o m i L a n l y T a il a l ver. 4.1 AlarEdizioni febbraio 2007 - Edizione 4.1 Niw daelf Eth lerdh o’felia Adhi e’lydhami midewa Alcune note sul copyright: Tutto il materiale presente in questo volume può essere usato e distribuito liberamente, può essere riprodotto in tutto o in parte purché non a fini di lucro e citando l’autore dell’opera. Per conttatare l’autore scrivete a: [email protected] Per contattare l’editore scrivete a: [email protected] Dizionario Ilytala Dizionario Ilytala - Vers. 4.1 Note per l’utilizzo: Nel seguente vocabolario per ovvie ragioni non sono riportate tutte le parole della lingua italiana. Alcune possono essere derivate grazie alle regole enunciate nella “Grammatica Ilytala”, altre possono essere inventate direttamente da chi utilizza la lingua. Di volta in volta le parole inventate vanno comunicate agli ndirizzi [email protected] e [email protected] perché vengano validate e prontamente inserite nella versione sempre aggiornata del vocabolario. Legenda abbreviazioni: (a) (s) (v) - aggettivo sostantivo verbo Sommario Italiano --> Ilytala ........................................................................pag. 6 Ilytala --> Italiano ........................................................................ » 35 Fonologia ....................................................................................... » 64 Grammatica .................................................................................. » 65 Struttura 65; Sostantivi 65; Plurale 65; Articoli 65; Pronomi 66; Aggettivi 66; Avverbi 67; Verbi 67; Invocazioni 71; Complementi 71; Preposizioni 72; Congiunzioni 72; Creare nuove parole 73; Desinenze e prefissi utili per la creazione di parole 74; Prefissi ripetitivi 74 Numeri .......................................................................................... » 75 Scrittura........................................................................................ » 76 Caratteri ed equivalenti da tastiera ........................................... » 77 Breve analisi della grafia ............................................................ » 78 Analisi di una frase ..................................................................... » 79 3 PREFAZIONE R icordo che da bambino lessi il Signore degli Anelli e più di ogni altra cosa rimasi affascinato dai linguaggi tolkeniani. Non molti sanno che le lingue sono venute per prime ed è per dare loro una storia che Tolkien ha scritto i suoi capolavori. Col tempo, la naturale evoluzione è stata passare dal semplice interesse e dal semplice studio delle lingue di altri, al fare dei tentativi miei, a creare le mie lingue e le mie storie. Purtroppo (o per fortuna non lo so hihihi) non sono un linguista, non ho le conoscenze necessarie per sviluppare un’opera realistica, credibile e completa, e tantomeno non ho certo la pretesa di creare opere omnie di stampo tolkeniano. Ho solo risposto a una necessità, alla volontà di dare un mio piccolo tributo a uno stimolo che in un certo qual modo mi accompagna da tanto. C’è chi gioca a calcio, chi intarsia il legno e c’è anche chi inventa lingue, o se non altro, ci prova. L’Ilytala è il mio terzo tentativo di creare una lingua. Del primo a malapena mi ricordo, sono passati più di 10 anni e il materiale è andato perduto. Il secondo, il Brumoso, non è stato mai portato a termine, vuoi per mancanza di tempo, vuoi perché è stato superato dall’idea dell’Ilytala. Ho pensato a questa lingua come una sorta di strumento per ampliare le possibilità del gioco di ruolo. Per questa ragione è nata, e per questa ragione ho cercato di renderla una lingua semplice (sacrificando spesso il mio sadismo nel complicare le cose), accessibile, facilmente adattabile, nell’idea di venire incontro a chi avrebbe dovuto usarla soprattutto come divertimento senza dover passare mesi a studiare declinazioni, modali e tante finezze che accompagnano tante lingue artificiali. Mi piace l’idea che qualcuno possa usare il mio lavoro per divertirsi, perché io mi sono molto divertito nel lavorarci. Chiaramente le imperfezioni sono tante e la pretesa di aver creato una lingua credibile dal punto di vista semantico non mi è mai balzata per la mente. Periodicamente riguardo il materiale e trovo qualcosa che non mi convince, qualcosa da cambiare. Come ogni autore sono un perfezionista e cerco sempre di migliorare le imperfezioni della mia opera, ma tutto sommato credo che l’Ilytala si stia avvicinando ormai alla sua forma definitiva. Ci tengo inoltre particolarmente a ringraziare Ilu, il primo vero fan di questa lingua nonché editore di questo volume tascabile, che ha fatto davvero un ottimo lavoro e ha messo a disposizione le sue risorse e il suo tempo. Non solo, ha avuto tanta pazienza e mi ha segnalato spesso mancanze e contraddizioni nel mio materiale in vista di questa piccola pubblicazione virtuale. So che sta lavorando ad un Font Ilytala e non lo invidio affatto perché deve essere un’impresa mastodontica visto che la scrittura Ilytala è piuttosto complessa e non è stata pensata per la videoscrittura. Lo ringrazio profondamente anche per questo tentativo e resto in attesa della conclusione del suo lavoro, che so già sarà ottimo. Denis Venturi aka Vaelar aka Nokta Ombro 5 Italiano ➜ a a abbandonare abbattere abbracciare abete abile abilità abisso abitare abito abitudine accadere accanto accecare accelerare accendere accetta accettare (ACCONSENTIRE) acciaio accogliere accordare (PATTO) accordo (PATTO) accordo (MUSICALE) accudire accusa acerbo acqua addio addormentare adempiere adesso adorare adulto eth elde dralime, drame gelice, gelle ethen cyf cyfad, cifa pell, bell llyne liam lowya llade ele sidre suille, sulle lathe olchis, glam rothe gothar chalenne, challe nosse noss almiri thome sath amadh ithu, (DEL MARE) lif lemil suidille, sille sore nith prime alin Ilytala affilare affilato affogare affrontare agguato agile agilità agire ago agonia aiuto ala alba albeggiare albero alito allargare allarme alleanza allegria allegro allenamento allontanare allora altare alto (FISICAMENTE) alto (FIGURATO, MORALE) altro (DIVERSO DAL SE) alzare amare amaro amicizia amico 6 sarde, nardile nardil ithene trame dilwan gour goran nyme coth finurth, unia ayma nassa eratha, ertha erathe, erthe matha saw ilne yrae caidh aemi, emi aemil, emil cissith rilane chaw dalwar olsyl adyl elin olisse laire niriw, nirw lydina lydin amo amore ampio anche ancòra andare anello angelo angolo anima animale annegare anno annuire annusare ansia antico anzi ape apparire appartenere appassire appena (DA POCO) appena (PER POCO) aprire aquila arancio (FRUTTO) arancione arciere arco (ARMA) arco (ARCH.) arcobaleno argento argilla argomento aria aridità arido ariete (ANIM) ariete (MIL) arma armata armatura armonia arpa arrampicare arrendersi arrivare arrivo arrogante arroganza artiglio ascia asciugare ascoltare asino aspettare assalire assalto assassinare assassino assedio assieme assoldare assoluto assomigliare assurdo attaccare attacco attento attenzione attesa attimo attirare attorno attraversare myn laira can, caran diri sell futhe leren dhalessa ymo thaledan, thalen laras nulfe radi palme drene craf chint nis driss melledre ilore udhe tiluthe tila benne amath, arwin llalad lladyl olenir olena olen olaida ellin malwi malas lywath peran paer 7 goloth nulnar cathan aldram dulira, drulia gilia llamith awyche efene alene, alne alen gronil gront thraw mithan nathe nathirre, nathe pana cimre gawe gawan nurse nursir famar an carche darail nadele negil gawe gawan laryn larnar cimar tilaw lissete badh chiwe attraverso attrezzo autunno avanti avanzare ave avere avidità b bacca bacchetta baciare bacio baffo bagnare bagno baia balcone balestra ballare ballata ballo bambino bambina bandiera barba barbaro barca bardo barile basso bastare bastone battaglia battere (COLPIRE) niw, chiw nuli Llynan mil fumile aira ceme cron avvelenare avventura avventuriero avvertire avvolgere avvoltoio azione azzurro saume ysan, calen ysanir, calenir colme elere nurdaw nyma lairo talia manyw llyde llydan llylo ithe ithan ollerael, ollar thula olenacar thilie, thile ladhenna thilin talin elin atha olyand, pali, garf urchin lwera ladhennir, lathenir thand nath tosse illin dalad chine battito (COLPO) bava bellezza bello bene benedire benvenuto bere bersaglio bestia bianco bicchiere bilancia biondo birra bisogno bivio blu bocca boccheggiare bordo borgo borsa bosco bottega bottiglia chin sulur ralan ralui lenna lenne larenne bare ylme ulchun. chun olath nylam llyla myril berad itham, draloth camalla llond llyd chasse lerdh glaill, lall emma mathur thill omilia 8 bracciale braccio bravo breve brezza brillare brina brivido bronzo c caccia cacciare cacciatore cadere caduta calare calcio caldo (a) caldo (s) calice calma calore cambiare camera camicia camminare campo cancellare cancello candela cane cantare canzone capanna capello lerechi gelich, geli cyf gan liwall midhe, idhe ilima futh, nular vanu bruciare brutto buco bugia buio buono burrone bussare cale ulur sowar, goth malarin, suwa, dathur faudh imin simma asse chilas chilase chilasir pede pedan fulme chassa renyl ralen chimath llitha, llia ralen fathe tinia thama rulane oslin, imith suimore, simre faldh calinu pall ladhene ladhenna itha myra capire capitano cappuccio carezza carezzare carica (ATTO MILITARE) carico (s) carne caro (BENVOLUTO) carro carta casa cascata castello castigo catena cattiveria (SENSO LATO) cattivo cavalcare cavaliere cavallo caverna cecità cena cenere vidhe alsir tranu chinu chinule lwenalla varras ludh lair nolia ladaw llyne pedanith, penith thald, mass nedeth leremiri, lermiri nathan nath lassane lassanir lassan yllid, grond nedran erdath cithan 9 centro cera cerbiatto cercare cerchio certo cervo cespuglio che chi chiamare chiamata chiarie chiaro chiave chiedere chierico chiudere cibo cieco (a) cieco (s) cielo cigno cima cimitero cinghia cinque circa città clan clava clero clessidra coda colare colla collina collo camo ytha nissin cosse, lethe leren milla, myro nassa bossa ene chil isse issan seme ema lara aleche aranir gile cinyn nedranyl nedranir chalad, melen allym than luthuin lessa loth llif chilla, thol, chil tissoth rathan aramiri larreth nina pedalle chif lwed ethin colonna colore colpa colpire colpo coltello coltivare comandante comandare comando combattere combattimento come commercio comodo complottare complotto compiere (ADEMPIERE) comprare con concilio condanna condannare condividere condurre confine confondere conforto coniglio conoscenza conoscere conquista conquistare consapevolezza consentire consiglio consuetudine consumare 10 issyla dhelia, mair ubin chine chin valar, lwar berade alsir alse alas amine amina nadh balira noch filrothe filroth suore, sere erdhe an (a’) nimir dhamanna dhamane anilare mille lerth thonille emyn ithaf lysalla lysalle sadhan sadhe lysallen meryle nossand, nuth olow oresse contare ale contatto aldan contenere carnore contenitore carnoli continuare edawe continuo edawyl contorcere (CONFONDERE) thonille contorcere (TORCERE) idrethe contorno lerth contraddire lonisse contrario (a) nissyl contro nis controllare tome coperta falya copia suirina, sirna copiare suirine, sirne coprire thume coraggio nawar, thor coraggioso nawaril, thoryl corazza dulira, drulia corda newyr, thol corno prilla, chal corona ralam corpo sala correre tiwe corruzione arach corsa tiwan corte arbaw corteccia lumatha cortile berida corto lirin corvo passa cosa (INTERROGATIVA) lwair cosa (OGGETTO CONCRETO) cosa (ASTRATTO, FIGURATO) così costa costringere costruire fare cotone cranio creare credere crepuscolo crescere cripta cristallo crollare crollo crudele crudeltà cucina cucinare cucire culla culto cuoio cuore cura curare curiosità curioso curva 11 uli lly chi fala gorne chadre suide illana parth, chobel suidomore, simre, suide mathille, malle naechaw lothe alnurwa myr dralle dralla chagrin chagran sicyrwa sicyne ythenne, cothe iluni mathra sitheif, salaf nagin ethil ethile rissala rissal lanna d da daino dama dannare dannazione danzare dardo dare davanti dea debito debole debolezza decidere decisione deludere delusione deluso demone denaro dente dentro deserto desiderare desiderio destino destra di diario dietro difendere difesa difficile difficoltà dignità dimenticare on (o’) lanilath amedla, edela traladhe traladh thilie niw garyme, gare mill araela galaf nydenno, nydil nydal mide midan unne unia unenne marwadh carch rill nor raland ruidhe ruidha alath nyw or (o’) cudlya glath germe geram bith bitha aras methe dio dipinto (S, QUADRO) dire diritto (a) discesa disegnare disegno disperato disperazione distante distanza distruggere distruzione disturbare dito divenire diversità diverso divertire dividere divieto divino dolce dolcezza dolore (FISICO) dolore (SPIRITUALE) doloroso (FISICO) doloroso (SPIRITUALE) domanda domandare domani dominare donare donna dono dopo 12 ara elsathur londe larn ilath elasse elassa thuryl thrula rann ranan drothe drothan lagre, adrale nidil melle chillan chilid nethe llane, ilane dronna, nado arayl llirin llirian chaura fichin, chin chauril fichil, chil alech aleche llywa issane illate ela illath nar dormire dove dovere drago drow e e ebano eccessivo eccesso eccitare eccitazione eclissi eco edera edificio effetto efficace efficacia egoismo egoista elastico (a) elegante eleganza elemosina elenco Elfi (gli) elfo eliminare elmo elsa emozionare emozionato emozione empio nille nys thime archayn taludril dubbio duna durare durezza duro salin lwelad auwe oran oron yl dhulmallin irmyl iram llarme llarman onnitha nin yfilissa cathran sinno amith amithan runeth runyl malui llanin llanan faim narulmir Talamiri tala simre gond mawyl alme almenne alym gulthur energia enorme entrare entrata entropia erba erede eredità ereditare eremita erica eroe errore esagerare esca esclamare escludere esercito esigente esigere esile esilio esistere esitare espandere espansione esperienza esplorare esploratore gorno onnoth asse assan assalina lwena sanillir sanilli sanille edenir lwycha aram rithan surme glaen longore eltade aldram rithan ruine llimyl irdad ylle nimille ilone ilonan elwag edromine edrominir 13 esplosione essenza essere est estasi estate esterno esteso estinguere estraneo estremo (a) f fabbro faccia facile faggio falce falco falegname fallimento fallire falso fame famiglia fanciulla fango fantasia fantasma fante fare (COSTRUIRE, RENDERE) agire faretra farfalla farina allanith nagin e elaf emloth Llayd idail ildon carelne elin lerdhyl estremo (s) estuario età eternità eterno evidente evidenza evitare evocare evolvere (CRESCERE) cambiare lerdh meres lunilla erran, elenaw errin, elenawyl nidil nidillad lwine issothe lothe fathe mathir aelde, elda ball, fall ewaen goirn faro gillir nisid nisde urae, malach melath tinith, tissan elessa gluim, glum raeliwa, rewila llunuth, nagoth, dhur thanir suide nyme carnoriw lhemain nirf fascia fata fatica fato favore fede fedeltà fedele (a) fedele (s) felice felicità felino (a) femmina ferita fermare feroce ferocia ferro fertile festa fessura fiaccola fiamma ludhara trilin maena alath eitha mathill caera caeril caernir emyl, mallil emall, mallin moryl ela satha alire garil, rudril ruth mathar llyal luith, tassil benna calui cala 14 fianco fiato fidanzata fidanzato fiducia fieno fiera (FESTA) figlia figlio filo fine finestra finire fino a finto fionda fiore fischio fiume flauto flebile foglia folla follia fondere fondo (s) fonte foresta forma forse forte fortezza fortuna forza fra fragile fragola frase fratello freccia freddo frenare fresco fretta frusta frutto fuggente fuggire fulmine fumare fumo fune fungo fuoco fuori furbo furia furto futuro idaw saw llara llarnor vanath siryf lutharia cimela cimor llym orath midha ore adhi urae nado llain, saw alsaw calla alymi, lliatha lwell athor nirmir ulchir, chalum glade math ithella mathamiri, mathir yma sym 15 gorn thald, mass lethissa gorno niw lwell elailla nechamiri chudin niw lydha balle emro charra lwithin doina ledhyl lede calith nedhe nedhel newyn, thal gaudrian caloth, calan chyn, ithad pridyn arthya yssith milaw g gabbia gabbiano gallo gamba gatto gelosia geloso gemere gemma generare genitore gentile germoglio gesto ghiaccio già giallo giardino giocare gioco gioia gioiello giorno giovane (a) girare giro giù giudicare giudizio giuramento giurare giustizia globo gloria glorificare glorioso Gnomi (gli) chalw gyssewad almaw ruila mour seluw selul noure elwyn surylme, surme namor timo chilla talf, daro cadh syll chadi mathirwa gedesse, falle gedessa, falu emall, mallin siryth, arw llyn emyn denne denn llimi ladathe lathan ynan, larith yne, larthe ladatha llob lasson lasse lassyl Glomiri gnomo goblin Goblin (i) goccia godere gola gomito governare graffio grande grano grato grazia grazie (RINGRAZIAMENTO) gregge gridare grido di guerra grifone grigio grillo grotta gruppo guado guaina guanto guardaboschi guardare guardia guardiano guarire guerra guerriero gufo guscio gusto 16 glom gudhu Gudhumiri malla amalle fuilla, fylla ygin namerre, narre imda enoth, caran galad aryno aryla aryn, arya ythass caeme caem orcham myssen lorin rillin yllid miran imadi mydin glewin mathuir suille, sille sillir sillir cride orch orchir olwe fald lelyn h halfling Halfling (gli) i idea ieri ignorare illuminare illusione imbuto imitare immagine immergere immortale imparare impazzire impedire imperatore imperatrice impero implorare impronta improvviso in incantesimo incendio inchiostro inciampare incidere inclinare incompiuto incontrare incontro incrocio nomura Nomuramiri hobbit Hobbit (gli) nomura Nomuramiri dalin llydhe nissalle sidille galan ossald nadyle lliwir thime nirthyl suifathe, sifathe, sithe mechame, meche nisside arathan arathela aranoth riwidhe iatha dilin sin (si’) awath ralnoth gina dhameche dhasse elywe nirath emelle emela giden incubo incudine indicare indietro indossare indovinare infame infamia inferno infinito (a) infinito (s) ingannare inganno nuatha fathan nidile glath chrane byme, myle unlail, ungoth unla marwor norathyl, niorath norath dathre dathur, malarin, suwa lweral fulle suothe assan malia celere ladhennoth llethil llyeth nossane chaenu eille solle galth dhefe dhef dhasse ingegno ingoiare ingrandire ingresso inizio innamorarsi inno innocente innocenza inondare insegna insegnare inserire insetto insultare insulto intagliare 17 interessante interessare intero intimità intimo (a) intorno inutile invadere inverno l là labbro labirinto laccio lacrima ladro lago lama lamento lampada lampo lampone lana lancia lanciare lanterna lapide (TOMBALE) largo larice lasciare lato latte lava lavare lavorare elym elme mirin chanan chanin badh nedo, naroth fuithine, fithine Alwodh invidia invidiare invidioso invitare invito ira iride isola istante malua malle maluil varne varan thassa, gora delassa daira, dair tilaw nilla llym charillyn thol trilidh yssidir nalth glann chirdu, alef calmath llys chyllom llorn, thossa drol ralle calmath coludhu ildon sabella elde idaw dhalla udae mathelle nulege lavoro leale lealtà leccare lega legare legge leggenda leggere leggerezza leggero legno lente lentezza lento leone leonessa lepre letto lì liberare liberazione libero libertà libro nuleg drilwyl drilwa ilylle, llame tholan thole sitha lladien, lladienath elle chailan, chain chail gilla, lof nalwyn allan ballyn, alin olessa lessela nilo parm lin sele suela elui elua cuidan 18 lido limone lince linea linfa lingua (ORGANO) lingua (LINGUAGGIO) lingua (LINGUAGGIO) lino liquido (a) liquido (s) liscio litigio liuto locanda m ma macabro macchia madre maestro maga maggiore magia magico mago magro mai maiale malato (a) malattia male maledire maledizione malinconia fala yssidh orin mian miden ilyll naemir ilymir rali palil palia llilu charman ulir nithla lodare lode lontananza lontano luce lucertola lumaca luminoso luna lungo luogo lupo lussuoso lussuria lutto is lludul milib cuila eillan awathela entadh awath awathil awathir chriu nidaw craula, norch ulchenne, lagenne ulchola, lagoth mudha orlade orlad sidlin malvagio mudhyl malvagità mudha mamma (FAM.) chya mancanza (NON PRESENZA) nillan mancanza (NOSTALGIA) nagryan mancare (NON ESSERE) nille mancare (NOSTALGIA) nagriane mancare (SBAGLIARE, PERDERE) tharyne mandare sylle mandorla morruw mangiare felle maniera lhata mano ichin mantello thadin mappa idella marchio seri marcio (a) falui marcire falure marciume faluin, faluan 19 lire lir ranan rann ila ledha maliss ilyl alaula yriol, allif irwa chulu olliath melissa nuruth mare marea margherita marinaio marito marmo marrone martello maschera maschio massacrare massacro matrimonio mattino maturo mazza mazzo (FLOREALE) mela melagrana melodia memoria menta mentre mercante mercato meridiana merito messe metà metallo mettere miele mietere mietitore miglio mille rael raelaw lydinia raelir thalin gimol forran chanth lidhen nor carellethe carelloth cissa alla mossan rathan salmir athora athomo llylia, lalath fatha silwin sinaw ballir bariol luwuli ithera chaer nom massyl solle owyll chaerre chaerrir mail nothar minore misterioso mistero misurare modificare modo moglie molle molo molto momento monaco mondo moneta montagna monte mora morbido morire mormorio morso morte mosca mostrare mostro motivo mucca muffa mulino mulo muovere mura muro musica mutare muto 20 lithad nyssil nyss ende fathe lhata seleth nuith thulf dall tilaw challir noroth carchif, pessa eleth eleth llimo lhuid, lyd nurthe nechiden fissin nurth firn sedre usuithag, chargoth egil ludilla thalw rudhill mythell dame durnoth dhur lalath, llia fathe nechanyl n Nani (i) nano nascere nascita nascondere naso nave navigare navigatore nebbia necessità necessitare nemico (a) nemico (s) neonato nero nervoso nessuno neve nido niente niente (IL, NULLA) o o o (EVOCATIVO) obbedienza obbedire obbligare obbligo obliare oblio oca occhio Galimiri galich rylme rylman orde dren calla callade calladir edha citham, draloth drale thadil, alwil thadu, alwoth ylmilla lhuw challin nidir lythan missal nidul mor ninfa no nobile (a) nobile (s) nobiltà noia nome non nonna nonno nord nostalgia nota (MUSICALE) notte stanotte nudo nulla numero nuotare nuovo nutrire nuvola llymilla nide arr arranir arran nissia issa nida githa githon echin nagrian alan felia, fela chifelia chollim, irif mor ala, ren fusithe lomin garelle dreila, thalia i ay tassan tassane chame chamin morde moradi falm druila, drula occulto oceano odiare odio odore offendere offesa offrire oggetto oggi ordathil raloth unnile, chale unnil, chalu ofyth thalasse thalas rume uli anlyn 21 ogni ogni cosa ognuno oh! olio oliva olmo oltre oltrepassare ombra omicidio onda onestà onesto onore onorevole ora (ADESSO) ora (TEMPO) oracolo Orchi (gli) orco orda p pace padre (fam.) padrone paese (VILLAGGIO) paggio pagina paglia palazzo palese palla pallido ollo, olli olluli oldair ay! lhaulo lwatha martho eldu melade daelf, awal nuryss llossan cithan cithin vama vamal nith awu londoina Cramiri crand mirnach ordine orecchio orfano orgoglio orgoglioso origine orizzonte orizzontale orma oro orologio orrore orso oscurità oscuro ospite osso oste ostile ovest ovunque ovvio nirad nathren, galef namoru ledissa ledissyl malia aria, illim aryl, limil iatha nalyw awuli vatha truiwa churd, mali churdil, malil essalf dhull nithlir chamir aditha, adia llirwa nidill llithyma, llyma amassyl (ama) rameth tholl, gail arosson athan alsim dhissyn nidill cimo illif palmo (MANO) palo palpebra palpitare palpito palude pancia pane pantera papavero papero paralisi chalf thadu ilis thone thond newyr ossan thass nylissa yressila culissa niaman 22 paralizzare parassita parco (s) parlare parlare niame sudlich mathirwa neche ilyre (UN DETERMINATO LINGUAGGIO) parola parte partire passaggio passare passato (s) passero passione passo (DI PIEDE) pasto pastore patata patto pattugliare paura pavimento pazienza paziente pazzia pazzo (a) peccato (s) pecora (pl.) pelle (ANIMALE) pelle (DI PERSONA) pelo pendaglio pendere penna pensiero pentimento pentire nechan thin thelle melad melade gladaw alyrin alym dhamo fellyn ossanir tholla nosser, tarsan anarisse crass sunil amas amasyl ulchir, chalum ulchiryl, chamul balma ossarina (ossarami) lumath lliw oli, saur eliwil eliwe ithil myril ersam erse pentola pepe per pera perché perdere (SCONFITTA) perdere (SMARRIRE) perdonare perdono perfetto perfezione perfidia perfido pericolo pericoloso perla permettere perseguitare persona pesare (ATTO DI) pesare (PROPRIETÀ) pesca (FRUTTO) pescare pesce peso (PROPRIETÀ) petalo petto piacere (PER PIACERE) piacere (s) piacere (v) piana piangere piano (AVV, LENTAMENTE) piano (a) (PIATTO) piano (s) piano (PROGETTO) pianta (BOT. GENERICO) picco 23 caulath llanuw adh, ath tarsin neith enelle tharne garme, llywe garman, llywar thalui thalua falhuthan falhuth carra carryl llobellin meryle rochale inir elfe nalfe callimosa nesse nessa nalf lwissa syfa riw alemyna raele, ralle calla trilidhe assanil callyl calli olhim salfa than piccolo lith piede dham piega carim pieno ylmen pietà mellif pietra coroth pigrizia colaf pigro colof pinna chiness pino lhedaf pioggia umina piovere umine pipa colcoron pipistrello lwarrach pirata lathrim pitturare thele più (IN COSTRUZIONI “NON PIÙ”) nisell piuma ithil poco till poesia arlin poeta arlinir polso iraf polvere iltod pomeriggio alhath pomodoro tholf ponte cemen popolo inoth, mirya porco craula porta (s) ammin portare rilde portare via liralane porto lydhi potere (s) van potere (v) aerle povero (a) mallun povero (s) mallunir pozzo choro, dhulla prato tharun preda predatore preciso preferire pregare preghiera premere premiare premio prendere preoccupare preoccupazione preparare prescelto presto pretendere prezioso prezzemolo prezzo prigione prigioniero prima primavera primo principe principessa problema profeta profondo profumo progetto programma (PROGETTO) proibire promessa promettere pronto proprio (RAFFORZATIVO) 24 thalf dromoth frail amelne riwe riwan molle lwade lwadi chawyde, chawe samille samill sithille thillidennir thidennir tilaw ruine archil lwemal darch lemirwa lemrir itill Elassath uri athanil athanela idema alnir dilim byran, rilith olhim olhim drone echama, nechida echame, nechide bond noth prosperare prosperità prossimo (SUCCESSIVO) proteggere protezione prova provare (TENTARE) provare (SENTIMENTI) prudenza pruno pugnale pugno q quadrato (a) quadrato (s) quadro (DIPINTO) qualche qualche volta qualcosa qualcuno quale quando quando (da) quanto r rabbia raccogliere raccontare racconto radice radunare raduno radura alemyne alemmyn naruli germe german futha futhe nagine, alyme larnar issarosa gassin dolth puledro pulire puma pungere puntura punire punizione purezza puro putrefazione puzzo thaissor lhasse chasson sarthe sarthan iresse iressan emillan emill motha, dulach onfach, angol thallyf thallaf elsathur gli, glith gliaw glithul glidh thini issi onissi dhan quanto (da) quarto quasi quattro quello quercia questo quì quindi quinto odhan alefyl llif alef chilla myssa, taladon chit (chi’), chif nif yll lothyl ithassa, gora awale lladene lladien thynn soilane, emelie omelia, solian aylam ragazza ragazzo raggio raggiungere ragione (MOTIVO) ragno rallentare rame elessa nosson, elesson gidol alethe egil ludh balle, sasse arthan, glith 25 ramo rana ranger rapimento rapire rapitore raro razza re reale (a) (DI RE) reale (a) (VERO) realtà reame recinto reclutare redine regalare regalo reggia regina regione regno regola religione reliquia remare remo rendere (FAR DIVENTARE) resa resina resistere respingere respirare respiro restare rete ribelle (a) rimith charra mathuir sidran sidre sidrir tawyl innor arabadh, arath ardhil nilissyl, nissil nelis, nilissa arabanor, arathor, ardhor thallaw carche llataf farne farn, thola arassin aradel, aradela norr, nor, -or ardhor, arathor sitha mathilara ularathill malfe malf suimelle, simelle elfyn nissol camere, relle tallade ilare ilia relle sallaf llaryssil, nissyl ribellione richiamo ricompensa riconoscente riconoscenza ricordare ricordo ridere riempire rifiutare rifiuto riflettere (LUCE, IMMAGINI) riga rigido rimanere ringhiare ringhio ripetere riposo risata riscaldare rischio rischioso riso (PIANTA) rispettare rispetto risposta risucchiare ritorno riuscire riva rocca roccia romantico rombo rompere rosa rosmarino 26 llaryssia, nissar issan llawad ryno ryath nerde neradi rille sylne niene nienan edilladhe mian roth relle roire roir losele mutha rillan suiralene, sirale carra carryl follyw alhime alhimi nechlad, athlon ildewe felada aele thana, fala thald tham alian, llirin dhraloth drame nethilla roly rosso rotondo rovina rovo s sabbia sacco sacerdote sacro saetta saggio (a) sala sale salice salire salita saliva (s) salto saluto salvare salvia sandalo (PIEDE) sangue sanguinare sano sapere sapone sapore sbagliare sbaglio sbiadire sbocciare scala scaldare scambio eren lernyl aythaer issarosa rubare rugiada rumore ruota ysside ilywi, ilwy cedhron cuila lland lalf mathlir arathil calith sauth valmall ilfin mathrili anwe anywi molwa palath aira thorme lworo lwarin suida side chol lysalle thulla llath rithanne rithan silfe sawenne syratha sirale balira scarabeo scarlatto scarpa scatola scavare scavo scegliere scelta scendere scettro scheletro schernire scherzare schiavo schiavizzare schiena schienale schiuma schizzo sciabola sciacallo sciagura scimitarra scintilla sciogliere scivolare scoglio scoiattolo scolpire scommessa llaferthil ersith thuda ilhachin menne mennan mide midan fulme ilarath ancauli ithrane milse lancheb silche calin thacalin llamua imyl daula curiallar dharram daula lliamora llissare malie corael athlesso sicrothe essathra 27 scomodo sconfiggere scontro sconvolgere scopa scopo (MOTIVO) scoppiare scoppio scoprire (CONOSCENZA) scorpione scorrere scortese scrigno scrivere scudiero scudo scure scuro scusa (s) sdraiare se secchio secco sedere (v) sedia sega segno segreto (a) segreto (s) seguente seguire sella sembrare seme semplice sempre sempre (PER SEMPRE) seno innoch arsenne myrath odrele nissa egil llanidhe llanidh leithe callim mayle nirmo ethel side elsan ladiw mithand lhuwyl lhemyl calne mir chissyl nath thale thalui rassa anyss llyth alyth nar fuladhe llawyn sydre don missi ollaw adollaw thali senso (DEL CORPO) talus senso (SIGNIFICATO) egil sentiero camynu sentimento alym sentire nathre sentire (SENTIMENTI) nage, alme senza nian separare llane seppellire lialde sera gilia serenità llithima serietà dhalam serio dhalm serpente leymad servire (COME SERVO) calyre servire (ESSERE NECESSARIO) ralide servo (s) calirnir sesso (s) essathil seta milatha sete ruithu severo narroth sfera llob sfida alwyra sfortuna alnath sgabello thalnuli sgozzare lworille sguainare medine sguardo druili si lym sibilo sissith siccità nathand sicuro (CERTO) myro, milla sidro ithamala siepe melima sigillo gilinia, gill significato (MOTIVO) egil significato (SENSO INTRINSECO) moth signora medela 28 signore silenzio simile simpatia sincerità sinistra smarrire smeraldo smontare (IN PEZZI) smorfia soffereza soffio soffocare soffrire (MORALMENTE) soffrire (FISICAMENTE) soglia sognare sogno solamente soldato soldo sole solido (a) solitario (a) solito solitudine sollevare solo (a) solamente solstizio soltanto somma sommergere sonno sopportare sopra sopravvivere sordo (a) meth nuys nadyl myllath chaila thi tharne irradhya sithie sipa fichin, chin saw throlwe, nilwe fichine, chinie chaure lerdh nuide nuida edil orchir carchif lunn chetu ede lowyl edenna olisse ede edil luranadh edil mirri thumithe nuill mulire edu idrelle nather sorella sorgente (s) sorgere sorpassare sorprendere (STUPIRE) sorpresa sorriso sorte sospetto (s) sospiro sospendere (IN ARIA) sottile sotto sottosuolo spaccare spada spago spalla spargere sparire spazio specchio speciale spegnere speranza spettacolo spettro spezia spezzare spia (s) spiaggia spiare spigolo spilla spina spingere spira spirito 29 arya rithurwa anywe, anwe felde althe althu nuirill alath mothu elais siwathe idren, llith llimi limiad drame diath llymoth alyam galde thosse mylis myrw edyl amine nyriol sidran llurnath gemir drame sugirnir fala sigirde, sirde ymo issara issarti, saryth thalfe awirich thaledan, aldan splendere sporco (a) sporco (s) sporgere sposare spranga spremere spruzzo sputo stabile (a) staccare staffa stagione stagno stalla stanco stanchezza stanotte stanza stare (TROVARSI) starnuto statua stella stemma stendardo steppa sterile stima (PREVISIONE) stima (RISPETTO) stimolo stirpe stivale stoffa storia (RACCONTO) straccio strada strappare straniero (a) sithelle, selle uthil utho colme cisse illimathar drene imyl clam modhu torne lhusia auradi vimith lassanirwa nolf nolfan chifelia, chifela nalyn ylle echula cormath lydha thidyn athidyn nathon nillil garo alhymi dilath cimrad sarf nassyla lladien lwoch cama carle elnyl straniero (s) strano strato strega stretto strisciare stringere strizzare strumento studiare stupido stupidità stupire stupro su subire subito successivo succhiare succo sud sudore sufficiente suggerire suggerimento suolo suono superare superiore superstizione supplica supplicare supremo sussurro svanire svegliare 30 elin uchothim, uchim nolf awalhuwela, awalhua idren leme idre idrone uli suilyssalle. sylasse comyn comyan althe camra ed llasse nid naruli llewe tollof olyth nofan tossyl nuthe nuthan allyd allama, dhrali felde edil mathlanath usilh usilhe ediloth nechiden taledhe, taledhele, nedhe losse t tacere tagliare taglio talento tallone talpa tamburo tana tanto tappo tasca tassa taverna tavolo tela temere tempesta tempio tempo tenace tenda tenebra tenere tenero tentazione terra (REGIONE) terra (SUOLO) terribile terrore teschio tesoro tessere tessuto testa testardo testimoniare tetto tiepido tigre timido timidezza timo timore tirare tisana toccare tocco togliere tollerare tomba tomo tonaca tondo topo toppa torace torcere torcia tormento tormentare tornare toro torre torrente torta torto (s) tortuoso tortura tosse tossire tra traccia nuyse lwore lwor, narda cifad sabila mallydhol thur labal dall both omas lanif nithla banga ylwen cerse carmach nirwa auw molon talwin rudhua care loyf deliema norr, norra allydh grumil grum darnuth irill llyme llyman pae, dae mollon lonisse 31 rissyl owith olyma salis salisan alhot salessa lissalle, tore llennath alide alidan corene, throne mulire ludhum cuidoth finnath lerenyl mulid lhugil emossa idrenne calui drimyd drimyde folade, fode messin norath ithol chesilya lumora thonyl grodh chech cheche niw idatha tradire tradizione tradurre trafiggere tragedia tramonto tranquillità tranquillo trappola trascinare trascorrere (irr.) trasformare trasportare trave treccia tregua u uccello uccidere uguale ultimo ululato umidità umido umile umiltà umore (SENTIMENTO) uncino ungere unguento unghia unico unione raudhe olow lomille fulte gruman naechyw llithyma, llyma llithymil, llymil colw rillydhe meladelue meladela lomyne rilde allam ymossa orna tremare triangolo tribù triste tristezza troll Troll (i) tromba tronco trono troppo trovare trovarsi (STARE) turbare tulipano tumulo tutto torile annaryn tissoth chimen chiman morwad Morwamiri allawy lhoss thalrath iram, medil lhone ylle adrale sissanore lwedhum elen maw carelle, sinurthe, sune syrin, calim dani ulumo ithena ithenyl mithin mithinia ulhif erithin amesse amessuil carthil dairyl bala unire uno uomo Uomini (gli) uovo urgente urlo (di guerra) urlare usare uscire uscita usignolo utero utile uva bale dair churath Churamiri llothian charil caem orcham caeme balide ithade ithad alylia colyo nedo sanlith 32 v vacca vacillare vago valanga valle valore (PROPRIETÀ) vampiro vanità vanitoso vantaggio vapore vario vassoio vecchio (a) vedere vedova vedovo vegetale vela veleno velo veloce velocità vena vendere vendetta vendicare venerare venire vanità vento ventre verde verginità vergogna vergognare ludilla ilande salui penythan glon yniss ilwidha authom authomyl callion talhus onirryl goth siril edire nurthalin nurseleth nethollyf avalym sauma sirmin ili illan uthin sorle thalw thalwe prime orme dhalu liwa ossian nader sithela unla unle verità verme versare verso (ANIMALE) verticale vespa veste vestito vestire vetro vetta via viaggio vicino vietare villa villaggio vino viola (a) (COLORE) viola (s) (COLORE) violare violenza violino virtù viscido visione viso vista (s) vita vite (PIANTA) vitello vittoria vivere vizio voce voglia (DESIDERIO) 33 nilissa sulmo allime nossiryn palyar panir litham litham chrane rodhim than cama manill, awill ele drone llynoth glail, lall tolyth nulathil nulath lhase engam llylul cema lugul lliwara aelde, elda druili llya mathalyth magor llynin lle mudh duina ruidha volare volere volo volontà volpe z zaffiro zaino zampa zanna zanzara zappa zenit zia alide ruidhe alida ruidhad beliath volto vomito vortice vulcano vuoto aelde, elda coluch lworich calanoth mor nossyla lalf llami ennara irledevia colth edulun nusa zio zoccolo zona zoppicare zucca zucchero zuppa enis armen irwa rulanote massol llira ossamal 34 Ilytala ➜ a adh, ath adhi aditha, adia adollaw adrale adyl aelde, elda aelde, elda aelde, elda aele aemi, emi aemil, emil aerle aira aira ala, ren alan alas alath alath alath alaula aldan aldram aldram ale alech aleche aleche alef alefyl alemmyn alemyna per fino a ovest sempre (PER SEMPRE) turbare alto (FIGURATO, MORALE) faccia viso volto riuscire allegria allegro potere (v) ave saluto numero nota (MUSICALE) comando destino fato sorte luna contatto armata esercito contare domanda chiedere domandare quattro quarto prosperità piacere (s) Italiano alemyne alen alene, alne alethe alhath alhime alhimi alhot alhymi alian, llirin alida alidan alide alide alin alire alla allam allama, dhrali allan allanith allawy allime allyd allydh allym almaw alme almenne almiri alnath alnir alnurwa 35 prosperare arrivo arrivare raggiungere pomeriggio rispettare rispetto timo stima (RISPETTO) romantico volo tocco toccare volare adulto fermare mattino trave suono lentezza esplosione tromba versare suolo terra (SUOLO) cigno gallo emozionare emozionato accordo (MUSICALE) sfortuna profeta cripta alsaw alse alsim alsir alsir althe althe althu Alwodh alwyra alyam alylia alym alym alym alymi, lliatha alyrin alyth amadh amalle amas amassyl, fam. ama amasyl amath, arwin amedla, edela amelne amesse amessuil amina amine amine amith amithan ammin an an (a’) anarisse ancauli fischio comandare paglia capitano comandante sorprendere (STUPIRE) stupire sorpresa inverno sfida spalla usignolo emozione passione sentimento flauto passero segreto (s) acerbo godere pazienza padre paziente aquila dama preferire ungere unguento combattimento combattere spegnere efficace efficacia porta (s) assieme con pattugliare scheletro anilare anlyn annaryn anwe anyss anywe, anwe anywi ara arabadh, arath arabanor, arathor, ardhor arach aradel, aradela araela aram aramiri aranir aranoth aras arassin arathan arathela arathil arayl arbaw archayn archil ardhil ardhor, arathor aria, illim arlin arlinir armen arosson arr arran arranir arsenne 36 condividere oggi triangolo salire segno sorgere salita dio re reame corruzione regina dea eroe clero chierico impero dignità reggia imperatore imperatrice sacro divino corte drago prezioso reale (a) (DI RE) regno orizzonte poesia poeta zoccolo paggio nobile (a) nobiltà nobile (s) sconfiggere arthan, glith arthya arya aryl, limil aryla aryn, arya aryno assalina assan assan assanil asse asse atha athan athanela athanil athidyn athlesso athomo athor athora b badh badh bala bale balide balira balira ball, fall balle balle, sasse ballir ballyn, alin rame furia sorella orizzontale grazia grazie (RINGRAZIAMENTO) grato entropia entrata ingresso piano (AVV, LENTAMENTE) bussare entrare bandiera pagina principessa principe stendardo scoiattolo melagrana foglia mela auradi stagione authom vanità authomyl vanitoso auw tempo auwe durare avalym vela awale raccogliere awalhuwela, awalhua strega awath incantesimo awath magia awathela maga awathil magico awathir mago awirich spira awu ora (TEMPO) awuli orologio awyche arrampicare ay o (EVOCATIVO) ay! oh! aylam radura ayma aiuto aythaer rovina attorno intorno unione unire usare commercio scambio facile frenare rallentare mercante lento balma banga bare bariol beliath benna benne berad berade berida bith bitha 37 peccato (s) tavolo bere mercato volpe fessura aprire birra coltivare cortile difficile difficoltà bond bossa both c cadh caem orcham caem caeme caeme caera caeril caernir caidh cala calanoth cale calin calinu calirnir calith calith calla calla calla callade calladir calli callim callimosa callion callyl calmath calmath calne pronto cespuglio tappo byme, myle byran, rilith ghiaccio grido grido di guerra urlo gridare urlare fedeltà fedele (a) fedele (s) alleanza fiamma vulcano bruciare schiena candela servo (s) fulmine saetta fiume nave piana navigare navigatore piano (s) scorpione pesca (FRUTTO) vantaggio piano (a) (PIATTO) lampada lanterna sdraiare caloth, calan fuoco calui fiaccola calui torcia calyre servire (COME SERVO) cama strada cama via camalla bivio camere, relle resistere camo centro camra stupro camynu sentiero can, caran ampio carch denaro carche assoldare carche reclutare carchif soldo carchif, pessa moneta care tenere carelle, sinurthe, sune uccidere carellethe massacrare carelloth massacro carelne estinguere carim piega carle strappare carmach tempesta carnoli contenitore carnore contenere carnoriw faretra carra pericolo carra rischio carryl pericoloso 38 indovinare profumo carryl carthil cathan cathran caulath cedhron celere cema ceme cemen cerse chadi chadre, suide chaenu chaer chaerre chaerrir chagran chagrin chail chaila chailan, chain chalad, melen chalenne, challe chalf challin challir chalw chame chamin chamir chanan chanin chanth charil charillyn charman charra rischioso unghia arma edificio pentola rumore innamorarsi virtù avere ponte temere giallo costruire (FARE) insegna messe mietere mietitore crudeltà crudele leggero sincerità leggerezza cielo accogliere palmo (MANO) nervoso monaco gabbia obbligare obbligo ostile intimità intimo (a) martello urgente labirinto litigio fretta charra chassa chasse chasson chaura chaure chauril chaw chawyde, chawe chech cheche chesilya chetu chi chif chifelia, chifela chil chilas chilase chilasir chilid chilla chilla chilla, thol, chil chillan chiman chimath chimen chin chin chine chine chiness chint chinu chinule chirdu, alef chissyl 39 rana calcio boccheggiare puma dolore (FISICO) soffrire (FISICAMENTE) doloroso (FISICO) allora prendere tosse tossire torta solido (a) così colla stanotte chi caccia cacciare cacciatore diverso germoglio quello città diversità tristezza calice triste battito (COLPO) colpo battere (COLPIRE) colpire pinna antico carezza carezzare lamento secchio chit (chi’), chif chiwe chol chollim, irif choro, dhulla chrane chrane chriu chudin chulu Churamiri churath churd, mali churdil, malil chya chyllom chyn, ithad cifad cimar cimela cimo cimor cimrad cimre cinyn cissa cisse cissith citham, draloth cithan cithan cithin clam colaf colcoron questo attraversare sano nudo pozzo indossare vestire magro fratello lupo Uomini (gli) uomo oscurità oscuro mamma (FAM.) lampone fuori talento attesa figlia palla figlio stirpe aspettare cibo matrimonio sposare allenamento necessità cenere onestà onesto sputo pigrizia pipa colme colme colof colth coluch coludhu colw colyo comyan comyn corael corene, throne cormath coroth cosse, lethe coth craf Cramiri crand crass craula craula, norch cride cron cudlya cuidan cuidoth cuila cuila culissa curiallar cyf cyf cyfad, cifa 40 avvertire sporgere pigro zappa vomito lapide (TOMBALE) trappola utero stupidità stupido scoglio togliere statua pietra cercare ago ansia Orchi (gli) orco paura porco maiale guarire avidità diario libro tomo madre ruota papero sciacallo abile bravo abilità d daelf, awal ombra dair uno daira, dair isola dairyl unico dalad battaglia dalin idea dall molto dall tanto dalwar altare dame muovere dani ultimo darail assoluto darch prezzo darnuth teschio dathre ingannare dathur, malarin, suwa inganno daula sciabola daula scimitarra delassa iride deliema tentazione denn giro denne girare dhalam serietà dhalessa angelo dhalla latte dhalm serio dhalu vanità dham piede dhamane condannare dhamanna condanna dhameche inciampare dhamo passo (DI PIEDE) dhan quanto dharram sciagura dhasse incidere dhasse intagliare dhef dhefe dhelia, mair dhissyn dhraloth dhull dhulmallin dhur diath dilath dilim dilin dilwan diri doina dolth don drale dralime, drame dralla dralle drame drame drame dreila, thalia dren drene drene drilwa drilwyl drimyd drimyde driss drol dromoth drone 41 insulto insultare colore palazzo rombo osso ebano muro spada stimolo profondo improvviso agguato anche frutto pugno seme necessitare abbattere crollo crollare rompere spaccare spezzare nuvola naso annusare spremere lealtà leale tormento tormentare ape lancia predatore proibire drone dronna, nado drothan drothe druila, drula druili e e echama, nechida echame, nechide echin echula ed edawe edawyl ede ede edenir edenna edha edil edil edil edil edilladhe ediloth edire edromine edrominir edu edulun edyl efene egil egil vietare divieto distruzione distruggere occhio sguardo druili duina dulira, drulia dulira, drulia durnoth vista (s) voce armatura corazza mura essere promessa promettere nord starnuto su continuare continuo solitario (a) solo (a) eremita solitudine nebbia solamente solamente soltanto superiore riflettere (LUCE, IMMAGINI) supremo vedere esplorare esploratore sopra zenit speciale arrendersi motivo ragione (MOTIVO) egil egil egil eillan eille eitha ela ela elaf elailla elais elassa Elassath elasse elde elde eldu ele ele elen elere elessa elessa eleth eleth elfe elfyn elin scopo (MOTIVO) senso (SIGNIFICATO) significato (MOTIVO) maestro insegnare favore donna femmina est fragola sospiro disegno primavera disegnare abbandonare lasciare oltre accanto vicino tutto avvolgere fanciulla ragazza montagna monte pesare (ATTO DI) resa altro (DIVERSO DAL SE) 42 elin elin elin eliwe eliwil elle ellin elme elnyl elsan elsathur elsathur eltade elua elui elwag elwyn elym elywe ema emall, mallin emall, mallin emela emelle emill emillan emloth emma emossa emro emyl, mallil f faim fala fala bambina estraneo straniero (s) pendere pendaglio leggere argento interessare straniero (a) scudiero dipinto (s) (QUADRO) quadro (DIPINTO) escludere libertà libero esperienza gemma interessante inclinare chiaro felicità gioia incontro incontrare puro purezza estasi borsa torace fresco felice emyn emyn ende ene enelle engam enis ennara enoth, caran entadh eratha, ertha erathe, erthe erdath erdhe eren erithin erran, elenaw errin, elenawyl ersam erse ersith essalf essathil essathra eth ethel ethen ethil ethile ethin ewaen conforto giovane (a) misurare che perdere (SCONFITTA) violenza zio zanna grande maggiore alba albeggiare cena comprare rosso uncino eternità eterno pentimento pentire scarlatto ospite sesso (s) scommessa a scrigno abete cura curare collo faggio elemosina costa lido fala fald faldh spiaggia guscio cancello 43 falhuth falhuthan falm falui faluin, faluan falure falya famar farn, thola farne faro fatha fathan fathe fathe fathe faudh felada felde felde felia, fela chifelia felle fellyn fichil, chil fichin, chin g galad galaf galan galde galich Galimiri galth gan perfido perfidia oca marcio (a) marciume marcire coperta assedio regalo regalare falco memoria incudine cambiare modificare mutare buio ritorno sorpassare superare notte stanotte mangiare pasto doloroso (SPIRITUALE) dolore (SPIRITUALE) fichin, chin fichine, chinie filroth filrothe finnath finurth, unia firn fissin folade, fode follyw forran frail fuilla, fylla fuithine, fithine fuladhe fulle fulme fulme fulte fumile fusithe futh, nular futha futhe futhe soffereza soffrire (MORALMENTE) complotto complottare tonaca agonia mosca morso tornare riso (PIANTA) marrone preciso gola invadere seguire ingoiare calare scendere trafiggere avanzare nuotare brivido prova andare provare (TENTARE) grano debito illusione spargere nano Nani (i) insetto breve garelle garil, rudril garman, llywar garme, llywe garo garyme, gare gassin gaudrian nutrire feroce perdono perdonare stima (PREVISIONE) dare pugnale fungo 44 gawan gawan gawe gawe gedessa, falu gedesse, falle gelice, gelle gelich, geli gemir geram german germe germe giden gidol gile gilia gilia gilinia, gill gilla, lof gillir gimol gina githa githon gladaw glade glaen glail, lall glaill, lall glann glath assalto attacco assalire attaccare gioco giocare abbracciare braccio spezia difesa protezione difendere proteggere incrocio raggio chiudere armonia sera sigillo legno falegname marmo inchiostro nonna nonno passato (s) fondere esca villaggio borgo lama dietro glath glewin gli, glith gliaw glidh glithul glom Glomiri glon gluim, glum goirn goloth gond goran gorn gorne gorno gorno goth gothar gour grodh gronil gront grum gruman grumil gudhu Gudhumiri gulthur gyssewad 45 indietro guanto qualche qualche volta qualcuno qualcosa gnomo Gnomi (gli) valle fango falce ariete (ANIM.) elmo agilità forte costringere energia forza vassoio acciaio agile tortura arrogante arroganza terrore tragedia terribile goblin Goblin (i) empio gabbiano i i iatha iatha ichin idail idatha idaw idaw idella idema idre idrelle idren idren, llith idrenne idrethe idrone ila ilande ilarath ilare ilath ildewe ildon ildon ilfin ilhachin ili ilia ilima ilis illan illana illate illath illif o impronta orma mano esterno traccia fianco lato mappa problema stringere sopravvivere stretto sottile torcere contorcere (TORCERE) strizzare luce vacillare scettro respirare discesa risucchiare esteso largo sale scatola veloce respiro brina palpebra velocità cotone donare dono pallido illimathar illin ilne ilonan ilone ilore iltod iluni ilwidha ilyl ilyll ilylle, llame ilymir ilyre spranga bastone allargare espansione espandere appartenere polvere culla vampiro luminoso lingua (ORGANO) leccare lingua (LINGUAGGIO) parlare ilywi, ilwy imadi imda imin imyl imyl inir innoch innor inoth, mirya iraf iram iram, medil irdad iressan iresse irill irledevia irmyl irradhya irwa rugiada guado graffio buono schizzo spruzzo persona scomodo razza popolo polso eccesso troppo esilio punizione punire tesoro zanzara eccessivo smeraldo luogo (UN DETERMINATO LINGUAGGIO) 46 irwa is issa issan issan issane issara issarosa issarosa issarti, saryth isse issi issothe issyla itha ithad ithade ithaf l labal ladatha ladathe ladaw ladhene ladhenna ladhenna ladhennir, lathenir ladhennoth ladiw lagre, adrale lair laira laire lairo lalath, llia zona ma nome chiamata richiamo dominare spilla pruno rovo spina chiamare quando evocare colonna capanna uscita uscire coniglio itham, draloth ithamala ithan ithassa, gora ithe ithella ithena ithene ithenyl ithera ithil ithil ithol ithrane ithu lif itill bisogno sidro bagno rabbia bagnare fonte umidità affogare umido merito penna piuma torrente schernire acqua (acqua di mare) prima tana giustizia giudicare carta cantare ballata canzone bardo inno scudo disturbare caro (BENVOLUTO) amore amare azzurro musica lalf lalf lancheb lanif lanilath lanna lara laras larenne larn larnar larnar larreth laryn lassan lassane sacco zaino schiavo tassa daino curva chiave animale benvenuto diritto (a) attenzione prudenza clessidra attento cavallo cavalcare 47 lassanir lassanirwa lasse lasson lassyl lathan lathe lathrim lede ledha ledhyl ledissa ledissyl leithe lelyn leme lemil lemirwa lemrir lenna lenne lerdh lerdh lerdh lerdhyl lerechi leremiri, lermiri leren leren lerenyl lernyl lerth lerth lessa lessela lethissa leymad lhase cavaliere stalla glorificare gloria glorioso giudizio accendere pirata fuggire lucertola fuggente orgoglio orgoglioso scoprire (CONOSCENZA) gusto strisciare addio prigione prigioniero bene benedire bordo estremo (s) soglia estremo (a) bracciale catena anello cerchio tondo rotondo confine contorno cinghia leonessa fortuna serpente violare lhasse lhata lhata lhaulo lhedaf lhemain lhemyl lhone lhoss lhugil lhuid, lyd lhusia lhuw lhuwyl lialde liam lidhen limiad lin lir liralane lire lirin lissalle, tore lissete lith lithad litham litham liwa liwall llade lladene lladien lladien lladien, lladienath lladyl llaferthil 48 pulire maniera modo olio pino farfalla scusa (s) trovare tronco toppa morbido staffa nero scuro seppellire abito maschera sottosuolo lì lode portare via lodare corto tirare attirare piccolo minore veste vestito vento brezza accadere raccontare racconto storia (RACCONTO) leggenda arancione scarabeo llain, saw llalad llami llamith llamua llanan lland llane llane, ilane llanidh llanidhe llanin llanuw llara llarman llarme llarnor llaryssia, nissar llaryssil, nissyl llasse llataf llath llawad llawyn Llayd lle llennath llethil llewe lliamora llif llif llilu llimi llimi llimo llimyl llira fiore arancio (FRUTTO) zampa arpa schiuma eleganza sabbia separare dividere scoppio scoppiare elegante pepe fidanzata eccitazione eccitare fidanzato ribellione ribelle (a) subire redine sapore ricompensa sella estate vivere tisana innocente succhiare scintilla circa quasi liscio giù sotto mora esile zucchero llirian dolcezza llirin dolce llirwa ovunque llissare sciogliere llitha, llia calma llithima serenità llithyma, llyma pace llithyma, llyma tranquillità llithymil, llymil tranquillo lliwara visione lliwir immagine llob globo llob sfera llobellin perla llond blu llorn, thossa lana llossan onda llothian uovo lludul macabro llunuth, nagoth, dhur fantasma llurnath spettro lly cosa (OGGETTO ASTRATTO, FIGURATO) llya llyal llyd llydan llyde llydhe llyeth llyla llylia, lalath llylo llylul llym llym llyman llyme 49 vita fertile bocca bacio baciare ieri innocenza bilancia melodia baffo violino filo labbro tessuto tessere llymilla llymoth llyn Llynan llyne llyne llynin llynoth llys llyth llywa lomille lomin lomyne londe londoina longore lonisse lonisse lorin losele losse loth lothe lothe fathe lothyl lowya lowyl loyf ludh ludh ludhara ludhum ludilla ludilla lugul luith, tassil ninfa spago giorno autunno abitare casa vittoria villa lampo segreto (a) domani tradurre nuovo trasformare dire oracolo esclamare contraddire testimoniare grigio ripetere svegliare cinque crescere evolvere (CRESCERE) (CAMBIARE) quinto abitudine solito tenero carne ragno fascia tomba mucca vacca viscido festa lumath lliw lumatha lumora lunilla lunn luranadh lutharia luthuin luwuli lwade lwadi lwair lwarin lwarrach lwatha lwed lwedhum lwelad lwell lwell lwemal lwena lwenalla lwera lweral lwine lwissa lwithin lwoch lwor, narda lwore lworich lworille lworo lwycha lydha lydha 50 pelle (ANIMALE) (DI PERSONA) corteccia torto (s) età sole solstizio fiera (FESTA) cimitero meridiana premiare premio cosa (INTERROGATIVA) sandalo (PIEDE) pipistrello oliva collina tumulo duna flebile fragile prezzemolo erba carica (ATTO MILITARE) barca ingegno evitare petalo frusta straccio taglio tagliare vortice sgozzare salvia erica freddo stella lydhi lydin lydina lydinia lym lysalla porto amico amicizia margherita si conoscenza m maena fatica magor vitello mail miglio malarin, suwa, dathur bugia malas argomento malf remo malfe remare malia inizio malia origine malie scivolare maliss lumaca malla goccia malle invidiare mallun povero (a) mallunir povero (s) mallydhol talpa malua invidia malui elastico (a) maluil invidioso malwi argilla manill, awill viaggio manyw bacchetta martho olmo marwadh demone marwor inferno massol zucca massyl metallo 51 lysalle lysalle lysallen lythan lywath conoscere sapere consapevolezza neve aria math matha mathalyth mathamiri, mathir mathar mathelle mathilara mathill mathille, malle mathir mathirwa mathirwa mathlanath mathlir mathra mathrili mathuir mathuir mathur maw mawyl mayle mechame, meche medela medine melad melade fondo (s) albero vite (PIANTA) foresta ferro lavare religione fede credere fabbro giardino parco (s) superstizione sacerdote culto salice guardaboschi ranger bosco uccello elsa scorrere impazzire signora sguainare passaggio oltrepassare melade meladelue meladela melath melima melissa melle melledre mellif mennan menne meres meryle meryle messin meth methe mian mian midan midan mide mide miden midha midhe, idhe mil milatha milaw milib mill milla, myro mille milse mir miran mirin mirnach passare trascorrere (IRR.) fame siepe lussuria divenire apparire pietà scavo scavare estuario consentire permettere toro signore dimenticare linea riga decisione scelta decidere scegliere linfa finestra brillare avanti seta futuro macchia davanti certo condurre scherzare se gruppo intero orda mirri missal missi mithan mithand mithin mithinia modhu molle mollon molon molwa mor mor mor moradi morde morruw morwad Morwamiri moryl mossan moth somma nido semplice ascia scure umile umiltà stabile (a) premere testardo tenace saliva (s) niente (IL, NULLA) nulla vuoto oblio obliare mandorla troll Troll (i) felino (a) maturo significato motha, dulach mothu mour mudh mudha mudha mudhyl mulid mulire mulire mutha mydin mylis myllath putrefazione sospetto (s) gatto vizio male malvagità malvagio topo sopportare tollerare riposo guaina spazio simpatia (SENSO INTRINSECO) 52 myn myr myra myrath myril myril n nadele nader nadh nado nadyl nadyle naechaw naechyw naemir nage, alme nagin nagin nagine, alyme nagrian nagriane nagryan nalf nalfe nalth nalwyn nalyn nalyw namerre, narre namor namoru nar nar nardil amo cristallo capello scontro biondo pensiero myro, milla myrw myssa, taladon myssen mythell sicuro (CERTO) specchio quercia grifone mulo assomigliare verde come fionda simile imitare crepuscolo tramonto lingua (LINGUAGGIO) sentire (SENTIMENTI) cuore essenza provare (SENTIMENTI) nostalgia mancare (NOSTALGIA) mancanza (NOSTALGIA) peso (PROPRIETÀ) pesare (PROPRIETÀ) lago lente stanza oro governare genitore orfano dopo seguente affilato narroth naruli naruli narulmir nassa nassa nassyla nath nath nath nathan nathand nathe nather nathirre, nathe nathon nathre nathren, galef nawar, thor nawaril, thoryl nechamiri nechan nechanyl neche nechiden nechiden nechlad, athlon nedeth severo prossimo (SUCCESSIVO) successivo elenco ala cervo stoffa basso cattivo secco cattiveria (SENSO LATO) siccità asciugare sordo (a) ascoltare steppa sentire orecchio coraggio coraggioso frase parola muto parlare mormorio sussurro risposta castigo 53 nedhe nedhel nedo nedo, naroth nedran nedranir nedranyl negil neith nelis, nilissa neradi nerde nessa nesse nethe nethilla nethollyf newyn, thal newyr newyr, thol niaman niame nian nid nida nidaw nide nidil nidil nidile nidill nidill nidillad nidir nidul nienan niene nif fumare fumo utile inutile cecità cieco (s) cieco (a) assurdo perché realtà ricordo ricordare pesce pescare divertire rosa vegetale fune palude corda paralisi paralizzare senza subito non mai no dito evidente indicare ovvio palese evidenza nessuno niente rifiuto rifiutare quì nilissa nilissyl, nissil nilla nillan verità reale (a) (VERO) là mancanza nille nille nillil nilo nimille nimir nin nina nirad nirath nirf niriw, nirw nirmir nirmo nirthyl nirwa nis nis nisde nisell dormire mancare (NON ESSERE) sterile lepre esitare concilio eco coda ordine incompiuto farina amaro folla scortese immortale tempio anzi contro fallire più nisid nissa nissalle nissia nisside nissin nissol nissyl nith nith nithla nithla fallimento scopa ignorare noia impedire cerbiatto resina contrario (a) adesso ora (ADESSO) locanda taverna (NON PRESENZA) (IN COSTRUZIONI “NON PIÙ”) 54 nithlir niw niw niw niw niw, chiw noch nofan nolf nolf nolfan nolia nom nomura nomura Nomuramiri Nomuramiri nor nor norath norath norathyl, niorath noroth norr, nor, -or norr, norra noss nossand, nuth nossane nosse nosser, tarsan nossiryn nosson, elesson nossyla noth nothar noure nuatha oste dardo fra freccia tra attraverso comodo sudore stanco strato stanchezza carro metà halfling hobbit Halfling (gli) Hobbit (gli) dentro maschio infinito (s) torre infinito (a) mondo regione terra (REGIONE) accordo (PATTO) consiglio inondare accordare (PATTO) patto verso (ANIMALE) ragazzo zaffiro proprio (RAFFORZATIVO) mille gemere incubo nuida nuide nuill nuirill nuith nulath nulathil nuleg nulege nulfe nuli nulnar nurdaw nurse nurseleth nursir nurth nurthalin nurthe nuruth nuryss nusa nuthan nuthe nuys nuyse nydal nydenno, nydil nylam nylissa nyma nyme nyriol nys nyss nyssil nyw 55 sogno sognare sonno sorriso molle viola (s) (COLORE) viola (a) (COLORE) lavoro lavorare annegare attrezzo ariete (MIL) avvoltoio assassinare vedovo assassino morte vedova morire lutto omicidio zia suggerimento suggerire silenzio tacere debolezza debole bicchiere pantera azione agire speranza dove mistero misterioso destra o odhan odrele ofyth olaida olath olchis, glam oldair olen olena olenacar olenir olessa olhim olhim olhim oli, saur olisse olisse ollaw ollerael, ollar olliath ollo, olli olluli olow olow olsyl olwe olyand, pali, garf olyma olyth omas omelia, solian omilia quanto (da) sconvolgere odore arcobaleno bianco accetta ognuno arco (ARCH.) arco (ARMA) balestra arciere leone piano (PROGETTO) progetto programma (PROGETTO) pelo alzare sollevare sempre baia lussuoso ogni ogni cosa consuetudine tradizione alto (FISICAMENTE) gufo barba tigre sud tasca raduno bottiglia on (o’) onfach, angol onirryl onissi onnitha onnoth or (o’) oran orath orch orchir orchir ordathil orde ore oresse orin orlad orlade orme orna oron oslin, imith ossald ossamal ossan ossanir ossarina pl. ossarami ossian owith owyll 56 da puzzo vario quando (da) eclissi enorme di durezza fine guerra guerriero soldato occulto nascondere finire consumare lince maledizione maledire venire tregua duro campo imbuto zuppa pancia pastore pecora ventre tiepido miele p pae, dae paer palath palia palil pall palme palyar pana panir parm parth, chobel r radi rael raelaw raele, ralle raelir raeliwa, rewila ralam ralan raland ralen ralen rali ralide ralle ralnoth raloth ralui rameth ranan ranan rann testa arido salto liquido (s) liquido (a) cane annuire verticale asino vespa letto cranio passa pedalle pedan pedanith, penith pede pell, bell penythan peran pridyn prilla, chal prime prime corvo colare caduta cascata cadere abisso valanga aridità furbo corno adorare venerare anno mare marea piacere (v) marinaio fantasia corona bellezza deserto caldo (s) calore lino servire (ESSERE NECESSARIO) lanciare incendio oceano bello padrone distanza lontananza distante rann rassa rathan rathan raudhe relle relle renyl rilane rilde rilde rill rillan rille rillin rillydhe rimith rissal rissala rissyl rithan lontano sega clava mazza tradire restare rimanere caldo (a) allontanare portare trasportare dente risata ridere grillo trascinare ramo curioso curiosità tetto errore 57 rithan rithan rithanne rithurwa riw riwan riwe riwidhe rochale rodhim roir roire roly roth rothe rudhill rudhua ruidha s sabella sabila sadhan sadhe sala salessa salfa salin salis salisan sallaf salmir salui samill samille sanille esigente sbaglio sbagliare sorgente (s) piacere (PER PIACERE) preghiera pregare implorare perseguitare vetro ringhio ringhiare rosmarino rigido accettare (ACCONSENTIRE) mulino tenebra desiderio ruidha ruidhad ruidhe ruidhe ruila ruine ruine ruithu rulane rulanote rume runeth runyl ruth ryath rylman rylme ryno voglia (DESIDERIO) volontà desiderare volere gamba esigere pretendere sete camminare zoppicare offrire egoismo egoista ferocia riconoscenza nascita nascere riconoscente larice tallone conquista conquistare corpo timore pianta (BOT. GENERICO) dubbio timido timidezza rete mazzo (FLOREALE) vago preoccupazione preoccupare ereditare sanilli sanillir sanlith sarde, nardile sarf sarthan sarthe sath satha sauma saume sauth saw saw saw sawenne eredità erede uva affilare stivale puntura pungere accusa ferita veleno avvelenare saggio (a) alito fiato soffio sbocciare 58 sedre sele seleth sell selul seluw seme seri sicrothe sicyne sicyrwa side side sidille sidlin sidran sidran sidre sidre sidrir sigirde, sirde silche silfe sillir sillir silwin simma simre sin (si’) sinaw sinno sipa sirale siril sirmin siryf siryth, arw sissanore mostrare liberare moglie ancòra geloso gelosia chiarie marchio scolpire cucinare cucina sanguinare scrivere illuminare malinconia rapimento spettacolo accecare rapire rapitore spiare schiavizzare sbiadire guardia guardiano menta burrone eliminare in mentre effetto smorfia scaldare vecchio (a) velo fieno gioiello tulipano sissith sibilo sitha legge sitha regola sitheif, salaf cuoio sithela verginità sithelle, selle splendere sithie smontare (IN PEZZI) sithille preparare siwathe sospendere (IN ARIA) soilane, emelie radunare solle inserire solle mettere sore adempiere sorle vendere sowar, goth buco sudlich parassita suela liberazione sugirnir spia (s) suida sangue suide fare (COSTRUIRE, RENDERE) nyme agire suidille, sille addormentare suidomore, simre, suide creare suifathe, sifathe, sithe imparare suille, sille guardare suille, sulle accelerare suilyssalle. sylasse studiare suimelle, simelle rendere (FAR DIVENTARE) suimore, simre cancellare suiralene, sirale riscaldare suirina, sirna copia suirine, sirne copiare sulmo verme sulur bava sunil pavimento suore, sere compiere (ADEMPIERE) suothe ingrandire surme esagerare 59 surylme, surme sydre syfa syll sylle t generare sembrare petto già mandare tala elfo Talamiri Elfi (gli) taledhe, taledhele, nedhe svanire talf, daro gesto talhus vapore talia bacca talin bambino tallade respingere taludril drow talus senso (DEL CORPO) talwin tenda tarsin pera tassan obbedienza tassane obbedire tawyl raro thacalin schienale thadil, alwil nemico (a) thadin mantello thadu palo thadu, alwoth nemico (s) thaissor puledro thalas offesa thalasse offendere thald rocca thald, mass castello thald, mass fortezza thale sedere (v) thaledan, aldan spirito thaledan, thalen anima sylne sym syratha syrin, calim riempire forse scala uguale thalf thalfe thali thalin thallaf thallaw thallyf thalnuli thalrath thalua thalui thalui thalw thalw thalwe tham thama than than than thana, fala thand thanir tharne tharne tharun tharyne preda spingere seno marito quadrato (s) recinto quadrato (a) sgabello trono perfezione perfetto sedia muffa vendetta vendicare roccia camicia cima picco vetta riva barile fante perdere (SMARRIRE) smarrire prato mancare thass pane (SBAGLIARE, PERDERE) 60 thassa, gora ira thele pitturare thelle partire thi sinistra thidyn stemma thilie danzare thilie, thile ballare thilin ballo thill bottega thillidennir, thidennir prescelto thime dovere thime immergere thin parte thini quale thol laccio tholan lega thole legare tholf pomodoro tholl, gail paese (VILLAGGIO) tholla patata thome accudire thond palpito thone palpitare thonille confondere thonille contorcere (CONFONDERE) thonyl tortuoso thorme salvare thosse sparire thraw artiglio throlwe, nilwe soffocare thrula disperazione thuda scarpa thula balcone thulf molo thulla sapone thume thumithe thur thuryl thynn tila tilaw tilaw tilaw tilaw till tiluthe timo tinia tinith, tissan tissoth tissoth tiwan tiwe tollof tolyth tome torile torne tosse tossyl traladh traladhe trame tranu trilidh trilidhe trilin truiwa 61 coprire sommergere tamburo disperato radice appena (PER POCO) attimo istante momento presto poco appena (DA POCO) gentile camera famiglia clan tribù corsa correre succo vino controllare tremare staccare bastare sufficiente dannazione dannare affrontare cappuccio lacrima piangere fata orso u ubin uchothim, uchim udae udhe ularathill ulchenne, lagenne ulchir, chalum ulchir, chalum ulchiryl, chamul ulchola, lagoth ulchun. chun ulhif uli uli uli ulir ulumo ulur umina umine v valar, lwar valmall vama vamal van vanath vanu colpa strano lava appassire reliquia malato (a) follia pazzia pazzo (a) malattia bestia umore (SENTIMENTO) cosa (OGGETTO CONCRETO) oggetto strumento liuto ululato brutto pioggia piovere unenne unia unla unla unlail, ungoth unle unne unnil, chalu unnile, chale urae urae, malach urchin uri usilh usilhe usuithag, chargoth uthil uthin utho deluso delusione infamia vergogna infame vergognare deludere odio odiare finto falso barbaro primo supplica supplicare mostro sporco (a) vena sporco (s) coltello sala onore onorevole potere (s) fiducia bronzo varan varne varras vatha vidhe vimith invito invitare carico (s) orrore capire stagno 62 y yfilissa ygin yl yll ylle ylle ylle yllid yllid, grond ylme ylmen ylmilla ylwen yma ymo ymo edera gomito e quindi esistere stare (TROVARSI) trovarsi (STARE) grotta caverna bersaglio pieno neonato tela forma angolo spigolo ymossa ynan, larith yne, larthe yniss yrae yressila yriol, allif ysan, calen ysanir, calenir ysside yssidh yssidir yssith ytha ythass ythenne, cothe 63 treccia giuramento giurare valore (PROPRIETÀ) allarme papavero lungo avventura avventuriero rubare limone ladro furto cera gregge cucire Fonologia In Ilytala si possono incontrare queste lettere: A Ha lo stesso suono come nell’italiano “casa” o “mano” B Ha un suono labiale morbido come nello spagnolo, molto simile ad una “v” morbida come in “velo” C È sempre dura come in “cosa” o “cane” anche quando davanti a “i”, “e”, “y” CH È una C fortemente aspirata come la “j” spagnola in “Juan” D Ha il suono duro di “dente” o “drago” DH Ha il suono vibrato del “the” inglese come in “that” E La “e” Ilytala ha generalmente un suono chiuso come in “seno” o “meta” F Come nell’italiano “fine” o “fritto” G È sempre dura come in “gatto” o “grande” anche quando davanti a “i”, “e”, “y” I Ha valore di “i” come suono molto breve come in “mito” o “rito” L È un suono breve come in “male” o “mela” LL È una L lunga come in “lungo” o “alleato” LH Suono che non esiste in italiano, simile a “lü” o “liu” LW La “L” è breve e la “W” ha suono morbido come nell’inglese “want” M Identico all’italiano di “mare” o “mamma” N Identico all’italiano di “nave” o “nonna” O In ilylata la “o” è generalmente chiusa come in “ora” o “monte” P Labiale come in “palla” o “pasta” R Identico all’italiano come in “ruggito” o “arrocco” S Ha sempre un suono morbido come in “seta” o “asse” T Identico all’italiano come in “tutto” o “tavolo” TH “T” dal suono morbido che non esiste in italiano, pronciato con la lingua tra i denti. U Identico all’italiano come in “muro” o “sud” W Ha suono morbido come nell’inglese “want” Y È una vocale e rappresenta il suono di una “i” allungata quasi come una doppia “i” In Ilytala non esistono altre lettere o suoni. 64 Grammatica Note per l’utilizzo: Questa grammatica non è completa in ogni aspetto della linguistica; è una traccia fondamentale su cui basare i propri scritti in Ilytala. Per situazioni ambigue o non menzionate nella grammatica, la soluzione è il buon senso e la fantasia. STRUTTURA Il periodo Ilytala, come l’Italiano, rispetta la struttura soggetto-verbo-complemento. La struttura non è tuttavia rigida e può essere cambiata a patto che il senso sia chiaro e non generi ambiguità. SOSTANTIVI In Ilytala i sostantivi non hanno una particolare desinenza. Possono terminare sia con vocale che con consonante. Tuttavia esiste una desinenza tipicamente sostantivante -an. Come specificato meglio in seguito questa desinenza può risultare utile per ottenere sostantivi. PLURALE Se la parola termina per consonante o per “i”, il plurale si forma con l’aggiunta di -ie (semplicemente di -e in caso termini per -i). Es.: leren (anello); lerenie (anelli); radi (anno); radie (anni). Se la parola termina per vocale il plurale si forma con -mi. Es.: nassa (ala); nassami (ali); llyla (bilancia); llylami (bilance). Per indicare un numero molto elevato si può usare -miri. Es.: nassamiri (moltissime ali); leremiri (molti anelli, o per estensione “catena”). -miri è usato anche per indicare popolazioni. Es.: galich (nano); Galimiri (i Nani). ARTICOLI L’articolo determinativo è -en. Può assumere forma -e’ o semplicemente -e quando è davanti a parole che cominciano per consonante. Si può omettere. Es.: e’nassa (l’ala); en olyand (la barba). L’articolo indeterminativo è -uw. Può assumere forma -u’ o semplicemente -u quando è davanti a parole che cominciano per consonante. Può venire omesso se il contesto è chiaro. Es.: u’nassa (un’ala); uw olyand (una barba). 65 PRONOMI Come il loro nome suggerisce i pronomi sono parole che stanno al posto dei nomi. In Ilytala i pronomi hanno due forme, la forma completa e la forma elisiva (abbreviata) che viene utilizzata in casi particolari specificati in seguito. I pronomi sono: io – il (‘li) tu – yla (‘la) lui – ar (‘r) lei – arel (‘el/‘rel) noi – el (‘le) voi – ly (‘y) (forma elisiva solo dopo consonante) essi – lla (‘a) neutro singolare – re neutro plurale - ril riflessivo – en (‘n) che (pronome) – ene Pronomi Soggetto: i pronomi indicano un soggetto se vengono posti davanti ad un verbo. Es.: il lairea dreilami (io amo le nuvole). Pronomi Complemento: i pronomi indicano un complemento oggetto o di termine quando posti dopo un verbo. In questo caso si utilizza la forma elisiva dove possibile. Es.: il lairea’la (ti amo, letteralmente: io amo te). Pronomi Possessivi: i pronomi diventano aggettivi possessivi se posti dopo un nome. In questo caso sono legati al nome da un segno (generalmente un tratto), ma è più comune trovare forme in cui il pronome viene indicato nella sua forma elisiva o addirittura integrato nel sostantivo. La forma elisiva è raramente usata in caso in cui già l’articolo sia nella forma elisiva. Si possono avere quindi diverse forme per lo stesso significato. Es.: e’dren-il -> e’drenil (il mio naso); en issa-il -> en issa’li -> en issali (il mio nome); en ara-el -> en ara’le -> en arale (il nostro Dio). AGGETTIVI Gli aggettivi generalmente seguono il nome a cui si riferiscono, ma possono anche precederlo in situazioni dove il senso è chiaro. Gli aggettivi terminano in genere con -yl o -il. Non hanno forma plurale in quanto il numero è determinato dal nome a cui l’aggettivo si riferisce. Es.: churath chimen (uomo triste); churathie chimen (uomini tristi). Comparativo di maggioranza: per formare il comparativo di maggioranza si aggiunge -am all’aggettivo. Es.: engamil -> engamilam (più violento di). 66 Comparativo di minoranza: per formare il comparativo di minoranza si aggiunge -ach all’aggettivo. Es.: engamil -> engamilach (meno violento di). Superlativo: per formare il superlativo si aggiunge -adh all’aggettivo. Es.: engamil -> engamiladh (il più violento). AVVERBI Ponendo un aggettivo dopo un verbo si ottiene un avverbio. Es.: ili (veloce) -> balide ili (usare velocemente). Alcuni avverbi hanno una forma propria distinta dall’aggettivo corrispondente. VERBI Nei verbi va sempre indicato il soggetto. Es.: il lairea (io amo). I modi/tempi verbali in Ilytala sono 12: - Infinito mantiene la forma base del verbo. Es.: laire (amare). - Imperativo uguale all’infinito, a cui va aggiunto sempre il soggetto. Es.: yla laire! (ama!); ly laire! (amate!). - Presente il presente si forma aggiungendo -a alla forma base. Es.: il lairea (io amo); lla lairea (essi amano). - Passato conclusivo il passato conclusivo si forma aggiungendo -the alla forma base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione passata e definitivamente conclusa. Es.: il lairethe (io amai); lla lairethe (essi amarono). - Passato inclusivo il passato inclusivo si forma aggiungendo -thenne alla forma base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione avvenuta nel passato ma che ha ancora collegamenti col presente. Es.: il lairethenne (io ho amato, io amavo). - Futuro il futuro si forma aggiugendo -wa alla foma base. Es.: il lairewa (io amerò); lla lairewa (essi ameranno). - Futuro anteriore si forma aggiungendo -wanne alla forma base. Indica un’azione che avviene dopo un’altra azione futura. Es.: il lairewanne (io avrò amato). - Condizionale Presente si forma aggiungendo -ue alla forma base. Es.: il lairue (io amerei); lla lairue (essi amerebbero). - Condizionale Passato si forma aggiungendo -u al verbo al passato. Es.: il lairethu (io avrei amato); lla lairethu (essi avrebbero amato). 67 - Continuativo/Gerundio Presente serve sia per indicare un’azione in svolgimento nel presente, sia per indicare il gerundio presente. Si ottiene aggiungendo -nya (-nia) alla forma base. Nel caso si indichi un gerundio il soggetto non è indicato. Es.: il lairenya (io sto amando); lairenya (amando). - Continuativo/Gerundio Passato serve sia per indicare un’azione in svolgimento nel passato, sia per indicare il gerundio passato. Si ottiene aggiungendo -nya (-nia) al verbo al passato. Nel caso si indichi un gerundio il soggetto non è indicato. Es.: il lairethenya (io stavo amando); lairethenya (avendo amato). - Participio esiste solo al passato. Si ottiene aggiungendo -nne alla forma base, -nnie al plurale. Per indicare il participio presente si usa il Continuativo/Gerundio presente. Es.: lairenne (amato); lairennie (amati). Forma passiva Nelle costruzioni passive il verbo “essere” funge da ausiliare, mentre il verbo principale è al participio passato. Es.: nuys e dramenne (il silenzio è rotto); nuys the dramenne (il silenzio fu rotto); nuys wa dramenne (il silenzio sarà rotto). Verbi irregolari - Verbi in -the/-dhe: alcuni verbi terminanti in -the o -dhe presentano delle forme irregolari nelle forme al Passato Conclusivo. In genere la prima -the o -dhe tende a diventare una singola -t- o -d-: Es.: vileithe (scoprire), vileitethe (scoprì) e non vileithethe; allanidhe (scoppiare), allanidethe (scoppiò) e non allanidhethe. Nelle forme al Passato Inclusivo questi verbi eliminano la prima -the/-dhe. Es.: dralothe (necessitare), il dralothenne (avevo necessitato, necessitavo) e non dralothethenne. - Verbi in -we: allo stesso modo verbi terminanti in -we presentano delle irregolarità nel futuro. La -w- muta e diventa una -l- cosicché il verbo assume la desinenza -lewa/-lewanne. Es.: edawe (continuare), il edalewa (io continuerò) e non edawewa; anywe (sorgere), re anylewanne (esso sarà sorto) e non anywewanne. Molti altri verbi che contengono una -w- non nella sillaba finale, sono irregolari al futuro, dove la -w- diventa generalmente una normale -v-. - Verbi in -nne: i verbi terminanti in -nne, al participio passato singolare aggiungono una -n. Es.: lenne (benedire), lennen (benedetto) e non lennenne. Al plurale il suffisso finale diventa –ien. Es.: lennien (benedetti) e non lennennie. Al Continuativo sostituiscono -ya alla -e. Es.: lenne (benedire), lennya (benedicendo) e non lennenya. 68 - Verbi in -ne: i verbi terminanti in -ne sono irregolari al Continuativo dove sostituiscono -nya al -ne. Es.: lilarane (allontanare), lilaranya (allontanando) e non lilaranenya. I verbi in -ne sono irregolari anche al Participio Passato dove a -ne sostituiscono -nne. Es.: lilarane (allontanare), lilaranne (allontanato) e non lilaranenne. Verbo Essere Va anzitutto considerato che vi è differenza tra il verbo “essere” “e” e invece il verbo “stare/trovarsi” “ylle”, che può essere usato in luogo del verbo “essere” in modo simile allo spagnolo, per indicare cioè non una proprietà intrinseca del soggetto o la sua esistenza intesa in senso lato, quanto un suo modo di essere particolare e circostanziato o il suo trovarsi in un particolare luogo o in una particolare situazione/stato. Es.: il yllea nif (io sono qui, io mi trovo/sto qui); il yllea nolf (io sono stanco, io mi trovo stanco; llya e raelui (la vita è bella). Inoltre il verbo essere è completamente irregolare in tutte le sue forme. È l’unico verbo Ilytala in cui i pronomi sono uniti alla forma verbale. Quando il soggetto è esplicitato (e quindi non si ricorre al pronome), il verbo ricorre alla forma indipendente. Quando invece si utilizza un pronome come soggetto, si usa la forma irregolare unita. Infinito: e (essere). Imperativo: Yla ew (sii), ly ew (siate). In questo caso va sempre specificato il pronome soggetto. Se solo ew il significato è generico “sia, che sia”. Presente: -e Es.: llya e raelui (la vita è bella, soggetto indicato). ile - io sono yle - tu sei are - arele - egli è, ella è ele - noi siamo lye - voi siete lle - essi sono re - esso (oggetto) è rile - essi (oggetti) sono 69 Passato Conclusivo: -the Es.: llya the raelui (la vita fu bella). ithe - io fui ylathe - tu fosti athe - arethe - egli fu, ella fu elethe - noi fummo lythe - voi foste llathe - essi furono rethe - esso fu (oggetto) rilthe - essi furono (oggetti) Passato Inclusivo: -thenne Es.: llya thenne raelui (la vita è stata bella). ilthenne - sono stato, ero ylathenne - sei stato, eri athenne - arethenne - è stato, era elethenne - siamo stati, eravamo lythenne - siete stati, eravate llathenne - sono stati, erano rethenne - è stato (oggetto) rilthenne - sono stati (oggetti) Futuro: -wa Es.: llya wa raelui (la vita sarà bella). iwa - io sarò ylawa - tu sarai arwa - arelwa - egli sarà, ella sarà elwa - noi saremo lywa - voi sarete llawa - essi saranno rewa - esso sarà (oggetto) rilwa - essi saranno (oggetti) Futuro anteriore: -wanne Es.: llya wanne raelui (la vita sarà stata bella). iwanne - io sarò stato ylwanne - tu sarai stato arwanne - arelwanne - egli sarà stato, ella sarà stata elwanne - noi saremo stati lywanne - voi sarete stati llawanne - essi saranno stati rewanne - esso sarà stato (oggetto) rilwanne - essi saranno stati (oggetti) 70 Condizionale presente: -u Es.: llya u raelui (la vita sarebbe bella). ilu - io sarei ylawu - tu saresti aru - arelu - egli sarebbe, ella sarebbe elu - noi saremmo lywu - voi sareste llu - essi sarebbero ru - esso sarebbe (oggetto) rilu - essi sarebbero (oggetti) Condizionale passato: -thu Es.: llya thu raelui (la vita sarebbe stata bella). ithu - io sarei stato ylthu - tu saresti stata arthu - arelthu - egli sarebbe stato, ella sarebbe stata elthu - noi saremmo stati lythu - voi sareste stati llathu - essi sarebbero stati rethu - esso sarebbe stato (oggetto) rilthu - essi sarebbero stati (oggetti) Continuativo/Gerundio presente: -nya (essendo) Continuativo/Gerundio passato: -thenya (essendo stato) INVOCAZIONI Invocazioni come “che venga” o simili vengono rese col verbo “potere” “aelde”. Entrambi i verbi sono in forma infinita. Es.: Aelde oreme eratha! (Che venga l’alba! Possa venire l’alba!). COMPLEMENTI Quando il complemento oggetto o di termine sono indicati da un pronome, questo viene indicato assieme al verbo utilizzando la forma abbreviata dove possibile. Es.: il edirethenne’la (ti ho visto, letteralmente: io ho visto te); Yla nechea’rel (parlale, letteralmente: tu parla a lei). 71 PREPOSIZIONI Le preposizioni vanno in genere poste prima delle parole a cui si riferiscono. Come i pronomi e gli articoli, anche le preposizioni hanno una forma elisiva. Le principali preposizioni sono: di - or (o’) a - eth da - on (o’) in - sin (si’) con - an (a’) su - ed / edu per - adh / ath tra/fra - niw (ni’) attraverso - chiw (chi’) La forma elisiva è utilizzata quando le preposizioni sono poste davanti a parole che cominciano per consonante. In questi casi generalmente si omette l’articolo determinativo ma non quello indeterminativo. Es.: o’nassa (del cervo); or u’nassa (di un cervo). N.B. Bisogna notare che non sempre la trascrizione letterale dall’italiano è corretta, ad esempio nella frase: “Passammo per il bosco” il “per” ha significato di “attraverso”, nella traduzione sarebbe pertanto più corretto utilizzare chiw piuttosto che adh: el meladethe chi’mathur e non el meladethe adh mathur. CONGIUNZIONI Le principali congiunzioni sono: e - yl ma - is o-i se - mir 72 CREARE NUOVE PAROLE È preferibile, prima di creare nuove parole, cercare di utilizzare le parole già create, sinonimi simili o probabili derivazioni. La creazione di nuove parole va affrontata in modo semplice e senza troppe preoccupazioni, cercando tuttavia di rimanere fedeli alla natura e alle sonorità delle parole già esistenti. Quando possibile è preferibile usare altre parole o parti di esse, suffissi e prefissi. Le parole inventate devono essere comunicate all’indirizzo [email protected] in modo che possano essere validate ed aggiunte al vocabolario. Quando si uniscono due parole o si aggiungono suffissi, è necessario evitare sonorità consonantiche o vocaliche insolite. Ad esempio nid + midenna = nimidenna, invece che nidmidenna dove il gruppo -dm è una sonorità inusuale, oppure gruppi di doppie vocali -aa- o consonanti -tt- ecc. In questi casi eliminare una delle due consonanti o vocali per rendere la parola più fluida. Il vocabolario è stato per scelta compilato in forma ridotta, molte parole appaiono solo come verbi, sostantivi o aggettivi semplicemente perché il passaggio dall’uno all’altro è immediato seguendo alcuni piccoli suggerimenti. - Da Verbi a Nomi: aggiungere -an o -ar alla forma base del verbo. Es.: omenne (scavare) -> omennar (scavo). Oppure eliminare semplicemente la -e finale del verbo se l’aggiunta di -an genera una parola innaturalmente lunga o di brutta sonorità. Es.: nagirane (mancare) -> nagiran (mancanza); meglio di nagiranan. - Da Nomi a Verbi: aggiungere -e se il nome termina per consonante, o sostituire la -e all’ultima vocale. Es.: lliamora (scintilla) -> lliamore (scintillare). - Da Nomi ad Aggettivi: aggiungere -yl per i nomi che terminano in consonante e non hanno presenza di altre -y- in precedenza, e -il per quelli che terminano in vocale o hanno già una -y- nella parola. Spesso è preferibile usare in ogni caso la forma -il piuttosto che la -yl, dipende dal gusto personale o dai dialetti, siccome entrambe le forme vengono riconosciute come aggettivanti con minime variazioni di significato e un aggettivo può trovarsi nella forma -yl o nella forma -il. Es.: lliamora (scintilla) -> lliamorail (scintillante). - Da Aggettivi a Nomi: se l’aggettivo termina con una desinenza aggettivante (-yl o -il) semplicemente rimuoverla. Se l’aggettivo non termina con tale desinenza aggiungere o sostituire -a, -an o -n quando possibile. Es.: llirin (dolce) -> llirinan (dolcezza); falui (marcio) -> faluin/ faluan (marciume); llanin (elegante) -> llanan (eleganza). 73 DESINENZE E PREFISSI UTILI PER LA CREAZIONE DI PAROLE - Come accorpativo usare -miri. Es.: leren (anello) -> leremiri (catena). - Come accrescitivo usare -noth. Es.: leymad (serpente) -> leymanoth (grande serpente, serpentone). - Come diminutivo, vezzeggiativo usare -ini. Es.: mour (gatto) -> mourini (piccolo gatto, gattino). - Come negativo usare nid-. Es.: midenna (deciso) -> nimidenna (indeciso). - Come peggiorativo usare -uch. Es.: mour (gatto) -> mouruch (gatto cattivo, gattaccio). - Per le persone usare -nir. Es.: arlin (poesia) -> arlinir (poeta). - Per il maschile usare -nor-. - Per il femminile usare -ela-. PREFISSI RIPETITIVI - Usare il prefisso se-/sel- quando la ripetizione della cosa o dell’azione avviene una sola volta o poche volte. Es.: amesse (ungere) -> selamesse (ungere un’altra volta); rylme (nascere) -> serylme (nascere un’altra volta). - Usare il prefisso lo-/los- quando la ripetizione è continuativa, quindi qualcosa che si ripete molte volte. Es.: losamesse (ungere molte altre volte, ungere in continuazione); lorylme (nascere molte altre volte, reincarnarsi ad esempio). 74 Numeri 0. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. nia dair sim nar alef loth anna rala fal tham lwa 30. 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. lwair lwaim lwanar lwalef lwoth lwanna lwarala lwael lwam silwa 200. 300. 400. 500. 600. 700. 800. 900. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. silwa’dair silwa’sim silwa’nar silwa’lef silwa’loth silwanna silwa’rala silwa’fal silwa’tham nalwa alelwa lowla annalwa ralwa falwa thalwa lwala 105. lwala’loth 184. lwala-falwa’loth silwala nalwala alewala lolwala alwala ralwala falwala thalwala 1000. nothar 1726. nothar-ralwala-silwanna 5000. lonothar 37000. nalwarala-nothar 1000000. edla 1000000000. edlanor 75 Scrittura a cura di Iluvë-Kelu-Lûm Questo font è stato sviluppato da un testo scritto a mano da Vaelar e da una serie di indicazioni che l’autore stesso ha fornito a tale riguardo. Essendo molto complesso il sistema di scrittura dell’Ilytala il font risulterà forzatamente limitato. Questo è dovuto al fatto che in ilytala a seconda delle vocali o consonanti a seguire, durante la scrittura, si tende ad accorpare i caratteri. Settando i seguenti parametri di default nel modo indicato si può utilizzare il font creando le varie combinazioni variando unicamente il track (ossia lo spazio tra le lettere): apice: al 75% con spostamento 0% pedice: al 75% con spostamento 33% superiore: al 75% Riporto di seguito le note di carattere generale fornite dall’autore: 1. le vocali sopra le consonanti precedenti quando possibile; 2. mai sovrapporre i tratti adottando, là dove è prevista, l'alternativa grafica; 3. l'apostrofo viene omesso. 76 Caratteri ed equivalenti da tastiera a b bb c cc ch cch d dd dh ddh e f ff g gg i l ll lh llh m mm n nn o p = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = a ............................................ a b ........................................ b B ....................................... B c ........................................... c C ........................................ C ç .......................................... ç Ç ........................................ Ç d ........................................ d D ..................................... D x......................................... x X ..................................... X e ............................................ e f............................................ f F ......................................... F g ............................................ g G ......................................... G i .............................................. i l.......................................... l L ...................................... L $ ........................................ $ & ..................................... & m ...................................... m M..................................... M n N.......................... n N k K ........................... k K o ............................................. o p.......................................... p 77 pp q r rr s ss t tt th tth u v w y z zz = = = = = = = = = = = = = = = = P ......................................... P q....................................... q r .......................................... r R........................................ R s S ........................... s S j J ........................... j J t T........................ t T h H .................... h H ñ Ñ .................... ñ Ñ £ § ...................... £ § u........................................... u v........................................... v w ....................................... w y ............................................ y z ............................................ z Z ......................................... Z à/á è/é ì/í ò/ó ù/ú = = = = = à ............................................ à è ............................................. è ì.............................................. ì ò ............................................. ò ù............................................ ù , . ? ! = = = = , ............................................... , . ............................................... . ? ......................................... ? ! .......................................... ! Breve analisi della grafia Prendiamo ad esempio la seguente frase: E’felia alnewa yl carlewa rann e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea. Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl. e fel ia n ewa yl c rl e wa ra K al a e najam i l a oL y ñ aN oL i o ndea. neçaN el l e a m e ra K e NagiN oç T b a l a ara çyl sym re auw añ cl i e fel ia n ewa yl c rl e wa ra K al a e najam i l a oL y ñ aN oL i o ndea. neçaN el l e a m e ra K e NagiN oç T b a l a ara çyl sym re auw añ cl i Questa può essere una soluzione grafica per evidenziare l’apostrofo Vocali singole o doppie posizionate sopra la consonante che precede Uno dei pochi casi in cui viene accorpata la consonante che segue 78 Analisi di una frase E’felia alnewa yl carlewa rann e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea. Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl. [La notte arriverà e strapperà via le tue ali d’innocenza con tutte le parole che noi diciamo. Forse è tempo di sputare fuori il cuore di questa unione corrotta.] E’felia [la notte], contrazione di En [la] + felia [notte] alnewa [arriverà] dal verbo alne [arrivare] + futuro wa yl [e] come congiunzione carlewa [strapperà] dal verbo carle [strappare] + futuro wa rann [via] usato come avverbio, letteralmente significa [lontano] utilizzato in questo caso per indicare lo strappare [via] dal luogo originario. e’nassamila [le tue ali] contrazione en nassa-mi-yla quindi articolo en + nassa + plurale mi + aggettivo possessivo yla contratto in la. o‚llyeth [d’innocenza] contrazione di or llyeth an olli [con ogni] nella traduzione compare [con tutte] nechan [parola] el londea [noi diciamo] da el [noi] + londe [dire] + presente a. Qui è stato omesso ene [che] perché non necessario per comprendere il testo: “con ogni parola (che) noi diciamo”. Sym [forse] re auw [è tempo] il soggetto deve sempre comparire, in questo caso il soggetto neutro re. Come in inglese it is time, quindi [esso è]. In realtà re è la forma irregolare del verbo “essere” che significa propriamente “esso è” e, sì... è volutamente uguale al pronome neutro re per il semplice fatto che se "re" compare singolarmente (e quindi precede un nome esattamente come in questo caso) è forma irregolare di essere, se invece si trova davanti ad un altro verbo, assume valore di pronome che indica il neutro. ath clame [per sputare] è preferibile la forma con ath rispetto alla forma con or perché si usa or generalmente come complemento di specificazione o come genitivo o come complemento di origine (di Mario, del cervo, di Milano ecc.). In questo caso è tempo di sputare non risponde a queste 79 categorie, infatti si può dire anche, e anzi più correttamente, è tempo per sputare. Ancora una volta in inglese si direbbe time [for] spitting, cioè proprio tempo per sputare e non time [of] spitting cioè tempo dello sputare. rann [fuori] vedi citazione precedente e’nagin [il cuore] contrazione di en nagin o’chit [di questa] contrazione di or chit. In questo caso sì, bisogna usare or perché complemento di specificazione bala [unione] arachyl [corrotta] dal nome arach [corruzione] + suffisso aggettivante yl 80