
desiderio
ruidha
ruidhad
ruidhe
ruidhe
ruila
ruine
ruine
ruithu
rulane
rulanote
rume
runeth
runyl
ruth
ryath
rylman
rylme
ryno
voglia (DESIDERIO)
volontà
desiderare
volere
gamba
esigere
pretendere
sete
camminare
zoppicare
offrire
egoismo
egoista
ferocia
riconoscenza
nascita
nascere
riconoscente
larice
tallone
conquista
conquistare
corpo
timore
pianta (BOT. GENERICO)
dubbio
timido
timidezza
rete
mazzo (FLOREALE)
vago
preoccupazione
preoccupare
ereditare
sanilli
sanillir
sanlith
sarde, nardile
sarf
sarthan
sarthe
sath
satha
sauma
saume
sauth
saw
saw
saw
sawenne
eredità
erede
uva
affilare
stivale
puntura
pungere
accusa
ferita
veleno
avvelenare
saggio (a)
alito
fiato
soffio
sbocciare
58
sedre
sele
seleth
sell
selul
seluw
seme
seri
sicrothe
sicyne
sicyrwa
side
side
sidille
sidlin
sidran
sidran
sidre
sidre
sidrir
sigirde, sirde
silche
silfe
sillir
sillir
silwin
simma
simre
sin (si’)
sinaw
sinno
sipa
sirale
siril
sirmin
siryf
siryth, arw
sissanore
mostrare
liberare
moglie
ancòra
geloso
gelosia
chiarie
marchio
scolpire
cucinare
cucina
sanguinare
scrivere
illuminare
malinconia
rapimento
spettacolo
accecare
rapire
rapitore
spiare
schiavizzare
sbiadire
guardia
guardiano
menta
burrone
eliminare
in
mentre
effetto
smorfia
scaldare
vecchio (a)
velo
fieno
gioiello
tulipano
sissith
sibilo
sitha
legge
sitha
regola
sitheif, salaf
cuoio
sithela
verginità
sithelle, selle
splendere
sithie
smontare (IN PEZZI)
sithille
preparare
siwathe
sospendere (IN ARIA)
soilane, emelie
radunare
solle
inserire
solle
mettere
sore
adempiere
sorle
vendere
sowar, goth
buco
sudlich
parassita
suela
liberazione
sugirnir
spia (s)
suida
sangue
suide
fare (COSTRUIRE, RENDERE)
nyme
agire
suidille, sille
addormentare
suidomore, simre, suide creare
suifathe, sifathe, sithe imparare
suille, sille
guardare
suille, sulle
accelerare
suilyssalle. sylasse studiare
suimelle, simelle
rendere (FAR DIVENTARE)
suimore, simre
cancellare
suiralene, sirale
riscaldare
suirina, sirna
copia
suirine, sirne
copiare
sulmo
verme
sulur
bava
sunil
pavimento
suore, sere
compiere (ADEMPIERE)
suothe
ingrandire
surme
esagerare
59
surylme, surme
sydre
syfa
syll
sylle
t
generare
sembrare
petto
già
mandare
tala
elfo
Talamiri
Elfi (gli)
taledhe, taledhele, nedhe svanire
talf, daro
gesto
talhus
vapore
talia
bacca
talin
bambino
tallade
respingere
taludril
drow
talus
senso (DEL CORPO)
talwin
tenda
tarsin
pera
tassan
obbedienza
tassane
obbedire
tawyl
raro
thacalin
schienale
thadil, alwil
nemico (a)
thadin
mantello
thadu
palo
thadu, alwoth
nemico (s)
thaissor
puledro
thalas
offesa
thalasse
offendere
thald
rocca
thald, mass
castello
thald, mass
fortezza
thale
sedere (v)
thaledan, aldan
spirito
thaledan, thalen
anima
sylne
sym
syratha
syrin, calim
riempire
forse
scala
uguale
thalf
thalfe
thali
thalin
thallaf
thallaw
thallyf
thalnuli
thalrath
thalua
thalui
thalui
thalw
thalw
thalwe
tham
thama
than
than
than
thana, fala
thand
thanir
tharne
tharne
tharun
tharyne
preda
spingere
seno
marito
quadrato (s)
recinto
quadrato (a)
sgabello
trono
perfezione
perfetto
sedia
muffa
vendetta
vendicare
roccia
camicia
cima
picco
vetta
riva
barile
fante
perdere (SMARRIRE)
smarrire
prato
mancare
thass
pane
(SBAGLIARE, PERDERE)
60
thassa, gora
ira
thele
pitturare
thelle
partire
thi
sinistra
thidyn
stemma
thilie
danzare
thilie, thile
ballare
thilin
ballo
thill
bottega
thillidennir, thidennir
prescelto
thime
dovere
thime
immergere
thin
parte
thini
quale
thol
laccio
tholan
lega
thole
legare
tholf
pomodoro
tholl, gail
paese (VILLAGGIO)
tholla
patata
thome
accudire
thond
palpito
thone
palpitare
thonille
confondere
thonille
contorcere (CONFONDERE)
thonyl
tortuoso
thorme
salvare
thosse
sparire
thraw
artiglio
throlwe, nilwe
soffocare
thrula
disperazione
thuda
scarpa
thula
balcone
thulf
molo
thulla
sapone
thume
thumithe
thur
thuryl
thynn
tila
tilaw
tilaw
tilaw
tilaw
till
tiluthe
timo
tinia
tinith, tissan
tissoth
tissoth
tiwan
tiwe
tollof
tolyth
tome
torile
torne
tosse
tossyl
traladh
traladhe
trame
tranu
trilidh
trilidhe
trilin
truiwa
61
coprire
sommergere
tamburo
disperato
radice
appena (PER POCO)
attimo
istante
momento
presto
poco
appena (DA POCO)
gentile
camera
famiglia
clan
tribù
corsa
correre
succo
vino
controllare
tremare
staccare
bastare
sufficiente
dannazione
dannare
affrontare
cappuccio
lacrima
piangere
fata
orso
u
ubin
uchothim, uchim
udae
udhe
ularathill
ulchenne, lagenne
ulchir, chalum
ulchir, chalum
ulchiryl, chamul
ulchola, lagoth
ulchun. chun
ulhif
uli
uli
uli
ulir
ulumo
ulur
umina
umine
v
valar, lwar
valmall
vama
vamal
van
vanath
vanu
colpa
strano
lava
appassire
reliquia
malato (a)
follia
pazzia
pazzo (a)
malattia
bestia
umore (SENTIMENTO)
cosa (OGGETTO CONCRETO)
oggetto
strumento
liuto
ululato
brutto
pioggia
piovere
unenne
unia
unla
unla
unlail, ungoth
unle
unne
unnil, chalu
unnile, chale
urae
urae, malach
urchin
uri
usilh
usilhe
usuithag, chargoth
uthil
uthin
utho
deluso
delusione
infamia
vergogna
infame
vergognare
deludere
odio
odiare
finto
falso
barbaro
primo
supplica
supplicare
mostro
sporco (a)
vena
sporco (s)
coltello
sala
onore
onorevole
potere (s)
fiducia
bronzo
varan
varne
varras
vatha
vidhe
vimith
invito
invitare
carico (s)
orrore
capire
stagno
62
y
yfilissa
ygin
yl
yll
ylle
ylle
ylle
yllid
yllid, grond
ylme
ylmen
ylmilla
ylwen
yma
ymo
ymo
edera
gomito
e
quindi
esistere
stare (TROVARSI)
trovarsi (STARE)
grotta
caverna
bersaglio
pieno
neonato
tela
forma
angolo
spigolo
ymossa
ynan, larith
yne, larthe
yniss
yrae
yressila
yriol, allif
ysan, calen
ysanir, calenir
ysside
yssidh
yssidir
yssith
ytha
ythass
ythenne, cothe
63
treccia
giuramento
giurare
valore (PROPRIETÀ)
allarme
papavero
lungo
avventura
avventuriero
rubare
limone
ladro
furto
cera
gregge
cucire
Fonologia
In Ilytala si possono incontrare queste lettere:
A
Ha lo stesso suono come nell’italiano “casa” o “mano”
B
Ha un suono labiale morbido come nello spagnolo, molto simile ad una “v”
morbida come in “velo”
C
È sempre dura come in “cosa” o “cane” anche quando davanti a “i”, “e”, “y”
CH
È una C fortemente aspirata come la “j” spagnola in “Juan”
D
Ha il suono duro di “dente” o “drago”
DH
Ha il suono vibrato del “the” inglese come in “that”
E
La “e” Ilytala ha generalmente un suono chiuso come in “seno” o “meta”
F
Come nell’italiano “fine” o “fritto”
G
È sempre dura come in “gatto” o “grande” anche quando davanti a “i”, “e”, “y”
I
Ha valore di “i” come suono molto breve come in “mito” o “rito”
L
È un suono breve come in “male” o “mela”
LL
È una L lunga come in “lungo” o “alleato”
LH
Suono che non esiste in italiano, simile a “lü” o “liu”
LW
La “L” è breve e la “W” ha suono morbido come nell’inglese “want”
M
Identico all’italiano di “mare” o “mamma”
N
Identico all’italiano di “nave” o “nonna”
O
In ilylata la “o” è generalmente chiusa come in “ora” o “monte”
P
Labiale come in “palla” o “pasta”
R
Identico all’italiano come in “ruggito” o “arrocco”
S
Ha sempre un suono morbido come in “seta” o “asse”
T
Identico all’italiano come in “tutto” o “tavolo”
TH
“T” dal suono morbido che non esiste in italiano, pronciato con la lingua tra i
denti.
U
Identico all’italiano come in “muro” o “sud”
W
Ha suono morbido come nell’inglese “want”
Y
È una vocale e rappresenta il suono di una “i” allungata quasi come una doppia “i”
In Ilytala non esistono altre lettere o suoni.
64
Grammatica
Note per l’utilizzo: Questa grammatica non è completa in ogni aspetto della linguistica; è una traccia fondamentale su cui basare i propri scritti in Ilytala. Per situazioni
ambigue o non menzionate nella grammatica, la soluzione è il buon senso e la fantasia.
STRUTTURA
Il periodo Ilytala, come l’Italiano, rispetta la struttura soggetto-verbo-complemento. La
struttura non è tuttavia rigida e può essere cambiata a patto che il senso sia chiaro e
non generi ambiguità.
SOSTANTIVI
In Ilytala i sostantivi non hanno una particolare desinenza. Possono terminare sia con
vocale che con consonante. Tuttavia esiste una desinenza tipicamente sostantivante -an.
Come specificato meglio in seguito questa desinenza può risultare utile per ottenere
sostantivi.
PLURALE
Se la parola termina per consonante o per “i”, il plurale si forma con l’aggiunta di -ie
(semplicemente di -e in caso termini per -i).
Es.: leren (anello); lerenie (anelli); radi (anno); radie (anni).
Se la parola termina per vocale il plurale si forma con -mi.
Es.: nassa (ala); nassami (ali); llyla (bilancia); llylami (bilance).
Per indicare un numero molto elevato si può usare -miri.
Es.: nassamiri (moltissime ali); leremiri (molti anelli, o per estensione “catena”).
-miri è usato anche per indicare popolazioni.
Es.: galich (nano); Galimiri (i Nani).
ARTICOLI
L’articolo determinativo è -en. Può assumere forma -e’ o semplicemente -e quando è
davanti a parole che cominciano per consonante. Si può omettere.
Es.: e’nassa (l’ala); en olyand (la barba).
L’articolo indeterminativo è -uw. Può assumere forma -u’ o semplicemente -u quando è davanti a parole che cominciano per consonante. Può venire omesso se il contesto
è chiaro.
Es.: u’nassa (un’ala); uw olyand (una barba).
65
PRONOMI
Come il loro nome suggerisce i pronomi sono parole che stanno al posto dei nomi.
In Ilytala i pronomi hanno due forme, la forma completa e la forma elisiva (abbreviata) che viene utilizzata in casi particolari specificati in seguito.
I pronomi sono:
io – il (‘li)
tu – yla (‘la)
lui – ar (‘r)
lei – arel (‘el/‘rel)
noi – el (‘le)
voi – ly (‘y) (forma elisiva solo dopo consonante)
essi – lla (‘a)
neutro singolare – re
neutro plurale - ril
riflessivo – en (‘n)
che (pronome) – ene
Pronomi Soggetto: i pronomi indicano un soggetto se vengono posti davanti ad un
verbo.
Es.: il lairea dreilami (io amo le nuvole).
Pronomi Complemento: i pronomi indicano un complemento oggetto o di termine
quando posti dopo un verbo. In questo caso si utilizza la forma elisiva dove possibile.
Es.: il lairea’la (ti amo, letteralmente: io amo te).
Pronomi Possessivi: i pronomi diventano aggettivi possessivi se posti dopo un nome.
In questo caso sono legati al nome da un segno (generalmente un tratto), ma è più
comune trovare forme in cui il pronome viene indicato nella sua forma elisiva o addirittura integrato nel sostantivo. La forma elisiva è raramente usata in caso in cui già
l’articolo sia nella forma elisiva. Si possono avere quindi diverse forme per lo stesso
significato.
Es.: e’dren-il -> e’drenil (il mio naso); en issa-il -> en issa’li -> en issali (il mio nome); en
ara-el -> en ara’le -> en arale (il nostro Dio).
AGGETTIVI
Gli aggettivi generalmente seguono il nome a cui si riferiscono, ma possono anche precederlo in situazioni dove il senso è chiaro.
Gli aggettivi terminano in genere con -yl o -il. Non hanno forma plurale in quanto il
numero è determinato dal nome a cui l’aggettivo si riferisce.
Es.: churath chimen (uomo triste); churathie chimen (uomini tristi).
Comparativo di maggioranza: per formare il comparativo di maggioranza si aggiunge -am all’aggettivo.
Es.: engamil -> engamilam (più violento di).
66
Comparativo di minoranza: per formare il comparativo di minoranza si aggiunge
-ach all’aggettivo.
Es.: engamil -> engamilach (meno violento di).
Superlativo: per formare il superlativo si aggiunge -adh all’aggettivo.
Es.: engamil -> engamiladh (il più violento).
AVVERBI
Ponendo un aggettivo dopo un verbo si ottiene un avverbio.
Es.: ili (veloce) -> balide ili (usare velocemente).
Alcuni avverbi hanno una forma propria distinta dall’aggettivo corrispondente.
VERBI
Nei verbi va sempre indicato il soggetto.
Es.: il lairea (io amo).
I modi/tempi verbali in Ilytala sono 12:
- Infinito mantiene la forma base del verbo.
Es.: laire (amare).
- Imperativo uguale all’infinito, a cui va aggiunto sempre il soggetto.
Es.: yla laire! (ama!); ly laire! (amate!).
- Presente il presente si forma aggiungendo -a alla forma base.
Es.: il lairea (io amo); lla lairea (essi amano).
- Passato conclusivo il passato conclusivo si forma aggiungendo -the alla forma
base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione passata e definitivamente conclusa.
Es.: il lairethe (io amai); lla lairethe (essi amarono).
- Passato inclusivo il passato inclusivo si forma aggiungendo -thenne alla forma
base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione avvenuta nel passato ma che ha
ancora collegamenti col presente.
Es.: il lairethenne (io ho amato, io amavo).
- Futuro il futuro si forma aggiugendo -wa alla foma base.
Es.: il lairewa (io amerò); lla lairewa (essi ameranno).
- Futuro anteriore si forma aggiungendo -wanne alla forma base. Indica un’azione
che avviene dopo un’altra azione futura.
Es.: il lairewanne (io avrò amato).
- Condizionale Presente si forma aggiungendo -ue alla forma base.
Es.: il lairue (io amerei); lla lairue (essi amerebbero).
- Condizionale Passato si forma aggiungendo -u al verbo al passato.
Es.: il lairethu (io avrei amato); lla lairethu (essi avrebbero amato).
67
- Continuativo/Gerundio Presente serve sia per indicare un’azione in svolgimento nel presente, sia per indicare il gerundio presente. Si ottiene aggiungendo -nya
(-nia) alla forma base. Nel caso si indichi un gerundio il soggetto non è indicato.
Es.: il lairenya (io sto amando); lairenya (amando).
- Continuativo/Gerundio Passato serve sia per indicare un’azione in svolgimento
nel passato, sia per indicare il gerundio passato. Si ottiene aggiungendo -nya (-nia)
al verbo al passato. Nel caso si indichi un gerundio il soggetto non è indicato.
Es.: il lairethenya (io stavo amando); lairethenya (avendo amato).
- Participio esiste solo al passato. Si ottiene aggiungendo -nne alla forma base, -nnie
al plurale. Per indicare il participio presente si usa il Continuativo/Gerundio presente.
Es.: lairenne (amato); lairennie (amati).
Forma passiva
Nelle costruzioni passive il verbo “essere” funge da ausiliare, mentre il verbo principale è al participio passato.
Es.: nuys e dramenne (il silenzio è rotto); nuys the dramenne (il silenzio fu rotto); nuys
wa dramenne (il silenzio sarà rotto).
Verbi irregolari
- Verbi in -the/-dhe: alcuni verbi terminanti in -the o -dhe presentano delle forme
irregolari nelle forme al Passato Conclusivo. In genere la prima -the o -dhe tende a
diventare una singola -t- o -d-:
Es.: vileithe (scoprire), vileitethe (scoprì) e non vileithethe; allanidhe (scoppiare), allanidethe (scoppiò) e non allanidhethe.
Nelle forme al Passato Inclusivo questi verbi eliminano la prima -the/-dhe.
Es.: dralothe (necessitare), il dralothenne (avevo necessitato, necessitavo) e non dralothethenne.
- Verbi in -we: allo stesso modo verbi terminanti in -we presentano delle irregolarità nel futuro. La -w- muta e diventa una -l- cosicché il verbo assume la desinenza -lewa/-lewanne.
Es.: edawe (continuare), il edalewa (io continuerò) e non edawewa; anywe (sorgere),
re anylewanne (esso sarà sorto) e non anywewanne.
Molti altri verbi che contengono una -w- non nella sillaba finale, sono irregolari al
futuro, dove la -w- diventa generalmente una normale -v-.
- Verbi in -nne: i verbi terminanti in -nne, al participio passato singolare aggiungono una -n.
Es.: lenne (benedire), lennen (benedetto) e non lennenne.
Al plurale il suffisso finale diventa –ien.
Es.: lennien (benedetti) e non lennennie.
Al Continuativo sostituiscono -ya alla -e.
Es.: lenne (benedire), lennya (benedicendo) e non lennenya.
68
- Verbi in -ne: i verbi terminanti in -ne sono irregolari al Continuativo dove sostituiscono -nya al -ne.
Es.: lilarane (allontanare), lilaranya (allontanando) e non lilaranenya.
I verbi in -ne sono irregolari anche al Participio Passato dove a -ne sostituiscono -nne.
Es.: lilarane (allontanare), lilaranne (allontanato) e non lilaranenne.
Verbo Essere
Va anzitutto considerato che vi è differenza tra il verbo “essere” “e” e invece il verbo
“stare/trovarsi” “ylle”, che può essere usato in luogo del verbo “essere” in modo simile
allo spagnolo, per indicare cioè non una proprietà intrinseca del soggetto o la sua esistenza intesa in senso lato, quanto un suo modo di essere particolare e circostanziato o
il suo trovarsi in un particolare luogo o in una particolare situazione/stato.
Es.: il yllea nif (io sono qui, io mi trovo/sto qui); il yllea nolf (io sono stanco, io mi trovo
stanco; llya e raelui (la vita è bella).
Inoltre il verbo essere è completamente irregolare in tutte le sue forme.
È l’unico verbo Ilytala in cui i pronomi sono uniti alla forma verbale.
Quando il soggetto è esplicitato (e quindi non si ricorre al pronome), il verbo ricorre alla
forma indipendente. Quando invece si utilizza un pronome come soggetto, si usa la
forma irregolare unita.
Infinito: e (essere).
Imperativo: Yla ew (sii), ly ew (siate). In questo caso va sempre specificato il pronome soggetto.
Se solo ew il significato è generico “sia, che sia”.
Presente: -e
Es.: llya e raelui (la vita è bella, soggetto indicato).
ile - io sono
yle - tu sei
are - arele - egli è, ella è
ele - noi siamo
lye - voi siete
lle - essi sono
re - esso (oggetto) è
rile - essi (oggetti) sono
69
Passato Conclusivo: -the
Es.: llya the raelui (la vita fu bella).
ithe - io fui
ylathe - tu fosti
athe - arethe - egli fu, ella fu
elethe - noi fummo
lythe - voi foste
llathe - essi furono
rethe - esso fu (oggetto)
rilthe - essi furono (oggetti)
Passato Inclusivo: -thenne
Es.: llya thenne raelui (la vita è stata bella).
ilthenne - sono stato, ero
ylathenne - sei stato, eri
athenne - arethenne - è stato, era
elethenne - siamo stati, eravamo
lythenne - siete stati, eravate
llathenne - sono stati, erano
rethenne - è stato (oggetto)
rilthenne - sono stati (oggetti)
Futuro: -wa
Es.: llya wa raelui (la vita sarà bella).
iwa - io sarò
ylawa - tu sarai
arwa - arelwa - egli sarà, ella sarà
elwa - noi saremo
lywa - voi sarete
llawa - essi saranno
rewa - esso sarà (oggetto)
rilwa - essi saranno (oggetti)
Futuro anteriore: -wanne
Es.: llya wanne raelui (la vita sarà stata bella).
iwanne - io sarò stato
ylwanne - tu sarai stato
arwanne - arelwanne - egli sarà stato, ella sarà stata
elwanne - noi saremo stati
lywanne - voi sarete stati
llawanne - essi saranno stati
rewanne - esso sarà stato (oggetto)
rilwanne - essi saranno stati (oggetti)
70
Condizionale presente: -u
Es.: llya u raelui (la vita sarebbe bella).
ilu - io sarei
ylawu - tu saresti
aru - arelu - egli sarebbe, ella sarebbe
elu - noi saremmo
lywu - voi sareste
llu - essi sarebbero
ru - esso sarebbe (oggetto)
rilu - essi sarebbero (oggetti)
Condizionale passato: -thu
Es.: llya thu raelui (la vita sarebbe stata bella).
ithu - io sarei stato
ylthu - tu saresti stata
arthu - arelthu - egli sarebbe stato, ella sarebbe stata
elthu - noi saremmo stati
lythu - voi sareste stati
llathu - essi sarebbero stati
rethu - esso sarebbe stato (oggetto)
rilthu - essi sarebbero stati (oggetti)
Continuativo/Gerundio presente: -nya (essendo)
Continuativo/Gerundio passato: -thenya (essendo stato)
INVOCAZIONI
Invocazioni come “che venga” o simili vengono rese col verbo “potere” “aelde”. Entrambi
i verbi sono in forma infinita.
Es.: Aelde oreme eratha! (Che venga l’alba! Possa venire l’alba!).
COMPLEMENTI
Quando il complemento oggetto o di termine sono indicati da un pronome, questo viene
indicato assieme al verbo utilizzando la forma abbreviata dove possibile.
Es.: il edirethenne’la (ti ho visto, letteralmente: io ho visto te); Yla nechea’rel (parlale,
letteralmente: tu parla a lei).
71
PREPOSIZIONI
Le preposizioni vanno in genere poste prima delle parole a cui si riferiscono.
Come i pronomi e gli articoli, anche le preposizioni hanno una forma elisiva.
Le principali preposizioni sono:
di - or (o’)
a - eth
da - on (o’)
in - sin (si’)
con - an (a’)
su - ed / edu
per - adh / ath
tra/fra - niw (ni’)
attraverso - chiw (chi’)
La forma elisiva è utilizzata quando le preposizioni sono poste davanti a parole che
cominciano per consonante. In questi casi generalmente si omette l’articolo determinativo ma non quello indeterminativo.
Es.: o’nassa (del cervo); or u’nassa (di un cervo).
N.B. Bisogna notare che non sempre la trascrizione letterale dall’italiano è corretta, ad
esempio nella frase: “Passammo per il bosco” il “per” ha significato di “attraverso”, nella
traduzione sarebbe pertanto più corretto utilizzare chiw piuttosto che adh: el meladethe chi’mathur e non el meladethe adh mathur.
CONGIUNZIONI
Le principali congiunzioni sono:
e - yl
ma - is
o-i
se - mir
72
CREARE NUOVE PAROLE
È preferibile, prima di creare nuove parole, cercare di utilizzare le parole già create,
sinonimi simili o probabili derivazioni.
La creazione di nuove parole va affrontata in modo semplice e senza troppe preoccupazioni, cercando tuttavia di rimanere fedeli alla natura e alle sonorità delle parole già
esistenti.
Quando possibile è preferibile usare altre parole o parti di esse, suffissi e prefissi.
Le parole inventate devono essere comunicate all’indirizzo [email protected] in
modo che possano essere validate ed aggiunte al vocabolario.
Quando si uniscono due parole o si aggiungono suffissi, è necessario evitare sonorità
consonantiche o vocaliche insolite. Ad esempio nid + midenna = nimidenna, invece che
nidmidenna dove il gruppo -dm è una sonorità inusuale, oppure gruppi di doppie vocali -aa- o consonanti -tt- ecc. In questi casi eliminare una delle due consonanti o vocali
per rendere la parola più fluida.
Il vocabolario è stato per scelta compilato in forma ridotta, molte parole appaiono solo
come verbi, sostantivi o aggettivi semplicemente perché il passaggio dall’uno all’altro è
immediato seguendo alcuni piccoli suggerimenti.
- Da Verbi a Nomi: aggiungere -an o -ar alla forma base del verbo.
Es.: omenne (scavare) -> omennar (scavo).
Oppure eliminare semplicemente la -e finale del verbo se l’aggiunta di -an genera
una parola innaturalmente lunga o di brutta sonorità.
Es.: nagirane (mancare) -> nagiran (mancanza); meglio di nagiranan.
- Da Nomi a Verbi: aggiungere -e se il nome termina per consonante, o sostituire la
-e all’ultima vocale.
Es.: lliamora (scintilla) -> lliamore (scintillare).
- Da Nomi ad Aggettivi: aggiungere -yl per i nomi che terminano in consonante e
non hanno presenza di altre -y- in precedenza, e -il per quelli che terminano in vocale o hanno già una -y- nella parola. Spesso è preferibile usare in ogni caso la forma
-il piuttosto che la -yl, dipende dal gusto personale o dai dialetti, siccome entrambe
le forme vengono riconosciute come aggettivanti con minime variazioni di significato
e un aggettivo può trovarsi nella forma -yl o nella forma -il.
Es.: lliamora (scintilla) -> lliamorail (scintillante).
- Da Aggettivi a Nomi: se l’aggettivo termina con una desinenza aggettivante (-yl o
-il) semplicemente rimuoverla. Se l’aggettivo non termina con tale desinenza aggiungere o sostituire -a, -an o -n quando possibile.
Es.: llirin (dolce) -> llirinan (dolcezza); falui (marcio) -> faluin/ faluan (marciume);
llanin (elegante) -> llanan (eleganza).
73
DESINENZE E PREFISSI UTILI PER LA CREAZIONE DI PAROLE
- Come accorpativo usare -miri.
Es.: leren (anello) -> leremiri (catena).
- Come accrescitivo usare -noth.
Es.: leymad (serpente) -> leymanoth (grande serpente, serpentone).
- Come diminutivo, vezzeggiativo usare -ini.
Es.: mour (gatto) -> mourini (piccolo gatto, gattino).
- Come negativo usare nid-.
Es.: midenna (deciso) -> nimidenna (indeciso).
- Come peggiorativo usare -uch.
Es.: mour (gatto) -> mouruch (gatto cattivo, gattaccio).
- Per le persone usare -nir.
Es.: arlin (poesia) -> arlinir (poeta).
- Per il maschile usare -nor-.
- Per il femminile usare -ela-.
PREFISSI RIPETITIVI
- Usare il prefisso se-/sel- quando la ripetizione della cosa o dell’azione avviene una
sola volta o poche volte.
Es.: amesse (ungere) -> selamesse (ungere un’altra volta);
rylme (nascere) -> serylme (nascere un’altra volta).
- Usare il prefisso lo-/los- quando la ripetizione è continuativa, quindi qualcosa che si
ripete molte volte.
Es.: losamesse (ungere molte altre volte, ungere in continuazione);
lorylme (nascere molte altre volte, reincarnarsi ad esempio).
74
Numeri
0.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
nia
dair
sim
nar
alef
loth
anna
rala
fal
tham
lwa
30.
40.
50.
60.
70.
80.
90.
100.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
lwair
lwaim
lwanar
lwalef
lwoth
lwanna
lwarala
lwael
lwam
silwa
200.
300.
400.
500.
600.
700.
800.
900.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
silwa’dair
silwa’sim
silwa’nar
silwa’lef
silwa’loth
silwanna
silwa’rala
silwa’fal
silwa’tham
nalwa
alelwa
lowla
annalwa
ralwa
falwa
thalwa
lwala
105. lwala’loth
184. lwala-falwa’loth
silwala
nalwala
alewala
lolwala
alwala
ralwala
falwala
thalwala
1000. nothar
1726. nothar-ralwala-silwanna
5000. lonothar
37000. nalwarala-nothar
1000000. edla
1000000000. edlanor
75
Scrittura
a cura di Iluvë-Kelu-Lûm
Questo font è stato sviluppato da un testo scritto a mano da Vaelar e da una serie di
indicazioni che l’autore stesso ha fornito a tale riguardo. Essendo molto complesso il
sistema di scrittura dell’Ilytala il font risulterà forzatamente limitato. Questo è dovuto
al fatto che in ilytala a seconda delle vocali o consonanti a seguire, durante la scrittura, si tende ad accorpare i caratteri.
Settando i seguenti parametri di default nel modo indicato si può utilizzare il font
creando le varie combinazioni variando unicamente il track (ossia lo spazio tra le lettere):
apice: al 75% con spostamento 0%
pedice: al 75% con spostamento 33%
superiore: al 75%
Riporto di seguito le note di carattere generale fornite dall’autore:
1. le vocali sopra le consonanti precedenti quando possibile;
2. mai sovrapporre i tratti adottando, là dove è prevista, l'alternativa grafica;
3. l'apostrofo viene omesso.
76
Caratteri
ed equivalenti da tastiera
a
b
bb
c
cc
ch
cch
d
dd
dh
ddh
e
f
ff
g
gg
i
l
ll
lh
llh
m
mm
n
nn
o
p
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
a ............................................ a
b ........................................ b
B ....................................... B
c ........................................... c
C ........................................ C
ç .......................................... ç
Ç ........................................ Ç
d ........................................ d
D ..................................... D
x......................................... x
X ..................................... X
e ............................................ e
f............................................ f
F ......................................... F
g ............................................ g
G ......................................... G
i .............................................. i
l.......................................... l
L ...................................... L
$ ........................................ $
& ..................................... &
m ...................................... m
M..................................... M
n N.......................... n N
k K ........................... k K
o ............................................. o
p.......................................... p
77
pp
q
r
rr
s
ss
t
tt
th
tth
u
v
w
y
z
zz
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
P ......................................... P
q....................................... q
r .......................................... r
R........................................ R
s S ........................... s S
j J ........................... j J
t T........................ t T
h H .................... h H
ñ Ñ .................... ñ Ñ
£ § ...................... £ §
u........................................... u
v........................................... v
w ....................................... w
y ............................................ y
z ............................................ z
Z ......................................... Z
à/á
è/é
ì/í
ò/ó
ù/ú
=
=
=
=
=
à ............................................ à
è ............................................. è
ì.............................................. ì
ò ............................................. ò
ù............................................ ù
,
.
?
!
=
=
=
=
, ............................................... ,
. ............................................... .
? ......................................... ?
! .......................................... !
Breve analisi della grafia
Prendiamo ad esempio la seguente frase:
E’felia alnewa yl carlewa rann
e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea.
Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl.
e fel
ia
n ewa yl c rl
e wa ra K
al
a
e najam
i l
a oL
y ñ aN oL
i
o ndea.
neçaN el l
e
a m
e ra K e NagiN oç T b
a l
a ara çyl
sym re auw añ cl
i
e fel
ia
n ewa yl c rl
e wa ra K
al
a
e najam
i l
a oL
y ñ aN oL
i
o ndea.
neçaN el l
e
a m
e ra K e NagiN oç T b
a l
a ara çyl
sym re auw añ cl
i
Questa può essere una
soluzione grafica per
evidenziare l’apostrofo
Vocali singole o doppie
posizionate sopra la
consonante che precede
Uno dei pochi casi in cui
viene accorpata
la consonante che segue
78
Analisi di una frase
E’felia alnewa yl carlewa rann
e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea.
Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl.
[La notte arriverà e strapperà via
le tue ali d’innocenza con tutte le parole che noi diciamo.
Forse è tempo di sputare fuori il cuore di questa unione corrotta.]
E’felia [la notte], contrazione di En [la] + felia [notte]
alnewa [arriverà] dal verbo alne [arrivare] + futuro wa
yl [e] come congiunzione
carlewa [strapperà] dal verbo carle [strappare] + futuro wa
rann [via] usato come avverbio, letteralmente significa [lontano] utilizzato in
questo caso per indicare lo strappare [via] dal luogo originario.
e’nassamila [le tue ali] contrazione en nassa-mi-yla quindi articolo en +
nassa + plurale mi + aggettivo possessivo yla contratto in la.
o‚llyeth [d’innocenza] contrazione di or llyeth
an olli [con ogni] nella traduzione compare [con tutte]
nechan [parola]
el londea [noi diciamo] da el [noi] + londe [dire] + presente a. Qui è stato omesso ene [che] perché non necessario per comprendere il testo: “con ogni
parola (che) noi diciamo”.
Sym [forse]
re auw [è tempo] il soggetto deve sempre comparire, in questo caso il soggetto
neutro re. Come in inglese it is time, quindi [esso è]. In realtà re è la
forma irregolare del verbo “essere” che significa propriamente “esso è”
e, sì... è volutamente uguale al pronome neutro re per il semplice fatto
che se "re" compare singolarmente (e quindi precede un nome esattamente come in questo caso) è forma irregolare di essere, se invece si
trova davanti ad un altro verbo, assume valore di pronome che indica il
neutro.
ath clame [per sputare] è preferibile la forma con ath rispetto alla forma con
or perché si usa or generalmente come complemento di specificazione o
come genitivo o come complemento di origine (di Mario, del cervo, di
Milano ecc.). In questo caso è tempo di sputare non risponde a queste
79
categorie, infatti si può dire anche, e anzi più correttamente, è tempo per
sputare. Ancora una volta in inglese si direbbe time [for] spitting, cioè
proprio tempo per sputare e non time [of] spitting cioè tempo dello sputare.
rann [fuori] vedi citazione precedente
e’nagin [il cuore] contrazione di en nagin
o’chit [di questa] contrazione di or chit. In questo caso sì, bisogna usare or
perché complemento di specificazione
bala [unione]
arachyl [corrotta] dal nome arach [corruzione] + suffisso aggettivante yl
80