ISTRUZIONI GRUNDFOS DMX 221 Dosing pump Istruzioni di installazione e funzionamento DMX 221 | Indice | 2 Traduzione della versione originale inglese Indice 1. Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 1.1 Qualifica e formazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 1.2 Simboli presenti in questo documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 1.3 Simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2. Installazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2.1 Posizionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.1.1 Requisiti di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.1.2 Consigli per l'installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.1.2.1 Installazione con valvola a sfera e valvola di non ritorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.1.2.2 Installazione del condotto di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.1.2.3 Installazione della valvola di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.1.2.4 Installazione su un serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.1.2.5 Effetto sifone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.1.2.6 Installazione con valvola di conservazione della pressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.1.2.7 Installazione con smorzatore di pulsazioni sul lato aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.1.2.8 Installazione con smorzatore di pulsazioni sul lato mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.2 installazione meccanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 2.2.1 Montaggio della pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 2.2.2 Attacchi della testa dosatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 2.2.2.1 Collegamento dei tubi flessibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 2.2.2.2 Collegamento dei tubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.3 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.3.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti per il collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.3.2 Collegamento elettrico con la spina di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.3.3 Collegamento elettrico senza la spina di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 3. Avviamento del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.3 Avviamento della pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 3.4 Arresto e avvio del dosaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.5 Spurgo della pompa durante il funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.6 Regolazione del punto zero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 3.7 Regolazione della portata di dosaggio tramite la lunghezza di corsa. . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 3.8 Regolazione delle corse al minuto usando un convertitore di frequenza . . . . . . . . . . . . . . . .17 3.9 Apertura e riattivazione della valvola di sfogo integrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 3.10 Impostazione della pressione di apertura della valvola di sfogo integrale . . . . . . . . . . . . . .18 3.11 Utilizzo della pompa con elettronica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 4. Movimentazione e immagazzinaggio del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 4.1 Movimentazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 4.2 Immagazzinaggio del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 5. Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 5.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 5.1.1 Componenti del DMX 221 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 5.1.2 Principio di funzionamento della pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 5.1.3 Unità di controllo AR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 5.1.4 Principio funzionale della valvola di sfogo integrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 5.1.5 Sensore di corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 5.2 Applicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 5.2.1 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 5.2.2 Sicurezza del sistema in caso di guasto alla pompa dosatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 5.3 Identificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 5.3.1 Targhetta di identificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 5.3.2 Codice modello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 6. Messa fuori servizio del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 DMX 221 | Indice | 3 7. Manutenzione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 7.1 Programma di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole . . .31 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole . . . . . . . . . .31 7.4 Pulizia o sostituzione delle valvole di aspirazione e di mandata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 7.5 Pulizia o sostituizione della valvola a membrana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 7.6 Pulizia o sostituzione della membrana della valvola di sfogo integrale. . . . . . . . . . . . . . . . . .34 7.7 Restituzione del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 8. Ricerca di guasti nel prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 8.1 La pompa dosatrice non funziona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 8.2 La pompa dosatrice non aspira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 8.3 Nessuna portata di dosaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 8.4 La portata di dosaggio non è precisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 8.5 Perdita permanente dalla valvola di sfogo integrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 8.6 Il sensore delle perdite della membrana non funziona correttamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 9. Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 9.1 Condizioni dell'ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 9.2 Fluido di dosaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 9.3 Dati meccanici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 9.3.1 Valori di coppia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 9.3.2 Materiali dell'involucro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 9.3.3 Prestazioni della pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 9.3.4 Profondità di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 9.3.5 Livello di pressione sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 9.4 Caratteristiche elettriche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 9.5 Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 9.5.1 Disegno dimensionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 9.5.2 Pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 9.6 Curve di dosaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 10. Smaltimento del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 10.1 Smaltimento di materiali pericolosi o tossici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 10.2 Smaltimento del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 11. Opzioni pompa e varianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 11.1 Sensore delle perdite della membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 11.1.1 Funzione dell'unità elettronica per il sensore ottico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 11.1.2 Montaggio dell'unità elettronica per il sensore ottico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 11.1.3 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 11.1.3.1 Collegamento del sensore delle perdite della membrana con l'unità di controllo AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 11.1.3.2 Collegamento elettrico del sensore delle perdite della membrana con l'unità elettronica del sensore ottico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 11.1.3.3 Soppressione di interferenze di carichi induttivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 11.1.4 Controllo del sensore delle perdite della membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 11.1.5 Manutenzione del sensore delle perdite della membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 11.1.6 Dati tecnici dell'unità elettronica per il sensore ottico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 11.1.6.1 Disegno dimensionale dell'unità elettronica per il sensore ottico . . . . . . . . . . . . . .55 11.2 Convertitore di frequenza (VFD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 11.2.1 Identificazione di pompe con VFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 11.2.2 Collegamento del VFD all'alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 11.2.3 Modalità di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 11.2.4 Impostazioni dei parametri VFD speciali per DMX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 11.2.5 Dati tecnici delle pompe DMX con VFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 11.2.5.1 Disegno dimensionale delle pompe DMX con VFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 DMX 221 | Informazioni generali | 4 1. Informazioni generali Leggere questo documento prima di installare il prodotto. L'installazione e il funzionamento devono essere conformi alle normative locali vigenti e ai codici di buona pratica. Osservare le istruzioni dei componenti opzionali del prodotto. Osservare la scheda di sicurezza del fluido di dosaggio. Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento fornite con l'unità di controllo AR, il servomotore o il VFD in aggiunta alle istruzioni del presente manuale. • Unità di controllo AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotore: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • Manuale del fornitore del VFD: https://www.nord.com. Informazioni correlate • 11.1 Sensore delle perdite della membrana • 11.2 Convertitore di frequenza (VFD) 1.1 Qualifica e formazione Il personale responsabile dell'installazione, del'avviamento e dell'assistenza deve essere qualificato per queste mansioni. Se il personale non è adeguatamente istruito, si devono fornire formazione e istruzioni adeguate. Se necessario, la formazione può essere eseguita dal produttore o dal fornitore su richiesta. DMX 221 | Informazioni generali | 5 1.2 Simboli presenti in questo documento DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious personal injury. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious personal injury. CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate personal injury. The text accompanying the three hazard symbols DANGER, WARNING and CAUTION will be structured in the following way: SIGNAL WORD Description of the hazard Consequence of ignoring the warning Action to avoid the hazard. A blue or grey circle with a white graphical symbol indicates that an action must be taken. If these instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. 1.3 Simboli sul prodotto Le informazioni fornite direttamente sulla pompa devono venire osservate e devono essere sempre mantenute leggibili. Simbolo Description Le frecce sulle valvole di aspirazione e mandata indicano la direzione del flusso Una freccia sul motore indica il senso di rotazione DMX 221 | | 6 2. Installazione del prodotto 2.1 Posizionamento • Il prodotto deve essere protetto dalla luce solare diretta e dalla pioggia. • Assicurarsi che le condizioni ambientali corrispondano al grado di protezione del motore e della pompa. • Installare il prodotto all'interno se dispone di componenti elettronici. • Garantire uno spazio sufficiente per la manutenzione ed un minimo di 90 mm sopra il coperchio della ventola del motore. • Osservare tutti i requisiti per le condizioni ambientali menzionati nella sezione delle caratteristiche tecniche. • Osservare le sezioni Requisiti di installazione e Istruzioni e requisiti di sicurezza per l'avvio. Informazioni correlate • 2.1.1 Requisiti di installazione • 2.1.2 Consigli per l'installazione 2.1.1 Requisiti di installazione AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. • Assicurarsi che la pompa sia adatta per il fluido di dosaggio. • Vedi sezioni Consigli per l'installazione e Condizioni di esercizio. In caso di dubbi, contattare Grundfos. • Progettare l'impianto di dosaggio con funzioni di monitoraggio e regolazione per proteggere l'intero impianto. • Assicurarsi che la pressione sulla valvola di mandata sia 1 bar più alta della pressione sulla valvola di aspirazione. • Utilizzare tubi rigidi e fressibili che corrispondano agli attacchi e alla massima pressione di funzionamento. Vedi sezione Codice del modello. • Mantenere tutti i condotti privi di sollecitazione. Evitare il formarsi di pieghe o nodi nei tubi flessibili. Tenere il condotto di aspirazione il più corto possibile. Utilizzare archi invece di angoli per le curvature. • Garantire il flusso di fluido di dosaggio in senso verticale. • Garantire uno spazio minimo di 90 mm sopra il coperchio della ventola del motore. Informazioni correlate • 5.3.2 Codice modello • 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento DMX 221 | | 7 2.1.2 Consigli per l'installazione Il disegno mostra un esempio di installazione ottimale. Le seguenti sottosezioni descrivono vari componenti e il motivo per cui devono essere utilizzati. 8 2 3 1 9 7 10 5 6 4 p2 p1 11 Pos. Componente 1 Serbatoio di dosaggio 2 Mixer elettrico 3 Cilindro graduato 4 Smorzatore di pulsazioni, lato aspirazione 5 Pompa dosatrice 6 Valvola di sicurezza 7 Valvola di conservazione della pressione 8 Smorzatore di pulsazioni, lato mandata 9 Contenitore trasparente graduato 10 Unità di iniezione 11 Valvola di intercettazione p1 Pressione sulla valvola di aspirazione p2 Pressione sulla valvola di mandata 2.1.2.1 Installazione con valvola a sfera e valvola di non ritorno Per facilitare la deareazione della testa dosatrice, si consiglia di installare una valvola a sfera (12) con linea di bypass subito dopo la valvola di mandata. Per evitare il riflusso nel condotto di mandata e semplificare l'avvio, si consiglia di installare una valvola di non ritorno (13) nel condotto di mandata. 12 13 2.1.2.2 Installazione del condotto di aspirazione Quando si installa il condotto di aspirazione, osservare i seguenti punti: • Tenere il condotto di aspirazione il più corto possibile. Evitare che si aggrovigli. • Utilizzare archi invece di angoli per le curvature. • Posare il condotto di aspirazione sempre in direzione ascendente verso la valvola di aspirazione. • Evitare traiettorie ricurve. Le traiettorie che potrebbero causare la formazione di bolle d’aria. DMX 221 | | 8 2.1.2.3 Installazione della valvola di sicurezza Per proteggere la pompa dosatrice e il condotto di mandata da eccessiva pressione, si consiglia di installare una valvola di sicurezza (6) nel condotto di mandata. 6 2.1.2.4 Installazione su un serbatoio Per il dosaggio di fluidi non degasanti con viscosità simile a quella dell’acqua, la pompa può essere installata su un serbatoio. • Osservare la massima profondità di aspirazione. • Per la sedimentazione dei fluidi, si consiglia di installare un condotto di aspirazione con filtro (14). Installare la valvola di fondo 10 mm sopra il livello possibile di sedimentazione. 14 Aspirazione sommersa Per il dosaggio di fluidi degasanti o fluidi con viscosità superiore a quella dell’acqua, la profondità di aspirazione viene ridotta. In tali casi potrebbe essere necessaria aspirazione sommersa. 6 2.1.2.5 Effetto sifone La pressione sulla valvola di mandata (p2) deve essere superiore di almeno 1 bar rispetto alla pressione sulla valvola di aspirazione (p1). In caso contrario, ad esempio in un installazione con deflusso aperto o con aspirazione sommersa, potrebbe verificarsi un effetto sifone. Per evitare l'effetto sifone, installare una valvola di conservazione della pressione (7) nel condotto di mandata e una valvola di intercettazione (11) direttamente davanti alla valvola di aspirazione. 7 p2 p1 11 DMX 221 | | 9 2.1.2.6 Installazione con valvola di conservazione della pressione La pressione sulla valvola di mandata (p2) deve essere superiore di almeno 1 bar rispetto alla pressione sulla valvola di aspirazione (p1). Se la differenza di pressione (p2 minus p1) è inferiore a 1 bar, installare una valvola di conservazione della pressione (7) nel condotto di mandata. 7 p2 p1 2.1.2.7 Installazione con smorzatore di pulsazioni sul lato aspirazione In un impianto di dosaggio, si possono verificare picchi di tensione nel condotto di aspirazione in caso di una delle seguenti condizioni: • lungo condotto di aspirazione • condotto di aspirazione di piccolo diametro • fluido di dosaggio con densità o viscosità eccessiva • pompa grande. Per proteggere il condotto di aspirazione da picchi di pressione, si consiglia di installare uno smorzatore di pulsazioni di dimensioni corrette (4) davanti alla valvola di aspirazione della pompa. 4 2.1.2.8 Installazione con smorzatore di pulsazioni sul lato mandata In un impianto di dosaggio, si possono verificare picchi di tensione nel condotto di mandata in caso di una delle seguenti condizioni: • lungo condotto di mandata • condotto di mandata di piccolo diametro • fluido di dosaggio con densità o viscosità eccessiva • pompa grande. Per proteggere il condotto di mandata da picchi di pressione, si consiglia di installare uno smorzatore di pulsazioni di dimensioni corrette (8) nel condotto di mandata. 8 DMX 221 | | 10 2.2 installazione meccanica 2.2.1 Montaggio della pompa Utilizzare una chiave e quattro viti M6 disponibili. Le viti non sono incluse nella fornitura. 1. Collocare la pompa in orizzontale su una staffa a parete o un serbatoio. 2. Fissare la pompa con le quattro viti. Serrare delicatamente le viti per non danneggiare l'involucro. 2.2.2 Attacchi della testa dosatrice B C A Pos. Description A Valvola di aspirazione, attacco per condotto di aspirazione B Valvola di mandata, attacco per il condotto di mandata C Valvola di sfogo integrale (opzionale), attacco per il condotto di riflusso AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Per le pompe con una valvola di sicurezza integrale, collegare un tubo di troppopieno a C. Informazioni correlate • 2.1.1 Requisiti di installazione 2.2.2.1 Collegamento dei tubi flessibili I tubi flessibili devono essere collegati alle valvole con una attacco. 1. Assicurarsi che la guarnizione della valvola sia posizionata correttamente. 2. Spingere il tubo flessibile saldamente il nipplo o l'ugello. 3. Fissare il tubo flessibile con la controparte di attacco o un collare stringitubo. 4. Avvitare il dado di raccordo sulla valvola e serrare. DMX 221 | | 11 Informazioni correlate • 2.1.1 Requisiti di installazione 2.2.2.2 Collegamento dei tubi I tubi devono essere collegati alle valvole tramite un'attacco. 1. Assicurarsi che la guarnizione della valvola sia posizionata correttamente. 2. Montare le tubazioni in base al materiale: • PVC: Incollare il tubo al raccordo. • PP, PVDF: Saldare il tubo nel raccordo. • Acciaio inox: Applicare sigillante alla filettatura, ad esempio nastro PTFE. Avvitare il tubo nel raccordo. 3. Avvitare il dado di raccordo sulla valvola e serrare. Informazioni correlate • 2.1.1 Requisiti di installazione DMX 221 | | 12 2.3 Collegamento elettrico 2.3.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti per il collegamento elettrico PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Tutti i collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato. ● Non aprire il corpo pompa. ● Scollegare l'alimentazione elettrica prima di effettuare i collegamenti elettrici. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Assicurarsi che la pompa sia stata installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'alimentazione. • Assicurarsi che l'alimentazione specificata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle condizioni locali. • Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. • Isolare elettricamente l'alimentazione dagli ingressi e dalle uscite di segnali. • Rispettare il senso di rotazione del motore. • Utilizzare il motoprotettore regolato sulla corrente nominale del motore. • I motori trifase sono predisposti in fabbrica per la connessione a stella. • Se la pompa viene usata con un convertitore di frequenza, effettuare il collegamento in conformità alla tensione del convertitore di frequenza. • Osservare le relative sezioni o istruzioni durante il collegamento dei componenti elettronici. 2.3.2 Collegamento elettrico con la spina di rete 1. Togliere alimentazione elettrica alla presa di corrente. 2. Inserire la spina di rete della pompa nella presa di corrente. Informazioni correlate • 2.3.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti per il collegamento elettrico 2.3.3 Collegamento elettrico senza la spina di rete • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza e requisiti per il collegamento elettrico. 1. Disinserire l'alimentazione elettrica. 2. Aprire la morsettiera sul motore. 3. Collegare il motore secondo lo schema elettrico stampato all'interno del coperchio della morsettiera. 4. Chiudere la morsettiera sul motore. Informazioni correlate • 2.3.1 Istruzioni di sicurezza e requisiti per il collegamento elettrico DMX 221 | | 13 3. Avviamento del prodotto 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento. • Assicurarsi che sia stato effettuato il collegamento elettrico della pompa da parte di personale qualificato. • Assicurarsi che l'alimentazione specificata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle condizioni locali. • Controllare che tutti i collegamenti di tubi e tubi flessibili siano stati serrati correttamente e ed eventualmente stringerli. • Controllare se le viti della testa dosatrice sono serrate alla coppia indicata ed eventualmente stringerle. • Controllare che il tappo di sfiato sul corpo pompa sia aperto. • Per pompe con valvola di sfogo integrale: Verificare che il condotto di riflusso sia collegato correttamente alla valvola di sfogo integrale. • Per pompe con sensore delle perdite della membrana: Controllare che il sensore delle perdite della membrana sia posizionato correttamente. Informazioni correlate • 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento • 3.3 Avviamento della pompa • 11.1.4 Controllo del sensore delle perdite della membrana 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. ● Assicurarsi che la pompa sia stata installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'alimentazione. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Serrare le viti della testa dosatrice dopo l'avviamento iniziale e ogni volta che si apre la testa dosatrice. Dopo 6-10 ore d’esercizio o dopo due giorni, stringere le viti della testa dosatrice con una chiave dinamometrica. • Il tappo di sfiato deve essere aperto durante il funzionamento della pompa. • Regolare la lunghezza della corsa soltanto con la pompa in funzione. DMX 221 | | 14 3.3 Avviamento della pompa • Vedi sezione Preparazione della pompa all'avviamento • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento • Assicurarsi che la pompa sia spenta, depressurizzata e vuota. 16 17 18 15 Pos. Description 15 Valvola di intercettazione 16 Valvola di intercettazione 17 Valvola di spurgo 18 Tappo di sfiato 1. Aprire il tappo di sfiato (18) nel corpo pompa. Il tappo di sfiato deve essere aperto durante il funzionamento della pompa. 2. Aprire le valvole di intercettazione sui lati aspirazione e mandata (15, 16), se installate. 3. Rilasciare la contropressione in modo da lasciar fuoriuscire l'aria e il fluido di dosaggio. • Aprire la valvola di spurgo (17), se installata. • Aprire la valvola di sicurezza, se installata. 4. Connettere l'alimentazione elettrica. 5. Per pompe con unità di controllo AR: Tenere premuto il pulsante di avvio e arresto per il funzionamento continuo durante il processo di sfiato. 6. Regolare la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa al 100%. 7. Lasciare in funzione la pompa fino a quando il fluido non è privo di bolle d'aria. La pompa è stata spurgata. 8. Riattivare la valvola di spurgo o la valvola di sicurezza. • Chiudere la valvola di spurgo (17), se installata. • Riattivare la valvola di sicurezza, se installata. 9. Serrare a croce le viti della testa dosatrice alla coppia corretta. La pompa viene avviata. Effettuare le impostazioni operative necessarie. Informazioni correlate • 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento • 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento • 3.9 Apertura e riattivazione della valvola di sfogo integrale DMX 221 | | 15 3.4 Arresto e avvio del dosaggio Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. 1. Per arrestare il dosaggio: • Per pompe con unità di controllo AR, premere il pulsante di avvio/arresto. • Disinserire l'alimentazione elettrica. 2. Per avviare il dosaggio: • Connettere l'alimentazione elettrica. • Per pompe con unità di controllo AR, premere il pulsante di avvio/arresto. Informazioni correlate • 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento • 3.3 Avviamento della pompa 3.5 Spurgo della pompa durante il funzionamento Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Prima di rilasciare la pressione dal lato di mandata, assicurasi che la fuoriuscita di liquido di dosaggio non causi danni alle persone o alle attrezzature. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. 1. Rilasciare la contropressione in modo da lasciar fuoriuscire l'aria e il fluido di dosaggio. • Aprire la valvola di spurgo (17), se installata. • Aprire la valvola di sicurezza, se installata. 2. Connettere l'alimentazione elettrica. 3. Per pompe con unità di controllo AR: Tenere premuto il pulsante di avvio e arresto per il funzionamento continuo durante il processo di sfiato. 4. Regolare la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa al 100%. 5. Lasciare in funzione la pompa fino a quando il fluido non è privo di bolle d'aria. La pompa è stata spurgata. 6. Riattivare la valvola di spurgo o la valvola di sicurezza. • Chiudere la valvola di spurgo (17), se installata. • Riattivare la valvola di sicurezza, se installata. 7. Tornare alle impostazioni operative della pompa. Informazioni correlate • 3.3 Avviamento della pompa • 3.4 Arresto e avvio del dosaggio • 9.3.1 Valori di coppia DMX 221 | | 16 3.6 Regolazione del punto zero Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. Regolare la lunghezza della corsa soltanto con la pompa in funzione. 60 50 40 70 30 80 20 90 10 100% 0 Il punto zero è impostato in fabbrica a una contropressione di 3 bar. Nel caso in cui la contropressione di esercizio in corrispondenza della valvola di aspirazione si discosti notevolmente da questo valore, è consigliabile ripetere la regolazione del punto zero per ottenere valori più precisi. 1. Installare un flessibile trasparente con fluido di dosaggio nella valvola di aspirazione o utilizzare uno smorzatore di pulsazioni ridimensionato, se installato sul lato aspirazione. 2. Per pompe con unità di controllo livello, disattivare la funzione. 3. Avviare il dosaggio. 4. Impostare la portata di dosaggio al 15%. 5. Ruotare la manopola di regolazione lentamente verso il punto zero fino all'arresto della portata di dosaggio. Il livello di liquido cessa di cadere nei flessibili trasparenti. 6. Arrestare il dosaggio. 7. Svitare la vite di blocco sotto la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa. 8. Senza modificare la posizione della manopola di regolazione, rimuovere la spina collocata al centro della manopola di regolazione. 9. Svitare la vite nella manopola di regolazione insieme alla molla a spirale. 10. Delicatamente e senza ruotare, estrarre la manopola di regolazione. 11. Rimontare in modo che la freccia sulla manopola di regolazione sia rivolta verso zero sull'indicatore. 12. Rimontare la molla a spirare e la vite nella manopola di regolazione. Serrare la vite finché la molla non è parzialmente carica. Anche quando viene ruotata la manopola di regolazione al 100%, la molla a spirale deve rimanere parzialmente carica. 13. Avvitare la vite di blocco sotto la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa. Informazioni correlate • 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento • 9.6 Curve di dosaggio DMX 221 | | 17 3.7 Regolazione della portata di dosaggio tramite la lunghezza di corsa Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. Regolare la lunghezza della corsa soltanto con la pompa in funzione. • Per incrementare la portata di dosaggio, ruotare la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa a sinistra. • Per ridurre la portata di dosaggio, ruotare la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa a destra. Informazioni correlate • 3.2 Istruzioni di sicurezza e requisiti per l'avviamento • 5.1.1 Componenti del DMX 221 • 5.1.2 Principio di funzionamento della pompa • 9.6 Curve di dosaggio 3.8 Regolazione delle corse al minuto usando un convertitore di frequenza Se è stato collegato un convertitore di frequenza, la portata di dosaggio può essere regolata modificando le corse al minuto. Questa operazione può essere effettuata nella gamma di 10-100% delle corse al minuto massime. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di frequenza. Informazioni correlate • 11.2 Convertitore di frequenza (VFD) 3.9 Apertura e riattivazione della valvola di sfogo integrale • Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. • Assicurarsi che la pompa sia in funzione durante questa operazione. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. A B Fig. 3.9-1 Posizioni della manopola 1. Per aprire la valvola di sicurezza, ruotare la relativa manopola verso la posizione B. La valvola di sicurezza si apre. Fluido di dosaggio e aria possono fuoriuscire dal condotto di riflusso. 2. Per riattivare la valvola di sicurezza, ruotare la relativa manopola verso la posizione A. La valvola di sicurezza viene riattivata e si apre alla pressione di apertura impostata. Informazioni correlate • 3.10 Impostazione della pressione di apertura della valvola di sfogo integrale DMX 221 | | 18 3.10 Impostazione della pressione di apertura della valvola di sfogo integrale • Assicurarsi che sia installato un manometro tra la pompa e una valvola di intercettazione nella linea mandata. • Assicurarsi che la pompa sia stata installata e avviata correttamente. • Assicurarsi che la pompa sia in funzione durante questa operazione. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Non impostare la pressione di apertura oltre la contropressione massima della pompa. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. Fig. 3.10-1 Impostazione della pressione di apertura della valvola di sicurezza utilizzando un paio di pinze a punte tonde 1. Rimuovere il cappuccio dalla valvola di sicurezza. 2. Chiudere la valvola di intercettazione. 3. Quando la valvola di sicurezza si apre, leggere la pressione sul manometro. 4. Impostare la pressione di apertura della valvola di sicurezza: • Per aumentare la pressione di apertura, ruotare la manopola in senso orario usando pinze a punte tonde fino a che non si ottiene la pressione desiderata. Non impostare la pressione di apertura oltre la contropressione massima della pompa. • Per ridurre la pressione di apertura, ruotare la manopola in senso antiorario usando pinze a punte tonde fino a che non si ottiene la pressione desiderata. 5. Aprire la valvola di intercettazione. 6. Reinserire il cappuccio. Informazioni correlate • 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento • 3.3 Avviamento della pompa DMX 221 | | 19 3.11 Utilizzo della pompa con elettronica Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento fornite con l'unità di controllo AR, il servomotore o VFD in aggiunta alle istruzioni del presente manuale. • Unità di controllo AR: http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 • Servomotore: http://net.grundfos.com/qr/i/95721057 • Manuale del fornitore del VFD: https://www.nord.com Informazioni correlate • 11.1 Sensore delle perdite della membrana • 11.2 Convertitore di frequenza (VFD) DMX 221 | | 20 4. Movimentazione e immagazzinaggio del prodotto 4.1 Movimentazione del prodotto Chiudere il tappo di sfiato quando la pompa non è in funzione per il trasporto, l'immagazzinaggio o la manutenzione. • Conservare l'imballaggio per immagazzinaggio o trasporto futuro oppure smaltirlo in conformità ai regolamenti locali. L'imballaggio dipende dal tipo di pompa e dalla fornitura. • Assicurarsi che il prodotto sia adeguatamente protetto durante il trasporto e l'immagazzinaggio intermedio. • Conservare il prodotto in posizione verticale. • Non lanciare o lasciar cadere il prodotto. 4.2 Immagazzinaggio del prodotto Chiudere il tappo di sfiato quando la pompa non è in funzione per il trasporto, l'immagazzinaggio o la manutenzione. • Conservare la pompa in posizione verticale in modo che il grasso non possa fuoriuscire. • Conservare la pompa in un luogo asciutto e pulito. • Osservare le condizioni ambientali consentite. Informazioni correlate • 9.1 Condizioni dell'ambiente DMX 221 | | 21 5. Descrizione del prodotto 5.1 Descrizione del prodotto 5.1.1 Componenti del DMX 221 9 7 4 1 9 3 8 2 5 10 6 Pos. Description 1 Motore 2 Ingranaggi 3 Eccentrico 4 Membrana di dosaggio 5 Testa dosatrice 6 Valvola di aspirazione 7 Valvola di mandata 8 Manopola per la regolazione della lunghezza di corsa 9 Unità di controllo AR (opzionale) 10 Sensore di corsa DMX 221 | | 22 5.1.2 Principio di funzionamento della pompa Le pompe DMX sono pompe volumetriche alternative con motore elettrico e una membrana meccanica. • Le corse alternate fanno si che la membrana aumenti e riduca le dimensioni della camera di dosaggio e, pertanto, aspiri ed emetta fluido di dosaggio attraverso le valvole di aspirazione e mandata. • Le corse di dosaggio sono generate da un eccentrico, che aziona la membrana mediante una punteria. • Le corse di aspirazione vengono attivate dal movimento di ritorno della molla. • Il volume di corsa, e pertanto la portata di dosaggio, può essere impostato regolando la lunghezza di corsa. Regolazione della portata di dosaggio • Regolazione della portata tramite la lunghezza di corsa: Il flusso può essere regolato ruotando manualmente la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa o tramite un servomotore opzionale. Il volume di ogni corsa viene aumentato o diminuito, mentre le corse al minuto rimangono costanti. • Regolazione della portata tramite il convertitore di frequenza (VFD): Il flusso può essere regolato tramite un convertitore di frequenza integrato o esterno. Il volume di ogni corsa rimane costante, mentre le corse al minuto vengono aumentate o diminuite. • Regolazione della portata tramite l'unità di controllo AR: La regolazione del flusso di pompe DMX con unità di controllo AR può essere effettuata regolando l'intervallo tra le corse. Ciò è realizzato con segnali analogici o impulsi o tramite la regolazione manuale della frequenza della corsa. 5.1.3 Unità di controllo AR L'unità di controllo AR offre varie modalità operative, funzioni di regolazione e funzioni di monitoraggio. L'unità di controllo AR dispone di un involucro in plastica IP65. L'unità di controllo AR è disponibile per motori monofase. Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di controllo AR. Informazioni correlate • http://net.grundfos.com/qr/i/91834764 5.1.4 Principio funzionale della valvola di sfogo integrale Alcune varianti della testa dosatrice dispongono di una valvola di sfogo integrale. La pressione di apertura della valvola di sfogo integrale è impostata in fabbrica alla massima contropressione indicata nella targhetta di identificazione della pompa. Durante il funzionamento, la pressione di apertura dipende da vari fattori, per es. la portata, la frequenza di corsa o la contropressione nell'impianto di dosaggio. La valvola di sfogo integrale può essere adattata alle condizioni locali. • Se la pressione nella testa dosatrice aumenta oltre la pressione di apertura impostata, la valvola di sfogo integrale si apre. Il fluido di dosaggio fuoriesce dal condotto di riflusso e può essere riportato nel serbatoio di dosaggio. • La valvola di sfogo integrale protegge il lato mandata da un'eccessiva pressione accumulata dalla pompa. Inoltre, la valvola di sfogo integrale protegge la pompa se la valvola di mandata è sporca o ostruita. • La valvola di sfogo integrale può essere aperta manualmente. Questa funzione può essere utilizzata per spurgare la testa di dosaggio e il condotto di aspirazione. Informazioni correlate • 5.3.2 Codice modello • 3.10 Impostazione della pressione di apertura della valvola di sfogo integrale DMX 221 | | 23 5.1.5 Sensore di corsa Il sensore di corsa è un interruttore di prossimità induttiva a due fili per la segnalazione delle corse. • Tipo di sensore: PNP • Tensione di alimentazione U: 10-30 VB: 10-30 V • Funzione di commutazione: Contatto NO (normalmente aperto). 5.2 Applicazioni 5.2.1 Uso Le pompe DMX 221 sono adatte per sostanze liquide di dosaggio, non esplosive, non abrasive e non combustibili, rigorosamente in conformità alle presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Non utilizzare le pompe DMX 221 in ambienti potenzialmente esplosivi. Le pompe dosatrici DMX possono essere utilizzate esclusivamente in modo sicuro ed efficace, se vengono installate correttamente e vengono fornite le condizioni ambientali richieste. Vedi sezioni Collocazione e Caratteristiche tecniche. Utilizzo scorretto • La sicurezza di funzionamento della pompa è garantita solamente se utilizzata in conformità con la sezione Uso. • I valori limite specificati in sezione Caratteristiche tecniche non devono essere superati. • La pompa non è approvata per il funzionamento in aree potenzialmente esplosive. 5.2.2 Sicurezza del sistema in caso di guasto alla pompa dosatrice Progettare l'impianto di dosaggio con funzioni di monitoraggio e regolazione per proteggere l'intero impianto. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Controllare ogni mese che non vi siano fuoriuscite di liquido di dosaggio dalla pompa. • Nel caso di perdite della membrana, il fluido di dosaggio potrebbe fuoriuscire dal foro nella flangia intermedia tra la pompa e la testa dosatrice. Le parti all'interno dell'involucro sono protette dal fluido di dosaggio per un breve periodo (a seconda del tipo di fluido) dalla guarnizione dell'involucro. • Verificare ogni mese la presenza di perdite di fluido dalla flangia intermedia. In caso di perdite del diaframma, arrestare immediatamente il funzionamento della pompa e chiudere la valvola di intercettazione sui lati aspirazione e mandata. • Per la massima sicurezza, si consiglia la versione di pompa con sensore delle perdite della membrana. DMX 221 | | 24 5.3 Identificazione 5.3.1 Targhetta di identificazione 1 2 4 5 6 8 Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal DMX 50-10 B-PVC/V/G-X-G1B1B1X 96684204 Type: DMX 221 S/N:00000039 50,00 l/h, 10,00 bar, 50 Hz 0,090 kW, IP65/F 220-400V 50/60Hz 96684204P11162200000039 3 7 9 10 11 Made in Germany 12 Pos. Description 1 Modello 2 Codice prodotto 3 Mod. 4 Numero di serie 5 Portata [l/h] alla contropressione massima [bar] 6 Assorbimento di potenza 7 Grado di protezione 8 Tensione [V] 9 Frequenza [Hz] 10 Marchi di approvazione, marchio CE, ecc. 11 Codice settimana e anno 12 Paese di fabbricazione DMX 221 | | 25 5.3.2 Codice modello Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Pos. Designazione Code Description 1 Tipo DMX Elettropompa dosatrice a membrana con motore asincrono 2 Portata 4- Portata [l/h] alla contropressione massima 3 Pressione 10 Contropressione massima [bar] 4 Variante di controllo B- Versione standard con regolazione manuale 5 Variante della testa dosatrice PP Polipropilene 6 Guarnizione E EPDM 7 Sfera della valvola T PTFE 8 Unità di controllo X Nessuna unità di controllo 9 Tensione di alimentazione E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz; 3 x 440/480 V, 60 Hz 10 Variante valvola 1 Valvola standard, lato aspirazione e mandata, non a molla 11 Attacco, aspirazione e manda- B3B3 PP o PVDF, G 5/8, per tubo ∅16, aspirazione e ta mandata 12 Spina di rete (solo motori standard monofase) 13 Variante motore Nessun cavo, nessuna spina E0 Motore con sensore PTC, preparato per funzionamento con convertitore di frequenza Esempio: DMX4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 1: Tipo Code Description DMX Elettropompa dosatrice a membrana con motore asincrono Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 2: Portata Code Description 4, 7, ecc. Portata [l/h] alla contropressione massima Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 3: Pressione Code Description 3, 4, 10, 12, 16 Contropressione massima [bar] Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 4: Variante di controllo Code Description B Versione standard con regolazione manuale S2 Sensore di corsa, PNP Bx Contacorse AR Unità di controllo AR ARX Unità di controllo AR e servomotore AT3 Servomotore, 1 x 230 V, 50/60 Hz, segnale di controllo 4-20 mA AT5 Servomotore, 1 x 115 V, 50/60 Hz, segnale di controllo 4-20 mA DMX 221 | | 26 Code Description AT4 Servomotore, 1 x 24 V, 50/60 Hz, segnale di controllo 4-20 mA AT8 Servomotore, 1 x 230 V, 50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ AT9 Servomotore, 1 x 115 V, 50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ ATP Servomotore, 1 x 24 V, 50/60 Hz, controllo con potenziometro 1 kΩ Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 5: Variante della testa dosatrice Code Description PP Polipropilene PV Polivinildenfluoruro (PVDF) PVC Polivinilcloruro SS Acciaio inox, 1.4571 (EN 10027-2), 316Ti (AISI) PP-L Testa dosatrice in PP con sensore delle perdite della membrana PV-L Testa dosatrice in PVDF con sensore delle perdite della membrana PVC-L Testa dosatrice in PVC con sensore delle perdite della membrana SS-L Testa dosatrice in acciaio inox con sensore delle perdite della membrana SS-HC Testa dosatrice in acciaio inox con flangia riscaldata a liquido PVC-R Testa dosatrice in PVC con valvola di sfogo integrale PV-R Testa dosatrice in PVDF con valvola di sfogo integrale PV-RL Testa dosatrice in PVDF con valvola di sfogo integrale e sensore delle perdite della membrana PVC-RL Testa dosatrice in PVC con valvola di sfogo integrale e sensore delle perdite della membrana Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 6: Guarnizione Code Description E EPDM V FKM T PTFE Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 7: Sfera della valvola Code Description G Vetro T PTFE SS Acciaio inox, 1.4401 (EN 10027-2), 316Ti (AISI) C Ceramica Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 8: Unità di controllo Code Description X Nessuna unità di controllo F VFD o AR sul lato opposto della pompa dosatrice rispetto alla testa dosatrice DMX 221 | | 27 Code Description S VFD o AR sullo stesso lato della pompa dosatrice come manopola per la regolazione della lunghezza di corsa W Unità di controllo AR da montare a parete Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 9: Tensione di alimentazione Code Description E 3 x 230/400 V, 50/60 Hz, 460 V, 60 Hz G 1 x 230 V, 50/60 Hz (motori ≤ 0,09 kW) H 1 x 115 V, 50/60 Hz (motori ≤ 0,09 kW) F Senza motore, con flangia NEMA 0 Senza motore, con flangia motore IEC K 3 x 500 V, 50 Hz X Altro Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 10: Variante valvola Code Description 1 Valvole standard, lato aspirazione e mandata, non a molla 3 Valvola a molla, valvola di aspirazione 0,05 bar, valvola di mandata 0,8 bar 4 Valvola di mandata a molla 0,8 bar, valvola di aspirazione standard, non a molla 5 Valvole per fluidi abrasivi 7 Valvola di aspirazione più grande della valvola di mandata, nessuna di essere a molla Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 11: Attacco, aspirazione e mandata Code Description B1 PVC, G 5/8, per flessibile 6/12 mm e per tubo ∅12 A SS, G 5/8, femmina, per tubo con filettatura Rp ¼ B3 PP o PVDF, G 5/8, per tubo ∅16 B2 PVC, G 5/4, per flessibile 13/20 mm e tubo ∅25 A1 SS, G 5/4, femmina, per tubo con filettatura Rp ¾ B4 PP o PVDF, G 5/4, per tubo ∅25 4 PE, G 5/8, per flessibile 6/9 mm 6 PE, G 5/8, per flessibile 9/12 mm B9 PVC, G 5/4, per flessibile 19/27 mm S PE, G 5/8, per tubazioni 0,375"/0,5" V SS, G 5/8, femmina, per tubo con filettatura NPT 1/4" A9 PVC o PVDF, maschio, G 5/8, per tubo con filettatura NPT 1/2" A7 PVC o PVDF, maschio, G 5/4, per tubo con filettatura NPT 3/4" A3 SS, G 5/4, femmina, per tubo con filettatura NPT 3/4" C6 PP, per tubazione 6/12 mm Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 DMX 221 | | 28 Posizione 12: Presa di alimentazione Code Description Nessun cavo, nessuna spina, per motori trifase X Cavo senza spina, per motori monofase con unità di controllo AR F Spina di sicurezza F (Schuko), per motori monofase con unità di controllo AR B Spina per Stati Uniti e Canada, per motori monofase con unità di controllo AR E Spina per la Svizzera, per motori monofase con unità di controllo AR Esempio: DMX 4-10 B-PP/E/T-X-E1B3B3E0 Posizione 13: Variante motore Description Code *1 Senza cer- Con certifi- Con certifitificazione cazione cazione per per il mo- la pompa tore Con certificazioni per motore e pompa - GM HP MP Motore standard E0 G0 H0 K0 Motore con sensore PTC, preparato per funzionamento con convertitore di frequenza E4 Motore, monofase, con interruttore di accensione/spegnimento FA GA HA KA VFD (convertitore di frequenza) FB GB HB KB VFD con scheda di espansione I/O FC GC HC KC VFD con Profibus interno FD GD HD KD VFD con Profibus esterno FE GE HE KE VFD con Profinet esterno *1 Il codice variante motore indica se sono fornite le certificazioni di ispezione 3.1 in conformità alla norma EN 10204 per il motore o la pompa. DMX 221 | Messa fuori servizio del prodotto| 29 6. Messa fuori servizio del prodotto AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Prima di rilasciare la pressione dal lato di mandata, assicurasi che la fuoriuscita di liquido di dosaggio non causi danni alle persone o alle attrezzature. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Lo scollegamento elettrico deve essere effettuati da personale qualificato. ● Non aprire il corpo pompa. ● Scollegare l'alimentazione elettrica prima di effettuare i collegamenti elettrici. Chiudere il tappo di sfiato quando la pompa non è in funzione per il trasporto, l'immagazzinaggio o la manutenzione. 1. Ove possibile, eseguire il flussaggio della testa dosatrice con acqua. 2. Arrestare il dosaggio: • Per le pompe con unità di controllo AR, premere il pulsante di avvio/arresto sull'unità di controllo AR e spegnere l'alimentazione della pompa. • Per le pompe senza unità di controllo AR, spegnere l'alimentazione della pompa. 3. Chiudere il tappo di sfiato. 4. Depressurizzare il lato pressione dell'impianto di dosaggio. 5. Aprire le valvole di intercettazione sui lati aspirazione e mandata, se installate. 6. Assicurarsi che non si verifichi riflusso di fluido di dosaggio dal lato mandata. 7. Assicurarsi che il riflusso di fluido di dosaggio venga raccolto in modo sicuro. 8. Scollegare i condotti di aspirazione e mandata. 9. Scollegare elettricamente la pompa. • Per pompe con spina di rete, rimuovere la spina di rete dalla presa di corrente. • Per le pompe senza spina di rete, procedere come segue: a. Aprire la morsettiera sul motore. b. Scollegare il motore. c. Chiudere la morsettiera sul motore. La pompa è ora pronta per l'immagazzinaggio o il trasporto. DMX 221 | | 30 7. Manutenzione del prodotto 7.1 Programma di manutenzione Intervallo di manutenzione Operazione Mensile Controllare ogni mese che non vi siano fuoriuscite di fluido di dosaggio dalla pompa. Mensile Pulire il prodotto con un panno morbido e prestare particolare attenzione al coperchio della ventola. Con contropressione fino a 10 bar Pulire o sostituire la valvola a membrana, la valvola di aspirazione e la valvola di mandata. • ogni 12 mesi • ogni 4000 ore di esercizio • in caso di guasto. Con contropressione da 10 a 16 bar • ogni 6 mesi • ogni 2000 ore di esercizio • in caso di guasto. • ogni 12 mesi • ogni 8000 ore di esercizio • in caso di guasto. Pulire o sostituire la valvola a membrana, la valvola di aspirazione e la valvola di mandata. Pulire o sostituire la membrana della valvola di sfogo integrale. In caso di guasto Controllare il sensore delle perdite della membrana. Ogni 5 anni o ogni 20.000 ore di esercizio Richiedere la sostituzione del grasso degli ingranaggi. Solo il personale qualificato autorizzato da Grundfos può effettuare la sostituzione del grasso per ingranaggi. Inviare la pompa a Grundfos o a un un'officina autorizzata. Informazioni correlate • 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 7.4 Pulizia o sostituzione delle valvole di aspirazione e di mandata • 7.5 Pulizia o sostituizione della valvola a membrana • 7.6 Pulizia o sostituzione della membrana della valvola di sfogo integrale. • 11.1.5 Manutenzione del sensore delle perdite della membrana • 7.7 Restituzione del prodotto DMX 221 | | 31 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Prima di rilasciare la pressione dal lato di mandata, assicurasi che la fuoriuscita di liquido di dosaggio non causi danni alle persone o alle attrezzature. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Solo il personale qualiticato può eseguire la manutenzione della pompa. ● Non aprire il corpo pompa. Informazioni correlate • 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole Regolare la lunghezza della corsa soltanto con la pompa in funzione. Chiudere il tappo di sfiato quando la pompa non è in funzione per il trasporto, l'immagazzinaggio o la manutenzione. 1. Ove possibile, eseguire il flussaggio della testa dosatrice con acqua. 2. Mentre la pompa è in funzione, regolare la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa al 100%. 3. Spegnere la pompa e scollegarla dall’alimentazione elettrica. 4. Chiudere il tappo di sfiato. 5. Depressurizzare il lato pressione dell'impianto di dosaggio. 6. Assicurarsi che non si verifichi riflusso di fluido di dosaggio dal lato mandata. 7. Assicurarsi che il riflusso di fluido di dosaggio venga raccolto in modo sicuro. La pompa è ora pronta per la manutenzione. Informazioni correlate • 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole DMX 221 | | 32 7.4 Pulizia o sostituzione delle valvole di aspirazione e di mandata • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • Vedi sezione Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole * Fig. 7.4-1 Vista esplosa delle valvole di aspirazione e mandata DN 8 Pos. Description * A molla come opzione. 1) * * 1) * 2) Fig. 7.4-2 Vista esplosa delle valvole di aspirazione e mandata DN 20 Pos. Description *1) A molla come opzione. *2) Acciaio inox (SS) DMX 221 | | 33 1. Svitare la valvola. 2. Smontare la valvola. • DN 8, non a molla: Estrarre la cartuccia della valvola e rimuovere la sede della valvola dalla gabbia. • DN 8, a molla: Svitare la gabbia con un paio di pinze a becco tondo. • DN 20: Svitare la gabbia con un paio di pinze a becco tondo. 3. Pulire tutte le parti e controllare che siano intatte. 4. Sostituire le parti difettose con parti nuove. 5. Sostituire gli O-ring con altri nuovi. Gli O-ring devono essere inseriti esattamente nelle scanalature previste. 6. Riassemblare la valvola. 7. Rimontare la valvola nell'orientamento corretto. La freccia di direzione sulla valvola deve puntare nella direzione del flusso (verso l'alto). Informazioni correlate • 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole 7.5 Pulizia o sostituizione della valvola a membrana • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • Vedi sezione Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole 1. Svitare le viti della testa dosatrice. 2. Rimuovere la testa dosatrice. 3. Girare le lame del motore finché la membrana non raggiunge il punto morto centrale anteriore. La membrana si stacca dalla sua flangia. 4. Ruotare la membrana in senso antiorario per svitarla dalla punteria. 5. Pulire tutte le parti e controllare che siano intatte. 6. Sostituire le parti difettose con parti nuove. 7. Avvitare la membrana completamente. Quindi girare in senso inverso finché i fori nella membrana e la flangia non sono allineati. 8. Girare le lame del motore finché la membrana non raggiunge il punto morto posteriore. La membrana si sposta verso la flangia della membrana. 9. Rimuontare la testa dosatrice. 10. Serrare a croce le viti della testa dosatrice alla coppia corretta. 11. Dopo 6-10 ore d’esercizio o dopo due giorni, stringere di nuovo le viti alla coppia corretta. Informazioni correlate • 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 9.3.1 Valori di coppia DMX 221 | | 34 7.6 Pulizia o sostituzione della membrana della valvola di sfogo integrale. • Vedi sezione Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • Vedi sezione Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • Assicurarsi che non si verifichi un flusso di ritorno o sovrapressione. 1. Svitare le quattro viti della valvola di sfogo integrale. 2. Rimuovere la parte superiore della valvola di sfogo integrale. 3. Rimuovere la membrana. 4. Pulire tutte le parti e controllare che siano intatte. 5. Sostituire le parti difettose con parti nuove. 6. Inserire la membrana. 7. Rimontare la parte superiore della valvola di sfogo integrale. 8. Serrare a croce le viti alla coppia corretta. 9. Dopo circa 48 ore di esercizio, serrare di nuovo le viti alla coppia corretta. Informazioni correlate • 7.2 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 7.3 Preparazione per la manutenzione della membrana di dosaggio o delle valvole • 9.3.1 Valori di coppia 7.7 Restituzione del prodotto Vi sono due situazioni in cui una pompa deve essere inviata a Grundfos o ad un'officina di assistenza autorizzata. • ogni cinque anni per la sostituzione del grasso ingranaggi • ogni volta che si richiede assistenza sulla pompa. AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. Grundfos può rifiutarsi di accettare il prodotto per l'assistenza se non viene pulito da sostanze chimiche o se non viene fornita la "Dichiarazione di sicurezza". 1. Pulire completamente la pompa prima di spedirla. Assicurarsi che nella pompa non rimangano tracce di sostanze tossiche o pericolose. Se non è possibile eseguire una pulizia adeguata, fornire tutte le informazioni rilevanti sulle sostanze chimiche. 2. Compilare la "Dichiarazione di sicurezza" e fissarla alla pompa in una posizione visibiile. È possibile trovare la "Dichiarazione di sicurezza" alla fine del presente documento. 3. Assicurarsi che il prodotto sia adeguatamente protetto durante il trasporto. Informazioni correlate • 6. Messa fuori servizio del prodotto • 4.1 Movimentazione del prodotto DMX 221 | | 35 8. Ricerca di guasti nel prodotto 8.1 La pompa dosatrice non funziona. Causa Rimedio La pompa non è collegata all'alimentazione elettrica. Collegare il cavo elettrico di alimentazione. Tensione di alimentazione errata. Sostituire la pompa dosatrice. Guasto elettrico nel motore o nell'unità di controllo della pompa. Restituire la pompa per la riparazione. Il sensore di livello nel serbatoio di alimentazione ha arrestato la pompa, in quanto il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio e avviare la pompa. Il sensore delle perdite della membrana ha arrestato la pompa, in quanto vi sono perdite. Sostituzione della membrana e avviare la pompa. 8.2 La pompa dosatrice non aspira Causa Rimedio Perdita dal condotto di aspirazione. Controllare e sigillare o sostituire il condotto di aspirazione. Il condotto di aspirazione è troppo piccolo Verificare le specifiche Grundfos e adattare il condoto troppo lungo. to di aspirazione alle specifiche. Il condotto di aspirazione è intasato. Pulire o sostituire il condotto di aspirazione. La valvola di fondo è ricoperta di sedimenti. Pulire la valvola di fondo. Il condotto di aspirazione è deformato. Installare il condotto di aspirazione correttamente. Verificare la presenza di danni. Pulire il serbatoio da sedimenti o accorciare il condotto di asipirazione. Sono presenti depositi cristallini nelle val- Pulire le valvole. vole. La valvola a membrana è rotta. Sostituire la valvola a membrana. 8.3 Nessuna portata di dosaggio Causa Rimedio Presenza di aria nel condotto di aspirazione e nella testa dosatrice. Attendere finché la pompa non viene spurgata. La manopola per la regolazione della lunghezza di corsa viene impostata su zero. Ruotare la manopola per la regolazione della lunghezza di corsa. La viscosità del fluido di dosaggio è troppo elevata. Assicurarsi che la pompa dosatrice e l'installazione siano adeguata alla viscosità del fluido di dosaggio. Sono presenti depositi cristallini nelle valvole. Pulire le valvole. Valvole assemblate scorrettamente. Montare le parti della valvola in ordine corretto. Garantire la corretta direzione di flusso. Punto di iniezione ostruito. Garantire la corretta direzione di flusso (unità di iniezione). Rimuovere l'ostruzione. I condotti e le apparecchiature periferi- Installare i condotti e le apparecchiature periferiche in che sono installati in modo non corretto. modo corretto. Lasciare il passaggio libero. DMX 221 | | 36 8.4 La portata di dosaggio non è precisa Causa Rimedio Presenza di gas nella testa dosatrice. Spurgare la testa dosatrice. Sono presenti depositi cristallini nelle valvole. Pulire le valvole. Il punto zero è impostato in modo non corretto. Regolare il punto zero in modo che corrisponda all'effettiva contropressione. Variazione di contropressione. Installare una valvola di conservazione della pressione e uno smorzatore di pulsazioni. Variazione di pressione nel condotto di aspirazione. Mantenere un livello constante nel serbatoio di dosaggio installando un serbatoio intermedio. Installare uno smorzatore di pulsazioni. Il condotto di aspirazione o mandata è troppo piccolo o troppo lungo. Installare uno smorzatore di pulsazioni. È presente l'effetto sifone. Installare una valvola di conservazione della pressione. Il condotto di aspirazione o mandata presenta perdite o è poroso. Controllare e sostituire il condotto di aspirazione o di mandata. Parti a contatto con il fluido di dosaggio non resistenti allo stesso. Sostituire con componenti in materiale resistente. La membrana di dosaggio è usurata (lacerazioni incipienti). Sostituire la valvola a membrana. La pompa dosatrice è utilizzata nell'estremità al- Ridurre la contropressione della pompa. ta della sua gamma di prestazioni in un impianto con variazioni di tensione di alimentazione. La densità o la viscosità del fluido di dosaggio varia. Assicurarsi che la densità o la viscosità del fluido di dosaggio non vari. Utilizzare un agitatore. 8.5 Perdita permanente dalla valvola di sfogo integrale Causa Rimedio La valvola di mandata o il condotto di mandata sono bloccati. Pilire la valvola di mandata o il condotto di mandata. La pressione di apertura della valvola di sfogo in- Impostare correttamente la pressione di apertegrale è troppo bassa. tura della valvola di sfogo integrale. La membrana della valvola di sfogo integrale è difettosa. Sostituire la membrana della valvola di sfogo integrale. La sfera o la sede della valvola di sfogo integrale Sostituire i componenti difettosi. è difettosa. La valvola di sfogo integrale è sporca. Pulire la valvola di sfogo integrata. 8.6 Il sensore delle perdite della membrana non funziona correttamente. Causa Rimedio Anomalia nel sensore. Pulire il sensore. Se il sensore non funziona dopo la pulizia, sostituirla con uno nuovo. L'unità di controllo AR o l'unità elettronica per il sensore ottico non funzionano correttamente. Contattare Grundfos per l'assistenza. DMX 221 | | 37 9. Caratteristiche tecniche 9.1 Condizioni dell'ambiente Condizioni dell'ambiente per il funzionamento Parametro Valore Temperatura ambiente 0-40 °C Max. umidità relativa dell'aria 70% a 40°C, 90% a 35°C Condizioni dell'ambiente per l'immagazzinaggio Parametro Valore Temperatura ambiente Da -20 a +50°C Max. umidità relativa dell'aria 92% (senza condensa) DMX 221 | | 38 9.2 Fluido di dosaggio Caratteristiche del fluido di dosaggio Il fluido di dosaggio deve avere le seguenti caratteristiche di base: • liquido • non infiammable. Per pompe con valvola di sfogo integrale, il fluido di dosaggio deve essere le seguenti caratteritiche aggiuntive: • senza cristallizzazione. Assicurarsi che il fluido di dosaggio non presenti congelamento o ebollizione in condizioni di funzionamento. Nel caso in cui ci siano dei dubbi concernenti la resistenza dei materiali e l'idoneità della pompa per un fluidio di dosaggio specifico, contattare Grundfos. Temperatura del fluido per pompe con una testa dosatrice in PVC Contropressione massima Temperatura fluido Fino a 12 bar 0-40 °C Fino a 16 bar 0-20 °C Temperatura del fluido per pompe con una testa dosatrice in acciaio inox Contropressione massima Temperatura fluido Fino a 16 bar Da -10 a +70°C Per applicazioni SIP o CIP (fino a 2 bar, massimo 15 minuti) fino a 145°C Temperatura del fluido per pompe con una testa dosatrice in PP Contropressione massima Temperatura fluido Fino a 10 bar 0-40 °C Temperatura del fluido per pompe con una testa dosatrice in PVDF Contropressione massima Temperatura fluido Fino a 9 bar Da -10 a +70°C Fino a 10 bar Da -10 a +60°C Fino a 16 bar Da -10 a +20°C Viscosità massima I valori si applicano a fluidi di dosaggio con le caratteristiche seguenti: • Liquido newtoniano • liquido non degasante e non abrasivo. Parametro Valore Viscosità massima 100-400 mPa s (a seconda del tipo di pompa) Informazioni correlate • 9.3.4 Profondità di aspirazione • https://en.wikipedia.org/wiki/Newtonian_fluid DMX 221 | | 39 9.3 Dati meccanici 9.3.1 Valori di coppia Valori di coppia per viti della testa dosatrice Utilizzare una chiave dinamometrica con una precisione di ± 4% per serrare le viti. Mod. pompa Coppia di serraggio [Nm] DMX 4-10 6-8 DMX 7-10 6-8 DMX 9-10 6-8 DMX 12-10 6-8 DMX 17-4 5-6 DMX 25-3 5-6 DMX 7.2-16 6-8 DMX 8-10 6-8 DMX 14-10 6-8 DMX 18-10 6-8 DMX 26-10 6-8 DMX 39-4 5-6 DMX 60-3 5-6 DMX 13.7-16 6-8 DMX 16-10 6-8 DMX 16-12 6-8 DMX 27-10 6-8 DMX 27-12 6-8 DMX 35-10 6-8 DMX 50-10 6-8 DMX 75-4 5-6 DMX 115-3 5-6 Valori di coppia delle viti della valvola di sfogo integrale Utilizzare una chiave dinamometrica con una precisione di ± 4% per serrare le viti. Mod. pompa Coppia di serraggio [Nm] DMX con valvola di sfogo integrata 3-4 9.3.2 Materiali dell'involucro Pompa Materiale Parte superiore del corpo pompa PPE + PA, rinforzato con fibra di vetro Parte inferiore del corpo pompa PP, rinforzato con fibra di vetro Manopola per la regolazione della lunghezza di corsa ABS Unità di controllo AR Materiale Parte superiore dell'involucro AR PPE + PS, rinforzato con fibra di vetro Parte inferiore dell'involucro AR Alluminio DMX 221 | | 40 9.3.3 Prestazioni della pompa Portata di dosaggio e contropressione massima I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: • massima contropressione sulla valvola di mandata. Tenere conto delle perdite di pressione lungo il condotto di mandata fino al punto di iniezione. • fluido di dosaggio con viscosità e densità simili a quelli dell'acqua • aspirazione sommersa 0,5 m • spurgo completo della testa dosatrice • lunghezza di corsa del 100% • motore trifase 400 V. Mod. pompa Portata di dosaggio massima Contropressione massima 50 Hz 60 Hz [bar] [psi] [l/h] [l/h] [US gph] DMX 4-10 4 5 1,3 10 145 DMX 7-10 7 8 2,1 10 145 DMX 9-10 9 11 2,9 10 145 DMX 12-10 12 14 3,7 10 145 DMX 17-4 17 20 5,3 4 58 DMX 25-3 27 32 8,5 3 43 DMX 7.2-16*1 7,2 9 2,3 16 232 DMX 8-10 8 10 2,6 10 145 DMX 14-10 14 17 4,5 10 145 DMX 18-10 18 22 5,8 10 145 DMX 26-10 26 31 8,2 10 145 DMX 39-4 39 47 12,4 4 58 DMX 60-3 60 72 19,0 3 43 DMX 13.7-16 *1 13,7 16 4,3 16 232 DMX 16-10 16 19 5,0 10 145 DMX 16-12 15,7 19 5,0 12 174 DMX 27-10 27 32 8,5 10 145 DMX 27-12 26,8 32 8,5 12 174 DMX 35-10 35 42 11,1 10 145 DMX 50-10 50 60 15,8 10 145 DMX 75-4 75 90 23,8 4 58 DMX 115-3 115 138 36,5 3 43 *1 Azionando la pompa ad una contropressione di 16 bar si riduce la durata della membrana di dosaggio. Volume corsa e corse al minuto I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: DMX 221 | | 41 • contropressione massima • fluido di dosaggio con viscosità e densità simili a quelli dell'acqua • aspirazione sommersa 0,5 m • spurgo completo della testa dosatrice • lunghezza di corsa del 100% • motore trifase 400 V. Mod. pompa Volume corsa Corse al minuto massime [cm]3] 50 Hz 60 Hz [n/min] [n/min] DMX 4-10 2,2 29 35 DMX 7-10 3,8 29 35 DMX 9-10 4,9 29 35 DMX 12-10 6,9 29 35 DMX 17-4 10,4 29 35 DMX 25-3 16 29 35 DMX 7.2-16 1,9 63 75 DMX 8-10 2,2 63 75 DMX 14-10 3,8 63 75 DMX 18-10 4,9 63 75 DMX 26-10 6,9 63 75 DMX 39-4 10,4 63 75 DMX 60-3 16 63 75 DMX 13.7-16 1,9 120 144 DMX 16-10 2,2 120 144 DMX 16-12 2,2 120 144 DMX 27-10 3,8 120 144 DMX 27-12 3,8 120 144 DMX 35-10 4,9 120 144 DMX 50-10 6,9 120 144 DMX 75-4 10,4 120 144 DMX 115-3 16 120 144 Pressione di mandata Parametro Valore Contropressione minima 1 bar sulla valvola di mandata della pompa Precisione I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: • fluido di dosaggio con viscosità e densità simili a quelli dell'acqua • spurgo completo della testa dosatrice • pompa versione standard. Parametro Valore Fluttuazione portata di dosaggio ± 1,5% entro la gamma di controllo 1:10 DMX 221 | | 42 Parametro Valore Deviazione di linearità ± 4% del valore di scala totale. Regolazione della lunghezza di corsa da max. a min., entro la gamma di controllo 1:5. DMX 221 | | 43 9.3.4 Profondità di aspirazione La profondità di aspirazione è la differenza di altezza tra il livello del fluido nel serbatoio e la valvola di aspirazione. Profondità di aspirazione per fluido di dosaggio con viscosità simile a quella dell'acqua I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: • Liquido newtoniano • densità simile a quella dell'acqua. I valori della tabella sono in m. Devono essere ridotti per fluido di dosaggio con densità maggiore. • liquido non degasante e non abrasivo • lunghezza di corsa: 100 % • contropressione: da 1,5 a 3 bar • condotto di aspirazione e testa dosatrice riempiti (funzionamento continuo). Per adescamento con valvole bagnate con condotto di aspirazione e testa dosatrice non riempiti, i valori devono essere ridotti di circa 1 m. Mod. pompa Max. profondità di aspirazione adescata 50 Hz 60 Hz [m] [m] DMX 4-10 4 4 DMX 7-10 4 4 DMX 9-10 3 3 DMX 12-10 3 3 DMX 17-4 1 1 DMX 25-3 1 1 DMX 7.2-16 4 4 DMX 8-10 4 4 DMX 14-10 4 4 DMX 18-10 3 3 DMX 26-10 3 3 DMX 39-4 1 1 DMX 60-3 1 1 DMX 13.7-16 4 3,5 DMX 16-10 4 3,5 DMX 16-12 4 3,5 DMX 27-10 4 3,5 DMX 27-12 4 3,5 DMX 35-10 3 2,5 DMX 50-10 3 2,5 DMX 75-4 1 0,5 DMX 115-3 1 0,5 Profondità di aspirazione per fluido di dosaggio con massima viscosità I valori della tabella di seguito si applicano alle seguenti condizioni: • Liquido newtoniano • densità simile a quella dell'acqua DMX 221 | | 44 I valori della tabella sono in m. Devono essere ridotti per fluido di dosaggio con densità maggiore • liquido non degasante e non abrasivo • lunghezza di corsa: 100 % • contropressione: da 1,5 a 3 bar • condotto di aspirazione e testa dosatrice riempiti (funzionamento continuo). Mod. pompa Max. profondità di aspirazione adescata Viscosità massima [m]*1 [mPa s] DMX 4-10 1 400 DMX 7-10 1 400 DMX 9-10 1 200 DMX 12-10 1 200 DMX 17-4 -1 200 DMX 25-3 -1 200 DMX 7.2-16 1 400 DMX 8-10 1 400 DMX 14-10 1 400 DMX 18-10 1 200 DMX 26-10 -1 200 DMX 39-4 1 100 DMX 60-3 1 100 DMX 13.7-16 1 200 DMX 16-10 1 200 DMX 16-12 1 200 DMX 27-10 1 200 DMX 27-12 1 200 DMX 35-10 1 100 DMX 50-10 1 100 DMX 75-4 -1 100 DMX 115-3 -1 100 *1 Il valore -1 indica 1 m di aspirazione sommersa Informazioni correlate • 9.2 Fluido di dosaggio 9.3.5 Livello di pressione sonora Il livello di pressione sonora è stato testato in conformità alla norma DIN 45635-01-KL3. Parametro Valore Livello di pressione sonora ± 55 dB(A) DMX 221 | | 45 9.4 Caratteristiche elettriche Grado di protezione • Il grado di protezione dipende dalla variante di motore selezionata e viene indicato sulla targhetta di identificazione del motore. • Il grado di protezione specificato può essere garantito solo se il cavo di alimentazione è collegato con lo stesso grado di protezione. • Per pompe con elettronica, il grado di protezione specificato si applica alle pompe con le spine inserite correttamente o con i cappucci correttamente avvitati. Il grado di protezione specificato può essere garantito solo se le spine sono protette. Caratteristiche dei motori I dati del motore dipendono dalla variante di motore selezionata e vengono indicati sulla targhetta di identificazione del motore e della pompa. Dati elettrici dell'elettronica della pompa Per le pompe dotate di unità di controllo AR, VFD o servomotore, con la pompa vengono fornite le istruzioni di installazione e funzionamento che comprendono in dati elettrici dell'elettronica. Informazioni correlate • 11.1.6 Dati tecnici dell'unità elettronica per il sensore ottico • 11.2.5 Dati tecnici delle pompe DMX con VFD DMX 221 | | 46 9.5 Dimensioni e pesi 9.5.1 Disegno dimensionale Mod. pompa A1 [mm] tutte Mod. pompa 180 A2 B1 B2 B3 B4 C2 D2 H1 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 159 123 105 175 225 10,5 6,5 max. 366 A3 [mm] C1 C4 [mm] [mm] D1 H2 H3 [mm] [mm] DMX 4-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 7-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 9-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 12-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 17-4 323 64 38 G 1¼ 192 177 DMX 25-3 330 80 40 G 1¼ 197 188 DMX 7.2-16 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 8-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 14-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 18-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 26-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 39-4 323 64 38 G 1¼ 192 177 DMX 60-3 330 80 40 G 1¼ 197 188 DMX 13.7-16 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 16-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 16-12 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 221 | | 47 Mod. pompa A3 [mm] C1 C4 [mm] [mm] D1 H2 H3 [mm] [mm] DMX 27-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 27-12 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 35-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 50-10 275 32 25 G 5/8 179 153 DMX 75-4 323 64 38 G 1¼ 192 177 DMX 115-3 330 80 40 G 1¼ 197 188 9.5.2 Pesi I valori delle tabelle di seguito si applicano alle pompe senza unità di controllo AR, servomotore o VFD. Mod. pompa Testa dosatrice in plastica Testa dosatrice in acciaio inox Peso Peso [kg] [kg] DMX 4-10 5 7 DMX 7-10 5 7 DMX 9-10 5 7 DMX 12-10 5 7 DMX 17-4 7,5 12 DMX 25-3 8 13 DMX 7.2-16 5 7 DMX 8-10 5 7 DMX 14-10 5 7 DMX 18-10 5 7 DMX 26-10 5 7 DMX 39-4 7,5 12 DMX 60-3 8 13 DMX 13.7-16 5 7 DMX 16-10 5 7 DMX 16-12 5 7 DMX 27-10 5 7 DMX 27-12 5 7 DMX 35-10 5 7 DMX 50-10 5 7 DMX 75-4 7,5 12 DMX 115-3 8 13 DMX 221 | | 48 9.6 Curve di dosaggio Le curve di dosaggio sono approssimate e mostrano la dipendenza tra prestazioni della pompa, contropressione e lunghezza della corsa. I valori indicati si applicano alle seguenti condizioni: • Liquido newtoniano • densità simile a quella dell'acqua • condotto di aspirazione con valvola di fondo • aspirazione sommersa, 0,5 m • punto zero della pompa per una pressione specificata • pompa versione standard. Abbreviazione Description Q Portata di dosaggio Q0 Punto zero della pompa. Q [l/h] Portata di dosaggio in litri all'ora h Lunghezza corsa h [%] Lunghezza corsa in percentuale di lunghezza corsa massima Hz Frequenza dell'alimentazione a corrente alternata in Hz = 1/s bar Contropressione sulla valvola di mandata della pompa in bar Informazioni correlate • A.1. Curves DMX 221 | | 49 10. Smaltimento del prodotto 10.1 Smaltimento di materiali pericolosi o tossici AVVERTIMENTO Chemical hazard Death or serious personal injury ● Osservare la scheda di sicurezza del liquido di dosaggio. ● Indossare abbigliamento protettivo quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi. ● Asciugare le parti in contatto con il liquido di dosaggio. ● Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone o per l'ambiente. I materiali utilizzati nelle pompe DMX non presentano alcun rischio per la salute del personale che li maneggia. Per identificare i materiali specifici, controllare la designazione del modello sulla targhetta di identificazione del prodotto e leggere la spiegazione nella sezione Codice del modello. Osservare inoltre la pagina di riciclo del prodotto su http://www.grundfos.com/products/productsustainability/dmx.html Informazioni correlate • 5.3.2 Codice modello 10.2 Smaltimento del prodotto Questo prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente. 1. Usare i servizi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Informazioni correlate • 6. Messa fuori servizio del prodotto DMX 221 | | 50 11. Opzioni pompa e varianti 11.1 Sensore delle perdite della membrana Le pompe preparate con sensore delle perdite della membrana hanno una speciale flangia sulla testa dosatrice per un sensore ottico. Il sensore contiene un trasmettitore e un ricevitore a infrarossi. In caso di perdite della membrana, il fluido di dosaggio fuoriesce nella flangia della testa dosatrice e la rifrazione della luce nel sensore ottico cambia. Il sensore produce un segnale che può attivare un dispositivo di allarme o spegnere la pompa tramite uno dei seguenti dispositivi: • Unità di controllo AR • unità elettronica per il sensore ottico. Sensore delle perdite della membrana con unità di controllo AR Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di controllo AR. DMX 221 | | 51 11.1.1 Funzione dell'unità elettronica per il sensore ottico Uscite del relè L'unità elettronica del sensore ottico dispone di due uscite del relè: • Relè 1 (C1): uscita caricata a potenziale, tensione di rete CA, 230 V o 115 V, a seconda del modello C1 può essere utilizzato per spegnere la pompa di caso di perdite della membrana. • Relè 2 (C2): uscita libera da potenziale C2 può essere utilizzato per attivare un dispositivo di allarme in caso di perdite della membrana. LED L'unità elettronica del sensore ottico dispone di due LED. • • LED verde: • Il LED verde indica che l'impianto è pronto per il funzionamento. • Il LED è acceso quando il sensore è connesso all'unità elettronica. Se il LED è spento, il sensore è difettoso o collegato in modo scorretto. • Il LED verde rimane acceso quando il LED rosso è acceso. LED rosso: • Il LED rosso indica che è stata rilevata una perdita della membrana. 11.1.2 Montaggio dell'unità elettronica per il sensore ottico Tenere a disposizione un cacciavite per viti in plastica nel coperchio dell'unità elettronica. Sono inolte necessari quattro viti 4,5 x 35 mm e un cacciavite adeguato per il fissaggio dell'unità a parete. Le quattro viti non sono incluse nella fornitura. Il sensore delle perdite della membrana con unità elettronica per sensore ottico è dotato di cavo da 5 m. Montare l'unità elettronica a parete accanto alla pompa. 1. Praticare quattro fori Ø6 in base allo schema di perforazione. 2. Svitare le viti in plastica nel coperchio dell'unità elettronica. 3. Rimuovere il coperchio con le viti in plastica dall'unità elettronica. 4. Montare l'unità elettronica a parete con le quattro viti. 5. Serrare delicatamente le viti in ordine per non danneggiare l'unitpa elettronica. 6. Montare il coperchio sull'unità elettronica e fissarlo con viti in plastica. Informazioni correlate • 11.1.6.1 Disegno dimensionale dell'unità elettronica per il sensore ottico 11.1.3 Collegamento elettrico PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Tutti i collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato. ● Scollegare l'alimentazione elettrica prima di effettuare i collegamenti elettrici. • Assicurarsi che l'alimentazione specificata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle condizioni locali. • Fornire uscite di relè sul sito con adeguati fusibili di riserva. • Per garantire la compatibilità elettromagnetica (EMC), i cavi di ingresso e di uscita della corrente devono essere schermati. • Raggruppare i cavi di ingresso e di uscita della corrente e i cavi di alimentazione in condotti separati. 11.1.3.1 Collegamento del sensore delle perdite della membrana con l'unità di controllo AR Se la pompa è dotata di una unità di controllo AR, il sensore delle perdite della membrana dispone di un cavo da 1 m con spina M12. DMX 221 | | 52 Rispettare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di controllo AR. Inserire la spina del sensore delle perdite della membrana nella presa 1 dell'unità di controllo AR. Informazioni correlate • 11.1.3 Collegamento elettrico 11.1.3.2 Collegamento elettrico del sensore delle perdite della membrana con l'unità elettronica del sensore ottico Vedi sezione Collegamento elettrico. Se il sensore delle perdite della membrana viene utilizzata con una unità elettronica per sensore ottico, il sensore delle perdite della membrana dispone di cavo da 3 m. Collegamento del sensore delle perdite della membrana con l'unità elettronica: 1. Svitare le viti in plastica nel coperchio dell'unità elettronica. 2. Rimuovere il coperchio con le viti in plastica dall'unità elettronica. 3. Inserire il cavo del sensore attraverso il passacavo sul lato destro dell'unità elettronica. 4. Collegare la schermatura del cavo su un'estremità a PE. 5. Collegare i fili del cavo al collegamento del sensore T2 come elencato di seguito e serrare le viti. a. Collegare il filo verde a GN. b. Collegare il filo giallo a YE. c. Collegare il filo bianco a WH. Vedere lo schema elettrico di seguito. 6. Stringere il passacavo. Collegamento delle uscite relè: 7. Collegare le uscite di contatto C1 e C2 in base alle necessità individuali. PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Disinserire l'alimentazione prima di collegare il contatto 1. La connessione di uscita relè dipende dall'applicazione e dagli attuatori connessi. Se necessario, montare un altro passacavo nella parte inferiore dell'unità elettronica. 8. Inserire i cavi attraverso il passacavo sul lato destro della parte inferiore dell'unità elettronica. 9. Collegare i fili alle uscite di contatto C1 e C2 e serrare le viti. Vedere lo schema elettrico di seguito. 10. Stringere il passacavo. Collegamento dell'alimentazione: 11. Inserire il cavo attraverso il passacavo sinistro nella parte inferiore dell'unità elettronica. 12. Collegare l'alimentazione a T1. Vedere lo schema elettrico di seguito. DMX 221 | | 53 ALARM D2 ON D5 MBS REL 1 GND / white +5V / yellow OUT / green S1 1L 2N 3PE 4PE 5N T1 T2 S2 6 7 REL 2 8 9 10 C2 C1 Fig. 11.1.3.2-1 Schema di cablaggio Pos. Description T1 Collegamento dell'alimentazione Morsetti 1, 2, 3: 230 V CA / 115 V CA C1 Uscita contatto 1 S1 Relè 1 Morsetti 5, 6, 7: caricato a potenziale, 230 V CA / 115 V CA C2 Uscita contatto 2 S2 Relè 2 T2 Collegamento del senso- Morsetti GN (OUT / verde), YE (+5 V / giallo), WH (GND / re bianco) D2 LED allarme (rosso) Il LED si accende se si rileva una perdita della membrana. D5 LED sensore (rosso/ verde) Il LED si accende di colore verde quando il sensore è collegato. Morsetti 8, 9, 10: senza potenziale 13. Stringere il passacavo. 14. Montare il coperchio sull'unità elettronica e fissarlo con viti in plastica. Informazioni correlate • 11.1.3 Collegamento elettrico 11.1.3.3 Soppressione di interferenze di carichi induttivi • I carichi induttivi sull'unità elettronica del sensore ottico danneggiano relè e connettori. • I carichi induttivi sull'unità elettronica possono essere eliminati tramite un circuito soppressore come quello descritto di seguito. Circuito soppressore CC o CA DC + AC R C • Con tensione CC; collegare il diodo freewheeling (di libera circolazione) in parallelo al relè o al contattore. • Con tensione CA, selezionare il condensatore e il resistore corrispondenti alla corrente di ingresso: DMX 221 | | 54 Corrente fino a... Condensatore (C) Resistore (R) 60 mA 10 mF, 275 V 390 Ω, 2 W 70 mA 47 mF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 mF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 mF, 275 V 47 Ω, 2 W 11.1.4 Controllo del sensore delle perdite della membrana L'indicazione dei segnali provenienti dal sensore delle perdite della membrana collegato dipende dall'unità elettronica utilizzata. • Se si utilizza una unità di controllo AR, osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di controllo AR. • Se si utilizza una unità elettronica per sensore ottico, vedere sezione Funzione dell'unità elettronica per il sensore ottico. 1. Rimuovere il sensore delle perdite della membrana dalla flangia. 2. Verificare che il sensore sia in buone condizioni. Pulirlo con un panno. 3. Immergere il sensore nell'acqua. • L'unità elettronica indica perdite dalla membrana: Procedere con il controllo funzionale. • L'unità elettronica non indica pedite della membrana o il collegamento di un sensore: Il sensore o l'unità elettronica sono difettosi: • Se il sensore è difettoso, sostituirlo con uno nuovo. • Se l'unità elettronica è difettosa, chiamare l'assistenza Grundfos. 4. Asciugare il sensore attentamente. • L'unità elettronica indica che un sensore è collegato: Avvitare il sensore nel foro della flangia della testa dosatrice (M14 x 1,5). Il sensore e l'unità elettronica sono pronti per il funzionamento. • L'unità elettronica non indica che un sensore è collegato: Il sensore o l'unità elettronica sono difettosi: • Se il sensore è difettoso, sostituirlo con uno nuovo. • Se l'unità elettronica è difettosa, chiamare l'assistenza Grundfos. Informazioni correlate • 11.1.1 Funzione dell'unità elettronica per il sensore ottico 11.1.5 Manutenzione del sensore delle perdite della membrana PERICOLO Electric shock Death or serious personal injury ● Non lavorare sul dispositivo elettronico del sensore delle perdite della membrana. 1. Controllare il sensore delle perdite della membrana. 2. Se il sensore è difettoso, sostituirlo con uno nuovo. 3. Se l'unità elettronica è difettosa, chiamare l'assistenza Grundfos. L'unità elettronica è priva di manutenzione. Informazioni correlate • 11.1.4 Controllo del sensore delle perdite della membrana DMX 221 | | 55 11.1.6 Dati tecnici dell'unità elettronica per il sensore ottico Parametro Valore Deviazione di tensione di rete massima ± 10 % Carico di contatto 250 V / 6 A, massimo 550 VA Assorbimento di potenza 1,15 VA Grado di protezione IP65 Temperatura ambiente consentita 0-40 °C Modelli Codice prodotto Tensione di rete 96725701 230 V, CA 91835310 115 V, CA 11.1.6.1 Disegno dimensionale dell'unità elettronica per il sensore ottico Dimensioni e schema di perforazione dell'unità elettronica per il sensore ottico. Tutte le misurazioni in [mm]. 130 63.5 80 113.5 11.2 Convertitore di frequenza (VFD) Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento della pompa e il manuale del fornitore "BU 0180" per VFD https://www.nord.com. Prestare particolare attenzione alle impostazioni speciali del parametro VDF per DMX. Varianti VFD utilizzate con pompe DMX Il fornitore offre una vasta gamma di varianti VFD. Le pompe DMX sono disponibili con le seguenti varianti VFD: • VFD montato sul motore pompa • VFD con involucro IP66 • VFD con potenziometro • VFD senza resistore di frenatura (BW) • VFD senza approvazione ATEX. DMX 221 | | 56 11.2.1 Identificazione di pompe con VFD Le pompe con motori con sensore PTC e VFD sono disponibili in diverse varianti, che vengono mostrate sulla targhetta di identificazione e spiegate nel codice modello. Le ultime due lettere del modello indicano la variante VFD. Informazioni correlate • 5.3.2 Codice modello DMX 221 | | 57 11.2.2 Collegamento del VFD all'alimentazione ATTENZIONE Automatic startup Minor or moderate personal injury ● Assicurarsi che la pompa sia stata installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'alimentazione. Leggere il manuale del fornitore "BU 0180" per il VFD in dotazione con il prodotto. Il VDf viene collegato alla pompa alla consegna, pertanto basta collegare l'alimentazione. Non appena l'alimentazione è collegata al VFD e accesa, la pompa può avviare automaticamente il funzionamento a seconda delle impostazioni del potenziometro. Assicurarsi che l'alimentazione al VFD venga accesa solo quando la pompa è pronta per l'avvio e il funzionamento. Non sono necessarie alcune misure speciali di sicurezza sul lato di ingresso di rete del convertitore di frequenza. Si consiglia di utilizzare normali fusibili di rete e un interruttore principale o un interruttore automatico. Isolare il connettore dall'alimentazione contemporaneamente per tutti i poli (L1/L2/L2 o L1/N). Requisiti per la sezione trasversale del cavo di alimentazione: • Cavo rigido/flessibile da 0,2 - 4/6 mm AWG 24-102 rigid / flexible cable AWG 24-10 • Per collegare la tensione di rete fino ad una sezione trasversale del cavo di 2 x 2.5 mm², utilizzare capicorda a due fili. L3 L2/N L1 PE 10V 11 AIN1 14 AIN2 16 GND 40 24V 43 DIN1 21 DIN2 22 DIN3 23 DO1 1 GND 40 DO2 3 GND 40 SYS+77 SYS+78 1 2 Fig. 11.2.2-1 Collegamento elettrico del VFD Pos. Description 1 Collegamento di rete VFD 2 Morsetti VFD 1. Disinserire l'alimentazione elettrica. 2. Svitare le viti del coperchio anteriore dell'alimentatore VFD e rimuovere il coperchio anteriore. 3. Inserire il cavo di alimentazione attraverso il passacavo. 4. Spellare il rivestimento del cavo ad una lunghezza di circa 3-5 cm ed i fili ad una lunghezza di 7 mm. 5. Collegare i fili ai morsetti di alimentazione in base agli schemi di cablaggio stampati nel VFD. DMX 221 | | 58 • Variante VFD monofase: collegare la linea di fase (L1) a L1, la linea di neutro (N) a L2/N, la terra di protezione (PE) a PE. • Variante VFD trifase: collegare le linee di fase (L1, L2, L3) a L1, L2/N e L3, la terra di protezione (PE) a PE. L3 L2/N L1 PE Fig. 11.2.2-2 Collegamento di rete del VFD Stringere le viti a 0,5 - 0,6 Nm. 6. Stringere il passacavo. 7. Rimontare il coperchio anteriore dell'alimentatore VFD e stringere le viti. Stringere le viti a 3,5 Nm ± 20%. Informazioni correlate • 3.1 Preparazione della pompa all'avviamento • 11.2.5 Dati tecnici delle pompe DMX con VFD DMX 221 | | 59 11.2.3 Modalità di funzionamento Leggere il manuale del fornitore "BU 0180" per il VFD in dotazione con il prodotto. La selezione della modalità operativa (manuale o analogica) può essere effettuata tramite una unità centrale di comando. • Se si attiva l'ingresso analogico 1 (AIN 1), viene selezionata la modalità manuale. Il VFD viene azionato tramite un potenziometro. • Se si attiva l'ingresso analogico 2 (AIN 2), viene selezionata la modalità analogica. Il VFD viene azionato tramite segnale analogico 4-20 mA. Impostazione permanente della modalità operativa (VFD variante A) Se non è presente una unità centrale di comando, la modalità operativa può essere impostata in modo permanente su manuale o analogico. Per impostazione predefinita, il VFD è impostato sul funzionamento manuale con il potenziometro. Funzionamento manuale con potenziometro integrato (impostazione predefinita) • I morsetti 43 e 22 sono collegati con un cavallotto. • L'ingresso digitale 2 viene attivato. • AIN 1, assegnato al potenziometro, viene attivato. • La modulazione della velocità è possibile solo tramite il potenziometro. Per il funzionamento analogico 4-20 mA , effettuare le impostazioni descritte di seguito. Cambio della modalità operativa a funzionamento analogico (opzionale) • L'ingresso digitale 3 viene attivato. • AIN 2 viene attivato. DO1 1 GND 40 DO2 3 GND 40 SYS + 77 SYS + 78 DIN3 23 L'ingresso del segnale viene effettuato tramite i terminali 40 (-) e 16 (+). 10 V 11 • Scollegare il cavallotto dal morsetto 22 e collegarlo al morsetto 23. AIN1 14 AIN2 16 GND 40 24 V 43 DIN1 21 DIN2 22 • Fig. 11.2.3-1 Morsetti VFD Modalità operative per altre varianti VFD (B - E) Leggere il manuale del fornitore "BU 0180" per il VFD quando si imposta la modalità operativa per le varianti VDF B-E. DMX 221 | | 60 11.2.4 Impostazioni dei parametri VFD speciali per DMX • Alcuni parametri sono stati adattati alle pompe DMX. Questi parametri variano dalle impostazioni predefinite menzionate nel manuale del fornitore per il VFD. • Non modificare le impostazioni dei parametri speciali del VFD per il funzionamento con pompe DMX. • Quando si ripristinano i valori predefiniti del VFD, le impostazioni speciali dei parametri DMX vengono sovrascritte. I parametri speciali devono essere reimpostati. Impostazioni obbligatorie • Non impostare P506, "conferma guasto automatica", su 6, "sempre". In caso di errore attivo, ad esempio perdite verso massa o cortocircuito, il VFD si riavvia continuamente e causare danni all'impianto in quanto P428 è impostato su 1, "attivo". • Non modificare le seguenti impostazioni, in quanto potrebbero causare anomalie della pompa DMX con VFD. Parametri di base Codice Parametro Valore per DMX P102 Tempo di avviamento 5s P105 Frequenza max. 100 Hz Morsetti di controllo Codice Indice Parametro Valore per DMX P400 -02 Funzione di ingresso setpoint. Ingresso analogico 2 (AIN 2) 01 = Frequenza di setpoint P401 -01 Modalità analogica ON. Ingresso analogico 1 (AIN 2 = 0-10 V, monitorato 1) P401 -02 Modalità analogica ON. AIN 2 2 = 0-10 V, monitorato P402 -01 Regolazione: 0 %. AIN 1 1,36 V*1 P402 -02 Regolazione: 0 %. AIN 2 1V P403 -02 Regolazione: 100 %. AIN 2 5V P420 -01 Funzione di ingresso digitale. Ingresso digitale 1 (DIN 1) 02 = abilitazione sinistra (rotazione a sinistra) P420 -02 Funzione di ingresso digitale. Ingresso digitale 2 (DIN 2) 19 = Setpoint 1 on/off P420 -03 Funzione di ingresso digitale. Ingresso digitale 3 (DIN 3) 20 = Setpoint 2 on/off Avviamento automatico una volta disinserita l'alimentazione elettrica 1 = On (abilitazione con livello) P428 *1 La frequenza minima del VFD viene impostata su circa 5 Hz. Funzioni extra Codice Parametro Valore per DMX P504 Frequenza di impulso 8 kHz P540 Sequenza di fase modalità 3 = solo rotazione in senso antiorario (CCW). Le modifiche di altri parametri e l'adattamento di ingressi e uscite possono essere effettuati con il "riquadro parametri" o il software "NordCon". Leggere il manuale del fornitore "BU 0180" per il VFD in dotazione con il prodotto. DMX 221 | | 61 11.2.5 Dati tecnici delle pompe DMX con VFD Dati tecnici generali • Osservare i valori indicati nelle targhette di identificazione e nelle istruzioni di installazione e funzionamento. • Per i dati tecnici, le condizioni ambientali e le condizioni di funzionamento, vedere sezione Caratteristiche tecniche. Dati elettrici del VFD Parametro Valore Tipo di corrente 1 CA (monofase) Tensione di rete 200-240 V ± 10% Frequenza di rete 47-63 Hz Potenza VDF 0,25 kW Pot. motore 0,18 kW Per i dati elettrici, quali l'assorbimento di corrente, vedere le targhette di identificazione del motore e del VFD. 11.2.5.1 Disegno dimensionale delle pompe DMX con VFD Per tutte le altre dimensioni, vedere la sezione "Disegno dimensionale". Mod. pompa tutte x w y z [mm] [mm] [mm] [mm] 376 276 128 97 Informazioni correlate • 9.5.1 Disegno dimensionale Soggetto a modifiche. DMX 221 | | 62 A.1. Curves DMX 7,2-16 (50 Hz) Q = 3 bar 0 DMX 4-10 (50 Hz) Q = 3 bar 12 Q [l/h] 10 0 6 Q [l/h] 5 8 4 6 3 4 2 2 3 bar 1 10 bar 16 bar 0 0 0 0 3 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 7,2-16 (60 Hz) Q = 3 bar 0 12 Q [l/h] 10 DMX 4-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 6 Q [l/h] 5 8 4 4 3 2 6 3 bar 16 bar 0 2 3 bar 1 0 10 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 9-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 12 Q [l/h] 10 DMX 7-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 8 10 Q [l/h] 8 6 4 6 3 bar 2 4 3 bar 2 10 bar 0 0 10 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 9-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 12 Q [l/h] 10 DMX 7-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 8 10 Q [l/h] 8 6 4 6 3 bar 2 4 3 bar 2 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 221 | | 63 DMX 12-10 (50 Hz) Q = 3 bar DMX 25-3 (50 Hz) Q = 3 bar 0 0 35 Q [l/h] 30 18 Q [l/h] 16 14 12 10 8 6 4 2 0 25 20 15 10 3 bar 3 bar 1.5 bar 5 10 bar 0 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 12-10 (60 Hz) Q = 3 bar DMX 25-3 (60 Hz) Q = 3 bar 0 18 Q [l/h] 16 14 12 10 8 6 4 2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 Q [l/h] 35 30 25 20 15 3 bar 10 bar 10 3 bar 1.5 bar 5 0 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 17-4 (50 Hz) Q = 3 bar DMX 8-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 0 24 Q [l/h] 20 12 Q [l/h] 10 16 8 12 6 8 3 bar 4 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 4 bar 1.5 bar 0 4 3 bar 2 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 DMX 17-4 (60 Hz) Q = 3 bar DMX 8-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 0 24 Q [l/h] 20 12 Q [l/h] 10 16 8 12 6 8 3 bar 4 4 bar 1.5 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 4 3 bar 2 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 221 | | 64 DMX 18-10 (50 Hz) Q = 3 bar DMX 13,7-16 (50 Hz) Q = 3 bar 0 0 Q [l/h] 20 24 Q [l/h] 20 16 16 12 12 24 8 8 3 bar 4 3 bar 4 16 bar 10 bar 0 0 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 13,7-16 (60 Hz) Q = 3 bar DMX 18-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 0 24 Q [l/h] 20 24 Q [l/h] 20 16 16 12 12 8 4 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 3 bar 16bar 16 bar 3bar 8 3 bar 4 10 bar 0 0 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 14-10 (50 Hz) Q = 3 bar DMX 26-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 20 Q [l/h] 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 Q [l/h] 40 35 30 25 20 15 3 bar 10 bar 10 3 bar 10 bar 5 0 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 14-10 (60 Hz) Q = 3 bar DMX 26-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 20 Q [l/h] 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 40 Q [l/h] 35 30 25 20 15 3 bar 10 bar 10 3 bar 10 bar 5 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 221 | | 65 DMX 39-4 (50 Hz) Q = 3 bar DMX 16-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 0 24 Q [l/h] 20 50 Q [l/h] 40 16 30 12 20 8 3 bar 10 4 bar 3 bar 4 1.5 bar 0 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 DMX 39-4 (60 Hz) Q = 3 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 16-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 0 50 Q [l/h] 40 Q [l/h] 24 20 16 30 12 20 8 3 bar 10 4 bar 1.5 bar 3 bar 4 10 bar 0 0 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 16-12 (50 Hz) Q0 = 3 bar Q [l/h] 24 DMX 60-3 (50 Hz) Q = 3 bar 0 100 Q [l/h] 80 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 20 16 60 12 40 8 20 3 bar 4 1.5 bar 0 0 0 3 bar 12 bar 0 10 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 16-12 (60 Hz) Q0 = 3 bar Q [l/h] 24 20 DMX 60-3 (60 Hz) Q = 3 bar 0 16 100 Q [l/h] 80 12 8 60 3 bar 4 40 0 3 bar 20 1.5 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 12 bar 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 221 | | 66 DMX 35-10 (50 Hz) Q = 4 bar DMX 27-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 0 40 Q [l/h] 36 32 28 24 20 16 12 8 4 0 50 Q [l/h] 40 30 20 4 bar 3 bar 10 10 bar 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 DMX 35-10 (60 Hz) Q = 4 bar DMX 27-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 0 40 Q [l/h] 36 32 28 24 20 16 12 8 4 0 50 Q [l/h] 40 30 20 3 bar 10 bar Q [l/h] 40 36 32 28 24 20 16 12 8 4 0 0 4 bar 10 10 bar 0 0 Q [l/h] 40 36 32 28 24 20 16 12 8 4 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 0 DMX 27-12 (50 Hz) Q0 = 3 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 50-10 (50 Hz) Q = 3 bar 0 70 Q [l/h] 60 50 40 3 bar 12 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 30 20 3 bar 10 10 bar 90 100 h [%] 0 0 DMX 27-12 (60 Hz) Q0 = 3 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 50-10 (60 Hz) Q = 3 bar 0 Q [l/h] 3 bar 12 bar 70 60 50 40 30 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 20 3 bar 10 10 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 221 | | 67 DMX 75-4 (50 Hz) Q = 3 bar 0 100 Q [l/h] 80 60 40 3 bar 20 4 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 75-4 (60 Hz) Q = 3 bar 0 100 Q [l/h] 80 60 40 3 bar 20 4 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 115-3 (50 Hz) Q = 3 bar 0 140 Q [l/h] 120 100 80 60 40 3 bar 20 1.5 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 115-3 (60 Hz) Q = 3 bar 0 140 Q [l/h] 120 100 80 60 40 3 bar 20 1.5 bar 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] DMX 221 | | 68 B.1. Safety declaration • Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. • Fill in this document using English or German language. Fault description • Please make a circle around the damaged part. • In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet. • Please give a short description of the fault: Declaration We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances (see pump nameplate): Type designation: Product number: The product was used with the following dosing medium: No dosing medium or water: A chemical solution, name: Date and signature: Company stamp: Argentina Denmark Korea Slovakia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Phone: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phone: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Australia Estonia Latvia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340-0155 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Phone: + 372 606 1690 Telefax: + 372 606 1691 SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60 LV-1035, Rīga, Phone: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: + 371 914 9646 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Phone: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Phone: +32-3-870 7300 Telefax: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск, ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Phone: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Telefax: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16 BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 E-mail: [email protected] Brazil Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Phone: +33-4 74 82 15 15 Telefax: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Phone: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: [email protected] Germany Grundfos Alldos GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Phone: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Greece Bulgaria Hong Kong Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Phone: +359 2 49 22 200 Telefax: +359 2 49 22 201 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor, Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Canada Hungary GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 China GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 China Grundfos Alldos Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Czech Republic GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 India Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Phone: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Phone: + 370 52 395 430 Telefax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam, Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: [email protected] South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2, Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Telefax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Phone: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Phone: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland Netherlands GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Phone: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Phone: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Phone: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: [email protected] New Zealand Taiwan Switzerland Grundfos Alldos GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Norway GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Phone: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Phone: (+48-61) 650 13 00 Telefax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Phone: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия 109544 г. Москва, ул. Школьная, 39 Phone: (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Telefax: (+7) 495 564 88 11 E-mail: [email protected] Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Thailand Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Phone: (+38 044) 237 04 00 Telefax: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone, Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace, Olathe Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Phone: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Telefax: (+998) 71 150 3292 Revision Info Last revised on 02.09.2016 91834765 1216 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 1194207 © Copyright Grundfos Holding A/S