012194.911 / V1.5 / 08/07 Technisches Beilageblatt EIB/KNX MGX-9 Motorsteuerung für 9 Motoren Fiche technique annexe EIB/KNX MGX-9 Commande moteur pour 9 moteurs Produktbeschreibung Motorsteuerung für den elektrischen Antrieb von Jalousien, Markisen, Fassadenmarkisen, Rolladen oder Fenstern. Description du produit Commande moteur pour les entraînements électrique de brise-soleil orientables, stores bannes, stores de façade, volets roulants ou fenêtres. Sicherheitshinweise - Anschlussarbeiten und Inbetriebnahme des Gerätes dürfen nur von einer authorisierten Elektro-Fachkraft vorgenommen werden. - Die Geräte müssen eindeutig identifiziert und auf einen Leitungsschutzschalter zugewiesen sein. - Die Installationsart muss sicherstellen, dass ohne Werkzeug die Berührung von Niederspannungsleitungen am Gerät nicht möglich ist. - Für Installation, Montage, Betrieb und Unfallverhütung sind die regional gültigen Vorschriften anzuwenden. - Die Verdrahtung von Bedienstellen und BUS muss den SELV Anforderungen genügen. - Anschluss- und Wartungsarbeiten dürfen nur in spannungsfreiem Zustand durchgeführt werden. - Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht möglich ist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden bzw. muss es ausser Betrieb gesetzt werden. - Das Gerät darf nur für den bestimmungsgemässen Einsatz innerhalb der spezifizierten technischen Daten verwendet werden. - Die detaillierten technischen Daten inkl. Normenhinweise sind dem Technischen Datenblatt zu entnehmen (www.griessergroup.com). Indications de sécurité - Les travaux de raccordement et la mise en service de l‘appareil ne peuvent être effectués que par des personnes spécialisées. - Les appareils doivent être clairement identifiés et impérativement installés avec un disjoncteur en amont. - L‘installation doit être conforme de manière à ce que le contact de basse tension sur l‘appareil n‘est pas possible sans outil. - Les directives régionales en vigueur doivent être appliquées pour l‘installation, le montage, l‘exploitation et la prévention des accidents. - Le câblage des appareils de commande et du BUS doivent suffirent aux exigences SELV. - L‘alimentation électrique doit être interrompue avant d‘effectuer des opérations de raccordement et de manutention. - Si l‘utilisation présente des dangers éventuels, l‘appareil ne doit pas être mis en service, resp. Il doit être mis hors service. - L‘appareil doit être utilisé uniquement en relation des données techniques pour l‘usage prévu à l‘origine. - Les informations détaillées ainsi que les normes se trouvent sur la fiche technique (www.griessergroup.com). Installationshinweise Gerät - Schutzart: IP 20 - Betriebsumgebung: trockene Räume, 0 bis 50 °C, Verschmutzungsgrad 2 - Montage: In Schaltschrank auf Hutschiene 35 mm, oder gleichwertig Indications d‘installation Appareil - Type de protection: IP 20 - Environnement de service: locaux sec, 0 jusqu‘à 50 °C, degré de pollution 2 - Montage: armoire de distribution sur rail 35 mm, ou équivalent Netzanschluss - Spannung: 230 V AC ±10%, 50 Hz, Leitungsschutzschalter max. 13 A - Leitung: 3 Leiter (L, N, PE), 1,5mm2, ein- oder feindrähtig Raccordement réseau - Tension 230 V AC ±10%, 50 Hz, disjoncteur en amont max. 13 A - Ligne: 3 conducteurs (L, N, PE), 1,5mm2, câble rigide ou souple Motoranschluss - Motortyp: Asynchronmotor 230 V, 50 Hz, max. 2,5 A mit 2 mech. Endschaltern, Leistungsfaktor > 0,9 - Leitung: 4 Leiter (AUF, AB, N, PE), 1,5 mm2, ein- oder feindrähtig, Motor-Neutralleiter kann einzeln oder gemeinsam geführt werden Raccordement moteur - Type moteur: asynchrone 230 V, 50 Hz, max. 2,5 A avec 2 fins de course méc., facteur de rendement > 0,9 - Ligne: 4 conducteurs (AUF, AB, N, PE), 1,5mm2, câble rigide ou souple. Le neutre peut être raccordé individuellement ou en commun Lokalbedienung - Stromkreis: SELV - Leitung: 4 Leiter (AUF, AB, LED, +), 1 x Ø 0,8 mm oder 2 x Ø 0,5 mm, eindrähtig, verdrillt (mind. 5 Schläge pro Meter), Leitungslänge max. 100 m, potentialfreien Schaltkontakt verwenden. Commande individuelle - Circuit de courant: SELV - Ligne: 4 conducteurs (AUF, AB, LED, +), 1 x Ø 0,8 mm ou 2 x Ø 0,5 mm, câble rigide, torsadés (min. 5 torsions par mètre), longueur de ligne max. 100 m, utiliser contact de potentiel libre. EIB/KNX - Anschlussklemme: Ø 0,5 ... 0,8 mm, eindrähtig - Busleitung: nach KNX Standard EIB/KNX - Borne de raccordement: Ø 0,5 ... 0,8 mm, rigide - Ligne BUS: selon standard KNX Externe Bedienstellen Funktionsweise der Lokalbedienung - Obere Endlage: langer Tastendruck AUF (> 0,4 s) - Untere Endlage: langer Tastendruck AB (> 0,4 s) - Beschattungsposition: langer Tastendruck AB (> 0,4 s), unmittelbar danach kurzer Tastendruck AB (< 0,4 s) - Stop: kurzer Tastendruck in Gegenrichtung ( < 0,4 s) - Lamellen verstellen: kurzer Tastendruck im Stillstand (< 0,4 s) Commande externe Fonction commande individuelle - Position finale: longue pression touche AUF (> 0,4 s) - Position finale basse: longue pression touche AB (> 0,4 s) - Position d’ombrage: longue pression touche AB (> 0,4 s), immédiatement une brève pression sur la touche AB (< 0,4 s) - Stop: brève pression sur la touche inverse de la course - Orienter les lames: brève pression sur la touche à l‘arrêt (< 0,4 s) Statusanzeige der Lokalbedienung - LED blinkt: manuelle Bedienung gesperrt, Sicherheitssperre gesetzt - LED leuchtet: Automatiksperre gesetzt Signalisation de la commande individuelle - LED clignote: sécurité active, la commande est bloquée - LED allumée: blocage automatique activé Konfiguration - Die Konfiguration erfolgt über die ETS3 (Engineering Tool Software) der Konnex Association. Detaillierte Einstell- und Funktionsmöglichkeiten sind in der Online-Hilfe der Applikation beschrieben. - Mit der Programmiertaste wird der Programmiermodus ein- und ausgeschaltet. Die Programmier-LED zeigt den Modus an. Lässt sich die LED nicht einschalten, fehlt die BUS-Spannung. Die physikalische Adresse ist nur bei eingeschalteter LED programmierbar. Configuration - La configuration se fait à l‘aide de l‘ETS3 (Engineering Tool Software) de l‘association Konnex. Les détails et les fonctions sont décrits dans l‘aide en ligne de l‘application. Inbetriebnahme - Überprüfen des Gerätes, der Klemmen und Anschlüsse (Sichtkontrolle). - Motoren dürfen nicht parallel geschaltet werden. - Einschalten der Versorgungsspannung. Spannung und Status-LED am Gerät überprüfen. - Mittels Gruppenprüftasten am Gerät die Funktion und Drehrichtung prüfen. Bei falscher Drehrichtung Motoranschluss richtig stellen. Funktion wie Lokalbedienung. - Falls installiert, die Funktion der Lokalbedienung prüfen. Bei falscher Laufrichtung Lokalbedienung richtig stellen. - Jalousien, Markisen, Fassadenmarkisen, Rolladen und Fenster nach dem Test in die sichere Endlage fahren (i.d.R. oben). - Alle Abdeckungen montieren, evtl. spezifische Beschriftungen anbringen, Anlagendokumentation nachführen. Mise en service - Contrôler l‘appareil, les bornes et les raccordements (contrôle visuel). - Les moteurs ne doivent en aucun cas être branchés en parallèle. - Enclencher la tension d‘alimentation. Contrôler la tension et la LED d‘état sur l‘appareil. - Contrôler le fonctionnement et le sens de rotation avec les touches de test de groupe sur l‘appareil. Corriger le raccordement du moteur si le sens de rotation est incorrect. Fonction identique de la commande individuelle. - Si installé, contrôler le fonctionnement de la commande individuelle. En cas de faux sens de marche, corriger la commande individuelle. - Après le test, placer les brise-soleil orientables, les stores bannes, les stores de façade, les volets roulants et les fênetres en position finale sûre (habituellement en haut). - Monter tous les couvercles, faire des marquage spécifiques éventuels, établir la documentation de l‘installation. 2 I Griesser MGX-9 1 I Griesser MGX-9 - Enclencher/déclencher le mode de programmation avec la touche de programmation. La LED de programmation indique le mode. Si la LED ne s‘allume pas, il manque la tension du BUS . La programmation de l‘adresse physique est seulement possible lorsque la LED est allumée. Foglio allegato tecnico EIB/KNX MGX-9 Comando motore per 9 motori Descrizione del prodotto Comando motore per motori elettrici da tende veneziane, tende da sole, tende da sole per facciate, avvolgibili o finestre. Indicazione di sicurezza - Le operazioni di collegamento e di messa in funzione del apparecchio possono essere effettuate solo da una persona competente - Gli apparecchi devono essere chiaramente identificati e assegnati su un interruttore automatico. - La modalità d‘installazione deve garantire l‘impossibilità di toccare, senza attrezzi, la bassa tensione nel apparecchio. - Per l’installazione, il montaggio, l’azionamento e la prevenzione infortunistica si devono applicare le disposizioni regionali vigenti. - Il cablaggio di comandi e BUS devono aderire alle esigenze SELV. - L‘alimentazione elettrica deve essere interrotta prima di effettuare le operazioni di collegamento e manutenzione. - Se l’utilizzo dovesse comportare eventuali pericoli, l‘apparecchio non deve assolutamente essere messo in funzione, ma deve stare fuori servizio. - L‘apparecchio deve essere utilizzato unicamente in relazione ai dati tecnici per l‘utilizzo previsto all‘origine. - Le informazioni dettagliate e riferimento di norma si possono trovare sulla specifica tecnica (www.griessergroup.com). Indicazione di installazione Apparecchio - Grado di protezione: IP 20 - Ambiente di esercizio: locali secchi, 0 fino a 50 °C, grado di inquinamento 2 - Montaggio: armardio di distribuzione su binario 35 mm, o equivalente Collegamento alla rete - Tensione: 230 V AC ±10%, 50 Hz, interruttore automatico max. 13 A - Linea: 3 linee (L, N, PE), 1,5mm2, cavo rigido o flessibile Collegamento motore - Tipo di motore: motore asincrono 230 V, 50 Hz, max. 2,5 A con 2 finecorsa mecc., fattore di rendimento > 0,9 - Linea: 4 linee (AUF, AB, N, PE), 1,5mm2, cavo rigido o flessibile. Il neutro del motore può essere collegato separatamente o in comune Comando locale - Circuito di corrente: SELV - Linea: 4 linee (AUF, AB, LED, +), 1 x Ø 0,8 mm o 2 x Ø 0,5 mm, cavo rigido, torsioni (min. 5 giri ogni metro), lunghezza della linea max. 100 m, utilizzare contatti potenzialmente liberi. EIB/KNX - Morsetti di collegamento: Ø 0,5 ... 0,8 mm, rigido - Linea BUS: secondo standard KNX Comando esterno Funzione comando locale - Posizione finale in alto: lunga pressione del pulsante AUF (> 0,4 s) - Posizione finale in basso: lunga pressione del pulsante AB (> 0,4 s) - Posizione di ombreggiatura: lunga pressione del pulsante AB (> 0,4 s), immediatamente dopo breve pressione del pulsante AB (< 0,4 s) - Arresto: breve pressione sul pulsante opposto (> 0,4 s) - Orientamento lamelle: breve pressione del pulsante all’arresto (< 0,4 s) Segnalazione del comando locale - LED lampeggia: sicurezza attivata, comando bloccato - LED accesa: blocco dell‘automatismo attivato Configurazione - La configurazione avviene tramite il ETS3 (Engineering Tool Software) dell‘associazione Konnex. I dettagli e le funzioni si trovano nella guida in linea dell‘applicazione. - Con il tasto di programmazione si inserisce/disinserisce il modus di programmazione. La LED di programmazione indica il modus. Se la LED non si accende, manca la tensione del BUS. La programmazione dell‘indirizzo fisico é possibile solo se la LED é accesa. Messa in servizio - Controllare l‘apparecchio, i morsetti e i collegamenti (controllo visivo). - I motori non devono mai essere collegati in parallelo. - Accendere la tensione d‘alimentazione. Verificare all‘apparecchio la tensione e la LED di stato. - Verificare il funzionamento e la direzione di rotazione con i tasti di prova gruppo sul apparecchio. In caso di errata direzione di rotazione correggere il collegamento del motore. Funzione come comando locale. - Se é installato, verificare il funzionamento del comando locale. In caso di errata direzione di marcia correggere il comando locale. - Portare le tende veneziane, le tende da sole, le tende da sole per facciate, gli avvolgibili e le finestre dopo il test in posizione finale di sicurezza (di norma in alto). - Montare tutti i coperchi, effettuare evtl. etichette specifiche, attualizare la documentazione d‘installazione. 3 I Griesser MGX-9 4 I Griesser MGX-9 Anschlussschema Schéma de raccordement Schema elettrico � � ���� � � � ���� � � � � � ���� � � � ���� � � � � � � � � � � � � � � � � ���� � � � � ���� � � � � � � � ���� � � � � � � � � � � � � � ���� � � � � ���� � � � � � � � ���� � � � � � � � � � � ���� � � � � � � � � � � � � � � ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Motor-Neutralleiter kann einzeln oder gemeinsam geführt werden Le neutre peut être raccordé individuellement ou en commun Il neutro del motore può essere collegato separatamente o in comune Legende / Légende / Leggenda Anschlüsse j k l m rp q + n Bedien- und Anzeigeelemente o p q r M1 ... M9 BUS L, N M1 ... M9 AUF AB S 1 ... 9 PROG PROG LED Lokalbedienanschluss EIB/KNX BUS Netzanschluss Motoren Obere Endlage Untere Endlage Gemeinsamer Anschluss für Bedienstelle Status-LED Gruppenprüftasten Motorstatus-LED Programmier-LED Programmiertaste Statusanzeige der Lokalbedienung Taster oder Schalter für die Bedienung Connexions j k l m rp q + n o p q r M1 ... M9 BUS L, N M1 ... M9 AUF AB S 1 ... 9 PROG PROG LED raccordement commande individuelle EIB/KNX BUS raccordement réseau moteurs fin de course en-haut fin de course en-bas raccordement commun pour commande LED d‘état touches de test de groupe LED d‘état du moteur LED de programmation touche de programmation signalisation de la commande individuelle poussoir ou interrupteur pour la commande j k l m rp q + n o p q r M1 ... M9 BUS L, N M1 ... M9 AUF AB S 1 ... 9 PROG PROG LED collegamento commando locale EIB/KNX BUS collegamento alla rete motori finecorsa GIU finecorsa SÙ collegamento commune per commando LED di stato tasti di prova gruppo LED di stato del motore LED di programmazione tasto di programmazione segnalazione del comando locale pulsante o interruttore per comando Commande et signalisation Collegamento Comando e Segnalazione 5 I Griesser MGX-9 6 I Griesser MGX-9 Verdrahtung von mehreren Bedienstellen an einen Lokalbedienanschluss: Câblage de plusieurs commandes sur un raccordement commande individuelle: Cablaggio di numerosi comandi su un collegamento comando locale: � Anzeige am Gerät Signalisation sur l‘appareil Segnalazione sul apparecchio � Motorstatus-LED / LED d‘état du moteur / LED di stato del motore Normalbetrieb, Netzspannung vorhanden En service, tension réseau disponible In servizio, tensione disponibile Manuelle Bedienung gesperrt, Sicherheitssperre gesetzt Commande manuelle bloquée, blocage de sécurité actif Comando manuale bloccato, blocco sicurezza attivato Motor oder Zuleitung prüfen Controller le moteur ou l‘alimentation Controllare il motor o l‘alimentazione Verdrahtung einer Bedienstelle an mehrere Lokalbedienanschlüsse: Câblage d‘une commande sur plusieurs raccordements commandes individuelles: Cablaggio di un comando su numerosi collegamenti comando locale: � � Max. 10 Kanäle pro Taster Max. 10 canaux par poussoir Max. 10 canali per pulsante Automatik gesperrt Bloccage automatique Blocco automatico Motorkanal ausgeschaltet Canal moteur éteint Canale motore spento Hell /clair / chiaro Dunkel / éteint / spento Status-LED / LED d‘état / LED di stato Normalbetrieb, Netzspannung vorhanden En service, tension réseau disponible In servizio, tensione disponibile Lokalbedienung mit Statusanzeige: Nur eine LED zulässig. LED-Anschluss nicht untereinander verbinden Commande individuelle avec LED d‘état: Seulement une LED admise. Ne pas raccorder plusieurs raccordements LED Comando locale con LED di stato: Ammesso una sola LED. Non collegare numerosi collegamenti LED Telegramm empfangen Réception télégramme Telegramma ricevuto Keine Busspannung Pas de tension BUS Tensione BUS non disponibile Störung, Gerät defekt Dérangement, appareil défectueux Guasto, dispositivo difettoso Keine Netzspannung Pas de tension réseau Tensione non disponibile grün vert verde grün vert verde grün vert verde rot rouge rosso Hell /clair / chiaro Dunkel / éteint / spento Programmier-LED / LED de programmation / LED di programmazione Programmiermodus Mode de programmation Modo di programmazione Hell /clair / chiaro Dunkel / éteint / spento 7 I Griesser MGX-9 © 2007 by Griesser AG Tänikonerstrasse 3 CH-8355 Aadorf Tel. +41 52 368 42 42 Fax +41 52 368 43 43 www.griessergroup.com Änderungen vorbehalten Tout changement réservé Con riserva di eventuali modifiche 8 I Griesser MGX-9