Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+

Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Istruzioni per l’uso e di montaggio
IT
V. 1.5 (2014-03)
Spiegazione dei simboli
Simbolo di pericolo
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Mette in guardia da una possibile lesione corporea
Mette in guardia da un possibile pericolo letale
Mette in guardia da un pericolo letale acuto
Seguire le istruzioni per l’uso
Produttore
Numero di riferimento per l’ordinazione di prodotti presso Gebrüder Martin
(codice articolo)
Numero di serie
Fusibile di rete,
per i valori validi vedere capitolo 10 “Dati tecnici”, pagina 28.
Grado di protezione vedere capitolo 10 “Dati tecnici”, pagina 28.
Classe di protezione II ai sensi della normativa IEC 60601-1
Avvertimento relativo a tensione elettrica
Avvertimento: superfici bollenti
Contrassegno CE
Il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici, vedere
capitolo 13.3 “Smaltimento dell’apparecchio”, pagina 35.
2
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Indice
1
Responsabilità sul prodotto e garanzia ........................................... 5
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Indicazioni generali ............................................................................... 5
Fornitura .............................................................................................. 5
Utilizzo conforme .................................................................................. 6
Garanzia .............................................................................................. 7
Verifica alla consegna ............................................................................ 8
Servizio di assistenza ............................................................................ 8
2
Indicazioni relative a questo documento ......................................... 9
2.1
Simboli utilizzati in questo documento ..................................................... 9
3
Norme di sicurezza ..................................................................... 10
4
Montaggio e messa in funzione .................................................... 13
4.1
Montaggio della lampada su stativo ....................................................... 13
4.1.1
Montaggio della base e del tubo stativo ............................................................. 14
4.1.2
Montaggio della lampada sul tubo stativo .......................................................... 15
4.2
Montaggio della lampada a parete ......................................................... 15
4.2.1
Approntamento del supporto a parete ............................................................... 16
4.2.2
Montaggio del supporto a parete ......................................................................17
4.2.3
Collegamento elettrico ....................................................................................18
4.2.4
Montaggio della lampada .................................................................................19
4.3
4.4
Montaggio della lampada a clip sulla guida standard ................................ 20
Regolazione dei freni ........................................................................... 21
4.4.1
Lampada su stativo ........................................................................................ 21
4.4.2
Lampada a clip............................................................................................... 21
4.4.3
Lampada a parete .......................................................................................... 22
4.4.4
Corpo della lampada ML 201+ ..........................................................................22
4.5
Collegamento alla rete ......................................................................... 22
5
Uso .......................................................................................... 23
6
Controllo di sicurezza tecnica (CST) .............................................. 24
7
Manutenzione e riparazione ......................................................... 25
7.1
Sostituzione della lampadina alogena .................................................... 25
7.1.1
ML 101 .........................................................................................................25
7.1.2
ML 201+ ........................................................................................................26
7.2
7.3
Sostituzione del fusibile ....................................................................... 26
Eliminazione dei guasti ........................................................................ 26
8
Pulizia e disinfezione ................................................................... 27
V. 1.5
3
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
9
Modelli ...................................................................................... 28
10
Dati tecnici ................................................................................ 28
10.1
10.2
ML 101 .............................................................................................. 28
ML 201+ ............................................................................................. 29
11
Composizione del numero di serie ................................................ 30
12
Direttive e dichiarazione del produttore in merito alla compatibilità
elettromagnetica (CEM) .............................................................. 31
13
Aspetti ecologici ......................................................................... 35
13.1
13.2
13.3
Imballaggio ........................................................................................ 35
Utilizzo ecologico dell’apparecchiatura ................................................... 35
Smaltimento dell’apparecchio ............................................................... 35
4
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
1
Responsabilità sul prodotto e garanzia
1.1
Indicazioni generali
Siamo lieti che abbia deciso di acquistare un prodotto della nostra ditta. Questo prodotto è
certificato con marchio CE, ovvero è conforme ai requisiti fondamentali posti dalla direttiva CE
in materia di prodotti a uso medico.
Informazioni relative al produttore:
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Una società di KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen · Germany
Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany
Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193
[email protected] · www.klsmartin.com
1.2
Fornitura
Lampada su stativo ML 101 o ML 201+
•
1 lampada, composta da
— 1 corpo lampada
— 1 braccio flessibile
— 1 trasformatore
•
1 tubo stativo
•
1 base stativo, composta da
— 1 parte centrale (in plastica)
— 2 gambe con rullini fissabili (antistatici)
— 2 gambe con rullini
— 1 piastra di fissaggio a camme
—
1 vite cilindrica M8
— 1 rondella dentata
•
1 chiave esagonale SW 6
•
Chiave speciale Torx T10 (solo per ML 201+)
V. 1.5
5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Lampada a parete ML 201+
•
1 lampada, composta da
— 1 corpo lampada
— 1 braccio flessibile
— 1 trasformatore
•
1 set per montaggio a parete, composto da
— 1 piastra di fissaggio a parete con trasformatore già montato
— 4 viti di fissaggio munite di tassello
— 2 viti a testa svasata
•
Chiave speciale Torx T10
Lampada a clip ML 101 per guida standard
•
1 lampada, composta da
— 1 corpo lampada
— 1 braccio flessibile
— 1 trasformatore
•
1 morsetto per guida standard
1.3
Utilizzo conforme
Le lampade diagnostiche ML 101/ML 201+ sono lampade per l'illuminazione locale del corpo del
paziente, per facilitare la diagnosi e la terapia in situazioni in cui tale uso può essere interrotto
senza pericolo per la salute del paziente in caso di guasto della lampada.
Le lampade non sono adatte all'uso in sala operatoria o per l'esercizio in ambiente
ricco di ossigeno o in atmosfera esplosiva.
Le lampade sono previste unicamente per l'uso in ambienti interni asciutti.
Le lampade devono essere utilizzate esclusivamente in locali ad uso medico, la cui installazione
elettrica è conforme alle disposizioni della norma DIN VDE 0100 parte 710 valide a partire dal
1° novembre 2002 (solo in Germania) o alle relative norme del Paese in cui vengono utilizzate!
Il gestore può mettere in funzione l’apparecchio esclusivamente nel caso in cui
Gebrüder Martin o il personale incaricato dalla stessa azienda abbia prima effettuato un
controllo funzionale direttamente in loco. Inoltre, è necessario che una persona appositamente
incaricata dal gestore venga adeguatamente addestrata all’utilizzo conforme, all’applicazione e
alla messa in funzione dell’apparecchio, nonché all’uso combinato con altri dispositivi medici,
oggetti e accessori. Successivamente, questa persona incaricata e adeguatamente istruita,
sarà tenuta ad addestrare il personale del gestore sull'uso dell'apparecchio in base alle
necessità.
6
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
NOTA
Rischio di perturbazioni elettromagnetiche e di disturbi di funzionamento
•
Le lampade è soggetto, in qualità di dispositivo medico elettrico, a particolari misure
precauzionali in termini di compatibilità elettromagnetica (CEM). Esso deve essere
installato e messo in servizio conformemente alle direttive CEM, vedi capitolo 12
“Direttive e dichiarazione del produttore in merito alla compatibilità elettromagnetica
(CEM)”, pagina 31.
•
L'utilizzo di apparecchi AF in prossimità della lampada può compromettere il buon
funzionamento della lampada. Osservare le distanze di separazione, vedi capitolo 12
“Direttive e dichiarazione del produttore in merito alla compatibilità elettromagnetica
(CEM)”, pagina 31.
•
L'uso della lampada con accessori diversi da quelli autorizzati dal produttore può causare
una maggiore emissione di perturbazioni elettromagnetiche e comportare una riduzione
dell'immunità elettromagnetica della lampada.
•
Le lampade non dovrebbe essere collocato direttamente accanto o sopra altri apparecchi.
Qualora sia inevitabile la prossimità ad altri apparecchi, prima di usare la lampada occorre
verificare la sicurezza di funzionamento della lampada in tale configurazione.
Controllare a intervalli regolari la sicurezza di esercizio dell'apparecchio, vedi capitolo 6
“Controllo di sicurezza tecnica (CST)”, pagina 24.
Qualora l’apparecchio non funzioni o non garantisca la sicurezza di esercizio, esso dovrà essere
contrassegnato come inadatto al funzionamento ed essere ritirato dal servizio. In questo caso
è obbligatorio realizzare un controllo tecnico.
1.4
Garanzia
Valgono le nostre condizioni generali di vendita nella rispettiva versione vigente. Gli accordi
divergenti non limitano i diritti dell’acquirente previsti per Legge.
Per altri tipi di garanzia si richiede la forma contrattuale. Si escludono atti di vandalismo sui
componenti, agli aggiornamenti software e agli articoli di consumo.
Avvertenze importanti
Le operazioni di riparazione del prodotto possono essere effettuate esclusivamente da parte di
Gebrüder Martin oppure da parte di personale o di una ditta espressamente autorizzati da
Gebrüder Martin.
Nel caso in cui la riparazione venga eseguita da parte di personale o di una ditta autorizzati da
Gebrüder Martin, il gestore del prodotto è tenuto a farsi consegnare dal personale di
manutenzione un'attestazione relativa al tipo e all'entità della riparazione effettuata. Il
certificato deve contenere la data della riparazione, nonché i dati relativi alla ditta e la firma.
Qualora le operazioni di riparazione non vengano eseguite direttamente da parte del produttore, è inoltre indispensabile che i prodotti sottoposti a riparazione vengano dotati del contrassegno della ditta responsabile della riparazione.
V. 1.5
7
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Qualsiasi diritto di garanzia decade in caso di manipolazioni e modifiche inadeguate da parte di
terze persone durante il periodo coperto da garanzia. Azioni non autorizzate sul prodotto comportano la perdita di rivendicazioni di responsabilità nei confronti di Gebrüder Martin.
1.5
Verifica alla consegna
•
Al momento della ricezione della merce consigliamo di verificarne immediatamente
l’integrità e di assicurarsi che non abbia subito danni.
•
Comunicare subito eventuali danni da trasporto.
1.6
•
•
•
Servizio di assistenza
Per qualsiasi domanda relativa all’uso dell'apparecchio/del prodotto o alle sue applicazioni
cliniche, contattare il dipartimento che gestisce il prodotto:
Tel.:
+49 7461 706-243
Fax:
+49 7461 706-190
Per informazioni su questioni tecniche rivolgersi al nostro Martin Service Center:
Tel.:
+49 7461 706-343
Fax:
+49 7461 706-408
E-mail:
[email protected]
Nel caso di domande in merito ai contratti di assistenza ed ai corsi di formazione si prega
di contattare il direttore tecnico:
Tel.:
+49 7461 706-332
E-mail:
[email protected]
NOTA
Per qualsiasi domanda di carattere tecnico i nostri tecnici di servizio necessitano il numero di
serie del prodotto. Prima di contattare il nostro servizio di assistenza consigliamo di annotarsi
il numero di serie, che si trova sulla targhetta dell’apparecchio, vedi capitolo 11
“Composizione del numero di serie”, pagina 30.
NOTA
Dispositivi di illuminazione consentiti
ML 101
ML 201/201+
8
max. 20 W IRC
max. 35 W IRC
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
2
Indicazioni relative a questo documento
In caso di mancata osservanza di questo documento, il paziente o l’operatore
possono riportare ferite gravi o addirittura mortali.
Il maneggio e la cura non corretti e l’uso improprio possono causare un’usura precoce e/o
comportare rischi per i pazienti e per l’utente!
Fare quindi attenzione che le seguenti indicazioni vengano comprese e rispettate!
•
Ciascun utente deve leggere e osservare integralmente questo documento.
•
In modo particolare occorre rispettare tutte le indicazioni relative alla precauzione, alla
cautela ed ai pericoli.
•
L’utente deve poter accedere in qualsiasi momento a questo documento.
2.1
Simboli utilizzati in questo documento
In questo documento le informazioni importanti, così come le indicazioni generali o rilevanti
per la sicurezza vengono contrassegnate con i seguenti simboli e segnalazioni:
AVVERTENZA
Pericolo di morte o di lesioni gravi!
L’inosservanza di tale indicazione può comportare il pericolo di morte o di lesioni corporee
gravi!
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni corporee lievi!
L'inosservanza comporta il pericolo di lesioni corporee di lieve entità!
NOTA
Rischio di danno materiale!
In caso di inosservanza sussiste il rischio di danno materiale (perdita di tempo, perdita di
dati, guasto della macchina, ecc.)!
V. 1.5
9
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
3
Norme di sicurezza
Le lampade diagnostiche non sono omologate per l’uso in aree a rischio di esplosione, nelle
quali non ne è consentito l’impiego.
Non è consentito un carico di peso supplementare delle lampade.
Le lampade diagnostiche Gebrüder Martin sono prodotti di qualità costruiti attenendosi a
norme tecniche riconosciute. Al momento di lasciare lo stabilimento di produzione, le lampade
si trovano in perfette condizioni tecniche di sicurezza. Per mantenere invariato questo stato,
l’utente non deve eseguire interventi che possono influire negativamente sulle proprietà delle
lampade o deve fare in modo che vengano evitati.
Le lampade danneggiate possono rappresentare un pericolo per la vita o per la salute
dell‘utente e/o del paziente! Evitare di mettere in servizio le lampade danneggiate e
sospenderne immediatamente l’uso, per evitare ulteriori danni a persone e attrezzatura.
Informare immediatamente il fornitore dei sistemi.
Utilizzare, mettere in funzione e disattivare le lampade solo attenendosi alle avvertenze in
queste istruzioni per l’uso!
Il montaggio delle lampade fisse e le riparazioni di tutte le lampade possono essere effettuati
esclusivamente dal produttore o da una persona espressamente autorizzata da quest’ultimo.
Nel caso che i lavori di riparazione vengono eseguiti da personale o da azienda autorizzati dal
costruttore, il gestore dell’apparecchio è tenuto a farsi consegnare dal personale di
manutenzione un’attestazione relativa al tipo e all’entità della riparazione effettuata.
Essa deve contenere:
•
la data in cui è stata effettuata la prestazione
•
il genere e l’entità della prestazione
•
i dati relativi alla ditta
•
la firma del tecnico di servizio
Qualora le operazioni di riparazione non vengano eseguite da parte del produttore, è inoltre
indispensabile che le lampade sottoposte a riparazione vengano dotate del contrassegno della
ditta responsabile della riparazione.
Eseguiti i lavori di montaggio e/o di manutenzione, il tecnico del servizio di assistenza tecnica
deve controllare tutte le funzioni delle lampade e le unità di alimentazione, nonché accertare
l’integrità di funzionamento e la sicurezza di esercizio!
10
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
ATTENZIONE
Pericolo di lesione a causa di ustione!
Il corpo della lampada può diventare molto caldo.
•
Evitare di toccare il corpo della lampada!
Non sono autorizzati ad utilizzare la lampada i bambini o le persone che non sono in grado di
valutare i possibili pericoli relativi al suo uso.
•
Non lasciare accesa la lampada senza sorveglianza!
•
Conservare la lampada in luogo sicuro.
•
Utilizzare la lampada con la massima cautela qualora si trovino nelle vicinanze bambini o
persone che non sono in grado di valutare i possibili pericoli relativi al suo uso.
AVVERTENZA
Pericolo di soffocamento a causa del materiale di imballaggio!
I materiali di imballaggio non possono essere utilizzati per giocare. Sussiste il pericolo di
soffocamento.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio!
•
Non coprire la lampada. L'accumulo di calore formatosi in seguito alla copertura comporta
il pericolo di incendio.
•
Tenere lontani dalla lampada e dal cono di luce liquidi facilmente infiammabili.
•
Tenere lontani oggetti facilmente infiammabili–soprattutto lenzuola–dalla lampada e dal
cono di luce.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni oculari!
Evitare di fissare lo sguardo direttamente nella lampada. Il raggio di luce può causare lesioni
agli occhi.
V. 1.5
11
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
ATTENZIONE
Pericolo a causa di corrente elettrica
La lampada viene azionata mediante corrente elettrica, per cui sussiste in linea di principio il
pericolo di una scossa elettrica. Fare particolare attenzione a quanto segue:
•
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
•
Per estrarre la spina dalla presa impugnare sempre direttamente la spina.
•
Evitare assolutamente di tirare la spina dal cavo, che potrebbe strapparsi.
•
Evitare di piegare, incastrare o schiacciare il cavo (p.es. con le ruote di carrelli in
movimento).
•
Evitare che il cavo entri in contatto con fonti di calore.
•
Utilizzare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenza di assorbimento della lampada.
•
Evitare assolutamente di immergere la lampada in acqua o in altri liquidi; proteggere la
lampada dalla pioggia e dall'umidità.
La distanza tra corpo della lampada e altri oggetti deve essere di almeno 50 cm. Il calore della
lampada può causare un incendio in caso di distanza troppo ridotta.
Il fissaggio alla parete e al soffitto deve essere stabile dal punto di vista statico.
Evitare di usare la lampada all'aperto. Sussiste il pericolo che la pioggia e lo sporco penetrino
nella lampada e la distruggano.
In linea di principio trasportare/inviare la lampada sempre all'interno dell'imballaggio originale,
per evitare che venga danneggiata. Conservare a tale scopo l'imballaggio originale.
Qualora vengano usati stativi, morsetti per tavolo o guida standard, supporti a parete o altri
componenti di montaggio supplementari, occorre assicurarsi che la stabilità (massima
inclinazione: 10°) ed il fissaggio della lampada diagnostica siano corretti. Assicurarsi che non
sia possibile staccare involontariamente la lampada dai componenti di montaggio
supplementari.
Interferenze con altri apparecchi
•
La lampada non può essere utilizzata in prossimità di apparecchi RMT, in quanto contiene
componenti magnetici.
Comportamento in caso di pericolo e di incendio
•
In caso di pericolo e di incidente spegnere immediatamente la lampada e staccare la spina.
Qualora la lampada sia guasta
•
Evitare assolutamente di mettere in funzione una lampada difettosa o una lampada con
cavo difettoso. Sussiste un notevole rischio di lesione.
•
Contattare un rivenditore specializzato per fare riparare la lampada.
12
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4
Montaggio e messa in funzione
La procedura di montaggio dipende dal modello selezionato.
AVVERTENZA
Pericolo di lesione a causa di scossa elettrica!
Provvedere all'alimentazione di corrente quando la lampada è completamente montata.
4.1
Montaggio della lampada su stativo
Tavola sinottica
V. 1.5
1
Corpo della lampada
2
Impugnatura della lampada
3
Braccio flessibile
4
Scatola del trasformatore
5
Tubo stativo
6
Base dello stativo
7
Lampada
13
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.1.1
Montaggio della base e del tubo stativo
•
Innestare la parte centrale della base (1) sul tubo stativo (2). Per farlo applicare una
leggera forza, per garantire l’alloggiamento senza gioco.
•
Avvitare in modo allentato la piastra di fissaggio a camme (3)/le camme sono allineate
verso l’interno/la rondella dentata (11) e la vite a testa cilindrica M8 (4) in modo che sia
facilmente possibile introdurre le gambe (5) nella parte centrale della base.
•
Introdurre la prima gamba (5) dall’alto nella parte centrale della base e fissare
manualmente la piastra di fissaggio (3).
•
Nella sequenza di montaggio osservare che di seguito viene montata la gamba posta
obliquamente di fronte (6 o 7). Le due gambe provviste di freno (qui: gambe 5 e 6) non
possono essere l'uno accanto all'altra.
•
Innestare le gambe mancanti nella parte centrale della base. Le gambe vengono tenute in
posizione dalle camme della piastra di fissaggio.
•
Fissare la piastra di fissaggio (3) mediante una chiave esagonale applicando una forza di
ca. 15 Nm.
— Le camme della piastra di fissaggio (3) devono essere posizionate sulle alesature dalle
gambe, per poter fissare ogni gamba con il tubo stativo e la parte centrale della base.
—
14
Le camme servono anche da protezione contro l’allentamento delle gambe.
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.1.2
Montaggio della lampada sul tubo stativo
NOTA
La vite senza testa (10) serve da freno e ad evitare la fuoriuscita accidentale della lampada.
4.2
•
Svitare la vite senza testa (10) sul tubo stativo fino
a quando è libero il diametro interno del tubo.
•
Inserire il perno della lampada nel tubo stativo.
•
Riavvitare la vite senza testa (10), fino a percepire
una leggera resistenza al movimento di rotazione
della lampada intorno al suo asse verticale.
•
Serrare la leva di fissaggio (12) per fissare in modo
sicuro la lampada nella posizione obliqua
desiderata.
Montaggio della lampada a parete
NOTA
Prima di montare la lampada, assicurarsi che la parete abbia una capacità di portata
sufficiente. In condizioni montate, la forza di estrazione deve essere di almeno 434 N per
ciascun tassello e vite in dotazione.
•
In caso di dubbio consultare un esperto.
•
La regolabilità successiva della lampada dipende dall'allineamento verticale corretto del
supporto a parete.
V. 1.5
15
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.2.1
Approntamento del supporto a parete
•
Svitare le 4 viti M3 x 8 mm (1)
dell'alloggiamento del supporto a parete (2)
e mettere da parte le viti per il montaggio
successivo.
L'alloggiamento (2) viene collegato ex fabbrica
con il supporto a parete (4) mediante un cavo
PE (3). Questo cavo non deve essere smontato
per i lavori successivi.
16
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.2.2
Montaggio del supporto a parete
AVVERTENZA
Pericolo di lesione a causa di scossa elettrica!
Il montaggio del supporto a parete e l’allacciamento alla rete descritti qui di seguito devono
essere eseguiti solo dal personale esperto o dal servizio tecnico di assistenza.
•
•
L’impianto dell'edificio deve essere dotato di un dispositivo di interruzione
dell’alimentazione di rete (interruttore automatico).
Prima di iniziare la procedura di montaggio occorre mettere fuori tensione l'alimentazione
di corrente dell’edificio.
•
Taccare l’alimentazione di corrente dell’edificio ed assicurarsi che non venga riallacciata!
•
Con l’aiuto della bilancia idrostatica, allineare il supporto a parete (4) verticalmente al di
sopra della presa di collegamento (2). Accertarsi che l'incavo per il passaggio dei cavi (3)
nel supporto a parete sia centrato correttamente al di sopra della presa di collegamento (2).
•
Contrassegnare le posizioni (1) dei 4 fori da realizzare sulla parete. Accertarsi di non
perforare i cavi di alimentazione elettrica all'interno della parete.
•
Provvedere alla tassellatura. Inserire il cavo di collegamento dell’alimentazione di rete
attraverso l'incavo (3) del supporto a parete.
•
Allineare il supporto a parete (4) verticalmente sulla parete e fissare con le 4 viti.
V. 1.5
17
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.2.3
Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica!
•
18
Durante la procedura di montaggio occorre mettere fuori tensione l'alimentazione di
corrente dell’edificio.
•
Osservare le indicazioni sul morsetto di
collegamento (1).
•
Collegare L e N all'alimentazione di corrente
dell'edificio (230–240 VAC, 50–60 Hz).
•
Collegare il cavo PE dell'edificio al
collegamento centrale.
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.2.4
Montaggio della lampada
AVVERTENZA
Pericolo di lesione a causa di cauta della lampada!
La lampada pesa ca. 5 kg e può causare lesioni qualora dovesse cadere.
•
Nell'inserire il perno (7) nel supporto a parete, tenere saldamente la lampada con il
braccio a snodo.
•
Assicurarsi che le due viti a testa svasata (3) possano essere avvitate completamente nei
fori filettati (6) senza l'uso della forza.
V. 1.5
•
Collegare la spina (5) all’accoppiatore (4).
•
Inserire il perno (7) del braccio a snodo
verticalmente dal basso nel supporto a
parete (2) evitando che il cavo con la spina
e l’accoppiatore restino impigliati.
Assicurarsi che i 2 fori filettati (6) siano ben
allineati con i 2 fori per le 2 viti a testa
svasata M4 x 12 mm (3) del supporto a
parete.
•
Avvitare saldamente il perno (7) del braccio
a snodo nel supporto a parete servendosi
delle 2 viti a testa svasata (3). Le viti
devono poter essere avvitate
completamente senza l'uso della forza.
•
Lo snodo girevole non è provvisto di una
propria vite di arressto.
•
Riavvitare l'alloggiamento del supporto a
parete con le 4 viti M3 x 8 mm (8).
19
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.3
Montaggio della lampada a clip sulla guida standard
NOTA
Per il fissaggio della lampada a clip ad una guida standard possono essere utilizzati
unicamente gli elementi di fissaggio in dotazione.
La vite senza testa (10) serve da freno e ad evitare la fuoriuscita accidentale della lampada.
20
•
Fissare il morsetto per guida standard (4) alla guida
standard usando la vite (5). Assicurarsi che il morsetto
sia fissato in modo stabile!
•
Svitare la vita senza testa (10) del morsetto (4).
•
Inserire il perno (2) della lampada (1) nel morsetto (4).
•
Serrare la vite senza testa (10) fino a percepire una
leggera resistenza al movimento di rotazione della
lampada.
•
Serrare la leva di fissaggio (12) per fissare la lampada
nella posizione inclinata desiderata.
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.4
Regolazione dei freni
NOTA
•
Le leve di fissaggio e le viti con impugnatura a T degli snodi servono ad impostare la forza
frenante e non sono viti di bloccaggio!
4.4.1
4.4.2
V. 1.5
Lampada su stativo
•
Impostare la forza frenante sullo snodo inferiore
con l'ausilio della leva di fissaggio (12).
•
Impostare la forza frenante per il movimento
rotatorio con l'ausilio della vite senza testa (10).
•
Impostare la forza frenante sullo snodo inferiore
con l'ausilio della leva di fissaggio (12).
•
Impostare la forza frenante per il movimento
rotatorio con l'ausilio della vite senza testa (10).
Lampada a clip
21
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
4.4.3
Lampada a parete
•
Regolare la forza frenante sullo snodo superiore con la vite con impugnatura a T (1) in
modo che il corpo della lampada (2) resti ben fisso in ogni posizione.
•
Regolare la forza frenante sullo snodo intermedio con la leva di fissaggio (3) in modo che il
braccio a snodo (4) con il corpo della lampada (2) resti ben fisso in ogni posizione.
4.4.4
Corpo della lampada ML 201+
•
4.5
Impostare la forza frenante sul corpo della
lampada ruotando il perno filettato (1) con un
cacciavite a punta piatta.
Collegamento alla rete
•
Inserire la spina di rete nella presa installata conformemente.
•
Assicurarsi che la tensione ed il tipo di corrente siano corretti (230–240 VAC, 50–60 Hz).
•
Osservare le indicazioni sulla targhetta di immatricolazione.
•
Una tensione più bassa o più elevata influisce sull'intensità di illuminazione e sulla vita utile
della lampadina.
AVVERTENZA
Pericolo di lesione a causa di scossa elettrica!
Per evitare il rischio di scossa elettrica, le lampade possono essere collegate unicamente a
una rete di alimentazione con conduttore di messa a terra.
22
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
5
Uso
ATTENZIONE
Pericolo di lesione a causa di ustione!
•
Il lato di fuoriuscita luminosa della lampada deve essere ad una distanza di almeno 50 cm
dal corpo del paziente.
•
Non lasciare mai accesa la lampada senza sorveglianza!
NOTA
Evitare scosse e colpi, per prolungare la vita utile dei dispositivi di illuminazione.
Lampada su stativo ML 101 / ML 201+
•
Azionare l’interruttore ON/OFF (1)
sull’alloggiamento scatola del trasformatore.
ML 201+
0 = OFF
1 = luce per lettura
2 = luce diagnostica
Lampada a parete ML 201+
•
Azionare l’interruttore ON/OFF (2)
sull’impugnatura della lampada.
0 = OFF
1 = luce per lettura
2 = luce diagnostica
V. 1.5
23
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
6
Controllo di sicurezza tecnica (CST)
NOTA
Controllo annuale dell'alloggiamento in plastica e delle parti esterne!
•
Qualora la lampada non sia sicura per quanto concerne il funzionamento o il servizio,
occorre farla riparare dal personale del servizio autorizzato!
•
Qualora non sia possibile la riparazione immediata, la lampada deve essere messa fuori
servizio, provvedendo alle misure adeguate per evitarne l'uso!
•
Occorre altresì informare immediatamente l’operatore della lampada sulle misure
intraprese!
•
Usare solo pezzi di ricambio originali!
Sommario dei controlli da eseguire
Controllare una volta all'anno la lampada diagnostica per verificare il perfetto funzionamento di
tutti i componenti importanti:
•
Cavo di alimentazione elettrica senza danneggiamenti
•
Impostazione ancora adeguata della forza frenante degli snodi
•
Tutti i collegamenti mobili funzionano ancora in modo sicuro
•
Interruttore e fusibile intatto
•
Controllare le condizioni esterne del tubo flessibile di protezione sul braccio flessibile per
assicurarsi che non siano presenti incrinature/screpolature o altri danneggiamenti
•
Aprire gli snodi e controllare le condizioni dei cavi
•
Corpo lampada senza danneggiamenti
Funzione
•
Dispositivo/i di illuminazione
•
Lampada
•
Interruttore e fusibile intatto
Integrità
•
Cristallo di sicurezza
•
Tenere a portata di mano il manuale di istruzioni
Qualora vengano usati stativi, morsetti per tavolo o guida standard, supporti a parete o altri
componenti di montaggio supplementari, occorre assicurarsi che la stabilità (inclinazione max.
di 10°) ed il fissaggio della lampada diagnostica siano adeguati. Assicurarsi che non sia
possibile staccare involontariamente la lampada dai componenti di montaggio supplementari.
24
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
7
Manutenzione e riparazione
7.1
Sostituzione della lampadina alogena
AVVERTENZA
Pericolo di lesione in seguito a scossa elettrica o ustione!
•
Assicurarsi che l’alimentazione di corrente sia interrotta durante la sostituzione del
dispositivo di illuminazione!
•
Non toccare mai il bulbo della lampadina a dita nude!
7.1.1
V. 1.5
ML 101
•
Separare la lampada dalla rete tramite il
dispositivo di separazione dell’alimentazione di rete
(p.es. fusibile automatico nella versione a parete,
estrazione della spina nella versione su stativo
o a clip).
•
Separare i dadi a cappello (4) dagli spinotti
filettati (3).
•
Rimuovere il gruppo filtro o il cristallo di
sicurezza (2).
•
Estrarre la lampadina (1) dal morsetto di
fissaggio (7) del portalampadina (6).
•
Inserire la nuova lampadina con base GU 5,3
sul portalampadina (6). Assicurarsi che sia
correttamente fissata al morsetto (7).
•
Rimontare gli spinotti filettati ed il gruppo filtro
o il cristallo di sicurezza.
25
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
7.1.2
7.2
ML 201+
•
Separare la lampada dalla rete tramite il
dispositivo di separazione dell’alimentazione
di rete (p.es. fusibile automatico nella versione
a parete, estrazione della spina nella versione
su stativo o a clip).
•
Svitare le tre viti (4) con chiave speciale Torx T10.
•
Estrarre il segmento di cristallo (3) (anello di
supporto del cristallo, guarnizione circolare e
cristallo di sicurezza).
•
Sostituire la lampadina (1 o 2).
•
Innestare il segmento di cristallo (3) (anello di
supporto del cristallo, guarnizione circolare e
cristallo di sicurezza).
•
Serrare le tre viti (4).
Sostituzione del fusibile
NOTA
La sostituzione può essere effettuata esclusivamente da personale qualificato!
7.3
•
Rimuovere il fusibile con l'ausilio di un cacciavite.
•
Sostituire il fusibile.
•
Il valore corretto del fusibile si rileva dalla
targhetta di immatricolazione della lampada (vedi
capitolo 11 “Composizione del numero di serie”,
pagina 30).
Eliminazione dei guasti
Se la lampada non si accende:
•
Verificare se il cavo di rete è stato inserito correttamente
•
Verificare se la presa è alimentata con corrente elettrica
•
Verificare se l'interruttore di rete è acceso
•
Sostituire il dispositivo di illuminazione (vedi capitolo 7.1 “Sostituzione della lampadina
alogena”, pagina 25).
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, fare riparare la lampada.
26
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
8
Pulizia e disinfezione
La responsabilità per la pulizia e la disinfezione spetta all’operatore/utente. Osservare le
normative nazionali vigenti in materia di pulizia e di igiene.
AVVERTENZA
Pericolo di lesione corporea grave a causa di accessori danneggiati!
Un apparecchio non funzionante o accessori difettosi possono rappresentare un pericolo per il
paziente o l’utente e possono compromettere le funzioni conformi dell’apparecchio.
•
L’apparecchio ed i suoi accessori devono essere sempre tenuti in condizioni ineccepibili e
perfettamente funzionanti. Occorre eseguire il controllo visivo e verificare le condizioni
intatte dell’isolamento, la pulizia e l’integrità.
•
Un apparecchio e accessori non idonei all’uso devono essere ritirati dal servizio.
•
Non è consentito sterilizzare l’apparecchio.
•
Disconnettere l’apparecchio dall’alimentazione di rete prima di procedere alla pulizia e alla
disinfezione.
•
Evitare che i liquidi penetrino all’interno dell’alloggiamento. Durante l’utilizzo di detergenti
e disinfettanti evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’alloggiamento anche
mediante semplice spruzzatura.
•
Non pulire mai l’apparecchio con prodotti abrasivi, disinfettanti o solventi che possano
graffiare l’alloggiamento o danneggiare l’apparecchio stesso.
•
Per la pulizia e la disinfezione delle superfici attenersi al procedimento raccomandato
dall’ospedale o adottare un altro metodo riconosciuto e autorizzato dalle disposizioni
nazionali in materia.
•
Per le operazioni di disinfezione degli accessori (disinfezione delle superfici o immersione),
è indispensabile osservare le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante relative alla
compatibilità del materiale, al dosaggio e al tempo di azione del prodotto.
•
Prima di mettere in funzione l’apparecchio devono essere rimossi in modo sicuro i residui
dei disinfettanti usati.
V. 1.5
27
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
9
Modelli
Designazione
REF
Lampada su stativo ML 101S
86-010-10-04
Lampada a clip ML 101 per guida standard
86-010-20-04
+
Lampada a parete ML 201W
86-013-20-04
Lampada su stativo ML 201S+
86-013-10-04
Lampada su stativo ML 201S+, modello UK
86-013-40-04
10
Dati tecnici
10.1
ML 101
Dati
ML 101
Tensione di rete
230–240 V, 50/60 Hz
Potenza nominale
20 W
Classe di protezione
II
Grado di protezione
IP 20
Assorbimento di potenza
20 W
Dispositivo di illuminazione
12 V, max. 20 W, base GU 5,3
Illuminazione centrale
(a distanza di 50 cm)
22.800 lux
Diametro del campo luminoso D10
Ø 220 mm a distanza di 50 cm
Temperatura colore
3.000 K
Durata utile della lampadina alogena
5.000 h
Condizioni ambientali
Temperatura di magazzinaggio
da -20 a +75 °C da 30 a 75 % umidità dell’aria
(non condensante)
Temperatura di esercizio
da 10 a +30 °C da 30 a 75 % umidità dell’aria
(non condensante)
Pressione atmosferica
700–1.060 hPa
Altezza max. di esercizio
3.000 m sul livello del mare
28
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
10.2
ML 201+
Dati
ML 201+
Tensione di rete
230–240 V, 50/60 Hz
Potenza nominale
35 W
Classe di protezione
II
Grado di protezione
IP 20
Assorbimento di potenza
35 W
Dispositivo di illuminazione
12 V, max. 35 W, base GU 5,3
Dispositivo di illuminazione combinato
12 V, max. 20 W, base GU 5,3
Illuminazione centrale (a distanza di 50
cm)
Luce diagnostica
36.700 lux
Luce per lettura
1.700 lux
Diametro del campo luminoso D10
Luce diagnostica
Ø 140 mm a distanza di 50 cm
Luce diagnostica
Ø 280 mm a distanza di 100 cm
Luce per lettura
Ø 350 mm a distanza di 50 cm
Luce per lettura
Ø 700 mm a distanza di 100 cm
Temperatura colore
3.000 K
Durata utile della lampadina alogena
5.000 h
Condizioni ambientali
Temperatura di magazzinaggio
da -20 a +75 °C da 30 a 75 % umidità dell’aria
(non condensante)
Temperatura di esercizio
da 10 a +30 °C da 30 a 75 % umidità dell’aria
(non condensante)
Pressione atmosferica
700–1.060 hPa
Altezza max. di esercizio
3.000 m sul livello del mare
V. 1.5
29
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
11
Composizione del numero di serie
Il numero di serie si trova sulla targhetta situata sulla scatola del trasformatore. Esso si
compone come segue:
ML
201+
U1
02
00
14
M
001
Numero progressivo dell’anno di fabbricazione*
Modello: W = parete, M = lampada su stativo (mobile),
K = lampada a clip per guida standard
Anno di costruzione 14 = 2014
Versione software
Versione hardware
Dati sulla tensione di alimentazione: U1 = 230–240 VAC, U2 = 110 VAC
Tipo 101 o 201+
Lampada diagnostica di Gebrüder Martin
* Ogni nuovo di anno di fabbricazione ricomincia con il numero progressivo 0001.
In caso di richieste di chiarificazione e di reclami indicare sempre il numero di serie completo.
30
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
12
Direttive e dichiarazione del produttore in merito alla
compatibilità elettromagnetica (CEM)
Direttive e dichiarazione del produttore–emissioni elettromagnetiche
+
La lampada ML 101/ML 201 è previsto per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico alle
condizioni sotto specificate. L’utente deve accertarsi che l’uso avvenga nell’ambiente previsto.
Prove di emissione
Conformità
Ambiente elettromagnetico–Direttive
Emissioni RF ai sensi della norma
CISPR 11
Gruppo 1
La lampada ML 101/ML 201 utilizza energia RF
unicamente per la sua funzione interna.
Pertanto le sue emissioni RF sono molto basse
ed è improbabile che si creino interferenze con
apparecchi elettronici adiacenti.
Emissioni RF ai sensi della norma
CISPR 11
Classe B
Emissioni di armoniche ai sensi
della norma IEC 61000-3-2
Conforme
Fluttuazioni di tensione/emissioni
di flicker ai sensi della norma
IEC 61000-3-3
Conforme
+
V. 1.5
+
La lampada ML 101/ML 201 è adatto all’uso in
tutti gli stabilimenti, compresi gli stabilimenti di
utenza domestica, nonché quelli collegati
direttamente alla rete pubblica di alimentazione
elettrica a bassa tensione per edifici abitativi.
31
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Direttive e dichiarazione del produttore–immunità elettromagnetica
+
La lampada ML 101/ML 201 è previsto per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico alle
condizioni sotto specificate. L’utente deve accertarsi che l’uso avvenga nell’ambiente previsto.
Prova di immunità
Scariche
elettrostatiche (ESD)
ai sensi della norma
IEC 61000-4-2
Transitori elettrici
rapidi (bursts) ai sensi
della norma
IEC 61000-4-4
Sovracorrenti
(surges) ai sensi della
norma IEC 61000-4-5
Buchi di tensione,
brevi interruzioni e
fluttuazioni della
tensione di
alimentazione ai sensi
della norma
IEC 61000-4-11
Livello di prova
conforme a
IEC 60601
Livello di
conformità
±6 kV scarica da
contatto
±6 kV scarica da
contatto
±8 kV scarica area
±8 kV scarica area
±2 kV per linee di
alimentazione
elettrica
±2 kV per linee di
alimentazione
elettrica
±1 kV per linee di
ingresso e di uscita
±1 kV per linee di
ingresso e di uscita
±1 kV tensione fasefase
±1 kV tensione fasefase
±2 kV tensione faseterra
±2 kV tensione faseterra
< 5% UT (>95%
caduta UT) per
½ periodo
40% UT (60% caduta
UT) per 5 periodi
70% UT (30% caduta
UT) per 25 periodi
< 5% UT (> 95%
caduta UT) per
5 secondi
< 5% UT (>95%
caduta UT) per
½ periodo
40% UT (60%
caduta UT) per
5 periodi
70% UT (30%
caduta UT) per
25 periodi
< 5% UT (>95%
caduta UT) per
5 secondi
Ambiente
elettromagnetico–
Direttive
I pavimenti devono essere in
legno, cemento o con
piastrelle di ceramica. Nel
caso di pavimentazione in
materiale sintetico l’umidità
relativa dell’aria deve essere
di almeno il 30%.
La qualità dell’alimentazione
di rete dovrebbe
corrispondere a quella di un
normale ambiente
commerciale o ospedaliero.
La qualità dell’alimentazione
di rete dovrebbe
corrispondere a quella di un
normale ambiente
commerciale o ospedaliero.
La qualità dell’alimentazione
di rete dovrebbe
corrispondere a quella di un
normale ambiente
commerciale o ospedaliero.
Quando l’utente
dell’apparecchio richiede il
funzionamento continuo
anche in caso di interruzioni
dell’alimentazione di corrente,
si consiglia di alimentarlo a
partire da un’alimentazione di
corrente senza interruzioni.
Campo magnetico
della frequenza di
alimentazione (50/60
Hz) ai sensi della
norma IEC 61000-4-8
3 A/m
Osservazione
UT è la tensione alternata di rete prima dell’applicazione del livello di
controllo.
32
3 A/m
I campi magnetici con
frequenza di rete dovrebbero
corrispondere ai valori tipici
previsti per ambienti
commerciali o ospedalieri.
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Direttive e dichiarazione del produttore–immunità elettromagnetica
+
La lampada ML 101/ML 201 è previsto per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico alle
condizioni sotto specificate. L’utente deve accertarsi che l’uso avvenga nell’ambiente previsto.
Prova di
immunità
Livello di
prova
conforme a
IEC 60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico–Direttive
Le apparecchiature radio portatili e mobili non
possono essere utilizzate ad una distanza da la
+
lampada ML 101/ML 201 (cavi compresi)
inferiore alla distanza di separazione consigliata,
calcolata in base all’equazione specifica della
frequenza di trasmissione.
Distanza di separazione consigliata:
d = 1,2 P
Perturbazioni RF
condotte ai sensi
della norma
IEC 61000-4-6
Perturbazioni RF
irradiate ai sensi
della norma
IEC 61000-4-3
d = 1,2 P
3 Veff
da 150 kHz a
80 MHz
3 Veff
da 150 kHz
a 80 MHz
3 V/m
da 80 MHz a
2,5 GHz
3 V/m
da 80 MHz a
2,5 GHz
d = 2,3 P
per 80 MHz fino a 800 MHz
per 800 MHz fino a 2,5 GHz
In cui P indica la potenza massima nominale del
trasmettitore in watt (W) secondo i dati del
produttore del trasmettitore e d la distanza di
separazione consigliata in metri (m).
L’intensità di campo dei trasmettitori radio
stazionari, registrata nell’ambito di un’analisi
a
elettromagnetica locale deve essere inferiore al
livello di conformità per ogni gamma di
b
frequenza.
In prossimità di apparecchi recanti il seguente
simbolo è possibile il verificarsi di interferenze.
Osservazione 1
A 80 MHz e a 800 MHz vale la gamma di frequenza superiore.
Osservazione 2
Queste direttive possono non essere applicabili in tutte le situazioni. La
propagazione elettromagnetica viene influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di strutture, oggetti e persone.
a
L’intensità di campo dei trasmettitori stazionari, quali stazioni ricetrasmettenti di radiotelefoni
(cellulari/senza filo) ed apparecchi mobili terrestri di radiodiffusione, stazioni radio amatoriali, stazioni
radiofoniche AM e FM e stazioni televisive, non può essere predefinita teoricamente con precisione. Per
determinare l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori stazionari occorre considerare la
possibilità di realizzare una ricerca elettromagnetica in sito. Qualora l’intensità di campo misurata nel
luogo in cui viene utilizzato l’apparecchio superi il livello di conformità RF sopra indicato, occorre
verificare che l’apparecchio funzioni in condizioni conformi. Nel caso di funzionamento anomalo può
essere necessario adottare misure supplementari, quali la modifica dell’orientamento o un altro luogo
di installazione dell’apparecchio.
b
Al di sopra della gamma di frequenza da 150 kHz a 80 MHz l’intensità di campo dovrebbe essere
inferiore a 3 V/m.
V. 1.5
33
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
Distanze di separazione consigliate tra apparecchi di telecomunicazione portatili e mobili di
telecomunicazione RF e la lampada ML 101/ML 201+ di Gebrüder Martin
+
La lampada ML 101/ML 201 è previsto per l’uso in ambiente elettromagnetico in cui le perturbazioni
RF siano controllate. L’utente può contribuire ad evitare interferenze elettromagnetiche rispettando la
distanza minima prevista tra apparecchi portatili e mobili di telecomunicazione RF (trasmettitori) e la
+
lampada ML 101/ML 201 –in base alla potenza massima in uscita dell’apparecchio di
telecomunicazione, come indicato nella tabella seguente.
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore (in m)
Potenza massima
nominale P del
trasmettitore
in watt
da 150 kHz a 80 MHz
da 80 MHz a 800 MHz
da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 P
d = 1,2 P
d = 2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per i trasmettitori la cui potenza massima nominale non sia riportata nella tabella è possibile calcolare
la distanza di separazione consigliata d in metri (m) utilizzando l’equazione applicabile alla rispettiva
frequenza del trasmettitore, in cui P rappresenta la potenza massima nominale del trasmettitore in
watt (W) secondo le indicazioni del produttore del trasmettitore stesso.
Osservazione 1
A 80 MHz ed a 800 MHz va applicata la distanza di separazione per la gamma di
frequenza superiore.
Osservazione 2
Queste direttive possono non essere applicabili in tutte le situazioni. La
propagazione elettromagnetica viene influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di strutture, oggetti e persone.
34
V. 1.5
Istruzioni per l’uso
Lampade diagnostiche ML 101/ML 201+
13
Aspetti ecologici
13.1
Imballaggio
Su richiesta del cliente, Gebrüder Martin può naturalmente ritirare l’imballaggio completo del
prodotto. Se possibile, alcune parti dell’imballaggio vengono riciclate.
Qualora non si intenda servirsi di questa possibilità, è possibile smaltire l’imballaggio depositandolo negli appositi container per rifiuti di carta e domestici.
13.2
Utilizzo ecologico dell’apparecchiatura
In caso di interruzione prolungata durante l’utilizzo, si consiglia di disattivare l’apparecchio non
solo ai fini di una maggiore sicurezza, ma anche per ragioni di risparmio energetico.
13.3
Smaltimento dell’apparecchio
Durante la costruzione dell’apparecchio si è evitato, per quanto possibile, l’utilizzo di materiali
composti. Questo concetto di costruzione garantisce un elevato grado di riciclaggio. Siamo
pertanto disponibile a ritirare l’apparecchio per un coretto smaltimento.
Il regolamento inerente il trattamento di rottami elettrici deve essere rispettato.
Etichettatura di apparecchiature elettriche ed elettroniche ai sensi
della direttiva 2002/96/CE (RAEE) e della legge tedesca sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (ElektroG)
Il simbolo sul prodotto o sul relativo imballaggio indica che questo prodotto
non può essere smaltito come normale rifiuto domestico.
V. 1.5
35
KLS Martin Group
Karl Leibinger Medizintechnik
GmbH & Co. KG
78570 Mühlheim · Germany
Tel. +49 74 63 838-0
[email protected]
KLS Martin France SARL
68000 Colmar · France
Tel. +33 3 89 21 66 01
[email protected]
Nippon Martin K.K.
Osaka 541-0046 · Japan
Tel. +81 6 62 28 90 75
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Representative Office · Russia
121471 Moscow
Tel. +7 (499) 792-76-19
[email protected]
KLS Martin GmbH + Co. KG
79224 Umkirch · Germany
Tel. +49 76 65 98 02-0
[email protected]
Martin Italia S.r.l.
20059 Vimercate (MB) · Italy
Tel. +39 039 605 67 31
[email protected]
KLS Martin L.P.
Jacksonville, Fl 32246 · USA
Office phone +1 904 641 77 46
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Representative Office · China
201203 Shanghai
Tel. +86 21 2898 6611
[email protected]
Stuckenbrock Medizintechnik GmbH
78532 Tuttlingen · Germany
Tel. +49 74 61 16 58 80
[email protected]
Martin Nederland/Marned B.V.
1270 AG Huizen · The Netherlands
Tel. +31 35 523 45 38
[email protected]
Rudolf Buck GmbH
78570 Mühlheim · Germany
Tel. +49 74 63 99 516-30
[email protected]
KLS Martin UK Ltd.
Reading RG1 3EU · United Kingdom
Tel. +44 (0) 1189 000 570
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Representative Office
Dubai · United Arab Emirates
Tel. +971 4 454 1655
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
A company of the KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany
Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany
Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193
[email protected] · www.klsmartin.com
Date of Release: 03.14 ·
90-734-55-15 · Printed in Germany · Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG · Alle Rechte vorbehalten ·
Technische Änderungen vorbehalten · We reserve the right to make alterations · Cambios técnicos reservados · Sous réserve de modifications techniques ·
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche · Revision Number: V. 1.5