energy management

annuncio pubblicitario
Smart Energy
Solutions
2014
ENERGY MANAGEMENT
Termoregolazione - ThermorégulaTion
IT FR
www.lovatospa.com
ESPERIENZA
KNOW-HOW
INNOVAZIONE
DAL 1972
Prestazioni superiori.
Tanto comfort con il minimo
consumo di energia.
• Industrie
• Condomini
• Residence
• Ville
• Alberghi
• Centri benessere
• Comunità
• Scuole
• Aziende agricole
• Agriturismo
• Esercizi commerciali
• Cantine vinicole
Dal 1972, più di 3,5 milioni di clienti ci hanno scelto per il loro comfort e risparmio energetico
in Europa e nel mondo.
EXPERIENCE
SAVOIR-FAIRE
INNOVATION
DEPUIS 1972
Performance supérieure.
Confort optimal avec une consommation
d’énergie minimale.
• Bâtiments industriels
• Copropriétés
• Résidences
• Maisons individuelles
• Hôtels
• Centres de bien-être
• Communautés
• Ecoles
• Exploitations agricoles
• Bâtiments fermiers
• Entreprises individuelles
• Caves à vin
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
Depuis 1972, plus de 3.500.000 clients nous ont choisis pour leur confort et les Economies d’Energie,
en Europe et dans le monde.
4
Competenza ed esperienza al servizio
dell’efficienza energetica
Expertise et expérience au service
de l’efficacité énergétique.
AV MODUL
T-FAST
BE-Q CK
BE-Q CK
BE-Q CK
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
T-FIRE MODUL
MAVERICK
KOMPACT
SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 1
04/03/14 15:11
5
TIGER 1
AV MODUL
SR-BT-FR
CP
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
AV MODUL
6
SR
T-FAST
EXOL AR 1
SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 2
04/03/14 15:11
SR
CP
BIG EXOL-AR2
SR-BT-FR
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
AV MODUL
BIG T-FAST
:11
SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 3
04/03/14 15:11
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
T.A.
T.A.
M
T
T
gas
M
AF
ACS
8
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
9
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
INDEX
17-108
109-181
Moduli di distribuzione
Modules de distribution
Gr
Gr
Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali.
Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature
elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.
Tro
Co
ele
Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans
les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de
fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies
d‘énergie
Ils
les
fon
d‘é
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
Ac
Ac
Permettono di mantenere i vantaggi di un impianto centralizzato e allo stesso tempo avere la libertà di scegliere le
temperature, gli orari e le modalità di gestione che più soddisfano le esigenze del singolo utente. Moduli compatti e
combinabili permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento e condizionamento e dell’acqua
sanitaria fredda e calda di ogni singola unità abitativa e consentono di soddisfare le diverse esigenze impiantistiche.
Ils vous permettent de conserver les avantages d‘un système centralisé et en même temps d‘avoir la liberté de choisir
les températures, les plages horaires et les modalités de gestion pour répondre au mieux aux besoins de l‘utilisateur
individuel. Des modules compacts et combinables permettent la mesure directe de l‘énergie thermique de chauffage et
de refroidissement et de l‘eau sanitaire froide et chaude internes à chaque logement et vous permettent de répondre
aux différentes exigences des équipements.
182-191
ENERGY MONITORING
Contabilizzazione - Comptabilisation
Software di acquisizione dati per la visualizzazione e reportistica dei consumi energetici: energia termica (calorie e
frigorie), volumi (acqua, gas combustibili), energia elettrica.
Logiciel d’acquisition de données pour la visualisation et les rapports de consommation d’énergie: l’énergie thermique
(calories et frigories), les volumes (eau, gaz combustible) énergie électrique.
7-27
ENERGY MANAGEMENT
Termoregolazione - Thermorégulation
La gamma di prodotti per l‘Energy Management è un insieme di componenti elettronici e tecnologie informatiche che
permettono la gestione efficiente e l‘ottimizzazione intelligente delle fonti energetiche a disposizione con il risultato di
garantire il massimo grado di risparmio energetico e di comfort climatico.
La gamme de produits pour „l‘Energy Management“ est un ensemble de composants électroniques et de technologies
informatiques qui permettent la gestion efficace et l‘optimisation intelligente des sources d‘énergie disponibles ayant
pour résultat d‘assurer le top en matière d‘économies d‘énergie et de confort climatique.
M
M
Ide
Par
reg
Ils
san
àb
ent
M
M
Son
pe
pri
di
Ce
gra
fer
cha
et
e
e
di
Smart Energy
Solutions
2014
Gruppi solari
Groupes solaires
7-27
Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali.
Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature
elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.
Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans
les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de
fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies
d‘énergie
AccessorI
Accessoires
7-27
Moduli di produzione ACS
Modules de production ECS
7-27
Ideati per contesti residenziali e industriali dove è richiesto un consistente utilizzo di acqua calda sanitaria istantanea.
Particolarmente indicati all‘abbinamento con fonti di energia rinnovabile a bassa temperatura. Disponibili versioni con
regolazione termostatica e versioni con regolazione completamente automatica.
Ils ont été conçus pour les contextes résidentiels et industriels qui nécessitent une utilisation importante d‘eau chaude
sanitaire instantanée. Ils sont particulièrement adaptés pour la combinaison avec des sources d‘énergie renouvelables
à basse température. Vous pouvez disposer soit de versions avec contrôle thermostatique soit de versions avec réglage
entièrement automatique.
Moduli di separazione
Modules de séparation
Sono delle unità di interfaccia tra una fonte di energia a combustibile solido (termocamini, termostufe a legna o a
pellet) a vaso aperto, e una fonte di energia tradizionale (caldaia a gas) a vaso chiuso, ideati per separare il circuito
primario dal secondario. Disponibili versioni solo riscaldamento e versioni con doppio scambiatore per la produzione
di ACS.
Ce sont des unités d‘interface entre une source d‘énergie à combustible solide (poêles-cheminées, poêles à bois ou à
granulés de bois) à vase d‘expansion ouvert, et une source d‘énergie traditionnelle (chaudière à gaz) à vase d‘expansion
fermé, destinés à séparer le circuit primaire du secondaire. Vous pouvez disposer soit de versions uniquement pour
chauffage soit de versions avec double échangeur pour la production d‘eau chaude sanitaire.
7-27
Moduli di distribuzione
Modules de distribution
PLAY
18
T-BOX
25
DN20
31
C60/F
CP60
TB60
HV3-90 DN 20
SA-90 DN 20
HVTC-90 DN20
HV3 DN20
HVTC DN20
34
Separatore idraulico - Séparateur hydraulique
36
Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées
37
Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange
38
Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe
40
Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange
42
Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies
44
Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies
46
Accessori - Accessoires
48
KOMPAT DN25
50
C70/F
CP70
TB70
KM3-125 DN25
KTC-125 DN25
KS-125 DN25
KA-125 DN25
MK3 DN25
MKTC DN25
Collettore - Collecteur
52
Separatore idraulico - Séparateur hydraulique
56
Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées
57
Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange
58
Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange
60
Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe
62
Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe
64
Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies
66
Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies
68
Accessori - Accessoires
70
KOMPAT DN32
72
C90/R
CP90
TB90
KM3-125 DN32
KS-125 DN32
Mk3 DN32
Collettore - Collecteur
74
Separatore idraulico - Séparateur hydraulique
76
Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées
77
Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange
78
Gruppo alta temperatura - Groupe haute température
80
Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies
82
Accessori - Accessoires
84
KOMPAT DN40
86
C160
CP160
TB160
TV3-160 DN40
S-160 DN40
Accessori - Accessoires
12
Collettore - Collecteur
Collettore - Collecteur
88
Separatore idraulico - Séparateur hydraulique
90
Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées
91
Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange
92
Gruppo alta temperatura - Groupe haute température
94
96
5
1
4
6
7
8
0
2
4
6
8
0
2
6
7
8
0
2
4
6
8
0
C120/F DN50
C120/F DN65
C160/F DN80
CP220 DN100
CP270 DN150
TB220
TB270
99
Collettore - Collecteur
Collettore - Collecteur
Collettore - Collecteur
Collettore - Collecteur
Collettore - Collecteur
Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées - Isolierte Rohre
Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées - Isolierte Rohre
Accessori, Accessoires, Zubehör, Accessories,
102
CP
CP60 DN20
CP70 DN25
CP90 DN32
CP120 DN50
CP120 DN65
CP160 DN65
CP220 DN100
CP270 DN150
104
Separatore idraulico - Séparateur hydraulique
Disaeratori-decantatori - Dispositifs de désaération-décanteurs
107
AIR-TOP 25-32
DEFLUT 5-7
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
TIGER 1 3/4“
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
110
2
AV MODUL
4
AV MODUL ¾”
114
6
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
FR-SR-SS
Collettori di distribuzione
Collecteurs de distribution
119
AV MODUL 1”
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
124
FR-SR-SS
Collettori di distribuzione
Collecteurs de distribution
128
2
CP-MONO
130
4
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
CP-DUAL
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
132
7
8
0
6
114
8
MACUK
0
MACUK RSD
Riscaldamento + ACS
Chauffage à température constante + ECS
1
MACUK RSM
Riscaldamento + ACS
Chauffage à température constante + ECS
2
MACUK S-SR
Riscaldamento + ACS + Separazione circuito PRIM-SEC
Chauffage à température constante + ECS + Séparation circuit PRIM-SEC
ISI-PSI
ISITSD - PSI TSD
Riscaldamento + ACS
Chauffage à température constante + ECS
138
138
142
148
4
6
Conteggio calorie
Comptage des calories
154
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
8
DN50-65-80
13
LVT/5
Contabilizzatore di energia coassiale
Comptabilisateur coaxial de l’énergie
163
EYRON
MEC/ULTRA
Contabilizzatore calorie/frigorie
Comptabilisateur calories / frigories
165
BE-Q CK
KIT contabilizzazione
KIT de comptabilisation
167
Ripartizione di calore
Distribution de la chaleur
RYPTRON
Ripartitore elettronico radio a 2 sensori, conteggio
della quantità di calore emessa dal corpo scaldante radiante.
Le relevé de la température - Répartiteur électronique avec 2 capteurs
comptage de la quantité de la chaleur émise par l’élément chauffant radiant.
168
TS-90 M28X1,5
Valvole termostatiche
Vannes thermostatiques
170
TS-98-V M28X1,5
Valvole termostatiche con pre-regolazione continua / visibile
Vannes thermostatiques avec pré-réglage continu/visible
171
RL1 M28X1,5
DETENTORI
DETENDEURS
172
LOVA THERM
Testa Termostatica
Tête thermostatique
173
ENERGY KITS
Contabilizzazione in centrale termica
Comptabilisation dans la centrale thermique
175
ENERGY MONITORING
hiQoo SERVER
• Per l’acquisizione e l’invio dei dati di contabilizzazione al Datacenter Cloud
• Pour l’acquisition et l’envoi des données au Datacenter Cloud.
184
CD-B - CD-M
Concentratore di dati
Concentrateur de données
187
MASTER 32
Ricevitore radio 868 MHz
Récepteur radio 868 MHz
188
DATA ENERGY
Energy Software
190
ELECTRIC
Contatori/contabilizzatori elettrici
Compteurs/comptabilisateurs électriques
191
ENERGY MANAGEMENT
Termoregolazione
Thermorégulation
14
194
3
5
Gruppi solari
Groupes solaires
VERTIGO
204
VRD-90 DN20
204
R90 DN20
206
MAVERICK
208
R90 DN25
VRD-90 DN25
208
BIG MAVERICK
212
LOVASOL TDC3
214
1
MINI EXOL AS
216
220
2
EXOL AS
MINI EXOL AR
EXOL AR
BIG EXOL
232
7
210
8
0
3
224
228
5
7
8
0
239
Moduli di produzione ACS
Modules de production ECS
T-FAST i20
244
T-FAST i30
T-FAST ie40
T-FAST ie55
BIG T-FAST
246
248
250
252
1
4
Moduli di separazione
Modules de séparation
BW
258
T-BACK PRO
260
T-BACK e
T-FIRE R
262
T-FIRE RS
266
264
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
4
Accessori, Accessoires
15
REGOLATORE DIGITALE / RÉGULATEUR DIGITAL
Sch
Sch
au
VISION V3
2
Sch
Sch
et
FUNZIONI
> Cascata di caldaie modulanti o multistadio via Bus (max 8 moduli)
> Cascata di 2 caldaie on/off via Bus o relè
> Funzionamento con caldaia a pellet
> Raffrescamento estivo con inversione delle curve e controllo umidità
> Gestione di una pompa di calore
> 2 circuiti di riscaldamento miscelati ed 1 circuito diretto (on/off)
> Produzione acqua calda sanitaria
> Integrazione solare, max 2 circuiti
> 0/10 Volt Input/Output
> Possibilità di estensione sistema via CAN-Bus
> Software per la programmazione, Comfort Soft
> Telegestione
Schema 1 e 2: Regolatore in cascata per caldaie modulanti / commutanti (ON/OFF)
Schéma 1 e 2: Régulateur en cascade pour chaudières modulantes / commutables
(ON/OFF)
CAN-BUS
2
ZONA 1
ZONA 2
2
eBUS
1
WE1
2
2
1
1
2
1
4
PLUS
0
10
• Regolatore digitale per montaggio a parete completo di custodia
e morsetti per cablaggio elettrico
• Semplicità di utilizzo mediante struttura del menu articolata in modo chiaro, con display
luminoso e visualizzazione del testo in chiaro multilingue
• Messa in funzione veloce con configurazione automatica dei tipi di funzionamento
• Collegamento a basso rischio di errore con collegamenti elettrici semplificati
• Facilità di montaggio
• Orologio annuale con variazione automatica dell’ora legale/solare
Sch
Sch
3
Schema 3: Regolatore con comando a 0-10 V
Schéma 3: régulateur avec commande à 0-10 V
CAN-BUS
A6
ZONA 2
ZONA 1
Dimensioni (BxHxP): 317x211x74 mm.
2
1
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
FONCTIONS
> Cascade de chaudières modulantes ou multi-allures via Bus (max 8 modules)
> Cascade de 2 chaudières on/off via Bus ou relais
> Fonctionnement avec chaudière à granulés de bois
> Refroidissement estival avec inversion des courbes et contrôle de l’humidité
> Gestion d’une pompe de chaleur
> 2 circuits de chauffage mélangés et 1 circuit direct (on/off)
> Production de l’eau chaude sanitaires
> Intégration solaire, max 2 circuits
> 0/10 Volt entrée / Sortie
> Possibilité d’extension système via CAN-Bus
> Logiciels pour la programmation, Comfort Soft
> Télégestion
2
0-10 V
1
1
2
2
4
0
10
SC
3
Sch. 4: Regolatore per 2 caldaie On/Off o 1 caldaia bistadio, via Bus
Schéma 4: Régulateur pour 2 chaudières On/Off ou 1 chaudière à 2 allures, via Bus
CAN-BUS
AF
AVANTAGES
• Régulateur digital pour installation au mur, muni de l’étui et des borniers pour le câblage
électrique
• Simplicité d’utilisation en raison de la structure du menu articulé de façon claire avec afficheur
lumineux et visualisation du texte clairement, multilingue
• Mise en service rapide avec configuration automatique des types de fonctionnement
• Branchement à faible risque d’erreur avec branchements électriques simplifiés
• Facilité de montage
• Horloge annuelle avec changement automatique de l’heure légale / solaire
ZONA 1
ZONA 2
2
1
1
2
2
2
1
1
2
2
4
2
1
Dimensions (BxHxP): 317x211x74 mm.
2
VIS
Re
Ré
3
194
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce
tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend.
Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu
vincu
o dir
AL
REGOLATORE DIGITALE MONOZONA / RÉGLEUR DIGITAL UNE ZONE
Sch. 5: Regolatore per 2 caldaie On/Off o 1 caldaia bistadio, attraverso relè
Schéma 5: régulateur pour 2 chaudières On/Off ou 1 chaudière à 2 allures,
au moyen d’un relais
3
LAGO BASIC 1001
CAN-BUS
AF
ZONA 1
VF
1
2
Sono
mors
Sond
EQUIPEMENT STANDARD
La version standard comprend:
L’étui y compris les borniers
pour le câblage électrique; La
sonde externe (AF); La sonde de
refoulement (VF).
2
1
1
DO
2
1
2
DOTAZIONE
Sono comprese di serie:
Custodia completa di morsetti
cablaggio elettrico; Sonda
esterna (AF); Sonda mandata
(VF).
ZONA 2
VF
2
WE1
0
10
EQ
La ve
L’étu
élect
La so
3
FUNZIONI
4
Schema 6: Regolatore per caldaia a pellet, puffer e integrazione solare
Schéma 6: régulateur pour chaudière à granulés de bois, ballon tampon
et intégration solaire
> Funzione OFF (solo antigelo)
> Funzione temperatura max. impianto
> Funzione compensazione con sonda ambiente
> Funzione curva riscaldamento
> Impostazione dinamica valvola miscelatrice
> Funzione antigrippaggio valvola miscelatrice
> Indirizzo BUS
> Test relè con visualizzazione sul display
> Visualizzazione delle temperature rilevate dalle sonde
4
CAN-BUS
AF
ZONA 1
ZONA 2
4
PLUS
2
1
2
• Regolaz. climatica monozona per motori a 3 punti 230 V
• Display LCD con visualizzazione di tutti i parametri
• Riconoscimento automatico delle sonde collegate
• Collegam. di comandi remoto digitali (LAGO FB e BMV)
• CAN BUS integrato
Dimensioni: (BxHxP): 145x95x60 mm.
1
1
1
2
2
1
2
3
FONCTIONS
Schema 7: Funzione di raffreddamento centrale
Schéma 7: Fonction de refroidissement central
CAN-BUS
ZONA 1
ZONA 2
ZONA 3
2
eBUS
1
> Fonction OFF (uniquement antigel)
> Fonction température maximum équipement
> Fonction compensation avec sonde milieu ambiant
> Fonction courbe de chauffage
> Programmation dynamique vanne mélangeuse
> Fonction anti -grippage vanne mélangeuse
> Adresse BUS
> Test relais avec visualisation sur l’afficheur
> Visualisation des températures relevées par les sondes.
DO
Sono
Cust
elettr
Sond
Sond
Sond
A6
1
AVANTAGES
1
KF
F8
MF
• Réglage climatique une seule zone pour moteurs à 3 points 230 V
• Afficheur LCD avec visualisation de tous les paramètres
• Reconnaissance automatique des sondes connectées
• Connexion de commandes à distance (BMV et LAGO FB)
• CAN BUS intégré
Dimensions: (BxHxP): 145x95x60 mm.
2
F3
A8
1
F17
F1
EQ
ESEMPI DI UTILIZZO / EXEMPLES D’UTILISATION
2
A7
SCHEMA MORSETTIERA / SCHÉMA BORNIER
AF
VF
circuito
circuit
Réglage en fonction de la température externe et / ou milieu
ambiant. Réglage de la température de refoulement du circuit
de chauffage au moyen de la vanne mélangeuse motorisée.
Sondes nécessaires et accessoires:
- AF: Sonde externe
- VF: Sonde de refoulement circuit mélange
Commandes à distance disponibles:
- BMV: Commande à distance digitale multifonctions
avec sonde milieu ambiant
- LAGO FB: Commande à distance digitale avec sonde.
milieu ambiant
2
2
2
2
ns ce
end.
Regolazione in funzione della temperatura esterna e/o
ambiente. Regolazione della temperatura di mandata
del circuito di riscaldamento mediante valvola miscelatrice
motorizzata
Sonde necessarie ed accessori:
- AF: Sonda esterna
- VF: Sonda di mandata circuito miscelazione
Comandi remoto disponibili:
- BMV: Comando remoto digitale multifunzioni con
sonda ambiente
- LAGO FB: Com. remoto digitale con sonda ambiente.
VISION V3
Regolatore digitale per riscaldamento/raffrescamento
Régulateur digital pour chauffage/refroidissement
COD.
20318614
LAGO BASIC 1001
Regolatore digitale monozona
Régleur digital une zone
COD.
20318640
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse
vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se
o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
2
1
195
La v
L’étu
câbla
La s
La s
La s
AF
K
REGOLATORE DIGITALE BIZONA / RÉGLEUR DIGITAL DEUX ZONES
LAGO 0321
DOTAZIONE
Sono compresi di serie:
Custodia completa di morsetti cablaggio elettrico;
Sonda esterna (AF);
Sonda mandata (VF);
Sonde caldaia (KF).
COMANDI REMOTO CON SONDA
AMBIENTE / COMMANDES À DISTANCE
AVEC SONDE MILIEU AMBIANT
CO
AM
AV
BMV
L
EQUIPEMENT STANDARD
La version standard comprend:
L’étui y compris les borniers pour le câblage électrique;
La sonde externe (AF);
La sonde de refoulement (VF);
La sonde chaudière (KF).
FUNZIONI
PLUS
> Regolazione della temperatura di mandata
della caldaia (circuito di riscaldamento 1) tramite
l’attivazione del bruciatore
> Regolazione della temperatura di mandata
(circuito di riscaldamento 2) mediante valvola
miscelatrice motorizzata
> Regolazione dell’acqua calda sanitaria tramite
l’attivazione del circolatore
> Relè programmabile liberamente, ad esempio per
l’utilizzo del circolatore del collettore, per il controllo
di minimo sulla temperatura acqua di ritorno
in caldaia o per la regolazione della differenza di
temperatura.
• Display luminoso con visualizzazione di tutti i parametri
• Orologio annuale con variazione automatica dell’ora legale/
solare
• Riconoscimento automatico delle sonde collegate
• Possibilità di impostare due diversi programmi per i circuiti di
riscaldamento 1 e 2 (cicli di lavoro)
• Una sola sonda esterna può essere utilizzata per sei centraline
climatiche
• Bus dati integrato per l’espansione del sistema e per il
collegamento di comandi remoto (BMV e LAGO FB)
• Possibilità di espansione dei circuiti con il regolatore digitale
• LAGO BASIC 1001 e VISION V3.
• Dimensioni (BxHxP): 145x95x60 mm.
FONCTIONS
AVANTAGES
PLUS
> Réglage de la température de refoulement de la
chaudière (circuit de chauffage 1) par l’intermédiaire
de l’activation du brûleur
> Réglage de la température de refoulement (circuit
de chauffage 2) par l’intermédiaire de la vanne
mélangeuse motorisée
> Réglage de l’eau chaude sanitaires par
l’intermédiaire de l’activation de la pompe de
circulation
> Relais programmable librement, par exemple
pour l’utilisation du circulateur du collecteur, pour
le contrôle du minimum sur la température de l’eau
de retour dans la chaudière ou pour le réglage de la
différence de températures.
• Afficheur lumineux avec visualisation de tous les paramètres
• Horloge annuelle avec changement automatique de l’heure
légale / solaire
• Reconnaissance automatique des sondes connectées
• Possibilité de programmer deux différents programmes pour
les circuits de chauffage 1 et 2 (cycles de travail)
• Une seule sonde externe peut être utilisée pour six centrales
climatiques
• Bus données intégré pour l’expansion du système et pour la
connexion de commandes à distance (BMV et LAGO FB)
• Possibilité d’expansion des circuits avec le régulateur digital
• LAGO BASIC 1001 et VISION V3.
• Dimensions (BxHxP): 145x95x60 mm.
• Modalità di comando semplificata
• Display retroilluminato con testo di guida (multilingue)
• Manopola per la variazione della temperatura ambiente
nominale
• Tasto per il prolungamento del periodo di riscaldamento
(funzione party)
• Possibilità di programmare liberamente tre coppie di tempi di
attivazione giornalieri
• Tre temperature nominali e una temperatura ridotta
• Montaggio a parete
Dimensioni (BxHxP): 100x150x30 mm.
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
196
1
VF
2
AVANTAGES
SPF
Regolazione in funzione della temperatura esterna e/o ambiente.
Regolazione della temperatura di mandata della caldaia tramite l’attivazione
del bruciatore.
Regolazione della temperatura di mandata del circuito di riscaldamento 2
mediante valvola miscelatrice motorizzata.
Regolazione dell’acqua calda sanitaria tramite l’attivazione del circolatore.
Réglage en fonction de la température externe et / ou milieu ambiant. Réglage de
la température de refoulement de la chaudière par l’intermédiaire de l’activation
du brûleur. Réglage de la température de refoulement du circuit de chauffage 2 au
moyen de la vanne mélangeuse motorisée.
Réglage de l’eau chaude sanitaires par l’intermédiaire de l’activation de la pompe
de circulation.
Sonde necessarie ed accessori:
- AF: Sonda esterna
- KFS: Sonda caldaia/Sonda bollitore
- VF: Sonda di mandata circuito miscelazione
Sondes nécessaires et accessoires :
- AF: Sonde externe
- KFS: Sonde refoulement chaudière / Sonde bouilleur
- VF: Sonde de refoulement circuit mélange
Su richiesta:
- BMV: Comando remoto digitale multifunzioni
con sonda ambiente
- LAGO FB Comando remoto digitale
Sur demande:
- BMV: Commande à distance digitale multifonctions avec sonde milieu ambiant
- LAGO FB: Commande à distance digitale
Regolatore digitale bizona
Régleur digital deux zones
COD.
20318641
Reg
LAG
>F
>D
set
>F
>F
>F
>F
>R
>F
CO
PL
•D
•M
•M
sele
Dim
FO
> Réglage de la température du milieu ambiant avec
régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3
> Programmation des données spécifiques du circuit de
chauffage comme température, programme
> Optimisation du chauffage en fonction de la
température du milieu ambiant.
Comunication: CAN-BUS à 4 fils
KF
LAGO 0321
Regolazione della temperatura ambiente con regolatori
LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3
> Programmazione dei dati specifici del circuito di
riscaldamento come temperature, programma
> Ottimizzazione del riscaldamento in funzione della
temperatura ambiente.
COMUNICAZIONE: CAN-BUS a 4 fili
FONCTIONS
ESEMPI DI UTILIZZO / EXEMPLES D’UTILISATION
AF
FU
FUNZIONI
• Modalités de commande simplifiées
• Afficheur illuminé par l’arrière avec texte de guide
(multilingue)
• Poignée pour le changement de la température ambiante
nominale
• Touche pour la prolongation de la période de chauffage
(fonction party)
• Possibilité de programmer librement trois couples de temps
d’activations journalières
• Trois températures nominales et une température réduite
• Installation sur paroi
Dimensions (BxHxP): 100x150x30 mm.
BMV
Comando remoto digitale
Commande à distance digitale
COD.
20318712
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce
tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend.
Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Ré
rég
>F
>D
jou
>F
>F
>F
>F
>R
>F
AV
•A
• Po
• Po
séle
Dim
LA
Com
Com
Pictu
vincu
o dir
E
COMANDI REMOTO CON SONDA
AMBIENTE / COMMANDES À DISTANCE
AVEC SONDE MILIEU AMBIANT
LAGO FB
FBR2
ACCESSORI / ACCESSORIES
di
V3
de
712
ns ce
end.
FUNZIONI
Regolazione della temperatura ambiente con regolatori
LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3
> Funzione OFF (solo antigelo)
> Due diverse programmazioni orarie/giornaliere/
settimanali
> Funzione comfort 24 h
> Funzione temperatura ridotta (notturna)
> Funzione sanitario
> Funzione spazzacamino
> Regolazione dei parametri di centrale
> Funzione ferie.
COMUNICAZIONE: CAN-BUS a 4 fili
Comando remoto con sonda ambiente per la modifica
della temperatura ambiente nominale con regolatori
LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 e VISION V3
Campo di regolazione potenziometro ± 5 gradi con
interruttore per il programma di riscaldamento
PLUS
PLUS
• Display LCD
• Manopola per la selezione del valore di regolazione
• Manopola per la modifica del valore di regolazione
selezionato
Dimensioni (BxHxP): 80X85X30 mm.
• Manopola per la variazione della temperatura ambiente
nominale
• Manopola per la selezione dello stato di funzionamento.
FONCTIONS
FONCTIONS
Réglage de la température du milieu ambiant avec
régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et VISION V3
> Fonction OFF (uniquement antigel)
> Deux différentes programmations horaires /
journalières / hebdomadaires
> Fonction confort 24 h
> Fonction température réduite (nocturne)
> Fonction sanitaires
> Fonction ramoneur
> Réglage des paramètres de centrale
> Fonction vacances
Commande à distance avec sonde milieu ambiant pour
la modification de la température ambiante nominale
avec régulateurs LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 et
VISION V3.
Champ de réglage potentiomètre ± 5 degrés avec
interrupteur pour le programme de chauffage
AVANTAGES
AVANTAGES
• Afficheur LCD
• Poignée pour la sélection de la valeur de réglage
• Poignée pour la modification de la valeur de réglage
sélectionnée
Dimensions (BxHxP): 80X85X30 mm.
• Poignée pour la variation de la température ambiante
nominale
• Poignée pour la sélection de l’état de fonctionnement
LAGO FB
Comando remoto digitale
Commande à distance digitale
COD.
20318711
Selezione:
Funzione OFF (solo antigelo)
Funzionamento estivo (riscaldamento OFF, solo
produzione acqua calda sanitaria)
Programma orario (funzionamento automatico impostato
su regolatore base)
Temperatura ridotta costante
Temperatura desiderata costante.
AFS
Sonda esterna AFS
Sonde externe AFS
VF
Sonda di mandata VF
Sonde de refoulement VF
KFS
Sonda di mandata caldaia /sonda
bollitore KFS
Sonde de refoulement chaudière
/sonde bouilleur KFS
COD.
20318730
COD.
20318740
COD.
20318750
Sélection:
Fonction OFF (uniquement antigel)
Fonctionnement estival (chauffage OFF, uniquement
production eau chaude sanitaires)
Programme horaire (fonctionnement automatique
programmé sur régulateur de base)
Température réduite constante
Température désirée constante
FBR2
Comando remoto digitale
Commande à distance digitale
COD.
20318720
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse
vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se
o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
ori
FUNZIONI
197
SERVOCOMANDI ELETTRICI ROTATIVI PER VALVOLE MISCELATRICI
SERVOCOMMANDES ÉLECTRIQUES ROTATIVES POUR VANNES MÉLANGEUSES
LOVATO NR
NR 230
N
con
Te
P
D
C
A
A
Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation
230 V AC
Potenza assorbita / puissance absorbée
2,5 W
Dimensionamento / Dimensionnement
2,5 VA
Classe di protezione / Classe de protection
PLUS
C
II
Allacciamento / Branchement
morsettiera / bornier
Se
Angolo di rotazione / Angle de rotation
90° limitato elettricam.
limitè électriquement à 90°
A
Momento torcente / Moment de torsion
5 Nm
In
Tempo di rotazione / Temps de rotation
140 s
M
selezionabile dalla morsettiera
sélectionnable du bornier
Senso di rotazione / Sens de rotation
- NR 230 - 230 V AC - controllo a tre punti
- NR 230-00S - 230 V AC - controllo a tre punti - contatto di fine corsa
- NRD 24-SR - AC 24 V 50/60 Hz, DC 24 V
Azionamento manuale / Actionnement manuel
disinnesto meccanico
débrayage mécanique
Indicazione posizione / Indication de position
scala reversibile 0...1
échelle reversible 0...1
Manutenzione / Maintenance
nessuna / aucune
APPLICAZIONE
Il servocomando elettrico rotativo NR 230 viene usato per la motorizzazione di valvole
miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione a 3 punti.
FUNZIONAMENTO
NR 230 viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite.
L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione.
La posizione di montaggio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta
e alle sue dimensioni ridotte, NR 230 può essere inserito nella maggior parte degli involucri
d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°.
Al raggiungimento dei limiti di funzionamento avviene il disinserimento elettrico, il motorino
rimane pertanto senza tensione. In casi di guasto del sistema di regolazione il servocomando
elettrico rotativo può essere messo nella posizione manuale tramite commutatore sull’involucro.
In questa posizione può venire agganciato il meccanismo tramite un pulsante e girando la
manovella, il servocomando elettrico rotativo può venir portato in qualsiasi posizione. La
posizione è rilevabile su una scala reversibile.
AVANTAGES
Trois versions disponibles:
- NR 230 - 230 V AC - contrôle à 3 points
- NR 230-00S - 230 V AC - contrôle à 3 points - contact de fin de course
- NRD 24-SR - AC 24 V 50/60 Hz, DC 24 V
• Unique point de fixation central suffisant pour un montage
direct sûr et rapide
• Echelle sur l’indicateur de position réversible peut être tournée
en fonction du sens de rotation
• En cas d’avarie du système de contrôle, il peut être positionné
manuellement sur tout point de sa course.
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
Te
Disponibili tre versioni:
• Unico punto di fissaggio centrale sufficiente per un rapido
e sicuro montaggio diretto
• Scala sull’indicatore di posizione reversibile può essere girata
in funzione del senso di rotazione
• In caso di avaria del sistema di controllo può essere posizionato
manualmente in ogni punto della sua corsa
APPLICATION
La servocommande électrique rotative NR 230 est utilisée pour la motorisation des vannes
mélangeuses. La commande advient par l’intermédiaire d’un système de réglage à 3 points
quelconque.
FONCTIONNEMENT
NR 230 est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une vis.
La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation.
La position de montage peut être choisie en pas de 90° en raison de sa forme compacte et de
ses dimensions réduites, le NR 230 peut être inséré dans la plus grande partie des habillages
d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°.
Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes, il se produit une déshabilitation
électrique, la tension au moteur est interrompue. En cas de panne du système de réglage,
la servocommande électrique peut être mise en position manuelle par l’intermédiaire du
commutateur sur l’habillage. Dans cette position, le mécanisme peut être accroché au moyen
d’un bouton poussoir et en tournant la poignée, la servocommande électrique rotative peut être
mise dans toutes les positions lesquelles sont relevables sur une échelle réversible.
Kit connessione tra servocomando elettrico rotativo e valvole miscelatrici Lovato
serie DN 20, DN 25, DN 32, DN 40.
COMPOSTO DA:
nr. 1 adattatore cilindrico in PST,
nr.1 vite di fissaggio dal motore allo
stelo di rotazione della valvola,
nr.1 vite anti rotazione motore.
AP
La
mé
que
FON
La
vis.
pas
être
à9
éle
la s
com
d’u
mis
SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT
SC
Co
23
230 V
STOCK
FUN
Il s
L’as
La
ea
inv
fun
In c
me
ven
ele
rev
Regolatore
Régulateur
COMPRENANT:
nb1 adaptateur cylindrique PST,
nb1 vis de fixation du moteur à la tige
de rotation de la vanne,
nb1 vis anti-rotation moteur.
Ricambio servomotori NR230
AP
Il s
mis
Controllo a tre punti / Contrôle à trois points
Kit de connexion entre servocommande électrique rotative et vannes mélangeuses
Lovato série DN 20, DN 25, DN 32, DN 40.
COD.
20510101
STOCK
COD.
20317301
•N
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce
tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend.
Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu
vincu
o dir
KIT NR
198
M
•NR 230
R
ro.
NR 230-00S
NR 24-SR (DC 0...10 V)
con contatto di fine corsa / avec contact de fin de course
Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation
2,5 W
Dimensionamento / Dimensionnement
2,5 VA
Classe di protezione / Classe de protection
Allacciamento / Branchement
Tensione di alimentaz. / Tension d’alimentation
230 V AC
Potenza assorbita / puissance absorbée
Campo di tolleranza / Champ de tolérance
II
cavo/câble 6x0,5 mm²; L=2,5 m
Angolo di rotazione / Angle de rotation
90° limitato elettricam.
limitè électriquement à 90°
Momento torcente / Moment de torsion
5 Nm
Tempo di rotazione / Temps de rotation
140 s
2 x NC 5(1)A, 250 VAC
Senso di rotazione / Sens de rotation
selezionabile dalla morsettiera
sélectionnable du bornier
1,5 W
Dimensionamento / Dimensionnement
3 VA
Classe di protezione / Classe de protection
Allacciamento / Branchement
Campo di lavoro / Champ de travail
Tensione di misurazione / Tension de mesure
scala reversibile 0...1
échelle reversible 0...1
Azionamento manuale / Actionnement manuel
Manutenzione / Maintenance
nessuna / aucune
Sincronismo / Synchronisme
FONCTIONNEMENT
La servocommande électrique rotative est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une
vis. La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation. La position de montage peut être choisie en
pas de 90° En raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NR 230-00S peut
être inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité
à 90°. Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes, il se produit une déshabilitation
électrique, la tension au moteur est interrompue. En cas de panne du système de réglage,
la servocommande électrique peut être mise en position manuelle par l’intermédiaire du
commutateur sur l’habillage. Dans cette position, le mécanisme peut être accroché au moyen
d’un bouton poussoir et en tournant la poignée, la servocommande électrique rotative peut être
mise dans toutes les positions lesquelles sont relevables sur une échelle réversible.
re
DC 2...10 V (max. 1 mA)
per/pour 0...100%
Momento torcente / Moment de torsion
Indicazione posizione / Indication de position
APPLICATION
La servocommande électrique rotative NR 230-00S est utilisée pour la motorisation des vannes
mélangeuses. La commande advient par l’intermédiaire d’un système de réglage à 3 points
quelconque.
DC 0...10 V resistenza d’entrata/
résistance d’entrée = 100 kΩ
DC 2...10 V per/pour 0...100%
disinnesto meccanico
débrayage mécanique
FUNZIONAMENTO
Il servocomando elettrico rotativo viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola vite.
L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione.
La posizione di montaggio può essere scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta
e alle sue dimensioni ridotte, NR 230-00S può essere inserito nella maggior parte degli
involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di
funzionamento avviene il disinserimento elettrico, il motorino rimane pertanto senza tensione.
In casi di guasto del sistema di regolazione il servocomando elettrico rotativo può essere
messo nella posizione manuale tramite commutatore sull’involucro. In questa posizione può
venire agganciato il meccanismo tramite un pulsante e girando la manovella, il servocomando
elettrico rotativo può venir portato in qualsiasi posizione. La posizione è rilevabile su una scala
reversibile.
II
morsettiera / bornier
Azionamento manuale / Actionnement manuel
APPLICAZIONE
Il servocomando elettrico rotativo NR 230-00S viene usato per la motorizzazione di valvole
miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione a 3 punti.
AC 19,2...28,8 V, DC
21,6...26,4 V
Potenza assorbita / puissance absorbée
Segnale di regolazione / Signal de réglage
Contatto ausiliario / Auxiliary contact
AC 24V 50/60 Hz, DC 24V
5 Nm
Tempo di rotazione / Temps de rotation
140 s
disinnesto meccanico
débrayage mécanique
± 5%
Indicazione posizione / Indication de position
scala reversibile 0...1
échelle reversible 0...1
Manutenzione / Maintenance
nessuna / aucune
APPLICAZIONE
Il servocomando elettrico rotativo NRD 24-SR viene usato per la motorizzazione di valvole
miscelatrici. Il comando avviene tramite usuale sistema di regolazione DC 0...10 V.
FUNZIONAMENTO
Il servocomando elettrico rotativo viene montato sulla valvola miscelatrice tramite una sola
vite. L’asta consegnata serve d’arresto anti rotazione. La posizione di montaggio può essere
scelta in passi di 90°. Grazie alla sua forma compatta e alle sue dimensioni ridotte, NRD 24-SR
può essere installato nella maggior parte degli involucri d’isolamento. L’angolo di rotazione è
limitato a 90°. Al raggiungimento dei limiti di funzionamento avviene il disinserimento elettrico,
il motorino rimane pertanto senza tensione. Un processo di sincronizzazione ha inizio ogni volta
che il motore viene alimentato elettricamente. La sincronizzazione consiste in una rotazione
veloce verso la posizione di chiusura, dopo il raggiungimento di tale posizione il motore si
adatta al segnale di comando ricevuto. Uno spostamento dell’angolo superiore al 10% causato
per esempio da una precedente operazione manuale darà origine ad una sincronizzazione
quando si raggiungono i fine corsa APERTO o CHIUSO. Nel caso di uno spostamento dell’angolo
di rotazione inferiore al 10% il contatore interno di posizione sarà corretto al raggiungimento di
un fine corsa APERTO o CHIUSO ma non ci sarà sincronizzazione.
APPLICATION
La servocommande électrique rotative NRD 24-SR est utilisée pour la motorisation des vannes
mélangeuses. La commande advient par l’intermèdiaire d’un système de règlage DC 0...10 V
quelconque.
FONCTIONNEMENT
La servocommande électrique rotative est positionnée sur la valve mélangeuse au moyen d’une
vis. La tige livrée sert comme arrêt anti-rotation. La position de montage peut être choisie en pas
de 90° En raison de sa forme compacte et de ses dimensions réduites, le NRD 24-SR peut être
inséré dans la plus grande partie des habillages d’isolation. L’angle de rotation est limité à 90°.
Lorsque les limites de fonctionnement sont atteintes il se produit une déshabilitation électrique,
la tension au moteur est interrompue. Un processus de synchronisation démarre chaque fois
que le moteur est alimenté électriquement. La synchronisation consiste en une rotation rapide
vers la position de fermeture. Après avoir atteint la dite position, le moteur s’adapte au signal
de commande reçu. Un déplacement de l’angle supérieur à 10% causé par exemple par une
précédente opération manuelle donnera naissance à une synchronisation quand les fins de
course OUVERT ou FERME sont atteints. Dans le cas d’un déplacement de l’angle de rotation
inférieur à 10% le compteur interne de position sera corrigé quand un des fins de course
OUVERT ou FERME est atteint, mais il n’y aura pas de synchronisation.
SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT
SCHEMA ALLACCIAMENTO / SCHÉMA DE BRANCHEMENT
Controllo a tre punti / Contrôle à trois points
Controllo a tre punti / Contrôle à trois points
allacciamento da un trasformatore di sicurezza
branchement à partir d’un transformateur de
sécurité
Regolatore
Régulateur
segnale dal regolatore
signal du régulateur
230 V
tensione in uscita U per indicazione della posizione
tension en sortie U pour indication de la position
STOCK
COD.
20317304
STOCK
COD.
301
• NR230-00S
ns ce
end.
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse
vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se
o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
NR24-SR - DC 0...10 V
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
CI
ES
20317305
199
SERVOMOTORE ELETTRICO ROTATIVO / SERVO-MOTEUR ÉLECTRIQUE ROTATIF
AC
LOVATO NR Automix CT
NR 230
Regolatore PI con microprocessore
Régulateur PI avec microprocesseur
Tipo di regolazione / Type de réglage
Tensione di alimentazione / Tension d’alimentation
230 V AC 50/60 Hz
Adattatore / Adaptateur
30/18 V AC 200 mA
con/ avec 1,7 m cavo/câble
Assorbimento potenza / Absorption puissance
APPLICAZIONE
0÷90 °C
Impulsi motore / Impulsions moteur
0,3÷2 s
Coppia / Couple
140 s
Temp. max. del sensore / Température max. du senseur
La temperatura di mandata può essere controllata passo passo tra 0 e 90 °C.
Nel caso di mancanza di corrente elettrica il motore può essere controllato
manualmente.
Temperatura ambiente / Température ambiante
NR AUTOMIX CT lavora continuamente e proporzionalmente. Attraverso i dati
del sensore di mandata il motore, con elettronica integrata, controlla la valvola.
L’impostazione di temperatura è molto accurata; la veloce e facile installazione fai
da te fa risparmiare tempo e lavoro.
Classe di protezione / Classe de protection
La servocommande électrique rotative NR AUTOMIX CT est un contrôle électronique
compact de température constante, conçu pour opérer sur des vannes mélangeuses
à 3 et 4 voies sur les circuits de chauffage par le sol, avec combustibles solides et
applications industrielles.
La température de refoulement peut être contrôlée pas à pas entre 0 et 90°C.
En absence de courant électrique le moteur peut être contrôlé manuellement.
-10÷80 °C
Tipo di protezione / Type de protection
IP 41
II
Dimensioni / Dimensions
80x90x93 mm
Peso / poids
0,4 kg
2 LED per i segnali di rotaz. / 2 LED pour les signaux de rotation
SPECIFICHE FUNZIONALI / SPÉCIFICATIONS DE FONCTIONNEMENT
0
A
10
F
B
C
D
E
A
B
C
NR Automix CT travaille continuellement et proportionnellement. Par
l’intermédiaire des données du senseur de refoulement, le moteur, avec
électronique intégrée, contrôle la vanne. La programmation de la température est
très soignée, le prêt à monter de facile installation fait économiser temps et travail.
D
EQUIPEMENT STANDARD
La servocommande NR AUTOMIX CT 24 VAC 50/60 Hz avec électronique intégrée
Kit de montage
Sonde de température de refoulement T1
Adaptateur 230/18 VAC 190 mA et câble de 1,7 m
Instructions de montage et de fonctionnement.
G
AVANTAGES
• NR AUTOMIX CT 24 V AC 50/60 Hz avec électronique intégrée
• Programmation de la température de refoulement de 0 à 90°C
• L’impulsion du moteur peut être programmée de 0,3 sec à 2 sec et intervertie pour le
refoulement à droite ou à gauche
• LED lumineux rouge et vert (indication de la vanne en ouverture et fermeture)
• Contrôle manuel en absence de courant électrique.
110 °C
sì, all’occorrenza
oui, à l’occurrence
Regolatore manuale / Régulateur manuel
APPLICATION
E
H
I
AUTOMIX CT
10
20
30
40 C
0
O
50
40
MOTOR
PULSE
2,0
60 70
80
90
L
0,3
2,0
R
0,3
G
H
18 V
I
T1
LED rosso (valvola aperta) / LED rouge (vanne ouverte)
LED verde (valvola chiusa) / LED rouge (vanne fermée)
Pos."A"=automatico; pos. =manuale
Pos. "A" = automatique - = position manuelle
Impostazione temperatura, sotto 40 °C
Programmation température sous 40 °C
Impostazione temperatura, sopra 40 °C
Programmation température au-dessus de 40 °C
Direzione di rotazione del motore destra-sinistra
ed impostazione dell'impulso del motore
Direction de rotation du moteur droite-gauche
et programmation de l’impulsion du moteur
Innesto spinotto alimentazione / Emboitement prise alimentation
Innesto sonda mandata T1 / Emboitement sonde de température refoulement T
NR Automix CT
Servomotore elettrico rotativo
Servo-moteur électrique rotatif
200
90° limitato elettricamente
90° limité électriquement
Angolo di rotazione / Angle de rotation
PLUS
• NR AUTOMIX CT 24 V AC 50/60 Hz con elettronica integrata
• Impostazione della temperatura di mandata 0÷90 °C
• L’impulso del motore può essere impostato da 0,3 s a 2 s e invertito per mandata a
destra o a sinistra
• LED luminosi rosso e verde (indicazione della valvola in apertura e chiusura)
• Controllo manuale in caso di mancanza di corrente elettrica.
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
5 Nm
Corsa / Course
Il servocomando elettrico rotativo NR AUTOMIX CT è un controllo elettronico
compatto di temperatura costante, progettato per operare su valvole di
miscelazione a 3 e 4 vie nei circuiti di riscaldamento a pavimento, combustibili
solidi ed applicazioni industriali.
DOTAZIONE
Servocomando NR AUTOMIX CT 24 V AC 50/60 Hz con elettronica integrata
Kit di montaggio
Sonda di temperatura di mandata T1
Adattatore 230/18 V AC, 190 mA e cavo 1,7 m
Istruzioni di montaggio e di funzionamento
3 VA
Range di temperatura / Temperature range
STOCK
COD.
20317310
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce
tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend.
Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu
vincu
o dir
ACCESSORI / ACCESSOIRES
T
62
e
ur
75
90
Servomotore elettrico per valvola miscelatrice
Attacco: M30x1,5.
Servomoteur électrique pour vanne mélangeuse
Connexion: M30x1,5.
• 230 V - 180 s - 3 punti, points
• 24 V - 0...10 V/2...10V modulante, variable
20317309
20317400
Attuatore elettrotermico per valvola miscelatrice in funzione deviatrice
Attacco: M30x1,5
Funzionamento:
ON-OFF NC (normalm. chiuso). Microinterruttore ausiliario NO (normalm. aperto)
72
Actionneur électrothermique pour vanne mélangeuse en fonction déviatrice “MV3”
Connexion: M30x1,5.
Fonctionnement:
ON/OFF NC (normalement fermé). Micro-interrupteur auxiliaire NO (normalement ouvert)
• 230 V - 2 fili, 2 fils
• 230 V NC/FC - 4 fili, 4 fils + AUX
• 24 V - 2 fili, 2 fils
• 24 V NC/FC - 4 fili, 4 fils + AUX
20318001
20318002
20318003
20318004
Attuatore termostatico con sonda a capillare e regolazione a punto fisso per valvola miscelatrice
MV3. Attacco: M30x1,5
Actionneur thermostatique avec sonde capillaire et réglage à point fixe pour vanne mélangeuse
“MV3”. Connexion: M30x1,5
20318162
20318161
max 95
160
• 20 ÷ 50 °C
• 40 ÷ 70 °C
Ø 11
Termostato di sicurezza a contatto a taratura fissa 50 °C
comprensiva di nr. 2 molle di fissaggio per tubazione diametro 18÷22 e 27÷33
Cavo 2x0,75 ; L=1,5 m
Grado di protezione: IP 67
IP 67
Thermostat de sécurité à contact à tarage fixe 50 °C
Comprenant : nr. 2 ressorts de fixation pour tuyauterie diamètre 18 à 22
et 27 à 33. Câble 2x0,75 ; L=1,5 m
Degré de protection: IP 67
• 50 °C
20317502
Termometro
+ Molla di fissaggio su tubazioni
Thermomètre
+ Ressort de fixation sur tuyauterie
• 0÷ 120 °C
20352051
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
IF
310
ns ce
end.
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse
vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se
o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
201
Smart Energy
Solutions
2014
intuition
Condizioni generali di vendita
Conditions générales de vente
APPLICAZIONE
Le presenti condizioni disciplinano tutti i contratti di vendita stipulati tra
la venditrice e l’acquirente, e annullano tutte le eventuali precedenti condizioni contrastanti predisposte dall’acquirente. Il venir meno, per qualsiasi
causa, di una o più delle presenti condizioni non avrà effetto sulla validità
ed efficacia delle altre condizioni. Le presenti condizioni si intendono
accettate integralmente e specificatamente approvate con il riferimento
dell’ordine salvo accordo scritto e sottoscritto da parte della venditrice.
OFFERTE E ORDINI
Le offerte della venditrice, sia verbali che scritte, non sono impegnative. Gli ordini pervenuti alla venditrice si intendono accettati se da
essa confermati per iscritto. Gli ordini o gli impegni assunti dai nostri
rappresentanti sono validi unicamente dietro nostra accettazione o
conferma, salvo accordi scritti e sottoscritti da parte della venditrice.
I dati, le misure, gli articoli, i prezzi, le caratteristiche, le prestazioni e
tutti gli altri dati riprodotti nei nostri cataloghi, listini, prospetti, circolari,
ecc. hanno carattere indicativo; essi possono essere variati senza alcun
preavviso e hanno valore vincolante per noi unicamente in caso di espressa
indicazione nell’accettazione o nella conferma.
Qualsiasi disegno o documento tecnico relativo ai prodotti della venditrice
anche se rimessi al cliente, rimangono sempre di sua esclusiva proprietà
e non possono essere utilizzati dal cliente, copiati, riprodotti, trasmessi o
comunicati a terzi senza la preventiva autorizzazione scritta.
che deve prima essere restituito, e pertanto sono tassativamente escluse
eventuali spese, danni, interessi od indennizzi di ogni sorta. In qualsiasi caso, i particolari di nostra produzione da noi riconosciuti difettosi,
dietro reclamo formulato dal cliente entro il termine massimo di sei
mesi dall’emissione della fattura, saranno da noi unicamente sostituiti.
Comunque la nostra responsabilità si limita ai difetti che si manifestano
nelle condizioni di impiego normale e nel corso di una utilizzazione
corretta del nostro prodotto. La garanzia non opera qualora l’acquirente
non abbia provveduto al pagamento della fornitura, qualora i prodotti o
i loro dati identificativi siano stati manomessi o modificati, qualora l’uso
e/o l’installazione dei prodotti siano stati non conformi alle istruzioni e
alle caratteristiche indicate nelle schede tecniche, qualora i prodotti non
siano stati oggetto di regolare e corretta manutenzione. Sono escluse
dalla garanzia le parti soggette a normale deterioramento dovuto all’uso.
ovação
technologie developing
Smart Energy Solutions comfort
qualité innovation precisione
imiento
knowledge
efficacité
PREZZI
I prezzi indicati nel listino si intendono a “merce imballata secondo procedure interne standard” e gli imballaggi o mezzi di protezione predisposti
per evitare danni o deterioramenti ai materiali in condizioni normali di
trasporto, sono fatturati al prezzo di costo e non si accettano di ritorno.
Eventuali imballi speciali o personalizzazioni saranno eseguiti su richiesta.
Si applicano i prezzi in vigore al momento della consegna o spedizione:
essi si intendono per merce resa franco magazzino della venditrice. I
prezzi sono calcolati in base al costo delle materie prime e della manodopera: in presenza di variazioni, i prezzi possono subire modifiche
senza obbligo di preavviso.
tradición
LOVATO, una grande famiglia
dietro un marchio dal respiro
internazionale.
LOVATO, une grande famille
derrière une marque
d’envergure internationale.
Dal 1972 creiamo valore attraverso l’innovazione e ci espandiamo globalmente uniti dal senso della famiglia con dedizione, impegno, lealtà, garantendo a ciascun cliente il più elevato
standard di qualità e servizio.
Depuis 1972, nous créons de la valeur grâce à l‘innovation et nous nous
élargissons toujours plus dans le monde unis par un esprit de famille avec
dévouement, engagement, loyauté, pour fournir à chaque client le plus haut
niveau de qualité et de service.
Ogni prodotto LOVATO è progettato con meticolosa attenzione per i
dettagli, rigorosamente testato e collaudato, affidabile nel tempo, energicamente efficiente e con il minimo impatto ambientale.
Chaque produit LOVATO est conçu avec une attention méticuleuse aux
détails, il est rigoureusement essayé et testé, fiable au fil du temps, il a une
excellente efficacité énergétique et un impact minimal sur l‘environnement.
Grazie al nostro investimento in ricerca e sviluppo possiamo offrire una
gamma di soluzioni tecnologiche per la gestione intelligente dell’energia
che non ha paragoni sul mercato per prestazioni e innovazioni
d’avanguardia.
En raison de nos investissements en recherche et développement, nous
pouvons offrir une gamme de solutions technologiques pour une gestion
intelligente de l‘énergie qui est inégalée dans le marché en matière de
prestations et d‘innovations de pointe.
Benvenuti in LOVATO.
Bienvenus dans l’univers LOVATO.
CONSEGNE
I termini di consegna indicati nelle offerte e nelle conferme d’ordine
sono puramente indicativi e non impegnano la venditrice. In nessun caso
quest’ultima è tenuta al risarcimento di danni diretti o indiretti dovuti
a ritardi di consegna o a interruzione totale o parziale della fornitura.
L’acquirente non può annullare in tutto o in parte l’ordine a causa di
mancata osservanza del termine di consegna.
TRASPORTO
Le merci viaggiano a rischio e pericolo del destinatario, in quanto esse
si intendono vendute in stabilimento, salvo diversa indicazione scritta.
Pertanto esse non sono mai assicurate da noi per il trasporto, salvo
espressa richiesta scritta da parte del cliente, che se ne addossa il relativo
onere. In caso di avaria, poichè i nostri imballaggi sono eseguiti a regola
d’arte, occorrerà formulare le riserve d’uso e le richieste di risarcimento
nei confronti dei trasportatori.
Le prove di collaudo sono eseguite nel nostro stabilimento durante le ore
di lavoro normali, secondo i sistemi eseguiti nell’industria del settore; dette
prove potranno essere effettuate sul luogo d’installazione unicamente
dietro nostra espressa autorizzazione e previa comunicazione scritta
della data di effettuazione data con congruo anticipo.
Tutte le prove effettuate ad iniziativa del cliente non hanno alcun valore
per noi, se non effettuate in contraddittorio con un nostro tecnico.
PAGAMENTO
Il luogo del pagamento è a tutti gli effetti il domicilio della venditrice,
qualunque sia il prezzo di pagamento stabilito. I pagamenti sono dovuti
nei termini pattuiti anche nei casi di ritardo della consegna della merce,
di avaria o di perdita parziale o totale durante il trasporto nonchè nel
caso in cui le merci, messe a disposizione dell’acquirente, non vengano
da quest’ultimo ritirate.
Salvo deroghe scritte, tutti i pagamenti devono essere effettuati presso
la nostra sede in €. Tratte od altri mezzi di pagamento concordati non
comportano in alcun modo modifiche o deroghe alla presente norma.
In caso di pagamento dilazionato, la mancata osservanza di un termine
di scadenza, comporta l’automatica decadenza dal termine, la esigibilità
immediata dell’intero ammontare e la decorrenza degli interessi di mora
e della rivalutazione monetaria secondo gli indici Istat del costo della vita
della Camera di Commercio di Verona.
SOSPENSIONE E RISOLUZIONE DI ORDINI
Quando non venisse rispettata, anche solo in parte, una delle condizioni
stabilite per la vendita o quando si verificassero variazioni di qualsiasi
genere nella costituzione o nella capacità commerciale dell’acquirente è
in facoltà della venditrice di sospendere le ulteriori consegne. Indipendentemente dalla sopracitata circostanza, la venditrice avrà facoltà di
ridurre i limiti della sua esposizione verso l’acquirente qualora variassero le
condizioni generali di mercato o intervenissero fatti o circostanze di natura
tale da influenzare il normale svolgimento dell’attività dell’acquirente.
GARANZIA
La nostra garanzia si limita alla sostituzione pura e semplice del pezzo,
RECLAMI
Eventuali reclami riguardanti la qualità, la specie o il tipo della merce fornita devono essere resi noti alla venditrice entro otto giorni dal ricevimento
della merce da parte dell’acquirente, a mezzo raccomandata. Eventuali
reclami sulla qualità devono essere resi noti alla venditrice entro otto giorni
dalla scoperta, a mezzo raccomandata. Nessun reclamo riguardante la
qualità potrà essere fatto se non avrà avuto luogo il regolare pagamento
della merce alla quale si riferisce.
FORZA MAGGIORE
I termini di esecuzione indicati nelle nostre offerte od accettazioni sono
puramente indicativi e non vincolanti. Incendi, inondazioni, scioperi ed
altre cause di forza maggiore, sospendono di diritto detti termini.
FORO COMPETENTE
Il rapporto contrattuale e le presenti condizioni di vendita saranno regolati
e interpretati in base alla vigente normativa italiana. Competente in via
esclusiva per ogni eventuale controversia sarà il Tribunale di Verona.
APPLICATION
Les conditions présentes réglementent tous les contrats de vente
stipulés entre le vendeur et l’acheteur, et annulent toutes les conditions
précédentes éventuelles contrastantes établies par l’acheteur. Le non
accomplissement quelle qu’en soit la raison, d’une ou plusieurs des conditions présentes n’aura aucun effet sur la validité et l’efficacité des autres
conditions. Les conditions présentes s’entendent acceptées intégralement
et spécifiquement approuvées en référence à la commande sauf accord
écrit et soussigné de la part du vendeur.
OFFRES ET COMMANDES
Les offres du vendeur, aussi bien verbales qu’écrites, ne l’engagent nullement. Les commandes parvenues au vendeur s’entendent acceptées après
établissement de la confirmation de commande écrite par ce dernier. Les
commandes ou les engagements pris par nos représentants sont validés
uniquement après acceptation ou confirmation de notre part, sauf accords
écrits et souscrits de la part du vendeur. Les données, les mesures, les
articles, les prix, les caractéristiques, les performances et toutes les autres
données reproduites dans nos catalogues, barèmes de prix, prospectus,
circulaires, etc. sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être
changés à tout moment sans aucun préavis de notre part et engagent
notre société uniquement en cas d’indication express dans l’acceptation
ou dans la confirmation de commande. Tout plan ou document technique
relatif aux produits du vendeur même s’ils ont été remis au client, restent
toujours la propriété exclusive du vendeur et ne peuvent pas être utilisés
par le client, copiés, reproduits, transmis ou communiqués à des tiers
sans une autorisation écrite préalable.
PRIX
Les prix indiqués sur le barème s’entendent pour “marchandise emballée
conformément aux procédures internes standards” et les emballages
ou moyens de protection prédisposés pour éviter les dommages ou les
détériorations aux fournitures dans des conditions de transport normal
sont facturés au prix coutant et leurs retours ne sont pas acceptés. Des
emballages spéciaux ou des personnalisations seront effectués sur demande.Les prix appliqués sont ceux en vigueur le jour de la livraison ou de
l’expédition: ils s’entendent pour marchandise rendue franco le magasin du
vendeur. Les prix sont calculés en fonction du cout des matières premières
et de celui de la main-d’œuvre : en présence de variations, les prix peuvent
subir des modifications sans l’obligation de préavis.
LIVRAISON
Les termes de livraison indiqués dans les offres et dans les confirmations
de commande sont purement indicatifs et n’engagent nullement le vendeur. En aucun cas ce dernier ne devra des dédommagements tant directs
qu’indirects suite à des retards de livraison ou à une interruption partielle
ou totale de la fourniture. L’acheteur ne peut pas annuler complètement
ou en partie la commande suite à un non respect des termes de livraison.
TRANSPORT
Les fournitures voyagent au risque et au péril du destinataire, du fait qu’elles s’entendent vendues au sein de notre établissement, sauf indication
différente écrite. Aussi, elles ne sont jamais assurées par nos soins pour
le transport, sauf demande express écrite de la part du client, et les frais
correspondants sont à la charge de ce dernier. En cas d’avarie, du fait
que nos emballages sont effectués selon les règles de l’art, les réserves
d’usage et les demandes de dédommagement devront être adressées
directement aux transporteurs.
Les tests de réception sont effectués au sein de notre établissement durant
les heures normales de travail et ce conformément aux procédures en
vigueur dans l’industrie du secteur. Les dits tests pourront être effectués
sur le lieu de l’installation uniquement après notre autorisation express
et après communication écrite de la date de réalisation du test devant
nous parvenir dans des délais raisonnables
Tous les tests effectués sur initiative du client n’auront aucune valeur pour
nous, sauf s’ils sont effectués en contradictoire avec un de nos techniciens.
PAIEMENT
Le lieu de paiement est à tous les effets le domicile du vendeur, quel que
soit le prix de paiement établi. Les paiements sont dus conformément aux
termes stipulés même dans les cas de retard de livraison de la fourniture,
d’avarie ou de perte partielle ou totale durant le transport ainsi que dans le
cas où la marchandise mise à la disposition de l’acheteur n’est pas retirée
par ce dernier. Sauf dérogations écrites, tous les paiements doivent être
effectués au sein de notre siège en €. Les traites ou autres moyens de paiement concordés n’impliquent en aucune manière des modifications ou des
dérogations à la présente norme. En cas de paiement échelonné, la non
observation d’un terme d’échéance, comporte la déchéance automatique
du terme, l’exigibilité immédiate du montant total restant du et l’entrée
en vigueur des intérêts de retard et de la réévaluation monétaire selon
les index Istat du cout de la vie de la Chambre de Commerce de Vérone.
SUSPENSION ET RÉSILIATION DES COMMANDES
Si une des conditions établies pour la vente n’est pas respectée, même
uniquement en partie, ou en présence de variations de n’importe
quelle nature dans la capacité commerciale de l’acheteur, le vendeur
a la faculté de suspendre les ultérieures livraisons. Indépendamment
de la circonstance ci-dessus citée, le vendeur aura la faculté de réduire
les limites de son crédit envers l’acheteur si les conditions générales du
marché dussent changer ou en présence de faits ou de circonstances de
nature telle à influencer le déroulement normal de l’activité de l’acheteur.
GARANTIE
Notre garantie se limite au remplacement pur et simple de la pièce, qui
doit d’abord être restituée, et donc, tous frais éventuels, dédommagements, intérêts ou indemnisations de toute sorte sont formellement
exclus. Dans tous les cas, les pièces de notre production par nous
reconnues défectueuses, après réclamation effectuée par le client dans
un délai maximum de six mois à dater de la date de facture, seront par
nous uniquement remplacés. De toute manière, notre responsabilité se
limite aux défauts qui se manifestent dans les conditions d’une utilisation
normale et en présence d’une utilisation correcte de notre produit. La garantie déchoit automatiquement si l’acheteur n’a pas effectué le paiement
de la fourniture, si les produits ou leurs données d’identification ont été
falsifiés ou modifiés, si l’utilisation et / ou l’installation des produits ne sont
pas conformes aux instructions et aux caractéristiques indiquées sur les
fiches techniques, si les produits n’ont pas fait l’objet d’une maintenance
correcte et régulière. Les parties sujettes à une normale détérioration due
à l’usure sont exclues de la garantie.
RÉCLAMATIONS
Les éventuelles réclamations inhérentes à la qualité, l’espèce ou le type
de marchandise fournie doivent être communiquées au vendeur dans
un délai maximum de huit jours à compter de la date de réception de la
fourniture de la part de l’acheteur par lettre recommandée. Les éventuelles
réclamations inhérentes à la qualité doivent être communiquées au
vendeur dans un délai maximum de huit jours à compter de la date de
découverte par lettre recommandée. Aucune réclamation concernant la
qualité ne pourra être faite si le paiement de la marchandise en question
n’a pas été effectué.
FORCE MAJEURE
Les termes de réalisation indiqués dans nos offres ou nos acceptations
sont purement indicatifs et ne nous obligent point. Les Incendies, les
inondations, les grèves et d’autres causes de force majeure suspendent
de droit les dits termes
TRIBUNAL DE COMPÉTENCE
Le rapport contractuel et les présentes conditions de vente seront
réglementés et interprétés selon la législation italienne en vigueur.
Pour tout litige, le tribunal de compétence en voie exclusive sera le
Tribunal de Vérone.
FR
IT
CATALOGO PRODOTTI
CATALOGUE DE PRODUITS
Smart Energy
Solutions
Smart Energy
Solutions
2014
CATALOGO PRODOTTI
CATALOGUE DE PRODUITS
IT
FR
Moduli di distribuzione
Modules de distribution
Moduli di contabilizzazione e distribuzione
Modules de comptabilisation et de distribution
ENERGY DATA MONITORING
Contabilizzazione, Comptabilisation
ENERGY MANAGEMENT
Termoregolazione, Thermorégulation,
REV 0 - 03/2014
Gruppi solari
Groupes solaires
Moduli di produzione ACS
Modules de production ECS
Moduli di separazione
Modules de séparation
Sistemi Biomassa
Systèmes à biomasse
Collettori e tubazioni speciali per l’industria
Collecteurs et tuyauteries spéciales pour l’industrie
www.lovatospa.com
LOVATO S.p.A.
Via Selva, 4/a
37040 Gazzolo d’Arcole
VERONA - ITALY
+39 045 618 2012
fax+39 045 618 2017
mail
[email protected]
web
#lovatospa
www.lovatospa.com
Scarica